American Standard Version - Public Domain Staten Vertaling This Bible is in the Public Domain. (NL) King James Version with Strong's Numbers - Public Domain, except in the UK under perpetual Crown copyright King James Version - public domain ======= Genesis 1:1 ============ Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.(asv) Genesis 1:1 In den beginne schiep God den hemel en de aarde. (NL) Genesis 1:1 In the beginning{H7225} God{H430} created{H1254}{(H8804)}{H853} the heaven{H8064} and{H853} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. (kjv) ======= Genesis 1:2 ============ Genesis 1:2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.(asv) Genesis 1:2 De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond; en de Geest Gods zweefde op de wateren. (NL) Genesis 1:2 And the earth{H776} was{H1961}{(H8804)} without form{H8414}, and void{H922}; and darkness{H2822} was upon the face{H6440} of the deep{H8415}. And the Spirit{H7307} of God{H430} moved{H7363}{(H8764)} upon{H5921} the face{H6440} of the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. (kjv) ======= Genesis 1:3 ============ Genesis 1:3 And God said, Let there be light: and there was light.(asv) Genesis 1:3 En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht. (NL) Genesis 1:3 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be{H1961}{(H8799)} light{H216}: and there was light{H216}. (kjv-strongs#) Gen 1:3 And God said, Let there be light: and there was light. (kjv) ======= Genesis 1:4 ============ Genesis 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.(asv) Genesis 1:4 En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis. (NL) Genesis 1:4 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)}{H853} the light{H216}, that{H3588} it was good{H2896}: and God{H430} divided{H914}{(H8686)}{H996} the light{H216} from{H996} the darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Gen 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. (kjv) ======= Genesis 1:5 ============ Genesis 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.(asv) Genesis 1:5 En God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de eerste dag. (NL) Genesis 1:5 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the light{H216} Day{H3117}, and the darkness{H2822} he called{H7121}{(H8804)} Night{H3915}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the first{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. (kjv) ======= Genesis 1:6 ============ Genesis 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.(asv) Genesis 1:6 En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren! (NL) Genesis 1:6 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be a firmament{H7549} in the midst{H8432} of the waters{H4325}, and let it divide{H914}{(H8688)} the waters{H4325} from the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (kjv) ======= Genesis 1:7 ============ Genesis 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.(asv) Genesis 1:7 En God maakte dat uitspansel, en maakte scheiding tussen de wateren, die onder het uitspansel zijn, en tussen de wateren, die boven het uitspansel zijn. En het was alzo. (NL) Genesis 1:7 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} the firmament{H7549}, and divided{H914}{(H8686)} the waters{H4325} which{H834} were under{H8478} the firmament{H7549} from the waters{H4325} which{H834} were above{H5921} the firmament{H7549}: and it was so{H3651}. (kjv-strongs#) Gen 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:8 ============ Genesis 1:8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.(asv) Genesis 1:8 En God noemde het uitspansel hemel. En het was avond geweest, en het was morgen geweest, de tweede dag. (NL) Genesis 1:8 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the firmament{H7549} Heaven{H8064}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the second{H8145} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. (kjv) ======= Genesis 1:9 ============ Genesis 1:9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.(asv) Genesis 1:9 En God zeide: Dat de wateren van onder de hemel in een plaats vergaderd worden, en dat het droge gezien worde! en het was alzo. (NL) Genesis 1:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the waters{H4325} under the heaven{H8064} be gathered together{H6960}{(H8735)} unto{H413} one{H259} place{H4725}, and let the dry{H3004} land appear{H7200}{(H8735)}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:10 ============ Genesis 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.(asv) Genesis 1:10 En God noemde het droge aarde, en de vergadering der wateren noemde Hij zeeen; en God zag, dat het goed was. (NL) Genesis 1:10 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the dry{H3004} land Earth{H776}; and the gathering together{H4723} of the waters{H4325} called{H7121}{(H8804)} he Seas{H3220}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:11 ============ Genesis 1:11 And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.(asv) Genesis 1:11 En God zeide: Dat de aarde uitschiete gras, kruid zaadzaaiende, vruchtbaar geboomte, dragende vrucht naar zijn aard, welks zaad daarin zij op de aarde! En het was alzo. (NL) Genesis 1:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the earth{H776} bring forth{H1876}{(H8686)} grass{H1877}, the herb{H6212} yielding{H2232}{(H8688)} seed{H2233}, and the fruit{H6529} tree{H6086} yielding{H6213}{(H8802)} fruit{H6529} after his kind{H4327}, whose{H834} seed{H2233} is in itself, upon the earth{H776}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:12 ============ Genesis 1:12 And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.(asv) Genesis 1:12 En de aarde bracht voort grasscheutjes, kruid zaadzaaiende naar zijn aard, en vruchtdragend geboomte, welks zaad daarin was, naar zijn aard. En God zag, dat het goed was. (NL) Genesis 1:12 And the earth{H776} brought forth{H3318}{(H8686)} grass{H1877}, and herb{H6212} yielding{H2232}{(H8688)} seed{H2233} after his kind{H4327}, and the tree{H6086} yielding{H6213}{(H8802)} fruit{H6529}, whose seed{H2233} was in itself, after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:13 ============ Genesis 1:13 And there was evening and there was morning, a third day.(asv) Genesis 1:13 Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de derde dag. (NL) Genesis 1:13 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:13 And the evening and the morning were the third day. (kjv) ======= Genesis 1:14 ============ Genesis 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:(asv) Genesis 1:14 En God zeide: Dat er lichten zijn in het uitspansel des hemels, om scheiding te maken tussen den dag en tussen den nacht; en dat zij zijn tot tekenen en tot gezette tijden, en tot dagen en jaren! (NL) Genesis 1:14 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be lights{H3974} in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to divide{H914}{(H8687)} the day{H3117} from the night{H3915}; and let them be for signs{H226}, and for seasons{H4150}, and for days{H3117}, and years{H8141}: (kjv-strongs#) Gen 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: (kjv) ======= Genesis 1:15 ============ Genesis 1:15 and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.(asv) Genesis 1:15 En dat zij zijn tot lichten in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde! En het was alzo. (NL) Genesis 1:15 And let them be for lights{H3974} in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to give light{H215}{(H8687)} upon the earth{H776}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:16 ============ Genesis 1:16 And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.(asv) Genesis 1:16 God dan maakte die twee grote lichten; dat grote licht tot heerschappij des daags, en dat kleine licht tot heerschappij des nachts; ook de sterren. (NL) Genesis 1:16 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} two{H8147} great{H1419} lights{H3974}; the greater{H1419} light{H3974} to rule{H4475} the day{H3117}, and the lesser{H6996} light{H3974} to rule{H4475} the night{H3915}: he made the stars{H3556} also. (kjv-strongs#) Gen 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. (kjv) ======= Genesis 1:17 ============ Genesis 1:17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,(asv) Genesis 1:17 En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde. (NL) Genesis 1:17 And God{H430} set{H5414}{(H8799)} them in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to give light{H215}{(H8687)} upon the earth{H776}, (kjv-strongs#) Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, (kjv) ======= Genesis 1:18 ============ Genesis 1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.(asv) Genesis 1:18 En om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was. (NL) Genesis 1:18 And to rule{H4910}{(H8800)} over the day{H3117} and over the night{H3915}, and to divide{H914}{(H8687)} the light{H216} from the darkness{H2822}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:19 ============ Genesis 1:19 And there was evening and there was morning, a fourth day.(asv) Genesis 1:19 Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vierde dag. (NL) Genesis 1:19 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the fourth{H7243} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:19 And the evening and the morning were the fourth day. (kjv) ======= Genesis 1:20 ============ Genesis 1:20 And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.(asv) Genesis 1:20 En God zeide: Dat de wateren overvloediglijk voortbrengen een gewemel van levende zielen; en het gevogelte vliege boven de aarde, in het uitspansel des hemels! (NL) Genesis 1:20 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the waters{H4325} bring forth abundantly{H8317}{(H8799)} the moving creature{H8318} that hath{H5315} life{H2416}, and fowl{H5775} that may fly{H5774}{(H8787)} above{H5921} the earth{H776} in the open{H6440} firmament{H7549} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Gen 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. (kjv) ======= Genesis 1:21 ============ Genesis 1:21 And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.(asv) Genesis 1:21 En God schiep de grote walvissen, en alle levende wremelende ziel, welke de wateren overvloediglijk voortbrachten, naar haar aard; en alle gevleugeld gevogelte naar zijn aard. En God zag, dat het goed was. (NL) Genesis 1:21 And God{H430} created{H1254}{(H8799)} great{H1419} whales{H8577}, and every living{H2416} creature{H5315} that moveth{H7430}{(H8802)}, which the waters{H4325} brought forth abundantly{H8317}{(H8804)}, after their kind{H4327}, and every winged{H3671} fowl{H5775} after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:22 ============ Genesis 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.(asv) Genesis 1:22 En God zegende ze, zeggende: Zijt vruchtbaar, en vermenigvuldigt, en vervult de wateren in de zeeen; en het gevogelte vermenigvuldige op de aarde! (NL) Genesis 1:22 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and fill{H4390}{(H8798)} the waters{H4325} in the seas{H3220}, and let fowl{H5775} multiply{H7235}{(H8799)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. (kjv) ======= Genesis 1:23 ============ Genesis 1:23 And there was evening and there was morning, a fifth day.(asv) Genesis 1:23 Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag. (NL) Genesis 1:23 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the fifth{H2549} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. (kjv) ======= Genesis 1:24 ============ Genesis 1:24 And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.(asv) Genesis 1:24 En God zeide: De aarde brenge levende zielen voort, naar haar aard, vee, en kruipend, en wild gedierte der aarde, naar zijn aard! En het was alzo. (NL) Genesis 1:24 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the earth{H776} bring forth{H3318}{(H8686)} the living{H2416} creature{H5315} after his kind{H4327}, cattle{H929}, and creeping thing{H7431}, and beast{H2416} of the earth{H776} after his kind{H4327}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:25 ============ Genesis 1:25 And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.(asv) Genesis 1:25 En God maakte het wild gedierte der aarde naar zijn aard, en het vee naar zijn aard, en al het kruipend gedierte des aardbodems naar zijn aard. En God zag, dat het goed was. (NL) Genesis 1:25 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} the beast{H2416} of the earth{H776} after his kind{H4327}, and cattle{H929} after their kind{H4327}, and every thing that creepeth{H7431} upon the earth{H127} after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:26 ============ Genesis 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.(asv) Genesis 1:26 En God zeide: Laat Ons mensen maken, naar Ons beeld, naar Onze gelijkenis; en dat zij heerschappij hebben over de vissen der zee, en over het gevogelte des hemels, en over het vee, en over de gehele aarde, en over al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt. (NL) Genesis 1:26 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let us make{H6213}{(H8799)} man{H120} in our image{H6754}, after our likeness{H1823}: and let them have dominion{H7287}{(H8799)} over the fish{H1710} of the sea{H3220}, and over the fowl{H5775} of the air{H8064}, and over the cattle{H929}, and over all the earth{H776}, and over every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (kjv) ======= Genesis 1:27 ============ Genesis 1:27 And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.(asv) Genesis 1:27 En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze. (NL) Genesis 1:27 So God{H430} created{H1254}{(H8799)} man{H120} in his own image{H6754}, in the image{H6754} of God{H430} created{H1254}{(H8804)} he him; male{H2145} and female{H5347} created{H1254}{(H8804)} he them. (kjv-strongs#) Gen 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. (kjv) ======= Genesis 1:28 ============ Genesis 1:28 And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.(asv) Genesis 1:28 En God zegende hen, en God zeide tot hen: Weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt, en vervult de aarde, en onderwerpt haar, en hebt heerschappij over de vissen der zee, en over het gevogelte des hemels, en over al het gedierte, dat op de aarde kruipt! (NL) Genesis 1:28 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} them, and God{H430} said{H559}{(H8799)} unto them, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and replenish{H4390}{(H8798)} the earth{H776}, and subdue it{H3533}{(H8798)}: and have dominion{H7287}{(H8798)} over the fish{H1710} of the sea{H3220}, and over the fowl{H5775} of the air{H8064}, and over every living thing{H2416} that moveth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. (kjv) ======= Genesis 1:29 ============ Genesis 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:(asv) Genesis 1:29 En God zeide: Ziet, Ik heb ulieden al het zaadzaaiende kruid gegeven, dat op de ganse aarde is, en alle geboomte, in hetwelk zaadzaaiende boomvrucht is; het zij u tot spijze! (NL) Genesis 1:29 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Behold{H2009}, I have given{H5414}{(H8804)} you every herb{H6212} bearing{H2232}{(H8802)} seed{H2233}, which is upon the face{H6440} of all the earth{H776}, and every tree{H6086}, in the which is the fruit{H6529} of a tree{H6086} yielding{H2232}{(H8802)} seed{H2233}; to you it shall be{H1961}{(H8799)} for meat{H402}. (kjv-strongs#) Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. (kjv) ======= Genesis 1:30 ============ Genesis 1:30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.(asv) Genesis 1:30 Maar aan al het gedierte der aarde, en aan al het gevogelte des hemels, en aan al het kruipende gedierte op de aarde, waarin een levende ziel is, heb Ik al het groene kruid tot spijze gegeven. En het was alzo. (NL) Genesis 1:30 And to every beast{H2416} of the earth{H776}, and to every fowl{H5775} of the air{H8064}, and to every thing that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, wherein there is life{H2416}{H5315}, I have given every green{H3418} herb{H6212} for meat{H402}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:31 ============ Genesis 1:31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.(asv) Genesis 1:31 En God zag al wat Hij gemaakt had, en ziet, het was zeer goed. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de zesde dag. (NL) Genesis 1:31 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)} every thing that{H834} he had made{H6213}{(H8804)}, and, behold, it was very{H3966} good{H2896}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the sixth{H8345} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.(kjv) ======= Genesis 2:1 ============ Genesis 2:1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.(asv) Genesis 2:1 Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir. (NL) Genesis 2:1 Thus the heavens{H8064} and the earth{H776} were finished{H3615}{(H8792)}, and all the host of them{H6635}. (kjv-strongs#) Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. (kjv) ======= Genesis 2:2 ============ Genesis 2:2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.(asv) Genesis 2:2 Als nu God op de zevende dag volbracht had Zijn werk, dat Hij gemaakt had, heeft Hij gerust op den zevende dag van al Zijn werk, dat Hij gemaakt had. (NL) Genesis 2:2 And on the seventh{H7637} day{H3117} God{H430} ended{H3615}{(H8762)} his work{H4399} which he had made{H6213}{(H8804)}; and he rested{H7673}{(H8799)} on the seventh{H7637} day{H3117} from all his work{H4399} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. (kjv) ======= Genesis 2:3 ============ Genesis 2:3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.(asv) Genesis 2:3 En God heeft den zevende dag gezegend, en die geheiligd; omdat Hij op denzelven gerust heeft van al Zijn werk, hetwelk God geschapen had, om te volmaken. (NL) Genesis 2:3 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} the seventh{H7637} day{H3117}, and sanctified{H6942}{(H8762)} it: because{H3588} that in it he had rested{H7673}{(H8804)} from all his work{H4399} which God{H430} created{H1254}{(H8804)} and made{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. (kjv) ======= Genesis 2:4 ============ Genesis 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.(asv) Genesis 2:4 Dit zijn de geboorten des hemels en der aarde, als zij geschapen werden; ten dage als de HEERE God de aarde en den hemel maakte. (NL) Genesis 2:4 These{H428} are the generations{H8435} of the heavens{H8064} and of the earth{H776} when they were created{H1254}{(H8736)}, in the day{H3117} that the LORD{H3068} God{H430} made{H6213}{(H8800)} the earth{H776} and the heavens{H8064}, (kjv-strongs#) Gen 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, (kjv) ======= Genesis 2:5 ============ Genesis 2:5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;(asv) Genesis 2:5 En allen struik des velds, eer hij in de aarde was, en al het kruid des velds, eer het uitsproot; want de HEERE God had niet doen regenen op de aarde, en er was geen mens geweest, om den aardbodem te bouwen. (NL) Genesis 2:5 And every plant{H7880} of the field{H7704} before{H2962} it was in the earth{H776}, and every herb{H6212} of the field{H7704} before{H2962} it grew{H6779}{(H8799)}: for{H3588} the LORD{H3068} God{H430} had not{H3808} caused it to rain{H4305}{(H8689)} upon the earth{H776}, and there was not{H369} a man{H120} to till{H5647}{(H8800)} the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. (kjv) ======= Genesis 2:6 ============ Genesis 2:6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.(asv) Genesis 2:6 Maar een damp was opgegaan uit de aarde, en bevochtigde den ganse aardbodem. (NL) Genesis 2:6 But there went up{H5927}{(H8799)} a mist{H108} from{H4480} the earth{H776}, and watered{H8248}{(H8689)} the whole face{H6440} of the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. (kjv) ======= Genesis 2:7 ============ Genesis 2:7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.(asv) Genesis 2:7 En de HEERE God had den mens geformeerd uit het stof der aarde, en in zijn neusgaten geblazen de adem des levens; alzo werd de mens tot een levende ziel. (NL) Genesis 2:7 And the LORD{H3068} God{H430} formed{H3335}{(H8799)} man{H120} of the dust{H6083} of{H4480} the ground{H127}, and breathed{H5301}{(H8799)} into his nostrils{H639} the breath{H5397} of life{H2416}; and man{H120} became a living{H2416} soul{H5315}. (kjv-strongs#) Gen 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. (kjv) ======= Genesis 2:8 ============ Genesis 2:8 And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.(asv) Genesis 2:8 Ook had de HEERE God een hof geplant in Eden, tegen het oosten, en Hij stelde aldaar den mens, die Hij geformeerd had. (NL) Genesis 2:8 And the LORD{H3068} God{H430} planted{H5193}{(H8799)} a garden{H1588} eastward{H6924} in Eden{H5731}; and there{H8033} he put{H7760}{(H8799)} the man{H120} whom{H834} he had formed{H3335}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. (kjv) ======= Genesis 2:9 ============ Genesis 2:9 And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.(asv) Genesis 2:9 En de HEERE God had alle geboomte uit het aardrijk doen spruiten, begeerlijk voor het gezicht, en goed tot spijze; en den boom des levens in het midden van den hof, en de boom der kennis des goeds en des kwaads. (NL) Genesis 2:9 And out{H4480} of the ground{H127} made{H6779} the LORD{H3068} God{H430} to grow{H6779}{(H8686)} every tree{H6086} that is pleasant{H2530}{(H8737)} to the sight{H4758}, and good{H2896} for food{H3978}; the tree{H6086} of life{H2416} also in the midst{H8432} of the garden{H1588}, and the tree{H6086} of knowledge{H1847} of good{H2896} and evil{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. (kjv) ======= Genesis 2:10 ============ Genesis 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.(asv) Genesis 2:10 En een rivier was voortgaande uit Eden, om deze hof te bewateren; en werd van daar verdeeld, en werd tot vier hoofden. (NL) Genesis 2:10 And a river{H5104} went out{H3318}{(H8802)} of Eden{H5731} to water{H8248}{(H8687)} the garden{H1588}; and from thence it was parted{H6504}{(H8735)}, and became into four{H702} heads{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. (kjv) ======= Genesis 2:11 ============ Genesis 2:11 The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;(asv) Genesis 2:11 De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is. (NL) Genesis 2:11 The name{H8034} of the first{H259} is Pison{H6376}: that{H1931} is it which compasseth{H5437}{(H8802)} the whole land{H776} of Havilah{H2341}, where{H834} there is gold{H2091}; (kjv-strongs#) Gen 2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; (kjv) ======= Genesis 2:12 ============ Genesis 2:12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.(asv) Genesis 2:12 En het goud van dit land is goed; daar is ook bedolah, en de steen sardonix. (NL) Genesis 2:12 And the gold{H2091} of that{H1931} land{H776} is good{H2896}: there is bdellium{H916} and the onyx{H7718} stone{H68}. (kjv-strongs#) Gen 2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. (kjv) ======= Genesis 2:13 ============ Genesis 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.(asv) Genesis 2:13 En de naam der tweede rivier is Gihon; deze is het, die het ganse land Cusch omloopt. (NL) Genesis 2:13 And the name{H8034} of the second{H8145} river{H5104} is Gihon{H1521}: the same is it that compasseth{H5437}{(H8802)} the whole land{H776} of Ethiopia{H3568}. (kjv-strongs#) Gen 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. (kjv) ======= Genesis 2:14 ============ Genesis 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.(asv) Genesis 2:14 En de naam der derde rivier is Hiddekel; deze is gaande naar het oosten van Assur. En de vierde rivier is Frath. (NL) Genesis 2:14 And the name{H8034} of the third{H7992} river{H5104} is Hiddekel{H2313}: that is it which goeth toward{H1980}{(H8802)} the east{H6926} of Assyria{H804}. And the fourth{H7243} river{H5104} is Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) Gen 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. (kjv) ======= Genesis 2:15 ============ Genesis 2:15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.(asv) Genesis 2:15 Zo nam de HEERE God den mens, en zette hem in den hof van Eden, om dien te bouwen, en dien te bewaren. (NL) Genesis 2:15 And the LORD{H3068} God{H430} took{H3947}{(H8799)} the man{H120}, and put him{H3240}{(H8686)} into the garden{H1588} of Eden{H5731} to dress{H5647}{(H8800)} it and to keep{H8104}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. (kjv) ======= Genesis 2:16 ============ Genesis 2:16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:(asv) Genesis 2:16 En de HEERE God gebood den mens, zeggende: Van allen boom dezes hofs zult gij vrijelijk eten; (NL) Genesis 2:16 And the LORD{H3068} God{H430} commanded{H6680}{(H8762)} the man{H120}, saying{H559}{(H8800)}, Of every tree{H6086} of the garden{H1588} thou mayest freely{H398}{(H8800)} eat{H398}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: (kjv) ======= Genesis 2:17 ============ Genesis 2:17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(asv) Genesis 2:17 Maar van den boom der kennis des goeds en des kwaads, daarvan zult gij niet eten; want ten dage, als gij daarvan eet, zult gij den dood sterven. (NL) Genesis 2:17 But of the tree{H6086} of the knowledge{H1847} of good{H2896} and evil{H7451}, thou shalt not eat{H398}{(H8799)} of it: for in the day{H3117} that thou eatest{H398}{(H8800)} thereof thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (kjv) ======= Genesis 2:18 ============ Genesis 2:18 And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.(asv) Genesis 2:18 Ook had de HEERE God gesproken: Het is niet goed, dat de mens alleen zij; Ik zal hem een hulpe maken, die als tegen hem over zij. (NL) Genesis 2:18 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)}, It is not good{H2896} that the man{H120} should be{H1961}{(H8800)} alone; I will make{H6213}{(H8799)} him an help meet{H5828} for him. (kjv-strongs#) Gen 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. (kjv) ======= Genesis 2:19 ============ Genesis 2:19 And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.(asv) Genesis 2:19 Want als de HEERE God uit de aarde al het gedierte des velds, en al het gevogelte des hemels gemaakt had, zo bracht Hij die tot Adam, om te zien, hoe hij ze noemen zou; en zoals Adam alle levende ziel noemen zoude, dat zou haar naam zijn. (NL) Genesis 2:19 And out of the ground{H127} the LORD{H3068} God{H430} formed{H3335}{(H8799)} every beast{H2416} of the field{H7704}, and every fowl{H5775} of the air{H8064}; and brought{H935}{(H8686)} them unto Adam{H120} to see{H7200}{(H8800)} what he would call{H7121}{(H8799)} them: and whatsoever Adam{H120} called{H7121}{(H8799)} every living{H2416} creature{H5315}, that{H1931} was the name thereof{H8034}. (kjv-strongs#) Gen 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. (kjv) ======= Genesis 2:20 ============ Genesis 2:20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.(asv) Genesis 2:20 Zo had Adam genoemd de namen van al het vee, en van het gevogelte des hemels, en van al het gedierte des velds; maar voor de mens vond hij geen hulpe, die als tegen hem over ware. (NL) Genesis 2:20 And Adam{H120} gave{H7121}{(H8799)} names{H8034} to all cattle{H929}, and to the fowl{H5775} of the air{H8064}, and to every beast{H2416} of the field{H7704}; but for Adam{H120} there was not found{H4672}{(H8804)} an help meet{H5828} for him. (kjv-strongs#) Gen 2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. (kjv) ======= Genesis 2:21 ============ Genesis 2:21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:(asv) Genesis 2:21 Toen deed de HEERE God een diepen slaap op Adam vallen, en hij sliep; en Hij nam een van zijn ribben, en sloot derzelver plaats toe met vlees. (NL) Genesis 2:21 And the LORD{H3068} God{H430} caused{H5307} a deep sleep{H8639} to fall{H5307}{(H8686)} upon Adam{H121}, and he slept{H3462}{(H8799)}: and he took{H3947}{(H8799)} one{H259} of his ribs{H6763}, and closed up{H5462}{(H8799)} the flesh{H1320} instead thereof; (kjv-strongs#) Gen 2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; (kjv) ======= Genesis 2:22 ============ Genesis 2:22 and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.(asv) Genesis 2:22 En de HEERE God bouwde de ribbe, die Hij van Adam genomen had, tot een vrouw, en Hij bracht haar tot Adam. (NL) Genesis 2:22 And the rib{H6763}, which the LORD{H3068} God{H430} had taken{H3947}{(H8804)} from man{H120}, made{H1129}{(H8799)} he a woman{H802}, and brought{H935}{(H8686)} her unto the man{H120}. (kjv-strongs#) Gen 2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. (kjv) ======= Genesis 2:23 ============ Genesis 2:23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.(asv) Genesis 2:23 Toen zeide Adam: Deze is ditmaal been van mijn benen, en vlees van mijn vlees! Men zal haar Manninne heten, omdat zij uit den man genomen is. (NL) Genesis 2:23 And Adam{H120} said{H559}{(H8799)}, This{H2063} is now{H6471} bone{H6106} of my bones{H6106}, and flesh{H1320} of my flesh{H1320}: she{H2063} shall be called{H7121}{(H8735)} Woman{H802}, because she{H2063} was taken{H3947}{(H8795)} out of Man{H376}. (kjv-strongs#) Gen 2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. (kjv) ======= Genesis 2:24 ============ Genesis 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.(asv) Genesis 2:24 Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn. (NL) Genesis 2:24 Therefore{H3651} shall a man{H376} leave{H5800}{(H8799)} his father{H1} and his mother{H517}, and shall cleave{H1692}{(H8804)} unto his wife{H802}: and they shall be one{H259} flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Gen 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. (kjv) ======= Genesis 2:25 ============ Genesis 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.(asv) Genesis 2:25 En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet. (NL) Genesis 2:25 And they were both{H8147} naked{H6174}, the man{H120} and his wife{H802}, and were not ashamed{H954}{(H8709)}. (kjv-strongs#) Gen 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. (kjv) ======= Genesis 3:1 ============ Genesis 3:1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?(asv) Genesis 3:1 De slang nu was listiger dan al het gedierte des velds, hetwelk de HEERE God gemaakt had; en zij zeide tot de vrouw: Is het ook, dat God gezegd heeft: Gijlieden zult niet eten van allen boom dezes hofs? (NL) Genesis 3:1 Now the serpent{H5175} was{H1961}{(H8804)} more subtil{H6175} than any beast{H2416} of the field{H7704} which the LORD{H3068} God{H430} had made{H6213}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Yea{H637}, hath God{H430} said{H559}{(H8804)}, Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of every tree{H6086} of the garden{H1588}? (kjv-strongs#) Gen 3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? (kjv) ======= Genesis 3:2 ============ Genesis 3:2 And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:(asv) Genesis 3:2 En de vrouw zeide tot de slang: Van de vrucht der bomen dezes hofs zullen wij eten; (NL) Genesis 3:2 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto the serpent{H5175}, We may eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} of the trees{H6086} of the garden{H1588}: (kjv-strongs#) Gen 3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: (kjv) ======= Genesis 3:3 ============ Genesis 3:3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.(asv) Genesis 3:3 Maar van de vrucht des booms, die in het midden des hofs is, heeft God gezegd: Gij zult van die niet eten, noch die aanroeren, opdat gij niet sterft. (NL) Genesis 3:3 But of the fruit{H6529} of the tree{H6086} which is in the midst{H8432} of the garden{H1588}, God{H430} hath said{H559}{(H8804)}, Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of it, neither shall ye touch{H5060}{(H8799)} it, lest{H6435} ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. (kjv) ======= Genesis 3:4 ============ Genesis 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:(asv) Genesis 3:4 Toen zeide de slang tot de vrouw: Gijlieden zult den dood niet sterven; (NL) Genesis 3:4 And the serpent{H5175} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Ye shall not surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (kjv) ======= Genesis 3:5 ============ Genesis 3:5 for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.(asv) Genesis 3:5 Maar God weet, dat, ten dage als gij daarvan eet, zo zullen uw ogen geopend worden, en gij zult als God wezen, kennende het goed en het kwaad. (NL) Genesis 3:5 For God{H430} doth know{H3045}{(H8802)} that in the day{H3117} ye eat{H398}{(H8800)} thereof, then your eyes{H5869} shall be opened{H6491}{(H8738)}, and ye shall be as gods{H430}, knowing{H3045}{(H8802)} good{H2896} and evil{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. (kjv) ======= Genesis 3:6 ============ Genesis 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.(asv) Genesis 3:6 En de vrouw zag, dat die boom goed was tot spijze, en dat hij een lust was voor de ogen, ja, een boom, die begeerlijk was om verstandig te maken; en zij nam van zijn vrucht en at; en zij gaf ook haar man met haar, en hij at. (NL) Genesis 3:6 And when the woman{H802} saw{H7200}{(H8799)} that the tree{H6086} was good{H2896} for food{H3978}, and that it{H1931} was pleasant{H8378} to the eyes{H5869}, and a tree{H6086} to be desired{H2530}{(H8737)} to make one wise{H7919}{(H8687)}, she took{H3947}{(H8799)} of the fruit thereof{H6529}, and did eat{H398}{(H8799)}, and gave{H5414}{(H8799)} also{H1571} unto her husband{H376} with her; and he did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. (kjv) ======= Genesis 3:7 ============ Genesis 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.(asv) Genesis 3:7 Toen werden hun beider ogen geopend, en zij werden gewaar, dat zij naakt waren; en zij hechtten vijgeboombladeren samen, en maakten zich schorten. (NL) Genesis 3:7 And the eyes{H5869} of them both{H8147} were opened{H6491}{(H8735)}, and they{H1992} knew{H3045}{(H8799)} that they were naked{H5903}; and they sewed{H8609} fig{H8384} leaves{H5929} together{H8609}{(H8799)}, and made themselves{H6213}{(H8799)} aprons{H2290}. (kjv-strongs#) Gen 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. (kjv) ======= Genesis 3:8 ============ Genesis 3:8 And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.(asv) Genesis 3:8 En zij hoorden de stem van den HEERE God, wandelende in den hof, aan de wind des daags. Toen verborg zich Adam en zijn vrouw voor het aangezicht van den HEERE God, in het midden van het geboomte des hofs. (NL) Genesis 3:8 And they heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} God{H430} walking{H1980}{(H8693)} in the garden{H1588} in the cool{H7307} of the day{H3117}: and Adam{H120} and his wife{H802} hid themselves{H2244}{(H8691)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068} God{H430} amongst{H8432} the trees{H6086} of the garden{H1588}. (kjv-strongs#) Gen 3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. (kjv) ======= Genesis 3:9 ============ Genesis 3:9 And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?(asv) Genesis 3:9 En de HEERE God riep Adam, en zeide tot hem: Waar zijt gij? (NL) Genesis 3:9 And the LORD{H3068} God{H430} called{H7121}{(H8799)} unto Adam{H120}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Where art thou{H335}? (kjv-strongs#) Gen 3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? (kjv) ======= Genesis 3:10 ============ Genesis 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.(asv) Genesis 3:10 En hij zeide: Ik hoorde Uw stem in den hof, en ik vreesde; want ik ben naakt; daarom verborg ik mij. (NL) Genesis 3:10 And he said{H559}{(H8799)}, I heard{H8085}{(H8804)} thy voice{H6963} in the garden{H1588}, and I was afraid{H3372}{(H8799)}, because I{H595} was naked{H5903}; and I hid myself{H2244}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. (kjv) ======= Genesis 3:11 ============ Genesis 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?(asv) Genesis 3:11 En Hij zeide: Wie heeft u te kennen gegeven, dat gij naakt zijt? Hebt gij van dien boom gegeten, van welken Ik u gebood, dat gij daarvan niet eten zoudt? (NL) Genesis 3:11 And he said{H559}{(H8799)}, Who{H4310} told{H5046}{(H8689)} thee that thou wast naked{H5903}? Hast thou eaten{H398}{(H8804)} of the tree{H6086}, whereof I commanded thee{H6680}{(H8765)} that thou shouldest not{H1115} eat{H398}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Gen 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? (kjv) ======= Genesis 3:12 ============ Genesis 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.(asv) Genesis 3:12 Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten. (NL) Genesis 3:12 And the man{H120} said{H559}{(H8799)}, The woman{H802} whom thou gavest{H5414}{(H8804)} to be with me{H5978}, she{H1931} gave{H5414}{(H8804)} me of the tree{H6086}, and I did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. (kjv) ======= Genesis 3:13 ============ Genesis 3:13 And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.(asv) Genesis 3:13 En de HEERE God zeide tot de vrouw: Wat is dit, dat gij gedaan hebt? En de vrouw zeide: De slang heeft mij bedrogen, en ik heb gegeten. (NL) Genesis 3:13 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, What is this that thou hast done{H6213}{(H8804)}? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, The serpent{H5175} beguiled me{H5377}{(H8689)}, and I did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. (kjv) ======= Genesis 3:14 ============ Genesis 3:14 And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:(asv) Genesis 3:14 Toen zeide de HEERE God tot die slang: Dewijl gij dit gedaan hebt, zo zijt gij vervloekt boven al het vee, en boven al het gedierte des velds! Op uw buik zult gij gaan, en stof zult gij eten, al de dagen uws levens. (NL) Genesis 3:14 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the serpent{H5175}, Because thou{H859} hast done{H6213}{(H8804)} this, thou art cursed{H779}{(H8803)} above all cattle{H929}, and above every beast{H2416} of the field{H7704}; upon thy belly{H1512} shalt thou go{H3212}{(H8799)}, and dust{H6083} shalt thou eat{H398}{(H8799)} all the days{H3117} of thy life{H2416}: (kjv-strongs#) Gen 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: (kjv) ======= Genesis 3:15 ============ Genesis 3:15 and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.(asv) Genesis 3:15 En Ik zal vijandschap zetten tussen u en tussen deze vrouw, en tussen uw zaad en tussen haar zaad; datzelve zal u de kop vermorzelen, en gij zult het de verzenen vermorzelen. (NL) Genesis 3:15 And I will put{H7896}{(H8799)} enmity{H342} between thee and the woman{H802}, and between thy seed{H2233} and her seed{H2233}; it shall bruise{H7779}{(H8799)} thy head{H7218}, and thou shalt bruise{H7779}{(H8799)} his heel{H6119}. (kjv-strongs#) Gen 3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (kjv) ======= Genesis 3:16 ============ Genesis 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.(asv) Genesis 3:16 Tot de vrouw zeide Hij: Ik zal zeer vermenigvuldigen uw smart, namelijk uwer dracht; met smart zult gij kinderen baren; en tot uw man zal uw begeerte zijn, en hij zal over u heerschappij hebben. (NL) Genesis 3:16 Unto the woman{H802} he said{H559}{(H8804)}, I will greatly{H7235}{(H8687)} multiply{H7235}{(H8686)} thy sorrow{H6093} and thy conception{H2032}; in sorrow{H6089} thou shalt bring forth{H3205}{(H8799)} children{H1121}; and thy desire{H8669} shall be to thy husband{H376}, and he shall rule{H4910}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#) Gen 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. (kjv) ======= Genesis 3:17 ============ Genesis 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;(asv) Genesis 3:17 En tot Adam zeide Hij: Dewijl gij geluisterd hebt naar de stem uwer vrouw, en van dien boom gegeten, waarvan Ik u gebood, zeggende: Gij zult daarvan niet eten; zo zij het aardrijk om uwentwil vervloekt; en met smart zult gij daarvan eten al de dagen uws levens. (NL) Genesis 3:17 And unto Adam{H121} he said{H559}{(H8804)}, Because thou hast hearkened{H8085}{(H8804)} unto the voice{H6963} of thy wife{H802}, and hast eaten{H398}{(H8799)} of the tree{H6086}, of which{H834} I commanded thee{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} of it: cursed{H779}{(H8803)} is the ground{H127} for thy sake; in sorrow{H6093} shalt thou eat{H398}{(H8799)} of it all{H3605} the days{H3117} of thy life{H2416}; (kjv-strongs#) Gen 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; (kjv) ======= Genesis 3:18 ============ Genesis 3:18 thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;(asv) Genesis 3:18 Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten. (NL) Genesis 3:18 Thorns also{H6975} and thistles{H1863} shall it bring forth{H6779}{(H8686)} to thee; and thou shalt eat{H398}{(H8804)} the herb{H6212} of the field{H7704}; (kjv-strongs#) Gen 3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (kjv) ======= Genesis 3:19 ============ Genesis 3:19 in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.(asv) Genesis 3:19 In het zweet uws aanschijns zult gij brood eten, totdat gij tot de aarde wederkeert, dewijl gij daaruit genomen zijt; want gij zijt stof, en gij zult tot stof wederkeren. (NL) Genesis 3:19 In the sweat{H2188} of thy face{H639} shalt thou eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}, till{H5704} thou return{H7725}{(H8800)} unto the ground{H127}; for out of it wast thou taken{H3947}{(H8795)}: for dust{H6083} thou{H859} art, and unto dust{H6083} shalt thou return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. (kjv) ======= Genesis 3:20 ============ Genesis 3:20 And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.(asv) Genesis 3:20 Voorts noemde Adam den naam zijner vrouw Heva, omdat zij een moeder aller levenden is. (NL) Genesis 3:20 And Adam{H120} called{H7121}{(H8799)} his wife's{H802} name{H8034} Eve{H2332}; because she was the mother{H517} of all living{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. (kjv) ======= Genesis 3:21 ============ Genesis 3:21 And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.(asv) Genesis 3:21 En de HEERE God maakte voor Adam en zijn vrouw rokken van vellen, en toog ze hun aan. (NL) Genesis 3:21 Unto Adam{H120} also and to his wife{H802} did the LORD{H3068} God{H430} make{H6213}{(H8799)} coats{H3801} of skins{H5785}, and clothed them{H3847}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. (kjv) ======= Genesis 3:22 ============ Genesis 3:22 And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever--(asv) Genesis 3:22 Toen zeide de HEERE God: Ziet, de mens is geworden als Onzer een, kennende het goed en het kwaad! Nu dan, dat hij zijn hand niet uitsteke, en neme ook van den boom des levens, en ete, en leve in eeuwigheid. (NL) Genesis 3:22 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)}, Behold{H2005}, the man{H120} is become as one{H259} of us, to know{H3045}{(H8800)} good{H2896} and evil{H7451}: and now, lest he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and take{H3947}{(H8804)} also of the tree{H6086} of life{H2416}, and eat{H398}{(H8804)}, and live{H2425}{(H8804)} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Gen 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: (kjv) ======= Genesis 3:23 ============ Genesis 3:23 therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.(asv) Genesis 3:23 Zo verzond hem de HEERE God uit den hof van Eden, om den aardbodem te bouwen, waaruit hij genomen was. (NL) Genesis 3:23 Therefore the LORD{H3068} God{H430} sent him forth{H7971}{(H8762)} from the garden{H1588} of Eden{H5731}, to till{H5647}{(H8800)} the ground{H127} from whence he was taken{H3947}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Gen 3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. (kjv) ======= Genesis 3:24 ============ Genesis 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.(asv) Genesis 3:24 En Hij dreef de mens uit; en stelde cherubim tegen het oosten des hofs van Eden, en een vlammig lemmer eens zwaards, dat zich omkeerde, om te bewaren den weg van den boom des levens. (NL) Genesis 3:24 So he drove out{H1644}{(H8762)} the man{H120}; and he placed{H7931}{(H8686)} at the east{H6924} of the garden{H1588} of Eden{H5731} Cherubims{H3742}, and a flaming{H3858} sword{H2719} which turned every way{H2015}{(H8693)}, to keep{H8104}{(H8800)} the way{H1870} of the tree{H6086} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. (kjv) ======= Genesis 4:1 ============ Genesis 4:1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah.(asv) Genesis 4:1 En Adam bekende Heva, zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde Kain, en zeide: Ik heb een man van de HEERE verkregen! (NL) Genesis 4:1 And Adam{H120} knew{H3045}{(H8804)}{H853} Eve{H2332} his wife{H802}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)}{H853} Cain{H7014}, and said{H559}{(H8799)}, I have gotten{H7069}{(H8804)} a man{H376} from{H854} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. (kjv) ======= Genesis 4:2 ============ Genesis 4:2 And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.(asv) Genesis 4:2 En zij voer voort te baren zijn broeder Habel; en Habel werd een schaapherder, en Kain werd een landbouwer. (NL) Genesis 4:2 And she again{H3254}{(H8686)} bare{H3205}{(H8800)} his brother{H251} Abel{H1893}. And Abel{H1893} was a keeper{H7462}{(H8802)} of sheep{H6629}, but Cain{H7014} was a tiller{H5647}{(H8802)} of the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. (kjv) ======= Genesis 4:3 ============ Genesis 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.(asv) Genesis 4:3 En het geschiedde ten einde van enige dagen, dat Kain van de vrucht des lands den HEERE offer bracht. (NL) Genesis 4:3 And in process{H7093} of time{H3117} it came to pass, that Cain{H7014} brought{H935}{(H8686)} of the fruit{H6529} of the ground{H127} an offering{H4503} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. (kjv) ======= Genesis 4:4 ============ Genesis 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:(asv) Genesis 4:4 En Habel bracht ook van de eerstgeborenen zijner schapen, en van hun vet. En de HEERE zag Habel en zijn offer aan; (NL) Genesis 4:4 And Abel{H1893}, he{H1931} also brought{H935}{(H8689)} of the firstlings{H1062} of his flock{H6629} and of the fat{H2459} thereof. And the LORD{H3068} had respect{H8159}{(H8799)} unto Abel{H1893} and to his offering{H4503}: (kjv-strongs#) Gen 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: (kjv) ======= Genesis 4:5 ============ Genesis 4:5 but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.(asv) Genesis 4:5 Maar Kain en zijn offer zag Hij niet aan. Toen ontstak Kain zeer, en zijn aangezicht verviel. (NL) Genesis 4:5 But unto Cain{H7014} and to his offering{H4503} he had not respect{H8159}{(H8804)}. And Cain{H7014} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and his countenance{H6440} fell{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. (kjv) ======= Genesis 4:6 ============ Genesis 4:6 And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?(asv) Genesis 4:6 En de HEERE zeide tot Kain: Waarom zijt gij ontstoken, en waarom is uw aangezicht vervallen? (NL) Genesis 4:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Cain{H7014}, Why art thou wroth{H2734}{(H8804)}? and why is thy countenance{H6440} fallen{H5307}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? (kjv) ======= Genesis 4:7 ============ Genesis 4:7 If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.(asv) Genesis 4:7 Is er niet, indien gij weldoet, verhoging? en zo gij niet weldoet, de zonde ligt aan de deur. Zijn begeerte is toch tot u, en gij zult over hem heersen. (NL) Genesis 4:7 If{H518} thou doest well{H3190}{(H8686)}, shalt thou not be accepted{H7613}? and if thou doest not well{H3190}{(H8686)}, sin{H2403} lieth{H7257}{(H8802)} at the door{H6607}. And unto thee shall be his desire{H8669}, and thou shalt rule{H4910}{(H8799)} over him. (kjv-strongs#) Gen 4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. (kjv) ======= Genesis 4:8 ============ Genesis 4:8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.(asv) Genesis 4:8 En Kain sprak met zijn broeder Habel; en het geschiedde, als zij in het veld waren, dat Kain tegen zijn broeder Habel opstond, en sloeg hem dood. (NL) Genesis 4:8 And Cain{H7014} talked{H559}{(H8799)} with{H413} Abel{H1893} his brother{H251}: and it came to pass, when they were in the field{H7704}, that Cain{H7014} rose up{H6965}{(H8799)} against{H413} Abel{H1893} his brother{H251}, and slew him{H2026}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. (kjv) ======= Genesis 4:9 ============ Genesis 4:9 And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?(asv) Genesis 4:9 En de HEERE zeide tot Kain: Waar is Habel, uw broeder? En hij zeide: Ik weet het niet; ben ik mijns broeders hoeder? (NL) Genesis 4:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Cain{H7014}, Where{H335} is Abel{H1893} thy brother{H251}? And he said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} not: Am I my brother's{H251} keeper{H8104}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Gen 4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? (kjv) ======= Genesis 4:10 ============ Genesis 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.(asv) Genesis 4:10 En Hij zeide: Wat hebt gij gedaan? daar is een stem des bloeds van uw broeder, dat tot Mij roept van den aardbodem. (NL) Genesis 4:10 And he said{H559}{(H8799)}, What{H4100} hast thou done{H6213}{(H8804)}? the voice{H6963} of thy brother's{H251} blood{H1818} crieth{H6817}{(H8802)} unto me from the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. (kjv) ======= Genesis 4:11 ============ Genesis 4:11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;(asv) Genesis 4:11 En nu zijt gij vervloekt van den aardbodem, die zijn mond heeft opengedaan, om uws broeders bloed van uw hand te ontvangen. (NL) Genesis 4:11 And now art thou cursed{H779}{(H8803)} from the earth{H127}, which hath opened{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310} to receive{H3947}{(H8800)} thy brother's{H251} blood{H1818} from thy hand{H3027}; (kjv-strongs#) Gen 4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; (kjv) ======= Genesis 4:12 ============ Genesis 4:12 when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.(asv) Genesis 4:12 Als gij den aardbodem bouwen zult, hij zal u zijn vermogen niet meer geven; gij zult zwervende en dolende zijn op aarde. (NL) Genesis 4:12 When{H3588} thou tillest{H5647}{(H8799)} the ground{H127}, it shall not henceforth{H3254}{(H8686)} yield{H5414}{(H8800)} unto thee her strength{H3581}; a fugitive{H5128}{(H8801)} and a vagabond{H5110}{(H8802)} shalt thou be in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. (kjv) ======= Genesis 4:13 ============ Genesis 4:13 And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.(asv) Genesis 4:13 En Kain zeide tot den HEERE: Mijn misdaad is groter, dan dat zij vergeven worde. (NL) Genesis 4:13 And Cain{H7014} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, My punishment{H5771} is greater{H1419} than I can bear{H5375}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. (kjv) ======= Genesis 4:14 ============ Genesis 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.(asv) Genesis 4:14 Zie, Gij hebt mij heden verdreven van den aardbodem, en ik zal voor Uw aangezicht verborgen zijn; en ik zal zwervende en dolende zijn op de aarde, en het zal geschieden, dat al wie mij vindt, mij zal doodslaan. (NL) Genesis 4:14 Behold, thou hast driven me out{H1644}{(H8765)} this day{H3117} from the face{H6440} of the earth{H127}; and from{H5921} thy face{H6440} shall I be hid{H5641}{(H8735)}; and I shall be a fugitive{H5128}{(H8801)} and a vagabond{H5110}{(H8802)} in the earth{H776}; and it shall come to pass{H1961}{(H8804)}, that every one that findeth me{H4672}{(H8802)} shall slay me{H2026}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. (kjv) ======= Genesis 4:15 ============ Genesis 4:15 And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.(asv) Genesis 4:15 Doch de HEERE zeide tot hem: Daarom, al wie Kain doodslaat, zal zevenvoudig gewroken worden! En de HEERE stelde een teken aan Kain; opdat hem niet versloeg al wie hem vond. (NL) Genesis 4:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Therefore{H3651} whosoever slayeth{H2026}{(H8802)} Cain{H7014}, vengeance shall be taken{H5358}{(H8714)} on him sevenfold{H7659}. And the LORD{H3068} set{H7760}{(H8799)} a mark{H226} upon Cain{H7014}, lest{H1115} any finding{H4672}{(H8802)} him should kill{H5221}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) Gen 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. (kjv) ======= Genesis 4:16 ============ Genesis 4:16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.(asv) Genesis 4:16 En Kain ging uit van het aangezicht des HEEREN; en hij woonde in het land Nod, ten oosten van Eden. (NL) Genesis 4:16 And Cain{H7014} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Nod{H5113}, on the east{H6926} of Eden{H5731}. (kjv-strongs#) Gen 4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. (kjv) ======= Genesis 4:17 ============ Genesis 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.(asv) Genesis 4:17 En Kain bekende zijn huisvrouw, en zij werd bevrucht en baarde Henoch; en hij bouwde een stad, en noemde den naam dier stad naar den naam zijns zoons, Henoch. (NL) Genesis 4:17 And Cain{H7014} knew{H3045}{(H8799)} his wife{H802}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Enoch{H2585}: and he builded{H1129}{(H8802)} a city{H5892}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892}, after the name{H8034} of his son{H1121}, Enoch{H2585}. (kjv-strongs#) Gen 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. (kjv) ======= Genesis 4:18 ============ Genesis 4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.(asv) Genesis 4:18 En aan Henoch werd Hirad geboren; en Hirad gewon Mechujael; en Mechujael gewon Methusael; en Methusael gewon Lamech. (NL) Genesis 4:18 And unto Enoch{H2585} was born{H3205}{(H8735)} Irad{H5897}: and Irad{H5897} begat{H3205}{(H8804)} Mehujael{H4232}: and Mehujael{H4232} begat{H3205}{(H8804)} Methusael{H4967}: and Methusael{H4967} begat{H3205}{(H8804)} Lamech{H3929}. (kjv-strongs#) Gen 4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. (kjv) ======= Genesis 4:19 ============ Genesis 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.(asv) Genesis 4:19 En Lamech nam zich twee vrouwen; de naam van de eerste was Ada, en de naam van de andere Zilla. (NL) Genesis 4:19 And Lamech{H3929} took{H3947}{(H8799)} unto him two{H8147} wives{H802}: the name{H8034} of the one{H259} was Adah{H5711}, and the name{H8034} of the other{H8145} Zillah{H6741}. (kjv-strongs#) Gen 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. (kjv) ======= Genesis 4:20 ============ Genesis 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and [have] cattle.(asv) Genesis 4:20 En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden. (NL) Genesis 4:20 And Adah{H5711} bare{H3205}{(H8799)} Jabal{H2989}: he was the father{H1} of such as dwell{H3427}{(H8802)} in tents{H168}, and of such as have cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Gen 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. (kjv) ======= Genesis 4:21 ============ Genesis 4:21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.(asv) Genesis 4:21 En de naam zijns broeders was Jubal; deze werd de vader van allen, die harpen en orgelen handelen. (NL) Genesis 4:21 And his brother's{H251} name{H8034} was Jubal{H3106}: he was the father{H1} of all such as handle{H8610}{(H8802)} the harp{H3658} and organ{H5748}. (kjv-strongs#) Gen 4:21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. (kjv) ======= Genesis 4:22 ============ Genesis 4:22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.(asv) Genesis 4:22 En Zilla baarde ook Tubal-Kain, een leermeester van allen werker in koper en ijzer; en de zuster van Tubal-Kain was Naema. (NL) Genesis 4:22 And Zillah{H6741}, she also bare{H3205}{(H8804)} Tubalcain{H8423}, an instructer{H3913}{(H8803)} of every artificer{H2794} in brass{H5178} and iron{H1270}: and the sister{H269} of Tubalcain{H8423} was Naamah{H5279}. (kjv-strongs#) Gen 4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. (kjv) ======= Genesis 4:23 ============ Genesis 4:23 And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:(asv) Genesis 4:23 En Lamech zeide tot zijn vrouwen Ada en Zilla: Hoort mijn stem, gij vrouwen van Lamech! neemt ter ore mijn rede! Voorwaar, ik sloeg wel een man dood, om mijn wonde, en een jongeling, om mijn buile! (NL) Genesis 4:23 And Lamech{H3929} said{H559}{(H8799)} unto his wives{H802}, Adah{H5711} and Zillah{H6741}, Hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; ye wives{H802} of Lamech{H3929}, hearken{H238}{(H8685)} unto my speech{H565}: for I have slain{H2026}{(H8804)} a man{H376} to my wounding{H6482}, and a young man{H3206} to my hurt{H2250}. (kjv-strongs#) Gen 4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. (kjv) ======= Genesis 4:24 ============ Genesis 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.(asv) Genesis 4:24 Want Kain zal zevenvoudig gewroken worden, maar Lamech zeventigmaal zevenmaal. (NL) Genesis 4:24 If{H3588} Cain{H7014} shall be avenged{H5358}{(H8714)} sevenfold{H7659}, truly Lamech{H3929} seventy{H7657} and sevenfold{H7651}. (kjv-strongs#) Gen 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. (kjv) ======= Genesis 4:25 ============ Genesis 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, [said she], God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.(asv) Genesis 4:25 En Adam bekende wederom zijn huisvrouw, en zij baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Seth; want God heeft mij, sprak zij, een ander zaad gezet voor Habel; want Kain heeft hem doodgeslagen. (NL) Genesis 4:25 And Adam{H120} knew{H3045}{(H8799)} his wife{H802} again{H5750}; and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Seth{H8352}: For God{H430}, said she, hath appointed{H7896}{(H8804)} me another{H312} seed{H2233} instead{H8478} of Abel{H1893}, whom{H3588} Cain{H7014} slew{H2026}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. (kjv) ======= Genesis 4:26 ============ Genesis 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.(asv) Genesis 4:26 En denzelven Seth werd ook een zoon geboren, en hij noemde zijn naam Enos. Toen begon men den naam des HEEREN aan te roepen. (NL) Genesis 4:26 And to Seth{H8352}, to him{H1931} also there was born{H3205}{(H8795)} a son{H1121}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Enos{H583}: then began men{H2490}{(H8717)} to call{H7121}{(H8800)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. (kjv) ======= Genesis 5:1 ============ Genesis 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;(asv) Genesis 5:1 Dit is het boek van Adams geslacht. Ten dage als God den mens schiep, maakte Hij hem naar de gelijkenis Gods. (NL) Genesis 5:1 This{H2088} is the book{H5612} of the generations{H8435} of Adam{H121}. In the day{H3117} that God{H430} created{H1254}{(H8800)} man{H120}, in the likeness{H1823} of God{H430} made{H6213}{(H8804)} he him; (kjv-strongs#) Gen 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; (kjv) ======= Genesis 5:2 ============ Genesis 5:2 male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.(asv) Genesis 5:2 Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden. (NL) Genesis 5:2 Male{H2145} and female{H5347} created{H1254}{(H8804)} he them; and blessed{H1288}{(H8762)} them, and called{H7121}{(H8799)} their name{H8034} Adam{H120}, in the day{H3117} when they were created{H1254}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Gen 5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. (kjv) ======= Genesis 5:3 ============ Genesis 5:3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:(asv) Genesis 5:3 En Adam leefde honderd en dertig jaren, en gewon een zoon naar zijn gelijkenis, naar zijn evenbeeld, en noemde zijn naam Seth. (NL) Genesis 5:3 And Adam{H121} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} a son in his own likeness{H1823}, after his image{H6754}; and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Seth{H8352}: (kjv-strongs#) Gen 5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: (kjv) ======= Genesis 5:4 ============ Genesis 5:4 and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.(asv) Genesis 5:4 En Adams dagen, nadat hij Seth gewonnen had, zijn geweest achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:4 And the days{H3117} of Adam{H121} after{H310} he had begotten{H3205}{(H8687)} Seth{H8352} were eight{H8083} hundred{H3967} years{H8141}: and he begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:5 ============ Genesis 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.(asv) Genesis 5:5 Zo waren al de dagen van Adam, die hij leefde, negenhonderd jaren, en dertig jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:5 And all the days{H3117} that Adam{H121} lived{H2425}{(H8804)} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:6 ============ Genesis 5:6 And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:(asv) Genesis 5:6 En Seth leefde honderd en vijf jaren, en hij gewon Enos. (NL) Genesis 5:6 And Seth{H8352} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Enos{H583}: (kjv-strongs#) Gen 5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: (kjv) ======= Genesis 5:7 ============ Genesis 5:7 and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:7 En Seth leefde, nadat hij Enos gewonnen had, achthonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:7 And Seth{H8352} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Enos{H583} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:8 ============ Genesis 5:8 and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.(asv) Genesis 5:8 Zo waren al de dagen van Seth negenhonderd en twaalf jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:8 And all the days{H3117} of Seth{H8352} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and twelve{H6240}{H8147} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:9 ============ Genesis 5:9 And Enosh lived ninety years, and begat Kenan:(asv) Genesis 5:9 En Enos leefde negentig jaren, en hij gewon Kenan. (NL) Genesis 5:9 And Enos{H583} lived{H2421}{(H8799)} ninety{H8673} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Cainan{H7018}: (kjv-strongs#) Gen 5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: (kjv) ======= Genesis 5:10 ============ Genesis 5:10 and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:10 En Enos leefde, nadat hij Kenan gewonnen had, achthonderd en vijftien jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:10 And Enos{H583} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Cainan{H7018} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and fifteen{H6240}{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:11 ============ Genesis 5:11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.(asv) Genesis 5:11 Zo waren al de dagen van Enos negenhonderd en vijf jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:11 And all the days{H3117} of Enos{H583} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:12 ============ Genesis 5:12 And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:(asv) Genesis 5:12 En Kenan leefde zeventig jaren, en hij gewon Mahalal-el. (NL) Genesis 5:12 And Cainan{H7018} lived{H2421}{(H8799)} seventy{H7657} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Mahalaleel{H4111}: (kjv-strongs#) Gen 5:12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: (kjv) ======= Genesis 5:13 ============ Genesis 5:13 and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:13 En Kenan leefde, nadat hij Mahalal-el gewonnen had, achthonderd en veertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:13 And Cainan{H7018} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Mahalaleel{H4111} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and forty{H705} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:14 ============ Genesis 5:14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.(asv) Genesis 5:14 Zo waren al de dagen van Kenan negenhonderd en tien jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:14 And all the days{H3117} of Cainan{H7018} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and ten{H6235} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:15 ============ Genesis 5:15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:(asv) Genesis 5:15 En Mahalal-el leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Jered. (NL) Genesis 5:15 And Mahalaleel{H4111} lived{H2421}{(H8799)} sixty{H8346}{H8141} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Jared{H3382}: (kjv-strongs#) Gen 5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: (kjv) ======= Genesis 5:16 ============ Genesis 5:16 And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:16 En Mahalal-el leefde, nadat hij Jered gewonnen had, achthonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:16 And Mahalaleel{H4111} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Jared{H3382} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:17 ============ Genesis 5:17 and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.(asv) Genesis 5:17 Zo waren al de dagen van Mahalal-el achthonderd vijf en negentig jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:17 And all the days{H3117} of Mahalaleel{H4111} were eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} ninety{H8673} and five{H2568} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:18 ============ Genesis 5:18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:(asv) Genesis 5:18 En Jered leefde honderd twee en zestig jaren, en hij gewon Henoch. (NL) Genesis 5:18 And Jared{H3382} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} sixty{H8346}{H8141} and two{H8147} years{H8141}, and he begat{H3205}{(H8686)} Enoch{H2585}: (kjv-strongs#) Gen 5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: (kjv) ======= Genesis 5:19 ============ Genesis 5:19 and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:19 En Jered leefde, nadat hij Henoch gewonnen had, achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:19 And Jared{H3382} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Enoch{H2585} eight{H8083} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:20 ============ Genesis 5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.(asv) Genesis 5:20 Zo waren al de dagen van Jered negenhonderd twee en zestig jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:20 And all the days{H3117} of Jared{H3382} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and two{H8147} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:21 ============ Genesis 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:(asv) Genesis 5:21 En Henoch leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Methusalach. (NL) Genesis 5:21 And Enoch{H2585} lived{H2421}{(H8799)} sixty{H8346} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Methuselah{H4968}: (kjv-strongs#) Gen 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: (kjv) ======= Genesis 5:22 ============ Genesis 5:22 and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:22 En Henoch wandelde met God, nadat hij Methusalach gewonnen had, driehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:22 And Enoch{H2585} walked{H1980}{(H8691)} with{H854} God{H430} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)}{H853} Methuselah{H4968} three{H7969} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:23 ============ Genesis 5:23 and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:(asv) Genesis 5:23 Zo waren al de dagen van Henoch driehonderd vijf en zestig jaren. (NL) Genesis 5:23 And all the days{H3117} of Enoch{H2585} were three{H7969} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and five{H2568} years{H8141}: (kjv-strongs#) Gen 5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: (kjv) ======= Genesis 5:24 ============ Genesis 5:24 and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.(asv) Genesis 5:24 Henoch dan wandelde met God; en hij was niet meer; want God nam hem weg. (NL) Genesis 5:24 And Enoch{H2585} walked{H1980}{(H8691)} with God{H430}: and he was not; for God{H430} took{H3947}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. (kjv) ======= Genesis 5:25 ============ Genesis 5:25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:(asv) Genesis 5:25 En Methusalach leefde honderd zeven en tachtig jaren, en hij gewon Lamech. (NL) Genesis 5:25 And Methuselah{H4968} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Lamech{H3929}: (kjv-strongs#) Gen 5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. (kjv) ======= Genesis 5:26 ============ Genesis 5:26 and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:26 En Methusalach leefde, nadat hij Lamech gewonnen had, zevenhonderd twee en tachtig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:26 And Methuselah{H4968} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Lamech{H3929} seven{H7651} hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and two{H8147} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:27 ============ Genesis 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.(asv) Genesis 5:27 Zo waren al de dagen van Methusalach negenhonderd negen en zestig jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:27 And all the days{H3117} of Methuselah{H4968} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and nine{H8672} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:28 ============ Genesis 5:28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:(asv) Genesis 5:28 En Lamech leefde honderd twee en tachtig jaren, en hij gewon een zoon. (NL) Genesis 5:28 And Lamech{H3929} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and two{H8147} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} a son{H1121}: (kjv-strongs#) Gen 5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: (kjv) ======= Genesis 5:29 ============ Genesis 5:29 and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.(asv) Genesis 5:29 En hij noemde zijn naam Noach, zeggende: Deze zal ons troosten over ons werk, en over de smart onzer handen, vanwege het aardrijk, dat de HEERE vervloekt heeft! (NL) Genesis 5:29 And he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Noah{H5146}, saying{H559}{(H8800)}, This same shall comfort{H5162}{(H8762)} us concerning our work{H4639} and toil{H6093} of our hands{H3027}, because{H4480} of the ground{H127} which the LORD{H3068} hath cursed{H779}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. (kjv) ======= Genesis 5:30 ============ Genesis 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:(asv) Genesis 5:30 En Lamech leefde, nadat hij Noach gewonnen had, vijfhonderd vijf en negentig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 5:30 And Lamech{H3929} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Noah{H5146} five{H2568} hundred{H3967}{H8141} ninety{H8673} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:31 ============ Genesis 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.(asv) Genesis 5:31 Zo waren al de dagen van Lamech zevenhonderd zeven en zeventig jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 5:31 And all the days{H3117} of Lamech{H3929} were seven{H7651} hundred{H3967}{H8141} seventy{H7657} and seven{H7651} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:32 ============ Genesis 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.(asv) Genesis 5:32 En Noach was vijfhonderd jaren oud; en Noach gewon Sem, Cham en Jafeth. (NL) Genesis 5:32 And Noah{H5146} was five{H2568} hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}: and Noah{H5146} begat{H3205}{(H8686)} Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#) Gen 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.(kjv) ======= Genesis 6:1 ============ Genesis 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,(asv) Genesis 6:1 En het geschiedde, als de mensen op den aardbodem begonnen te vermenigvuldigen, en hun dochters geboren werden, (NL) Genesis 6:1 And it came to pass, when men{H120} began{H2490}{(H8689)} to multiply{H7231}{(H8800)} on{H5921} the face{H6440} of the earth{H127}, and daughters{H1323} were born{H3205}{(H8795)} unto them, (kjv-strongs#) Gen 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, (kjv) ======= Genesis 6:2 ============ Genesis 6:2 that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.(asv) Genesis 6:2 Dat Gods zonen de dochteren der mensen aanzagen, dat zij schoon waren, en zij namen zich vrouwen uit allen, die zij verkozen hadden. (NL) Genesis 6:2 That the sons{H1121} of God{H430} saw{H7200}{(H8799)} the daughters{H1323} of men{H120} that they{H2007} were fair{H2896}; and they took{H3947}{(H8799)} them wives{H802} of all which they chose{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. (kjv) ======= Genesis 6:3 ============ Genesis 6:3 And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years. [(asv) Genesis 6:3 Toen zeide de HEERE: Mijn Geest zal niet in eeuwigheid twisten met den mens, dewijl hij ook vlees is; doch zijn dagen zullen zijn honderd en twintig jaren. (NL) Genesis 6:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, My spirit{H7307} shall not always{H5769} strive{H1777}{(H8799)} with man{H120}, for that he also{H1571}{(H8677)}{H7683}{(H8800)} is flesh{H1320}: yet his days{H3117} shall be an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. (kjv) ======= Genesis 6:4 ============ Genesis 6:4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.(asv) Genesis 6:4 In die dagen waren er reuzen op de aarde, en ook daarna, als Gods zonen tot de dochteren der mensen ingegaan waren, en zich kinderen gewonnen hadden; deze zijn de geweldigen, die van ouds geweest zijn, mannen van name. (NL) Genesis 6:4 There were giants{H5303} in the earth{H776} in those days{H3117}; and also after{H310} that{H3651}, when{H834} the sons{H1121} of God{H430} came in{H935}{(H8799)} unto the daughters{H1323} of men{H120}, and they bare{H3205}{(H8804)} children to them, the same{H1992} became mighty men{H1368} which were of old{H5769}, men{H582} of renown{H8034}. (kjv-strongs#) Gen 6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. (kjv) ======= Genesis 6:5 ============ Genesis 6:5 And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.(asv) Genesis 6:5 En de HEERE zag, dat de boosheid des mensen menigvuldig was op de aarde, en al het gedichtsel der gedachten zijns harten te allen dage alleenlijk boos was. (NL) Genesis 6:5 And GOD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that the wickedness{H7451} of man{H120} was great{H7227} in the earth{H776}, and that every imagination{H3336} of the thoughts{H4284} of his heart{H3820} was only{H7535} evil{H7451} continually{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 6:5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. (kjv) ======= Genesis 6:6 ============ Genesis 6:6 And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.(asv) Genesis 6:6 Toen berouwde het de HEERE, dat Hij den mens op de aarde gemaakt had, en het smartte Hem aan Zijn hart. (NL) Genesis 6:6 And it repented{H5162}{(H8735)} the LORD{H3068} that he had made{H6213}{(H8804)} man{H120} on the earth{H776}, and it grieved{H6087}{(H8691)} him at{H413} his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Gen 6:6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. (kjv) ======= Genesis 6:7 ============ Genesis 6:7 And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.(asv) Genesis 6:7 En de HEERE zeide: Ik zal den mens, die Ik geschapen heb, verdelgen van den aardbodem, van den mens tot het vee, tot het kruipend gedierte, en tot het gevogelte des hemels toe; want het berouwt Mij, dat Ik hen gemaakt heb. (NL) Genesis 6:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I will destroy{H4229}{(H8799)} man{H120} whom I have created{H1254}{(H8804)} from the face{H6440} of the earth{H127}; both man{H120}, and{H5704} beast{H929}, and the creeping thing{H7431}, and the fowls{H5775} of the air{H8064}; for it repenteth{H5162}{(H8738)} me that I have made{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Gen 6:7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. (kjv) ======= Genesis 6:8 ============ Genesis 6:8 But Noah found favor in the eyes of Jehovah.(asv) Genesis 6:8 Maar Noach vond genade in de ogen des HEEREN. (NL) Genesis 6:8 But Noah{H5146} found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 6:8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. (kjv) ======= Genesis 6:9 ============ Genesis 6:9 These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, [and] perfect in his generations: Noah walked with God.(asv) Genesis 6:9 Dit zijn de geboorten van Noach. Noach was een rechtvaardig, oprecht man in zijn geslachten. Noach wandelde met God. (NL) Genesis 6:9 These are the generations{H8435} of Noah{H5146}: Noah{H5146} was a just{H6662} man{H376} and perfect{H8549} in his generations{H1755}, and Noah{H5146} walked{H1980}{(H8694)} with God{H430}. (kjv-strongs#) Gen 6:9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. (kjv) ======= Genesis 6:10 ============ Genesis 6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.(asv) Genesis 6:10 En Noach gewon drie zonen: Sem, Cham en Jafeth. (NL) Genesis 6:10 And Noah{H5146} begat{H3205}{(H8686)} three{H7969} sons{H1121}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#) Gen 6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. (kjv) ======= Genesis 6:11 ============ Genesis 6:11 And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.(asv) Genesis 6:11 Maar de aarde was verdorven voor Gods aangezicht; en de aarde was vervuld met wrevel. (NL) Genesis 6:11 The earth{H776} also was corrupt{H7843}{(H8735)} before{H6440} God{H430}, and the earth{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with violence{H2555}. (kjv-strongs#) Gen 6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. (kjv) ======= Genesis 6:12 ============ Genesis 6:12 And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.(asv) Genesis 6:12 Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde. (NL) Genesis 6:12 And God{H430} looked{H7200}{(H8799)} upon the earth{H776}, and, behold, it was corrupt{H7843}{(H8738)}; for all flesh{H1320} had corrupted{H7843}{(H8689)} his way{H1870} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. (kjv) ======= Genesis 6:13 ============ Genesis 6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.(asv) Genesis 6:13 Daarom zeide God tot Noach: Het einde van alle vlees is voor Mijn aangezicht gekomen; want de aarde is door hen vervuld met wrevel; en zie, Ik zal hen met de aarde verderven. (NL) Genesis 6:13 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, The end{H7093} of all flesh{H1320} is come{H935}{(H8804)} before me{H6440}; for the earth{H776} is filled with{H4390}{(H8804)} violence{H2555} through them{H6440}; and, behold, I will destroy{H7843}{(H8688)} them with{H854} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. (kjv) ======= Genesis 6:14 ============ Genesis 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.(asv) Genesis 6:14 Maak u een ark van goferhout; met kameren zult gij deze ark maken; en gij zult die bepekken van binnen en van buiten met pek. (NL) Genesis 6:14 Make{H6213}{(H8798)} thee an ark{H8392} of gopher{H1613} wood{H6086}; rooms{H7064} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in{H854} the ark{H8392}, and shalt pitch{H3722}{(H8804)} it within{H1004} and without{H2351} with pitch{H3724}. (kjv-strongs#) Gen 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. (kjv) ======= Genesis 6:15 ============ Genesis 6:15 And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.(asv) Genesis 6:15 En aldus is het, dat gij haar maken zult: driehonderd ellen zij de lengte der ark, vijftig ellen haar breedte, en dertig ellen haar hoogte. (NL) Genesis 6:15 And this is the fashion which thou shalt make{H6213}{(H8799)} it of: The length{H753} of the ark{H8392} shall be three{H7969} hundred{H3967} cubits{H520}, the breadth{H7341} of it fifty{H2572} cubits{H520}, and the height{H6967} of it thirty{H7970} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Gen 6:15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. (kjv) ======= Genesis 6:16 ============ Genesis 6:16 A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.(asv) Genesis 6:16 Gij zult een venster aan de ark maken, en zult haar volmaken tot een elle van boven; en de deur der ark zult gij in haar zijde zetten; gij zult ze met onderste, tweede en derde verdiepingen maken. (NL) Genesis 6:16 A window{H6672} shalt thou make{H6213}{(H8799)} to the ark{H8392}, and in a cubit{H520} shalt thou finish{H3615}{(H8762)} it above{H4605}; and the door{H6607} of the ark{H8392} shalt thou set{H7760}{(H8799)} in the side thereof{H6654}; with lower{H8482}, second{H8145}, and third{H7992} stories shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Gen 6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. (kjv) ======= Genesis 6:17 ============ Genesis 6:17 And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.(asv) Genesis 6:17 Want Ik, zie, Ik breng een watervloed over de aarde, om alle vlees, waarin een geest des levens is, van onder den hemel te verderven; al wat op de aarde is, zal den geest geven. (NL) Genesis 6:17 And, behold{H2009}, I{H589}, even I, do bring{H935}{(H8688)} a flood{H3999} of waters{H4325} upon the earth{H776}, to destroy{H7843}{(H8763)} all flesh{H1320}, wherein is the breath{H7307} of life{H2416}, from under{H8478} heaven{H8064}; and every thing{H3605} that is in the earth{H776} shall die{H1478}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. (kjv) ======= Genesis 6:18 ============ Genesis 6:18 But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.(asv) Genesis 6:18 Maar met u zal Ik Mijn verbond oprichten; en gij zult in de ark gaan, gij, en uw zonen, en uw huisvrouw, en de vrouwen uwer zonen met u. (NL) Genesis 6:18 But with thee will I establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285}; and thou shalt come{H935}{(H8804)} into{H413} the ark{H8392}, thou{H859}, and thy sons{H1121}, and thy wife{H802}, and thy sons{H1121}' wives{H802} with thee. (kjv-strongs#) Gen 6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. (kjv) ======= Genesis 6:19 ============ Genesis 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.(asv) Genesis 6:19 En gij zult van al wat leeft, van alle vlees, twee van elk, doen in de ark komen, om met u in het leven te behouden: mannetje en wijfje zullen zij zijn; (NL) Genesis 6:19 And of every living thing{H2416} of all flesh{H1320}, two{H8147} of every sort shalt thou bring{H935}{(H8686)} into the ark{H8392}, to keep them alive{H2421}{(H8687)} with thee; they shall be male{H2145} and female{H5347}. (kjv-strongs#) Gen 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. (kjv) ======= Genesis 6:20 ============ Genesis 6:20 Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.(asv) Genesis 6:20 Van het gevogelte naar zijn aard, en van het vee naar zijn aard, van al het kruipend gedierte des aardbodems naar zijn aard, twee van elk zullen tot u komen, om die in het leven te behouden. (NL) Genesis 6:20 Of fowls{H5775} after their kind{H4327}, and of cattle{H929} after their kind{H4327}, of every creeping thing{H7431} of the earth{H127} after his kind{H4327}, two{H8147} of every sort shall come{H935}{(H8799)} unto thee, to keep them alive{H2421}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Gen 6:20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. (kjv) ======= Genesis 6:21 ============ Genesis 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.(asv) Genesis 6:21 En gij, neem voor u van alle spijze, die gegeten wordt, en verzamel ze tot u, opdat zij u en hun tot spijze zij. (NL) Genesis 6:21 And take{H3947}{(H8798)} thou unto thee of all food{H3978} that is eaten{H398}{(H8735)}, and thou shalt gather{H622}{(H8804)} it to thee; and it shall be for food{H402} for thee, and for them. (kjv-strongs#) Gen 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. (kjv) ======= Genesis 6:22 ============ Genesis 6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.(asv) Genesis 6:22 En Noach deed het; naar al wat God hem geboden had, zo deed hij. (NL) Genesis 6:22 Thus did{H6213}{(H8799)} Noah{H5146}; according to all that God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#) Gen 6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.(kjv) ======= Genesis 7:1 ============ Genesis 7:1 And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.(asv) Genesis 7:1 Daarna zeide de HEERE tot Noach: Ga gij, en uw ganse huis in de ark; want u heb Ik gezien rechtvaardig voor Mijn aangezicht in dit geslacht. (NL) Genesis 7:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, Come{H935}{(H8798)} thou and all thy house{H1004} into the ark{H8392}; for thee have I seen{H7200}{(H8804)} righteous{H6662} before me{H6440} in this{H2088} generation{H1755}. (kjv-strongs#) Gen 7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. (kjv) ======= Genesis 7:2 ============ Genesis 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:(asv) Genesis 7:2 Van alle rein vee zult gij tot u nemen zeven en zeven, het mannetje en zijn wijfje; maar van het vee, dat niet rein is, twee, het mannetje en zijn wijfje. (NL) Genesis 7:2 Of every clean{H2889} beast{H929} thou shalt take{H3947}{(H8799)} to thee by sevens{H7651}{H7651}, the male{H376} and his female{H802}: and of beasts{H929} that are not clean{H2889}{H1931} by two{H8147}, the male{H376} and his female{H802}. (kjv-strongs#) Gen 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. (kjv) ======= Genesis 7:3 ============ Genesis 7:3 of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.(asv) Genesis 7:3 Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde. (NL) Genesis 7:3 Of fowls{H5775} also of the air{H8064} by sevens{H7651}{H7651}, the male{H2145} and the female{H5347}; to keep{H2421} seed{H2233} alive{H2421}{(H8763)} upon the face{H6440} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. (kjv) ======= Genesis 7:4 ============ Genesis 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.(asv) Genesis 7:4 Want over nog zeven dagen zal Ik doen regenen op de aarde veertig dagen, en veertig nachten; en Ik zal van den aardbodem verdelgen al wat bestaat, dat Ik gemaakt heb. (NL) Genesis 7:4 For yet{H5750} seven{H7651} days{H3117}, and I will cause it to rain{H4305}{(H8688)} upon the earth{H776} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; and every{H3605} living substance{H3351} that I have made{H6213}{(H8804)} will I destroy{H4229}{(H8804)} from off{H5921} the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Gen 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. (kjv) ======= Genesis 7:5 ============ Genesis 7:5 And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.(asv) Genesis 7:5 En Noach deed, naar al wat de HEERE hem geboden had. (NL) Genesis 7:5 And Noah{H5146} did{H6213}{(H8799)} according unto all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Gen 7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. (kjv) ======= Genesis 7:6 ============ Genesis 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.(asv) Genesis 7:6 Noach nu was zeshonderd jaren oud, als de vloed der wateren op de aarde was. (NL) Genesis 7:6 And Noah{H5146} was six{H8337} hundred{H3967} years{H8141} old{H1121} when the flood{H3999} of waters{H4325} was upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. (kjv) ======= Genesis 7:7 ============ Genesis 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.(asv) Genesis 7:7 Zo ging Noach, en zijn zonen, en zijn huisvrouw, en de vrouwen zijner zonen met hem in de ark, vanwege de wateren des vloeds. (NL) Genesis 7:7 And Noah{H5146} went in{H935}{(H8799)}, and his sons{H1121}, and his wife{H802}, and his sons{H1121}' wives{H802} with him, into the ark{H8392}, because of{H6440} the waters{H4325} of the flood{H3999}. (kjv-strongs#) Gen 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. (kjv) ======= Genesis 7:8 ============ Genesis 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,(asv) Genesis 7:8 Van het reine vee, en van het vee, dat niet rein was, en van het gevogelte, en al wat op den aardbodem kruipt, (NL) Genesis 7:8 Of clean{H2889} beasts{H929}, and of beasts{H929} that are not clean{H2889}, and of fowls{H5775}, and of every thing that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H127}, (kjv-strongs#) Gen 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, (kjv) ======= Genesis 7:9 ============ Genesis 7:9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.(asv) Genesis 7:9 Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had. (NL) Genesis 7:9 There went in{H935}{(H8804)} two{H8147} and two{H8147} unto Noah{H5146} into the ark{H8392}, the male{H2145} and the female{H5347}, as{H834} God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} Noah{H5146}. (kjv-strongs#) Gen 7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. (kjv) ======= Genesis 7:10 ============ Genesis 7:10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.(asv) Genesis 7:10 En het geschiedde na die zeven dagen, dat de wateren des vloeds op de aarde waren. (NL) Genesis 7:10 And it came to pass after seven{H7651} days{H3117}, that the waters{H4325} of the flood{H3999} were upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. (kjv) ======= Genesis 7:11 ============ Genesis 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.(asv) Genesis 7:11 In het zeshonderdste jaar des levens van Noach, in de tweede maand, op de zeventiende dag der maand, op dezen zelfden dag zijn alle fonteinen des groten afgronds opengebroken, en de sluizen des hemels geopend. (NL) Genesis 7:11 In{H8141} the six{H8337} hundredth{H3967} year{H8141} of Noah's{H5146} life{H2416}, in the second{H8145} month{H2320}, the seventeenth{H7651}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, the same{H2088} day{H3117} were all the fountains{H4599} of the great{H7227} deep{H8415} broken up{H1234}{(H8738)}, and the windows{H699} of heaven{H8064} were opened{H6605}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. (kjv) ======= Genesis 7:12 ============ Genesis 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.(asv) Genesis 7:12 En een plasregen was op de aarde veertig dagen en veertig nachten. (NL) Genesis 7:12 And the rain{H1653} was upon the earth{H776} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}. (kjv-strongs#) Gen 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. (kjv) ======= Genesis 7:13 ============ Genesis 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;(asv) Genesis 7:13 Even op dienzelfden dag ging Noach, en Sem, en Cham, en Jafeth, Noachs zonen, desgelijks ook Noachs huisvrouw, en de drie vrouwen zijner zonen met hem in de ark; (NL) Genesis 7:13 In the selfsame{H6106} day{H3117} entered{H935}{(H8804)} Noah{H5146}, and Shem{H8035}, and Ham{H2526}, and Japheth{H3315}, the sons{H1121} of Noah{H5146}, and Noah's{H5146} wife{H802}, and the three{H7969} wives{H802} of his sons{H1121} with them, into the ark{H8392}; (kjv-strongs#) Gen 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; (kjv) ======= Genesis 7:14 ============ Genesis 7:14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.(asv) Genesis 7:14 Zij, en al het gedierte naar zijn aard, en al het vee naar zijn aard, en al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, naar zijn aard, en al het gevogelte naar zijn aard, alle vogeltjes van allerlei vleugel. (NL) Genesis 7:14 They{H1992}, and every beast{H2416} after his kind{H4327}, and all the cattle{H929} after their kind{H4327}, and every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776} after his kind{H4327}, and every fowl{H5775} after his kind{H4327}, every bird{H6833} of every sort{H3671}. (kjv-strongs#) Gen 7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. (kjv) ======= Genesis 7:15 ============ Genesis 7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.(asv) Genesis 7:15 En van alle vlees, waarin een geest des levens was, kwamen er twee en twee tot Noach in de ark. (NL) Genesis 7:15 And they went in{H935}{(H8799)} unto Noah{H5146} into the ark{H8392}, two{H8147} and two{H8147} of all flesh{H1320}, wherein{H834} is the breath{H7307} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. (kjv) ======= Genesis 7:16 ============ Genesis 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.(asv) Genesis 7:16 En die er kwamen, die kwamen mannetje en wijfje, van alle vlees, gelijk als hem God bevolen had. En de HEERE sloot achter hem toe. (NL) Genesis 7:16 And they that went in{H935}{(H8802)}, went in{H935}{(H8804)} male{H2145} and female{H5347} of all flesh{H1320}, as God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} him: and the LORD{H3068} shut him in{H5462}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. (kjv) ======= Genesis 7:17 ============ Genesis 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.(asv) Genesis 7:17 En die vloed was veertig dagen op de aarde, en de wateren vermeerderden, en hieven de ark op, zodat zij oprees boven de aarde. (NL) Genesis 7:17 And the flood{H3999} was forty{H705} days{H3117} upon the earth{H776}; and the waters{H4325} increased{H7235}{(H8799)}, and bare up{H5375}{(H8799)} the ark{H8392}, and it was lift up{H7311}{(H8799)} above the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. (kjv) ======= Genesis 7:18 ============ Genesis 7:18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.(asv) Genesis 7:18 En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren. (NL) Genesis 7:18 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8799)}, and were increased{H7235}{(H8799)} greatly{H3966} upon the earth{H776}; and the ark{H8392} went{H3212}{(H8799)} upon the face{H6440} of the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. (kjv) ======= Genesis 7:19 ============ Genesis 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.(asv) Genesis 7:19 En de wateren namen gans zeer de overhand op de aarde, zodat alle hoge bergen, die onder den ganse hemel zijn, bedekt werden. (NL) Genesis 7:19 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8804)} exceedingly{H3966}{H3966} upon the earth{H776}; and all the high{H1364} hills{H2022}, that were under{H8478} the whole heaven{H8064}, were covered{H3680}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Gen 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. (kjv) ======= Genesis 7:20 ============ Genesis 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.(asv) Genesis 7:20 Vijftien ellen omhoog namen de wateren de overhand, en de bergen werden bedekt. (NL) Genesis 7:20 Fifteen{H6240}{H2568} cubits{H520} upward{H4605} did the waters{H4325} prevail{H1396}{(H8804)}; and the mountains{H2022} were covered{H3680}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Gen 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. (kjv) ======= Genesis 7:21 ============ Genesis 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:(asv) Genesis 7:21 En alle vlees, dat zich op de aarde roerde, gaf den geest, van het gevogelte, en van het vee, en van het wild gedierte, en van al het kruipend gedierte, dat op de aarde kroop, en alle mens. (NL) Genesis 7:21 And all flesh{H1320} died{H1478}{(H8799)} that moved{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, both of fowl{H5775}, and of cattle{H929}, and of beast{H2416}, and of every creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}, and every man{H120}: (kjv-strongs#) Gen 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: (kjv) ======= Genesis 7:22 ============ Genesis 7:22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.(asv) Genesis 7:22 Al wat een adem des geestes des levens in zijn neusgaten had, van alles wat op het droge was, is gestorven. (NL) Genesis 7:22 All in whose nostrils{H639} was the breath{H5397}{H7307} of life{H2416}, of all that was in the dry{H2724} land, died{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. (kjv) ======= Genesis 7:23 ============ Genesis 7:23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.(asv) Genesis 7:23 Alzo werd verdelgd al wat bestond, dat op den aardbodem was, van den mens aan tot het vee, tot het kruipend gedierte, en tot het gevogelte des hemels, en zij werden verdelgd van de aarde; doch Noach alleen bleef over, en wat met hem in de ark was. (NL) Genesis 7:23 And every living substance{H3351} was destroyed{H4229}{(H8735)} which was upon the face{H6440} of the ground{H127}, both man{H120}, and cattle{H929}, and the creeping things{H7431}, and the fowl{H5775} of the heaven{H8064}; and they were destroyed{H4229}{(H8735)} from the earth{H776}: and Noah{H5146} only{H389} remained{H7604}{(H8735)} alive, and they that{H834} were with him in the ark{H8392}. (kjv-strongs#) Gen 7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. (kjv) ======= Genesis 7:24 ============ Genesis 7:24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.(asv) Genesis 7:24 En de wateren hadden de overhand boven de aarde, honderd en vijftig dagen. (NL) Genesis 7:24 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8799)} upon the earth{H776} an hundred{H3967} and fifty{H2572} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.(kjv) ======= Genesis 8:1 ============ Genesis 8:1 And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;(asv) Genesis 8:1 En God gedacht aan Noach, en aan al het gedierte, en aan al het vee, dat met hem in de ark was; en God deed een wind over de aarde doorgaan, en de wateren werden stil. (NL) Genesis 8:1 And God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Noah{H5146}, and every living thing{H2416}, and all the cattle{H929} that was with him in the ark{H8392}: and God{H430} made{H5674} a wind{H7307} to pass{H5674}{(H8686)} over{H5921} the earth{H776}, and the waters{H4325} asswaged{H7918}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Gen 8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; (kjv) ======= Genesis 8:2 ============ Genesis 8:2 the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;(asv) Genesis 8:2 Ook werden de fonteinen des afgronds, en de sluizen des hemels gesloten, en de plasregen van den hemel werd opgehouden. (NL) Genesis 8:2 The fountains{H4599} also of the deep{H8415} and the windows{H699} of heaven{H8064} were stopped{H5534}{(H8735)}, and the rain{H1653} from heaven{H8064} was restrained{H3607}{(H8735)}; (kjv-strongs#) Gen 8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; (kjv) ======= Genesis 8:3 ============ Genesis 8:3 and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.(asv) Genesis 8:3 Daartoe keerden de wateren weder van boven de aarde, heen en weder vloeiende, en de wateren namen af ten einde van honderd en vijftig dagen. (NL) Genesis 8:3 And the waters{H4325} returned{H7725}{(H8799)} from off the earth{H776} continually{H1980}{(H8800)}{H7725}{(H8800)}: and after the end{H7097} of the hundred{H3967} and fifty{H2572} days{H3117} the waters{H4325} were abated{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 8:3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. (kjv) ======= Genesis 8:4 ============ Genesis 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.(asv) Genesis 8:4 En de ark rustte in de zevende maand, op den zeventiende dag der maand, op de bergen van Ararat. (NL) Genesis 8:4 And the ark{H8392} rested{H5117}{(H8799)} in the seventh{H7637} month{H2320}, on the seventeenth{H6240}{H7651} day{H3117} of the month{H2320}, upon the mountains{H2022} of Ararat{H780}. (kjv-strongs#) Gen 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. (kjv) ======= Genesis 8:5 ============ Genesis 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.(asv) Genesis 8:5 En de wateren waren gaande, en afnemende tot de tiende maand; in de tiende maand, op den eerste der maand, werden de toppen der bergen gezien. (NL) Genesis 8:5 And the waters{H4325} decreased{H2637}{(H8800)} continually{H1980}{(H8800)} until{H5704} the tenth{H6224} month{H2320}: in the tenth{H6224} month, on the first{H259} day of the month{H2320}, were the tops{H7218} of the mountains{H2022} seen{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. (kjv) ======= Genesis 8:6 ============ Genesis 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:(asv) Genesis 8:6 En het geschiedde, ten einde van veertig dagen, dat Noach het venster der ark, die hij gemaakt had, opendeed. (NL) Genesis 8:6 And it came to pass at the end{H7093} of forty{H705} days{H3117}, that Noah{H5146} opened{H6605}{(H8799)} the window{H2474} of the ark{H8392} which he had made{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: (kjv) ======= Genesis 8:7 ============ Genesis 8:7 and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.(asv) Genesis 8:7 En hij liet een raaf uit, die dikwijls heen en weder ging, totdat de wateren van boven de aarde verdroogd waren. (NL) Genesis 8:7 And he sent forth{H7971}{(H8762)} a raven{H6158}, which went forth{H3318}{(H8799)} to{H3318}{(H8800)} and fro{H7725}{(H8800)}, until the waters{H4325} were dried up{H3001}{(H8800)} from off the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. (kjv) ======= Genesis 8:8 ============ Genesis 8:8 And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;(asv) Genesis 8:8 Daarna liet hij een duif van zich uit, om te zien, of de wateren gelicht waren van boven den aardbodem. (NL) Genesis 8:8 Also he sent forth{H7971}{(H8762)} a dove{H3123} from him, to see{H7200}{(H8800)} if the waters{H4325} were abated{H7043}{(H8804)} from off the face{H6440} of the ground{H127}; (kjv-strongs#) Gen 8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; (kjv) ======= Genesis 8:9 ============ Genesis 8:9 but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.(asv) Genesis 8:9 Maar de duif vond geen rust voor het hol van haar voet; zo keerde zij weder tot hem in de ark; want de wateren waren op de ganse aarde; en hij stak zijn hand uit, en nam haar, en bracht haar tot zich in de ark. (NL) Genesis 8:9 But the dove{H3123} found{H4672}{(H8804)} no rest{H4494} for the sole{H3709} of her foot{H7272}, and she returned{H7725}{(H8799)} unto him into the ark{H8392}, for the waters{H4325} were on the face{H6440} of the whole earth{H776}: then he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took her{H3947}{(H8799)}, and pulled her in{H935}{(H8686)} unto him into the ark{H8392}. (kjv-strongs#) Gen 8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. (kjv) ======= Genesis 8:10 ============ Genesis 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;(asv) Genesis 8:10 En hij verbeidde nog zeven andere dagen; toen liet hij de duif wederom uit de ark. (NL) Genesis 8:10 And he stayed{H2342}{(H8799)} yet other{H312} seven{H7651} days{H3117}; and again{H3254}{(H8686)} he sent forth{H7971}{(H8763)} the dove{H3123} out of the ark{H8392}; (kjv-strongs#) Gen 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; (kjv) ======= Genesis 8:11 ============ Genesis 8:11 and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.(asv) Genesis 8:11 En de duif kwam tot hem tegen den avondtijd; en ziet, een afgebroken olijfblad was in haar bek; zo merkte Noach, dat de wateren van boven de aarde gelicht waren. (NL) Genesis 8:11 And the dove{H3123} came in{H935}{(H8799)} to him in the evening{H6256}{H6153}; and, lo, in her mouth{H6310} was an olive{H2132} leaf{H5929} pluckt off{H2965}: so Noah{H5146} knew{H3045}{(H8799)} that the waters{H4325} were abated{H7043}{(H8804)} from off the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. (kjv) ======= Genesis 8:12 ============ Genesis 8:12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.(asv) Genesis 8:12 Toen vertoefde hij nog zeven andere dagen; en hij liet de duif uit; maar zij keerde niet meer weder tot hem. (NL) Genesis 8:12 And he stayed{H3176}{(H8735)} yet other{H312} seven{H7651} days{H3117}; and sent forth{H7971}{(H8762)} the dove{H3123}; which returned{H7725}{(H8800)} not again{H3254}{(H8804)} unto him any more{H5750}. (kjv-strongs#) Gen 8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. (kjv) ======= Genesis 8:13 ============ Genesis 8:13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.(asv) Genesis 8:13 En het geschiedde in het zeshonderd en eerste jaar, in de eerste maand, op den eersten derzelver maand, dat de wateren droogden van boven de aarde; toen deed Noach het deksel der ark af, en zag toe, en ziet, de aardbodem was gedroogd. (NL) Genesis 8:13 And it came to pass in the six{H8337} hundredth{H3967} and first year{H8141}, in the first{H7223} month, the first{H259} day of the month{H2320}, the waters{H4325} were dried up{H2717}{(H8804)} from off the earth{H776}: and Noah{H5146} removed{H5493}{(H8686)} the covering{H4372} of the ark{H8392}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the face{H6440} of the ground{H127} was dry{H2717}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 8:13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. (kjv) ======= Genesis 8:14 ============ Genesis 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.(asv) Genesis 8:14 En in de tweede maand, op den zeven en twintigsten dag der maand, was de aarde opgedroogd. (NL) Genesis 8:14 And in the second{H8145} month{H2320}, on the seven{H7651} and twentieth{H6242} day{H3117} of the month{H2320}, was the earth{H776} dried{H3001}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. (kjv) ======= Genesis 8:15 ============ Genesis 8:15 And God spake unto Noah, saying,(asv) Genesis 8:15 Toen sprak God tot Noach, zeggende: (NL) Genesis 8:15 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} unto Noah{H5146}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 8:15 And God spake unto Noah, saying, (kjv) ======= Genesis 8:16 ============ Genesis 8:16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.(asv) Genesis 8:16 Ga uit de ark, gij, en uw huisvrouw, en uw zonen, en de vrouwen uwer zonen met u. (NL) Genesis 8:16 Go forth{H3318}{(H8798)} of the ark{H8392}, thou, and thy wife{H802}, and thy sons{H1121}, and thy sons{H1121}' wives{H802} with thee. (kjv-strongs#) Gen 8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. (kjv) ======= Genesis 8:17 ============ Genesis 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.(asv) Genesis 8:17 Al het gedierte, dat met u is, van alle vlees, aan gevogelte, en aan vee, en aan al het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, doe met u uitgaan; en dat zij overvloediglijk voorttelen op de aarde, en vruchtbaar zijn, en vermenigvuldigen op de aarde. (NL) Genesis 8:17 Bring forth{H3318}{(H8685)} with thee every living thing{H2416} that is with thee, of all flesh{H1320}, both of fowl{H5775}, and of cattle{H929}, and of every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}; that they may breed abundantly{H8317}{(H8804)} in the earth{H776}, and be fruitful{H6509}{(H8804)}, and multiply{H7235}{(H8804)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. (kjv) ======= Genesis 8:18 ============ Genesis 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:(asv) Genesis 8:18 Toen ging Noach uit, en zijn zonen, en zijn huisvrouw, en de vrouwen zijner zonen met hem. (NL) Genesis 8:18 And Noah{H5146} went forth{H3318}{(H8799)}, and his sons{H1121}, and his wife{H802}, and his sons{H1121}' wives{H802} with him: (kjv-strongs#) Gen 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: (kjv) ======= Genesis 8:19 ============ Genesis 8:19 every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.(asv) Genesis 8:19 Al het gedierte, al het kruipende, en al het gevogelte, al wat zich op de aarde roert, naar hun geslachten, gingen uit de ark. (NL) Genesis 8:19 Every beast{H2416}, every creeping thing{H7431}, and every fowl{H5775}, and whatsoever{H3605} creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, after their kinds{H4940}, went forth{H3318}{(H8804)} out of the ark{H8392}. (kjv-strongs#) Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. (kjv) ======= Genesis 8:20 ============ Genesis 8:20 And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.(asv) Genesis 8:20 En Noach bouwde den HEERE een altaar; en hij nam van al het reine vee, en van al het rein gevogelte, en offerde brandofferen op dat altaar. (NL) Genesis 8:20 And Noah{H5146} builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}; and took{H3947}{(H8799)} of every clean{H2889} beast{H929}, and of every clean{H2889} fowl{H5775}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Gen 8:20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. (kjv) ======= Genesis 8:21 ============ Genesis 8:21 And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.(asv) Genesis 8:21 En de HEERE rook dien liefelijken reuk, en de HEERE zeide in Zijn hart: Ik zal voortaan den aardbodem niet meer vervloeken om des mensen wil; want het gedichtsel van 's mensen hart is boos van zijn jeugd aan; en Ik zal voortaan niet meer al het levende slaan, gelijk als Ik gedaan heb. (NL) Genesis 8:21 And the LORD{H3068} smelled{H7306}{(H8686)} a sweet{H5207} savour{H7381}; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} in{H413} his heart{H3820}, I will not again{H3254}{(H8686)} curse{H7043}{(H8763)} the ground{H127} any more for man's{H120} sake{H5668}; for the imagination{H3336} of man's{H120} heart{H3820} is evil{H7451} from his youth{H5271}; neither will I again{H3254}{(H8686)} smite{H5221}{(H8687)} any more every thing living{H2416}, as I have done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. (kjv) ======= Genesis 8:22 ============ Genesis 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.(asv) Genesis 8:22 Voortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden. (NL) Genesis 8:22 While the earth{H776} remaineth{H3117}, seedtime{H2233} and harvest{H7105}, and cold{H7120} and heat{H2527}, and summer{H7019} and winter{H2779}, and day{H3117} and night{H3915} shall not cease{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.(kjv) ======= Genesis 9:1 ============ Genesis 9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.(asv) Genesis 9:1 En God zegende Noach en zijn zonen, en Hij zeide tot hen: Zijt vruchtbaar en vermenigvuldigt, en vervult de aarde! (NL) Genesis 9:1 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} Noah{H5146} and his sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and replenish{H4390}{(H8798)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. (kjv) ======= Genesis 9:2 ============ Genesis 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.(asv) Genesis 9:2 En uw vrees, en uw verschrikking zij over al het gedierte der aarde, en over al het gevogelte des hemels; in al wat zich op den aardbodem roert, en in alle vissen der zee; zij zijn in uw hand overgegeven. (NL) Genesis 9:2 And the fear of you{H4172} and the dread of you{H2844} shall be upon every beast{H2416} of the earth{H776}, and upon every fowl{H5775} of the air{H8064}, upon all that moveth{H7430}{(H8799)} upon the earth{H127}, and upon all the fishes{H1709} of the sea{H3220}; into your hand{H3027} are they delivered{H5414}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. (kjv) ======= Genesis 9:3 ============ Genesis 9:3 Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.(asv) Genesis 9:3 Al wat zich roert, dat levend is, zij u tot spijze; Ik heb het u al gegeven, gelijk het groene kruid. (NL) Genesis 9:3 Every moving thing{H7431} that liveth{H2416} shall be meat{H402} for you; even as the green{H3418} herb{H6212} have I given{H5414}{(H8804)} you all things. (kjv-strongs#) Gen 9:3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. (kjv) ======= Genesis 9:4 ============ Genesis 9:4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.(asv) Genesis 9:4 Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten. (NL) Genesis 9:4 But{H389} flesh{H1320} with the life{H5315} thereof, which is the blood{H1818} thereof, shall ye not eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 9:4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. (kjv) ======= Genesis 9:5 ============ Genesis 9:5 And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.(asv) Genesis 9:5 En voorwaar, Ik zal uw bloed, het bloed uwer zielen eisen; van de hand van alle gedierte zal Ik het eisen; ook van de hand des mensen, van de hand eens iegelijken zijns broeders zal Ik de ziel des mensen eisen. (NL) Genesis 9:5 And surely{H389} your blood{H1818} of your lives{H5315} will I require{H1875}{(H8799)}; at the hand{H3027} of every beast{H2416} will I require it{H1875}{(H8799)}, and at the hand{H3027} of man{H120}; at the hand{H3027} of every man's{H376} brother{H251} will I require{H1875}{(H8799)} the life{H5315} of man{H120}. (kjv-strongs#) Gen 9:5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. (kjv) ======= Genesis 9:6 ============ Genesis 9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.(asv) Genesis 9:6 Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt. (NL) Genesis 9:6 Whoso sheddeth{H8210}{(H8802)} man's{H120} blood{H1818}, by man{H120} shall his blood{H1818} be shed{H8210}{(H8735)}: for in the image{H6754} of God{H430} made{H6213}{(H8804)} he man{H120}. (kjv-strongs#) Gen 9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. (kjv) ======= Genesis 9:7 ============ Genesis 9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.(asv) Genesis 9:7 Maar gijlieden, weest vruchtbaar, en vermenigvuldigt; teelt overvloediglijk voort op de aarde, en vermenigvuldigt op dezelve. (NL) Genesis 9:7 And you, be ye fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}; bring forth abundantly{H8317}{(H8798)} in the earth{H776}, and multiply{H7235}{(H8798)} therein. (kjv-strongs#) Gen 9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. (kjv) ======= Genesis 9:8 ============ Genesis 9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,(asv) Genesis 9:8 Voorts zeide God tot Noach, en tot zijn zonen met hem, zeggende: (NL) Genesis 9:8 And God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, and to his sons{H1121} with him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, (kjv) ======= Genesis 9:9 ============ Genesis 9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;(asv) Genesis 9:9 Maar Ik, ziet, Ik richt Mijn verbond op met u, en met uw zaad na u; (NL) Genesis 9:9 And I, behold, I establish{H6965}{(H8688)} my covenant{H1285} with you, and with your seed{H2233} after you{H310}; (kjv-strongs#) Gen 9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; (kjv) ======= Genesis 9:10 ============ Genesis 9:10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.(asv) Genesis 9:10 En met alle levende ziel, die met u is, van het gevogelte, van het vee, en van alle gedierte der aarde met u; van allen, die uit de ark gegaan zijn, tot al het gedierte der aarde toe. (NL) Genesis 9:10 And with every living{H2416} creature{H5315} that is with you, of the fowl{H5775}, of the cattle{H929}, and of every beast{H2416} of the earth{H776} with you; from all that go out{H3318}{(H8802)} of the ark{H8392}, to every beast{H2416} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. (kjv) ======= Genesis 9:11 ============ Genesis 9:11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.(asv) Genesis 9:11 En Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven. (NL) Genesis 9:11 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with you; neither shall all flesh{H1320} be cut off{H3772}{(H8735)} any more by the waters{H4325} of a flood{H3999}; neither shall there any more be a flood{H3999} to destroy{H7843}{(H8763)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. (kjv) ======= Genesis 9:12 ============ Genesis 9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:(asv) Genesis 9:12 En God zeide: Dit is het teken des verbonds, dat Ik geef tussen Mij en tussen ulieden, en tussen alle levende ziel, die met u is, tot eeuwige geslachten. (NL) Genesis 9:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, This is the token{H226} of the covenant{H1285} which I{H589} make{H5414}{(H8802)} between me and you and every living{H2416} creature{H5315} that is with you, for perpetual{H5769} generations{H1755}: (kjv-strongs#) Gen 9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: (kjv) ======= Genesis 9:13 ============ Genesis 9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.(asv) Genesis 9:13 Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde. (NL) Genesis 9:13 I do set{H5414}{(H8804)} my bow{H7198} in the cloud{H6051}, and it shall be for a token{H226} of a covenant{H1285} between me and the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. (kjv) ======= Genesis 9:14 ============ Genesis 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,(asv) Genesis 9:14 En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; (NL) Genesis 9:14 And it shall come to pass, when I bring{H6049}{(H8763)} a cloud{H6051} over the earth{H776}, that the bow{H7198} shall be seen{H7200}{(H8738)} in the cloud{H6051}: (kjv-strongs#) Gen 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: (kjv) ======= Genesis 9:15 ============ Genesis 9:15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.(asv) Genesis 9:15 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond, hetwelk is tussen Mij en tussen u, en tussen alle levende ziel van alle vlees; en de wateren zullen niet meer wezen tot een vloed, om alle vlees te verderven. (NL) Genesis 9:15 And I will remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285}, which is between me and you and every living{H2416} creature{H5315} of all flesh{H1320}; and the waters{H4325} shall no more{H5750} become a flood{H3999} to destroy{H7843}{(H8763)} all flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Gen 9:15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. (kjv) ======= Genesis 9:16 ============ Genesis 9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.(asv) Genesis 9:16 Als deze boog in de wolken zal zijn, zo zal Ik hem aanzien, om te gedenken aan het eeuwig verbond tussen God en tussen alle levende ziel, van alle vlees, dat op de aarde is. (NL) Genesis 9:16 And the bow{H7198} shall be in the cloud{H6051}; and I will look upon it{H7200}{(H8804)}, that I may remember{H2142}{(H8800)} the everlasting{H5769} covenant{H1285} between{H996} God{H430} and{H996} every living{H2416} creature{H5315} of all flesh{H1320} that is upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. (kjv) ======= Genesis 9:17 ============ Genesis 9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.(asv) Genesis 9:17 Zo zeide dan God tot Noach: Dit is het teken des verbonds, dat Ik opgericht heb tussen Mij en tussen alle vlees, dat op de aarde is. (NL) Genesis 9:17 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, This is the token{H226} of the covenant{H1285}, which I have established{H6965}{(H8689)} between me and all flesh{H1320} that is upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. (kjv) ======= Genesis 9:18 ============ Genesis 9:18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.(asv) Genesis 9:18 En de zonen van Noach, die uit de ark gingen, waren Sem, en Cham, en Jafeth; en Cham is de vader van Kanaan. (NL) Genesis 9:18 And the sons{H1121} of Noah{H5146}, that went forth{H3318}{(H8802)} of the ark{H8392}, were Shem{H8035}, and Ham{H2526}, and Japheth{H3315}: and Ham{H2526}{H1931} is the father{H1} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 9:18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. (kjv) ======= Genesis 9:19 ============ Genesis 9:19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.(asv) Genesis 9:19 Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid. (NL) Genesis 9:19 These are the three{H7969} sons{H1121} of Noah{H5146}: and of them was the whole earth{H776} overspread{H5310}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 9:19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. (kjv) ======= Genesis 9:20 ============ Genesis 9:20 And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:(asv) Genesis 9:20 En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard. (NL) Genesis 9:20 And Noah{H5146} began{H2490}{(H8686)} to be an husbandman{H376}{H127}, and he planted{H5193}{(H8799)} a vineyard{H3754}: (kjv-strongs#) Gen 9:20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: (kjv) ======= Genesis 9:21 ============ Genesis 9:21 and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.(asv) Genesis 9:21 En hij dronk van dien wijn, en werd dronken; en hij ontblootte zich in het midden zijner tent. (NL) Genesis 9:21 And he drank{H8354}{(H8799)} of the wine{H3196}, and was drunken{H7937}{(H8799)}; and he was uncovered{H1540}{(H8691)} within{H8432} his tent{H168}. (kjv-strongs#) Gen 9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. (kjv) ======= Genesis 9:22 ============ Genesis 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.(asv) Genesis 9:22 En Cham, Kanaans vader, zag zijns vaders naaktheid, en hij gaf het zijn beiden broederen daar buiten te kennen. (NL) Genesis 9:22 And Ham{H2526}, the father{H1} of Canaan{H3667}, saw{H7200}{(H8799)} the nakedness{H6172} of his father{H1}, and told{H5046}{(H8686)} his two{H8147} brethren{H251} without{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. (kjv) ======= Genesis 9:23 ============ Genesis 9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.(asv) Genesis 9:23 Toen namen Sem en Jafeth een kleed, en zij legden het op hun beider schouderen, en gingen achterwaarts, en bedekten de naaktheid huns vaders; en hun aangezichten waren achterwaarts, gekeerd zodat zij de naaktheid huns vaders niet zagen. (NL) Genesis 9:23 And Shem{H8035} and Japheth{H3315} took{H3947}{(H8799)} a garment{H8071}, and laid{H7760}{(H8799)} it upon both{H8147} their shoulders{H7926}, and went{H3212}{(H8799)} backward{H322}, and covered{H3680}{(H8762)} the nakedness{H6172} of their father{H1}; and their faces{H6440} were backward{H322}, and they saw{H7200}{(H8804)} not their father's{H1} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Gen 9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. (kjv) ======= Genesis 9:24 ============ Genesis 9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.(asv) Genesis 9:24 En Noach ontwaakte van zijn wijn; en hij merkte wat zijn kleinste zoon hem gedaan had. (NL) Genesis 9:24 And Noah{H5146} awoke{H3364}{(H8799)} from his wine{H3196}, and knew{H3045}{(H8799)} what his younger{H6996} son{H1121} had done{H6213}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. (kjv) ======= Genesis 9:25 ============ Genesis 9:25 And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.(asv) Genesis 9:25 En hij zeide: Vervloekt zij Kanaan; een knecht der knechten zij hij zijn broederen! (NL) Genesis 9:25 And he said{H559}{(H8799)}, Cursed{H779}{(H8803)} be Canaan{H3667}; a servant{H5650} of servants{H5650} shall he be unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. (kjv) ======= Genesis 9:26 ============ Genesis 9:26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.(asv) Genesis 9:26 Voorts zeide hij: Gezegend zij de HEERE, de God van Sem; en Kanaan zij hem een knecht! (NL) Genesis 9:26 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Shem{H8035}; and Canaan{H3667} shall be{H1961}{(H8799)} his servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 9:26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. (kjv) ======= Genesis 9:27 ============ Genesis 9:27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.(asv) Genesis 9:27 God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaan zij hem een knecht! (NL) Genesis 9:27 God{H430} shall enlarge{H6601}{(H8686)} Japheth{H3315}, and he shall dwell{H7931}{(H8799)} in the tents{H168} of Shem{H8035}; and Canaan{H3667} shall be his servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 9:27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. (kjv) ======= Genesis 9:28 ============ Genesis 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.(asv) Genesis 9:28 En Noach leefde na den vloed driehonderd en vijftig jaren. (NL) Genesis 9:28 And Noah{H5146} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the flood{H3999} three{H7969} hundred{H3967}{H8141} and fifty{H2572} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. (kjv) ======= Genesis 9:29 ============ Genesis 9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.(asv) Genesis 9:29 Zo waren al de dagen van Noach negenhonderd en vijftig jaren; en hij stierf. (NL) Genesis 9:29 And all the days{H3117} of Noah{H5146} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and fifty{H2572} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.(kjv) ======= Genesis 10:1 ============ Genesis 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(asv) Genesis 10:1 Dit nu zijn de geboorten van Noachs zonen: Sem, Cham, en Jafeth; en hun werden zonen geboren na den vloed. (NL) Genesis 10:1 Now these are the generations{H8435} of the sons{H1121} of Noah{H5146}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}: and unto them were sons{H1121} born{H3205}{(H8735)} after{H310} the flood{H3999}. (kjv-strongs#) Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. (kjv) ======= Genesis 10:2 ============ Genesis 10:2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(asv) Genesis 10:2 De zonen van Jafeth zijn: Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Thiras. (NL) Genesis 10:2 The sons{H1121} of Japheth{H3315}; Gomer{H1586}, and Magog{H4031}, and Madai{H4074}, and Javan{H3120}, and Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, and Tiras{H8494}. (kjv-strongs#) Gen 10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (kjv) ======= Genesis 10:3 ============ Genesis 10:3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(asv) Genesis 10:3 En de zonen van Gomer zijn: Askenaz, en Rifath, en Togarma. (NL) Genesis 10:3 And the sons{H1121} of Gomer{H1586}; Ashkenaz{H813}, and Riphath{H7384}, and Togarmah{H8425}. (kjv-strongs#) Gen 10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. (kjv) ======= Genesis 10:4 ============ Genesis 10:4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(asv) Genesis 10:4 En de zonen van Javan zijn: Elisa, en Tarsis; de Chittieten en Dodanieten. (NL) Genesis 10:4 And the sons{H1121} of Javan{H3120}; Elishah{H473}, and Tarshish{H8659}, Kittim{H3794}, and Dodanim{H1721}. (kjv-strongs#) Gen 10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (kjv) ======= Genesis 10:5 ============ Genesis 10:5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.(asv) Genesis 10:5 Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken. (NL) Genesis 10:5 By these were the isles{H339} of the Gentiles{H1471} divided in{H6504}{(H8738)} their lands{H776}; every one{H376} after his tongue{H3956}, after their families{H4940}, in their nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. (kjv) ======= Genesis 10:6 ============ Genesis 10:6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(asv) Genesis 10:6 En de zonen van Cham zijn: Cusch en Mitsraim, en Put, en Kanaan. (NL) Genesis 10:6 And the sons{H1121} of Ham{H2526}; Cush{H3568}, and Mizraim{H4714}, and Phut{H6316}, and Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. (kjv) ======= Genesis 10:7 ============ Genesis 10:7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(asv) Genesis 10:7 En de zonen van Cusch zijn: Seba en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha. En de zonen van Raema zijn: Scheba en Dedan. (NL) Genesis 10:7 And the sons{H1121} of Cush{H3568}; Seba{H5434}, and Havilah{H2341}, and Sabtah{H5454}, and Raamah{H7484}, and Sabtecha{H5455}: and the sons{H1121} of Raamah{H7484}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#) Gen 10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (kjv) ======= Genesis 10:8 ============ Genesis 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(asv) Genesis 10:8 En Cusch gewon Nimrod; deze begon geweldig te zijn op de aarde. (NL) Genesis 10:8 And Cush{H3568} begat{H3205}{(H8804)} Nimrod{H5248}: he began{H2490}{(H8689)} to be{H1961}{(H8800)} a mighty one{H1368} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. (kjv) ======= Genesis 10:9 ============ Genesis 10:9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.(asv) Genesis 10:9 Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Genesis 10:9 He was a mighty{H1368} hunter{H6718} before{H6440} the LORD{H3068}: wherefore{H3651} it is said{H559}{(H8735)}, Even as Nimrod{H5248} the mighty{H1368} hunter{H6718} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. (kjv) ======= Genesis 10:10 ============ Genesis 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(asv) Genesis 10:10 En het beginsel zijns rijks was Babel, en Erech, en Accad, en Calne in het land Sinear. (NL) Genesis 10:10 And the beginning{H7225} of his kingdom{H4467} was Babel{H894}, and Erech{H751}, and Accad{H390}, and Calneh{H3641}, in the land{H776} of Shinar{H8152}. (kjv-strongs#) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. (kjv) ======= Genesis 10:11 ============ Genesis 10:11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,(asv) Genesis 10:11 Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach. (NL) Genesis 10:11 Out of that land{H776} went forth{H3318}{(H8804)} Asshur{H804}, and builded{H1129}{(H8799)} Nineveh{H5210}, and the city{H5892} Rehoboth{H7344}, and Calah{H3625}, (kjv-strongs#) Gen 10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, (kjv) ======= Genesis 10:12 ============ Genesis 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).(asv) Genesis 10:12 En Resen, tussen Nineve en tussen Kalach; deze is die grote stad. (NL) Genesis 10:12 And Resen{H7449} between Nineveh{H5210} and Calah{H3625}: the same is a great{H1419} city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. (kjv) ======= Genesis 10:13 ============ Genesis 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(asv) Genesis 10:13 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten, (NL) Genesis 10:13 And Mizraim{H4714} begat{H3205}{(H8804)} Ludim{H3866}, and Anamim{H6047}, and Lehabim{H3853}, and Naphtuhim{H5320}, (kjv-strongs#) Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (kjv) ======= Genesis 10:14 ============ Genesis 10:14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.(asv) Genesis 10:14 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, van waar de Filistijnen uitgekomen zijn, en de Caftorieten. (NL) Genesis 10:14 And Pathrusim{H6625}, and Casluhim{H3695},(out of whom came{H3318}{(H8804)} Philistim{H6430},) and Caphtorim{H3732}. (kjv-strongs#) Gen 10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. (kjv) ======= Genesis 10:15 ============ Genesis 10:15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(asv) Genesis 10:15 En Kanaan gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth, (NL) Genesis 10:15 And Canaan{H3667} begat{H3205}{(H8804)} Sidon{H6721} his firstborn{H1060}, and Heth{H2845}, (kjv-strongs#) Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, (kjv) ======= Genesis 10:16 ============ Genesis 10:16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(asv) Genesis 10:16 En de Jesubiet, en de Amoriet, en de Girgasiet, (NL) Genesis 10:16 And the Jebusite{H2983}, and the Amorite{H567}, and the Girgasite{H1622}, (kjv-strongs#) Gen 10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, (kjv) ======= Genesis 10:17 ============ Genesis 10:17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(asv) Genesis 10:17 En de Hivviet, en de Arkiet, en de Siniet, (NL) Genesis 10:17 And the Hivite{H2340}, and the Arkite{H6208}, and the Sinite{H5513}, (kjv-strongs#) Gen 10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (kjv) ======= Genesis 10:18 ============ Genesis 10:18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.(asv) Genesis 10:18 En de Arvadiet, en de Tsemariet, en de Hamathiet; en daarna zijn de huisgezinnen der Kanaanieten verspreid. (NL) Genesis 10:18 And the Arvadite{H721}, and the Zemarite{H6786}, and the Hamathite{H2577}: and afterward{H310} were the families{H4940} of the Canaanites{H3669} spread abroad{H6327}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. (kjv) ======= Genesis 10:19 ============ Genesis 10:19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.(asv) Genesis 10:19 En de landpale der Kanaanieten was van Sidon, daar gij gaat naar Gerar tot Gaza toe; daar gij gaat naar Sodom en Gomorra, en Adama, en Zoboim, tot Lasa toe. (NL) Genesis 10:19 And the border{H1366} of the Canaanites{H3669} was from Sidon{H6721}, as thou comest{H935}{(H8800)} to Gerar{H1642}, unto Gaza{H5804}; as thou goest{H935}{(H8800)}, unto Sodom{H5467}, and Gomorrah{H6017}, and Admah{H126}, and Zeboim{H6636}, even unto Lasha{H3962}. (kjv-strongs#) Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. (kjv) ======= Genesis 10:20 ============ Genesis 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.(asv) Genesis 10:20 Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken. (NL) Genesis 10:20 These are the sons{H1121} of Ham{H2526}, after their families{H4940}, after their tongues{H3956}, in their countries{H776}, and in their nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. (kjv) ======= Genesis 10:21 ============ Genesis 10:21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.(asv) Genesis 10:21 Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste. (NL) Genesis 10:21 Unto Shem{H8035} also, the father{H1} of all the children{H1121} of Eber{H5677}, the brother{H251} of Japheth{H3315} the elder{H1419}, even to him were children born{H3205}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Gen 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. (kjv) ======= Genesis 10:22 ============ Genesis 10:22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(asv) Genesis 10:22 Sems zonen waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram. (NL) Genesis 10:22 The children{H1121} of Shem{H8035}; Elam{H5867}, and Asshur{H804}, and Arphaxad{H775}, and Lud{H3865}, and Aram{H758}. (kjv-strongs#) Gen 10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. (kjv) ======= Genesis 10:23 ============ Genesis 10:23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(asv) Genesis 10:23 En Arams zonen waren Uz, en Hul, en Gether, en Maz. (NL) Genesis 10:23 And the children{H1121} of Aram{H758}; Uz{H5780}, and Hul{H2343}, and Gether{H1666}, and Mash{H4851}. (kjv-strongs#) Gen 10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. (kjv) ======= Genesis 10:24 ============ Genesis 10:24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.(asv) Genesis 10:24 En Arfachsad gewon Selah, en Selah gewon Heber. (NL) Genesis 10:24 And Arphaxad{H775} begat{H3205}{(H8804)} Salah{H7974}; and Salah{H7974} begat{H3205}{(H8804)} Eber{H5677}. (kjv-strongs#) Gen 10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. (kjv) ======= Genesis 10:25 ============ Genesis 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(asv) Genesis 10:25 En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan. (NL) Genesis 10:25 And unto Eber{H5677} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121}: the name{H8034} of one{H259} was Peleg{H6389}; for in his days{H3117} was the earth{H776} divided{H6385}{(H8738)}; and his brother's{H251} name{H8034} was Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. (kjv) ======= Genesis 10:26 ============ Genesis 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(asv) Genesis 10:26 En Joktan gewon Almodad, en selef, en Hatsarmaveth, en Jarach, (NL) Genesis 10:26 And Joktan{H3355} begat{H3205}{(H8804)} Almodad{H486}, and Sheleph{H8026}, and Hazarmaveth{H2700}, and Jerah{H3392}, (kjv-strongs#) Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (kjv) ======= Genesis 10:27 ============ Genesis 10:27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(asv) Genesis 10:27 En Hadoram, en Usal, en Dikla, (NL) Genesis 10:27 And Hadoram{H1913}, and Uzal{H187}, and Diklah{H1853}, (kjv-strongs#) Gen 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, (kjv) ======= Genesis 10:28 ============ Genesis 10:28 and Obal, and Abimael, and Sheba,(asv) Genesis 10:28 En Obal, en Abimael, en Scheba, (NL) Genesis 10:28 And Obal{H5745}, and Abimael{H39}, and Sheba{H7614}, (kjv-strongs#) Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba, (kjv) ======= Genesis 10:29 ============ Genesis 10:29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(asv) Genesis 10:29 En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan. (NL) Genesis 10:29 And Ophir{H211}, and Havilah{H2341}, and Jobab{H3103}: all these were the sons{H1121} of Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) Gen 10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. (kjv) ======= Genesis 10:30 ============ Genesis 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.(asv) Genesis 10:30 En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten. (NL) Genesis 10:30 And their dwelling{H4186} was from Mesha{H4852}, as thou goest{H935}{(H8800)} unto Sephar{H5611} a mount{H2022} of the east{H6924}. (kjv-strongs#) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. (kjv) ======= Genesis 10:31 ============ Genesis 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(asv) Genesis 10:31 Deze zijn zonen van Sem, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, naar hun volken. (NL) Genesis 10:31 These are the sons{H1121} of Shem{H8035}, after their families{H4940}, after their tongues{H3956}, in their lands{H776}, after their nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. (kjv) ======= Genesis 10:32 ============ Genesis 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.(asv) Genesis 10:32 Deze zijn de huisgezinnen der zonen van Noach, naar hun geboorten, in hun volken; en van dezen zijn de volken op de aarde verdeeld na den vloed. (NL) Genesis 10:32 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Noah{H5146}, after their generations{H8435}, in their nations{H1471}: and by these were the nations{H1471} divided{H6504}{(H8738)} in the earth{H776} after{H310} the flood{H3999}. (kjv-strongs#) Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.(kjv) ======= Genesis 11:1 ============ Genesis 11:1 And the whole earth was of one language and of one speech.(asv) Genesis 11:1 En de ganse aarde was van enerlei spraak en enerlei woorden. (NL) Genesis 11:1 And the whole earth{H776} was of one{H259} language{H8193}, and of one{H259} speech{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech. (kjv) ======= Genesis 11:2 ============ Genesis 11:2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.(asv) Genesis 11:2 Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar. (NL) Genesis 11:2 And it came to pass, as they journeyed{H5265}{(H8800)} from the east{H6924}, that they found{H4672}{(H8799)} a plain{H1237} in the land{H776} of Shinar{H8152}; and they dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Gen 11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. (kjv) ======= Genesis 11:3 ============ Genesis 11:3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.(asv) Genesis 11:3 En zij zeiden een ieder tot zijn naaste: Kom aan, laat ons tichelen strijken, en wel doorbranden! En de tichel was hun voor steen, en het lijm was hun voor leem. (NL) Genesis 11:3 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Go to{H3051}{(H8798)}, let us make{H3835}{(H8799)} brick{H3843}, and burn{H8313}{(H8799)} them throughly{H8316}. And they had brick{H3843} for stone{H68}, and slime{H2564} had{H1961}{(H8804)} they for morter{H2563}. (kjv-strongs#) Gen 11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. (kjv) ======= Genesis 11:4 ============ Genesis 11:4 And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.(asv) Genesis 11:4 En zij zeiden: Kom aan, laat ons voor ons een stad bouwen, en een toren, welks opperste in den hemel zij, en laat ons een naam voor ons maken, opdat wij niet misschien over de ganse aarde verstrooid worden! (NL) Genesis 11:4 And they said{H559}{(H8799)}, Go to{H3051}{(H8798)}, let us build{H1129}{(H8799)} us a city{H5892} and a tower{H4026}, whose top{H7218} may reach unto heaven{H8064}; and let us make{H6213}{(H8799)} us a name{H8034}, lest we be scattered abroad{H6327}{(H8799)} upon the face{H6440} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. (kjv) ======= Genesis 11:5 ============ Genesis 11:5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.(asv) Genesis 11:5 Toen kwam de HEERE neder, om te bezien de stad en den toren, die de kinderen der mensen bouwden. (NL) Genesis 11:5 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the city{H5892} and the tower{H4026}, which the children{H1121} of men{H120} builded{H1129}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 11:5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. (kjv) ======= Genesis 11:6 ============ Genesis 11:6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.(asv) Genesis 11:6 En de HEERE zeide: Ziet, zij zijn enerlei volk, en hebben allen enerlei spraak; en dit is het, dat zij beginnen te maken; maar nu, zoude hun niet afgesneden worden al wat zij bedacht hebben te maken? (NL) Genesis 11:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Behold, the people{H5971} is one{H259}, and they have all one{H259} language{H8193}; and this they begin{H2490}{(H8687)} to do{H6213}{(H8800)}: and now nothing{H3808}{H3605} will be restrained{H1219}{(H8735)} from them, which they have imagined{H2161}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. (kjv) ======= Genesis 11:7 ============ Genesis 11:7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.(asv) Genesis 11:7 Kom aan, laat Ons nedervaren, en laat Ons hun spraak aldaar verwarren, opdat iegelijk de spraak zijns naasten niet hore. (NL) Genesis 11:7 Go to{H3051}{(H8798)}, let us go down{H3381}{(H8799)}, and there confound{H1101}{(H8799)} their language{H8193}, that{H834} they may not understand{H8085}{(H8799)} one{H376} another's{H7453} speech{H8193}. (kjv-strongs#) Gen 11:7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. (kjv) ======= Genesis 11:8 ============ Genesis 11:8 So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.(asv) Genesis 11:8 Alzo verstrooide hen de HEERE van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen. (NL) Genesis 11:8 So the LORD{H3068} scattered them abroad{H6327}{(H8686)} from thence{H8033} upon the face{H6440} of all the earth{H776}: and they left off{H2308}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 11:8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. (kjv) ======= Genesis 11:9 ============ Genesis 11:9 Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.(asv) Genesis 11:9 Daarom noemde men haar naam Babel; want aldaar verwarde de HEERE de spraak der ganse aarde, en van daar verstrooide hen de HEERE over de ganse aarde. (NL) Genesis 11:9 Therefore is the name of it{H8034} called{H7121}{(H8804)} Babel{H894}; because the LORD{H3068} did there confound{H1101}{(H8804)} the language{H8193} of all the earth{H776}: and from thence did{H6327} the LORD{H3068} scatter them abroad{H6327}{(H8689)} upon the face{H6440} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 11:9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. (kjv) ======= Genesis 11:10 ============ Genesis 11:10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:(asv) Genesis 11:10 Deze zijn de geboorten van Sem: Sem was honderd jaren oud, en gewon Arfachsad, twee jaren na den vloed. (NL) Genesis 11:10 These are the generations{H8435} of Shem{H8035}: Shem{H8035} was an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}, and begat{H3205}{(H8686)} Arphaxad{H775} two years{H8141} after{H310} the flood{H3999}: (kjv-strongs#) Gen 11:10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: (kjv) ======= Genesis 11:11 ============ Genesis 11:11 and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:11 En Sem leefde, nadat hij Arfachsad gewonnen had, vijfhonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:11 And Shem{H8035} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Arphaxad{H775} five{H2568} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:12 ============ Genesis 11:12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:(asv) Genesis 11:12 En Arfachsad leefde vijf en dertig jaren, en hij gewon Selah. (NL) Genesis 11:12 And Arphaxad{H775} lived{H2425}{(H8804)} five{H2568} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Salah{H7974}: (kjv-strongs#) Gen 11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: (kjv) ======= Genesis 11:13 ============ Genesis 11:13 and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:13 En Arfachsad leefde, nadat hij Selah gewonnen had, vierhonderd en drie jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:13 And Arphaxad{H775} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Salah{H7974} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and three{H7969} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:14 ============ Genesis 11:14 And Shelah lived thirty years, and begat Eber:(asv) Genesis 11:14 En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber. (NL) Genesis 11:14 And Salah{H7974} lived{H2425}{(H8804)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Eber{H5677}: (kjv-strongs#) Gen 11:14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: (kjv) ======= Genesis 11:15 ============ Genesis 11:15 and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:15 En Selah leefde, nadat hij Heber gewonnen had, vierhonderd en drie jaren, en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:15 And Salah{H7974} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Eber{H5677} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and three{H7969} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:16 ============ Genesis 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:(asv) Genesis 11:16 En Heber leefde vier en dertig jaren, en gewon Peleg. (NL) Genesis 11:16 And Eber{H5677} lived{H2421}{(H8799)} four{H702} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Peleg{H6389}: (kjv-strongs#) Gen 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: (kjv) ======= Genesis 11:17 ============ Genesis 11:17 and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:17 En Heber leefde, nadat hij Peleg gewonnen had, vierhonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:17 And Eber{H5677} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Peleg{H6389} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:18 ============ Genesis 11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:(asv) Genesis 11:18 En Peleg leefde dertig jaren, en hij gewon Rehu. (NL) Genesis 11:18 And Peleg{H6389} lived{H2421}{(H8799)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Reu{H7466}: (kjv-strongs#) Gen 11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: (kjv) ======= Genesis 11:19 ============ Genesis 11:19 and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:19 En Peleg leefde, nadat hij Rehu gewonnen had, tweehonderd en negen jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:19 And Peleg{H6389} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Reu{H7466} two hundred{H3967}{H8141} and nine{H8672} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:20 ============ Genesis 11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:(asv) Genesis 11:20 En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug. (NL) Genesis 11:20 And Reu{H7466} lived{H2421}{(H8799)} two{H8147} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Serug{H8286}: (kjv-strongs#) Gen 11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: (kjv) ======= Genesis 11:21 ============ Genesis 11:21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:21 En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:21 And Reu{H7466} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Serug{H8286} two hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:22 ============ Genesis 11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:(asv) Genesis 11:22 En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor. (NL) Genesis 11:22 And Serug{H8286} lived{H2421}{(H8799)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Nahor{H5152}: (kjv-strongs#) Gen 11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: (kjv) ======= Genesis 11:23 ============ Genesis 11:23 and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:23 En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:23 And Serug{H8286} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Nahor{H5152} two hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:24 ============ Genesis 11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:(asv) Genesis 11:24 En Nahor leefde negen en twintig jaren, en gewon Terah. (NL) Genesis 11:24 And Nahor{H5152} lived{H2421}{(H8799)} nine{H8672} and twenty{H6242} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Terah{H8646}: (kjv-strongs#) Gen 11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: (kjv) ======= Genesis 11:25 ============ Genesis 11:25 and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.(asv) Genesis 11:25 En Nahor leefde, nadat hij Terah gewonnen had, honderd en negentien jaren; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) Genesis 11:25 And Nahor{H5152} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Terah{H8646} an hundred{H3967}{H8141} and nineteen{H6240}{H8672} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:26 ============ Genesis 11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.(asv) Genesis 11:26 En Terah leefde zeventig jaren, en gewon Abram, Nahor en Haran. (NL) Genesis 11:26 And Terah{H8646} lived{H2421}{(H8799)} seventy{H7657} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Abram{H87}, Nahor{H5152}, and Haran{H2039}. (kjv-strongs#) Gen 11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. (kjv) ======= Genesis 11:27 ============ Genesis 11:27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.(asv) Genesis 11:27 En deze zijn de geboorten van Terah: Terah gewon Abram, Nahor en Haran; en Haran gewon Lot. (NL) Genesis 11:27 Now these are the generations{H8435} of Terah{H8646}: Terah{H8646} begat{H3205}{(H8689)} Abram{H87}, Nahor{H5152}, and Haran{H2039}; and Haran{H2039} begat{H3205}{(H8689)} Lot{H3876}. (kjv-strongs#) Gen 11:27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. (kjv) ======= Genesis 11:28 ============ Genesis 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.(asv) Genesis 11:28 En Haran stierf voor het aangezicht zijns vaders Terah, in het land zijner geboorte, in Ur der Chaldeen. (NL) Genesis 11:28 And Haran{H2039} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} his father{H1} Terah{H8646} in the land{H776} of his nativity{H4138}, in Ur{H218} of the Chaldees{H3778}. (kjv-strongs#) Gen 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. (kjv) ======= Genesis 11:29 ============ Genesis 11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.(asv) Genesis 11:29 En Abram en Nahor namen zich vrouwen; de naam van Abrams huisvrouw was Sarai, en de naam van Nahors huisvrouw was Milka, een dochter van Haran, vader van Milka, en vader van Jiska. (NL) Genesis 11:29 And Abram{H87} and Nahor{H5152} took{H3947}{(H8799)} them wives{H802}: the name{H8034} of Abram's{H87} wife{H802} was Sarai{H8297}; and the name{H8034} of Nahor's{H5152} wife{H802}, Milcah{H4435}, the daughter{H1323} of Haran{H2039}, the father{H1} of Milcah{H4435}, and the father{H1} of Iscah{H3252}. (kjv-strongs#) Gen 11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. (kjv) ======= Genesis 11:30 ============ Genesis 11:30 And Sarai was barren; she had no child.(asv) Genesis 11:30 En Sarai was onvruchtbaar; zij had geen kind. (NL) Genesis 11:30 But Sarai{H8297} was barren{H6135}; she had no child{H2056}. (kjv-strongs#) Gen 11:30 But Sarai was barren; she had no child. (kjv) ======= Genesis 11:31 ============ Genesis 11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.(asv) Genesis 11:31 En Terah nam Abram, zijn zoon, en Lot, Harans zoon, zijns zoons zoon, en Sarai, zijn schoondochter, de huisvrouw van zijn zoon Abram, en zij togen met hen uit Ur der Chaldeen, om te gaan naar het land Kanaan; en zij kwamen tot Haran, en woonden aldaar. (NL) Genesis 11:31 And Terah{H8646} took{H3947}{(H8799)} Abram{H87} his son{H1121}, and Lot{H3876} the son{H1121} of Haran{H2039} his son's{H1121} son{H1121}, and Sarai{H8297} his daughter in law{H3618}, his son{H1121} Abram's{H87} wife{H802}; and they went forth{H3318}{(H8799)} with them from Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Canaan{H3667}; and they came{H935}{(H8799)} unto Haran{H2771}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Gen 11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. (kjv) ======= Genesis 11:32 ============ Genesis 11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.(asv) Genesis 11:32 En de dagen van Terah waren tweehonderd en vijf jaren, en Terah stierf te Haran. (NL) Genesis 11:32 And the days{H3117} of Terah{H8646} were two hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}: and Terah{H8646} died{H4191}{(H8799)} in Haran{H2771}. (kjv-strongs#) Gen 11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.(kjv) ======= Genesis 12:1 ============ Genesis 12:1 Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee:(asv) Genesis 12:1 De HEERE nu had tot Abram gezegd: Ga gij uit uw land, en uit uw maagschap, en uit uws vaders huis, naar het land, dat Ik u wijzen zal. (NL) Genesis 12:1 Now the LORD{H3068} had said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Get thee out{H3212}{(H8798)} of thy country{H776}, and from thy kindred{H4138}, and from thy father's{H1} house{H1004}, unto a land{H776} that I will shew{H7200}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#) Gen 12:1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: (kjv) ======= Genesis 12:2 ============ Genesis 12:2 and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make they name great; and be thou a blessing:(asv) Genesis 12:2 En Ik zal u tot een groot volk maken, en u zegenen, en uw naam groot maken; en wees een zegen! (NL) Genesis 12:2 And I will make of thee{H6213}{(H8799)} a great{H1419} nation{H1471}, and I will bless{H1288}{(H8762)} thee, and make{H1431} thy name{H8034} great{H1431}{(H8762)}; and thou shalt be a blessing{H1293}: (kjv-strongs#) Gen 12:2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: (kjv) ======= Genesis 12:3 ============ Genesis 12:3 and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.(asv) Genesis 12:3 En Ik zal zegenen, die u zegenen, en vervloeken, die u vloekt; en in u zullen alle geslachten des aardrijks gezegend worden. (NL) Genesis 12:3 And I will bless{H1288}{(H8762)} them that bless{H1288}{(H8764)} thee, and curse{H779}{(H8799)} him that curseth{H7043}{(H8764)} thee: and in thee shall all families{H4940} of the earth{H127} be blessed{H1288}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. (kjv) ======= Genesis 12:4 ============ Genesis 12:4 So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.(asv) Genesis 12:4 En Abram toog heen, gelijk de HEERE tot hem gesproken had; en Lot toog met hem; en Abram was vijf en zeventig jaren oud, toen hij uit Haran ging. (NL) Genesis 12:4 So Abram{H87} departed{H3212}{(H8799)}, as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto him; and Lot{H3876} went{H3212}{(H8799)} with him: and Abram{H87} was seventy{H7657}{H8141} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he departed{H3318}{(H8800)} out of Haran{H2771}. (kjv-strongs#) Gen 12:4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. (kjv) ======= Genesis 12:5 ============ Genesis 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.(asv) Genesis 12:5 En Abram nam Sarai, zijn huisvrouw, en Lot, zijns broeders zoon, en al hun have, die zij verworven hadden, en de zielen, die zij verkregen hadden in Haran; en zij togen uit, om te gaan naar het land Kanaan, en zij kwamen in het land Kanaan. (NL) Genesis 12:5 And Abram{H87} took{H3947}{(H8799)} Sarai{H8297} his wife{H802}, and Lot{H3876} his brother's{H251} son{H1121}, and all their substance{H7399} that they had gathered{H7408}{(H8804)}, and the souls{H5315} that they had gotten{H6213}{(H8804)} in Haran{H2771}; and they went forth{H3318}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Canaan{H3667}; and into the land{H776} of Canaan{H3667} they came{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. (kjv) ======= Genesis 12:6 ============ Genesis 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.(asv) Genesis 12:6 En Abram is doorgetogen in dat land, tot aan de plaats Sichem, tot aan het eikenbos More; en de Kanaanieten waren toen ter tijd in dat land. (NL) Genesis 12:6 And Abram{H87} passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} unto the place{H4725} of Sichem{H7927}, unto the plain{H436} of Moreh{H4176}. And the Canaanite{H3669} was then{H227} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. (kjv) ======= Genesis 12:7 ============ Genesis 12:7 And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.(asv) Genesis 12:7 Zo verscheen de HEERE aan Abram, en zeide: Aan uw zaad zal Ik dit land geven. Toen bouwde hij aldaar een altaar den HEERE, Die hem aldaar verschenen was. (NL) Genesis 12:7 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} this{H2063} land{H776}: and there builded{H1129}{(H8799)} he an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, who appeared{H7200}{(H8737)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 12:7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. (kjv) ======= Genesis 12:8 ============ Genesis 12:8 And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.(asv) Genesis 12:8 En hij brak op van daar naar het gebergte, tegen het oosten van Beth-El, en hij sloeg zijn tent op, zijnde Beth-El tegen het westen, en Ai tegen het oosten; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar, en riep den naam des HEEREN aan. (NL) Genesis 12:8 And he removed{H6275}{(H8686)} from thence unto a mountain{H2022} on the east{H6924} of Bethel{H1008}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168}, having Bethel{H1008} on the west{H3220}, and Hai{H5857} on the east{H6924}: and there he builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and called{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 12:8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. (kjv) ======= Genesis 12:9 ============ Genesis 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the South.(asv) Genesis 12:9 Daarna vertrok Abram, gaande en trekkende naar het zuiden. (NL) Genesis 12:9 And Abram{H87} journeyed{H5265}{(H8799)}, going on{H1980}{(H8800)} still{H5265}{(H8800)} toward the south{H5045}. (kjv-strongs#) Gen 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the south. (kjv) ======= Genesis 12:10 ============ Genesis 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.(asv) Genesis 12:10 En er was honger in dat land; zo toog Abram af naar Egypte, om daar als een vreemdeling te verkeren, dewijl de honger zwaar was in dat land. (NL) Genesis 12:10 And there was a famine{H7458} in the land{H776}: and Abram{H87} went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; for the famine{H7458} was grievous{H3515} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. (kjv) ======= Genesis 12:11 ============ Genesis 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:(asv) Genesis 12:11 En het geschiedde, als hij naderde, om in Egypte te komen, dat hij zeide tot Sarai, zijn huisvrouw: Zie toch, ik weet, dat gij een vrouw zijt, schoon van aangezicht. (NL) Genesis 12:11 And it came to pass, when{H834} he was come near{H7126}{(H8689)} to enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, that he said{H559}{(H8799)} unto Sarai{H8297} his wife{H802}, Behold{H2009} now{H4994}, I know{H3045}{(H8804)} that thou art a fair{H3303} woman{H802} to look upon{H4758}: (kjv-strongs#) Gen 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: (kjv) ======= Genesis 12:12 ============ Genesis 12:12 and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.(asv) Genesis 12:12 En het zal geschieden, als u de Egyptenaars zullen zien, zo zullen zij zeggen: Dat is zijn huisvrouw; en zij zullen mij doden, en u in het leven behouden. (NL) Genesis 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians{H4713} shall see{H7200}{(H8799)} thee, that they shall say{H559}{(H8804)}, This is his wife{H802}: and they will kill{H2026}{(H8804)} me, but they will save thee alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Gen 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. (kjv) ======= Genesis 12:13 ============ Genesis 12:13 Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.(asv) Genesis 12:13 Zeg toch: Gij zijt mijn zuster; opdat het mij wel ga om u, en mijn ziel om uwentwil leve. (NL) Genesis 12:13 Say{H559}{(H8798)}, I pray thee{H4994}, thou art my sister{H269}: that{H4616} it may be well{H3190}{(H8799)} with me for thy sake; and my soul{H5315} shall live{H2421}{(H8804)} because of thee{H1558}. (kjv-strongs#) Gen 12:13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. (kjv) ======= Genesis 12:14 ============ Genesis 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.(asv) Genesis 12:14 En het geschiedde, als Abram in Egypte kwam, dat de Egyptenaars deze vrouw zagen, dat zij zeer schoon was. (NL) Genesis 12:14 And it came to pass, that, when Abram{H87} was come{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, the Egyptians{H4713} beheld{H7200}{(H8799)} the woman{H802} that she was very{H3966} fair{H3303}. (kjv-strongs#) Gen 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. (kjv) ======= Genesis 12:15 ============ Genesis 12:15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.(asv) Genesis 12:15 Ook zagen haar de vorsten van Farao, en prezen haar bij Farao; en die vrouw werd weggenomen naar het huis van Farao. (NL) Genesis 12:15 The princes{H8269} also of Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} her, and commended{H1984}{(H8762)} her before{H413} Pharaoh{H6547}: and the woman{H802} was taken{H3947}{(H8714)} into Pharaoh's{H6547} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 12:15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. (kjv) ======= Genesis 12:16 ============ Genesis 12:16 And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.(asv) Genesis 12:16 En hij deed Abram goed, om harentwil; zodat hij had schapen, en runderen, en ezelen, en knechten, en maagden, en ezelinnen, en kemelen. (NL) Genesis 12:16 And he entreated{H3190} Abram{H87} well{H3190}{(H8689)} for her sake: and he had sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and he asses{H2543}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}, and she asses{H860}, and camels{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 12:16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. (kjv) ======= Genesis 12:17 ============ Genesis 12:17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.(asv) Genesis 12:17 Maar de HEERE plaagde Farao met grote plagen, ook zijn huis, ter oorzake van Sarai, Abrams huisvrouw. (NL) Genesis 12:17 And the LORD{H3068} plagued{H5060}{(H8762)} Pharaoh{H6547} and his house{H1004} with great{H1419} plagues{H5061} because of{H1697} Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 12:17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. (kjv) ======= Genesis 12:18 ============ Genesis 12:18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?(asv) Genesis 12:18 Toen riep Farao Abram, en zeide: Wat is dit, dat gij mij gedaan hebt? waarom hebt gij mij niet te kennen gegeven, dat zij uw huisvrouw is? (NL) Genesis 12:18 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)}, What is this that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me? why didst thou not tell{H5046}{(H8689)} me that she was thy wife{H802}? (kjv-strongs#) Gen 12:18 And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? (kjv) ======= Genesis 12:19 ============ Genesis 12:19 why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.(asv) Genesis 12:19 Waarom hebt gij gezegd: Zij is mijn zuster; zodat ik haar mij tot een vrouw zoude genomen hebben? en nu, zie, daar is uw huisvrouw; neem haar en ga henen! (NL) Genesis 12:19 Why saidst thou{H559}{(H8804)}, She is my sister{H269}? so I might have taken{H3947}{(H8799)} her to me to wife{H802}: now therefore behold thy wife{H802}, take{H3947}{(H8798)} her, and go thy way{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Gen 12:19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. (kjv) ======= Genesis 12:20 ============ Genesis 12:20 And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.(asv) Genesis 12:20 En Farao gebood zijn mannen vanwege hem, en zij geleidden hem, en zijn huisvrouw, en alles wat hij had. (NL) Genesis 12:20 And Pharaoh{H6547} commanded{H6680}{(H8762)} his men{H582} concerning him: and they sent him away{H7971}{(H8762)}, and his wife{H802}, and all that he had. (kjv-strongs#) Gen 12:20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.(kjv) ======= Genesis 13:1 ============ Genesis 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.(asv) Genesis 13:1 Alzo toog Abram op uit Egypte naar het zuiden, hij en zijn huisvrouw, en al wat hij had, en Lot met hem. (NL) Genesis 13:1 And Abram{H87} went up{H5927}{(H8799)} out of Egypt{H4714}, he, and his wife{H802}, and all that he had, and Lot{H3876} with him, into the south{H5045}. (kjv-strongs#) Gen 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. (kjv) ======= Genesis 13:2 ============ Genesis 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.(asv) Genesis 13:2 En Abram was zeer rijk, in vee, in zilver, en in goud. (NL) Genesis 13:2 And Abram{H87} was very{H3966} rich{H3513}{(H8804)} in cattle{H4735}, in silver{H3701}, and in gold{H2091}. (kjv-strongs#) Gen 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. (kjv) ======= Genesis 13:3 ============ Genesis 13:3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,(asv) Genesis 13:3 En hij ging, volgens zijn reizen, van het zuiden tot Beth-El toe, tot aan de plaats, waar zijn tent in het begin geweest was, tussen Beth-El, en tussen Ai; (NL) Genesis 13:3 And he went{H3212}{(H8799)} on his journeys{H4550} from the south{H5045} even to Bethel{H1008}, unto the place{H4725} where his tent{H168} had been{H1961}{(H8804)} at the beginning{H8462}, between Bethel{H1008} and Hai{H5857}; (kjv-strongs#) Gen 13:3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; (kjv) ======= Genesis 13:4 ============ Genesis 13:4 unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.(asv) Genesis 13:4 Tot de plaats des altaars, dat hij in het eerst daar gemaakt had; en Abram heeft aldaar den Naam des HEEREN aangeroepen. (NL) Genesis 13:4 Unto the place{H4725} of the altar{H4196}, which he had made{H6213}{(H8804)} there at the first{H7223}: and there Abram{H87} called{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 13:4 Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. (kjv) ======= Genesis 13:5 ============ Genesis 13:5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.(asv) Genesis 13:5 En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten. (NL) Genesis 13:5 And Lot{H3876} also, which went{H1980}{(H8802)} with{H854} Abram{H87}, had flocks{H6629}, and herds{H1241}, and tents{H168}. (kjv-strongs#) Gen 13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. (kjv) ======= Genesis 13:6 ============ Genesis 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.(asv) Genesis 13:6 En dat land droeg hen niet, om samen te wonen; want hun have was vele, zodat zij samen niet konden wonen. (NL) Genesis 13:6 And the land{H776} was not able to bear{H5375}{(H8804)} them, that they might dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}: for their substance{H7399} was great{H7227}, so that they could{H3201}{(H8804)} not dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Gen 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. (kjv) ======= Genesis 13:7 ============ Genesis 13:7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.(asv) Genesis 13:7 En er was twist tussen de herders van Abrams vee, en tussen de herders van Lots vee. Ook woonden toen de Kanaanieten en Ferezieten in dat land. (NL) Genesis 13:7 And there was a strife{H7379} between the herdmen{H7462}{(H8802)} of Abram's{H87} cattle{H4735} and the herdmen{H7462}{(H8802)} of Lot's{H3876} cattle{H4735}: and the Canaanite{H3669} and the Perizzite{H6522} dwelled{H3427}{(H8802)} then in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 13:7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. (kjv) ======= Genesis 13:8 ============ Genesis 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.(asv) Genesis 13:8 En Abram zeide tot Lot: Laat toch geen twisting zijn tussen mij en tussen u, en tussen mijn herders en tussen uw herders; want wij zijn mannen broeders. (NL) Genesis 13:8 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)} unto Lot{H3876}, Let there be{H1961}{(H8799)} no{H408} strife{H4808}, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen{H7462}{(H8802)} and thy herdmen{H7462}{(H8802)}; for we{H582} be brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. (kjv) ======= Genesis 13:9 ============ Genesis 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou take] the right hand, then I will go to the left.(asv) Genesis 13:9 Is niet het ganse land voor uw aangezicht? Scheid u toch van mij; zo gij de linkerhand kiest, zo zal ik ter rechterhand gaan; en zo gij de rechterhand, zo zal ik ter linkerhand gaan. (NL) Genesis 13:9 Is not the whole land{H776} before thee{H6440}? separate thyself{H6504}{(H8734)}, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand{H8040}, then I will go to the right{H3231}{(H8686)}; or if thou depart to the right hand{H3225}, then I will go to the left{H8041}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. (kjv) ======= Genesis 13:10 ============ Genesis 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.(asv) Genesis 13:10 En Lot hief zijn ogen op, en hij zag de ganse vlakte der Jordaan, dat zij die geheel bevochtigde; eer de HEERE Sodom en Gomorra verdorven had, was zij als de hof des HEEREN, als Egypteland, als gij komt te Zoar. (NL) Genesis 13:10 And Lot{H3876} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and beheld{H7200}{(H8799)} all the plain{H3603} of Jordan{H3383}, that it was well watered{H4945} every where, before{H6440} the LORD{H3068} destroyed{H7843}{(H8763)} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, even as the garden{H1588} of the LORD{H3068}, like the land{H776} of Egypt{H4714}, as thou comest{H935}{(H8800)} unto Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. (kjv) ======= Genesis 13:11 ============ Genesis 13:11 So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.(asv) Genesis 13:11 Zo koos Lot voor zich de ganse vlakte der Jordaan, en Lot trok tegen het oosten; en zij werden gescheiden, de een van den ander. (NL) Genesis 13:11 Then Lot{H3876} chose{H977}{(H8799)} him all the plain{H3603} of Jordan{H3383}; and Lot{H3876} journeyed{H5265}{(H8799)} east{H6924}: and they separated themselves{H6504}{(H8735)} the one{H376} from the other{H251}. (kjv-strongs#) Gen 13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. (kjv) ======= Genesis 13:12 ============ Genesis 13:12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.(asv) Genesis 13:12 Abram dan woonde in het land Kanaan; en Lot woonde in de steden der vlakte, en sloeg tenten tot aan Sodom toe. (NL) Genesis 13:12 Abram{H87} dwelled{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and Lot{H3876} dwelled{H3427}{(H8804)} in the cities{H5892} of the plain{H3603}, and pitched his tent{H167}{(H8799)} toward{H5704} Sodom{H5467}. (kjv-strongs#) Gen 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. (kjv) ======= Genesis 13:13 ============ Genesis 13:13 Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.(asv) Genesis 13:13 En de mannen van Sodom waren boos, en grote zondaars tegen den HEERE. (NL) Genesis 13:13 But the men{H582} of Sodom{H5467} were wicked{H7451} and sinners{H2400} before the LORD{H3068} exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#) Gen 13:13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. (kjv) ======= Genesis 13:14 ============ Genesis 13:14 And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:(asv) Genesis 13:14 En de HEERE zeide tot Abram, nadat Lot van hem gescheiden was: Hef uw ogen op, en zie van de plaats, waar gij zijt noordwaarts en zuidwaarts, en oostwaarts en westwaarts. (NL) Genesis 13:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Abram{H87}, after{H310} that Lot{H3876} was separated{H6504}{(H8736)} from him, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and look{H7200}{(H8798)} from the place{H4725} where thou art northward{H6828}, and southward{H5045}, and eastward{H6924}, and westward{H3220}: (kjv-strongs#) Gen 13:14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: (kjv) ======= Genesis 13:15 ============ Genesis 13:15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.(asv) Genesis 13:15 Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid. (NL) Genesis 13:15 For all the land{H776} which thou seest{H7200}{(H8802)}, to thee will I give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Gen 13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. (kjv) ======= Genesis 13:16 ============ Genesis 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.(asv) Genesis 13:16 En Ik zal uw zaad stellen als het stof der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde zal kunnen tellen, zal ook uw zaad geteld worden. (NL) Genesis 13:16 And I will make{H7760}{(H8804)} thy seed{H2233} as the dust{H6083} of the earth{H776}: so that{H834} if a man{H376} can{H3201}{(H8799)} number{H4487}{(H8800)} the dust{H6083} of the earth{H776}, then shall thy seed{H2233} also be numbered{H4487}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. (kjv) ======= Genesis 13:17 ============ Genesis 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.(asv) Genesis 13:17 Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte, want Ik zal het u geven. (NL) Genesis 13:17 Arise{H6965}{(H8798)}, walk{H1980}{(H8690)} through the land{H776} in the length{H753} of it and in the breadth{H7341} of it; for I will give{H5414}{(H8799)} it unto thee. (kjv-strongs#) Gen 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. (kjv) ======= Genesis 13:18 ============ Genesis 13:18 And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.(asv) Genesis 13:18 En Abram sloeg tenten op, en kwam en woonde aan de eikenbossen van Mamre, die bij Hebron zijn; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar. (NL) Genesis 13:18 Then Abram{H87} removed his tent{H167}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in the plain{H436} of Mamre{H4471}, which is in Hebron{H2275}, and built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 13:18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.(kjv) ======= Genesis 14:1 ============ Genesis 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,(asv) Genesis 14:1 En het geschiedde in de dagen van Amrafel, de koning van Sinear, van Arioch, de koning van Ellasar, van Kedor-Laomer, de koning van Elam, en van Tideal, den koning der volken; (NL) Genesis 14:1 And it came to pass in the days{H3117} of Amraphel{H569} king{H4428} of Shinar{H8152}, Arioch{H746} king{H4428} of Ellasar{H495}, Chedorlaomer{H3540} king{H4428} of Elam{H5867}, and Tidal{H8413} king{H4428} of nations{H1471}; (kjv-strongs#) Gen 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; (kjv) ======= Genesis 14:2 ============ Genesis 14:2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).(asv) Genesis 14:2 Dat zij krijg voerden met Bera, koning van Sodom, en met Birsa, koning van Gomorra, Sinab, koning van Adama, en Semeber, koning van Zeboim, en de koning van Bela, dat is Zoar. (NL) Genesis 14:2 That these made{H6213}{(H8804)} war{H4421} with{H854} Bera{H1298} king{H4428} of Sodom{H5467}, and with Birsha{H1306} king{H4428} of Gomorrah{H6017}, Shinab{H8134} king{H4428} of Admah{H126}, and Shemeber{H8038} king{H4428} of Zeboiim{H6636}, and the king{H4428} of Bela{H1106}, which is{H1931} Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 14:2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. (kjv) ======= Genesis 14:3 ============ Genesis 14:3 All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).(asv) Genesis 14:3 Deze allen voegden zich samen in het dal Siddim, dat is de Zoutzee. (NL) Genesis 14:3 All these were joined together{H2266}{(H8804)} in the vale{H6010} of Siddim{H7708}, which{H1931} is the salt{H4417} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Gen 14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. (kjv) ======= Genesis 14:4 ============ Genesis 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.(asv) Genesis 14:4 Twaalf jaren hadden zij Kedor-Laomer gediend; maar in het dertiende jaar vielen zij af. (NL) Genesis 14:4 Twelve{H6240}{H8147} years{H8141} they served{H5647}{(H8804)}{H853} Chedorlaomer{H3540}, and in the thirteenth{H7969}{H6240} year{H8141} they rebelled{H4775}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. (kjv) ======= Genesis 14:5 ============ Genesis 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,(asv) Genesis 14:5 Zo kwam Kedor-Laomer in het veertiende jaar, en de koningen, die met hem waren, en sloegen de Refaiten in Asteroth-Karnaim, en de Zuzieten in Ham, en de Emieten in Schave-Kiriathaim; (NL) Genesis 14:5 And in the fourteenth{H6240}{H702} year{H8141} came{H935}{(H8804)} Chedorlaomer{H3540}, and the kings{H4428} that were with him, and smote{H5221}{(H8686)} the Rephaims{H7497} in Ashteroth Karnaim{H6255}, and the Zuzims{H2104} in Ham{H1990}, and the Emims{H368} in Shaveh Kiriathaim{H7741}, (kjv-strongs#) Gen 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, (kjv) ======= Genesis 14:6 ============ Genesis 14:6 and the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.(asv) Genesis 14:6 En de Horieten op hun gebergte Seir, tot aan het effen veld van Paran, hetwelk aan de woestijn is. (NL) Genesis 14:6 And the Horites{H2752} in their mount{H2042} Seir{H8165}, unto Elparan{H364}, which is by{H5921} the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Gen 14:6 And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness. (kjv) ======= Genesis 14:7 ============ Genesis 14:7 And they returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar.(asv) Genesis 14:7 Daarna keerden zij wederom, en kwamen tot En-Mispat, dat is Kades, en sloegen al het land der Amalekieten, en ook den Amoriet, die te Hazezon-Thamar woonde. (NL) Genesis 14:7 And they returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to{H413} Enmishpat{H5880}, which is Kadesh{H6946}, and smote{H5221}{(H8686)} all the country{H7704} of the Amalekites{H6003}, and also the Amorites{H567}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in Hazezontamar{H2688}. (kjv-strongs#) Gen 14:7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. (kjv) ======= Genesis 14:8 ============ Genesis 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;(asv) Genesis 14:8 Toen toog de koning van Sodom uit, en de koning van Gomorra, en de koning van Adama, en de koning van Zeboim, en de koning van Bela, dat is Zoar; en zij stelden tegen hen slagorden in het dal Siddim, (NL) Genesis 14:8 And there went out{H3318}{(H8799)} the king{H4428} of Sodom{H5467}, and the king{H4428} of Gomorrah{H6017}, and the king{H4428} of Admah{H126}, and the king{H4428} of Zeboiim{H6636}, and the king{H4428} of Bela{H1106}(the same{H1931} is Zoar{H6820};) and they joined{H6186}{(H8799)} battle{H4421} with them in the vale{H6010} of Siddim{H7708}; (kjv-strongs#) Gen 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; (kjv) ======= Genesis 14:9 ============ Genesis 14:9 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.(asv) Genesis 14:9 Tegen Kedor-Laomer, den koning van Elam, en Tideal, den koning der volken, en Amrafel, den koning van Sinear, en Arioch, den koning van Ellasar; vier koningen tegen vijf. (NL) Genesis 14:9 With Chedorlaomer{H3540} the king{H4428} of Elam{H5867}, and with Tidal{H8413} king{H4428} of nations{H1471}, and Amraphel{H569} king{H4428} of Shinar{H8152}, and Arioch{H746} king{H4428} of Ellasar{H495}; four{H702} kings{H4428} with five{H2568}. (kjv-strongs#) Gen 14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. (kjv) ======= Genesis 14:10 ============ Genesis 14:10 Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.(asv) Genesis 14:10 Het dal nu van Siddim was vol lijmputten; en de koningen van Sodom en Gomorra vluchtten, en vielen aldaar; en de overgeblevenen vluchtten naar het gebergte. (NL) Genesis 14:10 And the vale{H6010} of Siddim{H7708} was full of{H875} slimepits{H875}{H2564}; and the kings{H4428} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} fled{H5127}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} there; and they that remained{H7604}{(H8737)} fled{H5127}{(H8804)} to the mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Gen 14:10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. (kjv) ======= Genesis 14:11 ============ Genesis 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.(asv) Genesis 14:11 En zij namen al de have van Sodom en Gomorra, en al hun spijze, en trokken weg. (NL) Genesis 14:11 And they took{H3947}{(H8799)} all the goods{H7399} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and all their victuals{H400}, and went their way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. (kjv) ======= Genesis 14:12 ============ Genesis 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.(asv) Genesis 14:12 Ook namen zij Lot, den zoon van Abrams broeder, en zijn have, en trokken weg; want hij woonde in Sodom. (NL) Genesis 14:12 And they took{H3947}{(H8799)} Lot{H3876}, Abram's{H87} brother's{H251} son{H1121}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Sodom{H5467}, and his goods{H7399}, and departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. (kjv) ======= Genesis 14:13 ============ Genesis 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram. [(asv) Genesis 14:13 Toen kwam er een, die ontkomen was, en boodschapte het aan Abram, den Hebreer, die woonachtig was aan de eikenbossen van Mamre, den Amoriet, broeder van Eskol, en broeder van Aner, welke Abrams bondgenoten waren. (NL) Genesis 14:13 And there came{H935}{(H8799)} one that had escaped{H6412}, and told{H5046}{(H8686)} Abram{H87} the Hebrew{H5680}; for he dwelt{H7931}{(H8802)} in the plain{H436} of Mamre{H4471} the Amorite{H567}, brother{H251} of Eshcol{H812}, and brother{H251} of Aner{H6063}: and these were confederate{H1167}{H1285} with Abram{H87}. (kjv-strongs#) Gen 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. (kjv) ======= Genesis 14:14 ============ Genesis 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.(asv) Genesis 14:14 Als Abram hoorde, dat zijn broeder gevangen was, zo wapende hij zijn onderwezenen, de ingeborenen van zijn huis, driehonderd en achttien, en hij jaagde hen na tot Dan toe. (NL) Genesis 14:14 And when Abram{H87} heard{H8085}{(H8799)} that his brother{H251} was taken captive{H7617}{(H8738)}, he armed{H7324}{(H8686)} his trained{H2593} servants, born{H3211} in his own house{H1004}, three{H7969} hundred{H3967} and eighteen{H6240}{H8083}, and pursued{H7291}{(H8799)} them unto Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Gen 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. (kjv) ======= Genesis 14:15 ============ Genesis 14:15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.(asv) Genesis 14:15 En hij verdeelde zich tegen hen des nachts, hij en zijn knechten, en sloeg ze; en hij jaagde hen na tot Hoba toe, hetwelk is ter linkerhand van Damaskus. (NL) Genesis 14:15 And he divided{H2505}{(H8735)} himself against them, he and his servants{H5650}, by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and pursued{H7291}{(H8799)} them unto Hobah{H2327}, which is on the left hand{H8040} of Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) Gen 14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. (kjv) ======= Genesis 14:16 ============ Genesis 14:16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.(asv) Genesis 14:16 En hij bracht alle have weder, en ook Lot zijn broeder en deszelfs have bracht hij weder, als ook de vrouwen, en het volk. (NL) Genesis 14:16 And he brought back{H7725}{(H8686)} all the goods{H7399}, and also brought again{H7725}{(H8689)} his brother{H251} Lot{H3876}, and his goods{H7399}, and the women{H802} also, and the people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. (kjv) ======= Genesis 14:17 ============ Genesis 14:17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King's Vale).(asv) Genesis 14:17 En de koning van Sodom toog uit, hem tegemoet (nadat hij wedergekeerd was van het slaan van Kedor-Laomer, en van de koningen, die met hem waren), tot het dal Schave, dat is, het dal des konings. (NL) Genesis 14:17 And the king{H4428} of Sodom{H5467} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him after{H310} his return{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of Chedorlaomer{H3540}, and of the kings{H4428} that were with him, at the valley{H6010} of Shaveh{H7740}, which{H1931} is the king's{H4428} dale{H6010}. (kjv-strongs#) Gen 14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. (kjv) ======= Genesis 14:18 ============ Genesis 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.(asv) Genesis 14:18 En Melchizedek, koning van Salem, bracht voort brood en wijn; en hij was een priester des allerhoogsten Gods. (NL) Genesis 14:18 And Melchizedek{H4442} king{H4428} of Salem{H8004} brought forth{H3318}{(H8689)} bread{H3899} and wine{H3196}: and he was the priest{H3548} of the most high{H5945} God{H410}. (kjv-strongs#) Gen 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. (kjv) ======= Genesis 14:19 ============ Genesis 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:(asv) Genesis 14:19 En hij zegende hem, en zeide: Gezegend zij Abram Gode, de Allerhoogste, Die hemel en aarde bezit! (NL) Genesis 14:19 And he blessed{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be Abram{H87} of the most high{H5945} God{H410}, possessor{H7069}{(H8802)} of heaven{H8064} and earth{H776}: (kjv-strongs#) Gen 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: (kjv) ======= Genesis 14:20 ============ Genesis 14:20 and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.(asv) Genesis 14:20 En gezegend zij de allerhoogste God, Die uw vijanden in uw hand geleverd heeft! En hij gaf hem de tiende van alles. (NL) Genesis 14:20 And blessed{H1288}{(H8803)} be the most high{H5945} God{H410}, which hath delivered{H4042}{(H8765)} thine enemies{H6862} into thy hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} him tithes{H4643} of all. (kjv-strongs#) Gen 14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. (kjv) ======= Genesis 14:21 ============ Genesis 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.(asv) Genesis 14:21 En de koning van Sodom zeide tot Abram: Geef mij de zielen; maar neem de have voor u. (NL) Genesis 14:21 And the king{H4428} of Sodom{H5467} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Give{H5414}{(H8798)} me the persons{H5315}, and take{H3947}{(H8798)} the goods{H7399} to thyself. (kjv-strongs#) Gen 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. (kjv) ======= Genesis 14:22 ============ Genesis 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,(asv) Genesis 14:22 Doch Abram zeide tot den koning van Sodom: Ik heb mijn hand opgeheven tot den HEERE, den allerhoogste God, Die hemel en aarde bezit; (NL) Genesis 14:22 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Sodom{H5467}, I have lift up{H7311}{(H8689)} mine hand{H3027} unto the LORD{H3068}, the most high{H5945} God{H410}, the possessor{H7069}{(H8802)} of heaven{H8064} and earth{H776}, (kjv-strongs#) Gen 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, (kjv) ======= Genesis 14:23 ============ Genesis 14:23 that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:(asv) Genesis 14:23 Zo ik van een draad aan tot een schoenriem toe, ja, zo ik van alles, dat het uwe is, iets neme! opdat gij niet zegt: Ik heb Abram rijk gemaakt! (NL) Genesis 14:23 That I will not{H518} take from a thread{H2339} even to a shoelatchet{H5275}{H8288}, and that I will not{H518} take{H3947}{(H8799)} any thing that is thine, lest thou shouldest say{H559}{(H8799)}, I have made{H6238} Abram{H87} rich{H6238}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Gen 14:23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: (kjv) ======= Genesis 14:24 ============ Genesis 14:24 save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.(asv) Genesis 14:24 Het zij buiten mij; alleen wat de jongelingen verteerd hebben, en het deel dezer mannen, die met mij getogen zijn, Aner, Eskol en Mamre, laat die hun deel nemen! (NL) Genesis 14:24 Save{H1107} only that which{H834} the young men{H5288} have eaten{H398}{(H8804)}, and the portion{H2506} of the men{H582} which went{H1980}{(H8804)} with{H854} me, Aner{H6063}, Eshcol{H812}, and Mamre{H4471}; let them{H1992} take{H3947}{(H8799)} their portion{H2506}. (kjv-strongs#) Gen 14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.(kjv) ======= Genesis 15:1 ============ Genesis 15:1 After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.(asv) Genesis 15:1 Na deze dingen geschiedde het woord des HEEREN tot Abram in een gezicht, zeggende: Vrees niet, Abram! Ik ben u een Schild, uw Loon zeer groot. (NL) Genesis 15:1 After{H310} these things{H1697} the word{H1697} of the LORD{H3068} came{H1961}{(H8804)} unto Abram{H87} in a vision{H4236}, saying{H559}{(H8800)}, Fear{H3372}{(H8799)} not, Abram{H87}: I am thy shield{H4043}, and thy exceeding{H3966} great{H7235}{(H8687)} reward{H7939}. (kjv-strongs#) Gen 15:1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. (kjv) ======= Genesis 15:2 ============ Genesis 15:2 And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?(asv) Genesis 15:2 Toen zeide Abram: Heere, HEERE! wat zult Gij mij geven, daar ik zonder kinderen heenga en de bezorger van mijn huis is deze Damaskener Eliezer? (NL) Genesis 15:2 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)}, Lord{H136} GOD{H3069}, what wilt thou give{H5414}{(H8799)} me, seeing I go{H1980}{(H8802)} childless{H6185}, and the steward{H1121}{H4943} of my house{H1004} is this{H1931} Eliezer{H461} of Damascus{H1834}? (kjv-strongs#) Gen 15:2 And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? (kjv) ======= Genesis 15:3 ============ Genesis 15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.(asv) Genesis 15:3 Voorts zeide Abram: Zie, mij hebt Gij geen zaad gegeven, en zie, de zoon van mijn huis zal mijn erfgenaam zijn! (NL) Genesis 15:3 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)}, Behold, to me thou hast given{H5414}{(H8804)} no{H3808} seed{H2233}: and, lo, one born{H1121} in my house{H1004} is mine heir{H3423}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. (kjv) ======= Genesis 15:4 ============ Genesis 15:4 And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.(asv) Genesis 15:4 En ziet, het woord des HEEREN was tot hem, zeggende: Deze zal uw erfgenaam niet zijn; maar die uit uw lijf voortkomen zal, die zal uw erfgenaam zijn. (NL) Genesis 15:4 And, behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, This shall not be thine heir{H3423}{(H8799)}; but he that shall come forth{H3318}{(H8799)} out of thine own bowels{H4578} shall be thine heir{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 15:4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. (kjv) ======= Genesis 15:5 ============ Genesis 15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.(asv) Genesis 15:5 Toen leidde Hij hem uit naar buiten, en zeide: Zie nu op naar den hemel, en tel de sterren, indien gij ze tellen kunt; en Hij zeide tot hem: Zo zal uw zaad zijn! (NL) Genesis 15:5 And he brought him forth{H3318}{(H8686)} abroad{H2351}, and said{H559}{(H8799)}, Look{H5027}{(H8685)} now toward heaven{H8064}, and tell{H5608}{(H8798)} the stars{H3556}, if thou be able{H3201}{(H8799)} to number{H5608}{(H8800)} them: and he said{H559}{(H8799)} unto him, So{H3541} shall thy seed{H2233} be. (kjv-strongs#) Gen 15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. (kjv) ======= Genesis 15:6 ============ Genesis 15:6 And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.(asv) Genesis 15:6 En hij geloofde in den HEERE; en Hij rekende het hem tot gerechtigheid. (NL) Genesis 15:6 And he believed{H539}{(H8689)} in the LORD{H3068}; and he counted{H2803}{(H8799)} it to him for righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Gen 15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. (kjv) ======= Genesis 15:7 ============ Genesis 15:7 And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.(asv) Genesis 15:7 Voorts zeide Hij tot hem: Ik ben de HEERE, Die u uitgeleid heb uit Ur der Chaldeen, om u dit land te geven, om dat erfelijk te bezitten. (NL) Genesis 15:7 And he said{H559}{(H8799)} unto him, I am the LORD{H3068} that brought thee out{H3318}{(H8689)} of Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, to give{H5414}{(H8800)} thee this land{H776} to inherit{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 15:7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. (kjv) ======= Genesis 15:8 ============ Genesis 15:8 And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?(asv) Genesis 15:8 En hij zeide: Heere, HEERE! waarbij zal ik weten, dat ik het erfelijk bezitten zal? (NL) Genesis 15:8 And he said{H559}{(H8799)}, Lord{H136} GOD{H3069}, whereby{H4100} shall I know{H3045}{(H8799)} that I shall inherit it{H3423}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Gen 15:8 And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? (kjv) ======= Genesis 15:9 ============ Genesis 15:9 And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.(asv) Genesis 15:9 En Hij zeide tot hem: Neem Mij een driejarige vaars, en een driejarige geit, en een driejarige ram, en een tortelduif, en een jonge duif. (NL) Genesis 15:9 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} me an heifer{H5697} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a she goat{H5795} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a ram{H352} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a turtledove{H8449}, and a young pigeon{H1469}. (kjv-strongs#) Gen 15:9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. (kjv) ======= Genesis 15:10 ============ Genesis 15:10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.(asv) Genesis 15:10 En hij bracht Hem deze alle, en hij deelde ze middendoor, en hij legde elks deel tegen het andere over; maar het gevogelte deelde hij niet. (NL) Genesis 15:10 And he took{H3947}{(H8799)} unto him all these, and divided{H1334}{(H8762)} them in the midst{H8432}, and laid{H5414}{(H8799)} each{H376} piece{H1335} one against{H7125}{(H8800)} another{H7453}: but the birds{H6833} divided{H1334}{(H8804)} he not. (kjv-strongs#) Gen 15:10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. (kjv) ======= Genesis 15:11 ============ Genesis 15:11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.(asv) Genesis 15:11 En het wild gevogelte kwam neder op het aas; maar Abram joeg het weg. (NL) Genesis 15:11 And when the fowls{H5861} came down{H3381}{(H8799)} upon the carcases{H6297}, Abram{H87} drove them away{H5380}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. (kjv) ======= Genesis 15:12 ============ Genesis 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.(asv) Genesis 15:12 En het geschiedde, als de zon was aan het ondergaan, zo viel een diepe slaap op Abram; en ziet, een schrik, en grote duisternis viel op hem. (NL) Genesis 15:12 And when the sun{H8121} was going down{H935}{(H8800)}, a deep sleep{H8639} fell{H5307}{(H8804)} upon Abram{H87}; and, lo, an horror{H367} of great{H1419} darkness{H2825} fell{H5307}{(H8802)} upon him. (kjv-strongs#) Gen 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. (kjv) ======= Genesis 15:13 ============ Genesis 15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;(asv) Genesis 15:13 Toen zeide Hij tot Abram: Weet voorzeker, dat uw zaad vreemd zal zijn in een land, dat het hunne niet is, en zij zullen hen dienen, en zij zullen hen verdrukken vierhonderd jaren. (NL) Genesis 15:13 And he said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Know{H3045}{(H8799)} of a surety{H3045}{(H8800)} that thy seed{H2233} shall be a stranger{H1616} in a land{H776} that is not theirs, and shall serve{H5647}{(H8804)} them; and they shall afflict{H6031}{(H8765)} them four{H702} hundred{H3967} years{H8141}; (kjv-strongs#) Gen 15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; (kjv) ======= Genesis 15:14 ============ Genesis 15:14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.(asv) Genesis 15:14 Doch Ik zal het volk ook rechten, hetwelk zij zullen dienen; en daarna zullen zij uittrekken met grote have. (NL) Genesis 15:14 And also that nation{H1471}, whom they shall serve{H5647}{(H8799)}, will I judge{H1777}{(H8802)}: and afterward{H310}{H3651} shall they come out{H3318}{(H8799)} with great{H1419} substance{H7399}. (kjv-strongs#) Gen 15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. (kjv) ======= Genesis 15:15 ============ Genesis 15:15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.(asv) Genesis 15:15 En gij zult tot uw vaderen gaan met vrede; gij zult in goeden ouderdom begraven worden. (NL) Genesis 15:15 And thou shalt go{H935}{(H8799)} to thy fathers{H1} in peace{H7965}; thou shalt be buried{H6912}{(H8735)} in a good{H2896} old age{H7872}. (kjv-strongs#) Gen 15:15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. (kjv) ======= Genesis 15:16 ============ Genesis 15:16 And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.(asv) Genesis 15:16 En het vierde geslacht zal herwaarts wederkeren; want de ongerechtigheid der Amorieten is tot nog toe niet volkomen. (NL) Genesis 15:16 But in the fourth{H7243} generation{H1755} they shall come hither{H2008} again{H7725}{(H8799)}: for the iniquity{H5771} of the Amorites{H567} is not yet{H2008} full{H8003}. (kjv-strongs#) Gen 15:16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. (kjv) ======= Genesis 15:17 ============ Genesis 15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.(asv) Genesis 15:17 En het geschiedde, dat de zon onderging en het duister werd, en ziet, daar was een rokende oven en vurige fakkel, die tussen die stukken doorging. (NL) Genesis 15:17 And it came to pass, that, when the sun{H8121} went down{H935}{(H8804)}, and it was dark{H5939}, behold a smoking{H6227} furnace{H8574}, and a burning{H784} lamp{H3940} that passed{H5674}{(H8804)} between{H996} those pieces{H1506}. (kjv-strongs#) Gen 15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. (kjv) ======= Genesis 15:18 ============ Genesis 15:18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:(asv) Genesis 15:18 Ten zelfden dage maakte de HEERE een verbond met Abram, zeggende: Aan uw zaad heb Ik dit land gegeven, van de rivier van Egypte af, tot aan die grote rivier, de rivier Frath: (NL) Genesis 15:18 In the same{H1931} day{H3117} the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with Abram{H87}, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} have I given{H5414}{(H8804)} this land{H776}, from the river{H5104} of Egypt{H4714} unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}: (kjv-strongs#) Gen 15:18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: (kjv) ======= Genesis 15:19 ============ Genesis 15:19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,(asv) Genesis 15:19 Den Keniet, en den Keniziet, en den Kadmoniet, (NL) Genesis 15:19 The Kenites{H7017}, and the Kenizzites{H7074}, and the Kadmonites{H6935}, (kjv-strongs#) Gen 15:19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, (kjv) ======= Genesis 15:20 ============ Genesis 15:20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,(asv) Genesis 15:20 En den Hethiet, en den Fereziet, en de Refaieten, (NL) Genesis 15:20 And the Hittites{H2850}, and the Perizzites{H6522}, and the Rephaims{H7497}, (kjv-strongs#) Gen 15:20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, (kjv) ======= Genesis 15:21 ============ Genesis 15:21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.(asv) Genesis 15:21 En den Amoriet, en den Kanaaniet, en den Girgaziet, en den Jebusiet. (NL) Genesis 15:21 And the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, and the Girgashites{H1622}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#) Gen 15:21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.(kjv) ======= Genesis 16:1 ============ Genesis 16:1 Now Sarai, Abram's wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.(asv) Genesis 16:1 Doch Sarai, Abrams huisvrouw, baarde hem niet; en zij had een Egyptische dienstmaagd, welker naam was Hagar. (NL) Genesis 16:1 Now Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802} bare{H3205} him no{H3808} children{H3205}{(H8804)}: and she had an handmaid{H8198}, an Egyptian{H4713}, whose name{H8034} was Hagar{H1904}. (kjv-strongs#) Gen 16:1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. (kjv) ======= Genesis 16:2 ============ Genesis 16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.(asv) Genesis 16:2 Zo zeide Sarai tot Abram: Zie toch, de HEERE heeft mij toegesloten, dat ik niet bare; ga toch in tot mijn dienstmaagd, misschien zal ik uit haar gebouwd worden. En Abram hoorde naar de stem van Sarai. (NL) Genesis 16:2 And Sarai{H8297} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Behold now, the LORD{H3068} hath restrained me{H6113}{(H8804)} from bearing{H3205}{(H8800)}: I pray thee, go in{H935}{(H8798)} unto my maid{H8198}; it may{H194} be that I may obtain children{H1129}{(H8735)} by her. And Abram{H87} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Sarai{H8297}. (kjv-strongs#) Gen 16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. (kjv) ======= Genesis 16:3 ============ Genesis 16:3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.(asv) Genesis 16:3 Zo nam Sarai, Abrams huisvrouw, de Egyptische Hagar, haar dienstmaagd, ten einde van tien jaren, welke Abram in het land Kanaan gewoond had, en zij gaf haar aan Abram, haar man, hem tot een vrouw. (NL) Genesis 16:3 And Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802} took{H3947}{(H8799)} Hagar{H1904} her maid{H8198} the Egyptian{H4713}, after{H7093} Abram{H87} had dwelt{H3427}{(H8800)} ten{H6235} years{H8141} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and gave{H5414}{(H8799)} her to her husband{H376} Abram{H87} to be his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 16:3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. (kjv) ======= Genesis 16:4 ============ Genesis 16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.(asv) Genesis 16:4 En hij ging in tot Hagar, en zij ontving. Als zij nu zag, dat zij ontvangen had, zo werd haar vrouw veracht in haar ogen. (NL) Genesis 16:4 And he went in{H935}{(H8799)} unto Hagar{H1904}, and she conceived{H2029}{(H8799)}: and when she saw{H7200}{(H8799)} that she had conceived{H2029}{(H8804)}, her mistress{H1404} was despised{H7043}{(H8799)} in her eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. (kjv) ======= Genesis 16:5 ============ Genesis 16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee.(asv) Genesis 16:5 Toen zeide Sarai tot Abram: Mijn ongelijk is op u; ik heb mijn dienstmaagd in uw schoot gegeven; nu zij ziet, dat zij ontvangen heeft, zo ben ik veracht in haar ogen; de HEERE rechte tussen mij en tussen u! (NL) Genesis 16:5 And Sarai{H8297} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, My wrong{H2555} be upon thee: I have given{H5414}{(H8804)} my maid{H8198} into thy bosom{H2436}; and when she saw{H7200}{(H8799)} that she had conceived{H2029}{(H8804)}, I was despised{H7043}{(H8799)} in her eyes{H5869}: the LORD{H3068} judge{H8199}{(H8799)} between me and thee. (kjv-strongs#) Gen 16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. (kjv) ======= Genesis 16:6 ============ Genesis 16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes. And Sarai dealt hardly with her, and she fled from her face.(asv) Genesis 16:6 En Abram zeide tot Sarai: Zie uw dienstmaagd is in uw hand; doe haar, wat goed is in uw ogen. En Sarai vernederde haar, en zij vluchtte van haar aangezicht. (NL) Genesis 16:6 But Abram{H87} said{H559}{(H8799)} unto Sarai{H8297}, Behold, thy maid{H8198} is in thy hand{H3027}; do{H6213}{(H8798)} to her as it pleaseth thee{H2896}{H5869}. And when Sarai{H8297} dealt hardly with{H6031}{(H8762)} her, she fled{H1272}{(H8799)} from her face{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. (kjv) ======= Genesis 16:7 ============ Genesis 16:7 And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.(asv) Genesis 16:7 En de Engel des HEEREN vond haar aan een waterfontein in de woestijn, aan de fontein op den weg van Sur. (NL) Genesis 16:7 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} found her{H4672}{(H8799)} by a fountain{H5869} of water{H4325} in the wilderness{H4057}, by the fountain{H5869} in the way{H1870} to Shur{H7793}. (kjv-strongs#) Gen 16:7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. (kjv) ======= Genesis 16:8 ============ Genesis 16:8 And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.(asv) Genesis 16:8 En hij zeide: Hagar, gij, dienstmaagd van Sarai! van waar komt gij, en waar zult gij heengaan? En zij zeide: Ik ben vluchtende van het aangezicht mijner vrouw Sarai! (NL) Genesis 16:8 And he said{H559}{(H8799)}, Hagar{H1904}, Sarai's{H8297} maid{H8198}, whence{H335} camest thou{H935}{(H8804)}? and whither wilt thou go{H3212}{(H8799)}? And she said{H559}{(H8799)}, I flee{H1272}{(H8802)} from the face{H6440} of my mistress{H1404} Sarai{H8297}. (kjv-strongs#) Gen 16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. (kjv) ======= Genesis 16:9 ============ Genesis 16:9 And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.(asv) Genesis 16:9 Toen zeide de Engel des HEEREN tot haar: Keer weder tot uw vrouw, en verneder u onder haar handen. (NL) Genesis 16:9 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Return{H7725}{(H8798)} to thy mistress{H1404}, and submit{H6031}{(H8690)} thyself under her hands{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 16:9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. (kjv) ======= Genesis 16:10 ============ Genesis 16:10 And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.(asv) Genesis 16:10 Voorts zeide de Engel des HEEREN tot haar: Ik zal uw zaad grotelijks vermenigvuldigen, zodat het vanwege de menigte niet zal geteld worden. (NL) Genesis 16:10 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, I will multiply{H7235}{(H8686)} thy seed{H2233} exceedingly{H7235}{(H8687)}, that it shall not be numbered{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Gen 16:10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. (kjv) ======= Genesis 16:11 ============ Genesis 16:11 And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.(asv) Genesis 16:11 Ook zeide des HEEREN Engel tot haar: Zie, gij zijt zwanger, en zult een zoon baren, en gij zult zijn naam Ismael noemen, omdat de HEERE uw verdrukking aangehoord heeft. (NL) Genesis 16:11 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Behold{H2009}, thou art with child{H2030}, and shalt bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}, and shalt call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Ishmael{H3458}; because the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} thy affliction{H6040}. (kjv-strongs#) Gen 16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. (kjv) ======= Genesis 16:12 ============ Genesis 16:12 And he shall be [as] a wild ass among men; his hand [shall be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.(asv) Genesis 16:12 En hij zal een woudezel van een mens zijn; zijn hand zal tegen allen zijn, en de hand van allen tegen hem; en hij zal wonen voor het aangezicht van al zijn broederen. (NL) Genesis 16:12 And he will be a wild{H6501} man{H120}; his hand{H3027} will be against every man, and every man's hand{H3027} against him; and he shall dwell{H7931}{(H8799)} in the presence{H6440} of all his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 16:12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. (kjv) ======= Genesis 16:13 ============ Genesis 16:13 And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?(asv) Genesis 16:13 En zij noemde den Naam des HEEREN, Die tot haar sprak: Gij, God des aanziens! want zij zeide: Heb ik ook hier gezien naar Dien, Die mij aanziet? (NL) Genesis 16:13 And she called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} that spake{H1696}{(H8802)} unto her, Thou God{H410} seest me{H7210}: for she said{H559}{(H8804)}, Have I also here{H1988} looked{H7200}{(H8804)} after him{H310} that seeth me{H7210}? (kjv-strongs#) Gen 16:13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? (kjv) ======= Genesis 16:14 ============ Genesis 16:14 Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.(asv) Genesis 16:14 Daarom noemde men dien put, den put Lachai-Roi; ziet, hij is tussen Kades en tussen Bered. (NL) Genesis 16:14 Wherefore the well{H875} was called{H7121}{(H8804)} Beerlahairoi{H883}{H2416}; behold, it is between Kadesh{H6946} and Bered{H1260}. (kjv-strongs#) Gen 16:14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. (kjv) ======= Genesis 16:15 ============ Genesis 16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.(asv) Genesis 16:15 En Hagar baarde Abram een zoon; en Abram noemde den naam zijns zoons, die Hagar gebaard had, Ismael. (NL) Genesis 16:15 And Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8799)} Abram{H87} a son{H1121}: and Abram{H87} called{H7121}{(H8799)} his son's{H1121} name{H8034}, which Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8804)}, Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#) Gen 16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. (kjv) ======= Genesis 16:16 ============ Genesis 16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.(asv) Genesis 16:16 En Abram was zes en tachtig jaren oud, toen Hagar Ismael aan Abram baarde. (NL) Genesis 16:16 And Abram{H87} was fourscore{H8084}{H8141} and six{H8337} years{H8141} old{H1121}, when Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8800)} Ishmael{H3458} to Abram{H87}. (kjv-strongs#) Gen 16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.(kjv) ======= Genesis 17:1 ============ Genesis 17:1 And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.(asv) Genesis 17:1 Als nu Abram negen en negentig jaren oud was, zo verscheen de HEERE aan Abram, en zeide tot hem: Ik ben God, de Almachtige! Wandel voor Mijn aangezicht, en zijt oprecht! (NL) Genesis 17:1 And when Abram{H87} was ninety{H8673}{H8141} years{H8141} old{H1121} and nine{H8672}, the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I am the Almighty{H7706} God{H410}; walk{H1980}{(H8690)} before me{H6440}, and be thou perfect{H8549}. (kjv-strongs#) Gen 17:1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. (kjv) ======= Genesis 17:2 ============ Genesis 17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.(asv) Genesis 17:2 En Ik zal Mijn verbond stellen tussen Mij en tussen u, en Ik zal u gans zeer vermenigvuldigen. (NL) Genesis 17:2 And I will make{H5414}{(H8799)} my covenant{H1285} between me and thee, and will multiply{H7235}{(H8686)} thee exceedingly{H3966}{H3966}. (kjv-strongs#) Gen 17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. (kjv) ======= Genesis 17:3 ============ Genesis 17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,(asv) Genesis 17:3 Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende: (NL) Genesis 17:3 And Abram{H87} fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}: and God{H430} talked{H1696}{(H8762)} with him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, (kjv) ======= Genesis 17:4 ============ Genesis 17:4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.(asv) Genesis 17:4 Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden! (NL) Genesis 17:4 As for me{H589}, behold, my covenant{H1285} is with thee, and thou shalt be a father{H1} of many{H1995} nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 17:4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. (kjv) ======= Genesis 17:5 ============ Genesis 17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.(asv) Genesis 17:5 En uw naam zal niet meer genoemd worden Abram; maar uw naam zal wezen Abraham; want Ik heb u gesteld tot een vader van menigte der volken. (NL) Genesis 17:5 Neither shall thy name{H8034} any more be called{H7121}{(H8735)} Abram{H87}, but thy name{H8034} shall be Abraham{H85}; for a father{H1} of many{H1995} nations{H1471} have I made thee{H5414}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. (kjv) ======= Genesis 17:6 ============ Genesis 17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.(asv) Genesis 17:6 En Ik zal u gans zeer vruchtbaar maken, en Ik zal u tot volken stellen, en koningen zullen uit u voortkomen. (NL) Genesis 17:6 And I will make{H6509} thee exceeding{H3966}{H3966} fruitful{H6509}{(H8689)}, and I will make{H5414}{(H8804)} nations{H1471} of thee, and kings{H4428} shall come out{H3318}{(H8799)} of thee. (kjv-strongs#) Gen 17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. (kjv) ======= Genesis 17:7 ============ Genesis 17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.(asv) Genesis 17:7 En Ik zal Mijn verbond oprichten tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u in hun geslachten, tot een eeuwig verbond, om u te zijn tot een God, en uw zaad na u. (NL) Genesis 17:7 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} between me and thee and thy seed{H2233} after thee{H310} in their generations{H1755} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, to be a God{H430} unto thee, and to thy seed{H2233} after thee{H310}. (kjv-strongs#) Gen 17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (kjv) ======= Genesis 17:8 ============ Genesis 17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.(asv) Genesis 17:8 En Ik zal u, en uw zaad na u, het land uwer vreemdelingschappen geven, het gehele land Kanaan, tot eeuwige bezitting; en Ik zal hun tot een God zijn. (NL) Genesis 17:8 And I will give{H5414}{(H8804)} unto thee, and to thy seed{H2233} after thee{H310}, the land{H776} wherein thou art a stranger{H4033}, all the land{H776} of Canaan{H3667}, for an everlasting{H5769} possession{H272}; and I will be their God{H430}. (kjv-strongs#) Gen 17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. (kjv) ======= Genesis 17:9 ============ Genesis 17:9 And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.(asv) Genesis 17:9 Voorts zeide God tot Abraham: Gij nu zult Mijn verbond houden, gij, en uw zaad na u, in hun geslachten. (NL) Genesis 17:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} my covenant{H1285} therefore, thou, and thy seed{H2233} after thee{H310} in their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Gen 17:9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. (kjv) ======= Genesis 17:10 ============ Genesis 17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.(asv) Genesis 17:10 Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde. (NL) Genesis 17:10 This is my covenant{H1285}, which ye shall keep{H8104}{(H8799)}, between me and you and thy seed{H2233} after thee{H310}; Every man child{H2145} among you shall be circumcised{H4135}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Gen 17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. (kjv) ======= Genesis 17:11 ============ Genesis 17:11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.(asv) Genesis 17:11 En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u. (NL) Genesis 17:11 And ye shall circumcise{H5243}{(H8804)} the flesh{H1320} of your foreskin{H6190}; and it shall be a token{H226} of the covenant{H1285} betwixt me and you. (kjv-strongs#) Gen 17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. (kjv) ======= Genesis 17:12 ============ Genesis 17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.(asv) Genesis 17:12 Een zoontje dan van acht dagen zal u besneden worden, al wat mannelijk is in uw geslachten: de ingeborene van het huis, en de gekochte met geld van allen vreemde, welke niet is van uw zaad; (NL) Genesis 17:12 And he that is eight{H8083} days{H3117} old{H1121} shall be circumcised{H4135}{(H8735)} among you, every man child{H2145} in your generations{H1755}, he that is born{H3211} in the house{H1004}, or bought{H4736} with money{H3701} of any stranger{H1121}{H5236}, which is not of thy seed{H2233}. (kjv-strongs#) Gen 17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. (kjv) ======= Genesis 17:13 ============ Genesis 17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.(asv) Genesis 17:13 De ingeborene van uw huis, en de gekochte met uw geld zal zekerlijk besneden worden; en Mijn verbond zal zijn in ulieder vlees, tot een eeuwig verbond. (NL) Genesis 17:13 He that is born{H3211} in thy house{H1004}, and he that is bought{H4736} with thy money{H3701}, must needs{H4135}{(H8736)} be circumcised{H4135}{(H8735)}: and my covenant{H1285} shall be in your flesh{H1320} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Gen 17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. (kjv) ======= Genesis 17:14 ============ Genesis 17:14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.(asv) Genesis 17:14 En wat mannelijk is, de voorhuid hebbende, wiens voorhuids vlees niet zal besneden worden, dezelve ziel zal uit haar volken uitgeroeid worden; hij heeft Mijn verbond gebroken. (NL) Genesis 17:14 And the uncircumcised{H6189} man child{H2145} whose{H834} flesh{H1320} of his foreskin{H6190} is not circumcised{H4135}{(H8735)}, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}; he hath broken{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Gen 17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. (kjv) ======= Genesis 17:15 ============ Genesis 17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.(asv) Genesis 17:15 Nog zeide God tot Abraham: Gij zult den naam van uw huisvrouw Sarai, niet Sarai noemen; maar haar naam zal zijn Sara. (NL) Genesis 17:15 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, As for Sarai{H8297} thy wife{H802}, thou shalt not call{H7121}{(H8799)} her name{H8034} Sarai{H8297}, but{H3588} Sarah{H8283} shall her name{H8034} be. (kjv-strongs#) Gen 17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. (kjv) ======= Genesis 17:16 ============ Genesis 17:16 And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be of her.(asv) Genesis 17:16 Want Ik zal haar zegenen, en u ook uit haar een zoon geven; ja, Ik zal haar zegenen, zodat zij tot volken worden zal: koningen der volken zullen uit haar worden! (NL) Genesis 17:16 And I will bless{H1288}{(H8765)} her, and give{H5414}{(H8804)} thee a son{H1121} also of her: yea, I will bless{H1288}{(H8765)} her, and she shall be a mother of nations{H1471}; kings{H4428} of people{H5971} shall be of her. (kjv-strongs#) Gen 17:16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. (kjv) ======= Genesis 17:17 ============ Genesis 17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?(asv) Genesis 17:17 Toen viel Abraham op zijn aangezicht, en hij lachte; en hij zeide in zijn hart: Zal een, die honderd jaren oud is, een kind geboren worden; en zal Sara, die negentig jaren oud is, baren? (NL) Genesis 17:17 Then Abraham{H85} fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440}, and laughed{H6711}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, Shall a child be born{H3205}{(H8735)} unto him that is an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}? and shall Sarah{H8283}, that is ninety{H8673} years{H8141} old{H1323}, bear{H3205}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Gen 17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? (kjv) ======= Genesis 17:18 ============ Genesis 17:18 And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!(asv) Genesis 17:18 En Abraham zeide tot God: Och, dat Ismael mocht leven voor Uw aangezicht! (NL) Genesis 17:18 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, O that{H3863} Ishmael{H3458} might live{H2421}{(H8799)} before thee{H6440}! (kjv-strongs#) Gen 17:18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! (kjv) ======= Genesis 17:19 ============ Genesis 17:19 And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. [(asv) Genesis 17:19 En God zeide: Voorwaar, Sara, uw huisvrouw, zal u een zoon baren, en gij zult zijn naam noemen Izak; en Ik zal Mijn verbond met hem oprichten, tot een eeuwig verbond zijn zade na hem. (NL) Genesis 17:19 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Sarah{H8283} thy wife{H802} shall bear{H3205}{(H8802)} thee a son{H1121} indeed{H61}; and thou shalt call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Isaac{H3327}: and I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with him for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, and with his seed{H2233} after him{H310}. (kjv-strongs#) Gen 17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. (kjv) ======= Genesis 17:20 ============ Genesis 17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.(asv) Genesis 17:20 En aangaande Ismael heb Ik u verhoord; zie, Ik heb hem gezegend, en zal hem vruchtbaar maken, en hem gans zeer vermenigvuldigen; twaalf vorsten zal hij gewinnen, en Ik zal hem tot een groot volk stellen; (NL) Genesis 17:20 And as for Ishmael{H3458}, I have heard thee{H8085}{(H8804)}: Behold, I have blessed{H1288}{(H8765)} him, and will make him fruitful{H6509}{(H8689)}, and will multiply{H7235}{(H8689)} him exceedingly{H3966}{H3966}; twelve{H6240}{H8147} princes{H5387} shall he beget{H3205}{(H8686)}, and I will make him{H5414}{(H8804)} a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. (kjv) ======= Genesis 17:21 ============ Genesis 17:21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.(asv) Genesis 17:21 Maar Mijn verbond zal Ik met Izak oprichten, die u Sara op dezen gezetten tijd in het andere jaar baren zal. (NL) Genesis 17:21 But my covenant{H1285} will I establish{H6965}{(H8686)} with Isaac{H3327}, which Sarah{H8283} shall bear{H3205}{(H8799)} unto thee at this set time{H4150} in the next{H312} year{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 17:21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. (kjv) ======= Genesis 17:22 ============ Genesis 17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.(asv) Genesis 17:22 En Hij eindigde met hem te spreken, en God voer op van Abraham. (NL) Genesis 17:22 And he left off{H3615}{(H8762)} talking{H1696}{(H8763)} with him, and God{H430} went up{H5927}{(H8799)} from Abraham{H85}. (kjv-strongs#) Gen 17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham. (kjv) ======= Genesis 17:23 ============ Genesis 17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.(asv) Genesis 17:23 Toen nam Abraham zijn zoon Ismael, en al de ingeborenen van zijn huis, en alle gekochten met zijn geld, al wat mannelijk was onder de lieden van het huis van Abraham, en hij besneed het vlees hunner voorhuid, even ten zelfden dage, gelijk als God met hem gesproken had. (NL) Genesis 17:23 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} Ishmael{H3458} his son{H1121}, and all that were born{H3211} in his house{H1004}, and all that were bought{H4736} with his money{H3701}, every male{H2145} among the men{H582} of Abraham's{H85} house{H1004}; and circumcised{H4135}{(H8799)} the flesh{H1320} of their foreskin{H6190} in the selfsame{H6106} day{H3117}, as God{H430} had said{H1696}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. (kjv) ======= Genesis 17:24 ============ Genesis 17:24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(asv) Genesis 17:24 En Abraham was oud negen en negentig jaren, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd. (NL) Genesis 17:24 And Abraham{H85} was ninety{H8673} years{H8141} old{H1121} and nine{H8672}, when he was circumcised{H4135}{(H8736)} in the flesh{H1320} of his foreskin{H6190}. (kjv-strongs#) Gen 17:24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (kjv) ======= Genesis 17:25 ============ Genesis 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(asv) Genesis 17:25 En Ismael, zijn zoon, was dertien jaren oud, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd. (NL) Genesis 17:25 And Ishmael{H3458} his son{H1121} was thirteen{H6240}{H7969} years{H8141} old{H1121}, when he was circumcised{H4135}{(H8736)} in the flesh{H1320} of his foreskin{H6190}. (kjv-strongs#) Gen 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (kjv) ======= Genesis 17:26 ============ Genesis 17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.(asv) Genesis 17:26 Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismael, zijn zoon. (NL) Genesis 17:26 In the selfsame{H6106} day{H3117} was Abraham{H85} circumcised{H4135}{(H8738)}, and Ishmael{H3458} his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. (kjv) ======= Genesis 17:27 ============ Genesis 17:27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.(asv) Genesis 17:27 En alle mannen van zijn huis, de ingeborenen des huizes, en de gekochten met geld, van den vreemde af, werden met hem besneden. (NL) Genesis 17:27 And all the men{H582} of his house{H1004}, born{H3211} in the house{H1004}, and bought{H4736} with money{H3701} of the stranger{H1121}{H5236}, were circumcised{H4135}{(H8738)} with him. (kjv-strongs#) Gen 17:27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.(kjv) ======= Genesis 18:1 ============ Genesis 18:1 And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;(asv) Genesis 18:1 Daarna verscheen hem de HEERE aan de eikenbossen van Mamre, als hij in de deur der tent zat, toen de dag heet werd. (NL) Genesis 18:1 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him in the plains{H436} of Mamre{H4471}: and he sat{H3427}{(H8802)} in the tent{H168} door{H6607} in the heat{H2527} of the day{H3117}; (kjv-strongs#) Gen 18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; (kjv) ======= Genesis 18:2 ============ Genesis 18:2 and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,(asv) Genesis 18:2 En hij hief zijn ogen op en zag; en ziet, daar stonden drie mannen tegenover hem; als hij hen zag, zo liep hij hun tegemoet van de deur der tent, en boog zich ter aarde. (NL) Genesis 18:2 And he lift up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, lo, three{H7969} men{H582} stood{H5324}{(H8737)} by him: and when he saw{H7200}{(H8799)} them, he ran{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them from the tent{H168} door{H6607}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself toward the ground{H776}, (kjv-strongs#) Gen 18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, (kjv) ======= Genesis 18:3 ============ Genesis 18:3 and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:(asv) Genesis 18:3 En hij zeide: Heere! heb ik nu genade gevonden in Uw ogen, zo gaat toch niet aan Uw knecht voorbij. (NL) Genesis 18:3 And said{H559}{(H8799)}, My Lord{H136}, if now I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, pass not away{H5674}{(H8799)}, I pray thee, from thy servant{H5650}: (kjv-strongs#) Gen 18:3 And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: (kjv) ======= Genesis 18:4 ============ Genesis 18:4 let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:(asv) Genesis 18:4 Dat toch een weinig waters gebracht worde, en wast Uw voeten, en leunt onder dezen boom. (NL) Genesis 18:4 Let a little{H4592} water{H4325}, I pray you{H4994}, be fetched{H3947}{(H8714)}, and wash{H7364}{(H8798)} your feet{H7272}, and rest yourselves{H8172}{(H8734)} under the tree{H6086}: (kjv-strongs#) Gen 18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: (kjv) ======= Genesis 18:5 ============ Genesis 18:5 and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.(asv) Genesis 18:5 En ik zal een bete broods langen, dat Gij Uw hart sterkt; daarna zult Gij voortgaan, daarom omdat Gij tot Uw knecht overgekomen zijt. En zij zeiden: Doe zo als gij gesproken hebt. (NL) Genesis 18:5 And I will fetch{H3947}{(H8799)} a morsel{H6595} of bread{H3899}, and comfort ye{H5582}{(H8798)} your hearts{H3820}; after that{H310} ye shall pass on{H5674}{(H8799)}: for therefore are ye come{H5674}{(H8804)} to{H5921} your servant{H5650}. And they said{H1696}{(H8765)}, So do{H6213}{(H8799)}, as thou hast said{H559}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. (kjv) ======= Genesis 18:6 ============ Genesis 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.(asv) Genesis 18:6 En Abraham haastte zich naar de tent tot Sara, en hij zeide: Haast u; kneed drie maten meelbloem, en maak koeken. (NL) Genesis 18:6 And Abraham{H85} hastened{H4116}{(H8762)} into the tent{H168} unto Sarah{H8283}, and said{H559}{(H8799)}, Make ready quickly{H4116}{(H8761)} three{H7969} measures{H5429} of fine{H5560} meal{H7058}, knead{H3888}{(H8798)} it, and make{H6213} cakes{H5692} upon the hearth{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Gen 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. (kjv) ======= Genesis 18:7 ============ Genesis 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.(asv) Genesis 18:7 En Abraham liep tot de runderen, en hij nam een kalf, teder en goed, en hij gaf het aan den knecht, die haastte, om dat toe te maken. (NL) Genesis 18:7 And Abraham{H85} ran{H7323}{(H8804)} unto the herd{H1241}, and fetcht{H3947}{(H8799)} a calf{H1121}{H1241} tender{H7390} and good{H2896}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto a young man{H5288}; and he hasted{H4116}{(H8762)} to dress{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. (kjv) ======= Genesis 18:8 ============ Genesis 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.(asv) Genesis 18:8 En hij nam boter en melk, en het kalf, dat hij toegemaakt had, en hij zette het hun voor, en stond bij hen onder dien boom, en zij aten. (NL) Genesis 18:8 And he took{H3947}{(H8799)} butter{H2529}, and milk{H2461}, and the calf{H1121}{H1241} which he had dressed{H6213}{(H8804)}, and set{H5414}{(H8799)} it before them{H6440}; and he stood{H5975}{(H8802)} by them under the tree{H6086}, and they did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. (kjv) ======= Genesis 18:9 ============ Genesis 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.(asv) Genesis 18:9 Toen zeiden zij tot hem: Waar is Sara, uw huisvrouw? En hij zeide: Ziet, in de tent. (NL) Genesis 18:9 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Where{H346} is Sarah{H8283} thy wife{H802}? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, in the tent{H168}. (kjv-strongs#) Gen 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. (kjv) ======= Genesis 18:10 ============ Genesis 18:10 And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.(asv) Genesis 18:10 En Hij zeide: Ik zal voorzeker weder tot u komen, omtrent dezen tijd des levens; en zie, Sara, uw huisvrouw, zal een zoon hebben! En Sara hoorde het aan de deur der tent, welke achter Hem was. (NL) Genesis 18:10 And he said{H559}{(H8799)}, I will certainly{H7725}{(H8800)} return{H7725}{(H8799)} unto thee according to the time{H6256} of life{H2416}; and, lo, Sarah{H8283} thy wife{H802} shall have a son{H1121}. And Sarah{H8283} heard{H8085}{(H8802)} it in the tent{H168} door{H6607}, which was behind him{H310}. (kjv-strongs#) Gen 18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. (kjv) ======= Genesis 18:11 ============ Genesis 18:11 Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.(asv) Genesis 18:11 Abraham nu en Sara waren oud, en wel bedaagd; het had Sara opgehouden te gaan naar de wijze der vrouwen. (NL) Genesis 18:11 Now Abraham{H85} and Sarah{H8283} were old{H2205} and well stricken{H935}{(H8802)} in age{H3117}; and it ceased{H2308}{(H8804)} to be with Sarah{H8283} after the manner{H734} of women{H802}. (kjv-strongs#) Gen 18:11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. (kjv) ======= Genesis 18:12 ============ Genesis 18:12 And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?(asv) Genesis 18:12 Zo lachte Sara bij zichzelve, zeggende: Zal ik wellust hebben, nadat ik oud geworden ben, en mijn heer oud is? (NL) Genesis 18:12 Therefore Sarah{H8283} laughed{H6711}{(H8799)} within herself{H7130}, saying{H559}{(H8800)}, After{H310} I am waxed old{H1086}{(H8800)} shall I have pleasure{H5730}, my lord{H113} being old also{H2204}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? (kjv) ======= Genesis 18:13 ============ Genesis 18:13 And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?(asv) Genesis 18:13 En de HEERE zeide tot Abraham: Waarom heeft Sara gelachen, zeggende: Zou ik ook waarlijk baren, nu ik oud geworden ben? (NL) Genesis 18:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Wherefore{H4100} did Sarah{H8283} laugh{H6711}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I of a surety{H552} bear{H3205}{(H8799)} a child, which{H589} am old{H2204}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? (kjv) ======= Genesis 18:14 ============ Genesis 18:14 Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.(asv) Genesis 18:14 Zou iets voor den HEERE te wonderlijk zijn? Ter gezetter tijd zal Ik tot u wederkomen, omtrent dezen tijd des levens, en Sara zal een zoon hebben! (NL) Genesis 18:14 Is{H6381} any thing{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for the LORD{H3068}? At the time appointed{H4150} I will return{H7725}{(H8799)} unto thee, according to the time{H6256} of life{H2416}, and Sarah{H8283} shall have a son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 18:14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. (kjv) ======= Genesis 18:15 ============ Genesis 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.(asv) Genesis 18:15 En Sara loochende het, zeggende: Ik heb niet gelachen; want zij vreesde. En Hij zeide: Neen! maar gij hebt gelachen. (NL) Genesis 18:15 Then Sarah{H8283} denied{H3584}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, I laughed{H6711}{(H8804)} not; for she was afraid{H3372}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)}, Nay{H3808}; but thou didst laugh{H6711}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. (kjv) ======= Genesis 18:16 ============ Genesis 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.(asv) Genesis 18:16 Toen stonden die mannen op van daar, en zagen naar Sodom toe; en Abraham ging met hen, om hen te geleiden. (NL) Genesis 18:16 And the men{H582} rose up{H6965}{(H8799)} from thence, and looked{H8259}{(H8686)} toward{H6440} Sodom{H5467}: and Abraham{H85} went{H1980}{(H8802)} with them to bring them on the way{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Gen 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. (kjv) ======= Genesis 18:17 ============ Genesis 18:17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;(asv) Genesis 18:17 En de HEERE zeide: Zal Ik voor Abraham verbergen, wat Ik doe? (NL) Genesis 18:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Shall I hide{H3680}{(H8764)} from Abraham{H85} that thing which{H834} I do{H6213}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Gen 18:17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; (kjv) ======= Genesis 18:18 ============ Genesis 18:18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?(asv) Genesis 18:18 Dewijl Abraham gewisselijk tot een groot en machtig volk worden zal, en alle volken der aarde in hem gezegend zullen worden? (NL) Genesis 18:18 Seeing that Abraham{H85} shall surely become a great{H1419} and mighty{H6099} nation{H1471}, and all the nations{H1471} of the earth{H776} shall be blessed{H1288}{(H8738)} in him? (kjv-strongs#) Gen 18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? (kjv) ======= Genesis 18:19 ============ Genesis 18:19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.(asv) Genesis 18:19 Want Ik heb hem gekend, opdat hij zijn kinderen en zijn huis na hem zoude bevelen, en zij den weg des HEEREN houden, om te doen gerechtigheid en gerichte; opdat de HEERE over Abraham brenge, hetgeen Hij over hem gesproken heeft. (NL) Genesis 18:19 For I know{H3045}{(H8804)} him, that{H834} he will command{H6680}{(H8762)} his children{H1121} and his household{H1004} after him{H310}, and they shall keep{H8104}{(H8804)} the way{H1870} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} justice{H6666} and judgment{H4941}; that the LORD{H3068} may bring{H935}{(H8687)} upon Abraham{H85} that which he hath spoken{H1696}{(H8765)} of him. (kjv-strongs#) Gen 18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. (kjv) ======= Genesis 18:20 ============ Genesis 18:20 And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;(asv) Genesis 18:20 Voorts zeide de HEERE: Dewijl het geroep van Sodom en Gomorra groot is, en dewijl haar zonde zeer zwaar is, (NL) Genesis 18:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Because the cry{H2201} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} is great{H7227}, and because their sin{H2403} is very{H3966} grievous{H3513}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Gen 18:20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; (kjv) ======= Genesis 18:21 ============ Genesis 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.(asv) Genesis 18:21 Zal Ik nu afgaan en bezien, of zij naar hun geroep, dat tot Mij gekomen is, het uiterste gedaan hebben, en zo niet, Ik zal het weten. (NL) Genesis 18:21 I will go down{H3381}{(H8799)} now, and see{H7200}{(H8799)} whether they have done{H6213}{(H8804)} altogether{H3617} according to the cry{H6818} of it, which is come{H935}{(H8802)} unto me; and if not, I will know{H3045}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. (kjv) ======= Genesis 18:22 ============ Genesis 18:22 And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah.(asv) Genesis 18:22 Toen keerden die mannen het aangezicht van daar, en gingen naar Sodom; maar Abraham bleef nog staande voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Genesis 18:22 And the men{H582} turned their faces{H6437}{(H8799)} from thence, and went{H3212}{(H8799)} toward Sodom{H5467}: but Abraham{H85} stood{H5975}{(H8802)} yet{H5750} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. (kjv) ======= Genesis 18:23 ============ Genesis 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?(asv) Genesis 18:23 En Abraham trad toe, en zeide: Zult Gij ook den rechtvaardige met den goddeloze ombrengen? (NL) Genesis 18:23 And Abraham{H85} drew near{H5066}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Wilt thou also destroy{H5595}{(H8799)} the righteous{H6662} with{H5973} the wicked{H7563}? (kjv-strongs#) Gen 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? (kjv) ======= Genesis 18:24 ============ Genesis 18:24 Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?(asv) Genesis 18:24 Misschien zijn er vijftig rechtvaardigen in de stad; zult Gij hen ook ombrengen, en de plaats niet sparen, om de vijftig rechtvaardigen, die binnen haar zijn? (NL) Genesis 18:24 Peradventure there be{H3426} fifty{H2572} righteous{H6662} within{H8432} the city{H5892}: wilt thou also destroy{H5595}{(H8799)} and not spare{H5375}{(H8799)} the place{H4725} for{H4616} the fifty{H2572} righteous{H6662} that are therein{H7130}? (kjv-strongs#) Gen 18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? (kjv) ======= Genesis 18:25 ============ Genesis 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?(asv) Genesis 18:25 Het zij verre van U, zulk een ding te doen, te doden den rechtvaardige met den goddeloze! dat de rechtvaardige zij gelijk de goddeloze, verre zij het van U! zou de Rechter der ganse aarde geen recht doen? (NL) Genesis 18:25 That be far{H2486} from thee to do{H6213}{(H8800)} after this manner{H1697}, to slay{H4191}{(H8687)} the righteous{H6662} with the wicked{H7563}: and that the righteous{H6662} should be as the wicked{H7563}, that be far{H2486} from thee: Shall not the Judge{H8199}{(H8802)} of all the earth{H776} do{H6213}{(H8799)} right{H4941}? (kjv-strongs#) Gen 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? (kjv) ======= Genesis 18:26 ============ Genesis 18:26 And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.(asv) Genesis 18:26 Toen zeide de HEERE: Zo Ik te Sodom binnen de stad vijftig rechtvaardigen zal vinden, zo zal Ik de ganse plaats sparen om hunnentwil. (NL) Genesis 18:26 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, If I find{H4672}{(H8799)} in Sodom{H5467} fifty{H2572} righteous{H6662} within{H8432} the city{H5892}, then I will spare{H5375}{(H8804)} all the place{H4725} for their sakes. (kjv-strongs#) Gen 18:26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. (kjv) ======= Genesis 18:27 ============ Genesis 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:(asv) Genesis 18:27 En Abraham antwoordde en zeide: Zie toch; ik heb mij onderwonden te spreken tot den Heere, hoewel ik stof en as ben! (NL) Genesis 18:27 And Abraham{H85} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Behold now, I have taken upon me{H2974}{(H8689)} to speak{H1696}{(H8763)} unto the Lord{H136}, which{H595} am but dust{H6083} and ashes{H665}: (kjv-strongs#) Gen 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: (kjv) ======= Genesis 18:28 ============ Genesis 18:28 peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.(asv) Genesis 18:28 Misschien zullen aan de vijftig rechtvaardigen vijf ontbreken; zult Gij dan om vijf de ganse stad verderven? En Hij zeide: Ik zal haar niet verderven, zo Ik er vijf en veertig zal vinden. (NL) Genesis 18:28 Peradventure there shall lack{H2637}{(H8799)} five{H2568} of the fifty{H2572} righteous{H6662}: wilt thou destroy{H7843}{(H8686)} all the city{H5892} for lack of five{H2568}? And he said{H559}{(H8799)}, If I find{H4672}{(H8799)} there forty{H705} and five{H2568}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Gen 18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. (kjv) ======= Genesis 18:29 ============ Genesis 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.(asv) Genesis 18:29 En hij voer voort nog tot Hem te spreken, en zeide: Misschien zullen aldaar veertig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal het niet doen om der veertigen wil. (NL) Genesis 18:29 And he spake{H1696}{(H8763)} unto him yet again{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Peradventure there shall be forty{H705} found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not do{H6213}{(H8799)} it for forty's{H705} sake. (kjv-strongs#) Gen 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. (kjv) ======= Genesis 18:30 ============ Genesis 18:30 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.(asv) Genesis 18:30 Voorts zeide hij: Dat toch de Heere niet ontsteke, dat ik spreke; misschien zullen aldaar dertig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal het niet doen, zo Ik aldaar dertig zal vinden. (NL) Genesis 18:30 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H4994} let not the Lord{H136} be angry{H2734}{(H8799)}, and I will speak{H1696}{(H8762)}: Peradventure there shall thirty{H7970} be found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not do{H6213}{(H8799)} it, if I find{H4672}{(H8799)} thirty{H7970} there. (kjv-strongs#) Gen 18:30 And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. (kjv) ======= Genesis 18:31 ============ Genesis 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.(asv) Genesis 18:31 En hij zeide: Zie toch, ik heb mij onderwonden te spreken tot de Heere; misschien zullen er twintig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal haar niet verderven om der twintigen wil. (NL) Genesis 18:31 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, I have taken upon me{H2974}{(H8689)} to speak{H1696}{(H8763)} unto the Lord{H136}: Peradventure there shall be twenty{H6242} found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it for twenty's{H6242} sake. (kjv-strongs#) Gen 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. (kjv) ======= Genesis 18:32 ============ Genesis 18:32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake.(asv) Genesis 18:32 Nog zeide hij: Dat toch de Heere niet ontsteke, dat ik alleenlijk ditmaal spreke: misschien zullen er tien gevonden worden. En Hij zeide: Ik zal haar niet verderven om der tienen wil. (NL) Genesis 18:32 And he said{H559}{(H8799)}, Oh let not the Lord{H136} be angry{H2734}{(H8799)}, and I will speak{H1696}{(H8762)} yet{H389} but this once{H6471}: Peradventure ten{H6235} shall be found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it for ten's{H6235} sake. (kjv-strongs#) Gen 18:32 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. (kjv) ======= Genesis 18:33 ============ Genesis 18:33 And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.(asv) Genesis 18:33 Toen ging de HEERE weg, als Hij geeindigd had tot Abraham te spreken; en Abraham keerde weder naar zijn plaats. (NL) Genesis 18:33 And the LORD{H3068} went his way{H3212}{(H8799)}, as soon as{H834} he had left{H3615}{(H8765)} communing{H1696}{(H8763)} with Abraham{H85}: and Abraham{H85} returned{H7725}{(H8804)} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Gen 18:33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.(kjv) ======= Genesis 19:1 ============ Genesis 19:1 And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;(asv) Genesis 19:1 En die twee engelen kwamen te Sodom in den avond; en Lot zat in de poort te Sodom; en als Lot hen zag, stond hij op hun tegemoet, en boog zich met het aangezicht ter aarde. (NL) Genesis 19:1 And there came{H935}{(H8799)} two{H8147} angels{H4397} to Sodom{H5467} at even{H6153}; and Lot{H3876} sat{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179} of Sodom{H5467}: and Lot{H3876} seeing{H7200}{(H8799)} them rose up{H6965}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them; and he bowed{H7812}{(H8691)} himself with his face{H639} toward the ground{H776}; (kjv-strongs#) Gen 19:1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; (kjv) ======= Genesis 19:2 ============ Genesis 19:2 and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.(asv) Genesis 19:2 En hij zeide: Ziet nu, mijne heren! keert toch in ten huize van uw knecht, en vernacht, en wast uw voeten; en gij zult vroeg opstaan, en gaan uws weegs. En zij zeiden: Neen, maar wij zullen op de straat vernachten. (NL) Genesis 19:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, my lords{H113}, turn in{H5493}{(H8798)}, I pray you, into your servant's{H5650} house{H1004}, and tarry all night{H3885}{(H8798)}, and wash{H7364}{(H8798)} your feet{H7272}, and ye shall rise up early{H7925}{(H8689)}, and go{H1980}{(H8804)} on your ways{H1870}. And they said{H559}{(H8799)}, Nay; but we will abide{H3885} in the street{H7339} all night{H3885}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 19:2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. (kjv) ======= Genesis 19:3 ============ Genesis 19:3 And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.(asv) Genesis 19:3 En hij hield bij hen zeer aan, zodat zij tot hem inkeerden, en kwamen in zijn huis; en hij maakte hun een maaltijd, en bakte ongezuurde koeken, en zij aten. (NL) Genesis 19:3 And he pressed{H6484}{(H8799)} upon them greatly{H3966}; and they turned in{H5493}{(H8799)} unto him, and entered{H935}{(H8799)} into his house{H1004}; and he made{H6213}{(H8799)} them a feast{H4960}, and did bake{H644}{(H8804)} unleavened bread{H4682}, and they did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 19:3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. (kjv) ======= Genesis 19:4 ============ Genesis 19:4 But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;(asv) Genesis 19:4 Eer zij zich te slapen legden, zo hebben de mannen dier stad, de mannen van Sodom, van den jongste tot den oudste toe, dat huis omsingeld, het ganse volk, van het uiterste einde af. (NL) Genesis 19:4 But before they lay down{H7901}{(H8799)}, the men{H582} of the city{H5892}, even the men{H582} of Sodom{H5467}, compassed{H5437} the house{H1004} round{H5437}{(H8738)}, both old{H2205} and young{H5288}, all the people{H5971} from every quarter{H7097}: (kjv-strongs#) Gen 19:4 But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: (kjv) ======= Genesis 19:5 ============ Genesis 19:5 and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.(asv) Genesis 19:5 En zij riepen Lot toe, en zeiden tot hem: Waar zijn die mannen, die deze nacht tot u gekomen zijn? breng hen uit tot ons, opdat wij ze bekennen. (NL) Genesis 19:5 And they called{H7121}{(H8799)} unto Lot{H3876}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Where are the men{H582} which came in{H935}{(H8804)} to thee this night{H3915}? bring them out{H3318}{(H8685)} unto us, that we may know{H3045}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Gen 19:5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. (kjv) ======= Genesis 19:6 ============ Genesis 19:6 And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.(asv) Genesis 19:6 Toen ging Lot uit tot hen aan de deur, en hij sloot de deur achter zich toe; (NL) Genesis 19:6 And Lot{H3876} went out{H3318}{(H8799)} at the door{H6607} unto them, and shut{H5462}{(H8804)} the door{H1817} after him{H310}, (kjv-strongs#) Gen 19:6 And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, (kjv) ======= Genesis 19:7 ============ Genesis 19:7 And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.(asv) Genesis 19:7 En hij zeide: Mijn broeders! doet toch geen kwaad! (NL) Genesis 19:7 And said{H559}{(H8799)}, I pray you, brethren{H251}, do not so wickedly{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 19:7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. (kjv) ======= Genesis 19:8 ============ Genesis 19:8 Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof.(asv) Genesis 19:8 Ziet toch, ik heb twee dochters, die geen man bekend hebben; ik zal haar nu tot u uitbrengen, en doet haar, zoals het goed is in uw ogen; alleenlijk doet dezen mannen niets; want daarom zijn zij onder de schaduw mijns daks ingegaan. (NL) Genesis 19:8 Behold now, I have two{H8147} daughters{H1323} which have not known{H3045}{(H8804)} man{H376}; let me, I pray you, bring them out{H3318}{(H8686)} unto you, and do{H6213}{(H8798)} ye to them as is good{H2896} in your eyes{H5869}: only unto these{H411} men{H582} do{H6213}{(H8799)} nothing{H408}{H1697}; for therefore came{H935}{(H8804)} they under the shadow{H6738} of my roof{H6982}. (kjv-strongs#) Gen 19:8 Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. (kjv) ======= Genesis 19:9 ============ Genesis 19:9 And they said, Stand back. And they said, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and drew near to break the door.(asv) Genesis 19:9 Toen zeiden zij: Kom verder aan! Voorts zeiden zij: Deze ene is gekomen, om als vreemdeling hier te wonen, en zoude hij alleszins rechter zijn? Nu zullen wij u meer kwaads doen, dan hun. En zij drongen zeer op den man, op Lot, en zij traden toe om de deur open te breken. (NL) Genesis 19:9 And they said{H559}{(H8799)}, Stand{H5066}{(H8798)} back{H1973}. And they said{H559}{(H8799)} again, This one{H259} fellow came in{H935}{(H8804)} to sojourn{H1481}{(H8800)}, and he will needs{H8199}{(H8800)} be a judge{H8199}{(H8799)}: now will we deal worse{H7489}{(H8686)} with thee, than with them. And they pressed{H6484}{(H8799)} sore{H3966} upon the man{H376}, even Lot{H3876}, and came near{H5066}{(H8799)} to break{H7665}{(H8800)} the door{H1817}. (kjv-strongs#) Gen 19:9 And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. (kjv) ======= Genesis 19:10 ============ Genesis 19:10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.(asv) Genesis 19:10 Doch die mannen staken hun hand uit, en deden Lot tot zich inkomen in het huis, en sloten de deur toe. (NL) Genesis 19:10 But the men{H582} put forth{H7971}{(H8799)} their hand{H3027}, and pulled{H935}{(H8686)} Lot{H3876} into the house{H1004} to them, and shut{H5462}{(H8804)} to the door{H1817}. (kjv-strongs#) Gen 19:10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. (kjv) ======= Genesis 19:11 ============ Genesis 19:11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.(asv) Genesis 19:11 En zij sloegen de mannen, die aan de deur van het huis waren, met verblindheden, van den kleinste tot aan den grootste, zodat zij moede werden, om de deur te vinden. (NL) Genesis 19:11 And they smote{H5221}{(H8689)} the men{H582} that were at the door{H6607} of the house{H1004} with blindness{H5575}, both small{H6996} and great{H1419}: so that they wearied{H3811}{(H8799)} themselves to find{H4672}{(H8800)} the door{H6607}. (kjv-strongs#) Gen 19:11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. (kjv) ======= Genesis 19:12 ============ Genesis 19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:(asv) Genesis 19:12 Toen zeiden die mannen tot Lot: Wien hebt gij hier nog meer? een schoonzoon, of uw zonen, of uw dochteren, en allen, die gij hebt in deze stad, breng uit deze plaats; (NL) Genesis 19:12 And the men{H582} said{H559}{(H8799)} unto Lot{H3876}, Hast thou here{H6311} any{H4310} besides? son in law{H2860}, and thy sons{H1121}, and thy daughters{H1323}, and whatsoever{H834} thou hast in the city{H5892}, bring them out{H3318}{(H8685)} of this place{H4725}: (kjv-strongs#) Gen 19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: (kjv) ======= Genesis 19:13 ============ Genesis 19:13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.(asv) Genesis 19:13 Want wij gaan deze plaats verderven, omdat haar geroep groot geworden is voor het aangezicht des HEEREN, en de HEERE ons uitgezonden heeft, om haar te verderven. (NL) Genesis 19:13 For we{H587} will destroy{H7843}{(H8688)}{H853} this place{H4725}, because the cry of them{H6818} is waxen great{H1431}{(H8804)} before{H854} the face{H6440} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8762)} us to destroy{H7843}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Gen 19:13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. (kjv) ======= Genesis 19:14 ============ Genesis 19:14 And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked.(asv) Genesis 19:14 Toen ging Lot uit, en sprak tot zijn schoonzonen, die zijn dochteren nemen zouden, en zeide: Maakt u op, gaat uit deze plaats; want de HEERE gaat deze stad verderven. Maar hij was in de ogen zijner schoonzonen als jokkende. (NL) Genesis 19:14 And Lot{H3876} went out{H3318}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto his sons in law{H2860}, which married{H3947}{(H8802)} his daughters{H1323}, and said{H559}{(H8799)}, Up{H6965}{(H8798)}, get you out{H3318}{(H8798)} of this place{H4725}; for the LORD{H3068} will destroy{H7843}{(H8688)} this city{H5892}. But he seemed as one that mocked{H6711}{(H8764)} unto{H5869} his sons in law{H2860}. (kjv-strongs#) Gen 19:14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. (kjv) ======= Genesis 19:15 ============ Genesis 19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.(asv) Genesis 19:15 En als de dageraad opging, drongen de engelen Lot aan, zeggende: Maak u op, neem uw huisvrouw, en uw twee dochteren, die voorhanden zijn, opdat gij in de ongerechtigheid dezer stad niet omkomt. (NL) Genesis 19:15 And when{H3644} the morning{H7837} arose{H5927}{(H8804)}, then the angels{H4397} hastened{H213}{(H8686)} Lot{H3876}, saying{H559}{(H8800)}, Arise{H6965}{(H8798)}, take{H3947}{(H8798)} thy wife{H802}, and thy two{H8147} daughters{H1323}, which are here{H4672}{(H8737)}; lest thou be consumed{H5595}{(H8735)} in the iniquity{H5771} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. (kjv) ======= Genesis 19:16 ============ Genesis 19:16 But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.(asv) Genesis 19:16 Maar hij vertoefde; zo grepen dan die mannen zijn hand, en de hand zijner vrouw, en de hand zijner twee dochteren, om de verschoning des HEEREN over hem; en zij brachten hem uit, en stelden hem buiten de stad. (NL) Genesis 19:16 And while he lingered{H4102}{(H8698)}, the men{H582} laid hold{H2388}{(H8686)} upon his hand{H3027}, and upon the hand{H3027} of his wife{H802}, and upon the hand{H3027} of his two{H8147} daughters{H1323}; the LORD{H3068} being merciful{H2551} unto him: and they brought him forth{H3318}{(H8686)}, and set him{H3240}{(H8686)} without{H2351} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 19:16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. (kjv) ======= Genesis 19:17 ============ Genesis 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.(asv) Genesis 19:17 En het geschiedde als zij hen uitgebracht hadden naar buiten, zo zeide Hij: behoud u om uws levens wil; zie niet achter u om, en sta niet op deze ganse vlakte; behoud u naar het gebergte heen, opdat gij niet omkomt. (NL) Genesis 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth{H3318}{(H8687)} abroad{H2351}, that he said{H559}{(H8799)}, Escape{H4422}{(H8734)} for{H5921} thy life{H5315}; look{H5027}{(H8686)} not behind thee{H310}, neither stay{H5975}{(H8799)} thou in all the plain{H3603}; escape{H4422}{(H8734)} to the mountain{H2022}, lest thou be consumed{H5595}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. (kjv) ======= Genesis 19:18 ============ Genesis 19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:(asv) Genesis 19:18 En Lot zeide tot hen: Neen toch, Heere! (NL) Genesis 19:18 And Lot{H3876} said{H559}{(H8799)} unto them, Oh, not so, my Lord{H113}: (kjv-strongs#) Gen 19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: (kjv) ======= Genesis 19:19 ============ Genesis 19:19 behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:(asv) Genesis 19:19 Zie toch, Uw knecht heeft genade gevonden in Uw ogen, en Gij hebt Uw weldadigheid groot gemaakt, die Gij aan mij gedaan hebt, om mijn ziel te behouden bij het leven; maar ik zal niet kunnen behouden worden naar het gebergte heen, opdat mij niet misschien dat kwaad aankleve, en ik sterve! (NL) Genesis 19:19 Behold now, thy servant{H5650} hath found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, and thou hast magnified{H1431}{(H8686)} thy mercy{H2617}, which thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto me{H5978} in saving{H2421}{(H8687)} my life{H5315}; and I cannot{H3201}{(H8799)} escape{H4422}{(H8736)} to the mountain{H2022}, lest some evil{H7451} take{H1692}{(H8799)} me, and I die{H4191}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 19:19 Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: (kjv) ======= Genesis 19:20 ============ Genesis 19:20 behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live.(asv) Genesis 19:20 Ziet toch, deze stad is nabij, om derwaarts te vluchten, en zij is klein; laat mij toch derwaarts behouden worden (is zij niet klein?) opdat mijn ziel leve. (NL) Genesis 19:20 Behold now, this city{H5892} is near{H7138} to flee{H5127}{(H8800)} unto, and it{H1931} is a little one{H4705}: Oh, let me escape{H4422}{(H8735)} thither,( is it not a little one{H4705}?) and my soul{H5315} shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 19:20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. (kjv) ======= Genesis 19:21 ============ Genesis 19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.(asv) Genesis 19:21 En Hij zeide tot hem: Zie, Ik heb uw aangezicht opgenomen ook in deze zaak, dat Ik deze stad niet omkere waarvan gij gesproken hebt. (NL) Genesis 19:21 And he said{H559}{(H8799)} unto him, See{H2009}, I have accepted{H5375}{(H8804)} thee{H6440} concerning this thing{H1697} also, that I will not overthrow{H2015}{(H8800)} this city{H5892}, for the which{H834} thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. (kjv) ======= Genesis 19:22 ============ Genesis 19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.(asv) Genesis 19:22 Haast, behoud u derwaarts; want Ik zal niets kunnen doen, totdat gij daarhenen ingekomen zijt. Daarom noemde men den naam dezer stad Zoar. (NL) Genesis 19:22 Haste{H4116}{(H8761)} thee, escape{H4422}{(H8734)} thither; for I cannot{H3201}{(H8799)} do{H6213}{(H8800)} any thing{H1697} till thou be come{H935}{(H8800)} thither. Therefore the name{H8034} of the city{H5892} was called{H7121}{(H8804)} Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. (kjv) ======= Genesis 19:23 ============ Genesis 19:23 The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.(asv) Genesis 19:23 De zon ging op boven de aarde, als Lot te Zoar inkwam. (NL) Genesis 19:23 The sun{H8121} was risen{H3318}{(H8804)} upon the earth{H776} when Lot{H3876} entered{H935}{(H8804)} into Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 19:23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. (kjv) ======= Genesis 19:24 ============ Genesis 19:24 Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;(asv) Genesis 19:24 Toen deed de HEERE zwavel en vuur over Sodom en Gomorra regenen, van den HEERE uit den hemel. (NL) Genesis 19:24 Then the LORD{H3068} rained{H4305}{(H8689)} upon Sodom{H5467} and upon Gomorrah{H6017} brimstone{H1614} and fire{H784} from the LORD{H3068} out of heaven{H8064}; (kjv-strongs#) Gen 19:24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; (kjv) ======= Genesis 19:25 ============ Genesis 19:25 and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.(asv) Genesis 19:25 En Hij keerde deze steden om, en die ganse vlakte, en alle inwoners dezer steden, ook het gewas des lands. (NL) Genesis 19:25 And he overthrew{H2015}{(H8799)} those{H411} cities{H5892}, and all the plain{H3603}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the cities{H5892}, and that which grew{H6780} upon the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 19:25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. (kjv) ======= Genesis 19:26 ============ Genesis 19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.(asv) Genesis 19:26 En zijn huisvrouw zag om van achter hem; en zij werd een zoutpilaar. (NL) Genesis 19:26 But his wife{H802} looked back{H5027}{(H8686)} from behind him{H310}, and she became a pillar{H5333} of salt{H4417}. (kjv-strongs#) Gen 19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. (kjv) ======= Genesis 19:27 ============ Genesis 19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:(asv) Genesis 19:27 En Abraham maakte zich deszelven morgens vroeg op, naar de plaats, waar hij voor het aangezicht des HEEREN gestaan had. (NL) Genesis 19:27 And Abraham{H85} gat up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242} to the place{H4725} where he stood{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Gen 19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: (kjv) ======= Genesis 19:28 ============ Genesis 19:28 and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.(asv) Genesis 19:28 En hij zag naar Sodom en Gomorra toe, en naar het ganse land van die vlakte; en hij zag, en ziet, er ging een rook van het land op, gelijk de rook eens ovens. (NL) Genesis 19:28 And he looked{H8259}{(H8686)} toward{H6440} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and toward{H6440} all the land{H776} of the plain{H3603}, and beheld{H7200}{(H8799)}, and, lo, the smoke{H7008} of the country{H776} went up{H5927}{(H8804)} as the smoke{H7008} of a furnace{H3536}. (kjv-strongs#) Gen 19:28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. (kjv) ======= Genesis 19:29 ============ Genesis 19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.(asv) Genesis 19:29 En het geschiedde, toen God de steden dezer vlakte verdierf, dat God aan Abraham gedacht, en Hij leidde Lot uit het midden dezer omkering, in het omkeren dier steden, in welke Lot gewoond had. (NL) Genesis 19:29 And it came to pass, when God{H430} destroyed{H7843}{(H8763)} the cities{H5892} of the plain{H3603}, that God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Abraham{H85}, and sent{H7971}{(H8762)} Lot{H3876} out of the midst{H8432} of the overthrow{H2018}, when he overthrew{H2015}{(H8800)} the cities{H5892} in the which{H2004} Lot{H3876} dwelt{H3427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. (kjv) ======= Genesis 19:30 ============ Genesis 19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.(asv) Genesis 19:30 En Lot toog op uit Zoar, en woonde op den berg, en zijn twee dochters met hem; want hij vreesde binnen Zoar te wonen. En hij woonde in een spelonk, hij en zijn twee dochters. (NL) Genesis 19:30 And Lot{H3876} went up{H5927}{(H8799)} out of Zoar{H6820}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the mountain{H2022}, and his two{H8147} daughters{H1323} with him; for he feared{H3372}{(H8804)} to dwell{H3427}{(H8800)} in Zoar{H6820}: and he dwelt{H3427}{(H8799)} in a cave{H4631}, he and his two{H8147} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. (kjv) ======= Genesis 19:31 ============ Genesis 19:31 And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:(asv) Genesis 19:31 Toen zeide de eerstgeborene tot de jongste: Onze vader is oud, en er is geen man in dit land, om tot ons in te gaan, naar de wijze der ganse aarde. (NL) Genesis 19:31 And the firstborn{H1067} said{H559}{(H8799)} unto the younger{H6810}, Our father{H1} is old{H2204}{(H8804)}, and there is not a man{H376} in the earth{H776} to come in{H935}{(H8800)} unto us after the manner{H1870} of all the earth{H776}: (kjv-strongs#) Gen 19:31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: (kjv) ======= Genesis 19:32 ============ Genesis 19:32 come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.(asv) Genesis 19:32 Kom, laat ons onze vader wijn te drinken geven, en bij hem liggen, opdat wij van onze vader zaad in het leven behouden. (NL) Genesis 19:32 Come{H3212}{(H8798)}, let us make{H8248} our father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196}, and we will lie{H7901}{(H8799)} with him, that we may preserve{H2421}{(H8762)} seed{H2233} of our father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. (kjv) ======= Genesis 19:33 ============ Genesis 19:33 And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.(asv) Genesis 19:33 En zij gaven dien nacht haar vader wijn te drinken; en de eerstgeborene kwam, en lag bij haar vader, en hij werd het niet gewaar in haar nederliggen, noch in haar opstaan. (NL) Genesis 19:33 And they made{H8248} their father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} that night{H3915}: and the firstborn{H1067} went in{H935}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} with her father{H1}; and he perceived{H3045}{(H8804)} not when she lay down{H7901}{(H8800)}, nor when she arose{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 19:33 And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (kjv) ======= Genesis 19:34 ============ Genesis 19:34 And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.(asv) Genesis 19:34 En het geschiedde des anderen daags, dat de eerstgeborene zeide tot de jongste: Zie, ik heb gisteren nacht bij mijn vader gelegen; laat ons ook dezen nacht hem wijn te drinken geven; ga dan in, lig bij hem, opdat wij van onzen vader zaad in het leven behouden. (NL) Genesis 19:34 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the firstborn{H1067} said{H559}{(H8799)} unto the younger{H6810}, Behold, I lay{H7901}{(H8804)} yesternight{H570} with my father{H1}: let us make him drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} this night{H3915} also; and go thou in{H935}{(H8798)}, and lie{H7901}{(H8798)} with him, that we may preserve{H2421}{(H8762)} seed{H2233} of our father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 19:34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. (kjv) ======= Genesis 19:35 ============ Genesis 19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.(asv) Genesis 19:35 En zij gaven haar vader ook dien nacht wijn te drinken, en de jongste stond op, en lag bij hem. En hij werd het niet gewaar in haar nederliggen, noch in haar opstaan. (NL) Genesis 19:35 And they made{H8248} their father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} that{H1931} night{H3915} also: and the younger{H6810} arose{H6965}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} with him; and he perceived{H3045}{(H8804)} not when she lay down{H7901}{(H8800)}, nor when she arose{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (kjv) ======= Genesis 19:36 ============ Genesis 19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father.(asv) Genesis 19:36 En de twee dochters van Lot werden bevrucht van haar vader. (NL) Genesis 19:36 Thus were both{H8147} the daughters{H1323} of Lot{H3876} with child{H2029}{(H8799)} by their father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father. (kjv) ======= Genesis 19:37 ============ Genesis 19:37 And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.(asv) Genesis 19:37 En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag. (NL) Genesis 19:37 And the firstborn{H1067} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Moab{H4124}: the same{H1931} is the father{H1} of the Moabites{H4124} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 19:37 And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. (kjv) ======= Genesis 19:38 ============ Genesis 19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.(asv) Genesis 19:38 En de jongste baarde ook een zoon, en noemde zijn naam Ben-Ammi; deze is de vader der kinderen Ammons, tot op dezen dag. (NL) Genesis 19:38 And the younger{H6810}, she also bare{H3205}{(H8804)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Benammi{H1151}: the same is the father{H1} of the children{H1121} of Ammon{H5983} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.(kjv) ======= Genesis 20:1 ============ Genesis 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.(asv) Genesis 20:1 En Abraham reisde van daar naar het land van het zuiden, en woonde tussen Kades en tussen Sur; en hij verkeerde als vreemdeling te Gerar. (NL) Genesis 20:1 And Abraham{H85} journeyed{H5265}{(H8799)} from thence toward the south{H5045} country{H776}, and dwelled{H3427}{(H8799)} between Kadesh{H6946} and Shur{H7793}, and sojourned{H1481}{(H8799)} in Gerar{H1642}. (kjv-strongs#) Gen 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. (kjv) ======= Genesis 20:2 ============ Genesis 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.(asv) Genesis 20:2 Als nu Abraham van Sara, zijn huisvrouw, gezegd had: Zij is mijn zuster, zo zond Abimelech, de koning van Gerar, en nam Sara weg. (NL) Genesis 20:2 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} of{H413} Sarah{H8283} his wife{H802}, She is my sister{H269}: and Abimelech{H40} king{H4428} of Gerar{H1642} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} Sarah{H8283}. (kjv-strongs#) Gen 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. (kjv) ======= Genesis 20:3 ============ Genesis 20:3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man's wife.(asv) Genesis 20:3 Maar God kwam tot Abimelech in een droom des nachts, en Hij zeide tot hem: Zie, gij zijt dood om der vrouwe wil, die gij weggenomen hebt; want zij is met een man getrouwd. (NL) Genesis 20:3 But God{H430} came{H935}{(H8799)} to Abimelech{H40} in a dream{H2472} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} to him, Behold, thou art but a dead man{H4191}{(H8801)}, for the woman{H802} which thou hast taken{H3947}{(H8804)}; for she is a man's{H1167} wife{H1166}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. (kjv) ======= Genesis 20:4 ============ Genesis 20:4 Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?(asv) Genesis 20:4 Doch Abimelech was tot haar niet genaderd; daarom zeide hij: Heere! zult Gij dan ook een rechtvaardig volk doden? (NL) Genesis 20:4 But Abimelech{H40} had not come near{H7126}{(H8804)} her: and he said{H559}{(H8799)}, Lord{H136}, wilt thou slay{H2026}{(H8799)} also a righteous{H6662} nation{H1471}? (kjv-strongs#) Gen 20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? (kjv) ======= Genesis 20:5 ============ Genesis 20:5 Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.(asv) Genesis 20:5 Heeft hij zelf mij niet gezegd: Zij is mijn zuster? en zij, ook zij heeft gezegd: Hij is mijn broeder. In oprechtheid mijns harten en in reinheid mijner handen, heb ik dit gedaan. (NL) Genesis 20:5 Said{H559}{(H8804)} he not unto me, She{H1931} is my sister{H269}? and she{H1931}, even{H1571} she{H1931} herself said{H559}{(H8804)}, He is my brother{H251}: in the integrity{H8537} of my heart{H3824} and innocency{H5356} of my hands{H3709} have I done{H6213}{(H8804)} this. (kjv-strongs#) Gen 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. (kjv) ======= Genesis 20:6 ============ Genesis 20:6 And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.(asv) Genesis 20:6 En God zeide tot hem in den droom: Ik heb ook geweten, dat gij dit in oprechtheid uws harten gedaan hebt, en Ik heb u ook belet van tegen Mij te zondigen; daarom heb Ik u niet toegelaten, haar aan te roeren. (NL) Genesis 20:6 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him in a dream{H2472}, Yea{H1571}, I know{H3045}{(H8804)} that thou didst{H6213}{(H8804)} this in the integrity{H8537} of thy heart{H3824}; for I also withheld{H2820}{(H8799)} thee from sinning{H2398}{(H8800)} against me: therefore suffered{H5414}{(H8804)} I thee not to touch{H5060}{(H8800)} her. (kjv-strongs#) Gen 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. (kjv) ======= Genesis 20:7 ============ Genesis 20:7 Now therefore restore the man's wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.(asv) Genesis 20:7 Zo geef dan nu dezes mans huisvrouw weder; want hij is een profeet, en hij zal voor u bidden, opdat gij leeft; maar zo gij haar niet wedergeeft, weet, dat gij voorzeker sterven zult, gij, en al wat uwes is! (NL) Genesis 20:7 Now therefore restore{H7725}{(H8685)} the man{H376} his wife{H802}; for he is a prophet{H5030}, and he shall pray{H6419}{(H8691)} for thee{H1157}, and thou shalt live{H2421}{(H8798)}: and if thou restore{H7725}{(H8688)} her not, know{H3045}{(H8798)} thou that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, thou, and all that are thine. (kjv-strongs#) Gen 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. (kjv) ======= Genesis 20:8 ============ Genesis 20:8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.(asv) Genesis 20:8 Toen stond Abimelech des morgens vroeg op, en riep al zijn knechten, en sprak al deze woorden voor hun oren. En die mannen vreesden zeer. (NL) Genesis 20:8 Therefore Abimelech{H40} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and called{H7121}{(H8799)} all his servants{H5650}, and told{H1696}{(H8762)} all these things{H1697} in their ears{H241}: and the men{H582} were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. (kjv) ======= Genesis 20:9 ============ Genesis 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.(asv) Genesis 20:9 En Abimelech riep Abraham, en zeide tot hem: Wat hebt gij ons gedaan? en wat heb ik tegen u gezondigd, dat gij over mij en over mijn koninkrijk een grote zonde gebracht hebt? gij hebt daden met mij gedaan, die niet zouden gedaan worden. (NL) Genesis 20:9 Then Abimelech{H40} called{H7121}{(H8799)} Abraham{H85}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What hast thou done{H6213}{(H8804)} unto us? and what have I offended{H2398}{(H8804)} thee, that thou hast brought{H935}{(H8689)} on me and on my kingdom{H4467} a great{H1419} sin{H2401}? thou hast done{H6213}{(H8804)} deeds{H4639} unto me that ought not to be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. (kjv) ======= Genesis 20:10 ============ Genesis 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?(asv) Genesis 20:10 Voorts zeide Abimelech tot Abraham: Wat hebt gij gezien, dat gij deze zaak gedaan hebt? (NL) Genesis 20:10 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, What{H4100} sawest thou{H7200}{(H8804)}, that thou hast done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}? (kjv-strongs#) Gen 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? (kjv) ======= Genesis 20:11 ============ Genesis 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.(asv) Genesis 20:11 En Abraham zeide: Want ik dacht: alleen is de vreze Gods in deze plaats niet, zodat zij mij om mijner huisvrouw wil zullen doden. (NL) Genesis 20:11 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, Because I thought{H559}{(H8804)}, Surely{H7535} the fear{H3374} of God{H430} is not in this place{H4725}; and they will slay me{H2026}{(H8804)} for my wife's{H802} sake{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. (kjv) ======= Genesis 20:12 ============ Genesis 20:12 And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:(asv) Genesis 20:12 En ook is zij waarlijk mijn zuster; zij is mijns vaders dochter, maar niet mijner moeder dochter; en zij is mij ter vrouwe geworden. (NL) Genesis 20:12 And yet indeed{H546} she is my sister{H269}; she is the daughter{H1323} of my father{H1}, but not the daughter{H1323} of my mother{H517}; and she became my wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. (kjv) ======= Genesis 20:13 ============ Genesis 20:13 and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.(asv) Genesis 20:13 En het is geschied, als God mij uit mijns vaders huis deed dwalen, zo sprak ik tot haar: Dit zij uw weldadigheid, die gij bij mij doen zult; aan alle plaatsen waar wij komen zullen, zeg van mij: Hij is mijn broeder! (NL) Genesis 20:13 And it came to pass, when God{H430} caused me to wander{H8582}{(H8689)} from my father's{H1} house{H1004}, that I said{H559}{(H8799)} unto her, This is thy kindness{H2617} which thou shalt shew{H6213}{(H8799)} unto me; at every place{H4725} whither we shall come{H935}{(H8799)}, say{H559}{(H8798)} of me, He is my brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. (kjv) ======= Genesis 20:14 ============ Genesis 20:14 And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.(asv) Genesis 20:14 Toen nam Abimelech schapen en runderen, ook dienstknechten en dienstmaagden, en gaf dezelve aan Abraham; en hij gaf hem Sara zijn huisvrouw weder. (NL) Genesis 20:14 And Abimelech{H40} took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and menservants{H5650}, and womenservants{H8198}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto Abraham{H85}, and restored{H7725}{(H8686)} him Sarah{H8283} his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. (kjv) ======= Genesis 20:15 ============ Genesis 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.(asv) Genesis 20:15 En Abimelech zeide: Zie, mijn land is voor uw aangezicht; woon, waar het goed is in uw ogen. (NL) Genesis 20:15 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, Behold, my land{H776} is before thee{H6440}: dwell{H3427}{(H8798)} where it pleaseth{H2896}{H5869} thee. (kjv-strongs#) Gen 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. (kjv) ======= Genesis 20:16 ============ Genesis 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and in respect of all thou art righted.(asv) Genesis 20:16 En tot Sara zeide hij: Zie, ik heb uw broeder duizend zilverlingen gegeven; zie, hij zij u een deksel der ogen, allen, die met u zijn, ja, bij allen, en wees geleerd. (NL) Genesis 20:16 And unto Sarah{H8283} he said{H559}{(H8804)}, Behold, I have given{H5414}{(H8804)} thy brother{H251} a thousand{H505} pieces of silver{H3701}: behold, he is to thee a covering{H3682} of the eyes{H5869}, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved{H3198}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Gen 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. (kjv) ======= Genesis 20:17 ============ Genesis 20:17 And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children.(asv) Genesis 20:17 En Abraham bad tot God; en God genas Abimelech, en zijn huisvrouw, en zijn dienstmaagden, zodat zij baarden. (NL) Genesis 20:17 So Abraham{H85} prayed{H6419}{(H8691)} unto God{H430}: and God{H430} healed{H7495}{(H8799)} Abimelech{H40}, and his wife{H802}, and his maidservants{H519}; and they bare{H3205}{(H8799)} children. (kjv-strongs#) Gen 20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. (kjv) ======= Genesis 20:18 ============ Genesis 20:18 For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.(asv) Genesis 20:18 Want de HEERE had al de baarmoeders van het huis van Abimelech ganselijk toegesloten, ter oorzake van Sara, Abrahams huisvrouw. (NL) Genesis 20:18 For the LORD{H3068} had fast{H6113}{(H8800)} closed up{H6113}{(H8804)} all the wombs{H7358} of the house{H1004} of Abimelech{H40}, because{H1697} of Sarah{H8283} Abraham's{H85} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.(kjv) ======= Genesis 21:1 ============ Genesis 21:1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.(asv) Genesis 21:1 En de HEERE bezocht Sara, gelijk als Hij gezegd had; en de HEERE deed aan Sara gelijk als Hij gesproken had. (NL) Genesis 21:1 And the LORD{H3068} visited{H6485}{(H8804)} Sarah{H8283} as he had said{H559}{(H8804)}, and the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} unto Sarah{H8283} as he had spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 21:1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. (kjv) ======= Genesis 21:2 ============ Genesis 21:2 And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.(asv) Genesis 21:2 En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had. (NL) Genesis 21:2 For Sarah{H8283} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Abraham{H85} a son{H1121} in his old age{H2208}, at the set time{H4150} of which God{H430} had spoken{H1696}{(H8765)} to him. (kjv-strongs#) Gen 21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. (kjv) ======= Genesis 21:3 ============ Genesis 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.(asv) Genesis 21:3 En Abraham noemde den naam zijns zoons, dien hem geboren was, dien hem Sara gebaard had, Izak. (NL) Genesis 21:3 And Abraham{H85} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of his son{H1121} that was born{H3205}{(H8737)} unto him, whom Sarah{H8283} bare{H3205}{(H8804)} to him, Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. (kjv) ======= Genesis 21:4 ============ Genesis 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.(asv) Genesis 21:4 En Abraham besneed zijn zoon Izak, zijnde acht dagen oud, gelijk als hem God geboden had. (NL) Genesis 21:4 And Abraham{H85} circumcised{H4135}{(H8799)} his son{H1121} Isaac{H3327} being eight{H8083} days{H3117} old{H1121}, as God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Gen 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. (kjv) ======= Genesis 21:5 ============ Genesis 21:5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.(asv) Genesis 21:5 En Abraham was honderd jaren oud, als hem Izak zijn zoon geboren werd. (NL) Genesis 21:5 And Abraham{H85} was an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}, when his son{H1121} Isaac{H3327} was born{H3205}{(H8736)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. (kjv) ======= Genesis 21:6 ============ Genesis 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.(asv) Genesis 21:6 En Sara zeide: God heeft mij een lachen gemaakt; al die het hoort, zal met mij lachen. (NL) Genesis 21:6 And Sarah{H8283} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath made{H6213}{(H8804)} me to laugh{H6712}, so that all that hear{H8085}{(H8802)} will laugh{H6711}{(H8799)} with me. (kjv-strongs#) Gen 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. (kjv) ======= Genesis 21:7 ============ Genesis 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.(asv) Genesis 21:7 Voorts zeide zij: Wie zou Abraham gezegd hebben: Sara heeft zonen gezoogd? want ik heb een zoon gebaard in zijn ouderdom. (NL) Genesis 21:7 And she said{H559}{(H8799)}, Who would have said{H4448}{(H8765)} unto Abraham{H85}, that Sarah{H8283} should have given children{H1121} suck{H3243}{(H8689)}? for I have born{H3205}{(H8804)} him a son{H1121} in his old age{H2208}. (kjv-strongs#) Gen 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. (kjv) ======= Genesis 21:8 ============ Genesis 21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.(asv) Genesis 21:8 En het kind werd groot, en werd gespeend; toen maakte Abraham een groten maaltijd op den dag, als Izak gespeend werd. (NL) Genesis 21:8 And the child{H3206} grew{H1431}{(H8799)}, and was weaned{H1580}{(H8735)}: and Abraham{H85} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} feast{H4960} the same day{H3117} that Isaac{H3327} was weaned{H1580}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Gen 21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. (kjv) ======= Genesis 21:9 ============ Genesis 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.(asv) Genesis 21:9 En Sara zag den zoon van Hagar, de Egyptische, dien zij Abraham gebaard had, spottende. (NL) Genesis 21:9 And Sarah{H8283} saw{H7200}{(H8799)} the son{H1121} of Hagar{H1904} the Egyptian{H4713}, which she had born{H3205}{(H8804)} unto Abraham{H85}, mocking{H6711}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Gen 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. (kjv) ======= Genesis 21:10 ============ Genesis 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.(asv) Genesis 21:10 En zij zeide tot Abraham: Drijf deze dienstmaagd en haar zoon uit; want de zoon dezer dienstmaagd zal met mijn zoon, met Izak, niet erven. (NL) Genesis 21:10 Wherefore she said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Cast out{H1644}{(H8761)} this bondwoman{H519} and her son{H1121}: for the son{H1121} of this bondwoman{H519} shall not be heir{H3423}{(H8799)} with my son{H1121}, even with Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. (kjv) ======= Genesis 21:11 ============ Genesis 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.(asv) Genesis 21:11 En dit woord was zeer kwaad in Abrahams ogen, ter oorzake van zijn zoon. (NL) Genesis 21:11 And the thing{H1697} was very{H3966} grievous{H3415}{(H8799)} in Abraham's{H85} sight{H5869} because{H182} of his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. (kjv) ======= Genesis 21:12 ============ Genesis 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.(asv) Genesis 21:12 Maar God zeide tot Abraham: Laat het niet kwaad zijn in uw ogen, over den jongen, en over uw dienstmaagd; al wat Sara tot u zal zeggen, hoor naar haar stem; want in Izak zal uw zaad genoemd worden. (NL) Genesis 21:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Let it not be grievous{H3415}{(H8799)} in thy sight{H5869} because of the lad{H5288}, and because of thy bondwoman{H519}; in all that Sarah{H8283} hath said{H559}{(H8799)} unto thee, hearken{H8085}{(H8798)} unto her voice{H6963}; for in Isaac{H3327} shall thy seed{H2233} be called{H7121}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. (kjv) ======= Genesis 21:13 ============ Genesis 21:13 And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.(asv) Genesis 21:13 Doch Ik zal ook den zoon dezer dienstmaagd tot een volk stellen, omdat hij uw zaad is. (NL) Genesis 21:13 And also of the son{H1121} of the bondwoman{H519} will I make{H7760}{(H8799)} a nation{H1471}, because he is thy seed{H2233}. (kjv-strongs#) Gen 21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. (kjv) ======= Genesis 21:14 ============ Genesis 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.(asv) Genesis 21:14 Toen stond Abraham des morgens vroeg op, en nam brood, en een fles water, en gaf ze aan Hagar, die leggende op haar schouder; ook gaf hij haar het kind, en zond haar weg. En zij ging voort, en dwaalde in de woestijn Ber-seba. (NL) Genesis 21:14 And Abraham{H85} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and took{H3947}{(H8799)} bread{H3899}, and a bottle{H2573} of water{H4325}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto Hagar{H1904}, putting{H7760}{(H8804)} it on her shoulder{H7926}, and the child{H3206}, and sent her away{H7971}{(H8762)}: and she departed{H3212}{(H8799)}, and wandered{H8582}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) Gen 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. (kjv) ======= Genesis 21:15 ============ Genesis 21:15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.(asv) Genesis 21:15 Als nu het water van de fles uit was, zo wierp zij het kind onder een van de struiken. (NL) Genesis 21:15 And the water{H4325} was spent{H3615}{(H8799)} in{H4480} the bottle{H2573}, and she cast{H7993}{(H8686)} the child{H3206} under one{H259} of the shrubs{H7880}. (kjv-strongs#) Gen 21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. (kjv) ======= Genesis 21:16 ============ Genesis 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.(asv) Genesis 21:16 En zij ging en zette zich tegenover, afgaande zo verre, als die met de boog schieten; want zij zeide: Dat ik het kind niet zie sterven; en zij zat tegenover, en hief haar stem op, en weende. (NL) Genesis 21:16 And she went{H3212}{(H8799)}, and sat her down{H3427}{(H8799)} over against{H5048} him a good way off{H7368}{(H8687)}, as it were a bowshot{H2909}{(H8764)}{H7198}: for she said{H559}{(H8804)}, Let me not see{H7200}{(H8799)} the death{H4194} of the child{H3206}. And she sat{H3427}{(H8799)} over against him, and lift up{H5375}{(H8799)} her voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. (kjv) ======= Genesis 21:17 ============ Genesis 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.(asv) Genesis 21:17 En God hoorde de stem van den jongen; en de Engel Gods riep Hagar toe uit den hemel, en zeide tot haar: Wat is u, Hagar? Vrees niet; want God heeft naar des jongens stem gehoord, ter plaatse, waar hij is. (NL) Genesis 21:17 And God{H430} heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the lad{H5288}; and the angel{H4397} of God{H430} called{H7121}{(H8799)} to Hagar{H1904} out of heaven{H8064}, and said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee, Hagar{H1904}? fear{H3372}{(H8799)} not; for God{H430} hath heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the lad{H5288} where he is. (kjv-strongs#) Gen 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. (kjv) ======= Genesis 21:18 ============ Genesis 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.(asv) Genesis 21:18 Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen. (NL) Genesis 21:18 Arise{H6965}{(H8798)}, lift up{H5375}{(H8798)} the lad{H5288}, and hold{H2388}{(H8685)} him in thine hand{H3027}; for I will make{H7760}{(H8799)} him a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. (kjv) ======= Genesis 21:19 ============ Genesis 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.(asv) Genesis 21:19 En God opende haar ogen, dat zij een waterput zag; en zij ging, en vulde de fles met water, en gaf den jongen te drinken. (NL) Genesis 21:19 And God{H430} opened{H6491}{(H8799)} her eyes{H5869}, and she saw{H7200}{(H8799)} a well{H875} of water{H4325}; and she went{H3212}{(H8799)}, and filled{H4390}{(H8762)} the bottle{H2573} with water{H4325}, and gave{H8248} the lad{H5288} drink{H8248}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. (kjv) ======= Genesis 21:20 ============ Genesis 21:20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.(asv) Genesis 21:20 En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter. (NL) Genesis 21:20 And God{H430} was with the lad{H5288}; and he grew{H1431}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057}, and became an archer{H7235}{(H8802)}{H7199}. (kjv-strongs#) Gen 21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. (kjv) ======= Genesis 21:21 ============ Genesis 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.(asv) Genesis 21:21 En hij woonde in de woestijn Paran; en zijn moeder nam hem een vrouw uit Egypteland. (NL) Genesis 21:21 And he dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}: and his mother{H517} took{H3947}{(H8799)} him a wife{H802} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 21:22 ============ Genesis 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:(asv) Genesis 21:22 Voorts geschiedde het ter zelfder tijd, dat Abimelech, mitsgaders Pichol, zijn krijgsoverste, tot Abraham sprak, zeggende: God is met u in alles, wat gij doet. (NL) Genesis 21:22 And it came to pass at that time{H6256}, that Abimelech{H40} and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his host{H6635} spake{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} is with thee in all that thou doest{H6213}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: (kjv) ======= Genesis 21:23 ============ Genesis 21:23 now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.(asv) Genesis 21:23 Zo zweer mij nu hier bij God: Zo gij mij, of mijn zoon, of mijn neef liegen zult! naar de weldadigheid, die ik bij u gedaan heb, zult gij doen bij mij, en bij het land, waarin gij als vreemdeling verkeert. (NL) Genesis 21:23 Now therefore swear{H7650}{(H8734)} unto me here{H2008} by God{H430} that thou wilt not deal falsely{H8266}{(H8799)} with me, nor with my son{H5209}, nor with my son's son{H5220}: but according to the kindness{H2617} that I have done{H6213}{(H8804)} unto thee, thou shalt do{H6213}{(H8799)} unto me, and to the land{H776} wherein thou hast sojourned{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. (kjv) ======= Genesis 21:24 ============ Genesis 21:24 And Abraham said, I will swear.(asv) Genesis 21:24 En Abraham zeide: Ik zal zweren. (NL) Genesis 21:24 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, I will swear{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 21:24 And Abraham said, I will swear. (kjv) ======= Genesis 21:25 ============ Genesis 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.(asv) Genesis 21:25 En Abraham berispte Abimelech ter oorzake van een waterput, die Abimelechs knechten met geweld genomen hadden. (NL) Genesis 21:25 And Abraham{H85} reproved{H3198}{(H8689)} Abimelech{H40} because{H182} of a well{H875} of water{H4325}, which Abimelech's{H40} servants{H5650} had violently taken away{H1497}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. (kjv) ======= Genesis 21:26 ============ Genesis 21:26 And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.(asv) Genesis 21:26 Toen zeide Abimelech: Ik heb niet geweten, wie dit stuk gedaan heeft; en ook hebt gij het mij niet aangezegd, en ik heb er ook niet van gehoord, dan heden. (NL) Genesis 21:26 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, I wot{H3045}{(H8804)} not who hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: neither{H3808} didst thou tell{H5046}{(H8689)} me, neither{H3808} yet heard{H8085}{(H8804)} I of it, but{H1115} to day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. (kjv) ======= Genesis 21:27 ============ Genesis 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.(asv) Genesis 21:27 En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond. (NL) Genesis 21:27 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto Abimelech{H40}; and both of them{H8147} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Gen 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. (kjv) ======= Genesis 21:28 ============ Genesis 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.(asv) Genesis 21:28 Doch Abraham stelde zeven ooilammeren der kudde bijzonder. (NL) Genesis 21:28 And Abraham{H85} set{H5324}{(H8686)} seven{H7651} ewe lambs{H3535} of the flock{H6629} by themselves. (kjv-strongs#) Gen 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. (kjv) ======= Genesis 21:29 ============ Genesis 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?(asv) Genesis 21:29 Zo zeide Abimelech tot Abraham: Wat zullen hier deze zeven ooilammeren, die gij bijzonder gesteld hebt? (NL) Genesis 21:29 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, What{H2008} mean these seven{H7651} ewe lambs{H3535} which thou hast set{H5324}{(H8689)} by themselves? (kjv-strongs#) Gen 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? (kjv) ======= Genesis 21:30 ============ Genesis 21:30 And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.(asv) Genesis 21:30 En hij zeide: Dat gij de zeven ooilammeren van mijn hand nemen zult, opdat het mij tot een getuigenis zij, dat ik dezen put gegraven heb. (NL) Genesis 21:30 And he said{H559}{(H8799)}, For these seven{H7651} ewe lambs{H3535} shalt thou take{H3947}{(H8799)} of my hand{H3027}, that{H5668} they may be a witness{H5713} unto me, that I have digged{H2658}{(H8804)} this well{H875}. (kjv-strongs#) Gen 21:30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. (kjv) ======= Genesis 21:31 ============ Genesis 21:31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.(asv) Genesis 21:31 Daarom noemde men die plaats Ber-seba, omdat die beiden daar gezworen hadden. (NL) Genesis 21:31 Wherefore he called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Beersheba{H884}; because there they sware{H7650}{(H8738)} both of them{H8147}. (kjv-strongs#) Gen 21:31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. (kjv) ======= Genesis 21:32 ============ Genesis 21:32 So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.(asv) Genesis 21:32 Alzo maakten zij een verbond te Ber-seba. Daarna stond Abimelech op, en Pichol, zijn krijgsoverste, en zij keerden wederom naar het land der Filistijnen. (NL) Genesis 21:32 Thus they made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} at Beersheba{H884}: then Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his host{H6635}, and they returned{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) Gen 21:32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. (kjv) ======= Genesis 21:33 ============ Genesis 21:33 And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.(asv) Genesis 21:33 En hij plantte een bos in Ber-seba, en riep aldaar den Naam des HEEREN, des eeuwigen Gods, aan. (NL) Genesis 21:33 And Abraham planted{H5193}{(H8799)} a grove{H815} in Beersheba{H884}, and called{H7121}{(H8799)} there on the name{H8034} of the LORD{H3068}, the everlasting{H5769} God{H410}. (kjv-strongs#) Gen 21:33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. (kjv) ======= Genesis 21:34 ============ Genesis 21:34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.(asv) Genesis 21:34 En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen. (NL) Genesis 21:34 And Abraham{H85} sojourned{H1481}{(H8799)} in the Philistines{H6430}' land{H776} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.(kjv) ======= Genesis 22:1 ============ Genesis 22:1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.(asv) Genesis 22:1 En het geschiedde na deze dingen, dat God Abraham verzocht; en Hij zeide tot hem: Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik! (NL) Genesis 22:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that God{H430} did tempt{H5254}{(H8765)} Abraham{H85}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Abraham{H85}: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, here I am. (kjv-strongs#) Gen 22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. (kjv) ======= Genesis 22:2 ============ Genesis 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.(asv) Genesis 22:2 En Hij zeide: Neem nu uw zoon, uw enige, dien gij liefhebt, Izak, en ga heen naar het land Moria, en offer hem aldaar tot een brandoffer, op een van de bergen, dien Ik u zeggen zal. (NL) Genesis 22:2 And he said{H559}{(H8799)}, Take now{H3947}{(H8798)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son Isaac{H3327}, whom thou lovest{H157}{(H8804)}, and get thee{H3212}{(H8798)} into the land{H776} of Moriah{H4179}; and offer him{H5927}{(H8685)} there for a burnt offering{H5930} upon one{H259} of the mountains{H2022} which I will tell{H559}{(H8799)} thee of. (kjv-strongs#) Gen 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. (kjv) ======= Genesis 22:3 ============ Genesis 22:3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.(asv) Genesis 22:3 Toen stond Abraham des morgens vroeg op, en zadelde zijn ezel, en nam twee van zijn jongeren met zich, en Izak zijn zoon; en hij kloofde hout tot het brandoffer, en maakte zich op, en ging naar de plaats, die God hem gezegd had. (NL) Genesis 22:3 And Abraham{H85} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and took{H3947}{(H8799)} two{H8147} of his young men{H5288} with him, and Isaac{H3327} his son{H1121}, and clave{H1234}{(H8762)} the wood{H6086} for the burnt offering{H5930}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} unto the place{H4725} of which God{H430} had told{H559}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. (kjv) ======= Genesis 22:4 ============ Genesis 22:4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.(asv) Genesis 22:4 Aan den derden dag, toen hief Abraham zijn ogen op, en zag die plaats van verre. (NL) Genesis 22:4 Then on the third{H7992} day{H3117} Abraham{H85} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the place{H4725} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Gen 22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. (kjv) ======= Genesis 22:5 ============ Genesis 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.(asv) Genesis 22:5 En Abraham zeide tot zijn jongeren: Blijft gij hier met den ezel, en ik en de jongen zullen heengaan tot daar; als wij aangebeden zullen hebben, dan zullen wij tot u wederkeren. (NL) Genesis 22:5 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto his young men{H5288}, Abide{H3427}{(H8798)} ye here with the ass{H2543}; and I and the lad{H5288} will go{H3212}{(H8799)} yonder{H3541} and worship{H7812}{(H8691)}, and come again{H7725}{(H8799)} to you. (kjv-strongs#) Gen 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. (kjv) ======= Genesis 22:6 ============ Genesis 22:6 And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.(asv) Genesis 22:6 En Abraham nam het hout des brandoffers, en legde het op Izak, zijn zoon; en hij nam het vuur en het mes in zijn hand, en zij beiden gingen samen. (NL) Genesis 22:6 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} the wood{H6086} of the burnt offering{H5930}, and laid{H7760}{(H8799)} it upon Isaac{H3327} his son{H1121}; and he took{H3947}{(H8799)} the fire{H784} in his hand{H3027}, and a knife{H3979}; and they went{H3212}{(H8799)} both{H8147} of them together{H3162}. (kjv-strongs#) Gen 22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. (kjv) ======= Genesis 22:7 ============ Genesis 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering?(asv) Genesis 22:7 Toen sprak Izak tot Abraham, zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, hier ben ik, mijn zoon! En hij zeide: Zie het vuur en het hout; maar waar is het lam tot het brandoffer? (NL) Genesis 22:7 And Isaac{H3327} spake{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I, my son{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, Behold the fire{H784} and the wood{H6086}: but where is the lamb{H7716} for a burnt offering{H5930}? (kjv-strongs#) Gen 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? (kjv) ======= Genesis 22:8 ============ Genesis 22:8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together.(asv) Genesis 22:8 En Abraham zeide: God zal Zichzelven een lam ten brandoffer voorzien, mijn zoon! Zo gingen zij beiden samen. (NL) Genesis 22:8 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, My son{H1121}, God{H430} will provide{H7200}{(H8799)} himself a lamb{H7716} for a burnt offering{H5930}: so they went{H3212}{(H8799)} both of them{H8147} together{H3162}. (kjv-strongs#) Gen 22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. (kjv) ======= Genesis 22:9 ============ Genesis 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.(asv) Genesis 22:9 En zij kwamen ter plaatse, die hem God gezegd had; en Abraham bouwde aldaar een altaar, en hij schikte het hout, en bond zijn zoon Izak, en legde hem op het altaar boven op het hout. (NL) Genesis 22:9 And they came{H935}{(H8799)} to the place{H4725} which God{H430} had told{H559}{(H8804)} him of; and Abraham{H85} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there, and laid{H6186} the wood{H6086} in order{H6186}{(H8799)}, and bound{H6123}{(H8799)} Isaac{H3327} his son{H1121}, and laid{H7760}{(H8799)} him on the altar{H4196} upon{H4605} the wood{H6086}. (kjv-strongs#) Gen 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. (kjv) ======= Genesis 22:10 ============ Genesis 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.(asv) Genesis 22:10 En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten. (NL) Genesis 22:10 And Abraham{H85} stretched forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} the knife{H3979} to slay{H7819}{(H8800)} his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. (kjv) ======= Genesis 22:11 ============ Genesis 22:11 And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here I am.(asv) Genesis 22:11 Maar de Engel des HEEREN riep tot hem van den hemel en zeide: Abraham, Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik! (NL) Genesis 22:11 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto him out of heaven{H8064}, and said{H559}{(H8799)}, Abraham{H85}, Abraham{H85}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. (kjv) ======= Genesis 22:12 ============ Genesis 22:12 And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.(asv) Genesis 22:12 Toen zeide Hij: Strek uw hand niet uit aan den jongen, en doe hem niets! want nu weet Ik, dat gij God vrezende zijt, en uw zoon, uw enige, van Mij niet hebt onthouden. (NL) Genesis 22:12 And he said{H559}{(H8799)}, Lay{H7971}{(H8799)} not thine hand{H3027} upon{H413} the lad{H5288}, neither do thou{H6213}{(H8799)} any thing{H3972} unto him: for now{H6258} I know{H3045}{(H8804)} that thou fearest{H3373} God{H430}, seeing thou hast not{H3808} withheld{H2820}{(H8804)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son from me. (kjv-strongs#) Gen 22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. (kjv) ======= Genesis 22:13 ============ Genesis 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind [him] a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.(asv) Genesis 22:13 Toen hief Abraham zijn ogen op, en zag om, en ziet, achter was een ram in de verwarde struiken vast met zijn hoornen; en Abraham ging, en nam dien ram, en offerde hem ten brandoffer in zijns zoons plaats. (NL) Genesis 22:13 And Abraham{H85} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold behind{H310} him a ram{H352} caught{H270}{(H8737)} in a thicket{H5442} by his horns{H7161}: and Abraham{H85} went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} the ram{H352}, and offered him up{H5927}{(H8686)} for a burnt offering{H5930} in the stead{H8478} of his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. (kjv) ======= Genesis 22:14 ============ Genesis 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.(asv) Genesis 22:14 En Abraham noemde den naam van die plaats: De HEERE zal het voorzien! Waarom heden ten dage gezegd wordt: Op den berg des HEEREN zal het voorzien worden! (NL) Genesis 22:14 And Abraham{H85} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Jehovahjireh{H3070}: as{H834} it is said{H559}{(H8735)} to this day{H3117}, In the mount{H2022} of the LORD{H3068} it shall be seen{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. (kjv) ======= Genesis 22:15 ============ Genesis 22:15 And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,(asv) Genesis 22:15 Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel; (NL) Genesis 22:15 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto Abraham{H85} out of heaven{H8064} the second time{H8145}, (kjv-strongs#) Gen 22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, (kjv) ======= Genesis 22:16 ============ Genesis 22:16 and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,(asv) Genesis 22:16 En zeide: Ik zweer bij Mijzelven, spreekt de HEERE; daarom dat gij deze zaak gedaan hebt, en uw zoon, uw enige, niet onthouden hebt; (NL) Genesis 22:16 And said{H559}{(H8799)}, By myself have I sworn{H7650}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, for because{H3282}{H834} thou hast done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and hast not{H3808} withheld{H2820}{(H8804)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son: (kjv-strongs#) Gen 22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: (kjv) ======= Genesis 22:17 ============ Genesis 22:17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;(asv) Genesis 22:17 Voorzeker zal Ik u grotelijks zegenen, en uw zaad zeer vermenigvuldigen, als de sterren des hemels, en als het zand, dat aan den oever der zee is; en uw zaad zal de poorten zijner vijanden erfelijk bezitten. (NL) Genesis 22:17 That in blessing{H1288}{(H8763)} I will bless{H1288}{(H8762)} thee, and in multiplying{H7235}{(H8687)} I will multiply{H7235}{(H8686)} thy seed{H2233} as the stars{H3556} of the heaven{H8064}, and as the sand{H2344} which is upon the sea{H3220} shore{H8193}; and thy seed{H2233} shall possess{H3423}{(H8799)} the gate{H8179} of his enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Gen 22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; (kjv) ======= Genesis 22:18 ============ Genesis 22:18 and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.(asv) Genesis 22:18 En in uw zaad zullen gezegend worden alle volken der aarde, naardien gij Mijn stem gehoorzaam geweest zijt. (NL) Genesis 22:18 And in thy seed{H2233} shall all the nations{H1471} of the earth{H776} be blessed{H1288}{(H8694)}; because{H834}{H6118} thou hast obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Gen 22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (kjv) ======= Genesis 22:19 ============ Genesis 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.(asv) Genesis 22:19 Toen keerde Abraham weder tot zijn jongeren, en zij maakten zich op, en zij gingen samen naar Ber-seba; en Abraham woonde te Ber-seba. (NL) Genesis 22:19 So Abraham{H85} returned{H7725}{(H8799)} unto his young men{H5288}, and they rose up{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} together{H3162} to Beersheba{H884}; and Abraham{H85} dwelt{H3427}{(H8799)} at Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) Gen 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. (kjv) ======= Genesis 22:20 ============ Genesis 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:(asv) Genesis 22:20 En het geschiedde na deze dingen, dat men Abraham boodschapte, zeggende: Zie, Milka heeft ook Nahor, uw broeder, zonen gebaard: (NL) Genesis 22:20 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that it was told{H5046}{(H8714)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Milcah{H4435}, she hath also born{H3205}{(H8804)} children{H1121} unto thy brother{H251} Nahor{H5152}; (kjv-strongs#) Gen 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; (kjv) ======= Genesis 22:21 ============ Genesis 22:21 Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,(asv) Genesis 22:21 Uz, zijn eerstgeborene, en Buz, zijn broeder, en Kemuel, de vader van Aram, (NL) Genesis 22:21 Huz{H5780} his firstborn{H1060}, and Buz{H938} his brother{H251}, and Kemuel{H7055} the father{H1} of Aram{H758}, (kjv-strongs#) Gen 22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, (kjv) ======= Genesis 22:22 ============ Genesis 22:22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.(asv) Genesis 22:22 En Chesed, en Hazo, en Pildas, en Jidlaf, en Bethuel; (NL) Genesis 22:22 And Chesed{H3777}, and Hazo{H2375}, and Pildash{H6394}, and Jidlaph{H3044}, and Bethuel{H1328}. (kjv-strongs#) Gen 22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. (kjv) ======= Genesis 22:23 ============ Genesis 22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.(asv) Genesis 22:23 (En Bethuel gewon Rebekka) deze acht baarde Milka aan Nahor, den broeder van Abraham. (NL) Genesis 22:23 And Bethuel{H1328} begat{H3205}{(H8804)} Rebekah{H7259}: these eight{H8083} Milcah{H4435} did bear{H3205}{(H8804)} to Nahor{H5152}, Abraham's{H85} brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. (kjv) ======= Genesis 22:24 ============ Genesis 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.(asv) Genesis 22:24 En zijn bijwijf, welker naam was Reuma, diezelve baarde ook Tebah, en Gaham, en Tahas, en Maacha. (NL) Genesis 22:24 And his concubine{H6370}, whose name{H8034} was Reumah{H7208}, she bare{H3205}{(H8799)} also Tebah{H2875}, and Gaham{H1514}, and Thahash{H8477}, and Maachah{H4601}. (kjv-strongs#) Gen 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.(kjv) ======= Genesis 23:1 ============ Genesis 23:1 And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years: these were the years of the life of Sarah.(asv) Genesis 23:1 En het leven van Sara was honderd zeven en twintig jaren; dit waren de jaren des levens van Sara. (NL) Genesis 23:1 And Sarah{H8283} was an hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651}{H8141} and twenty{H6242} years{H8141} old{H2416}: these were the years{H8141} of the life{H2416} of Sarah{H8283}. (kjv-strongs#) Gen 23:1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. (kjv) ======= Genesis 23:2 ============ Genesis 23:2 And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.(asv) Genesis 23:2 En Sara stierf te Kiriath-Arba, dat is Hebron, in het land Kanaan; en Abraham kwam om Sara te beklagen, en haar te bewenen. (NL) Genesis 23:2 And Sarah{H8283} died{H4191}{(H8799)} in Kirjatharba{H7153}; the same is Hebron{H2275} in the land{H776} of Canaan{H3667}: and Abraham{H85} came{H935}{(H8799)} to mourn{H5594}{(H8800)} for Sarah{H8283}, and to weep{H1058}{(H8800)} for her. (kjv-strongs#) Gen 23:2 And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. (kjv) ======= Genesis 23:3 ============ Genesis 23:3 And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,(asv) Genesis 23:3 Daarna stond Abraham op van het aangezicht van zijner dode, en hij sprak tot de zonen Heths, zeggende: (NL) Genesis 23:3 And Abraham{H85} stood up{H6965}{(H8799)} from before{H6440} his dead{H4191}{(H8801)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto the sons{H1121} of Heth{H2845}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 23:3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, (kjv) ======= Genesis 23:4 ============ Genesis 23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.(asv) Genesis 23:4 Ik ben een vreemdeling en inwoner bij u; geef mij een erfbegrafenis bij u, opdat ik mijn dode van voor mijn aangezicht begrave. (NL) Genesis 23:4 I am a stranger{H1616} and a sojourner{H8453} with you: give{H5414}{(H8798)} me a possession{H272} of a buryingplace{H6913} with you, that I may bury{H6912}{(H8799)} my dead{H4191}{(H8801)} out of my sight{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. (kjv) ======= Genesis 23:5 ============ Genesis 23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,(asv) Genesis 23:5 En de zonen Heths antwoordden Abraham, zeggende tot hem: (NL) Genesis 23:5 And the children{H1121} of Heth{H2845} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)} unto him, (kjv-strongs#) Gen 23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, (kjv) ======= Genesis 23:6 ============ Genesis 23:6 Hear us, my lord; thou art a prince of God among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.(asv) Genesis 23:6 Hoor ons, mijn heer! gij zijt een vorst Gods in het midden van ons; begraaf uw dode in de keure onzer graven; niemand van ons zal zijn graf voor u weren, dat gij uw dode niet zoudt begraven. (NL) Genesis 23:6 Hear us{H8085}{(H8798)}, my lord{H113}: thou art a mighty{H430} prince{H5387} among us{H8432}: in the choice{H4005} of our sepulchres{H6913} bury{H6912}{(H8798)} thy dead{H4191}{(H8801)}; none{H3808}{H376} of us shall withhold{H3607}{(H8799)} from thee his sepulchre{H6913}, but that thou mayest bury{H6912}{(H8800)} thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 23:6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. (kjv) ======= Genesis 23:7 ============ Genesis 23:7 And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.(asv) Genesis 23:7 Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths; (NL) Genesis 23:7 And Abraham{H85} stood up{H6965}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself to the people{H5971} of the land{H776}, even to the children{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#) Gen 23:7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. (kjv) ======= Genesis 23:8 ============ Genesis 23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,(asv) Genesis 23:8 En hij sprak met hen, zeggende: Is het met uw wil, dat ik mijn dode begrave van voor mijn aangezicht; zo hoort mij, en spreekt voor mij bij Efron, den zoon van Zohar, (NL) Genesis 23:8 And he communed{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, If it be{H3426} your mind{H5315} that I should bury{H6912}{(H8800)} my dead{H4191}{(H8801)} out of my sight{H6440}; hear{H8085}{(H8798)} me, and intreat{H6293}{(H8798)} for me to Ephron{H6085} the son{H1121} of Zohar{H6714}, (kjv-strongs#) Gen 23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, (kjv) ======= Genesis 23:9 ============ Genesis 23:9 that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.(asv) Genesis 23:9 Dat hij mij geve de spelonk van Machpela, die hij heeft, die in het einde van zijn akker is, dat hij dezelve mij om het volle geld geve, tot een erfbegrafenis in het midden van u. (NL) Genesis 23:9 That he may give{H5414}{(H8799)} me the cave{H4631} of Machpelah{H4375}, which he hath, which is in the end{H7097} of his field{H7704}; for as much{H4392} money{H3701} as it is worth{H4392} he shall give it{H5414}{(H8799)} me for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} amongst you{H8432}. (kjv-strongs#) Gen 23:9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. (kjv) ======= Genesis 23:10 ============ Genesis 23:10 Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,(asv) Genesis 23:10 Efron nu zat in het midden van de zonen Heths; en Efron de Hethiet antwoordde Abraham, voor de oren van de zonen Heths, van al degenen, die ter poorte zijner stad ingingen, zeggende: (NL) Genesis 23:10 And Ephron{H6085} dwelt{H3427}{(H8802)} among{H8432} the children{H1121} of Heth{H2845}: and Ephron{H6085} the Hittite{H2850} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85} in the audience{H241} of the children{H1121} of Heth{H2845}, even of all that went in{H935}{(H8802)} at the gate{H8179} of his city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 23:10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, (kjv) ======= Genesis 23:11 ============ Genesis 23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the children of my people give I it thee: bury thy dead.(asv) Genesis 23:11 Neen, mijn heer! hoor mij; den akker geef ik u; ook de spelonk, die daarin is, die geef ik u; voor de ogen van de zonen mijns volks geef ik u die; begraaf uw dode. (NL) Genesis 23:11 Nay{H3808}, my lord{H113}, hear me{H8085}{(H8798)}: the field{H7704} give I{H5414}{(H8804)} thee, and the cave{H4631} that is therein, I give it{H5414}{(H8804)} thee; in the presence{H5869} of the sons{H1121} of my people{H5971} give{H5414}{(H8804)} I it thee: bury{H6912}{(H8798)} thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. (kjv) ======= Genesis 23:12 ============ Genesis 23:12 And Abraham bowed himself down before the people of the land.(asv) Genesis 23:12 Toen boog zich Abraham neder voor het aangezicht van het volk des lands; (NL) Genesis 23:12 And Abraham{H85} bowed down{H7812}{(H8691)} himself before{H6440} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 23:12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. (kjv) ======= Genesis 23:13 ============ Genesis 23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.(asv) Genesis 23:13 En hij sprak tot Efron, voor de oren van het volk des lands, zeggende: Trouwens, zijt gij het? lieve, hoor mij; ik zal het geld des akkers geven; neem het van mij, zo zal ik mijn dode aldaar begraven. (NL) Genesis 23:13 And he spake{H1696}{(H8762)} unto Ephron{H6085} in the audience{H241} of the people{H5971} of the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, But if thou wilt give it, I pray thee{H3863}, hear{H8085}{(H8798)} me: I will give{H5414}{(H8804)} thee money{H3701} for the field{H7704}; take{H3947}{(H8798)} it of me, and I will bury{H6912}{(H8799)} my dead{H4191}{(H8801)} there. (kjv-strongs#) Gen 23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. (kjv) ======= Genesis 23:14 ============ Genesis 23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,(asv) Genesis 23:14 En Efron antwoordde Abraham, zeggende tot hem: (NL) Genesis 23:14 And Ephron{H6085} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)} unto him, (kjv-strongs#) Gen 23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, (kjv) ======= Genesis 23:15 ============ Genesis 23:15 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.(asv) Genesis 23:15 Mijn heer! hoor mij; een land van vierhonderd sikkelen zilvers, wat is dat tussen mij en tussen u? begraaf slechts uw dode. (NL) Genesis 23:15 My lord{H113}, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: the land{H776} is worth four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}; what is that betwixt{H996} me and thee? bury{H6912}{(H8798)} therefore thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 23:15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. (kjv) ======= Genesis 23:16 ============ Genesis 23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.(asv) Genesis 23:16 En Abraham luisterde naar Efron; en Abraham woog Efron het geld, waarvan hij gesproken had voor de oren van de zonen Heths, vierhonderd sikkelen zilvers, onder den koopman gangbaar. (NL) Genesis 23:16 And Abraham{H85} hearkened{H8085}{(H8799)} unto Ephron{H6085}; and Abraham{H85} weighed{H8254}{(H8799)} to Ephron{H6085} the silver{H3701}, which he had named{H1696}{(H8765)} in the audience{H241} of the sons{H1121} of Heth{H2845}, four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}, current{H5674}{(H8802)} money with the merchant{H5503}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. (kjv) ======= Genesis 23:17 ============ Genesis 23:17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure(asv) Genesis 23:17 Alzo werd de akker van Efron, die in Machpela was, dat tegenover Mamre lag, de akker en de spelonk, die daarin was, en al het geboomte, dat op den akker stond, dat rondom in zijn ganse landpale was gevestigd, (NL) Genesis 23:17 And the field{H7704} of Ephron{H6085}, which was in Machpelah{H4375}, which was before{H6440} Mamre{H4471}, the field{H7704}, and the cave{H4631} which was therein, and all the trees{H6086} that were in the field{H7704}, that were in all the borders{H1366} round about{H5439}, were made sure{H6965}{(H8799)} (kjv-strongs#) Gen 23:17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure (kjv) ======= Genesis 23:18 ============ Genesis 23:18 unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.(asv) Genesis 23:18 Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen. (NL) Genesis 23:18 Unto Abraham{H85} for a possession{H4736} in the presence{H5869} of the children{H1121} of Heth{H2845}, before all that went in{H935}{(H8802)} at the gate{H8179} of his city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 23:18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. (kjv) ======= Genesis 23:19 ============ Genesis 23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.(asv) Genesis 23:19 En daarna begroef Abraham zijn huisvrouw Sara in de spelonk des akkers van Machpela, tegenover Mamre, hetwelk is Hebron, in het land Kanaan. (NL) Genesis 23:19 And after{H310} this{H3651}, Abraham{H85} buried{H6912}{(H8804)} Sarah{H8283} his wife{H802} in the cave{H4631} of the field{H7704} of Machpelah{H4375} before{H6440} Mamre{H4471}: the same is Hebron{H2275} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 23:20 ============ Genesis 23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.(asv) Genesis 23:20 Alzo werd die akker, en de spelonk die daarin was, aan Abraham gevestigd tot een erfbegrafenis van de zonen Heths. (NL) Genesis 23:20 And the field{H7704}, and the cave{H4631} that is therein, were made sure{H6965}{(H8799)} unto Abraham{H85} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} by the sons{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#) Gen 23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.(kjv) ======= Genesis 24:1 ============ Genesis 24:1 And Abraham was old, [and] well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.(asv) Genesis 24:1 Abraham nu was oud, en wel bedaagd; en de HEERE had Abraham in alles gezegend. (NL) Genesis 24:1 And Abraham{H85} was old{H2204}{(H8804)}, and well stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}: and the LORD{H3068} had blessed{H1288}{(H8765)} Abraham{H85} in all things. (kjv-strongs#) Gen 24:1 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. (kjv) ======= Genesis 24:2 ============ Genesis 24:2 And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:(asv) Genesis 24:2 Zo sprak Abraham tot zijn knecht, den oudste van zijn huis, regerende over alles, wat hij had: Leg toch uw hand onder mijn heup, (NL) Genesis 24:2 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto his eldest{H2205} servant{H5650} of his house{H1004}, that ruled over{H4910}{(H8802)} all that he had, Put{H7760}{(H8798)}, I pray thee, thy hand{H3027} under my thigh{H3409}: (kjv-strongs#) Gen 24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: (kjv) ======= Genesis 24:3 ============ Genesis 24:3 and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:(asv) Genesis 24:3 Opdat ik u doe zweren bij den HEERE, den God des hemels, en den God der aarde, dat gij voor mijn zoon geen vrouw nemen zult van de dochteren der Kanaanieten, in het midden van welke ik woon; (NL) Genesis 24:3 And I will make thee swear{H7650}{(H8686)} by the LORD{H3068}, the God{H430} of heaven{H8064}, and the God{H430} of the earth{H776}, that thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} unto my son{H1121} of the daughters{H1323} of the Canaanites{H3669}, among{H7130} whom I dwell{H3427}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: (kjv) ======= Genesis 24:4 ============ Genesis 24:4 but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.(asv) Genesis 24:4 Maar dat gij naar mijn land, en naar mijn maagschap trekken, en voor mijn zoon Izak een vrouw nemen zult. (NL) Genesis 24:4 But thou shalt go{H3212}{(H8799)} unto my country{H776}, and to my kindred{H4138}, and take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. (kjv) ======= Genesis 24:5 ============ Genesis 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?(asv) Genesis 24:5 En die knecht zeide tot hem: Misschien zal die vrouw mij niet willen volgen in dit land; zal ik dan uw zoon moeten wederbrengen in het land, waar gij uitgetogen zijt? (NL) Genesis 24:5 And the servant{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Peradventure the woman{H802} will not be willing{H14}{(H8799)} to follow{H3212}{(H8800)} me{H310} unto this land{H776}: must I needs bring{H7725}{(H8687)} thy son{H1121} again{H7725}{(H8686)} unto the land{H776} from whence thou camest{H3318}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? (kjv) ======= Genesis 24:6 ============ Genesis 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.(asv) Genesis 24:6 En Abraham zeide tot hem: Wacht u, dat gij mijn zoon niet weder daarheen brengt! (NL) Genesis 24:6 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto him, Beware{H8104}{(H8734)} thou that thou bring{H7725} not{H6435} my son{H1121} thither again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. (kjv) ======= Genesis 24:7 ============ Genesis 24:7 Jehovah, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.(asv) Genesis 24:7 De HEERE, de God des hemels, Die mij uit mijns vaders huis en uit het land mijner maagschap genomen heeft, en Die tot mij gesproken heeft, en Die mij gezworen heeft, zeggende: Aan uw zaad zal Ik dit land geven! Die Zelf zal Zijn Engel voor uw aangezicht zenden, dat gij voor mijn zoon van daar een vrouw neemt. (NL) Genesis 24:7 The LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064}, which took me{H3947}{(H8804)} from my father's{H1} house{H1004}, and from the land{H776} of my kindred{H4138}, and which spake{H1696}{(H8765)} unto me, and that sware{H7650}{(H8738)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} this land{H776}; he shall send{H7971}{(H8799)} his angel{H4397} before thee{H6440}, and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121} from thence. (kjv-strongs#) Gen 24:7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. (kjv) ======= Genesis 24:8 ============ Genesis 24:8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.(asv) Genesis 24:8 Maar indien de vrouw u niet volgen wil, zo zult gij rein zijn van dezen mijn eed; alleenlijk breng mijn zoon daar niet weder heen. (NL) Genesis 24:8 And if the woman{H802} will not be willing{H14}{(H8799)} to follow{H3212}{(H8800)} thee{H310}, then thou shalt be clear{H5352}{(H8738)} from this my oath{H7621}: only bring{H7725} not my son{H1121} thither again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. (kjv) ======= Genesis 24:9 ============ Genesis 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.(asv) Genesis 24:9 Toen legde de knecht zijn hand onder de heup van Abraham, zijn heer, en hij zwoer hem over deze zaak. (NL) Genesis 24:9 And the servant{H5650} put{H7760}{(H8799)} his hand{H3027} under the thigh{H3409} of Abraham{H85} his master{H113}, and sware{H7650}{(H8735)} to him concerning{H5921} that{H2088} matter{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. (kjv) ======= Genesis 24:10 ============ Genesis 24:10 And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master's in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.(asv) Genesis 24:10 En die knecht nam tien kemelen van zijns heren kemelen, en toog heen; en al het goed zijns heren was in zijn hand; en hij maakte zich op, en toog heen naar Mesopotamie, naar de stad van Nahor. (NL) Genesis 24:10 And the servant{H5650} took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} camels{H1581} of the camels{H1581} of his master{H113}, and departed{H3212}{(H8799)}; for all the goods{H2898} of his master{H113} were in his hand{H3027}: and he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Mesopotamia{H763}, unto the city{H5892} of Nahor{H5152}. (kjv-strongs#) Gen 24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. (kjv) ======= Genesis 24:11 ============ Genesis 24:11 And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.(asv) Genesis 24:11 En hij deed de kemelen nederknielen buiten de stad, bij een waterput, des avondtijds, ten tijde, als de putsters uitkwamen. (NL) Genesis 24:11 And he made{H1288} his camels{H1581} to kneel down{H1288}{(H8686)} without{H2351} the city{H5892} by{H413} a well{H875} of water{H4325} at the time{H6256} of the evening{H6153}, even the time{H6256} that women go out{H3318}{(H8800)} to draw{H7579}{(H8802)} water. (kjv-strongs#) Gen 24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. (kjv) ======= Genesis 24:12 ============ Genesis 24:12 And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.(asv) Genesis 24:12 En hij zeide: HEERE! God van mijn heer Abraham! doe haar mij toch heden ontmoeten, en doe weldadigheid bij Abraham, mijn heer. (NL) Genesis 24:12 And he said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, I pray thee, send me{H6440} good speed{H7136}{(H8685)} this day{H3117}, and shew{H6213}{(H8798)} kindness{H2617} unto{H5973} my master{H113} Abraham{H85}. (kjv-strongs#) Gen 24:12 And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. (kjv) ======= Genesis 24:13 ============ Genesis 24:13 Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:(asv) Genesis 24:13 Zie, ik sta bij de waterfontein, en de dochteren der mannen dezer stad zijn uitgaande om water te putten; (NL) Genesis 24:13 Behold, I stand{H5324}{(H8737)} here by the well{H5869} of water{H4325}; and the daughters{H1323} of the men{H582} of the city{H5892} come out{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water{H4325}: (kjv-strongs#) Gen 24:13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: (kjv) ======= Genesis 24:14 ============ Genesis 24:14 and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.(asv) Genesis 24:14 Zo geschiede, dat die jonge dochter, tot welke ik zal zeggen: Neig toch uw kruik, dat ik drinke; en zij zal zeggen: Drink, en ik zal ook uw kemelen drenken; diezelve zij, die Gij Uw knecht Izak toegewezen hebt, en dat ik daaraan bekenne, dat Gij weldadigheid bij mijn heer gedaan hebt. (NL) Genesis 24:14 And let it come to pass, that the damsel{H5291} to whom I shall say{H559}{(H8799)}, Let down{H5186}{(H8685)} thy pitcher{H3537}, I pray thee, that I may drink{H8354}{(H8799)}; and she shall say{H559}{(H8804)}, Drink{H8354}{(H8798)}, and I will give{H8248} thy camels{H1581} drink{H8248}{(H8686)} also: let the same be she that thou hast appointed{H3198}{(H8689)} for thy servant{H5650} Isaac{H3327}; and thereby shall I know{H3045}{(H8799)} that thou hast shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto my master{H113}. (kjv-strongs#) Gen 24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. (kjv) ======= Genesis 24:15 ============ Genesis 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.(asv) Genesis 24:15 En het geschiedde, eer hij geeindigd had te spreken, ziet, zo kwam Rebekka uit, welke aan Bethuel geboren was, de zoon van Milka, de huisvrouw van Nahor, de broeder van Abraham; en zij had haar kruik op haar schouder. (NL) Genesis 24:15 And it came to pass, before he had done{H3615}{(H8765)} speaking{H1696}{(H8763)}, that, behold, Rebekah{H7259} came out{H3318}{(H8802)}, who{H834} was born{H3205}{(H8795)} to Bethuel{H1328}, son{H1121} of Milcah{H4435}, the wife{H802} of Nahor{H5152}, Abraham's{H85} brother{H251}, with her pitcher{H3537} upon her shoulder{H7926}. (kjv-strongs#) Gen 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. (kjv) ======= Genesis 24:16 ============ Genesis 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.(asv) Genesis 24:16 En die jonge dochter was zeer schoon van aangezicht, een maagd, en geen man had haar bekend; en zij ging af naar de fontein, en vulde haar kruik, en ging op. (NL) Genesis 24:16 And the damsel{H5291} was very{H3966} fair{H2896} to look upon{H4758}, a virgin{H1330}, neither had any man{H376} known{H3045}{(H8804)} her: and she went down{H3381}{(H8799)} to the well{H5869}, and filled{H4390}{(H8762)} her pitcher{H3537}, and came up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. (kjv) ======= Genesis 24:17 ============ Genesis 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.(asv) Genesis 24:17 Toen liep die knecht haar tegemoet, en hij zeide: Laat mij toch een weinig waters uit uw kruik drinken. (NL) Genesis 24:17 And the servant{H5650} ran{H7323}{(H8799)} to meet her{H7125}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, Let me, I pray thee, drink{H1572}{(H8685)} a little{H4592} water{H4325} of thy pitcher{H3537}. (kjv-strongs#) Gen 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. (kjv) ======= Genesis 24:18 ============ Genesis 24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.(asv) Genesis 24:18 En zij zeide: Drink, mijn heer! en zij haastte zich en liet haar kruik neder op haar hand, en gaf hem te drinken. (NL) Genesis 24:18 And she said{H559}{(H8799)}, Drink{H8354}{(H8798)}, my lord{H113}: and she hasted{H4116}{(H8762)}, and let down{H3381}{(H8686)} her pitcher{H3537} upon her hand{H3027}, and gave him drink{H8248}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. (kjv) ======= Genesis 24:19 ============ Genesis 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.(asv) Genesis 24:19 Als zij nu voleindigd had van hem drinken te geven, zeide zij: Ik zal ook voor uw kemelen putten, totdat zij voleindigd hebben te drinken. (NL) Genesis 24:19 And when she had done{H3615}{(H8762)} giving him drink{H8248}{(H8687)}, she said{H559}{(H8799)}, I will draw{H7579}{(H8799)} water for thy camels{H1581} also, until they have done{H3615}{(H8765)} drinking{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. (kjv) ======= Genesis 24:20 ============ Genesis 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.(asv) Genesis 24:20 En zij haastte zich, en goot haar kruik uit in de drinkbak, en liep weder naar den put om te putten, en zij putte voor al zijn kemelen. (NL) Genesis 24:20 And she hasted{H4116}{(H8762)}, and emptied{H6168}{(H8762)} her pitcher{H3537} into the trough{H8268}, and ran{H7323}{(H8799)} again unto the well{H875} to draw{H7579}{(H8800)} water, and drew{H7579}{(H8799)} for all his camels{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. (kjv) ======= Genesis 24:21 ============ Genesis 24:21 And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.(asv) Genesis 24:21 En de man ontzette zich over haar, stilzwijgende, om te merken, of de HEERE zijn weg voorspoedig gemaakt had, of niet. (NL) Genesis 24:21 And the man{H376} wondering{H7583}{(H8693)} at her held his peace{H2790}{(H8688)}, to wit{H3045}{(H8800)} whether the LORD{H3068} had made{H6743} his journey{H1870} prosperous{H6743}{(H8689)} or{H518} not. (kjv-strongs#) Gen 24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. (kjv) ======= Genesis 24:22 ============ Genesis 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,(asv) Genesis 24:22 En het geschiedde, als de kemelen voleindigd hadden te drinken, dat die man een gouden voorhoofdsiersel nam, welks gewicht was een halve sikkel, en twee armringen aan haar handen, welker gewicht was tien sikkelen gouds. (NL) Genesis 24:22 And it came to pass, as the camels{H1581} had done{H3615}{(H8765)} drinking{H8354}{(H8800)}, that the man{H376} took{H3947}{(H8799)} a golden{H2091} earring{H5141} of half a shekel{H1235} weight{H4948}, and two{H8147} bracelets{H6781} for her hands{H3027} of ten{H6235} shekels weight{H4948} of gold{H2091}; (kjv-strongs#) Gen 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; (kjv) ======= Genesis 24:23 ============ Genesis 24:23 and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?(asv) Genesis 24:23 Want hij had gezegd: Wiens dochter zijt gij? geef het mij toch te kennen; is er ook ten huize uws vaders plaats voor ons, om te vernachten? (NL) Genesis 24:23 And said{H559}{(H8799)}, Whose{H4310} daughter{H1323} art thou{H859}? tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee: is there{H3426} room{H4725} in thy father's{H1} house{H1004} for us to lodge in{H3885}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Gen 24:23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? (kjv) ======= Genesis 24:24 ============ Genesis 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.(asv) Genesis 24:24 En zij had tot hem gezegd: Ik ben de dochter van Bethuel, de zoon van Milka, die zij Nahor gebaard heeft. (NL) Genesis 24:24 And she said{H559}{(H8799)} unto him, I am the daughter{H1323} of Bethuel{H1328} the son{H1121} of Milcah{H4435}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Nahor{H5152}. (kjv-strongs#) Gen 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. (kjv) ======= Genesis 24:25 ============ Genesis 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.(asv) Genesis 24:25 Voorts had zij tot hem gezegd: Ook is er stro en veel voeders bij ons, ook plaats om te vernachten. (NL) Genesis 24:25 She said{H559}{(H8799)} moreover unto him, We have both{H1571} straw{H8401} and provender{H4554} enough{H7227}, and{H1571} room{H4725} to lodge in{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. (kjv) ======= Genesis 24:26 ============ Genesis 24:26 And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.(asv) Genesis 24:26 Toen neigde die man zijn hoofd, en aanbad den HEERE; (NL) Genesis 24:26 And the man{H376} bowed down his head{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 24:26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. (kjv) ======= Genesis 24:27 ============ Genesis 24:27 And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master: as for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master's brethren.(asv) Genesis 24:27 En hij zeide: Geloofd zij de HEERE, de God van mijn heer Abraham, Die Zijn weldadigheid en waarheid niet nagelaten heeft van mijn heer; aangaande mij, de HEERE heeft mij op dezen weg geleid, ten huize van mijns heren broederen. (NL) Genesis 24:27 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, who hath not left destitute{H5800}{(H8804)}{H5973} my master{H113} of his mercy{H2617} and his truth{H571}: I being in the way{H1870}, the LORD{H3068} led me{H5148}{(H8804)} to the house{H1004} of my master's{H113} brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 24:27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. (kjv) ======= Genesis 24:28 ============ Genesis 24:28 And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.(asv) Genesis 24:28 En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren. (NL) Genesis 24:28 And the damsel{H5291} ran{H7323}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} them of her mother's{H517} house{H1004} these things{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 24:28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. (kjv) ======= Genesis 24:29 ============ Genesis 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.(asv) Genesis 24:29 En Rebekka had een broeder, wiens naam was Laban; en Laban liep tot die man naar buiten tot de fontein. (NL) Genesis 24:29 And Rebekah{H7259} had a brother{H251}, and his name{H8034} was Laban{H3837}: and Laban{H3837} ran{H7323}{(H8799)} out{H2351} unto the man{H376}, unto the well{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. (kjv) ======= Genesis 24:30 ============ Genesis 24:30 And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he was standing by the camels at the fountain.(asv) Genesis 24:30 En het geschiedde, als hij dat voorhoofdsiersel gezien had, en de armringen aan de handen zijner zuster; en als hij gehoord had de woorden zijner zuster Rebekka, zeggende: Alzo heeft die man tot mij gesproken, zo kwam hij tot dien man, en ziet, hij stond bij de kemelen, bij de fontein. (NL) Genesis 24:30 And it came to pass, when he saw{H7200}{(H8800)} the earring{H5141} and bracelets{H6781} upon his sister's{H269} hands{H3027}, and when he heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of Rebekah{H7259} his sister{H269}, saying{H559}{(H8800)}, Thus{H3541} spake{H1696}{(H8765)} the man{H376} unto me; that he came{H935}{(H8799)} unto the man{H376}; and, behold, he stood{H5975}{(H8802)} by{H5921} the camels{H1581} at the well{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. (kjv) ======= Genesis 24:31 ============ Genesis 24:31 And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.(asv) Genesis 24:31 En hij zeide: Kom in, gij, gezegende des HEEREN! waarom zoudt gij buiten staan? want ik heb het huis bereid, en de plaats voor de kemelen. (NL) Genesis 24:31 And he said{H559}{(H8799)}, Come in{H935}{(H8798)}, thou blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}; wherefore standest{H5975}{(H8799)} thou without{H2351}? for I have prepared{H6437}{(H8765)} the house{H1004}, and room{H4725} for the camels{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 24:31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. (kjv) ======= Genesis 24:32 ============ Genesis 24:32 And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.(asv) Genesis 24:32 Toen kwam die man naar het huis toe, en men ontgordde de kemelen, en men gaf den kemelen stro en voeder; en water om zijn voeten te wassen, en de voeten der mannen, die bij hem waren. (NL) Genesis 24:32 And the man{H376} came{H935}{(H8799)} into the house{H1004}: and he ungirded{H6605}{(H8762)} his camels{H1581}, and gave{H5414}{(H8799)} straw{H8401} and provender{H4554} for the camels{H1581}, and water{H4325} to wash{H7364}{(H8800)} his feet{H7272}, and the men's{H582} feet{H7272} that were with him. (kjv-strongs#) Gen 24:32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. (kjv) ======= Genesis 24:33 ============ Genesis 24:33 And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.(asv) Genesis 24:33 Daarna werd hem te eten voorgezet; maar hij zeide: Ik zal niet eten, totdat ik mijn woorden gesproken heb. En hij zeide: Spreek! (NL) Genesis 24:33 And there was set{H7760}{(H8714)}{(H8675)}{H3455}{(H8799)} meat before him{H6440} to eat{H398}{(H8800)}: but he said{H559}{(H8799)}, I will not eat{H398}{(H8799)}, until I have told{H1696}{(H8765)} mine errand{H1697}. And he said{H559}{(H8799)}, Speak on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) Gen 24:33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. (kjv) ======= Genesis 24:34 ============ Genesis 24:34 And he said, I am Abraham's servant.(asv) Genesis 24:34 Toen zeide hij: Ik ben een knecht van Abraham; (NL) Genesis 24:34 And he said{H559}{(H8799)}, I am Abraham's{H85} servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 24:34 And he said, I am Abraham's servant. (kjv) ======= Genesis 24:35 ============ Genesis 24:35 And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.(asv) Genesis 24:35 En de HEERE heeft mijn heer zeer gezegend, zodat hij groot geworden is; en Hij heeft hem gegeven schapen, en runderen, en zilver, en goud, en knechten, en maagden, en kemelen, en ezelen. (NL) Genesis 24:35 And the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} my master{H113} greatly{H3966}; and he is become great{H1431}{(H8799)}: and he hath given{H5414}{(H8799)} him flocks{H6629}, and herds{H1241}, and silver{H3701}, and gold{H2091}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}, and camels{H1581}, and asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 24:35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. (kjv) ======= Genesis 24:36 ============ Genesis 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.(asv) Genesis 24:36 En Sara, de huisvrouw van mijn heer, heeft mijn heer een zoon gebaard, nadat zij oud geworden was; en hij heeft hem gegeven alles, wat hij heeft. (NL) Genesis 24:36 And Sarah{H8283} my master's{H113} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121} to my master{H113} when{H310} she was old{H2209}: and unto him hath he given{H5414}{(H8799)} all that he hath. (kjv-strongs#) Gen 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. (kjv) ======= Genesis 24:37 ============ Genesis 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:(asv) Genesis 24:37 En mijn heer heeft mij doen zweren, zeggende: Gij zult voor mijn zoon geen vrouw nemen van de dochteren der Kanaanieten, in welker land ik wone; (NL) Genesis 24:37 And my master{H113} made me swear{H7650}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} to my son{H1121} of the daughters{H1323} of the Canaanites{H3669}, in whose land{H776} I dwell{H3427}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: (kjv) ======= Genesis 24:38 ============ Genesis 24:38 but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.(asv) Genesis 24:38 Maar gij zult trekken naar het huis mijns vaders, en naar mijn geslacht, en zult voor mijn zoon een vrouw nemen! (NL) Genesis 24:38 But{H518} thou shalt go{H3212}{(H8799)} unto my father's{H1} house{H1004}, and to my kindred{H4940}, and take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. (kjv) ======= Genesis 24:39 ============ Genesis 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.(asv) Genesis 24:39 Toen zeide ik tot mijn heer: Misschien zal mij de vrouw niet volgen. (NL) Genesis 24:39 And I said{H559}{(H8799)} unto my master{H113}, Peradventure the woman{H802} will not follow{H3212}{(H8799)}{H310} me. (kjv-strongs#) Gen 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. (kjv) ======= Genesis 24:40 ============ Genesis 24:40 And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:(asv) Genesis 24:40 En hij zeide tot mij: De HEERE, voor Wiens aangezicht ik gewandeld heb, zal Zijn Engel met u zenden, en Hij zal uw weg voorspoedig maken, dat gij voor mijn zoon een vrouw neemt, uit mijn geslacht en uit mijns vaders huis. (NL) Genesis 24:40 And he said{H559}{(H8799)} unto me, The LORD{H3068}, before{H6440} whom I walk{H1980}{(H8694)}, will send{H7971}{(H8799)} his angel{H4397} with thee, and prosper{H6743}{(H8689)} thy way{H1870}; and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} for my son{H1121} of my kindred{H4940}, and of my father's{H1} house{H1004}: (kjv-strongs#) Gen 24:40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: (kjv) ======= Genesis 24:41 ============ Genesis 24:41 then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.(asv) Genesis 24:41 Dan zult gij van mijn eed rein zijn, wanneer gij tot mijn geslacht zult gegaan zijn; en indien zij haar u niet geven, zo zult gij rein zijn van mijn eed. (NL) Genesis 24:41 Then shalt thou be clear{H5352}{(H8735)} from this my oath{H423}, when thou comest{H935}{(H8799)} to my kindred{H4940}; and if they give{H5414}{(H8799)} not thee one, thou shalt be clear{H5355} from my oath{H423}. (kjv-strongs#) Gen 24:41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. (kjv) ======= Genesis 24:42 ============ Genesis 24:42 And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:(asv) Genesis 24:42 En ik kwam heden aan de fontein; en ik zeide: O, HEERE! God van mijn heer Abraham! zo Gij nu mijn weg voorspoedig maken zult, op welke ik ga; (NL) Genesis 24:42 And I came{H935}{(H8799)} this day{H3117} unto the well{H5869}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, if now thou do{H3426} prosper{H6743}{(H8688)} my way{H1870} which I go{H1980}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 24:42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: (kjv) ======= Genesis 24:43 ============ Genesis 24:43 behold, I am standing by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink;(asv) Genesis 24:43 Zie, ik sta bij de waterfontein; zo geschiede, dat de maagd, die uitkomen zal om te putten, en tot welke ik zeggen zal: Geef mij toch een weinig waters te drinken uit uw kruik; (NL) Genesis 24:43 Behold, I stand{H5324}{(H8737)} by the well{H5869} of water{H4325}; and it shall come to pass, that when the virgin{H5959} cometh forth{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water, and I say{H559}{(H8804)} to her, Give me{H8248}, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} of thy pitcher{H3537} to drink{H8248}{(H8685)}; (kjv-strongs#) Gen 24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; (kjv) ======= Genesis 24:44 ============ Genesis 24:44 and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.(asv) Genesis 24:44 En zij tot mij zal zeggen: Drink gij ook, en ik zal ook uw kemelen putten; dat deze die vrouw zij, die de HEERE aan den zoon van mijn heer heeft toegewezen. (NL) Genesis 24:44 And she say{H559}{(H8804)} to me, Both drink{H8354}{(H8798)} thou, and I will also draw{H7579}{(H8799)} for thy camels{H1581}: let the same be the woman{H802} whom the LORD{H3068} hath appointed out{H3198}{(H8689)} for my master's{H113} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. (kjv) ======= Genesis 24:45 ============ Genesis 24:45 And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.(asv) Genesis 24:45 Eer ik geeindigd had te spreken in mijn hart, ziet, zo kwam Rebekka uit, en had haar kruik op haar schouder, en zij kwam af tot de fontein en putte; en ik zeide tot haar: Geef mij toch te drinken! (NL) Genesis 24:45 And before I had done{H3615}{(H8762)} speaking{H1696}{(H8763)} in mine heart{H3820}, behold, Rebekah{H7259} came forth{H3318}{(H8802)} with her pitcher{H3537} on her shoulder{H7926}; and she went down{H3381}{(H8799)} unto the well{H5869}, and drew{H7579}{(H8799)} water: and I said{H559}{(H8799)} unto her, Let me drink{H8248}{(H8685)}, I pray thee. (kjv-strongs#) Gen 24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. (kjv) ======= Genesis 24:46 ============ Genesis 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.(asv) Genesis 24:46 Zo haastte zij zich en liet haar kruik van zich neder, en zeide: Drink gij, en ik zal ook uw kemelen drenken; en ik dronk, en zij drenkte ook de kemelen. (NL) Genesis 24:46 And she made haste{H4116}{(H8762)}, and let down{H3381}{(H8686)} her pitcher{H3537} from her shoulder, and said{H559}{(H8799)}, Drink{H8354}{(H8798)}, and I will give{H8248} thy camels{H1581} drink{H8248}{(H8686)} also: so I drank{H8354}{(H8799)}, and she made{H8248} the camels{H1581} drink{H8248}{(H8689)} also. (kjv-strongs#) Gen 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. (kjv) ======= Genesis 24:47 ============ Genesis 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.(asv) Genesis 24:47 Toen vraagde ik haar, en zeide: Wiens dochter zijt gij? En zij zeide: De dochter van Bethuel, den zoon van Nahor, welken Milka hem gebaard heeft. Zo legde ik het voorhoofdsiersel op haar aangezicht, en de armringen aan haar handen; (NL) Genesis 24:47 And I asked{H7592}{(H8799)} her, and said{H559}{(H8799)}, Whose daughter{H1323} art thou? And she said{H559}{(H8799)}, The daughter{H1323} of Bethuel{H1328}, Nahor's{H5152} son{H1121}, whom Milcah{H4435} bare{H3205}{(H8804)} unto him: and I put{H7760}{(H8799)} the earring{H5141} upon her face{H639}, and the bracelets{H6781} upon her hands{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. (kjv) ======= Genesis 24:48 ============ Genesis 24:48 And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.(asv) Genesis 24:48 En ik neigde mijn hoofd, en aanbad de HEERE; en ik loofde den HEERE, den God van mijn heer Abraham, Die mij op den rechten weg geleid had, om de dochter des broeders van mijn heer voor zijn zoon te nemen. (NL) Genesis 24:48 And I bowed down my head{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, and blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, which had led me{H5148}{(H8689)} in the right{H571} way{H1870} to take{H3947}{(H8800)} my master's{H113} brother's{H251} daughter{H1323} unto his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 24:48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. (kjv) ======= Genesis 24:49 ============ Genesis 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.(asv) Genesis 24:49 Nu dan, zo gijlieden weldadigheid en trouw aan mijn heer doen zult, geeft het mij te kennen; en zo niet, geeft het mij ook te kennen, opdat ik mij ter rechterhand of ter linkerhand wende. (NL) Genesis 24:49 And now if ye will{H3426} deal{H6213}{(H8802)} kindly{H2617} and truly{H571} with my master{H113}, tell{H5046}{(H8685)} me: and if not, tell{H5046}{(H8685)} me; that I may turn{H6437}{(H8799)} to the right hand{H3225}, or{H176} to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Gen 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. (kjv) ======= Genesis 24:50 ============ Genesis 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.(asv) Genesis 24:50 Toen antwoordde Laban en Bethuel, en zeiden: Van den HEERE is deze zaak voortgekomen; wij kunnen kwaad noch goed tot u spreken. (NL) Genesis 24:50 Then Laban{H3837} and Bethuel{H1328} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, The thing{H1697} proceedeth{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068}: we cannot{H3201}{(H8799)} speak{H1696}{(H8763)} unto thee bad{H7451} or{H176} good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. (kjv) ======= Genesis 24:51 ============ Genesis 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken.(asv) Genesis 24:51 Zie, Rebekka is voor uw aangezicht; neem haar en trek henen; zij zij de vrouw van den zoon uws heren, gelijk de HEERE gesproken heeft! (NL) Genesis 24:51 Behold, Rebekah{H7259} is before thee{H6440}, take{H3947}{(H8798)} her, and go{H3212}{(H8798)}, and let her be thy master's{H113} son's{H1121} wife{H802}, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. (kjv) ======= Genesis 24:52 ============ Genesis 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.(asv) Genesis 24:52 En het geschiedde, als Abrahams knecht hun woorden hoorde, zo boog hij zich ter aarde voor den HEERE. (NL) Genesis 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's{H85} servant{H5650} heard{H8085}{(H8804)} their words{H1697}, he worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, bowing himself to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. (kjv) ======= Genesis 24:53 ============ Genesis 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.(asv) Genesis 24:53 En de knecht langde voort zilveren kleinoden, en gouden kleinoden, en klederen, en hij gaf die aan Rebekka; hij gaf ook aan haar broeder en haar moeder kostelijkheden. (NL) Genesis 24:53 And the servant{H5650} brought forth{H3318}{(H8686)} jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H899}, and gave{H5414}{(H8799)} them to Rebekah{H7259}: he gave{H5414}{(H8804)} also to her brother{H251} and to her mother{H517} precious things{H4030}. (kjv-strongs#) Gen 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. (kjv) ======= Genesis 24:54 ============ Genesis 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.(asv) Genesis 24:54 Toen aten en dronken zij, hij en de mannen, die bij hem waren; en zij vernachtten, en zij stonden des morgens op, en hij zeide: Laat mij trekken tot mijn heer! (NL) Genesis 24:54 And they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, he and the men{H582} that were with him, and tarried all night{H3885}{(H8799)}; and they rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and he said{H559}{(H8799)}, Send me away{H7971}{(H8761)} unto my master{H113}. (kjv-strongs#) Gen 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. (kjv) ======= Genesis 24:55 ============ Genesis 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten; after that she shall go.(asv) Genesis 24:55 Toen zeide haar broeder, en haar moeder: Laat de jonge dochter enige dagen, of tien, bij ons blijven; daarna zult gij gaan. (NL) Genesis 24:55 And her brother{H251} and her mother{H517} said{H559}{(H8799)}, Let the damsel{H5291} abide{H3427}{(H8799)} with us a few days{H3117}, at the least{H176} ten{H6218}; after{H310} that she shall go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. (kjv) ======= Genesis 24:56 ============ Genesis 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away that I may go to my master.(asv) Genesis 24:56 Maar hij zeide tot hen: Houdt mij niet op, dewijl de HEERE mijn weg voorspoedig gemaakt heeft! laat mij trekken, dat ik tot mijn heer ga. (NL) Genesis 24:56 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Hinder me{H309}{(H8762)} not, seeing the LORD{H3068} hath prospered{H6743}{(H8689)} my way{H1870}; send me away{H7971}{(H8761)} that I may go{H3212}{(H8799)} to my master{H113}. (kjv-strongs#) Gen 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. (kjv) ======= Genesis 24:57 ============ Genesis 24:57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.(asv) Genesis 24:57 Toen zeiden zij: Laat ons de jonge dochter roepen, en haar mond vragen. (NL) Genesis 24:57 And they said{H559}{(H8799)}, We will call{H7121}{(H8799)} the damsel{H5291}, and enquire{H7592}{(H8799)} at her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. (kjv) ======= Genesis 24:58 ============ Genesis 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.(asv) Genesis 24:58 En zij riepen Rebekka, en zeiden tot haar: Zult gij met deze man trekken? En zij antwoordde: Ik zal trekken. (NL) Genesis 24:58 And they called{H7121}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with this man{H376}? And she said{H559}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. (kjv) ======= Genesis 24:59 ============ Genesis 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.(asv) Genesis 24:59 Toen lieten zij Rebekka, hun zuster, en haar voedster trekken, mitsgaders Abrahams knecht en zijn mannen. (NL) Genesis 24:59 And they sent away{H7971}{(H8762)} Rebekah{H7259} their sister{H269}, and her nurse{H3243}{(H8688)}, and Abraham's{H85} servant{H5650}, and his men{H582}. (kjv-strongs#) Gen 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. (kjv) ======= Genesis 24:60 ============ Genesis 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou [the mother] of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.(asv) Genesis 24:60 En zij zegenden Rebekka, en zeiden tot haar: O, onze zuster! wordt gij tot duizenden millioenen, en uw zaad bezitte de poort zijner haters! (NL) Genesis 24:60 And they blessed{H1288}{(H8762)} Rebekah{H7259}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Thou{H859} art our sister{H269}, be thou{H1961}{(H8798)} the mother of thousands{H505} of millions{H7233}, and let thy seed{H2233} possess{H3423}{(H8799)} the gate{H8179} of those which hate{H8130}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Gen 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. (kjv) ======= Genesis 24:61 ============ Genesis 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.(asv) Genesis 24:61 En Rebekka maakte zich op met haar jonge dochteren, en zij reden op kemelen, en volgden den man; en die knecht nam Rebekka, en toog heen. (NL) Genesis 24:61 And Rebekah{H7259} arose{H6965}{(H8799)}, and her damsels{H5291}, and they rode{H7392}{(H8799)} upon the camels{H1581}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} the man{H376}: and the servant{H5650} took{H3947}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and went his way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. (kjv) ======= Genesis 24:62 ============ Genesis 24:62 And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.(asv) Genesis 24:62 Izak nu kwam, van daar men komt tot den put Lachai-Roi; en hij woonde in het zuiderland. (NL) Genesis 24:62 And Isaac{H3327} came{H935}{(H8804)} from the way{H935}{(H8800)} of the well Lahairoi{H883}; for he dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045} country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 24:62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. (kjv) ======= Genesis 24:63 ============ Genesis 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.(asv) Genesis 24:63 En Izak was uitgegaan om te bidden in het veld, tegen het naken van den avond; en hij hief zijn ogen op en zag toe, en ziet, de kemelen kwamen! (NL) Genesis 24:63 And Isaac{H3327} went out{H3318}{(H8799)} to meditate{H7742}{(H8800)} in the field{H7704} at{H6437}{(H8800)} the eventide{H6153}: and he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, the camels{H1581} were coming{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. (kjv) ======= Genesis 24:64 ============ Genesis 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.(asv) Genesis 24:64 Rebekka hief ook haar ogen op, en zij zag Izak; en zij viel van den kemel af. (NL) Genesis 24:64 And Rebekah{H7259} lifted up{H5375}{(H8799)} her eyes{H5869}, and when she saw{H7200}{(H8799)} Isaac{H3327}, she lighted{H5307}{(H8799)} off{H5921} the camel{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. (kjv) ======= Genesis 24:65 ============ Genesis 24:65 And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master: and she took her veil, and covered herself.(asv) Genesis 24:65 En zij zeide tot den knecht: Wie is die man, die ons in het veld tegemoet wandelt? En de knecht zeide: Dat is mijn heer! Toen nam zij den sluier, en bedekte zich. (NL) Genesis 24:65 For she had said{H559}{(H8799)} unto the servant{H5650}, What{H4310} man{H376} is this{H1976} that walketh{H1980}{(H8802)} in the field{H7704} to meet us{H7125}{(H8800)}? And the servant{H5650} had said{H559}{(H8799)}, It is my master{H113}: therefore she took{H3947}{(H8799)} a vail{H6809}, and covered herself{H3680}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Gen 24:65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. (kjv) ======= Genesis 24:66 ============ Genesis 24:66 And the servant told Isaac all the things that he had done.(asv) Genesis 24:66 En de knecht vertelde aan Izak al de zaken, die hij gedaan had. (NL) Genesis 24:66 And the servant{H5650} told{H5608}{(H8762)} Isaac{H3327} all things{H1697} that he had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 24:66 And the servant told Isaac all things that he had done. (kjv) ======= Genesis 24:67 ============ Genesis 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.(asv) Genesis 24:67 En Izak bracht haar in de tent van zijn moeder Sara; en hij nam Rebekka, en zij werd hem ter vrouw, en hij had haar lief. Alzo werd Izak getroost na zijner moeders dood. (NL) Genesis 24:67 And Isaac{H3327} brought her{H935}{(H8686)} into his mother{H517} Sarah's{H8283} tent{H168}, and took{H3947}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and she became his wife{H802}; and he loved{H157}{(H8799)} her: and Isaac{H3327} was comforted{H5162}{(H8735)} after{H310} his mother's{H517} death. (kjv-strongs#) Gen 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.(kjv) ======= Genesis 25:1 ============ Genesis 25:1 And Abraham took another wife, and her name was Keturah.(asv) Genesis 25:1 En Abraham voer voort, en nam een vrouw, wier naam was Ketura. (NL) Genesis 25:1 Then again{H3254}{(H8686)} Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and her name{H8034} was Keturah{H6989}. (kjv-strongs#) Gen 25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. (kjv) ======= Genesis 25:2 ============ Genesis 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.(asv) Genesis 25:2 En zij baarde hem Zimran en Joksan, en Medan en Midian, en Jisbak en Suah. (NL) Genesis 25:2 And she bare{H3205}{(H8799)} him Zimran{H2175}, and Jokshan{H3370}, and Medan{H4091}, and Midian{H4080}, and Ishbak{H3435}, and Shuah{H7744}. (kjv-strongs#) Gen 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. (kjv) ======= Genesis 25:3 ============ Genesis 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.(asv) Genesis 25:3 En Joksan gewon Seba en Dedan; en de zonen van Dedan waren de Assurieten, en Letusieten, en Leummieten. (NL) Genesis 25:3 And Jokshan{H3370} begat{H3205}{(H8804)} Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. And the sons{H1121} of Dedan{H1719} were Asshurim{H805}, and Letushim{H3912}, and Leummim{H3817}. (kjv-strongs#) Gen 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. (kjv) ======= Genesis 25:4 ============ Genesis 25:4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(asv) Genesis 25:4 En de zonen van Midian waren Efa en Efer, en Henoch en Abida, en Eldaa. Deze allen waren zonen van Ketura. (NL) Genesis 25:4 And the sons{H1121} of Midian{H4080}; Ephah{H5891}, and Epher{H6081}, and Hanoch{H2585}, and Abida{H28}, and Eldaah{H420}. All these were the children{H1121} of Keturah{H6989}. (kjv-strongs#) Gen 25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. (kjv) ======= Genesis 25:5 ============ Genesis 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.(asv) Genesis 25:5 Doch Abraham gaf aan Izak al wat hij had. (NL) Genesis 25:5 And Abraham{H85} gave{H5414}{(H8799)} all that he had unto Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac. (kjv) ======= Genesis 25:6 ============ Genesis 25:6 But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.(asv) Genesis 25:6 Maar aan de zonen der bijwijven, die Abraham had, gaf Abraham geschenken; en zond hen weg van zijn zoon Izak, terwijl hij nog leefde, oostwaarts naar het land van het Oosten. (NL) Genesis 25:6 But unto the sons{H1121} of the concubines{H6370}, which Abraham{H85} had, Abraham{H85} gave{H5414}{(H8804)} gifts{H4979}, and sent them away{H7971}{(H8762)} from Isaac{H3327} his son{H1121}, while he yet lived{H2416}, eastward{H6924}, unto the east{H6924} country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. (kjv) ======= Genesis 25:7 ============ Genesis 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.(asv) Genesis 25:7 Dit nu zijn de dagen der jaren des levens van Abraham, welke hij geleefd heeft, honderd vijf en zeventig jaren. (NL) Genesis 25:7 And these are the days{H3117} of the years{H8141} of Abraham's{H85} life{H2416} which he lived{H2425}{(H8804)}, an hundred{H3967}{H8141} threescore and fifteen{H7657}{H8141}{H2568} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. (kjv) ======= Genesis 25:8 ============ Genesis 25:8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people.(asv) Genesis 25:8 En Abraham gaf den geest en stierf, in goede ouderdom, oud en des levens zat, en hij werd tot zijn volken verzameld. (NL) Genesis 25:8 Then Abraham{H85} gave up the ghost{H1478}{(H8799)}, and died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, an old man{H2205}, and full{H7649} of years; and was gathered{H622}{(H8735)} to his people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. (kjv) ======= Genesis 25:9 ============ Genesis 25:9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;(asv) Genesis 25:9 En Izak en Ismael, zijn zonen, begroeven hem, in de spelonk van Machpela, in den akker van Efron, den zoon van Zohar, den Hethiet, welke tegenover Mamre is; (NL) Genesis 25:9 And his sons{H1121} Isaac{H3327} and Ishmael{H3458} buried{H6912}{(H8799)} him in the cave{H4631} of Machpelah{H4375}, in the field{H7704} of Ephron{H6085} the son{H1121} of Zohar{H6714} the Hittite{H2850}, which is before{H6440} Mamre{H4471}; (kjv-strongs#) Gen 25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; (kjv) ======= Genesis 25:10 ============ Genesis 25:10 the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.(asv) Genesis 25:10 In den akker, dien Abraham van de zonen Heths gekocht had, daar is Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw. (NL) Genesis 25:10 The field{H7704} which Abraham{H85} purchased{H7069}{(H8804)} of the sons{H1121} of Heth{H2845}: there was Abraham{H85} buried{H6912}{(H8795)}, and Sarah{H8283} his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. (kjv) ======= Genesis 25:11 ============ Genesis 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son: and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.(asv) Genesis 25:11 En het geschiedde na Abrahams dood, dat God Izak, zijn zoon, zegende; en Izak woonde bij de put Lachai-Roi. (NL) Genesis 25:11 And it came to pass after{H310} the death{H4194} of Abraham{H85}, that God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} his son{H1121} Isaac{H3327}; and Isaac{H3327} dwelt{H3427}{(H8799)} by{H5973} the well Lahairoi{H883}. (kjv-strongs#) Gen 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. (kjv) ======= Genesis 25:12 ============ Genesis 25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:(asv) Genesis 25:12 Dit nu zijn de geboorten van Ismael, den zoon van Abraham, dien Hagar, de Egyptische, dienstmaagd van Sara, Abraham gebaard heeft. (NL) Genesis 25:12 Now these are the generations{H8435} of Ishmael{H3458}, Abraham's{H85} son{H1121}, whom Hagar{H1904} the Egyptian{H4713}, Sarah's{H8283} handmaid{H8198}, bare{H3205}{(H8804)} unto Abraham{H85}: (kjv-strongs#) Gen 25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: (kjv) ======= Genesis 25:13 ============ Genesis 25:13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(asv) Genesis 25:13 En dit zijn de namen der zonen van Ismael, met hun namen naar hun geboorten. De eerstgeborene van Ismael, Nabajoth; daarna Kedar, en Adbeel, en Mibsam, (NL) Genesis 25:13 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Ishmael{H3458}, by their names{H8034}, according to their generations{H8435}: the firstborn{H1060} of Ishmael{H3458}, Nebajoth{H5032}; and Kedar{H6938}, and Adbeel{H110}, and Mibsam{H4017}, (kjv-strongs#) Gen 25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (kjv) ======= Genesis 25:14 ============ Genesis 25:14 and Mishma, and Dumah, and Massa,(asv) Genesis 25:14 En Misma, en Duma, en Massa, (NL) Genesis 25:14 And Mishma{H4927}, and Dumah{H1746}, and Massa{H4854}, (kjv-strongs#) Gen 25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa, (kjv) ======= Genesis 25:15 ============ Genesis 25:15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:(asv) Genesis 25:15 Hadar en Thema, Jetur, Nafis en Kedma. (NL) Genesis 25:15 Hadar{H2316}, and Tema{H8485}, Jetur{H3195}, Naphish{H5305}, and Kedemah{H6929}: (kjv-strongs#) Gen 25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: (kjv) ======= Genesis 25:16 ============ Genesis 25:16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.(asv) Genesis 25:16 Deze zijn de zonen van Ismael, en dit zijn hun namen, in hun dorpen en paleizen, twaalf vorsten naar hun volken. (NL) Genesis 25:16 These are the sons{H1121} of Ishmael{H3458}, and these are their names{H8034}, by their towns{H2691}, and by their castles{H2918}; twelve{H8147}{H6240} princes{H5387} according to their nations{H523}. (kjv-strongs#) Gen 25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. (kjv) ======= Genesis 25:17 ============ Genesis 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.(asv) Genesis 25:17 En dit zijn de jaren des levens van Ismael, honderd zeven en dertig jaren; en hij gaf den geest, en stierf, en hij werd verzameld tot zijn volken. (NL) Genesis 25:17 And these are the years{H8141} of the life{H2416} of Ishmael{H3458}, an hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}: and he gave up the ghost{H1478}{(H8799)} and died{H4191}{(H8799)}; and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. (kjv) ======= Genesis 25:18 ============ Genesis 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.(asv) Genesis 25:18 En zij woonden van Havila tot Sur toe, hetwelk tegenover Egypte is, daar gij gaat naar Assur; hij heeft zich nedergeslagen voor het aangezicht van al zijn broederen. (NL) Genesis 25:18 And they dwelt{H7931}{(H8799)} from Havilah{H2341} unto Shur{H7793}, that is before{H6440} Egypt{H4714}, as thou goest{H935}{(H8800)} toward Assyria{H804}: and he died{H5307}{(H8804)} in the presence{H6440} of all his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. (kjv) ======= Genesis 25:19 ============ Genesis 25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:(asv) Genesis 25:19 Dit nu zijn de geboorten van Izak, den zoon van Abraham: Abraham gewon Izak. (NL) Genesis 25:19 And these are the generations{H8435} of Isaac{H3327}, Abraham's{H85} son{H1121}: Abraham{H85} begat{H3205}{(H8689)} Isaac{H3327}: (kjv-strongs#) Gen 25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: (kjv) ======= Genesis 25:20 ============ Genesis 25:20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.(asv) Genesis 25:20 En Izak was veertig jaren oud, als hij Rebekka, de dochter van Betuel, den Syrier, uit Paddan-Aram, de zuster van Laban, den Syrier, zich ter vrouw nam. (NL) Genesis 25:20 And Isaac{H3327} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he took{H3947}{(H8800)} Rebekah{H7259} to wife{H802}, the daughter{H1323} of Bethuel{H1328} the Syrian{H761} of Padanaram{H6307}, the sister{H269} to Laban{H3837} the Syrian{H761}. (kjv-strongs#) Gen 25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. (kjv) ======= Genesis 25:21 ============ Genesis 25:21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.(asv) Genesis 25:21 En Izak bad den HEERE zeer in de tegenwoordigheid van zijn huisvrouw; want zij was onvruchtbaar; en de HEERE liet zich van hem verbidden, zodat Rebekka, zijn huisvrouw, zwanger werd. (NL) Genesis 25:21 And Isaac{H3327} intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068} for{H5227} his wife{H802}, because she was barren{H6135}: and the LORD{H3068} was intreated{H6279}{(H8735)} of him, and Rebekah{H7259} his wife{H802} conceived{H2029}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 25:21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. (kjv) ======= Genesis 25:22 ============ Genesis 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.(asv) Genesis 25:22 En de kinderen stieten zich samen in haar lichaam. Toen zeide zij: Is het zo? waarom ben ik dus? en zij ging om den HEERE te vragen. (NL) Genesis 25:22 And the children{H1121} struggled together{H7533}{(H8704)} within her{H7130}; and she said{H559}{(H8799)}, If it be so, why am I thus{H2088}? And she went{H3212}{(H8799)} to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. (kjv) ======= Genesis 25:23 ============ Genesis 25:23 And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger.(asv) Genesis 25:23 En de HEERE zeide tot haar: Twee volken zijn in uw buik, en twee natien zullen zich uit uw ingewand van een scheiden; en het ene volk zal sterker zijn dan het andere volk; en de meerdere zal den mindere dienen. (NL) Genesis 25:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Two{H8147} nations{H1471} are in thy womb{H990}, and two manner{H8147} of people{H3816} shall be separated{H6504}{(H8735)} from thy bowels{H4578}; and the one people{H3816} shall be stronger{H553}{(H8799)} than the other people{H3816}; and the elder{H7227} shall serve{H5647}{(H8799)} the younger{H6810}. (kjv-strongs#) Gen 25:23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. (kjv) ======= Genesis 25:24 ============ Genesis 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.(asv) Genesis 25:24 Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik. (NL) Genesis 25:24 And when her days{H3117} to be delivered{H3205}{(H8800)} were fulfilled{H4390}{(H8799)}, behold, there were twins{H8380} in her womb{H990}. (kjv-strongs#) Gen 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. (kjv) ======= Genesis 25:25 ============ Genesis 25:25 And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.(asv) Genesis 25:25 En de eerste kwam uit, ros; hij was geheel als een haren kleed; daarom noemden zij zijn naam Ezau. (NL) Genesis 25:25 And the first{H7223} came out{H3318}{(H8799)} red{H132}, all over like an hairy{H8181} garment{H155}; and they called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. (kjv) ======= Genesis 25:26 ============ Genesis 25:26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.(asv) Genesis 25:26 En daarna kwam zijn broeder uit, wiens hand Ezau's verzenen hield; daarom noemde men zijn naam Jakob. En Izak was zestig jaren oud, als hij hen gewon. (NL) Genesis 25:26 And after{H310} that came{H3318} his brother{H251} out{H3318}{(H8804)}, and his hand{H3027} took hold{H270}{(H8802)} on Esau's{H6215} heel{H6119}; and his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290}: and Isaac{H3327} was threescore{H8346} years{H8141} old{H1121} when she bare{H3205}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Gen 25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. (kjv) ======= Genesis 25:27 ============ Genesis 25:27 And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.(asv) Genesis 25:27 Als nu deze jongeren groot werden, werd Ezau een man, verstandig op de jacht, een veldman; maar Jakob werd een oprecht man, wonende in tenten. (NL) Genesis 25:27 And the boys{H5288} grew{H1431}{(H8799)}: and Esau{H6215} was a cunning{H3045}{(H8802)} hunter{H6718}, a man{H376} of the field{H7704}; and Jacob{H3290} was a plain{H8535} man{H376}, dwelling{H3427}{(H8802)} in tents{H168}. (kjv-strongs#) Gen 25:27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. (kjv) ======= Genesis 25:28 ============ Genesis 25:28 Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob.(asv) Genesis 25:28 En Izak had Ezau lief; want het wildbraad was naar zijn mond; maar Rebekka had Jakob lief. (NL) Genesis 25:28 And Isaac{H3327} loved{H157}{(H8799)} Esau{H6215}, because he did eat{H6310} of his venison{H6718}: but Rebekah{H7259} loved{H157}{(H8802)} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. (kjv) ======= Genesis 25:29 ============ Genesis 25:29 And Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:(asv) Genesis 25:29 En Jakob had een kooksel gekookt; en Ezau kwam uit het veld, en was moede. (NL) Genesis 25:29 And Jacob{H3290} sod{H2102}{(H8686)} pottage{H5138}: and Esau{H6215} came{H935}{(H8799)} from the field{H7704}, and he was faint{H5889}: (kjv-strongs#) Gen 25:29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: (kjv) ======= Genesis 25:30 ============ Genesis 25:30 and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage] ; for I am faint: therefore was his name called Edom.(asv) Genesis 25:30 En Ezau zeide tot Jakob: Laat mij toch slorpen van dat rode, dat rode daar, want ik ben moede; daarom heeft men zijn naam genoemd Edom. (NL) Genesis 25:30 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, Feed{H3938}{(H8685)} me, I pray thee, with{H4480} that same{H122} red{H122} pottage; for I am faint{H5889}: therefore was his name{H8034} called{H7121}{(H8804)} Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. (kjv) ======= Genesis 25:31 ============ Genesis 25:31 And Jacob said, Sell me first thy birthright.(asv) Genesis 25:31 Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte. (NL) Genesis 25:31 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Sell{H4376}{(H8798)} me this day{H3117} thy birthright{H1062}. (kjv-strongs#) Gen 25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. (kjv) ======= Genesis 25:32 ============ Genesis 25:32 And Esau said, Behold, I am about to die: and what profit shall the birthright do to me?(asv) Genesis 25:32 En Ezau zeide: Zie, ik ga sterven; en waartoe mij dan de eerstgeboorte? (NL) Genesis 25:32 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, Behold, I am at the point{H1980}{(H8802)} to die{H4191}{(H8800)}: and what profit shall this birthright{H1062} do to me? (kjv-strongs#) Gen 25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? (kjv) ======= Genesis 25:33 ============ Genesis 25:33 And Jacob said, Swear to me first; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.(asv) Genesis 25:33 Toen zeide Jakob: Zweer mij op dezen dag! en hij zwoer hem; en hij verkocht aan Jakob zijn eerstgeboorte. (NL) Genesis 25:33 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} to me this day{H3117}; and he sware{H7650}{(H8735)} unto him: and he sold{H4376}{(H8799)} his birthright{H1062} unto Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. (kjv) ======= Genesis 25:34 ============ Genesis 25:34 And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.(asv) Genesis 25:34 En Jakob gaf aan Ezau brood, en het linzenkooksel; en hij at en dronk, en hij stond op en ging heen; alzo verachtte Ezau de eerstgeboorte. (NL) Genesis 25:34 Then Jacob{H3290} gave{H5414}{(H8804)} Esau{H6215} bread{H3899} and pottage{H5138} of lentiles{H5742}; and he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went his way{H3212}{(H8799)}: thus Esau{H6215} despised{H959}{(H8799)} his birthright{H1062}. (kjv-strongs#) Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.(kjv) ======= Genesis 26:1 ============ Genesis 26:1 And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.(asv) Genesis 26:1 En er was honger in dat land, behalve den eerste honger, die in de dagen van Abraham geweest was; daarom toog Izak tot Abimelech, de koning der Filistijnen, naar Gerar. (NL) Genesis 26:1 And there was a famine{H7458} in the land{H776}, beside{H905} the first{H7223} famine{H7458} that was in the days{H3117} of Abraham{H85}. And Isaac{H3327} went{H3212}{(H8799)} unto Abimelech{H40} king{H4428} of the Philistines{H6430} unto Gerar{H1642}. (kjv-strongs#) Gen 26:1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. (kjv) ======= Genesis 26:2 ============ Genesis 26:2 And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:(asv) Genesis 26:2 En de HEERE verscheen hem en zeide: Trek niet af naar Egypte; woon in het land, dat Ik u aanzeggen zal; (NL) Genesis 26:2 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Go not down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}; dwell{H7931}{(H8798)} in the land{H776} which I shall tell{H559}{(H8799)} thee of: (kjv-strongs#) Gen 26:2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: (kjv) ======= Genesis 26:3 ============ Genesis 26:3 sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;(asv) Genesis 26:3 Woon als vreemdeling in dat land, en Ik zal met u zijn, en zal u zegenen; want aan u en uw zaad zal Ik al deze landen geven, en Ik zal den eed bevestigen, dien Ik Abraham uw vader gezworen heb. (NL) Genesis 26:3 Sojourn{H1481}{(H8798)} in this land{H776}, and I will be with thee, and will bless{H1288}{(H8762)} thee; for unto thee, and unto thy seed{H2233}, I will give{H5414}{(H8799)} all these{H411} countries{H776}, and I will perform{H6965}{(H8689)} the oath{H7621} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85} thy father{H1}; (kjv-strongs#) Gen 26:3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; (kjv) ======= Genesis 26:4 ============ Genesis 26:4 and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;(asv) Genesis 26:4 En Ik zal uw zaad vermenigvuldigen, als de sterren des hemels, en zal aan uw zaad al deze landen geven; en in uw zaad zullen gezegend worden alle volken der aarde, (NL) Genesis 26:4 And I will make{H7235} thy seed{H2233} to multiply{H7235}{(H8689)} as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and will give{H5414}{(H8804)} unto thy seed{H2233} all these{H411} countries{H776}; and in thy seed{H2233} shall all the nations{H1471} of the earth{H776} be blessed{H1288}{(H8694)}; (kjv-strongs#) Gen 26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; (kjv) ======= Genesis 26:5 ============ Genesis 26:5 because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.(asv) Genesis 26:5 Daarom dat Abraham Mijn stem gehoorzaam geweest is, en heeft onderhouden Mijn bevel, Mijn geboden, Mijn inzettingen en Mijn wetten. (NL) Genesis 26:5 Because{H6118} that Abraham{H85} obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, and kept{H8104}{(H8799)} my charge{H4931}, my commandments{H4687}, my statutes{H2708}, and my laws{H8451}. (kjv-strongs#) Gen 26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. (kjv) ======= Genesis 26:6 ============ Genesis 26:6 And Isaac dwelt in Gerar:(asv) Genesis 26:6 Alzo woonde Izak te Gerar. (NL) Genesis 26:6 And Isaac{H3327} dwelt{H3427}{(H8799)} in Gerar{H1642}: (kjv-strongs#) Gen 26:6 And Isaac dwelt in Gerar: (kjv) ======= Genesis 26:7 ============ Genesis 26:7 and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, My wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.(asv) Genesis 26:7 En als de mannen van die plaats hem vraagden van zijn huisvrouw, zeide hij: Zij is mijn zuster; want hij vreesde te zeggen, mijn huisvrouw; opdat mij misschien, zeide hij, de mannen dezer plaats niet doden, om Rebekka; want zij was schoon van aangezicht. (NL) Genesis 26:7 And the men{H582} of the place{H4725} asked{H7592}{(H8799)} him of his wife{H802}; and he said{H559}{(H8799)}, She is my sister{H269}: for he feared{H3372}{(H8804)} to say{H559}{(H8800)}, She is my wife{H802}; lest, said he, the men{H582} of the place{H4725} should kill{H2026}{(H8799)} me for Rebekah{H7259}; because she was fair{H2896} to look upon{H4758}. (kjv-strongs#) Gen 26:7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. (kjv) ======= Genesis 26:8 ============ Genesis 26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.(asv) Genesis 26:8 En het geschiedde, als hij een langen tijd daar geweest was, dat Abimelech, de koning der Filistijnen, ten venster uitkeek, en hij zag, dat, ziet, Izak was jokkende met Rebekka zijn huisvrouw. (NL) Genesis 26:8 And it came to pass, when he had been there a long{H748}{(H8804)} time{H3117}, that Abimelech{H40} king{H4428} of the Philistines{H6430} looked out{H8259}{(H8686)} at{H1157} a window{H2474}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, Isaac{H3327} was sporting{H6711}{(H8764)} with Rebekah{H7259} his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. (kjv) ======= Genesis 26:9 ============ Genesis 26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.(asv) Genesis 26:9 Toen riep Abimelech Izak, en zeide: Voorwaar, zie, zij is uw huisvrouw! hoe hebt gij dan gezegd: Zij is mijn zuster? En Izak zeide tot hem: Want ik zeide: Dat ik niet misschien om harentwil sterve. (NL) Genesis 26:9 And Abimelech{H40} called{H7121}{(H8799)} Isaac{H3327}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, of a surety{H389} she is thy wife{H802}: and how saidst{H559}{(H8804)} thou, She is my sister{H269}? And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto him, Because I said{H559}{(H8804)}, Lest I die{H4191}{(H8799)} for her. (kjv-strongs#) Gen 26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. (kjv) ======= Genesis 26:10 ============ Genesis 26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.(asv) Genesis 26:10 En Abimelech zeide: Wat is dit, dat gij ons gedaan hebt? Lichtelijk had een van dit volk bij uw huisvrouw gelegen, zodat gij een schuld over ons zoudt gebracht hebben. (NL) Genesis 26:10 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, What is this thou hast done{H6213}{(H8804)} unto us? one{H259} of the people{H5971} might lightly{H4592} have lien{H7901}{(H8804)} with thy wife{H802}, and thou shouldest have brought{H935}{(H8689)} guiltiness{H817} upon us. (kjv-strongs#) Gen 26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. (kjv) ======= Genesis 26:11 ============ Genesis 26:11 And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.(asv) Genesis 26:11 En Abimelech gebood het ganse volk, zeggende: Zo wie deze man of zijn huisvrouw aanroert, zal voorzeker gedood worden! (NL) Genesis 26:11 And Abimelech{H40} charged{H6680}{(H8762)} all his people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, He that toucheth{H5060}{(H8802)} this man{H376} or his wife{H802} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Gen 26:11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. (kjv) ======= Genesis 26:12 ============ Genesis 26:12 And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him.(asv) Genesis 26:12 En Izak zaaide in datzelve land, en hij vond in datzelve jaar honderd maten; want de HEERE zegende hem. (NL) Genesis 26:12 Then Isaac{H3327} sowed{H2232}{(H8799)} in that land{H776}, and received{H4672}{(H8799)} in the same year{H8141} an hundredfold{H3967}{H8180}: and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 26:12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. (kjv) ======= Genesis 26:13 ============ Genesis 26:13 And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:(asv) Genesis 26:13 En die man werd groot, ja, hij werd doorgaans groter, totdat hij zeer groot geworden was. (NL) Genesis 26:13 And the man{H376} waxed great{H1431}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} forward{H1980}{(H8800)}, and grew{H1432} until he became{H1431} very{H3966} great{H1431}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 26:13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: (kjv) ======= Genesis 26:14 ============ Genesis 26:14 and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.(asv) Genesis 26:14 En hij had bezitting van schapen, en bezitting van runderen, en groot gezin; zodat hem de Filistijnen benijdden. (NL) Genesis 26:14 For he had possession{H4735} of flocks{H6629}, and possession{H4735} of herds{H1241}, and great store{H7227} of servants{H5657}: and the Philistines{H6430} envied{H7065}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 26:14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. (kjv) ======= Genesis 26:15 ============ Genesis 26:15 Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.(asv) Genesis 26:15 En al de putten, die de knechten van zijn vader, in de dagen van zijn vader Abraham, gegraven hadden, die stopten de Filistijnen, en vulden dezelve met aarde. (NL) Genesis 26:15 For all the wells{H875} which his father's{H1} servants{H5650} had digged{H2658}{(H8804)} in the days{H3117} of Abraham{H85} his father{H1}, the Philistines{H6430} had stopped{H5640}{(H8765)} them, and filled{H4390}{(H8762)} them with earth{H6083}. (kjv-strongs#) Gen 26:15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. (kjv) ======= Genesis 26:16 ============ Genesis 26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.(asv) Genesis 26:16 Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij. (NL) Genesis 26:16 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Isaac{H3327}, Go{H3212}{(H8798)} from us; for thou art much{H3966} mightier{H6105}{(H8804)} than we. (kjv-strongs#) Gen 26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. (kjv) ======= Genesis 26:17 ============ Genesis 26:17 And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.(asv) Genesis 26:17 Toen toog Izak van daar, en hij legerde zich in het dal van Gerar, en woonde aldaar. (NL) Genesis 26:17 And Isaac{H3327} departed{H3212}{(H8799)} thence, and pitched his tent{H2583}{(H8799)} in the valley{H5158} of Gerar{H1642}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there{H8033}. (kjv-strongs#) Gen 26:17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. (kjv) ======= Genesis 26:18 ============ Genesis 26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.(asv) Genesis 26:18 Als nu Izak wedergekeerd was, groef hij die waterputten op, die zij ten tijde van Abraham, zijn vader, gegraven, en die de Filistijnen na Abrahams dood toegestopt hadden; en hij noemde derzelver namen naar de namen, waarmede zijn vader die genoemd had. (NL) Genesis 26:18 And Isaac{H3327} digged{H2658}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the wells{H875} of water{H4325}, which they had digged{H2658}{(H8804)} in the days{H3117} of Abraham{H85} his father{H1}; for the Philistines{H6430} had stopped{H5640}{(H8762)} them after{H310} the death{H4194} of Abraham{H85}: and he called{H7121}{(H8799)} their names{H8034} after the names{H8034} by which{H834} his father{H1} had called{H7121}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Gen 26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. (kjv) ======= Genesis 26:19 ============ Genesis 26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.(asv) Genesis 26:19 De knechten van Izak dan groeven in dat dal, en zij vonden aldaar een put van levend water. (NL) Genesis 26:19 And Isaac's{H3327} servants{H5650} digged{H2658}{(H8799)} in the valley{H5158}, and found{H4672}{(H8799)} there a well{H875} of springing{H2416} water{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. (kjv) ======= Genesis 26:20 ============ Genesis 26:20 And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek, because they contended with him.(asv) Genesis 26:20 En de herders van Gerar twistten met Izaks herders, zeggende: Dit water hoort ons toe! Daarom noemde hij de naam van die put Esek, omdat zij met hem gekeven hadden. (NL) Genesis 26:20 And the herdmen{H7462}{(H8802)} of Gerar{H1642} did strive{H7378}{(H8799)} with Isaac's{H3327} herdmen{H7462}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, The water{H4325} is ours: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the well{H875} Esek{H6230}; because they strove{H6229}{(H8694)} with him. (kjv-strongs#) Gen 26:20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. (kjv) ======= Genesis 26:21 ============ Genesis 26:21 And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.(asv) Genesis 26:21 Toen groeven zij een andere put, en daar twistten zij ook over; daarom noemde hij deszelfs naam Sitna. (NL) Genesis 26:21 And they digged{H2658}{(H8799)} another{H312} well{H875}, and strove{H7378}{(H8799)} for that also: and he called{H7121}{(H8799)} the name of it{H8034} Sitnah{H7856}. (kjv-strongs#) Gen 26:21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. (kjv) ======= Genesis 26:22 ============ Genesis 26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.(asv) Genesis 26:22 En hij brak op van daar, en groef een andere put, en zij twistten over dien niet; daarom noemde hij deszelfs naam Rehoboth, en zeide: Want nu heeft ons de HEERE ruimte gemaakt, en wij zijn gewassen in dit land. (NL) Genesis 26:22 And he removed{H6275}{(H8686)} from thence, and digged{H2658}{(H8799)} another{H312} well{H875}; and for that they strove{H7378}{(H8804)} not: and he called{H7121}{(H8799)} the name of it{H8034} Rehoboth{H7344}; and he said{H559}{(H8799)}, For now{H6258} the LORD{H3068} hath made room{H7337}{(H8689)} for us, and we shall be fruitful{H6509}{(H8804)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. (kjv) ======= Genesis 26:23 ============ Genesis 26:23 And he went up from thence to Beer-sheba.(asv) Genesis 26:23 Daarna toog hij van daar op naar Ber-seba. (NL) Genesis 26:23 And he went up{H5927}{(H8799)} from thence to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) Gen 26:23 And he went up from thence to Beersheba. (kjv) ======= Genesis 26:24 ============ Genesis 26:24 And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.(asv) Genesis 26:24 En de HEERE verscheen hem in denzelven nacht, en zeide: Ik ben de God van Abraham, uw vader; vrees niet; want Ik ben met u; en Ik zal u zegenen, en uw zaad vermenigvuldigen, om Abrahams, Mijns knechts, wil. (NL) Genesis 26:24 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him the same night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, I am the God{H430} of Abraham{H85} thy father{H1}: fear{H3372}{(H8799)} not, for I am with{H854} thee, and will bless{H1288}{(H8765)} thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thy seed{H2233} for my servant{H5650} Abraham's{H85} sake. (kjv-strongs#) Gen 26:24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. (kjv) ======= Genesis 26:25 ============ Genesis 26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.(asv) Genesis 26:25 Toen bouwde hij daar een altaar, en riep den Naam des HEEREN aan. En hij sloeg aldaar zijn tent op; en Izaks knechten groeven daar een put. (NL) Genesis 26:25 And he builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there, and called{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168} there: and there Isaac's{H3327} servants{H5650} digged{H3738}{(H8799)} a well{H875}. (kjv-strongs#) Gen 26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. (kjv) ======= Genesis 26:26 ============ Genesis 26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.(asv) Genesis 26:26 En Abimelech trok tot hem van Gerar, met Ahuzzat, zijn vriend, en Pichol, zijn krijgsoverste. (NL) Genesis 26:26 Then Abimelech{H40} went{H1980}{(H8804)} to him from Gerar{H1642}, and Ahuzzath{H276} one of his friends{H4828}, and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his army{H6635}. (kjv-strongs#) Gen 26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. (kjv) ======= Genesis 26:27 ============ Genesis 26:27 And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?(asv) Genesis 26:27 En Izak zeide tot hen: Waarom zijt gij tot mij gekomen, daar gij mij haat, en hebt mij van u weggezonden? (NL) Genesis 26:27 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto them, Wherefore{H4069} come{H935}{(H8804)} ye to me, seeing ye hate{H8130}{(H8804)} me, and have sent me away{H7971}{(H8762)} from you? (kjv-strongs#) Gen 26:27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? (kjv) ======= Genesis 26:28 ============ Genesis 26:28 And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,(asv) Genesis 26:28 En zij zeiden: Wij hebben merkelijk gezien, dat de HEERE met u is; daarom hebben wij gezegd: Laat toch een eed tussen ons zijn, tussen ons en tussen u, en laat ons een verbond met u maken: (NL) Genesis 26:28 And they said{H559}{(H8799)}, We saw{H7200}{(H8804)} certainly{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} was with thee: and we said{H559}{(H8799)}, Let there be now an oath{H423} betwixt{H996} us, even betwixt{H996} us and thee, and let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with thee; (kjv-strongs#) Gen 26:28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; (kjv) ======= Genesis 26:29 ============ Genesis 26:29 that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah.(asv) Genesis 26:29 Zo gij bij ons kwaad doet, gelijk als wij u niet aangeroerd hebben, en gelijk als wij bij u alleenlijk goed gedaan hebben, en hebben u in vrede laten trekken! Gij zijt nu de gezegende des HEEREN! (NL) Genesis 26:29 That thou wilt do{H6213}{(H8799)} us no hurt{H7451}, as we have not touched{H5060}{(H8804)} thee, and as we have done{H6213}{(H8804)} unto thee nothing but{H7535} good{H2896}, and have sent thee away{H7971}{(H8762)} in peace{H7965}: thou art now{H6258} the blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 26:29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. (kjv) ======= Genesis 26:30 ============ Genesis 26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink.(asv) Genesis 26:30 Toen maakte hij hun een maaltijd, en zij aten en dronken. (NL) Genesis 26:30 And he made{H6213}{(H8799)} them a feast{H4960}, and they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink. (kjv) ======= Genesis 26:31 ============ Genesis 26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.(asv) Genesis 26:31 En zij stonden des morgens vroeg op, en zwoeren de een den ander; daarna liet Izak hen gaan, en zij togen van hem in vrede. (NL) Genesis 26:31 And they rose up betimes{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and sware{H7650}{(H8735)} one{H376} to another{H251}: and Isaac{H3327} sent them away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)} from him in peace{H7965}. (kjv-strongs#) Gen 26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. (kjv) ======= Genesis 26:32 ============ Genesis 26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.(asv) Genesis 26:32 En het geschiedde ten zelfde dage, dat Izaks knechten kwamen, en boodschapten hem van de zaak des puts, dien zij gegraven hadden, en zij zeiden hem: Wij hebben water gevonden. (NL) Genesis 26:32 And it came to pass the same day{H3117}, that Isaac's{H3327} servants{H5650} came{H935}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} him concerning{H182} the well{H875} which they had digged{H2658}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, We have found{H4672}{(H8804)} water{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. (kjv) ======= Genesis 26:33 ============ Genesis 26:33 And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.(asv) Genesis 26:33 En hij noemde denzelven Seba; daarom is de naam dier stad Ber-seba, tot op dezen dag. (NL) Genesis 26:33 And he called{H7121}{(H8799)} it Shebah{H7656}: therefore the name{H8034} of the city{H5892} is Beersheba{H884} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 26:33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. (kjv) ======= Genesis 26:34 ============ Genesis 26:34 And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite:(asv) Genesis 26:34 Als nu Ezau veertig jaren oud was, nam hij tot een vrouw Judith, de dochter van Beeri, den Hethiet, en Basmath, de dochter van Elon, den Hethiet. (NL) Genesis 26:34 And Esau{H6215} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he took{H3947}{(H8799)} to wife{H802} Judith{H3067} the daughter{H1323} of Beeri{H882} the Hittite{H2850}, and Bashemath{H1315} the daughter{H1323} of Elon{H356} the Hittite{H2850}: (kjv-strongs#) Gen 26:34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: (kjv) ======= Genesis 26:35 ============ Genesis 26:35 and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.(asv) Genesis 26:35 En deze waren voor Izak en Rebekka een bitterheid des geestes. (NL) Genesis 26:35 Which were a grief{H4786} of mind{H7307} unto Isaac{H3327} and to Rebekah{H7259}. (kjv-strongs#) Gen 26:35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.(kjv) ======= Genesis 27:1 ============ Genesis 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son: and he said unto him, Here am I.(asv) Genesis 27:1 En het geschiedde, als Izak oud geworden was, en zijn ogen donker geworden waren, en hij niet zien kon; toen riep hij Ezau, zijn grootsten zoon, en zeide tot hem: Mijn zoon! En hij zeide tot hem: Zie, hier ben ik! (NL) Genesis 27:1 And it came to pass{H1961}{(H8799)}, that when Isaac{H3327} was old{H2204}{(H8804)}, and his eyes{H5869} were dim{H3543}{(H8799)}, so that he could not see{H7200}{(H8800)}, he called{H7121}{(H8799)} Esau{H6215} his eldest{H1419} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto him, My son{H1121}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, here am I. (kjv-strongs#) Gen 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. (kjv) ======= Genesis 27:2 ============ Genesis 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.(asv) Genesis 27:2 En hij zeide: Zie nu, ik ben oud geworden, ik weet den dag mijns doods niet. (NL) Genesis 27:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, I am old{H2204}{(H8804)}, I know{H3045}{(H8804)} not the day{H3117} of my death{H4194}: (kjv-strongs#) Gen 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: (kjv) ======= Genesis 27:3 ============ Genesis 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;(asv) Genesis 27:3 Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad; (NL) Genesis 27:3 Now therefore take{H5375}{(H8798)}, I pray thee, thy weapons{H3627}, thy quiver{H8522} and thy bow{H7198}, and go out{H3318}{(H8798)} to the field{H7704}, and take{H6679}{(H8798)} me some venison{H6718}{(H8675)}{H6720}; (kjv-strongs#) Gen 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; (kjv) ======= Genesis 27:4 ============ Genesis 27:4 and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.(asv) Genesis 27:4 En maak mij smakelijke spijzen, zo als ik die gaarne heb, en breng ze mij, dat ik ete; opdat mijn ziel u zegene, eer ik sterve. (NL) Genesis 27:4 And make{H6213}{(H8798)} me savoury meat{H4303}, such as{H834} I love{H157}{(H8804)}, and bring{H935}{(H8685)} it to me, that I may eat{H398}{(H8799)}; that my soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} thee before{H2962} I die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. (kjv) ======= Genesis 27:5 ============ Genesis 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.(asv) Genesis 27:5 Rebekka nu hoorde toe, als Izak tot zijn zoon Ezau sprak; en Ezau ging in het veld, om een wildbraad te jagen, dat hij het inbracht. (NL) Genesis 27:5 And Rebekah{H7259} heard{H8085}{(H8802)} when Isaac{H3327} spake{H1696}{(H8763)} to Esau{H6215} his son{H1121}. And Esau{H6215} went{H3212}{(H8799)} to the field{H7704} to hunt{H6679}{(H8800)} for venison{H6718}, and to bring{H935}{(H8687)} it. (kjv-strongs#) Gen 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. (kjv) ======= Genesis 27:6 ============ Genesis 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,(asv) Genesis 27:6 Toen sprak Rebekka tot Jakob, haar zoon, zeggende: Zie, ik heb uw vader tot Ezau, uw broeder, horen spreken, zeggende: (NL) Genesis 27:6 And Rebekah{H7259} spake{H559}{(H8804)} unto Jacob{H3290} her son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, I heard{H8085}{(H8804)} thy father{H1} speak{H1696}{(H8764)} unto Esau{H6215} thy brother{H251}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, (kjv) ======= Genesis 27:7 ============ Genesis 27:7 Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.(asv) Genesis 27:7 Breng mij een wildbraad, en maak mij smakelijke spijzen toe, dat ik ete; en ik zal u zegenen voor het aangezicht des HEEREN, voor mijn dood. (NL) Genesis 27:7 Bring{H935}{(H8685)} me venison{H6718}, and make{H6213}{(H8798)} me savoury meat{H4303}, that I may eat{H398}{(H8799)}, and bless{H1288}{(H8762)} thee before{H6440} the LORD{H3068} before{H6440} my death{H4194}. (kjv-strongs#) Gen 27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. (kjv) ======= Genesis 27:8 ============ Genesis 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.(asv) Genesis 27:8 Nu dan, mijn zoon! hoor mijn stem in hetgeen ik u gebiede. (NL) Genesis 27:8 Now therefore, my son{H1121}, obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963} according to that which{H834} I command{H6680}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Gen 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. (kjv) ======= Genesis 27:9 ============ Genesis 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:(asv) Genesis 27:9 Ga nu heen tot de kudde, en haal mij van daar twee goede geitenbokjes; en ik zal die voor uw vader maken tot smakelijke spijzen, gelijk als hij gaarne heeft. (NL) Genesis 27:9 Go{H3212}{(H8798)} now to the flock{H6629}, and fetch{H3947}{(H8798)} me from thence two{H8147} good{H2896} kids{H1423} of the goats{H5795}; and I will make{H6213}{(H8799)} them savoury meat{H4303} for thy father{H1}, such as he loveth{H157}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: (kjv) ======= Genesis 27:10 ============ Genesis 27:10 and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.(asv) Genesis 27:10 En gij zult ze tot uw vader brengen, en hij zal eten, opdat hij u zegene voor zijn dood. (NL) Genesis 27:10 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} it to thy father{H1}, that he may eat{H398}{(H8804)}, and that{H834} he may bless{H1288}{(H8762)} thee before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#) Gen 27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. (kjv) ======= Genesis 27:11 ============ Genesis 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.(asv) Genesis 27:11 Toen zeide Jakob tot Rebekka, zijn moeder: Zie, mijn broeder Ezau is een harig man, en ik ben een glad man. (NL) Genesis 27:11 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} to Rebekah{H7259} his mother{H517}, Behold, Esau{H6215} my brother{H251} is a hairy{H8163} man{H376}, and I am a smooth{H2509} man{H376}: (kjv-strongs#) Gen 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: (kjv) ======= Genesis 27:12 ============ Genesis 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.(asv) Genesis 27:12 Misschien zal mij mijn vader betasten, en ik zal in zijn ogen zijn als een bedrieger; zo zoude ik een vloek over mij halen, en niet een zegen. (NL) Genesis 27:12 My father{H1} peradventure will feel{H4959}{(H8799)} me, and I shall seem{H5869} to him as a deceiver{H8591}{(H8772)}; and I shall bring{H935}{(H8689)} a curse{H7045} upon me, and not a blessing{H1293}. (kjv-strongs#) Gen 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. (kjv) ======= Genesis 27:13 ============ Genesis 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.(asv) Genesis 27:13 En zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon! hoor alleen naar mijn stem, en ga, haal ze mij. (NL) Genesis 27:13 And his mother{H517} said{H559}{(H8799)} unto him, Upon me be thy curse{H7045}, my son{H1121}: only obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, and go{H3212}{(H8798)} fetch{H3947}{(H8798)} me them. (kjv-strongs#) Gen 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. (kjv) ======= Genesis 27:14 ============ Genesis 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved.(asv) Genesis 27:14 Toen ging hij, en hij haalde ze, en bracht ze zijn moeder; en zijn moeder maakte smakelijke spijzen, gelijk als zijn vader gaarne had. (NL) Genesis 27:14 And he went{H3212}{(H8799)}, and fetched{H3947}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} them to his mother{H517}: and his mother{H517} made{H6213}{(H8799)} savoury meat{H4303}, such as his father{H1} loved{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. (kjv) ======= Genesis 27:15 ============ Genesis 27:15 And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son;(asv) Genesis 27:15 Daarna nam Rebekka de kostelijke klederen van Ezau, haar grootsten zoon, die zij bij zich in huis had, en zij trok ze Jakob, haar kleinsten zoon, aan. (NL) Genesis 27:15 And Rebekah{H7259} took{H3947}{(H8799)} goodly{H2532} raiment{H899} of her eldest{H1419} son{H1121} Esau{H6215}, which were with her in the house{H1004}, and put them upon{H3847}{(H8686)} Jacob{H3290} her younger{H6996} son{H1121}: (kjv-strongs#) Gen 27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: (kjv) ======= Genesis 27:16 ============ Genesis 27:16 and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:(asv) Genesis 27:16 En de vellen van de geitenbokjes trok zij over zijn handen, en over de gladdigheid van zijn hals. (NL) Genesis 27:16 And she put{H3847}{(H8689)} the skins{H5785} of the kids{H1423} of the goats{H5795} upon his hands{H3027}, and upon the smooth{H2513} of his neck{H6677}: (kjv-strongs#) Gen 27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: (kjv) ======= Genesis 27:17 ============ Genesis 27:17 and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.(asv) Genesis 27:17 En zij gaf de smakelijke spijzen, en het brood, welke zij toegemaakt had, in de hand van Jakob, haar zoon. (NL) Genesis 27:17 And she gave{H5414}{(H8799)} the savoury meat{H4303} and the bread{H3899}, which she had prepared{H6213}{(H8804)}, into the hand{H3027} of her son{H1121} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. (kjv) ======= Genesis 27:18 ============ Genesis 27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?(asv) Genesis 27:18 En hij kwam tot zijn vader, en zeide: Mijn vader! En hij zeide: Zie, hier ben ik; wie zijt gij, mijn zoon? (NL) Genesis 27:18 And he came{H935}{(H8799)} unto his father{H1}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I; who art thou, my son{H1121}? (kjv-strongs#) Gen 27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? (kjv) ======= Genesis 27:19 ============ Genesis 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.(asv) Genesis 27:19 En Jakob zeide tot zijn vader: Ik ben Ezau uw eerstgeborene; ik heb gedaan, gelijk als gij tot mij gesproken hadt; sta toch op, zit, en eet van mijn wildbraad, opdat uw ziel mij zegene. (NL) Genesis 27:19 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, I am Esau{H6215} thy firstborn{H1060}; I have done{H6213}{(H8804)} according as thou badest{H1696}{(H8765)} me: arise{H6965}{(H8798)}, I pray thee, sit{H3427}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)} of my venison{H6718}, that thy soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Gen 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. (kjv) ======= Genesis 27:20 ============ Genesis 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.(asv) Genesis 27:20 Toen zeide Izak tot zijn zoon: Hoe is dit, dat gij het zo haast gevonden hebt, mijn zoon? En hij zeide: Omdat de HEERE uw God dat heeft doen ontmoeten voor mijn aangezicht. (NL) Genesis 27:20 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto his son{H1121}, How is it that thou hast found{H4672}{(H8800)} it so quickly{H4116}{(H8765)}, my son{H1121}? And he said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} thy God{H430} brought{H7136}{(H8689)} it to me{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. (kjv) ======= Genesis 27:21 ============ Genesis 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.(asv) Genesis 27:21 En Izak zeide tot Jakob: Nader toch, dat ik u betaste, mijn zoon! of gij mijn zoon Ezau zelf zijt, of niet. (NL) Genesis 27:21 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Come near{H5066}{(H8798)}, I pray thee, that I may feel{H4184}{(H8799)} thee, my son{H1121}, whether thou be my very{H2088} son{H1121} Esau{H6215} or not. (kjv-strongs#) Gen 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. (kjv) ======= Genesis 27:22 ============ Genesis 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.(asv) Genesis 27:22 Toen kwam Jakob bij, tot zijn vader Izak, die hem betastte; en hij zeide: De stem is Jakobs stem, maar de handen zijn Ezau's handen. (NL) Genesis 27:22 And Jacob{H3290} went near{H5066}{(H8799)} unto Isaac{H3327} his father{H1}; and he felt{H4959}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, The voice{H6963} is Jacob's{H3290} voice{H6963}, but the hands{H3027} are the hands{H3027} of Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. (kjv) ======= Genesis 27:23 ============ Genesis 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.(asv) Genesis 27:23 Doch hij kende hem niet, omdat zijn handen harig waren, gelijk zijns broeders Ezau's handen; en hij zegende hem. (NL) Genesis 27:23 And he discerned{H5234}{(H8689)} him not, because his hands{H3027} were hairy{H8163}, as his brother{H251} Esau's{H6215} hands{H3027}: so he blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. (kjv) ======= Genesis 27:24 ============ Genesis 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.(asv) Genesis 27:24 En hij zeide: Zijt gij mijn zoon Ezau zelf? En hij zeide: Ik ben het! (NL) Genesis 27:24 And he said{H559}{(H8799)}, Art thou my very son{H1121} Esau{H6215}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) Gen 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. (kjv) ======= Genesis 27:25 ============ Genesis 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.(asv) Genesis 27:25 Toen zeide hij: Stel het nabij mij, dat ik van het wildbraad mijns zoons ete, opdat mijn ziel u zegene. En hij stelde het nabij hem, en hij at; hij bracht hem ook wijn, en hij dronk. (NL) Genesis 27:25 And he said{H559}{(H8799)}, Bring it near{H5066}{(H8685)} to me, and I will eat{H398}{(H8799)} of my son's{H1121} venison{H6718}, that my soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} thee. And he brought it near{H5066}{(H8686)} to him, and he did eat{H398}{(H8799)}: and he brought{H935}{(H8686)} him wine{H3196}, and he drank{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank. (kjv) ======= Genesis 27:26 ============ Genesis 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.(asv) Genesis 27:26 En zijn vader Izak zeide tot hem: Kom toch bij, en kus mij, mijn zoon! (NL) Genesis 27:26 And his father{H1} Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto him, Come near{H5066}{(H8798)} now, and kiss{H5401}{(H8798)} me, my son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. (kjv) ======= Genesis 27:27 ============ Genesis 27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed:(asv) Genesis 27:27 En hij kwam bij, en hij kuste hem; toen rook hij de reuk zijner klederen, en zegende hem; en hij zeide: Zie, de reuk mijns zoons is als de reuk des velds, hetwelk de HEERE gezegend heeft. (NL) Genesis 27:27 And he came near{H5066}{(H8799)}, and kissed{H5401}{(H8799)} him: and he smelled{H7306}{(H8686)} the smell{H7381} of his raiment{H899}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, the smell{H7381} of my son{H1121} is as the smell{H7381} of a field{H7704} which the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)}: (kjv-strongs#) Gen 27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: (kjv) ======= Genesis 27:28 ============ Genesis 27:28 And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine:(asv) Genesis 27:28 Zo geve u dan God van de dauw des hemels, en de vettigheid der aarde, en menigte van tarwe en most. (NL) Genesis 27:28 Therefore God{H430} give{H5414}{(H8799)} thee of the dew{H2919} of heaven{H8064}, and the fatness{H4924} of the earth{H776}, and plenty{H7230} of corn{H1715} and wine{H8492}: (kjv-strongs#) Gen 27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: (kjv) ======= Genesis 27:29 ============ Genesis 27:29 Let peoples serve thee, And nations bow down to thee: Be lord over thy brethren, And let thy mother's sons bow down to thee: Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee.(asv) Genesis 27:29 Volken zullen u dienen, en natien zullen zich voor u nederbuigen; wees heer over uw broederen, en de zonen uwer moeder zullen zich voor u nederbuigen! Vervloekt moet hij zijn, wie u vervloekt; en wie u zegent, zij gezegend! (NL) Genesis 27:29 Let people{H5971} serve{H5647}{(H8799)} thee, and nations{H3816} bow down{H7812}{(H8691)} to thee: be{H1933}{(H8798)} lord{H1376} over thy brethren{H251}, and let thy mother's{H517} sons{H1121} bow down{H7812}{(H8691)} to thee: cursed{H779}{(H8803)} be every one that curseth{H779}{(H8802)} thee, and blessed{H1288}{(H8803)} be he that blesseth{H1288}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Gen 27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. (kjv) ======= Genesis 27:30 ============ Genesis 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.(asv) Genesis 27:30 En het geschiedde, als Izak voleindigd had Jakob te zegenen, zo geschiedde het, toen Jakob maar even van het aangezicht van zijn vader Izak uitgegaan was, dat Ezau, zijn broeder, van zijn jacht kwam. (NL) Genesis 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac{H3327} had made an end{H3615}{(H8765)} of blessing{H1288}{(H8763)} Jacob{H3290}, and Jacob{H3290} was yet{H389} scarce{H3318}{(H8800)} gone out{H3318}{(H8804)} from the presence{H6440} of Isaac{H3327} his father{H1}, that Esau{H6215} his brother{H251} came in{H935}{(H8804)} from his hunting{H6718}. (kjv-strongs#) Gen 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. (kjv) ======= Genesis 27:31 ============ Genesis 27:31 And he also made savory food, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.(asv) Genesis 27:31 Hij nu maakte smakelijke spijzen toe, en bracht die tot zijn vader; en hij zeide tot zijn vader: Mijn vader sta op en ete van het wildbraad zijns zoons, opdat uw ziel mij zegene. (NL) Genesis 27:31 And he also had made{H6213}{(H8799)} savoury meat{H4303}, and brought it{H935}{(H8686)} unto his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Let my father{H1} arise{H6965}{(H8799)}, and eat{H398}{(H8799)} of his son's{H1121} venison{H6718}, that thy soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Gen 27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. (kjv) ======= Genesis 27:32 ============ Genesis 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.(asv) Genesis 27:32 En Izak, zijn vader, zeide tot hem: Wie zijt gij? En hij zeide: Ik ben uw zoon, uw eerstgeborene, Ezau. (NL) Genesis 27:32 And Isaac{H3327} his father{H1} said{H559}{(H8799)} unto him, Who art thou? And he said{H559}{(H8799)}, I am thy son{H1121}, thy firstborn{H1060} Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. (kjv) ======= Genesis 27:33 ============ Genesis 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed.(asv) Genesis 27:33 Toen verschrikte Izak met zeer grote verschrikking, gans zeer, en zeide: Wie is hij dan, die het wildbraad gejaagd en tot mij gebracht heeft? en ik heb van alles gegeten, eer gij kwaamt, en heb hem gezegend; ook zal hij gezegend wezen. (NL) Genesis 27:33 And Isaac{H3327} trembled{H2729}{(H8799)} very{H1419} exceedingly{H3966}{H2731}, and said{H559}{(H8799)}, Who? where{H645} is he that hath taken{H6679}{(H8801)} venison{H6718}, and brought{H935}{(H8686)} it me, and I have eaten{H398}{(H8799)} of all before thou camest{H935}{(H8799)}, and have blessed{H1288}{(H8762)} him? yea, and he shall be blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. (kjv) ======= Genesis 27:34 ============ Genesis 27:34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.(asv) Genesis 27:34 Als Ezau de woorden zijns vaders hoorde, zo schreeuwde hij met een groten en bitteren schreeuw, gans zeer; en hij zeide tot zijn vader: Zegen mij, ook mij, mijn vader! (NL) Genesis 27:34 And when Esau{H6215} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of his father{H1}, he cried{H6817}{(H8799)} with a great{H1419} and exceeding{H3966} bitter{H4751} cry{H6818}, and said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Bless{H1288}{(H8761)} me, even me also, O my father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. (kjv) ======= Genesis 27:35 ============ Genesis 27:35 And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.(asv) Genesis 27:35 En hij zeide: Uw broeder is gekomen met bedrog, en heeft uw zegen weggenomen. (NL) Genesis 27:35 And he said{H559}{(H8799)}, Thy brother{H251} came{H935}{(H8804)} with subtilty{H4820}, and hath taken away{H3947}{(H8799)} thy blessing{H1293}. (kjv-strongs#) Gen 27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. (kjv) ======= Genesis 27:36 ============ Genesis 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?(asv) Genesis 27:36 Toen zeide hij: Is het niet omdat men zijn naam noemt Jakob, dat hij mij nu twee reizen heeft bedrogen? mijn eerstgeboorte heeft hij genomen, en zie, nu heeft hij mijn zegen genomen! Voorts zeide hij: Hebt gij dan geen zegen voor mij uitbehouden? (NL) Genesis 27:36 And he said{H559}{(H8799)}, Is not he rightly{H3588} named{H7121}{(H8804)}{H8034} Jacob{H3290}? for he hath supplanted me{H6117}{(H8799)} these{H2088} two times{H6471}: he took away{H3947}{(H8804)} my birthright{H1062}; and, behold, now he hath taken away{H3947}{(H8804)} my blessing{H1293}. And he said{H559}{(H8799)}, Hast thou not reserved{H680}{(H8804)} a blessing{H1293} for me? (kjv-strongs#) Gen 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? (kjv) ======= Genesis 27:37 ============ Genesis 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with grain and new wine have I sustained him: and what then shall I do for thee, my son?(asv) Genesis 27:37 Toen antwoordde Izak, en zeide tot Ezau: Zie, ik heb hem tot een heer over u gezet, en al zijn broeders heb ik hem tot knechten gegeven; en ik heb hem met koorn en most ondersteund; wat zal ik u dan nu doen, mijn zoon? (NL) Genesis 27:37 And Isaac{H3327} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Esau{H6215}, Behold, I have made{H7760}{(H8804)} him thy lord{H1376}, and all his brethren{H251} have I given{H5414}{(H8804)} to him for servants{H5650}; and with corn{H1715} and wine{H8492} have I sustained{H5564}{(H8804)} him: and what shall I do{H6213}{(H8799)} now{H645} unto thee, my son{H1121}? (kjv-strongs#) Gen 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? (kjv) ======= Genesis 27:38 ============ Genesis 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.(asv) Genesis 27:38 En Ezau zeide tot zijn vader: Hebt gij maar dezen enen zegen, mijn vader? Zegen mij, ook mij, mijn vader! En Ezau hief zijn stem op, en weende. (NL) Genesis 27:38 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Hast thou but one{H259} blessing{H1293}, my father{H1}? bless{H1288}{(H8761)} me, even me also, O my father{H1}. And Esau{H6215} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. (kjv) ======= Genesis 27:39 ============ Genesis 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;(asv) Genesis 27:39 Toen antwoordde zijn vader Izak en zeide tot hem: Zie, de vettigheden der aarde zullen uw woningen zijn, en van den dauw des hemels van boven af zult gij gezegend zijn. (NL) Genesis 27:39 And Isaac{H3327} his father{H1} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thy dwelling{H4186} shall be the fatness{H4924} of the earth{H776}, and of the dew{H2919} of heaven{H8064} from above{H5920}; (kjv-strongs#) Gen 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; (kjv) ======= Genesis 27:40 ============ Genesis 27:40 And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.(asv) Genesis 27:40 En op uw zwaard zult gij leven, en zult uw broeder dienen; doch het zal geschieden, als gij heersen zult, dan zult gij zijn juk van uw hals afrukken. (NL) Genesis 27:40 And by thy sword{H2719} shalt thou live{H2421}{(H8799)}, and shalt serve{H5647}{(H8799)} thy brother{H251}; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion{H7300}{(H8686)}, that thou shalt break{H6561}{(H8804)} his yoke{H5923} from off thy neck{H6677}. (kjv-strongs#) Gen 27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. (kjv) ======= Genesis 27:41 ============ Genesis 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.(asv) Genesis 27:41 En Ezau haatte Jakob om dien zegen, waarmede zijn vader hem gezegend had; en Ezau zeide in zijn hart: De dagen van den rouw mijns vaders naderen, en ik zal mijn broeder Jakob doden. (NL) Genesis 27:41 And Esau{H6215} hated{H7852}{(H8799)} Jacob{H3290} because{H5921} of the blessing{H1293} wherewith{H834} his father{H1} blessed him{H1288}{(H8765)}: and Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, The days{H3117} of mourning{H60} for my father{H1} are at hand{H7126}{(H8799)}; then will I slay{H2026}{(H8799)} my brother{H251} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. (kjv) ======= Genesis 27:42 ============ Genesis 27:42 And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee.(asv) Genesis 27:42 Toen aan Rebekka deze woorden van Ezau, haar grootsten zoon, geboodschapt werden, zo zond zij heen, en ontbood Jakob, haar kleinsten zoon, en zeide tot hem: Zie, uw broeder Ezau troost zich over u, dat hij u doden zal. (NL) Genesis 27:42 And these words{H1697} of Esau{H6215} her elder{H1419} son{H1121} were told{H5046}{(H8714)} to Rebekah{H7259}: and she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290} her younger{H6996} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thy brother{H251} Esau{H6215}, as touching thee, doth comfort{H5162}{(H8693)} himself, purposing to kill{H2026}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Gen 27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. (kjv) ======= Genesis 27:43 ============ Genesis 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;(asv) Genesis 27:43 Nu dan, mijn zoon! hoor naar mijn stem, en maak u op, vlied gij naar Haran, tot Laban, mijn broeder. (NL) Genesis 27:43 Now therefore, my son{H1121}, obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; and arise{H6965}{(H8798)}, flee{H1272}{(H8798)} thou to Laban{H3837} my brother{H251} to Haran{H2771}; (kjv-strongs#) Gen 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; (kjv) ======= Genesis 27:44 ============ Genesis 27:44 and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;(asv) Genesis 27:44 En blijf bij hem enige dagen, totdat de hittige gramschap uws broeders kere; (NL) Genesis 27:44 And tarry{H3427}{(H8804)} with him a few{H259} days{H3117}, until{H834} thy brother's{H251} fury{H2534} turn away{H7725}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Gen 27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; (kjv) ======= Genesis 27:45 ============ Genesis 27:45 until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?(asv) Genesis 27:45 Totdat de toorn uws broeders van u afkere, en hij vergeten hebbe, hetgeen gij hem gedaan hebt; dan zal ik zenden, en u van daar nemen; waarom zoude ik ook van u beiden beroofd worden op een dag? (NL) Genesis 27:45 Until thy brother's{H251} anger{H639} turn away{H7725}{(H8800)} from thee, and he forget{H7911}{(H8804)} that which thou hast done{H6213}{(H8804)} to him: then I will send{H7971}{(H8804)}, and fetch{H3947}{(H8804)} thee from thence: why{H4100} should I be deprived{H7921}{(H8799)} also of you both{H8147} in one{H259} day{H3117}? (kjv-strongs#) Gen 27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? (kjv) ======= Genesis 27:46 ============ Genesis 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?(asv) Genesis 27:46 En Rebekka zeide tot Izak: Ik heb verdriet aan mijn leven vanwege de dochteren Heths! Indien Jakob een vrouw neemt van de dochteren Heths, gelijk deze zijn, van de dochteren dezes lands, waartoe zal mij het leven zijn? (NL) Genesis 27:46 And Rebekah{H7259} said{H559}{(H8799)} to Isaac{H3327}, I am weary{H6973}{(H8804)} of my life{H2416} because{H6440} of the daughters{H1323} of Heth{H2845}: if Jacob{H3290} take{H3947}{(H8802)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Heth{H2845}, such as these which are of the daughters{H1323} of the land{H776}, what good{H4100} shall my life{H2416} do me? (kjv-strongs#) Gen 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?(kjv) ======= Genesis 28:1 ============ Genesis 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.(asv) Genesis 28:1 En Izak riep Jakob, en zegende hem; en gebood hem, en zeide tot hem: Neem geen vrouw van de dochteren van Kanaan. (NL) Genesis 28:1 And Isaac{H3327} called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and charged{H6680}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. (kjv) ======= Genesis 28:2 ============ Genesis 28:2 Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.(asv) Genesis 28:2 Maak u op, ga naar Paddan-Aram, ten huize van Bethuel, den vader uwer moeder, en neem u van daar een vrouw, van de dochteren van Laban, uwer moeders broeder. (NL) Genesis 28:2 Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Padanaram{H6307}, to the house{H1004} of Bethuel{H1328} thy mother's{H517} father{H1}; and take{H3947}{(H8798)} thee a wife{H802} from thence of the daughters{H1323} of Laban{H3837} thy mother's{H517} brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother. (kjv) ======= Genesis 28:3 ============ Genesis 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;(asv) Genesis 28:3 En God almachtig zegene u, en make u vruchtbaar, en vermenigvuldige u, dat gij tot een hoop volken wordt. (NL) Genesis 28:3 And God{H410} Almighty{H7706} bless{H1288}{(H8762)} thee, and make thee fruitful{H6509}{(H8686)}, and multiply{H7235}{(H8686)} thee, that thou mayest be a multitude{H6951} of people{H5971}; (kjv-strongs#) Gen 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; (kjv) ======= Genesis 28:4 ============ Genesis 28:4 and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.(asv) Genesis 28:4 En Hij geve u den zegen van Abraham; aan u, en uw zaad met u, opdat gij erfelijk bezit het land uwer vreemdelingschappen, hetwelk God aan Abraham gegeven heeft. (NL) Genesis 28:4 And give{H5414}{(H8799)} thee the blessing{H1293} of Abraham{H85}, to thee, and to thy seed{H2233} with thee; that thou mayest inherit{H3423}{(H8800)} the land{H776} wherein thou art a stranger{H4033}, which God{H430} gave{H5414}{(H8804)} unto Abraham{H85}. (kjv-strongs#) Gen 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. (kjv) ======= Genesis 28:5 ============ Genesis 28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.(asv) Genesis 28:5 Alzo zond Izak Jakob weg, dat hij toog naar Paddan-Aram, tot Laban, den zoon van Bethuel, den Syrier, den broeder van Rebekka, Jakobs en Ezau's moeder. (NL) Genesis 28:5 And Isaac{H3327} sent away{H7971}{(H8799)} Jacob{H3290}: and he went{H3212}{(H8799)} to Padanaram{H6307} unto Laban{H3837}, son{H1121} of Bethuel{H1328} the Syrian{H761}, the brother{H251} of Rebekah{H7259}, Jacob's{H3290} and Esau's{H6215} mother{H517}. (kjv-strongs#) Gen 28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. (kjv) ======= Genesis 28:6 ============ Genesis 28:6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;(asv) Genesis 28:6 Als nu Ezau zag, dat Izak Jakob gezegend, en hem naar Paddan-Aram weggezonden had om zich van daar een vrouw te nemen; en als hij hem zegende, dat hij hem geboden had, zeggende: Neem geen vrouw van de dochteren van Kanaan; (NL) Genesis 28:6 When Esau{H6215} saw{H7200}{(H8799)} that Isaac{H3327} had blessed{H1288}{(H8765)} Jacob{H3290}, and sent him away{H7971}{(H8765)} to Padanaram{H6307}, to take{H3947}{(H8800)} him a wife{H802} from thence; and that as he blessed{H1288}{(H8763)} him he gave him a charge{H6680}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Gen 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; (kjv) ======= Genesis 28:7 ============ Genesis 28:7 and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:(asv) Genesis 28:7 En dat Jakob zijn vader en zijn moeder gehoorzaam geweest was, en naar Paddan-Aram getrokken was; (NL) Genesis 28:7 And that Jacob{H3290} obeyed{H8085}{(H8799)} his father{H1} and his mother{H517}, and was gone{H3212}{(H8799)} to Padanaram{H6307}; (kjv-strongs#) Gen 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; (kjv) ======= Genesis 28:8 ============ Genesis 28:8 and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;(asv) Genesis 28:8 En dat Ezau zag, dat de dochteren van Kanaan kwaad waren in de ogen van Izak, zijn vader; (NL) Genesis 28:8 And Esau{H6215} seeing{H7200}{(H8799)} that the daughters{H1323} of Canaan{H3667} pleased{H5869} not{H7451} Isaac{H3327} his father{H1}; (kjv-strongs#) Gen 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; (kjv) ======= Genesis 28:9 ============ Genesis 28:9 and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.(asv) Genesis 28:9 Zo ging Ezau tot Ismael, en nam zich tot een vrouw boven zijn vrouwen, Mahalath, de dochter van Ismael, den zoon van Abraham, de zuster van Nebajoth. (NL) Genesis 28:9 Then went{H3212}{(H8799)} Esau{H6215} unto Ishmael{H3458}, and took{H3947}{(H8799)} unto the wives{H802} which he had Mahalath{H4258} the daughter{H1323} of Ishmael{H3458} Abraham's{H85} son{H1121}, the sister{H269} of Nebajoth{H5032}, to be his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. (kjv) ======= Genesis 28:10 ============ Genesis 28:10 And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.(asv) Genesis 28:10 Jakob dan toog uit van Ber-seba, en ging naar Haran. (NL) Genesis 28:10 And Jacob{H3290} went out{H3318}{(H8799)} from Beersheba{H884}, and went{H3212}{(H8799)} toward Haran{H2771}. (kjv-strongs#) Gen 28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. (kjv) ======= Genesis 28:11 ============ Genesis 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.(asv) Genesis 28:11 En hij geraakte op een plaats, waar hij vernachtte; want de zon was ondergegaan; en hij nam van de stenen dier plaats, en maakte zijn hoofdpeluw, en legde zich te slapen te dierzelver plaats. (NL) Genesis 28:11 And he lighted{H6293}{(H8799)} upon a certain place{H4725}, and tarried there all night{H3885}{(H8799)}, because the sun{H8121} was set{H935}{(H8804)}; and he took{H3947}{(H8799)} of the stones{H68} of that place{H4725}, and put{H7760}{(H8799)} them for his pillows{H4763}, and lay down{H7901} in that place{H4725} to sleep{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. (kjv) ======= Genesis 28:12 ============ Genesis 28:12 And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and, behold, the angels of God ascending and descending on it.(asv) Genesis 28:12 En hij droomde; en ziet, een ladder was gesteld op de aarde, welker opperste aan de hemel raakte; en ziet, de engelen Gods klommen daarbij op en neder. (NL) Genesis 28:12 And he dreamed{H2492}{(H8799)}, and behold a ladder{H5551} set up{H5324}{(H8716)} on the earth{H776}, and the top of it{H7218} reached{H5060}{(H8688)} to heaven{H8064}: and behold the angels{H4397} of God{H430} ascending{H5927}{(H8802)} and descending{H3381}{(H8802)} on it. (kjv-strongs#) Gen 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. (kjv) ======= Genesis 28:13 ============ Genesis 28:13 And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;(asv) Genesis 28:13 En ziet, de HEERE stond op dezelve en zeide: Ik ben de HEERE, de God van uw vader Abraham, en de God van Izak; dit land, waarop gij ligt te slapen, zal Ik aan u geven, en aan uw zaad. (NL) Genesis 28:13 And, behold, the LORD{H3068} stood{H5324}{(H8737)} above it, and said{H559}{(H8799)}, I am the LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85} thy father{H1}, and the God{H430} of Isaac{H3327}: the land{H776} whereon thou liest{H7901}{(H8802)}, to thee will I give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233}; (kjv-strongs#) Gen 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; (kjv) ======= Genesis 28:14 ============ Genesis 28:14 and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.(asv) Genesis 28:14 En uw zaad zal wezen als het stof der aarde, en gij zult uitbreken in menigte, westwaarts en oostwaarts, en noordwaarts en zuidwaarts; en in u, en in uw zaad zullen alle geslachten des aardbodems gezegend worden. (NL) Genesis 28:14 And thy seed{H2233} shall be as the dust{H6083} of the earth{H776}, and thou shalt spread abroad{H6555}{(H8804)} to the west{H3220}, and to the east{H6924}, and to the north{H6828}, and to the south{H5045}: and in thee and in thy seed{H2233} shall all the families{H4940} of the earth{H127} be blessed{H1288}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. (kjv) ======= Genesis 28:15 ============ Genesis 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.(asv) Genesis 28:15 En zie, Ik ben met u, en Ik zal u behoeden overal, waarheen gij trekken zult, en Ik zal u wederbrengen in dit land; want Ik zal u niet verlaten, totdat Ik zal gedaan hebben, hetgeen Ik tot u gesproken heb. (NL) Genesis 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep{H8104}{(H8804)} thee in all places whither{H834} thou goest{H3212}{(H8799)}, and will bring thee again{H7725}{(H8689)} into this land{H127}; for I will not leave{H5800}{(H8799)} thee, until{H834} I have done{H6213}{(H8804)} that which I have spoken{H1696}{(H8765)} to thee of. (kjv-strongs#) Gen 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. (kjv) ======= Genesis 28:16 ============ Genesis 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not.(asv) Genesis 28:16 Toen nu Jakob van zijn slaap ontwaakte, zeide hij: Gewisselijk is de HEERE aan deze plaats, en ik heb het niet geweten! (NL) Genesis 28:16 And Jacob{H3290} awaked{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and he said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} the LORD{H3068} is{H3426} in this place{H4725}; and I knew{H3045}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#) Gen 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. (kjv) ======= Genesis 28:17 ============ Genesis 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.(asv) Genesis 28:17 En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels! (NL) Genesis 28:17 And he was afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, How dreadful{H3372}{(H8737)} is this place{H4725}! this is none other but the house{H1004} of God{H430}, and this is the gate{H8179} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Gen 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. (kjv) ======= Genesis 28:18 ============ Genesis 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.(asv) Genesis 28:18 Toen stond Jakob des morgens vroeg op, en hij nam dien steen, dien hij tot zijn hoofdpeluw gelegd had, en zette hem tot een opgericht teken, en goot daar olie boven op. (NL) Genesis 28:18 And Jacob{H3290} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and took{H3947}{(H8799)} the stone{H68} that he had put{H7760}{(H8804)} for his pillows{H4763}, and set it up{H7760}{(H8799)} for a pillar{H4676}, and poured{H3332}{(H8799)} oil{H8081} upon the top of it{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. (kjv) ======= Genesis 28:19 ============ Genesis 28:19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.(asv) Genesis 28:19 En hij noemde den naam dier plaats Beth-El; daar toch de naam dier stad te voren was Luz. (NL) Genesis 28:19 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Bethel{H1008}: but{H199} the name{H8034} of that city{H5892} was called Luz{H3870} at the first{H7223}. (kjv-strongs#) Gen 28:19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. (kjv) ======= Genesis 28:20 ============ Genesis 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,(asv) Genesis 28:20 En Jakob beloofde een gelofte, zeggende: Wanneer God met mij geweest zal zijn, en mij behoed zal hebben op dezen weg, dien ik reize, en mij gegeven zal hebben brood om te eten, en klederen om aan te trekken; (NL) Genesis 28:20 And Jacob{H3290} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088}, saying{H559}{(H8800)}, If God{H430} will be with me, and will keep me{H8104}{(H8804)} in this way{H1870} that I go{H1980}{(H8802)}, and will give{H5414}{(H8804)} me bread{H3899} to eat{H398}{(H8800)}, and raiment{H899} to put on{H3847}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, (kjv) ======= Genesis 28:21 ============ Genesis 28:21 so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,(asv) Genesis 28:21 En ik ten huize mijns vaders in vrede zal wedergekeerd zijn; zo zal de HEERE mij tot een God zijn! (NL) Genesis 28:21 So that I come again{H7725}{(H8804)} to my father's{H1} house{H1004} in peace{H7965}; then shall the LORD{H3068} be my God{H430}: (kjv-strongs#) Gen 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: (kjv) ======= Genesis 28:22 ============ Genesis 28:22 then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.(asv) Genesis 28:22 En deze steen, dien ik tot een opgericht teken gezet heb, zal een huis Gods wezen, en van alles, wat Gij mij geven zult, zal ik U voorzeker de tienden geven! (NL) Genesis 28:22 And this stone{H68}, which I have set{H7760}{(H8804)} for a pillar{H4676}, shall be God's{H430} house{H1004}: and of all that thou shalt give{H5414}{(H8799)} me I will surely{H6237}{(H8763)} give the tenth{H6237}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#) Gen 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.(kjv) ======= Genesis 29:1 ============ Genesis 29:1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.(asv) Genesis 29:1 Toen hief Jakob zijn voeten op, en ging naar het land der kinderen van het Oosten. (NL) Genesis 29:1 Then Jacob{H3290} went on{H5375}{(H8799)} his journey{H7272}, and came{H3212}{(H8799)} into the land{H776} of the people{H1121} of the east{H6924}. (kjv-strongs#) Gen 29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. (kjv) ======= Genesis 29:2 ============ Genesis 29:2 And he looked, and, behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well's mouth was great.(asv) Genesis 29:2 En hij zag toe, en ziet, er was een put in het veld; en ziet, er waren drie kudden schapen nevens dien nederliggende; want uit dien put drenkten zij de kudden; en er was een grote steen op den mond van dien put. (NL) Genesis 29:2 And he looked{H7200}{(H8799)}, and behold a well{H875} in the field{H7704}, and, lo, there were three{H7969} flocks{H5739} of sheep{H6629} lying{H7257}{(H8802)} by it; for out of that well{H875} they watered{H8248}{(H8686)} the flocks{H5739}: and a great{H1419} stone{H68} was upon the well's{H875} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. (kjv) ======= Genesis 29:3 ============ Genesis 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.(asv) Genesis 29:3 En derwaarts werden al de kudden verzameld, en zij wentelden den steen van den mond des puts, en drenkten de schapen, en legden den steen weder op den mond van dien put, op zijn plaats. (NL) Genesis 29:3 And thither were all the flocks{H5739} gathered{H622}{(H8738)}: and they rolled{H1556}{(H8804)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}, and watered{H8248}{(H8689)} the sheep{H6629}, and put{H7725} the stone{H68} again{H7725}{(H8689)} upon the well's{H875} mouth{H6310} in his place{H4725}. (kjv-strongs#) Gen 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. (kjv) ======= Genesis 29:4 ============ Genesis 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.(asv) Genesis 29:4 Toen zeide Jakob tot hen: Mijn broeders! van waar zijt gij? En zij zeiden: Wij zijn van Haran. (NL) Genesis 29:4 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto them, My brethren{H251}, whence{H370} be ye? And they said{H559}{(H8799)}, Of Haran{H2771} are we. (kjv-strongs#) Gen 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. (kjv) ======= Genesis 29:5 ============ Genesis 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.(asv) Genesis 29:5 En hij zeide tot hen: Kent gij Laban, den zoon van Nahor? En zij zeiden: Wij kennen hem. (NL) Genesis 29:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Know{H3045}{(H8804)} ye Laban{H3837} the son{H1121} of Nahor{H5152}? And they said{H559}{(H8799)}, We know{H3045}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. (kjv) ======= Genesis 29:6 ============ Genesis 29:6 And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.(asv) Genesis 29:6 Voorts zeide hij tot hen: Is het wel met hem? En zij zeiden: Het is wel; en zie, Rachel, zijn dochter, komt met de schapen. (NL) Genesis 29:6 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Is he well{H7965}? And they said{H559}{(H8799)}, He is well{H7965}: and, behold, Rachel{H7354} his daughter{H1323} cometh{H935}{(H8802)} with the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. (kjv) ======= Genesis 29:7 ============ Genesis 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.(asv) Genesis 29:7 En hij zeide: Ziet, het is nog hoog dag, het is geen tijd, dat het vee verzameld worde; drenkt de schapen, en gaat heen, weidt dezelve. (NL) Genesis 29:7 And he said{H559}{(H8799)}, Lo{H2005}, it is yet high{H1419} day{H3117}, neither is it time{H6256} that the cattle{H4735} should be gathered together{H622}{(H8736)}: water{H8248}{(H8685)} ye the sheep{H6629}, and go{H3212}{(H8798)} and feed{H7462}{(H8798)} them. (kjv-strongs#) Gen 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. (kjv) ======= Genesis 29:8 ============ Genesis 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.(asv) Genesis 29:8 Toen zeiden zij: Wij kunnen niet, totdat al de kudden samen zullen vergaderd zijn, en dat men den steen van den mond des puts afwentele, opdat wij de schapen drenken. (NL) Genesis 29:8 And they said{H559}{(H8799)}, We cannot{H3201}{(H8799)}, until all the flocks{H5739} be gathered together{H622}{(H8735)}, and till they roll{H1556}{(H8804)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}; then we water{H8248}{(H8689)} the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. (kjv) ======= Genesis 29:9 ============ Genesis 29:9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.(asv) Genesis 29:9 Als hij nog met hen sprak, zo kwam Rachel met de schapen, die haar vader toebehoorden; want zij was een herderin. (NL) Genesis 29:9 And while he yet{H5750} spake{H1696}{(H8764)} with them, Rachel{H7354} came{H935}{(H8804)} with her father's{H1} sheep{H6629}: for she kept them{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them. (kjv) ======= Genesis 29:10 ============ Genesis 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.(asv) Genesis 29:10 En het geschiedde, als Jakob Rachel zag, de dochter van Laban, zijner moeders broeder, en de schapen van Laban, zijner moeders broeder, dat Jakob toetrad, en wentelde den steen van den mond des puts, en drenkte de schapen van Laban, zijner moeders broeder. (NL) Genesis 29:10 And it came to pass, when Jacob{H3290} saw{H7200}{(H8804)} Rachel{H7354} the daughter{H1323} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}, and the sheep{H6629} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}, that Jacob{H3290} went near{H5066}{(H8799)}, and rolled{H1556}{(H8686)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}, and watered{H8248}{(H8686)} the flock{H6629} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. (kjv) ======= Genesis 29:11 ============ Genesis 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.(asv) Genesis 29:11 En Jakob kuste Rachel; en hij hief zijn stem op en weende. (NL) Genesis 29:11 And Jacob{H3290} kissed{H5401}{(H8799)} Rachel{H7354}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. (kjv) ======= Genesis 29:12 ============ Genesis 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.(asv) Genesis 29:12 En Jakob gaf Rachel te kennen, dat hij een broeder van haar vader, en dat hij de zoon van Rebekka was. Toen liep zij heen, en gaf het aan haar vader te kennen. (NL) Genesis 29:12 And Jacob{H3290} told{H5046}{(H8686)} Rachel{H7354} that he was her father's{H1} brother{H251}, and that he was Rebekah's{H7259} son{H1121}: and she ran{H7323}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} her father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. (kjv) ======= Genesis 29:13 ============ Genesis 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.(asv) Genesis 29:13 En het geschiedde, als Laban die tijding hoorde van Jakob, zijner zusters zoon, zo liep hij hem tegemoet, en omhelsde hem, en kuste hem, en bracht hem tot zijn huis. En hij vertelde Laban al deze dingen. (NL) Genesis 29:13 And it came to pass, when Laban{H3837} heard{H8085}{(H8800)} the tidings{H8088} of Jacob{H3290} his sister's{H269} son{H1121}, that he ran{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and embraced{H2263}{(H8762)} him, and kissed{H5401}{(H8762)} him, and brought{H935}{(H8686)} him to his house{H1004}. And he told{H5608}{(H8762)} Laban{H3837} all these things{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. (kjv) ======= Genesis 29:14 ============ Genesis 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.(asv) Genesis 29:14 Toen zeide Laban tot hem: Voorwaar, gij zijt mijn gebeente en mijn vlees! En hij bleef bij hem een volle maand. (NL) Genesis 29:14 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to him, Surely{H389} thou art my bone{H6106} and my flesh{H1320}. And he abode{H3427}{(H8799)} with him the space{H3117} of a month{H2320}. (kjv-strongs#) Gen 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. (kjv) ======= Genesis 29:15 ============ Genesis 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?(asv) Genesis 29:15 Daarna zeide Laban tot Jakob: Omdat gij mijn broeder zijt, zoudt gij mij derhalve om niet dienen? verklaar mij, wat zal uw loon zijn? (NL) Genesis 29:15 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Because thou art my brother{H251}, shouldest thou therefore serve{H5647}{(H8804)} me for nought{H2600}? tell{H5046}{(H8685)} me, what shall thy wages{H4909} be? (kjv-strongs#) Gen 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? (kjv) ======= Genesis 29:16 ============ Genesis 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.(asv) Genesis 29:16 En Laban had twee dochters: de naam der grootste was Lea; en de naam der kleinste was Rachel. (NL) Genesis 29:16 And Laban{H3837} had two{H8147} daughters{H1323}: the name{H8034} of the elder{H1419} was Leah{H3812}, and the name{H8034} of the younger{H6996} was Rachel{H7354}. (kjv-strongs#) Gen 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. (kjv) ======= Genesis 29:17 ============ Genesis 29:17 And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well-favored.(asv) Genesis 29:17 Doch Lea had tedere ogen; maar Rachel was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht. (NL) Genesis 29:17 Leah{H3812} was tender{H7390} eyed{H5869}; but Rachel{H7354} was beautiful{H3303}{H8389} and well{H3303} favoured{H4758}. (kjv-strongs#) Gen 29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. (kjv) ======= Genesis 29:18 ============ Genesis 29:18 And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.(asv) Genesis 29:18 En Jakob had Rachel lief; en hij zeide: Ik zal u zeven jaren dienen, om Rachel, uw kleinste dochter. (NL) Genesis 29:18 And Jacob{H3290} loved{H157}{(H8799)} Rachel{H7354}; and said{H559}{(H8799)}, I will serve{H5647}{(H8799)} thee seven{H7651} years{H8141} for Rachel{H7354} thy younger{H6996} daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. (kjv) ======= Genesis 29:19 ============ Genesis 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.(asv) Genesis 29:19 Toen zeide Laban: Het is beter, dat ik haar aan u geve, dan dat ik haar aan een anderen man geve; blijf bij mij. (NL) Genesis 29:19 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, It is better{H2896} that I give{H5414}{(H8800)} her to thee, than that I should give{H5414}{(H8800)} her to another{H312} man{H376}: abide{H3427}{(H8798)} with me. (kjv-strongs#) Gen 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. (kjv) ======= Genesis 29:20 ============ Genesis 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.(asv) Genesis 29:20 Alzo diende Jakob om Rachel zeven jaren; en die waren in zijn ogen als enige dagen, omdat hij haar liefhad. (NL) Genesis 29:20 And Jacob{H3290} served{H5647}{(H8799)} seven{H7651} years{H8141} for Rachel{H7354}; and they seemed{H5869} unto him but a few{H259} days{H3117}, for the love he had{H160} to her. (kjv-strongs#) Gen 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. (kjv) ======= Genesis 29:21 ============ Genesis 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.(asv) Genesis 29:21 Toen zeide Jakob tot Laban: Geef mijn huisvrouw, want mijn dagen zijn vervuld, dat ik tot haar inga. (NL) Genesis 29:21 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Laban{H3837}, Give{H3051}{(H8798)} me my wife{H802}, for my days{H3117} are fulfilled{H4390}{(H8804)}, that I may go in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. (kjv) ======= Genesis 29:22 ============ Genesis 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.(asv) Genesis 29:22 Zo verzamelde Laban al de mannen dier plaats, en maakte een maaltijd. (NL) Genesis 29:22 And Laban{H3837} gathered together{H622}{(H8799)} all the men{H582} of the place{H4725}, and made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960}. (kjv-strongs#) Gen 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. (kjv) ======= Genesis 29:23 ============ Genesis 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.(asv) Genesis 29:23 En het geschiedde des avonds, dat hij zijn dochter Lea nam, en bracht haar tot hem; en hij ging tot haar in. (NL) Genesis 29:23 And it came to pass in the evening{H6153}, that he took{H3947}{(H8799)} Leah{H3812} his daughter{H1323}, and brought{H935}{(H8686)} her to him; and he went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. (kjv) ======= Genesis 29:24 ============ Genesis 29:24 And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.(asv) Genesis 29:24 En Laban gaf haar Zilpa, zijn dienstmaagd, aan Lea, zijn dochter, tot een dienstmaagd. (NL) Genesis 29:24 And Laban{H3837} gave{H5414}{(H8799)} unto his daughter{H1323} Leah{H3812} Zilpah{H2153} his maid{H8198} for an handmaid{H8198}. (kjv-strongs#) Gen 29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. (kjv) ======= Genesis 29:25 ============ Genesis 29:25 And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?(asv) Genesis 29:25 En het geschiedde des morgens, en ziet, het was Lea. Daarom zeide hij tot Laban: Wat is dit, dat gij mij gedaan hebt; heb ik niet bij u gediend om Rachel? waarom hebt gij mij dan bedrogen? (NL) Genesis 29:25 And it came to pass, that in the morning{H1242}, behold, it was Leah{H3812}: and he said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, What is this thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me? did not I serve{H5647}{(H8804)} with thee for Rachel{H7354}? wherefore then hast thou beguiled{H7411}{(H8765)} me? (kjv-strongs#) Gen 29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? (kjv) ======= Genesis 29:26 ============ Genesis 29:26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.(asv) Genesis 29:26 En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene. (NL) Genesis 29:26 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, It must not be so done{H6213}{(H8735)} in our country{H4725}, to give{H5414}{(H8800)} the younger{H6810} before{H6440} the firstborn{H1067}. (kjv-strongs#) Gen 29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. (kjv) ======= Genesis 29:27 ============ Genesis 29:27 Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.(asv) Genesis 29:27 Vervul de week van deze; dan zullen wij u ook die geven, voor den dienst, dien gij nog andere zeven jaren bij mij dienen zult. (NL) Genesis 29:27 Fulfil{H4390}{(H8761)} her{H2063} week{H7620}, and we will give{H5414}{(H8799)} thee this also for the service{H5656} which thou shalt serve{H5647}{(H8799)} with me yet seven{H7651} other{H312} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. (kjv) ======= Genesis 29:28 ============ Genesis 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.(asv) Genesis 29:28 En Jakob deed alzo; en hij vervulde de week van deze. Toen gaf hij hem Rachel, zijn dochter, hem tot een vrouw. (NL) Genesis 29:28 And Jacob{H3290} did{H6213}{(H8799)} so, and fulfilled{H4390}{(H8762)} her week{H7620}: and he gave{H5414}{(H8799)} him Rachel{H7354} his daughter{H1323} to wife{H802} also. (kjv-strongs#) Gen 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. (kjv) ======= Genesis 29:29 ============ Genesis 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.(asv) Genesis 29:29 En Laban gaf aan zijn dochter Rachel zijn dienstmaagd Bilha, haar tot een dienstmaagd. (NL) Genesis 29:29 And Laban{H3837} gave{H5414}{(H8799)} to Rachel{H7354} his daughter{H1323} Bilhah{H1090} his handmaid{H8198} to be her maid{H8198}. (kjv-strongs#) Gen 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. (kjv) ======= Genesis 29:30 ============ Genesis 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.(asv) Genesis 29:30 En hij ging ook in tot Rachel, en had ook Rachel liever dan Lea; en hij diende bij hem nog andere zeven jaren. (NL) Genesis 29:30 And he went in{H935}{(H8799)} also unto Rachel{H7354}, and he loved{H157}{(H8799)} also Rachel{H7354} more than Leah{H3812}, and served{H5647}{(H8799)} with him yet seven{H7651} other{H312} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. (kjv) ======= Genesis 29:31 ============ Genesis 29:31 And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.(asv) Genesis 29:31 Toen nu de HEERE zag, dat Lea gehaat was, opende Hij haar baarmoeder; maar Rachel was onvruchtbaar. (NL) Genesis 29:31 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that Leah{H3812} was hated{H8130}{(H8803)}, he opened{H6605}{(H8799)} her womb{H7358}: but Rachel{H7354} was barren{H6135}. (kjv-strongs#) Gen 29:31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. (kjv) ======= Genesis 29:32 ============ Genesis 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.(asv) Genesis 29:32 En Lea werd bevrucht, en baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Ruben; want zij zeide: Omdat de HEERE mijn verdrukking heeft aangezien, daarom zal mijn man mij nu liefhebben. (NL) Genesis 29:32 And Leah{H3812} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Reuben{H7205}: for{H3588} she said{H559}{(H8804)}, Surely{H3588} the LORD{H3068} hath looked{H7200}{(H8804)} upon my affliction{H6040}; now therefore{H3588} my husband{H376} will love{H157}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Gen 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. (kjv) ======= Genesis 29:33 ============ Genesis 29:33 And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.(asv) Genesis 29:33 En zij werd wederom bevrucht, en baarde een zoon, en zeide: Dewijl de HEERE gehoord heeft, dat ik gehaat was, zo heeft Hij mij ook dezen gegeven; en zij noemde zijn naam Simeon. (NL) Genesis 29:33 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} that I was hated{H8130}{(H8803)}, he hath therefore given{H5414}{(H8799)} me this son also: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Simeon{H8095}. (kjv-strongs#) Gen 29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. (kjv) ======= Genesis 29:34 ============ Genesis 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.(asv) Genesis 29:34 En zij werd nog bevrucht, en baarde een zoon, en zeide: Nu zal zich ditmaal mijn man bij mij voegen, dewijl ik hem drie zonen gebaard heb; daarom noemde zij zijn naam Levi. (NL) Genesis 29:34 And she conceived again{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, Now this time{H6471} will my husband{H376} be joined{H3867}{(H8735)} unto me, because I have born{H3205}{(H8804)} him three{H7969} sons{H1121}: therefore was his name{H8034} called{H7121}{(H8804)} Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Gen 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. (kjv) ======= Genesis 29:35 ============ Genesis 29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing.(asv) Genesis 29:35 En zij werd wederom bevrucht, en baarde een zoon, en zeide: Ditmaal zal ik den HEERE loven; daarom noemde zij zijn naam Juda. En zij hield op van baren. (NL) Genesis 29:35 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}: and she said{H559}{(H8799)}, Now{H6471} will I praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068}: therefore she called{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Judah{H3063}; and left{H5975}{(H8799)} bearing{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.(kjv) ======= Genesis 30:1 ============ Genesis 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.(asv) Genesis 30:1 Als nu Rachel zag, dat zij Jakob niet baarde, zo benijdde Rachel haar zuster; en zij zeide tot Jakob: Geef mij kinderen! of indien niet, zo ben ik dood. (NL) Genesis 30:1 And when Rachel{H7354} saw{H7200}{(H8799)} that she bare{H3205}{(H8804)} Jacob{H3290} no children, Rachel{H7354} envied{H7065}{(H8762)} her sister{H269}; and said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Give{H3051}{(H8798)} me children{H1121}, or else{H369} I die{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. (kjv) ======= Genesis 30:2 ============ Genesis 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?(asv) Genesis 30:2 Toen ontstak Jakobs toorn tegen Rachel, en hij zeide: Ben ik dan in plaats van God, Die de vrucht des buiks van u geweerd heeft? (NL) Genesis 30:2 And Jacob's{H3290} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Rachel{H7354}: and he said{H559}{(H8799)}, Am I in God's{H430} stead, who hath withheld{H4513}{(H8804)} from thee the fruit{H6529} of the womb{H990}? (kjv-strongs#) Gen 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? (kjv) ======= Genesis 30:3 ============ Genesis 30:3 And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.(asv) Genesis 30:3 En zij zeide: Zie, daar is mijn dienstmaagd Bilha, ga tot haar in; dat zij op mijn knieen bare, en ik ook uit haar gebouwd worde. (NL) Genesis 30:3 And she said{H559}{(H8799)}, Behold my maid{H519} Bilhah{H1090}, go in{H935}{(H8798)} unto her; and she shall bear{H3205}{(H8799)} upon my knees{H1290}, that I may also have children{H1129}{(H8735)} by her. (kjv-strongs#) Gen 30:3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. (kjv) ======= Genesis 30:4 ============ Genesis 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.(asv) Genesis 30:4 Zo gaf zij hem haar dienstmaagd Bilha tot een vrouw; en Jakob ging tot haar in. (NL) Genesis 30:4 And she gave{H5414}{(H8799)} him Bilhah{H1090} her handmaid{H8198} to wife{H802}: and Jacob{H3290} went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. (kjv) ======= Genesis 30:5 ============ Genesis 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.(asv) Genesis 30:5 En Bilha werd zwanger, en baarde Jakob een zoon. (NL) Genesis 30:5 And Bilhah{H1090} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. (kjv) ======= Genesis 30:6 ============ Genesis 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.(asv) Genesis 30:6 Toen zeide Rachel: God heeft mij gericht, en ook mijn stem verhoord, en heeft mij een zoon gegeven; daarom noemde zij zijn naam Dan. (NL) Genesis 30:6 And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath judged{H1777}{(H8804)} me, and hath also heard{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, and hath given{H5414}{(H8799)} me a son{H1121}: therefore called{H7121}{(H8804)} she his name{H8034} Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Gen 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. (kjv) ======= Genesis 30:7 ============ Genesis 30:7 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.(asv) Genesis 30:7 En Bilha, Rachels dienstmaagd, werd wederom bevrucht, en baarde Jakob den tweeden zoon. (NL) Genesis 30:7 And Bilhah{H1090} Rachel's{H7354} maid{H8198} conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a second{H8145} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. (kjv) ======= Genesis 30:8 ============ Genesis 30:8 And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.(asv) Genesis 30:8 Toen zeide Rachel: Ik heb worstelingen Gods met mijn zuster geworsteld; ook heb ik de overhand gehad; en zij noemde zijn naam Nafthali. (NL) Genesis 30:8 And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, With great{H430} wrestlings{H5319} have I wrestled{H6617}{(H8738)} with my sister{H269}, and I have prevailed{H3201}{(H8804)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) Gen 30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. (kjv) ======= Genesis 30:9 ============ Genesis 30:9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.(asv) Genesis 30:9 Toen nu Lea zag, dat zij ophield van baren, nam zij ook haar dienstmaagd Zilpa, en gaf die aan Jakob tot een vrouw. (NL) Genesis 30:9 When Leah{H3812} saw{H7200}{(H8799)} that she had left{H5975}{(H8804)} bearing{H3205}{(H8800)}, she took{H3947}{(H8799)} Zilpah{H2153} her maid{H8198}, and gave{H5414}{(H8799)} her Jacob{H3290} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 30:9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. (kjv) ======= Genesis 30:10 ============ Genesis 30:10 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a son.(asv) Genesis 30:10 En Zilpa, Lea's dienstmaagd, baarde Jakob een zoon. (NL) Genesis 30:10 And Zilpah{H2153} Leah's{H3812} maid{H8198} bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. (kjv) ======= Genesis 30:11 ============ Genesis 30:11 And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.(asv) Genesis 30:11 Toen zeide Lea: Er komt een hoop! en zij noemde zijn naam Gad. (NL) Genesis 30:11 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, A troop{H1409} cometh{H935}{(H8804)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Gad{H1410}. (kjv-strongs#) Gen 30:11 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. (kjv) ======= Genesis 30:12 ============ Genesis 30:12 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a second son.(asv) Genesis 30:12 Daarna baarde Zilpa, Lea's dienstmaagd, Jakob een tweeden zoon. (NL) Genesis 30:12 And Zilpah{H2153} Leah's{H3812} maid{H8198} bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a second{H8145} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. (kjv) ======= Genesis 30:13 ============ Genesis 30:13 And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.(asv) Genesis 30:13 Toen zeide Lea: Tot mijn geluk! want de dochters zullen mij gelukkig achten; en zij noemde zijn naam Aser. (NL) Genesis 30:13 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, Happy am I{H837}, for the daughters{H1323} will call me blessed{H833}{(H8765)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Asher{H836}. (kjv-strongs#) Gen 30:13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. (kjv) ======= Genesis 30:14 ============ Genesis 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. [(asv) Genesis 30:14 En Ruben ging in de dagen van de tarweoogst, en hij vond Dudaim in het veld, en hij bracht die tot zijn moeder Lea. Toen zeide Rachel tot Lea: Geef mij toch van uws zoons Dudaim. (NL) Genesis 30:14 And Reuben{H7205} went in{H3212}{(H8799)} the days{H3117} of wheat{H2406} harvest{H7105}, and found{H4672}{(H8799)} mandrakes{H1736} in the field{H7704}, and brought{H935}{(H8686)} them unto his mother{H517} Leah{H3812}. Then Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)} to Leah{H3812}, Give me{H5414}{(H8798)}, I pray thee, of thy son's{H1121} mandrakes{H1736}. (kjv-strongs#) Gen 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. (kjv) ======= Genesis 30:15 ============ Genesis 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.(asv) Genesis 30:15 En zij zeide tot haar: Is het weinig, dat gij mijn man genomen hebt, dat gij ook mijns zoons Dudaim nemen zult? Toen zeide Rachel: Daarom zal hij dezen nacht voor uws zoons Dudaim bij u liggen. (NL) Genesis 30:15 And she said{H559}{(H8799)} unto her, Is it a small matter{H4592} that thou hast taken{H3947}{(H8800)} my husband{H376}? and wouldest thou take away{H3947}{(H8800)} my son's{H1121} mandrakes{H1736} also? And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, Therefore he shall lie{H7901}{(H8799)} with thee to night{H3915} for{H8478} thy son's{H1121} mandrakes{H1736}. (kjv-strongs#) Gen 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. (kjv) ======= Genesis 30:16 ============ Genesis 30:16 And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.(asv) Genesis 30:16 Als nu Jakob des avonds uit het veld kwam, ging Lea uit hem tegemoet, en zeide: Gij zult tot mij inkomen; want ik heb u om loon zekerlijk gehuurd voor mijns zoons Dudaim; en hij lag dien nacht bij haar. (NL) Genesis 30:16 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} out of the field{H7704} in the evening{H6153}, and Leah{H3812} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Thou must come in{H935}{(H8799)} unto me; for surely{H7936}{(H8800)} I have hired{H7936}{(H8804)} thee with my son's{H1121} mandrakes{H1736}. And he lay{H7901}{(H8799)} with her that night{H3915}. (kjv-strongs#) Gen 30:16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. (kjv) ======= Genesis 30:17 ============ Genesis 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.(asv) Genesis 30:17 En God verhoorde Lea; en zij werd bevrucht, en baarde Jakob den vijfden zoon. (NL) Genesis 30:17 And God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} unto Leah{H3812}, and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} the fifth{H2549} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. (kjv) ======= Genesis 30:18 ============ Genesis 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.(asv) Genesis 30:18 Toen zeide Lea: God heeft mijn loon gegeven, nadat ik mijn dienstmaagd aan mijn man gegeven heb; en zij noemde zijn naam Issaschar. (NL) Genesis 30:18 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} me my hire{H7939}, because{H834} I have given{H5414}{(H8804)} my maiden{H8198} to my husband{H376}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Issachar{H3485}. (kjv-strongs#) Gen 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. (kjv) ======= Genesis 30:19 ============ Genesis 30:19 And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob.(asv) Genesis 30:19 En Lea werd wederom bevrucht, en zij baarde Jakob den zesden zoon. (NL) Genesis 30:19 And Leah{H3812} conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} the sixth{H8345} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. (kjv) ======= Genesis 30:20 ============ Genesis 30:20 And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.(asv) Genesis 30:20 En Lea zeide: God heeft mij, mij heeft Hij begiftigd met een goede gift; ditmaal zal mijn man mij bijwonen; want ik heb hem zes zonen gebaard; en zij noemde zijn naam Zebulon. (NL) Genesis 30:20 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath endued{H2064}{(H8804)} me with a good{H2896} dowry{H2065}; now{H6471} will my husband{H376} dwell{H2082}{(H8799)} with me, because I have born{H3205}{(H8804)} him six{H8337} sons{H1121}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#) Gen 30:20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. (kjv) ======= Genesis 30:21 ============ Genesis 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.(asv) Genesis 30:21 En zij baarde daarna een dochter; en zij noemde haar naam Dina. (NL) Genesis 30:21 And afterwards{H310} she bare{H3205}{(H8804)} a daughter{H1323}, and called{H7121}{(H8799)} her name{H8034} Dinah{H1783}. (kjv-strongs#) Gen 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. (kjv) ======= Genesis 30:22 ============ Genesis 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.(asv) Genesis 30:22 God dacht ook aan Rachel; en God verhoorde haar, en opende haar baarmoeder. (NL) Genesis 30:22 And God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Rachel{H7354}, and God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} to her, and opened{H6605}{(H8799)} her womb{H7358}. (kjv-strongs#) Gen 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. (kjv) ======= Genesis 30:23 ============ Genesis 30:23 And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:(asv) Genesis 30:23 En zij werd bevrucht, en baarde een zoon; en zij zeide: God heeft mijn smaadheid weggenomen! (NL) Genesis 30:23 And she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath taken away{H622}{(H8804)} my reproach{H2781}: (kjv-strongs#) Gen 30:23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: (kjv) ======= Genesis 30:24 ============ Genesis 30:24 and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.(asv) Genesis 30:24 En zij noemde zijn naam Jozef, zeggende: De HEERE voege mij een anderen zoon daartoe. (NL) Genesis 30:24 And she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Joseph{H3130}; and said{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} shall add{H3254}{(H8686)} to me another{H312} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. (kjv) ======= Genesis 30:25 ============ Genesis 30:25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.(asv) Genesis 30:25 En het geschiedde, Als Rachel Jozef gebaard had, dat Jakob tot Laban zeide: Laat mij vertrekken, dat ik ga tot mijn plaats, en naar mijn land. (NL) Genesis 30:25 And it came to pass, when Rachel{H7354} had born{H3205}{(H8804)} Joseph{H3130}, that Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Laban{H3837}, Send me away{H7971}{(H8761)}, that I may go{H3212}{(H8799)} unto mine own place{H4725}, and to my country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 30:25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. (kjv) ======= Genesis 30:26 ============ Genesis 30:26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.(asv) Genesis 30:26 Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, die ik u gediend heb. (NL) Genesis 30:26 Give{H5414}{(H8798)} me my wives{H802} and my children{H3206}, for{H2004} whom I have served{H5647}{(H8804)} thee, and let me go{H3212}{(H8799)}: for thou knowest{H3045}{(H8804)} my service{H5656} which I have done{H5647}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Gen 30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. (kjv) ======= Genesis 30:27 ============ Genesis 30:27 And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, [tarry] : [for] I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.(asv) Genesis 30:27 Toen zeide Laban tot hem: Zo ik nu genade gevonden heb in uw ogen; ik heb waargenomen, dat de HEERE mij om uwentwil gezegend heeft. (NL) Genesis 30:27 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} unto him, I pray thee, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}, tarry: for I have learned by experience{H5172}{(H8765)} that the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8762)} me for thy sake{H1558}. (kjv-strongs#) Gen 30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. (kjv) ======= Genesis 30:28 ============ Genesis 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.(asv) Genesis 30:28 Hij zeide dan: Noem mij uitdrukkelijk uw loon, dat ik geven zal. (NL) Genesis 30:28 And he said{H559}{(H8799)}, Appoint{H5344}{(H8798)} me thy wages{H7939}, and I will give{H5414}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Gen 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. (kjv) ======= Genesis 30:29 ============ Genesis 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.(asv) Genesis 30:29 Toen zeide hij tot hem: Gij weet, hoe ik u gediend heb, en hoe uw vee bij mij geweest is. (NL) Genesis 30:29 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Thou knowest{H3045}{(H8804)} how{H834} I have served{H5647}{(H8804)} thee, and how{H834} thy cattle{H4735} was with me. (kjv-strongs#) Gen 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. (kjv) ======= Genesis 30:30 ============ Genesis 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?(asv) Genesis 30:30 Want het weinige, dat gij voor mij gehad hebt, dat is tot een menigte uitgebroken; en de HEERE heeft u gezegend bij mijn voet; nu dan, wanneer zal ik ook werken voor mijn huis? (NL) Genesis 30:30 For it was little{H4592} which thou hadst before I{H6440} came, and it is now increased{H6555}{(H8799)} unto a multitude{H7230}; and the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee since my coming{H7272}: and now when{H4970} shall I provide{H6213}{(H8799)} for mine own house{H1004} also? (kjv-strongs#) Gen 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? (kjv) ======= Genesis 30:31 ============ Genesis 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it.(asv) Genesis 30:31 En hij zeide: Wat zal ik u geven? Toen zeide Jakob: Gij zult mij niet met al geven, indien gij mij deze zaak doen zult; ik zal wederom uw kudden weiden, en bewaren. (NL) Genesis 30:31 And he said{H559}{(H8799)}, What shall I give thee{H5414}{(H8799)}? And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not give{H5414}{(H8799)} me any thing{H3972}: if thou wilt do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} for me, I will again{H7725}{(H8799)} feed{H7462}{(H8799)} and keep{H8104}{(H8799)} thy flock{H6629}: (kjv-strongs#) Gen 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. (kjv) ======= Genesis 30:32 ============ Genesis 30:32 I will pass through all thy flock to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.(asv) Genesis 30:32 Ik zal heden door uw ganse kudde gaan, daarvan afzonderende al het gespikkelde en geplekte vee, en al het bruine vee onder de lammeren, en het geplekte en gespikkelde onder de geiten; en zulks zal mijn loon zijn. (NL) Genesis 30:32 I will pass{H5674}{(H8799)} through all thy flock{H6629} to day{H3117}, removing{H5493}{(H8687)} from thence all the speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)} cattle{H7716}, and all the brown{H2345} cattle{H7716} among the sheep{H3775}, and the spotted{H2921}{(H8803)} and speckled{H5348} among the goats{H5795}: and of such shall be my hire{H7939}. (kjv-strongs#) Gen 30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. (kjv) ======= Genesis 30:33 ============ Genesis 30:33 So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that, [if found] with me, shall be counted stolen.(asv) Genesis 30:33 Zo zal mijn gerechtigheid op den dag van morgen met mij getuigen, als gij komen zult over mijn loon, voor uw aangezicht; al wat niet gespikkeld en geplekt is onder de geiten en bruin onder de lammeren, dat zij bij mij gestolen. (NL) Genesis 30:33 So shall my righteousness{H6666} answer{H6030}{(H8804)} for me in time{H3117} to come{H4279}, when it shall come{H935}{(H8799)} for my hire{H7939} before thy face{H6440}: every one{H3605} that is not speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)} among the goats{H5795}, and brown{H2345} among the sheep{H3775}, that shall be counted stolen{H1589}{(H8803)} with me. (kjv-strongs#) Gen 30:33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. (kjv) ======= Genesis 30:34 ============ Genesis 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.(asv) Genesis 30:34 Toen zeide Laban: Zie, och ja, het zij naar uw woord! (NL) Genesis 30:34 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, Behold, I would it might be{H3863} according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. (kjv) ======= Genesis 30:35 ============ Genesis 30:35 And he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons;(asv) Genesis 30:35 En hij zonderde af ten zelfden dage de gesprenkelde en geplekte bokken en al de gespikkelde en geplekte geiten, al waar wit aan was, en al het bruine onder de lammeren; en hij gaf dezelve in de hand zijner zonen. (NL) Genesis 30:35 And he removed{H5493}{(H8686)} that day{H3117} the he goats{H8495} that were ringstraked{H6124} and spotted{H2921}{(H8803)}, and all the she goats{H5795} that were speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)}, and every one that had some white{H3836} in it, and all the brown{H2345} among the sheep{H3775}, and gave{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. (kjv) ======= Genesis 30:36 ============ Genesis 30:36 and he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.(asv) Genesis 30:36 En hij stelde een weg van drie dagen tussen hem, en tussen Jakob; en Jakob weidde de overige kudde van Laban. (NL) Genesis 30:36 And he set{H7760}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} betwixt himself and Jacob{H3290}: and Jacob{H3290} fed{H7462}{(H8802)} the rest{H3498}{(H8737)} of Laban's{H3837} flocks{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 30:36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. (kjv) ======= Genesis 30:37 ============ Genesis 30:37 And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.(asv) Genesis 30:37 Toen nam zich Jakob roeden van groen populierenhout, en van hazelaar, en van kastanjen; en hij schilde daarin witte strepen, ontblotende het wit, hetwelk aan die roeden was. (NL) Genesis 30:37 And Jacob{H3290} took{H3947}{(H8799)} him rods{H4731} of green{H3892} poplar{H3839}, and of the hazel{H3869} and chesnut tree{H6196}; and pilled{H6478}{(H8762)} white{H3836} strakes{H6479} in them, and made the white{H3836} appear{H4286} which was in the rods{H4731}. (kjv-strongs#) Gen 30:37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. (kjv) ======= Genesis 30:38 ============ Genesis 30:38 And he set the rods which he had peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.(asv) Genesis 30:38 En hij legde deze roeden, die hij geschild had, in de goten, en in de drinkbakken van het water, waar de kudde kwam drinken, tegenover de kudde; en zij werden verhit, als zij kwamen om te drinken. (NL) Genesis 30:38 And he set{H3322}{(H8686)} the rods{H4731} which he had pilled{H6478}{(H8765)} before{H5227} the flocks{H6629} in the gutters{H7298} in the watering{H4325} troughs{H8268} when the flocks{H6629} came{H935}{(H8799)} to drink{H8354}{(H8800)}, that they should conceive{H3179}{(H8799)} when they came{H935}{(H8800)} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 30:38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. (kjv) ======= Genesis 30:39 ============ Genesis 30:39 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.(asv) Genesis 30:39 Als dan de kudde verhit werd bij de roeden, zo lammerde de kudde gesprenkelde, gespikkelde, en geplekte. (NL) Genesis 30:39 And the flocks{H6629} conceived{H3179}{(H8799)} before the rods{H4731}, and brought forth{H3205}{(H8799)} cattle{H6629} ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and spotted{H2921}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. (kjv) ======= Genesis 30:40 ============ Genesis 30:40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban's flock.(asv) Genesis 30:40 Toen scheidde Jakob de lammeren, en hij wendde het gezicht der kudde op het gesprenkelde, en al het bruine onder Labans kudde; en hij stelde zijn kudden alleen, en hij zette ze niet bij de kudde van Laban. (NL) Genesis 30:40 And Jacob{H3290} did separate{H6504}{(H8689)} the lambs{H3775}, and set{H5414}{(H8799)} the faces{H6440} of the flocks{H6629} toward{H413} the ringstraked{H6124}, and all the brown{H2345} in the flock{H6629} of Laban{H3837}; and he put{H7896}{(H8799)} his own flocks{H5739} by themselves, and put{H7896}{(H8804)} them not unto Laban's{H3837} cattle{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. (kjv) ======= Genesis 30:41 ============ Genesis 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;(asv) Genesis 30:41 En het geschiedde, telkens als de kudde der vroegelingen verhit werd, zo stelde Jakob de roeden voor de ogen der kudde in de goten, opdat zij hittig werden bij de roeden. (NL) Genesis 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger{H7194}{(H8794)} cattle{H6629} did conceive{H3179}{(H8763)}, that Jacob{H3290} laid{H7760}{(H8804)} the rods{H4731} before the eyes{H5869} of the cattle{H6629} in the gutters{H7298}, that they might conceive{H3179}{(H8763)} among the rods{H4731}. (kjv-strongs#) Gen 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. (kjv) ======= Genesis 30:42 ============ Genesis 30:42 but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.(asv) Genesis 30:42 Maar als de kudde spade hittig werd, zo stelde hij ze niet, zodat de spadelingen Laban, en de vroegelingen Jakob toekwamen. (NL) Genesis 30:42 But when the cattle{H6629} were feeble{H5848}{(H8687)}, he put them not in{H7760}{(H8799)}: so the feebler{H5848}{(H8803)} were Laban's{H3837}, and the stronger{H7194}{(H8803)} Jacob's{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 30:42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. (kjv) ======= Genesis 30:43 ============ Genesis 30:43 And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.(asv) Genesis 30:43 En die man brak gans zeer uit in menigte, en hij had vele kudden, en dienstmaagden, en dienstknechten, en kemelen, en ezelen. (NL) Genesis 30:43 And the man{H376} increased{H6555}{(H8799)} exceedingly{H3966}{H3966}, and had much{H7227} cattle{H6629}, and maidservants{H8198}, and menservants{H5650}, and camels{H1581}, and asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.(kjv) ======= Genesis 31:1 ============ Genesis 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.(asv) Genesis 31:1 Toen hoorde hij de woorden der zonen van Laban, zeggende: Jakob heeft genomen alles, wat onzes vaders was, en van hetgeen, dat onzes vaders was, heeft hij al deze heerlijkheid gemaakt. (NL) Genesis 31:1 And he heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Laban's{H3837} sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Jacob{H3290} hath taken away{H3947}{(H8804)} all that was our father's{H1}; and of that which was our father's{H1} hath he gotten{H6213}{(H8804)} all this glory{H3519}. (kjv-strongs#) Gen 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. (kjv) ======= Genesis 31:2 ============ Genesis 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.(asv) Genesis 31:2 Jakob zag ook het aangezicht van Laban aan, en ziet, het was jegens hem niet als gisteren en eergisteren. (NL) Genesis 31:2 And Jacob{H3290} beheld{H7200}{(H8799)} the countenance{H6440} of Laban{H3837}, and, behold, it was not toward him as{H8543} before{H8032}. (kjv-strongs#) Gen 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. (kjv) ======= Genesis 31:3 ============ Genesis 31:3 And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.(asv) Genesis 31:3 En de HEERE zeide tot Jakob: Keer weder tot het land uwer vaderen, en tot uw maagschap, en Ik zal met u zijn. (NL) Genesis 31:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Return{H7725}{(H8798)} unto the land{H776} of thy fathers{H1}, and to thy kindred{H4138}; and I will be with thee. (kjv-strongs#) Gen 31:3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. (kjv) ======= Genesis 31:4 ============ Genesis 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,(asv) Genesis 31:4 Toen zond Jakob heen, en riep Rachel en Lea, op het veld tot zijn kudde; (NL) Genesis 31:4 And Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Rachel{H7354} and Leah{H3812} to the field{H7704} unto his flock{H6629}, (kjv-strongs#) Gen 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, (kjv) ======= Genesis 31:5 ============ Genesis 31:5 and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.(asv) Genesis 31:5 En hij zeide tot haar: Ik zie het aangezicht uws vaders, dat het jegens mij niet is als gisteren en eergisteren; doch de God mijns vaders is bij mij geweest. (NL) Genesis 31:5 And said{H559}{(H8799)} unto them, I see{H7200}{(H8802)} your father's{H1} countenance{H6440}, that it is not toward me as{H8543} before{H8032}; but the God{H430} of my father{H1} hath been{H1961}{(H8804)} with me. (kjv-strongs#) Gen 31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. (kjv) ======= Genesis 31:6 ============ Genesis 31:6 And ye know that with all my power I have served your father.(asv) Genesis 31:6 En gijlieden weet, dat ik met al mijn macht uw vader gediend heb. (NL) Genesis 31:6 And ye{H859} know{H3045}{(H8804)} that with all my power{H3581} I have served{H5647}{(H8804)} your father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 31:6 And ye know that with all my power I have served your father. (kjv) ======= Genesis 31:7 ============ Genesis 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.(asv) Genesis 31:7 Maar uw vader heeft bedriegelijk met mij gehandeld, en heeft mijn loon tien malen veranderd; doch God heeft hem niet toegelaten, om mij kwaad te doen. (NL) Genesis 31:7 And your father{H1} hath deceived{H2048}{(H8765)} me, and changed{H2498}{(H8689)} my wages{H4909} ten{H6235} times{H4489}; but God{H430} suffered him{H5414}{(H8804)} not to hurt{H7489}{(H8687)} me{H5978}. (kjv-strongs#) Gen 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. (kjv) ======= Genesis 31:8 ============ Genesis 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the flock bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy wages; then bare all the flock ringstreaked.(asv) Genesis 31:8 Wanneer hij aldus zeide: De gespikkelde zullen uw loon zijn, zo lammerden al de kudden gespikkelde; en wanneer hij alzo zeide: De gesprenkelde zullen uw loon zijn, zo lammerden al de kudden gesprenkelde. (NL) Genesis 31:8 If he said{H559}{(H8799)} thus, The speckled{H5348} shall be thy wages{H7939}; then all the cattle{H6629} bare{H3205}{(H8804)} speckled{H5348}: and if he said{H559}{(H8799)} thus, The ringstraked{H6124} shall be thy hire{H7939}; then bare{H3205}{(H8804)} all the cattle{H6629} ringstraked{H6124}. (kjv-strongs#) Gen 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. (kjv) ======= Genesis 31:9 ============ Genesis 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.(asv) Genesis 31:9 Alzo heeft God uw vader het vee ontrukt, en aan mij gegeven. (NL) Genesis 31:9 Thus God{H430} hath taken away{H5337}{(H8686)} the cattle{H4735} of your father{H1}, and given{H5414}{(H8799)} them to me. (kjv-strongs#) Gen 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. (kjv) ======= Genesis 31:10 ============ Genesis 31:10 And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled.(asv) Genesis 31:10 En het geschiedde ten tijde, als de kudde hittig werd, dat ik mijn ogen ophief, en ik zag in den droom; en ziet, de bokken, die de kudden beklommen, waren gesprenkeld, gespikkeld, en hagelvlakkig. (NL) Genesis 31:10 And it came to pass at the time{H6256} that the cattle{H6629} conceived{H3179}{(H8763)}, that I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} in a dream{H2472}, and, behold, the rams{H6260} which leaped{H5927}{(H8802)} upon the cattle{H6629} were ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and grisled{H1261}. (kjv-strongs#) Gen 31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. (kjv) ======= Genesis 31:11 ============ Genesis 31:11 And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.(asv) Genesis 31:11 En de Engel Gods zeide tot mij in de droom: Jakob! En ik zeide: Zie, hier ben ik! (NL) Genesis 31:11 And the angel{H4397} of God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto me in a dream{H2472}, saying, Jacob{H3290}: And I said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. (kjv) ======= Genesis 31:12 ============ Genesis 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.(asv) Genesis 31:12 En Hij zeide: Hef toch uw ogen op, en zie! alle bokken, die de kudde beklimmen, zijn gesprenkeld, gespikkeld, en hagelvlakkig; want Ik heb gezien alles, wat Laban u doet. (NL) Genesis 31:12 And he said{H559}{(H8799)}, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)}, all the rams{H6260} which leap{H5927}{(H8802)} upon the cattle{H6629} are ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and grisled{H1261}: for I have seen{H7200}{(H8804)} all that Laban{H3837} doeth{H6213}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#) Gen 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. (kjv) ======= Genesis 31:13 ============ Genesis 31:13 I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.(asv) Genesis 31:13 Ik ben die God van Beth-El, alwaar gij het opgerichte teken gezalfd hebt, waar gij Mij een gelofte beloofd hebt; nu, maak u op, vertrek uit dit land, en keer weder in het land uwer maagschap. (NL) Genesis 31:13 I am the God{H410} of Bethel{H1008}, where thou anointedst{H4886}{(H8804)} the pillar{H4676}, and where thou vowedst{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} unto me: now arise{H6965}{(H8798)}, get thee out{H3318}{(H8798)} from this land{H776}, and return{H7725}{(H8798)} unto the land{H776} of thy kindred{H4138}. (kjv-strongs#) Gen 31:13 I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. (kjv) ======= Genesis 31:14 ============ Genesis 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?(asv) Genesis 31:14 Toen antwoordden Rachel en Lea, en zeiden tot hem: Is er nog voor ons een deel of erfenis, in het huis onzes vaders? (NL) Genesis 31:14 And Rachel{H7354} and Leah{H3812} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto him, Is there yet any portion{H2506} or inheritance{H5159} for us in our father's{H1} house{H1004}? (kjv-strongs#) Gen 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? (kjv) ======= Genesis 31:15 ============ Genesis 31:15 Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.(asv) Genesis 31:15 Zijn wij niet vreemden van hem geacht? Want hij heeft ons verkocht, en hij heeft ook steeds ons geld verteerd. (NL) Genesis 31:15 Are we not counted{H2803}{(H8738)} of him strangers{H5237}? for he hath sold{H4376}{(H8804)} us, and hath quite{H398}{(H8800)} devoured{H398}{(H8799)} also our money{H3701}. (kjv-strongs#) Gen 31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. (kjv) ======= Genesis 31:16 ============ Genesis 31:16 For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.(asv) Genesis 31:16 Want al de rijkdom, welke God onze vader heeft ontrukt, die is onze, en van onze zonen; nu dan, doe alles, wat God tot u gezegd heeft. (NL) Genesis 31:16 For all the riches{H6239} which God{H430} hath taken{H5337}{(H8689)} from our father{H1}, that is ours, and our children's{H1121}: now then, whatsoever God{H430} hath said{H559}{(H8804)} unto thee, do{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Gen 31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. (kjv) ======= Genesis 31:17 ============ Genesis 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;(asv) Genesis 31:17 Toen maakte zich Jakob op, en laadde zijn zonen en zijn vrouwen op kemelen. (NL) Genesis 31:17 Then Jacob{H3290} rose up{H6965}{(H8799)}, and set{H5375}{(H8799)} his sons{H1121} and his wives{H802} upon camels{H1581}; (kjv-strongs#) Gen 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; (kjv) ======= Genesis 31:18 ============ Genesis 31:18 and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.(asv) Genesis 31:18 En hij voerde al zijn vee weg, en al zijn have, die hij gewonnen had, het vee, dat hij bezat, hetwelk hij in Paddan-Aram geworven had, om te komen tot Izak, zijn vader, naar het land Kanaan. (NL) Genesis 31:18 And he carried away{H5090}{(H8799)} all his cattle{H4735}, and all his goods{H7399} which he had gotten{H7408}{(H8804)}, the cattle{H4735} of his getting{H7075}, which he had gotten{H7408}{(H8804)} in Padanaram{H6307}, for to go{H935}{(H8800)} to Isaac{H3327} his father{H1} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 31:19 ============ Genesis 31:19 Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.(asv) Genesis 31:19 Laban nu was gegaan, om zijn schapen te scheren; zo stal Rachel de terafim, die haar vader had. (NL) Genesis 31:19 And Laban{H3837} went{H1980}{(H8804)} to shear{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629}: and Rachel{H7354} had stolen{H1589}{(H8799)} the images{H8655} that were her father's{H1}. (kjv-strongs#) Gen 31:19 And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. (kjv) ======= Genesis 31:20 ============ Genesis 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.(asv) Genesis 31:20 En Jakob ontstal zich aan het hart van Laban, den Syrier, overmits hij hem niet te kennen gaf, dat hij vlood. (NL) Genesis 31:20 And Jacob{H3290} stole away{H1589}{(H8799)} unawares{H3820} to Laban{H3837} the Syrian{H761}, in that{H5921} he told{H5046}{(H8689)} him not{H1097} that he fled{H1272}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. (kjv) ======= Genesis 31:21 ============ Genesis 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.(asv) Genesis 31:21 En hij vlood, en al wat het zijne was, en hij maakte zich op, en voer over de rivier, en hij zette zijn aangezicht naar het gebergte Gilead. (NL) Genesis 31:21 So he fled{H1272}{(H8799)} with all that he had; and he rose up{H6965}{(H8799)}, and passed over{H5674}{(H8799)} the river{H5104}, and set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} toward the mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Gen 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. (kjv) ======= Genesis 31:22 ============ Genesis 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.(asv) Genesis 31:22 En ten derden dage werd aan Laban geboodschapt, dat Jakob gevloden was. (NL) Genesis 31:22 And it was told{H5046}{(H8714)} Laban{H3837} on the third{H7992} day{H3117} that Jacob{H3290} was fled{H1272}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. (kjv) ======= Genesis 31:23 ============ Genesis 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.(asv) Genesis 31:23 Toen nam hij zijn broeders met zich, en jaagde hem achterna, een weg van zeven dagen, en hij kreeg hem op het gebergte van Gilead. (NL) Genesis 31:23 And he took{H3947}{(H8799)} his brethren{H251} with him, and pursued{H7291}{(H8799)} after him{H310} seven{H7651} days{H3117}' journey{H1870}; and they overtook{H1692}{(H8686)} him in the mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Gen 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. (kjv) ======= Genesis 31:24 ============ Genesis 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.(asv) Genesis 31:24 Doch God kwam tot Laban, den Syrier, in een droom des nachts, en Hij zeide tot hem: Wacht u, dat gij met Jakob spreekt, noch goed, noch kwaad. (NL) Genesis 31:24 And God{H430} came{H935}{(H8799)} to Laban{H3837} the Syrian{H761} in a dream{H2472} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Take heed{H8104}{(H8734)} that thou speak{H1696}{(H8762)} not to{H5973} Jacob{H3290} either good{H2896} or{H5704} bad{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (kjv) ======= Genesis 31:25 ============ Genesis 31:25 And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.(asv) Genesis 31:25 En Laban achterhaalde Jakob; Jakob nu had zijn tent geslagen op dat gebergte; ook sloeg Laban met zijn broederen de zijne op het gebergte van Gilead. (NL) Genesis 31:25 Then Laban{H3837} overtook{H5381}{(H8686)} Jacob{H3290}. Now Jacob{H3290} had pitched{H8628}{(H8804)} his tent{H168} in the mount{H2022}: and Laban{H3837} with his brethren{H251} pitched{H8628}{(H8804)} in the mount{H2022} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Gen 31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. (kjv) ======= Genesis 31:26 ============ Genesis 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?(asv) Genesis 31:26 Toen zeide Laban tot Jakob: Wat hebt gij gedaan, dat gij u aan mijn hart ontstolen hebt, en mijn dochteren ontvoerd hebt, als gevangenen met het zwaard? (NL) Genesis 31:26 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}, that thou hast stolen away{H1589}{(H8799)} unawares{H3824} to me, and carried away{H5090}{(H8762)} my daughters{H1323}, as captives{H7617}{(H8803)} taken with the sword{H2719}? (kjv-strongs#) Gen 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? (kjv) ======= Genesis 31:27 ============ Genesis 31:27 Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;(asv) Genesis 31:27 Waarom zijt gij heimelijk gevloden, en hebt u aan mij ontstolen? en hebt het mij niet aangezegd, dat ik u geleid had met vreugde, en met gezangen, met trommel en met harp? (NL) Genesis 31:27 Wherefore didst thou flee away{H1272}{(H8800)} secretly{H2244}{(H8738)}, and steal away{H1589}{(H8799)} from me; and didst not tell{H5046}{(H8689)} me, that I might have sent thee away{H7971}{(H8762)} with mirth{H8057}, and with songs{H7892}, with tabret{H8596}, and with harp{H3658}? (kjv-strongs#) Gen 31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? (kjv) ======= Genesis 31:28 ============ Genesis 31:28 and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.(asv) Genesis 31:28 Ook hebt gij mij niet toegelaten mijn zonen en mijn dochteren te kussen; nu, gij hebt dwaselijk gehandeld, zo doende. (NL) Genesis 31:28 And hast not suffered{H5203}{(H8804)} me to kiss{H5401}{(H8763)} my sons{H1121} and my daughters{H1323}? thou hast now done foolishly{H5528}{(H8689)} in so doing{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. (kjv) ======= Genesis 31:29 ============ Genesis 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.(asv) Genesis 31:29 Het ware in de macht mijner hand aan ulieden kwaad te doen; maar de God van ulieder vader heeft tot mij gisteren nacht gesproken, zeggende: Wacht u, van met Jakob te spreken, of goed, of kwaad. (NL) Genesis 31:29 It is{H3426} in the power{H410} of my hand{H3027} to do{H6213}{(H8800)} you hurt{H7451}: but the God{H430} of your father{H1} spake{H559}{(H8804)} unto me yesternight{H570}, saying{H559}{(H8800)}, Take thou heed{H8104}{(H8734)} that thou speak not{H1696}{(H8763)} to Jacob{H3290} either good{H2896} or bad{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (kjv) ======= Genesis 31:30 ============ Genesis 31:30 And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?(asv) Genesis 31:30 En nu, gij hebt immers willen vertrekken, omdat gij zo zeer begerig waart naar uws vaders huis; waarom hebt gij mijn goden gestolen? (NL) Genesis 31:30 And now, though thou wouldest needs{H1980}{(H8800)} be gone{H1980}{(H8804)}, because thou sore{H3700}{(H8736)} longedst{H3700}{(H8738)} after thy father's{H1} house{H1004}, yet wherefore hast thou stolen{H1589}{(H8804)} my gods{H430}? (kjv-strongs#) Gen 31:30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? (kjv) ======= Genesis 31:31 ============ Genesis 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.(asv) Genesis 31:31 Toen antwoordde Jakob, en zeide tot Laban: Omdat ik vreesde; want ik zeide: Opdat gij niet misschien uw dochteren mij ontweldigdet! (NL) Genesis 31:31 And Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, Because I was afraid{H3372}{(H8804)}: for I said{H559}{(H8804)}, Peradventure{H6435} thou wouldest take by force{H1497}{(H8799)} thy daughters{H1323} from me. (kjv-strongs#) Gen 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. (kjv) ======= Genesis 31:32 ============ Genesis 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.(asv) Genesis 31:32 Bij wien gij uw goden vinden zult, laat hem niet leven! Onderken gij voor onze broederen, wat bij mij is, en neem het tot u. Want Jakob wist niet, dat Rachel dezelve gestolen had. (NL) Genesis 31:32 With whomsoever{H834} thou findest{H4672}{(H8799)} thy gods{H430}, let him not live{H2421}{(H8799)}: before{H5048} our brethren{H251} discern{H5234}{(H8685)} thou what is thine with me, and take{H3947}{(H8798)} it to thee. For Jacob{H3290} knew{H3045}{(H8804)} not that Rachel{H7354} had stolen{H1589}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Gen 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. (kjv) ======= Genesis 31:33 ============ Genesis 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.(asv) Genesis 31:33 Toen ging Laban in de tent van Jakob, en in de tent van Lea, en in de tent van de beide dienstmaagden, en hij vond niets; en als hij uit de tent van Lea gegaan was, kwam hij in de tent van Rachel. (NL) Genesis 31:33 And Laban{H3837} went{H935}{(H8799)} into Jacob's{H3290} tent{H168}, and into Leah's{H3812} tent{H168}, and into the two{H8147} maidservants{H519}' tents{H168}; but he found{H4672}{(H8804)} them not. Then went he out{H3318}{(H8799)} of Leah's{H3812} tent{H168}, and entered{H935}{(H8799)} into Rachel's{H7354} tent{H168}. (kjv-strongs#) Gen 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. (kjv) ======= Genesis 31:34 ============ Genesis 31:34 Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.(asv) Genesis 31:34 Maar Rachel had de terafim genomen, en zij had die in een kemels zadeltuig gelegd, en zij zat op dezelve. En Laban betastte die ganse tent, en hij vond niets. (NL) Genesis 31:34 Now Rachel{H7354} had taken{H3947}{(H8804)} the images{H8655}, and put{H7760}{(H8799)} them in the camel's{H1581} furniture{H3733}, and sat{H3427}{(H8799)} upon them. And Laban{H3837} searched{H4959}{(H8762)} all the tent{H168}, but found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Gen 31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. (kjv) ======= Genesis 31:35 ============ Genesis 31:35 And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.(asv) Genesis 31:35 En zij zeide tot haar vader: Dat de toorn niet ontsteke in mijns heren ogen, omdat ik voor uw aangezicht niet kan opstaan; want het gaat mij naar der vrouwen wijze; en hij doorzocht; maar hij vond de terafim niet. (NL) Genesis 31:35 And she said{H559}{(H8799)} to her father{H1}, Let it not displease{H2734}{(H8799)}{H5869} my lord{H113} that I cannot{H3201}{(H8799)} rise up{H6965}{(H8800)} before thee{H6440}; for the custom{H1870} of women{H802} is upon me. And he searched{H2664}{(H8762)}, but found{H4672}{(H8804)} not the images{H8655}. (kjv-strongs#) Gen 31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. (kjv) ======= Genesis 31:36 ============ Genesis 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?(asv) Genesis 31:36 Toen ontstak Jakob, en twistte met Laban; en Jakob antwoordde en zeide tot Laban: Wat is mijn overtreding, wat is mijn zonde, dat gij mij zo hittiglijk hebt nagejaagd? (NL) Genesis 31:36 And Jacob{H3290} was wroth{H2734}{(H8799)}, and chode{H7378}{(H8799)} with Laban{H3837}: and Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, What is my trespass{H6588}? what is my sin{H2403}, that thou hast so hotly pursued{H1814}{(H8804)} after me{H310}? (kjv-strongs#) Gen 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? (kjv) ======= Genesis 31:37 ============ Genesis 31:37 Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.(asv) Genesis 31:37 Als gij al mijn huisraad betast hebt, wat hebt gij gevonden van al het huisraad uws huizes! Leg het hier voor mijn broederen en uw broederen, en laat hen richten tussen ons beiden. (NL) Genesis 31:37 Whereas{H3588} thou hast searched{H4959}{(H8765)} all my stuff{H3627}, what hast thou found{H4672}{(H8804)} of all thy household{H1004} stuff{H3627}? set{H7760}{(H8798)} it here{H3541} before my brethren{H251} and thy brethren{H251}, that they may judge{H3198}{(H8686)} betwixt{H996} us both{H8147}. (kjv-strongs#) Gen 31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. (kjv) ======= Genesis 31:38 ============ Genesis 31:38 These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.(asv) Genesis 31:38 Deze twintig jaren ben ik bij u geweest; uw ooien en uw geiten hebben niet misdragen, en de rammen uwer kudde heb ik niet gegeten. (NL) Genesis 31:38 This twenty{H6242} years{H8141} have I been with thee; thy ewes{H7353} and thy she goats{H5795} have not cast their young{H7921}{(H8765)}, and the rams{H352} of thy flock{H6629} have I not eaten{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 31:38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. (kjv) ======= Genesis 31:39 ============ Genesis 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.(asv) Genesis 31:39 Het verscheurde heb ik tot u niet gebracht; ik heb het geboet; gij hebt het van mijn hand geeist, het ware des daags gestolen, of des nachts gestolen. (NL) Genesis 31:39 That which was torn{H2966} of beasts I brought{H935}{(H8689)} not unto thee; I bare the loss{H2398}{(H8762)} of it; of my hand{H3027} didst thou require{H1245}{(H8762)} it, whether stolen{H1589}{(H8803)} by day{H3117}, or stolen{H1589}{(H8803)} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Gen 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. (kjv) ======= Genesis 31:40 ============ Genesis 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.(asv) Genesis 31:40 Ik ben geweest, dat mij bij dag de hitte verteerde, en bij nacht de vorst, en dat mijn slaap van mijn ogen week. (NL) Genesis 31:40 Thus I was; in the day{H3117} the drought{H2721} consumed{H398}{(H8804)} me, and the frost{H7140} by night{H3915}; and my sleep{H8142} departed{H5074}{(H8799)} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. (kjv) ======= Genesis 31:41 ============ Genesis 31:41 These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times.(asv) Genesis 31:41 Ik ben nu twintig jaren in uw huis geweest; ik heb u veertien jaren gediend om uw beide dochteren, en zes jaren om uw kudde; en gij hebt mijn loon tien malen veranderd. (NL) Genesis 31:41 Thus have I been twenty{H6242} years{H8141} in thy house{H1004}; I served thee{H5647}{(H8804)} fourteen{H702}{H6240} years{H8141} for thy two{H8147} daughters{H1323}, and six{H8337} years{H8141} for thy cattle{H6629}: and thou hast changed{H2498}{(H8686)} my wages{H4909} ten{H6235} times{H4489}. (kjv-strongs#) Gen 31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. (kjv) ======= Genesis 31:42 ============ Genesis 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.(asv) Genesis 31:42 Ten ware de God van mijn vader, de God van Abraham, en de Vreze van Izak, bij mij geweest was, zekerlijk, gij zoudt mij nu ledig weggezonden hebben! God heeft mijn ellende, en den arbeid mijner handen aangezien, en heeft u gisteren nacht bestraft. (NL) Genesis 31:42 Except{H3884} the God{H430} of my father{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, and the fear{H6343} of Isaac{H3327}, had been with me, surely thou hadst sent me away{H7971}{(H8765)} now empty{H7387}. God{H430} hath seen{H7200}{(H8804)} mine affliction{H6040} and the labour{H3018} of my hands{H3709}, and rebuked{H3198}{(H8686)} thee yesternight{H570}. (kjv-strongs#) Gen 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. (kjv) ======= Genesis 31:43 ============ Genesis 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children whom they have borne?(asv) Genesis 31:43 Toen antwoordde Laban en zeide tot Jakob: Deze dochters zijn mijn dochters, en deze zonen zijn mijn zonen, en deze kudde is mijn kudde, ja, al wat gij ziet, dat is mijn; en wat zoude ik aan deze mijn dochteren heden doen? of aan haar zonen, die zij gebaard hebben? (NL) Genesis 31:43 And Laban{H3837} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, These daughters{H1323} are my daughters{H1323}, and these children{H1121} are my children{H1121}, and these cattle{H6629} are my cattle{H6629}, and all that thou seest{H7200}{(H8802)} is mine: and what can I do{H6213}{(H8799)} this day{H3117} unto these my daughters{H1323}, or{H176} unto their children{H1121} which they have born{H3205}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? (kjv) ======= Genesis 31:44 ============ Genesis 31:44 And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.(asv) Genesis 31:44 Nu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u! (NL) Genesis 31:44 Now therefore come thou{H3212}{(H8798)}, let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, I and thou; and let it be for a witness{H5707} between me and thee. (kjv-strongs#) Gen 31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. (kjv) ======= Genesis 31:45 ============ Genesis 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.(asv) Genesis 31:45 Toen nam Jakob een steen, en hij verhoogde die, tot een opgericht teken. (NL) Genesis 31:45 And Jacob{H3290} took{H3947}{(H8799)} a stone{H68}, and set it up{H7311}{(H8686)} for a pillar{H4676}. (kjv-strongs#) Gen 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. (kjv) ======= Genesis 31:46 ============ Genesis 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.(asv) Genesis 31:46 En Jakob zeide tot zijn broederen: Vergadert stenen! En zij namen stenen, en maakten een hoop; en zij aten aldaar op dien hoop. (NL) Genesis 31:46 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, Gather{H3950}{(H8798)} stones{H68}; and they took{H3947}{(H8799)} stones{H68}, and made{H6213}{(H8799)} an heap{H1530}: and they did eat{H398}{(H8799)} there upon the heap{H1530}. (kjv-strongs#) Gen 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. (kjv) ======= Genesis 31:47 ============ Genesis 31:47 And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.(asv) Genesis 31:47 En Laban noemde hem Jegar-Sahadutha; maar Jakob noemde denzelven Gilead. (NL) Genesis 31:47 And Laban{H3837} called{H7121}{(H8799)} it Jegarsahadutha{H3026}: but Jacob{H3290} called{H7121}{(H8804)} it Galeed{H1567}. (kjv-strongs#) Gen 31:47 And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. (kjv) ======= Genesis 31:48 ============ Genesis 31:48 And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:(asv) Genesis 31:48 Toen zeide Laban: Deze hoop zij heden een getuige tussen mij en tussen u! Daarom noemde men zijn naam Gilead, (NL) Genesis 31:48 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, This heap{H1530} is a witness{H5707} between me and thee this day{H3117}. Therefore was the name{H8034} of it called{H7121}{(H8804)} Galeed{H1567}; (kjv-strongs#) Gen 31:48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; (kjv) ======= Genesis 31:49 ============ Genesis 31:49 and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.(asv) Genesis 31:49 En Mizpa; omdat hij zeide: Dat de HEERE opzicht neme tussen mij en tussen u, wanneer wij de een van den ander zullen verborgen zijn! (NL) Genesis 31:49 And Mizpah{H4709}; for{H834} he said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} watch{H6822}{(H8799)} between me and thee, when we are absent{H5641}{(H8735)} one{H376} from another{H7453}. (kjv-strongs#) Gen 31:49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. (kjv) ======= Genesis 31:50 ============ Genesis 31:50 If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.(asv) Genesis 31:50 Zo gij mijn dochteren beledigt, en zo gij vrouwen neemt boven mijn dochteren, niemand is bij ons; zie toe, God zal getuige zijn tussen mij en tussen u! (NL) Genesis 31:50 If thou shalt afflict{H6031}{(H8762)} my daughters{H1323}, or if thou shalt take{H3947}{(H8799)} other wives{H802} beside{H5921} my daughters{H1323}, no man{H376} is with us; see{H7200}{(H8798)}, God{H430} is witness{H5707} betwixt me and thee. (kjv-strongs#) Gen 31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. (kjv) ======= Genesis 31:51 ============ Genesis 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.(asv) Genesis 31:51 Laban zeide voorts tot Jakob: Zie, daar is deze zelfde hoop, en zie, daar is dit opgericht teken, hetwelk ik opgeworpen heb tussen mij en tussen u; (NL) Genesis 31:51 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, Behold this heap{H1530}, and behold this pillar{H4676}, which I have cast{H3384}{(H8804)} betwixt me and thee; (kjv-strongs#) Gen 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: (kjv) ======= Genesis 31:52 ============ Genesis 31:52 This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.(asv) Genesis 31:52 Deze zelfde hoop zij getuige, en dit opgericht teken zij getuige, dat ik tot u voorbij deze hoop niet komen zal, en dat gij tot mij, voorbij deze hoop en dit opgericht teken, niet komen zult ten kwade! (NL) Genesis 31:52 This heap{H1530} be witness{H5707}, and this pillar{H4676} be witness{H5713}, that I will not pass over{H5674}{(H8799)} this heap{H1530} to thee, and that thou shalt not pass over{H5674}{(H8799)} this heap{H1530} and this pillar{H4676} unto me, for harm{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 31:52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. (kjv) ======= Genesis 31:53 ============ Genesis 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.(asv) Genesis 31:53 De God van Abraham, en de God van Nahor, de God huns vaders richte tussen ons! En Jakob zwoer bij de Vreze zijn vaders Izaks. (NL) Genesis 31:53 The God{H430} of Abraham{H85}, and the God{H430} of Nahor{H5152}, the God{H430} of their father{H1}, judge{H8199}{(H8799)} betwixt us. And Jacob{H3290} sware{H7650}{(H8735)} by the fear{H6343} of his father{H1} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. (kjv) ======= Genesis 31:54 ============ Genesis 31:54 And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.(asv) Genesis 31:54 Toen slachtte Jakob een slachting op dat gebergte, en hij nodigde zijn broederen, om brood te eten; en zij aten brood, en vernachtten op dat gebergte. (NL) Genesis 31:54 Then Jacob{H3290} offered{H2076}{(H8799)} sacrifice{H2077} upon the mount{H2022}, and called{H7121}{(H8799)} his brethren{H251} to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}: and they did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}, and tarried all night{H3885}{(H8799)} in the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Gen 31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. (kjv) ======= Genesis 31:55 ============ Genesis 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.(asv) Genesis 31:55 En Laban stond des morgens vroeg op, en kuste zijn zonen, en zijn dochteren, en zegende hen; en Laban trok heen, en keerde weder tot zijn plaats. (NL) Genesis 31:55 And early{H7925} in the morning{H1242} Laban{H3837} rose up{H7925}{(H8686)}, and kissed{H5401}{(H8762)} his sons{H1121} and his daughters{H1323}, and blessed{H1288}{(H8762)} them: and Laban{H3837} departed{H3212}{(H8799)}, and returned{H7725}{(H8799)} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Gen 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.(kjv) ======= Genesis 32:1 ============ Genesis 32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.(asv) Genesis 32:1 Jakob toog ook zijns weegs; en de engelen Gods ontmoetten hem. (NL) Genesis 32:1 And Jacob{H3290} went{H1980}{(H8804)} on his way{H1870}, and the angels{H4397} of God{H430} met{H6293}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him. (kjv) ======= Genesis 32:2 ============ Genesis 32:2 And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.(asv) Genesis 32:2 En Jakob zeide, met dat hij hen zag: Dit is een heirleger Gods! en hij noemde den naam derzelver plaats Mahanaim. (NL) Genesis 32:2 And when Jacob{H3290} saw them{H7200}{(H8804)}, he said{H559}{(H8799)}, This is God's{H430} host{H4264}: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Mahanaim{H4266}. (kjv-strongs#) Gen 32:2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. (kjv) ======= Genesis 32:3 ============ Genesis 32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.(asv) Genesis 32:3 En Jakob zond boden uit voor zijn aangezicht tot Ezau, zijn broeder, naar het land Seir, de landstreek van Edom. (NL) Genesis 32:3 And Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} before him{H6440} to Esau{H6215} his brother{H251} unto the land{H776} of Seir{H8165}, the country{H7704} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. (kjv) ======= Genesis 32:4 ============ Genesis 32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:(asv) Genesis 32:4 En hij gebood hun, zeggende: Zo zult gij zeggen tot mijn heer, tot Ezau: Zo zegt Jakob, uw knecht: Ik heb als vreemdeling gewoond bij Laban, en heb er tot nu toe vertoefd; (NL) Genesis 32:4 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} unto my lord{H113} Esau{H6215}; Thy servant{H5650} Jacob{H3290} saith{H559}{(H8804)} thus, I have sojourned{H1481}{(H8804)} with Laban{H3837}, and stayed there{H309}{(H8799)} until now: (kjv-strongs#) Gen 32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: (kjv) ======= Genesis 32:5 ============ Genesis 32:5 and I have oxen, and asses, [and] flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.(asv) Genesis 32:5 En ik heb ossen en ezelen, schapen en knechten en maagden; en ik heb gezonden om mijn heer aan te zeggen, opdat ik genade vinde in uw ogen. (NL) Genesis 32:5 And I have oxen{H7794}, and asses{H2543}, flocks{H6629}, and menservants{H5650}, and womenservants{H8198}: and I have sent{H7971}{(H8799)} to tell{H5046}{(H8687)} my lord{H113}, that I may find{H4672}{(H8800)} grace{H2580} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 32:5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. (kjv) ======= Genesis 32:6 ============ Genesis 32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.(asv) Genesis 32:6 En de boden kwamen weder tot Jakob, zeggende: Wij zijn gekomen tot uw broeder, tot Ezau; en ook trekt hij u tegemoet, en vierhonderd mannen met hem. (NL) Genesis 32:6 And the messengers{H4397} returned{H7725}{(H8799)} to Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, We came{H935}{(H8804)} to thy brother{H251} Esau{H6215}, and also he cometh{H1980}{(H8802)} to meet thee{H7125}{(H8800)}, and four hundred{H3967} men{H376} with him. (kjv-strongs#) Gen 32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. (kjv) ======= Genesis 32:7 ============ Genesis 32:7 Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;(asv) Genesis 32:7 Toen vreesde Jakob zeer, en hem was bange; en hij verdeelde het volk, dat met hem was, en de schapen, en de runderen, en de kemels, in twee heiren; (NL) Genesis 32:7 Then Jacob{H3290} was greatly{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} and distressed{H3334}{(H8799)}: and he divided{H2673}{(H8799)} the people{H5971} that was with him, and the flocks{H6629}, and herds{H1241}, and the camels{H1581}, into two{H8147} bands{H4264}; (kjv-strongs#) Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; (kjv) ======= Genesis 32:8 ============ Genesis 32:8 and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.(asv) Genesis 32:8 Want hij zeide: Indien Ezau op het ene heir komt, en slaat het, zo zal het overgeblevene heir ontkomen. (NL) Genesis 32:8 And said{H559}{(H8799)}, If Esau{H6215} come{H935}{(H8799)} to the one{H259} company{H4264}, and smite it{H5221}{(H8689)}, then the other company{H4264} which is left{H7604}{(H8737)} shall escape{H6413}. (kjv-strongs#) Gen 32:8 And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. (kjv) ======= Genesis 32:9 ============ Genesis 32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:(asv) Genesis 32:9 Voorts zeide Jakob: O, God mijns vaders Abrahams, en God mijns vaders Izaks, o HEERE! Die tot mij gezegd hebt: Keer weder tot uw land, en tot uw maagschap, en Ik zal wel bij u doen! (NL) Genesis 32:9 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, O God{H430} of my father{H1} Abraham{H85}, and God{H430} of my father{H1} Isaac{H3327}, the LORD{H3068} which saidst{H559}{(H8802)} unto me, Return{H7725}{(H8798)} unto thy country{H776}, and to thy kindred{H4138}, and I will deal well{H3190}{(H8686)} with thee: (kjv-strongs#) Gen 32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: (kjv) ======= Genesis 32:10 ============ Genesis 32:10 I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.(asv) Genesis 32:10 Ik ben geringer dan al deze weldadigheden, en dan al deze trouw, die Gij aan Uw knecht gedaan hebt; want ik ben met mijn staf over deze Jordaan gegaan, en nu ben ik tot twee heiren geworden! (NL) Genesis 32:10 I am not worthy of the least{H6994}{(H8804)} of all the mercies{H2617}, and of all the truth{H571}, which thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto thy servant{H5650}; for with my staff{H4731} I passed over{H5674}{(H8804)} this Jordan{H3383}; and now I am become two{H8147} bands{H4264}. (kjv-strongs#) Gen 32:10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. (kjv) ======= Genesis 32:11 ============ Genesis 32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.(asv) Genesis 32:11 Ruk mij toch uit mijns broeders hand, uit Ezau's hand; want ik vreze hem, dat hij niet misschien kome, en mij sla, de moeder met de zonen! (NL) Genesis 32:11 Deliver me{H5337}{(H8685)}, I pray thee, from the hand{H3027} of my brother{H251}, from the hand{H3027} of Esau{H6215}: for I fear{H3373} him, lest he will come{H935}{(H8799)} and smite me{H5221}{(H8689)}, and the mother{H517} with{H5921} the children{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. (kjv) ======= Genesis 32:12 ============ Genesis 32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.(asv) Genesis 32:12 Gij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden! (NL) Genesis 32:12 And thou saidst{H559}{(H8804)}, I will surely{H3190}{(H8687)} do thee good{H3190}{(H8686)}, and make{H7760}{(H8804)} thy seed{H2233} as the sand{H2344} of the sea{H3220}, which cannot be numbered{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Gen 32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. (kjv) ======= Genesis 32:13 ============ Genesis 32:13 And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:(asv) Genesis 32:13 En hij vernachtte aldaar dienzelfden nacht; en hij nam van hetgeen, dat hem in zijn hand kwam, een geschenk voor Ezau zijn broeder; (NL) Genesis 32:13 And he lodged{H3885}{(H8799)} there that same night{H3915}; and took{H3947}{(H8799)} of that which came{H935}{(H8802)} to his hand{H3027} a present{H4503} for Esau{H6215} his brother{H251}; (kjv-strongs#) Gen 32:13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; (kjv) ======= Genesis 32:14 ============ Genesis 32:14 two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,(asv) Genesis 32:14 Tweehonderd geiten en twintig bokken, tweehonderd ooien en twintig rammen; (NL) Genesis 32:14 Two hundred{H3967} she goats{H5795}, and twenty{H6242} he goats{H8495}, two hundred{H3967} ewes{H7353}, and twenty{H6242} rams{H352}, (kjv-strongs#) Gen 32:14 Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, (kjv) ======= Genesis 32:15 ============ Genesis 32:15 thirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten foals.(asv) Genesis 32:15 Dertig zogende kemelinnen met haar veulens, veertig koeien en tien varren, twintig ezelinnen en tien jonge ezels. (NL) Genesis 32:15 Thirty{H7970} milch{H3243}{(H8688)} camels{H1581} with their colts{H1121}, forty{H705} kine{H6510}, and ten{H6235} bulls{H6499}, twenty{H6242} she asses{H860}, and ten{H6235} foals{H5895}. (kjv-strongs#) Gen 32:15 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. (kjv) ======= Genesis 32:16 ============ Genesis 32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.(asv) Genesis 32:16 En hij gaf die in de hand zijner knechten, elke kudde bijzonder; en hij zeide tot zijn knechten: Gaat gijlieden door, voor mijn aangezicht, en stelt ruimte tussen kudde en tussen kudde. (NL) Genesis 32:16 And he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his servants{H5650}, every drove{H5739} by themselves; and said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Pass over{H5674}{(H8798)} before me{H6440}, and put{H7760}{(H8799)} a space{H7305} betwixt{H996} drove{H5739} and{H996} drove{H5739}. (kjv-strongs#) Gen 32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. (kjv) ======= Genesis 32:17 ============ Genesis 32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?(asv) Genesis 32:17 En hij gebood de eerste, zeggende: Wanneer Ezau, mijn broeder, u ontmoeten zal, en u vragen, zeggende: Wiens zijt gij? en waarheen gaat gij? en wiens zijn deze voor uw aangezicht? (NL) Genesis 32:17 And he commanded{H6680}{(H8762)} the foremost{H7223}, saying{H559}{(H8800)}, When Esau{H6215} my brother{H251} meeteth thee{H6298}{(H8799)}, and asketh thee{H7592}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Whose art thou? and whither goest{H3212}{(H8799)} thou? and whose are these before{H6440} thee? (kjv-strongs#) Gen 32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? (kjv) ======= Genesis 32:18 ============ Genesis 32:18 then thou shalt say, [They are] thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.(asv) Genesis 32:18 Zo zult gij zeggen: Dat is een geschenk van uw knecht Jakob, gezonden tot mijn heer, tot Ezau, en zie, hij zelf is ook achter ons! (NL) Genesis 32:18 Then thou shalt say{H559}{(H8804)}, They be thy servant{H5650} Jacob's{H3290}; it is a present{H4503} sent{H7971}{(H8803)} unto my lord{H113} Esau{H6215}: and, behold, also he is behind us{H310}. (kjv-strongs#) Gen 32:18 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. (kjv) ======= Genesis 32:19 ============ Genesis 32:19 And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;(asv) Genesis 32:19 En hij gebood ook den tweede, ook den derde, ook allen, die de kudden nagingen, zeggende: Naar ditzelfde woord zult gij spreken tot Ezau, als gij hem vinden zult. (NL) Genesis 32:19 And so{H1571} commanded he{H6680}{(H8762)} the second{H8145}, and the third{H7992}, and all that followed{H1980}{(H8802)}{H310} the droves{H5739}, saying{H559}{(H8800)}, On this manner{H1697} shall ye speak{H1696}{(H8762)} unto Esau{H6215}, when ye find{H4672}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Gen 32:19 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. (kjv) ======= Genesis 32:20 ============ Genesis 32:20 and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.(asv) Genesis 32:20 En gij zult ook zeggen: Zie, uw knecht Jakob is achter ons! Want hij zeide: Ik zal zijn aangezicht verzoenen met dit geschenk, dat voor mijn aangezicht gaat, en daarna zal ik zijn aangezicht zien; misschien zal hij mijn aangezicht aannemen. (NL) Genesis 32:20 And say ye{H559}{(H8804)} moreover{H1571}, Behold, thy servant{H5650} Jacob{H3290} is behind us{H310}. For he said{H559}{(H8804)}, I will appease{H3722}{(H8762)} him{H6440} with the present{H4503} that goeth{H1980}{(H8802)} before me{H6440}, and afterward{H310} I will see{H7200}{(H8799)} his face{H6440}; peradventure he will accept{H5375}{(H8799)} of me{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 32:20 And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. (kjv) ======= Genesis 32:21 ============ Genesis 32:21 So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.(asv) Genesis 32:21 Alzo ging dat geschenk heen voor zijn aangezicht; doch hijzelf vernachtte dienzelfden nacht in het leger. (NL) Genesis 32:21 So went{H5674} the present{H4503} over{H5674}{(H8799)} before him{H6440}: and himself lodged{H3885}{(H8804)} that night{H3915} in the company{H4264}. (kjv-strongs#) Gen 32:21 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. (kjv) ======= Genesis 32:22 ============ Genesis 32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.(asv) Genesis 32:22 En hij stond op in dienzelfden nacht, en hij nam zijn twee vrouwen, en zijn twee dienstmaagden, en zijn elf kinderen, en hij toog over het veer van de Jabbok. (NL) Genesis 32:22 And he rose up{H6965}{(H8799)} that night{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} his two{H8147} wives{H802}, and his two{H8147} womenservants{H8198}, and his eleven{H6240}{H259} sons{H3206}, and passed over{H5674}{(H8799)} the ford{H4569} Jabbok{H2999}. (kjv-strongs#) Gen 32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. (kjv) ======= Genesis 32:23 ============ Genesis 32:23 And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.(asv) Genesis 32:23 En hij nam ze, en deed hen over die beek trekken; en hij deed overtrekken hetgeen hij had. (NL) Genesis 32:23 And he took them{H3947}{(H8799)}, and sent them over{H5674}{(H8686)} the brook{H5158}, and sent over{H5674}{(H8686)} that he had. (kjv-strongs#) Gen 32:23 And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. (kjv) ======= Genesis 32:24 ============ Genesis 32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.(asv) Genesis 32:24 Doch Jakob bleef alleen over; en een man worstelde met hem, totdat de dageraad opging. (NL) Genesis 32:24 And Jacob{H3290} was left{H3498}{(H8735)} alone; and there wrestled{H79}{(H8735)} a man{H376} with him until the breaking{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}. (kjv-strongs#) Gen 32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. (kjv) ======= Genesis 32:25 ============ Genesis 32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him.(asv) Genesis 32:25 En toen Hij zag, dat Hij hem niet overmocht, roerde Hij het gewricht zijner heup aan, zodat het gewricht van Jakobs heup verwrongen werd, als Hij met hem worstelde. (NL) Genesis 32:25 And when he saw{H7200}{(H8799)} that he prevailed{H3201}{(H8804)} not against him, he touched{H5060}{(H8799)} the hollow of his thigh{H3409}; and the hollow{H3709} of Jacob's{H3290} thigh{H3409} was out of joint{H3363}{(H8799)}, as he wrestled{H79}{(H8736)} with him. (kjv-strongs#) Gen 32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. (kjv) ======= Genesis 32:26 ============ Genesis 32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.(asv) Genesis 32:26 En Hij zeide: Laat Mij gaan, want de dageraad is opgegaan. Maar hij zeide: Ik zal U niet laten gaan, tenzij dat Gij mij zegent. (NL) Genesis 32:26 And he said{H559}{(H8799)}, Let me go{H7971}{(H8761)}, for the day{H7837} breaketh{H5927}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)}, I will not let thee go{H7971}{(H8762)}, except{H518} thou bless{H1288}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Gen 32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. (kjv) ======= Genesis 32:27 ============ Genesis 32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.(asv) Genesis 32:27 En Hij zeide tot hem: Hoe is uw naam? En hij zeide: Jakob. (NL) Genesis 32:27 And he said{H559}{(H8799)} unto him, What is thy name{H8034}? And he said{H559}{(H8799)}, Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. (kjv) ======= Genesis 32:28 ============ Genesis 32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.(asv) Genesis 32:28 Toen zeide Hij: Uw naam zal voortaan niet Jakob heten, maar Israel; want gij hebt u vorstelijk gedragen met God en met de mensen, en hebt overmocht. (NL) Genesis 32:28 And he said{H559}{(H8799)}, Thy name{H8034} shall be called{H559}{(H8735)} no more Jacob{H3290}, but Israel{H3478}: for as a prince hast thou power{H8280}{(H8804)} with God{H430} and with men{H582}, and hast prevailed{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. (kjv) ======= Genesis 32:29 ============ Genesis 32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.(asv) Genesis 32:29 En Jakob vraagde, en zeide: Geef toch Uw naam te kennen. En Hij zeide: Waarom is het, dat gij naar Mijn naam vraagt? En Hij zegende hem aldaar. (NL) Genesis 32:29 And Jacob{H3290} asked{H7592}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, thy name{H8034}. And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore is it{H2088} that thou dost ask{H7592}{(H8799)} after my name{H8034}? And he blessed{H1288}{(H8762)} him there. (kjv-strongs#) Gen 32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. (kjv) ======= Genesis 32:30 ============ Genesis 32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for, [said he], I have seen God face to face, and my life is preserved.(asv) Genesis 32:30 En Jakob noemde den naam dier plaats Pniel: Want, zeide hij, ik heb God gezien van aangezicht tot aangezicht, en mijn ziel is gered geweest. (NL) Genesis 32:30 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Peniel{H6439}: for I have seen{H7200}{(H8804)} God{H430} face{H6440} to face{H6440}, and my life{H5315} is preserved{H5337}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. (kjv) ======= Genesis 32:31 ============ Genesis 32:31 And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.(asv) Genesis 32:31 En de zon rees hem op, als hij door Pniel gegaan was; en hij was hinkende aan zijn heup. (NL) Genesis 32:31 And as he passed over{H5674}{(H8804)} Penuel{H6439} the sun{H8121} rose{H2224}{(H8799)} upon him, and he halted{H6760}{(H8802)} upon his thigh{H3409}. (kjv-strongs#) Gen 32:31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. (kjv) ======= Genesis 32:32 ============ Genesis 32:32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.(asv) Genesis 32:32 Daarom eten de kinderen Israels de verrukte zenuw niet, die op het gewricht der heup is, tot op dezen dag, omdat Hij het gewricht van Jakobs heup aangeroerd had, aan de verrukte zenuw. (NL) Genesis 32:32 Therefore the children{H1121} of Israel{H3478} eat{H398}{(H8799)} not of the sinew{H1517} which shrank{H5384}, which is upon the hollow{H3709} of the thigh{H3409}, unto this day{H3117}: because he touched{H5060}{(H8804)} the hollow{H3709} of Jacob's{H3290} thigh{H3409} in the sinew{H1517} that shrank{H5384}. (kjv-strongs#) Gen 32:32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.(kjv) ======= Genesis 33:1 ============ Genesis 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.(asv) Genesis 33:1 En Jakob hief zijn ogen op en zag; en ziet, Ezau kwam, en vierhonderd mannen met hem. Toen verdeelde hij de kinderen onder Lea, en onder Rachel, en onder de twee dienstmaagden. (NL) Genesis 33:1 And Jacob{H3290} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, Esau{H6215} came{H935}{(H8802)}, and with him four{H702} hundred{H3967} men{H376}. And he divided{H2673}{(H8799)} the children{H3206} unto Leah{H3812}, and unto Rachel{H7354}, and unto the two{H8147} handmaids{H8198}. (kjv-strongs#) Gen 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. (kjv) ======= Genesis 33:2 ============ Genesis 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.(asv) Genesis 33:2 En hij stelde de dienstmaagden en haar kinderen vooraan; en Lea en haar kinderen meer achterwaarts; maar Rachel en Jozef de achterste. (NL) Genesis 33:2 And he put{H7760}{(H8799)} the handmaids{H8198} and their children{H3206} foremost{H7223}, and Leah{H3812} and her children{H3206} after{H314}, and Rachel{H7354} and Joseph{H3130} hindermost{H314}. (kjv-strongs#) Gen 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. (kjv) ======= Genesis 33:3 ============ Genesis 33:3 And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.(asv) Genesis 33:3 En hij ging voorbij hun aangezicht heen, en hij boog zich zeven malen ter aarde, totdat hij bij zijn broeder kwam. (NL) Genesis 33:3 And he passed over{H5674}{(H8804)} before them{H6440}, and bowed himself{H7812}{(H8691)} to the ground{H776} seven{H7651} times{H6471}, until he came near{H5066}{(H8800)} to his brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 33:3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. (kjv) ======= Genesis 33:4 ============ Genesis 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.(asv) Genesis 33:4 Toen liep Ezau hem tegemoet, en nam hem in den arm, en viel hem aan den hals, en kuste hem; en zij weenden. (NL) Genesis 33:4 And Esau{H6215} ran{H7323}{(H8799)} to meet him{H7125}{(H8800)}, and embraced{H2263}{(H8762)} him, and fell{H5307}{(H8799)} on his neck{H6677}, and kissed him{H5401}{(H8799)}: and they wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. (kjv) ======= Genesis 33:5 ============ Genesis 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.(asv) Genesis 33:5 Daarna hief hij zijn ogen op, en zag die vrouwen en die kinderen, en zeide: Wie zijn deze bij u? En hij zeide: De kinderen, die God aan uw knecht genadiglijk verleend heeft. (NL) Genesis 33:5 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the women{H802} and the children{H3206}; and said{H559}{(H8799)}, Who are those{H428} with thee? And he said{H559}{(H8799)}, The children{H3206} which God{H430} hath graciously given{H2603}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. (kjv) ======= Genesis 33:6 ============ Genesis 33:6 Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.(asv) Genesis 33:6 Toen traden de dienstmaagden toe, zij en haar kinderen, en zij bogen zich neder. (NL) Genesis 33:6 Then the handmaidens{H8198} came near{H5066}{(H8799)}, they and their children{H3206}, and they bowed themselves{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Gen 33:6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. (kjv) ======= Genesis 33:7 ============ Genesis 33:7 And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.(asv) Genesis 33:7 En Lea trad ook toe, met haar kinderen, en zij bogen zich neder; en daarna trad Jozef toe en Rachel, en zij bogen zich neder. (NL) Genesis 33:7 And Leah{H3812} also with her children{H3206} came near{H5066}{(H8799)}, and bowed themselves{H7812}{(H8691)}: and after{H310} came{H5066} Joseph{H3130} near{H5066}{(H8738)} and Rachel{H7354}, and they bowed{H7812}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#) Gen 33:7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. (kjv) ======= Genesis 33:8 ============ Genesis 33:8 And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.(asv) Genesis 33:8 En hij zeide: Voor wien is u al dit heir, dat ik ontmoet heb? En hij zeide: Om genade te vinden in de ogen mijns heren! (NL) Genesis 33:8 And he said{H559}{(H8799)}, What meanest thou by all this drove{H4264} which I met{H6298}{(H8804)}? And he said{H559}{(H8799)}, These are to find{H4672}{(H8800)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) Gen 33:8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. (kjv) ======= Genesis 33:9 ============ Genesis 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.(asv) Genesis 33:9 Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt! (NL) Genesis 33:9 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, I have{H3426} enough{H7227}, my brother{H251}; keep that thou hast unto thyself. (kjv-strongs#) Gen 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. (kjv) ======= Genesis 33:10 ============ Genesis 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.(asv) Genesis 33:10 Toen zeide Jakob: Och neen! indien ik nu genade in uw ogen gevonden heb, zo neem mijn geschenk van mijn hand; daarom, omdat ik uw aangezicht gezien heb, als had ik Gods aangezicht gezien, en gij welgevallen aan mij genomen hebt. (NL) Genesis 33:10 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Nay, I pray thee, if now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, then receive{H3947}{(H8804)} my present{H4503} at my hand{H3027}: for therefore I have seen{H7200}{(H8804)} thy face{H6440}, as though I had seen{H7200}{(H8800)} the face{H6440} of God{H430}, and thou wast pleased with me{H7521}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. (kjv) ======= Genesis 33:11 ============ Genesis 33:11 Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.(asv) Genesis 33:11 Neem toch mijn zegen, die u tegemoet gebracht is, dewijl het God mij genadiglijk verleend heeft, en dewijl ik alles heb; en hij hield bij hem aan, zodat hij het nam. (NL) Genesis 33:11 Take{H3947}{(H8798)}, I pray thee, my blessing{H1293} that is brought{H935}{(H8717)} to thee; because God{H430} hath dealt graciously with me{H2603}{(H8804)}, and because{H3605} I have{H3426} enough{H3605}. And he urged{H6484}{(H8799)} him, and he took{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Gen 33:11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. (kjv) ======= Genesis 33:12 ============ Genesis 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.(asv) Genesis 33:12 En hij zeide: Laat ons reizen en voorttrekken; en ik zal voor u trekken. (NL) Genesis 33:12 And he said{H559}{(H8799)}, Let us take our journey{H5265}{(H8799)}, and let us go{H3212}{(H8799)}, and I will go{H3212}{(H8799)} before thee. (kjv-strongs#) Gen 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. (kjv) ======= Genesis 33:13 ============ Genesis 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.(asv) Genesis 33:13 Maar hij zeide tot hem: Mijn heer weet, dat deze kinderen teder zijn, en dat ik zogende schapen en koeien bij mij heb; indien men dezelve maar een dag afdrijft, zo zal de gehele kudde sterven. (NL) Genesis 33:13 And he said{H559}{(H8799)} unto him, My lord{H113} knoweth{H3045}{(H8802)} that the children{H3206} are tender{H7390}, and the flocks{H6629} and herds{H1241} with young{H5763}{(H8802)} are with me: and if men should overdrive{H1849}{(H8804)} them one{H259} day{H3117}, all the flock{H6629} will die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. (kjv) ======= Genesis 33:14 ============ Genesis 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.(asv) Genesis 33:14 Mijn heer trekke toch voorbij, voor het aangezicht van zijn knecht; en ik zal mij op mijn gemak als leidsman voegen, naar den gang van het werk, hetwelk voor mijn aangezicht is, en naar den gang dezer kinderen, totdat ik bij mijn heer te Seir kome. (NL) Genesis 33:14 Let my lord{H113}, I pray thee, pass over{H5674}{(H8799)} before{H6440} his servant{H5650}: and I will lead on{H5095}{(H8691)} softly{H328}, according as{H7272} the cattle{H4399} that goeth before me{H6440} and the children{H3206} be able to endure{H7272}, until I come{H935}{(H8799)} unto my lord{H113} unto Seir{H8165}. (kjv-strongs#) Gen 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. (kjv) ======= Genesis 33:15 ============ Genesis 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.(asv) Genesis 33:15 En Ezau zeide: Laat mij toch van dit volk, dat met mij is, u bijstellen. En hij zeide: Waartoe dat? laat mij genade vinden in mijns heren ogen! (NL) Genesis 33:15 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, Let me now leave{H3322}{(H8686)} with thee some of the folk{H5971} that are with me. And he said{H559}{(H8799)}, What{H4100} needeth it? let me find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) Gen 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. (kjv) ======= Genesis 33:16 ============ Genesis 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir.(asv) Genesis 33:16 Alzo keerde Ezau dien dag wederom zijns weegs naar Seir toe. (NL) Genesis 33:16 So Esau{H6215} returned{H7725}{(H8799)} that day{H3117} on his way{H1870} unto Seir{H8165}. (kjv-strongs#) Gen 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir. (kjv) ======= Genesis 33:17 ============ Genesis 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.(asv) Genesis 33:17 Maar Jakob reisde naar Sukkoth, en bouwde een huis voor zich, en maakte hutten voor zijn vee; daarom noemde hij den naam dier plaats Sukkoth. (NL) Genesis 33:17 And Jacob{H3290} journeyed{H5265}{(H8804)} to Succoth{H5523}, and built{H1129}{(H8799)} him an house{H1004}, and made{H6213}{(H8804)} booths{H5521} for his cattle{H4735}: therefore the name{H8034} of the place{H4725} is called{H7121}{(H8804)} Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Gen 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. (kjv) ======= Genesis 33:18 ============ Genesis 33:18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.(asv) Genesis 33:18 En Jakob kwam behouden tot de stad Sichem, welke is in het land Kanaan, als hij kwam van Paddan-Aram; en hij legerde zich in het gezicht der stad. (NL) Genesis 33:18 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} to Shalem{H8004}, a city{H5892} of Shechem{H7927}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, when he came{H935}{(H8800)} from Padanaram{H6307}; and pitched his tent{H2583}{(H8799)} before{H6440} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 33:18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. (kjv) ======= Genesis 33:19 ============ Genesis 33:19 And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.(asv) Genesis 33:19 En hij kocht een deel des velds, waarop hij zijn tent gespannen had, van de hand der zonen van Hemor, den vader van Sichem, voor honderd stukken gelds. (NL) Genesis 33:19 And he bought{H7069}{(H8799)} a parcel{H2513} of a field{H7704}, where he had spread{H5186}{(H8804)} his tent{H168}, at the hand{H3027} of the children{H1121} of Hamor{H2544}, Shechem's{H7927} father{H1}, for an hundred{H3967} pieces of money{H7192}. (kjv-strongs#) Gen 33:19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. (kjv) ======= Genesis 33:20 ============ Genesis 33:20 And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.(asv) Genesis 33:20 En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israels is God! (NL) Genesis 33:20 And he erected{H5324}{(H8686)} there an altar{H4196}, and called it{H7121}{(H8799)} Elelohe-Israel{H415}. (kjv-strongs#) Gen 33:20 And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.(kjv) ======= Genesis 34:1 ============ Genesis 34:1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.(asv) Genesis 34:1 En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien. (NL) Genesis 34:1 And Dinah{H1783} the daughter{H1323} of Leah{H3812}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Jacob{H3290}, went out{H3318}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the daughters{H1323} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 34:1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. (kjv) ======= Genesis 34:2 ============ Genesis 34:2 And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.(asv) Genesis 34:2 Sichem nu, de zoon van Hemor den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en verkrachtte ze. (NL) Genesis 34:2 And when Shechem{H7927} the son{H1121} of Hamor{H2544} the Hivite{H2340}, prince{H5387} of the country{H776}, saw{H7200}{(H8799)} her, he took{H3947}{(H8799)} her, and lay{H7901}{(H8799)} with her, and defiled her{H6031}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Gen 34:2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. (kjv) ======= Genesis 34:3 ============ Genesis 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.(asv) Genesis 34:3 En zijn ziel kleefde aan Dina, Jakobs dochter; en hij had de jonge dochter lief, en sprak naar het hart van de jonge dochter. (NL) Genesis 34:3 And his soul{H5315} clave{H1692}{(H8799)} unto Dinah{H1783} the daughter{H1323} of Jacob{H3290}, and he loved{H157}{(H8799)} the damsel{H5291}, and spake{H1696}{(H8762)} kindly{H3820} unto the damsel{H5291}. (kjv-strongs#) Gen 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. (kjv) ======= Genesis 34:4 ============ Genesis 34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.(asv) Genesis 34:4 Sichem sprak ook tot zijn vader Hemor, zeggende: Neem mij deze dochter tot een vrouw. (NL) Genesis 34:4 And Shechem{H7927} spake{H559}{(H8799)} unto his father{H1} Hamor{H2544}, saying{H559}{(H8800)}, Get{H3947}{(H8798)} me this damsel{H3207} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. (kjv) ======= Genesis 34:5 ============ Genesis 34:5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.(asv) Genesis 34:5 Toen Jakob hoorde, dat hij zijn dochter Dina verontreinigd had, zo waren zijn zonen met het vee in het veld; en Jakob zweeg, totdat zij kwamen. (NL) Genesis 34:5 And Jacob{H3290} heard{H8085}{(H8804)} that he had defiled{H2930}{(H8765)} Dinah{H1783} his daughter{H1323}: now his sons{H1121} were with his cattle{H4735} in the field{H7704}: and Jacob{H3290} held his peace{H2790}{(H8689)} until they were come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 34:5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. (kjv) ======= Genesis 34:6 ============ Genesis 34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.(asv) Genesis 34:6 En Hemor, de vader van Sichem, ging uit tot Jakob, om met hem te spreken. (NL) Genesis 34:6 And Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927} went out{H3318}{(H8799)} unto Jacob{H3290} to commune{H1696}{(H8763)} with{H854} him. (kjv-strongs#) Gen 34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. (kjv) ======= Genesis 34:7 ============ Genesis 34:7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.(asv) Genesis 34:7 En de zonen van Jakob kwamen van het veld, als zij dit hoorden; en het smartte deze mannen, en zij ontstaken zeer, omdat hij dwaasheid in Israel gedaan had, Jakobs dochter beslapende, hetwelk alzo niet zoude gedaan worden. (NL) Genesis 34:7 And the sons{H1121} of Jacob{H3290} came{H935}{(H8804)} out of the field{H7704} when they heard{H8085}{(H8800)} it: and the men{H582} were grieved{H6087}{(H8691)}, and they were very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, because he had wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478} in lying{H7901}{(H8800)} with Jacob's{H3290} daughter{H1323}; which thing ought not to be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 34:7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done. (kjv) ======= Genesis 34:8 ============ Genesis 34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.(asv) Genesis 34:8 Toen sprak Hemor met hen, zeggende: Mijns zoons Sichems ziel is verliefd op ulieder dochter; geeft hem haar toch tot een vrouw. (NL) Genesis 34:8 And Hamor{H2544} communed{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, The soul{H5315} of my son{H1121} Shechem{H7927} longeth{H2836}{(H8804)} for your daughter{H1323}: I pray you give{H5414}{(H8798)} her him to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. (kjv) ======= Genesis 34:9 ============ Genesis 34:9 And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.(asv) Genesis 34:9 En verzwagert u met ons; geeft ons uw dochteren; en neemt voor u onze dochteren; (NL) Genesis 34:9 And make ye marriages{H2859}{(H8690)} with us, and give{H5414}{(H8799)} your daughters{H1323} unto us, and take{H3947}{(H8799)} our daughters{H1323} unto you. (kjv-strongs#) Gen 34:9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. (kjv) ======= Genesis 34:10 ============ Genesis 34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.(asv) Genesis 34:10 En woont met ons; en het land zal voor uw aangezicht zijn; woont, en handelt daarin, en stelt u tot bezitters daarin. (NL) Genesis 34:10 And ye shall dwell{H3427}{(H8799)} with us: and the land{H776} shall be{H1961}{(H8799)} before you{H6440}; dwell{H3427}{(H8798)} and trade{H5503}{(H8804)} ye therein, and get you possessions{H270}{(H8734)} therein. (kjv-strongs#) Gen 34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. (kjv) ======= Genesis 34:11 ============ Genesis 34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.(asv) Genesis 34:11 En Sichem zeide tot haar vader, en tot haar broederen: Laat mij genade vinden in uw ogen; en wat gij tot mij zeggen zult, zal ik geven. (NL) Genesis 34:11 And Shechem{H7927} said{H559}{(H8799)} unto her father{H1} and unto her brethren{H251}, Let me find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in your eyes{H5869}, and what ye shall say{H559}{(H8799)} unto me I will give{H5414}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. (kjv) ======= Genesis 34:12 ============ Genesis 34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.(asv) Genesis 34:12 Vergroot zeer over mij den bruidschat en het geschenk; en ik zal geven, gelijk als gij tot mij zult zeggen; geef mij slechts de jonge dochter tot een vrouw. (NL) Genesis 34:12 Ask{H7235}{(H8685)} me never so much{H3966} dowry{H4119} and gift{H4976}, and I will give{H5414}{(H8799)} according as ye shall say{H559}{(H8799)} unto me: but give{H5414}{(H8798)} me the damsel{H5291} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. (kjv) ======= Genesis 34:13 ============ Genesis 34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,(asv) Genesis 34:13 Toen antwoordden Jakobs zonen aan Sichem en Hemor, zijn vader, bedriegelijk, en spraken (overmits dat hij Dina, hun zuster, verontreinigd had); (NL) Genesis 34:13 And the sons{H1121} of Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} Shechem{H7927} and Hamor{H2544} his father{H1} deceitfully{H4820}, and said{H1696}{(H8762)}, because he had defiled{H2930}{(H8765)} Dinah{H1783} their sister{H269}: (kjv-strongs#) Gen 34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: (kjv) ======= Genesis 34:14 ============ Genesis 34:14 and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.(asv) Genesis 34:14 En zij zeiden tot hen: Wij zullen deze zaak niet kunnen doen, dat wij onze zuster aan een man geven zouden, die de voorhuid heeft; want dat ware ons een schande. (NL) Genesis 34:14 And they said{H559}{(H8799)} unto them, We cannot{H3808}{H3201}{(H8799)} do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}, to give{H5414}{(H8800)} our sister{H269} to one{H376} that is uncircumcised{H6190}; for that were a reproach{H2781} unto us: (kjv-strongs#) Gen 34:14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: (kjv) ======= Genesis 34:15 ============ Genesis 34:15 Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;(asv) Genesis 34:15 Doch hierin zullen wij u ter wille zijn, zo gij wordt gelijk als wij, dat onder u besneden worde al wat mannelijk is. (NL) Genesis 34:15 But in this{H2063} will we consent{H225}{(H8735)} unto you: If ye will be as we be, that every male{H2145} of you be circumcised{H4135}{(H8736)}; (kjv-strongs#) Gen 34:15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; (kjv) ======= Genesis 34:16 ============ Genesis 34:16 then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.(asv) Genesis 34:16 Dan zullen wij u onze dochteren geven, en uw dochteren zullen wij ons nemen, en wij zullen met u wonen, en wij zullen tot een volk zijn. (NL) Genesis 34:16 Then will we give{H5414}{(H8804)} our daughters{H1323} unto you, and we will take{H3947}{(H8799)} your daughters{H1323} to us, and we will dwell{H3427}{(H8804)} with you, and we will become one{H259} people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 34:16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. (kjv) ======= Genesis 34:17 ============ Genesis 34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.(asv) Genesis 34:17 Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochteren nemen, en wegtrekken. (NL) Genesis 34:17 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto us, to be circumcised{H4135}{(H8736)}; then will we take{H3947}{(H8804)} our daughter{H1323}, and we will be gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. (kjv) ======= Genesis 34:18 ============ Genesis 34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.(asv) Genesis 34:18 En hun woorden waren goed in de ogen van Hemor, en in de ogen van Sichem, Hemors zoon. (NL) Genesis 34:18 And their words{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} Hamor{H2544}, and Shechem{H7927} Hamor's{H2544} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. (kjv) ======= Genesis 34:19 ============ Genesis 34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honored above all the house of his father.(asv) Genesis 34:19 En de jongeling vertoogde niet, deze zaak te doen; want hij had lust in Jakobs dochter; en hij was geeerd boven al zijns vaders huis. (NL) Genesis 34:19 And the young man{H5288} deferred{H309}{(H8765)} not to do{H6213}{(H8800)} the thing{H1697}, because he had delight{H2654}{(H8804)} in Jacob's{H3290} daughter{H1323}: and he was more honourable{H3513}{(H8737)} than all the house{H1004} of his father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father. (kjv) ======= Genesis 34:20 ============ Genesis 34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,(asv) Genesis 34:20 Zo kwam Hemor en Sichem, zijn zoon, tot hunner stadspoort; en zij spraken tot de mannen hunner stad, zeggende: (NL) Genesis 34:20 And Hamor{H2544} and Shechem{H7927} his son{H1121} came{H935}{(H8799)} unto the gate{H8179} of their city{H5892}, and communed{H1696}{(H8762)} with the men{H582} of their city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, (kjv) ======= Genesis 34:21 ============ Genesis 34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.(asv) Genesis 34:21 Deze mannen zijn vreedzaam met ons; daarom laat hen in dit land wonen, en daarin handelen, en het land (ziet het is wijd van begrip) voor hun aangezicht zijn; wij zullen ons hun dochteren tot vrouwen nemen, en wij zullen onze dochteren aan hen geven. (NL) Genesis 34:21 These men{H582} are peaceable{H8003} with{H854} us; therefore let them dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776}, and trade{H5503}{(H8799)} therein; for the land{H776}, behold, it is large{H7342} enough{H3027} for them{H6440}; let us take{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} to us for wives{H802}, and let us give{H5414}{(H8799)} them our daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. (kjv) ======= Genesis 34:22 ============ Genesis 34:22 Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.(asv) Genesis 34:22 Doch hierin zullen deze mannen ons ter wille zijn, dat zij met ons wonen, om tot een volk te zijn; als al wat mannelijk is onder ons besneden wordt, gelijk als zij besneden zijn. (NL) Genesis 34:22 Only herein{H2063} will the men{H582} consent{H225}{(H8735)} unto us for to dwell{H3427}{(H8800)} with us, to be one{H259} people{H5971}, if every male{H2145} among us be circumcised{H4135}{(H8736)}, as they are circumcised{H4135}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Gen 34:22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. (kjv) ======= Genesis 34:23 ============ Genesis 34:23 Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.(asv) Genesis 34:23 Hun vee, en hun bezitting, en al hun beesten, zullen die niet onze zijn? Alleen laat ons hun te wille zijn, en zij zullen met ons wonen. (NL) Genesis 34:23 Shall not their cattle{H4735} and their substance{H7075} and every beast{H929} of theirs be ours? only let us consent{H225}{(H8735)} unto them, and they will dwell{H3427}{(H8799)} with us. (kjv-strongs#) Gen 34:23 Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us. (kjv) ======= Genesis 34:24 ============ Genesis 34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.(asv) Genesis 34:24 En zij hoorden naar Hemor, en naar Sichem, zijn zoon, allen, die ter zijner stadspoort uitgingen; en zij werden besneden, al wat mannelijk was, allen, die ter zijner stadspoort uitgingen. (NL) Genesis 34:24 And unto Hamor{H2544} and unto Shechem{H7927} his son{H1121} hearkened{H8085}{(H8799)} all that went out{H3318}{(H8802)} of the gate{H8179} of his city{H5892}; and every male{H2145} was circumcised{H4135}{(H8735)}, all that went out{H3318}{(H8802)} of the gate{H8179} of his city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. (kjv) ======= Genesis 34:25 ============ Genesis 34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.(asv) Genesis 34:25 En het geschiedde ten derden dage, toen zij in de smart waren, zo namen de twee zonen van Jakob, Simeon en Levi, broeders van Dina, een iegelijk zijn zwaard, en kwamen stoutelijk in de stad, en doodden al wat mannelijk was. (NL) Genesis 34:25 And it came to pass on the third{H7992} day{H3117}, when they were sore{H3510}{(H8802)}, that two{H8147} of the sons{H1121} of Jacob{H3290}, Simeon{H8095} and Levi{H3878}, Dinah's{H1783} brethren{H251}, took{H3947}{(H8799)} each man{H376} his sword{H2719}, and came{H935}{(H8799)} upon the city{H5892} boldly{H983}, and slew{H2026}{(H8799)} all the males{H2145}. (kjv-strongs#) Gen 34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. (kjv) ======= Genesis 34:26 ============ Genesis 34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.(asv) Genesis 34:26 Zij sloegen ook Hemor, en zijn zoon Sichem, dood met de scherpte des zwaards; en zij namen Dina uit Sichems huis, en gingen van daar. (NL) Genesis 34:26 And they slew{H2026}{(H8804)} Hamor{H2544} and Shechem{H7927} his son{H1121} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and took{H3947} Dinah{H1783} out{H3947}{(H8799)} of Shechem's{H7927} house{H1004}, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. (kjv) ======= Genesis 34:27 ============ Genesis 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.(asv) Genesis 34:27 De zonen van Jakob kwamen over de verslagenen, en plunderden de stad, omdat zij hun zuster verontreinigd hadden. (NL) Genesis 34:27 The sons{H1121} of Jacob{H3290} came{H935}{(H8804)} upon the slain{H2491}, and spoiled{H962}{(H8799)} the city{H5892}, because they had defiled{H2930}{(H8765)} their sister{H269}. (kjv-strongs#) Gen 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. (kjv) ======= Genesis 34:28 ============ Genesis 34:28 They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;(asv) Genesis 34:28 Hun schapen, en hun runderen, en hun ezelen, en hetgeen dat in de stad, en hetgeen dat in het veld was, namen zij. (NL) Genesis 34:28 They took{H3947}{(H8804)} their sheep{H6629}, and their oxen{H1241}, and their asses{H2543}, and that which was in the city{H5892}, and that which was in the field{H7704}, (kjv-strongs#) Gen 34:28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, (kjv) ======= Genesis 34:29 ============ Genesis 34:29 and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.(asv) Genesis 34:29 En al hun vermogen, en al hun kleine kinderen, en hun vrouwen, voerden zij gevankelijk weg, en plunderden denzelven, en al wat binnenshuis was. (NL) Genesis 34:29 And all their wealth{H2428}, and all their little ones{H2945}, and their wives{H802} took they captive{H7617}{(H8804)}, and spoiled{H962}{(H8799)} even all that was in the house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 34:29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. (kjv) ======= Genesis 34:30 ============ Genesis 34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.(asv) Genesis 34:30 Toen zeide Jakob tot Simeon en tot Levi: Gij hebt mij beroerd, mits mij stinkende te maken onder de inwoners dezes lands, onder de Kanaanieten, en onder de Ferezieten; en ik ben weinig volks in getal; zo zij zich tegen mij verzamelen, zo zullen zij mij slaan, en ik zal verdelgd worden, ik en mijn huis. (NL) Genesis 34:30 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} to Simeon{H8095} and Levi{H3878}, Ye have troubled{H5916}{(H8804)} me to make me to stink{H887}{(H8687)} among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, among the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522}: and I being few{H4962} in number{H4557}, they shall gather themselves together{H622}{(H8738)} against me, and slay me{H5221}{(H8689)}; and I shall be destroyed{H8045}{(H8738)}, I and my house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. (kjv) ======= Genesis 34:31 ============ Genesis 34:31 And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?(asv) Genesis 34:31 En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen? (NL) Genesis 34:31 And they said{H559}{(H8799)}, Should he deal{H6213}{(H8799)} with our sister{H269} as with an harlot{H2181}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Gen 34:31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?(kjv) ======= Genesis 35:1 ============ Genesis 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.(asv) Genesis 35:1 Daarna zeide God tot Jakob: Maak u op, trek op naar Beth-El, en woon aldaar; en maak daar een altaar dien God, Die u verscheen, toen gij vluchttet voor het aangezicht van uw broeder Ezau. (NL) Genesis 35:1 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to Bethel{H1008}, and dwell{H3427}{(H8798)} there: and make{H6213}{(H8798)} there an altar{H4196} unto God{H410}, that appeared{H7200}{(H8737)} unto thee when thou fleddest{H1272}{(H8800)} from the face{H6440} of Esau{H6215} thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. (kjv) ======= Genesis 35:2 ============ Genesis 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:(asv) Genesis 35:2 Toen zeide Jakob tot zijn huisgezin, en tot allen, die bij hem waren: Doet weg de vreemde goden, die in het midden van u zijn, en reinigt u, en verandert uw klederen; (NL) Genesis 35:2 Then Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his household{H1004}, and to all that were with him, Put away{H5493}{(H8685)} the strange{H5236} gods{H430} that are among you{H8432}, and be clean{H2891}{(H8690)}, and change{H2498}{(H8685)} your garments{H8071}: (kjv-strongs#) Gen 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: (kjv) ======= Genesis 35:3 ============ Genesis 35:3 and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.(asv) Genesis 35:3 En laat ons ons opmaken, en optrekken naar Beth-El; en ik zal daar een altaar maken dien God, Die mij antwoordt ten dage mijner benauwdheid, en met mij geweest is op den weg, die ik gewandeld heb. (NL) Genesis 35:3 And let us arise{H6965}{(H8799)}, and go up{H5927}{(H8799)} to Bethel{H1008}; and I will make{H6213}{(H8799)} there an altar{H4196} unto God{H410}, who answered{H6030}{(H8802)} me in the day{H3117} of my distress{H6869}, and was with me in the way{H1870} which I went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. (kjv) ======= Genesis 35:4 ============ Genesis 35:4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.(asv) Genesis 35:4 Toen gaven zij Jakob al die vreemde goden, die in hun hand waren, en de oorsierselen, die aan hun oren waren, en Jakob verborg ze onder den eikeboom, die bij Sichem is. (NL) Genesis 35:4 And they gave{H5414}{(H8799)} unto Jacob{H3290} all the strange{H5236} gods{H430} which were in their hand{H3027}, and all their earrings{H5141} which were in their ears{H241}; and Jacob{H3290} hid{H2934}{(H8799)} them under the oak{H424} which was by Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Gen 35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. (kjv) ======= Genesis 35:5 ============ Genesis 35:5 And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.(asv) Genesis 35:5 En zij reisden heen; en Gods verschrikking was over de steden, die rondom hen waren, zodat zij de zonen van Jakob niet achterna jaagden. (NL) Genesis 35:5 And they journeyed{H5265}{(H8799)}: and the terror{H2847} of God{H430} was upon the cities{H5892} that were round about{H5439} them, and they did not pursue{H7291}{(H8804)} after{H310} the sons{H1121} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. (kjv) ======= Genesis 35:6 ============ Genesis 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.(asv) Genesis 35:6 Alzo kwam Jakob te Luz, hetwelk is in het land Kanaan (dat is Beth-El), hij en al het volk, dat bij hem was. (NL) Genesis 35:6 So Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} to Luz{H3870}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, that is, Bethel{H1008}, he and all the people{H5971} that were with him. (kjv-strongs#) Gen 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. (kjv) ======= Genesis 35:7 ============ Genesis 35:7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.(asv) Genesis 35:7 En hij bouwde aldaar een altaar, en noemde die plaats El Beth-El; want God was hem aldaar geopenbaard geweest, als hij voor zijns broeders aangezicht vlood. (NL) Genesis 35:7 And he built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196}, and called{H7121}{(H8799)} the place{H4725} Elbethel{H416}: because there God{H430} appeared{H1540}{(H8738)} unto him, when he fled{H1272}{(H8800)} from the face{H6440} of his brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. (kjv) ======= Genesis 35:8 ============ Genesis 35:8 And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.(asv) Genesis 35:8 En Debora, de voedster van Rebekka, stierf, en zij werd begraven onder aan Beth-El; onder dien eik, welks naam hij noemde Allon-Bachuth. (NL) Genesis 35:8 But Deborah{H1683} Rebekah's{H7259} nurse{H3243}{(H8688)} died{H4191}{(H8799)}, and she was buried{H6912}{(H8735)} beneath Bethel{H1008} under an oak{H437}: and the name{H8034} of it was called{H7121}{(H8799)} Allonbachuth{H439}. (kjv-strongs#) Gen 35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. (kjv) ======= Genesis 35:9 ============ Genesis 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.(asv) Genesis 35:9 En God verscheen Jakob wederom, als hij van Paddan-Aram gekomen was; en Hij zegende hem. (NL) Genesis 35:9 And God{H430} appeared{H7200}{(H8735)} unto Jacob{H3290} again, when he came{H935}{(H8800)} out of Padanaram{H6307}, and blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. (kjv) ======= Genesis 35:10 ============ Genesis 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.(asv) Genesis 35:10 En God zeide tot hem: Uw naam is Jakob, uw naam zal voortaan niet Jakob genoemd worden, maar Israel zal uw naam zijn; en Hij noemde zijn naam Israel. (NL) Genesis 35:10 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Thy name{H8034} is Jacob{H3290}: thy name{H8034} shall not be called{H7121}{(H8735)} any more Jacob{H3290}, but Israel{H3478} shall be thy name{H8034}: and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. (kjv) ======= Genesis 35:11 ============ Genesis 35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;(asv) Genesis 35:11 Voorts zeide God tot hem: Ik ben God de Almachtige! wees vruchtbaar, en vermenigvuldig! Een volk, ja, een hoop der volken zal uit u worden, en koningen zullen uit uw lenden voortkomen. (NL) Genesis 35:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, I am God{H410} Almighty{H7706}: be fruitful{H6509}{(H8798)} and multiply{H7235}{(H8798)}; a nation{H1471} and a company{H6951} of nations{H1471} shall be of thee, and kings{H4428} shall come{H3318}{(H8799)} out of thy loins{H2504}; (kjv-strongs#) Gen 35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; (kjv) ======= Genesis 35:12 ============ Genesis 35:12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.(asv) Genesis 35:12 En dit land, dat Ik aan Abraham en Izak gegeven heb, dat zal Ik u geven; en aan uw zaad na u zal Ik dit land geven. (NL) Genesis 35:12 And the land{H776} which I gave{H5414}{(H8804)} Abraham{H85} and Isaac{H3327}, to thee I will give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233} after thee{H310} will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. (kjv) ======= Genesis 35:13 ============ Genesis 35:13 And God went up from him in the place where he spake with him.(asv) Genesis 35:13 Toen voer God van hem op in die plaats, waar Hij met hem gesproken had. (NL) Genesis 35:13 And God{H430} went up{H5927}{(H8799)} from him in the place{H4725} where he talked{H1696}{(H8765)} with him. (kjv-strongs#) Gen 35:13 And God went up from him in the place where he talked with him. (kjv) ======= Genesis 35:14 ============ Genesis 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon.(asv) Genesis 35:14 En Jakob stelde een opgericht teken op in die plaats, waar Hij met hem gesproken had, een stenen opgericht teken; en hij stortte daarop drankoffer, en goot olie daarover. (NL) Genesis 35:14 And Jacob{H3290} set up{H5324}{(H8686)} a pillar{H4676} in the place{H4725} where he talked{H1696}{(H8765)} with him, even a pillar{H4678} of stone{H68}: and he poured{H5258}{(H8686)} a drink offering{H5262} thereon, and he poured{H3332}{(H8799)} oil{H8081} thereon. (kjv-strongs#) Gen 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. (kjv) ======= Genesis 35:15 ============ Genesis 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.(asv) Genesis 35:15 En Jakob noemde den naam dier plaats, alwaar God met hem gesproken had, Beth-El. (NL) Genesis 35:15 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} where God{H430} spake{H1696}{(H8765)} with him, Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) Gen 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. (kjv) ======= Genesis 35:16 ============ Genesis 35:16 And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.(asv) Genesis 35:16 En zij reisden van Beth-El; en er was nog een kleine streek lands om tot Efrath te komen; en Rachel baarde, en zij had het hard in haar baren. (NL) Genesis 35:16 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Bethel{H1008}; and there was but{H5750} a little{H3530} way{H776} to come{H935}{(H8800)} to Ephrath{H672}: and Rachel{H7354} travailed{H3205}{(H8799)}, and she had hard{H7185}{(H8762)} labour{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. (kjv) ======= Genesis 35:17 ============ Genesis 35:17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.(asv) Genesis 35:17 En het geschiedde, als zij het hard had in haar baren, zo zeide de vroedvrouw tot haar: Vrees niet; want deze zoon zult gij ook hebben! (NL) Genesis 35:17 And it came to pass, when she was in hard{H7185}{(H8687)} labour{H3205}{(H8800)}, that the midwife{H3205}{(H8764)} said{H559}{(H8799)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; thou shalt have this son{H1121} also. (kjv-strongs#) Gen 35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. (kjv) ======= Genesis 35:18 ============ Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.(asv) Genesis 35:18 En het geschiedde, als haar ziel uitging (want zij stierf), dat zij zijn naam noemde Ben-oni; maar zijn vader noemde hem Benjamin. (NL) Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul{H5315} was in departing{H3318}{(H8800)},(for she died{H4191}{(H8804)}) that she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Benoni{H1126}: but his father{H1} called{H7121}{(H8804)} him Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Gen 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. (kjv) ======= Genesis 35:19 ============ Genesis 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).(asv) Genesis 35:19 Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem. (NL) Genesis 35:19 And Rachel{H7354} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the way{H1870} to Ephrath{H672}, which is Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) Gen 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. (kjv) ======= Genesis 35:20 ============ Genesis 35:20 And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.(asv) Genesis 35:20 En Jakob richtte een gedenkteken op boven haar graf, dit is het gedenkteken van Rachels graf tot op dezen dag. (NL) Genesis 35:20 And Jacob{H3290} set{H5324}{(H8686)} a pillar{H4676} upon her grave{H6900}: that is the pillar{H4678} of Rachel's{H7354} grave{H6900} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. (kjv) ======= Genesis 35:21 ============ Genesis 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.(asv) Genesis 35:21 Toen verreisde Israel, en hij spande zijn tent op gene zijde van Migdal-Eder. (NL) Genesis 35:21 And Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and spread{H5186}{(H8799)} his tent{H168} beyond{H1973} the tower{H4026} of Edar{H4029}. (kjv-strongs#) Gen 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. (kjv) ======= Genesis 35:22 ============ Genesis 35:22 And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:(asv) Genesis 35:22 En het geschiedde, als Israel in dat land woonde, dat Ruben heenging, en lag bij Bilha, zijns vaders bijwijf; en Israel hoorde het. En de zonen van Jakob waren twaalf. (NL) Genesis 35:22 And it came to pass, when Israel{H3478} dwelt{H7931}{(H8800)} in that land{H776}, that Reuben{H7205} went{H3212}{(H8799)} and lay{H7901}{(H8799)} with Bilhah{H1090} his father's{H1} concubine{H6370}: and Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} it. Now the sons{H1121} of Jacob{H3290} were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) Gen 35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: (kjv) ======= Genesis 35:23 ============ Genesis 35:23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun;(asv) Genesis 35:23 De zonen van Lea waren: Ruben, Jakobs eerstgeborene, daarna Simeon, en Levi, en Juda, en Issaschar, en Zebulon. (NL) Genesis 35:23 The sons{H1121} of Leah{H3812}; Reuben{H7205}, Jacob's{H3290} firstborn{H1060}, and Simeon{H8095}, and Levi{H3878}, and Judah{H3063}, and Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}: (kjv-strongs#) Gen 35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: (kjv) ======= Genesis 35:24 ============ Genesis 35:24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;(asv) Genesis 35:24 De zonen van Rachel: Jozef en Benjamin. (NL) Genesis 35:24 The sons{H1121} of Rachel{H7354}; Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) Gen 35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: (kjv) ======= Genesis 35:25 ============ Genesis 35:25 and the sons of Bilhah, Rachel's handmaid: Dan and Naphtali;(asv) Genesis 35:25 En de zonen van Bilha, Rachels dienstmaagd: Dan en Nafthali. (NL) Genesis 35:25 And the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, Rachel's{H7354} handmaid{H8198}; Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}: (kjv-strongs#) Gen 35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: (kjv) ======= Genesis 35:26 ============ Genesis 35:26 and the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.(asv) Genesis 35:26 En de zonen van Zilpa, Lea's dienstmaagd: Gad en Aser. Deze zijn de zonen van Jakob, die hem geboren zijn in Paddan-Aram. (NL) Genesis 35:26 And the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, Leah's{H3812} handmaid{H8198}; Gad{H1410}, and Asher{H836}: these are the sons{H1121} of Jacob{H3290}, which were born{H3205}{(H8795)} to him in Padanaram{H6307}. (kjv-strongs#) Gen 35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. (kjv) ======= Genesis 35:27 ============ Genesis 35:27 And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.(asv) Genesis 35:27 En Jakob kwam tot Izak, zijn vader, in Mamre, te Kirjath-Arba, hetwelk is Hebron, waar Abraham als vreemdeling had verkeerd, en Izak. (NL) Genesis 35:27 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} unto Isaac{H3327} his father{H1} unto Mamre{H4471}, unto the city of Arbah{H7153}, which is Hebron{H2275}, where Abraham{H85} and Isaac{H3327} sojourned{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. (kjv) ======= Genesis 35:28 ============ Genesis 35:28 And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.(asv) Genesis 35:28 En de dagen van Izak waren honderd jaren, en tachtig jaren. (NL) Genesis 35:28 And the days{H3117} of Isaac{H3327} were an hundred{H3967}{H8141} and fourscore{H8084} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. (kjv) ======= Genesis 35:29 ============ Genesis 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.(asv) Genesis 35:29 En Izak gaf den geest en stierf, en werd verzameld tot zijn volken, oud en zat van dagen; en zijn zonen Ezau en Jakob begroeven hem. (NL) Genesis 35:29 And Isaac{H3327} gave up the ghost{H1478}{(H8799)}, and died{H4191}{(H8799)}, and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}, being old{H2205} and full{H7649} of days{H3117}: and his sons{H1121} Esau{H6215} and Jacob{H3290} buried{H6912}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.(kjv) ======= Genesis 36:1 ============ Genesis 36:1 Now these are the generations of Esau (the same is Edom).(asv) Genesis 36:1 Dit nu zijn de geboorten van Ezau, welke is Edom. (NL) Genesis 36:1 Now these are the generations{H8435} of Esau{H6215}, who is Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. (kjv) ======= Genesis 36:2 ============ Genesis 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,(asv) Genesis 36:2 Ezau nam zijn vrouwen uit de dochteren van Kanaan, Ada, de dochter van Elon, de Hethiet, en Aholibama, de dochter van Ana, de dochter van Zibeon, de Heviet; (NL) Genesis 36:2 Esau{H6215} took{H3947}{(H8804)} his wives{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}; Adah{H5711} the daughter{H1323} of Elon{H356} the Hittite{H2850}, and Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034} the daughter{H1323} of Zibeon{H6649} the Hivite{H2340}; (kjv-strongs#) Gen 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; (kjv) ======= Genesis 36:3 ============ Genesis 36:3 and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.(asv) Genesis 36:3 En Basmath, de dochter van Ismael, zuster van Nebajoth. (NL) Genesis 36:3 And Bashemath{H1315} Ishmael's{H3458} daughter{H1323}, sister{H269} of Nebajoth{H5032}. (kjv-strongs#) Gen 36:3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. (kjv) ======= Genesis 36:4 ============ Genesis 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;(asv) Genesis 36:4 Ada nu baarde aan Ezau Elifaz, en Basmath baarde Rehuel. (NL) Genesis 36:4 And Adah{H5711} bare{H3205}{(H8799)} to Esau{H6215} Eliphaz{H464}; and Bashemath{H1315} bare{H3205}{(H8804)} Reuel{H7467}; (kjv-strongs#) Gen 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; (kjv) ======= Genesis 36:5 ============ Genesis 36:5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.(asv) Genesis 36:5 En Aholibama baarde Jehus, en Jaelam, en Korah. Dit zijn de zonen van Ezau, die hem geboren zijn in het land Kanaan. (NL) Genesis 36:5 And Aholibamah{H173} bare{H3205}{(H8804)} Jeush{H3274}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}: these are the sons{H1121} of Esau{H6215}, which were born{H3205}{(H8795)} unto him in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 36:5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 36:6 ============ Genesis 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.(asv) Genesis 36:6 Ezau nu had genomen zijn vrouwen, en zijn zonen, en zijn dochters, en al de zielen zijns huizes, en zijn vee, en al zijn beesten, en al zijn bezitting, die hij in het land Kanaan geworven had, en was vertrokken naar een ander land, van het aangezicht van zijn broeder Jakob. (NL) Genesis 36:6 And Esau{H6215} took{H3947}{(H8799)} his wives{H802}, and his sons{H1121}, and his daughters{H1323}, and all the persons{H5315} of his house{H1004}, and his cattle{H4735}, and all his beasts{H929}, and all his substance{H7075}, which he had got{H7408}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}; and went{H3212}{(H8799)} into the country{H776} from the face{H6440} of his brother{H251} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. (kjv) ======= Genesis 36:7 ============ Genesis 36:7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.(asv) Genesis 36:7 Want hun have was te veel, om samen te wonen; en het land hunner vreemdelingschappen kon ze niet dragen vanwege hun vee. (NL) Genesis 36:7 For their riches{H7399} were more{H7227} than that they might dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}; and the land{H776} wherein they were strangers{H4033} could{H3201}{(H8804)} not bear{H5375}{(H8800)} them because{H6440} of their cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Gen 36:7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. (kjv) ======= Genesis 36:8 ============ Genesis 36:8 And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.(asv) Genesis 36:8 Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom. (NL) Genesis 36:8 Thus dwelt{H3427}{(H8799)} Esau{H6215} in mount{H2022} Seir{H8165}: Esau{H6215} is Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. (kjv) ======= Genesis 36:9 ============ Genesis 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:(asv) Genesis 36:9 Dit nu zijn de geboorten van Ezau, de vader der Edomieten, op het gebergte van Seir. (NL) Genesis 36:9 And these are the generations{H8435} of Esau{H6215} the father{H1} of the Edomites{H123} in mount{H2022} Seir{H8165}: (kjv-strongs#) Gen 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: (kjv) ======= Genesis 36:10 ============ Genesis 36:10 these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.(asv) Genesis 36:10 Dit zijn de namen der zonen van Ezau: Elifaz, de zoon van Ada, Ezau's huisvrouw; Rehuel, de zoon van Basmath, Ezau's huisvrouw. (NL) Genesis 36:10 These are the names{H8034} of Esau's{H6215} sons{H1121}; Eliphaz{H464} the son{H1121} of Adah{H5711} the wife{H802} of Esau{H6215}, Reuel{H7467} the son{H1121} of Bashemath{H1315} the wife{H802} of Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 36:10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. (kjv) ======= Genesis 36:11 ============ Genesis 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.(asv) Genesis 36:11 En de zonen van Elifaz waren: Teman, Omar, Zefo, en Gaetam, en Kenaz. (NL) Genesis 36:11 And the sons{H1121} of Eliphaz{H464} were Teman{H8487}, Omar{H201}, Zepho{H6825}, and Gatam{H1609}, and Kenaz{H7073}. (kjv-strongs#) Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. (kjv) ======= Genesis 36:12 ============ Genesis 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.(asv) Genesis 36:12 En Timna was een bijwijf van Elifaz, den zoon van Ezau, en zij baarde aan Elifaz Amalek; dit zijn de zonen van Ada, Ezau's huisvrouw. (NL) Genesis 36:12 And Timna{H8555} was concubine{H6370} to Eliphaz{H464} Esau's{H6215} son{H1121}; and she bare{H3205}{(H8799)} to Eliphaz{H464} Amalek{H6002}: these were the sons{H1121} of Adah{H5711} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:13 ============ Genesis 36:13 And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.(asv) Genesis 36:13 En dit zijn de zonen van Rehuel: Nahath, en Zerah, Samma en Mizza; dat zijn geweest de zonen van Basmath, Ezau's huisvrouw. (NL) Genesis 36:13 And these are the sons{H1121} of Reuel{H7467}; Nahath{H5184}, and Zerah{H2226}, Shammah{H8048}, and Mizzah{H4199}: these were the sons{H1121} of Bashemath{H1315} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:14 ============ Genesis 36:14 And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.(asv) Genesis 36:14 En dit zijn geweest de zonen van Aholibama, dochter van Ana, dochter van Zibeon, Ezau's huisvrouw; en zij baarde aan Ezau Jehus, en Jaelam, en Korah. (NL) Genesis 36:14 And these were the sons{H1121} of Aholibamah{H173}, the daughter{H1323} of Anah{H6034} the daughter{H1323} of Zibeon{H6649}, Esau's{H6215} wife{H802}: and she bare{H3205}{(H8799)} to Esau{H6215} Jeush{H3274}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}. (kjv-strongs#) Gen 36:14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. (kjv) ======= Genesis 36:15 ============ Genesis 36:15 These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,(asv) Genesis 36:15 Dit zijn de vorsten der zonen van Ezau: de zonen van Elifaz, den eerstgeborene van Ezau, waren: de vorst Teman, de vorst Omar, de vorst Zefo, de vorst Kenaz. (NL) Genesis 36:15 These were dukes{H441} of the sons{H1121} of Esau{H6215}: the sons{H1121} of Eliphaz{H464} the firstborn{H1060} son of Esau{H6215}; duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Omar{H201}, duke{H441} Zepho{H6825}, duke{H441} Kenaz{H7073}, (kjv-strongs#) Gen 36:15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, (kjv) ======= Genesis 36:16 ============ Genesis 36:16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.(asv) Genesis 36:16 De vorst Korah, de vorst Gaetam, de vorst Amalek; dat zijn de vorsten van Elifaz in het land Edom; dat zijn de zonen van Ada. (NL) Genesis 36:16 Duke{H441} Korah{H7141}, duke{H441} Gatam{H1609}, and duke{H441} Amalek{H6002}: these are the dukes{H441} that came of Eliphaz{H464} in the land{H776} of Edom{H123}; these were the sons{H1121} of Adah{H5711}. (kjv-strongs#) Gen 36:16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. (kjv) ======= Genesis 36:17 ============ Genesis 36:17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.(asv) Genesis 36:17 En dit zijn de zonen van Rehuel, den zoon van Ezau: de vorst Nahath, de vorst Zera, de vorst Samma, de vorst Mizza; dat zijn de vorsten van Rehuel in het land Edom; dat zijn de zonen van Basmath, de huisvrouw van Ezau. (NL) Genesis 36:17 And these are the sons{H1121} of Reuel{H7467} Esau's{H6215} son{H1121}; duke{H441} Nahath{H5184}, duke{H441} Zerah{H2226}, duke{H441} Shammah{H8048}, duke{H441} Mizzah{H4199}: these are the dukes{H441} that came of Reuel{H7467} in the land{H776} of Edom{H123}; these are the sons{H1121} of Bashemath{H1315} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:18 ============ Genesis 36:18 And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.(asv) Genesis 36:18 En dit zijn de zonen van Aholibama, de huisvrouw van Ezau: de vorst Jehus, de vorst Jaelam, de vorst Korah; dat zijn de vorsten van Aholibama, de dochter van Ana, de huisvrouw van Ezau. (NL) Genesis 36:18 And these are the sons{H1121} of Aholibamah{H173} Esau's{H6215} wife{H802}; duke{H441} Jeush{H3266}, duke{H441} Jaalam{H3281}, duke{H441} Korah{H7141}: these were the dukes{H441} that came of Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034}, Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:19 ============ Genesis 36:19 These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.(asv) Genesis 36:19 Dat zijn de zonen van Ezau, en dat zijn hunlieder vorsten; hij is Edom. (NL) Genesis 36:19 These are the sons{H1121} of Esau{H6215}, who is Edom{H123}, and these are their dukes{H441}. (kjv-strongs#) Gen 36:19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. (kjv) ======= Genesis 36:20 ============ Genesis 36:20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,(asv) Genesis 36:20 Dit zijn de zonen van Seir, den Horiet, inwoners van dat land: Lotan, en Sobal, en Zibeon, en Ana, (NL) Genesis 36:20 These are the sons{H1121} of Seir{H8165} the Horite{H2752}, who inhabited{H3427}{(H8802)} the land{H776}; Lotan{H3877}, and Shobal{H7732}, and Zibeon{H6649}, and Anah{H6034}, (kjv-strongs#) Gen 36:20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, (kjv) ======= Genesis 36:21 ============ Genesis 36:21 and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.(asv) Genesis 36:21 En Dison, en Ezer, en Disan; dat zijn de vorsten der Horieten, zonen van Seir, in het land van Edom. (NL) Genesis 36:21 And Dishon{H1787}, and Ezer{H687}, and Dishan{H1789}: these are the dukes{H441} of the Horites{H2752}, the children{H1121} of Seir{H8165} in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. (kjv) ======= Genesis 36:22 ============ Genesis 36:22 And the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna.(asv) Genesis 36:22 En de zonen van Lotan waren Hori en Hemam; en Lotans zuster was Timna. (NL) Genesis 36:22 And the children{H1121} of Lotan{H3877} were Hori{H2753} and Hemam{H1967}; and Lotan's{H3877} sister{H269} was Timna{H8555}. (kjv-strongs#) Gen 36:22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. (kjv) ======= Genesis 36:23 ============ Genesis 36:23 And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.(asv) Genesis 36:23 En dit zijn de zonen van Sobal: Alvan en Manahath, en Ebal, en Sefo, en Onam. (NL) Genesis 36:23 And the children{H1121} of Shobal{H7732} were these; Alvan{H5935}, and Manahath{H4506}, and Ebal{H5858}, Shepho{H8195}, and Onam{H208}. (kjv-strongs#) Gen 36:23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. (kjv) ======= Genesis 36:24 ============ Genesis 36:24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.(asv) Genesis 36:24 En dit zijn de zonen van Zibeon: Aja en Ana, hij is die Ana, die de muilen in de woestijn gevonden heeft, toen hij de ezels van zijn vader Zibeon weidde. (NL) Genesis 36:24 And these are the children{H1121} of Zibeon{H6649}; both Ajah{H345}, and Anah{H6034}: this was that Anah{H6034} that found{H4672}{(H8804)} the mules{H3222} in the wilderness{H4057}, as he fed{H7462}{(H8800)} the asses{H2543} of Zibeon{H6649} his father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 36:24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. (kjv) ======= Genesis 36:25 ============ Genesis 36:25 And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.(asv) Genesis 36:25 En dit zijn de zonen van Ana: Dison; en Aholibama was de dochter van Ana. (NL) Genesis 36:25 And the children{H1121} of Anah{H6034} were these; Dishon{H1787}, and Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034}. (kjv-strongs#) Gen 36:25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. (kjv) ======= Genesis 36:26 ============ Genesis 36:26 And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.(asv) Genesis 36:26 En dit zijn de zonen van Dison: Hemdan, en Esban, en Ithran, en Cheran. (NL) Genesis 36:26 And these are the children{H1121} of Dishon{H1787}; Hemdan{H2533}, and Eshban{H790}, and Ithran{H3506}, and Cheran{H3763}. (kjv-strongs#) Gen 36:26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (kjv) ======= Genesis 36:27 ============ Genesis 36:27 These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.(asv) Genesis 36:27 Dit zijn de zonen van Ezer: Bilhan, en Zaavan, en Akan. (NL) Genesis 36:27 The children{H1121} of Ezer{H687} are these; Bilhan{H1092}, and Zaavan{H2190}, and Akan{H6130}. (kjv-strongs#) Gen 36:27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. (kjv) ======= Genesis 36:28 ============ Genesis 36:28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.(asv) Genesis 36:28 Dit zijn de zonen van Disan: Uz en Aran. (NL) Genesis 36:28 The children{H1121} of Dishan{H1789} are these; Uz{H5780}, and Aran{H765}. (kjv-strongs#) Gen 36:28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. (kjv) ======= Genesis 36:29 ============ Genesis 36:29 These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,(asv) Genesis 36:29 Dit zijn de vorsten der Horieten: de vorst Lotan, de vorst Sobal, de vorst Zibeon, de vorst Ana. (NL) Genesis 36:29 These are the dukes{H441} that came of the Horites{H2752}; duke{H441} Lotan{H3877}, duke{H441} Shobal{H7732}, duke{H441} Zibeon{H6649}, duke{H441} Anah{H6034}, (kjv-strongs#) Gen 36:29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, (kjv) ======= Genesis 36:30 ============ Genesis 36:30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.(asv) Genesis 36:30 De vorst Dison, de vorst Ezer, de vorst Disan; dit zijn de vorsten der Horieten, naar hun vorsten in het land Seir. (NL) Genesis 36:30 Duke{H441} Dishon{H1787}, duke{H441} Ezer{H687}, duke{H441} Dishan{H1789}: these are the dukes{H441} that came of Hori{H2753}, among their dukes{H441} in the land{H776} of Seir{H8165}. (kjv-strongs#) Gen 36:30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. (kjv) ======= Genesis 36:31 ============ Genesis 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.(asv) Genesis 36:31 En dit zijn koningen, die geregeerd hebben in het land Edom, eer een koning regeerde over de kinderen Israels. (NL) Genesis 36:31 And these are the kings{H4428} that reigned{H4427}{(H8804)} in the land{H776} of Edom{H123}, before{H6440} there reigned{H4427}{(H8800)} any king{H4428} over the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. (kjv) ======= Genesis 36:32 ============ Genesis 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.(asv) Genesis 36:32 Bela dan, de zoon van Beor, regeerde in Edom, en de naam zijner stad was Dinhaba. (NL) Genesis 36:32 And Bela{H1106} the son{H1121} of Beor{H1160} reigned{H4427}{(H8799)} in Edom{H123}: and the name{H8034} of his city{H5892} was Dinhabah{H1838}. (kjv-strongs#) Gen 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. (kjv) ======= Genesis 36:33 ============ Genesis 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(asv) Genesis 36:33 En Bela stierf, en Jobab, de zoon van Zerah, van Bozra, regeerde in zijn plaats. (NL) Genesis 36:33 And Bela{H1106} died{H4191}{(H8799)}, and Jobab{H3103} the son{H1121} of Zerah{H2226} of Bozrah{H1224} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:34 ============ Genesis 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(asv) Genesis 36:34 En Jobab stierf, en Husam, uit der Temanieten land, regeerde in zijn plaats. (NL) Genesis 36:34 And Jobab{H3103} died{H4191}{(H8799)}, and Husham{H2367} of the land{H776} of Temani{H8489} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:35 ============ Genesis 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.(asv) Genesis 36:35 En Husam stierf, en in zijn plaats regeerde Hadad, de zoon van Bedad, die Midian versloeg in het veld van Moab; en de naam zijner stad was Avith. (NL) Genesis 36:35 And Husham{H2367} died{H4191}{(H8799)}, and Hadad{H1908} the son{H1121} of Bedad{H911}, who smote{H5221}{(H8688)} Midian{H4080} in the field{H7704} of Moab{H4124}, reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Avith{H5762}. (kjv-strongs#) Gen 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (kjv) ======= Genesis 36:36 ============ Genesis 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.(asv) Genesis 36:36 En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats. (NL) Genesis 36:36 And Hadad{H1908} died{H4191}{(H8799)}, and Samlah{H8072} of Masrekah{H4957} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:37 ============ Genesis 36:37 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.(asv) Genesis 36:37 En Samla stierf, en Saul van Rehoboth, aan de rivier, regeerde in zijn plaats. (NL) Genesis 36:37 And Samlah{H8072} died{H4191}{(H8799)}, and Saul{H7586} of Rehoboth{H7344} by the river{H5104} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:38 ============ Genesis 36:38 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.(asv) Genesis 36:38 En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats. (NL) Genesis 36:38 And Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:39 ============ Genesis 36:39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.(asv) Genesis 36:39 En Baal-Hanan, de zoon van Achbor, stierf, en Hadar regeerde in zijn plaats; en de naam zijner stad was Pahu; en de naam zijner huisvrouw was Mechetabeel, een dochter van Matred, de dochter van Mezahab. (NL) Genesis 36:39 And Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} died{H4191}{(H8799)}, and Hadar{H1924} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Pau{H6464}; and his wife's{H802} name{H8034} was Mehetabel{H4105}, the daughter{H1323} of Matred{H4308}, the daughter{H1323} of Mezahab{H4314}. (kjv-strongs#) Gen 36:39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (kjv) ======= Genesis 36:40 ============ Genesis 36:40 And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,(asv) Genesis 36:40 En dit zijn de namen der vorsten van Ezau, naar hun geslachten, naar hun plaatsen, met hun namen: de vorst Timna, de vorst Alva, de vorst Jetheth, (NL) Genesis 36:40 And these are the names{H8034} of the dukes{H441} that came of Esau{H6215}, according to their families{H4940}, after their places{H4725}, by their names{H8034}; duke{H441} Timnah{H8555}, duke{H441} Alvah{H5933}, duke{H441} Jetheth{H3509}, (kjv-strongs#) Gen 36:40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, (kjv) ======= Genesis 36:41 ============ Genesis 36:41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(asv) Genesis 36:41 De vorst Aholibama, de vorst Ela, de vorst Pinon, (NL) Genesis 36:41 Duke{H441} Aholibamah{H173}, duke{H441} Elah{H425}, duke{H441} Pinon{H6373}, (kjv-strongs#) Gen 36:41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, (kjv) ======= Genesis 36:42 ============ Genesis 36:42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(asv) Genesis 36:42 De vorst Kenaz, de vorst Teman, de vorst Mibzar, (NL) Genesis 36:42 Duke{H441} Kenaz{H7073}, duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Mibzar{H4014}, (kjv-strongs#) Gen 36:42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, (kjv) ======= Genesis 36:43 ============ Genesis 36:43 chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.(asv) Genesis 36:43 De vorst Magdiel, de vorst Iram; dit zijn de vorsten van Edom, naar hun woningen, in het land hunner bezitting; hij is Ezau, de vader van Edom. (NL) Genesis 36:43 Duke{H441} Magdiel{H4025}, duke{H441} Iram{H5902}: these be the dukes{H441} of Edom{H123}, according to their habitations{H4186} in the land{H776} of their possession{H272}: he is Esau{H6215} the father{H1} of the Edomites{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.(kjv) ======= Genesis 37:1 ============ Genesis 37:1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.(asv) Genesis 37:1 En Jakob woonde in het land der vreemdelingschappen zijns vaders, in het land Kanaan. (NL) Genesis 37:1 And Jacob{H3290} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} wherein his father{H1} was a stranger{H4033}, in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 37:1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 37:2 ============ Genesis 37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.(asv) Genesis 37:2 Dit zijn Jakobs geschiedenissen. Jozef, zijnde een zoon van zeventien jaren, weidde de kudde met zijn broeders (en hij was een jongeling), met de zonen van Bilha, en de zonen van Zilpa, zijns vaders vrouwen; en Jozef bracht hun kwaad gerucht tot hun vader. (NL) Genesis 37:2 These are the generations{H8435} of Jacob{H3290}. Joseph{H3130}, being seventeen{H6240}{H7651} years{H8141} old{H1121}, was feeding{H7462}{(H8802)} the flock{H6629} with his brethren{H251}; and the lad{H5288} was with the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, and with the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, his father's{H1} wives{H802}: and Joseph{H3130} brought{H935}{(H8686)} unto his father{H1} their evil{H7451} report{H1681}. (kjv-strongs#) Gen 37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. (kjv) ======= Genesis 37:3 ============ Genesis 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.(asv) Genesis 37:3 En Israel had Jozef lief, boven al zijn zonen; want hij was hem een zoon des ouderdoms; en hij maakte hem een veelvervigen rok. (NL) Genesis 37:3 Now Israel{H3478} loved{H157}{(H8804)} Joseph{H3130} more than all his children{H1121}, because he was the son{H1121} of his old age{H2208}: and he made{H6213}{(H8804)} him a coat{H3801} of many colours{H6446}. (kjv-strongs#) Gen 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. (kjv) ======= Genesis 37:4 ============ Genesis 37:4 And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.(asv) Genesis 37:4 Als nu zijn broeders zagen, dat hun vader hem boven al zijn broederen liefhad, haatten zij hem, en konden hem niet vredelijk toespreken. (NL) Genesis 37:4 And when his brethren{H251} saw{H7200}{(H8799)} that their father{H1} loved{H157}{(H8804)} him more than all his brethren{H251}, they hated{H8130}{(H8799)} him, and could{H3201}{(H8804)} not speak{H1696}{(H8763)} peaceably{H7965} unto him. (kjv-strongs#) Gen 37:4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. (kjv) ======= Genesis 37:5 ============ Genesis 37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.(asv) Genesis 37:5 Ook droomde Jozef een droom, dien hij aan zijn broederen vertelde; daarom haatten zij hem nog te meer. (NL) Genesis 37:5 And Joseph{H3130} dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472}, and he told{H5046}{(H8686)} it his brethren{H251}: and they hated{H8130}{(H8800)} him yet the more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. (kjv) ======= Genesis 37:6 ============ Genesis 37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:(asv) Genesis 37:6 En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb. (NL) Genesis 37:6 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, this dream{H2472} which I have dreamed{H2492}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: (kjv) ======= Genesis 37:7 ============ Genesis 37:7 for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.(asv) Genesis 37:7 En ziet, wij waren schoven bindende in het midden des velds; en ziet, mijn schoof stond op, en bleef ook staande; en ziet, uw schoven kwamen rondom, en bogen zich neder voor mijn schoof. (NL) Genesis 37:7 For, behold, we were binding{H481}{(H8764)}{H8432} sheaves{H485} in the field{H7704}, and, lo, my sheaf{H485} arose{H6965}{(H8804)}, and also stood upright{H5324}{(H8738)}; and, behold, your sheaves{H485} stood round about{H5437}{(H8799)}, and made obeisance{H7812}{(H8691)} to my sheaf{H485}. (kjv-strongs#) Gen 37:7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. (kjv) ======= Genesis 37:8 ============ Genesis 37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.(asv) Genesis 37:8 Toen zeiden zijn broeders tot hem: Zult gij dan ganselijk over ons regeren: zult gij dan ganselijk over ons heersen? Zo haatten zij hem nog te meer, om zijn dromen en om zijn woorden. (NL) Genesis 37:8 And his brethren{H251} said{H559}{(H8799)} to him, Shalt thou indeed{H4427}{(H8800)} reign{H4427}{(H8799)} over us? or shalt thou indeed{H4910}{(H8800)} have dominion{H4910}{(H8799)} over us? And they hated{H8130}{(H8800)} him yet the more{H3254}{(H8686)} for his dreams{H2472}, and for his words{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. (kjv) ======= Genesis 37:9 ============ Genesis 37:9 And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream: and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.(asv) Genesis 37:9 En hij droomde nog een anderen droom, en verhaalde dien aan zijn broederen; en hij zeide: Ziet, ik heb nog een droom gedroomd, en ziet, de zon, en de maan en elf sterren bogen zich voor mij neder. (NL) Genesis 37:9 And he dreamed{H2492}{(H8799)} yet another{H312} dream{H2472}, and told{H5608}{(H8762)} it his brethren{H251}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472} more; and, behold, the sun{H8121} and the moon{H3394} and the eleven{H6240}{H259} stars{H3556} made obeisance{H7812}{(H8693)} to me. (kjv-strongs#) Gen 37:9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. (kjv) ======= Genesis 37:10 ============ Genesis 37:10 And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?(asv) Genesis 37:10 En als hij het aan zijn vader en aan zijn broederen verhaalde, bestrafte hem zijn vader, en zeide tot hem: Wat is dit voor een droom, dien gij gedroomd hebt; zullen wij dan ganselijk komen, ik, en uw moeder, en uw broeders, om ons voor u ter aarde te buigen? (NL) Genesis 37:10 And he told{H5608}{(H8762)} it to his father{H1}, and to his brethren{H251}: and his father{H1} rebuked{H1605}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, What is this dream{H2472} that thou hast dreamed{H2492}{(H8804)}? Shall I and thy mother{H517} and thy brethren{H251} indeed{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} to bow down{H7812}{(H8692)} ourselves to thee to the earth{H776}? (kjv-strongs#) Gen 37:10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? (kjv) ======= Genesis 37:11 ============ Genesis 37:11 And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.(asv) Genesis 37:11 Zijn broeders dan benijdden hem; doch zijn vader bewaarde deze zaak. (NL) Genesis 37:11 And his brethren{H251} envied{H7065}{(H8762)} him; but his father{H1} observed{H8104}{(H8804)} the saying{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 37:11 And his brethren envied him; but his father observed the saying. (kjv) ======= Genesis 37:12 ============ Genesis 37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.(asv) Genesis 37:12 En zijn broeders gingen heen, om de kudde van hun vader te weiden bij Sichem. (NL) Genesis 37:12 And his brethren{H251} went{H3212}{(H8799)} to feed{H7462}{(H8800)} their father's{H1} flock{H6629} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Gen 37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. (kjv) ======= Genesis 37:13 ============ Genesis 37:13 And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.(asv) Genesis 37:13 Zo zeide Israel tot Jozef: Weiden uw broeders niet bij Sichem? Kom, dat ik u tot hen zende. En hij zeide tot hem: Zie, hier ben ik! (NL) Genesis 37:13 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Do not thy brethren{H251} feed{H7462}{(H8802)} the flock in Shechem{H7927}? come{H3212}{(H8798)}, and I will send thee{H7971}{(H8799)} unto them. And he said{H559}{(H8799)} to him, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 37:13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. (kjv) ======= Genesis 37:14 ============ Genesis 37:14 And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.(asv) Genesis 37:14 En hij zeide tot hem: Ga toch heen, zie naar den welstand van uw broederen, en naar den welstand van de kudde, en breng mij een woord wederom. Zo zond hij hem uit het dal Hebron, en hij kwam te Sichem. (NL) Genesis 37:14 And he said{H559}{(H8799)} to him, Go{H3212}{(H8798)}, I pray thee, see{H7200}{(H8798)} whether it be well{H7965} with thy brethren{H251}, and well{H7965} with the flocks{H6629}; and bring{H7725} me word{H1697} again{H7725}{(H8685)}. So he sent{H7971}{(H8799)} him out of the vale{H6010} of Hebron{H2275}, and he came{H935}{(H8799)} to Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Gen 37:14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. (kjv) ======= Genesis 37:15 ============ Genesis 37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?(asv) Genesis 37:15 En een man vond hem (want ziet, hij was dwalende in het veld); zo vraagde hem deze man, zeggende: Wat zoekt gij? (NL) Genesis 37:15 And a certain man{H376} found him{H4672}{(H8799)}, and, behold, he was wandering{H8582}{(H8802)} in the field{H7704}: and the man{H376} asked him{H7592}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, What seekest{H1245}{(H8762)} thou? (kjv-strongs#) Gen 37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? (kjv) ======= Genesis 37:16 ============ Genesis 37:16 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding [the flock] .(asv) Genesis 37:16 En hij zeide: Ik zoek mijn broederen; geef mij toch te kennen, waar zij weiden. (NL) Genesis 37:16 And he said{H559}{(H8799)}, I seek{H1245}{(H8764)} my brethren{H251}: tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, where{H375} they feed{H7462}{(H8802)} their flocks. (kjv-strongs#) Gen 37:16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. (kjv) ======= Genesis 37:17 ============ Genesis 37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.(asv) Genesis 37:17 Zo zeide die man: Zij zijn van hier gereisd; want ik hoorde hen zeggen: Laat ons naar Dothan gaan. Jozef dan ging zijn broederen na, en vond hen te Dothan. (NL) Genesis 37:17 And the man{H376} said{H559}{(H8799)}, They are departed{H5265}{(H8804)} hence{H2088}; for I heard{H8085}{(H8804)} them say{H559}{(H8802)}, Let us go{H3212}{(H8799)} to Dothan{H1886}. And Joseph{H3130} went{H3212}{(H8799)} after{H310} his brethren{H251}, and found{H4672}{(H8799)} them in Dothan{H1886}. (kjv-strongs#) Gen 37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. (kjv) ======= Genesis 37:18 ============ Genesis 37:18 And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.(asv) Genesis 37:18 En zij zagen hem van verre; en eer hij tot hen naderde, sloegen zij tegen hem een listigen raad, om hem te doden. (NL) Genesis 37:18 And when they saw{H7200}{(H8799)} him afar off{H7350}, even before he came near{H7126}{(H8799)} unto them, they conspired{H5230}{(H8691)} against him to slay{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) Gen 37:18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. (kjv) ======= Genesis 37:19 ============ Genesis 37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.(asv) Genesis 37:19 En zij zeiden de een tot den ander: Ziet, daar komt die meester-dromer aan! (NL) Genesis 37:19 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Behold, this{H1976} dreamer{H1167}{H2472} cometh{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. (kjv) ======= Genesis 37:20 ============ Genesis 37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.(asv) Genesis 37:20 Nu komt dan, en laat ons hem doodslaan, en hem in een dezer kuilen werpen; en wij zullen zeggen: een boos dier heeft hem opgegeten; zo zullen wij zien, wat van zijn dromen worden zal. (NL) Genesis 37:20 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and let us slay{H2026}{(H8799)} him, and cast{H7993}{(H8686)} him into some{H259} pit{H953}, and we will say{H559}{(H8804)}, Some evil{H7451} beast{H2416} hath devoured{H398}{(H8804)} him: and we shall see{H7200}{(H8799)} what will become of his dreams{H2472}. (kjv-strongs#) Gen 37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. (kjv) ======= Genesis 37:21 ============ Genesis 37:21 And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.(asv) Genesis 37:21 Ruben hoorde dat, en verloste hem uit hun hand; en hij zeide: Laat ons hem niet aan het leven slaan. (NL) Genesis 37:21 And Reuben{H7205} heard{H8085}{(H8799)} it, and he delivered{H5337}{(H8686)} him out of their hands{H3027}; and said{H559}{(H8799)}, Let us not kill{H5221}{(H8686)}{H5315} him. (kjv-strongs#) Gen 37:21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. (kjv) ======= Genesis 37:22 ============ Genesis 37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.(asv) Genesis 37:22 Ook zeide Ruben tot hen: Vergiet geen bloed; werpt hem in dezen kuil die in de woestijn is, en legt de hand niet aan hem; opdat hij hem uit hun hand verloste, om hem tot zijn vader weder te brengen. (NL) Genesis 37:22 And Reuben{H7205} said{H559}{(H8799)} unto them, Shed{H8210}{(H8799)} no blood{H1818}, but cast{H7993}{(H8685)} him into this pit{H953} that is in the wilderness{H4057}, and lay{H7971}{(H8799)} no hand{H3027} upon him; that he might rid{H5337}{(H8687)} him out of their hands{H3027}, to deliver{H7725} him to his father{H1} again{H7725}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Gen 37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. (kjv) ======= Genesis 37:23 ============ Genesis 37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;(asv) Genesis 37:23 En het geschiedde, als Jozef tot zijn broederen kwam, zo togen zij Jozef zijn rok uit, den veelvervigen rok, dien hij aanhad. (NL) Genesis 37:23 And it came to pass, when Joseph{H3130} was come{H935}{(H8804)} unto his brethren{H251}, that they stript{H6584}{(H8686)}{H853} Joseph{H3130} out of{H854} his coat{H3801}, his coat{H3801} of many colours{H6446} that was on him; (kjv-strongs#) Gen 37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; (kjv) ======= Genesis 37:24 ============ Genesis 37:24 and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.(asv) Genesis 37:24 En zij namen hem, en wierpen hem in den kuil; doch de kuil was ledig; er was geen water in. (NL) Genesis 37:24 And they took{H3947}{(H8799)} him, and cast{H7993}{(H8686)} him into a pit{H953}: and the pit{H953} was empty{H7386}, there was no water{H4325} in it. (kjv-strongs#) Gen 37:24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. (kjv) ======= Genesis 37:25 ============ Genesis 37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.(asv) Genesis 37:25 Daarna zaten zij neder om brood te eten, en hieven hun ogen op, en zagen, en ziet, een reisgezelschap van Ismaelieten kwam uit Gilead; en hun kemelen droegen specerijen en balsem, en mirre, reizende, om dat af te brengen naar Egypte. (NL) Genesis 37:25 And they sat down{H3427}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, a company{H736} of Ishmeelites{H3459} came{H935}{(H8802)} from Gilead{H1568} with their camels{H1581} bearing{H5375}{(H8802)} spicery{H5219} and balm{H6875} and myrrh{H3910}, going{H1980}{(H8802)} to carry it down{H3381}{(H8687)} to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. (kjv) ======= Genesis 37:26 ============ Genesis 37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?(asv) Genesis 37:26 Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen? (NL) Genesis 37:26 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, What profit{H1215} is it if we slay{H2026}{(H8799)} our brother{H251}, and conceal{H3680}{(H8765)} his blood{H1818}? (kjv-strongs#) Gen 37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? (kjv) ======= Genesis 37:27 ============ Genesis 37:27 Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.(asv) Genesis 37:27 Komt, en laat ons hem aan deze Ismaelieten verkopen, en onze hand zij niet aan hem; want hij is onze broeder, ons vlees, en zijn broederen hoorden hem. (NL) Genesis 37:27 Come{H3212}{(H8798)}, and let us sell{H4376}{(H8799)} him to the Ishmeelites{H3459}, and let not our hand{H3027} be upon him; for he is our brother{H251} and our flesh{H1320}. And his brethren{H251} were content{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 37:27 Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. (kjv) ======= Genesis 37:28 ============ Genesis 37:28 And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.(asv) Genesis 37:28 Als nu de Midianietische kooplieden voorbijtogen, zo trokken en hieven zij Jozef op uit den kuil, en verkochten Jozef aan deze Ismaelieten voor twintig zilverlingen; die brachten Jozef naar Egypte. (NL) Genesis 37:28 Then there passed{H5674}{(H8799)} by Midianites{H4084} merchantmen{H582}{H5503}{(H8802)}; and they drew{H4900}{(H8799)} and lifted up{H5927}{(H8686)} Joseph{H3130} out of the pit{H953}, and sold{H4376}{(H8799)} Joseph{H3130} to the Ishmeelites{H3459} for twenty{H6242} pieces of silver{H3701}: and they brought{H935}{(H8686)} Joseph{H3130} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 37:28 Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. (kjv) ======= Genesis 37:29 ============ Genesis 37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.(asv) Genesis 37:29 Als nu Ruben tot den kuil wederkeerde, ziet, zo was Jozef niet in den kuil; toen scheurde hij zijn klederen. (NL) Genesis 37:29 And Reuben{H7205} returned{H7725}{(H8799)} unto the pit{H953}; and, behold, Joseph{H3130} was not in the pit{H953}; and he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) Gen 37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. (kjv) ======= Genesis 37:30 ============ Genesis 37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?(asv) Genesis 37:30 En hij keerde weder tot zijn broederen, en zeide: De jongeling is er niet; en ik, waar zal ik heengaan? (NL) Genesis 37:30 And he returned{H7725}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and said{H559}{(H8799)}, The child{H3206} is not; and I, whither{H575} shall I go{H935}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Gen 37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? (kjv) ======= Genesis 37:31 ============ Genesis 37:31 And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;(asv) Genesis 37:31 Toen namen zij Jozefs rok, en zij slachtten een geitenbok, en zij doopten den rok in het bloed. (NL) Genesis 37:31 And they took{H3947}{(H8799)} Joseph's{H3130} coat{H3801}, and killed{H7819}{(H8799)} a kid{H8163} of the goats{H5795}, and dipped{H2881}{(H8799)} the coat{H3801} in the blood{H1818}; (kjv-strongs#) Gen 37:31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; (kjv) ======= Genesis 37:32 ============ Genesis 37:32 and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.(asv) Genesis 37:32 En zij zonden den veelvervigen rok, en deden hem tot hun vader brengen, en zeiden: Dezen hebben wij gevonden; beken toch, of deze uws zoons rok zij, of niet. (NL) Genesis 37:32 And they sent{H7971}{(H8762)} the coat{H3801} of many colours{H6446}, and they brought{H935}{(H8686)} it to their father{H1}; and said{H559}{(H8799)}, This have we found{H4672}{(H8804)}: know{H5234}{(H8685)} now whether it be thy son's{H1121} coat{H3801} or no. (kjv-strongs#) Gen 37:32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. (kjv) ======= Genesis 37:33 ============ Genesis 37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.(asv) Genesis 37:33 En hij bekende hem, en zeide: Het is mijns zoons rok! een boos dier heeft hem opgegeten! voorzeker is Jozef verscheurd! (NL) Genesis 37:33 And he knew it{H5234}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, It is my son's{H1121} coat{H3801}; an evil{H7451} beast{H2416} hath devoured{H398}{(H8804)} him; Joseph{H3130} is without doubt{H2963}{(H8800)} rent in pieces{H2963}{(H8776)}. (kjv-strongs#) Gen 37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. (kjv) ======= Genesis 37:34 ============ Genesis 37:34 And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.(asv) Genesis 37:34 Toen scheurde Jakob zijn klederen, en legde een zak om zijn lenden; en hij bedreef rouw over zijn zoon vele dagen. (NL) Genesis 37:34 And Jacob{H3290} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H8071}, and put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} upon his loins{H4975}, and mourned{H56}{(H8691)} for his son{H1121} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 37:34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. (kjv) ======= Genesis 37:35 ============ Genesis 37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him.(asv) Genesis 37:35 En al zijn zonen, en al zijn dochteren maakten zich op, om hem te troosten; maar hij weigerde zich te laten troosten, en zeide: Want ik zal, rouw bedrijvende, tot mijn zoon in het graf nederdalen. Alzo beweende hem zijn vader. (NL) Genesis 37:35 And all his sons{H1121} and all his daughters{H1323} rose up{H6965}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him; but he refused{H3985}{(H8762)} to be comforted{H5162}{(H8692)}; and he said{H559}{(H8799)}, For I will go down{H3381}{(H8799)} into the grave{H7585} unto my son{H1121} mourning{H57}. Thus his father{H1} wept{H1058}{(H8799)} for him. (kjv-strongs#) Gen 37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. (kjv) ======= Genesis 37:36 ============ Genesis 37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.(asv) Genesis 37:36 En de Midianieten verkochten hem in Egypte, aan Potifar, een hoveling van Farao, overste der trawanten. (NL) Genesis 37:36 And the Midianites{H4092} sold{H4376}{(H8804)} him into Egypt{H4714} unto Potiphar{H6318}, an officer{H5631} of Pharaoh's{H6547}, and captain{H8269} of the guard{H2876}. (kjv-strongs#) Gen 37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.(kjv) ======= Genesis 38:1 ============ Genesis 38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.(asv) Genesis 38:1 En het geschiedde ten zelven tijde, dat Juda van zijn broederen aftoog, en hij keerde in tot een man van Adullam, wiens naam was Hira. (NL) Genesis 38:1 And it came to pass at that time{H6256}, that Judah{H3063} went down{H3381}{(H8799)} from his brethren{H251}, and turned{H5186}{(H8799)} in to a certain{H376} Adullamite{H5726}, whose name{H8034} was Hirah{H2437}. (kjv-strongs#) Gen 38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. (kjv) ======= Genesis 38:2 ============ Genesis 38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.(asv) Genesis 38:2 En Juda zag aldaar de dochter van een Kanaanietisch man, wiens naam was Sua; en hij nam haar, en ging tot haar in. (NL) Genesis 38:2 And Judah{H3063} saw{H7200}{(H8799)} there a daughter{H1323} of a certain{H376} Canaanite{H3669}, whose name{H8034} was Shuah{H7770}; and he took her{H3947}{(H8799)}, and went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. (kjv) ======= Genesis 38:3 ============ Genesis 38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.(asv) Genesis 38:3 En zij werd bevrucht, en baarde een zoon, en hij noemde zijn naam Er. (NL) Genesis 38:3 And she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Er{H6147}. (kjv-strongs#) Gen 38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. (kjv) ======= Genesis 38:4 ============ Genesis 38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.(asv) Genesis 38:4 Daarna werd zij weder bevrucht, en baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Onan. (NL) Genesis 38:4 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Onan{H209}. (kjv-strongs#) Gen 38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. (kjv) ======= Genesis 38:5 ============ Genesis 38:5 And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.(asv) Genesis 38:5 En zij voer nog voort, en baarde een zoon, en noemde zijn naam Sela; doch hij was te Chezib, toen zij hem baarde. (NL) Genesis 38:5 And she yet again conceived{H3254}{(H8686)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Shelah{H7956}: and he was at Chezib{H3580}, when she bare{H3205}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Gen 38:5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. (kjv) ======= Genesis 38:6 ============ Genesis 38:6 And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.(asv) Genesis 38:6 Juda nu nam een vrouw voor Er, zijn eerstgeborene, en haar naam was Thamar. (NL) Genesis 38:6 And Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} a wife{H802} for Er{H6147} his firstborn{H1060}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}. (kjv-strongs#) Gen 38:6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. (kjv) ======= Genesis 38:7 ============ Genesis 38:7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.(asv) Genesis 38:7 Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des HEEREN ogen; daarom doodde hem de HEERE. (NL) Genesis 38:7 And Er{H6147}, Judah's{H3063} firstborn{H1060}, was wicked{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Gen 38:7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. (kjv) ======= Genesis 38:8 ============ Genesis 38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.(asv) Genesis 38:8 Toen zeide Juda tot Onan: Ga in tot uws broeders huisvrouw, en trouw haar in uws broeders naam, en verwek uw broeder zaad. (NL) Genesis 38:8 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Onan{H209}, Go in{H935}{(H8798)} unto thy brother's{H251} wife{H802}, and marry{H2992}{(H8761)} her, and raise up{H6965}{(H8685)} seed{H2233} to thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. (kjv) ======= Genesis 38:9 ============ Genesis 38:9 And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother.(asv) Genesis 38:9 Doch Onan, wetende, dat dit zaad voor hem niet zoude zijn, zo geschiedde het, als hij tot zijns broeders huisvrouw inging, dat hij het verdierf tegen de aarde, om zijn broeder geen zaad te geven. (NL) Genesis 38:9 And Onan{H209} knew{H3045}{(H8799)} that the seed{H2233} should not be his; and it came to pass, when{H518} he went in{H935}{(H8802)} unto his brother's{H251} wife{H802}, that he spilled{H7843}{(H8765)} it on the ground{H776}, lest{H1115} that he should give{H5414}{(H8800)} seed{H2233} to his brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 38:9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. (kjv) ======= Genesis 38:10 ============ Genesis 38:10 And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.(asv) Genesis 38:10 En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook. (NL) Genesis 38:10 And the thing which{H834} he did{H6213}{(H8804)} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} the LORD{H3068}: wherefore he slew{H4191}{(H8686)} him also. (kjv-strongs#) Gen 38:10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. (kjv) ======= Genesis 38:11 ============ Genesis 38:11 Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father's house.(asv) Genesis 38:11 Toen zeide Juda tot Thamar, zijn schoondochter: Blijf weduwe in uws vaders huis, totdat mijn zoon Sela groot wordt; want hij zeide: Dat niet misschien ook deze sterve, gelijk zijn broeders! Zo ging Thamar heen, en bleef in haar vaders huis. (NL) Genesis 38:11 Then said{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to Tamar{H8559} his daughter in law{H3618}, Remain{H3427}{(H8798)} a widow{H490} at thy father's{H1} house{H1004}, till Shelah{H7956} my son{H1121} be grown{H1431}{(H8799)}: for he said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure he die{H4191}{(H8799)} also, as his brethren{H251} did. And Tamar{H8559} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in her father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 38:11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. (kjv) ======= Genesis 38:12 ============ Genesis 38:12 And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.(asv) Genesis 38:12 Als nu vele dagen verlopen waren, stierf de dochter van Sua, de huisvrouw van Juda; daarna troostte zich Juda, en ging op tot zijn schaapscheerders naar Timna toe, hij en Hira, zijn vriend, de Adullamiet. (NL) Genesis 38:12 And in process{H7235}{(H8799)} of time{H3117} the daughter{H1323} of Shuah{H7770} Judah's{H3063} wife{H802} died{H4191}{(H8799)}; and Judah{H3063} was comforted{H5162}{(H8735)}, and went up{H5927}{(H8799)} unto his sheepshearers{H1494}{(H8802)}{H6629} to Timnath{H8553}, he and his friend{H7453} Hirah{H2437} the Adullamite{H5726}. (kjv-strongs#) Gen 38:12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. (kjv) ======= Genesis 38:13 ============ Genesis 38:13 And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.(asv) Genesis 38:13 En men gaf Thamar te kennen, zeggende: Zie, uw schoonvader gaat op naar Timna, om zijn schapen te scheren. (NL) Genesis 38:13 And it was told{H5046}{(H8714)} Tamar{H8559}, saying{H559}{(H8800)}, Behold thy father in law{H2524} goeth up{H5927}{(H8802)} to Timnath{H8553} to shear{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 38:13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. (kjv) ======= Genesis 38:14 ============ Genesis 38:14 And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.(asv) Genesis 38:14 Toen legde zij de klederen van haar weduwschap van zich af, en zij bedekte zich met een sluier, en bewond zich, en zette zich aan den ingang der twee fonteinen, die op den weg naar Timna is; want zij zag, dat Sela groot geworden was, en zij hem niet ter vrouw was gegeven. (NL) Genesis 38:14 And she put{H5493} her widow's{H491} garments{H899} off{H5493}{(H8686)} from her, and covered her{H3680}{(H8762)} with a vail{H6809}, and wrapped herself{H5968}{(H8691)}, and sat in{H3427}{(H8799)} an open{H5869} place{H6607}, which is by the way{H1870} to Timnath{H8553}; for she saw{H7200}{(H8804)} that Shelah{H7956} was grown{H1431}{(H8804)}, and she was not given{H5414}{(H8738)} unto him to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 38:14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. (kjv) ======= Genesis 38:15 ============ Genesis 38:15 When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.(asv) Genesis 38:15 Als Juda haar zag, zo hield hij haar voor een hoer, overmits zij haar aangezicht bedekt had. (NL) Genesis 38:15 When Judah{H3063} saw her{H7200}{(H8799)}, he thought{H2803}{(H8799)} her to be an harlot{H2181}{(H8802)}; because she had covered{H3680}{(H8765)} her face{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 38:15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. (kjv) ======= Genesis 38:16 ============ Genesis 38:16 And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?(asv) Genesis 38:16 En hij week tot haar naar den weg, en zeide: Kom toch, laat mij tot u ingaan; want hij wist niet, dat zij zijn schoondochter was. En zij zeide: Wat zult gij mij geven, dat gij tot mij ingaat? (NL) Genesis 38:16 And he turned{H5186}{(H8799)} unto her by the way{H1870}, and said{H559}{(H8799)}, Go to{H3051}{(H8798)}, I pray thee, let me come in{H935}{(H8799)} unto thee;(for he knew{H3045}{(H8804)} not that she was his daughter in law{H3618}.) And she said{H559}{(H8799)}, What wilt thou give{H5414}{(H8799)} me, that thou mayest come in{H935}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#) Gen 38:16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? (kjv) ======= Genesis 38:17 ============ Genesis 38:17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?(asv) Genesis 38:17 En hij zeide: Ik zal u een geitenbok van de kudde zenden. En zij zeide: Zo gij pand zult geven, totdat gij hem zendt. (NL) Genesis 38:17 And he said{H559}{(H8799)}, I will send{H7971}{(H8762)} thee a kid{H5795}{H1423} from the flock{H6629}. And she said{H559}{(H8799)}, Wilt thou give{H5414}{(H8799)} me a pledge{H6162}, till thou send{H7971}{(H8800)} it? (kjv-strongs#) Gen 38:17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? (kjv) ======= Genesis 38:18 ============ Genesis 38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.(asv) Genesis 38:18 Toen zeide hij: Wat pand is het, dat ik u geven zal? En zij zeide: Uw zegelring en uw snoer en uw staf, die in uw hand is; hetwelk hij haar gaf, en ging tot haar in; en zij ontving bij hem. (NL) Genesis 38:18 And he said{H559}{(H8799)}, What{H834} pledge{H6162} shall I give{H5414}{(H8799)} thee? And she said{H559}{(H8799)}, Thy signet{H2368}, and thy bracelets{H6616}, and thy staff{H4294} that is in thine hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} it her, and came in{H935}{(H8799)} unto her, and she conceived{H2029}{(H8799)} by him. (kjv-strongs#) Gen 38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. (kjv) ======= Genesis 38:19 ============ Genesis 38:19 And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.(asv) Genesis 38:19 En zij maakte zich op, en ging heen, en legde haar sluier van zich af, en zij trok aan de klederen van haar weduwschap. (NL) Genesis 38:19 And she arose{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}, and laid by{H5493}{(H8686)} her vail{H6809} from her, and put on{H3847}{(H8799)} the garments{H899} of her widowhood{H491}. (kjv-strongs#) Gen 38:19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. (kjv) ======= Genesis 38:20 ============ Genesis 38:20 And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand: but he found her not.(asv) Genesis 38:20 En Juda zond den geitenbok door de hand van zijn vriend, den Adullamiet, om het pand uit de hand der vrouw te nemen; maar hij vond haar niet. (NL) Genesis 38:20 And Judah{H3063} sent{H7971}{(H8799)} the kid{H1423}{H5795} by the hand{H3027} of his friend{H7453} the Adullamite{H5726}, to receive{H3947}{(H8800)} his pledge{H6162} from the woman's{H802} hand{H3027}: but he found her{H4672}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Gen 38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. (kjv) ======= Genesis 38:21 ============ Genesis 38:21 Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.(asv) Genesis 38:21 En hij vraagde de lieden van haar plaats, zeggende: Waar is de hoer, die bij deze twee fonteinen aan den weg was? En zij zeiden: Hier is geen hoer geweest. (NL) Genesis 38:21 Then he asked{H7592}{(H8799)} the men{H582} of that place{H4725}, saying{H559}{(H8800)}, Where is the harlot{H6948}, that was openly{H5869} by the way side{H1870}? And they said{H559}{(H8799)}, There was no harlot{H6948} in this{H2088} place. (kjv-strongs#) Gen 38:21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. (kjv) ======= Genesis 38:22 ============ Genesis 38:22 And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.(asv) Genesis 38:22 En hij keerde weder tot Juda, en zeide: Ik heb haar niet gevonden; en ook zeiden de lieden van die plaats: Hier is geen hoer geweest. (NL) Genesis 38:22 And he returned{H7725}{(H8799)} to Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, I cannot{H3808} find{H4672}{(H8804)} her; and also the men{H582} of the place{H4725} said{H559}{(H8804)}, that there was no harlot{H6948} in this place. (kjv-strongs#) Gen 38:22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. (kjv) ======= Genesis 38:23 ============ Genesis 38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.(asv) Genesis 38:23 Toen zeide Juda: Zij neme het voor zich, opdat wij misschien niet tot verachting worden; zie, ik heb deze bok gezonden; maar gij hebt haar niet gevonden. (NL) Genesis 38:23 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Let her take{H3947}{(H8799)} it to her, lest we be shamed{H937}: behold, I sent{H7971}{(H8804)} this kid{H1423}, and thou hast not found{H4672}{(H8804)} her. (kjv-strongs#) Gen 38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. (kjv) ======= Genesis 38:24 ============ Genesis 38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.(asv) Genesis 38:24 En het geschiedde omtrent na drie maanden, dat men Juda te kennen gaf, zeggende: Thamar, uw schoondochter, heeft gehoereerd, en ook zie, zij is zwanger van hoererij. Toen zeide Juda: Breng ze hervoor, dat zij verbrand worde! (NL) Genesis 38:24 And it came to pass about three{H7969} months{H2320} after, that it was told{H5046}{(H8714)} Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Tamar{H8559} thy daughter in law{H3618} hath played the harlot{H2181}{(H8804)}; and also, behold, she is with child{H2030} by whoredom{H2183}. And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Bring her forth{H3318}{(H8685)}, and let her be burnt{H8313}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. (kjv) ======= Genesis 38:25 ============ Genesis 38:25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.(asv) Genesis 38:25 Als zij voorgebracht werd, schikte zij tot haar schoonvader, om te zeggen: Bij den man, wiens deze dingen zijn, ben ik zwanger; en zij zeide: Beken toch, wiens deze zegelring, en deze snoeren, en deze staf zijn. (NL) Genesis 38:25 When she was brought forth{H3318}{(H8716)}, she sent{H7971}{(H8804)} to her father in law{H2524}, saying{H559}{(H8800)}, By the man{H376}, whose these are, am I with child{H2030}: and she said{H559}{(H8799)}, Discern{H5234}{(H8685)}, I pray thee, whose are these, the signet{H2858}, and bracelets{H6616}, and staff{H4294}. (kjv-strongs#) Gen 38:25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. (kjv) ======= Genesis 38:26 ============ Genesis 38:26 And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.(asv) Genesis 38:26 En Juda kende ze, en zeide: Zij is rechtvaardiger dan ik, daarom, omdat ik haar aan mijn zoon Sela niet gegeven heb. En hij bekende haar voortaan niet meer. (NL) Genesis 38:26 And Judah{H3063} acknowledged{H5234}{(H8686)} them, and said{H559}{(H8799)}, She hath been more righteous{H6663}{(H8804)} than I; because that I gave{H5414}{(H8804)} her not to Shelah{H7956} my son{H1121}. And he knew her{H3045}{(H8800)} again{H3254}{(H8804)} no more. (kjv-strongs#) Gen 38:26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. (kjv) ======= Genesis 38:27 ============ Genesis 38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.(asv) Genesis 38:27 En het geschiedde ten tijde, als zij baren zou, ziet, zo waren tweelingen in haar buik. (NL) Genesis 38:27 And it came to pass in the time{H6256} of her travail{H3205}{(H8800)}, that, behold, twins{H8380} were in her womb{H990}. (kjv-strongs#) Gen 38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. (kjv) ======= Genesis 38:28 ============ Genesis 38:28 And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.(asv) Genesis 38:28 En het geschiedde, als zij baarde, dat een de hand uitgaf; en de vroedvrouw nam dezelve, en zij bond een scharlaken draad om zijn hand, zeggende: Deze komt het eerst uit. (NL) Genesis 38:28 And it came to pass, when she travailed{H3205}{(H8800)}, that the one put out{H5414}{(H8799)} his hand{H3027}: and the midwife{H3205}{(H8764)} took{H3947}{(H8799)} and bound{H7194}{(H8799)} upon his hand{H3027} a scarlet thread{H8144}, saying{H559}{(H8800)}, This came out{H3318}{(H8804)} first{H7223}. (kjv-strongs#) Gen 38:28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. (kjv) ======= Genesis 38:29 ============ Genesis 38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called Perez.(asv) Genesis 38:29 Maar het geschiedde, als hij zijn hand weder intoog, ziet, zo kwam zijn broeder uit; en zij zeide: Hoe zijt gij doorgebroken? op u is de breuke! en men noemde zijn naam Perez. (NL) Genesis 38:29 And it came to pass, as he drew back{H7725}{(H8688)} his hand{H3027}, that, behold, his brother{H251} came out{H3318}{(H8804)}: and she said{H559}{(H8799)}, How hast thou broken forth{H6555}{(H8804)}? this breach{H6556} be upon thee: therefore his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Pharez{H6557}. (kjv-strongs#) Gen 38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. (kjv) ======= Genesis 38:30 ============ Genesis 38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.(asv) Genesis 38:30 En daarna kwam zijn broeder uit, om wiens hand de scharlaken draad was; en men noemde zijn naam Zera. (NL) Genesis 38:30 And afterward{H310} came out{H3318}{(H8804)} his brother{H251}, that had the scarlet thread{H8144} upon his hand{H3027}: and his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Zarah{H2226}. (kjv-strongs#) Gen 38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.(kjv) ======= Genesis 39:1 ============ Genesis 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither.(asv) Genesis 39:1 Jozef nu werd naar Egypte afgevoerd; en Potifar, een hoveling van Farao, een overste der trawanten, een Egyptisch man, kocht hem uit de hand der Ismaelieten, die hem derwaarts afgevoerd hadden. (NL) Genesis 39:1 And Joseph{H3130} was brought down{H3381}{(H8717)} to Egypt{H4714}; and Potiphar{H6318}, an officer{H5631} of Pharaoh{H6547}, captain{H8269} of the guard{H2876}, an Egyptian{H376}{H4713}, bought{H7069}{(H8799)} him of the hands{H3027} of the Ishmeelites{H3459}, which had brought him down{H3381}{(H8689)} thither. (kjv-strongs#) Gen 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. (kjv) ======= Genesis 39:2 ============ Genesis 39:2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.(asv) Genesis 39:2 En de HEERE was met Jozef, zodat hij een voorspoedig man was; en hij was in het huis van zijn heer, den Egyptenaar. (NL) Genesis 39:2 And the LORD{H3068} was with Joseph{H3130}, and he was a prosperous{H6743}{(H8688)} man{H376}; and he was in the house{H1004} of his master{H113} the Egyptian{H4713}. (kjv-strongs#) Gen 39:2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. (kjv) ======= Genesis 39:3 ============ Genesis 39:3 And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.(asv) Genesis 39:3 Als nu zijn heer zag, dat de HEERE met hem was, en dat de HEERE al wat hij deed, door zijn hand voorspoedig maakte; (NL) Genesis 39:3 And his master{H113} saw{H7200}{(H8799)} that the LORD{H3068} was with him, and that the LORD{H3068} made all that he did{H6213}{(H8802)} to prosper{H6743}{(H8688)} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 39:3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. (kjv) ======= Genesis 39:4 ============ Genesis 39:4 And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.(asv) Genesis 39:4 Zo vond Jozef genade in zijn ogen, en diende hem; en hij stelde hem over zijn huis; en al wat hij had, gaf hij in zijn hand. (NL) Genesis 39:4 And Joseph{H3130} found{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in his sight{H5869}, and he served{H8334}{(H8762)} him: and he made him overseer{H6485}{(H8686)} over his house{H1004}, and all that he had{H3426} he put{H5414}{(H8804)} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 39:4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. (kjv) ======= Genesis 39:5 ============ Genesis 39:5 And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field.(asv) Genesis 39:5 En het geschiedde van toen af, dat hij hem over zijn huis, en over al wat het zijne was, gesteld had, dat de HEERE des Egyptenaars huis zegende, om Jozefs wil; ja, de zegen des HEEREN was in alles, wat hij had, in het huis en in het veld. (NL) Genesis 39:5 And it came to pass from the time{H227} that he had made him overseer{H6485}{(H8689)} in his house{H1004}, and over all that he had{H3426}, that the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} the Egyptian's{H4713} house{H1004} for Joseph's{H3130} sake{H1558}; and the blessing{H1293} of the LORD{H3068} was upon all that he had{H3426} in the house{H1004}, and in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Gen 39:5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. (kjv) ======= Genesis 39:6 ============ Genesis 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught [that was] with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored.(asv) Genesis 39:6 En hij liet alles, wat hij had, in Jozefs hand, zodat hij met hem van geen ding kennis had, behalve van het brood, dat hij at. En Jozef was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht. (NL) Genesis 39:6 And he left{H5800}{(H8799)} all that he had in Joseph's{H3130} hand{H3027}; and he knew{H3045}{(H8804)} not ought{H3972} he had, save{H518} the bread{H3899} which he did eat{H398}{(H8802)}. And Joseph{H3130} was a goodly{H8389} person, and well{H3303} favoured{H4758}. (kjv-strongs#) Gen 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. (kjv) ======= Genesis 39:7 ============ Genesis 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.(asv) Genesis 39:7 En het geschiedde na deze dingen, dat de huisvrouw zijns heren haar ogen op Jozef wierp; en zij zeide: lig bij mij! (NL) Genesis 39:7 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that his master's{H113} wife{H802} cast{H5375}{(H8799)} her eyes{H5869} upon Joseph{H3130}; and she said{H559}{(H8799)}, Lie{H7901}{(H8798)} with me. (kjv-strongs#) Gen 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. (kjv) ======= Genesis 39:8 ============ Genesis 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:(asv) Genesis 39:8 Maar hij weigerde het, en zeide tot de huisvrouw zijns heren: Zie, mijn heer heeft geen kennis met mij, wat er in het huis is; en al wat hij heeft, dat heeft hij in mijn hand gegeven. (NL) Genesis 39:8 But he refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)} unto his master's{H113} wife{H802}, Behold, my master{H113} wotteth{H3045}{(H8804)} not what is with me in the house{H1004}, and he hath committed{H5414}{(H8804)} all that he hath{H3426} to my hand{H3027}; (kjv-strongs#) Gen 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; (kjv) ======= Genesis 39:9 ============ Genesis 39:9 he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?(asv) Genesis 39:9 Niemand is groter in dit huis dan ik, en hij heeft voor mij niets onthouden, dan u, daarin dat gij zijn huisvrouw zijt; hoe zoude ik dan dit een zo groot kwaad doen, en zondigen tegen God! (NL) Genesis 39:9 There is none greater{H1419} in this house{H1004} than I; neither{H3808} hath he kept back{H2820}{(H8804)} any thing{H3972} from me but thee, because{H834} thou{H859} art his wife{H802}: how then can I do{H6213}{(H8799)} this great{H1419} wickedness{H7451}, and sin{H2398}{(H8804)} against God{H430}? (kjv-strongs#) Gen 39:9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? (kjv) ======= Genesis 39:10 ============ Genesis 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her.(asv) Genesis 39:10 En het geschiedde, als zij Jozef dag op dag aansprak, en hij naar haar niet hoorde, om bij haar te liggen, en bij haar te zijn; (NL) Genesis 39:10 And it came to pass, as she spake{H1696}{(H8763)} to Joseph{H3130} day{H3117} by day{H3117}, that he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto her, to lie{H7901}{(H8800)} by her{H681}, or to be with her. (kjv-strongs#) Gen 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. (kjv) ======= Genesis 39:11 ============ Genesis 39:11 And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.(asv) Genesis 39:11 Zo gebeurde het op zulk een dag, dat hij in het huis kwam, om zijn werk te doen; en niemand van de lieden des huizes was daar binnenshuis. (NL) Genesis 39:11 And it came to pass about this time{H3117}, that Joseph went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} to do{H6213}{(H8800)} his business{H4399}; and there was none of the men{H376}{H582} of the house{H1004} there within. (kjv-strongs#) Gen 39:11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. (kjv) ======= Genesis 39:12 ============ Genesis 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.(asv) Genesis 39:12 En zij greep hem bij zijn kleed, zeggende: Lig bij mij! En hij liet zijn kleed in haar hand, en vluchtte, en ging uit naar buiten. (NL) Genesis 39:12 And she caught{H8610}{(H8799)} him by his garment{H899}, saying{H559}{(H8800)}, Lie{H7901}{(H8798)} with me: and he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} in her hand{H3027}, and fled{H5127}{(H8799)}, and got{H3318}{(H8799)} him out{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. (kjv) ======= Genesis 39:13 ============ Genesis 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,(asv) Genesis 39:13 En het geschiedde, als zij zag, dat hij zijn kleed in haar hand gelaten had, en naar buiten gevlucht was; (NL) Genesis 39:13 And it came to pass, when she saw{H7200}{(H8800)} that he had left{H5800}{(H8804)} his garment{H899} in her hand{H3027}, and was fled{H5127}{(H8799)} forth{H2351}, (kjv-strongs#) Gen 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, (kjv) ======= Genesis 39:14 ============ Genesis 39:14 that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:(asv) Genesis 39:14 Zo riep zij de lieden van haar huis, en sprak tot hen, zeggende: Ziet, hij heeft ons den Hebreeuwsen man ingebracht, om met ons te spotten; hij is tot mij gekomen, om bij mij te liggen, en ik heb geroepen met luider stem; (NL) Genesis 39:14 That she called{H7121}{(H8799)} unto the men{H582} of her house{H1004}, and spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, See{H7200}{(H8798)}, he hath brought in{H935}{(H8689)} an Hebrew{H376}{H5680} unto us to mock{H6711}{(H8763)} us; he came in{H935}{(H8804)} unto me to lie{H7901}{(H8800)} with me, and I cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}: (kjv-strongs#) Gen 39:14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: (kjv) ======= Genesis 39:15 ============ Genesis 39:15 and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.(asv) Genesis 39:15 En het geschiedde, als hij hoorde, dat ik mijn stem verhief, en riep, zo verliet hij zijn kleed bij mij, en vluchtte, en ging uit naar buiten. (NL) Genesis 39:15 And it came to pass, when he heard{H8085}{(H8800)} that I lifted up{H7311}{(H8689)} my voice{H6963} and cried{H7121}{(H8799)}, that he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} with me{H681}, and fled{H5127}{(H8799)}, and got him{H3318}{(H8799)} out{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 39:15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. (kjv) ======= Genesis 39:16 ============ Genesis 39:16 And she laid up his garment by her, until his master came home.(asv) Genesis 39:16 En zij legde zijn kleed bij zich, totdat zijn heer in zijn huis kwam. (NL) Genesis 39:16 And she laid up{H3240}{(H8686)} his garment{H899} by her{H681}, until his lord{H113} came{H935}{(H8800)} home{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. (kjv) ======= Genesis 39:17 ============ Genesis 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:(asv) Genesis 39:17 Toen sprak zij tot hem naar diezelfde woorden, zeggende: De Hebreeuwse knecht, dien gij ons hebt ingebracht, is tot mij gekomen, om met mij te spotten. (NL) Genesis 39:17 And she spake{H1696}{(H8762)} unto him according to these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, The Hebrew{H5680} servant{H5650}, which thou hast brought{H935}{(H8689)} unto us, came in{H935}{(H8804)} unto me to mock{H6711}{(H8763)} me: (kjv-strongs#) Gen 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: (kjv) ======= Genesis 39:18 ============ Genesis 39:18 and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.(asv) Genesis 39:18 En het is geschied, als ik mijn stem verhief, en riep, dat hij zijn kleed bij mij liet, en vluchtte naar buiten. (NL) Genesis 39:18 And it came to pass, as I lifted up{H7311}{(H8687)} my voice{H6963} and cried{H7121}{(H8799)}, that he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} with me{H681}, and fled{H5127}{(H8799)} out{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 39:18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. (kjv) ======= Genesis 39:19 ============ Genesis 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.(asv) Genesis 39:19 En het geschiedde, als zijn heer de woorden zijner huisvrouw hoorde, die zij tot hem sprak, zeggende: Naar deze zelfde woorden heeft mij uw knecht gedaan, zo ontstak zijn toorn. (NL) Genesis 39:19 And it came to pass, when his master{H113} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of his wife{H802}, which she spake{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, After this manner{H1697} did{H6213}{(H8804)} thy servant{H5650} to me; that his wrath{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. (kjv) ======= Genesis 39:20 ============ Genesis 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.(asv) Genesis 39:20 En Jozefs heer nam hem, en leverde hem in het gevangenhuis, ter plaatse, waar des konings gevangenen gevangen waren; alzo was hij daar in het gevangenhuis. (NL) Genesis 39:20 And Joseph's{H3130} master{H113} took{H3947}{(H8799)} him, and put him{H5414}{(H8799)} into the prison{H1004}{H5470}, a place{H4725} where the king's{H4428} prisoners{H615} were bound{H631}{(H8803)}: and he was there in the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#) Gen 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. (kjv) ======= Genesis 39:21 ============ Genesis 39:21 But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.(asv) Genesis 39:21 Doch de HEERE was met Jozef, en wende Zijn goedertierenheid tot hem; en gaf hem genade in de ogen van den overste van het gevangenhuis. (NL) Genesis 39:21 But the LORD{H3068} was with Joseph{H3130}, and shewed{H5186}{(H8799)} him mercy{H2617}, and gave{H5414}{(H8799)} him favour{H2580} in the sight{H5869} of the keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#) Gen 39:21 But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. (kjv) ======= Genesis 39:22 ============ Genesis 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.(asv) Genesis 39:22 En de overste van het gevangenhuis gaf al de gevangenen, die in het gevangenhuis waren, in Jozefs hand; en al wat zij daar deden, deed hij. (NL) Genesis 39:22 And the keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470} committed{H5414}{(H8799)} to Joseph's{H3130} hand{H3027} all the prisoners{H615} that were in the prison{H1004}{H5470}; and whatsoever they did{H6213}{(H8802)} there, he was the doer{H6213}{(H8802)} of it. (kjv-strongs#) Gen 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. (kjv) ======= Genesis 39:23 ============ Genesis 39:23 The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it to prosper.(asv) Genesis 39:23 De overste van het gevangenhuis zag gans op geen ding, dat in zijn hand was, overmits dat de HEERE met hem was; en wat hij deed, dat deed de HEERE wel gedijen. (NL) Genesis 39:23 The keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470} looked{H7200}{(H8802)} not to any thing{H3972} that was under his hand{H3027}; because the LORD{H3068} was with him, and that which he did{H6213}{(H8802)}, the LORD{H3068} made it to prosper{H6743}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Gen 39:23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.(kjv) ======= Genesis 40:1 ============ Genesis 40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.(asv) Genesis 40:1 En het geschiedde na deze dingen, dat de schenker des konings van Egypte en de bakker, zondigden tegen hun heer, tegen den koning van Egypte. (NL) Genesis 40:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that the butler{H8248}{(H8688)} of the king{H4428} of Egypt{H4714} and his baker{H644}{(H8802)} had offended{H2398}{(H8804)} their lord{H113} the king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. (kjv) ======= Genesis 40:2 ============ Genesis 40:2 And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.(asv) Genesis 40:2 Zodat Farao zeer toornig werd op zijn twee hovelingen, op den overste der schenkers, en op den overste der bakkers. (NL) Genesis 40:2 And Pharaoh{H6547} was wroth{H7107}{(H8799)} against{H5921} two{H8147} of his officers{H5631}, against the chief{H8269} of the butlers{H8248}{(H8688)}, and against the chief{H8269} of the bakers{H644}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 40:2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. (kjv) ======= Genesis 40:3 ============ Genesis 40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.(asv) Genesis 40:3 En hij leverde hen in bewaring, ten huize van den overste der trawanten, in het gevangenhuis, ter plaatse, waar Jozef gevangen was. (NL) Genesis 40:3 And he put{H5414}{(H8799)} them in ward{H4929} in the house{H1004} of the captain{H8269} of the guard{H2876}, into the prison{H1004}{H5470}, the place{H4725} where Joseph{H3130} was bound{H631}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. (kjv) ======= Genesis 40:4 ============ Genesis 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.(asv) Genesis 40:4 En de overste der trawanten bestelde Jozef bij hen, dat hij hen diende; en zij waren sommige dagen in bewaring. (NL) Genesis 40:4 And the captain{H8269} of the guard{H2876} charged{H6485}{(H8799)} Joseph{H3130} with them, and he served{H8334}{(H8762)} them: and they continued a season{H3117} in ward{H4929}. (kjv-strongs#) Gen 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. (kjv) ======= Genesis 40:5 ============ Genesis 40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.(asv) Genesis 40:5 Zij droomden nu beiden een droom, elk zijn droom, in een nacht, elk naar de uitlegging zijns drooms, de schenker en de bakker, die des konings van Egypte waren, die gevangen waren in het gevangenhuis. (NL) Genesis 40:5 And they dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472} both of them{H8147}, each man{H376} his dream{H2472} in one{H259} night{H3915}, each man{H376} according to the interpretation{H6623} of his dream{H2472}, the butler{H8248}{(H8688)} and the baker{H644}{(H8802)} of the king{H4428} of Egypt{H4714}, which were bound{H631}{(H8803)} in the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#) Gen 40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. (kjv) ======= Genesis 40:6 ============ Genesis 40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.(asv) Genesis 40:6 En Jozef kwam des morgens tot hen, en hij zag hen aan, en ziet, zij waren ontsteld. (NL) Genesis 40:6 And Joseph{H3130} came in{H935}{(H8799)} unto them in the morning{H1242}, and looked{H7200}{(H8799)} upon them, and, behold, they were sad{H2196}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. (kjv) ======= Genesis 40:7 ============ Genesis 40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?(asv) Genesis 40:7 Toen vraagde hij de hovelingen van Farao, die bij hem waren in hechtenis van het huis zijns heren, zeggende: Waarom zijn uw aangezichten heden kwalijk gesteld? (NL) Genesis 40:7 And he asked{H7592}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} officers{H5631} that were with him in the ward{H4929} of his lord's{H113} house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore look{H6440} ye so sadly{H7451} to day{H3117}? (kjv-strongs#) Gen 40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? (kjv) ======= Genesis 40:8 ============ Genesis 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.(asv) Genesis 40:8 En zij zeiden tot hem: Wij hebben een droom gedroomd, en er is niemand, die hem uitlegge. En Jozef zeide tot hen: Zijn de uitleggingen niet van God? Vertelt ze mij toch. (NL) Genesis 40:8 And they said{H559}{(H8799)} unto him, We have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and there is no interpreter{H6622}{(H8802)} of it. And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, Do not interpretations{H6623} belong to God{H430}? tell me{H5608}{(H8761)} them, I pray you. (kjv-strongs#) Gen 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. (kjv) ======= Genesis 40:9 ============ Genesis 40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;(asv) Genesis 40:9 Toen vertelde de overste der schenkers Jozef zijn droom, en zeide tot hem: In mijn droom, zie, zo was een wijnstok voor mijn aangezicht; (NL) Genesis 40:9 And the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} told{H5608}{(H8762)} his dream{H2472} to Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)} to him, In my dream{H2472}, behold, a vine{H1612} was before me{H6440}; (kjv-strongs#) Gen 40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; (kjv) ======= Genesis 40:10 ============ Genesis 40:10 and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:(asv) Genesis 40:10 En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort. (NL) Genesis 40:10 And in the vine{H1612} were three{H7969} branches{H8299}: and it was as though it budded{H6524}{(H8802)}, and her blossoms{H5322} shot forth{H5927}{(H8804)}; and the clusters{H811} thereof brought forth ripe{H1310}{(H8689)} grapes{H6025}: (kjv-strongs#) Gen 40:10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: (kjv) ======= Genesis 40:11 ============ Genesis 40:11 and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.(asv) Genesis 40:11 En Farao's beker was in mijn hand; en ik nam die druiven, en drukte ze uit in Farao's beker, en ik gaf den beker op Farao's hand. (NL) Genesis 40:11 And Pharaoh's{H6547} cup{H3563} was in my hand{H3027}: and I took{H3947}{(H8799)} the grapes{H6025}, and pressed{H7818}{(H8799)} them into Pharaoh's{H6547} cup{H3563}, and I gave{H5414}{(H8799)} the cup{H3563} into Pharaoh's{H6547} hand{H3709}. (kjv-strongs#) Gen 40:11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. (kjv) ======= Genesis 40:12 ============ Genesis 40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;(asv) Genesis 40:12 Toen zeide Jozef tot hem: Dit is zijn uitlegging: de drie ranken zijn drie dagen. (NL) Genesis 40:12 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto him, This is the interpretation{H6623} of it: The three{H7969} branches{H8299} are three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: (kjv) ======= Genesis 40:13 ============ Genesis 40:13 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.(asv) Genesis 40:13 Binnen nog drie dagen zal Farao uw hoofd verheffen, en zal u in uw staat herstellen; en gij zult Farao's beker in zijn hand geven, naar de vorige wijze, toen gij zijn schenker waart. (NL) Genesis 40:13 Yet{H5750} within three{H7969} days{H3117} shall Pharaoh{H6547} lift up{H5375}{(H8799)} thine head{H7218}, and restore{H7725}{(H8689)} thee unto thy place{H3653}: and thou shalt deliver{H5414}{(H8804)} Pharaoh's{H6547} cup{H3563} into his hand{H3027}, after the former{H7223} manner{H4941} when thou wast his butler{H8248}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Gen 40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. (kjv) ======= Genesis 40:14 ============ Genesis 40:14 But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:(asv) Genesis 40:14 Doch gedenk mijner bij uzelven, wanneer het u wel gaan zal, en doe toch weldadigheid aan mij, en doe van mij melding bij Farao, en maak, dat ik uit dit huis kome. (NL) Genesis 40:14 But think{H2142}{(H8804)} on me when it shall be well{H3190}{(H8799)} with thee, and shew{H6213}{(H8804)} kindness{H2617}, I pray thee, unto me, and make mention{H2142}{(H8689)} of me unto Pharaoh{H6547}, and bring me{H3318}{(H8689)} out of this house{H1004}: (kjv-strongs#) Gen 40:14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: (kjv) ======= Genesis 40:15 ============ Genesis 40:15 for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.(asv) Genesis 40:15 Want ik ben diefelijk ontstolen uit het land der Hebreen; en ook heb ik hier niets gedaan, dat zij mij in dezen kuil gezet hebben. (NL) Genesis 40:15 For indeed I was stolen away{H1589}{(H8795)} out of the land{H776} of the Hebrews{H5680}: and here also have I done{H6213}{(H8804)} nothing{H3972} that they should put{H7760}{(H8804)} me into the dungeon{H953}. (kjv-strongs#) Gen 40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. (kjv) ======= Genesis 40:16 ============ Genesis 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:(asv) Genesis 40:16 Toen de overste der bakkers zag, dat hij een goede uitlegging gedaan had, zo zeide hij tot Jozef: Ik was ook in mijn droom, en zie, drie getraliede korven waren op mijn hoofd. (NL) Genesis 40:16 When the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} that the interpretation{H6622}{(H8804)} was good{H2896}, he said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I also{H637} was in my dream{H2472}, and, behold, I had three{H7969} white{H2751} baskets{H5536} on my head{H7218}: (kjv-strongs#) Gen 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: (kjv) ======= Genesis 40:17 ============ Genesis 40:17 and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.(asv) Genesis 40:17 En in den opperste korf was van alle spijze van Farao, die bakkerswerk is; en het gevogelte at dezelve uit de korf, van boven mijn hoofd. (NL) Genesis 40:17 And in the uppermost{H5945} basket{H5536} there was of all manner{H3978} of bakemeats{H4639}{H644}{(H8802)} for Pharaoh{H6547}; and the birds{H5775} did eat{H398}{(H8802)} them out of the basket{H5536} upon{H5921} my head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 40:17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. (kjv) ======= Genesis 40:18 ============ Genesis 40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;(asv) Genesis 40:18 Toen antwoordde Jozef, en zeide: Dit is zijn uitlegging: de drie korven zijn drie dagen. (NL) Genesis 40:18 And Joseph{H3130} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, This is the interpretation{H6623} thereof: The three{H7969} baskets{H5536} are three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: (kjv) ======= Genesis 40:19 ============ Genesis 40:19 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.(asv) Genesis 40:19 Binnen nog drie dagen zal Farao uw hoofd verheffen van boven u, en hij zal u aan een hout hangen, en het gevogelte zal uw vlees van boven u eten. (NL) Genesis 40:19 Yet within three{H7969} days{H3117} shall Pharaoh{H6547} lift up{H5375}{(H8799)} thy head{H7218} from off thee, and shall hang{H8518}{(H8804)} thee on a tree{H6086}; and the birds{H5775} shall eat{H398}{(H8804)} thy flesh{H1320} from off thee. (kjv-strongs#) Gen 40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. (kjv) ======= Genesis 40:20 ============ Genesis 40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.(asv) Genesis 40:20 En het geschiedde op den derden dag, den dag van Farao's geboorte, dat hij voor al zijn knechten een maaltijd maakte; en hij verhief het hoofd van den overste der schenkers, en het hoofd van den overste der bakkers, in het midden zijner knechten. (NL) Genesis 40:20 And it came to pass the third{H7992} day{H3117}, which was Pharaoh's{H6547} birthday{H3117}{H3205}{(H8715)}, that he made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960} unto all his servants{H5650}: and he lifted up{H5375}{(H8799)} the head{H7218} of the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} and of the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)} among{H8432} his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. (kjv) ======= Genesis 40:21 ============ Genesis 40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:(asv) Genesis 40:21 En hij deed den overste der schenkers wederkeren tot zijn schenkambt, zodat hij den beker op Farao's hand gaf. (NL) Genesis 40:21 And he restored{H7725} the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} unto his butlership{H4945} again{H7725}{(H8686)}; and he gave{H5414}{(H8799)} the cup{H3563} into Pharaoh's{H6547} hand{H3709}: (kjv-strongs#) Gen 40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: (kjv) ======= Genesis 40:22 ============ Genesis 40:22 but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.(asv) Genesis 40:22 Maar den overste der bakkers hing hij op; gelijk Jozef hun uitgelegd had. (NL) Genesis 40:22 But he hanged{H8518}{(H8804)} the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)}: as Joseph{H3130} had interpreted{H6622}{(H8804)} to them. (kjv-strongs#) Gen 40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. (kjv) ======= Genesis 40:23 ============ Genesis 40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.(asv) Genesis 40:23 Doch de overste der schenkers gedacht aan Jozef niet, maar vergat hem. (NL) Genesis 40:23 Yet did not the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} remember{H2142}{(H8804)} Joseph{H3130}, but forgat{H7911}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.(kjv) ======= Genesis 41:1 ============ Genesis 41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.(asv) Genesis 41:1 En het geschiedde ten einde van twee volle jaren, dat Farao droomde, en ziet, hij stond aan de rivier. (NL) Genesis 41:1 And it came to pass at the end{H7093} of two full{H3117} years{H8141}, that Pharaoh{H6547} dreamed{H2492}{(H8802)}: and, behold, he stood{H5975}{(H8802)} by the river{H2975}. (kjv-strongs#) Gen 41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. (kjv) ======= Genesis 41:2 ============ Genesis 41:2 And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.(asv) Genesis 41:2 En ziet, uit de rivier kwamen op zeven koeien, schoon van aanzien, en vet van vlees, en zij weidden in het gras. (NL) Genesis 41:2 And, behold, there came up{H5927}{(H8802)} out of the river{H2975} seven{H7651} well{H3303} favoured{H4758} kine{H6510} and fatfleshed{H1277}{H1320}; and they fed{H7462}{(H8799)} in a meadow{H260}. (kjv-strongs#) Gen 41:2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. (kjv) ======= Genesis 41:3 ============ Genesis 41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river.(asv) Genesis 41:3 En ziet, zeven andere koeien kwamen na die op uit de rivier, lelijk van aanzien, en dun van vlees; en zij stonden bij de andere koeien aan den oever der rivier. (NL) Genesis 41:3 And, behold, seven{H7651} other{H312} kine{H6510} came up{H5927}{(H8802)} after them{H310} out of the river{H2975}, ill{H7451} favoured{H4758} and leanfleshed{H1851}{H1320}; and stood{H5975}{(H8799)} by{H681} the other kine{H6510} upon the brink{H8193} of the river{H2975}. (kjv-strongs#) Gen 41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. (kjv) ======= Genesis 41:4 ============ Genesis 41:4 And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.(asv) Genesis 41:4 En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao. (NL) Genesis 41:4 And the ill{H7451} favoured{H4758} and leanfleshed{H1851}{H1320} kine{H6510} did eat up{H398}{(H8799)} the seven{H7651} well{H3303} favoured{H4758} and fat{H1277} kine{H6510}. So Pharaoh{H6547} awoke{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. (kjv) ======= Genesis 41:5 ============ Genesis 41:5 And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good.(asv) Genesis 41:5 Daarna sliep hij en droomde andermaal; en ziet, zeven aren rezen op, in een halm, vet en goed. (NL) Genesis 41:5 And he slept{H3462}{(H8799)} and dreamed{H2492}{(H8799)} the second time{H8145}: and, behold, seven{H7651} ears of corn{H7641} came up{H5927}{(H8802)} upon one{H259} stalk{H7070}, rank{H1277} and good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 41:5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. (kjv) ======= Genesis 41:6 ============ Genesis 41:6 And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.(asv) Genesis 41:6 En ziet, zeven dunne en van den oostenwind verzengde aren schoten na dezelve uit. (NL) Genesis 41:6 And, behold, seven{H7651} thin{H1851} ears{H7641} and blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921} sprung up{H6779}{(H8802)} after them{H310}. (kjv-strongs#) Gen 41:6 And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. (kjv) ======= Genesis 41:7 ============ Genesis 41:7 And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.(asv) Genesis 41:7 En de dunne aren verslonden de zeven vette en volle aren. Toen ontwaakte Farao, en ziet, het was een droom. (NL) Genesis 41:7 And the seven thin{H1851} ears{H7641} devoured{H1104}{(H8799)} the seven{H7651} rank{H1277} and full{H4392} ears{H7641}. And Pharaoh{H6547} awoke{H3364}{(H8799)}, and, behold, it was a dream{H2472}. (kjv-strongs#) Gen 41:7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. (kjv) ======= Genesis 41:8 ============ Genesis 41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.(asv) Genesis 41:8 En het geschiedde in den morgenstond, dat zijn geest verslagen was, en hij zond heen, en riep al de tovenaars van Egypte, en al de wijzen, die daarin waren; en Farao vertelde hun zijn droom; maar er was niemand, die ze aan Farao uitlegde. (NL) Genesis 41:8 And it came to pass in the morning{H1242} that his spirit{H7307} was troubled{H6470}{(H8735)}; and he sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for all the magicians{H2748} of Egypt{H4714}, and all the wise men{H2450} thereof: and Pharaoh{H6547} told{H5608}{(H8762)} them his dream{H2472}; but there was none that could interpret{H6622}{(H8802)} them unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 41:9 ============ Genesis 41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:(asv) Genesis 41:9 Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden. (NL) Genesis 41:9 Then spake{H1696}{(H8762)} the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} unto Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, I do remember{H2142}{(H8688)} my faults{H2399} this day{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: (kjv) ======= Genesis 41:10 ============ Genesis 41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the house of the captain of the guard, me and the chief baker:(asv) Genesis 41:10 Farao was zeer vertoornd op zijn dienaars, en leverde mij in bewaring ten huize van den overste der trawanten, mij en den overste der bakkers. (NL) Genesis 41:10 Pharaoh{H6547} was wroth{H7107}{(H8804)} with his servants{H5650}, and put{H5414}{(H8799)} me in ward{H4929} in the captain{H8269} of the guard's{H2876} house{H1004}, both me and the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: (kjv) ======= Genesis 41:11 ============ Genesis 41:11 and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.(asv) Genesis 41:11 En in een nacht droomden wij een droom, ik en hij; wij droomden elk naar de uitlegging zijns drooms. (NL) Genesis 41:11 And we dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472} in one{H259} night{H3915}, I and he; we dreamed{H2492}{(H8804)} each man{H376} according to the interpretation{H6623} of his dream{H2472}. (kjv-strongs#) Gen 41:11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. (kjv) ======= Genesis 41:12 ============ Genesis 41:12 And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.(asv) Genesis 41:12 En aldaar was bij ons een Hebreeuws jongeling, een knecht van den overste der trawanten; en wij vertelden ze hem, en hij legde ons onze dromen uit; een ieder legde hij ze uit, naar zijn droom. (NL) Genesis 41:12 And there was there with us a young man{H5288}, an Hebrew{H5680}, servant{H5650} to the captain{H8269} of the guard{H2876}; and we told{H5608}{(H8762)} him, and he interpreted{H6622}{(H8799)} to us our dreams{H2472}; to each man{H376} according to his dream{H2472} he did interpret{H6622}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 41:12 And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. (kjv) ======= Genesis 41:13 ============ Genesis 41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.(asv) Genesis 41:13 En gelijk hij ons uitlegde, alzo is het geschied; mij heeft hij hersteld in mijn staat, en hem gehangen. (NL) Genesis 41:13 And it came to pass, as he interpreted{H6622}{(H8804)} to us, so it was; me he restored{H7725}{(H8689)} unto mine office{H3653}, and him he hanged{H8518}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. (kjv) ======= Genesis 41:14 ============ Genesis 41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.(asv) Genesis 41:14 Toen zond Farao en riep Jozef en zij deden hem haastelijk uit den kuil komen; en men schoor hem, en men veranderde zijn klederen; en hij kwam tot Farao. (NL) Genesis 41:14 Then Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Joseph{H3130}, and they brought him hastily{H7323}{(H8686)} out of the dungeon{H953}: and he shaved{H1548}{(H8762)} himself, and changed{H2498}{(H8762)} his raiment{H8071}, and came in{H935}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 41:15 ============ Genesis 41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.(asv) Genesis 41:15 En Farao sprak tot Jozef: Ik heb een droom gedroomd, en er is niemand, die hem uitlegge; maar ik heb van u horen zeggen, als gij een droom hoort, dat gij hem uitlegt. (NL) Genesis 41:15 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and there is none that can interpret{H6622}{(H8802)} it: and I have heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} of thee, that thou canst understand{H8085}{(H8799)} a dream{H2472} to interpret{H6622}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. (kjv) ======= Genesis 41:16 ============ Genesis 41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.(asv) Genesis 41:16 En Jozef antwoordde Farao, zeggende: Het is buiten mij! God zal Farao's welstand aanzeggen. (NL) Genesis 41:16 And Joseph{H3130} answered{H6030}{(H8799)} Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, It is not in me{H1107}: God{H430} shall give{H6030} Pharaoh{H6547} an answer{H6030}{(H8799)} of peace{H7965}. (kjv-strongs#) Gen 41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. (kjv) ======= Genesis 41:17 ============ Genesis 41:17 And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:(asv) Genesis 41:17 Toen sprak Farao tot Jozef: Zie, in mijn droom stond ik aan den oever der rivier; (NL) Genesis 41:17 And Pharaoh{H6547} said{H1696}{(H8762)} unto Joseph{H3130}, In my dream{H2472}, behold, I stood{H5975}{(H8802)} upon the bank{H8193} of the river{H2975}: (kjv-strongs#) Gen 41:17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: (kjv) ======= Genesis 41:18 ============ Genesis 41:18 and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:(asv) Genesis 41:18 En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras. (NL) Genesis 41:18 And, behold, there came up{H5927}{(H8802)} out of the river{H2975} seven{H7651} kine{H6510}, fatfleshed{H1277}{H1320} and well{H3303} favoured{H8389}; and they fed{H7462}{(H8799)} in a meadow{H260}: (kjv-strongs#) Gen 41:18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: (kjv) ======= Genesis 41:19 ============ Genesis 41:19 and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:(asv) Genesis 41:19 En zie, zeven andere koeien kwamen op na deze, mager en zeer lelijk van gedaante, rank van vlees; ik heb dergelijke van lelijkheid niet gezien in het ganse Egypteland. (NL) Genesis 41:19 And, behold, seven{H7651} other{H312} kine{H6510} came up{H5927}{(H8802)} after them{H310}, poor{H1803} and very{H3966} ill{H7451} favoured{H8389} and leanfleshed{H7534}{H1320}, such{H2007} as I never{H3808} saw{H7200}{(H8804)} in all the land{H776} of Egypt{H4714} for badness{H7455}: (kjv-strongs#) Gen 41:19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: (kjv) ======= Genesis 41:20 ============ Genesis 41:20 and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:(asv) Genesis 41:20 En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op; (NL) Genesis 41:20 And the lean{H7534} and the ill favoured{H7451} kine{H6510} did eat up{H398}{(H8799)} the first{H7223} seven{H7651} fat{H1277} kine{H6510}: (kjv-strongs#) Gen 41:20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: (kjv) ======= Genesis 41:21 ============ Genesis 41:21 and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke.(asv) Genesis 41:21 Dewelke in haar buik inkwamen; maar men merkte niet, dat ze in haar buik ingekomen waren; want haar aanzien was lelijk, gelijk als in het begin. Toen ontwaakte ik. (NL) Genesis 41:21 And when they had eaten them up{H935}{(H8799)}{H7130}, it could not be known{H3045}{(H8738)} that they had eaten them{H935}{(H8804)}{H7130}; but they were still{H4758} ill favoured{H7451}, as at the beginning{H8462}. So I awoke{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. (kjv) ======= Genesis 41:22 ============ Genesis 41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good:(asv) Genesis 41:22 Daarna zag ik in mijn droom, en zie zeven aren rezen op in een halm, vol en goed. (NL) Genesis 41:22 And I saw{H7200}{(H8799)} in my dream{H2472}, and, behold, seven{H7651} ears{H7641} came up{H5927}{(H8802)} in one{H259} stalk{H7070}, full{H4392} and good{H2896}: (kjv-strongs#) Gen 41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: (kjv) ======= Genesis 41:23 ============ Genesis 41:23 and, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:(asv) Genesis 41:23 En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit; (NL) Genesis 41:23 And, behold, seven{H7651} ears{H7641}, withered{H6798}{(H8803)}, thin{H1851}, and blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921}, sprung up{H6779}{(H8802)} after them{H310}: (kjv-strongs#) Gen 41:23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: (kjv) ======= Genesis 41:24 ============ Genesis 41:24 and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.(asv) Genesis 41:24 En de zeven dunne aren verslonden die zeven goede aren. En ik heb het den tovenaars gezegd; maar er was niemand, die het mij verklaarde. (NL) Genesis 41:24 And the thin{H1851} ears{H7641} devoured{H1104}{(H8799)} the seven{H7651} good{H2896} ears{H7641}: and I told{H559}{(H8799)} this unto the magicians{H2748}; but there was none that could declare{H5046}{(H8688)} it to me. (kjv-strongs#) Gen 41:24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. (kjv) ======= Genesis 41:25 ============ Genesis 41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.(asv) Genesis 41:25 Toen zeide Jozef tot Farao: De droom van Farao is een; hetgeen God is doende, heeft Hij Farao te kennen gegeven. (NL) Genesis 41:25 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, The dream{H2472} of Pharaoh{H6547} is one{H259}: God{H430} hath shewed{H5046}{(H8689)} Pharaoh{H6547} what he is about to do{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. (kjv) ======= Genesis 41:26 ============ Genesis 41:26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.(asv) Genesis 41:26 Die zeven schone koeien zijn zeven jaren; die zeven schone aren zijn ook zeven jaren; de droom is een. (NL) Genesis 41:26 The seven{H7651} good{H2896} kine{H6510} are seven{H7651} years{H8141}; and the seven{H7651} good{H2896} ears{H7641} are seven{H7651} years{H8141}: the dream{H2472} is one{H259}. (kjv-strongs#) Gen 41:26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. (kjv) ======= Genesis 41:27 ============ Genesis 41:27 And the seven lean and ill-favored kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine.(asv) Genesis 41:27 En die zeven ranke en lelijke koeien, die na gene opkwamen, zijn zeven jaren; en die zeven ranke van den oostenwind verzengde aren zullen zeven jaren des hongers wezen. (NL) Genesis 41:27 And the seven{H7651} thin{H7534} and ill favoured{H7451} kine{H6510} that came up{H5927}{(H8802)} after them{H310} are seven{H7651} years{H8141}; and the seven{H7651} empty{H7386} ears{H7641} blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921} shall be seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}. (kjv-strongs#) Gen 41:27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. (kjv) ======= Genesis 41:28 ============ Genesis 41:28 That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.(asv) Genesis 41:28 Dit is het woord, hetwelk ik tot Farao gesproken heb: hetgeen God is doende, heeft Hij Farao vertoond. (NL) Genesis 41:28 This is the thing{H1697} which I have spoken{H1696}{(H8765)} unto Pharaoh{H6547}: What God{H430} is about to do{H6213}{(H8802)} he sheweth{H7200}{(H8689)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 41:28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 41:29 ============ Genesis 41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:(asv) Genesis 41:29 Zie, de zeven aankomende jaren, zal er grote overvloed in het ganse land van Egypte zijn. (NL) Genesis 41:29 Behold, there come{H935}{(H8802)} seven{H7651} years{H8141} of great{H1419} plenty{H7647} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Gen 41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: (kjv) ======= Genesis 41:30 ============ Genesis 41:30 and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;(asv) Genesis 41:30 Maar na dezelve zullen er opstaan zeven jaren des hongers; dan zal in het land van Egypte al die overvloed vergeten worden; en de honger zal het land verteren. (NL) Genesis 41:30 And there shall arise{H6965}{(H8804)} after them{H310} seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}; and all the plenty{H7647} shall be forgotten{H7911}{(H8738)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; and the famine{H7458} shall consume{H3615}{(H8765)} the land{H776}; (kjv-strongs#) Gen 41:30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; (kjv) ======= Genesis 41:31 ============ Genesis 41:31 and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.(asv) Genesis 41:31 Ook zal de overvloed in het land niet gemerkt worden, vanwege dienzelven honger, die daarna wezen zal; want hij zal zeer zwaar zijn. (NL) Genesis 41:31 And the plenty{H7647} shall not be known{H3045}{(H8735)} in the land{H776} by reason{H6440} of that famine{H7458} following{H310}{H3651}; for it shall be very{H3966} grievous{H3515}. (kjv-strongs#) Gen 41:31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. (kjv) ======= Genesis 41:32 ============ Genesis 41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh, it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.(asv) Genesis 41:32 En aangaande, dat die droom aan Farao ten tweeden maal is herhaald, is, omdat de zaak van God vastbesloten is, en dat God haast, om dezelve te doen. (NL) Genesis 41:32 And for that the dream{H2472} was doubled{H8138}{(H8736)} unto Pharaoh{H6547} twice{H6471}; it is because the thing{H1697} is established{H3559}{(H8737)} by{H5973} God{H430}, and God{H430} will shortly{H4116}{(H8764)} bring it to pass{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. (kjv) ======= Genesis 41:33 ============ Genesis 41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.(asv) Genesis 41:33 Zo zie nu Farao naar een verstandigen en wijzen man, en zette hem over het land van Egypte. (NL) Genesis 41:33 Now therefore let Pharaoh{H6547} look out{H7200}{(H8799)} a man{H376} discreet{H995}{(H8737)} and wise{H2450}, and set{H7896}{(H8799)} him over the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:34 ============ Genesis 41:34 Let Pharaoh do [this], and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.(asv) Genesis 41:34 Farao doe zo, en bestelle opzieners over het land; en neme het vijfde deel des lands van Egypte in de zeven jaren des overvloeds. (NL) Genesis 41:34 Let Pharaoh{H6547} do{H6213}{(H8799)} this, and let him appoint{H6485}{(H8686)} officers{H6496} over the land{H776}, and take up the fifth part{H2567}{(H8765)} of the land{H776} of Egypt{H4714} in the seven{H7651} plenteous{H7647} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 41:34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. (kjv) ======= Genesis 41:35 ============ Genesis 41:35 And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.(asv) Genesis 41:35 En dat zij alle spijze van deze aankomende goede jaren verzamelen, en koren opleggen, onder de hand van Farao, tot spijze in de steden, en bewaren het. (NL) Genesis 41:35 And let them gather{H6908}{(H8799)} all the food{H400} of those good{H2896} years{H8141} that come{H935}{(H8802)}, and lay up{H6651}{(H8799)} corn{H1250} under the hand{H3027} of Pharaoh{H6547}, and let them keep{H8104}{(H8804)} food{H400} in the cities{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 41:35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. (kjv) ======= Genesis 41:36 ============ Genesis 41:36 And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.(asv) Genesis 41:36 Zo zal de spijze zijn tot voorraad voor het land, voor zeven jaren des hongers, die in Egypteland wezen zullen; opdat het land van honger niet verga. (NL) Genesis 41:36 And that food{H400} shall be for store{H6487} to the land{H776} against the seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}, which shall be in the land{H776} of Egypt{H4714}; that the land{H776} perish{H3772}{(H8735)} not through the famine{H7458}. (kjv-strongs#) Gen 41:36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. (kjv) ======= Genesis 41:37 ============ Genesis 41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.(asv) Genesis 41:37 En dit woord was goed in de ogen van Farao, en in de ogen van al zijn knechten. (NL) Genesis 41:37 And the thing{H1697} was good{H3190}{(H8799)} in the eyes{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the eyes{H5869} of all his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. (kjv) ======= Genesis 41:38 ============ Genesis 41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?(asv) Genesis 41:38 Zo zeide Farao tot zijn knechten: Zouden wij wel een man vinden als deze, in welken Gods Geest is? (NL) Genesis 41:38 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Can we find{H4672}{(H8799)} such a one as this{H2088} is, a man{H376} in whom{H834} the Spirit{H7307} of God{H430} is? (kjv-strongs#) Gen 41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? (kjv) ======= Genesis 41:39 ============ Genesis 41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all of this, there is none so discreet and wise as thou:(asv) Genesis 41:39 Daarna zeide Farao tot Jozef: Naardien dat God u dit alles heeft verkondigd, zo is er niemand zo verstandig en wijs, als gij. (NL) Genesis 41:39 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Forasmuch{H310} as God{H430} hath shewed{H3045}{(H8687)} thee all this, there is none so discreet{H995}{(H8737)} and wise{H2450} as thou art: (kjv-strongs#) Gen 41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: (kjv) ======= Genesis 41:40 ============ Genesis 41:40 thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.(asv) Genesis 41:40 Gij zult over mijn huis zijn, en op uw bevel zal al mijn volk de hand kussen; alleen dezen troon zal ik groter zijn dan gij. (NL) Genesis 41:40 Thou shalt be{H1961}{(H8799)} over my house{H1004}, and according unto thy word{H6310} shall all my people{H5971} be ruled{H5401}{(H8799)}: only in the throne{H3678} will I be greater{H1431}{(H8799)} than thou. (kjv-strongs#) Gen 41:40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. (kjv) ======= Genesis 41:41 ============ Genesis 41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.(asv) Genesis 41:41 Voorts sprak Farao tot Jozef: Zie, ik heb u over gans Egypteland gesteld. (NL) Genesis 41:41 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, See{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} thee over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:42 ============ Genesis 41:42 And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;(asv) Genesis 41:42 En Farao nam zijn ring van zijn hand af, en deed hem aan Jozefs hand, en liet hem fijne linnen klederen aantrekken, en legde hem een gouden keten aan zijn hals; (NL) Genesis 41:42 And Pharaoh{H6547} took off{H5493}{(H8686)} his ring{H2885} from his hand{H3027}, and put{H5414}{(H8799)} it upon Joseph's{H3130} hand{H3027}, and arrayed{H3847}{(H8686)} him in vestures{H899} of fine linen{H8336}, and put{H7760}{(H8799)} a gold{H2091} chain{H7242} about his neck{H6677}; (kjv-strongs#) Gen 41:42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; (kjv) ======= Genesis 41:43 ============ Genesis 41:43 and he made him to ride in the second chariot which he had: and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.(asv) Genesis 41:43 En hij deed hem rijden op den tweeden wagen, dien hij had; en zij riepen voor zijn aangezicht: Knielt! Alzo stelde hij hem over gans Egypteland. (NL) Genesis 41:43 And he made him to ride{H7392}{(H8686)} in the second{H4932} chariot{H4818} which he had; and they cried{H7121}{(H8799)} before him{H6440}, Bow the knee{H86}: and he made{H5414}{(H8800)} him ruler over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:44 ============ Genesis 41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.(asv) Genesis 41:44 En Farao zeide tot Jozef: Ik ben Farao! doch zonder u zal niemand zijn hand of zijn voet opheffen in gans Egypteland. (NL) Genesis 41:44 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I am Pharaoh{H6547}, and without{H1107} thee shall no man{H376} lift up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027} or foot{H7272} in all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:45 ============ Genesis 41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.(asv) Genesis 41:45 En Farao noemde Jozefs naam Zafnath Paaneah, en gaf hem Asnath, de dochter van Potifera, overste van On, tot een vrouw; en Jozef toog uit door het land van Egypte. (NL) Genesis 41:45 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} Joseph's{H3130} name{H8034} Zaphnathpaaneah{H6847}; and he gave{H5414}{(H8799)} him to wife{H802} Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204}. And Joseph{H3130} went out{H3318}{(H8799)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:46 ============ Genesis 41:46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.(asv) Genesis 41:46 Jozef nu was dertig jaren oud, als hij stond voor het aangezicht van Farao, koning van Egypte; en Jozef ging uit van Farao's aangezicht, en hij toog door gans Egypteland. (NL) Genesis 41:46 And Joseph{H3130} was thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} when he stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}. And Joseph{H3130} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of Pharaoh{H6547}, and went throughout{H5674}{(H8799)} all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:47 ============ Genesis 41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.(asv) Genesis 41:47 En het land bracht voort, in de zeven jaren des overvloeds, bij handvollen. (NL) Genesis 41:47 And in the seven{H7651} plenteous{H7647} years{H8141} the earth{H776} brought forth{H6213}{(H8799)} by handfuls{H7062}. (kjv-strongs#) Gen 41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. (kjv) ======= Genesis 41:48 ============ Genesis 41:48 And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.(asv) Genesis 41:48 En hij vergaderde alle spijze der zeven jaren, die in Egypteland was, en deed de spijze in de steden; de spijze van het veld van elke stad, hetwelk rondom haar was, deed hij daarbinnen. (NL) Genesis 41:48 And he gathered up{H6908}{(H8799)} all the food{H400} of the seven{H7651} years{H8141}, which were in the land{H776} of Egypt{H4714}, and laid up{H5414}{(H8799)} the food{H400} in the cities{H5892}: the food{H400} of the field{H7704}, which was round about{H5439} every city{H5892}, laid he up{H5414}{(H8804)} in the same{H8432}. (kjv-strongs#) Gen 41:48 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. (kjv) ======= Genesis 41:49 ============ Genesis 41:49 And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.(asv) Genesis 41:49 Alzo bracht Jozef zeer veel koren bijeen, als het zand der zee, totdat men ophield te tellen: want daarvan was geen getal. (NL) Genesis 41:49 And Joseph{H3130} gathered{H6651}{(H8799)} corn{H1250} as the sand{H2344} of the sea{H3220}, very{H3966} much{H7235}{(H8687)}, until he left{H2308}{(H8804)} numbering{H5608}{(H8800)}; for it was without{H369} number{H4557}. (kjv-strongs#) Gen 41:49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. (kjv) ======= Genesis 41:50 ============ Genesis 41:50 And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.(asv) Genesis 41:50 En Jozef werden twee zonen geboren, eer er een jaar des hongers aankwam, die Asnath, de dochter van Potifera, overste van On, hem baarde. (NL) Genesis 41:50 And unto Joseph{H3130} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121} before the years{H8141} of famine{H7458} came{H935}{(H8799)}, which Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204} bare{H3205}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 41:50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. (kjv) ======= Genesis 41:51 ============ Genesis 41:51 And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For, [said he], God hath made me forget all my toil, and all my father's house.(asv) Genesis 41:51 En Jozef noemde den naam des eerstgeborenen Manasse; want, zeide hij, God heeft mij doen vergeten al mijn moeite, en het ganse huis mijns vaders. (NL) Genesis 41:51 And Joseph{H3130} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the firstborn{H1060} Manasseh{H4519}: For God{H430}, said he, hath made me forget{H5382}{(H8765)} all my toil{H5999}, and all my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 41:51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. (kjv) ======= Genesis 41:52 ============ Genesis 41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction.(asv) Genesis 41:52 En den naam des tweeden noemde hij Efraim; want, zeide hij, God heeft mij doen wassen in het land mijner verdrukking. (NL) Genesis 41:52 And the name{H8034} of the second{H8145} called{H7121}{(H8804)} he Ephraim{H669}: For God{H430} hath caused me to be fruitful{H6509}{(H8689)} in the land{H776} of my affliction{H6040}. (kjv-strongs#) Gen 41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. (kjv) ======= Genesis 41:53 ============ Genesis 41:53 And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.(asv) Genesis 41:53 Toen eindigden de zeven jaren des overvloeds, die in Egypte geweest was. (NL) Genesis 41:53 And the seven{H7651} years{H8141} of plenteousness{H7647}, that was in the land{H776} of Egypt{H4714}, were ended{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:53 And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. (kjv) ======= Genesis 41:54 ============ Genesis 41:54 And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.(asv) Genesis 41:54 En de zeven jaren des hongers begonnen aan te komen, gelijk als Jozef gezegd had. En er was honger in al de landen; maar in gans Egypteland was brood. (NL) Genesis 41:54 And the seven{H7651} years{H8141} of dearth{H7458} began{H2490}{(H8686)} to come{H935}{(H8800)}, according as Joseph{H3130} had said{H559}{(H8804)}: and the dearth{H7458} was in all lands{H776}; but in all the land{H776} of Egypt{H4714} there was bread{H3899}. (kjv-strongs#) Gen 41:54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. (kjv) ======= Genesis 41:55 ============ Genesis 41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.(asv) Genesis 41:55 Als nu gans Egypteland hongerde, riep het volk tot Farao om brood; en Farao zeide tot alle Egyptenaren: Gaat tot Jozef, doet wat hij u zegt. (NL) Genesis 41:55 And when all the land{H776} of Egypt{H4714} was famished{H7456}{(H8799)}, the people{H5971} cried{H6817}{(H8799)} to Pharaoh{H6547} for bread{H3899}: and Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto all the Egyptians{H4714}, Go{H3212}{(H8798)} unto Joseph{H3130}; what he saith{H559}{(H8799)} to you, do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. (kjv) ======= Genesis 41:56 ============ Genesis 41:56 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.(asv) Genesis 41:56 Als dan honger over het ganse land was, zo opende Jozef alles, waarin iets was, en verkocht aan de Egyptenaren; want de honger was sterk in Egypteland. (NL) Genesis 41:56 And the famine{H7458} was over all the face{H6440} of the earth{H776}: And Joseph{H3130} opened{H6605}{(H8799)} all the storehouses, and sold{H7666}{(H8799)} unto the Egyptians{H4714}; and the famine{H7458} waxed sore{H2388}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:56 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:57 ============ Genesis 41:57 And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.(asv) Genesis 41:57 En alle landen kwamen in Egypte tot Jozef, om te kopen; want de honger was sterk in alle landen. (NL) Genesis 41:57 And all countries{H776} came{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714} to Joseph{H3130} for to buy{H7666}{(H8800)} corn; because that the famine{H7458} was so sore{H2388}{(H8804)} in all lands{H776}. (kjv-strongs#) Gen 41:57 And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.(kjv) ======= Genesis 42:1 ============ Genesis 42:1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?(asv) Genesis 42:1 Toen Jakob zag, dat er koren in Egypte was, zo zeide Jakob tot zijn zonen: Waarom ziet gij op elkander? (NL) Genesis 42:1 Now when Jacob{H3290} saw{H7200}{(H8799)} that there was{H3426} corn{H7668} in Egypt{H4714}, Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his sons{H1121}, Why do ye look{H7200}{(H8691)} one upon another? (kjv-strongs#) Gen 42:1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? (kjv) ======= Genesis 42:2 ============ Genesis 42:2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.(asv) Genesis 42:2 Voorts zeide hij: Ziet, ik heb gehoord, dat er koren in Egypte is; trekt daarhenen af, en koopt ons koren van daar, opdat wij leven en niet sterven. (NL) Genesis 42:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I have heard{H8085}{(H8804)} that there is{H3426} corn{H7668} in Egypt{H4714}: get you down{H3381}{(H8798)} thither, and buy{H7666}{(H8798)} for us from thence; that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 42:2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. (kjv) ======= Genesis 42:3 ============ Genesis 42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy grain from Egypt.(asv) Genesis 42:3 Toen togen Jozefs tien broederen af, om koren uit Egypte te kopen. (NL) Genesis 42:3 And Joseph's{H3130} ten{H6235} brethren{H251} went down{H3381}{(H8799)} to buy{H7666}{(H8800)} corn{H1250} in Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. (kjv) ======= Genesis 42:4 ============ Genesis 42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him.(asv) Genesis 42:4 Doch Benjamin, Jozefs broeder, zond Jakob niet met zijn broederen; want hij zeide: Opdat hem niet misschien het verderf ontmoete! (NL) Genesis 42:4 But Benjamin{H1144}, Joseph's{H3130} brother{H251}, Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8804)} not with his brethren{H251}; for he said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure{H6435} mischief{H611} befall him{H7122}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. (kjv) ======= Genesis 42:5 ============ Genesis 42:5 And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.(asv) Genesis 42:5 Alzo kwamen Israels zonen om te kopen onder degenen, die daar kwamen; want de honger was in het land Kanaan. (NL) Genesis 42:5 And the sons{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} to buy{H7666}{(H8800)} corn among{H8432} those that came{H935}{(H8802)}: for the famine{H7458} was in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 42:5 And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 42:6 ============ Genesis 42:6 And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.(asv) Genesis 42:6 Jozef nu was regent over dat land; hij verkocht aan al het volk des lands; en Jozefs broederen kwamen, en bogen zich voor hem, met de aangezichten ter aarde. (NL) Genesis 42:6 And Joseph{H3130} was the governor{H7989} over the land{H776}, and he it was that sold{H7666}{(H8688)} to all the people{H5971} of the land{H776}: and Joseph's{H3130} brethren{H251} came{H935}{(H8799)}, and bowed down{H7812}{(H8691)} themselves before him with their faces{H639} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 42:6 And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. (kjv) ======= Genesis 42:7 ============ Genesis 42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.(asv) Genesis 42:7 Als Jozef zijn broederen zag, zo kende hij hen; maar hij hield zich vreemd jegens hen, en sprak hard met hen, en zeide tot hen: Van waar komt gij? En zij zeiden: Uit het land Kanaan; om spijze te kopen. (NL) Genesis 42:7 And Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} his brethren{H251}, and he knew{H5234}{(H8686)} them, but made himself strange{H5234}{(H8691)} unto them, and spake{H1696}{(H8762)} roughly{H7186} unto them; and he said{H559}{(H8799)} unto them, Whence{H370} come{H935}{(H8804)} ye? And they said{H559}{(H8799)}, From the land{H776} of Canaan{H3667} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}. (kjv-strongs#) Gen 42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. (kjv) ======= Genesis 42:8 ============ Genesis 42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him.(asv) Genesis 42:8 Jozef dan kende zijn broederen; maar zij kenden hem niet. (NL) Genesis 42:8 And Joseph{H3130} knew{H5234}{(H8686)} his brethren{H251}, but they knew{H5234}{(H8689)} not him. (kjv-strongs#) Gen 42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him. (kjv) ======= Genesis 42:9 ============ Genesis 42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.(asv) Genesis 42:9 Toen gedacht Jozef aan de dromen, die hij van hen gedroomd had; en hij zeide tot hen: Gij zijt verspieders, gij zijt gekomen om te bezichtigen, waar het land bloot is. (NL) Genesis 42:9 And Joseph{H3130} remembered{H2142}{(H8799)} the dreams{H2472} which he dreamed{H2492}{(H8804)} of them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are spies{H7270}{(H8764)}; to see{H7200}{(H8800)} the nakedness{H6172} of the land{H776} ye are come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. (kjv) ======= Genesis 42:10 ============ Genesis 42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.(asv) Genesis 42:10 En zij zeiden tot hem: Neen, mijn heer! maar uw knechten zijn gekomen, om spijze te kopen. (NL) Genesis 42:10 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Nay, my lord{H113}, but to buy{H7666}{(H8800)} food{H400} are thy servants{H5650} come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. (kjv) ======= Genesis 42:11 ============ Genesis 42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.(asv) Genesis 42:11 Wij allen zijn eens mans zonen; wij zijn vroom; uw knechten zijn geen verspieders. (NL) Genesis 42:11 We{H5168} are all one{H259} man's{H376} sons{H1121}; we are true{H3651} men, thy servants{H5650} are no spies{H7270}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Gen 42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies. (kjv) ======= Genesis 42:12 ============ Genesis 42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.(asv) Genesis 42:12 En hij zeide tot hen: Neen, maar gij zijt gekomen, om te bezichtigen, waar het land bloot is. (NL) Genesis 42:12 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Nay, but to see{H7200}{(H8800)} the nakedness{H6172} of the land{H776} ye are come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. (kjv) ======= Genesis 42:13 ============ Genesis 42:13 And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.(asv) Genesis 42:13 En zij zeiden: Wij, uw knechten, waren twaalf gebroeders, eens mans zonen, in het land Kanaan; en zie, de kleinste is heden bij onzen vader; doch de een is niet meer. (NL) Genesis 42:13 And they said{H559}{(H8799)}, Thy servants{H5650} are twelve{H8147}{H6240} brethren{H251}, the sons{H1121} of one{H259} man{H376} in the land{H776} of Canaan{H3667}; and, behold, the youngest{H6996} is this day{H3117} with our father{H1}, and one{H259} is not. (kjv-strongs#) Gen 42:13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. (kjv) ======= Genesis 42:14 ============ Genesis 42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:(asv) Genesis 42:14 Toen zeide Jozef tot hen: Dat is het, wat ik tot u gesproken heb, zeggende: Gij zijt verspieders! (NL) Genesis 42:14 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, That is it that I spake{H1696}{(H8765)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye are spies{H7270}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Gen 42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: (kjv) ======= Genesis 42:15 ============ Genesis 42:15 hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.(asv) Genesis 42:15 Hierin zult gij beproefd worden: zo waarlijk als Farao leeft! indien gij van hier zult uitgaan, tenzij dan, wanneer uw kleinste broeder herwaarts zal gekomen zijn! (NL) Genesis 42:15 Hereby{H2063} ye shall be proved{H974}{(H8735)}: By the life{H2416} of Pharaoh{H6547} ye shall not go forth{H3318}{(H8799)} hence, except your youngest{H6996} brother{H251} come{H935}{(H8800)} hither. (kjv-strongs#) Gen 42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. (kjv) ======= Genesis 42:16 ============ Genesis 42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether there be truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.(asv) Genesis 42:16 Zendt een uit u, die uw broeder hale; maar weest gijlieden gevangen, en uw woorden zullen beproefd worden, of de waarheid bij u zij; en indien niet, zo waarlijk als Farao leeft, zo zijt gij verspieders! (NL) Genesis 42:16 Send{H7971}{(H8798)} one{H259} of you, and let him fetch{H3947}{(H8799)} your brother{H251}, and ye shall be kept in prison{H631}{(H8734)}, that your words{H1697} may be proved{H974}{(H8735)}, whether there be any truth{H571} in{H854} you: or else{H3808} by the life{H2416} of Pharaoh{H6547} surely ye are spies{H7270}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Gen 42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. (kjv) ======= Genesis 42:17 ============ Genesis 42:17 And he put them all together into ward three days.(asv) Genesis 42:17 En hij zette hen samen drie dagen in bewaring. (NL) Genesis 42:17 And he put them all together{H622}{(H8799)} into ward{H4929} three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 42:17 And he put them all together into ward three days. (kjv) ======= Genesis 42:18 ============ Genesis 42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:(asv) Genesis 42:18 En ten derden dage zeide Jozef tot hen: Doet dit, zo zult gij leven; ik vrees God. (NL) Genesis 42:18 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them the third{H7992} day{H3117}, This do{H6213}{(H8798)}, and live{H2421}{(H8798)}; for I fear{H3373} God{H430}: (kjv-strongs#) Gen 42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: (kjv) ======= Genesis 42:19 ============ Genesis 42:19 if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:(asv) Genesis 42:19 Zo gij vroom zijt, zo zij een uwer broederen gebonden in het huis uwer bewaring; en gaat gij heen, brengt het koren voor den honger uwer huizen. (NL) Genesis 42:19 If ye be true{H3651} men, let one{H259} of your brethren{H251} be bound{H631}{(H8735)} in the house{H1004} of your prison{H4929}: go{H3212}{(H8798)} ye, carry{H935}{(H8685)} corn{H7668} for the famine{H7459} of your houses{H1004}: (kjv-strongs#) Gen 42:19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: (kjv) ======= Genesis 42:20 ============ Genesis 42:20 and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.(asv) Genesis 42:20 En brengt uw kleinsten broeder tot mij, zo zullen uw woorden waargemaakt worden; en gij zult niet sterven. En zij deden alzo. (NL) Genesis 42:20 But bring{H935}{(H8686)} your youngest{H6996} brother{H251} unto me; so shall your words{H1697} be verified{H539}{(H8735)}, and ye shall not die{H4191}{(H8799)}. And they did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Gen 42:20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. (kjv) ======= Genesis 42:21 ============ Genesis 42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.(asv) Genesis 42:21 Toen zeiden zij de een tot den ander: Voorwaar, wij zijn schuldig aan onzen broeder, wiens benauwdheid der ziele wij zagen, toen hij ons om genade bad; maar wij hoorden niet! daarom komt deze benauwdheid over ons. (NL) Genesis 42:21 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, We are verily{H61} guilty{H818} concerning our brother{H251}, in that{H834} we saw{H7200}{(H8804)} the anguish{H6869} of his soul{H5315}, when he besought{H2603}{(H8692)} us, and we would not hear{H8085}{(H8804)}; therefore is this distress{H6869} come{H935}{(H8804)} upon us. (kjv-strongs#) Gen 42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. (kjv) ======= Genesis 42:22 ============ Genesis 42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.(asv) Genesis 42:22 En Ruben antwoordde hun, zeggende: Heb ik het tot u niet gezegd, toen ik zeide: Zondigt niet aan dezen jongeling! maar gij hoordet niet; en ook zijn bloed, ziet, het wordt gezocht! (NL) Genesis 42:22 And Reuben{H7205} answered{H6030}{(H8799)} them, saying{H559}{(H8800)}, Spake I{H559}{(H8804)} not unto you, saying{H559}{(H8800)}, Do not sin{H2398}{(H8799)} against the child{H3206}; and ye would not hear{H8085}{(H8804)}? therefore, behold, also his blood{H1818} is required{H1875}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. (kjv) ======= Genesis 42:23 ============ Genesis 42:23 And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.(asv) Genesis 42:23 En zij wisten niet, dat het Jozef hoorde; want daar was een taalman tussen hen. (NL) Genesis 42:23 And they knew{H3045}{(H8804)} not that Joseph{H3130} understood{H8085}{(H8802)} them; for he spake unto them by an interpreter{H3887}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Gen 42:23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. (kjv) ======= Genesis 42:24 ============ Genesis 42:24 And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.(asv) Genesis 42:24 Toen wendde hij zich om, van hen af, en weende; daarna keerde hij weder tot hen, en sprak tot hen, en nam Simeon van hen, en bond hem voor hun ogen. (NL) Genesis 42:24 And he turned himself about{H5437}{(H8735)} from them, and wept{H1058}{(H8799)}; and returned to them again{H7725}{(H8799)}, and communed{H1696}{(H8762)} with them, and took{H3947}{(H8799)} from them Simeon{H8095}, and bound{H631}{(H8799)} him before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 42:24 And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. (kjv) ======= Genesis 42:25 ============ Genesis 42:25 Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done unto them.(asv) Genesis 42:25 En Jozef gebood, dat men hun zakken met koren vullen zou, en dat men hun geld wederkeerde, een iegelijk in zijn zak, en dat men hun teerkost gave tot den weg; en men deed hun alzo. (NL) Genesis 42:25 Then Joseph{H3130} commanded{H6680}{(H8762)} to fill{H4390}{(H8762)} their sacks{H3627} with corn{H1250}, and to restore{H7725}{(H8687)} every man's{H376} money{H3701} into his sack{H8242}, and to give{H5414}{(H8800)} them provision{H6720} for the way{H1870}: and thus{H3651} did he{H6213}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Gen 42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. (kjv) ======= Genesis 42:26 ============ Genesis 42:26 And they laded their asses with their grain, and departed thence.(asv) Genesis 42:26 En zij laadden hun koren op hun ezels, en togen van daar. (NL) Genesis 42:26 And they laded{H5375}{(H8799)} their asses{H2543} with the corn{H7668}, and departed{H3212}{(H8799)} thence. (kjv-strongs#) Gen 42:26 And they laded their asses with the corn, and departed thence. (kjv) ======= Genesis 42:27 ============ Genesis 42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.(asv) Genesis 42:27 Toen een zijn zak opendeed, om zijn ezel voeder te geven in de herberg, zo zag hij zijn geld; want ziet, het was in den mond van zijn zak. (NL) Genesis 42:27 And as one{H259} of them opened{H6605}{(H8799)} his sack{H8242} to give{H5414}{(H8800)} his ass{H2543} provender{H4554} in the inn{H4411}, he espied{H7200}{(H8799)} his money{H3701}; for, behold, it was in his sack's{H572} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. (kjv) ======= Genesis 42:28 ============ Genesis 42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us?(asv) Genesis 42:28 En hij zeide tot zijn broederen: Mijn geld is wedergekeerd; daartoe ook, ziet, het is in mijn zak! Toen ontging hun het hart, en zij verschrikten, de een tot den ander zeggende: Wat is dit, dat ons God gedaan heeft? (NL) Genesis 42:28 And he said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, My money{H3701} is restored{H7725}{(H8717)}; and, lo{H2009}, it is even in my sack{H572}: and their heart{H3820} failed{H3318}{(H8799)} them, and they were afraid{H2729}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)} one{H376} to another{H251}, What is this that God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto us? (kjv-strongs#) Gen 42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? (kjv) ======= Genesis 42:29 ============ Genesis 42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,(asv) Genesis 42:29 En zij kwamen in het land Kanaan, tot Jakob, hun vader; en zij gaven hem te kennen al hun wedervaren, zeggende: (NL) Genesis 42:29 And they came{H935}{(H8799)} unto Jacob{H3290} their father{H1} unto the land{H776} of Canaan{H3667}, and told{H5046}{(H8686)} him all that befell{H7136}{(H8802)} unto them; saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, (kjv) ======= Genesis 42:30 ============ Genesis 42:30 The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.(asv) Genesis 42:30 Die man, de heer van dat land, heeft hard met ons gesproken; en hij heeft ons gehouden voor verspieders des lands. (NL) Genesis 42:30 The man{H376}, who is the lord{H113} of the land{H776}, spake{H1696}{(H8765)} roughly{H7186} to us, and took{H5414}{(H8799)} us for spies{H7270}{(H8764)} of the country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 42:30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. (kjv) ======= Genesis 42:31 ============ Genesis 42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies:(asv) Genesis 42:31 Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders. (NL) Genesis 42:31 And we said{H559}{(H8799)} unto him, We are true{H3651} men; we are no spies{H7270}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Gen 42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: (kjv) ======= Genesis 42:32 ============ Genesis 42:32 we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.(asv) Genesis 42:32 Wij waren twaalf gebroeders, zonen van onzen vader; de een is niet meer, en de kleinste is heden bij onzen vader in het land Kanaan. (NL) Genesis 42:32 We be twelve{H6240}{H8147} brethren{H251}, sons{H1121} of our father{H1}; one{H259} is not, and the youngest{H6996} is this day{H3117} with our father{H1} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 42:32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 42:33 ============ Genesis 42:33 And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take [grain for] the famine of your houses, and go your way;(asv) Genesis 42:33 En die man, de heer van dat land, zeide tot ons: Hieraan zal ik bekennen, dat gijlieden vroom zijt; laat een uwer broederen bij mij, en neemt voor den honger uwer huizen, en trekt heen. (NL) Genesis 42:33 And the man{H376}, the lord{H113} of the country{H776}, said{H559}{(H8799)} unto us, Hereby shall I know{H3045}{(H8799)} that ye are true{H3651} men; leave{H3240}{(H8685)} one{H259} of your brethren{H251} here with me, and take{H3947}{(H8798)} food for the famine{H7459} of your households{H1004}, and be gone{H3212}{(H8798)}: (kjv-strongs#) Gen 42:33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: (kjv) ======= Genesis 42:34 ============ Genesis 42:34 and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.(asv) Genesis 42:34 En brengt uw kleinsten broeder tot mij; zo zal ik weten, dat gij geen verspieders zijt, maar dat gij vroom zijt; uw broeder zal ik u wedergeven, en gij zult in dit land handelen. (NL) Genesis 42:34 And bring{H935}{(H8685)} your youngest{H6996} brother{H251} unto me: then shall I know{H3045}{(H8799)} that ye are no spies{H7270}{(H8764)}, but that ye are true{H3651} men: so will I deliver{H5414}{(H8799)} you your brother{H251}, and ye shall traffick{H5503}{(H8799)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 42:34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. (kjv) ======= Genesis 42:35 ============ Genesis 42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.(asv) Genesis 42:35 En het geschiedde, als zij hun zakken ledigden, ziet, zo had een iegelijk den bundel zijns gelds in zijn zak; en zij zagen de bundelen huns gelds, zij en hun vader, en zij waren bevreesd. (NL) Genesis 42:35 And it came to pass as they emptied{H7324}{(H8688)} their sacks{H8242}, that, behold, every man's{H376} bundle{H6872} of money{H3701} was in his sack{H8242}: and when both they and their father{H1} saw{H7200}{(H8799)} the bundles{H6872} of money{H3701}, they were afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. (kjv) ======= Genesis 42:36 ============ Genesis 42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.(asv) Genesis 42:36 Toen zeide Jakob, hun vader, tot hen: Gij berooft mij van kinderen! Jozef is er niet, en Simeon is er niet; nu zult gij Benjamin wegnemen! al deze dingen zijn tegen mij! (NL) Genesis 42:36 And Jacob{H3290} their father{H1} said{H559}{(H8799)} unto them, Me have ye bereaved{H7921}{(H8765)} of my children: Joseph{H3130} is not, and Simeon{H8095} is not, and ye will take{H3947}{(H8799)} Benjamin{H1144} away: all these things are against me. (kjv-strongs#) Gen 42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. (kjv) ======= Genesis 42:37 ============ Genesis 42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.(asv) Genesis 42:37 Toen sprak Ruben tot zijn vader, zeggende: Dood twee mijner zonen, zo ik hem tot u niet wederbreng; geef hem in mijn hand, en ik zal hem weder tot u brengen! (NL) Genesis 42:37 And Reuben{H7205} spake{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, Slay{H4191}{(H8686)} my two{H8147} sons{H1121}, if I bring{H935}{(H8686)} him not to thee: deliver{H5414}{(H8798)} him into my hand{H3027}, and I will bring him to thee again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. (kjv) ======= Genesis 42:38 ============ Genesis 42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.(asv) Genesis 42:38 Maar hij zeide: Mijn zoon zal met ulieden niet aftrekken; want zijn broeder is dood, en hij is alleen overgebleven; zo hem een verderf ontmoette op den weg, dien gij zult gaan, zo zoudt gij mijn grauwe haren met droefenis ten grave doen nederdalen. (NL) Genesis 42:38 And he said{H559}{(H8799)}, My son{H1121} shall not go down{H3381}{(H8799)} with you; for his brother{H251} is dead{H4191}{(H8804)}, and he is left{H7604}{(H8738)} alone: if mischief{H611} befall{H7122}{(H8804)} him by the way{H1870} in the which ye go{H3212}{(H8799)}, then shall ye bring down{H3381}{(H8689)} my gray hairs{H7872} with sorrow{H3015} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Gen 42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.(kjv) ======= Genesis 43:1 ============ Genesis 43:1 And the famine was sore in the land.(asv) Genesis 43:1 De honger nu werd zwaar in dat land; (NL) Genesis 43:1 And the famine{H7458} was sore{H3515} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 43:1 And the famine was sore in the land. (kjv) ======= Genesis 43:2 ============ Genesis 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.(asv) Genesis 43:2 Zo geschiedde het, als zij den leeftocht, dien zij uit Egypte gebracht hadden, opgegeten hadden, dat hun vader tot hen zeide: Keert wederom, koopt ons een weinig spijze. (NL) Genesis 43:2 And it came to pass, when they had eaten up{H3615}{(H8765)}{H398}{(H8800)} the corn{H7668} which they had brought out{H935}{(H8689)} of Egypt{H4714}, their father{H1} said{H559}{(H8799)} unto them, Go again{H7725}{(H8798)}, buy{H7666}{(H8798)} us a little{H4592} food{H400}. (kjv-strongs#) Gen 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. (kjv) ======= Genesis 43:3 ============ Genesis 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.(asv) Genesis 43:3 Toen sprak Juda tot hem, zeggende: Die man heeft ons op het hoogste betuigd, zeggende: Gij zult mijn aangezicht niet zien, tenzij dat uw broeder met u is. (NL) Genesis 43:3 And Judah{H3063} spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, The man{H376} did solemnly{H5749}{(H8687)} protest{H5749}{(H8689)} unto us, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except{H1115} your brother{H251} be with you. (kjv-strongs#) Gen 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (kjv) ======= Genesis 43:4 ============ Genesis 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:(asv) Genesis 43:4 Indien gij onzen broeder met ons zendt, wij zullen aftrekken, en u spijze kopen; (NL) Genesis 43:4 If thou wilt{H3426} send{H7971}{(H8764)} our brother{H251} with us, we will go down{H3381}{(H8799)} and buy{H7666}{(H8799)} thee food{H400}: (kjv-strongs#) Gen 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: (kjv) ======= Genesis 43:5 ============ Genesis 43:5 but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.(asv) Genesis 43:5 Maar indien gij hem niet zendt, wij zullen niet aftrekken; want die man heeft tot ons gezegd: Gij zult mijn aangezicht niet zien, tenzij dat uw broeder met u is. (NL) Genesis 43:5 But if thou wilt not send{H7971}{(H8764)} him, we will not go down{H3381}{(H8799)}: for the man{H376} said{H559}{(H8804)} unto us, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except your brother{H251} be with you. (kjv-strongs#) Gen 43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (kjv) ======= Genesis 43:6 ============ Genesis 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?(asv) Genesis 43:6 En Israel zeide: Waarom hebt gij zo kwalijk aan mij gedaan, dat gij dien man te kennen gaaft, of gij nog een broeder hadt? (NL) Genesis 43:6 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Wherefore dealt ye so ill{H7489}{(H8689)} with me, as to tell{H5046}{(H8687)} the man{H376} whether ye had yet a brother{H251}? (kjv-strongs#) Gen 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? (kjv) ======= Genesis 43:7 ============ Genesis 43:7 And they said, The man asked straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye [another] brother? and we told him according to the tenor of these words: could we in any wise know that he would say, Bring your brother down?(asv) Genesis 43:7 En zij zeiden: Die man vraagde zeer nauw naar ons, en naar onze maagschap, zeggende: Leeft uw vader nog; hebt gij nog een broeder? Zo gaven wij het hem te kennen, volgens diezelfde woorden; hebben wij juist geweten, dat hij zeggen zou: Brengt uw broeder af? (NL) Genesis 43:7 And they said{H559}{(H8799)}, The man{H376} asked{H7592}{(H8804)} us straitly{H7592}{(H8800)} of our state, and of our kindred{H4138}, saying{H559}{(H8800)}, Is your father{H1} yet alive{H2416}? have ye{H3426} another brother{H251}? and we told{H5046}{(H8686)} him according{H5921} to the tenor{H6310} of these words{H1697}: could we certainly{H3045}{(H8800)} know{H3045}{(H8799)} that he would say{H559}{(H8799)}, Bring{H3381} your brother{H251} down{H3381}{(H8685)}? (kjv-strongs#) Gen 43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? (kjv) ======= Genesis 43:8 ============ Genesis 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.(asv) Genesis 43:8 Toen zeide Juda tot Israel, zijn vader: Zend den jongeling met mij, zo zullen wij ons opmaken en reizen, opdat wij leven en niet sterven, noch wij, noch gij, noch onze kinderkens. (NL) Genesis 43:8 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Israel{H3478} his father{H1}, Send{H7971}{(H8798)} the lad{H5288} with me, and we will arise{H6965}{(H8799)} and go{H3212}{(H8799)}; that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}, both we, and thou, and also our little ones{H2945}. (kjv-strongs#) Gen 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. (kjv) ======= Genesis 43:9 ============ Genesis 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:(asv) Genesis 43:9 Ik zal borg voor hem zijn; van mijn hand zult gij hem eisen; indien ik hem tot u niet breng en hem voor uw aangezicht stel, zo zal ik alle dagen tegen u gezondigd hebben! (NL) Genesis 43:9 I will be surety{H6148}{(H8799)} for him; of my hand{H3027} shalt thou require{H1245}{(H8762)} him: if{H518} I bring{H935}{(H8689)} him not{H518} unto thee, and set{H3322}{(H8689)} him before thee{H6440}, then let me bear the blame{H2398}{(H8804)} for ever{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: (kjv) ======= Genesis 43:10 ============ Genesis 43:10 for except we had lingered, surely we had now returned a second time.(asv) Genesis 43:10 Want hadden wij niet gezuimd, voorwaar, wij waren alreeds tweemaal wedergekomen. (NL) Genesis 43:10 For except{H3884} we had lingered{H4102}{(H8701)}, surely now we had returned{H7725}{(H8804)} this second time{H6471}. (kjv-strongs#) Gen 43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time. (kjv) ======= Genesis 43:11 ============ Genesis 43:11 And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;(asv) Genesis 43:11 Toen zeide Israel, hun vader, tot hen: Is het nu alzo, zo doet dit; neemt van het loffelijkste dezes lands in uwe vaten, en brengt dien man een geschenk henen af: een weinig balsem, en een weinig honig, specerijen en mirre, terpentijnnoten en amandelen. (NL) Genesis 43:11 And their father{H1} Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto them, If it must be so now{H645}, do{H6213}{(H8798)} this; take{H3947}{(H8798)} of the best fruits{H2173} in the land{H776} in your vessels{H3627}, and carry down{H3381}{(H8685)} the man{H376} a present{H4503}, a little{H4592} balm{H6875}, and a little{H4592} honey{H1706}, spices{H5219}, and myrrh{H3910}, nuts{H992}, and almonds{H8247}: (kjv-strongs#) Gen 43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: (kjv) ======= Genesis 43:12 ============ Genesis 43:12 and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:(asv) Genesis 43:12 En neemt dubbel geld in uw hand; en brengt het geld, hetwelk in den mond uwer zakken wedergekeerd is, weder in uw hand; misschien is het een feil. (NL) Genesis 43:12 And take{H3947}{(H8798)} double{H4932} money{H3701} in your hand{H3027}; and the money{H3701} that was brought again{H7725}{(H8716)} in the mouth{H6310} of your sacks{H572}, carry it again{H7725}{(H8686)} in your hand{H3027}; peradventure it was an oversight{H4870}: (kjv-strongs#) Gen 43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: (kjv) ======= Genesis 43:13 ============ Genesis 43:13 take also your brother, and arise, go again unto the man:(asv) Genesis 43:13 Neemt ook uw broeder mede, en maakt u op, keert weder tot dien man. (NL) Genesis 43:13 Take{H3947}{(H8798)} also your brother{H251}, and arise{H6965}{(H8798)}, go again{H7725}{(H8798)} unto the man{H376}: (kjv-strongs#) Gen 43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man: (kjv) ======= Genesis 43:14 ============ Genesis 43:14 and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.(asv) Genesis 43:14 En God, de Almachtige, geve u barmhartigheid voor het aangezicht van dien man, dat hij uw anderen broeder en Benjamin met u late gaan! En mij aangaande, als ik van kinderen beroofd ben, zo ben ik beroofd! (NL) Genesis 43:14 And God{H410} Almighty{H7706} give{H5414}{(H8799)} you mercy{H7356} before{H6440} the man{H376}, that he may send away{H7971}{(H8765)} your other{H312} brother{H251}, and Benjamin{H1144}. If{H834} I be bereaved{H7921}{(H8804)} of my children, I am bereaved{H7921}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. (kjv) ======= Genesis 43:15 ============ Genesis 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.(asv) Genesis 43:15 En die mannen namen dat geschenk, en namen dubbel geld in hun hand, en Benjamin; en zij maakten zich op, en togen af naar Egypte, en zij stonden voor Jozefs aangezicht. (NL) Genesis 43:15 And the men{H582} took{H3947}{(H8799)} that{H2063} present{H4503}, and they took{H3947}{(H8804)} double{H4932} money{H3701} in their hand{H3027}, and Benjamin{H1144}; and rose up{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to Egypt{H4714}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Gen 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. (kjv) ======= Genesis 43:16 ============ Genesis 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.(asv) Genesis 43:16 Als Jozef Benjamin met hen zag, zo zeide hij tot dengene, die over zijn huis was: Breng deze mannen naar het huis toe, en slacht slachtvee, en maak het gereed; want deze mannen zullen te middag met mij eten. (NL) Genesis 43:16 And when Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} Benjamin{H1144} with{H854} them, he said{H559}{(H8799)} to the ruler of his house{H1004}, Bring{H935}{(H8685)} these men{H582} home{H1004}, and slay{H2873}{(H8800)}{H2874}, and make ready{H3559}{(H8685)}; for these men{H582} shall dine{H398}{(H8799)} with me at noon{H6672}. (kjv-strongs#) Gen 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. (kjv) ======= Genesis 43:17 ============ Genesis 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph's house.(asv) Genesis 43:17 De man nu deed, gelijk Jozef gezegd had; en de man bracht deze mannen in het huis van Jozef. (NL) Genesis 43:17 And the man{H376} did{H6213}{(H8799)} as Joseph{H3130} bade{H559}{(H8804)}; and the man{H376} brought{H935}{(H8686)} the men{H582} into Joseph's{H3130} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. (kjv) ======= Genesis 43:18 ============ Genesis 43:18 And the men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.(asv) Genesis 43:18 Toen vreesden deze mannen, omdat zij in het huis van Jozef gebracht werden, en zeiden: Ter oorzake van het geld, dat in het begin in onze zakken wedergekeerd is, worden wij ingebracht, opdat hij ons overrompele en ons overvalle, en ons tot slaven neme, met onze ezelen. (NL) Genesis 43:18 And the men{H582} were afraid{H3372}{(H8799)}, because they were brought{H935}{(H8717)} into Joseph's{H3130} house{H1004}; and they said{H559}{(H8799)}, Because{H1697} of the money{H3701} that was returned{H7725}{(H8802)} in our sacks{H572} at the first time{H8462} are we brought in{H935}{(H8716)}; that he may seek occasion{H1556}{(H8705)} against us, and fall{H5307}{(H8692)} upon us, and take{H3947}{(H8800)} us for bondmen{H5650}, and our asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. (kjv) ======= Genesis 43:19 ============ Genesis 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they spake unto him at the door of the house,(asv) Genesis 43:19 Daarom naderden zij tot dien man, die over het huis van Jozef was, en zij spraken tot hem aan de deur van het huis. (NL) Genesis 43:19 And they came near{H5066}{(H8799)} to the steward{H376} of Joseph's{H3130} house{H1004}, and they communed{H1696}{(H8762)} with him at the door{H6607} of the house{H1004}, (kjv-strongs#) Gen 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, (kjv) ======= Genesis 43:20 ============ Genesis 43:20 and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:(asv) Genesis 43:20 En zij zeiden: Och, mijn heer! wij waren in het begin gewisselijk afgekomen, om spijze te kopen. (NL) Genesis 43:20 And said{H559}{(H8799)}, O{H994} sir{H113}, we came indeed{H3381}{(H8800)} down{H3381}{(H8804)} at the first time{H8462} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}: (kjv-strongs#) Gen 43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: (kjv) ======= Genesis 43:21 ============ Genesis 43:21 and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.(asv) Genesis 43:21 Het is nu geschied, als wij in de herberg gekomen waren, en wij onze zakken opendeden, zie, zo was ieders mans geld in den mond van zijn zak, ons geld in zijn gewicht; en wij hebben hetzelve wedergebracht in onze hand. (NL) Genesis 43:21 And it came to pass, when we came{H935}{(H8804)} to the inn{H4411}, that we opened{H6605}{(H8799)} our sacks{H572}, and, behold, every man's{H376} money{H3701} was in the mouth{H6310} of his sack{H572}, our money{H3701} in full weight{H4948}: and we have brought it again{H7725}{(H8686)} in our hand{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. (kjv) ======= Genesis 43:22 ============ Genesis 43:22 And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.(asv) Genesis 43:22 Wij hebben ook ander geld in onze hand afgebracht, om spijze te kopen; wij weten niet, wie ons geld in onze zakken gelegd heeft. (NL) Genesis 43:22 And other{H312} money{H3701} have we brought down{H3381}{(H8689)} in our hands{H3027} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}: we cannot tell{H3045}{(H8804)} who put{H7760}{(H8804)} our money{H3701} in our sacks{H572}. (kjv-strongs#) Gen 43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. (kjv) ======= Genesis 43:23 ============ Genesis 43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.(asv) Genesis 43:23 En hij zeide: Vrede zij ulieden, vreest niet! Uw God en de God uws vaders heeft u een schat in uw zakken gegeven; uw geld is tot mij gekomen. En hij bracht Simeon tot hen uit. (NL) Genesis 43:23 And he said{H559}{(H8799)}, Peace{H7965} be to you, fear{H3372}{(H8799)} not: your God{H430}, and the God{H430} of your father{H1}, hath given{H5414}{(H8804)} you treasure{H4301} in your sacks{H572}: I had{H935}{(H8804)} your money{H3701}. And he brought{H3318}{(H8686)} Simeon{H8095} out unto them. (kjv-strongs#) Gen 43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. (kjv) ======= Genesis 43:24 ============ Genesis 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.(asv) Genesis 43:24 Daarna bracht de man deze mannen in het huis van Jozef, en hij gaf water; en zij wiesen hun voeten; hij gaf ook aan hun ezelen voeder. (NL) Genesis 43:24 And the man{H376} brought{H935}{(H8686)} the men{H582} into Joseph's{H3130} house{H1004}, and gave{H5414}{(H8799)} them water{H4325}, and they washed{H7364}{(H8799)} their feet{H7272}; and he gave{H5414}{(H8799)} their asses{H2543} provender{H4554}. (kjv-strongs#) Gen 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. (kjv) ======= Genesis 43:25 ============ Genesis 43:25 And they made ready the present against Joseph's coming at noon: for they heard that they should eat bread there.(asv) Genesis 43:25 En zij bereidden het geschenk, totdat Jozef kwam op den middag; want zij hadden gehoord, dat zij aldaar brood eten zouden. (NL) Genesis 43:25 And they made ready{H3559}{(H8686)} the present{H4503} against{H5704} Joseph{H3130} came{H935}{(H8800)} at noon{H6672}: for they heard{H8085}{(H8804)} that they should eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} there. (kjv-strongs#) Gen 43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. (kjv) ======= Genesis 43:26 ============ Genesis 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.(asv) Genesis 43:26 Als nu Jozef te huis gekomen was, zo brachten zij hem het geschenk, hetwelk in hun hand was, in het huis, en zij bogen zich voor hem ter aarde. (NL) Genesis 43:26 And when Joseph{H3130} came{H935}{(H8799)} home{H1004}, they brought{H935}{(H8686)} him the present{H4503} which was in their hand{H3027} into the house{H1004}, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves to him to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. (kjv) ======= Genesis 43:27 ============ Genesis 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?(asv) Genesis 43:27 En hij vraagde hun naar hun welstand, en zeide: Is het wel met uw vader, den oude, waarvan gij zeidet? Leeft hij nog? (NL) Genesis 43:27 And he asked{H7592}{(H8799)} them of their welfare{H7965}, and said{H559}{(H8799)}, Is your father{H1} well{H7965}, the old man{H2205} of whom ye spake{H559}{(H8804)}? Is he yet alive{H2416}? (kjv-strongs#) Gen 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? (kjv) ======= Genesis 43:28 ============ Genesis 43:28 And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.(asv) Genesis 43:28 En zij zeiden: Het is wel met uw knecht, onzen vader, hij leeft nog; en zij neigden het hoofd en bogen zich neder. (NL) Genesis 43:28 And they answered{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} our father{H1} is in good health{H7965}, he is yet alive{H2416}. And they bowed down their heads{H6915}{(H8799)}, and made obeisance{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Gen 43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. (kjv) ======= Genesis 43:29 ============ Genesis 43:29 And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.(asv) Genesis 43:29 En hij hief zijn ogen op, en zag Benjamin, zijn broeder, den zoon zijner moeder, en zeide: Is dit uw kleinste broeder, waarvan gij tot mij zeidet? Daarna zeide hij: Mijn zoon! God zij u genadig! (NL) Genesis 43:29 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} his brother{H251} Benjamin{H1144}, his mother's{H517} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Is this your younger{H6996} brother{H251}, of whom ye spake{H559}{(H8804)} unto me? And he said{H559}{(H8799)}, God{H430} be gracious{H2603}{(H8799)} unto thee, my son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. (kjv) ======= Genesis 43:30 ============ Genesis 43:30 And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.(asv) Genesis 43:30 En Jozef haastte zich; want zijn ingewand ontstak jegens zijn broeder, en hij zocht te wenen; en hij ging in een kamer, en weende aldaar. (NL) Genesis 43:30 And Joseph{H3130} made haste{H4116}{(H8762)}; for his bowels{H7356} did yearn{H3648}{(H8738)} upon his brother{H251}: and he sought{H1245}{(H8762)} where to weep{H1058}{(H8800)}; and he entered{H935}{(H8799)} into his chamber{H2315}, and wept{H1058}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Gen 43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. (kjv) ======= Genesis 43:31 ============ Genesis 43:31 And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.(asv) Genesis 43:31 Daarna wies hij zijn aangezicht en kwam uit; en hij bedwong zichzelven, en zeide: Zet brood op. (NL) Genesis 43:31 And he washed{H7364}{(H8799)} his face{H6440}, and went out{H3318}{(H8799)}, and refrained{H662}{(H8691)} himself, and said{H559}{(H8799)}, Set on{H7760}{(H8798)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Gen 43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. (kjv) ======= Genesis 43:32 ============ Genesis 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.(asv) Genesis 43:32 En zij richtten voor hem aan in het bijzonder, en voor hen in het bijzonder; en voor de Egyptenaren, die met hem aten, in het bijzonder; want de Egyptenaars mogen geen brood eten met de Hebreen, dewijl zulks den Egyptenaren een gruwel is. (NL) Genesis 43:32 And they set on{H7760}{(H8799)} for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians{H4713}, which did eat{H398}{(H8802)} with him, by themselves: because the Egyptians{H4713} might{H3201}{(H8799)} not eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} with the Hebrews{H5680}; for that is an abomination{H8441} unto the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. (kjv) ======= Genesis 43:33 ============ Genesis 43:33 And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another.(asv) Genesis 43:33 En zij aten voor zijn aangezicht, de eerstgeborene naar zijn eerstgeboorte, en de jongere naar zijn jonkheid; dies verwonderden zich de mannen onder elkander. (NL) Genesis 43:33 And they sat{H3427}{(H8799)} before him{H6440}, the firstborn{H1060} according to his birthright{H1062}, and the youngest{H6810} according to his youth{H6812}: and the men{H582} marvelled{H8539}{(H8799)} one{H376} at another{H7453}. (kjv-strongs#) Gen 43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. (kjv) ======= Genesis 43:34 ============ Genesis 43:34 And he took [and sent] messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. [(asv) Genesis 43:34 En hij langde hun van de gerechten, die voor hem waren; maar Benjamins gerecht was vijfmaal groter, dan de gerechten van hen allen. En zij dronken, en zij werden dronken met hem. (NL) Genesis 43:34 And he took{H5375}{(H8799)} and sent messes{H4864} unto them from before him{H6440}: but Benjamin's{H1144} mess{H4864} was five{H2568} times{H3027} so much as{H7235}{(H8799)} any of theirs. And they drank{H8354}{(H8799)}, and were merry{H7937}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Gen 43:34 And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him.(kjv) ======= Genesis 44:1 ============ Genesis 44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.(asv) Genesis 44:1 En hij gebood dengene, die over zijn huis was, zeggende: Vul de zakken dezer mannen met spijze, naar dat zij zullen kunnen dragen, en leg ieders mans geld in den mond van zijn zak; (NL) Genesis 44:1 And he commanded{H6680}{(H8762)} the steward of his house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Fill{H4390}{(H8761)} the men's{H582} sacks{H572} with food{H400}, as much as{H834} they can{H3201}{(H8799)} carry{H5375}{(H8800)}, and put{H7760}{(H8798)} every man's{H376} money{H3701} in his sack's{H572} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. (kjv) ======= Genesis 44:2 ============ Genesis 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.(asv) Genesis 44:2 En mijn beker, den zilveren beker, zult gij leggen in den mond van den zak des kleinsten, met het geld van zijn koren. En hij deed naar Jozefs woord, hetwelk hij gesproken had. (NL) Genesis 44:2 And put{H7760}{(H8799)} my cup{H1375}, the silver{H3701} cup{H1375}, in the sack's{H572} mouth{H6310} of the youngest{H6996}, and his corn{H7668} money{H3701}. And he did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} that Joseph{H3130} had spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. (kjv) ======= Genesis 44:3 ============ Genesis 44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.(asv) Genesis 44:3 Des morgens, als het licht werd, zo liet men deze mannen trekken, hen en hun ezelen. (NL) Genesis 44:3 As soon as the morning{H1242} was light{H215}{(H8804)}, the men{H582} were sent away{H7971}{(H8795)}, they and their asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. (kjv) ======= Genesis 44:4 ============ Genesis 44:4 [ And] when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?(asv) Genesis 44:4 Zij zijn ter stad uitgegaan; zij waren niet verre gekomen, als Jozef tot dengene, die over zijn huis was, zeide: Maak u op, en jaag die mannen achterna; en als gij hen zult achterhaald hebben, zo zult gij tot hen zeggen: Waarom hebt gij kwaad voor goed vergolden? (NL) Genesis 44:4 And when they were gone out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892}, and not yet far off{H7368}{(H8689)}, Joseph{H3130} said{H559}{(H8804)} unto his steward{H1004}, Up{H6965}{(H8798)}, follow{H7291}{(H8798)} after{H310} the men{H582}; and when thou dost overtake{H5381}{(H8689)} them, say{H559}{(H8804)} unto them, Wherefore have ye rewarded{H7999}{(H8765)} evil{H7451} for good{H2896}? (kjv-strongs#) Gen 44:4 And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? (kjv) ======= Genesis 44:5 ============ Genesis 44:5 Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.(asv) Genesis 44:5 Is het deze niet, waaruit mijn heer drinkt? en waarbij hij iets zekerlijk waarnemen zal? Gij hebt kwalijk gedaan, wat gij gedaan hebt. (NL) Genesis 44:5 Is not this it in which my lord{H113} drinketh{H8354}{(H8799)}, and whereby indeed{H5172}{(H8763)} he divineth{H5172}{(H8762)}? ye have done evil{H7489}{(H8689)} in so doing{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 44:5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. (kjv) ======= Genesis 44:6 ============ Genesis 44:6 And he overtook them, and he spake unto them these words.(asv) Genesis 44:6 En hij achterhaalde hen, en sprak tot hen diezelfde woorden. (NL) Genesis 44:6 And he overtook{H5381}{(H8686)} them, and he spake{H1696}{(H8762)} unto them these same{H428} words{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 44:6 And he overtook them, and he spake unto them these same words. (kjv) ======= Genesis 44:7 ============ Genesis 44:7 And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.(asv) Genesis 44:7 En zij zeiden tot hem: Waarom spreekt mijn heer zulke woorden? Het zij verre van uw knechten, dat zij zodanig ding doen zouden. (NL) Genesis 44:7 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore saith{H1696}{(H8762)} my lord{H113} these words{H1697}? God forbid{H2486} that thy servants{H5650} should do{H6213}{(H8800)} according to this thing{H1697}: (kjv-strongs#) Gen 44:7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: (kjv) ======= Genesis 44:8 ============ Genesis 44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?(asv) Genesis 44:8 Zie, het geld, dat wij in den mond onzer zakken vonden, hebben wij tot u uit het land Kanaan wedergebracht; hoe zouden wij dan uit het huis uws heren zilver of goud stelen? (NL) Genesis 44:8 Behold, the money{H3701}, which we found{H4672}{(H8804)} in our sacks{H572}' mouths{H6310}, we brought again{H7725}{(H8689)} unto thee out of the land{H776} of Canaan{H3667}: how then should we steal{H1589}{(H8799)} out of thy lord's{H113} house{H1004} silver{H3701} or gold{H2091}? (kjv-strongs#) Gen 44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? (kjv) ======= Genesis 44:9 ============ Genesis 44:9 With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.(asv) Genesis 44:9 Bij wien van uw knechten hij gevonden zal worden, dat hij sterve; en ook zullen wij mijn heer tot slaven zijn! (NL) Genesis 44:9 With whomsoever of thy servants{H5650} it be found{H4672}{(H8735)}, both let him die{H4191}{(H8804)}, and we also will be my lord's{H113} bondmen{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 44:9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. (kjv) ======= Genesis 44:10 ============ Genesis 44:10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.(asv) Genesis 44:10 En hij zeide: Dit zij nu ook alzo, naar uw woorden! Bij wien hij gevonden wordt, die zij mijn slaaf; maar gijlieden zult onschuldig zijn. (NL) Genesis 44:10 And he said{H559}{(H8799)}, Now also let it be according unto your words{H1697}:{H3651} he with whom it is found{H4672}{(H8735)} shall be my servant{H5650}; and ye shall be blameless{H5355}. (kjv-strongs#) Gen 44:10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. (kjv) ======= Genesis 44:11 ============ Genesis 44:11 Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.(asv) Genesis 44:11 En zij haastten, en iegelijk zette zijn zak af op de aarde, en iegelijk opende zijn zak. (NL) Genesis 44:11 Then they speedily{H4116}{(H8762)} took down{H3381}{(H8686)} every man{H376} his sack{H572} to the ground{H776}, and opened{H6605}{(H8799)} every man{H376} his sack{H572}. (kjv-strongs#) Gen 44:11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. (kjv) ======= Genesis 44:12 ============ Genesis 44:12 And he searched, [and] began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.(asv) Genesis 44:12 En hij doorzocht, beginnende met den grootste, en voleindigende met den kleinste; en die beker werd gevonden in den zak van Benjamin. (NL) Genesis 44:12 And he searched{H2664}{(H8762)}, and began{H2490}{(H8689)} at the eldest{H1419}, and left{H3615}{(H8765)} at the youngest{H6996}: and the cup{H1375} was found{H4672}{(H8735)} in Benjamin's{H1144} sack{H572}. (kjv-strongs#) Gen 44:12 And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. (kjv) ======= Genesis 44:13 ============ Genesis 44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.(asv) Genesis 44:13 Toen scheurden zij hun klederen; en ieder man laadde zijn ezel op, en zij keerden weder naar de stad. (NL) Genesis 44:13 Then they rent{H7167}{(H8799)} their clothes{H8071}, and laded{H6006}{(H8799)} every man{H376} his ass{H2543}, and returned{H7725}{(H8799)} to the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. (kjv) ======= Genesis 44:14 ============ Genesis 44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.(asv) Genesis 44:14 En Juda kwam met zijn broederen in het huis van Jozef; want hij was nog zelf aldaar; en zij vielen voor zijn aangezicht neder ter aarde. (NL) Genesis 44:14 And Judah{H3063} and his brethren{H251} came{H935}{(H8799)} to Joseph's{H3130} house{H1004}; for he was yet there: and they fell{H5307}{(H8799)} before him{H6440} on the ground{H776}. (kjv-strongs#) Gen 44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. (kjv) ======= Genesis 44:15 ============ Genesis 44:15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?(asv) Genesis 44:15 En Jozef zeide tot hen: Wat daad is dit, die gij gedaan hebt? Weet gij niet, dat zulk een man als ik dat zekerlijk waarnemen zoude? (NL) Genesis 44:15 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, What deed{H4639} is this that ye have done{H6213}{(H8804)}? wot ye{H3045}{(H8804)} not that such a man{H376} as I can certainly{H5172}{(H8763)} divine{H5172}{(H8762)}? (kjv-strongs#) Gen 44:15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? (kjv) ======= Genesis 44:16 ============ Genesis 44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.(asv) Genesis 44:16 Toen zeide Juda: Wat zullen wij tot mijn heer zeggen, wat zullen wij spreken, en wat zullen wij ons rechtvaardigen? God heeft de ongerechtigheid uwer knechten gevonden; zie, wij zijn mijns heren slaven, zo wij, als hij, in wiens hand de beker gevonden is. (NL) Genesis 44:16 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, What shall we say{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}? what shall we speak{H1696}{(H8762)}? or how shall we clear ourselves{H6663}{(H8691)}? God{H430} hath found out{H4672}{(H8804)} the iniquity{H5771} of thy servants{H5650}: behold, we are my lord's{H113} servants{H5650}, both we, and he also{H1571} with whom{H834}{H3027} the cup{H1375} is found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. (kjv) ======= Genesis 44:17 ============ Genesis 44:17 And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.(asv) Genesis 44:17 Maar hij zeide: Het zij verre van mij zulks te doen! de man, in wiens hand de beker gevonden is, die zal mijn slaaf zijn; doch trekt gijlieden op in vrede tot uw vader. (NL) Genesis 44:17 And he said{H559}{(H8799)}, God forbid{H2486} that I should do{H6213}{(H8800)} so{H2063}: but the man{H376} in whose hand{H3027} the cup{H1375} is found{H4672}{(H8738)}, he shall be my servant{H5650}; and as for you, get you up{H5927}{(H8798)} in peace{H7965} unto your father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 44:17 And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. (kjv) ======= Genesis 44:18 ============ Genesis 44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.(asv) Genesis 44:18 Toen naderde Juda tot hem, en zeide: Och, mijn heer! laat toch uw knecht een woord spreken voor mijns heren oren, en laat uw toorn tegen uw knecht niet ontsteken; want gij zijt even gelijk Farao! (NL) Genesis 44:18 Then Judah{H3063} came near{H5066}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Oh{H994} my lord{H113}, let thy servant{H5650}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} a word{H1697} in my lord's{H113} ears{H241}, and let not thine anger{H639} burn{H2734}{(H8799)} against thy servant{H5650}: for thou art even as Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 44:19 ============ Genesis 44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?(asv) Genesis 44:19 Mijn heer vraagde zijn knechten, zeggende: Hebt gijlieden een vader, of broeder? (NL) Genesis 44:19 My lord{H113} asked{H7592}{(H8804)} his servants{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, Have{H3426} ye a father{H1}, or a brother{H251}? (kjv-strongs#) Gen 44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? (kjv) ======= Genesis 44:20 ============ Genesis 44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.(asv) Genesis 44:20 Zo zeiden wij tot mijn heer: Wij hebben een ouden vader, en een jongeling des ouderdoms, den kleinsten, wiens broeder dood is, en hij is alleen van zijn moeder overgebleven, en zijn vader heeft hem lief. (NL) Genesis 44:20 And we said{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}, We have{H3426} a father{H1}, an old man{H2205}, and a child{H3206} of his old age{H2208}, a little one{H6996}; and his brother{H251} is dead{H4191}{(H8804)}, and he alone is left{H3498}{(H8735)} of his mother{H517}, and his father{H1} loveth{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. (kjv) ======= Genesis 44:21 ============ Genesis 44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.(asv) Genesis 44:21 Toen zeidet gij tot uw knechten: Brengt hem af tot mij, dat ik mijn oog op hem sla. (NL) Genesis 44:21 And thou saidst{H559}{(H8799)} unto thy servants{H5650}, Bring him down{H3381}{(H8685)} unto me, that I may set{H7760}{(H8799)} mine eyes{H5869} upon him. (kjv-strongs#) Gen 44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. (kjv) ======= Genesis 44:22 ============ Genesis 44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.(asv) Genesis 44:22 En wij zeiden tot mijn heer: Die jongeling zal zijn vader niet kunnen verlaten; indien hij zijn vader verlaat, zo zal hij sterven. (NL) Genesis 44:22 And we said{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}, The lad{H5288} cannot{H3201}{(H8799)} leave{H5800}{(H8800)} his father{H1}: for if he should leave{H5800}{(H8804)} his father{H1}, his father would die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. (kjv) ======= Genesis 44:23 ============ Genesis 44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.(asv) Genesis 44:23 Toen zeidet gij tot uw knechten: Indien uw kleinste broeder met u niet afkomt, zo zult gij mijn aangezicht niet meer zien. (NL) Genesis 44:23 And thou saidst{H559}{(H8799)} unto thy servants{H5650}, Except{H3808} your youngest{H6996} brother{H251} come down{H3381}{(H8799)} with you, ye shall see{H7200}{H3254} my face{H6440} no more{H7200}{(H8800)}{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. (kjv) ======= Genesis 44:24 ============ Genesis 44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.(asv) Genesis 44:24 En het is geschied, als wij tot uw knecht, mijn vader, opgetrokken zijn, en wij hem de woorden mijns heren verhaald hebben; (NL) Genesis 44:24 And it came to pass when we came up{H5927}{(H8804)} unto thy servant{H5650} my father{H1}, we told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) Gen 44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. (kjv) ======= Genesis 44:25 ============ Genesis 44:25 And our father said, Go again, buy us a little food.(asv) Genesis 44:25 En dat onze vader gezegd heeft: Keert weder. koopt ons een weinig spijze; (NL) Genesis 44:25 And our father{H1} said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)}, and buy{H7666}{(H8798)} us a little{H4592} food{H400}. (kjv-strongs#) Gen 44:25 And our father said, Go again, and buy us a little food. (kjv) ======= Genesis 44:26 ============ Genesis 44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.(asv) Genesis 44:26 Zo hebben wij gezegd: Wij zullen niet mogen aftrekken; indien onze kleinste broeder bij ons is, zo zullen wij aftrekken; want wij zullen het aangezicht van dien man niet mogen zien, zo deze onze kleinste broeder niet bij ons is. (NL) Genesis 44:26 And we said{H559}{(H8799)}, We cannot{H3201}{(H8799)} go down{H3381}{(H8800)}: if our youngest{H6996} brother{H251} be{H3426} with us, then will we go down{H3381}{(H8804)}: for we may{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)} the man's{H376} face{H6440}, except{H369} our youngest{H6996} brother{H251} be with us. (kjv-strongs#) Gen 44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. (kjv) ======= Genesis 44:27 ============ Genesis 44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:(asv) Genesis 44:27 Toen zeide uw knecht, mijn vader, tot ons: Gijlieden weet, dat mijn huisvrouw er mij twee gebaard heeft. (NL) Genesis 44:27 And thy servant{H5650} my father{H1} said{H559}{(H8799)} unto us, Ye know{H3045}{(H8804)} that my wife{H802} bare{H3205}{(H8804)} me two{H8147} sons: (kjv-strongs#) Gen 44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: (kjv) ======= Genesis 44:28 ============ Genesis 44:28 and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:(asv) Genesis 44:28 En de een is van mij uitgegaan, en ik heb gezegd: Voorwaar, hij is gewisselijk verscheurd geworden! en ik heb hem niet gezien tot nu toe. (NL) Genesis 44:28 And the one{H259} went out{H3318}{(H8799)} from me, and I said{H559}{(H8799)}, Surely{H2963}{(H8800)} he is torn in pieces{H2963}{(H8776)}; and I saw him{H7200}{(H8804)} not since{H2008}: (kjv-strongs#) Gen 44:28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: (kjv) ======= Genesis 44:29 ============ Genesis 44:29 and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.(asv) Genesis 44:29 Indien gij nu deze ook van mijn aangezicht wegneemt, en hem een verderf ontmoette, zo zoudt gij mijn grauwe haren met jammer ten grave doen nederdalen! (NL) Genesis 44:29 And if ye take{H3947}{(H8804)} this also from{H5973} me{H6440}, and mischief{H611} befall him{H7136}{(H8804)}, ye shall bring down{H3381}{(H8689)} my gray hairs{H7872} with sorrow{H7451} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Gen 44:29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. (kjv) ======= Genesis 44:30 ============ Genesis 44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;(asv) Genesis 44:30 Nu dan, als ik tot uw knecht, mijn vader, kome, en de jongeling is niet bij ons (alzo zijn ziel aan de ziel van deze gebonden is), (NL) Genesis 44:30 Now therefore when I come{H935}{(H8800)} to thy servant{H5650} my father{H1}, and the lad{H5288} be not with us; seeing that his life{H5315} is bound up{H7194}{(H8803)} in the lad's life{H5315}; (kjv-strongs#) Gen 44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; (kjv) ======= Genesis 44:31 ============ Genesis 44:31 it will come to pass, when he seeth that the lad is not [with us], that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.(asv) Genesis 44:31 Zo zal het geschieden, als hij ziet, dat de jongeling er niet is, dat hij sterven zal; en uw knechten zullen de grauwe haren van uw knecht, onzen vader, met droefenis ten grave doen nederdalen. (NL) Genesis 44:31 It shall come to pass, when he seeth{H7200}{(H8800)} that the lad{H5288} is not with us, that he will die{H4191}{(H8804)}: and thy servants{H5650} shall bring down{H3381}{(H8689)} the gray hairs{H7872} of thy servant{H5650} our father{H1} with sorrow{H3015} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Gen 44:31 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. (kjv) ======= Genesis 44:32 ============ Genesis 44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.(asv) Genesis 44:32 Want uw knecht is voor dezen jongeling borg bij mijn vader, zeggende: Zo ik hem tot u niet wederbreng, zo zal ik tegen mijn vader alle dagen gezondigd hebben! (NL) Genesis 44:32 For thy servant{H5650} became surety{H6148}{(H8804)} for the lad{H5288} unto{H5973} my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, If I bring{H935}{(H8686)} him not unto thee, then I shall bear the blame{H2398}{(H8804)} to my father{H1} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. (kjv) ======= Genesis 44:33 ============ Genesis 44:33 Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.(asv) Genesis 44:33 Nu dan, laat toch uw knecht voor dezen jongeling slaaf van mijn heer blijven, en laat den jongeling met zijn broederen optrekken! (NL) Genesis 44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant{H5650} abide{H3427}{(H8799)} instead of the lad{H5288} a bondman{H5650} to my lord{H113}; and let the lad{H5288} go up{H5927}{(H8799)} with his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. (kjv) ======= Genesis 44:34 ============ Genesis 44:34 For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.(asv) Genesis 44:34 Want hoe zoude ik optrekken tot mijn vader, indien de jongeling niet met mij was, opdat ik den jammer niet zie, welke mijn vader overkomen zou. (NL) Genesis 44:34 For how{H349} shall I go up{H5927}{(H8799)} to my father{H1}, and the lad{H5288} be not with me? lest peradventure I see{H7200}{(H8799)} the evil{H7451} that shall come on{H4672}{(H8799)} my father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 44:34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.(kjv) ======= Genesis 45:1 ============ Genesis 45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.(asv) Genesis 45:1 Toen kon zich Jozef niet bedwingen voor allen, die bij hem stonden, en hij riep: Doet alle man van mij uitgaan! En er stond niemand bij hem, als Jozef zich aan zijn broederen bekend maakte. (NL) Genesis 45:1 Then Joseph{H3130} could{H3201}{(H8804)} not refrain{H662}{(H8692)} himself before all them that stood{H5324}{(H8737)} by him; and he cried{H7121}{(H8799)}, Cause{H3318} every man{H376} to go out{H3318}{(H8685)} from me. And there stood{H5975}{(H8804)} no man{H376} with him, while Joseph{H3130} made himself known{H3045}{(H8692)} unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. (kjv) ======= Genesis 45:2 ============ Genesis 45:2 And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.(asv) Genesis 45:2 En hij verhief zijn stem met wenen, zodat het de Egyptenaren hoorden, en dat het Farao's huis hoorde. (NL) Genesis 45:2 And he wept{H6963}{H1065} aloud{H5414}{(H8799)}: and the Egyptians{H4714} and the house{H1004} of Pharaoh{H6547} heard{H8085}{(H8799)}{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 45:2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard. (kjv) ======= Genesis 45:3 ============ Genesis 45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.(asv) Genesis 45:3 En Jozef zeide tot zijn broederen: Ik ben Jozef! leeft mijn vader nog? En zijn broeders konden hem niet antwoorden; want zij waren verschrikt voor zijn aangezicht. (NL) Genesis 45:3 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, I am Joseph{H3130}; doth my father{H1} yet live{H2416}? And his brethren{H251} could{H3201}{(H8804)} not answer{H6030}{(H8800)} him; for they were troubled{H926}{(H8738)} at his presence{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. (kjv) ======= Genesis 45:4 ============ Genesis 45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.(asv) Genesis 45:4 En Jozef zeide tot zijn broederen: Nadert toch tot mij! En zij naderden. Toen zeide hij: Ik ben Jozef, uw broeder, dien gij naar Egypte verkocht hebt. (NL) Genesis 45:4 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, Come near{H5066}{(H8798)} to me, I pray you. And they came near{H5066}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)}, I am Joseph{H3130} your brother{H251}, whom ye sold{H4376}{(H8804)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. (kjv) ======= Genesis 45:5 ============ Genesis 45:5 And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.(asv) Genesis 45:5 Maar nu, weest niet bekommerd, en de toorn ontsteke niet in uw ogen, omdat gij mij hierheen verkocht hebt; want God heeft mij voor uw aangezicht gezonden, tot behoudenis des levens. (NL) Genesis 45:5 Now therefore be not grieved{H6087}{(H8735)}, nor angry{H2734}{(H8799)} with yourselves{H5869}, that ye sold{H4376}{(H8804)} me hither: for God{H430} did send{H7971}{(H8804)} me before you{H6440} to preserve life{H4241}. (kjv-strongs#) Gen 45:5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. (kjv) ======= Genesis 45:6 ============ Genesis 45:6 For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.(asv) Genesis 45:6 Want het zijn nu twee jaren des hongers in het midden des lands; en er zijn nog vijf jaren, in welke geen ploeging noch oogst zijn zal. (NL) Genesis 45:6 For these two years{H8141} hath the famine{H7458} been in{H7130} the land{H776}: and yet there are five{H2568} years{H8141}, in the which there shall neither{H369} be earing{H2758} nor harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Gen 45:6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. (kjv) ======= Genesis 45:7 ============ Genesis 45:7 And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.(asv) Genesis 45:7 Doch God heeft mij voor uw aangezicht henen gezonden, om u een overblijfsel te stellen op de aarde, en om u bij het leven te behouden, door een grote verlossing. (NL) Genesis 45:7 And God{H430} sent{H7971}{(H8799)} me before you{H6440} to preserve{H7760}{(H8800)} you a posterity{H7611} in the earth{H776}, and to save your lives{H2421}{(H8687)} by a great{H1419} deliverance{H6413}. (kjv-strongs#) Gen 45:7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. (kjv) ======= Genesis 45:8 ============ Genesis 45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.(asv) Genesis 45:8 Nu dan, gij hebt mij herwaarts niet gezonden, maar God Zelf, Die mij tot Farao's vader gesteld heeft, en tot een heer over zijn ganse huis, en regeerder in het ganse land van Egypte. (NL) Genesis 45:8 So now it was not you that sent{H7971}{(H8804)} me hither, but God{H430}: and he hath made{H7760}{(H8799)} me a father{H1} to Pharaoh{H6547}, and lord{H113} of all his house{H1004}, and a ruler{H4910}{(H8802)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 45:9 ============ Genesis 45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not;(asv) Genesis 45:9 Haast u en trekt op tot mijn vader, en zegt het hem: Alzo zegt uw zoon Jozef: God heeft mij tot een heer over gans Egypteland gesteld; kom af tot mij, en vertoef niet. (NL) Genesis 45:9 Haste{H4116}{(H8761)} ye, and go up{H5927}{(H8798)} to my father{H1}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} thy son{H1121} Joseph{H3130}, God{H430} hath made{H7760}{(H8804)} me lord{H113} of all Egypt{H4714}: come down{H3381}{(H8798)} unto me, tarry{H5975}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) Gen 45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: (kjv) ======= Genesis 45:10 ============ Genesis 45:10 and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:(asv) Genesis 45:10 En gij zult in het land Gosen wonen, en nabij mij wezen, gij en uw zonen, en de zonen uwer zonen, en uw schapen, en uw runderen, en al wat gij hebt. (NL) Genesis 45:10 And thou shalt dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Goshen{H1657}, and thou shalt be near{H7138} unto me, thou, and thy children{H1121}, and thy children's{H1121} children{H1121}, and thy flocks{H6629}, and thy herds{H1241}, and all that thou hast: (kjv-strongs#) Gen 45:10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: (kjv) ======= Genesis 45:11 ============ Genesis 45:11 and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.(asv) Genesis 45:11 En ik zal u aldaar onderhouden; want er zullen nog vijf jaren des hongers zijn, opdat gij niet verarmt, gij en uw huis, en alles wat gij hebt! (NL) Genesis 45:11 And there will I nourish{H3557}{(H8773)} thee; for yet there are five{H2568} years{H8141} of famine{H7458}; lest thou, and thy household{H1004}, and all that thou hast, come to poverty{H3423}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 45:11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. (kjv) ======= Genesis 45:12 ============ Genesis 45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.(asv) Genesis 45:12 En ziet, uw ogen zien het, en de ogen van mijn broeder Benjamin, dat mijn mond tot u spreekt. (NL) Genesis 45:12 And, behold, your eyes{H5869} see{H7200}{(H8802)}, and the eyes{H5869} of my brother{H251} Benjamin{H1144}, that it is my mouth{H6310} that speaketh{H1696}{(H8764)} unto you. (kjv-strongs#) Gen 45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. (kjv) ======= Genesis 45:13 ============ Genesis 45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.(asv) Genesis 45:13 En boodschapt mijn vader al mijn heerlijkheid in Egypte, en alles wat gij gezien hebt; en haast u, en brengt mijn vader herwaarts af. (NL) Genesis 45:13 And ye shall tell{H5046}{(H8689)} my father{H1} of all my glory{H3519} in Egypt{H4714}, and of all that ye have seen{H7200}{(H8804)}; and ye shall haste{H4116}{(H8765)} and bring down{H3381}{(H8689)} my father{H1} hither. (kjv-strongs#) Gen 45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. (kjv) ======= Genesis 45:14 ============ Genesis 45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.(asv) Genesis 45:14 En hij viel aan den hals van Benjamin, zijn broeder, en weende; en Benjamin weende aan zijn hals. (NL) Genesis 45:14 And he fell{H5307}{(H8799)} upon his brother{H251} Benjamin's{H1144} neck{H6677}, and wept{H1058}{(H8799)}; and Benjamin{H1144} wept{H1058}{(H8804)} upon his neck{H6677}. (kjv-strongs#) Gen 45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. (kjv) ======= Genesis 45:15 ============ Genesis 45:15 And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.(asv) Genesis 45:15 En hij kuste al zijn broederen, en hij weende over hen; en daarna spraken zijn broeders met hem. (NL) Genesis 45:15 Moreover he kissed{H5401}{(H8762)} all his brethren{H251}, and wept{H1058}{(H8799)} upon them: and after{H310} that his brethren{H251} talked{H1696}{(H8765)} with him. (kjv-strongs#) Gen 45:15 Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. (kjv) ======= Genesis 45:16 ============ Genesis 45:16 And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.(asv) Genesis 45:16 Als dit gerucht in het huis van Farao gehoord werd, dat men zeide: Jozefs broeders zijn gekomen! was het goed in de ogen van Farao, en in de ogen van zijn knechten. (NL) Genesis 45:16 And the fame{H6963} thereof was heard{H8085}{(H8738)} in Pharaoh's{H6547} house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Joseph's{H3130} brethren{H251} are come{H935}{(H8804)}: and it pleased{H3190}{H5869} Pharaoh{H6547} well{H3190}{(H8799)}{H5869}, and{H5869} his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 45:16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. (kjv) ======= Genesis 45:17 ============ Genesis 45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye: lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;(asv) Genesis 45:17 En Farao zeide tot Jozef: Zeg tot uw broederen: Doet dit, laadt uw beesten, en trekt heen, gaat naar het land Kanaan; (NL) Genesis 45:17 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Say{H559}{(H8798)} unto thy brethren{H251}, This do{H6213}{(H8798)} ye; lade{H2943}{(H8798)} your beasts{H1165}, and go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} you unto the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Gen 45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; (kjv) ======= Genesis 45:18 ============ Genesis 45:18 and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.(asv) Genesis 45:18 En neemt uw vader en uw huisgezinnen, en komt tot mij, en ik zal u het beste van Egypteland geven, en gij zult het vette dezes lands eten. (NL) Genesis 45:18 And take{H3947}{(H8798)} your father{H1} and your households{H1004}, and come{H935}{(H8798)} unto me: and I will give{H5414}{(H8799)} you the good{H2898} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and ye shall eat{H398}{(H8798)} the fat{H2459} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 45:18 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. (kjv) ======= Genesis 45:19 ============ Genesis 45:19 Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.(asv) Genesis 45:19 Gij zijt toch gelast: doet dit, neemt u uit Egypteland wagenen voor uw kinderkens, en voor uw vrouwen, en voert uw vader, en komt. (NL) Genesis 45:19 Now thou art commanded{H6680}{(H8795)}, this do{H6213}{(H8798)} ye; take{H3947}{(H8798)} you wagons{H5699} out of the land{H776} of Egypt{H4714} for your little ones{H2945}, and for your wives{H802}, and bring{H5375}{(H8804)} your father{H1}, and come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 45:19 Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. (kjv) ======= Genesis 45:20 ============ Genesis 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.(asv) Genesis 45:20 En uw oog verschone uw huisraad niet; want het beste van gans Egypteland, dat zal het uwe zijn. (NL) Genesis 45:20 Also{H5869} regard{H2347}{(H8799)} not your stuff{H3627}; for the good{H2898} of all the land{H776} of Egypt{H4714} is yours. (kjv-strongs#) Gen 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's. (kjv) ======= Genesis 45:21 ============ Genesis 45:21 And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.(asv) Genesis 45:21 En de zonen van Israel deden alzo. Zo gaf Jozef hun wagenen, naar Farao's bevel; ook gaf hij hun teerkost op den weg. (NL) Genesis 45:21 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so: and Joseph{H3130} gave{H5414}{(H8799)} them wagons{H5699}, according to the commandment{H6310} of Pharaoh{H6547}, and gave{H5414}{(H8799)} them provision{H6720} for the way{H1870}. (kjv-strongs#) Gen 45:21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. (kjv) ======= Genesis 45:22 ============ Genesis 45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.(asv) Genesis 45:22 Hij gaf hun allen, iedereen, wisselklederen; maar Benjamin gaf hij driehonderd zilverlingen, en vijf wisselklederen. (NL) Genesis 45:22 To all of them he gave{H5414}{(H8804)} each man{H376} changes{H2487} of raiment{H8071}; but to Benjamin{H1144} he gave{H5414}{(H8804)} three{H7969} hundred{H3967} pieces of silver{H3701}, and five{H2568} changes{H2487} of raiment{H8071}. (kjv-strongs#) Gen 45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. (kjv) ======= Genesis 45:23 ============ Genesis 45:23 And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way.(asv) Genesis 45:23 En zijn vader desgelijks zond hij tien ezelen, dragende van het beste van Egypte, en tien ezelinnen, dragende koren, en brood, en spijze voor zijn vader op den weg. (NL) Genesis 45:23 And to his father{H1} he sent{H7971}{(H8804)} after this{H2063} manner; ten{H6235} asses{H860} laden{H5375}{(H8802)} with the good things{H2898} of Egypt{H4714}, and ten{H6235} she asses{H2543} laden{H5375}{(H8802)} with corn{H1250} and bread{H3899} and meat{H4202} for his father{H1} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Gen 45:23 And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. (kjv) ======= Genesis 45:24 ============ Genesis 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.(asv) Genesis 45:24 En hij zond zijn broeders heen; en zij vertrokken; en hij zeide tot hen: Verstoort u niet op den weg. (NL) Genesis 45:24 So he sent{H7971} his brethren{H251} away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}: and he said{H559}{(H8799)} unto them, See that ye fall not out{H7264}{(H8799)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Gen 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. (kjv) ======= Genesis 45:25 ============ Genesis 45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.(asv) Genesis 45:25 En zij trokken op uit Egypte, en zij kwamen in het land Kanaan tot hun vader Jakob. (NL) Genesis 45:25 And they went up{H5927}{(H8799)} out of Egypt{H4714}, and came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Canaan{H3667} unto Jacob{H3290} their father{H1}, (kjv-strongs#) Gen 45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father, (kjv) ======= Genesis 45:26 ============ Genesis 45:26 And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.(asv) Genesis 45:26 Toen boodschapten zij hem, zeggende: Jozef leeft nog, ja, ook is hij regeerder in gans Egypteland! Toen bezweek zijn hart, want hij geloofde hen niet. (NL) Genesis 45:26 And told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, Joseph{H3130} is yet alive{H2416}, and he is governor{H4910}{(H8802)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}. And Jacob's heart{H3820} fainted{H6313}{(H8799)}, for he believed{H539}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#) Gen 45:26 And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. (kjv) ======= Genesis 45:27 ============ Genesis 45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:(asv) Genesis 45:27 Maar als zij tot hem gesproken hadden al de woorden van Jozef, die hij tot hen gesproken had, en dat hij de wagenen zag, die Jozef gezonden had om hem te voeren, zo werd de geest van Jakob hun vader, levendig. (NL) Genesis 45:27 And they told{H1696}{(H8762)} him all the words{H1697} of Joseph{H3130}, which he had said{H1696}{(H8765)} unto them: and when he saw{H7200}{(H8799)} the wagons{H5699} which Joseph{H3130} had sent{H7971}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} him, the spirit{H7307} of Jacob{H3290} their father{H1} revived{H2421}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: (kjv) ======= Genesis 45:28 ============ Genesis 45:28 and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.(asv) Genesis 45:28 En Israel zeide: Het is genoeg! mijn zoon Jozef leeft nog! ik zal gaan, en hem zien, eer ik sterve! (NL) Genesis 45:28 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, It is enough{H7227}; Joseph{H3130} my son{H1121} is yet alive{H2416}: I will go{H3212}{(H8799)} and see him{H7200}{(H8799)} before I die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 45:28 And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.(kjv) ======= Genesis 46:1 ============ Genesis 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.(asv) Genesis 46:1 En Israel verreisde met al wat hij had, en hij kwam te Ber-seba, en hij offerde offeranden aan den God van zijn vader Izak. (NL) Genesis 46:1 And Israel{H3478} took his journey{H5265}{(H8799)} with all that he had, and came{H935}{(H8799)} to Beersheba{H884}, and offered{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} unto the God{H430} of his father{H1} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. (kjv) ======= Genesis 46:2 ============ Genesis 46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.(asv) Genesis 46:2 En God sprak tot Israel in gezichten des nachts, en zeide: Jakob, Jakob! En hij zeide: Zie, hier ben ik! (NL) Genesis 46:2 And God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto Israel{H3478} in the visions{H4759} of the night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, Jacob{H3290}, Jacob{H3290}. And he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. (kjv) ======= Genesis 46:3 ============ Genesis 46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:(asv) Genesis 46:3 En Hij zeide: Ik ben die God, uws vaders God; vrees niet van af te trekken naar Egypte; want Ik zal u aldaar tot een groot volk zetten. (NL) Genesis 46:3 And he said{H559}{(H8799)}, I am God{H410}, the God{H430} of thy father{H1}: fear{H3372}{(H8799)} not to go down{H3381}{(H8800)} into Egypt{H4714}; for I will there make{H7760}{(H8799)} of thee a great{H1419} nation{H1471}: (kjv-strongs#) Gen 46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: (kjv) ======= Genesis 46:4 ============ Genesis 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.(asv) Genesis 46:4 Ik zal met u aftrekken naar Egypte en Ik zal u doen weder optrekken, mede optrekkende; en Jozef zal zijn hand op uw ogen leggen. (NL) Genesis 46:4 I will go down{H3381}{(H8799)} with thee into Egypt{H4714}; and I will also surely{H5927}{(H8800)} bring thee up{H5927}{(H8686)} again: and Joseph{H3130} shall put{H7896}{(H8799)} his hand{H3027} upon thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. (kjv) ======= Genesis 46:5 ============ Genesis 46:5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.(asv) Genesis 46:5 Toen maakte zich Jakob op van Ber-seba; en de zonen van Israel voerden Jakob hun vader, en hun kinderen, en hun vrouwen, op de wagenen, die Farao gezonden had, om hem te voeren. (NL) Genesis 46:5 And Jacob{H3290} rose up{H6965}{(H8799)} from Beersheba{H884}: and the sons{H1121} of Israel{H3478} carried{H5375}{(H8799)} Jacob{H3290} their father{H1}, and their little ones{H2945}, and their wives{H802}, in the wagons{H5699} which Pharaoh{H6547} had sent{H7971}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Gen 46:5 And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. (kjv) ======= Genesis 46:6 ============ Genesis 46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:(asv) Genesis 46:6 En zij namen hun vee, en hun have, die zij in het land Kanaan geworven hadden, en zij kwamen in Egypte, Jakob en al zijn zaad met hem; (NL) Genesis 46:6 And they took{H3947}{(H8799)} their cattle{H4735}, and their goods{H7399}, which they had gotten{H7408}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and came{H935}{(H8799)} into Egypt{H4714}, Jacob{H3290}, and all his seed{H2233} with him: (kjv-strongs#) Gen 46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: (kjv) ======= Genesis 46:7 ============ Genesis 46:7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.(asv) Genesis 46:7 Zijn zonen, en de zonen zijner zonen met hem; zijn dochteren, en zijner zonen dochteren, en al zijn zaad bracht hij met zich in Egypte. (NL) Genesis 46:7 His sons{H1121}, and his sons{H1121}' sons{H1121} with him, his daughters{H1323}, and his sons{H1121}' daughters{H1323}, and all his seed{H2233} brought he{H935}{(H8689)} with him into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 46:7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. (kjv) ======= Genesis 46:8 ============ Genesis 46:8 And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.(asv) Genesis 46:8 En dit zijn de namen der zonen van Israel, die in Egypte kwamen: Jakob en zijn zonen. De eerstgeborene van Jakob: Ruben. (NL) Genesis 46:8 And these are the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}, Jacob{H3290} and his sons{H1121}: Reuben{H7205}, Jacob's{H3290} firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Gen 46:8 And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. (kjv) ======= Genesis 46:9 ============ Genesis 46:9 And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.(asv) Genesis 46:9 En de zonen van Ruben: Hanoch, en Pallu, en Hezron, en Karmi. (NL) Genesis 46:9 And the sons{H1121} of Reuben{H7205}; Hanoch{H2585}, and Phallu{H6396}, and Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}. (kjv-strongs#) Gen 46:9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. (kjv) ======= Genesis 46:10 ============ Genesis 46:10 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.(asv) Genesis 46:10 En de zonen van Simeon: Jemuel, en Jamin, en Ohad, en Jachin, en Zoar, en Saul, de zoon ener Kanaanietische vrouw. (NL) Genesis 46:10 And the sons{H1121} of Simeon{H8095}; Jemuel{H3223}, and Jamin{H3226}, and Ohad{H161}, and Jachin{H3199}, and Zohar{H6714}, and Shaul{H7586} the son{H1121} of a Canaanitish{H3669} woman. (kjv-strongs#) Gen 46:10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. (kjv) ======= Genesis 46:11 ============ Genesis 46:11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv) Genesis 46:11 En de zonen van Levi: Gerson, Kehath en Merari. (NL) Genesis 46:11 And the sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) Gen 46:11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. (kjv) ======= Genesis 46:12 ============ Genesis 46:12 And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.(asv) Genesis 46:12 En de zonen van Juda: Er, en Onan, en Sela, en Perez, en Zerah. Doch Er en Onan waren gestorven in het land van Kanaan; en de zonen van Perez waren Hezron en Hamul. (NL) Genesis 46:12 And the sons{H1121} of Judah{H3063}; Er{H6147}, and Onan{H209}, and Shelah{H7956}, and Pharez{H6557}, and Zerah{H2226}: but Er{H6147} and Onan{H209} died{H4191}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}. And the sons{H1121} of Pharez{H6557} were Hezron{H2696} and Hamul{H2538}. (kjv-strongs#) Gen 46:12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. (kjv) ======= Genesis 46:13 ============ Genesis 46:13 And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron.(asv) Genesis 46:13 En de zonen van Issaschar: Tola, en Puwa, en Job, en Simron. (NL) Genesis 46:13 And the sons{H1121} of Issachar{H3485}; Tola{H8439}, and Phuvah{H6312}, and Job{H3102}, and Shimron{H8110}. (kjv-strongs#) Gen 46:13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. (kjv) ======= Genesis 46:14 ============ Genesis 46:14 And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.(asv) Genesis 46:14 En de zonen van Zebulon: Sered, en Elon, en Jahleel. (NL) Genesis 46:14 And the sons{H1121} of Zebulun{H2074}; Sered{H5624}, and Elon{H356}, and Jahleel{H3177}. (kjv-strongs#) Gen 46:14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. (kjv) ======= Genesis 46:15 ============ Genesis 46:15 These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.(asv) Genesis 46:15 Dit zijn de zonen van Lea, die zij Jakob gebaard heeft in Paddan-Aram, met Dina zijn dochter; al de zielen zijner zonen en zijner dochteren waren drie en dertig. (NL) Genesis 46:15 These be the sons{H1121} of Leah{H3812}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Jacob{H3290} in Padanaram{H6307}, with his daughter{H1323} Dinah{H1783}: all the souls{H5315} of his sons{H1121} and his daughters{H1323} were thirty{H7970} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Gen 46:15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. (kjv) ======= Genesis 46:16 ============ Genesis 46:16 And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.(asv) Genesis 46:16 En de zonen van Gad: Zifjon en Haggi, Schuni en Ezbon, Eri en Arodi, en Areli. (NL) Genesis 46:16 And the sons{H1121} of Gad{H1410}; Ziphion{H6837}, and Haggi{H2291}, Shuni{H7764}, and Ezbon{H675}, Eri{H6179}, and Arodi{H722}, and Areli{H692}. (kjv-strongs#) Gen 46:16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. (kjv) ======= Genesis 46:17 ============ Genesis 46:17 And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.(asv) Genesis 46:17 En de zonen van Aser: Jimna, en Jisva, en Jisvi, en Berija, en Sera, hun zuster; en de zonen van Berija: Heber en Malchiel. (NL) Genesis 46:17 And the sons{H1121} of Asher{H836}; Jimnah{H3232}, and Ishuah{H3438}, and Isui{H3440}, and Beriah{H1283}, and Serah{H8294} their sister{H269}: and the sons{H1121} of Beriah{H1283}; Heber{H2268}, and Malchiel{H4439}. (kjv-strongs#) Gen 46:17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. (kjv) ======= Genesis 46:18 ============ Genesis 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.(asv) Genesis 46:18 Dit zijn de zonen van Zilpa, die Laban aan zijn dochter Lea gegeven had; en zij baarde Jakob deze zestien zielen. (NL) Genesis 46:18 These are the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, whom Laban{H3837} gave{H5414}{(H8804)} to Leah{H3812} his daughter{H1323}, and these she bare{H3205}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, even sixteen{H6240}{H8337} souls{H5315}. (kjv-strongs#) Gen 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. (kjv) ======= Genesis 46:19 ============ Genesis 46:19 The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin.(asv) Genesis 46:19 De zonen van Rachel, Jakobs huisvrouw: Jozef en Benjamin. (NL) Genesis 46:19 The sons{H1121} of Rachel{H7354} Jacob's{H3290} wife{H802}; Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Gen 46:19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. (kjv) ======= Genesis 46:20 ============ Genesis 46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.(asv) Genesis 46:20 En Jozef werden geboren in Egypteland, Manasse en Efraim, die hem Asnath, de dochter van Potifera, den overste te On, baarde. (NL) Genesis 46:20 And unto Joseph{H3130} in the land{H776} of Egypt{H4714} were born{H3205}{(H8735)} Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, which Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204} bare{H3205}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. (kjv) ======= Genesis 46:21 ============ Genesis 46:21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.(asv) Genesis 46:21 En de zonen van Benjamin: Bela, Becher en Asbel, Gera en Naaman, Echi en Ros, Muppim en Huppim, en Ard. (NL) Genesis 46:21 And the sons{H1121} of Benjamin{H1144} were Belah{H1106}, and Becher{H1071}, and Ashbel{H788}, Gera{H1617}, and Naaman{H5283}, Ehi{H278}, and Rosh{H7220}, Muppim{H4649}, and Huppim{H2650}, and Ard{H714}. (kjv-strongs#) Gen 46:21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. (kjv) ======= Genesis 46:22 ============ Genesis 46:22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.(asv) Genesis 46:22 Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen. (NL) Genesis 46:22 These are the sons{H1121} of Rachel{H7354}, which were born{H3205}{(H8795)} to Jacob{H3290}: all the souls{H5315} were fourteen{H702}{H6240}. (kjv-strongs#) Gen 46:22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. (kjv) ======= Genesis 46:23 ============ Genesis 46:23 And the sons of Dan: Hushim.(asv) Genesis 46:23 En de zonen van Dan: Chusim. (NL) Genesis 46:23 And the sons{H1121} of Dan{H1835}; Hushim{H2366}. (kjv-strongs#) Gen 46:23 And the sons of Dan; Hushim. (kjv) ======= Genesis 46:24 ============ Genesis 46:24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.(asv) Genesis 46:24 En de zonen van Nafthali: Jahzeel, en Guni, en Jezer, en Sillem. (NL) Genesis 46:24 And the sons{H1121} of Naphtali{H5321}; Jahzeel{H3183}, and Guni{H1476}, and Jezer{H3337}, and Shillem{H8006}. (kjv-strongs#) Gen 46:24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. (kjv) ======= Genesis 46:25 ============ Genesis 46:25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.(asv) Genesis 46:25 Dit zijn de zonen van Bilha, die Laban aan zijn dochter Rachel gegeven had; en zij baarde dezelve Jakob, zij waren allen zeven zielen. (NL) Genesis 46:25 These are the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, which Laban{H3837} gave{H5414}{(H8804)} unto Rachel{H7354} his daughter{H1323}, and she bare{H3205}{(H8799)} these unto Jacob{H3290}: all the souls{H5315} were seven{H7651}. (kjv-strongs#) Gen 46:25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. (kjv) ======= Genesis 46:26 ============ Genesis 46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;(asv) Genesis 46:26 Al de zielen, die met Jakob in Egypte kwamen, uit zijn heup gesproten, uitgenomen de vrouwen van de zonen van Jakob, waren allen zes en zestig zielen. (NL) Genesis 46:26 All the souls{H5315} that came{H935}{(H8802)} with Jacob{H3290} into Egypt{H4714}, which came out{H3318}{(H8802)} of his loins{H3409}, besides Jacob's{H3290} sons{H1121}' wives{H802}, all the souls{H5315} were threescore{H8346} and six{H8337}; (kjv-strongs#) Gen 46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; (kjv) ======= Genesis 46:27 ============ Genesis 46:27 and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.(asv) Genesis 46:27 En de zonen van Jozef, die hem in Egypte geboren zijn, waren twee zielen. Al de zielen van het huis van Jakob, die in Egypte kwamen, waren zeventig. (NL) Genesis 46:27 And the sons{H1121} of Joseph{H3130}, which were born{H3205}{(H8795)} him in Egypt{H4714}, were two{H8147} souls{H5315}: all the souls{H5315} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}, were threescore and ten{H7657}. (kjv-strongs#) Gen 46:27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. (kjv) ======= Genesis 46:28 ============ Genesis 46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.(asv) Genesis 46:28 En hij zond Juda voor zijn aangezicht heen tot Jozef, om voor zijn aangezicht aanwijzing te doen naar Gosen; en zij kwamen in het land Gosen. (NL) Genesis 46:28 And he sent{H7971}{(H8804)} Judah{H3063} before him{H6440} unto Joseph{H3130}, to direct{H3384}{(H8687)} his face{H6440} unto Goshen{H1657}; and they came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 46:29 ============ Genesis 46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.(asv) Genesis 46:29 Toen spande Jozef zijn wagen aan, en toog op, zijn vader Israel tegemoet naar Gosen; en als hij zich aan hem vertoonde, zo viel hij hem aan zijn hals, en weende lang aan zijn hals. (NL) Genesis 46:29 And Joseph{H3130} made ready{H631}{(H8799)} his chariot{H4818}, and went up{H5927}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} his father{H1}, to Goshen{H1657}, and presented{H7200}{(H8735)} himself unto him; and he fell{H5307}{(H8799)} on his neck{H6677}, and wept{H1058}{(H8799)} on his neck{H6677} a good while{H5750}. (kjv-strongs#) Gen 46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. (kjv) ======= Genesis 46:30 ============ Genesis 46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.(asv) Genesis 46:30 En Israel zeide tot Jozef: Dat ik nu sterve, nadat ik uw aangezicht gezien heb, dat gij nog leeft! (NL) Genesis 46:30 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Now{H6471} let me die{H4191}{(H8799)}, since{H310} I have seen{H7200}{(H8800)} thy face{H6440}, because thou art yet{H5750} alive{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. (kjv) ======= Genesis 46:31 ============ Genesis 46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him, My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come unto me;(asv) Genesis 46:31 Daarna zeide Jozef tot zijn broederen, en tot zijns vaders huis: Ik zal optrekken en Farao boodschappen, en tot hem zeggen: Mijn broeders en het huis mijns vaders, die in het land Kanaan waren, zijn tot mij gekomen. (NL) Genesis 46:31 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and unto his father's{H1} house{H1004}, I will go up{H5927}{(H8799)}, and shew{H5046}{(H8686)} Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8799)} unto him, My brethren{H251}, and my father's{H1} house{H1004}, which were in the land{H776} of Canaan{H3667}, are come{H935}{(H8804)} unto me; (kjv-strongs#) Gen 46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; (kjv) ======= Genesis 46:32 ============ Genesis 46:32 and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.(asv) Genesis 46:32 En die mannen zijn schaapherders; want het zijn mannen, die met vee omgaan; en zij hebben hun schapen, en hun runderen, en al wat zij hebben, medegebracht. (NL) Genesis 46:32 And the men{H582} are shepherds{H7462}{(H8802)}{H6629}, for their trade hath been to feed cattle{H4735}; and they have brought{H935}{(H8689)} their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, and all that they have. (kjv-strongs#) Gen 46:32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. (kjv) ======= Genesis 46:33 ============ Genesis 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?(asv) Genesis 46:33 Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering? (NL) Genesis 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh{H6547} shall call{H7121}{(H8799)} you, and shall say{H559}{(H8804)}, What is your occupation{H4639}? (kjv-strongs#) Gen 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? (kjv) ======= Genesis 46:34 ============ Genesis 46:34 that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.(asv) Genesis 46:34 Zo zult gij zeggen: Uw knechten zijn mannen, die van onze jeugd af tot nu toe met vee omgegaan hebben, zo wij als onze vaders; opdat gij in het land Gosen moogt wonen; want alle schaapherder is de Egyptenaren een gruwel. (NL) Genesis 46:34 That ye shall say{H559}{(H8804)}, Thy servants{H5650}' trade{H582} hath been about cattle{H4735} from our youth{H5271} even until now, both we, and also our fathers{H1}: that ye may dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Goshen{H1657}; for every shepherd{H7462}{(H8802)}{H6629} is an abomination{H8441} unto the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 46:34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.(kjv) ======= Genesis 47:1 ============ Genesis 47:1 Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.(asv) Genesis 47:1 Toen kwam Jozef en boodschapte Farao, en zeide: Mijn vader en mijn broeders, en hun schapen, en hun runderen, met alles wat zij hebben, zijn gekomen uit het land Kanaan, en zie, zij zijn in het land Gosen. (NL) Genesis 47:1 Then Joseph{H3130} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Pharaoh{H6547}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1} and my brethren{H251}, and their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, and all that they have, are come out{H935}{(H8804)} of the land{H776} of Canaan{H3667}; and, behold, they are in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 47:1 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 47:2 ============ Genesis 47:2 And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh.(asv) Genesis 47:2 En hij nam een deel zijner broederen, te weten vijf mannen, en hij stelde hen voor Farao's aangezicht. (NL) Genesis 47:2 And he took{H3947}{(H8804)} some{H7097} of his brethren{H251}, even five{H2568} men{H582}, and presented{H3322}{(H8686)} them unto{H6440} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:2 And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 47:3 ============ Genesis 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.(asv) Genesis 47:3 Toen zeide Farao tot zijn broederen: Wat is uw hantering? En zij zeiden tot Farao: Uw knechten zijn schaapherders, zo wij als onze vaders. (NL) Genesis 47:3 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, What is your occupation{H4639}? And they said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Thy servants{H5650} are shepherds{H7462}{(H8802)}{H6629}, both we, and also our fathers{H1}. (kjv-strongs#) Gen 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. (kjv) ======= Genesis 47:4 ============ Genesis 47:4 And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.(asv) Genesis 47:4 Voorts zeiden zij tot Farao: Wij zijn gekomen, om als vreemdelingen in dit land te wonen; want er is geen weide voor de schapen, die uw knechten hebben, dewijl de honger zwaar is in het land Kanaan; en nu, laat toch uw knechten in het land Gosen wonen! (NL) Genesis 47:4 They said{H559}{(H8799)} moreover unto Pharaoh{H6547}, For to sojourn{H1481}{(H8800)} in the land{H776} are we come{H935}{(H8804)}; for thy servants{H5650} have no pasture{H4829} for their flocks{H6629}; for the famine{H7458} is sore{H3515} in the land{H776} of Canaan{H3667}: now therefore, we pray thee, let thy servants{H5650} dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 47:4 They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 47:5 ============ Genesis 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:(asv) Genesis 47:5 Toen sprak Farao tot Jozef, zeggende: Uw vader en uw broeders zijn tot u gekomen; (NL) Genesis 47:5 And Pharaoh{H6547} spake{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} and thy brethren{H251} are come{H935}{(H8804)} unto thee: (kjv-strongs#) Gen 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: (kjv) ======= Genesis 47:6 ============ Genesis 47:6 the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle.(asv) Genesis 47:6 Egypteland is voor uw aangezicht; doe uw vader en uw broeders in het beste van het land wonen; laat hen in het land Gosen wonen, en zo gij weet, dat er onder hen kloeke mannen zijn, zo zet hen tot veemeesters over hetgeen ik heb. (NL) Genesis 47:6 The land{H776} of Egypt{H4714} is before thee{H6440}; in the best{H4315} of the land{H776} make{H3427} thy father{H1} and brethren{H251} to dwell{H3427}{(H8685)}; in the land{H776} of Goshen{H1657} let them dwell{H3427}{(H8799)}: and if thou knowest{H3045}{(H8804)}{H3426} any men{H582} of activity{H2428} among them, then make them{H7760}{(H8804)} rulers{H8269} over my cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Gen 47:6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. (kjv) ======= Genesis 47:7 ============ Genesis 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.(asv) Genesis 47:7 En Jozef bracht zijn vader Jakob mede, en stelde hem voor Farao's aangezicht; en Jakob zegende Farao. (NL) Genesis 47:7 And Joseph{H3130} brought in{H935}{(H8686)} Jacob{H3290} his father{H1}, and set him{H5975}{(H8686)} before{H6440} Pharaoh{H6547}: and Jacob{H3290} blessed{H1288}{(H8762)} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 47:8 ============ Genesis 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?(asv) Genesis 47:8 En Farao zeide tot Jakob: Hoe vele zijn de dagen der jaren uws levens! (NL) Genesis 47:8 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, How{H4100} old{H2416}{H3117}{H8141} art thou? (kjv-strongs#) Gen 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? (kjv) ======= Genesis 47:9 ============ Genesis 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.(asv) Genesis 47:9 En Jakob zeide tot Farao: De dagen der jaren mijner vreemdelingschappen zijn honderd en dertig jaren; weinig en kwaad zijn de dagen der jaren mijns levens geweest, en hebben niet bereikt de dagen van de jaren des levens mijner vaderen, in de dagen hunner vreemdelingschappen. (NL) Genesis 47:9 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, The days{H3117} of the years{H8141} of my pilgrimage{H4033} are an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141}: few{H4592} and evil{H7451} have the days{H3117} of the years{H8141} of my life{H2416} been, and have not attained{H5381}{(H8689)} unto the days{H3117} of the years{H8141} of the life{H2416} of my fathers{H1} in the days{H3117} of their pilgrimage{H4033}. (kjv-strongs#) Gen 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. (kjv) ======= Genesis 47:10 ============ Genesis 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.(asv) Genesis 47:10 En Jakob zegende Farao, en ging uit van Farao's aangezicht. (NL) Genesis 47:10 And Jacob{H3290} blessed{H1288}{(H8762)} Pharaoh{H6547}, and went out{H3318}{(H8799)} from before{H6440} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 47:11 ============ Genesis 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.(asv) Genesis 47:11 En Jozef bestelde voor Jakob en zijn broederen woningen, en hij gaf hun een bezitting in Egypteland, in het beste van het land, in het land Rameses, gelijk als Farao geboden had. (NL) Genesis 47:11 And Joseph{H3130} placed{H3427}{(H8686)} his father{H1} and his brethren{H251}, and gave{H5414}{(H8799)} them a possession{H272} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the best{H4315} of the land{H776}, in the land{H776} of Rameses{H7486}, as Pharaoh{H6547} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. (kjv) ======= Genesis 47:12 ============ Genesis 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.(asv) Genesis 47:12 En Jozef onderhield zijn vader, en zijn broeders, en het ganse huis zijns vaders, met brood, tot den mond der kinderkens toe. (NL) Genesis 47:12 And Joseph{H3130} nourished{H3557}{(H8770)} his father{H1}, and his brethren{H251}, and all his father's{H1} household{H1004}, with bread{H3899}, according{H6310} to their families{H2945}. (kjv-strongs#) Gen 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. (kjv) ======= Genesis 47:13 ============ Genesis 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.(asv) Genesis 47:13 En er was geen brood in het ganse land; want de honger was zeer zwaar: zodat het land van Egypte en het land Kanaan raasden vanwege dien honger. (NL) Genesis 47:13 And there was no bread{H3899} in all the land{H776}; for the famine{H7458} was very{H3966} sore{H3515}, so that the land{H776} of Egypt{H4714} and all the land{H776} of Canaan{H3667} fainted{H3856}{(H8799)} by reason{H6440} of the famine{H7458}. (kjv-strongs#) Gen 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. (kjv) ======= Genesis 47:14 ============ Genesis 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.(asv) Genesis 47:14 Toen verzamelde Jozef al het geld, dat in Egypteland en in het land Kanaan gevonden werd, voor het koren, dat zij kochten; en Jozef bracht dat geld in Farao's huis. (NL) Genesis 47:14 And Joseph{H3130} gathered up{H3950}{(H8762)} all the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and in the land{H776} of Canaan{H3667}, for the corn{H7668} which they bought{H7666}{(H8802)}: and Joseph{H3130} brought{H935}{(H8686)} the money{H3701} into Pharaoh's{H6547} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. (kjv) ======= Genesis 47:15 ============ Genesis 47:15 And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for [our] money faileth.(asv) Genesis 47:15 Als nu het geld uit Egypteland en uit het land Kanaan verdaan was, kwamen al de Egyptenaars tot Jozef, zeggende: Geef ons brood; want waarom zouden wij in uw tegenwoordigheid sterven? want het geld ontbreekt; (NL) Genesis 47:15 And when money{H3701} failed{H8552}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and in the land{H776} of Canaan{H3667}, all the Egyptians{H4714} came{H935}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8800)}, Give{H3051}{(H8798)} us bread{H3899}: for why should we die{H4191}{(H8799)} in thy presence? for the money{H3701} faileth{H656}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 47:15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. (kjv) ======= Genesis 47:16 ============ Genesis 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.(asv) Genesis 47:16 En Jozef zeide: Geeft uw vee, zo zal ik het u geven voor uw vee, indien het geld ontbreekt. (NL) Genesis 47:16 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)}, Give{H3051}{(H8798)} your cattle{H4735}; and I will give{H5414}{(H8799)} you for your cattle{H4735}, if money{H3701} fail{H656}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. (kjv) ======= Genesis 47:17 ============ Genesis 47:17 And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.(asv) Genesis 47:17 Toen brachten zij hun vee tot Jozef; en Jozef gaf hun brood voor paarden en voor het vee der schapen, en voor het vee der runderen, en voor ezels; en hij voedde hen met brood, datzelve jaar, voor al hun vee. (NL) Genesis 47:17 And they brought{H935}{(H8686)} their cattle{H4735} unto Joseph{H3130}: and Joseph{H3130} gave{H5414}{(H8799)} them bread{H3899} in exchange for horses{H5483}, and for the flocks{H6629}, and for the cattle{H4735} of the herds{H1241}, and for the asses{H2543}: and he fed{H5095}{(H8762)} them with bread{H3899} for all their cattle{H4735} for that year{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 47:17 And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. (kjv) ======= Genesis 47:18 ============ Genesis 47:18 And when that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide from my lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord's; there is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:(asv) Genesis 47:18 Toen datzelve jaar voleind was, zo kwamen zij tot hem in het tweede jaar, en zeiden tot hem: Wij zullen het voor mijn heer niet verbergen, alzo het geld verdaan is, en de bezitting der beesten gekomen aan mijn heer, zo is er niets anders overgebleven voor het aangezichts mijns heren, dan ons lichaam en ons land. (NL) Genesis 47:18 When that year{H8141} was ended{H8552}{(H8799)}, they came{H935}{(H8799)} unto him the second{H8145} year{H8141}, and said{H559}{(H8799)} unto him, We will not hide{H3582}{(H8762)} it from my lord{H113}, how that our money{H3701} is spent{H8552}{(H8804)}; my lord{H113} also hath{H413} our herds{H4735} of cattle{H929}; there is not ought left{H7604}{(H8738)} in the sight{H6440} of my lord{H113}, but our bodies{H1472}, and our lands{H127}: (kjv-strongs#) Gen 47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: (kjv) ======= Genesis 47:19 ============ Genesis 47:19 wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate.(asv) Genesis 47:19 Waarom zullen wij voor uw ogen sterven, zo wij als ons land? Koop ons en ons land voor brood; zo zullen wij en ons land Farao dienstbaar zijn; en geef zaad, opdat wij leven en niet sterven, en het land niet woest worde! (NL) Genesis 47:19 Wherefore shall we die{H4191}{(H8799)} before thine eyes{H5869}, both we and our land{H127}? buy{H7069}{(H8798)} us and our land{H127} for bread{H3899}, and we and our land{H127} will be servants{H5650} unto Pharaoh{H6547}: and give{H5414}{(H8798)} us seed{H2233}, that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}, that the land{H127} be not desolate{H3456}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 47:19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. (kjv) ======= Genesis 47:20 ============ Genesis 47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine was sore upon them: and the land became Pharaoh's.(asv) Genesis 47:20 Alzo kocht Jozef het gehele land van Egypte voor Farao; want de Egyptenaars verkochten een ieder zijn akker, dewijl de honger sterk over hen geworden was; zo werd het land Farao's eigen. (NL) Genesis 47:20 And Joseph{H3130} bought{H7069}{(H8799)} all the land{H127} of Egypt{H4714} for Pharaoh{H6547}; for the Egyptians{H4714} sold{H4376}{(H8804)} every man{H376} his field{H7704}, because the famine{H7458} prevailed{H2388}{(H8804)} over them: so the land{H776} became Pharaoh's{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. (kjv) ======= Genesis 47:21 ============ Genesis 47:21 And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.(asv) Genesis 47:21 En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot aan het andere uiterste deszelven. (NL) Genesis 47:21 And as for the people{H5971}, he removed{H5674}{(H8689)} them to cities{H5892} from one end{H7097} of the borders{H1366} of Egypt{H4714} even to the other end{H7097} thereof. (kjv-strongs#) Gen 47:21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. (kjv) ======= Genesis 47:22 ============ Genesis 47:22 Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.(asv) Genesis 47:22 Alleen het land der priesteren kocht hij niet, want de priesters hadden een bescheiden deel van Farao, en zij aten hun bescheiden deel, hetwelk hun Farao gegeven had; daarom verkochten zij hun land niet. (NL) Genesis 47:22 Only the land{H127} of the priests{H3548} bought he{H7069}{(H8804)} not; for the priests{H3548} had a portion{H2706} assigned them of Pharaoh{H6547}, and did eat{H398}{(H8804)} their portion{H2706} which Pharaoh{H6547} gave{H5414}{(H8804)} them: wherefore they sold{H4376}{(H8804)} not their lands{H127}. (kjv-strongs#) Gen 47:22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. (kjv) ======= Genesis 47:23 ============ Genesis 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.(asv) Genesis 47:23 Toen zeide Jozef tot het volk: Ziet, ik heb heden u en uw land gekocht voor Farao; ziet, daar is zaad voor u, opdat gij het land bezaait. (NL) Genesis 47:23 Then Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Behold, I have bought{H7069}{(H8804)}{H853} you this day{H3117} and your land{H127} for Pharaoh{H6547}: lo{H1887}, here is seed{H2233} for you, and ye shall sow{H2232}{(H8804)} the land{H127}. (kjv-strongs#) Gen 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. (kjv) ======= Genesis 47:24 ============ Genesis 47:24 And it shall come to pass at the ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.(asv) Genesis 47:24 Doch met de inkomsten zal het geschieden, dat gij aan Farao het vijfde deel zult geven, en de vier delen zullen voor u zijn, tot zaad des velds, en tot uw spijze en van degenen, die in uw huizen zijn, en om te eten voor uw kinderkens. (NL) Genesis 47:24 And it shall come to pass in the increase{H8393}, that ye shall give{H5414}{(H8804)} the fifth{H2549} part unto Pharaoh{H6547}, and four{H702} parts{H3027} shall be your own, for seed{H2233} of the field{H7704}, and for your food{H400}, and for them of your households{H1004}, and for food{H398}{(H8800)} for your little ones{H2945}. (kjv-strongs#) Gen 47:24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. (kjv) ======= Genesis 47:25 ============ Genesis 47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.(asv) Genesis 47:25 En zij zeiden: Gij hebt ons leven behouden; laat ons genade vinden in de ogen mijns heren, en wij zullen Farao's knechten zijn. (NL) Genesis 47:25 And they said{H559}{(H8799)}, Thou hast saved our lives{H2421}{(H8689)}: let us find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}, and we will be Pharaoh's{H6547} servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. (kjv) ======= Genesis 47:26 ============ Genesis 47:26 And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh's.(asv) Genesis 47:26 Jozef dan stelde ditzelve in tot een wet, tot dezen dag, over het land van Egypte, dat Farao het vijfde deel zou hebben; behalve dat alleen het land der priesteren van Farao niet werd. (NL) Genesis 47:26 And Joseph{H3130} made{H7760}{(H8799)} it a law{H2706} over the land{H127} of Egypt{H4714} unto this day{H3117}, that Pharaoh{H6547} should have the fifth{H2569} part; except{H7535} the land{H127} of the priests{H3548} only, which became not Pharaoh's{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. (kjv) ======= Genesis 47:27 ============ Genesis 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.(asv) Genesis 47:27 Zo woonde Israel in het land van Egypte, in het land Gosen; en zij stelden zich tot bezitters daarin, en zij werden vruchtbaar en vermeerderden zeer. (NL) Genesis 47:27 And Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the country{H776} of Goshen{H1657}; and they had possessions{H270}{(H8735)} therein, and grew{H6509}{(H8799)}, and multiplied{H7235}{(H8799)} exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#) Gen 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. (kjv) ======= Genesis 47:28 ============ Genesis 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.(asv) Genesis 47:28 En Jakob leefde in het land van Egypte zeventien jaar; zodat de dagen van Jakob, de jaren zijns levens, geweest zijn honderd zeven en veertig jaren. (NL) Genesis 47:28 And Jacob{H3290} lived{H2421}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714} seventeen{H6240}{H7651} years{H8141}: so the whole age{H2416}{H3117} of Jacob{H3290} was an hundred{H3967} forty{H705}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. (kjv) ======= Genesis 47:29 ============ Genesis 47:29 And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found favor in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt;(asv) Genesis 47:29 Als nu de dagen van Israel naderden, dat hij sterven zou, zo riep hij zijn zoon Jozef, en zeide tot hem: Indien ik nu genade gevonden heb in uw ogen, zo leg toch uw hand onder mijn heup, en doe weldadigheid en trouw aan mij, en begraaf mij toch niet in Egypte; (NL) Genesis 47:29 And the time{H3117} drew nigh{H7126}{(H8799)} that Israel{H3478} must die{H4191}{(H8800)}: and he called{H7121}{(H8799)} his son{H1121} Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)} unto him, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, put{H7760}{(H8798)}, I pray thee, thy hand{H3027} under my thigh{H3409}, and deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} and truly{H571} with me; bury{H6912}{(H8799)} me not, I pray thee, in Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Gen 47:29 And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: (kjv) ======= Genesis 47:30 ============ Genesis 47:30 but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.(asv) Genesis 47:30 Maar dat ik bij mijn vaderen ligge; hierom zult gij mij uit Egypte voeren, en mij in hun graf begraven. En hij zeide: Ik zal doen naar uw woord! (NL) Genesis 47:30 But I will lie{H7901}{(H8804)} with my fathers{H1}, and thou shalt carry{H5375}{(H8804)} me out of Egypt{H4714}, and bury{H6912}{(H8804)} me in their buryingplace{H6900}. And he said{H559}{(H8799)}, I will do{H6213}{(H8799)} as thou hast said{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 47:30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. (kjv) ======= Genesis 47:31 ============ Genesis 47:31 And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.(asv) Genesis 47:31 En hij zeide: Zweer mij! en hij zwoer hem. En Israel boog zich ten hoofde van het bed. (NL) Genesis 47:31 And he said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} unto me. And he sware{H7650}{(H8735)} unto him. And Israel{H3478} bowed{H7812}{(H8691)} himself upon the bed's{H4296} head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 47:31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.(kjv) ======= Genesis 48:1 ============ Genesis 48:1 And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.(asv) Genesis 48:1 Het geschiedde nu na deze dingen, dat men Jozef zeide: Zie, uw vader is krank! Toen nam hij zijn twee zonen met zich, Manasse en Efraim! (NL) Genesis 48:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that one told{H559}{(H8799)} Joseph{H3130}, Behold, thy father{H1} is sick{H2470}{(H8802)}: and he took{H3947}{(H8799)} with him his two{H8147} sons{H1121}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Gen 48:1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. (kjv) ======= Genesis 48:2 ============ Genesis 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.(asv) Genesis 48:2 En men boodschapte Jakob, en men zeide: Zie, uw zoon Jozef komt tot u! Zo versterkte zich Israel, en zat op het bed. (NL) Genesis 48:2 And one told{H5046}{(H8686)} Jacob{H3290}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, thy son{H1121} Joseph{H3130} cometh{H935}{(H8802)} unto thee: and Israel{H3478} strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and sat{H3427}{(H8799)} upon the bed{H4296}. (kjv-strongs#) Gen 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. (kjv) ======= Genesis 48:3 ============ Genesis 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,(asv) Genesis 48:3 Daarna zeide Jakob tot Jozef: God de Almachtige, is mij verschenen te Luz, in het land Kanaan, en Hij heeft mij gezegend; (NL) Genesis 48:3 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, God{H410} Almighty{H7706} appeared{H7200}{(H8738)} unto me at Luz{H3870} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and blessed{H1288}{(H8762)} me, (kjv-strongs#) Gen 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, (kjv) ======= Genesis 48:4 ============ Genesis 48:4 and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.(asv) Genesis 48:4 En Hij heeft tot mij gezegd: Zie, Ik zal u vruchtbaar maken, en u vermenigvuldigen, en u tot een hoop van volken stellen; en Ik zal aan uw zaad na u dit land tot een eeuwige bezitting geven. (NL) Genesis 48:4 And said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, I will make thee fruitful{H6509}{(H8688)}, and multiply{H7235}{(H8689)} thee, and I will make{H5414}{(H8804)} of thee a multitude{H6951} of people{H5971}; and will give{H5414}{(H8804)} this land{H776} to thy seed{H2233} after thee{H310} for an everlasting{H5769} possession{H272}. (kjv-strongs#) Gen 48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. (kjv) ======= Genesis 48:5 ============ Genesis 48:5 And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.(asv) Genesis 48:5 Nu dan, uw twee zonen, die u in Egypteland geboren waren, eer ik in Egypte tot u gekomen ben, zijn mijne; Efraim en Manasse zullen mijne zijn, als Ruben en Simeon. (NL) Genesis 48:5 And now thy two{H8147} sons{H1121}, Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, which were born{H3205}{(H8737)} unto thee in the land{H776} of Egypt{H4714} before{H5704} I came{H935}{(H8800)} unto thee into Egypt{H4714}, are mine; as Reuben{H7205} and Simeon{H8095}, they shall be mine. (kjv-strongs#) Gen 48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. (kjv) ======= Genesis 48:6 ============ Genesis 48:6 And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.(asv) Genesis 48:6 Maar uw geslacht, dat gij na hen zult gewinnen, zullen uwe zijn; zij zullen naar hunner broederen naam genoemd worden in hun erfdeel. (NL) Genesis 48:6 And thy issue{H4138}, which thou begettest{H3205}{(H8689)} after{H310} them, shall be thine, and shall be called{H7121}{(H8735)} after{H5921} the name{H8034} of their brethren{H251} in their inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Gen 48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. (kjv) ======= Genesis 48:7 ============ Genesis 48:7 And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).(asv) Genesis 48:7 Toen ik nu van Paddan kwam, zo is Rachel bij mij gestorven in het land Kanaan, op den weg, als het nog een kleine streek lands was, om tot Efrath te komen; en ik begroef haar aldaar aan den weg van Efrath, welke is Bethlehem. (NL) Genesis 48:7 And as for me, when I came{H935}{(H8800)} from Padan{H6307}, Rachel{H7354} died{H4191}{(H8804)} by me in the land{H776} of Canaan{H3667} in the way{H1870}, when{H5750} yet there was but a little{H3530} way{H776} to come{H935}{(H8800)} unto Ephrath{H672}: and I buried her{H6912}{(H8799)} there in the way{H1870} of Ephrath{H672}; the same is Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) Gen 48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. (kjv) ======= Genesis 48:8 ============ Genesis 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?(asv) Genesis 48:8 En Israel zag de zonen van Jozef, en zeide: Wiens zijn deze? (NL) Genesis 48:8 And Israel{H3478} beheld{H7200}{(H8799)} Joseph's{H3130} sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Who are these? (kjv-strongs#) Gen 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? (kjv) ======= Genesis 48:9 ============ Genesis 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.(asv) Genesis 48:9 En Jozef zeide tot zijn vader: Zij zijn mijn zonen, die mij God hier gegeven heeft. En hij zeide: Breng hen toch tot mij, dat ik hen zegene! (NL) Genesis 48:9 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, They are my sons{H1121}, whom God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} me in this place. And he said{H559}{(H8799)}, Bring them{H3947}{(H8798)}, I pray thee, unto me, and I will bless{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Gen 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. (kjv) ======= Genesis 48:10 ============ Genesis 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.(asv) Genesis 48:10 Doch de ogen van Israel waren zwaar van ouderdom; hij kon niet zien; en hij deed hen naderen tot zich; toen kuste hij hen, en omhelsde hen. (NL) Genesis 48:10 Now the eyes{H5869} of Israel{H3478} were dim{H3513}{(H8804)} for age{H2207}, so that he could{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)}. And he brought them near{H5066}{(H8686)} unto him; and he kissed{H5401}{(H8799)} them, and embraced{H2263}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Gen 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. (kjv) ======= Genesis 48:11 ============ Genesis 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.(asv) Genesis 48:11 En Israel zeide tot Jozef: Ik had niet gemeend uw aangezicht te zien; maar zie, God heeft mij ook uw zaad doen zien! (NL) Genesis 48:11 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I had not thought{H6419}{(H8765)} to see{H7200}{(H8800)} thy face{H6440}: and, lo, God{H430} hath shewed{H7200}{(H8689)} me also thy seed{H2233}. (kjv-strongs#) Gen 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. (kjv) ======= Genesis 48:12 ============ Genesis 48:12 And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.(asv) Genesis 48:12 Toen deed hen Jozef uitgaan van zijn knieen; en hij boog zich voor zijn aangezicht neder ter aarde. (NL) Genesis 48:12 And Joseph{H3130} brought them out{H3318}{(H8686)} from between{H5973} his knees{H1290}, and he bowed{H7812}{(H8691)} himself with his face{H639} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. (kjv) ======= Genesis 48:13 ============ Genesis 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.(asv) Genesis 48:13 En Jozef nam die beiden, Efraim met zijn rechterhand, tegenover Israels linkerhand, en Manasse met zijn linkerhand, tegenover Israels rechterhand, en hij deed hen naderen tot hem. (NL) Genesis 48:13 And Joseph{H3130} took{H3947}{(H8799)} them both{H8147}, Ephraim{H669} in his right hand{H3225} toward Israel's{H3478} left hand{H8040}, and Manasseh{H4519} in his left hand{H8040} toward Israel's{H3478} right hand{H3225}, and brought them near{H5066}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. (kjv) ======= Genesis 48:14 ============ Genesis 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.(asv) Genesis 48:14 Maar Israel strekte zijn rechterhand uit, en legde die op het hoofd van Efraim, hoewel hij de minste was, en zijn linkerhand op het hoofd van Manasse; hij bestierde zijn handen verstandelijk; want Manasse was de eerstgeborene. (NL) Genesis 48:14 And Israel{H3478} stretched out{H7971}{(H8799)} his right hand{H3225}, and laid{H7896}{(H8799)} it upon Ephraim's{H669} head{H7218}, who was the younger{H6810}, and his left hand{H8040} upon Manasseh's{H4519} head{H7218}, guiding{H7919} his hands{H3027} wittingly{H7919}{(H8765)}; for Manasseh{H4519} was the firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Gen 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. (kjv) ======= Genesis 48:15 ============ Genesis 48:15 And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long unto this day,(asv) Genesis 48:15 En hij zegende Jozef, en zeide: De God, voor Wiens aangezicht mijn vaders, Abraham en Izak, gewandeld hebben, die God, Die mij gevoed heeft, van dat ik was, tot op dezen dag; (NL) Genesis 48:15 And he blessed{H1288}{(H8762)} Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)}, God{H430}, before{H6440} whom my fathers{H1} Abraham{H85} and Isaac{H3327} did walk{H1980}{(H8694)}, the God{H430} which fed{H7462}{(H8802)} me all my life long{H5750} unto this day{H3117}, (kjv-strongs#) Gen 48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, (kjv) ======= Genesis 48:16 ============ Genesis 48:16 the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.(asv) Genesis 48:16 Die Engel, Die mij verlost heeft van alle kwaad, zegene deze jongeren, en dat in hen mijn naam genoemd worde, en de naam mijner vaderen, Abraham en Izak, en dat zij vermenigvuldigen als vissen in menigte, in het midden des lands! (NL) Genesis 48:16 The Angel{H4397} which redeemed{H1350}{(H8802)} me from all evil{H7451}, bless{H1288}{(H8762)} the lads{H5288}; and let my name{H8034} be named{H7121}{(H8735)} on them, and the name{H8034} of my fathers{H1} Abraham{H85} and Isaac{H3327}; and let them grow{H1711}{(H8799)} into a multitude{H7230} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. (kjv) ======= Genesis 48:17 ============ Genesis 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.(asv) Genesis 48:17 Toen Jozef zag, dat zijn vader zijn rechterhand op het hoofd van Efraim legde, zo was het kwaad in zijn ogen, en hij ondervatte zijns vaders hand, om die van het hoofd van Efraim op het hoofd van Manasse af te brengen. (NL) Genesis 48:17 And when Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} that his father{H1} laid{H7896}{(H8799)} his right{H3225} hand{H3027} upon the head{H7218} of Ephraim{H669}, it displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him: and he held up{H8551}{(H8799)} his father's{H1} hand{H3027}, to remove{H5493}{(H8687)} it from Ephraim's{H669} head{H7218} unto Manasseh's{H4519} head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. (kjv) ======= Genesis 48:18 ============ Genesis 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head.(asv) Genesis 48:18 En Jozef zeide tot zijn vader: Niet alzo, mijn vader! want deze is de eerstgeborene; leg uw rechterhand op zijn hoofd. (NL) Genesis 48:18 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Not so, my father{H1}: for this is the firstborn{H1060}; put{H7760}{(H8798)} thy right hand{H3225} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. (kjv) ======= Genesis 48:19 ============ Genesis 48:19 And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it] ; he also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.(asv) Genesis 48:19 Maar zijn vader weigerde het, en zeide: Ik weet het, mijn zoon! ik weet het; hij zal ook tot een volk worden, en hij zal ook groot worden; maar nochtans zal zijn kleinste broeder groter worden dan hij, en zijn zaad zal een volle menigte van volkeren worden. (NL) Genesis 48:19 And his father{H1} refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} it, my son{H1121}, I know{H3045}{(H8804)} it: he also shall become a people{H5971}, and he also shall be great{H1431}{(H8799)}: but truly{H199} his younger{H6996} brother{H251} shall be greater{H1431}{(H8799)} than he, and his seed{H2233} shall become a multitude{H4393} of nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 48:19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. (kjv) ======= Genesis 48:20 ============ Genesis 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee will Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.(asv) Genesis 48:20 Alzo zegende hij ze te dien dage, zeggende: In u zal Israel zegenen, zeggende: God zette u als Efraim en als Manasse! En hij zette Efraim voor Manasse. (NL) Genesis 48:20 And he blessed{H1288}{(H8762)} them that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, In thee shall Israel{H3478} bless{H1288}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} make{H7760}{(H8799)} thee as Ephraim{H669} and as Manasseh{H4519}: and he set{H7760}{(H8799)} Ephraim{H669} before{H6440} Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Gen 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. (kjv) ======= Genesis 48:21 ============ Genesis 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.(asv) Genesis 48:21 Daarna zeide Israel tot Jozef: Zie, ik sterf; maar God zal met ulieden wezen, en Hij zal u wederbrengen in het land uwer vaderen. (NL) Genesis 48:21 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Behold, I die{H4191}{(H8801)}: but God{H430} shall be with you, and bring you again{H7725}{(H8689)} unto the land{H776} of your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Gen 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. (kjv) ======= Genesis 48:22 ============ Genesis 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.(asv) Genesis 48:22 En ik heb u een stuk lands gegeven boven uw broederen; hetwelk ik, met mijn zwaard en met mijn boog, uit de hand der Amorieten genomen heb. (NL) Genesis 48:22 Moreover I have given{H5414}{(H8804)} to thee one{H259} portion{H7926} above thy brethren{H251}, which I took{H3947}{(H8804)} out of the hand{H3027} of the Amorite{H567} with my sword{H2719} and with my bow{H7198}. (kjv-strongs#) Gen 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.(kjv) ======= Genesis 49:1 ============ Genesis 49:1 And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.(asv) Genesis 49:1 Daarna riep Jakob zijn zonen, en hij zeide: Verzamelt u, en ik zal u verkondigen, hetgeen u in de navolgende dagen wedervaren zal. (NL) Genesis 49:1 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} unto his sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Gather yourselves together{H622}{(H8734)}, that I may tell{H5046}{(H8686)} you that which shall befall{H7122}{(H8799)} you in the last{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. (kjv) ======= Genesis 49:2 ============ Genesis 49:2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.(asv) Genesis 49:2 Komt samen en hoort, gij, zonen van Jakob! en hoort naar Israel, uw vader. (NL) Genesis 49:2 Gather yourselves together{H6908}{(H8734)}, and hear{H8085}{(H8798)}, ye sons{H1121} of Jacob{H3290}; and hearken{H8085}{(H8798)} unto Israel{H3478} your father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. (kjv) ======= Genesis 49:3 ============ Genesis 49:3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.(asv) Genesis 49:3 Ruben! gij zijt mijn eerstgeborene, mijn kracht, en het begin mijner macht; de voortreffelijkste in hoogheid, en de voortreffelijkste in sterkte! (NL) Genesis 49:3 Reuben{H7205}, thou art my firstborn{H1060}, my might{H3581}, and the beginning{H7225} of my strength{H202}, the excellency{H3499} of dignity{H7613}, and the excellency{H3499} of power{H5794}: (kjv-strongs#) Gen 49:3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: (kjv) ======= Genesis 49:4 ============ Genesis 49:4 Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.(asv) Genesis 49:4 Snelle afloop als der wateren, gij zult de voortreffelijkste niet zijn! want gij hebt uws vaders leger beklommen; toen hebt gij het geschonden; hij heeft mijn bed beklommen! (NL) Genesis 49:4 Unstable{H6349} as water{H4325}, thou shalt not excel{H3498}{(H8686)}; because thou wentest up{H5927}{(H8804)} to thy father's{H1} bed{H4904}; then defiledst thou{H2490}{(H8765)} it: he went up{H5927}{(H8804)} to my couch{H3326}. (kjv-strongs#) Gen 49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. (kjv) ======= Genesis 49:5 ============ Genesis 49:5 Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.(asv) Genesis 49:5 Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld! (NL) Genesis 49:5 Simeon{H8095} and Levi{H3878} are brethren{H251}; instruments{H3627} of cruelty{H2555} are in their habitations{H4380}. (kjv-strongs#) Gen 49:5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. (kjv) ======= Genesis 49:6 ============ Genesis 49:6 O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked [ an ox.(asv) Genesis 49:6 Mijn ziel kome niet in hun verborgen raad; mijn eer worde niet verenigd met hun vergadering! want in hun toorn hebben zij de mannen doodgeslagen, en in hun moedwil hebben zij de ossen weggerukt. (NL) Genesis 49:6 O my soul{H5315}, come{H935}{(H8799)} not thou into their secret{H5475}; unto their assembly{H6951}, mine honour{H3519}, be not thou united{H3161}{(H8799)}: for in their anger{H639} they slew{H2026}{(H8804)} a man{H376}, and in their selfwill{H7522} they digged down{H6131}{(H8765)} a wall{H7794}. (kjv-strongs#) Gen 49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. (kjv) ======= Genesis 49:7 ============ Genesis 49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.(asv) Genesis 49:7 Vervloekt zij hun toorn, want hij is heftig; en hun verbolgenheid, want zij is hard! ik zal hen verdelen onder Jakob, en zal hen verstrooien onder Israel. (NL) Genesis 49:7 Cursed{H779}{(H8803)} be their anger{H639}, for it was fierce{H5794}; and their wrath{H5678}, for it was cruel{H7185}{(H8804)}: I will divide{H2505}{(H8762)} them in Jacob{H3290}, and scatter{H6327}{(H8686)} them in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. (kjv) ======= Genesis 49:8 ============ Genesis 49:8 Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee.(asv) Genesis 49:8 Juda! gij zijt het, u zullen uw broeders loven; uw hand zal zijn op den nek uwer vijanden; voor u zullen zich uws vaders zonen nederbuigen. (NL) Genesis 49:8 Judah{H3063}, thou art he whom thy brethren{H251} shall praise{H3034}{(H8686)}: thy hand{H3027} shall be in the neck{H6203} of thine enemies{H341}{(H8802)}; thy father's{H1} children{H1121} shall bow down{H7812}{(H8691)} before thee. (kjv-strongs#) Gen 49:8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. (kjv) ======= Genesis 49:9 ============ Genesis 49:9 Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?(asv) Genesis 49:9 Juda is een leeuwenwelp! gij zijt van de roof opgeklommen, mijn zoon! Hij kromt zich, hij legt zich neder als een leeuw, en als een oude leeuw; wie zal hem doen opstaan? (NL) Genesis 49:9 Judah{H3063} is a lion's{H738} whelp{H1482}: from the prey{H2964}, my son{H1121}, thou art gone up{H5927}{(H8804)}: he stooped down{H3766}{(H8804)}, he couched{H7257}{(H8804)} as a lion{H738}, and as an old lion{H3833}; who shall rouse him up{H6965}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Gen 49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? (kjv) ======= Genesis 49:10 ============ Genesis 49:10 The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.(asv) Genesis 49:10 De schepter zal van Juda niet wijken, noch de wetgever van tussen zijn voeten, totdat Silo komt, en Denzelven zullen de volken gehoorzaam zijn. (NL) Genesis 49:10 The sceptre{H7626} shall not depart{H5493}{(H8799)} from Judah{H3063}, nor a lawgiver{H2710}{(H8781)} from between his feet{H7272}, until{H3588} Shiloh{H7886} come{H935}{(H8799)}; and unto him shall the gathering{H3349} of the people{H5971} be. (kjv-strongs#) Gen 49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. (kjv) ======= Genesis 49:11 ============ Genesis 49:11 Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:(asv) Genesis 49:11 Hij bindt zijn jongen ezel aan den wijnstok, en het veulen zijner ezelin aan den edelste wijnstok; hij wast zijn kleed in den wijn, en zijn mantel in wijndruivenbloed. (NL) Genesis 49:11 Binding{H631}{(H8802)} his foal{H5895} unto the vine{H1612}, and his ass's{H860} colt{H1121} unto the choice vine{H8321}; he washed{H3526}{(H8765)} his garments{H3830} in wine{H3196}, and his clothes{H5497} in the blood{H1818} of grapes{H6025}: (kjv-strongs#) Gen 49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (kjv) ======= Genesis 49:12 ============ Genesis 49:12 His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.(asv) Genesis 49:12 Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk. (NL) Genesis 49:12 His eyes{H5869} shall be red{H2447} with wine{H3196}, and his teeth{H8127} white{H3836} with milk{H2461}. (kjv-strongs#) Gen 49:12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. (kjv) ======= Genesis 49:13 ============ Genesis 49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.(asv) Genesis 49:13 Zebulon zal aan de haven der zeeen wonen, en hij zal aan de haven der schepen wezen; en zijn zijde zal zijn naar Sidon. (NL) Genesis 49:13 Zebulun{H2074} shall dwell{H7931}{(H8799)} at the haven{H2348} of the sea{H3220}; and he shall be for an haven{H2348} of ships{H591}; and his border{H3411} shall be unto Zidon{H6721}. (kjv-strongs#) Gen 49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. (kjv) ======= Genesis 49:14 ============ Genesis 49:14 Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:(asv) Genesis 49:14 Issaschar is een sterk gebeende ezel, nederliggende tussen twee pakken. (NL) Genesis 49:14 Issachar{H3485} is a strong{H1634} ass{H2543} couching down{H7257}{(H8802)} between two burdens{H4942}: (kjv-strongs#) Gen 49:14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: (kjv) ======= Genesis 49:15 ============ Genesis 49:15 And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.(asv) Genesis 49:15 Toen hij de rust zag, dat zij goed was, en het land, dat het lustig was, zo boog hij zijn schouder om te dragen, en was dienende onder cijns. (NL) Genesis 49:15 And he saw{H7200}{(H8799)} that rest{H4496} was good{H2896}, and the land{H776} that it was pleasant{H5276}{(H8804)}; and bowed{H5186}{(H8799)} his shoulder{H7926} to bear{H5445}{(H8800)}, and became a servant{H5647}{(H8802)} unto tribute{H4522}. (kjv-strongs#) Gen 49:15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. (kjv) ======= Genesis 49:16 ============ Genesis 49:16 Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.(asv) Genesis 49:16 Dan zal zijn volk richten, als een der stammen Israels. (NL) Genesis 49:16 Dan{H1835} shall judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, as one{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. (kjv) ======= Genesis 49:17 ============ Genesis 49:17 Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.(asv) Genesis 49:17 Dan zal een slang zijn aan den weg, een adderslang nevens het pad, bijtende des paards verzenen, dat zijn rijder achterover valle. (NL) Genesis 49:17 Dan{H1835} shall be a serpent{H5175} by the way{H1870}, an adder{H8207} in the path{H734}, that biteth{H5391}{(H8802)} the horse{H5483} heels{H6119}, so that his rider{H7392}{(H8802)} shall fall{H5307}{(H8799)} backward{H268}. (kjv-strongs#) Gen 49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. (kjv) ======= Genesis 49:18 ============ Genesis 49:18 I have waited for thy salvation, O Jehovah.(asv) Genesis 49:18 Op uw zaligheid wacht ik, HEERE! (NL) Genesis 49:18 I have waited for{H6960}{(H8765)} thy salvation{H3444}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 49:18 I have waited for thy salvation, O LORD. (kjv) ======= Genesis 49:19 ============ Genesis 49:19 Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.(asv) Genesis 49:19 Aangaande Gad, een bende zal hem aanvallen; maar hij zal haar aanvallen in het einde. (NL) Genesis 49:19 Gad{H1410}, a troop{H1416} shall overcome{H1464}{(H8799)} him: but he shall overcome{H1464}{(H8799)} at the last{H6119}. (kjv-strongs#) Gen 49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. (kjv) ======= Genesis 49:20 ============ Genesis 49:20 Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.(asv) Genesis 49:20 Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren. (NL) Genesis 49:20 Out of Asher{H836} his bread{H3899} shall be fat{H8082}, and he shall yield{H5414}{(H8799)} royal{H4428} dainties{H4574}. (kjv-strongs#) Gen 49:20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. (kjv) ======= Genesis 49:21 ============ Genesis 49:21 Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.(asv) Genesis 49:21 Nafthali is een losgelaten hinde; hij geeft schone woorden. (NL) Genesis 49:21 Naphtali{H5321} is a hind{H355} let loose{H7971}{(H8803)}: he giveth{H5414}{(H8802)} goodly{H8233} words{H561}. (kjv-strongs#) Gen 49:21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. (kjv) ======= Genesis 49:22 ============ Genesis 49:22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.(asv) Genesis 49:22 Jozef is een vruchtbare tak, een vruchtbare tak aan een fontein; elk der takken loopt over den muur. (NL) Genesis 49:22 Joseph{H3130} is a fruitful{H6509}{(H8802)} bough{H1121}, even a fruitful{H6509}{(H8802)} bough{H1121} by a well{H5869}; whose branches{H1323} run{H6805}{(H8804)} over the wall{H7791}: (kjv-strongs#) Gen 49:22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: (kjv) ======= Genesis 49:23 ============ Genesis 49:23 The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:(asv) Genesis 49:23 De schutters hebben hem wel bitterheid aangedaan, en beschoten, en hem gehaat; (NL) Genesis 49:23 The archers{H1167}{H2671} have sorely grieved him{H4843}{(H8762)}, and shot{H7232}{(H8804)} at him, and hated him{H7852}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 49:23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: (kjv) ======= Genesis 49:24 ============ Genesis 49:24 But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel), [(asv) Genesis 49:24 Maar zijn boog is in stijvigheid gebleven, en de armen zijner handen zijn gesterkt geworden, door de handen van de Machtige Jakobs; daarvan is hij een herder, een steen Israels; (NL) Genesis 49:24 But his bow{H7198} abode{H3427}{(H8799)} in strength{H386}, and the arms{H2220} of his hands{H3027} were made strong{H6339}{(H8799)} by the hands{H3027} of the mighty{H46} God of Jacob{H3290};(from thence is the shepherd{H7462}{(H8802)}, the stone{H68} of Israel{H3478}:) (kjv-strongs#) Gen 49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) (kjv) ======= Genesis 49:25 ============ Genesis 49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.(asv) Genesis 49:25 Van uws vaders God, Die u zal helpen, en van den Almachtige, Die u zal zegenen, met zegeningen des hemels van boven, met zegeningen des afgronds, die daaronder ligt, met zegeningen der borsten en der baarmoeder! (NL) Genesis 49:25 Even by the God{H410} of thy father{H1}, who shall help{H5826}{(H8799)} thee; and by{H854} the Almighty{H7706}, who shall bless{H1288}{(H8762)} thee with blessings{H1293} of heaven{H8064} above{H5920}, blessings{H1293} of the deep{H8415} that lieth{H7257}{(H8802)} under, blessings{H1293} of the breasts{H7699}, and of the womb{H7356}: (kjv-strongs#) Gen 49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: (kjv) ======= Genesis 49:26 ============ Genesis 49:26 The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.(asv) Genesis 49:26 De zegeningen uws vaders gaan te boven de zegeningen mijner voorvaderen, tot aan het einde van de eeuwige heuvelen; die zullen zijn op het hoofd van Jozef, en op den hoofdschedel des afgezonderden zijner broederen! (NL) Genesis 49:26 The blessings{H1293} of thy father{H1} have prevailed{H1396}{(H8804)} above the blessings{H1293} of my progenitors{H2029}{(H8802)} unto the utmost bound{H8379} of the everlasting{H5769} hills{H1389}: they shall be on the head{H7218} of Joseph{H3130}, and on the crown of the head{H6936} of him that was separate{H5139} from his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. (kjv) ======= Genesis 49:27 ============ Genesis 49:27 Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.(asv) Genesis 49:27 Benjamin zal als een wolf verscheuren; des morgens zal hij roof eten, en des avonds zal hij buit uitdelen. (NL) Genesis 49:27 Benjamin{H1144} shall ravin{H2963}{(H8799)} as a wolf{H2061}: in the morning{H1242} he shall devour{H398}{(H8799)} the prey{H5706}, and at night{H6153} he shall divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998}. (kjv-strongs#) Gen 49:27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. (kjv) ======= Genesis 49:28 ============ Genesis 49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.(asv) Genesis 49:28 Al deze stammen van Israel zijn twaalf; en dit is het, wat hun vader tot hen sprak, als hij hen zegende; hij zegende hen, een iegelijk naar zijn bijzonderen zegen. (NL) Genesis 49:28 All these are the twelve{H6240}{H8147} tribes{H7626} of Israel{H3478}: and this is it that their father{H1} spake{H1696}{(H8765)} unto them, and blessed{H1288}{(H8762)} them; every{H834} one{H376} according to his blessing{H1293} he blessed{H1288}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (kjv) ======= Genesis 49:29 ============ Genesis 49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,(asv) Genesis 49:29 Daarna gebood hij hun, en zeide tot hen: Ik word verzameld tot mijn volk: begraaft mij bij mijn vaders, in de spelonk, die is in den akker van Efron, den Hethiet; (NL) Genesis 49:29 And he charged{H6680}{(H8762)} them, and said{H559}{(H8799)} unto them, I am to be gathered{H622}{(H8737)} unto my people{H5971}: bury{H6912}{(H8798)} me with my fathers{H1} in the cave{H4631} that is in the field{H7704} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850}, (kjv-strongs#) Gen 49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, (kjv) ======= Genesis 49:30 ============ Genesis 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.(asv) Genesis 49:30 In de spelonk, welke is op den akker van Machpela, die tegenover Mamre is, in het land Kanaan, die Abraham met dien akker gekocht heeft van Efron, den Hethiet, tot een erfbegrafenis. (NL) Genesis 49:30 In the cave{H4631} that is in the field{H7704} of Machpelah{H4375}, which is before{H6440} Mamre{H4471}, in the land{H776} of Canaan{H3667}, which Abraham{H85} bought{H7069}{(H8804)} with the field{H7704} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913}. (kjv-strongs#) Gen 49:30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. (kjv) ======= Genesis 49:31 ============ Genesis 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah--(asv) Genesis 49:31 Aldaar hebben zij Abraham begraven, en Sara, zijn huisvrouw; daar hebben zij Izak begraven, en Rebekka, zijn huisvrouw; en daar heb ik Lea begraven. (NL) Genesis 49:31 There they buried{H6912}{(H8804)} Abraham{H85} and Sarah{H8283} his wife{H802}; there they buried{H6912}{(H8804)} Isaac{H3327} and Rebekah{H7259} his wife{H802}; and there I buried{H6912}{(H8804)} Leah{H3812}. (kjv-strongs#) Gen 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. (kjv) ======= Genesis 49:32 ============ Genesis 49:32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.(asv) Genesis 49:32 De akker, en de spelonk, die daarin is, is gekocht van de zonen Heths. (NL) Genesis 49:32 The purchase{H4735} of the field{H7704} and of the cave{H4631} that is therein was from the children{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#) Gen 49:32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. (kjv) ======= Genesis 49:33 ============ Genesis 49:33 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.(asv) Genesis 49:33 Als Jakob voleind had aan zijn zonen bevelen te geven, zo legde hij zijn voeten samen op het bed, en hij gaf den geest, en hij werd verzameld tot zijn volken. (NL) Genesis 49:33 And when Jacob{H3290} had made an end{H3615}{(H8762)} of commanding{H6680}{(H8763)} his sons{H1121}, he gathered up{H622}{(H8799)} his feet{H7272} into the bed{H4296}, and yielded up the ghost{H1478}{(H8799)}, and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.(kjv) ======= Genesis 50:1 ============ Genesis 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.(asv) Genesis 50:1 Toen viel Jozef op zijns vaders aangezicht, en hij weende over hem, en kuste hem. (NL) Genesis 50:1 And Joseph{H3130} fell{H5307}{(H8799)} upon his father's{H1} face{H6440}, and wept{H1058}{(H8799)} upon him, and kissed{H5401}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. (kjv) ======= Genesis 50:2 ============ Genesis 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.(asv) Genesis 50:2 En Jozef gebood zijn knechten, den medicijnmeesters, dat zij zijn vader balsemen zouden; en de medicijnmeesters balsemden Israel. (NL) Genesis 50:2 And Joseph{H3130} commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5650} the physicians{H7495}{(H8802)} to embalm{H2590}{(H8800)} his father{H1}: and the physicians{H7495}{(H8802)} embalmed{H2590}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. (kjv) ======= Genesis 50:3 ============ Genesis 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him three-score and ten days.(asv) Genesis 50:3 En veertig dagen werden aan hem vervuld; want alzo werden vervuld de dagen dergenen, die gebalsemd werden; en de Egyptenaars beweenden hem zeventig dagen. (NL) Genesis 50:3 And forty{H705} days{H3117} were fulfilled{H4390}{(H8799)} for him; for so are fulfilled{H4390}{(H8799)} the days{H3117} of those which are embalmed{H2590}{(H8803)}: and the Egyptians{H4714} mourned{H1058}{(H8799)} for him threescore and ten{H7657} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. (kjv) ======= Genesis 50:4 ============ Genesis 50:4 And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,(asv) Genesis 50:4 Als nu de dagen zijns bewenens over waren, zo sprak Jozef tot het huis van Farao, zeggende: Indien ik nu genade gevonden heb in uw ogen, spreekt toch voor de oren van Farao, zeggende: (NL) Genesis 50:4 And when the days{H3117} of his mourning{H1068} were past{H5674}{(H8799)}, Joseph{H3130} spake{H1696}{(H8762)} unto the house{H1004} of Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in your eyes{H5869}, speak{H1696}{(H8761)}, I pray you, in the ears{H241} of Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, (kjv) ======= Genesis 50:5 ============ Genesis 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.(asv) Genesis 50:5 Mijn vader heeft mij doen zweren, zeggende: Zie, ik sterf; in mijn graf, dat ik mij in het land Kanaan gegraven heb, daar zult gij mij begraven! Nu dan, laat mij toch optrekken, dat ik mijn vader begrave, dan zal ik wederkomen. (NL) Genesis 50:5 My father{H1} made me swear{H7650}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Lo{H2009}, I die{H4191}{(H8801)}: in my grave{H6913} which I have digged{H3738}{(H8804)} for me in the land{H776} of Canaan{H3667}, there shalt thou bury me{H6912}{(H8799)}. Now therefore let me go up{H5927}{(H8799)}, I pray thee, and bury{H6912}{(H8799)} my father{H1}, and I will come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. (kjv) ======= Genesis 50:6 ============ Genesis 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.(asv) Genesis 50:6 En Farao zeide: Trek op en begraaf uw vader, gelijk als hij u heeft doen zweren. (NL) Genesis 50:6 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}, and bury{H6912}{(H8798)} thy father{H1}, according as he made thee swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Gen 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. (kjv) ======= Genesis 50:7 ============ Genesis 50:7 And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,(asv) Genesis 50:7 En Jozef toog op, om zijn vader te begraven; en met hem togen op alle Farao's knechten, de oudsten van zijn huis, en al de oudsten des lands van Egypte; (NL) Genesis 50:7 And Joseph{H3130} went up{H5927}{(H8799)} to bury{H6912}{(H8800)} his father{H1}: and with him went up{H5927}{(H8799)} all the servants{H5650} of Pharaoh{H6547}, the elders{H2205} of his house{H1004}, and all the elders{H2205} of the land{H776} of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Gen 50:7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, (kjv) ======= Genesis 50:8 ============ Genesis 50:8 and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.(asv) Genesis 50:8 Daartoe het ganse huis van Jozef, en zijn broeders, en het huis zijns vaders; alleen hun kleine kinderen, en hun schapen, en hun runderen lieten zij in het land Gosen. (NL) Genesis 50:8 And all the house{H1004} of Joseph{H3130}, and his brethren{H251}, and his father's{H1} house{H1004}: only their little ones{H2945}, and their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, they left{H5800}{(H8804)} in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 50:9 ============ Genesis 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.(asv) Genesis 50:9 En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir. (NL) Genesis 50:9 And there went up{H5927}{(H8799)} with him both chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and it was a very{H3966} great{H3515} company{H4264}. (kjv-strongs#) Gen 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. (kjv) ======= Genesis 50:10 ============ Genesis 50:10 And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.(asv) Genesis 50:10 Toen zij nu aan het plein van het doornbos kwamen, dat aan gene zijde van de Jordaan is, hielden zij daar een grote en zeer zware rouwklage; en hij maakte zijn vader een rouw van zeven dagen. (NL) Genesis 50:10 And they came{H935}{(H8799)} to the threshingfloor{H1637} of Atad{H329}, which is beyond{H5676} Jordan{H3383}, and there they mourned{H5594}{(H8799)} with a great{H1419} and very{H3966} sore{H3515} lamentation{H4553}: and he made{H6213}{(H8799)} a mourning{H60} for his father{H1} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. (kjv) ======= Genesis 50:11 ============ Genesis 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.(asv) Genesis 50:11 Als de inwoners des lands, de Kanaanieten, dien rouw zagen op het plein van het doornbos, zo zeiden zij: Dit is een zware rouw der Egyptenaren; daarom noemde men haar naam Abel-Mizraim, die aan het veer van de Jordaan is. (NL) Genesis 50:11 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, the Canaanites{H3669}, saw{H7200}{(H8799)} the mourning{H60} in the floor{H1637} of Atad{H329}, they said{H559}{(H8799)}, This is a grievous{H3515} mourning{H60} to the Egyptians{H4714}: wherefore the name of it{H8034} was called{H7121}{(H8804)} Abelmizraim{H67}, which is beyond{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Gen 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. (kjv) ======= Genesis 50:12 ============ Genesis 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them:(asv) Genesis 50:12 En zijn zonen deden hem, gelijk als hij hun geboden had; (NL) Genesis 50:12 And his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} unto him according as he commanded{H6680}{(H8765)} them: (kjv-strongs#) Gen 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them: (kjv) ======= Genesis 50:13 ============ Genesis 50:13 for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre.(asv) Genesis 50:13 Want zijn zonen voerden hem in het land Kanaan, en begroeven hem in de spelonk des akkers van Machpela, welke Abraham met den akker gekocht had tot een erfbegrafenis van Efron, den Hethiet, tegenover Mamre. (NL) Genesis 50:13 For his sons{H1121} carried{H5375}{(H8799)} him into the land{H776} of Canaan{H3667}, and buried{H6912}{(H8799)} him in the cave{H4631} of the field{H7704} of Machpelah{H4375}, which Abraham{H85} bought{H7069}{(H8804)} with the field{H7704} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850}, before{H6440} Mamre{H4471}. (kjv-strongs#) Gen 50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. (kjv) ======= Genesis 50:14 ============ Genesis 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.(asv) Genesis 50:14 Daarna keerde Jozef weder in Egypte, hij en zijn broeders, en allen, die met hem opgetogen waren, om zijn vader te begraven, nadat hij zijn vader begraven had. (NL) Genesis 50:14 And Joseph{H3130} returned{H7725}{(H8799)} into Egypt{H4714}, he, and his brethren{H251}, and all that went up{H5927}{(H8802)} with him to bury{H6912}{(H8800)} his father{H1}, after{H310} he had buried{H6912}{(H8800)} his father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. (kjv) ======= Genesis 50:15 ============ Genesis 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.(asv) Genesis 50:15 Toen Jozefs broeders zagen, dat hun vader dood was, zo zeiden zij: Misschien zal ons Jozef haten, en hij zal ons gewisselijk vergelden al het kwaad, dat wij hem aangedaan hebben. (NL) Genesis 50:15 And when Joseph's{H3130} brethren{H251} saw{H7200}{(H8799)} that their father{H1} was dead{H4191}{(H8804)}, they said{H559}{(H8799)}, Joseph{H3130} will peradventure{H3863} hate us{H7852}{(H8799)}, and will certainly{H7725}{(H8687)} requite{H7725}{(H8686)} us all the evil{H7451} which we did{H1580}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. (kjv) ======= Genesis 50:16 ============ Genesis 50:16 And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,(asv) Genesis 50:16 Daarom ontboden zij aan Jozef, zeggende: Uw vader heeft bevolen voor zijn dood, zeggende: (NL) Genesis 50:16 And they sent a messenger{H6680}{(H8762)} unto Joseph{H3130}, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} did command{H6680}{(H8765)} before{H6440} he died{H4194}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, (kjv) ======= Genesis 50:17 ============ Genesis 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.(asv) Genesis 50:17 Zo zult gij tot Jozef zeggen: Ei, vergeef toch de overtreding uwer broederen, en hun zonde; want zij hebben u kwaad aangedaan; maar nu vergeef toch de overtreding der dienaren van den God uws vaders! En Jozef weende, als zij tot hem spraken. (NL) Genesis 50:17 So shall ye say{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Forgive{H5375}{(H8798)}, I pray thee{H577} now, the trespass{H6588} of thy brethren{H251}, and their sin{H2403}; for they did{H1580}{(H8804)} unto thee evil{H7451}: and now, we pray thee, forgive{H5375}{(H8798)} the trespass{H6588} of the servants{H5650} of the God{H430} of thy father{H1}. And Joseph{H3130} wept{H1058}{(H8799)} when they spake{H1696}{(H8763)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. (kjv) ======= Genesis 50:18 ============ Genesis 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants.(asv) Genesis 50:18 Daarna kwamen ook zijn broeders, en vielen voor hem neder, en zeiden: Zie, wij zijn u tot knechten! (NL) Genesis 50:18 And his brethren{H251} also went{H3212}{(H8799)} and fell down{H5307}{(H8799)} before his face{H6440}; and they said{H559}{(H8799)}, Behold, we be thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. (kjv) ======= Genesis 50:19 ============ Genesis 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?(asv) Genesis 50:19 En Jozef zeide tot hen: Vreest niet; want ben ik in de plaats van God? (NL) Genesis 50:19 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not: for am I in the place of God{H430}? (kjv-strongs#) Gen 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? (kjv) ======= Genesis 50:20 ============ Genesis 50:20 And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.(asv) Genesis 50:20 Gijlieden wel, gij hebt kwaad tegen mij gedacht; doch God heeft dat ten goede gedacht; opdat Hij deed, gelijk het te dezen dage is, om een groot volk in het leven te behouden. (NL) Genesis 50:20 But as for you, ye thought{H2803}{(H8804)} evil{H7451} against me; but God{H430} meant it{H2803}{(H8804)} unto good{H2896}, to{H4616} bring to pass{H6213}{(H8800)}, as it is this day{H3117}, to save{H2421} much{H7227} people{H5971} alive{H2421}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Gen 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. (kjv) ======= Genesis 50:21 ============ Genesis 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.(asv) Genesis 50:21 Nu dan, vreest niet! Ik zal u en uw kleine kinderen onderhouden. Zo troostte hij hen, en sprak naar hun hart. (NL) Genesis 50:21 Now therefore fear{H3372}{(H8799)} ye not: I will nourish{H3557}{(H8770)} you, and your little ones{H2945}. And he comforted{H5162}{(H8762)} them, and spake{H1696}{(H8762)} kindly{H3820} unto them. (kjv-strongs#) Gen 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. (kjv) ======= Genesis 50:22 ============ Genesis 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.(asv) Genesis 50:22 Jozef dan woonde in Egypte, hij en het huis zijns vaders; en Jozef leefde honderd en tien jaren. (NL) Genesis 50:22 And Joseph{H3130} dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714}, he, and his father's{H1} house{H1004}: and Joseph{H3130} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. (kjv) ======= Genesis 50:23 ============ Genesis 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.(asv) Genesis 50:23 En Jozef zag van Efraim kinderen, van het derde gelid; ook werden de zonen van Machir, den zoon van Manasse, op Jozefs knieen geboren. (NL) Genesis 50:23 And Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} Ephraim's{H669} children{H1121} of the third{H8029} generation: the children{H1121} also of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519} were brought up{H3205}{(H8795)} upon Joseph's{H3130} knees{H1290}. (kjv-strongs#) Gen 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. (kjv) ======= Genesis 50:24 ============ Genesis 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die; but God will surely visit you, and bring you up out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv) Genesis 50:24 En Jozef zeide tot zijn broederen: Ik sterf; maar God zal u gewisselijk bezoeken, en Hij zal u doen optrekken uit dit land, in het land, hetwelk hij aan Abraham, Izak en Jakob gezworen heeft. (NL) Genesis 50:24 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, I die{H4191}{(H8801)}: and God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you, and bring you out{H5927}{(H8689)} of this land{H776} unto the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. (kjv) ======= Genesis 50:25 ============ Genesis 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.(asv) Genesis 50:25 En Jozef deed de zonen van Israel zweren, zeggende: God zal u gewisselijk bezoeken, zo zult gij mijn beenderen van hier opvoeren! (NL) Genesis 50:25 And Joseph{H3130} took an oath{H7650}{(H8686)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you, and ye shall carry up{H5927}{(H8689)} my bones{H6106} from hence{H2088}. (kjv-strongs#) Gen 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. (kjv) ======= Genesis 50:26 ============ Genesis 50:26 So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.(asv) Genesis 50:26 En Jozef stierf, honderd en tien jaren oud zijnde; en zij balsemden hem, en men legde hem in een kist in Egypte. (NL) Genesis 50:26 So Joseph{H3130} died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}: and they embalmed{H2590}{(H8799)} him, and he was put{H3455}{(H8799)} in a coffin{H727} in Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.(kjv) ======= Exodus 1:1 ============ Exodus 1:1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):(asv) Exodus 1:1 Dit nu zijn de namen der zonen van Israel, die in Egypte gekomen zijn, met Jakob; zij kwamen er in, elk met zijn huis. (NL) Exodus 1:1 Now these are the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}; every man{H376} and his household{H1004} came{H935}{(H8804)} with Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Exo 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. (kjv) ======= Exodus 1:2 ============ Exodus 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,(asv) Exodus 1:2 Ruben, Simeon, Levi, en Juda; (NL) Exodus 1:2 Reuben{H7205}, Simeon{H8095}, Levi{H3878}, and Judah{H3063}, (kjv-strongs#) Exo 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, (kjv) ======= Exodus 1:3 ============ Exodus 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,(asv) Exodus 1:3 Issaschar, Zebulon, en Benjamin; (NL) Exodus 1:3 Issachar{H3485}, Zebulun{H2074}, and Benjamin{H1144}, (kjv-strongs#) Exo 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, (kjv) ======= Exodus 1:4 ============ Exodus 1:4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.(asv) Exodus 1:4 Dan en Nafthali, Gad en Aser. (NL) Exodus 1:4 Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}, Gad{H1410}, and Asher{H836}. (kjv-strongs#) Exo 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. (kjv) ======= Exodus 1:5 ============ Exodus 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.(asv) Exodus 1:5 Al de zielen nu, die uit Jakobs heup voortgekomen zijn, waren zeventig zielen; doch Jozef was in Egypte. (NL) Exodus 1:5 And all the souls{H5315} that came out{H3318}{(H8802)} of the loins{H3409} of Jacob{H3290} were seventy{H7657} souls{H5315}: for Joseph{H3130} was in Egypt{H4714} already. (kjv-strongs#) Exo 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. (kjv) ======= Exodus 1:6 ============ Exodus 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.(asv) Exodus 1:6 Toen nu Jozef gestorven was, en al zijn broeders, en al dat geslacht, (NL) Exodus 1:6 And Joseph{H3130} died{H4191}{(H8799)}, and all his brethren{H251}, and all that generation{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. (kjv) ======= Exodus 1:7 ============ Exodus 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.(asv) Exodus 1:7 Zo werden de kinderen Israels vruchtbaar en wiesen overvloedig, en zij vermeerderden, en werden gans zeer machtig, zodat het land met hen vervuld werd. (NL) Exodus 1:7 And the children{H1121} of Israel{H3478} were fruitful{H6509}{(H8804)}, and increased abundantly{H8317}{(H8799)}, and multiplied{H7235}{(H8799)}, and waxed exceeding{H3966}{H3966} mighty{H6105}{(H8799)}; and the land{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with them. (kjv-strongs#) Exo 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. (kjv) ======= Exodus 1:8 ============ Exodus 1:8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.(asv) Exodus 1:8 Daarna stond een nieuwe koning op over Egypte, die Jozef niet gekend had; (NL) Exodus 1:8 Now there arose up{H6965}{(H8799)} a new{H2319} king{H4428} over Egypt{H4714}, which knew{H3045}{(H8804)} not Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Exo 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. (kjv) ======= Exodus 1:9 ============ Exodus 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:(asv) Exodus 1:9 Die zeide tot zijn volk: Ziet, het volk der kinderen Israels is veel, ja, machtiger dan wij. (NL) Exodus 1:9 And he said{H559}{(H8799)} unto his people{H5971}, Behold, the people{H5971} of the children{H1121} of Israel{H3478} are more{H7227} and mightier{H6099} than we: (kjv-strongs#) Exo 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: (kjv) ======= Exodus 1:10 ============ Exodus 1:10 come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.(asv) Exodus 1:10 Komt aan, laat ons wijselijk tegen hetzelve handelen, opdat het niet vermenigvuldige, en het geschiede, als er enige krijg voorvalt, dat het zich ook niet vervoege tot onze vijanden, en tegen ons strijde, en uit het land optrekke. (NL) Exodus 1:10 Come on{H3051}{(H8798)}, let us deal wisely{H2449}{(H8691)} with them; lest they multiply{H7235}{(H8799)}, and it come to pass, that, when there falleth out{H7122}{(H8799)} any war{H4421}, they{H1931} join{H3254}{(H8738)} also unto our enemies{H8130}{(H8802)}, and fight{H3898}{(H8738)} against us, and so get them up{H5927}{(H8804)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. (kjv) ======= Exodus 1:11 ============ Exodus 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.(asv) Exodus 1:11 En zij zetten oversten der schattingen over hetzelve, om het te verdrukken met hun lasten; want men bouwde voor Farao schatsteden, Pitom en Raamses. (NL) Exodus 1:11 Therefore they did set{H7760}{(H8799)} over them taskmasters{H4522}{H8269} to afflict{H6031}{(H8763)} them with their burdens{H5450}. And they built{H1129}{(H8799)} for Pharaoh{H6547} treasure{H4543} cities{H5892}, Pithom{H6619} and Raamses{H7486}. (kjv-strongs#) Exo 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. (kjv) ======= Exodus 1:12 ============ Exodus 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.(asv) Exodus 1:12 Maar hoe meer zij het verdrukten, hoe meer het vermeerderde, en hoe meer het wies; zodat zij verdrietig waren vanwege de kinderen Israels. (NL) Exodus 1:12 But the more they afflicted{H6031}{(H8762)} them, the more{H3651} they multiplied{H7235}{(H8799)} and grew{H6555}{(H8799)}. And they were grieved{H6973}{(H8799)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 1:13 ============ Exodus 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:(asv) Exodus 1:13 En de Egyptenaars deden de kinderen Israels dienen met hardigheid. (NL) Exodus 1:13 And the Egyptians{H4714} made{H5647} the children{H1121} of Israel{H3478} to serve{H5647}{(H8686)} with rigour{H6531}: (kjv-strongs#) Exo 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: (kjv) ======= Exodus 1:14 ============ Exodus 1:14 and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor.(asv) Exodus 1:14 Zodat zij hun het leven bitter maakten met harden dienst, in leem en in tichelstenen, en met allen dienst op het veld, met al hun dienst, dien zij hen deden dienen met hardigheid. (NL) Exodus 1:14 And they made{H4843} their lives{H2416} bitter{H4843}{(H8762)} with hard{H7186} bondage{H5656}, in morter{H2563}, and in brick{H3843}, and in all manner of service{H5656} in the field{H7704}: all their service{H5656}, wherein they made them serve{H5647}{(H8804)}, was with rigour{H6531}. (kjv-strongs#) Exo 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. (kjv) ======= Exodus 1:15 ============ Exodus 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:(asv) Exodus 1:15 Daarenboven sprak de koning van Egypte tot de vroedvrouwen der Hebreinnen, welker ener naam Sifra, en de naam der andere Pua was; (NL) Exodus 1:15 And the king{H4428} of Egypt{H4714} spake{H559}{(H8799)} to the Hebrew{H5680} midwives{H3205}{(H8764)}, of which the name{H8034} of the one{H259} was Shiphrah{H8236}, and the name{H8034} of the other{H8145} Puah{H6326}: (kjv-strongs#) Exo 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: (kjv) ======= Exodus 1:16 ============ Exodus 1:16 and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.(asv) Exodus 1:16 En zeide: Wanneer gij de Hebreinnen in het baren helpt, en ziet haar op de stoelen; is het een zoon, zo doodt hem; maar is het een dochter, zo laat haar leven! (NL) Exodus 1:16 And he said{H559}{(H8799)}, When ye do the office of a midwife{H3205}{(H8763)} to the Hebrew women{H5680}, and see{H7200}{(H8804)} them upon the stools{H70}; if it be a son{H1121}, then ye shall kill{H4191}{(H8689)} him: but if it be a daughter{H1323}, then she shall live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. (kjv) ======= Exodus 1:17 ============ Exodus 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.(asv) Exodus 1:17 Doch de vroedvrouwen vreesden God, en deden niet, gelijk als de koning van Egypte tot haar gesproken had, maar zij behielden de knechtjes in het leven. (NL) Exodus 1:17 But the midwives{H3205}{(H8764)} feared{H3372}{(H8799)} God{H430}, and did{H6213}{(H8804)} not as the king{H4428} of Egypt{H4714} commanded{H1696}{(H8765)} them, but saved{H2421} the men children{H3206} alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. (kjv) ======= Exodus 1:18 ============ Exodus 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?(asv) Exodus 1:18 Toen riep de koning van Egypte de vroedvrouwen, en zeide tot haar: Waarom hebt gij deze zaak gedaan, dat gij de knechtjes in het leven behouden hebt? (NL) Exodus 1:18 And the king{H4428} of Egypt{H4714} called{H7121}{(H8799)} for the midwives{H3205}{(H8764)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why{H4069} have ye done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and have saved{H2421} the men children{H3206} alive{H2421}{(H8762)}? (kjv-strongs#) Exo 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? (kjv) ======= Exodus 1:19 ============ Exodus 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.(asv) Exodus 1:19 En de vroedvrouwen zeiden tot Farao: Omdat de Hebreinnen niet zijn gelijk de Egyptische vrouwen; want zij zijn sterk; eer de vroedvrouw tot haar komt, zo hebben zij gebaard. (NL) Exodus 1:19 And the midwives{H3205}{(H8764)} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Because the Hebrew{H5680} women{H802} are not as the Egyptian women{H4713}; for they are lively{H2422}, and are delivered{H3205}{(H8804)} ere{H2962} the midwives{H3205}{(H8764)} come in{H935}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. (kjv) ======= Exodus 1:20 ============ Exodus 1:20 And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.(asv) Exodus 1:20 Daarom deed God aan de vroedvrouwen goed; en dat volk vermeerderde, en het werd zeer machtig. (NL) Exodus 1:20 Therefore God{H430} dealt well{H3190}{(H8686)} with the midwives{H3205}{(H8764)}: and the people{H5971} multiplied{H7235}{(H8799)}, and waxed very{H3966} mighty{H6105}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. (kjv) ======= Exodus 1:21 ============ Exodus 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.(asv) Exodus 1:21 En het geschiedde, dewijl de vroedvrouwen God vreesden, zo bouwde Hij haar huizen. (NL) Exodus 1:21 And it came to pass, because the midwives{H3205}{(H8764)} feared{H3372}{(H8804)} God{H430}, that he made{H6213}{(H8799)} them houses{H1004}. (kjv-strongs#) Exo 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. (kjv) ======= Exodus 1:22 ============ Exodus 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.(asv) Exodus 1:22 Toen gebood Farao aan al zijn volk, zeggende: Alle zonen, die geboren worden, zult gij in de rivier werpen, maar al de dochteren in het leven behouden. (NL) Exodus 1:22 And Pharaoh{H6547} charged{H6680}{(H8762)} all his people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Every son{H1121} that is born{H3209} ye shall cast{H7993}{(H8686)} into the river{H2975}, and every daughter{H1323} ye shall save alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.(kjv) ======= Exodus 2:1 ============ Exodus 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.(asv) Exodus 2:1 En een man van het huis van Levi ging, en nam een dochter van Levi. (NL) Exodus 2:1 And there went{H3212}{(H8799)} a man{H376} of the house{H1004} of Levi{H3878}, and took{H3947}{(H8799)} to wife a daughter{H1323} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Exo 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. (kjv) ======= Exodus 2:2 ============ Exodus 2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.(asv) Exodus 2:2 En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon. Toen zij hem zag, dat hij schoon was, zo verborg zij hem drie maanden. (NL) Exodus 2:2 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}: and when she saw{H7200}{(H8799)} him that he was a goodly{H2896} child, she hid{H6845}{(H8799)} him three{H7969} months{H3391}. (kjv-strongs#) Exo 2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. (kjv) ======= Exodus 2:3 ============ Exodus 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.(asv) Exodus 2:3 Doch als zij hem niet langer verbergen kon, zo nam zij voor hem een kistje van biezen, en belijmde het met lijm en met pek; en zij legde het knechtje daarin, en legde het in de biezen, aan den oever der rivier. (NL) Exodus 2:3 And when she could{H3201}{(H8804)} not longer{H5750} hide{H6845}{(H8687)} him, she took{H3947}{(H8799)} for him an ark{H8392} of bulrushes{H1573}, and daubed{H2560}{(H8799)} it with slime{H2564} and with pitch{H2203}, and put{H7760}{(H8799)} the child{H3206} therein; and she laid{H7760}{(H8799)} it in the flags{H5488} by the river's{H2975} brink{H8193}. (kjv-strongs#) Exo 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. (kjv) ======= Exodus 2:4 ============ Exodus 2:4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.(asv) Exodus 2:4 En zijn zuster stelde zich van verre, om te weten, wat hem gedaan zou worden. (NL) Exodus 2:4 And his sister{H269} stood{H3320}{(H8691)} afar off{H7350}, to wit{H3045}{(H8800)} what would be done{H6213}{(H8735)} to him. (kjv-strongs#) Exo 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. (kjv) ======= Exodus 2:5 ============ Exodus 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.(asv) Exodus 2:5 En de dochter van Farao ging af, om zich te wassen in de rivier; en haar jonkvrouwen wandelden aan den kant der rivier; toen zij het kistje in het midden van de biezen zag, zo zond zij haar dienstmaagd heen, en liet het halen. (NL) Exodus 2:5 And the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547} came down{H3381}{(H8799)} to wash{H7364}{(H8800)} herself at the river{H2975}; and her maidens{H5291} walked{H1980}{(H8802)} along by the river's{H2975} side{H3027}; and when she saw{H7200}{(H8799)} the ark{H8392} among{H8432} the flags{H5488}, she sent{H7971}{(H8799)} her maid{H519} to fetch{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. (kjv) ======= Exodus 2:6 ============ Exodus 2:6 And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.(asv) Exodus 2:6 Toen zij het open deed, zo zag zij dat knechtje; en ziet, het jongsken weende; en zij werd met barmhartigheid bewogen over hetzelve, en zij zeide: Dit is een van de knechtjes der Hebreen! (NL) Exodus 2:6 And when she had opened{H6605}{(H8799)} it, she saw{H7200}{(H8799)} the child{H3206}: and, behold, the babe{H5288} wept{H1058}{(H8802)}. And she had compassion{H2550}{(H8799)} on him, and said{H559}{(H8799)}, This is one of the Hebrews{H5680}' children{H3206}. (kjv-strongs#) Exo 2:6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. (kjv) ======= Exodus 2:7 ============ Exodus 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?(asv) Exodus 2:7 Toen zeide zijn zuster tot Farao's dochter: Zal ik heengaan, en u een voedstervrouw uit de Hebreinnen roepen, die dat knechtje voor u zoge? (NL) Exodus 2:7 Then said{H559}{(H8799)} his sister{H269} to Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, Shall I go{H3212}{(H8799)} and call{H7121}{(H8804)} to thee a nurse{H3243}{(H8688)} of the Hebrew{H5680} women{H802}, that she may nurse{H3243}{(H8686)} the child{H3206} for thee? (kjv-strongs#) Exo 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? (kjv) ======= Exodus 2:8 ============ Exodus 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.(asv) Exodus 2:8 En de dochter van Farao zeide tot haar: Ga heen. En de jonge maagd ging, en riep des knechtjes moeder. (NL) Exodus 2:8 And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559}{(H8799)} to her, Go{H3212}{(H8798)}. And the maid{H5959} went{H3212}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} the child's{H3206} mother{H517}. (kjv-strongs#) Exo 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. (kjv) ======= Exodus 2:9 ============ Exodus 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.(asv) Exodus 2:9 Toen zeide Farao's dochter tot haar: Neem dit knechtje heen, en zoog het mij; ik zal u uw loon geven. En de vrouw nam het knechtje en zoogde het. (NL) Exodus 2:9 And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559}{(H8799)} unto her, Take{H3212} this child{H3206} away{H3212}{(H8685)}, and nurse{H3243}{(H8685)} it for me, and I will give{H5414}{(H8799)} thee thy wages{H7939}. And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and nursed{H5134}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Exo 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. (kjv) ======= Exodus 2:10 ============ Exodus 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water. [(asv) Exodus 2:10 En toen het knechtje groot geworden was, zo bracht zij het tot Farao's dochter, en het werd haar ten zoon; en zij noemde zijn naam Mozes, en zeide: Want ik heb hem uit het water getogen. (NL) Exodus 2:10 And the child{H3206} grew{H1431}{(H8799)}, and she brought{H935}{(H8686)} him unto Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, and he became her son{H1121}. And she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Moses{H4872}: and she said{H559}{(H8799)}, Because I drew{H4871}{(H8804)} him out of the water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. (kjv) ======= Exodus 2:11 ============ Exodus 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.(asv) Exodus 2:11 En het geschiedde in die dagen, toen Mozes groot geworden was, dat hij uitging tot zijn broederen, en bezag hun lasten; en hij zag, dat een Egyptisch man een Hebreeuwsen man uit zijn broederen sloeg. (NL) Exodus 2:11 And it came to pass in those days{H3117}, when Moses{H4872} was grown{H1431}{(H8799)}, that he went out{H3318}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and looked{H7200}{(H8799)} on their burdens{H5450}: and he spied{H7200}{(H8799)} an Egyptian{H4713}{H376} smiting{H5221}{(H8688)} an Hebrew{H5680}, one of his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Exo 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. (kjv) ======= Exodus 2:12 ============ Exodus 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.(asv) Exodus 2:12 En hij zag herwaarts en gindswaarts; en toen hij zag, dat er niemand was, zo versloeg hij den Egyptenaar, en verborg hem in het zand. (NL) Exodus 2:12 And he looked{H6437}{(H8799)} this way{H3541} and that way{H3541}, and when he saw{H7200}{(H8799)} that there was no man{H376}, he slew{H5221}{(H8686)} the Egyptian{H4713}, and hid{H2934}{(H8799)} him in the sand{H2344}. (kjv-strongs#) Exo 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. (kjv) ======= Exodus 2:13 ============ Exodus 2:13 And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?(asv) Exodus 2:13 Des anderen daags ging hij wederom uit, en ziet, twee Hebreeuwse mannen twistten; en hij zeide tot den ongerechte: Waarom slaat gij uw naaste? (NL) Exodus 2:13 And when he went out{H3318}{(H8799)} the second{H8145} day{H3117}, behold, two{H8147} men{H582} of the Hebrews{H5680} strove{H5327}{(H8737)} together: and he said{H559}{(H8799)} to him that did the wrong{H7563}, Wherefore smitest{H5221}{(H8686)} thou thy fellow{H7453}? (kjv-strongs#) Exo 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? (kjv) ======= Exodus 2:14 ============ Exodus 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.(asv) Exodus 2:14 Hij dan zeide: Wie heeft u tot een overste en rechter over ons gezet? Zegt gij dit, om mij te doden, gelijk gij den Egyptenaar gedood hebt? Toen vreesde Mozes, en zeide: Voorwaar, deze zaak is bekend geworden! (NL) Exodus 2:14 And he said{H559}{(H8799)}, Who made{H7760}{(H8804)} thee{H376} a prince{H8269} and a judge{H8199}{(H8802)} over us? intendest{H559}{(H8802)} thou to kill{H2026}{(H8800)} me, as thou killedst{H2026}{(H8804)} the Egyptian{H4713}? And Moses{H4872} feared{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} this thing{H1697} is known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Exo 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. (kjv) ======= Exodus 2:15 ============ Exodus 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.(asv) Exodus 2:15 Als nu Farao deze zaak hoorde, zo zocht hij Mozes te doden; doch Mozes vlood voor Farao's aangezicht, en woonde in het land Midian, en hij zat bij een waterput. (NL) Exodus 2:15 Now when Pharaoh{H6547} heard{H8085}{(H8799)} this thing{H1697}, he sought{H1245}{(H8762)} to slay{H2026}{(H8800)} Moses{H4872}. But Moses{H4872} fled{H1272}{(H8799)} from the face{H6440} of Pharaoh{H6547}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Midian{H4080}: and he sat down{H3427}{(H8799)} by a well{H875}. (kjv-strongs#) Exo 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. (kjv) ======= Exodus 2:16 ============ Exodus 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.(asv) Exodus 2:16 En de priester in Midian had zeven dochters, die kwamen om te putten, en vulden de drinkbakken, om de kudde haars vaders te drenken. (NL) Exodus 2:16 Now the priest{H3548} of Midian{H4080} had seven{H7651} daughters{H1323}: and they came{H935}{(H8799)} and drew{H1802}{(H8799)} water, and filled{H4390}{(H8762)} the troughs{H7298} to water{H8248}{(H8687)} their father's{H1} flock{H6629}. (kjv-strongs#) Exo 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. (kjv) ======= Exodus 2:17 ============ Exodus 2:17 And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.(asv) Exodus 2:17 Toen kwamen de herders, en zij dreven haar van daar; doch Mozes stond op, en verloste ze, en drenkte haar kudden. (NL) Exodus 2:17 And the shepherds{H7462}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} and drove them away{H1644}{(H8762)}: but Moses{H4872} stood up{H6965}{(H8799)} and helped{H3467}{(H8686)} them, and watered{H8248}{(H8686)} their flock{H6629}. (kjv-strongs#) Exo 2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. (kjv) ======= Exodus 2:18 ============ Exodus 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?(asv) Exodus 2:18 En toen zij tot haar vader Rehuel kwamen, zo sprak hij: Waarom zijt gij heden zo haast wedergekomen? (NL) Exodus 2:18 And when they came{H935}{(H8799)} to Reuel{H7467} their father{H1}, he said{H559}{(H8799)}, How{H4069} is it that ye are come{H935}{(H8800)} so soon{H4116}{(H8765)} to day{H3117}? (kjv-strongs#) Exo 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? (kjv) ======= Exodus 2:19 ============ Exodus 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.(asv) Exodus 2:19 Toen zeiden zij: Een Egyptisch man heeft ons verlost uit de hand der herderen; en hij heeft ook overvloedig voor ons geput, en de kudde gedrenkt. (NL) Exodus 2:19 And they said{H559}{(H8799)}, An Egyptian{H4713}{H376} delivered{H5337}{(H8689)} us out of the hand{H3027} of the shepherds{H7462}{(H8802)}, and also drew{H1802}{(H8804)} water enough{H1802}{(H8800)} for us, and watered{H8248}{(H8686)} the flock{H6629}. (kjv-strongs#) Exo 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. (kjv) ======= Exodus 2:20 ============ Exodus 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.(asv) Exodus 2:20 En hij zeide tot zijn dochters: Waar is hij toch, waarom liet gij den man nu gaan? roept hem, dat hij brood ete. (NL) Exodus 2:20 And he said{H559}{(H8799)} unto his daughters{H1323}, And where is he? why is it that ye have left{H5800}{(H8804)} the man{H376}? call{H7121}{(H8798)} him, that he may eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Exo 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. (kjv) ======= Exodus 2:21 ============ Exodus 2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.(asv) Exodus 2:21 En Mozes bewilligde bij den man te wonen; en hij gaf Mozes zijn dochter Zippora; (NL) Exodus 2:21 And Moses{H4872} was content{H2974}{(H8686)} to dwell{H3427}{(H8800)} with the man{H376}: and he gave{H5414}{(H8799)} Moses{H4872} Zipporah{H6855} his daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Exo 2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. (kjv) ======= Exodus 2:22 ============ Exodus 2:22 And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.(asv) Exodus 2:22 Die baarde een zoon; en hij noemde zijn naam Gersom; want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geworden in een vreemd land. (NL) Exodus 2:22 And she bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Gershom{H1647}: for he said{H559}{(H8804)}, I have been a stranger{H1616} in a strange{H5237} land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. (kjv) ======= Exodus 2:23 ============ Exodus 2:23 And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.(asv) Exodus 2:23 En het geschiedde na vele dezer dagen, als de koning van Egypte gestorven was, dat de kinderen Israels zuchtten en schreeuwden over den dienst; en hun gekrijt over hun dienst kwam op tot God. (NL) Exodus 2:23 And it came to pass in process{H1992}{H7227} of time{H3117}, that the king{H4428} of Egypt{H4714} died{H4191}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} sighed{H584}{(H8735)} by reason of{H4480} the bondage{H5656}, and they cried{H2199}{(H8799)}, and their cry{H7775} came up{H5927}{(H8799)} unto God{H430} by reason of the bondage{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. (kjv) ======= Exodus 2:24 ============ Exodus 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.(asv) Exodus 2:24 En God hoorde hun gekerm, en God gedacht aan Zijn verbond met Abraham, met Izak, en met Jakob. (NL) Exodus 2:24 And God{H430} heard{H8085}{(H8799)} their groaning{H5009}, and God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} his covenant{H1285} with Abraham{H85}, with Isaac{H3327}, and with Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Exo 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. (kjv) ======= Exodus 2:25 ============ Exodus 2:25 And God saw the children of Israel, and God took knowledge [of them] .(asv) Exodus 2:25 En God zag de kinderen Israels aan, en God kende hen. (NL) Exodus 2:25 And God{H430} looked{H7200}{(H8799)} upon the children{H1121} of Israel{H3478}, and God{H430} had respect{H3045}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.(kjv) ======= Exodus 3:1 ============ Exodus 3:1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.(asv) Exodus 3:1 En Mozes hoedde de kudde van Jethro, zijn schoonvader, de priester in Midian; en hij leidde de kudde achter de woestijn, en hij kwam aan den berg Gods, aan Horeb. (NL) Exodus 3:1 Now Moses{H4872} kept{H1961}{(H8804)}{H7462}{(H8802)} the flock{H6629} of Jethro{H3503} his father in law{H2859}{(H8802)}, the priest{H3548} of Midian{H4080}: and he led{H5090}{(H8799)} the flock{H6629} to the backside{H310} of the desert{H4057}, and came{H935}{(H8799)} to the mountain{H2022} of God{H430}, even to Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Exo 3:1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. (kjv) ======= Exodus 3:2 ============ Exodus 3:2 And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.(asv) Exodus 3:2 En de Engel des HEEREN verscheen hem in een vuurvlam uit het midden van een braambos; en hij zag, en ziet, het braambos brandde in het vuur, en het braambos werd niet verteerd. (NL) Exodus 3:2 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him in a flame{H3827} of fire{H784} out of the midst{H8432} of a bush{H5572}: and he looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the bush{H5572} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784}, and the bush{H5572} was not consumed{H398}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Exo 3:2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. (kjv) ======= Exodus 3:3 ============ Exodus 3:3 And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.(asv) Exodus 3:3 En Mozes zeide: Ik zal mij nu daarheen wenden, en bezien dat grote gezicht, waarom het braambos niet verbrandt. (NL) Exodus 3:3 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, I will now turn aside{H5493}{(H8799)}, and see{H7200}{(H8799)} this great{H1419} sight{H4758}, why{H4069} the bush{H5572} is not burnt{H1197}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 3:3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. (kjv) ======= Exodus 3:4 ============ Exodus 3:4 And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.(asv) Exodus 3:4 Toen de HEERE zag, dat hij zich daarheen wendde, om te bezien, zo riep God tot hem uit het midden van het braambos, en zeide: Mozes, Mozes! En hij zeide: Zie, hier ben ik! (NL) Exodus 3:4 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that he turned aside{H5493}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)}, God{H430} called{H7121}{(H8799)} unto him out of the midst{H8432} of the bush{H5572}, and said{H559}{(H8799)}, Moses{H4872}, Moses{H4872}. And he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Exo 3:4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. (kjv) ======= Exodus 3:5 ============ Exodus 3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.(asv) Exodus 3:5 En Hij zeide: Nader hier niet toe; trek uw schoenen uit van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig land. (NL) Exodus 3:5 And he said{H559}{(H8799)}, Draw not nigh{H7126}{(H8799)} hither{H1988}: put off{H5394}{(H8798)} thy shoes{H5275} from off thy feet{H7272}, for the place{H4725} whereon{H834} thou standest{H5975}{(H8802)} is holy{H6944} ground{H127}. (kjv-strongs#) Exo 3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. (kjv) ======= Exodus 3:6 ============ Exodus 3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.(asv) Exodus 3:6 Hij zeide voorts: Ik ben de God uws vaders, de God van Abraham, de God van Izak en de God van Jakob. En Mozes verborg zijn aangezicht, want hij vreesde God aan te zien. (NL) Exodus 3:6 Moreover he said{H559}{(H8799)}, I am the God{H430} of thy father{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}. And Moses{H4872} hid{H5641}{(H8686)} his face{H6440}; for he was afraid{H3372}{(H8804)} to look{H5027}{(H8687)} upon God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. (kjv) ======= Exodus 3:7 ============ Exodus 3:7 And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;(asv) Exodus 3:7 En de HEERE zeide: Ik heb zeer wel gezien de verdrukking Mijns volks, hetwelk in Egypte is, en heb hun geschrei gehoord, vanwege hun drijvers; want Ik heb hun smarten bekend. (NL) Exodus 3:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I have surely{H7200}{(H8800)} seen{H7200}{(H8804)} the affliction{H6040} of my people{H5971} which are in Egypt{H4714}, and have heard{H8085}{(H8804)} their cry{H6818} by reason{H6440} of their taskmasters{H5065}{(H8802)}; for I know{H3045}{(H8804)} their sorrows{H4341}; (kjv-strongs#) Exo 3:7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; (kjv) ======= Exodus 3:8 ============ Exodus 3:8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.(asv) Exodus 3:8 Daarom ben Ik nedergekomen, dat Ik het verlosse uit de hand der Egyptenaren, en het opvoere uit dit land, naar een goed en ruim land, naar een land, vloeiende van melk en honig, tot de plaats der Kanaanieten, en der Hethieten, en der Amorieten, en der Ferezieten, en der Hevieten, en der Jebusieten. (NL) Exodus 3:8 And I am come down{H3381}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} them out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and to bring{H5927}{(H8687)} them up out of that land{H776} unto a good{H2896} land{H776} and a large{H7342}, unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; unto the place{H4725} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#) Exo 3:8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. (kjv) ======= Exodus 3:9 ============ Exodus 3:9 And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.(asv) Exodus 3:9 En nu, zie, het geschrei der kinderen Israels is tot Mij gekomen; en ook heb Ik gezien de verdrukking, waarmede de Egyptenaars hen verdrukken. (NL) Exodus 3:9 Now therefore, behold, the cry{H6818} of the children{H1121} of Israel{H3478} is come{H935}{(H8804)} unto me: and I have also seen{H7200}{(H8804)} the oppression{H3906} wherewith the Egyptians{H4714} oppress{H3905}{(H8801)} them. (kjv-strongs#) Exo 3:9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. (kjv) ======= Exodus 3:10 ============ Exodus 3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.(asv) Exodus 3:10 Zo kom nu, en Ik zal u tot Farao zenden, opdat gij Mijn volk (de kinderen Israels) uit Egypte voert. (NL) Exodus 3:10 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and I will send{H7971}{(H8799)} thee unto Pharaoh{H6547}, that thou mayest bring forth{H3318}{(H8685)} my people{H5971} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 3:11 ============ Exodus 3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?(asv) Exodus 3:11 Toen zeide Mozes tot God: Wie ben ik, dat ik tot Farao zou gaan; en dat ik de kinderen Israels uit Egypte zou voeren? (NL) Exodus 3:11 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Who am I, that I should go{H3212}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and that I should bring forth{H3318}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Exo 3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? (kjv) ======= Exodus 3:12 ============ Exodus 3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.(asv) Exodus 3:12 Hij dan zeide: Ik zal voorzeker met u zijn, en dit zal u een teken zijn, dat Ik u gezonden heb: wanneer gij dit volk uit Egypte geleid hebt, zult gijlieden God dienen op dezen berg. (NL) Exodus 3:12 And he said{H559}{(H8799)}, Certainly I will be with thee; and this shall be a token{H226} unto thee, that{H3588} I have sent{H7971}{(H8804)} thee: When thou hast brought forth{H3318}{(H8687)} the people{H5971} out of Egypt{H4714}, ye shall serve{H5647}{(H8799)} God{H430} upon this mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. (kjv) ======= Exodus 3:13 ============ Exodus 3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? What shall I say unto them?(asv) Exodus 3:13 Toen zeide Mozes tot God: Zie, wanneer ik kom tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: De God uwer vaderen heeft mij tot ulieden gezonden; en zij mij zeggen: Hoe is Zijn naam? wat zal ik tot hen zeggen? (NL) Exodus 3:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Behold, when I come{H935}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and shall say{H559}{(H8804)} unto them, The God{H430} of your fathers{H1} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you; and they shall say{H559}{(H8804)} to me, What is his name{H8034}? what shall I say{H559}{(H8799)} unto them? (kjv-strongs#) Exo 3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? (kjv) ======= Exodus 3:14 ============ Exodus 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.(asv) Exodus 3:14 En God zeide tot Mozes: Ik ZAL ZIJN,, Die Ik ZIJN ZAL! Ook zeide Hij: Alzo zult gij tot de kinderen Israels zeggen: Ik ZAL ZIJN heeft mij tot ulieden gezonden! (NL) Exodus 3:14 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I AM{H1961}{(H8799)} THAT I AM{H1961}{(H8799)}: and he said{H559}{(H8799)}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, I AM hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. (kjv-strongs#) Exo 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. (kjv) ======= Exodus 3:15 ============ Exodus 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.(asv) Exodus 3:15 Toen zeide God verder tot Mozes: Aldus zult gij tot de kinderen Israels zeggen: De HEERE, de God uwer vaderen, de God van Abraham, de God van Izak, en de God van Jakob, heeft mij tot ulieden gezonden; dat is Mijn Naam eeuwiglijk, en dat is Mijn gedachtenis van geslacht tot geslacht. (NL) Exodus 3:15 And God{H430} said{H559}{(H8799)} moreover{H5750} unto Moses{H4872}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}, hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you: this is my name{H8034} for ever{H5769}, and this is my memorial{H2143} unto all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. (kjv) ======= Exodus 3:16 ============ Exodus 3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and [seen] that which is done to you in Egypt:(asv) Exodus 3:16 Ga heen, en verzamel de oudsten van Israel, en zeg tot hen: De HEERE, de God uwer vaderen, is mij verschenen, de God van Abraham, Izak en Jakob, zeggende: Ik heb ulieden getrouwelijk bezocht, en hetgeen ulieden in Egypte is aangedaan; (NL) Exodus 3:16 Go{H3212}{(H8798)}, and gather{H622} the elders{H2205} of Israel{H3478} together{H622}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)} unto them, The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, of Isaac{H3327}, and of Jacob{H3290}, appeared{H7200}{(H8738)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, I have surely{H6485}{(H8800)} visited{H6485}{(H8804)} you, and seen that which is done{H6213}{(H8803)} to you in Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: (kjv) ======= Exodus 3:17 ============ Exodus 3:17 and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.(asv) Exodus 3:17 Daarom heb Ik gezegd: Ik zal ulieden uit de verdrukking van Egypte opvoeren, tot het land der Kanaanieten, en der Hethieten, en der Amorieten, en der Ferezieten, en der Hevieten, en der Jebusieten; tot het land, vloeiende van melk en honig. (NL) Exodus 3:17 And I have said{H559}{(H8799)}, I will bring{H5927}{(H8686)} you up out of the affliction{H6040} of Egypt{H4714} unto the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Exo 3:17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. (kjv) ======= Exodus 3:18 ============ Exodus 3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.(asv) Exodus 3:18 En zij zullen uw stem horen; en gij zult gaan, gij en de oudsten van Israel, tot den koning van Egypte, en gijlieden zult tot hem zeggen: De HEERE, de God der Hebreen, is ons ontmoet; zo laat ons nu toch gaan den weg van drie dagen in de woestijn, opdat wij den HEERE, onzen God, offeren! (NL) Exodus 3:18 And they shall hearken{H8085}{(H8804)} to thy voice{H6963}: and thou shalt come{H935}{(H8804)}, thou and the elders{H2205} of Israel{H3478}, unto the king{H4428} of Egypt{H4714}, and ye shall say{H559}{(H8804)} unto him, The LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680} hath met{H7136}{(H8738)} with us: and now let us go{H3212}{(H8799)}, we beseech thee, three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the wilderness{H4057}, that we may sacrifice{H2076}{(H8799)} to the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. (kjv) ======= Exodus 3:19 ============ Exodus 3:19 And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.(asv) Exodus 3:19 Doch Ik weet, dat de koning van Egypte ulieden niet zal laten gaan, ook niet door een sterke hand. (NL) Exodus 3:19 And I am sure{H3045}{(H8804)} that the king{H4428} of Egypt{H4714} will not let{H5414}{(H8799)} you go{H1980}{(H8800)}, no, not by a mighty{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 3:19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. (kjv) ======= Exodus 3:20 ============ Exodus 3:20 And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.(asv) Exodus 3:20 Want Ik zal Mijn hand uitstrekken, en Egypte slaan met al Mijn wonderen, die Ik in het midden van hetzelve doen zal; daarna zal hij ulieden laten vertrekken. (NL) Exodus 3:20 And I will stretch out{H7971}{(H8804)} my hand{H3027}, and smite{H5221}{(H8689)} Egypt{H4714} with all my wonders{H6381}{(H8737)} which I will do{H6213}{(H8799)} in the midst{H7130} thereof: and after{H310} that he will let you go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 3:20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. (kjv) ======= Exodus 3:21 ============ Exodus 3:21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:(asv) Exodus 3:21 En Ik zal dit volk genade geven in de ogen der Egyptenaren; en het zal geschieden, wanneer gijlieden uitgaan zult, zo zult gij niet ledig uitgaan. (NL) Exodus 3:21 And I will give{H5414}{(H8804)} this people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}: and it shall come to pass, that, when ye go{H3212}{(H8799)}, ye shall not go{H3212}{(H8799)} empty{H7387}: (kjv-strongs#) Exo 3:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty. (kjv) ======= Exodus 3:22 ============ Exodus 3:22 but every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall despoil the Egyptians.(asv) Exodus 3:22 Maar elke vrouw zal van haar naburin, en van de waardin haars huizes, eisen zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen; die zult gijlieden op uw zonen, en op uw dochteren leggen, en gij zult Egypte beroven. (NL) Exodus 3:22 But every woman{H802} shall borrow{H7592}{(H8804)} of her neighbour{H7934}, and of her that sojourneth{H1481}{(H8802)} in her house{H1004}, jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8071}: and ye shall put{H7760}{(H8804)} them upon your sons{H1121}, and upon your daughters{H1323}; and ye shall spoil{H5337}{(H8765)} the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 3:22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.(kjv) ======= Exodus 4:1 ============ Exodus 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee.(asv) Exodus 4:1 Toen antwoordde Mozes, en zeide: Maar zie, zij zullen mij niet geloven, noch mijn stem horen; want zij zullen zeggen: De HEERE is u niet verschenen! (NL) Exodus 4:1 And Moses{H4872} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, But, behold, they will not believe{H539}{(H8686)} me, nor hearken{H8085}{(H8799)} unto my voice{H6963}: for they will say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath not appeared{H7200}{(H8738)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. (kjv) ======= Exodus 4:2 ============ Exodus 4:2 And Jehovah said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.(asv) Exodus 4:2 En de HEERE zeide tot hem: Wat is er in uw hand? En hij zeide: Een staf. (NL) Exodus 4:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, What is that in thine hand{H3027}? And he said{H559}{(H8799)}, A rod{H4294}. (kjv-strongs#) Exo 4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. (kjv) ======= Exodus 4:3 ============ Exodus 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.(asv) Exodus 4:3 En Hij zeide: Werp hem ter aarde. En hij wierp hem ter aarde! Toen werd hij tot een slang; en Mozes vlood van haar. (NL) Exodus 4:3 And he said{H559}{(H8799)}, Cast{H7993}{(H8685)} it on the ground{H776}. And he cast{H7993}{(H8686)} it on the ground{H776}, and it became a serpent{H5175}; and Moses{H4872} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} it. (kjv-strongs#) Exo 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. (kjv) ======= Exodus 4:4 ============ Exodus 4:4 And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand);(asv) Exodus 4:4 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Strek uw hand uit, en grijp haar bij haar staart! Toen strekte hij zijn hand uit, en vatte haar, en zij werd tot een staf in zijn hand. (NL) Exodus 4:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Put forth{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027}, and take{H270}{(H8798)} it by the tail{H2180}. And he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and caught{H2388}{(H8686)} it, and it became a rod{H4294} in his hand{H3709}: (kjv-strongs#) Exo 4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: (kjv) ======= Exodus 4:5 ============ Exodus 4:5 that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.(asv) Exodus 4:5 Opdat zij geloven, dat u verschenen is de HEERE, de God hunner vaderen, de God van Abraham, de God van Izak, en de God van Jakob. (NL) Exodus 4:5 That they may believe{H539}{(H8686)} that the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}, hath appeared{H7200}{(H8738)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. (kjv) ======= Exodus 4:6 ============ Exodus 4:6 And Jehovah said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as [white as] snow.(asv) Exodus 4:6 En de HEERE zeide verder tot hem: Steek nu uw hand in uw boezem. En hij stak zijn hand in zijn boezem; daarna trok hij ze uit, en ziet, zijn hand was melaats, wit als sneeuw. (NL) Exodus 4:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} furthermore{H5750} unto him, Put{H935}{(H8685)} now thine hand{H3027} into thy bosom{H2436}. And he put{H935}{(H8686)} his hand{H3027} into his bosom{H2436}: and when he took{H3318}{(H8686)} it out, behold, his hand{H3027} was leprous{H6879}{(H8794)} as snow{H7950}. (kjv-strongs#) Exo 4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. (kjv) ======= Exodus 4:7 ============ Exodus 4:7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his [other] flesh.)(asv) Exodus 4:7 En Hij zeide: Steek uw hand wederom in uw boezem. En hij stak zijn hand wederom in zijn boezem; daarna trok hij ze uit zijn boezem, en ziet, zij was weder als zijn ander vlees. (NL) Exodus 4:7 And he said{H559}{(H8799)}, Put{H7725} thine hand{H3027} into thy bosom{H2436} again{H7725}{(H8685)}. And he put{H7725} his hand{H3027} into his bosom{H2436} again{H7725}{(H8686)}; and plucked{H3318}{(H8686)} it out of his bosom{H2436}, and, behold, it was turned again{H7725}{(H8804)} as his other flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Exo 4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. (kjv) ======= Exodus 4:8 ============ Exodus 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.(asv) Exodus 4:8 En het zal geschieden, zo zij u niet geloven, noch naar de stem van het eerste teken horen, zo zullen zij de stem van het laatste teken geloven. (NL) Exodus 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe{H539}{(H8686)} thee, neither hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the first{H7223} sign{H226}, that they will believe{H539}{(H8689)} the voice{H6963} of the latter{H314} sign{H226}. (kjv-strongs#) Exo 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. (kjv) ======= Exodus 4:9 ============ Exodus 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.(asv) Exodus 4:9 En het zal geschieden, zo zij ook deze twee tekenen niet geloven, noch naar uw stem horen, zo neem van de wateren der rivier, en giet ze op het droge; zo zullen de wateren, die gij uit de rivier zult nemen, diezelve zullen tot bloed worden op het droge. (NL) Exodus 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe{H539}{(H8686)} also these two{H8147} signs{H226}, neither hearken{H8085}{(H8799)} unto thy voice{H6963}, that thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the water{H4325} of the river{H2975}, and pour{H8210}{(H8804)} it upon the dry{H3004} land: and the water{H4325} which thou takest{H3947}{(H8799)} out of the river{H2975} shall become blood{H1818} upon the dry{H3006} land. (kjv-strongs#) Exo 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. (kjv) ======= Exodus 4:10 ============ Exodus 4:10 And Moses said unto Jehovah, Oh, Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.(asv) Exodus 4:10 Toen zeide Mozes tot de HEERE: Och Heere! ik ben geen man wel ter tale, noch van gisteren, noch van eergisteren, noch van toen af, toen Gij tot Uw knecht gesproken hebt; want ik ben zwaar van mond, en zwaar van tong. (NL) Exodus 4:10 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, O{H994} my Lord{H136}, I{H376} am not eloquent{H1697}, neither heretofore{H8032}{H8543}, nor since{H227} thou hast spoken{H1696}{(H8763)} unto thy servant{H5650}: but I am slow{H3515} of speech{H6310}, and of a slow{H3515} tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Exo 4:10 And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. (kjv) ======= Exodus 4:11 ============ Exodus 4:11 And Jehovah said unto him, Who hath made man's mouth? Or who maketh [a man] dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I, Jehovah?(asv) Exodus 4:11 En de HEERE zeide tot hem: Wie heeft den mens den mond gemaakt, of wie heeft den stomme, of dove, of ziende, of blinde gemaakt? Ben Ik het niet, de HEERE? (NL) Exodus 4:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Who hath made{H7760}{(H8804)} man's{H120} mouth{H6310}? or who maketh{H7760}{(H8799)} the dumb{H483}, or deaf{H2795}, or the seeing{H6493}, or the blind{H5787}? have not I the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Exo 4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? (kjv) ======= Exodus 4:12 ============ Exodus 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.(asv) Exodus 4:12 En nu ga henen, en Ik zal met uw mond zijn, en zal u leren, wat gij spreken zult. (NL) Exodus 4:12 Now therefore go{H3212}{(H8798)}, and I will be with thy mouth{H6310}, and teach{H3384}{(H8689)} thee what thou shalt say{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. (kjv) ======= Exodus 4:13 ============ Exodus 4:13 And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.(asv) Exodus 4:13 Doch hij zeide: Och, Heere! zend toch door de hand desgenen, dien Gij zoudt zenden. (NL) Exodus 4:13 And he said{H559}{(H8799)}, O{H994} my Lord{H136}, send{H7971}{(H8798)}, I pray thee, by the hand{H3027} of him whom thou wilt send{H7971}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 4:13 And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. (kjv) ======= Exodus 4:14 ============ Exodus 4:14 And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.(asv) Exodus 4:14 Toen ontstak de toorn des HEEREN over Mozes, en Hij zeide: is niet Aaron, de Leviet, uw broeder? Ik weet, dat hij zeer wel spreken zal, en ook, zie, hij zal uitgaan u tegemoet; wanneer hij u ziet, zo zal hij in zijn hart verblijd zijn. (NL) Exodus 4:14 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Moses{H4872}, and he said{H559}{(H8799)}, Is not Aaron{H175} the Levite{H3881} thy brother{H251}? I know{H3045}{(H8804)} that he can speak{H1696}{(H8762)} well{H1696}{(H8763)}. And also, behold, he cometh forth{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} thee: and when he seeth{H7200}{(H8804)} thee, he will be glad{H8055}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Exo 4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. (kjv) ======= Exodus 4:15 ============ Exodus 4:15 And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.(asv) Exodus 4:15 Gij dan zult tot hem spreken, en de woorden in zijn mond leggen; en Ik zal met uw mond, en met zijn mond zijn; en Ik zal ulieden leren, wat gij doen zult. (NL) Exodus 4:15 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, and put{H7760}{(H8804)} words{H1697} in his mouth{H6310}: and I will be with thy mouth{H6310}, and with his mouth{H6310}, and will teach{H3384}{(H8689)} you what ye shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. (kjv) ======= Exodus 4:16 ============ Exodus 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.(asv) Exodus 4:16 En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn. (NL) Exodus 4:16 And he shall be thy spokesman{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth{H6310}, and thou shalt be to him instead of God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. (kjv) ======= Exodus 4:17 ============ Exodus 4:17 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.(asv) Exodus 4:17 Neem dan dezen staf in uw hand, waarmede gij die tekenen doen zult. (NL) Exodus 4:17 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} this rod{H4294} in thine hand{H3027}, wherewith thou shalt do{H6213}{(H8799)} signs{H226}. (kjv-strongs#) Exo 4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. (kjv) ======= Exodus 4:18 ============ Exodus 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.(asv) Exodus 4:18 Toen ging Mozes heen, en keerde weder tot Jethro, zijn schoonvader, en zeide tot hem: Laat mij toch gaan, dat ik wederkere tot mijn broederen, die in Egypte zijn, en zie, of zij nog leven. Jethro dan zeide tot Mozes: Ga in vrede! (NL) Exodus 4:18 And Moses{H4872} went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} to Jethro{H3500} his father in law{H2859}{(H8802)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let me go{H3212}{(H8799)}, I pray thee, and return{H7725}{(H8799)} unto my brethren{H251} which are in Egypt{H4714}, and see{H7200}{(H8799)} whether they be yet{H5750} alive{H2416}. And Jethro{H3503} said{H559}{(H8799)} to Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) Exo 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. (kjv) ======= Exodus 4:19 ============ Exodus 4:19 And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.(asv) Exodus 4:19 Ook zeide de HEERE tot Mozes in Midian: Ga heen, keer weder in Egypte, want al de mannen zijn dood, die uw ziel zochten. (NL) Exodus 4:19 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} in Midian{H4080}, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} into Egypt{H4714}: for all the men{H582} are dead{H4191}{(H8804)} which sought{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#) Exo 4:19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. (kjv) ======= Exodus 4:20 ============ Exodus 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.(asv) Exodus 4:20 Mozes dan nam zijn vrouw, en zijn zonen, en voerde hen op een ezel, en keerde weder in Egypteland; en Mozes nam den staf Gods in zijn hand. (NL) Exodus 4:20 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} his wife{H802} and his sons{H1121}, and set{H7392}{(H8686)} them upon an ass{H2543}, and he returned{H7725}{(H8799)} to the land{H776} of Egypt{H4714}: and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the rod{H4294} of God{H430} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. (kjv) ======= Exodus 4:21 ============ Exodus 4:21 And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart, and he will not let the people go.(asv) Exodus 4:21 En de HEERE zeide tot Mozes: Terwijl gij heentrekt, om weder in Egypte te keren, zie toe, dat gij al de wonderen doet voor Farao, die Ik in uw hand gesteld heb; doch Ik zal zijn hart verstokken, dat hij het volk niet zal laten gaan. (NL) Exodus 4:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, When thou goest{H3212}{(H8800)} to return{H7725}{(H8800)} into Egypt{H4714}, see{H7200}{(H8798)} that thou do{H6213}{(H8804)} all those wonders{H4159} before{H6440} Pharaoh{H6547}, which I have put{H7760}{(H8804)} in thine hand{H3027}: but I will harden{H2388}{(H8762)} his heart{H3820}, that he shall not let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 4:21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. (kjv) ======= Exodus 4:22 ============ Exodus 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:(asv) Exodus 4:22 Dan zult gij tot Farao zeggen: Alzo zegt de HEERE: Mijn zoon, Mijn eerstgeborene, is Israel. (NL) Exodus 4:22 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Israel{H3478} is my son{H1121}, even my firstborn{H1060}: (kjv-strongs#) Exo 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: (kjv) ======= Exodus 4:23 ============ Exodus 4:23 and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born.(asv) Exodus 4:23 En Ik heb tot u gezegd: Laat Mijn zoon trekken, dat hij Mij diene! maar gij hebt geweigerd hem te laten trekken; zie, Ik zal uw zoon, uw eerstgeborene doden! (NL) Exodus 4:23 And I say{H559}{(H8799)} unto thee, Let my son{H1121} go{H7971}{(H8761)}, that he may serve{H5647}{(H8799)} me: and if thou refuse{H3985}{(H8762)} to let him go{H7971}{(H8763)}, behold, I will slay{H2026}{(H8802)} thy son{H1121}, even thy firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Exo 4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. (kjv) ======= Exodus 4:24 ============ Exodus 4:24 And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.(asv) Exodus 4:24 En het geschiedde op den weg, in de herberg, dat de HEERE hem tegenkwam, en zocht hem te doden. (NL) Exodus 4:24 And it came to pass by the way{H1870} in the inn{H4411}, that the LORD{H3068} met{H6298}{(H8799)} him, and sought{H1245}{(H8762)} to kill{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) Exo 4:24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. (kjv) ======= Exodus 4:25 ============ Exodus 4:25 Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me.(asv) Exodus 4:25 Toen nam Zippora een stenen mes en besneed de voorhuid haars zoons, en wierp die voor zijn voeten, en zeide: Voorwaar, gij zijt mij een bloedbruidegom! (NL) Exodus 4:25 Then Zipporah{H6855} took{H3947}{(H8799)} a sharp stone{H6864}, and cut off{H3772}{(H8799)} the foreskin{H6190} of her son{H1121}, and cast{H5060}{(H8686)} it at his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Surely a bloody{H1818} husband{H2860} art thou to me. (kjv-strongs#) Exo 4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. (kjv) ======= Exodus 4:26 ============ Exodus 4:26 So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood [art thou], because of the circumcision.(asv) Exodus 4:26 En Hij liet van hem af. Toen zeide zij: Bloedbruidegom! vanwege de besnijdenis. (NL) Exodus 4:26 So he let him go{H7503}{(H8799)}: then she said{H559}{(H8804)}, A bloody{H1818} husband{H2860} thou art, because of the circumcision{H4139}. (kjv-strongs#) Exo 4:26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. (kjv) ======= Exodus 4:27 ============ Exodus 4:27 And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him.(asv) Exodus 4:27 De HEERE zeide ook tot Aaron: Ga Mozes tegemoet in de woestijn. En hij ging, en ontmoette hem aan den berg Gods, en hij kuste hem. (NL) Exodus 4:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Aaron{H175}, Go{H3212}{(H8798)} into the wilderness{H4057} to meet{H7125}{(H8800)} Moses{H4872}. And he went{H3212}{(H8799)}, and met{H6298}{(H8799)} him in the mount{H2022} of God{H430}, and kissed{H5401}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Exo 4:27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. (kjv) ======= Exodus 4:28 ============ Exodus 4:28 And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.(asv) Exodus 4:28 En Mozes gaf Aaron te kennen al de woorden des HEEREN, Die hem gezonden had, en al de tekenen, die Hij hem bevolen had. (NL) Exodus 4:28 And Moses{H4872} told{H5046}{(H8686)} Aaron{H175} all the words{H1697} of the LORD{H3068} who had sent{H7971}{(H8804)} him, and all the signs{H226} which he had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Exo 4:28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. (kjv) ======= Exodus 4:29 ============ Exodus 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:(asv) Exodus 4:29 Toen ging Mozes en Aaron, en zij verzamelden al de oudsten der kinderen Israels. (NL) Exodus 4:29 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H3212}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the elders{H2205} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Exo 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: (kjv) ======= Exodus 4:30 ============ Exodus 4:30 and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.(asv) Exodus 4:30 En Aaron sprak al de woorden, die de HEERE tot Mozes gesproken had; en hij deed de tekenen voor de ogen des volks. (NL) Exodus 4:30 And Aaron{H175} spake{H1696}{(H8762)} all the words{H1697} which the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, and did{H6213}{(H8799)} the signs{H226} in the sight{H5869} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 4:30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. (kjv) ======= Exodus 4:31 ============ Exodus 4:31 And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.(asv) Exodus 4:31 En het volk geloofde, en zij hoorden, dat de HEERE de kinderen Israels bezocht, en dat Hij hun verdrukking zag, en zij neigden hun hoofden, en aanbaden. (NL) Exodus 4:31 And the people{H5971} believed{H539}{(H8686)}: and when they heard{H8085}{(H8799)} that the LORD{H3068} had visited{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and that he had looked{H7200}{(H8804)} upon their affliction{H6040}, then they bowed their heads{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Exo 4:31 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.(kjv) ======= Exodus 5:1 ============ Exodus 5:1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.(asv) Exodus 5:1 En daarna gingen Mozes en Aaron heen, en zeiden tot Farao: Alzo zegt de HEERE, de God van Israel: Laat Mijn volk trekken, dat het Mij een feest houde in de woestijn! (NL) Exodus 5:1 And afterward{H310} Moses{H4872} and Aaron{H175} went in{H935}{(H8804)}, and told{H559}{(H8799)} Pharaoh{H6547}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may hold a feast{H2287}{(H8799)} unto me in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Exo 5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. (kjv) ======= Exodus 5:2 ============ Exodus 5:2 And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.(asv) Exodus 5:2 Maar Farao zeide: Wie is de HEERE, Wiens stem ik gehoorzamen zou, om Israel te laten trekken? Ik ken den HEERE niet, en ik zal ook Israel niet laten trekken. (NL) Exodus 5:2 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Who is the LORD{H3068}, that I should obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963} to let Israel{H3478} go{H7971}{(H8763)}? I know{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}, neither will I let Israel{H3478} go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 5:2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. (kjv) ======= Exodus 5:3 ============ Exodus 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.(asv) Exodus 5:3 Zij dan zeiden: De God der Hebreen is ons ontmoet; zo laat ons toch heentrekken, den weg van drie dagen in de woestijn, en den HEERE, onzen God, offeren, dat Hij ons niet overkome met pestilentie, of met het zwaard. (NL) Exodus 5:3 And they said{H559}{(H8799)}, The God{H430} of the Hebrews{H5680} hath met{H7122}{(H8738)} with us: let us go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the desert{H4057}, and sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} our God{H430}; lest he fall{H6293}{(H8799)} upon us with pestilence{H1698}, or with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Exo 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. (kjv) ======= Exodus 5:4 ============ Exodus 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.(asv) Exodus 5:4 Toen zeide de koning van Egypte tot hen: Gij, Mozes en Aaron! waarom trekt gij het volk af van hun werken? Gaat heen tot uw lasten. (NL) Exodus 5:4 And the king{H4428} of Egypt{H4714} said{H559}{(H8799)} unto them, Wherefore do ye, Moses{H4872} and Aaron{H175}, let{H6544}{(H8686)} the people{H5971} from their works{H4639}? get{H3212}{(H8798)} you unto your burdens{H5450}. (kjv-strongs#) Exo 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. (kjv) ======= Exodus 5:5 ============ Exodus 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.(asv) Exodus 5:5 Verder zeide Farao: Ziet, het volk des lands is alreeds te veel; en zoudt gijlieden hen doen rusten van hun lasten? (NL) Exodus 5:5 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Behold, the people{H5971} of the land{H776} now are many{H7227}, and ye make them rest{H7673}{(H8689)} from their burdens{H5450}. (kjv-strongs#) Exo 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. (kjv) ======= Exodus 5:6 ============ Exodus 5:6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,(asv) Exodus 5:6 Daarom beval Farao, ten zelfden dage, aan de aandrijvers onder het volk, en deszelfs ambtlieden, zeggende: (NL) Exodus 5:6 And Pharaoh{H6547} commanded{H6680}{(H8762)} the same day{H3117} the taskmasters{H5065}{(H8802)} of the people{H5971}, and their officers{H7860}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, (kjv) ======= Exodus 5:7 ============ Exodus 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.(asv) Exodus 5:7 Gij zult voortaan aan deze lieden geen stro meer geven, tot het maken der tichelstenen, als gisteren en eergisteren; laat hen zelven heengaan, en stro voor zichzelven verzamelen. (NL) Exodus 5:7 Ye shall no more{H3254}{(H8686)} give{H5414}{(H8800)} the people{H5971} straw{H8401} to make{H3835}{(H8800)} brick{H3843}, as heretofore{H8032}{H8543}: let them go{H3212}{(H8799)} and gather{H7197}{(H8782)} straw{H8401} for themselves. (kjv-strongs#) Exo 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. (kjv) ======= Exodus 5:8 ============ Exodus 5:8 And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.(asv) Exodus 5:8 En het getal der tichelstenen, die zij gisteren en eergisteren gemaakt hebben, zult gij hun opleggen; gij zult daarvan niet verminderen; want zij gaan ledig; daarom roepen zij, zeggende: Laat ons gaan, laat ons onzen God offeren! (NL) Exodus 5:8 And the tale{H4971} of the bricks{H3843}, which they did make{H6213}{(H8802)} heretofore{H8032}{H8543}, ye shall lay{H7760}{(H8799)} upon them; ye shall not diminish{H1639}{(H8799)} ought thereof: for they be idle{H7503}{(H8737)}; therefore they cry{H6817}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and sacrifice{H2076}{(H8799)} to our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. (kjv) ======= Exodus 5:9 ============ Exodus 5:9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.(asv) Exodus 5:9 Men verzware den dienst over deze mannen, dat zij daaraan te doen hebben, en zich niet vergapen aan leugenachtige woorden. (NL) Exodus 5:9 Let there more work{H5656} be laid{H3513}{(H8799)} upon the men{H582}, that they may labour{H6213}{(H8799)} therein; and let them not regard{H8159}{(H8799)} vain{H8267} words{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. (kjv) ======= Exodus 5:10 ============ Exodus 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.(asv) Exodus 5:10 Toen gingen de aandrijvers des volks uit, en deszelfs ambtlieden, en spraken tot het volk, zeggende: Zo zegt Farao: Ik zal ulieden geen stro geven. (NL) Exodus 5:10 And the taskmasters{H5065}{(H8802)} of the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)}, and their officers{H7860}{(H8802)}, and they spake{H559}{(H8799)} to the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} Pharaoh{H6547}, I will not give{H5414}{(H8802)} you straw{H8401}. (kjv-strongs#) Exo 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. (kjv) ======= Exodus 5:11 ============ Exodus 5:11 Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.(asv) Exodus 5:11 Gaat gij zelve heen, haalt u stro, waar gij het vindt; doch van uw dienst zal niet verminderd worden. (NL) Exodus 5:11 Go{H3212}{(H8798)} ye, get{H3947}{(H8798)} you straw{H8401} where{H834} ye can find{H4672}{(H8799)} it: yet{H3588} not ought{H1697} of your work{H5656} shall be diminished{H1639}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Exo 5:11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. (kjv) ======= Exodus 5:12 ============ Exodus 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.(asv) Exodus 5:12 Toen verstrooide zich het volk in het ganse land van Egypte, dat het stoppelen verzamelde, voor stro. (NL) Exodus 5:12 So the people{H5971} were scattered abroad{H6327}{(H8686)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714} to gather{H7197}{(H8780)} stubble{H7179} instead of straw{H8401}. (kjv-strongs#) Exo 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. (kjv) ======= Exodus 5:13 ============ Exodus 5:13 And the taskmasters were urgent, saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.(asv) Exodus 5:13 En de aandrijvers drongen aan, zeggende: Voleindigt uw werken, elk dagwerk op zijn dag, gelijk toen er stro was. (NL) Exodus 5:13 And the taskmasters{H5065}{(H8802)} hasted{H213}{(H8801)} them, saying{H559}{(H8800)}, Fulfil{H3615}{(H8761)} your works{H4639}, your daily{H3117} tasks{H1697}, as when there was{H1961}{(H8800)} straw{H8401}. (kjv-strongs#) Exo 5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. (kjv) ======= Exodus 5:14 ============ Exodus 5:14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task both yesterday and to-day, in making brick as heretofore?(asv) Exodus 5:14 En de ambtlieden der kinderen Israels, die Farao's aandrijvers over hen gesteld hadden, werden geslagen, en men zeide: Waarom hebt gijlieden uw gezette werk niet voleindigd, in het maken der tichelstenen, gelijk te voren, alzo ook gisteren en heden? (NL) Exodus 5:14 And the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which Pharaoh's{H6547} taskmasters{H5065}{(H8802)} had set{H7760}{(H8804)} over them, were beaten{H5221}{(H8714)}, and demanded{H559}{(H8800)}, Wherefore have ye not fulfilled{H3615}{(H8765)} your task{H2706} in making brick{H3835}{(H8800)} both yesterday{H8543} and to day{H3117}, as heretofore{H8032}{H8543}? (kjv-strongs#) Exo 5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? (kjv) ======= Exodus 5:15 ============ Exodus 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?(asv) Exodus 5:15 Derhalve gingen de ambtlieden der kinderen Israels, en schreeuwden tot Farao, zeggende: Waarom doet gij uw knechten alzo? (NL) Exodus 5:15 Then the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} and cried{H6817}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore dealest{H6213}{(H8799)} thou thus with thy servants{H5650}? (kjv-strongs#) Exo 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? (kjv) ======= Exodus 5:16 ============ Exodus 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.(asv) Exodus 5:16 Aan uw knechten wordt geen stro gegeven, en zij zeggen tot ons: Maakt de tichelstenen; en ziet, uw knechten worden geslagen, doch de schuld is uws volks! (NL) Exodus 5:16 There is no straw{H8401} given{H5414}{(H8737)} unto thy servants{H5650}, and they say{H559}{(H8802)} to us, Make{H6213}{(H8798)} brick{H3843}: and, behold, thy servants{H5650} are beaten{H5221}{(H8716)}; but the fault{H2398}{(H8804)} is in thine own people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. (kjv) ======= Exodus 5:17 ============ Exodus 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.(asv) Exodus 5:17 Hij dan zeide: Gijlieden gaat ledig, ledig gaat gij; daarom zegt gij: Laat ons gaan, laat ons den HEERE offeren! (NL) Exodus 5:17 But he said{H559}{(H8799)}, Ye are idle{H7503}{(H8737)}, ye are idle{H7503}{(H8737)}: therefore ye say{H559}{(H8802)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and do sacrifice{H2076}{(H8799)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. (kjv) ======= Exodus 5:18 ============ Exodus 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.(asv) Exodus 5:18 Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren. (NL) Exodus 5:18 Go{H3212}{(H8798)} therefore now, and work{H5647}{(H8798)}; for there shall no straw{H8401} be given{H5414}{(H8735)} you, yet shall ye deliver{H5414}{(H8799)} the tale{H8506} of bricks{H3843}. (kjv-strongs#) Exo 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. (kjv) ======= Exodus 5:19 ============ Exodus 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, [your] daily tasks.(asv) Exodus 5:19 Toen zagen de ambtlieden der kinderen Israels, dat het kwalijk met hen stond, dewijl men zeide: Gij zult niet minderen van uw tichelstenen, van het dagwerk op zijn dag. (NL) Exodus 5:19 And the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478} did see{H7200}{(H8799)} that they were in evil{H7451} case, after it was said{H559}{(H8800)}, Ye shall not minish{H1639}{(H8799)} ought from your bricks{H3843} of your daily{H3117}{H3117} task{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. (kjv) ======= Exodus 5:20 ============ Exodus 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:(asv) Exodus 5:20 En zij ontmoetten Mozes en Aaron, die tegen hen over stonden, toen zij van Farao uitgingen. (NL) Exodus 5:20 And they met{H6293}{(H8799)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, who stood{H5324}{(H8737)} in the way{H7125}{(H8800)}, as they came forth{H3318}{(H8800)} from Pharaoh{H6547}: (kjv-strongs#) Exo 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: (kjv) ======= Exodus 5:21 ============ Exodus 5:21 and they said unto them, Jehovah look upon you, and judge; because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.(asv) Exodus 5:21 En zeiden tot hen: De HEERE zie op u, en richte het, dewijl dat gij onzen reuk hebt stinkende gemaakt voor Farao, en voor zijn knechten, gevende een zwaard in hun handen, om ons te doden. (NL) Exodus 5:21 And they said{H559}{(H8799)} unto them, The LORD{H3068} look{H7200}{(H8799)} upon you, and judge{H8199}{(H8799)}; because ye have made our savour{H7381} to be abhorred{H887}{(H8689)} in the eyes{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the eyes{H5869} of his servants{H5650}, to put{H5414}{(H8800)} a sword{H2719} in their hand{H3027} to slay{H2026}{(H8800)} us. (kjv-strongs#) Exo 5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. (kjv) ======= Exodus 5:22 ============ Exodus 5:22 And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?(asv) Exodus 5:22 Toen keerde Mozes weder tot den HEERE, en zeide: Heere! waarom hebt Gij dit volk kwaad gedaan, waarom hebt Gij mij nu gezonden? (NL) Exodus 5:22 And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Lord{H136}, wherefore hast thou so evil entreated{H7489}{(H8689)} this people{H5971}? why is it that thou hast sent{H7971}{(H8804)} me? (kjv-strongs#) Exo 5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? (kjv) ======= Exodus 5:23 ============ Exodus 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.(asv) Exodus 5:23 Want van toen af, dat ik tot Farao ben ingegaan, om in Uw Naam te spreken, heeft hij dit volk kwaad gedaan; en Gij hebt Uw volk geenszins verlost. [ (Exodus 5:24) Toen zeide de HEERE tot Mozes: Nu zult gij zien, wat Ik aan Farao doen zal; want door een machtige hand zal hij hen laten trekken, ja, door een machtige hand zal hij hen uit zijn land drijven. ] (NL) Exodus 5:23 For since I came{H935}{(H8804)} to Pharaoh{H6547} to speak{H1696}{(H8763)} in thy name{H8034}, he hath done evil{H7489}{(H8689)} to this people{H5971}; neither hast thou delivered{H5337}{(H8689)} thy people{H5971} at all{H5337}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Exo 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.(kjv) ======= Exodus 6:1 ============ Exodus 6:1 And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.(asv) Exodus 6:1 Verder sprak God tot Mozes, en zeide tot hem: Ik ben de HEERE, (NL) Exodus 6:1 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Now shalt thou see{H7200}{(H8799)} what I will do{H6213}{(H8799)} to Pharaoh{H6547}: for with a strong{H2389} hand{H3027} shall he let them go{H7971}{(H8762)}, and with a strong{H2389} hand{H3027} shall he drive them out{H1644}{(H8762)} of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 6:1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. (kjv) ======= Exodus 6:2 ============ Exodus 6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:(asv) Exodus 6:2 En Ik ben aan Abraham, Izak, en Jakob verschenen, als God de Almachtige; doch met Mijn Naam HEERE ben Ik hun niet bekend geweest. (NL) Exodus 6:2 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I am the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Exo 6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: (kjv) ======= Exodus 6:3 ============ Exodus 6:3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.(asv) Exodus 6:3 En ook heb Ik Mijn verbond met hen opgericht, dat Ik hun geven zou het land Kanaan, het land hunner vreemdelingschappen, waarin zij vreemdelingen geweest zijn. (NL) Exodus 6:3 And I appeared{H7200}{(H8735)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}, by the name of God{H410} Almighty{H7706}, but by my name{H8034} JEHOVAH{H3068} was I not known{H3045}{(H8738)} to them. (kjv-strongs#) Exo 6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. (kjv) ======= Exodus 6:4 ============ Exodus 6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.(asv) Exodus 6:4 En ook heb Ik gehoord het gekerm der kinderen Israels, die de Egyptenaars in dienstbaarheid houden, en Ik heb aan Mijn verbond gedacht. (NL) Exodus 6:4 And I have also established{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with them, to give{H5414}{(H8800)} them the land{H776} of Canaan{H3667}, the land{H776} of their pilgrimage{H4033}, wherein they were strangers{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. (kjv) ======= Exodus 6:5 ============ Exodus 6:5 And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.(asv) Exodus 6:5 Derhalve zeg tot de kinderen Israels: Ik ben de HEERE! en Ik zal ulieden uitleiden van onder de lasten der Egyptenaren, en Ik zal u redden uit hun dienstbaarheid, en zal u verlossen door een uitgestrekten arm, en door grote gerichten; (NL) Exodus 6:5 And I have also heard{H8085}{(H8804)} the groaning{H5009} of the children{H1121} of Israel{H3478}, whom{H834} the Egyptians{H4714} keep in bondage{H5647}{(H8688)}; and I have remembered{H2142}{(H8799)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Exo 6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. (kjv) ======= Exodus 6:6 ============ Exodus 6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:(asv) Exodus 6:6 En Ik zal ulieden tot Mijn volk aannemen, en Ik zal ulieden tot een God zijn; en gijlieden zult bekennen, dat Ik de HEERE uw God ben, Die u uitleide van onder de lasten der Egyptenaren. (NL) Exodus 6:6 Wherefore{H3651} say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, I am the LORD{H3068}, and I will bring{H3318}{(H8689)} you out from under the burdens{H5450} of the Egyptians{H4714}, and I will rid{H5337}{(H8689)} you out of their bondage{H5656}, and I will redeem{H1350}{(H8804)} you with a stretched{H5186}{(H8803)} out arm{H2220}, and with great{H1419} judgments{H8201}: (kjv-strongs#) Exo 6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: (kjv) ======= Exodus 6:7 ============ Exodus 6:7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.(asv) Exodus 6:7 En Ik zal ulieden brengen in dat land, waarover Ik Mijn hand opgeheven heb, dat Ik het aan Abraham, Izak, en Jakob geven zou; en Ik zal het ulieden geven tot een erfdeel, Ik, de HEERE! (NL) Exodus 6:7 And I will take{H3947}{(H8804)} you to me for a people{H5971}, and I will be to you a God{H430}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}, which bringeth{H3318}{(H8688)} you out from under the burdens{H5450} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 6:8 ============ Exodus 6:8 And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.(asv) Exodus 6:8 En Mozes sprak alzo tot de kinderen Israels; doch zij hoorden naar Mozes niet, vanwege de benauwdheid des geestes, en vanwege de harde dienstbaarheid. (NL) Exodus 6:8 And I will bring{H935}{(H8689)} you in unto the land{H776}, concerning the which I did swear{H5375}{(H8804)}{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}; and I will give{H5414}{(H8804)} it you for an heritage{H4181}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 6:8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. (kjv) ======= Exodus 6:9 ============ Exodus 6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.(asv) Exodus 6:9 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 6:9 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} so unto the children{H1121} of Israel{H3478}: but they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto Moses{H4872} for anguish{H7115} of spirit{H7307}, and for cruel{H7186} bondage{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. (kjv) ======= Exodus 6:10 ============ Exodus 6:10 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 6:10 Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken late. (NL) Exodus 6:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 6:10 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 6:11 ============ Exodus 6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.(asv) Exodus 6:11 Doch Mozes sprak voor den HEERE, zeggende: Zie, de kinderen Israels hebben naar mij niet gehoord; hoe zou mij dan Farao horen? daartoe ben ik onbesneden van lippen. (NL) Exodus 6:11 Go{H935}{(H8798)} in, speak{H1696}{(H8761)} unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, that he let the children{H1121} of Israel{H3478} go out{H7971}{(H8762)} of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. (kjv) ======= Exodus 6:12 ============ Exodus 6:12 And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?(asv) Exodus 6:12 Evenwel sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, en gaf hun bevel aan de kinderen Israels, en aan Farao, den koning van Egypte, om de kinderen Israels uit Egypteland te leiden. (NL) Exodus 6:12 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the children{H1121} of Israel{H3478} have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me; how then shall Pharaoh{H6547} hear{H8085}{(H8799)} me{H589}, who am of uncircumcised{H6189} lips{H8193}? (kjv-strongs#) Exo 6:12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? (kjv) ======= Exodus 6:13 ============ Exodus 6:13 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.(asv) Exodus 6:13 Dit zijn de hoofden van ieder huis hunner vaderen: de zonen van Ruben, de eerstgeborene van Israel, zijn Hanoch en Pallu, Hezron en Charmi; dit zijn de huisgezinnen van Ruben. (NL) Exodus 6:13 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, and gave them a charge{H6680}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, to bring{H3318}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 6:13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 6:14 ============ Exodus 6:14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.(asv) Exodus 6:14 En de zonen van Simeon: Jemuel, en Jamin, en Ohad, en Jachin, en Zohar, en Saul, de zoon ener Kanaanietische; dit zijn de huisgezinnen van Simeon. (NL) Exodus 6:14 These be the heads{H7218} of their fathers{H1}' houses{H1004}: The sons{H1121} of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478}; Hanoch{H2585}, and Pallu{H6396}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}: these be the families{H4940} of Reuben{H7205}. (kjv-strongs#) Exo 6:14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. (kjv) ======= Exodus 6:15 ============ Exodus 6:15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.(asv) Exodus 6:15 Dit nu zijn de namen der zonen van Levi, naar hun geboorten: Gerson, en Kehath, en Merari. En de jaren des levens van Levi waren honderd zeven en dertig jaren. (NL) Exodus 6:15 And the sons{H1121} of Simeon{H8095}; Jemuel{H3223}, and Jamin{H3226}, and Ohad{H161}, and Jachin{H3199}, and Zohar{H6714}, and Shaul{H7586} the son{H1121} of a Canaanitish woman{H3669}: these are the families{H4940} of Simeon{H8095}. (kjv-strongs#) Exo 6:15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. (kjv) ======= Exodus 6:16 ============ Exodus 6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.(asv) Exodus 6:16 De zonen van Gerson: Libni en Simei, naar hun huisgezinnen. (NL) Exodus 6:16 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Levi{H3878} according to their generations{H8435}; Gershon{H1648}, and Kohath{H6955}, and Merari{H4847}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Levi{H3878} were an hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. (kjv) ======= Exodus 6:17 ============ Exodus 6:17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.(asv) Exodus 6:17 En de zonen van Kehath: Amram, en Jizhar, en Hebron, en Uzziel, en de jaren des levens van Kehath waren honderd drie en dertig jaren. (NL) Exodus 6:17 The sons{H1121} of Gershon{H1648}; Libni{H3845}, and Shimi{H8096}, according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Exo 6:17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. (kjv) ======= Exodus 6:18 ============ Exodus 6:18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.(asv) Exodus 6:18 En de zonen van Merari: Machli en Musi; dit zijn de huisgezinnen van Levi, naar hun geboorten. (NL) Exodus 6:18 And the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, and Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Kohath{H6955} were an hundred{H3967} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 6:18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. (kjv) ======= Exodus 6:19 ============ Exodus 6:19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.(asv) Exodus 6:19 En Amram nam Jochebed, zijn moei, zich tot huisvrouw, en zij baarde hem Aaron en Mozes; en de jaren des levens van Amram waren honderd zeven en dertig jaren. (NL) Exodus 6:19 And the sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahali{H4249} and Mushi{H4187}: these are the families{H4940} of Levi{H3878} according to their generations{H8435}. (kjv-strongs#) Exo 6:19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. (kjv) ======= Exodus 6:20 ============ Exodus 6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.(asv) Exodus 6:20 En de zonen van Jizhar: Korah, en Nefeg, en Zichri. (NL) Exodus 6:20 And Amram{H6019} took{H3947}{(H8799)} him Jochebed{H3115} his father's sister{H1733} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Aaron{H175} and Moses{H4872}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Amram{H6019} were an hundred{H3967} and thirty{H7970} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. (kjv) ======= Exodus 6:21 ============ Exodus 6:21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.(asv) Exodus 6:21 En de zonen van Uzziel: Misael, en Elzafan, en Sithri. (NL) Exodus 6:21 And the sons{H1121} of Izhar{H3324}; Korah{H7141}, and Nepheg{H5298}, and Zichri{H2147}. (kjv-strongs#) Exo 6:21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. (kjv) ======= Exodus 6:22 ============ Exodus 6:22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.(asv) Exodus 6:22 En Aaron nam zich tot een vrouw Eliseba, dochter van Amminadab, zuster van Nahesson; en zij baarde hem Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar. (NL) Exodus 6:22 And the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Mishael{H4332}, and Elzaphan{H469}, and Zithri{H5644}. (kjv-strongs#) Exo 6:22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. (kjv) ======= Exodus 6:23 ============ Exodus 6:23 And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bare him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv) Exodus 6:23 En de zonen van Korah waren: Assir, en Elkana, en Abiasaf; dat zijn de huisgezinnen der Korachieten. (NL) Exodus 6:23 And Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} him Elisheba{H472}, daughter{H1323} of Amminadab{H5992}, sister{H269} of Naashon{H5177}, to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) Exo 6:23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= Exodus 6:24 ============ Exodus 6:24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.(asv) Exodus 6:24 En Eleazar, de zoon van Aaron, nam voor zich een van de dochteren van Putiel tot een vrouw; en zij baarde hem Pinehas. Dit zijn de hoofden van de vaderen der Levieten, naar hun huisgezinnen. (NL) Exodus 6:24 And the sons{H1121} of Korah{H7141}; Assir{H617}, and Elkanah{H511}, and Abiasaph{H23}: these are the families{H4940} of the Korhites{H7145}. (kjv-strongs#) Exo 6:24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. (kjv) ======= Exodus 6:25 ============ Exodus 6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers' [houses] of the Levites according to their families.(asv) Exodus 6:25 Dit is Aaron en Mozes, tot welke de HEERE zeide: Leidt de kinderen Israels uit Egypteland, naar hun heiren. (NL) Exodus 6:25 And Eleazar{H499} Aaron's{H175} son{H1121} took{H3947}{(H8804)} him one of the daughters{H1323} of Putiel{H6317} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Phinehas{H6372}: these are the heads{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Exo 6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. (kjv) ======= Exodus 6:26 ============ Exodus 6:26 These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.(asv) Exodus 6:26 Dezen zijn het, die tot Farao, den koning van Egypte, spraken, opdat zij de kinderen Israels uit Egypte leidden; dit is Mozes en Aaron. (NL) Exodus 6:26 These{H1931} are that Aaron{H175} and Moses{H4872}, to whom{H834} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Bring out{H3318}{(H8685)} the children{H1121} of Israel{H3478} from the land{H776} of Egypt{H4714} according to their armies{H6635}. (kjv-strongs#) Exo 6:26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. (kjv) ======= Exodus 6:27 ============ Exodus 6:27 These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.(asv) Exodus 6:27 En het geschiedde te dien dage, als de HEERE tot Mozes sprak in Egypteland; (NL) Exodus 6:27 These{H1992} are they which spake{H1696}{(H8764)} to Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, to bring out{H3318}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} from Egypt{H4714}: these are that Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Exo 6:27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. (kjv) ======= Exodus 6:28 ============ Exodus 6:28 And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,(asv) Exodus 6:28 Zo sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: Ik ben de HEERE! spreek tot Farao, den koning van Egypte, alles, wat Ik tot u spreek. (NL) Exodus 6:28 And it came to pass on the day{H3117} when the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} unto Moses{H4872} in the land{H776} of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Exo 6:28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, (kjv) ======= Exodus 6:29 ============ Exodus 6:29 that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.(asv) Exodus 6:29 Toen zeide Mozes voor het aangezicht des HEEREN: Zie, ik ben onbesneden van lippen; hoe zal dan Farao naar mij horen? (NL) Exodus 6:29 That the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, I am the LORD{H3068}: speak{H1696}{(H8761)} thou unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} all that I say{H1696}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 6:29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. (kjv) ======= Exodus 6:30 ============ Exodus 6:30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?(asv) Exodus 6:30 (NL) Exodus 6:30 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, Behold, I am of uncircumcised{H6189} lips{H8193}, and how shall Pharaoh{H6547} hearken{H8085}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#) Exo 6:30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?(kjv) ======= Exodus 7:1 ============ Exodus 7:1 And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.(asv) Exodus 7:1 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Zie, Ik heb u tot een god gezet over Farao; en Aaron, uw broeder, zal uw profeet zijn. (NL) Exodus 7:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, See{H7200}{(H8798)}, I have made{H5414}{(H8804)} thee a god{H430} to Pharaoh{H6547}: and Aaron{H175} thy brother{H251} shall be thy prophet{H5030}. (kjv-strongs#) Exo 7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. (kjv) ======= Exodus 7:2 ============ Exodus 7:2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.(asv) Exodus 7:2 Gij zult spreken alles, wat Ik u gebieden zal; en Aaron, uw broeder, zal tot Farao spreken, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken laat. (NL) Exodus 7:2 Thou shalt speak{H1696}{(H8762)} all that I command{H6680}{(H8762)} thee: and Aaron{H175} thy brother{H251} shall speak{H1696}{(H8762)} unto Pharaoh{H6547}, that he send{H7971}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. (kjv) ======= Exodus 7:3 ============ Exodus 7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.(asv) Exodus 7:3 Doch Ik zal Farao's hart verharden; en Ik zal Mijn tekenen en Mijn wonderheden in Egypteland vermenigvuldigen. (NL) Exodus 7:3 And I will harden{H7185}{(H8686)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, and multiply{H7235}{(H8689)} my signs{H226} and my wonders{H4159} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 7:4 ============ Exodus 7:4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.(asv) Exodus 7:4 Farao nu zal naar ulieden niet horen, en Ik zal Mijn hand aan Egypte leggen, en voeren Mijn heiren, Mijn volk, de kinderen Israels, uit Egypteland, door grote gerichten. (NL) Exodus 7:4 But Pharaoh{H6547} shall not hearken{H8085}{(H8799)} unto you, that I may lay{H5414}{(H8804)} my hand{H3027} upon Egypt{H4714}, and bring forth{H3318}{(H8689)} mine armies{H6635}, and my people{H5971} the children{H1121} of Israel{H3478}, out of the land{H776} of Egypt{H4714} by great{H1419} judgments{H8201}. (kjv-strongs#) Exo 7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. (kjv) ======= Exodus 7:5 ============ Exodus 7:5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.(asv) Exodus 7:5 Dan zullen de Egyptenaars weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik Mijn hand over Egypte uitstrekke, en de kinderen Israels uit het midden van hen uitleide. (NL) Exodus 7:5 And the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I stretch forth{H5186}{(H8800)} mine hand{H3027} upon Egypt{H4714}, and bring out{H3318}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from among{H8432} them. (kjv-strongs#) Exo 7:5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. (kjv) ======= Exodus 7:6 ============ Exodus 7:6 And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.(asv) Exodus 7:6 Toen deed Mozes en Aaron, als hun de HEERE geboden had, alzo deden zij. (NL) Exodus 7:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} them, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 7:6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. (kjv) ======= Exodus 7:7 ============ Exodus 7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.(asv) Exodus 7:7 En Mozes was tachtig jaar oud, en Aaron was drie en tachtig jaar oud, toen zij tot Farao spraken. (NL) Exodus 7:7 And Moses{H4872} was fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}, and Aaron{H175} fourscore{H8084} and three{H7969} years{H8141} old{H1121}, when they spake{H1696}{(H8763)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 7:8 ============ Exodus 7:8 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Exodus 7:8 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Exodus 7:8 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 7:8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Exodus 7:9 ============ Exodus 7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.(asv) Exodus 7:9 Wanneer Farao tot ulieden spreken zal, zeggende: Doet een wonderteken voor ulieden; zo zult gij tot Aaron zeggen: Neem uw staf, en werp hem voor Farao's aangezicht neder; hij zal tot een draak worden. (NL) Exodus 7:9 When Pharaoh{H6547} shall speak{H1696}{(H8762)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Shew{H5414}{(H8798)} a miracle{H4159} for you: then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thy rod{H4294}, and cast{H7993}{(H8685)} it before{H6440} Pharaoh{H6547}, and it shall become a serpent{H8577}. (kjv-strongs#) Exo 7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. (kjv) ======= Exodus 7:10 ============ Exodus 7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.(asv) Exodus 7:10 Toen ging Mozes en Aaron tot Farao henen in, en deden alzo, gelijk de HEERE geboden had; en Aaron wierp zijn staf neder voor Farao's aangezicht, en voor het aangezicht zijner knechten; en hij werd tot een draak. (NL) Exodus 7:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went in{H935}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and they did{H6213}{(H8799)} so as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}: and Aaron{H175} cast down{H7993}{(H8686)} his rod{H4294} before{H6440} Pharaoh{H6547}, and before{H6440} his servants{H5650}, and it became a serpent{H8577}. (kjv-strongs#) Exo 7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. (kjv) ======= Exodus 7:11 ============ Exodus 7:11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.(asv) Exodus 7:11 Farao nu riep ook de wijzen en de guichelaars; en de Egyptische tovenaars deden ook alzo met hun bezweringen. (NL) Exodus 7:11 Then Pharaoh{H6547} also called{H7121}{(H8799)} the wise men{H2450} and the sorcerers{H3784}{(H8764)}: now the magicians{H2748} of Egypt{H4714}, they also did{H6213}{(H8799)} in like manner{H3651} with their enchantments{H3858}. (kjv-strongs#) Exo 7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. (kjv) ======= Exodus 7:12 ============ Exodus 7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.(asv) Exodus 7:12 Want een ieder wierp zijn staf neder, en zij werden tot draken; maar Aarons staf verslond hun staven. (NL) Exodus 7:12 For they cast down{H7993}{(H8686)} every man{H376} his rod{H4294}, and they became serpents{H8577}: but Aaron's{H175} rod{H4294} swallowed up{H1104}{(H8799)} their rods{H4294}. (kjv-strongs#) Exo 7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. (kjv) ======= Exodus 7:13 ============ Exodus 7:13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exodus 7:13 Doch Farao's hart verstokte, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had. (NL) Exodus 7:13 And he hardened{H2388}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, that he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 7:13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 7:14 ============ Exodus 7:14 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.(asv) Exodus 7:14 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Farao's hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken. (NL) Exodus 7:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Pharaoh's{H6547} heart{H3820} is hardened{H3515}, he refuseth{H3985}{(H8765)} to let the people{H5971} go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 7:14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. (kjv) ======= Exodus 7:15 ============ Exodus 7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.(asv) Exodus 7:15 Ga heen tot Farao in den morgenstond; zie, hij zal uitgaan naar het water toe, zo stel u tegen hem over aan den oever der rivier, en den staf, die in een slang is veranderd geweest, zult gij in uw hand nemen. (NL) Exodus 7:15 Get{H3212}{(H8798)} thee unto Pharaoh{H6547} in the morning{H1242}; lo, he goeth out{H3318}{(H8802)} unto the water{H4325}; and thou shalt stand{H5324}{(H8738)} by the river's{H2975} brink{H8193} against he come{H7125}{(H8800)}; and the rod{H4294} which was turned{H2015}{(H8738)} to a serpent{H5175} shalt thou take{H3947}{(H8799)} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. (kjv) ======= Exodus 7:16 ============ Exodus 7:16 And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.(asv) Exodus 7:16 En gij zult tot hem zeggen: de HEERE, de God der Hebreen, heeft mij tot u gezonden, zeggende: Laat Mijn volk trekken, dat het Mij diene in de woestijn; doch zie, gij hebt tot nu toe niet gehoord. (NL) Exodus 7:16 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto him, The LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me in the wilderness{H4057}: and, behold, hitherto{H3541} thou wouldest not hear{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 7:16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. (kjv) ======= Exodus 7:17 ============ Exodus 7:17 Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.(asv) Exodus 7:17 Zo zegt de HEERE: Daaraan zult gij weten, dat Ik de HEERE ben; zie, ik zal met dezen staf, die in mijn hand is, op het water, dat in deze rivier is, slaan, en het zal in bloed veranderd worden. (NL) Exodus 7:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In this thou shalt know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068}: behold, I will smite{H5221}{(H8688)} with the rod{H4294} that is in mine hand{H3027} upon the waters{H4325} which are in the river{H2975}, and they shall be turned{H2015}{(H8738)} to blood{H1818}. (kjv-strongs#) Exo 7:17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. (kjv) ======= Exodus 7:18 ============ Exodus 7:18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.(asv) Exodus 7:18 En de vis in de rivier zal sterven, zodat de rivier zal stinken; en de Egyptenaars zullen vermoeid worden, dat zij het water uit de rivier drinken mogen. (NL) Exodus 7:18 And the fish{H1710} that is in the river{H2975} shall die{H4191}{(H8799)}, and the river{H2975} shall stink{H887}{(H8804)}; and the Egyptians{H4714} shall lothe{H3811}{(H8738)} to drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}. (kjv-strongs#) Exo 7:18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. (kjv) ======= Exodus 7:19 ============ Exodus 7:19 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.(asv) Exodus 7:19 Verder zeide de HEERE tot Mozes: zeg tot Aaron: Neem uw staf, en steek uw hand uit over de wateren der Egyptenaren, over hun stromen, over hun rivieren, en over hun poelen, en over alle vergadering hunner wateren, dat zij bloed worden; en er zij bloed in het ganse Egypteland, beide in houten en in stenen vaten. (NL) Exodus 7:19 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thy rod{H4294}, and stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} upon the waters{H4325} of Egypt{H4714}, upon their streams{H5104}, upon their rivers{H2975}, and upon their ponds{H98}, and upon all their pools{H4723} of water{H4325}, that they may become blood{H1818}; and that there may be blood{H1818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}, both in vessels of wood{H6086}, and in vessels of stone{H68}. (kjv-strongs#) Exo 7:19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. (kjv) ======= Exodus 7:20 ============ Exodus 7:20 And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.(asv) Exodus 7:20 Mozes nu en Aaron deden alzo, gelijk de HEERE geboden had; en hij hief den staf op, en sloeg het water, dat in de rivier was, voor de ogen van Farao, en voor de ogen van zijn knechten; en al het water in de rivier werd in bloed veranderd. (NL) Exodus 7:20 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} so, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}; and he lifted up{H7311}{(H8686)} the rod{H4294}, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325} that were in the river{H2975}, in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the sight{H5869} of his servants{H5650}; and all the waters{H4325} that were in the river{H2975} were turned{H2015}{(H8735)} to blood{H1818}. (kjv-strongs#) Exo 7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. (kjv) ======= Exodus 7:21 ============ Exodus 7:21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.(asv) Exodus 7:21 En de vis, die in de rivier was, stierf; en de rivier stonk, zodat de Egyptenaars het water uit de rivier niet drinken konden; en er was bloed in het ganse Egypteland. (NL) Exodus 7:21 And the fish{H1710} that was in the river{H2975} died{H4191}{(H8804)}; and the river{H2975} stank{H887}{(H8799)}, and the Egyptians{H4714} could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}; and there was blood{H1818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 7:22 ============ Exodus 7:22 And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exodus 7:22 Doch de Egyptische tovenaars deden ook alzo met hun bezweringen; zodat Farao's hart verstokte, en hij hoorde naar hen niet, gelijk als de HEERE gesproken had. (NL) Exodus 7:22 And the magicians{H2748} of Egypt{H4714} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909}: and Pharaoh's{H6547} heart{H3820} was hardened{H2388}{(H8799)}, neither did he hearken{H8085}{(H8804)} unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 7:23 ============ Exodus 7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.(asv) Exodus 7:23 En Farao keerde zich om, en ging naar zijn huis; en hij zette zijn hart daar ook niet op. (NL) Exodus 7:23 And Pharaoh{H6547} turned{H6437}{(H8799)} and went{H935}{(H8799)} into his house{H1004}, neither did he set{H7896}{(H8804)} his heart{H3820} to this{H2063} also. (kjv-strongs#) Exo 7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. (kjv) ======= Exodus 7:24 ============ Exodus 7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.(asv) Exodus 7:24 Doch alle Egyptenaars groeven rondom de rivier, om water te drinken; want zij konden van het water der rivier niet drinken. (NL) Exodus 7:24 And all the Egyptians{H4714} digged{H2658}{(H8799)} round about{H5439} the river{H2975} for water{H4325} to drink{H8354}{(H8800)}; for they could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}. (kjv-strongs#) Exo 7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. (kjv) ======= Exodus 7:25 ============ Exodus 7:25 And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.(asv) Exodus 7:25 Alzo werden zeven dagen vervuld, nadat de HEERE de rivier geslagen had. (NL) Exodus 7:25 And seven{H7651} days{H3117} were fulfilled{H4390}{(H8735)}, after{H310} that the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8687)} the river{H2975}. (kjv-strongs#) Exo 7:25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.(kjv) ======= Exodus 8:1 ============ Exodus 8:1 And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exodus 8:1 Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Ga in tot Farao, en zeg tot hem: Zo zegt de HEERE: Laat Mijn volk trekken, dat zij Mij dienen. (NL) Exodus 8:1 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} unto Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 8:2 ============ Exodus 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:(asv) Exodus 8:2 En indien gij het weigert te laten trekken, zie, zo zal Ik uw ganse landpale met vorsen slaan; (NL) Exodus 8:2 And if thou refuse{H3986} to let them go{H7971}{(H8763)}, behold, I will smite{H5062}{(H8802)} all thy borders{H1366} with frogs{H6854}: (kjv-strongs#) Exo 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: (kjv) ======= Exodus 8:3 ============ Exodus 8:3 and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:(asv) Exodus 8:3 Dat de rivier van vorsen zal krielen, die zullen opkomen, en in uw huis komen, en in uw slaapkamer, ja, op uw bed; ook in de huizen uwer knechten, en op uw volk, en in uw bakovens, en in uw baktroggen. (NL) Exodus 8:3 And the river{H2975} shall bring forth{H8317} frogs{H6854} abundantly{H8317}{(H8804)}, which shall go up{H5927}{(H8804)} and come{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}, and into thy bedchamber{H2315}{H4904}, and upon thy bed{H4296}, and into the house{H1004} of thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}, and into thine ovens{H8574}, and into thy kneadingtroughs{H4863}: (kjv-strongs#) Exo 8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: (kjv) ======= Exodus 8:4 ============ Exodus 8:4 and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.(asv) Exodus 8:4 En de vorsen zullen opkomen, op u, en op uw volk, en op al uw knechten. (NL) Exodus 8:4 And the frogs{H6854} shall come up{H5927}{(H8799)} both on thee, and upon thy people{H5971}, and upon all thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) Exo 8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. (kjv) ======= Exodus 8:5 ============ Exodus 8:5 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.(asv) Exodus 8:5 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Zeg tot Aaron: Strek uw hand uit met uw staf, over de stromen, en over de rivieren, en over de poelen; en doe vorsen opkomen over Egypteland. (NL) Exodus 8:5 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Stretch forth{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} with thy rod{H4294} over the streams{H5104}, over the rivers{H2975}, and over the ponds{H98}, and cause frogs{H6854} to come up{H5927}{(H8685)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:6 ============ Exodus 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.(asv) Exodus 8:6 En Aaron strekte zijn hand uit over de wateren van Egypte, en er kwamen vorsen op en bedekten Egypteland. (NL) Exodus 8:6 And Aaron{H175} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the waters{H4325} of Egypt{H4714}; and the frogs{H6854} came up{H5927}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:7 ============ Exodus 8:7 And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.(asv) Exodus 8:7 Toen deden de tovenaars ook alzo, met hun bezweringen; en zij deden vorsen over Egypteland opkomen. (NL) Exodus 8:7 And the magicians{H2748} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909}, and brought up{H5927}{(H8686)} frogs{H6854} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:8 ============ Exodus 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.(asv) Exodus 8:8 En Farao riep Mozes en Aaron, en zeide: Bidt vuriglijk tot den HEERE, dat Hij de vorsen van mij en van mijn volk wegneme; zo zal ik het volk trekken laten, dat zij den HEERE offeren. (NL) Exodus 8:8 Then Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)}, Intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068}, that he may take away{H5493}{(H8686)} the frogs{H6854} from me, and from my people{H5971}; and I will let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}, that they may do sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 8:9 ============ Exodus 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?(asv) Exodus 8:9 Doch Mozes zeide tot Farao: Heb de eer boven mij! Tegen wanneer zal ik voor u, en voor uw knechten, en voor uw volk, vuriglijk bidden, om deze vorsen van u en van uw huizen te verdelgen, dat zij alleen in de rivier overblijven? (NL) Exodus 8:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Glory{H6286}{(H8690)} over me: when{H4970} shall I intreat{H6279}{(H8686)} for thee, and for thy servants{H5650}, and for thy people{H5971}, to destroy{H3772}{(H8687)} the frogs{H6854} from thee and thy houses{H1004}, that they may remain{H7604}{(H8735)} in the river{H2975} only? (kjv-strongs#) Exo 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? (kjv) ======= Exodus 8:10 ============ Exodus 8:10 And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.(asv) Exodus 8:10 Hij dan zeide: Tegen morgen. En hij zeide: Het zij naar uw woord, opdat gij weet, dat er niemand is, gelijk de HEERE, onze God. (NL) Exodus 8:10 And he said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279}. And he said{H559}{(H8799)}, Be it according to thy word{H1697}: that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that there is none like unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. (kjv) ======= Exodus 8:11 ============ Exodus 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.(asv) Exodus 8:11 Zo zullen de vorsen van u, en van uw huizen, en van uw knechten, en van uw volk wijken; zij zullen alleen in de rivier overblijven. (NL) Exodus 8:11 And the frogs{H6854} shall depart{H5493}{(H8804)} from thee, and from thy houses{H1004}, and from thy servants{H5650}, and from thy people{H5971}; they shall remain{H7604}{(H8735)} in the river{H2975} only. (kjv-strongs#) Exo 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. (kjv) ======= Exodus 8:12 ============ Exodus 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.(asv) Exodus 8:12 Toen ging Mozes en Aaron uit van Farao; en Mozes riep tot den HEERE, ter oorzake der vorsen, die Hij Farao had opgelegd. (NL) Exodus 8:12 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}: and Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} because of{H1697} the frogs{H6854} which he had brought{H7760}{(H8804)} against Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 8:13 ============ Exodus 8:13 And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.(asv) Exodus 8:13 En de HEERE deed naar het woord van Mozes; en de vorsen stierven, uit de huizen, uit de voorzalen, en uit de velden. (NL) Exodus 8:13 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and the frogs{H6854} died{H4191}{(H8799)} out of the houses{H1004}, out of the villages{H2691}, and out of the fields{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. (kjv) ======= Exodus 8:14 ============ Exodus 8:14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.(asv) Exodus 8:14 En zij vergaderden ze samen bij hopen, en het land stonk. (NL) Exodus 8:14 And they gathered them together{H6651}{(H8799)} upon heaps{H2563}: and the land{H776} stank{H887}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank. (kjv) ======= Exodus 8:15 ============ Exodus 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exodus 8:15 Toen nu Farao zag, dat er verademing was, verzwaarde hij zijn hart, dat hij naar hen niet hoorde, gelijk als de HEERE gesproken had. (NL) Exodus 8:15 But when Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} that there was respite{H7309}, he hardened{H3513}{(H8687)} his heart{H3820}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 8:16 ============ Exodus 8:16 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.(asv) Exodus 8:16 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Zeg tot Aaron: Strek uw staf uit, en sla het stof der aarde, dat het tot luizen worde, in het ganse Egypteland. (NL) Exodus 8:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thy rod{H4294}, and smite{H5221}{(H8685)} the dust{H6083} of the land{H776}, that it may become lice{H3654} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:17 ============ Exodus 8:17 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.(asv) Exodus 8:17 En zij deden alzo; want Aaron strekte zijn hand uit met zijn staf, en sloeg het stof der aarde, en er werden vele luizen aan de mensen, en aan het vee; al het stof der aarde werd luizen, in het ganse Egypteland. (NL) Exodus 8:17 And they did{H6213}{(H8799)} so; for Aaron{H175} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} with his rod{H4294}, and smote{H5221}{(H8686)} the dust{H6083} of the earth{H776}, and it became lice{H3654} in man{H120}, and in beast{H929}; all the dust{H6083} of the land{H776} became lice{H3654} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:18 ============ Exodus 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.(asv) Exodus 8:18 De tovenaars deden ook alzo met hun bezweringen, opdat zij luizen voortbrachten; doch zij konden niet; zo waren de luizen aan de mensen, en aan het vee. (NL) Exodus 8:18 And the magicians{H2748} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909} to bring forth{H3318}{(H8687)} lice{H3654}, but they could{H3201}{(H8804)} not: so there were lice{H3654} upon man{H120}, and upon beast{H929}. (kjv-strongs#) Exo 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. (kjv) ======= Exodus 8:19 ============ Exodus 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exodus 8:19 Toen zeiden de tovenaars tot Farao: Dit is Gods vinger! Doch Farao's hart verstijfde, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had. (NL) Exodus 8:19 Then the magicians{H2748} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, This is the finger{H676} of God{H430}: and Pharaoh's{H6547} heart{H3820} was hardened{H2388}{(H8799)}, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 8:20 ============ Exodus 8:20 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exodus 8:20 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Maak u morgen vroeg op, en stel u voor Farao's aangezicht; zie, hij zal aan het water uitgaan, en zeg tot hem: Zo zegt de HEERE: Laat Mijn volk trekken, dat zij Mij dienen; (NL) Exodus 8:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242}, and stand{H3320}{(H8690)} before{H6440} Pharaoh{H6547}; lo, he cometh forth{H3318}{(H8802)} to the water{H4325}; and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 8:21 ============ Exodus 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.(asv) Exodus 8:21 Want zo gij Mijn volk niet laat trekken, zie, zo zal Ik een vermenging van ongedierte zenden op u, en op uw knechten, en op uw volk, en in uw huizen; alzo dat de huizen der Egyptenaren met deze vermenging zullen vervuld worden, en ook het aardrijk, waarop zij zijn. (NL) Exodus 8:21 Else, if thou wilt not let my people{H5971} go{H7971}{(H8764)}, behold, I will send{H7971}{(H8688)} swarms{H6157} of flies upon thee, and upon thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}, and into thy houses{H1004}: and the houses{H1004} of the Egyptians{H4714} shall be full{H4390}{(H8804)} of swarms{H6157} of flies, and also the ground{H127} whereon they are. (kjv-strongs#) Exo 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. (kjv) ======= Exodus 8:22 ============ Exodus 8:22 And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.(asv) Exodus 8:22 En Ik zal te dien dage het land Gosen, waarin Mijn volk woont, afzonderen, dat daar geen vermenging van ongedierte zij, opdat gij weet, dat Ik, de HEERE, in het midden dezes lands ben. (NL) Exodus 8:22 And I will sever{H6395}{(H8689)} in that day{H3117} the land{H776} of Goshen{H1657}, in which my people{H5971} dwell{H5975}{(H8802)}, that no{H1115} swarms{H6157} of flies shall be{H1961}{(H8800)} there; to the end{H4616} thou mayest know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. (kjv) ======= Exodus 8:23 ============ Exodus 8:23 And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.(asv) Exodus 8:23 En Ik zal een verlossing zetten tussen Mijn volk en tussen uw volk; tegen morgen zal dit teken geschieden! (NL) Exodus 8:23 And I will put{H7760}{(H8804)} a division{H6304} between my people{H5971} and thy people{H5971}: to morrow{H4279} shall this sign{H226} be. (kjv-strongs#) Exo 8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. (kjv) ======= Exodus 8:24 ============ Exodus 8:24 And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.(asv) Exodus 8:24 En de HEERE deed alzo; en er kwam een zware vermenging van ongedierte in het huis van Farao, en in de huizen van zijn knechten, en over het ganse Egypteland; het land werd verdorven van deze vermenging. (NL) Exodus 8:24 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} so; and there came{H935}{(H8799)} a grievous{H3515} swarm{H6157} of flies into the house{H1004} of Pharaoh{H6547}, and into his servants{H5650}' houses{H1004}, and into all the land{H776} of Egypt{H4714}: the land{H776} was corrupted{H7843}{(H8735)} by reason{H6440} of the swarm{H6157} of flies. (kjv-strongs#) Exo 8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. (kjv) ======= Exodus 8:25 ============ Exodus 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.(asv) Exodus 8:25 Toen riep Farao Mozes en Aaron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land. (NL) Exodus 8:25 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} for{H413} Moses{H4872} and for Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye, sacrifice{H2076}{(H8798)} to your God{H430} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. (kjv) ======= Exodus 8:26 ============ Exodus 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?(asv) Exodus 8:26 Mozes dan zeide: Het is niet recht, dat men alzo doe; want wij zouden der Egyptenaren gruwel den HEERE, onzen God, mogen offeren; zie, indien wij der Egyptenaren gruwel voor hun ogen offerden, zouden zij ons niet stenigen? (NL) Exodus 8:26 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, It is not meet{H3559}{(H8737)} so to do{H6213}{(H8800)}; for{H2005} we shall sacrifice{H2076}{(H8799)} the abomination{H8441} of the Egyptians{H4714} to the LORD{H3068} our God{H430}: lo, shall we sacrifice{H2076}{(H8799)} the abomination{H8441} of the Egyptians{H4714} before their eyes{H5869}, and will they not stone{H5619}{(H8799)} us? (kjv-strongs#) Exo 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? (kjv) ======= Exodus 8:27 ============ Exodus 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.(asv) Exodus 8:27 Laat ons den weg van drie dagen in de woestijn gaan, dat wij den HEERE onzen God offeren, gelijk Hij tot ons zeggen zal. (NL) Exodus 8:27 We will go{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the wilderness{H4057}, and sacrifice{H2076}{(H8804)} to the LORD{H3068} our God{H430}, as he shall command{H559}{(H8799)} us. (kjv-strongs#) Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. (kjv) ======= Exodus 8:28 ============ Exodus 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.(asv) Exodus 8:28 Toen zeide Farao: Ik zal u trekken laten, dat gijlieden den HEERE, uwen God, offert in de woestijn; alleen, dat gijlieden in het gaan geenszins te verre trekt! Bidt vuriglijk voor mij. (NL) Exodus 8:28 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, I will let you go{H7971}{(H8762)}, that ye may sacrifice{H2076}{(H8804)} to the LORD{H3068} your God{H430} in the wilderness{H4057}; only ye shall not go{H3212}{(H8800)} very{H7368}{(H8687)} far away{H7368}{(H8686)}: intreat{H6279}{(H8685)} for me{H1157}. (kjv-strongs#) Exo 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. (kjv) ======= Exodus 8:29 ============ Exodus 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.(asv) Exodus 8:29 Mozes nu zeide: Zie, ik ga van u, en zal tot den HEERE vuriglijk bidden, dat deze vermenging van ongedierte van Farao, van zijn knechten, en van zijn volk morgen wegwijke! Alleen, dat Farao niet meer bedriegelijk handele, dit volk niet latende gaan, om den HEERE te offeren. (NL) Exodus 8:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Behold, I go out{H3318}{(H8802)} from thee, and I will intreat{H6279}{(H8689)} the LORD{H3068} that the swarms{H6157} of flies may depart{H5493}{(H8804)} from Pharaoh{H6547}, from his servants{H5650}, and from his people{H5971}, to morrow{H4279}: but{H7535} let not Pharaoh{H6547} deal deceitfully{H2048}{(H8763)} any more{H3254}{(H8686)} in not{H1115} letting the people{H5971} go{H7971}{(H8763)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. (kjv) ======= Exodus 8:30 ============ Exodus 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.(asv) Exodus 8:30 Toen ging Mozes uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE. (NL) Exodus 8:30 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}, and intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. (kjv) ======= Exodus 8:31 ============ Exodus 8:31 And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.(asv) Exodus 8:31 En de HEERE deed naar het woord van Mozes, en de vermenging van ongedierte week van Farao, van zijn knechten, en van zijn volk; er bleef niet een over. (NL) Exodus 8:31 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and he removed{H5493}{(H8686)} the swarms{H6157} of flies from Pharaoh{H6547}, from his servants{H5650}, and from his people{H5971}; there remained{H7604}{(H8738)} not one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. (kjv) ======= Exodus 8:32 ============ Exodus 8:32 And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.(asv) Exodus 8:32 Doch Farao verzwaarde zijn hart ook op ditmaal, en hij liet het volk niet trekken. (NL) Exodus 8:32 And Pharaoh{H6547} hardened{H3513}{(H8686)} his heart{H3820} at this time{H6471} also, neither would he let the people{H5971} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.(kjv) ======= Exodus 9:1 ============ Exodus 9:1 Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exodus 9:1 Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Ga in tot Farao, en spreek tot hem: Alzo zegt de HEERE, de God der Hebreen: Laat Mijn volk trekken, dat het Mij diene. (NL) Exodus 9:1 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} in unto Pharaoh{H6547}, and tell{H1696}{(H8765)} him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 9:2 ============ Exodus 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,(asv) Exodus 9:2 Want zo gij hen weigert te laten trekken, en gij hen nog met geweld ophoudt, (NL) Exodus 9:2 For if thou refuse{H3986} to let them go{H7971}{(H8763)}, and wilt hold{H2388}{(H8688)} them still, (kjv-strongs#) Exo 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, (kjv) ======= Exodus 9:3 ============ Exodus 9:3 behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: [there shall be] a very grievous murrain.(asv) Exodus 9:3 Zie, de hand des HEEREN zal zijn over uw vee, dat in het veld is, over de paarden, over de ezelen, over de kemelen, over de runderen, en over het klein vee, door een zeer zware pestilentie. (NL) Exodus 9:3 Behold, the hand{H3027} of the LORD{H3068} is{H1961}{(H8802)} upon thy cattle{H4735} which is in the field{H7704}, upon the horses{H5483}, upon the asses{H2543}, upon the camels{H1581}, upon the oxen{H1241}, and upon the sheep{H6629}: there shall be a very{H3966} grievous{H3515} murrain{H1698}. (kjv-strongs#) Exo 9:3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. (kjv) ======= Exodus 9:4 ============ Exodus 9:4 And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.(asv) Exodus 9:4 En de HEERE zal een afzondering maken tussen het vee der Israelieten, en tussen het vee der Egyptenaren, dat er niets sterve van al wat van de kinderen Israels is. (NL) Exodus 9:4 And the LORD{H3068} shall sever{H6395}{(H8689)} between the cattle{H4735} of Israel{H3478} and the cattle{H4735} of Egypt{H4714}: and there shall nothing{H1697} die{H4191}{(H8799)} of all that is the children's{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 9:4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. (kjv) ======= Exodus 9:5 ============ Exodus 9:5 And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.(asv) Exodus 9:5 En de HEERE bestemde een zekeren tijd, zeggende: Morgen zal de HEERE deze zaak in dit land doen. (NL) Exodus 9:5 And the LORD{H3068} appointed{H7760}{(H8799)} a set time{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, To morrow{H4279} the LORD{H3068} shall do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. (kjv) ======= Exodus 9:6 ============ Exodus 9:6 And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.(asv) Exodus 9:6 En de HEERE deed deze zaak des anderen daags; en al het vee der Egyptenaren stierf; maar van het vee der kinderen Israels stierf niet een. (NL) Exodus 9:6 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} that thing{H1697} on the morrow{H4283}, and all the cattle{H4735} of Egypt{H4714} died{H4191}{(H8799)}: but of the cattle{H4735} of the children{H1121} of Israel{H3478} died{H4191}{(H8804)} not one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 9:6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. (kjv) ======= Exodus 9:7 ============ Exodus 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.(asv) Exodus 9:7 En Farao zond er heen, en ziet, van het vee van Israel was niet tot een toe gestorven. Doch het hart van Farao werd verzwaard, en hij liet het volk niet trekken. (NL) Exodus 9:7 And Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)}, and, behold, there was not one{H259} of the cattle{H4735} of the Israelites{H3478} dead{H4191}{(H8804)}. And the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} was hardened{H3513}{(H8799)}, and he did not let the people{H5971} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. (kjv) ======= Exodus 9:8 ============ Exodus 9:8 And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.(asv) Exodus 9:8 Toen zeide de HEERE tot Mozes en tot Aaron: Neemt gijlieden uw vuisten vol as uit den oven; en Mozes strooie die naar de hemel voor de ogen van Farao. (NL) Exodus 9:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} to you handfuls{H2651}{H4393} of ashes{H6368} of the furnace{H3536}, and let Moses{H4872} sprinkle{H2236}{(H8804)} it toward the heaven{H8064} in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 9:8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 9:9 ============ Exodus 9:9 And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.(asv) Exodus 9:9 En zij zal tot klein stof worden over het ganse Egypteland; en zij zal aan de mensen, en aan het vee worden tot zweren, uitbrekende met blaren, in het ganse Egypteland. (NL) Exodus 9:9 And it shall become small dust{H80} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, and shall be a boil{H7822} breaking forth{H6524}{(H8802)} with blains{H76} upon man{H120}, and upon beast{H929}, throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 9:10 ============ Exodus 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.(asv) Exodus 9:10 En zij namen as uit den oven, en stonden voor Farao's aangezicht; en Mozes strooide die naar den hemel; toen werden er zweren, uitbrekende met blaren, aan de mensen en aan het vee; (NL) Exodus 9:10 And they took{H3947}{(H8799)} ashes{H6368} of the furnace{H3536}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Pharaoh{H6547}; and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} it up toward heaven{H8064}; and it became a boil{H7822} breaking forth{H6524}{(H8802)} with blains{H76} upon man{H120}, and upon beast{H929}. (kjv-strongs#) Exo 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. (kjv) ======= Exodus 9:11 ============ Exodus 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.(asv) Exodus 9:11 Alzo dat de tovenaars voor Mozes niet staan konden, vanwege de zweren; want aan de tovenaars waren zweren, en aan al de Egyptenaren. (NL) Exodus 9:11 And the magicians{H2748} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} Moses{H4872} because{H6440} of the boils{H7822}; for the boil{H7822} was upon the magicians{H2748}, and upon all the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 9:12 ============ Exodus 9:12 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken unto Moses.(asv) Exodus 9:12 Doch de HEERE verstokte Farao's hart, dat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had. (NL) Exodus 9:12 And the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} the heart{H3820} of Pharaoh{H6547}, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 9:12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. (kjv) ======= Exodus 9:13 ============ Exodus 9:13 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exodus 9:13 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Maak u morgen vroeg op, en stel u voor Farao's aangezicht, en zeg tot hem: Zo zegt de HEERE, de God der Hebreen: Laat Mijn volk trekken, dat zij Mij dienen. (NL) Exodus 9:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242}, and stand{H3320}{(H8690)} before{H6440} Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 9:13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 9:14 ============ Exodus 9:14 For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.(asv) Exodus 9:14 Want ditmaal zal Ik al Mijn plagen in uw hart zenden, en over uw knechten, en over uw volk, opdat gij weet, dat er niemand is gelijk Ik, op de ganse aarde. (NL) Exodus 9:14 For I will at this time{H6471} send{H7971}{(H8802)} all my plagues{H4046} upon thine heart{H3820}, and upon thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}; that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that there is none like me in all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. (kjv) ======= Exodus 9:15 ============ Exodus 9:15 For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:(asv) Exodus 9:15 Want nu heb Ik Mijn hand uitgestrekt, opdat Ik u en uw volk met de pestilentie zou slaan, en dat gij van de aarde zoudt verdelgd worden. (NL) Exodus 9:15 For now I will stretch out{H7971}{(H8804)} my hand{H3027}, that I may smite{H5221}{(H8686)} thee and thy people{H5971} with pestilence{H1698}; and thou shalt be cut off{H3582}{(H8735)} from the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. (kjv) ======= Exodus 9:16 ============ Exodus 9:16 but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.(asv) Exodus 9:16 Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde. (NL) Exodus 9:16 And in very{H199} deed{H5668} for this cause have I raised thee up{H5975}{(H8689)}, for to shew{H7200}{(H8687)} in thee my power{H3581}; and that my name{H8034} may be declared{H5608}{(H8763)} throughout all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. (kjv) ======= Exodus 9:17 ============ Exodus 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?(asv) Exodus 9:17 Verheft gij uzelven nog tegen Mijn volk, dat gij het niet wilt laten trekken? (NL) Exodus 9:17 As yet exaltest{H5549}{(H8706)} thou thyself against my people{H5971}, that thou wilt not let them go{H7971}{(H8763)}? (kjv-strongs#) Exo 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? (kjv) ======= Exodus 9:18 ============ Exodus 9:18 Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.(asv) Exodus 9:18 Zie, Ik zal morgen omtrent dezen tijd een zeer zware hagel doen regenen, desgelijks in Egypte niet geweest is van dien dag af, dat het gegrond is, tot nu toe. (NL) Exodus 9:18 Behold, to morrow{H4279} about this time{H6256} I will cause it to rain{H4305}{(H8688)} a very{H3966} grievous{H3515} hail{H1259}, such as hath not been{H3644} in Egypt{H4714} since{H4480} the foundation{H3117}{H3245}{(H8736)} thereof even until now. (kjv-strongs#) Exo 9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. (kjv) ======= Exodus 9:19 ============ Exodus 9:19 Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; [for] every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.(asv) Exodus 9:19 En nu, zend heen, vergader uw vee, en alles wat gij op het veld hebt; alle mens en gedierte, dat op het veld gevonden zal worden, en niet in huis verzameld zal zijn, als deze hagel op hen vallen zal, zo zullen zij sterven. (NL) Exodus 9:19 Send{H7971}{(H8798)} therefore now, and gather{H5756}{(H8685)} thy cattle{H4735}, and all that thou hast in the field{H7704}; for upon every man{H120} and beast{H929} which shall be found{H4672}{(H8735)} in the field{H7704}, and shall not be brought{H622}{(H8735)} home{H1004}, the hail{H1259} shall come down{H3381}{(H8804)} upon them, and they shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 9:19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. (kjv) ======= Exodus 9:20 ============ Exodus 9:20 He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:(asv) Exodus 9:20 Wie onder Farao's knechten des HEEREN woord vreesde, die deed zijn knechten en zijn vee in de huizen vlieden; (NL) Exodus 9:20 He that feared{H3373} the word{H1697} of the LORD{H3068} among the servants{H5650} of Pharaoh{H6547} made his servants{H5650} and his cattle{H4735} flee{H5127}{(H8689)} into the houses{H1004}: (kjv-strongs#) Exo 9:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: (kjv) ======= Exodus 9:21 ============ Exodus 9:21 and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.(asv) Exodus 9:21 Doch die zijn hart niet zette tot des HEEREN woord, die liet zijn knechten en zijn vee op het veld. (NL) Exodus 9:21 And he that regarded{H7760}{(H8804)}{H3820} not the word{H1697} of the LORD{H3068} left{H5800}{(H8799)} his servants{H5650} and his cattle{H4735} in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 9:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. (kjv) ======= Exodus 9:22 ============ Exodus 9:22 And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.(asv) Exodus 9:22 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Strek uw hand uit naar den hemel, en er zal hagel zijn in het ganse Egypteland; over de mensen, en over het vee, en over al het kruid des velds in Egypteland. (NL) Exodus 9:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch forth{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} toward heaven{H8064}, that there may be hail{H1259} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, upon man{H120}, and upon beast{H929}, and upon every herb{H6212} of the field{H7704}, throughout the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 9:23 ============ Exodus 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.(asv) Exodus 9:23 Toen strekte Mozes zijn staf naar den hemel; en de HEERE gaf donder en hagel, en het vuur schoot naar de aarde; en de HEERE liet hagel regenen over Egypteland. (NL) Exodus 9:23 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his rod{H4294} toward heaven{H8064}: and the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8804)} thunder{H6963} and hail{H1259}, and the fire{H784} ran along{H1980}{(H8799)} upon the ground{H776}; and the LORD{H3068} rained{H4305}{(H8686)} hail{H1259} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 9:24 ============ Exodus 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.(asv) Exodus 9:24 En er was hagel, en vuur in het midden des hagels vervangen; hij was zeer zwaar; desgelijks is in het ganse Egypteland nooit geweest, sedert het tot een volk geweest is. (NL) Exodus 9:24 So there was hail{H1259}, and fire{H784}{H3947}{(H8693)} mingled{H8432} with the hail{H1259}, very{H3966} grievous{H3515}, such as there was none{H3808} like it in all the land{H776} of Egypt{H4714} since it became a nation{H1471}. (kjv-strongs#) Exo 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. (kjv) ======= Exodus 9:25 ============ Exodus 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.(asv) Exodus 9:25 En de hagel sloeg, in het ganse Egypteland, alles wat op het veld was, van de mensen af tot de beesten toe; ook sloeg de hagel al het kruid des velds, en verbrak al het geboomte des velds. (NL) Exodus 9:25 And the hail{H1259} smote{H5221}{(H8686)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714} all that was in the field{H7704}, both man{H120} and beast{H929}; and the hail{H1259} smote{H5221}{(H8689)} every herb{H6212} of the field{H7704}, and brake{H7665}{(H8765)} every tree{H6086} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. (kjv) ======= Exodus 9:26 ============ Exodus 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.(asv) Exodus 9:26 Alleen in het land Gosen, waar de kinderen Israels waren, daar was geen hagel. (NL) Exodus 9:26 Only in the land{H776} of Goshen{H1657}, where the children{H1121} of Israel{H3478} were, was there no hail{H1259}. (kjv-strongs#) Exo 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. (kjv) ======= Exodus 9:27 ============ Exodus 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.(asv) Exodus 9:27 Toen schikte Farao heen, en hij riep Mozes en Aaron, en zeide tot hen: Ik heb mij ditmaal verzondigd; de HEERE is rechtvaardig; ik daarentegen en mijn volk zijn goddelozen! (NL) Exodus 9:27 And Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)}, and called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, I have sinned{H2398}{(H8804)} this time{H6471}: the LORD{H3068} is righteous{H6662}, and I and my people{H5971} are wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Exo 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. (kjv) ======= Exodus 9:28 ============ Exodus 9:28 Entreat Jehovah; for there hath been enough of [these] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.(asv) Exodus 9:28 Bidt vuriglijk tot den HEERE (want het is genoeg), dat geen donder Gods noch hagel meer zij; dan zal ik ulieden trekken laten, en gij zult niet langer blijven. (NL) Exodus 9:28 Intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068}(for it is enough{H7227}) that there be no more mighty{H430} thunderings{H6963} and hail{H1259}; and I will let you go{H7971}{(H8762)}, and ye shall stay{H5975}{(H8800)} no longer{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 9:28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. (kjv) ======= Exodus 9:29 ============ Exodus 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah's.(asv) Exodus 9:29 Toen zeide Mozes tot hem: Wanneer ik ter stad uitgegaan zal zijn, zo zal ik mijn handen uitbreiden voor den HEERE; de donder zal ophouden, en de hagel zal niet meer zijn; opdat gij weet, dat de aarde des HEEREN is! (NL) Exodus 9:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto him, As soon as I am gone out{H3318}{(H8800)} of the city{H5892}, I will spread abroad{H6566}{(H8799)} my hands{H3709} unto the LORD{H3068}; and the thunder{H6963} shall cease{H2308}{(H8799)}, neither shall there be any more hail{H1259}; that thou mayest know{H3045}{(H8799)} how that the earth{H776} is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. (kjv) ======= Exodus 9:30 ============ Exodus 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.(asv) Exodus 9:30 Nochtans u en uw knechten aangaande, weet ik, dat gijlieden voor het aangezicht van den HEERE God nog niet vrezen zult. (NL) Exodus 9:30 But as for thee and thy servants{H5650}, I know{H3045}{(H8804)} that ye will not yet fear{H3372}{(H8799)}{H6440} the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. (kjv) ======= Exodus 9:31 ============ Exodus 9:31 And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.(asv) Exodus 9:31 Het vlas nu, en de gerst werd geslagen; want de gerst was in de aar, en het vlas was in den halm. (NL) Exodus 9:31 And the flax{H6594} and the barley{H8184} was smitten{H5221}{(H8795)}: for the barley{H8184} was in the ear{H24}, and the flax{H6594} was bolled{H1392}. (kjv-strongs#) Exo 9:31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. (kjv) ======= Exodus 9:32 ============ Exodus 9:32 But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.(asv) Exodus 9:32 Maar de tarwe en de spelt werden niet geslagen; want zij waren bedekt. (NL) Exodus 9:32 But the wheat{H2406} and the rie{H3698} were not smitten{H5221}{(H8795)}: for they{H2007} were not grown up{H648}. (kjv-strongs#) Exo 9:32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. (kjv) ======= Exodus 9:33 ============ Exodus 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.(asv) Exodus 9:33 Zo ging Mozes van Farao ter stad uit, en breidde zijn handen tot den HEERE; de donder en de hagel hielden op, en de regen werd niet meer uitgegoten op de aarde. (NL) Exodus 9:33 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892} from Pharaoh{H6547}, and spread abroad{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} unto the LORD{H3068}: and the thunders{H6963} and hail{H1259} ceased{H2308}{(H8799)}, and the rain{H4306} was not poured{H5413}{(H8738)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. (kjv) ======= Exodus 9:34 ============ Exodus 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.(asv) Exodus 9:34 Toen Farao zag, dat de regen en hagel, en de donder ophielden, zo verzondigde hij zich verder, en hij verzwaarde zijn hart, hij en zijn knechten. (NL) Exodus 9:34 And when Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} that the rain{H4306} and the hail{H1259} and the thunders{H6963} were ceased{H2308}{(H8804)}, he sinned{H2398}{(H8800)} yet more{H3254}{(H8686)}, and hardened{H3513}{(H8686)} his heart{H3820}, he and his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Exo 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. (kjv) ======= Exodus 9:35 ============ Exodus 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as Jehovah had spoken by Moses.(asv) Exodus 9:35 Alzo werd Farao's hart verstokt, dat hij de kinderen Israels niet trekken liet, gelijk als de HEERE gesproken had door Mozes. (NL) Exodus 9:35 And the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} was hardened{H2388}{(H8799)}, neither would he let the children{H1121} of Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)}; as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} by{H3027} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.(kjv) ======= Exodus 10:1 ============ Exodus 10:1 And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,(asv) Exodus 10:1 Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Ga in tot Farao; want Ik heb zijn hart verzwaard, ook het hart zijner knechten, opdat Ik deze Mijn tekenen in het midden van hen zette; (NL) Exodus 10:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} in unto Pharaoh{H6547}: for I have hardened{H3513}{(H8689)} his heart{H3820}, and the heart{H3820} of his servants{H5650}, that I might shew{H7896}{(H8800)} these my signs{H226} before{H7130} him: (kjv-strongs#) Exo 10:1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: (kjv) ======= Exodus 10:2 ============ Exodus 10:2 and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.(asv) Exodus 10:2 En opdat gij voor de oren uwer kinderen en uwer kindskinderen moogt vertellen, wat Ik in Egypte uitgericht heb, en Mijn tekenen, die Ik onder hen gesteld heb; opdat gijlieden weet, dat Ik de HEERE ben. (NL) Exodus 10:2 And that thou mayest tell{H5608}{(H8762)} in the ears{H241} of thy son{H1121}, and of thy son's{H1121} son{H1121}, what things I have wrought{H5953}{(H8694)} in Egypt{H4714}, and my signs{H226} which I have done{H7760}{(H8804)} among them; that ye may know{H3045}{(H8804)} how that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 10:2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. (kjv) ======= Exodus 10:3 ============ Exodus 10:3 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.(asv) Exodus 10:3 Zo gingen Mozes en Aaron tot Farao, en zeiden tot hem: Zo zegt de HEERE, de God der Hebreen: Hoe lang weigert gij u voor Mijn aangezicht te verootmoedigen? Laat Mijn volk trekken, dat zij Mij dienen. (NL) Exodus 10:3 And Moses{H4872} and Aaron{H175} came in{H935}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, How long{H4970} wilt thou refuse{H3985}{(H8765)} to humble{H6031}{(H8736)} thyself before{H6440} me? let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 10:3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 10:4 ============ Exodus 10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:(asv) Exodus 10:4 Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen. (NL) Exodus 10:4 Else{H3588}, if thou refuse{H3986} to let my people{H5971} go{H7971}{(H8763)}, behold, to morrow{H4279} will I bring{H935}{(H8688)} the locusts{H697} into thy coast{H1366}: (kjv-strongs#) Exo 10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: (kjv) ======= Exodus 10:5 ============ Exodus 10:5 and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:(asv) Exodus 10:5 En zij zullen het gezicht des lands bedekken, alzo dat men de aarde niet zal kunnen zien; en zij zullen afeten het overige van hetgeen ontkomen is, hetgeen ulieden overgebleven was van den hagel; zij zullen ook al het geboomte afeten, dat ulieden uit het veld voortkomt. (NL) Exodus 10:5 And they shall cover{H3680}{(H8765)} the face{H5869} of the earth{H776}, that one cannot be able{H3201}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the earth{H776}: and they shall eat{H398}{(H8804)} the residue{H3499} of that which is escaped{H6413}, which remaineth{H7604}{(H8737)} unto you from the hail{H1259}, and shall eat{H398}{(H8804)} every tree{H6086} which groweth{H6779}{(H8802)} for you out of the field{H7704}: (kjv-strongs#) Exo 10:5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: (kjv) ======= Exodus 10:6 ============ Exodus 10:6 and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh.(asv) Exodus 10:6 En zij zullen vervullen uw huizen, en de huizen van al uw knechten, en de huizen van alle Egyptenaren; dewelke uw vaders, noch de vaderen uwer vaders gezien hebben, van dien dag af, dat zij op den aardbodem geweest zijn, tot op dezen dag. En hij keerde zich om, en ging uit van Farao. (NL) Exodus 10:6 And they shall fill{H4390}{(H8804)} thy houses{H1004}, and the houses{H1004} of all thy servants{H5650}, and the houses{H1004} of all the Egyptians{H4714}; which neither thy fathers{H1}, nor thy fathers{H1}' fathers{H1} have seen{H7200}{(H8804)}, since the day{H3117} that they were upon the earth{H127} unto this day{H3117}. And he turned{H6437}{(H8799)} himself, and went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 10:6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 10:7 ============ Exodus 10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?(asv) Exodus 10:7 En de knechten van Farao zeiden tot hem: Hoe lang zal ons deze tot een strik zijn, laat de mannen trekken, dat zij den HEERE hun God dienen! weet gij nog niet, dat Egypte verloren is? (NL) Exodus 10:7 And Pharaoh's{H6547} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, How long shall this man be a snare{H4170} unto us? let the men{H582} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}: knowest{H3045}{(H8799)} thou not yet{H2962} that Egypt{H4714} is destroyed{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Exo 10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? (kjv) ======= Exodus 10:8 ============ Exodus 10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?(asv) Exodus 10:8 Toen werden Mozes en Aaron weder tot Farao gebracht, en hij zeide tot hen: Gaat henen, dient den HEERE, uw God! wie en wie zijn zij, die gaan zullen? (NL) Exodus 10:8 And Moses{H4872} and Aaron{H175} were brought again{H7725}{(H8714)} unto Pharaoh{H6547}: and he said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} your God{H430}: but who are they that shall go{H1980}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Exo 10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? (kjv) ======= Exodus 10:9 ============ Exodus 10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.(asv) Exodus 10:9 En Mozes zeide: Wij zullen gaan met onze jonge en met onze oude lieden; met onze zonen en met onze dochteren, met onze schapen en met onze runderen zullen wij gaan; want wij hebben een feest des HEEREN. (NL) Exodus 10:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, We will go{H3212}{(H8799)} with our young{H5288} and with our old{H2205}, with our sons{H1121} and with our daughters{H1323}, with our flocks{H6629} and with our herds{H1241} will we go{H3212}{(H8799)}; for we must hold a feast{H2282} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 10:10 ============ Exodus 10:10 And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.(asv) Exodus 10:10 Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij alzo met ulieden, gelijk ik u en uw kleine kinderen zal trekken laten: ziet toe, want er is kwaad voor ulieder aangezicht! (NL) Exodus 10:10 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Let the LORD{H3068} be so with you, as I will let you go{H7971}{(H8762)}, and your little ones{H2945}: look{H7200}{(H8798)} to it; for evil{H7451} is before{H6440} you. (kjv-strongs#) Exo 10:10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. (kjv) ======= Exodus 10:11 ============ Exodus 10:11 Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.(asv) Exodus 10:11 Niet alzo gij, mannen, gaat nu heen, en dient den HEERE; want dat hebt gijlieden verzocht! En men dreef hen uit van Farao's aangezicht. (NL) Exodus 10:11 Not so: go{H3212}{(H8798)} now ye that are men{H1397}, and serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}; for that ye did desire{H1245}{(H8764)}. And they were driven out{H1644}{(H8762)} from Pharaoh's{H6547} presence{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 10:11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. (kjv) ======= Exodus 10:12 ============ Exodus 10:12 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.(asv) Exodus 10:12 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Strek uw hand uit over Egypteland, om de sprinkhanen, dat zij opkomen over Egypteland, en al het kruid des lands opeten, al wat de hagel heeft over gelaten. (NL) Exodus 10:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the land{H776} of Egypt{H4714} for the locusts{H697}, that they may come up{H5927}{(H8799)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}, and eat{H398}{(H8799)} every herb{H6212} of the land{H776}, even all that the hail{H1259} hath left{H7604}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 10:12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. (kjv) ======= Exodus 10:13 ============ Exodus 10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.(asv) Exodus 10:13 Toen strekte Mozes zijn staf over Egypteland, en de HEERE bracht een oostenwind in dat land, dien gehele dag en dien gansen nacht; het geschiedde des morgens, dat de oostenwind de sprinkhanen opbracht. (NL) Exodus 10:13 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his rod{H4294} over the land{H776} of Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} brought{H5090}{(H8765)} an east{H6921} wind{H7307} upon the land{H776} all that day{H3117}, and all that night{H3915}; and when it was morning{H1242}, the east{H6921} wind{H7307} brought{H5375}{(H8804)} the locusts{H697}. (kjv-strongs#) Exo 10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. (kjv) ======= Exodus 10:14 ============ Exodus 10:14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.(asv) Exodus 10:14 En de sprinkhanen kwamen op over het ganse Egypteland, en lieten zich neder aan al de palen der Egyptenaren, zeer zwaar; voor dezen zijn dergelijke sprinkhanen, als deze, nooit geweest, en na dezen zullen er zulke niet wezen; (NL) Exodus 10:14 And the locusts{H697} went up{H5927}{(H8799)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}, and rested{H5117}{(H8799)} in all the coasts{H1366} of Egypt{H4714}: very{H3966} grievous{H3515} were they; before{H6440} them there were no such{H3651} locusts{H697} as they, neither after{H310} them shall be such. (kjv-strongs#) Exo 10:14 And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. (kjv) ======= Exodus 10:15 ============ Exodus 10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.(asv) Exodus 10:15 Want zij bedekten het gezicht des gansen lands, alzo dat het land verduisterd werd; en zij aten al het kruid des lands op, en al de vruchten der bomen, die de hagel had over gelaten; en er bleef niets groens aan de bomen, noch aan de kruiden des velds, in het ganse Egypteland. (NL) Exodus 10:15 For they covered{H3680}{(H8762)} the face{H5869} of the whole earth{H776}, so that the land{H776} was darkened{H2821}{(H8799)}; and they did eat{H398}{(H8799)} every herb{H6212} of the land{H776}, and all the fruit{H6529} of the trees{H6086} which the hail{H1259} had left{H3498}{(H8689)}: and there remained{H3498}{(H8738)} not any green thing{H3418} in the trees{H6086}, or in the herbs{H6212} of the field{H7704}, through all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 10:16 ============ Exodus 10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.(asv) Exodus 10:16 Toen haastte Farao, om Mozes en Aaron te roepen, en zeide: Ik heb gezondigd tegen den HEERE, uw God, en tegen ulieden. (NL) Exodus 10:16 Then Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8800)} for Moses{H4872} and Aaron{H175} in haste{H4116}{(H8762)}; and he said{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}, and against you. (kjv-strongs#) Exo 10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. (kjv) ======= Exodus 10:17 ============ Exodus 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.(asv) Exodus 10:17 En nu vergeeft mij toch mijn zonde alleen ditmaal, en bidt vuriglijk tot den HEERE, uw God, dat Hij slechts dezen dood van mij wegneme. (NL) Exodus 10:17 Now therefore forgive{H5375}{(H8798)}, I pray thee, my sin{H2403} only this once{H6471}, and intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068} your God{H430}, that he may take away{H5493}{(H8686)} from me this death{H4194} only. (kjv-strongs#) Exo 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. (kjv) ======= Exodus 10:18 ============ Exodus 10:18 And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.(asv) Exodus 10:18 En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE. (NL) Exodus 10:18 And he went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}, and intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 10:18 And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. (kjv) ======= Exodus 10:19 ============ Exodus 10:19 And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.(asv) Exodus 10:19 Toen keerde de HEERE een zeer sterken westenwind, die hief de sprinkhanen op, en wierp ze in de Schelfzee; er bleef niet een sprinkhaan over in al de landpalen van Egypte. (NL) Exodus 10:19 And the LORD{H3068} turned{H2015}{(H8799)} a mighty{H3966} strong{H2389} west{H3220} wind{H7307}, which took away{H5375}{(H8799)} the locusts{H697}, and cast{H8628}{(H8799)} them into the Red{H5488} sea{H3220}; there remained{H7604}{(H8738)} not one{H259} locust{H697} in all the coasts{H1366} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 10:19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. (kjv) ======= Exodus 10:20 ============ Exodus 10:20 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.(asv) Exodus 10:20 Doch de HEERE verstokte Farao's hart, dat hij de kinderen Israels niet liet trekken. (NL) Exodus 10:20 But the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, so that he would not let the children{H1121} of Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. (kjv) ======= Exodus 10:21 ============ Exodus 10:21 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.(asv) Exodus 10:21 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Strek uw hand uit naar den hemel, en er zal duisternis komen over Egypteland, dat men de duisternis tasten zal. (NL) Exodus 10:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} toward heaven{H8064}, that there may be darkness{H2822} over the land{H776} of Egypt{H4714}, even darkness{H2822} which may be felt{H4959}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 10:21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. (kjv) ======= Exodus 10:22 ============ Exodus 10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;(asv) Exodus 10:22 Als Mozes zijn hand uitstrekte naar den hemel, werd er een dikke duisternis in het ganse Egypteland, drie dagen. (NL) Exodus 10:22 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} toward heaven{H8064}; and there was a thick{H653} darkness{H2822} in all the land{H776} of Egypt{H4714} three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#) Exo 10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: (kjv) ======= Exodus 10:23 ============ Exodus 10:23 they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.(asv) Exodus 10:23 Zij zagen de een de ander niet; er stond ook niemand op van zijn plaats, in drie dagen; maar bij al de kinderen Israels was het licht in hun woningen. (NL) Exodus 10:23 They saw{H7200}{(H8804)} not one{H376} another{H251}, neither rose{H6965}{(H8804)} any{H376} from his place for three{H7969} days{H3117}: but all the children{H1121} of Israel{H3478} had light{H216} in their dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Exo 10:23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (kjv) ======= Exodus 10:24 ============ Exodus 10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.(asv) Exodus 10:24 Toen riep Farao Mozes, en zeide: Gaat heen, dient den HEERE! alleen uw schapen en uw runderen zullen vast blijven; ook zullen uw kinderkens met u gaan. (NL) Exodus 10:24 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}; only let your flocks{H6629} and your herds{H1241} be stayed{H3322}{(H8714)}: let your little ones{H2945} also go{H3212}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#) Exo 10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. (kjv) ======= Exodus 10:25 ============ Exodus 10:25 And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.(asv) Exodus 10:25 Doch Mozes zeide: Ook zult gij slachtofferen en brandofferen in onze handen geven, die wij den HEERE, onzen God, doen mogen; (NL) Exodus 10:25 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thou must give{H5414}{(H8799)} us{H3027} also sacrifices{H2077} and burnt offerings{H5930}, that we may sacrifice{H6213}{(H8804)} unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 10:25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. (kjv) ======= Exodus 10:26 ============ Exodus 10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.(asv) Exodus 10:26 En ons vee zal ook met ons gaan, er zal niet een klauw achterblijven; want van hetzelve zullen wij nemen, om den HEERE, onzen God, te dienen; want wij weten niet, waarmede wij den HEERE, onzen God, dienen zullen, totdat wij daar komen. (NL) Exodus 10:26 Our cattle{H4735} also shall go{H3212}{(H8799)} with us; there shall not an hoof{H6541} be left behind{H7604}{(H8735)}; for thereof must we take{H3947}{(H8799)} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} our God{H430}; and we know{H3045}{(H8799)} not with what we must serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}, until we come{H935}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#) Exo 10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. (kjv) ======= Exodus 10:27 ============ Exodus 10:27 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.(asv) Exodus 10:27 Doch de HEERE verhardde Farao's hart; en hij wilde hen niet laten trekken. (NL) Exodus 10:27 But the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, and he would{H14}{(H8804)} not let them go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. (kjv) ======= Exodus 10:28 ============ Exodus 10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.(asv) Exodus 10:28 Maar Farao zeide tot hem: Ga van mij! wacht u, dat gij niet meer mijn aangezicht ziet; want op welken dag gij mijn aangezicht zult zien, zult gij sterven! (NL) Exodus 10:28 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto him, Get{H3212}{(H8798)} thee from me, take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, see{H7200}{(H8800)} my face{H6440} no more{H3254}{(H8686)}; for in that day{H3117} thou seest{H7200}{(H8800)} my face{H6440} thou shalt die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. (kjv) ======= Exodus 10:29 ============ Exodus 10:29 And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.(asv) Exodus 10:29 Mozes nu zeide: Gij hebt recht gesproken; ik zal niet meer uw aangezicht zien! (NL) Exodus 10:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thou hast spoken{H1696}{(H8765)} well{H3651}, I will see{H7200}{(H8800)} thy face{H6440} again{H3254}{(H8686)} no more. (kjv-strongs#) Exo 10:29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.(kjv) ======= Exodus 11:1 ============ Exodus 11:1 And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.(asv) Exodus 11:1 (Want de HEERE had tot Mozes gesproken: Ik zal nog een plaag over Farao, en over Egypte brengen, daarna zal hij ulieden van hier laten trekken; als hij u geheellijk zal laten trekken, zo zal hij u haastelijk van hier uitdrijven. (NL) Exodus 11:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Yet will I bring{H935}{(H8686)} one{H259} plague{H5061} more upon Pharaoh{H6547}, and upon Egypt{H4714}; afterwards{H310} he will let you go{H7971}{(H8762)} hence: when he shall let you go{H7971}{(H8763)}, he shall surely{H1644}{(H8763)} thrust you out{H1644}{(H8762)} hence altogether{H3617}. (kjv-strongs#) Exo 11:1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. (kjv) ======= Exodus 11:2 ============ Exodus 11:2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.(asv) Exodus 11:2 Spreek nu voor de oren des volks, dat ieder man van zijn naaste, en iedere vrouw van haar naaste zilveren vaten en gouden vaten eise. (NL) Exodus 11:2 Speak{H1696}{(H8761)} now in the ears{H241} of the people{H5971}, and let every man{H376} borrow{H7592}{(H8799)} of his neighbour{H7453}, and every woman{H802} of her neighbour{H7468}, jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 11:2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold. (kjv) ======= Exodus 11:3 ============ Exodus 11:3 And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.(asv) Exodus 11:3 En de HEERE gaf het volk genade in de ogen der Egyptenaren; ook was de man Mozes zeer groot in Egypteland voor de ogen van Farao's knechten, en voor de ogen des volks.) (NL) Exodus 11:3 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} the people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}. Moreover the man{H376} Moses{H4872} was very{H3966} great{H1419} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the sight{H5869} of Pharaoh's{H6547} servants{H5650}, and in the sight{H5869} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 11:3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. (kjv) ======= Exodus 11:4 ============ Exodus 11:4 And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:(asv) Exodus 11:4 Verder zeide Mozes: Zo heeft de HEERE gezegd: Omtrent middernacht zal Ik uitgaan door het midden van Egypte; (NL) Exodus 11:4 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, About midnight{H3915}{H2676} will I go out{H3318}{(H8802)} into the midst{H8432} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 11:4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: (kjv) ======= Exodus 11:5 ============ Exodus 11:5 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.(asv) Exodus 11:5 En alle eerstgeborenen in Egypteland zullen sterven, van Farao's eerstgeborene af, die op zijn troon zitten zou, tot den eerstgeborene der dienstmaagd, die achter de molen is, en alle eerstgeborenen van het vee. (NL) Exodus 11:5 And all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} shall die{H4191}{(H8804)}, from the firstborn{H1060} of Pharaoh{H6547} that sitteth{H3427}{(H8802)} upon his throne{H3678}, even unto the firstborn{H1060} of the maidservant{H8198} that is behind{H310} the mill{H7347}; and all the firstborn{H1060} of beasts{H929}. (kjv-strongs#) Exo 11:5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. (kjv) ======= Exodus 11:6 ============ Exodus 11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.(asv) Exodus 11:6 En er zal een groot geschrei zijn in het ganse Egypteland, desgelijks nooit geweest is, en desgelijks niet meer wezen zal. (NL) Exodus 11:6 And there shall be{H1961}{(H8738)} a great{H1419} cry{H6818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}, such as there was none{H3808} like it, nor{H3808} shall be like it any more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. (kjv) ======= Exodus 11:7 ============ Exodus 11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.(asv) Exodus 11:7 Maar bij alle kinderen Israels zal niet een hond zijn tong verroeren, van de mensen af tot de beesten toe; opdat gijlieden weet, dat de HEERE tussen de Egyptenaren en tussen de Israelieten een afzondering maakt. (NL) Exodus 11:7 But against any of the children{H1121} of Israel{H3478} shall not a dog{H3611} move{H2782}{(H8799)} his tongue{H3956}, against man{H376} or beast{H929}: that ye may know{H3045}{(H8799)} how that the LORD{H3068} doth put a difference{H6395}{(H8686)} between the Egyptians{H4714} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. (kjv) ======= Exodus 11:8 ============ Exodus 11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.(asv) Exodus 11:8 Dan zullen al deze uw knechten tot mij afkomen, en zich voor mij neigen, zeggende: Trek uit, gij en al het volk, dat uw voetstappen volgt; en daarna zal ik uitgaan. En hij ging uit van Farao in hitte des toorns. (NL) Exodus 11:8 And all these thy servants{H5650} shall come down{H3381}{(H8804)} unto me, and bow down{H7812}{(H8694)} themselves unto me, saying{H559}{(H8800)}, Get thee out{H3318}{(H8798)}, and all the people{H5971} that follow{H7272} thee: and after{H310} that I will go out{H3318}{(H8799)}. And he went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547} in a great{H2750} anger{H639}. (kjv-strongs#) Exo 11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. (kjv) ======= Exodus 11:9 ============ Exodus 11:9 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.(asv) Exodus 11:9 De HEERE dan had tot Mozes gesproken: Farao zal naar ulieden niet horen, opdat Mijn wonderen in Egypteland vermenigvuldigd worden. (NL) Exodus 11:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Pharaoh{H6547} shall not hearken{H8085}{(H8799)} unto you; that my wonders{H4159} may be multiplied{H7235}{(H8800)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 11:9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 11:10 ============ Exodus 11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.(asv) Exodus 11:10 En Mozes en Aaron hebben al deze wonderen gedaan voor Farao's aangezicht; doch de HEERE verhardde Farao's hart, dat hij de kinderen Israels uit zijn land niet trekken liet. (NL) Exodus 11:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8804)} all these wonders{H4159} before{H6440} Pharaoh{H6547}: and the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, so that he would not let the children{H1121} of Israel{H3478} go out{H7971}{(H8765)} of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.(kjv) ======= Exodus 12:1 ============ Exodus 12:1 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,(asv) Exodus 12:1 De HEERE nu had tot Mozes en tot Aaron in Egypteland gesproken, zeggende: (NL) Exodus 12:1 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175} in the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying, (kjv) ======= Exodus 12:2 ============ Exodus 12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.(asv) Exodus 12:2 Deze zelfde maand zal ulieden het hoofd der maanden zijn; zij zal u de eerste van de maanden des jaars zijn. (NL) Exodus 12:2 This month{H2320} shall be unto you the beginning{H7218} of months{H2320}: it shall be the first{H7223} month{H2320} of the year{H8141} to you. (kjv-strongs#) Exo 12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. (kjv) ======= Exodus 12:3 ============ Exodus 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household: [(asv) Exodus 12:3 Spreekt tot de ganse vergadering van Israel, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis. (NL) Exodus 12:3 Speak{H1696}{(H8761)} ye unto all the congregation{H5712} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, In the tenth{H6218} day of this month{H2320} they shall take{H3947}{(H8799)} to them every man{H376} a lamb{H7716}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}, a lamb{H7716} for an house{H1004}: (kjv-strongs#) Exo 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: (kjv) ======= Exodus 12:4 ============ Exodus 12:4 and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.(asv) Exodus 12:4 Maar indien een huis te klein is voor een lam, zo neme hij het en zijn nabuur, de naaste aan zijn huis, naar het getal der zielen, een iegelijk naar dat hij eten kan; gij zult rekening maken naar het lam. (NL) Exodus 12:4 And if the household{H1004} be{H1961}{(H8800)} too little{H4591}{(H8799)} for the lamb{H7716}, let him and his neighbour{H7934} next{H7138} unto his house{H1004} take{H3947}{(H8804)} it according to the number{H4373} of the souls{H5315}; every man{H376} according{H6310} to his eating{H400} shall make your count{H3699}{(H8799)} for the lamb{H7716}. (kjv-strongs#) Exo 12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. (kjv) ======= Exodus 12:5 ============ Exodus 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:(asv) Exodus 12:5 Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen. (NL) Exodus 12:5 Your lamb{H7716} shall be without blemish{H8549}, a male{H2145} of the first{H1121} year{H8141}: ye shall take{H3947}{(H8799)} it out from the sheep{H3532}, or from the goats{H5795}: (kjv-strongs#) Exo 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: (kjv) ======= Exodus 12:6 ============ Exodus 12:6 and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.(asv) Exodus 12:6 En gij zult het in bewaring hebben tot den veertienden dag dezer maand; en de ganse gemeente der vergadering van Israel zal het slachten tussen twee avonden. (NL) Exodus 12:6 And ye shall keep{H4931} it up until the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the same month{H2320}: and the whole{H3605} assembly{H6951} of the congregation{H5712} of Israel{H3478} shall kill{H7819}{(H8804)} it in{H996} the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Exo 12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. (kjv) ======= Exodus 12:7 ============ Exodus 12:7 And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.(asv) Exodus 12:7 En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen. (NL) Exodus 12:7 And they shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818}, and strike{H5414}{(H8804)} it on the two{H8147} side posts{H4201} and on the upper door post{H4947} of the houses{H1004}, wherein they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. (kjv) ======= Exodus 12:8 ============ Exodus 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.(asv) Exodus 12:8 En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten. (NL) Exodus 12:8 And they shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} in that night{H3915}, roast{H6748} with fire{H784}, and unleavened bread{H4682}; and with bitter{H4844} herbs they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. (kjv) ======= Exodus 12:9 ============ Exodus 12:9 Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.(asv) Exodus 12:9 Gij zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gezoden; maar aan het vuur gebraden, zijn hoofd met zijn schenkelen en met zijn ingewand. (NL) Exodus 12:9 Eat{H398}{(H8799)} not of it raw{H4995}, nor sodden{H1310}{(H8794)}{H1311} at all with water{H4325}, but roast{H6748} with fire{H784}; his head{H7218} with his legs{H3767}, and with the purtenance{H7130} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. (kjv) ======= Exodus 12:10 ============ Exodus 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.(asv) Exodus 12:10 Gij zult daarvan ook niet laten overblijven tot den morgen; maar hetgeen daarvan overblijft tot den morgen, zult gij met vuur verbranden. (NL) Exodus 12:10 And ye shall let nothing of it remain{H3498}{(H8686)} until the morning{H1242}; and that which remaineth{H3498}{(H8737)} of it until the morning{H1242} ye shall burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Exo 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. (kjv) ======= Exodus 12:11 ============ Exodus 12:11 And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah's passover.(asv) Exodus 12:11 Aldus nu zult gij het eten: uw lenden zullen opgeschort zijn, uw schoenen aan uw voeten, en uw staf in uw hand; en gij zult het met haast eten; het is des HEEREN pascha. (NL) Exodus 12:11 And thus{H3602} shall ye eat{H398}{(H8799)} it; with your loins{H4975} girded{H2296}{(H8803)}, your shoes{H5275} on your feet{H7272}, and your staff{H4731} in your hand{H3027}; and ye shall eat{H398}{(H8804)} it in haste{H2649}: it is the LORD'S{H3068} passover{H6453}. (kjv-strongs#) Exo 12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover. (kjv) ======= Exodus 12:12 ============ Exodus 12:12 For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.(asv) Exodus 12:12 Want Ik zal in dezen nacht door Egypteland gaan, en alle eerstgeborenen in Egypteland slaan, van de mensen af tot de beesten toe; en Ik zal gerichten oefenen aan alle goden der Egyptenaren, Ik, de HEERE! (NL) Exodus 12:12 For I will pass{H5674}{(H8804)} through the land{H776} of Egypt{H4714} this night{H3915}, and will smite{H5221}{(H8689)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, both man{H120} and beast{H929}; and against all the gods{H430} of Egypt{H4714} I will execute{H6213}{(H8799)} judgment{H8201}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. (kjv) ======= Exodus 12:13 ============ Exodus 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.(asv) Exodus 12:13 En dat bloed zal ulieden tot een teken zijn aan de huizen, waarin gij zijt; wanneer Ik het bloed zie, zal Ik ulieden voorbij gaan; en er zal geen plaag onder ulieden ten verderve zijn, wanneer Ik Egypteland slaan zal. (NL) Exodus 12:13 And the blood{H1818} shall be to you for a token{H226} upon the houses{H1004} where ye are: and when I see{H7200}{(H8804)} the blood{H1818}, I will pass{H6452}{(H8804)} over you, and the plague{H5063} shall not be upon you to destroy{H4889} you, when I smite{H5221}{(H8687)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 12:14 ============ Exodus 12:14 And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.(asv) Exodus 12:14 En deze dag zal ulieden wezen ter gedachtenis, en gij zult hem den HEERE tot een feest vieren; gij zult hem vieren onder uw geslachten tot een eeuwige inzetting. (NL) Exodus 12:14 And this day{H3117} shall be unto you for a memorial{H2146}; and ye shall keep{H2287}{(H8804)} it a feast{H2282} to the LORD{H3068} throughout your generations{H1755}; ye shall keep it a feast{H2287}{(H8799)} by an ordinance{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. (kjv) ======= Exodus 12:15 ============ Exodus 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.(asv) Exodus 12:15 Zeven dagen zult gijlieden ongezuurde broden eten; maar aan den eersten dag zult gij het zuurdeeg wegdoen uit uw huizen; want wie het gedesemde eet, van den eersten dag af tot op den zevenden dag, diezelve ziel zal uitgeroeid worden uit Israel. (NL) Exodus 12:15 Seven{H7651} days{H3117} shall ye eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}; even{H389} the first{H7223} day{H3117} ye shall put away{H7673}{(H8686)} leaven{H7603} out of your houses{H1004}: for whosoever eateth{H398}{(H8802)} leavened bread{H2557} from the first{H7223} day{H3117} until the seventh{H7637} day{H3117}, that soul{H5315} shall be cut{H3772}{(H8738)} off from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. (kjv) ======= Exodus 12:16 ============ Exodus 12:16 And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.(asv) Exodus 12:16 En op den eersten dag zal er een heilige verzameling zijn; ook zult gij een heilige verzameling hebben op den zevenden dag; er zal geen werk op denzelven gedaan worden; maar wat van iedere ziel gegeten zal worden, datzelve alleen mag van ulieden toegemaakt worden. (NL) Exodus 12:16 And in the first{H7223} day{H3117} there shall be an holy{H6944} convocation{H4744}, and in the seventh{H7637} day{H3117} there shall be an holy{H6944} convocation{H4744} to you; no manner of work{H4399} shall be done{H6213}{(H8735)} in them, save{H389} that which every man{H5315} must eat{H398}{(H8735)}, that only may be done{H6213}{(H8735)} of you. (kjv-strongs#) Exo 12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. (kjv) ======= Exodus 12:17 ============ Exodus 12:17 And ye shall observe the [feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.(asv) Exodus 12:17 Zo onderhoudt dan de ongezuurde broden, dewijl Ik even aan denzelfden dag ulieder heiren uit Egypteland geleid zal hebben; daarom zult gij dezen dag houden, onder uw geslachten, tot een eeuwige inzetting. (NL) Exodus 12:17 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} the feast of unleavened bread{H4682}; for in this selfsame{H6106} day{H3117} have I brought{H3318}{(H8689)} your armies{H6635} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: therefore shall ye observe{H8104}{(H8804)} this day{H3117} in your generations{H1755} by an ordinance{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. (kjv) ======= Exodus 12:18 ============ Exodus 12:18 In the first [month], on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.(asv) Exodus 12:18 In de eerste maand, aan den veertienden dag der maand, in den avond, zult gij ongezuurde broden eten, tot den een en twintigsten dag der maand, in den avond. (NL) Exodus 12:18 In the first{H7223} month, on the fourteenth{H6240}{H702} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153}, ye shall eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, until the one{H259} and twentieth{H6242} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153}. (kjv-strongs#) Exo 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. (kjv) ======= Exodus 12:19 ============ Exodus 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.(asv) Exodus 12:19 Dat er zeven dagen lang geen zuurdesem in uw huizen gevonden worde, want al wie het gedesemde eten zal, dezelve ziel zal uit de vergadering van Israel uitgeroeid worden, hij zij een vreemdeling of een ingeborene des lands. (NL) Exodus 12:19 Seven{H7651} days{H3117} shall there be no leaven{H7603} found{H4672}{(H8735)} in your houses{H1004}: for whosoever eateth{H398}{(H8802)} that which is leavened{H2556}{(H8688)}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from the congregation{H5712} of Israel{H3478}, whether he be a stranger{H1616}, or born{H249} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. (kjv) ======= Exodus 12:20 ============ Exodus 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.(asv) Exodus 12:20 Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten. (NL) Exodus 12:20 Ye shall eat{H398}{(H8799)} nothing leavened{H2556}{(H8688)}; in all your habitations{H4186} shall ye eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}. (kjv-strongs#) Exo 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. (kjv) ======= Exodus 12:21 ============ Exodus 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.(asv) Exodus 12:21 Mozes dan riep al de oudsten van Israel, en zeide tot hen: Leest uit, en neemt u lammeren voor uw huisgezinnen, en slacht het pascha. (NL) Exodus 12:21 Then Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} for all the elders{H2205} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Draw out{H4900}{(H8798)} and take{H3947}{(H8798)} you a lamb{H6629} according to your families{H4940}, and kill{H7819}{(H8798)} the passover{H6453}. (kjv-strongs#) Exo 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. (kjv) ======= Exodus 12:22 ============ Exodus 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.(asv) Exodus 12:22 Neemt dan een bundelken hysop, en doopt het in het bloed, dat in een bekken zal wezen; en strijkt aan den bovendorpel, en aan de beide zijposten van dat bloed, hetwelk in het bekken zijn zal; doch u aangaande, niemand zal uitgaan uit de deur van zijn huis, tot aan den morgen. (NL) Exodus 12:22 And ye shall take{H3947}{(H8804)} a bunch{H92} of hyssop{H231}, and dip{H2881}{(H8804)} it in the blood{H1818} that is in the bason{H5592}, and strike{H5060}{(H8689)} the lintel{H4947} and the two{H8147} side posts{H4201} with the blood{H1818} that is in the bason{H5592}; and none{H376} of you shall go out{H3318}{(H8799)} at the door{H6607} of his house{H1004} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. (kjv) ======= Exodus 12:23 ============ Exodus 12:23 For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.(asv) Exodus 12:23 Want de HEERE zal doorgaan, om de Egyptenaren te slaan; doch wanneer Hij het bloed zien zal aan den bovendorpel en aan de twee zijposten, zo zal de HEERE de deur voorbijgaan, en den verderver niet toelaten in uw huizen te komen om te slaan. (NL) Exodus 12:23 For the LORD{H3068} will pass through{H5674}{(H8804)} to smite{H5062}{(H8800)} the Egyptians{H4714}; and when he seeth{H7200}{(H8804)} the blood{H1818} upon the lintel{H4947}, and on the two{H8147} side posts{H4201}, the LORD{H3068} will pass over{H6452}{(H8804)} the door{H6607}, and will not suffer{H5414}{(H8799)} the destroyer{H7843}{(H8688)} to come{H935}{(H8800)} in unto your houses{H1004} to smite{H5062}{(H8800)} you. (kjv-strongs#) Exo 12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. (kjv) ======= Exodus 12:24 ============ Exodus 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.(asv) Exodus 12:24 Onderhoudt dan deze zaak, tot een inzetting voor u en voor uw kinderen, tot in eeuwigheid. (NL) Exodus 12:24 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} this thing{H1697} for an ordinance{H2706} to thee and to thy sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. (kjv) ======= Exodus 12:25 ============ Exodus 12:25 And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.(asv) Exodus 12:25 En het zal geschieden, als gij in dat land komt, dat u de HEERE geven zal, gelijk Hij gesproken heeft, zo zult gij dezen dienst onderhouden. (NL) Exodus 12:25 And it shall come to pass, when ye be come{H935}{(H8799)} to the land{H776} which the LORD{H3068} will give{H5414}{(H8799)} you, according as he hath promised{H1696}{(H8765)}, that ye shall keep{H8104}{(H8804)} this service{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. (kjv) ======= Exodus 12:26 ============ Exodus 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?(asv) Exodus 12:26 En het zal geschieden, wanneer uw kinderen tot u zullen zeggen: Wat hebt gij daar voor een dienst? (NL) Exodus 12:26 And it shall come to pass, when your children{H1121} shall say{H559}{(H8799)} unto you, What mean ye by this service{H5656}? (kjv-strongs#) Exo 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? (kjv) ======= Exodus 12:27 ============ Exodus 12:27 that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.(asv) Exodus 12:27 Zo zult gij zeggen: Dit is den HEERE een paasoffer, Die voor de huizen der kinderen Israels voorbijging in Egypte, toen Hij de Egyptenaren sloeg, en onze huizen bevrijdde! Toen boog zich het volk en neigde zich. (NL) Exodus 12:27 That ye shall say{H559}{(H8804)}, It is the sacrifice{H2077} of the LORD'S{H3068} passover{H6453}, who passed{H6452}{(H8804)} over the houses{H1004} of the children{H1121} of Israel{H3478} in Egypt{H4714}, when he smote{H5062}{(H8800)} the Egyptians{H4714}, and delivered{H5337}{(H8689)} our houses{H1004}. And the people{H5971} bowed the head{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Exo 12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. (kjv) ======= Exodus 12:28 ============ Exodus 12:28 And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.(asv) Exodus 12:28 En de kinderen Israels gingen en deden het, gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij. (NL) Exodus 12:28 And the children{H1121} of Israel{H3478} went away{H3212}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. (kjv) ======= Exodus 12:29 ============ Exodus 12:29 And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.(asv) Exodus 12:29 En het geschiedde ter middernacht, dat de HEERE al de eerstgeborenen in Egypteland sloeg, van den eerstgeborene van Farao af, die op zijn troon zitten zou, tot op den eerstgeborene van de gevangene, die in het gevangenhuis was, en alle eerstgeborenen der beesten. (NL) Exodus 12:29 And it came to pass, that at midnight{H2677}{H3915} the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8689)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, from the firstborn{H1060} of Pharaoh{H6547} that sat{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678} unto the firstborn{H1060} of the captive{H7628} that was in the dungeon{H1004}{H953}; and all the firstborn{H1060} of cattle{H929}. (kjv-strongs#) Exo 12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. (kjv) ======= Exodus 12:30 ============ Exodus 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.(asv) Exodus 12:30 En Farao stond op bij nacht, hij en al zijn knechten, en al de Egyptenaars; en er was een groot geschrei in Egypte; want er was geen huis, waarin niet een dode was. (NL) Exodus 12:30 And Pharaoh{H6547} rose up{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, he, and all his servants{H5650}, and all the Egyptians{H4714}; and there was a great{H1419} cry{H6818} in Egypt{H4714}; for there was not a house{H1004} where there was not one dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Exo 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. (kjv) ======= Exodus 12:31 ============ Exodus 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.(asv) Exodus 12:31 Toen riep hij Mozes en Aaron in den nacht, en zeide: Maakt u op, trekt uit het midden van mijn volk, zo gijlieden als de kinderen van Israel; en gaat heen, dient den HEERE, gelijk gijlieden gesproken hebt. (NL) Exodus 12:31 And he called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, and get you forth{H3318}{(H8798)} from among{H8432} my people{H5971}, both ye and the children{H1121} of Israel{H3478}; and go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}, as ye have said{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. (kjv) ======= Exodus 12:32 ============ Exodus 12:32 Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.(asv) Exodus 12:32 Neemt ook met u uw schapen en uw runderen, zoals gijlieden gesproken hebt, en gaat heen, en zegent mij ook. (NL) Exodus 12:32 Also take{H3947}{(H8798)} your flocks{H6629} and your herds{H1241}, as ye have said{H1696}{(H8765)}, and be gone{H3212}{(H8798)}; and bless{H1288}{(H8765)} me also. (kjv-strongs#) Exo 12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. (kjv) ======= Exodus 12:33 ============ Exodus 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.(asv) Exodus 12:33 En de Egyptenaars hielden sterk aan bij het volk, haastende, om die uit het land te drijven; want zij zeiden: Wij zijn allen dood! (NL) Exodus 12:33 And the Egyptians{H4714} were urgent{H2388}{(H8799)} upon the people{H5971}, that they might send{H7971}{(H8763)} them out of the land{H776} in haste{H4116}{(H8763)}; for they said{H559}{(H8804)}, We be all dead{H4191}{(H8801)} men. (kjv-strongs#) Exo 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. (kjv) ======= Exodus 12:34 ============ Exodus 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.(asv) Exodus 12:34 En het volk nam zijn deeg op, eer het gedesemd was, hun deegklompen, gebonden in hun klederen, op hun schouderen. (NL) Exodus 12:34 And the people{H5971} took{H5375}{(H8799)} their dough{H1217} before it was leavened{H2556}{(H8799)}, their kneadingtroughs{H4863} being bound up{H6887}{(H8803)} in their clothes{H8071} upon their shoulders{H7926}. (kjv-strongs#) Exo 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. (kjv) ======= Exodus 12:35 ============ Exodus 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:(asv) Exodus 12:35 De kinderen Israels nu hadden gedaan naar het woord van Mozes, en hadden van de Egyptenaren geeist zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen. (NL) Exodus 12:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and they borrowed{H7592}{(H8799)} of the Egyptians{H4714} jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8071}: (kjv-strongs#) Exo 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: (kjv) ======= Exodus 12:36 ============ Exodus 12:36 and Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.(asv) Exodus 12:36 Daartoe had de HEERE het volk genade gegeven in de ogen der Egyptenaren, dat zij hun hun begeerte deden; en zij beroofden de Egyptenaren. (NL) Exodus 12:36 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} the people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}, so that they lent{H7592}{(H8686)} unto them such things as they required. And they spoiled{H5337}{(H8762)} the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 12:37 ============ Exodus 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.(asv) Exodus 12:37 Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens. (NL) Exodus 12:37 And the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486} to Succoth{H5523}, about six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} on foot{H7273} that were men{H1397}, beside{H905} children{H2945}. (kjv-strongs#) Exo 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. (kjv) ======= Exodus 12:38 ============ Exodus 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.(asv) Exodus 12:38 En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee. (NL) Exodus 12:38 And a mixed{H6154} multitude{H7227} went up{H5927}{(H8804)} also with them; and flocks{H6629}, and herds{H1241}, even very{H3966} much{H3515} cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Exo 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. (kjv) ======= Exodus 12:39 ============ Exodus 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.(asv) Exodus 12:39 En zij bakten van het deeg, dat zij uit Egypte gebracht hadden, ongezuurde koeken; want het was niet gedesemd; overmits zij uit Egypte uitgedreven werden, zodat zij niet vertoeven konden, noch ook tering voor zich bereiden. (NL) Exodus 12:39 And they baked{H644}{(H8799)} unleavened{H4682} cakes{H5692} of the dough{H1217} which they brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, for it was not leavened{H2556}{(H8804)}; because they were thrust out{H1644}{(H8795)} of Egypt{H4714}, and could{H3201}{(H8804)} not tarry{H4102}{(H8699)}, neither had they prepared{H6213}{(H8804)} for themselves any victual{H6720}. (kjv-strongs#) Exo 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. (kjv) ======= Exodus 12:40 ============ Exodus 12:40 Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.(asv) Exodus 12:40 De tijd nu der woning, die de kinderen Israels in Egypte gewoond hebben, is vierhonderd jaren en dertig jaren. (NL) Exodus 12:40 Now the sojourning{H4186} of the children{H1121} of Israel{H3478}, who dwelt{H3427}{(H8804)} in Egypt{H4714}, was four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. (kjv) ======= Exodus 12:41 ============ Exodus 12:41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.(asv) Exodus 12:41 En het geschiedde ten einde van de vierhonderd en dertig jaren, zo is het even op denzelfden dag geschied, dat al de heiren des HEEREN uit Egypteland gegaan zijn. (NL) Exodus 12:41 And it came to pass at the end{H7093} of the four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, even the selfsame{H6106} day{H3117} it came to pass, that all the hosts{H6635} of the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8804)} from the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 12:42 ============ Exodus 12:42 It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.(asv) Exodus 12:42 Dezen nacht zal men den HEERE op het vlijtigst houden, omdat Hij hen uit Egypteland geleid heeft; deze is de nacht des HEEREN, die op het vlijtigst moet gehouden worden, van al de kinderen Israels, onder hun geslachten. (NL) Exodus 12:42 It is a night{H3915} to be much observed{H8107} unto the LORD{H3068} for bringing{H3318}{(H8687)} them out from the land{H776} of Egypt{H4714}: this is that night{H3915} of the LORD{H3068} to be observed{H8107} of all the children{H1121} of Israel{H3478} in their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 12:42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. (kjv) ======= Exodus 12:43 ============ Exodus 12:43 And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;(asv) Exodus 12:43 Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aaron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten. (NL) Exodus 12:43 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, This is the ordinance{H2708} of the passover{H6453}: There shall no stranger{H1121}{H5236} eat{H398}{(H8799)} thereof: (kjv-strongs#) Exo 12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: (kjv) ======= Exodus 12:44 ============ Exodus 12:44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.(asv) Exodus 12:44 Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten. (NL) Exodus 12:44 But every man's{H376} servant{H5650} that is bought{H4736} for money{H3701}, when thou hast circumcised{H4135}{(H8804)} him, then shall he eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. (kjv) ======= Exodus 12:45 ============ Exodus 12:45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.(asv) Exodus 12:45 Geen uitlander noch huurling zal er van eten. (NL) Exodus 12:45 A foreigner{H8453} and an hired servant{H7916} shall not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. (kjv) ======= Exodus 12:46 ============ Exodus 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.(asv) Exodus 12:46 In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken. (NL) Exodus 12:46 In one{H259} house{H1004} shall it be eaten{H398}{(H8735)}; thou shalt not carry forth{H3318}{(H8686)} ought of the flesh{H1320} abroad{H2351} out of the house{H1004}; neither shall ye break{H7665}{(H8799)} a bone{H6106} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. (kjv) ======= Exodus 12:47 ============ Exodus 12:47 All the congregation of Israel shall keep it.(asv) Exodus 12:47 De ganse vergadering van Israel zal het doen. (NL) Exodus 12:47 All the congregation{H5712} of Israel{H3478} shall keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 12:47 All the congregation of Israel shall keep it. (kjv) ======= Exodus 12:48 ============ Exodus 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.(asv) Exodus 12:48 Als nu een vreemdeling bij u verkeert, en den HEERE het pascha houden zal, dat alles, wat mannelijk is, bij hem besneden worde, en dan kome hij daartoe, om dat te houden, en hij zal wezen als een ingeborene des lands; maar geen onbesnedene zal daarvan eten. (NL) Exodus 12:48 And when a stranger{H1616} shall sojourn{H1481}{(H8799)} with thee, and will keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} to the LORD{H3068}, let all his males{H2145} be circumcised{H4135}{(H8736)}, and then let him come near{H7126}{(H8799)} and keep{H6213}{(H8800)} it; and he shall be as one that is born{H249} in the land{H776}: for no uncircumcised person{H6189} shall eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. (kjv) ======= Exodus 12:49 ============ Exodus 12:49 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.(asv) Exodus 12:49 Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert. (NL) Exodus 12:49 One{H259} law{H8451} shall be to him that is homeborn{H249}, and unto the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you. (kjv-strongs#) Exo 12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. (kjv) ======= Exodus 12:50 ============ Exodus 12:50 Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.(asv) Exodus 12:50 En alle kinderen Israels deden het; gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij. (NL) Exodus 12:50 Thus did{H6213}{(H8799)} all the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. (kjv) ======= Exodus 12:51 ============ Exodus 12:51 And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.(asv) Exodus 12:51 En het geschiedde even ten zelfden dage, dat de HEERE de kinderen Israels uit Egypteland leidde, naar hun heiren. (NL) Exodus 12:51 And it came to pass the selfsame{H6106} day{H3117}, that the LORD{H3068} did bring{H3318}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714} by their armies{H6635}. (kjv-strongs#) Exo 12:51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.(kjv) ======= Exodus 13:1 ============ Exodus 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 13:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 13:2 ============ Exodus 13:2 Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.(asv) Exodus 13:2 Heilig Mij alle eerstgeborenen; wat enige baarmoeder opent onder de kinderen Israels, van mensen en van beesten, dat is Mijn. (NL) Exodus 13:2 Sanctify{H6942}{(H8761)} unto me all the firstborn{H1060}, whatsoever openeth{H6363} the womb{H7358} among the children{H1121} of Israel{H3478}, both of man{H120} and of beast{H929}: it is mine. (kjv-strongs#) Exo 13:2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. (kjv) ======= Exodus 13:3 ============ Exodus 13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.(asv) Exodus 13:3 Verder zeide Mozes tot het volk: Gedenkt aan dezen zelfden dag, op welken gijlieden uit Egypte, uit het diensthuis, gegaan zijt; want de HEERE heeft u door een sterke hand van hier uitgevoerd; daarom zal het gedesemde niet gegeten worden. (NL) Exodus 13:3 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Remember{H2142}{(H8800)} this{H2088} day{H3117}, in which ye came out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondage{H5650}; for by strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought you out{H3318}{(H8689)} from this place: there shall no leavened bread{H2557} be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. (kjv) ======= Exodus 13:4 ============ Exodus 13:4 This day ye go forth in the month Abib.(asv) Exodus 13:4 Heden gaat gijlieden uit, in de maand Abib. (NL) Exodus 13:4 This day{H3117} came ye out{H3318}{(H8802)} in the month{H2320} Abib{H24}. (kjv-strongs#) Exo 13:4 This day came ye out in the month Abib. (kjv) ======= Exodus 13:5 ============ Exodus 13:5 And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.(asv) Exodus 13:5 En het zal geschieden, als u de HEERE zal gebracht hebben in het land der Kanaanieten, en der Hethieten, en der Amorieten, en der Hevieten, en der Jebusieten, hetwelk Hij uw vaderen gezworen heeft u te geven, een land vloeiende van melk en honig; zo zult gij dezen dienst houden in deze maand. (NL) Exodus 13:5 And it shall be when the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee, a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, that thou shalt keep{H5647}{(H8804)} this service{H5656} in this month{H2320}. (kjv-strongs#) Exo 13:5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. (kjv) ======= Exodus 13:6 ============ Exodus 13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.(asv) Exodus 13:6 Zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag zal den HEERE een feest zijn. (NL) Exodus 13:6 Seven{H7651} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, and in the seventh{H7637} day{H3117} shall be a feast{H2282} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. (kjv) ======= Exodus 13:7 ============ Exodus 13:7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.(asv) Exodus 13:7 Zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden, en het gedesemde zal bij u niet gezien worden, ja, er zal geen zuurdeeg bij u gezien worden, in al uw palen. (NL) Exodus 13:7 Unleavened bread{H4682} shall be eaten{H398}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}; and there shall no leavened bread{H2557} be seen{H7200}{(H8735)} with thee, neither shall there be leaven{H7603} seen{H7200}{(H8735)} with thee in all thy quarters{H1366}. (kjv-strongs#) Exo 13:7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. (kjv) ======= Exodus 13:8 ============ Exodus 13:8 And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.(asv) Exodus 13:8 En gij zult uw zoon te kennen geven te dienzelven dage, zeggende: Dit is om hetgeen de HEERE mij gedaan heeft, toen ik uit Egypte uittoog. (NL) Exodus 13:8 And thou shalt shew{H5046}{(H8689)} thy son{H1121} in that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, This is done because of{H5668} that{H2088} which the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} unto me when I came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:9 ============ Exodus 13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.(asv) Exodus 13:9 En het zal u zijn tot een teken op uw hand, en tot een gedachtenis tussen uw ogen, opdat de wet des HEEREN in uw mond zij, omdat u de HEERE door een sterke hand uit Egypte uitgevoerd heeft. (NL) Exodus 13:9 And it shall be for a sign{H226} unto thee upon thine hand{H3027}, and for a memorial{H2146} between thine eyes{H5869}, that the LORD'S{H3068} law{H8451} may be in thy mouth{H6310}: for with a strong{H2389} hand{H3027} hath the LORD{H3068} brought thee out{H3318}{(H8689)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:10 ============ Exodus 13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.(asv) Exodus 13:10 Daarom onderhoudt deze inzetting ter bestemder tijd, van jaar tot jaar. (NL) Exodus 13:10 Thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} this ordinance{H2708} in his season{H4150} from year{H3117} to year{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. (kjv) ======= Exodus 13:11 ============ Exodus 13:11 And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,(asv) Exodus 13:11 Het zal ook geschieden, wanneer u de HEERE in het land der Kanaanieten zal gebracht hebben, gelijk Hij u en uw vaderen gezworen heeft, en Hij het u zal gegeven hebben; (NL) Exodus 13:11 And it shall be when the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} of the Canaanites{H3669}, as he sware{H7650}{(H8738)} unto thee and to thy fathers{H1}, and shall give{H5414}{(H8804)} it thee, (kjv-strongs#) Exo 13:11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, (kjv) ======= Exodus 13:12 ============ Exodus 13:12 that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah's.(asv) Exodus 13:12 Zo zult gij tot den HEERE doen overgaan alles, wat de baarmoeder opent; ook alles, wat de baarmoeder opent van de vrucht der beesten, die gij hebben zult; de mannetjes zullen des HEEREN zijn. (NL) Exodus 13:12 That thou shalt set apart{H5674}{(H8689)} unto the LORD{H3068} all that openeth{H6363} the matrix{H7358}, and every firstling{H6363} that cometh{H7698} of a beast{H929} which thou hast; the males{H2145} shall be the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 13:12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. (kjv) ======= Exodus 13:13 ============ Exodus 13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.(asv) Exodus 13:13 Doch al wat de baarmoeder der ezelin opent, zult gij lossen met een lam; wanneer gij het nu niet lost, zo zult gij het den nek breken; maar alle eerstgeborenen des mensen onder uw zonen zult gij lossen. (NL) Exodus 13:13 And every firstling{H6363} of an ass{H2543} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)} with a lamb{H7716}; and if thou wilt not redeem{H6299}{(H8799)} it, then thou shalt break his neck{H6202}{(H8804)}: and all the firstborn{H1060} of man{H120} among thy children{H1121} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. (kjv) ======= Exodus 13:14 ============ Exodus 13:14 And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage: [(asv) Exodus 13:14 Wanneer het geschieden zal, dat uw zoon u morgen zal vragen, zeggende: Wat is dat? zo zult gij tot hem zeggen: De HEERE heeft ons door een sterke hand uit Egypte, uit het diensthuis, uitgevoerd. (NL) Exodus 13:14 And it shall be when thy son{H1121} asketh{H7592}{(H8799)} thee in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What is this? that thou shalt say{H559}{(H8804)} unto him, By strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought us out{H3318}{(H8689)} from Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}: (kjv-strongs#) Exo 13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: (kjv) ======= Exodus 13:15 ============ Exodus 13:15 and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.(asv) Exodus 13:15 Want het geschiedde, toen Farao zich verhardde ons te laten trekken, zo doodde de HEERE alle eerstgeborenen in Egypteland, van des mensen eerstgeborene af, tot den eerstgeborene der beesten; daarom offer ik den HEERE de mannetjes van alles, wat de baarmoeder opent; doch alle eerstgeborenen mijner zonen los ik. (NL) Exodus 13:15 And it came to pass, when Pharaoh{H6547} would hardly{H7185}{(H8689)} let us go{H7971}{(H8763)}, that the LORD{H3068} slew{H2026}{(H8799)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, both the firstborn{H1060} of man{H120}, and the firstborn{H1060} of beast{H929}: therefore I sacrifice{H2076}{(H8802)} to the LORD{H3068} all that openeth{H6363} the matrix{H7358}, being males{H2145}; but all the firstborn{H1060} of my children{H1121} I redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 13:15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. (kjv) ======= Exodus 13:16 ============ Exodus 13:16 And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.(asv) Exodus 13:16 En het zal tot een teken zijn op uw hand, en tot voorhoofdspanselen tussen uw ogen; want de HEERE heeft door een sterke hand ons uit Egypte uitgevoerd. (NL) Exodus 13:16 And it shall be for a token{H226} upon thine hand{H3027}, and for frontlets{H2903} between thine eyes{H5869}: for by strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought us forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:17 ============ Exodus 13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:(asv) Exodus 13:17 En het is geschied, toen Farao het volk had laten trekken, zo leidde hen God niet op den weg van het land der Filistijnen, hoewel die nader was; want God zeide: Dat het den volke niet rouwe, als zij den strijd zien zouden, en wederkeren naar Egypte. (NL) Exodus 13:17 And it came to pass, when Pharaoh{H6547} had let the people{H5971} go{H7971}{(H8763)}, that God{H430} led{H5148}{(H8804)} them not through the way{H1870} of the land{H776} of the Philistines{H6430}, although{H3588} that was near{H7138}; for God{H430} said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure the people{H5971} repent{H5162}{(H8735)} when they see{H7200}{(H8800)} war{H4421}, and they return{H7725}{(H8804)} to Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: (kjv) ======= Exodus 13:18 ============ Exodus 13:18 but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.(asv) Exodus 13:18 Maar God leidde het volk om, langs den weg van de woestijn der Schelfzee. De kinderen Israels nu togen bij vijven uit Egypteland. (NL) Exodus 13:18 But God{H430} led{H5437} the people{H5971} about{H5437}{(H8686)}, through the way{H1870} of the wilderness{H4057} of the Red{H5488} sea{H3220}: and the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8804)} harnessed{H2571} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:19 ============ Exodus 13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.(asv) Exodus 13:19 En Mozes nam de beenderen van Jozef met zich; want hij had met een zwaren eed de kinderen Israels bezworen, zeggende: God zal ulieden voorzeker bezoeken; voert dan mijn beenderen met ulieden op van hier! (NL) Exodus 13:19 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} of Joseph{H3130} with him: for he had straitly{H7650}{(H8687)} sworn{H7650}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you; and ye shall carry up{H5927} my bones{H6106} away{H5927}{(H8689)} hence with you. (kjv-strongs#) Exo 13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. (kjv) ======= Exodus 13:20 ============ Exodus 13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.(asv) Exodus 13:20 Alzo reisden zij uit Sukkoth; en zij legerden zich in Etham, aan het einde der woestijn. (NL) Exodus 13:20 And they took their journey{H5265}{(H8799)} from Succoth{H5523}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Etham{H864}, in the edge{H7097} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Exo 13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. (kjv) ======= Exodus 13:21 ============ Exodus 13:21 And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night:(asv) Exodus 13:21 En de HEERE toog voor hun aangezicht, des daags in een wolkkolom, dat Hij hen op den weg leidde, en des nachts in een vuurkolom, dat Hij hen lichtte, om voort te gaan dag en nacht. (NL) Exodus 13:21 And the LORD{H3068} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} them by day{H3119} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}, to lead{H5148}{(H8687)} them the way{H1870}; and by night{H3915} in a pillar{H5982} of fire{H784}, to give them light{H215}{(H8687)}; to go{H3212}{(H8800)} by day{H3119} and night{H3915}: (kjv-strongs#) Exo 13:21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: (kjv) ======= Exodus 13:22 ============ Exodus 13:22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.(asv) Exodus 13:22 Hij nam de wolkkolom des daags, noch de vuurkolom des nachts niet weg van het aangezicht des volks. (NL) Exodus 13:22 He took not away{H4185}{(H8686)} the pillar{H5982} of the cloud{H6051} by day{H3119}, nor the pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}, from before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 13:22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.(kjv) ======= Exodus 14:1 ============ Exodus 14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 14:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 14:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 14:2 ============ Exodus 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.(asv) Exodus 14:2 Spreek tot de kinderen Israels, dat zij wederkeren, en zich legeren voor Pi-Hachiroth, tussen Migdol en tussen de zee, voor Baal-Zefon; daar tegenover zult gij u legeren aan de zee. (NL) Exodus 14:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they turn{H7725}{(H8799)} and encamp{H2583}{(H8799)} before{H6440} Pihahiroth{H6367}, between Migdol{H4024} and the sea{H3220}, over against{H6440} Baalzephon{H1189}: before{H5226} it shall ye encamp{H2583}{(H8799)} by the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. (kjv) ======= Exodus 14:3 ============ Exodus 14:3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.(asv) Exodus 14:3 Farao dan zal zeggen van de kinderen Israels: Zij zijn verward in het land; die woestijn heeft hen besloten. (NL) Exodus 14:3 For Pharaoh{H6547} will say{H559}{(H8804)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, They are entangled{H943}{(H8737)} in the land{H776}, the wilderness{H4057} hath shut them in{H5462}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. (kjv) ======= Exodus 14:4 ============ Exodus 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so. [(asv) Exodus 14:4 En Ik zal Farao's hart verstokken, dat hij hen najage; en Ik zal aan Farao en aan al zijn heir verheerlijkt worden, alzo dat de Egyptenaars zullen weten, dat Ik de HEERE ben. En zij deden alzo. (NL) Exodus 14:4 And I will harden{H2388}{(H8765)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, that he shall follow{H7291}{(H8804)} after{H310} them; and I will be honoured{H3513}{(H8735)} upon Pharaoh{H6547}, and upon all his host{H2428}; that the Egyptians{H4714} may know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. And they did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Exo 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. (kjv) ======= Exodus 14:5 ============ Exodus 14:5 And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?(asv) Exodus 14:5 Toen nu de koning van Egypte werd geboodschapt, dat het volk vluchtte, zo is het hart van Farao en van zijn knechten veranderd tegen het volk, en zij zeiden: Waarom hebben wij dat gedaan, dat wij Israel hebben laten trekken, dat zij ons niet dienden? (NL) Exodus 14:5 And it was told{H5046}{(H8714)} the king{H4428} of Egypt{H4714} that the people{H5971} fled{H1272}{(H8804)}: and the heart{H3824} of Pharaoh{H6547} and of his servants{H5650} was turned{H2015}{(H8735)} against the people{H5971}, and they said{H559}{(H8799)}, Why have we done{H6213}{(H8804)} this, that we have let Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)} from serving{H5647}{(H8800)} us? (kjv-strongs#) Exo 14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? (kjv) ======= Exodus 14:6 ============ Exodus 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him:(asv) Exodus 14:6 En hij spande zijn wagen aan, en nam zijn volk met zich. (NL) Exodus 14:6 And he made ready{H631}{(H8799)} his chariot{H7393}, and took{H3947}{(H8804)} his people{H5971} with him: (kjv-strongs#) Exo 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him: (kjv) ======= Exodus 14:7 ============ Exodus 14:7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.(asv) Exodus 14:7 En hij nam zeshonderd uitgelezene wagens, ja, al de wagens van Egypte, en de hoofdlieden over die allen. (NL) Exodus 14:7 And he took{H3947}{(H8799)} six{H8337} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} chariots{H7393}, and all the chariots{H7393} of Egypt{H4714}, and captains{H7991} over every one of them. (kjv-strongs#) Exo 14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. (kjv) ======= Exodus 14:8 ============ Exodus 14:8 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.(asv) Exodus 14:8 Want de HEERE verstokte het hart van Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels najaagde; doch de kinderen Israels waren door een hoge hand uitgegaan. (NL) Exodus 14:8 And the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the children{H1121} of Israel{H3478}: and the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8802)} with an high{H7311}{(H8802)} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. (kjv) ======= Exodus 14:9 ============ Exodus 14:9 And the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.(asv) Exodus 14:9 En de Egyptenaars jaagden hen na, en achterhaalden hen, daar zij zich gelegerd hadden aan de zee; al de paarden, de wagens van Farao en zijn ruiters, en zijn heir; nevens Pi-Hachiroth, voor Baal-Zefon. (NL) Exodus 14:9 But the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, all the horses{H5483} and chariots{H7393} of Pharaoh{H6547}, and his horsemen{H6571}, and his army{H2428}, and overtook{H5381}{(H8686)} them encamping{H2583}{(H8802)} by the sea{H3220}, beside Pihahiroth{H6367}, before{H6440} Baalzephon{H1189}. (kjv-strongs#) Exo 14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. (kjv) ======= Exodus 14:10 ============ Exodus 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.(asv) Exodus 14:10 Als Farao nabij gekomen was, zo hieven de kinderen Israels hun ogen op, en ziet, de Egyptenaars togen achter hen; en zij vreesden zeer; toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE. (NL) Exodus 14:10 And when Pharaoh{H6547} drew nigh{H7126}{(H8689)}, the children{H1121} of Israel{H3478} lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869}, and, behold, the Egyptians{H4714} marched{H5265}{(H8802)} after{H310} them; and they were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} cried out{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 14:11 ============ Exodus 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?(asv) Exodus 14:11 En zij zeiden tot Mozes: Hebt gij ons daarom, omdat er in Egypte gans geen graven waren, weggenomen, opdat wij in deze woestijn sterven zouden? Waarom hebt gij ons dat gedaan, dat gij ons uit Egypte gevoerd hebt? (NL) Exodus 14:11 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Because there were no graves{H6913} in Egypt{H4714}, hast thou taken us away{H3947}{(H8804)} to die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}? wherefore{H2063} hast thou dealt{H6213}{(H8804)} thus with us, to carry us forth{H3318}{(H8687)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Exo 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? (kjv) ======= Exodus 14:12 ============ Exodus 14:12 Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.(asv) Exodus 14:12 Is dit niet het woord, dat wij in Egypte tot u spraken, zeggende: Houd af van ons, en laat ons de Egyptenaren dienen? Want het ware ons beter geweest de Egyptenaren te dienen, dan in deze woestijn te sterven. (NL) Exodus 14:12 Is not this the word{H1697} that we did tell{H1696}{(H8765)} thee in Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, Let us alone{H2308}{(H8798)}, that we may serve{H5647}{(H8799)} the Egyptians{H4714}? For it had been better{H2896} for us to serve{H5647}{(H8800)} the Egyptians{H4714}, than that we should die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Exo 14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. (kjv) ======= Exodus 14:13 ============ Exodus 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.(asv) Exodus 14:13 Doch Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, staat vast, en ziet het heil des HEEREN, dat Hij heden aan ulieden doen zal, want de Egyptenaars, die gij heden gezien hebt, zult gij niet weder zien in eeuwigheid. (NL) Exodus 14:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} ye not, stand still{H3320}{(H8690)}, and see{H7200}{(H8798)} the salvation{H3444} of the LORD{H3068}, which he will shew{H6213}{(H8799)} to you to day{H3117}: for the Egyptians{H4714} whom ye have seen{H7200}{(H8804)} to day{H3117}, ye shall see{H7200}{(H8800)} them again{H3254}{(H8686)} no more for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. (kjv) ======= Exodus 14:14 ============ Exodus 14:14 Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.(asv) Exodus 14:14 De HEERE zal voor ulieden strijden, en gij zult stil zijn. (NL) Exodus 14:14 The LORD{H3068} shall fight{H3898}{(H8735)} for you, and ye shall hold your peace{H2790}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. (kjv) ======= Exodus 14:15 ============ Exodus 14:15 And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.(asv) Exodus 14:15 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Wat roept gij tot Mij? Zeg den kinderen Israels, dat zij voorttrekken. (NL) Exodus 14:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Wherefore criest{H6817}{(H8799)} thou unto me? speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they go forward{H5265}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Exo 14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: (kjv) ======= Exodus 14:16 ============ Exodus 14:16 And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.(asv) Exodus 14:16 En gij, hef uw staf op, en strek uw hand uit over de zee, en klief dezelve, dat de kinderen Israels door het midden der zee gaan op het droge. (NL) Exodus 14:16 But lift thou up{H7311}{(H8685)} thy rod{H4294}, and stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the sea{H3220}, and divide{H1234}{(H8798)} it: and the children{H1121} of Israel{H3478} shall go{H935}{(H8799)} on dry{H3004} ground through the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (kjv) ======= Exodus 14:17 ============ Exodus 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. [(asv) Exodus 14:17 En Ik, zie, Ik zal het hart der Egyptenaren verstokken, dat zij na hen daarin gaan; en Ik zal verheerlijkt worden aan Farao en aan al zijn heir, aan zijn wagenen en aan zijn ruiteren. (NL) Exodus 14:17 And I, behold, I will harden{H2388}{(H8764)} the hearts{H3820} of the Egyptians{H4714}, and they shall follow{H935}{(H8799)} them{H310}: and I will get me honour{H3513}{(H8735)} upon Pharaoh{H6547}, and upon all his host{H2428}, upon his chariots{H7393}, and upon his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:18 ============ Exodus 14:18 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.(asv) Exodus 14:18 En de Egyptenaars zullen weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik verheerlijkt zal worden aan Farao, aan zijn wagenen en aan zijn ruiteren. (NL) Exodus 14:18 And the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have gotten me honour{H3513}{(H8736)} upon Pharaoh{H6547}, upon his chariots{H7393}, and upon his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:19 ============ Exodus 14:19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:(asv) Exodus 14:19 En de Engel Gods, Die voor het heir van Israel ging, vertrok, en ging achter hen; de wolkkolom vertrok ook van hun aangezicht, en stond achter hen. (NL) Exodus 14:19 And the angel{H4397} of God{H430}, which went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the camp{H4264} of Israel{H3478}, removed{H5265}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} behind{H310} them; and the pillar{H5982} of the cloud{H6051} went{H5265}{(H8799)} from before their face{H6440}, and stood{H5975}{(H8799)} behind{H310} them: (kjv-strongs#) Exo 14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: (kjv) ======= Exodus 14:20 ============ Exodus 14:20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night.(asv) Exodus 14:20 En zij kwamen tussen het leger der Egyptenaren, en tussen het leger van Israel; en de wolk was te gelijk duisternis en verlichtte den nacht; zodat de een tot den ander niet naderde den gansen nacht. (NL) Exodus 14:20 And it came{H935}{(H8799)} between the camp{H4264} of the Egyptians{H4714} and the camp{H4264} of Israel{H3478}; and it was a cloud{H6051} and darkness{H2822} to them, but it gave light{H215}{(H8686)} by night{H3915} to these: so that the one came not near{H7126}{(H8804)} the other{H2088} all the night{H3915}. (kjv-strongs#) Exo 14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. (kjv) ======= Exodus 14:21 ============ Exodus 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go [back] by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.(asv) Exodus 14:21 Toen Mozes zijn hand uitstrekte over de zee, zo deed de HEERE de zee weggaan, door een sterken oostenwind, dien gansen nacht, en maakte de zee droog, en de wateren werden gekliefd. (NL) Exodus 14:21 And Moses{H4872} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the sea{H3220}; and the LORD{H3068} caused the sea{H3220} to go{H3212}{(H8686)} back by a strong{H5794} east{H6921} wind{H7307} all that night{H3915}, and made{H7760}{(H8799)} the sea{H3220} dry{H2724} land, and the waters{H4325} were divided{H1234}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. (kjv) ======= Exodus 14:22 ============ Exodus 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.(asv) Exodus 14:22 En de kinderen Israels zijn ingegaan in het midden van de zee, op het droge; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand. (NL) Exodus 14:22 And the children{H1121} of Israel{H3478} went{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the sea{H3220} upon the dry{H3004} ground: and the waters{H4325} were a wall{H2346} unto them on their right hand{H3225}, and on their left{H8040}. (kjv-strongs#) Exo 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (kjv) ======= Exodus 14:23 ============ Exodus 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.(asv) Exodus 14:23 En de Egyptenaars vervolgden hen, en gingen in, achter hen, al de paarden van Farao, zijn wagenen en zijn ruiteren, in het midden van de zee. (NL) Exodus 14:23 And the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)}, and went in{H935}{(H8799)} after{H310} them to the midst{H8432} of the sea{H3220}, even all Pharaoh's{H6547} horses{H5483}, his chariots{H7393}, and his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:24 ============ Exodus 14:24 And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.(asv) Exodus 14:24 En het geschiedde in dezelfde morgenwake, dat de HEERE, in de kolom des vuurs en der wolk, zag op het leger der Egyptenaren; en Hij verschrikte het leger der Egyptenaren. (NL) Exodus 14:24 And it came to pass, that in the morning{H1242} watch{H821} the LORD{H3068} looked{H8259}{(H8686)} unto the host{H4264} of the Egyptians{H4714} through the pillar{H5982} of fire{H784} and of the cloud{H6051}, and troubled{H2000}{(H8799)} the host{H4264} of the Egyptians{H4714}, (kjv-strongs#) Exo 14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, (kjv) ======= Exodus 14:25 ============ Exodus 14:25 And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.(asv) Exodus 14:25 En Hij stiet de raderen hunner wagenen weg, en deed ze zwaarlijk voortvaren. Toen zeiden de Egyptenaars: Laat ons vlieden van het aangezicht van Israel, want de HEERE strijdt voor hen tegen de Egyptenaars. (NL) Exodus 14:25 And took off{H5493}{(H8686)} their chariot{H4818} wheels{H212}, that they drave{H5090}{(H8762)} them heavily{H3517}: so that the Egyptians{H4714} said{H559}{(H8799)}, Let us flee{H5127}{(H8799)} from the face{H6440} of Israel{H3478}; for the LORD{H3068} fighteth{H3898}{(H8737)} for them against the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 14:26 ============ Exodus 14:26 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.(asv) Exodus 14:26 En de HEERE zeide tot Mozes: Strek uw hand uit over de zee, dat de wateren wederkeren over de Egyptenaars, over hun wagenen en over hun ruiters. (NL) Exodus 14:26 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the sea{H3220}, that the waters{H4325} may come again{H7725}{(H8799)} upon the Egyptians{H4714}, upon their chariots{H7393}, and upon their horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:27 ============ Exodus 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.(asv) Exodus 14:27 Toen strekte Mozes zijn hand uit over de zee; en de zee kwam weder, tegen het naken van den morgenstond, tot haar kracht; en de Egyptenaars vluchtten die tegemoet; en de HEERE stortte de Egyptenaars in het midden der zee. (NL) Exodus 14:27 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the sea{H3220}, and the sea{H3220} returned{H7725}{(H8799)} to his strength{H386} when the morning{H1242} appeared{H6437}{(H8800)}; and the Egyptians{H4714} fled{H5127}{(H8801)} against{H7125}{(H8800)} it; and the LORD{H3068} overthrew{H5287}{(H8762)} the Egyptians{H4714} in the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (kjv) ======= Exodus 14:28 ============ Exodus 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.(asv) Exodus 14:28 Want als de wateren wederkeerden, zo bedekten zij de wagenen en de ruiters van het ganse heir van Farao, dat hen nagevolgd was in de zee; er bleef niet een van hen over. (NL) Exodus 14:28 And the waters{H4325} returned{H7725}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the chariots{H7393}, and the horsemen{H6571}, and all the host{H2428} of Pharaoh{H6547} that came{H935}{(H8802)} into the sea{H3220} after{H310} them; there remained{H7604}{(H8738)} not so much as{H5704} one{H259} of them. (kjv-strongs#) Exo 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. (kjv) ======= Exodus 14:29 ============ Exodus 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.(asv) Exodus 14:29 Maar de kinderen Israels gingen op het droge, in het midden der zee; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand. (NL) Exodus 14:29 But the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H1980}{(H8804)} upon dry{H3004} land in the midst{H8432} of the sea{H3220}; and the waters{H4325} were a wall{H2346} unto them on their right hand{H3225}, and on their left{H8040}. (kjv-strongs#) Exo 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (kjv) ======= Exodus 14:30 ============ Exodus 14:30 Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.(asv) Exodus 14:30 Alzo verloste de HEERE Israel aan dien dag uit de hand der Egyptenaren; en Israel zag de Egyptenaren dood aan den oever der zee. (NL) Exodus 14:30 Thus the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} that day{H3117} out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}; and Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} the Egyptians{H4714} dead{H4191}{(H8801)} upon the sea{H3220} shore{H8193}. (kjv-strongs#) Exo 14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. (kjv) ======= Exodus 14:31 ============ Exodus 14:31 And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.(asv) Exodus 14:31 Ook zag Israel de grote hand, die de HEERE aan de Egyptenaren bewezen had; en het volk vreesde den HEERE, en geloofde in den HEERE, en aan Mozes, Zijn knecht. (NL) Exodus 14:31 And Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that great{H1419} work{H3027} which the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} upon the Egyptians{H4714}: and the people{H5971} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}, and believed{H539}{(H8686)} the LORD{H3068}, and his servant{H5650} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.(kjv) ======= Exodus 15:1 ============ Exodus 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.(asv) Exodus 15:1 Toen zong Mozes en de kinderen Israels de HEERE dit lied, en spraken, zeggende: Ik zal den HEERE zingen; want Hij is hogelijk verheven! Het paard en zijn ruiter heeft Hij in de zee geworpen. (NL) Exodus 15:1 Then sang{H7891}{(H8799)} Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478} this song{H7892} unto the LORD{H3068}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, I will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, for he hath triumphed{H1342}{(H8804)} gloriously{H1342}{(H8800)}: the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)} hath he thrown{H7411}{(H8804)} into the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. (kjv) ======= Exodus 15:2 ============ Exodus 15:2 Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him.(asv) Exodus 15:2 De HEERE is mijn Kracht en Lied, en Hij is mij tot een Heil geweest; deze is mijn God; daarom zal ik Hem een liefelijke woning maken; Hij is mijns vaders God, dies zal ik Hem verheffen! (NL) Exodus 15:2 The LORD{H3050} is my strength{H5797} and song{H2176}, and he is become my salvation{H3444}: he{H2088} is my God{H410}, and I will prepare him an habitation{H5115}{(H8686)}; my father's{H1} God{H430}, and I will exalt{H7311}{(H8787)} him. (kjv-strongs#) Exo 15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. (kjv) ======= Exodus 15:3 ============ Exodus 15:3 Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.(asv) Exodus 15:3 De HEERE is een krijgsman; HEERE is Zijn Naam! (NL) Exodus 15:3 The LORD{H3068} is a man{H376} of war{H4421}: the LORD{H3068} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Exo 15:3 The LORD is a man of war: the LORD is his name. (kjv) ======= Exodus 15:4 ============ Exodus 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.(asv) Exodus 15:4 Hij heeft Farao's wagenen en zijn heir in de zee geworpen; en de keure zijner hoofdlieden zijn verdronken in de Schelfzee. (NL) Exodus 15:4 Pharaoh's{H6547} chariots{H4818} and his host{H2428} hath he cast{H3384}{(H8804)} into the sea{H3220}: his chosen{H4005} captains{H7991} also are drowned{H2883}{(H8795)} in the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. (kjv) ======= Exodus 15:5 ============ Exodus 15:5 The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.(asv) Exodus 15:5 De afgronden hebben hen bedekt; zij zijn in de diepten gezonken als een steen. (NL) Exodus 15:5 The depths{H8415} have covered{H3680}{(H8762)} them: they sank{H3381}{(H8804)} into the bottom{H4688} as{H3644} a stone{H68}. (kjv-strongs#) Exo 15:5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. (kjv) ======= Exodus 15:6 ============ Exodus 15:6 Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.(asv) Exodus 15:6 O HEERE! Uw rechterhand is verheerlijkt geworden in macht; Uw rechterhand, o HEERE! heeft den vijand verbroken! (NL) Exodus 15:6 Thy right hand{H3225}, O LORD{H3068}, is become glorious{H142}{(H8737)} in power{H3581}: thy right hand{H3225}, O LORD{H3068}, hath dashed in pieces{H7492}{(H8799)} the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. (kjv) ======= Exodus 15:7 ============ Exodus 15:7 And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.(asv) Exodus 15:7 En door Uw grote hoogheid hebt Gij, die tegen U opstonden, omgeworpen; Gij hebt Uw brandenden toorn uitgezonden, die hen verteerd heeft als een stoppel. (NL) Exodus 15:7 And in the greatness{H7230} of thine excellency{H1347} thou hast overthrown{H2040}{(H8799)} them that rose up against{H6965}{(H8801)} thee: thou sentest forth{H7971}{(H8762)} thy wrath{H2740}, which consumed{H398}{(H8799)} them as stubble{H7179}. (kjv-strongs#) Exo 15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. (kjv) ======= Exodus 15:8 ============ Exodus 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.(asv) Exodus 15:8 En door het geblaas van Uw neus zijn de wateren opgehoopt geworden; de stromen hebben overeind gestaan, als een hoop; de afgronden zijn stof geworden in het hart der zee. (NL) Exodus 15:8 And with the blast{H7307} of thy nostrils{H639} the waters{H4325} were gathered together{H6192}{(H8738)}, the floods{H5140}{(H8802)} stood upright{H5324}{(H8738)} as an heap{H5067}, and the depths{H8415} were congealed{H7087}{(H8804)} in the heart{H3820} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. (kjv) ======= Exodus 15:9 ============ Exodus 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.(asv) Exodus 15:9 De vijand zeide: Ik zal vervolgen, ik zal achterhalen, ik zal den buit delen, mijn ziel zal van hen vervuld worden, ik zal mijn zwaard uittrekken, mijn hand zal hen uitroeien. (NL) Exodus 15:9 The enemy{H341}{(H8802)} said{H559}{(H8804)}, I will pursue{H7291}{(H8799)}, I will overtake{H5381}{(H8686)}, I will divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998}; my lust{H5315} shall be satisfied{H4390}{(H8799)} upon them; I will draw{H7324}{(H8686)} my sword{H2719}, my hand{H3027} shall destroy{H3423}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Exo 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. (kjv) ======= Exodus 15:10 ============ Exodus 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.(asv) Exodus 15:10 Gij hebt met Uw wind geblazen; de zee heeft hen gedekt, zij zonken onder als lood in geweldige wateren! (NL) Exodus 15:10 Thou didst blow{H5398}{(H8804)} with thy wind{H7307}, the sea{H3220} covered{H3680}{(H8765)} them: they sank{H6749}{(H8804)} as lead{H5777} in the mighty{H117} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. (kjv) ======= Exodus 15:11 ============ Exodus 15:11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?(asv) Exodus 15:11 O HEERE! wie is als Gij onder de goden? wie is als Gij, verheerlijkt in heiligheid, vreselijk in lofzangen, doende wonder? (NL) Exodus 15:11 Who is like unto thee, O LORD{H3068}, among the gods{H410}? who is like thee, glorious{H142}{(H8737)} in holiness{H6944}, fearful{H3372}{(H8737)} in praises{H8416}, doing{H6213}{(H8802)} wonders{H6382}? (kjv-strongs#) Exo 15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? (kjv) ======= Exodus 15:12 ============ Exodus 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them.(asv) Exodus 15:12 Gij hebt Uw rechterhand uitgestrekt, de aarde heeft hen verslonden! (NL) Exodus 15:12 Thou stretchedst out{H5186}{(H8804)} thy right hand{H3225}, the earth{H776} swallowed{H1104}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. (kjv) ======= Exodus 15:13 ============ Exodus 15:13 Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.(asv) Exodus 15:13 Gij leiddet door Uw weldadigheid dit volk, dat Gij verlost hebt; Gij voert hen zachtkens door Uw sterkte tot de liefelijke woning Uwer heiligheid. (NL) Exodus 15:13 Thou in thy mercy{H2617} hast led forth{H5148}{(H8804)} the people{H5971} which{H2098} thou hast redeemed{H1350}{(H8804)}: thou hast guided{H5095}{(H8765)} them in thy strength{H5797} unto thy holy{H6944} habitation{H5116}. (kjv-strongs#) Exo 15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. (kjv) ======= Exodus 15:14 ============ Exodus 15:14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.(asv) Exodus 15:14 De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen. (NL) Exodus 15:14 The people{H5971} shall hear{H8085}{(H8804)}, and be afraid{H7264}{(H8799)}: sorrow{H2427} shall take hold{H270}{(H8804)} on the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Palestina{H6429}. (kjv-strongs#) Exo 15:14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. (kjv) ======= Exodus 15:15 ============ Exodus 15:15 Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.(asv) Exodus 15:15 Dan zullen de vorsten van Edom verbaasd wezen; beving zal de machtigen der Moabieten bevangen; al de ingezetenen van Kanaan zullen versmelten! (NL) Exodus 15:15 Then{H227} the dukes{H441} of Edom{H123} shall be amazed{H926}{(H8738)}; the mighty men{H352} of Moab{H4124}, trembling{H7461} shall take hold{H270}{(H8799)} upon them; all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Canaan{H3667} shall melt away{H4127}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Exo 15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. (kjv) ======= Exodus 15:16 ============ Exodus 15:16 Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.(asv) Exodus 15:16 Verschrikking en vrees zal op hen vallen; door de grootheid van Uw arm zullen zij verstommen, als een steen, totdat Uw volk, HEERE! henen doorkome; totdat dit volk henen doorkome, dat Gij verworven hebt. (NL) Exodus 15:16 Fear{H367} and dread{H6343} shall fall{H5307}{(H8799)} upon them; by the greatness{H1419} of thine arm{H2220} they shall be as still{H1826}{(H8799)} as a stone{H68}; till thy people{H5971} pass over{H5674}{(H8799)}, O LORD{H3068}, till the people{H5971} pass over{H5674}{(H8799)}, which{H2098} thou hast purchased{H7069}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. (kjv) ======= Exodus 15:17 ============ Exodus 15:17 Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.(asv) Exodus 15:17 Die zult Gij inbrengen, en planten hen op den berg Uwer erfenis, ter plaatse, welke Gij, o HEERE! gemaakt hebt tot Uw woning, het heiligdom, hetwelk Uw handen gesticht hebben, o HEERE! (NL) Exodus 15:17 Thou shalt bring{H935}{(H8686)} them in, and plant{H5193}{(H8799)} them in the mountain{H2022} of thine inheritance{H5159}, in the place{H4349}, O LORD{H3068}, which thou hast made{H6466}{(H8804)} for thee to dwell in{H3427}{(H8800)}, in the Sanctuary{H4720}, O Lord{H136}, which thy hands{H3027} have established{H3559}{(H8790)}. (kjv-strongs#) Exo 15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. (kjv) ======= Exodus 15:18 ============ Exodus 15:18 Jehovah shall reign for ever and ever.(asv) Exodus 15:18 De HEERE zal in eeuwigheid en geduriglijk regeren! (NL) Exodus 15:18 The LORD{H3068} shall reign{H4427}{(H8799)} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Exo 15:18 The LORD shall reign for ever and ever. (kjv) ======= Exodus 15:19 ============ Exodus 15:19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.(asv) Exodus 15:19 Want Farao's paard, met zijn wagen, met zijn ruiters, zijn in de zee gekomen, en de HEERE heeft de wateren der zee over hen doen wederkeren; maar de kinderen Israels zijn op het droge in het midden van de zee gegaan. (NL) Exodus 15:19 For the horse{H5483} of Pharaoh{H6547} went in{H935}{(H8804)} with his chariots{H7393} and with his horsemen{H6571} into the sea{H3220}, and the LORD{H3068} brought again{H7725}{(H8686)} the waters{H4325} of the sea{H3220} upon them; but the children{H1121} of Israel{H3478} went{H1980}{(H8804)} on dry{H3004} land in the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. (kjv) ======= Exodus 15:20 ============ Exodus 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.(asv) Exodus 15:20 En Mirjam, de profetes, Aarons zuster, nam een trommel in haar hand; en al de vrouwen gingen uit, haar na, met trommelen en met reien. (NL) Exodus 15:20 And Miriam{H4813} the prophetess{H5031}, the sister{H269} of Aaron{H175}, took{H3947}{(H8799)} a timbrel{H8596} in her hand{H3027}; and all the women{H802} went out{H3318}{(H8799)} after{H310} her with timbrels{H8596} and with dances{H4246}. (kjv-strongs#) Exo 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. (kjv) ======= Exodus 15:21 ============ Exodus 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.(asv) Exodus 15:21 Toen antwoordde Mirjam hunlieden: Zingt den HEERE; want Hij is hogelijk verheven! Hij heeft het paard met zijn ruiter in de zee gestort! (NL) Exodus 15:21 And Miriam{H4813} answered{H6030}{(H8799)} them, Sing{H7891}{(H8798)} ye to the LORD{H3068}, for he hath triumphed{H1342}{(H8804)} gloriously{H1342}{(H8800)}; the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)} hath he thrown{H7411}{(H8804)} into the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. (kjv) ======= Exodus 15:22 ============ Exodus 15:22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.(asv) Exodus 15:22 Hierna deed Mozes de Israelieten voortreizen van de Schelfzee af; en zij trokken uit tot in de woestijn Sur, en zij gingen drie dagen in de woestijn, en vonden geen water. (NL) Exodus 15:22 So Moses{H4872} brought{H5265}{(H8686)} Israel{H3478} from the Red{H5488} sea{H3220}, and they went out{H3318}{(H8799)} into the wilderness{H4057} of Shur{H7793}; and they went{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117} in the wilderness{H4057}, and found{H4672}{(H8804)} no water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. (kjv) ======= Exodus 15:23 ============ Exodus 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.(asv) Exodus 15:23 Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara. (NL) Exodus 15:23 And when they came{H935}{(H8799)} to Marah{H4785}, they could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the waters{H4325} of Marah{H4785}, for they were bitter{H4751}: therefore the name{H8034} of it was called{H7121}{(H8804)} Marah{H4785}. (kjv-strongs#) Exo 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. (kjv) ======= Exodus 15:24 ============ Exodus 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?(asv) Exodus 15:24 Toen murmureerde het volk tegen Mozes, zeggende: Wat zullen wij drinken? (NL) Exodus 15:24 And the people{H5971} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, What shall we drink{H8354}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Exo 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? (kjv) ======= Exodus 15:25 ============ Exodus 15:25 An he cried unto Jehovah; And Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;(asv) Exodus 15:25 Hij dan riep tot den HEERE; en de HEERE wees hem een hout, dat wierp hij in dat water; toen werd het water zoet. Aldaar stelde Hij het volk een inzetting en recht, en aldaar verzocht Hij hetzelve, (NL) Exodus 15:25 And he cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} shewed{H3384}{(H8686)} him a tree{H6086}, which when he had cast{H7993}{(H8686)} into the waters{H4325}, the waters{H4325} were made sweet{H4985}{(H8799)}: there he made{H7760}{(H8804)} for them a statute{H2706} and an ordinance{H4941}, and there he proved{H5254}{(H8765)} them, (kjv-strongs#) Exo 15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, (kjv) ======= Exodus 15:26 ============ Exodus 15:26 and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.(asv) Exodus 15:26 En zeide: Is het, dat gij met ernst naar de stem des HEEREN uws Gods horen zult, en doen, wat recht is in Zijn ogen, en uw oren neigt tot Zijn geboden, en houdt al Zijn inzettingen; zo zal Ik geen van de krankheden op u leggen, die Ik op Egypteland gelegd heb; want Ik ben de HEERE, uw Heelmeester! (NL) Exodus 15:26 And said{H559}{(H8799)}, If thou wilt diligently{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and wilt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in his sight{H5869}, and wilt give ear{H238}{(H8689)} to his commandments{H4687}, and keep{H8104}{(H8804)} all his statutes{H2706}, I will put{H7760}{(H8799)} none of these diseases{H4245} upon thee, which I have brought{H7760}{(H8804)} upon the Egyptians{H4714}: for I am the LORD{H3068} that healeth{H7495}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Exo 15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. (kjv) ======= Exodus 15:27 ============ Exodus 15:27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.(asv) Exodus 15:27 Toen kwamen zij te Elim, en daar waren twaalf waterfonteinen, en zeventig palmbomen; en zij legerden zich aldaar aan de wateren. (NL) Exodus 15:27 And they came{H935}{(H8799)} to Elim{H362}, where were twelve{H8147}{H6240} wells{H5869} of water{H4325}, and threescore and ten{H7657} palm trees{H8558}: and they encamped{H2583}{(H8799)} there by the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.(kjv) ======= Exodus 16:1 ============ Exodus 16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.(asv) Exodus 16:1 Toen zij van Elim gereisd waren, zo kwam de ganse vergadering der kinderen Israels in de woestijn Sin, welke is tussen Elim en tussen Sinai, aan den vijftienden dag der tweede maand, nadat zij uit Egypteland uitgegaan waren. (NL) Exodus 16:1 And they took their journey{H5265}{(H8799)} from Elim{H362}, and all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} unto the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, which is between Elim{H362} and Sinai{H5514}, on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the second{H8145} month{H2320} after their departing out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 16:2 ============ Exodus 16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:(asv) Exodus 16:2 En de ganse vergadering der kinderen Israels murmureerde tegen Mozes en tegen Aaron, in de woestijn. (NL) Exodus 16:2 And the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and Aaron{H175} in the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#) Exo 16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: (kjv) ======= Exodus 16:3 ============ Exodus 16:3 and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.(asv) Exodus 16:3 En de kinderen Israels zeiden tot hen: Och, dat wij in Egypteland gestorven waren door de hand des HEEREN, toen wij bij de vleespotten zaten, toen wij tot verzadiging brood aten! Want gijlieden hebt ons uitgeleid in deze woestijn, om deze ganse gemeente door den honger te doden. (NL) Exodus 16:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto them, Would to God{H4310}{H5414}{(H8799)} we had died{H4191}{(H8800)} by the hand{H3027} of the LORD{H3068} in the land{H776} of Egypt{H4714}, when we sat{H3427}{(H8800)} by the flesh{H1320} pots{H5518}, and when we did eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} to the full{H7648}; for ye have brought us forth{H3318}{(H8689)} into this wilderness{H4057}, to kill{H4191}{(H8687)} this whole assembly{H6951} with hunger{H7458}. (kjv-strongs#) Exo 16:3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. (kjv) ======= Exodus 16:4 ============ Exodus 16:4 Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.(asv) Exodus 16:4 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Zie, Ik zal voor ulieden brood uit den hemel regenen; en het volk zal uitgaan, en verzamelen elke dagmaat op haar dag; opdat Ik het verzoeke, of het in Mijn wet ga, of niet. (NL) Exodus 16:4 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto Moses{H4872}, Behold, I will rain{H4305}{(H8688)} bread{H3899} from heaven{H8064} for you; and the people{H5971} shall go out{H3318}{(H8804)} and gather{H3950}{(H8804)} a certain rate{H1697} every day{H3117}{H3117}, that I may prove{H5254}{(H8762)} them, whether they will walk{H3212}{(H8799)} in my law{H8451}, or no. (kjv-strongs#) Exo 16:4 Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. (kjv) ======= Exodus 16:5 ============ Exodus 16:5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.(asv) Exodus 16:5 En het zal geschieden op den zesden dag, dat zij bereiden zullen hetgeen zij ingebracht zullen hebben; dat zal dubbel zijn boven hetgeen zij dagelijks zullen verzamelen. (NL) Exodus 16:5 And it shall come to pass, that on the sixth{H8345} day{H3117} they shall prepare{H3559}{(H8689)} that which{H834} they bring in{H935}{(H8686)}; and it shall be twice{H4932} as much as they gather{H3950}{(H8799)} daily{H3117}{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 16:5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. (kjv) ======= Exodus 16:6 ============ Exodus 16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;(asv) Exodus 16:6 Toen zeiden Mozes en Aaron tot al de kinderen Israels: Aan den avond, dan zult gij weten, dat u de HEERE uit Egypteland uitgeleid heeft; (NL) Exodus 16:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, At even{H6153}, then ye shall know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} hath brought you out{H3318}{(H8689)} from the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: (kjv) ======= Exodus 16:7 ============ Exodus 16:7 and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?(asv) Exodus 16:7 En morgen, dan zult gij des HEEREN heerlijkheid zien, dewijl Hij uw murmureringen tegen den HEERE gehoord heeft; want wat zijn wij, dat gij tegen ons murmureert? (NL) Exodus 16:7 And in the morning{H1242}, then ye shall see{H7200}{(H8804)} the glory{H3519} of the LORD{H3068}; for that he heareth{H8085}{(H8800)} your murmurings{H8519} against the LORD{H3068}: and what are we{H5168}, that ye murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against us? (kjv-strongs#) Exo 16:7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? (kjv) ======= Exodus 16:8 ============ Exodus 16:8 And Moses said, [This shall be], when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.(asv) Exodus 16:8 Voorts zeide Mozes: Als de HEERE ulieden aan den avond vlees te eten zal geven, en aan den morgen brood tot verzadiging, het zal zijn, omdat de HEERE uw murmureringen gehoord heeft, die gij tegen Hem murmureert; want wat zijn wij? Uw murmureringen zijn niet tegen ons, maar tegen den HEERE. (NL) Exodus 16:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This shall be, when the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8800)} you in the evening{H6153} flesh{H1320} to eat{H398}{(H8800)}, and in the morning{H1242} bread{H3899} to the full{H7646}{(H8800)}; for that the LORD{H3068} heareth{H8085}{(H8800)} your murmurings{H8519} which ye murmur{H3885}{(H8688)} against him: and what are we{H5168}? your murmurings{H8519} are not against us, but against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 16:8 And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. (kjv) ======= Exodus 16:9 ============ Exodus 16:9 And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.(asv) Exodus 16:9 Daarna zeide Mozes tot Aaron: Zeg tot de ganse vergadering der kinderen Israels: Nadert voor het aangezicht des HEEREN, want Hij heeft uw murmureringen gehoord. (NL) Exodus 16:9 And Moses{H4872} spake{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Say{H559}{(H8798)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, Come near{H7126}{(H8798)} before{H6440} the LORD{H3068}: for he hath heard{H8085}{(H8804)} your murmurings{H8519}. (kjv-strongs#) Exo 16:9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. (kjv) ======= Exodus 16:10 ============ Exodus 16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.(asv) Exodus 16:10 En het geschiedde, als Aaron tot de ganse vergadering der kinderen Israels sprak, en zij zich naar de woestijn keerden, zo ziet, de heerlijkheid des HEEREN verscheen in de wolk. (NL) Exodus 16:10 And it came to pass, as Aaron{H175} spake{H1696}{(H8763)} unto the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they looked{H6437}{(H8799)} toward the wilderness{H4057}, and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} in the cloud{H6051}. (kjv-strongs#) Exo 16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. (kjv) ======= Exodus 16:11 ============ Exodus 16:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 16:11 Ook heeft de HEERE tot Mozes gesproken, zeggende: (NL) Exodus 16:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 16:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 16:12 ============ Exodus 16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God.(asv) Exodus 16:12 Ik heb de murmureringen der kinderen Israels gehoord; spreek tot hen, zeggende: Tussen twee avonden zult gij vlees eten, en aan den morgen zult gij met brood verzadigd worden; en gij zult weten, dat Ik de HEERE uw God ben. (NL) Exodus 16:12 I have heard{H8085}{(H8804)} the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}: speak{H1696}{(H8761)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, At even{H996}{H6153} ye shall eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, and in the morning{H1242} ye shall be filled{H7646}{(H8799)} with bread{H3899}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. (kjv) ======= Exodus 16:13 ============ Exodus 16:13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.(asv) Exodus 16:13 En het geschiedde aan den avond, dat er kwakkelen opkwamen, en het leger bedekten; en aan den morgen lag de dauw rondom het leger. (NL) Exodus 16:13 And it came to pass, that at even{H6153} the quails{H7958} came up{H5927}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the camp{H4264}: and in the morning{H1242} the dew{H2919} lay{H7902} round about{H5439} the host{H4264}. (kjv-strongs#) Exo 16:13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. (kjv) ======= Exodus 16:14 ============ Exodus 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.(asv) Exodus 16:14 Als nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde. (NL) Exodus 16:14 And when the dew{H2919} that lay{H7902} was gone up{H5927}{(H8799)}, behold, upon the face{H6440} of the wilderness{H4057} there lay a small{H1851} round thing{H2636}{(H8794)}, as small{H1851} as the hoar frost{H3713} on the ground{H776}. (kjv-strongs#) Exo 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. (kjv) ======= Exodus 16:15 ============ Exodus 16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.(asv) Exodus 16:15 Toen het de kinderen Israels zagen, zo zeiden zij, de een tot den ander: Het is Man, want zij wisten niet wat het was. Mozes dan zeide tot hen: Dit is het brood, hetwelk de HEERE ulieden te eten gegeven heeft. (NL) Exodus 16:15 And when the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} it, they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, It is manna{H4478}: for they wist{H3045}{(H8804)} not what it was. And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, This is the bread{H3899} which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you to eat{H402}. (kjv-strongs#) Exo 16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. (kjv) ======= Exodus 16:16 ============ Exodus 16:16 This is the thing which Jehovah hath commanded. Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.(asv) Exodus 16:16 Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft: Verzamelt daarvan een ieder naar dat hij eten mag, een gomer voor een hoofd, naar het getal van uw zielen; ieder zal nemen voor degenen, die in zijn tent zijn. (NL) Exodus 16:16 This is the thing{H1697} which{H834} the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, Gather{H3950}{(H8798)} of it every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}, an omer{H6016} for every man{H1538}, according to the number{H4557} of your persons{H5315}; take{H3947}{(H8799)} ye every man{H376} for them which are in his tents{H168}. (kjv-strongs#) Exo 16:16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. (kjv) ======= Exodus 16:17 ============ Exodus 16:17 And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.(asv) Exodus 16:17 En de kinderen Israels deden alzo, en verzamelden, de een veel en de ander weinig. (NL) Exodus 16:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so, and gathered{H3950}{(H8799)}, some more{H7235}{(H8688)}, some less{H4591}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Exo 16:17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. (kjv) ======= Exodus 16:18 ============ Exodus 16:18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.(asv) Exodus 16:18 Doch als zij het met de gomer maten, zo had hij, die veel verzameld had, niets over, en dien, die weinig verzameld had, ontbrak niet; een iegelijk verzamelde zoveel, als hij eten mocht. (NL) Exodus 16:18 And when they did mete{H4058}{(H8799)} it with an omer{H6016}, he that gathered much{H7235}{(H8688)} had nothing over{H5736}{(H8689)}, and he that gathered little{H4591}{(H8688)} had no lack{H2637}{(H8689)}; they gathered{H3950}{(H8804)} every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}. (kjv-strongs#) Exo 16:18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. (kjv) ======= Exodus 16:19 ============ Exodus 16:19 And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.(asv) Exodus 16:19 En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen. (NL) Exodus 16:19 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Let no man{H376} leave{H3498}{(H8686)} of it till the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 16:19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning. (kjv) ======= Exodus 16:20 ============ Exodus 16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.(asv) Exodus 16:20 Doch zij hoorden niet naar Mozes, maar sommige mannen lieten daarvan over tot den morgen. Toen wiesen er wormen in, en het werd stinkende; dies werd Mozes zeer toornig op hen. (NL) Exodus 16:20 Notwithstanding they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto Moses{H4872}; but some{H582} of them left{H3498}{(H8686)} of it until the morning{H1242}, and it bred{H7311}{(H8799)} worms{H8438}, and stank{H887}{(H8799)}: and Moses{H4872} was wroth{H7107}{(H8799)} with them. (kjv-strongs#) Exo 16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. (kjv) ======= Exodus 16:21 ============ Exodus 16:21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.(asv) Exodus 16:21 Zij nu verzamelden het allen morgen, een iegelijk naar dat hij eten mocht; want als de zon heet werd, zo versmolt het. (NL) Exodus 16:21 And they gathered{H3950}{(H8799)} it every morning{H1242}, every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}: and when the sun{H8121} waxed hot{H2552}{(H8804)}, it melted{H4549}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Exo 16:21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. (kjv) ======= Exodus 16:22 ============ Exodus 16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.(asv) Exodus 16:22 En het geschiedde op den zesden dag, dat zij dubbel brood verzamelden, twee gomers voor een; en al de oversten der vergadering kwamen en verkondigden het aan Mozes. (NL) Exodus 16:22 And it came to pass, that on the sixth{H8345} day{H3117} they gathered{H3950}{(H8804)} twice{H4932} as much bread{H3899}, two{H8147} omers{H6016} for one{H259} man: and all the rulers{H5387} of the congregation{H5712} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. (kjv) ======= Exodus 16:23 ============ Exodus 16:23 And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.(asv) Exodus 16:23 Hij dan zeide tot hen: Dit is het, dat de HEERE gesproken heeft: Morgen is de rust, de heilige sabbat des HEEREN! wat gij bakken zoudt, bakt dat, en ziedt, wat gij zieden zoudt; en al wat over blijft, legt het op voor u in bewaring tot den morgen. (NL) Exodus 16:23 And he said{H559}{(H8799)} unto them, This is that which the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}, To morrow{H4279} is the rest{H7677} of the holy{H6944} sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}: bake{H644}{(H8798)} that which ye will bake{H644}{(H8799)} to day, and seethe{H1310}{(H8761)} that ye will seethe{H1310}{(H8762)}; and that which{H3605} remaineth over{H5736}{(H8802)} lay up{H3240}{(H8685)} for you to be kept{H4931} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 16:23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. (kjv) ======= Exodus 16:24 ============ Exodus 16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.(asv) Exodus 16:24 En zij legden het op tot den morgen, gelijk als Mozes geboden had; en het stonk niet, en er was geen worm in. (NL) Exodus 16:24 And they laid it up{H3240}{(H8686)} till the morning{H1242}, as Moses{H4872} bade{H6680}{(H8765)}: and it did not stink{H887}{(H8689)}, neither was there any worm{H7415} therein. (kjv-strongs#) Exo 16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. (kjv) ======= Exodus 16:25 ============ Exodus 16:25 And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.(asv) Exodus 16:25 Toen zeide Mozes: Eet dat heden, want het is heden de sabbat des HEEREN; gij zult het heden op het veld niet vinden. (NL) Exodus 16:25 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Eat{H398}{(H8798)} that to day{H3117}; for to day{H3117} is a sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}: to day{H3117} ye shall not find{H4672}{(H8799)} it in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 16:25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. (kjv) ======= Exodus 16:26 ============ Exodus 16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.(asv) Exodus 16:26 Zes dagen zult gij het verzamelen; doch op den zevenden dag is het sabbat, op denzelven zal het niet zijn. (NL) Exodus 16:26 Six{H8337} days{H3117} ye shall gather{H3950}{(H8799)} it; but on the seventh{H7637} day{H3117}, which is the sabbath{H7676}, in it there shall be none. (kjv-strongs#) Exo 16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. (kjv) ======= Exodus 16:27 ============ Exodus 16:27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.(asv) Exodus 16:27 En het geschiedde aan den zevenden dag, dat sommigen van het volk uitgingen, om te verzamelen; doch zij vonden niet. (NL) Exodus 16:27 And it came to pass, that there went out{H3318}{(H8804)} some of the people{H5971} on the seventh{H7637} day{H3117} for to gather{H3950}{(H8800)}, and they found{H4672}{(H8804)} none. (kjv-strongs#) Exo 16:27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. (kjv) ======= Exodus 16:28 ============ Exodus 16:28 And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?(asv) Exodus 16:28 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Hoe lang weigert gijlieden te houden Mijn geboden en Mijn wetten? (NL) Exodus 16:28 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, How long refuse{H3985}{(H8765)} ye to keep{H8104}{(H8800)} my commandments{H4687} and my laws{H8451}? (kjv-strongs#) Exo 16:28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? (kjv) ======= Exodus 16:29 ============ Exodus 16:29 See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.(asv) Exodus 16:29 Ziet, omdat de HEERE ulieden den sabbat gegeven heeft, daarom geeft Hij u aan den zesden dag voor twee dagen brood; een ieder blijve in zijn plaats! dat niemand uit zijn plaats ga op den zevenden dag! (NL) Exodus 16:29 See{H7200}{(H8798)}, for that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the sabbath{H7676}, therefore he giveth{H5414}{(H8802)} you on the sixth{H8345} day{H3117} the bread{H3899} of two days{H3117}; abide{H3427}{(H8798)} ye every man{H376} in his place, let no man{H376} go out{H3318}{(H8799)} of his place{H4725} on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 16:29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. (kjv) ======= Exodus 16:30 ============ Exodus 16:30 So the people rested on the seventh day.(asv) Exodus 16:30 Alzo rustte het volk op den zevenden dag! (NL) Exodus 16:30 So the people{H5971} rested{H7673}{(H8799)} on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 16:30 So the people rested on the seventh day. (kjv) ======= Exodus 16:31 ============ Exodus 16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.(asv) Exodus 16:31 En het huis Israels noemde deszelfs naam Man; en het was als korianderzaad, wit, en de smaak daarvan was als honigkoeken. (NL) Exodus 16:31 And the house{H1004} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Manna{H4478}: and it was like coriander{H1407} seed{H2233}, white{H3836}; and the taste{H2940} of it was like wafers{H6838} made with honey{H1706}. (kjv-strongs#) Exo 16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. (kjv) ======= Exodus 16:32 ============ Exodus 16:32 And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.(asv) Exodus 16:32 Voorts zeide Mozes: Dit is het woord, hetwelk de HEERE bevolen heeft: Vul een gomer daarvan tot bewaring voor uw geslachten, opdat zij zien het brood, dat Ik ulieden heb te eten gegeven in deze woestijn, toen Ik u uit Egypteland uitleidde. (NL) Exodus 16:32 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commandeth{H6680}{(H8765)}, Fill{H4393} an omer{H6016} of it to be kept{H4931} for your generations{H1755}; that they may see{H7200}{(H8799)} the bread{H3899} wherewith I have fed{H398}{(H8689)} you in the wilderness{H4057}, when I brought you forth{H3318}{(H8687)} from the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 16:32 And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 16:33 ============ Exodus 16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.(asv) Exodus 16:33 Ook zeide Mozes tot Aaron: Neem een kruik, en doe een gomer vol Man daarin; en zet die voor het aangezicht des HEEREN, tot bewaring voor uw geslachten. (NL) Exodus 16:33 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} a{H259} pot{H6803}, and put{H5414}{(H8798)} an omer{H6016} full{H4393} of manna{H4478} therein, and lay it up{H3240}{(H8685)} before{H6440} the LORD{H3068}, to be kept{H4931} for your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. (kjv) ======= Exodus 16:34 ============ Exodus 16:34 As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.(asv) Exodus 16:34 Gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had, alzo zette ze Aaron voor de getuigenis tot bewaring. (NL) Exodus 16:34 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so Aaron{H175} laid it up{H3240}{(H8686)} before{H6440} the Testimony{H5715}, to be kept{H4931}. (kjv-strongs#) Exo 16:34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. (kjv) ======= Exodus 16:35 ============ Exodus 16:35 And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.(asv) Exodus 16:35 En de kinderen Israels aten Man veertig jaren, totdat zij in een bewoond land kwamen; zij aten Man, totdat zij kwamen aan de pale van het land Kanaan. (NL) Exodus 16:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} did eat{H398}{(H8804)} manna{H4478} forty{H705} years{H8141}, until they came{H935}{(H8800)} to a land{H776} inhabited{H3427}{(H8737)}; they did eat{H398}{(H8804)} manna{H4478}, until they came{H935}{(H8800)} unto the borders{H7097} of the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Exo 16:35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. (kjv) ======= Exodus 16:36 ============ Exodus 16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah.(asv) Exodus 16:36 Een gomer nu is het tiende deel van een efa. (NL) Exodus 16:36 Now an omer{H6016} is the tenth{H6224} part of an ephah{H374}. (kjv-strongs#) Exo 16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah.(kjv) ======= Exodus 17:1 ============ Exodus 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.(asv) Exodus 17:1 Daarna toog de ganse vergadering van de kinderen Israels, naar hun dagreizen, uit de woestijn Sin, op het bevel des HEEREN, en zij legerden zich te Rafidim. Daar nu was geen water voor het volk om te drinken. (NL) Exodus 17:1 And all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)} from the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, after their journeys{H4550}, according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Rephidim{H7508}: and there was no water{H4325} for the people{H5971} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. (kjv) ======= Exodus 17:2 ============ Exodus 17:2 Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?(asv) Exodus 17:2 Toen twistte het volk met Mozes, en zeide: Geeft gijlieden ons water, dat wij drinken! Mozes dan zeide tot hen: Wat twist gij met mij? Waarom verzoekt gij den HEERE? (NL) Exodus 17:2 Wherefore the people{H5971} did chide{H7378}{(H8799)} with Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} us water{H4325} that we may drink{H8354}{(H8799)}. And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Why chide{H7378}{(H8799)} ye with me? wherefore do ye tempt{H5254}{(H8762)} the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Exo 17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? (kjv) ======= Exodus 17:3 ============ Exodus 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?(asv) Exodus 17:3 Toen nu het volk aldaar dorstte naar water, zo murmureerde het volk tegen Mozes, en het zeide: Waartoe hebt gij ons nu uit Egypte doen optrekken, opdat gij mij, en mijn kinderen, en mijn vee, van dorst deed sterven? (NL) Exodus 17:3 And the people{H5971} thirsted{H6770}{(H8799)} there for water{H4325}; and the people{H5971} murmured{H3885}{(H8686)} against Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Wherefore is this that thou hast brought{H5927}{(H8689)} us up out of Egypt{H4714}, to kill{H4191}{(H8687)} us and our children{H1121} and our cattle{H4735} with thirst{H6772}? (kjv-strongs#) Exo 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? (kjv) ======= Exodus 17:4 ============ Exodus 17:4 And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.(asv) Exodus 17:4 Zo riep Mozes tot den HEERE, zeggende: Wat zal ik dit volk doen? Er feilt niet veel aan, of zij zullen mij stenigen. (NL) Exodus 17:4 And Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, What shall I do{H6213}{(H8799)} unto this people{H5971}? they be almost{H4592} ready to stone{H5619}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Exo 17:4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. (kjv) ======= Exodus 17:5 ============ Exodus 17:5 And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.(asv) Exodus 17:5 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Ga heen voor het aangezicht des volks, en neem met u uit de oudsten van Israel; en neem uw staf in uw hand, waarmede gij de rivier sloegt, en ga heen. (NL) Exodus 17:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go on{H5674}{(H8798)} before{H6440} the people{H5971}, and take{H3947}{(H8798)} with thee of the elders{H2205} of Israel{H3478}; and thy rod{H4294}, wherewith thou smotest{H5221}{(H8689)} the river{H2975}, take{H3947}{(H8798)} in thine hand{H3027}, and go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 17:5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. (kjv) ======= Exodus 17:6 ============ Exodus 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.(asv) Exodus 17:6 Zie, Ik zal aldaar voor uw aangezicht op den rotssteen in Horeb staan; en gij zult op den rotssteen slaan, zo zal er water uitgaan, dat het volk drinke. Mozes nu deed alzo voor de ogen der oudsten van Israel. (NL) Exodus 17:6 Behold, I will stand{H5975}{(H8802)} before{H6440} thee there upon the rock{H6697} in Horeb{H2722}; and thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the rock{H6697}, and there shall come{H3318}{(H8804)} water{H4325} out of it, that the people{H5971} may drink{H8354}{(H8804)}. And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} so in the sight{H5869} of the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. (kjv) ======= Exodus 17:7 ============ Exodus 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?(asv) Exodus 17:7 En hij noemde den naam dier plaats Massa en Meriba, om de twist der kinderen Israels, en omdat zij den HEERE verzocht hadden, zeggende: Is de HEERE in het midden van ons, of niet? (NL) Exodus 17:7 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Massah{H4532}, and Meribah{H4809}, because of the chiding{H7379} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and because they tempted{H5254}{(H8763)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Is{H3426} the LORD{H3068} among{H7130} us, or not? (kjv-strongs#) Exo 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? (kjv) ======= Exodus 17:8 ============ Exodus 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.(asv) Exodus 17:8 Toen kwam Amalek en streed tegen Israel in Rafidim. (NL) Exodus 17:8 Then came{H935}{(H8799)} Amalek{H6002}, and fought{H3898}{(H8735)} with Israel{H3478} in Rephidim{H7508}. (kjv-strongs#) Exo 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. (kjv) ======= Exodus 17:9 ============ Exodus 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.(asv) Exodus 17:9 Mozes dan zeide tot Jozua: Kies ons mannen, en trek uit, strijd tegen Amalek; morgen zal ik op de hoogte des heuvels staan, en de staf Gods zal in mijn hand zijn. (NL) Exodus 17:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Choose us out{H977}{(H8798)} men{H582}, and go out{H3318}{(H8798)}, fight{H3898}{(H8734)} with Amalek{H6002}: to morrow{H4279} I will stand{H5324}{(H8737)} on the top{H7218} of the hill{H1389} with the rod{H4294} of God{H430} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. (kjv) ======= Exodus 17:10 ============ Exodus 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.(asv) Exodus 17:10 Jozua nu deed, als Mozes hem gezegd had, strijdende tegen Amalek; doch Mozes, Aaron en Hur klommen op de hoogte des heuvels. (NL) Exodus 17:10 So Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} as Moses{H4872} had said{H559}{(H8804)} to him, and fought{H3898}{(H8736)} with Amalek{H6002}: and Moses{H4872}, Aaron{H175}, and Hur{H2354} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of the hill{H1389}. (kjv-strongs#) Exo 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. (kjv) ======= Exodus 17:11 ============ Exodus 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.(asv) Exodus 17:11 En het geschiedde, terwijl Mozes zijn hand ophief, zo was Israel de sterkste; maar terwijl hij zijn hand nederliet, zo was Amalek de sterkste. (NL) Exodus 17:11 And it came to pass, when Moses{H4872} held up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027}, that Israel{H3478} prevailed{H1396}{(H8804)}: and when he let down{H5117}{(H8686)} his hand{H3027}, Amalek{H6002} prevailed{H1396}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. (kjv) ======= Exodus 17:12 ============ Exodus 17:12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.(asv) Exodus 17:12 Doch de handen van Mozes werden zwaar; daarom namen zij een steen, en legden dien onder hem, dat hij daarop zat; en Aaron en Hur onderstutten zijn handen, de een op deze, en ander op de andere zijde; alzo waren zijn handen gewis, totdat de zon onderging. (NL) Exodus 17:12 But Moses{H4872}' hands{H3027} were heavy{H3515}; and they took{H3947}{(H8799)} a stone{H68}, and put{H7760}{(H8799)} it under him, and he sat{H3427}{(H8799)} thereon; and Aaron{H175} and Hur{H2354} stayed up{H8551}{(H8804)} his hands{H3027}, the one on the one side{H259}, and the other on the other side{H259}; and his hands{H3027} were steady{H530} until the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Exo 17:12 But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. (kjv) ======= Exodus 17:13 ============ Exodus 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.(asv) Exodus 17:13 Alzo dat Jozua Amalek en zijn volk krenkte, door de scherpte des zwaards. (NL) Exodus 17:13 And Joshua{H3091} discomfited{H2522}{(H8799)} Amalek{H6002} and his people{H5971} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Exo 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. (kjv) ======= Exodus 17:14 ============ Exodus 17:14 And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.(asv) Exodus 17:14 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Schrijf dit ter gedachtenis in een boek, en leg het in de oren van Jozua, dat Ik de gedachtenis van Amalek geheel uitdelgen zal van onder den hemel. (NL) Exodus 17:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Write{H3789}{(H8798)} this for a memorial{H2146} in a book{H5612}, and rehearse{H7760}{(H8798)} it in the ears{H241} of Joshua{H3091}: for I will utterly{H4229}{(H8800)} put out{H4229}{(H8799)} the remembrance{H2143} of Amalek{H6002} from under heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Exo 17:14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. (kjv) ======= Exodus 17:15 ============ Exodus 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;(asv) Exodus 17:15 En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier! (NL) Exodus 17:15 And Moses{H4872} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Jehovahnissi{H3071}: (kjv-strongs#) Exo 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: (kjv) ======= Exodus 17:16 ============ Exodus 17:16 and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.(asv) Exodus 17:16 En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des HEEREN is, zo zal de oorlog des HEEREN tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht! (NL) Exodus 17:16 For he said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3050} hath sworn{H3027}{H3676} that the LORD{H3068} will have war{H4421} with Amalek{H6002} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 17:16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.(kjv) ======= Exodus 18:1 ============ Exodus 18:1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.(asv) Exodus 18:1 Toen Jethro, priester van Midian, schoonvader van Mozes, hoorde al wat God aan Mozes, en aan Israel, Zijn volk, gedaan had: dat de HEERE Israel uit Egypte uitgevoerd had; (NL) Exodus 18:1 When Jethro{H3503}, the priest{H3548} of Midian{H4080}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, heard{H8085}{(H8799)} of all that God{H430} had done{H6213}{(H8804)} for Moses{H4872}, and for Israel{H3478} his people{H5971}, and that the LORD{H3068} had brought{H3318}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Exo 18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; (kjv) ======= Exodus 18:2 ============ Exodus 18:2 And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,(asv) Exodus 18:2 Zo nam Jethro, Mozes' schoonvader, Zippora, Mozes' huisvrouw (nadat hij haar wedergezonden had), (NL) Exodus 18:2 Then Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, took{H3947}{(H8799)} Zipporah{H6855}, Moses{H4872}' wife{H802}, after{H310} he had sent her back{H7964}, (kjv-strongs#) Exo 18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, (kjv) ======= Exodus 18:3 ============ Exodus 18:3 and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:(asv) Exodus 18:3 Met haar twee zonen, welker enes naam was Gersom (want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geweest in een vreemd land); (NL) Exodus 18:3 And her two{H8147} sons{H1121}; of which the name{H8034} of the one{H259} was Gershom{H1647}; for he said{H559}{(H8804)}, I have been an alien{H1616} in a strange{H5237} land{H776}: (kjv-strongs#) Exo 18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: (kjv) ======= Exodus 18:4 ============ Exodus 18:4 and the name of the other was Eliezer; for [he said], The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.(asv) Exodus 18:4 En de naam des anderen was Eliezer, want, zeide hij, de God mijns vaders is tot mijn Hulpe geweest, en heeft mij verlost van Farao's zwaard. (NL) Exodus 18:4 And the name{H8034} of the other{H259} was Eliezer{H461}; for the God{H430} of my father{H1}, said he, was mine help{H5828}, and delivered{H5337}{(H8686)} me from the sword{H2719} of Pharaoh{H6547}: (kjv-strongs#) Exo 18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: (kjv) ======= Exodus 18:5 ============ Exodus 18:5 And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:(asv) Exodus 18:5 Toen nu Jethro, Mozes' schoonvader, met zijn zonen en zijn huisvrouw, tot Mozes kwam, in de woestijn, aan den berg Gods, waar hij zich gelegerd had, (NL) Exodus 18:5 And Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, came{H935}{(H8799)} with his sons{H1121} and his wife{H802} unto Moses{H4872} into the wilderness{H4057}, where he encamped{H2583}{(H8802)} at the mount{H2022} of God{H430}: (kjv-strongs#) Exo 18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: (kjv) ======= Exodus 18:6 ============ Exodus 18:6 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.(asv) Exodus 18:6 Zo zeide hij tot Mozes: Ik, uw schoonvader Jethro, kom tot u, met uw huisvrouw, en haar beide zonen met haar. (NL) Exodus 18:6 And he said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I thy father in law{H2859}{(H8802)} Jethro{H3503} am come{H935}{(H8802)} unto thee, and thy wife{H802}, and her two{H8147} sons{H1121} with her. (kjv-strongs#) Exo 18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. (kjv) ======= Exodus 18:7 ============ Exodus 18:7 And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.(asv) Exodus 18:7 Toen ging Mozes uit, zijn schoonvader tegemoet, en hij boog zich, en kuste hem; en zij vraagden de een den ander naar den welstand, en zij gingen naar de tent. (NL) Exodus 18:7 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} his father in law{H2859}{(H8802)}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}, and kissed{H5401}{(H8799)} him; and they asked{H7592}{(H8799)} each{H376} other{H7453} of their welfare{H7965}; and they came{H935}{(H8799)} into the tent{H168}. (kjv-strongs#) Exo 18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. (kjv) ======= Exodus 18:8 ============ Exodus 18:8 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.(asv) Exodus 18:8 En Mozes vertelde zijn schoonvader alles, wat de HEERE aan Farao en aan de Egyptenaren gedaan had, om Israels wil; al de moeite, die hun op dien weg ontmoet was, en dat hen de HEERE verlost had. (NL) Exodus 18:8 And Moses{H4872} told{H5608}{(H8762)} his father in law{H2859}{(H8802)} all that the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547} and to the Egyptians{H4714} for Israel's{H3478} sake{H182}, and all the travail{H8513} that had come{H4672}{(H8804)} upon them by the way{H1870}, and how the LORD{H3068} delivered{H5337}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Exo 18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. (kjv) ======= Exodus 18:9 ============ Exodus 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.(asv) Exodus 18:9 Jethro nu verheugde zich over al het goede, hetwelk de HEERE Israel gedaan had; dat Hij het verlost had uit de hand der Egyptenaren. (NL) Exodus 18:9 And Jethro{H3503} rejoiced{H2302}{(H8799)} for all the goodness{H2896} which the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} to Israel{H3478}, whom he had delivered{H5337}{(H8689)} out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 18:10 ============ Exodus 18:10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.(asv) Exodus 18:10 En Jethro zeide: Gezegend zij de HEERE, Die ulieden verlost heeft uit de hand der Egyptenaren, en uit Farao's hand; Die dit volk van onder de hand der Egyptenaren verlost heeft! (NL) Exodus 18:10 And Jethro{H3503} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, who hath delivered{H5337}{(H8689)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of Pharaoh{H6547}, who hath delivered{H5337}{(H8689)} the people{H5971} from under the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 18:10 And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 18:11 ============ Exodus 18:11 Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.(asv) Exodus 18:11 Nu weet ik, dat de HEERE groter is dan alle goden; want in de zaak, waarin zij trotselijk gehandeld hebben, was Hij boven hen. (NL) Exodus 18:11 Now I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is greater{H1419} than all gods{H430}: for in the thing{H1697} wherein they dealt proudly{H2102}{(H8804)} he was above them. (kjv-strongs#) Exo 18:11 Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. (kjv) ======= Exodus 18:12 ============ Exodus 18:12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.(asv) Exodus 18:12 Toen nam Jethro, de schoonvader van Mozes, Gode brandoffer en slachtofferen; en Aaron kwam, en al de oversten van Israel, om brood te eten met den schoonvader van Mozes, voor het aangezicht Gods. (NL) Exodus 18:12 And Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, took{H3947}{(H8799)} a burnt offering{H5930} and sacrifices{H2077} for God{H430}: and Aaron{H175} came{H935}{(H8799)}, and all the elders{H2205} of Israel{H3478}, to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} with Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. (kjv) ======= Exodus 18:13 ============ Exodus 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening.(asv) Exodus 18:13 Doch het geschiedde des anderen daags, zo zat Mozes om het volk te richten, en het volk stond voor Mozes, van den morgen tot den avond. (NL) Exodus 18:13 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Moses{H4872} sat{H3427}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} the people{H5971}: and the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} by Moses{H4872} from the morning{H1242} unto the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Exo 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. (kjv) ======= Exodus 18:14 ============ Exodus 18:14 And when Moses' father-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?(asv) Exodus 18:14 Als de schoonvader van Mozes alles zag, wat hij het volk deed, zo zeide hij: Wat ding is dit, dat gij het volk doet? Waarom zit gij zelf alleen, en al het volk staat voor u, van den morgen tot den avond? (NL) Exodus 18:14 And when Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} all that he did{H6213}{(H8802)} to the people{H5971}, he said{H559}{(H8799)}, What is this thing{H1697} that thou doest{H6213}{(H8802)} to the people{H5971}? why sittest{H3427}{(H8802)} thou thyself alone, and all the people{H5971} stand{H5324}{(H8737)} by thee from morning{H1242} unto even{H6153}? (kjv-strongs#) Exo 18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? (kjv) ======= Exodus 18:15 ============ Exodus 18:15 And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:(asv) Exodus 18:15 Toen zeide Mozes tot zijn schoonvader: Omdat dit volk tot mij komt, om God raad te vragen. (NL) Exodus 18:15 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto his father in law{H2859}{(H8802)}, Because the people{H5971} come{H935}{(H8799)} unto me to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}: (kjv-strongs#) Exo 18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: (kjv) ======= Exodus 18:16 ============ Exodus 18:16 when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.(asv) Exodus 18:16 Wanneer zij een zaak hebben, zo komt het tot mij, dat ik richte tussen den man en tussen zijn naaste; en dat ik hun bekend make Gods instellingen en Zijn wetten. (NL) Exodus 18:16 When they have a matter{H1697}, they come{H935}{(H8802)} unto me; and I judge{H8199}{(H8804)} between one{H376} and another{H7453}, and I do make them know{H3045}{(H8689)} the statutes{H2706} of God{H430}, and his laws{H8451}. (kjv-strongs#) Exo 18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. (kjv) ======= Exodus 18:17 ============ Exodus 18:17 And Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.(asv) Exodus 18:17 Doch de schoonvader van Mozes zeide tot hem: De zaak is niet goed, die gij doet. (NL) Exodus 18:17 And Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} said{H559}{(H8799)} unto him, The thing{H1697} that thou doest{H6213}{(H8802)} is not good{H2896}. (kjv-strongs#) Exo 18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. (kjv) ======= Exodus 18:18 ============ Exodus 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.(asv) Exodus 18:18 Gij zult geheel vervallen, zo gij, als dit volk, hetwelk bij u is; want deze zaak is te zwaar voor u, gij alleen kunt het niet doen. (NL) Exodus 18:18 Thou wilt surely{H5034}{(H8800)} wear away{H5034}{(H8799)}, both thou, and this people{H5971} that is with thee: for this thing{H1697} is too heavy{H3515} for thee; thou art not able{H3201}{(H8799)} to perform{H6213}{(H8800)} it thyself alone. (kjv-strongs#) Exo 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. (kjv) ======= Exodus 18:19 ============ Exodus 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to Godward, and bring thou the causes unto God:(asv) Exodus 18:19 Hoor nu mijn stem, ik zal u raden, en God zal met u zijn; wees gij voor het volk bij God, en breng gij de zaken voor God; (NL) Exodus 18:19 Hearken{H8085}{(H8798)} now unto my voice{H6963}, I will give thee counsel{H3289}{(H8799)}, and God{H430} shall be{H1961}{(H8798)} with thee: Be thou for the people{H5971} to God-ward{H4136}{H430}, that thou mayest bring{H935}{(H8689)} the causes{H1697} unto God{H430}: (kjv-strongs#) Exo 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: (kjv) ======= Exodus 18:20 ============ Exodus 18:20 and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.(asv) Exodus 18:20 En verklaar hun de instellingen en de wetten, en maak hun bekend den weg, waarin zij wandelen zullen, en het werk, dat zij doen zullen. (NL) Exodus 18:20 And thou shalt teach{H2094}{(H8689)}{H853} them ordinances{H2706} and laws{H8451}, and shalt shew{H3045}{(H8689)} them the way{H1870} wherein they must walk{H3212}{(H8799)}, and the work{H4639} that they must do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. (kjv) ======= Exodus 18:21 ============ Exodus 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:(asv) Exodus 18:21 Doch zie gij om, onder al het volk, naar kloeke mannen, God vrezende, waarachtige mannen, de gierigheid hatende; stel ze over hen, oversten der duizenden, oversten der honderden, oversten der vijftigen, oversten der tienen. (NL) Exodus 18:21 Moreover thou shalt provide{H2372}{(H8799)} out of all the people{H5971} able{H2428} men{H582}, such as fear{H3373} God{H430}, men{H582} of truth{H571}, hating{H8130}{(H8802)} covetousness{H1215}; and place{H7760}{(H8804)} such over them, to be rulers{H8269} of thousands{H505}, and rulers{H8269} of hundreds{H3967}, rulers{H8269} of fifties{H2572}, and rulers{H8269} of tens{H6235}: (kjv-strongs#) Exo 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: (kjv) ======= Exodus 18:22 ============ Exodus 18:22 and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.(asv) Exodus 18:22 Dat zij dit volk te allen tijde richten; doch het geschiede, dat zij alle grote zaken aan u brengen, maar dat zij alle kleine zaken richten; verlicht alzo uzelven, en laat hen met u dragen. (NL) Exodus 18:22 And let them judge{H8199}{(H8804)} the people{H5971} at all seasons{H6256}: and it shall be, that every great{H1419} matter{H1697} they shall bring{H935}{(H8686)} unto thee, but every small{H6996} matter{H1697} they shall judge{H8199}{(H8799)}: so shall it be easier{H7043}{(H8685)} for thyself, and they shall bear{H5375}{(H8804)} the burden with thee. (kjv-strongs#) Exo 18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. (kjv) ======= Exodus 18:23 ============ Exodus 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.(asv) Exodus 18:23 Indien gij deze zaak doet, en God het u gebiedt, zo zult gij kunnen bestaan; zo zal ook al dit volk in vrede aan zijn plaats komen. (NL) Exodus 18:23 If thou shalt do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}, and God{H430} command{H6680}{(H8765)} thee so, then thou shalt be able{H3201}{(H8804)} to endure{H5975}{(H8800)}, and all this people{H5971} shall also go{H935}{(H8799)} to their place{H4725} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) Exo 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. (kjv) ======= Exodus 18:24 ============ Exodus 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.(asv) Exodus 18:24 Mozes nu hoorde naar de stem van zijn schoonvader, en hij deed alles, wat hij gezegd had. (NL) Exodus 18:24 So Moses{H4872} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of his father in law{H2859}{(H8802)}, and did{H6213}{(H8799)} all that he had said{H559}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. (kjv) ======= Exodus 18:25 ============ Exodus 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.(asv) Exodus 18:25 En Mozes verkoos kloeke mannen, uit gans Israel, en maakte hen tot hoofden over het volk; oversten der duizenden, oversten der honderden, oversten der vijftigen, en oversten der tienen; (NL) Exodus 18:25 And Moses{H4872} chose{H977}{(H8799)} able{H2428} men{H582} out of all Israel{H3478}, and made{H5414}{(H8799)} them heads{H7218} over the people{H5971}, rulers{H8269} of thousands{H505}, rulers{H8269} of hundreds{H3967}, rulers{H8269} of fifties{H2572}, and rulers{H8269} of tens{H6235}. (kjv-strongs#) Exo 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. (kjv) ======= Exodus 18:26 ============ Exodus 18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.(asv) Exodus 18:26 Dat zij het volk te allen tijde richtten, de harde zaak tot Mozes brachten, maar zij alle kleine zaak richtten. (NL) Exodus 18:26 And they judged{H8199}{(H8804)} the people{H5971} at all seasons{H6256}: the hard{H7186} causes{H1697} they brought{H935}{(H8686)} unto Moses{H4872}, but every small{H6996} matter{H1697}{H1992} they judged{H8199}{(H8799)} themselves. (kjv-strongs#) Exo 18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. (kjv) ======= Exodus 18:27 ============ Exodus 18:27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.(asv) Exodus 18:27 Toen liet Mozes zijn schoonvader trekken; en hij ging naar zijn land. (NL) Exodus 18:27 And Moses{H4872} let his father in law{H2859}{(H8802)} depart{H7971}{(H8762)}; and he went{H3212}{(H8799)} his way into his own land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.(kjv) ======= Exodus 19:1 ============ Exodus 19:1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.(asv) Exodus 19:1 In de derde maand, na het uittrekken der kinderen Israels uit Egypteland, ten zelfden dage kwamen zij in de woestijn Sinai. (NL) Exodus 19:1 In the third{H7992} month{H2320}, when the children{H1121} of Israel{H3478} were gone forth{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, the same day{H3117} came{H935}{(H8804)} they into the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Exo 19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Exodus 19:2 ============ Exodus 19:2 And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.(asv) Exodus 19:2 Want zij togen uit Rafidim, en kwamen in de woestijn Sinai, en zij legerden zich in de woestijn; Israel nu legerde zich aldaar tegenover dien berg. (NL) Exodus 19:2 For they were departed{H5265}{(H8799)} from Rephidim{H7508}, and were come{H935}{(H8799)} to the desert{H4057} of Sinai{H5514}, and had pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057}; and there Israel{H3478} camped{H2583}{(H8799)} before the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 19:2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. (kjv) ======= Exodus 19:3 ============ Exodus 19:3 And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:(asv) Exodus 19:3 En Mozes klom op tot God. En de HEERE riep tot hem van den berg, zeggende: Aldus zult gij tot het huis van Jakob spreken, en den kinderen Israels verkondigen: (NL) Exodus 19:3 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8804)} unto God{H430}, and the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto him out of the mountain{H2022}, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} to the house{H1004} of Jacob{H3290}, and tell{H5046}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Exo 19:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; (kjv) ======= Exodus 19:4 ============ Exodus 19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.(asv) Exodus 19:4 Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen en u tot Mij gebracht hebt. (NL) Exodus 19:4 Ye have seen{H7200}{(H8804)} what I did{H6213}{(H8804)} unto the Egyptians{H4714}, and how I bare{H5375}{(H8799)} you on eagles{H5404}' wings{H3671}, and brought{H935}{(H8686)} you unto myself. (kjv-strongs#) Exo 19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. (kjv) ======= Exodus 19:5 ============ Exodus 19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:(asv) Exodus 19:5 Nu dan, indien gij naarstiglijk Mijner stem zult gehoorzamen, en Mijn verbond houden, zo zult gij Mijn eigendom zijn uit alle volken, want de ganse aarde is Mijn; (NL) Exodus 19:5 Now therefore, if ye will obey{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} indeed{H8085}{(H8800)}, and keep{H8104}{(H8804)} my covenant{H1285}, then ye shall be a peculiar treasure{H5459} unto me above all people{H5971}: for all the earth{H776} is mine: (kjv-strongs#) Exo 19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: (kjv) ======= Exodus 19:6 ============ Exodus 19:6 and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.(asv) Exodus 19:6 En gij zult Mij een priesterlijk koninkrijk, en een heilig volk zijn. Dit zijn de woorden, die gij tot de kinderen Israels spreken zult. (NL) Exodus 19:6 And ye shall be unto me a kingdom{H4467} of priests{H3548}, and an holy{H6918} nation{H1471}. These are the words{H1697} which thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 19:6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 19:7 ============ Exodus 19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.(asv) Exodus 19:7 En Mozes kwam en riep de oudsten des volks, en stelde voor hun aangezichten al deze woorden, die de HEERE hem geboden had. (NL) Exodus 19:7 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for the elders{H2205} of the people{H5971}, and laid{H7760}{(H8799)} before their faces{H6440} all these words{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Exo 19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. (kjv) ======= Exodus 19:8 ============ Exodus 19:8 And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.(asv) Exodus 19:8 Toen antwoordde al het volk gelijkelijk, en zeide: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen! En Mozes bracht de woorden des volks weder tot den HEERE. (NL) Exodus 19:8 And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} together{H3162}, and said{H559}{(H8799)}, All that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} we will do{H6213}{(H8799)}. And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8686)} the words{H1697} of the people{H5971} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 19:8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 19:9 ============ Exodus 19:9 And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.(asv) Exodus 19:9 En de HEERE zeide tot Mozes: Zie, Ik zal tot u komen in een dikke wolk, opdat het volk hore, als Ik met u spreek, en dat zij ook eeuwiglijk aan u geloven. Want Mozes had de HEERE de woorden des volks verkondigd. (NL) Exodus 19:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Lo, I come{H935}{(H8802)} unto thee in a thick{H5645} cloud{H6051}, that the people{H5971} may hear{H8085}{(H8799)} when I speak{H1696}{(H8763)} with thee, and believe{H539}{(H8686)} thee for ever{H5769}. And Moses{H4872} told{H5046}{(H8686)} the words{H1697} of the people{H5971} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 19:9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 19:10 ============ Exodus 19:10 And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,(asv) Exodus 19:10 Ook zeide de HEERE tot Mozes: Ga tot het volk, en heilig hen heden en morgen, en dat zij hun klederen wassen, (NL) Exodus 19:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)} unto the people{H5971}, and sanctify{H6942}{(H8765)} them to day{H3117} and to morrow{H4279}, and let them wash{H3526}{(H8765)} their clothes{H8071}, (kjv-strongs#) Exo 19:10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, (kjv) ======= Exodus 19:11 ============ Exodus 19:11 and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.(asv) Exodus 19:11 En bereid zijn tegen den derden dag; want op den derden dag zal de HEERE voor de ogen van al het volk afkomen, op den berg Sinai. (NL) Exodus 19:11 And be ready{H3559}{(H8737)} against the third{H7992} day{H3117}: for the third{H7992} day{H3117} the LORD{H3068} will come down{H3381}{(H8799)} in the sight{H5869} of all the people{H5971} upon mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Exo 19:11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. (kjv) ======= Exodus 19:12 ============ Exodus 19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:(asv) Exodus 19:12 En bepaal het volk rondom, zeggende: Wacht u op den berg te klimmen, en deszelfs einde aan te roeren; al wie den berg aanroert, zal zekerlijk gedood worden. (NL) Exodus 19:12 And thou shalt set bounds{H1379}{(H8689)} unto the people{H5971} round about{H5439}, saying{H559}{(H8800)}, Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves, that ye go not up{H5927}{(H8800)} into the mount{H2022}, or touch{H5060}{(H8800)} the border{H7097} of it: whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the mount{H2022} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: (kjv-strongs#) Exo 19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: (kjv) ======= Exodus 19:13 ============ Exodus 19:13 no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.(asv) Exodus 19:13 Geen hand zal hem aanroeren, maar hij zal zekerlijk gestenigd, of zekerlijk doorschoten worden; hetzij een beest, hetzij een man, hij zal niet leven. Als de ramshoorn langzaam gaat, zullen zij op den berg klimmen. (NL) Exodus 19:13 There shall not an hand{H3027} touch{H5060}{(H8799)} it, but he shall surely{H5619}{(H8800)} be stoned{H5619}{(H8735)}, or{H176} shot{H3384}{(H8735)} through{H3384}{(H8800)}; whether it be beast{H929} or{H518} man{H376}, it shall not live{H2421}{(H8799)}: when the trumpet{H3104} soundeth long{H4900}{(H8800)}, they shall come up{H5927}{(H8799)} to the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 19:13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. (kjv) ======= Exodus 19:14 ============ Exodus 19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.(asv) Exodus 19:14 Toen ging Mozes van den berg af tot het volk, en hij heiligde het volk; en zij wiesen hun klederen. (NL) Exodus 19:14 And Moses{H4872} went down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022} unto the people{H5971}, and sanctified{H6942}{(H8762)} the people{H5971}; and they washed{H3526}{(H8762)} their clothes{H8071}. (kjv-strongs#) Exo 19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. (kjv) ======= Exodus 19:15 ============ Exodus 19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.(asv) Exodus 19:15 En hij zeide tot het volk: Weest gereed tegen den derden dag, en nadert niet tot de vrouw. (NL) Exodus 19:15 And he said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Be{H1961}{(H8798)} ready{H3559}{(H8737)} against the third{H7969} day{H3117}: come{H5066}{(H8799)} not at your wives{H802}. (kjv-strongs#) Exo 19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. (kjv) ======= Exodus 19:16 ============ Exodus 19:16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.(asv) Exodus 19:16 En het geschiedde op den derden dag, toen het morgen was, dat er op den berg donderen en bliksemen waren, en een zware wolk, en het geluid ener zeer sterke bazuin, zodat al het volk verschrikte, dat in het leger was. (NL) Exodus 19:16 And it came to pass on the third{H7992} day{H3117} in the morning{H1242}, that there were thunders{H6963} and lightnings{H1300}, and a thick{H3515} cloud{H6051} upon the mount{H2022}, and the voice{H6963} of the trumpet{H7782} exceeding{H3966} loud{H2389}; so that all the people{H5971} that was in the camp{H4264} trembled{H2729}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 19:16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. (kjv) ======= Exodus 19:17 ============ Exodus 19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.(asv) Exodus 19:17 En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs. (NL) Exodus 19:17 And Moses{H4872} brought forth{H3318}{(H8686)} the people{H5971} out of the camp{H4264} to meet{H7125}{(H8800)} with God{H430}; and they stood{H3320}{(H8691)} at the nether{H8482} part of the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. (kjv) ======= Exodus 19:18 ============ Exodus 19:18 And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.(asv) Exodus 19:18 En de ganse berg Sinai rookte, omdat de HEERE op denzelven nederkwam in vuur; en zijn rook ging op, als de rook van een oven; en de ganse berg beefde zeer. (NL) Exodus 19:18 And mount{H2022} Sinai{H5514} was altogether on a smoke{H6225}{(H8804)}, because{H6440}{H834} the LORD{H3068} descended{H3381}{(H8804)} upon it in fire{H784}: and the smoke{H6227} thereof ascended{H5927}{(H8799)} as the smoke{H6227} of a furnace{H3536}, and the whole mount{H2022} quaked{H2729}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) Exo 19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. (kjv) ======= Exodus 19:19 ============ Exodus 19:19 And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.(asv) Exodus 19:19 Toen het geluid der bazuin gaande was, en zeer sterk werd, sprak Mozes; en God antwoordde hem met een stem. (NL) Exodus 19:19 And when the voice{H6963} of the trumpet{H7782} sounded{H6963} long{H1980}{(H8802)}, and waxed louder{H2390} and louder{H3966}, Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)}, and God{H430} answered{H6030}{(H8799)} him by a voice{H6963}. (kjv-strongs#) Exo 19:19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. (kjv) ======= Exodus 19:20 ============ Exodus 19:20 And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up.(asv) Exodus 19:20 Als de HEERE nedergekomen was op den berg Sinai, op de spits des bergs, zo riep de HEERE Mozes op de spits des bergs; en Mozes klom op. (NL) Exodus 19:20 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} upon mount{H2022} Sinai{H5514}, on the top{H7218} of the mount{H2022}: and the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} Moses{H4872} up to{H413} the top{H7218} of the mount{H2022}; and Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 19:20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. (kjv) ======= Exodus 19:21 ============ Exodus 19:21 And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.(asv) Exodus 19:21 En de HEERE zeide tot Mozes: Ga af, betuig dit volk, dat zij niet doorbreken tot den HEERE, om te zien, en velen van hen vallen. (NL) Exodus 19:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go down{H3381}{(H8798)}, charge{H5749}{(H8685)} the people{H5971}, lest they break through{H2040}{(H8799)} unto the LORD{H3068} to gaze{H7200}{(H8800)}, and many{H7227} of them perish{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 19:21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. (kjv) ======= Exodus 19:22 ============ Exodus 19:22 And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.(asv) Exodus 19:22 Daartoe zullen ook de priesters, die tot den HEERE naderen, zich heiligen, dat de HEERE niet tegen hen uitbreke. (NL) Exodus 19:22 And let the priests{H3548} also, which come near{H5066}{(H8737)} to the LORD{H3068}, sanctify{H6942}{(H8691)} themselves, lest the LORD{H3068} break forth{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Exo 19:22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. (kjv) ======= Exodus 19:23 ============ Exodus 19:23 And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.(asv) Exodus 19:23 Toen zeide Mozes tot den HEERE: Het volk zal op den berg Sinai niet kunnen klimmen, want Gij hebt ons betuigd, zeggende: Bepaal den berg, en heilig hem. (NL) Exodus 19:23 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, The people{H5971} cannot{H3201}{(H8799)} come up{H5927}{(H8800)} to mount{H2022} Sinai{H5514}: for thou chargedst{H5749}{(H8689)} us, saying{H559}{(H8800)}, Set bounds{H1379}{(H8685)} about the mount{H2022}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Exo 19:23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. (kjv) ======= Exodus 19:24 ============ Exodus 19:24 And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them.(asv) Exodus 19:24 De HEERE dan zeide tot hem: Ga heen, klim af, daarna zult gij, en Aaron met u, opklimmen; doch dat de priesters en het volk niet doorbreken, om op te klimmen tot den HEERE, dat Hij tegen hen niet uitbreke. (NL) Exodus 19:24 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Away{H3212}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)}, and thou shalt come up{H5927}{(H8804)}, thou, and Aaron{H175} with thee: but let not the priests{H3548} and the people{H5971} break through{H2040}{(H8799)} to come up{H5927}{(H8800)} unto the LORD{H3068}, lest he break forth{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Exo 19:24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. (kjv) ======= Exodus 19:25 ============ Exodus 19:25 So Moses went down unto the people, and told them.(asv) Exodus 19:25 Toen klom Mozes af tot het volk, en zeide het hun aan. (NL) Exodus 19:25 So Moses{H4872} went down{H3381}{(H8799)} unto the people{H5971}, and spake{H559}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 19:25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.(kjv) ======= Exodus 20:1 ============ Exodus 20:1 And God spake all these words, saying,(asv) Exodus 20:1 Toen sprak God al deze woorden, zeggende: (NL) Exodus 20:1 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} all these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 20:1 And God spake all these words, saying, (kjv) ======= Exodus 20:2 ============ Exodus 20:2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Exodus 20:2 Ik ben de HEERE uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgeleid heb. (NL) Exodus 20:2 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which have brought{H3318}{(H8689)} thee out of the land{H776} of Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Exo 20:2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (kjv) ======= Exodus 20:3 ============ Exodus 20:3 Thou shalt have no other gods before me.(asv) Exodus 20:3 Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. (NL) Exodus 20:3 Thou shalt have no other{H312} gods{H430} before me{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 20:3 Thou shalt have no other gods before me. (kjv) ======= Exodus 20:4 ============ Exodus 20:4 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness [of any thing] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:(asv) Exodus 20:4 Gij zult u geen gesneden beeld, noch enige gelijkenis maken, van hetgeen boven in den hemel is, noch van hetgeen onder op de aarde is, noch van hetgeen in de wateren onder de aarde is. (NL) Exodus 20:4 Thou shalt not make{H6213}{(H8799)} unto thee any graven image{H6459}, or any likeness{H8544} of any thing that{H834} is in heaven{H8064} above{H4605}, or that is in the earth{H776} beneath, or that is in the water{H4325} under the earth{H776}: (kjv-strongs#) Exo 20:4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. (kjv) ======= Exodus 20:5 ============ Exodus 20:5 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,(asv) Exodus 20:5 Gij zult u voor die niet buigen, noch hen dienen; want Ik, de HEERE uw God, ben een ijverig God, Die de misdaad der vaderen bezoek aan de kinderen, aan het derde, en aan het vierde lid dergenen, die Mij haten; (NL) Exodus 20:5 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} thyself to them, nor serve{H5647}{(H8714)} them: for I the LORD{H3068} thy God{H430} am a jealous{H7067} God{H410}, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation of them that hate{H8130}{(H8802)} me; (kjv-strongs#) Exo 20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; (kjv) ======= Exodus 20:6 ============ Exodus 20:6 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.(asv) Exodus 20:6 En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden. (NL) Exodus 20:6 And shewing{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} unto thousands{H505} of them that love{H157}{(H8802)} me, and keep{H8104}{(H8802)} my commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Exo 20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. (kjv) ======= Exodus 20:7 ============ Exodus 20:7 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.(asv) Exodus 20:7 Gij zult den Naam des HEEREN uws Gods niet ijdellijk gebruiken; want de HEERE zal niet onschuldig houden, die Zijn Naam ijdellijk gebruikt. (NL) Exodus 20:7 Thou shalt not take{H5375}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430} in vain{H7723}; for the LORD{H3068} will not hold him guiltless{H5352}{(H8762)} that taketh{H5375}{(H8799)} his name{H8034} in vain{H7723}. (kjv-strongs#) Exo 20:7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (kjv) ======= Exodus 20:8 ============ Exodus 20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy.(asv) Exodus 20:8 Gedenkt den sabbatdag, dat gij dien heiligt. (NL) Exodus 20:8 Remember{H2142}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117}, to keep it holy{H6942}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy. (kjv) ======= Exodus 20:9 ============ Exodus 20:9 Six days shalt thou labor, and do all thy work;(asv) Exodus 20:9 Zes dagen zult gij arbeiden en al uw werk doen; (NL) Exodus 20:9 Six{H8337} days{H3117} shalt thou labour{H5647}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all thy work{H4399}: (kjv-strongs#) Exo 20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work: (kjv) ======= Exodus 20:10 ============ Exodus 20:10 but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:(asv) Exodus 20:10 Maar de zevende dag is de sabbat des HEEREN uws Gods; dan zult gij geen werk doen, gij, noch uw zoon, noch uw dochter, noch uw dienstknecht, noch uw dienstmaagd, noch uw vee, noch uw vreemdeling, die in uw poorten is; (NL) Exodus 20:10 But the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} thy God{H430}: in it thou shalt not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399}, thou, nor thy son{H1121}, nor thy daughter{H1323}, thy manservant{H5650}, nor thy maidservant{H519}, nor thy cattle{H929}, nor thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Exo 20:10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: (kjv) ======= Exodus 20:11 ============ Exodus 20:11 for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.(asv) Exodus 20:11 Want in zes dagen heeft de HEERE den hemel en de aarde gemaakt, de zee en al wat daarin is, en Hij rustte ten zevenden dage; daarom zegende de HEERE den sabbatdag, en heiligde denzelven. (NL) Exodus 20:11 For in six{H8337} days{H3117} the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, the sea{H3220}, and all that in them is, and rested{H5117}{(H8799)} the seventh{H7637} day{H3117}: wherefore the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8765)} the sabbath{H7676} day{H3117}, and hallowed{H6942}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Exo 20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. (kjv) ======= Exodus 20:12 ============ Exodus 20:12 Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Exodus 20:12 Eert uw vader en uw moeder, opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de HEERE uw God geeft. (NL) Exodus 20:12 Honour{H3513}{(H8761)} thy father{H1} and thy mother{H517}: that thy days{H3117} may be long{H748}{(H8686)} upon the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Exo 20:12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Exodus 20:13 ============ Exodus 20:13 Thou shalt not kill.(asv) Exodus 20:13 Gij zult niet doodslaan. (NL) Exodus 20:13 Thou shalt not kill{H7523}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:13 Thou shalt not kill. (kjv) ======= Exodus 20:14 ============ Exodus 20:14 Thou shalt not commit adultery.(asv) Exodus 20:14 Gij zult niet echtbreken. (NL) Exodus 20:14 Thou shalt not commit adultery{H5003}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:14 Thou shalt not commit adultery. (kjv) ======= Exodus 20:15 ============ Exodus 20:15 Thou shalt not steal.(asv) Exodus 20:15 Gij zult niet stelen. (NL) Exodus 20:15 Thou shalt not steal{H1589}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:15 Thou shalt not steal. (kjv) ======= Exodus 20:16 ============ Exodus 20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.(asv) Exodus 20:16 Gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste. (NL) Exodus 20:16 Thou shalt not bear{H6030}{(H8799)} false{H8267} witness{H5707} against thy neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Exo 20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. (kjv) ======= Exodus 20:17 ============ Exodus 20:17 Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.(asv) Exodus 20:17 Gij zult niet begeren uws naasten huis; gij zult niet begeren uws naasten vrouw, noch zijn dienstknecht, noch zijn dienstmaagd, noch zijn os, noch zijn ezel, noch iets, dat uws naasten is. (NL) Exodus 20:17 Thou shalt not covet{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} house{H1004}, thou shalt not covet{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} wife{H802}, nor his manservant{H5650}, nor his maidservant{H519}, nor his ox{H7794}, nor his ass{H2543}, nor any thing that is thy neighbour's{H7453}. (kjv-strongs#) Exo 20:17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. (kjv) ======= Exodus 20:18 ============ Exodus 20:18 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.(asv) Exodus 20:18 En al het volk zag de donderen, en de bliksemen, en het geluid der bazuin, en den rokenden berg; toen het volk zulks zag, weken zij af, en stonden van verre. (NL) Exodus 20:18 And all the people{H5971} saw{H7200}{(H8802)} the thunderings{H6963}, and the lightnings{H3940}, and the noise{H6963} of the trumpet{H7782}, and the mountain{H2022} smoking{H6226}: and when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} it, they removed{H5128}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Exo 20:18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. (kjv) ======= Exodus 20:19 ============ Exodus 20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.(asv) Exodus 20:19 En zij zeiden tot Mozes: Spreek gij met ons, en wij zullen horen; en dat God met ons niet spreke, opdat wij niet sterven! (NL) Exodus 20:19 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H1696}{(H8761)} thou with us, and we will hear{H8085}{(H8799)}: but let not God{H430} speak{H1696}{(H8762)} with us, lest we die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. (kjv) ======= Exodus 20:20 ============ Exodus 20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.(asv) Exodus 20:20 En Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, want God is gekomen, opdat Hij u verzocht, en opdat Zijn vreze voor uw aangezicht zou zijn, dat gij niet zondigdet. (NL) Exodus 20:20 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for God{H430} is come{H935}{(H8804)} to{H5668} prove{H5254}{(H8763)} you, and that his fear{H3374} may be before your faces{H6440}, that ye sin{H2398}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Exo 20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. (kjv) ======= Exodus 20:21 ============ Exodus 20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.(asv) Exodus 20:21 En het volk stond van verre; maar Mozes naderde tot de donkerheid, alwaar God was. (NL) Exodus 20:21 And the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}, and Moses{H4872} drew near{H5066}{(H8738)} unto the thick darkness{H6205} where God{H430} was. (kjv-strongs#) Exo 20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. (kjv) ======= Exodus 20:22 ============ Exodus 20:22 And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.(asv) Exodus 20:22 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Aldus zult gij tot de kinderen Israels zeggen: Gij hebt gezien, dat Ik met ulieden van den hemel gesproken heb. (NL) Exodus 20:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Thus thou shalt say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye have seen{H7200}{(H8804)} that I have talked{H1696}{(H8765)} with you from heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Exo 20:22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. (kjv) ======= Exodus 20:23 ============ Exodus 20:23 Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.(asv) Exodus 20:23 Gij zult nevens Mij niet maken zilveren goden, en gouden goden zult gij u niet maken. (NL) Exodus 20:23 Ye shall not make{H6213}{(H8799)} with me gods{H430} of silver{H3701}, neither shall ye make{H6213}{(H8799)} unto you gods{H430} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 20:23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. (kjv) ======= Exodus 20:24 ============ Exodus 20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.(asv) Exodus 20:24 Maakt Mij een altaar van aarde, en offert daarop uw brandofferen, en uw dankofferen, uw schapen, en uw runderen; aan alle plaats, waar Ik Mijns Naams gedachtenis stichten zal, zal Ik tot u komen, en zal u zegenen. (NL) Exodus 20:24 An altar{H4196} of earth{H127} thou shalt make{H6213}{(H8799)} unto me, and shalt sacrifice{H2076}{(H8804)} thereon thy burnt offerings{H5930}, and thy peace offerings{H8002}, thy sheep{H6629}, and thine oxen{H1241}: in all places{H4725} where I record{H2142}{(H8686)} my name{H8034} I will come{H935}{(H8799)} unto thee, and I will bless{H1288}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Exo 20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. (kjv) ======= Exodus 20:25 ============ Exodus 20:25 And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.(asv) Exodus 20:25 Maar indien gij Mij een stenen altaar zult maken, zo zult gij dit niet bouwen van gehouwen steen; zo gij uw houwijzer daarover verheft, zo zult gij het ontheiligen. (NL) Exodus 20:25 And if thou wilt make{H6213}{(H8799)} me an altar{H4196} of stone{H68}, thou shalt not build{H1129}{(H8799)} it of hewn stone{H1496}: for if thou lift up{H5130}{(H8689)} thy tool{H2719} upon it, thou hast polluted{H2490}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Exo 20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. (kjv) ======= Exodus 20:26 ============ Exodus 20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.(asv) Exodus 20:26 Gij zult ook niet met trappen tot Mijn altaar opklimmen, opdat uw schaamte voor hetzelve niet ontdekt worde. (NL) Exodus 20:26 Neither shalt thou go up{H5927}{(H8799)} by steps{H4609} unto mine altar{H4196}, that thy nakedness{H6172} be not discovered{H1540}{(H8735)} thereon. (kjv-strongs#) Exo 20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.(kjv) ======= Exodus 21:1 ============ Exodus 21:1 Now these are the ordinances which thou shalt set before them.(asv) Exodus 21:1 Dit nu zijn de rechten, die gij hun zult voorstellen. (NL) Exodus 21:1 Now these are the judgments{H4941} which thou shalt set{H7760}{(H8799)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Exo 21:1 Now these are the judgments which thou shalt set before them. (kjv) ======= Exodus 21:2 ============ Exodus 21:2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.(asv) Exodus 21:2 Als gij een Hebreeuwsen knecht kopen zult, die zal zes jaren dienen; maar in het zevende zal hij voor vrij uitgaan, om niet. (NL) Exodus 21:2 If thou buy{H7069}{(H8799)} an Hebrew{H5680} servant{H5650}, six{H8337} years{H8141} he shall serve{H5647}{(H8799)}: and in the seventh{H7637} he shall go out{H3318}{(H8799)} free{H2670} for nothing{H2600}. (kjv-strongs#) Exo 21:2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. (kjv) ======= Exodus 21:3 ============ Exodus 21:3 If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.(asv) Exodus 21:3 Indien hij met zijn lijf ingekomen zal zijn, zo zal hij met zijn lijf uitgaan; indien hij een getrouwd man was, zo zal zijn vrouw met hem uitgaan. (NL) Exodus 21:3 If he came in{H935}{(H8799)} by himself{H1610}, he shall go out{H3318}{(H8799)} by himself{H1610}: if he were married{H1167}{H802}, then his wife{H802} shall go out{H3318}{(H8804)} with him. (kjv-strongs#) Exo 21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. (kjv) ======= Exodus 21:4 ============ Exodus 21:4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.(asv) Exodus 21:4 Indien hem zijn heer een vrouw gegeven, en zij hem zonen of dochteren gebaard zal hebben, zo zal de vrouw en haar kinderen haars heren zijn, en hij zal met zijn lijf uitgaan. (NL) Exodus 21:4 If his master{H113} have given{H5414}{(H8799)} him a wife{H802}, and she have born{H3205}{(H8804)} him sons{H1121} or daughters{H1323}; the wife{H802} and her children{H3206} shall be her master's{H113}, and he shall go out{H3318}{(H8799)} by himself{H1610}. (kjv-strongs#) Exo 21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. (kjv) ======= Exodus 21:5 ============ Exodus 21:5 But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:(asv) Exodus 21:5 Maar indien de knecht ronduit zeggen zal: Ik heb mijn heer, mijn vrouw en mijn kinderen lief, ik wil niet vrij uitgaan; (NL) Exodus 21:5 And if the servant{H5650} shall plainly{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)}, I love{H157}{(H8804)} my master{H113}, my wife{H802}, and my children{H1121}; I will not go out{H3318}{(H8799)} free{H2670}: (kjv-strongs#) Exo 21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: (kjv) ======= Exodus 21:6 ============ Exodus 21:6 then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.(asv) Exodus 21:6 Zo zal hem zijn heer tot de goden brengen, daarna zal hij hem aan de deur, of aan den post brengen; en zijn heer zal hem met een priem zijn oor doorboren, en hij zal hem eeuwiglijk dienen. (NL) Exodus 21:6 Then his master{H113} shall bring{H5066}{(H8689)} him unto the judges{H430}; he shall also bring{H5066}{(H8689)} him to the door{H1817}, or unto the door post{H4201}; and his master{H113} shall bore{H7527}{(H8804)} his ear{H241} through with an aul{H4836}; and he shall serve{H5647}{(H8804)} him for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. (kjv) ======= Exodus 21:7 ============ Exodus 21:7 And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.(asv) Exodus 21:7 Wanneer nu iemand zijn dochter zal verkocht hebben tot een dienstmaagd, zo zal zij niet uitgaan, gelijk de knechten uitgaan. (NL) Exodus 21:7 And if a man{H376} sell{H4376}{(H8799)} his daughter{H1323} to be a maidservant{H519}, she shall not go out{H3318}{(H8799)} as the menservants{H5650} do{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. (kjv) ======= Exodus 21:8 ============ Exodus 21:8 If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.(asv) Exodus 21:8 Indien zij kwalijk bevalt in de ogen haars heren, dat hij haar niet ondertrouwd heeft, zo zal hij haar doen lossen; aan een vreemd volk haar te verkopen zal hij niet vermogen, dewijl hij trouweloos met haar gehandeld heeft. (NL) Exodus 21:8 If she please{H7451}{H5869} not her master{H113}, who hath betrothed{H3259}{(H8804)} her to himself, then shall he let her be redeemed{H6299}{(H8689)}: to sell{H4376}{(H8800)} her unto a strange{H5237} nation{H5971} he shall have no power{H4910}{(H8799)}, seeing he hath dealt deceitfully{H898}{(H8800)} with her. (kjv-strongs#) Exo 21:8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. (kjv) ======= Exodus 21:9 ============ Exodus 21:9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.(asv) Exodus 21:9 Maar indien hij haar aan zijn zoon ondertrouwt, zo zal hij met haar doen naar het recht der dochteren. (NL) Exodus 21:9 And if he have betrothed{H3259}{(H8799)} her unto his son{H1121}, he shall deal{H6213}{(H8799)} with her after the manner{H4941} of daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Exo 21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. (kjv) ======= Exodus 21:10 ============ Exodus 21:10 If he take him another [wife] ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.(asv) Exodus 21:10 Indien hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken. (NL) Exodus 21:10 If he take{H3947}{(H8799)} him another{H312} wife; her food{H7607}, her raiment{H3682}, and her duty of marriage{H5772}, shall he not diminish{H1639}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 21:10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. (kjv) ======= Exodus 21:11 ============ Exodus 21:11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.(asv) Exodus 21:11 En indien hij haar deze drie dingen niet doet, zo zal zij om niet uitgaan, zonder geld. (NL) Exodus 21:11 And if he do{H6213}{(H8799)} not these three{H7969} unto her, then shall she go out{H3318}{(H8804)} free{H2600} without money{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. (kjv) ======= Exodus 21:12 ============ Exodus 21:12 He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.(asv) Exodus 21:12 Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden. (NL) Exodus 21:12 He that smiteth{H5221}{(H8688)} a man{H376}, so that he die{H4191}{(H8804)}, shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. (kjv) ======= Exodus 21:13 ============ Exodus 21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.(asv) Exodus 21:13 Doch die hem niet nagesteld heeft, maar God heeft hem zijn hand doen ontmoeten, zo zal Ik u een plaats bestellen, waar hij henen vliede. (NL) Exodus 21:13 And if a man lie not in wait{H6658}{(H8804)}, but God{H430} deliver{H579}{(H8765)} him into his hand{H3027}; then I will appoint{H7760}{(H8804)} thee a place{H4725} whither he shall flee{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. (kjv) ======= Exodus 21:14 ============ Exodus 21:14 And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.(asv) Exodus 21:14 Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve. (NL) Exodus 21:14 But if a man{H376} come presumptuously{H2102}{(H8686)} upon his neighbour{H7453}, to slay{H2026}{(H8800)} him with guile{H6195}; thou shalt take{H3947}{(H8799)} him from mine altar{H4196}, that he may die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. (kjv) ======= Exodus 21:15 ============ Exodus 21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.(asv) Exodus 21:15 Zo wie zijn vader of zijn moeder slaat, die zal zekerlijk gedood worden. (NL) Exodus 21:15 And he that smiteth{H5221}{(H8688)} his father{H1}, or his mother{H517}, shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. (kjv) ======= Exodus 21:16 ============ Exodus 21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.(asv) Exodus 21:16 Verder, zo wie een mens steelt, hetzij dat hij dien verkocht heeft, of dat hij in zijn hand gevonden wordt, die zal zekerlijk gedood worden. (NL) Exodus 21:16 And he that stealeth{H1589}{(H8802)} a man{H376}, and selleth{H4376}{(H8804)} him, or if he be found{H4672}{(H8738)} in his hand{H3027}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 21:17 ============ Exodus 21:17 And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.(asv) Exodus 21:17 Wie ook zijn vader of zijn moeder vloekt, die zal zekerlijk gedood worden. (NL) Exodus 21:17 And he that curseth{H7043}{(H8764)} his father{H1}, or his mother{H517}, shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 21:18 ============ Exodus 21:18 And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;(asv) Exodus 21:18 En wanneer mannen twisten, en de een slaat den ander met een steen, of met een vuist, en hij sterft niet, maar valt te bedde; (NL) Exodus 21:18 And if men{H582} strive{H7378}{(H8799)} together, and one{H376} smite{H5221}{(H8689)} another{H7453} with a stone{H68}, or{H176} with his fist{H106}, and he die{H4191}{(H8799)} not, but keepeth{H5307}{(H8804)} his bed{H4904}: (kjv-strongs#) Exo 21:18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: (kjv) ======= Exodus 21:19 ============ Exodus 21:19 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.(asv) Exodus 21:19 Indien hij weder opstaat, en op straat gaat bij zijn stok, zo zal hij, die hem sloeg, onschuldig zijn; alleen zal hij geven hetgeen hij verzuimd heeft, en hij zal hem volkomen laten helen. (NL) Exodus 21:19 If he rise again{H6965}{(H8799)}, and walk{H1980}{(H8694)} abroad{H2351} upon his staff{H4938}, then shall he that smote{H5221}{(H8688)} him be quit{H5352}{(H8738)}: only he shall pay{H5414}{(H8799)} for the loss of his time{H7674}, and shall cause him to be thoroughly{H7495}{(H8763)} healed{H7495}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. (kjv) ======= Exodus 21:20 ============ Exodus 21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.(asv) Exodus 21:20 Wanneer ook iemand zijn dienstknecht of zijn dienstmaagd met een stok slaat, dat hij onder zijn hand sterft, die zal zekerlijk gewroken worden. (NL) Exodus 21:20 And if a man{H376} smite{H5221}{(H8686)} his servant{H5650}, or his maid{H519}, with a rod{H7626}, and he die{H4191}{(H8804)} under his hand{H3027}; he shall be surely{H5358}{(H8800)} punished{H5358}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. (kjv) ======= Exodus 21:21 ============ Exodus 21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.(asv) Exodus 21:21 Zo hij nochtans een dag of twee dagen overeind blijft, zo zal hij niet gewroken worden; want hij is zijn geld. (NL) Exodus 21:21 Notwithstanding{H389}, if he continue{H5975}{(H8799)} a day{H3117} or two{H8147}, he shall not be punished{H5358}{(H8714)}: for he is his money{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. (kjv) ======= Exodus 21:22 ============ Exodus 21:22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.(asv) Exodus 21:22 Wanneer nu mannen kijven, en slaan een zwangere vrouw, dat haar de vrucht afgaat, doch geen dodelijk verderf zij, zo zal hij zekerlijk gestraft worden, gelijk als hem de man der vrouw oplegt, en hij zal het geven door de rechters. (NL) Exodus 21:22 If men{H582} strive{H5327}{(H8735)}, and hurt{H5062}{(H8804)} a woman{H802} with child{H2030}, so that her fruit{H3206} depart{H3318}{(H8804)} from her, and yet no mischief follow{H611}: he shall be surely{H6064}{(H8800)} punished{H6064}{(H8735)}, according as the woman's{H802} husband{H1167} will lay{H7896}{(H8799)} upon him; and he shall pay{H5414}{(H8804)} as the judges{H6414} determine. (kjv-strongs#) Exo 21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. (kjv) ======= Exodus 21:23 ============ Exodus 21:23 But if any harm follow, then thou shalt give life for life,(asv) Exodus 21:23 Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel. (NL) Exodus 21:23 And if any mischief follow{H611}, then thou shalt give{H5414}{(H8804)} life{H5315} for life{H5315}, (kjv-strongs#) Exo 21:23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, (kjv) ======= Exodus 21:24 ============ Exodus 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,(asv) Exodus 21:24 Oog voor oog, tand voor tand, hand voor hand, voet voor voet. (NL) Exodus 21:24 Eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}, hand{H3027} for hand{H3027}, foot{H7272} for foot{H7272}, (kjv-strongs#) Exo 21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, (kjv) ======= Exodus 21:25 ============ Exodus 21:25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.(asv) Exodus 21:25 Brand voor brand, wond voor wond, buil voor buil. (NL) Exodus 21:25 Burning{H3555} for burning{H3555}, wound{H6482} for wound{H6482}, stripe{H2250} for stripe{H2250}. (kjv-strongs#) Exo 21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. (kjv) ======= Exodus 21:26 ============ Exodus 21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.(asv) Exodus 21:26 Wanneer ook iemand het oog van zijn dienstknecht, of het oog van zijn dienstmaagd slaat, en verderft het, hij zal hem vrij laten gaan voor zijn oog. (NL) Exodus 21:26 And if a man{H376} smite{H5221}{(H8686)} the eye{H5869} of his servant{H5650}, or the eye{H5869} of his maid{H519}, that it perish{H7843}{(H8765)}; he shall let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} for{H8478} his eye's{H5869} sake. (kjv-strongs#) Exo 21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. (kjv) ======= Exodus 21:27 ============ Exodus 21:27 And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.(asv) Exodus 21:27 En indien hij een tand van zijn dienstknecht, of een tand van zijn dienstmaagd uitslaat, zo zal hij hem vrijlaten voor zijn tand. (NL) Exodus 21:27 And if he smite{H5307}{(H8686)} out his manservant's{H5650} tooth{H8127}, or his maidservant's{H519} tooth{H8127}; he shall let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} for his tooth's{H8127} sake. (kjv-strongs#) Exo 21:27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. (kjv) ======= Exodus 21:28 ============ Exodus 21:28 And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.(asv) Exodus 21:28 En wanneer een os een man of een vrouw stoot, dat hij sterft, zal de os zekerlijk gestenigd worden, en zijn vlees zal niet gegeten worden; maar de heer van den os zal onschuldig zijn. (NL) Exodus 21:28 If an ox{H7794} gore{H5055}{(H8799)} a man{H376} or a woman{H802}, that they die{H4191}{(H8804)}: then the ox{H7794} shall be surely{H5619}{(H8800)} stoned{H5619}{(H8735)}, and his flesh{H1320} shall not be eaten{H398}{(H8735)}; but the owner{H1167} of the ox{H7794} shall be quit{H5355}. (kjv-strongs#) Exo 21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. (kjv) ======= Exodus 21:29 ============ Exodus 21:29 But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.(asv) Exodus 21:29 Maar indien de os te voren stotig geweest is, en zijn heer is daarvan overtuigd geweest, en hij hem niet bewaard heeft, en hij doodt een man of een vrouw, zo zal die os gestenigd worden, en zijn heer zal ook gedood worden. (NL) Exodus 21:29 But if the ox{H7794} were wont to push with his horn{H5056} in time past{H8543}{H8032}, and it hath been testified{H5749}{(H8717)} to his owner{H1167}, and he hath not kept{H8104}{(H8799)} him in, but that he hath killed{H4191}{(H8689)} a man{H376} or a woman{H802}; the ox{H7794} shall be stoned{H5619}{(H8735)}, and his owner{H1167} also shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. (kjv) ======= Exodus 21:30 ============ Exodus 21:30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.(asv) Exodus 21:30 Indien hem losgeld opgelegd wordt, zo zal hij tot lossing zijner ziel geven naar alles, wat hem zal opgelegd worden; (NL) Exodus 21:30 If there be laid{H7896}{(H8714)} on him a sum of money{H3724}, then he shall give{H5414}{(H8804)} for the ransom{H6306} of his life{H5315} whatsoever is laid{H7896}{(H8714)} upon him. (kjv-strongs#) Exo 21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. (kjv) ======= Exodus 21:31 ============ Exodus 21:31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.(asv) Exodus 21:31 Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden. (NL) Exodus 21:31 Whether he have gored{H5055}{(H8799)} a son{H1121}, or{H176} have gored{H5055}{(H8799)} a daughter{H1323}, according to this judgment{H4941} shall it be done{H6213}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#) Exo 21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. (kjv) ======= Exodus 21:32 ============ Exodus 21:32 If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.(asv) Exodus 21:32 Indien de os een knecht of een dienstmaagd stoot, hij zal zijn heer dertig zilverlingen geven, en de os zal gestenigd worden. (NL) Exodus 21:32 If the ox{H7794} shall push{H5055}{(H8799)} a manservant{H5650} or a maidservant{H519}; he shall give{H5414}{(H8799)} unto their master{H113} thirty{H7970} shekels{H8255} of silver{H3701}, and the ox{H7794} shall be stoned{H5619}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. (kjv) ======= Exodus 21:33 ============ Exodus 21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,(asv) Exodus 21:33 En wanneer iemand een kuil opent, of wanneer iemand een kuil graaft, en hij dekt hem niet toe, en een os of ezel valt daarin; (NL) Exodus 21:33 And if a man{H376} shall open{H6605}{(H8799)} a pit{H953}, or if a man{H376} shall dig{H3738}{(H8799)} a pit{H953}, and not cover{H3680}{(H8762)} it, and an ox{H7794} or an ass{H2543} fall{H5307}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#) Exo 21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; (kjv) ======= Exodus 21:34 ============ Exodus 21:34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.(asv) Exodus 21:34 De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen. (NL) Exodus 21:34 The owner{H1167} of the pit{H953} shall make it good{H7999}{(H8762)}, and give{H7725}{(H8686)} money{H3701} unto the owner{H1167} of them; and the dead{H4191}{(H8801)} beast shall be his. (kjv-strongs#) Exo 21:34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. (kjv) ======= Exodus 21:35 ============ Exodus 21:35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.(asv) Exodus 21:35 Wanneer nu iemands os den os van zijn naaste kwetst, dat hij sterft, zo zal men den levenden os verkopen, en het geld daarvan half en half delen, en den dode zal men ook half en half delen. (NL) Exodus 21:35 And if one man's{H376} ox{H7794} hurt{H5062}{(H8799)} another's{H7453}, that he die{H4191}{(H8804)}; then they shall sell{H4376}{(H8804)} the live{H2416} ox{H7794}, and divide{H2673}{(H8804)} the money{H3701} of it; and the dead{H4191}{(H8801)} ox also they shall divide{H2673}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. (kjv) ======= Exodus 21:36 ============ Exodus 21:36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.(asv) Exodus 21:36 Of is het kennelijk geweest, dat die os van te voren stotig was, en zijn heer heeft hem niet bewaard, zo zal hij in alle manier os voor os vergelden; doch de dode zal zijns wezen. (NL) Exodus 21:36 Or if it be known{H3045}{(H8738)} that the ox{H7794} hath used to push{H5056} in time past{H8543}{H8032}, and his owner{H1167} hath not kept{H8104}{(H8799)} him in; he shall surely{H7999}{(H8763)} pay{H7999}{(H8762)} ox{H7794} for ox{H7794}; and the dead{H4191}{(H8801)} shall be his own. (kjv-strongs#) Exo 21:36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.(kjv) ======= Exodus 22:1 ============ Exodus 22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.(asv) Exodus 22:1 Wanneer iemand een os, of klein vee steelt, en slacht het, of verkoopt het, die zal vijf runderen voor een os wedergeven, en vier schapen voor een stuk klein vee. (NL) Exodus 22:1 If a man{H376} shall steal{H1589}{(H8799)} an ox{H7794}, or a sheep{H7716}, and kill{H2873}{(H8804)} it, or sell{H4376}{(H8804)} it; he shall restore{H7999}{(H8762)} five{H2568} oxen{H1241} for an ox{H7794}, and four{H702} sheep{H6629} for a sheep{H7716}. (kjv-strongs#) Exo 22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. (kjv) ======= Exodus 22:2 ============ Exodus 22:2 If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.(asv) Exodus 22:2 Indien een dief gevonden wordt in het doorgraven, en hij wordt geslagen, dat hij sterft, het zal hem geen bloedschuld zijn. (NL) Exodus 22:2 If a thief{H1590} be found{H4672}{(H8735)} breaking up{H4290}, and be smitten{H5221}{(H8717)} that he die{H4191}{(H8804)}, there shall no blood{H1818} be shed for him. (kjv-strongs#) Exo 22:2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. (kjv) ======= Exodus 22:3 ============ Exodus 22:3 If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.(asv) Exodus 22:3 Indien de zon over hem opgegaan is, zo zal het hem een bloedschuld zijn; hij zal het volkomen wedergeven; heeft hij niet, zo zal hij verkocht worden voor zijn dieverij. (NL) Exodus 22:3 If the sun{H8121} be risen{H2224}{(H8804)} upon him, there shall be blood{H1818} shed for him; for he should make full{H7999}{(H8763)} restitution{H7999}{(H8762)}; if he have nothing, then he shall be sold{H4376}{(H8738)} for his theft{H1591}. (kjv-strongs#) Exo 22:3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. (kjv) ======= Exodus 22:4 ============ Exodus 22:4 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall pay double.(asv) Exodus 22:4 Indien de diefstal levend in zijn hand voorzeker gevonden wordt, hetzij os, of ezel, of klein vee, hij zal het dubbel wedergeven. (NL) Exodus 22:4 If the theft{H1591} be certainly{H4672}{(H8736)} found{H4672}{(H8735)} in his hand{H3027} alive{H2416}, whether it be ox{H7794}, or ass{H2543}, or sheep{H7716}; he shall restore{H7999}{(H8762)} double{H8147}. (kjv-strongs#) Exo 22:4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. (kjv) ======= Exodus 22:5 ============ Exodus 22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.(asv) Exodus 22:5 Wanneer iemand een veld, of een wijngaard laat afweiden, en hij zijn beest daarin drijft, dat het in eens anders veld weidt, die zal het van het beste zijns velds en van het beste zijns wijngaards wedergeven. (NL) Exodus 22:5 If a man{H376} shall cause a field{H7704} or vineyard{H3754} to be eaten{H1197}{(H8686)}, and shall put{H7971}{(H8765)} in his beast{H1165}, and shall feed{H1197}{(H8765)} in another man's{H312} field{H7704}; of the best{H4315} of his own field{H7704}, and of the best{H4315} of his own vineyard{H3754}, shall he make restitution{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. (kjv) ======= Exodus 22:6 ============ Exodus 22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.(asv) Exodus 22:6 Wanneer een vuur uitgaat, en vat de doornen, zodat de koornhoop verteerd wordt, of het staande koorn, of het veld; hij, die de brand heeft aangestoken, zal het volkomen wedergeven. (NL) Exodus 22:6 If fire{H784} break out{H3318}{(H8799)}, and catch{H4672}{(H8804)} in thorns{H6975}, so that the stacks of corn{H1430}, or the standing corn{H7054}, or the field{H7704}, be consumed{H398}{(H8738)} therewith; he that kindled{H1197}{(H8686)} the fire{H1200} shall surely{H7999}{(H8763)} make restitution{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. (kjv) ======= Exodus 22:7 ============ Exodus 22:7 If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.(asv) Exodus 22:7 Wanneer iemand zijn naaste geld of vaten te bewaren geeft, en het wordt uit diens mans huis gestolen; indien de dief gevonden wordt, hij zal het dubbel wedergeven. (NL) Exodus 22:7 If a man{H376} shall deliver{H5414}{(H8799)} unto his neighbour{H7453} money{H3701} or stuff{H3627} to keep{H8104}{(H8800)}, and it be stolen{H1589}{(H8795)} out of the man's{H376} house{H1004}; if the thief{H1590} be found{H4672}{(H8735)}, let him pay{H7999}{(H8762)} double{H8147}. (kjv-strongs#) Exo 22:7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. (kjv) ======= Exodus 22:8 ============ Exodus 22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, [to see] whether he have not put his hand unto his neighbor's goods.(asv) Exodus 22:8 Indien de dief niet gevonden wordt, zo zal de heer des huizes tot de goden gebracht worden, of hij niet zijn hand aan zijns naasten have gelegd heeft. (NL) Exodus 22:8 If the thief{H1590} be not{H3808} found{H4672}{(H8735)}, then the master{H1167} of the house{H1004} shall be brought{H7126}{(H8738)} unto the judges{H430}, to see whether he have put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} unto his neighbour's{H7453} goods{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. (kjv) ======= Exodus 22:9 ============ Exodus 22:9 For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.(asv) Exodus 22:9 Over alle zaak van onrecht, over een os, over een ezel, over klein vee, over kleding, over al het verlorene, hetwelk iemand zegt, dat het zijn is, beider zaak zal voor de goden komen; wien goden verwijzen, die zal het aan zijn naaste dubbel wedergeven. (NL) Exodus 22:9 For all manner{H1697} of trespass{H6588}, whether it be for ox{H7794}, for ass{H2543}, for sheep{H7716}, for raiment{H8008}, or for any manner of lost thing{H9}, which another challengeth{H559}{(H8799)} to be his, the cause{H1697} of both parties{H8147} shall come{H935}{(H8799)} before the judges{H430}; and whom the judges{H430} shall condemn{H7561}{(H8686)}, he shall pay{H7999}{(H8762)} double{H8147} unto his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Exo 22:9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. (kjv) ======= Exodus 22:10 ============ Exodus 22:10 If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:(asv) Exodus 22:10 Wanneer iemand aan zijn naaste een ezel, of os, of klein vee, of enig beest te bewaren geeft, en het sterft, of het wordt verzeerd, of weggedreven, dat het niemand ziet; (NL) Exodus 22:10 If a man{H376} deliver{H5414}{(H8799)} unto his neighbour{H7453} an ass{H2543}, or an ox{H7794}, or a sheep{H7716}, or any beast{H929}, to keep{H8104}{(H8800)}; and it die{H4191}{(H8804)}, or be hurt{H7665}{(H8738)}, or driven away{H7617}{(H8738)}, no man seeing{H7200}{(H8802)} it: (kjv-strongs#) Exo 22:10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: (kjv) ======= Exodus 22:11 ============ Exodus 22:11 the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.(asv) Exodus 22:11 Zo zal des HEEREN eed tussen hen beiden zijn, of hij niet zijn hand aan zijns naasten have geslagen heeft; en derzelver heer zal dien aannemen; en hij zal het niet wedergeven. (NL) Exodus 22:11 Then shall an oath{H7621} of the LORD{H3068} be between them both{H8147}, that he hath not put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} unto his neighbour's{H7453} goods{H4399}; and the owner{H1167} of it shall accept{H3947}{(H8804)} thereof, and he shall not make it good{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. (kjv) ======= Exodus 22:12 ============ Exodus 22:12 But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.(asv) Exodus 22:12 Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven. (NL) Exodus 22:12 And if it be stolen{H1589}{(H8800)}{H1589}{(H8735)} from him, he shall make restitution{H7999}{(H8762)} unto the owner{H1167} thereof. (kjv-strongs#) Exo 22:12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. (kjv) ======= Exodus 22:13 ============ Exodus 22:13 If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.(asv) Exodus 22:13 Is het gewisselijk verscheurd, dat hij het brenge tot getuige, zo zal hij het verscheurde niet wedergeven. (NL) Exodus 22:13 If it be torn in pieces{H2963}{(H8800)}{H2963}{(H8735)}, then let him bring{H935}{(H8686)} it for witness{H5707}, and he shall not make good{H7999}{(H8762)} that which was torn{H2966}. (kjv-strongs#) Exo 22:13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. (kjv) ======= Exodus 22:14 ============ Exodus 22:14 And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.(asv) Exodus 22:14 En wanneer iemand van zijn naaste wat begeert, en het wordt beschadigd, of het sterft; zijn heer daar niet bij zijnde, zal hij het volkomen wedergeven. (NL) Exodus 22:14 And if a man{H376} borrow{H7592}{(H8799)} ought of his neighbour{H7453}, and it be hurt{H7665}{(H8738)}, or die{H4191}{(H8804)}, the owner{H1167} thereof being not with it{H5973}, he shall surely{H7999}{(H8763)} make it good{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. (kjv) ======= Exodus 22:15 ============ Exodus 22:15 If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.(asv) Exodus 22:15 Indien zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen. (NL) Exodus 22:15 But if the owner{H1167} thereof be with it, he shall not make it good{H7999}{(H8762)}: if it be an hired{H7916} thing, it came{H935}{(H8804)} for his hire{H7939}. (kjv-strongs#) Exo 22:15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. (kjv) ======= Exodus 22:16 ============ Exodus 22:16 And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.(asv) Exodus 22:16 Wanneer nu iemand een maagd verlokt, die niet ondertrouwd is, en hij ligt bij haar, die zal haar zonder uitstel een bruidschat geven, dat zij hem ter vrouwe zij. (NL) Exodus 22:16 And if a man{H376} entice{H6601}{(H8762)} a maid{H1330} that is not betrothed{H781}{(H8795)}, and lie{H7901}{(H8804)} with her, he shall surely{H4117}{(H8800)} endow{H4117}{(H8799)} her to be his wife{H802}. (kjv-strongs#) Exo 22:16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. (kjv) ======= Exodus 22:17 ============ Exodus 22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.(asv) Exodus 22:17 Indien haar vader ganselijk weigert haar aan hem te geven, zo zal hij geld geven naar den bruidschat der maagden. (NL) Exodus 22:17 If her father{H1} utterly{H3985}{(H8763)} refuse{H3985}{(H8762)} to give{H5414}{(H8800)} her unto him, he shall pay{H8254}{(H8799)} money{H3701} according to the dowry{H4119} of virgins{H1330}. (kjv-strongs#) Exo 22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. (kjv) ======= Exodus 22:18 ============ Exodus 22:18 Thou shalt not suffer a sorceress to live.(asv) Exodus 22:18 De toveres zult gij niet laten leven. (NL) Exodus 22:18 Thou shalt not suffer a witch{H3784}{(H8764)} to live{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:18 Thou shalt not suffer a witch to live. (kjv) ======= Exodus 22:19 ============ Exodus 22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.(asv) Exodus 22:19 Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden. (NL) Exodus 22:19 Whosoever lieth{H7901}{(H8802)} with a beast{H929} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 22:20 ============ Exodus 22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.(asv) Exodus 22:20 Wie de goden offert, behalve den HEERE alleen, die zal verbannen worden. (NL) Exodus 22:20 He that sacrificeth{H2076}{(H8802)} unto any god{H430}, save{H1115} unto the LORD{H3068} only, he shall be utterly destroyed{H2763}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. (kjv) ======= Exodus 22:21 ============ Exodus 22:21 And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.(asv) Exodus 22:21 Gij zult ook den vreemdeling geen overlast doen, noch hem onderdrukken; want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland. (NL) Exodus 22:21 Thou shalt neither vex{H3238}{(H8686)} a stranger{H1616}, nor oppress{H3905}{(H8799)} him: for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 22:21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 22:22 ============ Exodus 22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.(asv) Exodus 22:22 Gij zult geen weduwe noch wees beledigen. (NL) Exodus 22:22 Ye shall not afflict{H6031}{(H8762)} any widow{H490}, or fatherless child{H3490}. (kjv-strongs#) Exo 22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. (kjv) ======= Exodus 22:23 ============ Exodus 22:23 If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;(asv) Exodus 22:23 Indien gij hen enigszins beledigt, en indien zij enigszins tot Mij roepen, Ik zal hun geroep zekerlijk verhoren; (NL) Exodus 22:23 If{H518} thou afflict{H6031}{(H8762)} them in any wise{H6031}{(H8763)}, and they cry{H6817}{(H8799)} at all{H6817}{(H8800)} unto me, I will surely{H8085}{(H8800)} hear{H8085}{(H8799)} their cry{H6818}; (kjv-strongs#) Exo 22:23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; (kjv) ======= Exodus 22:24 ============ Exodus 22:24 and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.(asv) Exodus 22:24 En Mijn toorn zal ontsteken, en Ik zal ulieden met het zwaard doden; en uw vrouwen zullen weduwen, en uw kinderen zullen wezen worden. (NL) Exodus 22:24 And my wrath{H639} shall wax hot{H2734}{(H8804)}, and I will kill{H2026}{(H8804)} you with the sword{H2719}; and your wives{H802} shall be widows{H490}, and your children{H1121} fatherless{H3490}. (kjv-strongs#) Exo 22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. (kjv) ======= Exodus 22:25 ============ Exodus 22:25 If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.(asv) Exodus 22:25 Indien gij Mijn volk, dat bij u arm is, geld leent, zo zult gij tegen hetzelve niet zijn, als een woekeraar; gij zult op hetzelve geen woeker leggen. (NL) Exodus 22:25 If thou lend{H3867}{(H8686)} money{H3701} to any of my people{H5971} that is poor{H6041} by thee, thou shalt not be to him as an usurer{H5383}{(H8802)}, neither shalt thou lay{H7760}{(H8799)} upon him usury{H5392}. (kjv-strongs#) Exo 22:25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. (kjv) ======= Exodus 22:26 ============ Exodus 22:26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:(asv) Exodus 22:26 Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat; (NL) Exodus 22:26 If thou at all{H2254}{(H8800)} take{H2254} thy neighbour's{H7453} raiment{H8008} to pledge{H2254}{(H8799)}, thou shalt deliver{H7725}{(H8686)} it unto him by{H5704} that the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Exo 22:26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: (kjv) ======= Exodus 22:27 ============ Exodus 22:27 for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.(asv) Exodus 22:27 Want dat alleen is zijn deksel, het is zijn kleed over zijn huid; waarin zou hij liggen? Het zal dan geschieden, wanneer hij tot Mij roept, dat Ik het zal horen; want Ik ben genadig! (NL) Exodus 22:27 For that is his covering{H3682} only, it is his raiment{H8071} for his skin{H5785}: wherein shall he sleep{H7901}{(H8799)}? and it shall come to pass, when he crieth{H6817}{(H8799)} unto me, that I will hear{H8085}{(H8804)}; for I am gracious{H2587}. (kjv-strongs#) Exo 22:27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. (kjv) ======= Exodus 22:28 ============ Exodus 22:28 Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.(asv) Exodus 22:28 De goden zult gij niet vloeken, en de oversten in uw volk zult gij niet lasteren. (NL) Exodus 22:28 Thou shalt not revile{H7043}{(H8762)} the gods{H430}, nor curse{H779}{(H8799)} the ruler{H5387} of thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 22:28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. (kjv) ======= Exodus 22:29 ============ Exodus 22:29 Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.(asv) Exodus 22:29 Uw volheid en uw tranen zult gij niet uitstellen; den eerstgeborene uwer zonen zult gij Mij geven. (NL) Exodus 22:29 Thou shalt not delay{H309}{(H8762)} to offer the first of thy ripe fruits{H4395}, and of thy liquors{H1831}: the firstborn{H1060} of thy sons{H1121} shalt thou give{H5414}{(H8799)} unto me. (kjv-strongs#) Exo 22:29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. (kjv) ======= Exodus 22:30 ============ Exodus 22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.(asv) Exodus 22:30 Desgelijks zult gij doen met uw ossen en met uw schapen; zeven dagen zullen zij bij hun moeder zijn, op den achtsten dag zult gij ze Mij geven. (NL) Exodus 22:30 Likewise{H3651} shalt thou do{H6213}{(H8799)} with thine oxen{H7794}, and with thy sheep{H6629}: seven{H7651} days{H3117} it shall be with his dam{H517}; on the eighth{H8066} day{H3117} thou shalt give{H5414}{(H8799)} it me. (kjv-strongs#) Exo 22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. (kjv) ======= Exodus 22:31 ============ Exodus 22:31 And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.(asv) Exodus 22:31 Gij nu zult Mij heilige lieden zijn; daarom zult gij geen vlees eten, dat op het veld verscheurd is, en zult het den hond voorwerpen. (NL) Exodus 22:31 And ye shall be holy{H6944} men{H582} unto me: neither shall ye eat{H398}{(H8799)} any flesh{H1320} that is torn of beasts{H2966} in the field{H7704}; ye shall cast{H7993}{(H8686)} it to the dogs{H3611}. (kjv-strongs#) Exo 22:31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.(kjv) ======= Exodus 23:1 ============ Exodus 23:1 Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.(asv) Exodus 23:1 Gij zult geen vals gerucht opnemen; en stelt uw hand niet bij den goddeloze, om een getuige tot geweld te zijn. (NL) Exodus 23:1 Thou shalt not raise{H5375}{(H8799)} a false{H7723} report{H8088}: put{H7896}{(H8799)} not thine hand{H3027} with the wicked{H7563} to be an unrighteous{H2555} witness{H5707}. (kjv-strongs#) Exo 23:1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. (kjv) ======= Exodus 23:2 ============ Exodus 23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice] :(asv) Exodus 23:2 Gij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om het recht te buigen. (NL) Exodus 23:2 Thou shalt not follow{H310} a multitude{H7227} to do evil{H7451}; neither shalt thou speak{H6030}{(H8799)} in a cause{H7379} to decline{H5186}{(H8800)} after{H310} many{H7227} to wrest{H5186}{(H8687)} judgment: (kjv-strongs#) Exo 23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: (kjv) ======= Exodus 23:3 ============ Exodus 23:3 neither shalt thou favor a poor man in his cause.(asv) Exodus 23:3 Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak. (NL) Exodus 23:3 Neither shalt thou countenance{H1921}{(H8799)} a poor{H1800} man in his cause{H7379}. (kjv-strongs#) Exo 23:3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. (kjv) ======= Exodus 23:4 ============ Exodus 23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.(asv) Exodus 23:4 Wanneer gij uw vijands os, of zijn dwalenden ezel, ontmoet, gij zult hem denzelven ganselijk wederbrengen. (NL) Exodus 23:4 If thou meet{H6293}{(H8799)} thine enemy's{H341}{(H8802)} ox{H7794} or his ass{H2543} going astray{H8582}{(H8802)}, thou shalt surely{H7725}{(H8687)} bring it back{H7725} to him again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. (kjv) ======= Exodus 23:5 ============ Exodus 23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release [it] with him.(asv) Exodus 23:5 Wanneer gij uws haters ezel onder zijn last ziet liggen, zult gij dan nalatig zijn, om het uwe te verlaten voor hem? Gij zult het in alle manier met hem verlaten. (NL) Exodus 23:5 If thou see{H7200}{(H8799)} the ass{H2543} of him that hateth{H8130}{(H8802)} thee lying{H7257}{(H8802)} under his burden{H4853}, and wouldest forbear{H2308}{(H8804)} to help{H5800}{(H8800)} him, thou shalt surely{H5800}{(H8800)} help{H5800}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Exo 23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. (kjv) ======= Exodus 23:6 ============ Exodus 23:6 Thou shalt not wrest the justice [due] to thy poor in his cause.(asv) Exodus 23:6 Gij zult het recht uws armen niet buigen in zijn twistige zaak. (NL) Exodus 23:6 Thou shalt not wrest{H5186}{(H8686)} the judgment{H4941} of thy poor{H34} in his cause{H7379}. (kjv-strongs#) Exo 23:6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. (kjv) ======= Exodus 23:7 ============ Exodus 23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.(asv) Exodus 23:7 Zijt verre van valse zaken; en den onschuldige en gerechtige zult gij niet doden; want Ik zal de goddeloze niet rechtvaardigen. (NL) Exodus 23:7 Keep thee far{H7368}{(H8799)} from a false{H8267} matter{H1697}; and the innocent{H5355} and righteous{H6662} slay{H2026}{(H8799)} thou not: for I will not justify{H6663}{(H8686)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Exo 23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. (kjv) ======= Exodus 23:8 ============ Exodus 23:8 And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.(asv) Exodus 23:8 Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen. (NL) Exodus 23:8 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} no gift{H7810}: for the gift{H7810} blindeth{H5786}{(H8762)} the wise{H6493}, and perverteth{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Exo 23:8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. (kjv) ======= Exodus 23:9 ============ Exodus 23:9 And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.(asv) Exodus 23:9 Gij zult ook den vreemdeling niet onderdrukken; want gij kent het gemoed des vreemdelings, dewijl gij vreemdelingen geweest zijt in Egypteland. (NL) Exodus 23:9 Also thou shalt not oppress{H3905}{(H8799)} a stranger{H1616}: for ye know{H3045}{(H8804)} the heart{H5315} of a stranger{H1616}, seeing{H3588} ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 23:9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 23:10 ============ Exodus 23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:(asv) Exodus 23:10 Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen; (NL) Exodus 23:10 And six{H8337} years{H8141} thou shalt sow{H2232}{(H8799)} thy land{H776}, and shalt gather{H622}{(H8804)} in the fruits{H8393} thereof: (kjv-strongs#) Exo 23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: (kjv) ======= Exodus 23:11 ============ Exodus 23:11 but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard.(asv) Exodus 23:11 Maar in het zevende zult gij het rusten en stil liggen laten, dat de armen uws volks mogen eten, en het overige daarvan de beesten des velds eten mogen; alzo zult gij ook doen met uw wijngaard, en met uw olijfbomen. (NL) Exodus 23:11 But the seventh{H7637} year thou shalt let it rest{H8058}{(H8799)} and lie{H5203}{(H8804)} still; that the poor{H34} of thy people{H5971} may eat{H398}{(H8804)}: and what they leave{H3499} the beasts{H2416} of the field{H7704} shall eat{H398}{(H8799)}. In like manner thou shalt deal{H6213}{(H8799)} with thy vineyard{H3754}, and with thy oliveyard{H2132}. (kjv-strongs#) Exo 23:11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. (kjv) ======= Exodus 23:12 ============ Exodus 23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.(asv) Exodus 23:12 Zes dagen zult gij uw werken doen; maar op den zevenden dag zult gij rusten; opdat uw os en uw ezel ruste, en dat de zoon uwer dienstmaagd en de vreemdeling adem scheppe. (NL) Exodus 23:12 Six{H8337} days{H3117} thou shalt do{H6213}{(H8799)} thy work{H4639}, and on the seventh{H7637} day{H3117} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}: that thine ox{H7794} and thine ass{H2543} may rest{H5117}{(H8799)}, and the son{H1121} of thy handmaid{H519}, and the stranger{H1616}, may be refreshed{H5314}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. (kjv) ======= Exodus 23:13 ============ Exodus 23:13 And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.(asv) Exodus 23:13 In alles, wat Ik tot ulieden gezegd heb, zult gij op uw hoede zijn; en den naam van andere goden zult gij niet gedenken; uit uw mond zal hij niet gehoord worden! (NL) Exodus 23:13 And in all things that I have said{H559}{(H8804)} unto you be circumspect{H8104}{(H8735)}: and make no mention{H2142}{(H8686)} of the name{H8034} of other{H312} gods{H430}, neither let it be heard{H8085}{(H8735)} out{H5921} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Exo 23:13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. (kjv) ======= Exodus 23:14 ============ Exodus 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.(asv) Exodus 23:14 Drie reizen in het jaar zult gij Mij feest houden. (NL) Exodus 23:14 Three{H7969} times{H7272} thou shalt keep a feast{H2287}{(H8799)} unto me in the year{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. (kjv) ======= Exodus 23:15 ============ Exodus 23:15 The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:(asv) Exodus 23:15 Het feest van de ongezuurde broden zult gij houden; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten (gelijk Ik u geboden heb), ter bestemder tijd in de maand Abib, want in dezelve zijt gij uit Egypte getogen; doch men zal niet ledig voor Mijn aangezicht verschijnen. (NL) Exodus 23:15 Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}:(thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117}, as I commanded{H6680}{(H8765)} thee, in the time appointed{H4150} of the month{H2320} Abib{H24}; for in it thou camest out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}: and none shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} me empty{H7387}:) (kjv-strongs#) Exo 23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) (kjv) ======= Exodus 23:16 ============ Exodus 23:16 and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.(asv) Exodus 23:16 En het feest des oogstes, der eerste vruchten van uw arbeid, die gij op het veld gezaaid zult hebben. En het feest der inzameling, op den uitgang des jaars, wanneer gij uw arbeid uit het veld zult ingezameld hebben. (NL) Exodus 23:16 And the feast{H2282} of harvest{H7105}, the firstfruits{H1061} of thy labours{H4639}, which thou hast sown{H2232}{(H8799)} in the field{H7704}: and the feast{H2282} of ingathering{H614}, which is in the end{H3318}{(H8800)} of the year{H8141}, when thou hast gathered{H622}{(H8800)} in thy labours{H4639} out of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. (kjv) ======= Exodus 23:17 ============ Exodus 23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.(asv) Exodus 23:17 Drie malen des jaars zullen al uw mannen voor het aangezicht des Heeren HEEREN verschijnen. (NL) Exodus 23:17 Three{H7969} times{H6471} in the year{H8141} all thy males{H2138} shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the Lord{H113} GOD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 23:17 Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God. (kjv) ======= Exodus 23:18 ============ Exodus 23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.(asv) Exodus 23:18 Gij zult het bloed Mijns offers met geen gedesemde broden offeren; ook zal het vette Mijns feestes tot op den morgen niet vernachten. (NL) Exodus 23:18 Thou shalt not offer{H2076}{(H8799)} the blood{H1818} of my sacrifice{H2077} with leavened bread{H2557}; neither shall the fat{H2459} of my sacrifice{H2282} remain{H3885}{(H8799)} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. (kjv) ======= Exodus 23:19 ============ Exodus 23:19 The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.(asv) Exodus 23:19 De eerstelingen der eerste vruchten uws lands zult gij in het huis des HEEREN uws Gods brengen. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder. (NL) Exodus 23:19 The first{H7225} of the firstfruits{H1061} of thy land{H127} thou shalt bring{H935}{(H8686)} into the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#) Exo 23:19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv) ======= Exodus 23:20 ============ Exodus 23:20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.(asv) Exodus 23:20 Ziet, Ik zende een Engel voor uw aangezicht, om u te behoeden op dezen weg, en om u te brengen tot de plaats, die Ik bereid heb. (NL) Exodus 23:20 Behold, I send{H7971}{(H8802)} an Angel{H4397} before{H6440} thee, to keep{H8104}{(H8800)} thee in the way{H1870}, and to bring{H935}{(H8687)} thee into the place{H4725} which I have prepared{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. (kjv) ======= Exodus 23:21 ============ Exodus 23:21 Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.(asv) Exodus 23:21 Hoedt u voor Zijn aangezicht, en weest Zijner stem gehoorzaam, en verbittert Hem niet; want Hij zal ulieder overtredingen niet vergeven; want Mijn Naam is in het binnenste van Hem. (NL) Exodus 23:21 Beware{H8104}{(H8734)} of{H6440} him, and obey{H8085}{(H8798)} his voice{H6963}, provoke{H4843}{(H8686)} him not; for he will not pardon{H5375}{(H8799)} your transgressions{H6588}: for my name{H8034} is in him{H7130}. (kjv-strongs#) Exo 23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. (kjv) ======= Exodus 23:22 ============ Exodus 23:22 But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.(asv) Exodus 23:22 Maar zo gij Zijner stem naarstiglijk gehoorzaamt, en doet al wat Ik spreken zal, zo zal Ik uwer vijanden vijand, en uwer wederpartijders wederpartij zijn. (NL) Exodus 23:22 But if thou shalt indeed{H8085}{(H8800)} obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, and do{H6213}{(H8804)} all that I speak{H1696}{(H8762)}; then I will be an enemy{H340}{(H8804)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}, and an adversary{H6887}{(H8802)} unto thine adversaries{H6696}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. (kjv) ======= Exodus 23:23 ============ Exodus 23:23 For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.(asv) Exodus 23:23 Want Mijn Engel zal voor uw aangezicht gaan, en Hij zal u inbrengen tot de Amorieten, en Hethieten, en Ferezieten, en Kanaanieten, Hevieten, en Jebusieten; en Ik zal hen verdelgen. (NL) Exodus 23:23 For mine Angel{H4397} shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee, and bring{H935}{(H8689)} thee in unto the Amorites{H567}, and the Hittites{H2850}, and the Perizzites{H6522}, and the Canaanites{H3669}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}: and I will cut them off{H3582}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. (kjv) ======= Exodus 23:24 ============ Exodus 23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.(asv) Exodus 23:24 Gij zult u voor hun goden niet buigen, noch hen dienen; ook zult gij naar hun werken niet doen; maar gij zult ze geheel afbreken, en hun opgerichte beelden ganselijk vermorzelen. (NL) Exodus 23:24 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} to their gods{H430}, nor serve{H5647}{(H8714)} them, nor do{H6213}{(H8799)} after their works{H4639}: but thou shalt utterly{H2040}{(H8763)} overthrow{H2040}{(H8762)} them, and quite{H7665}{(H8763)} break down{H7665}{(H8762)} their images{H4676}. (kjv-strongs#) Exo 23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. (kjv) ======= Exodus 23:25 ============ Exodus 23:25 And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.(asv) Exodus 23:25 En gij zult den HEERE uw God dienen, zo zal Hij uw brood en uw water zegenen; en Ik zal de krankheden uit het midden van u weren. (NL) Exodus 23:25 And ye shall serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430}, and he shall bless{H1288}{(H8765)} thy bread{H3899}, and thy water{H4325}; and I will take{H5493} sickness{H4245} away{H5493}{(H8689)} from the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#) Exo 23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. (kjv) ======= Exodus 23:26 ============ Exodus 23:26 There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.(asv) Exodus 23:26 Er zal geen misdrachtige, noch onvruchtbare in uw land zijn; Ik zal het getal uwer dagen vervullen. (NL) Exodus 23:26 There shall nothing cast their young{H7921}{(H8764)}, nor be barren{H6135}, in thy land{H776}: the number{H4557} of thy days{H3117} I will fulfil{H4390}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. (kjv) ======= Exodus 23:27 ============ Exodus 23:27 I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.(asv) Exodus 23:27 Ik zal Mijn schrik voor uw aangezicht zenden, en al het volk, tot hetwelk gij komt, versaagd maken; en Ik zal maken, dat al uw vijanden u den nek toekeren. (NL) Exodus 23:27 I will send{H7971}{(H8762)} my fear{H367} before{H6440} thee, and will destroy{H2000}{(H8804)} all the people{H5971} to whom thou shalt come{H935}{(H8799)}, and I will make{H5414}{(H8804)} all thine enemies{H341}{(H8802)} turn their backs{H6203} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. (kjv) ======= Exodus 23:28 ============ Exodus 23:28 And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.(asv) Exodus 23:28 Ik zal ook horzelen voor uw aangezicht zenden; die zullen van voor uw aangezicht uitstoten de Hevieten, de Kanaanieten en de Hethieten. (NL) Exodus 23:28 And I will send{H7971}{(H8804)} hornets{H6880} before{H6440} thee, which shall drive out{H1644}{(H8765)} the Hivite{H2340}, the Canaanite{H3669}, and the Hittite{H2850}, from before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Exo 23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. (kjv) ======= Exodus 23:29 ============ Exodus 23:29 I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.(asv) Exodus 23:29 Ik zal hen in een jaar van uw aangezicht niet uitstoten, opdat het land niet woest worde, en het wild gedierte boven u niet vermenigvuldigd worde. (NL) Exodus 23:29 I will not drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} thee in one{H259} year{H8141}; lest the land{H776} become desolate{H8077}, and the beast{H2416} of the field{H7704} multiply{H7227} against thee. (kjv-strongs#) Exo 23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. (kjv) ======= Exodus 23:30 ============ Exodus 23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.(asv) Exodus 23:30 Ik zal hen allengskens van uw aangezicht uitstoten, totdat gij gewassen zijt en het land erft. (NL) Exodus 23:30 By little{H4592} and little{H4592} I will drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} thee, until thou be increased{H6509}{(H8799)}, and inherit{H5157}{(H8804)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. (kjv) ======= Exodus 23:31 ============ Exodus 23:31 And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.(asv) Exodus 23:31 En Ik zal uw landpalen zetten van de zee Suf tot aan de zee der Filistijnen, en van de woestijn tot aan de rivier; want Ik zal de inwoners van dat land in uw hand geven, dat gij hen voor uw aangezicht uitstoot. (NL) Exodus 23:31 And I will set{H7896}{(H8804)} thy bounds{H1366} from the Red{H5488} sea{H3220} even unto the sea{H3220} of the Philistines{H6430}, and from the desert{H4057} unto the river{H5104}: for I will deliver{H5414}{(H8799)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into your hand{H3027}; and thou shalt drive them out{H1644}{(H8765)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Exo 23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. (kjv) ======= Exodus 23:32 ============ Exodus 23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.(asv) Exodus 23:32 Gij zult met hen, noch met hun goden, een verbond maken. (NL) Exodus 23:32 Thou shalt make{H3772}{(H8799)} no covenant{H1285} with them, nor with their gods{H430}. (kjv-strongs#) Exo 23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. (kjv) ======= Exodus 23:33 ============ Exodus 23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.(asv) Exodus 23:33 Zij zullen in uw land niet wonen, opdat zij u tegen Mij niet doen zondigen; indien gij hun goden dient, het zal u voorzeker tot een valstrik zijn. (NL) Exodus 23:33 They shall not dwell{H3427}{(H8799)} in thy land{H776}, lest they make thee sin{H2398}{(H8686)} against me: for if thou serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}, it will surely be a snare{H4170} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.(kjv) ======= Exodus 24:1 ============ Exodus 24:1 And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:(asv) Exodus 24:1 Daarna zeide Hij tot Mozes: Klim op tot den HEERE, gij en Aaron, Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israel; en buigt u neder van verre! (NL) Exodus 24:1 And he said{H559}{(H8804)} unto Moses{H4872}, Come up{H5927}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, thou, and Aaron{H175}, Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, and seventy{H7657} of the elders{H2205} of Israel{H3478}; and worship{H7812}{(H8694)} ye afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Exo 24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. (kjv) ======= Exodus 24:2 ============ Exodus 24:2 and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.(asv) Exodus 24:2 En dat Mozes alleen zich nadere tot den HEERE, maar dat zij niet naderen; en het volk klimme ook niet op met hem. (NL) Exodus 24:2 And Moses{H4872} alone shall come near{H5066}{(H8738)} the LORD{H3068}: but they shall not come nigh{H5066}{(H8799)}; neither shall the people{H5971} go up{H5927}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Exo 24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. (kjv) ======= Exodus 24:3 ============ Exodus 24:3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.(asv) Exodus 24:3 Als Mozes kwam en verhaalde aan het volk al de woorden des HEEREN, en al de rechten, toen antwoordde al het volk met een stem, en zij zeiden: Al deze woorden, die de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen. (NL) Exodus 24:3 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and told{H5608}{(H8762)} the people{H5971} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, and all the judgments{H4941}: and all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} with one{H259} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, All the words{H1697} which the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} will we do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. (kjv) ======= Exodus 24:4 ============ Exodus 24:4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.(asv) Exodus 24:4 Mozes nu beschreef al de woorden des HEEREN, en hij maakte zich des morgens vroeg op, en hij bouwde een altaar onder aan den berg, en twaalf kolommen, naar de twaalf stammen van Israel. (NL) Exodus 24:4 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, and rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} under the hill{H2022}, and twelve pillars{H4676}, according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. (kjv) ======= Exodus 24:5 ============ Exodus 24:5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.(asv) Exodus 24:5 En hij zond de jongelingen van de kinderen Israels, die brandofferen offerden, en den HEERE dankofferen offerden, van jonge ossen. (NL) Exodus 24:5 And he sent{H7971}{(H8799)} young men{H5288} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} peace{H8002} offerings{H2077} of oxen{H6499} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 24:6 ============ Exodus 24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.(asv) Exodus 24:6 En Mozes nam de helft van het bloed, en zette het in bekkens; en de helft van het bloed sprengde hij op het altaar. (NL) Exodus 24:6 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} half{H2677} of the blood{H1818}, and put{H7760}{(H8799)} it in basons{H101}; and half{H2677} of the blood{H1818} he sprinkled{H2236}{(H8804)} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. (kjv) ======= Exodus 24:7 ============ Exodus 24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.(asv) Exodus 24:7 En hij nam het boek des verbonds, en hij las het voor de oren des volks; en zij zeiden: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen en gehoorzamen. (NL) Exodus 24:7 And he took{H3947}{(H8799)} the book{H5612} of the covenant{H1285}, and read{H7121}{(H8799)} in the audience{H241} of the people{H5971}: and they said{H559}{(H8799)}, All that the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} will we do{H6213}{(H8799)}, and be obedient{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. (kjv) ======= Exodus 24:8 ============ Exodus 24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.(asv) Exodus 24:8 Toen nam Mozes dat bloed, en sprengde het op het volk; en hij zeide: Ziet, dit is het bloed des verbonds, hetwelk de HEERE met ulieden gemaakt heeft over al die woorden. (NL) Exodus 24:8 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the blood{H1818}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} it on the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Behold the blood{H1818} of the covenant{H1285}, which the LORD{H3068} hath made{H3772}{(H8804)} with you concerning all these words{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. (kjv) ======= Exodus 24:9 ============ Exodus 24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:(asv) Exodus 24:9 Mozes nu en Aaron klommen opwaarts, ook Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israel. (NL) Exodus 24:9 Then went up{H5927}{(H8799)} Moses{H4872}, and Aaron{H175}, Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, and seventy{H7657} of the elders{H2205} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Exo 24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: (kjv) ======= Exodus 24:10 ============ Exodus 24:10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.(asv) Exodus 24:10 En zij zagen den God van Israel, en onder Zijn voeten als een werk van saffierstenen, en als de gestaltenis des hemels in Zijn klaarheid. (NL) Exodus 24:10 And they saw{H7200}{(H8799)} the God{H430} of Israel{H3478}: and there was under his feet{H7272} as it were a paved{H3840} work{H4639} of a sapphire stone{H5601}, and as it were the body{H6106} of heaven{H8064} in his clearness{H2892}. (kjv-strongs#) Exo 24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. (kjv) ======= Exodus 24:11 ============ Exodus 24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.(asv) Exodus 24:11 Doch Hij strekte Zijn hand niet tot de afgezonderden van de kinderen Israels; maar zij aten en dronken, nadat zij God gezien hadden. (NL) Exodus 24:11 And upon the nobles{H678} of the children{H1121} of Israel{H3478} he laid{H7971}{(H8804)} not his hand{H3027}: also they saw{H2372}{(H8799)} God{H430}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. (kjv) ======= Exodus 24:12 ============ Exodus 24:12 And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.(asv) Exodus 24:12 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Kom tot Mij op den berg, en wees aldaar; en Ik zal u stenen tafelen geven, en de wet, en de geboden, die Ik geschreven heb, om hen te onderwijzen. (NL) Exodus 24:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Come up{H5927}{(H8798)} to me into the mount{H2022}, and be there: and I will give{H5414}{(H8799)} thee tables{H3871} of stone{H68}, and a law{H8451}, and commandments{H4687} which I have written{H3789}{(H8804)}; that thou mayest teach{H3384}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Exo 24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. (kjv) ======= Exodus 24:13 ============ Exodus 24:13 And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.(asv) Exodus 24:13 Toen maakte zich Mozes op, met Jozua, zijn dienaar; en Mozes klom op den berg Gods. (NL) Exodus 24:13 And Moses{H4872} rose up{H6965}{(H8799)}, and his minister{H8334}{(H8764)} Joshua{H3091}: and Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022} of God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. (kjv) ======= Exodus 24:14 ============ Exodus 24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.(asv) Exodus 24:14 En hij zeide tot de oudsten: Blijft gij ons hier, totdat wij weder tot u komen; en ziet, Aaron en Hur zijn bij u; wie enige zaken heeft, zal tot dezelve komen. (NL) Exodus 24:14 And he said{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205}, Tarry{H3427}{(H8798)} ye here{H2088} for us, until we come again{H7725}{(H8799)} unto you: and, behold, Aaron{H175} and Hur{H2354} are with you: if any{H4310} man{H1167} have any matters{H1697} to do{H1167}, let him come{H5066}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. (kjv) ======= Exodus 24:15 ============ Exodus 24:15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.(asv) Exodus 24:15 Toen Mozes op den berg geklommen was, zo heeft een wolk den berg bedekt. (NL) Exodus 24:15 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}, and a cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. (kjv) ======= Exodus 24:16 ============ Exodus 24:16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.(asv) Exodus 24:16 En de heerlijkheid des HEEREN woonde op den berg Sinai, en de wolk bedekte hem zes dagen, en op den zevenden dag riep Hij Mozes uit het midden der wolk. (NL) Exodus 24:16 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} abode{H7931}{(H8799)} upon mount{H2022} Sinai{H5514}, and the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} it six{H8337} days{H3117}: and the seventh{H7637} day{H3117} he called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872} out of the midst{H8432} of the cloud{H6051}. (kjv-strongs#) Exo 24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. (kjv) ======= Exodus 24:17 ============ Exodus 24:17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.(asv) Exodus 24:17 En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israels. (NL) Exodus 24:17 And the sight{H4758} of the glory{H3519} of the LORD{H3068} was like devouring{H398}{(H8802)} fire{H784} on the top{H7218} of the mount{H2022} in the eyes{H5869} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 24:18 ============ Exodus 24:18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.(asv) Exodus 24:18 En Mozes ging in het midden der wolk, nadat hij op den berg geklommen was; en Mozes was op dien berg veertig dagen en veertig nachten. (NL) Exodus 24:18 And Moses{H4872} went{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the cloud{H6051}, and gat him up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}: and Moses{H4872} was in the mount{H2022} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}. (kjv-strongs#) Exo 24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.(kjv) ======= Exodus 25:1 ============ Exodus 25:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 25:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 25:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 25:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 25:2 ============ Exodus 25:2 Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.(asv) Exodus 25:2 Spreek tot de kinderen Israels, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen. (NL) Exodus 25:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} me an offering{H8641}: of every man{H376} that giveth it willingly{H5068}{(H8799)} with his heart{H3820} ye shall take{H3947}{(H8799)} my offering{H8641}. (kjv-strongs#) Exo 25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. (kjv) ======= Exodus 25:3 ============ Exodus 25:3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,(asv) Exodus 25:3 Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper; (NL) Exodus 25:3 And this is the offering{H8641} which ye shall take{H3947}{(H8799)} of them; gold{H2091}, and silver{H3701}, and brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, (kjv) ======= Exodus 25:4 ============ Exodus 25:4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(asv) Exodus 25:4 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar. (NL) Exodus 25:4 And blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, (kjv-strongs#) Exo 25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, (kjv) ======= Exodus 25:5 ============ Exodus 25:5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(asv) Exodus 25:5 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout; (NL) Exodus 25:5 And rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, and shittim{H7848} wood{H6086}, (kjv-strongs#) Exo 25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, (kjv) ======= Exodus 25:6 ============ Exodus 25:6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(asv) Exodus 25:6 Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen; (NL) Exodus 25:6 Oil{H8081} for the light{H3974}, spices{H1314} for anointing{H4888} oil{H8081}, and for sweet{H5561} incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, (kjv) ======= Exodus 25:7 ============ Exodus 25:7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(asv) Exodus 25:7 Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap. (NL) Exodus 25:7 Onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394} in the ephod{H646}, and in the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. (kjv) ======= Exodus 25:8 ============ Exodus 25:8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.(asv) Exodus 25:8 En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone. (NL) Exodus 25:8 And let them make{H6213}{(H8804)} me a sanctuary{H4720}; that I may dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Exo 25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. (kjv) ======= Exodus 25:9 ============ Exodus 25:9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.(asv) Exodus 25:9 Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken. (NL) Exodus 25:9 According to all that I shew{H7200}{(H8688)} thee, after the pattern{H8403} of the tabernacle{H4908}, and the pattern{H8403} of all the instruments{H3627} thereof, even so shall ye make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. (kjv) ======= Exodus 25:10 ============ Exodus 25:10 And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv) Exodus 25:10 Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte. (NL) Exodus 25:10 And they shall make{H6213}{(H8804)} an ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} and a half{H2677} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. (kjv) ======= Exodus 25:11 ============ Exodus 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.(asv) Exodus 25:11 En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen. (NL) Exodus 25:11 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, within{H1004} and without{H2351} shalt thou overlay{H6823}{(H8762)} it, and shalt make{H6213}{(H8804)} upon it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 25:12 ============ Exodus 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.(asv) Exodus 25:12 En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde. (NL) Exodus 25:12 And thou shalt cast{H3332}{(H8804)} four{H702} rings{H2885} of gold{H2091} for it, and put{H5414}{(H8804)} them in the four{H702} corners{H6471} thereof; and two{H8147} rings{H2885} shall be in the one{H259} side{H6763} of it, and two{H8147} rings{H2885} in the other{H8145} side of it. (kjv-strongs#) Exo 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. (kjv) ======= Exodus 25:13 ============ Exodus 25:13 And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.(asv) Exodus 25:13 En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud. (NL) Exodus 25:13 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. (kjv) ======= Exodus 25:14 ============ Exodus 25:14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.(asv) Exodus 25:14 En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage. (NL) Exodus 25:14 And thou shalt put{H935}{(H8689)} the staves{H905} into the rings{H2885} by the sides{H6763} of the ark{H727}, that the ark{H727} may be borne{H5375}{(H8800)} with them. (kjv-strongs#) Exo 25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. (kjv) ======= Exodus 25:15 ============ Exodus 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.(asv) Exodus 25:15 De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden. (NL) Exodus 25:15 The staves{H905} shall be{H1961}{(H8799)} in the rings{H2885} of the ark{H727}: they shall not be taken{H5493}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#) Exo 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. (kjv) ======= Exodus 25:16 ============ Exodus 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.(asv) Exodus 25:16 Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal. (NL) Exodus 25:16 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} into the ark{H727} the testimony{H5715} which I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Exo 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. (kjv) ======= Exodus 25:17 ============ Exodus 25:17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(asv) Exodus 25:17 Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte. (NL) Exodus 25:17 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a mercy seat{H3727} of pure{H2889} gold{H2091}: two cubits{H520} and a half{H2677} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. (kjv) ======= Exodus 25:18 ============ Exodus 25:18 And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.(asv) Exodus 25:18 Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels. (NL) Exodus 25:18 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} two{H8147} cherubims{H3742} of gold{H2091}, of beaten work{H4749} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them, in the two{H8147} ends{H7098} of the mercy seat{H3727}. (kjv-strongs#) Exo 25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. (kjv) ======= Exodus 25:19 ============ Exodus 25:19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.(asv) Exodus 25:19 En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve. (NL) Exodus 25:19 And make{H6213}{(H8798)} one{H259} cherub{H3742} on the one end{H7098}, and the other{H259} cherub{H3742} on the other{H2088} end{H7098}: even of the mercy seat{H3727} shall ye make{H6213}{(H8799)} the cherubims{H3742} on the two{H8147} ends{H7098} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. (kjv) ======= Exodus 25:20 ============ Exodus 25:20 And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.(asv) Exodus 25:20 En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn. (NL) Exodus 25:20 And the cherubims{H3742} shall stretch{H6566}{(H8802)} forth their wings{H3671} on high{H4605}, covering{H5526}{(H8802)} the mercy seat{H3727} with their wings{H3671}, and their faces{H6440} shall look one{H376} to another{H251}; toward the mercy seat{H3727} shall the faces{H6440} of the cherubims{H3742} be. (kjv-strongs#) Exo 25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. (kjv) ======= Exodus 25:21 ============ Exodus 25:21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.(asv) Exodus 25:21 En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben. (NL) Exodus 25:21 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the mercy seat{H3727} above{H4605} upon the ark{H727}; and in the ark{H727} thou shalt put{H5414}{(H8799)} the testimony{H5715} that I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Exo 25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. (kjv) ======= Exodus 25:22 ============ Exodus 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.(asv) Exodus 25:22 En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israels. (NL) Exodus 25:22 And there I will meet{H3259}{(H8738)} with thee, and I will commune{H1696}{(H8765)} with thee from above the mercy seat{H3727}, from between{H996} the two{H8147} cherubims{H3742} which are upon{H5921} the ark{H727} of the testimony{H5715}, of all things which I will give thee in commandment{H6680}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 25:23 ============ Exodus 25:23 And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv) Exodus 25:23 Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn. (NL) Exodus 25:23 Thou shalt also make{H6213}{(H8804)} a table{H7979} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. (kjv) ======= Exodus 25:24 ============ Exodus 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.(asv) Exodus 25:24 En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen. (NL) Exodus 25:24 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, and make{H6213}{(H8804)} thereto a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 25:25 ============ Exodus 25:25 And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.(asv) Exodus 25:25 Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken. (NL) Exodus 25:25 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} unto it a border{H4526} of an hand breadth{H2948} round about{H5439}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} a golden{H2091} crown{H2213} to the border{H4526} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. (kjv) ======= Exodus 25:26 ============ Exodus 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.(asv) Exodus 25:26 Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen. (NL) Exodus 25:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H5414}{(H8804)} the rings{H2885} in the four{H702} corners{H6285} that are on the four{H702} feet{H7272} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. (kjv) ======= Exodus 25:27 ============ Exodus 25:27 Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.(asv) Exodus 25:27 Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen. (NL) Exodus 25:27 Over against{H5980} the border{H4526} shall the rings{H2885} be for places{H1004} of the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#) Exo 25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. (kjv) ======= Exodus 25:28 ============ Exodus 25:28 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.(asv) Exodus 25:28 Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden. (NL) Exodus 25:28 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, that the table{H7979} may be borne{H5375}{(H8738)} with them. (kjv-strongs#) Exo 25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. (kjv) ======= Exodus 25:29 ============ Exodus 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.(asv) Exodus 25:29 Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken. (NL) Exodus 25:29 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the dishes{H7086} thereof, and spoons{H3709} thereof, and covers{H7184} thereof, and bowls{H4518} thereof, to cover{H5258}{(H8714)} withal{H2004}: of pure{H2889} gold{H2091} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. (kjv) ======= Exodus 25:30 ============ Exodus 25:30 And thou shalt set upon the table showbread before me alway.(asv) Exodus 25:30 En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen. (NL) Exodus 25:30 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} upon the table{H7979} shewbread{H3899} before{H6440} me alway{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. (kjv) ======= Exodus 25:31 ============ Exodus 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:(asv) Exodus 25:31 Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn. (NL) Exodus 25:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a candlestick{H4501} of pure{H2889} gold{H2091}: of beaten work{H4749} shall the candlestick{H4501} be made{H6213}{(H8735)}: his shaft{H3409}, and his branches{H7070}, his bowls{H1375}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}, shall be of the same. (kjv-strongs#) Exo 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. (kjv) ======= Exodus 25:32 ============ Exodus 25:32 and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(asv) Exodus 25:32 En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde. (NL) Exodus 25:32 And six{H8337} branches{H7070} shall come{H3318}{(H8802)} out of the sides{H6654} of it; three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the one{H259} side{H6654}, and three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the other{H8145} side{H6654}: (kjv-strongs#) Exo 25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: (kjv) ======= Exodus 25:33 ============ Exodus 25:33 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:(asv) Exodus 25:33 In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan. (NL) Exodus 25:33 Three{H7969} bowls{H1375} made like unto almonds{H8246}{(H8794)}, with a knop{H3730} and a flower{H6525} in one{H259} branch{H7070}; and three{H7969} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)} in the other{H259} branch{H7070}, with a knop{H3730} and a flower{H6525}: so in the six{H8337} branches{H7070} that come{H3318}{(H8802)} out of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Exo 25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. (kjv) ======= Exodus 25:34 ============ Exodus 25:34 and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(asv) Exodus 25:34 Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen. (NL) Exodus 25:34 And in the candlestick{H4501} shall be four{H702} bowls{H1375} made like unto almonds{H8246}{(H8794)}, with their knops{H3730} and their flowers{H6525}. (kjv-strongs#) Exo 25:34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. (kjv) ======= Exodus 25:35 ============ Exodus 25:35 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.(asv) Exodus 25:35 En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven, uitgaande; alzo zal het zijn met zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan. (NL) Exodus 25:35 And there shall be a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, according to the six{H8337} branches{H7070} that proceed{H3318}{(H8802)} out of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Exo 25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. (kjv) ======= Exodus 25:36 ============ Exodus 25:36 Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.(asv) Exodus 25:36 Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn. (NL) Exodus 25:36 Their knops{H3730} and their branches{H7070} shall be of the same: all it shall be one{H259} beaten work{H4749} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 25:37 ============ Exodus 25:37 And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.(asv) Exodus 25:37 Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden. (NL) Exodus 25:37 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the seven{H7651} lamps{H5216} thereof: and they shall light{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof, that they may give light{H215}{(H8689)} over against{H5676} it{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. (kjv) ======= Exodus 25:38 ============ Exodus 25:38 And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.(asv) Exodus 25:38 Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn. (NL) Exodus 25:38 And the tongs{H4457} thereof, and the snuffdishes{H4289} thereof, shall be of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. (kjv) ======= Exodus 25:39 ============ Exodus 25:39 Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.(asv) Exodus 25:39 Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap. (NL) Exodus 25:39 Of a talent{H3603} of pure{H2889} gold{H2091} shall he make{H6213}{(H8799)} it, with all these vessels{H3627}. (kjv-strongs#) Exo 25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. (kjv) ======= Exodus 25:40 ============ Exodus 25:40 And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.(asv) Exodus 25:40 Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is. (NL) Exodus 25:40 And look{H7200}{(H8798)} that thou make{H6213}{(H8798)} them after their pattern{H8403}, which was shewed{H7200}{(H8716)} thee in the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.(kjv) ======= Exodus 26:1 ============ Exodus 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.(asv) Exodus 26:1 Den tabernakel nu zult gij maken van tien gordijnen, van fijn getweernd linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, met cherubim; van het allerkunstelijkste werk zult gij ze maken. (NL) Exodus 26:1 Moreover thou shalt make{H6213}{(H8799)} the tabernacle{H4908} with ten{H6235} curtains{H3407} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}: with cherubims{H3742} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. (kjv) ======= Exodus 26:2 ============ Exodus 26:2 The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.(asv) Exodus 26:2 De lengte van een gordijn zal van acht en twintig ellen zijn, en de breedte ener gordijn van vier ellen; al deze gordijnen zullen een maat hebben. (NL) Exodus 26:2 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} shall be eight{H8083} and twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: and every one of the curtains{H3407} shall have one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. (kjv) ======= Exodus 26:3 ============ Exodus 26:3 Five curtains shall be coupled together one to another; and [the other] five curtains shall be coupled one to another.(asv) Exodus 26:3 Er zullen vijf gordijnen samengevoegd zijn, de een aan de andere; wederom zullen er vijf gordijnen samengevoegd zijn, de een aan de andere. (NL) Exodus 26:3 The five{H2568} curtains{H3407} shall be coupled together{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}; and other five{H2568} curtains{H3407} shall be coupled{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}. (kjv-strongs#) Exo 26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. (kjv) ======= Exodus 26:4 ============ Exodus 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling.(asv) Exodus 26:4 En gij zult hemelsblauwe striklisjes maken aan den kant van de ene gordijn, aan het uiterste, in de samenvoeging; alzo zult gij ook doen aan den uitersten kant der gordijn, aan de tweede samenvoegende. (NL) Exodus 26:4 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} loops{H3924} of blue{H8504} upon the edge{H8193} of the one{H259} curtain{H3407} from the selvedge{H7098} in the coupling{H2279}; and likewise shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the uttermost{H7020} edge{H8193} of another curtain{H3407}, in the coupling{H4225} of the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. (kjv) ======= Exodus 26:5 ============ Exodus 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.(asv) Exodus 26:5 Vijftig striklisjes zult gij aan de ene gordijn maken, en vijftig striklisjes zult gij maken aan het uiterste der gordijn, dat aan de tweede samenvoegende is; deze striklisjes zullen het ene aan het andere samenvatten. (NL) Exodus 26:5 Fifty{H2572} loops{H3924} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the one{H259} curtain{H3407}, and fifty{H2572} loops{H3924} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the edge{H7097} of the curtain{H3407} that is in the coupling{H4225} of the second{H8145}; that the loops{H3924} may take hold{H6901}{(H8688)} one{H802} of another{H269}. (kjv-strongs#) Exo 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. (kjv) ======= Exodus 26:6 ============ Exodus 26:6 And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be one [whole] .(asv) Exodus 26:6 Gij zult ook vijftig gouden haakjes maken, en zult de gordijnen samenvoegen, de ene aan de andere, met deze haakjes, opdat het een tabernakel zij. (NL) Exodus 26:6 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} taches{H7165} of gold{H2091}, and couple{H2266}{(H8765)} the curtains{H3407} together with{H802}{H269} the taches{H7165}: and it shall be one{H259} tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:7 ============ Exodus 26:7 And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.(asv) Exodus 26:7 Ook zult gij gordijnen uit geiten haar maken tot een tent over den tabernakel; van elf gordijnen zult gij die maken. (NL) Exodus 26:7 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} curtains{H3407} of goats{H5795}' hair to be a covering{H168} upon the tabernacle{H4908}: eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} shalt thou make{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 26:7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. (kjv) ======= Exodus 26:8 ============ Exodus 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.(asv) Exodus 26:8 De lengte ener gordijn zal dertig ellen zijn, en de breedte ener gordijn vier ellen; deze elf gordijnen zullen een maat hebben. (NL) Exodus 26:8 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} shall be thirty{H7970} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: and the eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} shall be all of one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. (kjv) ======= Exodus 26:9 ============ Exodus 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent.(asv) Exodus 26:9 En gij zult vijf dezer gordijnen aan elkander bijzonder voegen, en zes dezer gordijnen bijzonder; en de zesde dezer gordijnen zult gij dubbel maken, recht voorop de tent. (NL) Exodus 26:9 And thou shalt couple{H2266}{(H8765)} five{H2568} curtains{H3407} by themselves, and six{H8337} curtains{H3407} by themselves, and shalt double{H3717}{(H8804)} the sixth{H8345} curtain{H3407} in the forefront{H4136}{H6440} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Exo 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:10 ============ Exodus 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is [outmost in] the second coupling.(asv) Exodus 26:10 En gij zult vijftig striklisjes maken aan den kant van de ene gordijn, het uiterste in de samenvoeging, en vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn, die de tweede samenvoegende is. (NL) Exodus 26:10 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} loops{H3924} on the edge{H8193} of the one{H259} curtain{H3407} that is outmost{H7020} in the coupling{H2279}, and fifty{H2572} loops{H3924} in the edge{H8193} of the curtain{H3407} which coupleth{H2279} the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. (kjv) ======= Exodus 26:11 ============ Exodus 26:11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.(asv) Exodus 26:11 Gij zult ook vijftig koperen haakjes maken, en gij zult de haakjes in de striklisjes doen, en gij zult de tent samenvoegen, dat zij een zij. (NL) Exodus 26:11 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} taches{H7165} of brass{H5178}, and put{H935}{(H8689)} the taches{H7165} into the loops{H3924}, and couple{H2266}{(H8765)} the tent{H168} together, that it may be one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. (kjv) ======= Exodus 26:12 ============ Exodus 26:12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.(asv) Exodus 26:12 Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels. (NL) Exodus 26:12 And the remnant{H5629} that remaineth{H5736}{(H8802)} of the curtains{H3407} of the tent{H168}, the half{H2677} curtain{H3407} that remaineth{H5736}{(H8802)}, shall hang{H5628}{(H8799)} over the backside{H268} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:13 ============ Exodus 26:13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.(asv) Exodus 26:13 En een el van deze, en een el van gene zijde van hetgeen, dat overig zijn zal aan de lengte van de gordijnen der tent, zal overhangen aan de zijden des tabernakels, aan deze en aan gene zijde, om dien te bedekken. (NL) Exodus 26:13 And a cubit{H520} on the one side{H2088}, and a cubit{H520} on the other side of that which remaineth{H5736}{(H8802)} in the length{H753} of the curtains{H3407} of the tent{H168}, it shall hang{H5628}{(H8803)} over the sides{H6654} of the tabernacle{H4908} on this side and on that side, to cover{H3680}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Exo 26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. (kjv) ======= Exodus 26:14 ============ Exodus 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(asv) Exodus 26:14 Gij zult ook voor de tent een deksel maken van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen. (NL) Exodus 26:14 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a covering{H4372} for the tent{H168} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and a covering{H4372} above{H4605} of badgers{H8476}' skins{H5785}. (kjv-strongs#) Exo 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. (kjv) ======= Exodus 26:15 ============ Exodus 26:15 And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.(asv) Exodus 26:15 Gij zult ook tot den tabernakel staande berderen maken van sittimhout. (NL) Exodus 26:15 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908} of shittim{H7848} wood{H6086} standing up{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. (kjv) ======= Exodus 26:16 ============ Exodus 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(asv) Exodus 26:16 De lengte van een berd zal tien ellen zijn, en een el en een halve el zal de breedte van elk berd zijn. (NL) Exodus 26:16 Ten{H6235} cubits{H520} shall be the length{H753} of a board{H7175}, and a cubit{H520} and a half{H2677} shall be the breadth{H7341} of one{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. (kjv) ======= Exodus 26:17 ============ Exodus 26:17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.(asv) Exodus 26:17 Twee houvasten zal een berd hebben, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo zult gij het met al de berderen des tabernakels maken. (NL) Exodus 26:17 Two{H8147} tenons{H3027} shall there be in one{H259} board{H7175}, set in order{H7947}{(H8794)} one{H802} against another{H269}: thus shalt thou make{H6213}{(H8799)} for all the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 26:17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:18 ============ Exodus 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.(asv) Exodus 26:18 En de berderen tot den tabernakel zult gij aldus maken; twintig berderen naar de zuidzijde zuidwaarts. (NL) Exodus 26:18 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the boards{H7175} for the tabernacle{H4908}, twenty{H6242} boards{H7175} on the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}. (kjv-strongs#) Exo 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. (kjv) ======= Exodus 26:19 ============ Exodus 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons:(asv) Exodus 26:19 Gij zult ook veertig zilveren voeten maken onder de twintig berderen; twee voeten onder een berd, aan zijn twee houvasten, en twee voeten onder een ander berd, aan zijn twee houvasten. (NL) Exodus 26:19 And thou shalt make{H6213}{(H8799)} forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701} under the twenty{H6242} boards{H7175}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. (kjv) ======= Exodus 26:20 ============ Exodus 26:20 and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,(asv) Exodus 26:20 Er zullen ook twintig berderen zijn aan de andere zijde des tabernakels, aan den noorderhoek, (NL) Exodus 26:20 And for the second{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908} on the north{H6828} side{H6285} there shall be twenty{H6242} boards{H7175}: (kjv-strongs#) Exo 26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: (kjv) ======= Exodus 26:21 ============ Exodus 26:21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv) Exodus 26:21 Met hun veertig zilveren voeten; twee voeten onder een berd, en twee voeten onder een ander berd. (NL) Exodus 26:21 And their forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv) ======= Exodus 26:22 ============ Exodus 26:22 And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.(asv) Exodus 26:22 Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen zult gij zes berderen maken. (NL) Exodus 26:22 And for the sides{H3411} of the tabernacle{H4908} westward{H3220} thou shalt make{H6213}{(H8799)} six{H8337} boards{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. (kjv) ======= Exodus 26:23 ============ Exodus 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.(asv) Exodus 26:23 Ook zult gij twee berderen maken tot de hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden. (NL) Exodus 26:23 And two{H8147} boards{H7175} shalt thou make{H6213}{(H8799)} for the corners{H4742} of the tabernacle{H4908} in the two sides{H3411}. (kjv-strongs#) Exo 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. (kjv) ======= Exodus 26:24 ============ Exodus 26:24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.(asv) Exodus 26:24 En zij zullen van beneden als tweelingen samengevoegd zijn; zij zullen ook als tweelingen aan het oppereinde deszelven samengevoegd zijn, met een ring; alzo zal het met de twee berderen zijn; tot twee hoekberderen zullen zij zijn. (NL) Exodus 26:24 And they shall be coupled{H8382} together beneath{H4295}, and they shall be coupled{H8382}{(H8802)} together{H3162} above the head{H7218} of it unto one{H259} ring{H2885}: thus shall it be for them both{H8147}; they shall be for the two{H8147} corners{H4740}. (kjv-strongs#) Exo 26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. (kjv) ======= Exodus 26:25 ============ Exodus 26:25 And there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv) Exodus 26:25 Alzo zullen de acht berderen zijn met hun zilveren voeten, zijnde zestien voeten; twee voeten onder een berd, wederom twee voeten onder een berd. (NL) Exodus 26:25 And they shall be eight{H8083} boards{H7175}, and their sockets{H134} of silver{H3701}, sixteen{H8337}{H6240} sockets{H134}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv) ======= Exodus 26:26 ============ Exodus 26:26 And thou shalt make bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(asv) Exodus 26:26 Gij zult ook richelen maken van sittimhout; vijf aan de berderen van de ene zijde des tabernakels; (NL) Exodus 26:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} bars{H1280} of shittim{H7848} wood{H6086}; five{H2568} for the boards{H7175} of the one{H259} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#) Exo 26:26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 26:27 ============ Exodus 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward.(asv) Exodus 26:27 En vijf richelen aan de berderen van de andere zijde des tabernakels; alsook vijf richelen aan de berderen van de zijde des tabernakels, aan de beide zijden westwaarts. (NL) Exodus 26:27 And five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, and five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the side{H6763} of the tabernacle{H4908}, for the two sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. (kjv) ======= Exodus 26:28 ============ Exodus 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end.(asv) Exodus 26:28 En de middelste richel zal midden aan de berderen zijn, doorschietende van het ene einde tot het andere einde. (NL) Exodus 26:28 And the middle{H8484} bar{H1280} in the midst{H8432} of the boards{H7175} shall reach{H1272}{(H8688)} from end{H7097} to end{H7097}. (kjv-strongs#) Exo 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. (kjv) ======= Exodus 26:29 ============ Exodus 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.(asv) Exodus 26:29 En gij zult de berderen met goud overtrekken, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) zult gij van goud maken; de richelen zult gij ook met goud overtrekken. (NL) Exodus 26:29 And thou shalt overlay{H6823}{(H8762)} the boards{H7175} with gold{H2091}, and make{H6213}{(H8799)} their rings{H2885} of gold{H2091} for places{H1004} for the bars{H1280}: and thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} the bars{H1280} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. (kjv) ======= Exodus 26:30 ============ Exodus 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.(asv) Exodus 26:30 Dan zult gij den tabernakel oprichten naar zijn wijze, die u op den berg getoond is. (NL) Exodus 26:30 And thou shalt rear up{H6965}{(H8689)} the tabernacle{H4908} according to the fashion{H4941} thereof which was shewed{H7200}{(H8717)} thee in the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. (kjv) ======= Exodus 26:31 ============ Exodus 26:31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made:(asv) Exodus 26:31 Daarna zult gij een voorhang maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk zal men dien maken, met cherubim. (NL) Exodus 26:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}: with cherubims{H3742} shall it be made{H6213}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Exo 26:31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: (kjv) ======= Exodus 26:32 ============ Exodus 26:32 and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks [shall be] of gold, upon four sockets of silver.(asv) Exodus 26:32 En gij zult hem hangen aan vier pilaren van sittim hout, met goud overtogen; hun haken zullen van goud zijn; staande op vier zilveren voeten. (NL) Exodus 26:32 And thou shalt hang{H5414}{(H8804)} it upon four{H702} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood overlaid{H6823}{(H8794)} with gold{H2091}: their hooks{H2053} shall be of gold{H2091}, upon the four{H702} sockets{H134} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. (kjv) ======= Exodus 26:33 ============ Exodus 26:33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.(asv) Exodus 26:33 En gij zult den voorhang onder de haakjes hangen, en gij zult de ark der getuigenis aldaar binnen den voorhang brengen; en deze voorhang zal ulieden een scheiding maken tussen het heilige, en tussen het heilige der heiligen. (NL) Exodus 26:33 And thou shalt hang up{H5414}{(H8804)} the vail{H6532} under the taches{H7165}, that thou mayest bring{H935}{(H8689)} in thither within{H1004} the vail{H6532} the ark{H727} of the testimony{H5715}: and the vail{H6532} shall divide{H914}{(H8689)} unto you between the holy{H6944} place and the most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. (kjv) ======= Exodus 26:34 ============ Exodus 26:34 And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.(asv) Exodus 26:34 En gij zult het verzoendeksel zetten op de ark der getuigenis, in het heilige der heiligen. (NL) Exodus 26:34 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the mercy seat{H3727} upon the ark{H727} of the testimony{H5715} in the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#) Exo 26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. (kjv) ======= Exodus 26:35 ============ Exodus 26:35 And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.(asv) Exodus 26:35 De tafel nu zult gij zetten buiten den voorhang, en den kandelaar tegen de tafel over, aan de ene zijde des tabernakels, zuidwaarts; maar de tafel zult gij zetten aan de noordzijde. (NL) Exodus 26:35 And thou shalt set{H7760}{(H8804)} the table{H7979} without{H2351} the vail{H6532}, and the candlestick{H4501} over against{H5227} the table{H7979} on the side{H6763} of the tabernacle{H4908} toward the south{H8486}: and thou shalt put{H5414}{(H8799)} the table{H7979} on the north{H6828} side{H6763}. (kjv-strongs#) Exo 26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. (kjv) ======= Exodus 26:36 ============ Exodus 26:36 And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.(asv) Exodus 26:36 Gij zult ook aan de deur der tent een deksel maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk. (NL) Exodus 26:36 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an hanging{H4539} for the door{H6607} of the tent{H168}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, wrought{H4639} with needlework{H7551}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. (kjv) ======= Exodus 26:37 ============ Exodus 26:37 And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(asv) Exodus 26:37 En gij zult tot dit deksel vijf pilaren van sittim hout maken, en die met goud overtrekken; hun haken zullen van goud zijn; en gij zult hun vijf koperen voeten gieten. (NL) Exodus 26:37 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for the hanging{H4539} five{H2568} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, and their hooks{H2053} shall be of gold{H2091}: and thou shalt cast{H3332}{(H8804)} five{H2568} sockets{H134} of brass{H5178} for them. (kjv-strongs#) Exo 26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(kjv) ======= Exodus 27:1 ============ Exodus 27:1 And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.(asv) Exodus 27:1 Gij zult ook een altaar maken van sittimhout; vijf ellen zal de lengte zijn, en vijf ellen de breedte (vierkant zal dit altaar zijn), en drie ellen zijn hoogte. (NL) Exodus 27:1 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an altar{H4196} of shittim{H7848} wood{H6086}, five{H2568} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}; the altar{H4196} shall be foursquare{H7251}{(H8803)}: and the height{H6967} thereof shall be three{H7969} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Exo 27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. (kjv) ======= Exodus 27:2 ============ Exodus 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.(asv) Exodus 27:2 En gij zult zijn hoornen maken op zijn vier hoeken; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn, en gij zult het met koper overtrekken. (NL) Exodus 27:2 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the horns{H7161} of it upon the four{H702} corners{H6438} thereof: his horns{H7161} shall be of the same: and thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. (kjv) ======= Exodus 27:3 ============ Exodus 27:3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.(asv) Exodus 27:3 Gij zult het ook potten maken, om zijn as te ontvangen, ook zijn schoffelen, en zijn besprengbekkens, en zijn krauwelen, en zijn koolpannen; al zijn gereedschap zult gij van koper maken. (NL) Exodus 27:3 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} his pans{H5518} to receive his ashes{H1878}{(H8763)}, and his shovels{H3257}, and his basons{H4219}, and his fleshhooks{H4207}, and his firepans{H4289}: all the vessels{H3627} thereof thou shalt make{H6213}{(H8799)} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. (kjv) ======= Exodus 27:4 ============ Exodus 27:4 And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.(asv) Exodus 27:4 Gij zult het een rooster maken van koperen netwerk; en gij zult aan dat net vier koperen ringen maken aan zijn vier einden. (NL) Exodus 27:4 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for it a grate{H4345} of network{H4639} of brass{H5178}; and upon the net{H7568} shalt thou make{H6213}{(H8804)} four{H702} brasen{H5178} rings{H2885} in the four{H702} corners{H7098} thereof. (kjv-strongs#) Exo 27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. (kjv) ======= Exodus 27:5 ============ Exodus 27:5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.(asv) Exodus 27:5 En gij zult het onder den omloop des altaars van beneden opleggen, alzo dat het net tot het midden des altaars zij. (NL) Exodus 27:5 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} it under the compass{H3749} of the altar{H4196} beneath{H4295}, that the net{H7568} may be even to{H5704} the midst{H2677} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. (kjv) ======= Exodus 27:6 ============ Exodus 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.(asv) Exodus 27:6 Gij zult ook handbomen maken tot het altaar, handbomen van sittimhout; en gij zult ze met koper overtrekken. (NL) Exodus 27:6 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} staves{H905} for the altar{H4196}, staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. (kjv) ======= Exodus 27:7 ============ Exodus 27:7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.(asv) Exodus 27:7 En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt. (NL) Exodus 27:7 And the staves{H905} shall be put{H935}{(H8717)} into the rings{H2885}, and the staves{H905} shall be upon the two{H8147} sides{H6763} of the altar{H4196}, to bear{H5375}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Exo 27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. (kjv) ======= Exodus 27:8 ============ Exodus 27:8 Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.(asv) Exodus 27:8 Gij zult hetzelve hol van planken maken; gelijk als Hij u op den berg gewezen heeft, alzo zullen zij doen. (NL) Exodus 27:8 Hollow{H5014}{(H8803)} with boards{H3871} shalt thou make{H6213}{(H8799)} it: as it was shewed{H7200}{(H8689)} thee in the mount{H2022}, so shall they make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. (kjv) ======= Exodus 27:9 ============ Exodus 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:(asv) Exodus 27:9 Gij zult ook den voorhof des tabernakels maken; aan den zuidhoek zuidwaarts, zullen aan den voorhof behangselen zijn van fijn getweernd linnen; de lengte ener zijde zal honderd ellen zijn. (NL) Exodus 27:9 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the court{H2691} of the tabernacle{H4908}: for the south{H5045} side{H6285} southward{H8486} there shall be hangings{H7050} for the court{H2691} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336} of an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753} for one{H259} side{H6285}: (kjv-strongs#) Exo 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: (kjv) ======= Exodus 27:10 ============ Exodus 27:10 and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver.(asv) Exodus 27:10 Ook zullen zijn twintig pilaren en derzelver twintig voeten, van koper zijn; de haken dezer pilaren, en hun banden zullen van zilver zijn. (NL) Exodus 27:10 And the twenty{H6242} pillars{H5982} thereof and their twenty{H6242} sockets{H134} shall be of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} shall be of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. (kjv) ======= Exodus 27:11 ============ Exodus 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv) Exodus 27:11 Alzo zullen ook aan den noorderhoek, in de lengte, de behangselen honderd ellen lang zijn; en zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper; de haken der pilaren, en derzelver banden zullen van zilver zijn. (NL) Exodus 27:11 And likewise for the north{H6828} side{H6285} in length{H753} there shall be hangings{H7050} of an hundred{H3967} cubits long{H753}, and his twenty{H6242} pillars{H5982} and their twenty{H6242} sockets{H134} of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 27:12 ============ Exodus 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.(asv) Exodus 27:12 En in de breedte des voorhofs, aan den westerhoek, zullen behangselen zijn van vijftig ellen; hun pilaren tien, en derzelver voeten tien. (NL) Exodus 27:12 And for the breadth{H7341} of the court{H2691} on the west{H3220} side{H6285} shall be hangings{H7050} of fifty{H2572} cubits{H520}: their pillars{H5982} ten{H6235}, and their sockets{H134} ten{H6235}. (kjv-strongs#) Exo 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. (kjv) ======= Exodus 27:13 ============ Exodus 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.(asv) Exodus 27:13 Van gelijken zal de breedte des voorhofs, aan den oosterhoek oostwaarts, van vijftig ellen zijn. (NL) Exodus 27:13 And the breadth{H7341} of the court{H2691} on the east{H6924} side{H6285} eastward{H4217} shall be fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Exo 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. (kjv) ======= Exodus 27:14 ============ Exodus 27:14 The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv) Exodus 27:14 Alzo dat er vijftien ellen der behangselen op de ene zijde zijn; hun pilaren drie, en hun voeten drie; (NL) Exodus 27:14 The hangings{H7050} of one side{H3802} of the gate shall be fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}: their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 27:15 ============ Exodus 27:15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv) Exodus 27:15 En vijftien ellen der behangselen aan de andere zijde; hun pilaren drie, en hun voeten drie. (NL) Exodus 27:15 And on the other{H8145} side{H3802} shall be hangings{H7050} fifteen{H2568}{H6240} cubits: their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 27:16 ============ Exodus 27:16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.(asv) Exodus 27:16 In de poort nu des voorhofs zal een deksel zijn van twintig ellen, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk; de pilaren vier, en hun voeten vier. (NL) Exodus 27:16 And for the gate{H8179} of the court{H2691} shall be an hanging{H4539} of twenty{H6242} cubits{H520}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, wrought with needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}: and their pillars{H5982} shall be four{H702}, and their sockets{H134} four{H702}. (kjv-strongs#) Exo 27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. (kjv) ======= Exodus 27:17 ============ Exodus 27:17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.(asv) Exodus 27:17 Al de pilaren des voorhofs zullen rondom met zilveren banden bezet zijn; hun haken zullen van zilver zijn, maar hun voeten zullen van koper zijn. (NL) Exodus 27:17 All the pillars{H5982} round about{H5439} the court{H2691} shall be filleted{H2836}{(H8794)} with silver{H3701}; their hooks{H2053} shall be of silver{H3701}, and their sockets{H134} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. (kjv) ======= Exodus 27:18 ============ Exodus 27:18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.(asv) Exodus 27:18 De lengte des voorhofs zal honderd ellen zijn, en de breedte doorgaans vijftig, en de hoogte vijf ellen, van fijn getweernd linnen; maar hun voeten zullen van koper zijn. (NL) Exodus 27:18 The length{H753} of the court{H2691} shall be an hundred{H3967} cubits{H520}, and the breadth{H7341} fifty{H2572} every where{H2572}, and the height{H6967} five{H2568} cubits{H520} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and their sockets{H134} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. (kjv) ======= Exodus 27:19 ============ Exodus 27:19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.(asv) Exodus 27:19 Aangaande al het gereedschap des tabernakels, in al deszelfs dienst, ja, al zijn pennen, en al de pennen des voorhofs, zullen van koper zijn. (NL) Exodus 27:19 All the vessels{H3627} of the tabernacle{H4908} in all the service{H5656} thereof, and all the pins{H3489} thereof, and all the pins{H3489} of the court{H2691}, shall be of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. (kjv) ======= Exodus 27:20 ============ Exodus 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(asv) Exodus 27:20 Gij nu zult de kinderen Israels gebieden, dat zij tot u brengen reine olie van olijven, gestoten tot den luchter, dat men geduriglijk de lampen aansteke. (NL) Exodus 27:20 And thou shalt command{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} thee pure{H2134} oil{H8081} olive{H2132} beaten{H3795} for the light{H3974}, to cause the lamp{H5216} to burn{H5927}{(H8687)} always{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. (kjv) ======= Exodus 27:21 ============ Exodus 27:21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.(asv) Exodus 27:21 In de tent der samenkomst, van buiten den voorhang, die voor de getuigenis is, zal ze Aaron en zijn zonen toerichten, van den avond tot den morgen, voor het aangezicht des HEEREN; dit zal een eeuwige inzetting zijn voor hun geslachten, vanwege de kinderen Israels. (NL) Exodus 27:21 In the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} without{H2351} the vail{H6532}, which is before the testimony{H5715}, Aaron{H175} and his sons{H1121} shall order{H6186}{(H8799)} it from evening{H6153} to morning{H1242} before{H6440} the LORD{H3068}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto their generations{H1755} on the behalf of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.(kjv) ======= Exodus 28:1 ============ Exodus 28:1 And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(asv) Exodus 28:1 Daarna zult gij uw broeder Aaron, en zijn zonen met hem, tot u doen naderen uit het midden der kinderen Israels, om Mij het priesterambt te bedienen: namelijk Aaron, Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar, de zonen van Aaron. (NL) Exodus 28:1 And take{H7126}{(H8685)} thou unto thee Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121} with him, from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}, even Aaron{H175}, Nadab{H5070} and Abihu{H30}, Eleazar{H499} and Ithamar{H385}, Aaron's{H175} sons{H1121}. (kjv-strongs#) Exo 28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. (kjv) ======= Exodus 28:2 ============ Exodus 28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.(asv) Exodus 28:2 En gij zult voor uw broeder Aaron heilige klederen maken, tot heerlijkheid en tot sieraad. (NL) Exodus 28:2 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} thy brother{H251} for glory{H3519} and for beauty{H8597}. (kjv-strongs#) Exo 28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. (kjv) ======= Exodus 28:3 ============ Exodus 28:3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.(asv) Exodus 28:3 Gij zult ook spreken tot allen, die wijs van hart zijn, die Ik met de geest der wijsheid vervuld heb, dat zij voor Aaron klederen maken, om hem te heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene. (NL) Exodus 28:3 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto all that are wise{H2450} hearted{H3820}, whom I have filled{H4390}{(H8765)} with the spirit{H7307} of wisdom{H2451}, that they may make{H6213}{(H8804)} Aaron's{H175} garments{H899} to consecrate{H6942}{(H8763)} him, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 28:3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 28:4 ============ Exodus 28:4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.(asv) Exodus 28:4 Dit nu zijn de klederen, die zij maken zullen: een borstlap, en een efod, en een mantel, en een rok vol oogjes, een hoed en een gordel; zij zullen dan voor uw broeder Aaron heilige klederen maken, en voor zijn zonen, om Mij het priesterambt te bedienen. (NL) Exodus 28:4 And these are the garments{H899} which they shall make{H6213}{(H8799)}; a breastplate{H2833}, and an ephod{H646}, and a robe{H4598}, and a broidered{H8665} coat{H3801}, a mitre{H4701}, and a girdle{H73}: and they shall make{H6213}{(H8804)} holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121}, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 28:4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 28:5 ============ Exodus 28:5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.(asv) Exodus 28:5 Zij zullen ook het goud, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen nemen; (NL) Exodus 28:5 And they shall take{H3947}{(H8799)} gold{H2091}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. (kjv) ======= Exodus 28:6 ============ Exodus 28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.(asv) Exodus 28:6 En zullen den efod maken van goud, hemelsblauw, en purper, scharlaken en fijn getweernd linnen, van het allerkunstelijkste werk. (NL) Exodus 28:6 And they shall make{H6213}{(H8804)} the ephod{H646} of gold{H2091}, of blue{H8504}, and of purple{H713}, of scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. (kjv) ======= Exodus 28:7 ============ Exodus 28:7 It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.(asv) Exodus 28:7 Hij zal twee samenvoegende schouderbanden hebben aan zijn beide einden, waarmede hij samengevoegd zal worden. (NL) Exodus 28:7 It shall have the two{H8147} shoulderpieces{H3802} thereof joined{H2266}{(H8802)} at the two{H8147} edges{H7098} thereof; and so it shall be joined together{H2266}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Exo 28:7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. (kjv) ======= Exodus 28:8 ============ Exodus 28:8 And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof [and] of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv) Exodus 28:8 En de kunstelijkste riem zijns efods, die op hem is, zal zijn gelijk zijn werk, van hetzelfde, van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen. (NL) Exodus 28:8 And the curious girdle{H2805} of the ephod{H642}, which is upon it, shall be of the same, according to the work{H4639} thereof; even of gold{H2091}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 28:8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 28:9 ============ Exodus 28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:(asv) Exodus 28:9 En gij zult twee sardonixstenen nemen, en de namen der zonen van Israel daarop graveren. (NL) Exodus 28:9 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} two{H8147} onyx{H7718} stones{H68}, and grave{H6605}{(H8765)} on them the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Exo 28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: (kjv) ======= Exodus 28:10 ============ Exodus 28:10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.(asv) Exodus 28:10 Zes van hun namen op een steen, en de zes overige namen op den anderen steen, naar hun geboorten; (NL) Exodus 28:10 Six{H8337} of their names{H8034} on one{H259} stone{H68}, and the other six{H8337} names{H8034} of the rest{H3498}{(H8737)} on the other{H8145} stone{H68}, according to their birth{H8435}. (kjv-strongs#) Exo 28:10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. (kjv) ======= Exodus 28:11 ============ Exodus 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.(asv) Exodus 28:11 Naar steensnijderswerk, gelijk men de zegelen graveert, zult gij deze twee stenen graveren, met de namen der zonen van Israel; gij zult ze maken, dat zij omvat zijn in gouden kastjes. (NL) Exodus 28:11 With the work{H4639} of an engraver{H2796} in stone{H68}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, shalt thou engrave{H6605}{(H8762)} the two{H8147} stones{H68} with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}: thou shalt make{H6213}{(H8799)} them to be set{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. (kjv) ======= Exodus 28:12 ============ Exodus 28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.(asv) Exodus 28:12 En gij zult de twee stenen aan de schouderbanden des efods zetten, zijnde stenen ter gedachtenis voor de kinderen Israels; en Aaron zal hun namen op zijn beide schouders dragen, ter gedachtenis, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Exodus 28:12 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} the two{H8147} stones{H68} upon the shoulders{H3802} of the ephod{H646} for stones{H68} of memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: and Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} their names{H8034} before{H6440} the LORD{H3068} upon his two{H8147} shoulders{H3802} for a memorial{H2146}. (kjv-strongs#) Exo 28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. (kjv) ======= Exodus 28:13 ============ Exodus 28:13 And thou shalt make settings of gold,(asv) Exodus 28:13 Gij zult ook gouden kastjes maken, (NL) Exodus 28:13 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} ouches{H4865} of gold{H2091}; (kjv-strongs#) Exo 28:13 And thou shalt make ouches of gold; (kjv) ======= Exodus 28:14 ============ Exodus 28:14 and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.(asv) Exodus 28:14 En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten. (NL) Exodus 28:14 And two{H8147} chains{H8333} of pure{H2889} gold{H2091} at the ends{H4020}; of wreathen{H5688} work{H4639} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them, and fasten{H5414}{(H8804)} the wreathen{H5688} chains{H8333} to the ouches{H4865}. (kjv-strongs#) Exo 28:14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. (kjv) ======= Exodus 28:15 ============ Exodus 28:15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.(asv) Exodus 28:15 Gij zult ook een borstlap des gerichts maken, van het allerkunstelijkste werk, gelijk het werk des efods zult gij hem maken; van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en van fijn getweernd linnen zult gij hem maken. (NL) Exodus 28:15 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the breastplate{H2833} of judgment{H4941} with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}; after the work{H4639} of the ephod{H646} thou shalt make{H6213}{(H8799)} it; of gold{H2091}, of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, and of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 28:15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. (kjv) ======= Exodus 28:16 ============ Exodus 28:16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.(asv) Exodus 28:16 Vierkant zal hij zijn, en verdubbeld; een span zal zijn lengte zijn, en een span zijn breedte. (NL) Exodus 28:16 Foursquare{H7251}{(H8803)} it shall be being doubled{H3717}{(H8803)}; a span{H2239} shall be the length{H753} thereof, and a span{H2239} shall be the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#) Exo 28:16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. (kjv) ======= Exodus 28:17 ============ Exodus 28:17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;(asv) Exodus 28:17 En gij zult vervullende stenen daarin vullen, vier rijen stenen, een rij van een Sardis, een Topaas en een Karbonkel; dit is de eerste rij. (NL) Exodus 28:17 And thou shalt set{H4390}{(H8765)} in it settings{H4396} of stones{H68}, even four{H702} rows{H2905} of stones{H68}: the first row{H2905} shall be a sardius{H124}, a topaz{H6357}, and a carbuncle{H1304}: this shall be the first{H259} row{H2905}. (kjv-strongs#) Exo 28:17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. (kjv) ======= Exodus 28:18 ============ Exodus 28:18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;(asv) Exodus 28:18 En de tweede rij van een Smaragd, een Saffier, en een Diamant. (NL) Exodus 28:18 And the second{H8145} row{H2905} shall be an emerald{H5306}, a sapphire{H5601}, and a diamond{H3095}. (kjv-strongs#) Exo 28:18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. (kjv) ======= Exodus 28:19 ============ Exodus 28:19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;(asv) Exodus 28:19 En de derde rij, een Hyacinth, Agaat en Amethyst. (NL) Exodus 28:19 And the third{H7992} row{H2905} a ligure{H3958}, an agate{H7618}, and an amethyst{H306}. (kjv-strongs#) Exo 28:19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. (kjv) ======= Exodus 28:20 ============ Exodus 28:20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.(asv) Exodus 28:20 En de vierde rij van een Turkoois, en een Sardonix, en een Jaspis; zij zullen met goud ingevat zijn in hun vullingen. (NL) Exodus 28:20 And the fourth{H7243} row{H2905} a beryl{H8658}, and an onyx{H7718}, and a jasper{H3471}: they shall be set{H7660}{(H8794)} in gold{H2091} in their inclosings{H4396}. (kjv-strongs#) Exo 28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. (kjv) ======= Exodus 28:21 ============ Exodus 28:21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.(asv) Exodus 28:21 En deze stenen zullen zijn met de twaalf namen der zonen van Israel, met hun namen; zij zullen als zegelen gegraveerd worden, elk met zijn naam; voor de twaalf stammen zullen zij zijn. (NL) Exodus 28:21 And the stones{H68} shall be with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240}, according to their names{H8034}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}; every one{H376} with his name{H8034} shall they be according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Exo 28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. (kjv) ======= Exodus 28:22 ============ Exodus 28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.(asv) Exodus 28:22 Gij zult ook aan den borstlap gelijkeindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken. (NL) Exodus 28:22 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} upon the breastplate{H2833} chains{H8331} at the ends{H1383} of wreathen{H5688} work{H4639} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 28:23 ============ Exodus 28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.(asv) Exodus 28:23 Gij zult ook aan den borstlap twee gouden ringen maken; en gij zult de twee ringen aan de twee einden van de borstlap zetten. (NL) Exodus 28:23 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} upon the breastplate{H2833} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and shalt put{H5414}{(H8804)} the two{H8147} rings{H2885} on the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 28:24 ============ Exodus 28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.(asv) Exodus 28:24 Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap. (NL) Exodus 28:24 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the two{H8147} wreathen{H5688} chains of gold{H2091} in the two{H8147} rings{H2885} which are on the ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 28:25 ============ Exodus 28:25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.(asv) Exodus 28:25 Maar de twee einden der twee gedraaide ketentjes zult gij aan die twee kastjes doen; en gij zult ze zetten aan de schouderbanden van den efod, recht op de voorste zijde van dien. (NL) Exodus 28:25 And the other two{H8147} ends{H7098} of the two{H8147} wreathen{H5688} chains thou shalt fasten{H5414}{(H8799)} in the two{H8147} ouches{H4865}, and put{H5414}{(H8804)} them on the shoulderpieces{H3802} of the ephod{H646} before{H6440} it{H4136}. (kjv-strongs#) Exo 28:25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. (kjv) ======= Exodus 28:26 ============ Exodus 28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.(asv) Exodus 28:26 Gij zult nog twee gouden ringen maken, en zult ze aan de twee einden des borstlaps zetten; inwendig aan zijn rand, die aan de zijde van de efod zijn zal. (NL) Exodus 28:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and thou shalt put{H7760}{(H8804)} them upon the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833} in the border{H8193} thereof, which is in the side{H5676} of the ephod{H646} inward{H1004}. (kjv-strongs#) Exo 28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. (kjv) ======= Exodus 28:27 ============ Exodus 28:27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.(asv) Exodus 28:27 Nog zult gij twee gouden ringen maken, die gij zetten zult aan de twee schouderbanden van den efod, beneden aan de voorste zijde, tegenover zijn voege, boven den kunstelijken riem des efods. (NL) Exodus 28:27 And two{H8147} other rings{H2885} of gold{H2091} thou shalt make{H6213}{(H8804)}, and shalt put{H5414}{(H8804)} them on the two{H8147} sides{H3802} of the ephod{H646} underneath{H4295}, toward{H4136} the forepart{H6440} thereof, over against{H5980} the other coupling{H4225} thereof, above{H4605} the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}. (kjv-strongs#) Exo 28:27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. (kjv) ======= Exodus 28:28 ============ Exodus 28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.(asv) Exodus 28:28 En zij zullen den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod opwaarts binden, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod zij; en de borstlap zal van den efod niet afgescheiden worden. (NL) Exodus 28:28 And they shall bind{H7405}{(H8799)} the breastplate{H2833} by the rings{H2885} thereof unto the rings{H2885} of the ephod{H646} with a lace{H6616} of blue{H8504}, that it may be above the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and that the breastplate{H2833} be not loosed{H2118}{(H8735)} from the ephod{H646}. (kjv-strongs#) Exo 28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. (kjv) ======= Exodus 28:29 ============ Exodus 28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.(asv) Exodus 28:29 Alzo zal Aaron de namen der zonen van Israel dragen aan den borstlap des gerichts, op zijn hart, als hij in het heilige zal gaan, ter gedachtenis voor het aangezicht des HEEREN geduriglijk. (NL) Exodus 28:29 And Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478} in the breastplate{H2833} of judgment{H4941} upon his heart{H3820}, when he goeth{H935}{(H8800)} in unto the holy{H6944} place, for a memorial{H2146} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. (kjv) ======= Exodus 28:30 ============ Exodus 28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.(asv) Exodus 28:30 Gij zult ook in den borstlap des gerichts de Urim en de Thummim zetten, dat zij op het hart van Aaron zijn, als hij voor het aangezicht des HEEREN ingaan zal; alzo zal Aaron dat gericht der kinderen Israels geduriglijk op zijn hart dragen, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Exodus 28:30 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} in the breastplate{H2833} of judgment{H4941} the Urim{H224} and the Thummim{H8550}; and they shall be upon Aaron's{H175} heart{H3820}, when he goeth{H935}{(H8800)} in before{H6440} the LORD{H3068}: and Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} the judgment{H4941} of the children{H1121} of Israel{H3478} upon his heart{H3820} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. (kjv) ======= Exodus 28:31 ============ Exodus 28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.(asv) Exodus 28:31 Gij zult ook den mantel des efods geheel van hemelsblauw maken. (NL) Exodus 28:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the robe{H4598} of the ephod{H646} all{H3632} of blue{H8504}. (kjv-strongs#) Exo 28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. (kjv) ======= Exodus 28:32 ============ Exodus 28:32 And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.(asv) Exodus 28:32 En het hoofdgat deszelven zal in het midden daarvan zijn; dit gat zal een boord rondom hebben van geweven werk; als het gat eens pantsiers zal het daaraan zijn, dat het niet gescheurd worde. (NL) Exodus 28:32 And there shall be an hole{H6310} in the top{H7218} of it, in the midst{H8432} thereof: it shall have a binding{H8193} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639} round about{H5439} the hole{H6310} of it, as it were the hole{H6310} of an habergeon{H8473}, that it be not rent{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. (kjv) ======= Exodus 28:33 ============ Exodus 28:33 And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:(asv) Exodus 28:33 En aan deszelfs zomen zult gij granaatappelen maken van hemelsblauw, en van purper, en van scharlaken, aan zijn zomen rondom, en gouden schelletjes rondom tussen dezelve. (NL) Exodus 28:33 And beneath upon the hem{H7757} of it thou shalt make{H6213}{(H8804)} pomegranates{H7416} of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, round about{H5439} the hem{H7757} thereof; and bells{H6472} of gold{H2091} between{H8432} them round about{H5439}: (kjv-strongs#) Exo 28:33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: (kjv) ======= Exodus 28:34 ============ Exodus 28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.(asv) Exodus 28:34 Dat er een gouden schelletje, daarna een granaatappel zij; wederom een gouden schelletje, en een granaatappel, aan de zomen des mantels rondom. (NL) Exodus 28:34 A golden{H2091} bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, a golden{H2091} bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, upon the hem{H7757} of the robe{H4598} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. (kjv) ======= Exodus 28:35 ============ Exodus 28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.(asv) Exodus 28:35 En Aaron zal denzelven aanhebben, om te dienen; opdat zijn geluid gehoord worde, als hij in het heilige, voor het aangezicht des HEEREN, ingaat, en als hij uitgaat, opdat hij niet sterve. (NL) Exodus 28:35 And it shall be upon Aaron{H175} to minister{H8334}{(H8763)}: and his sound{H6963} shall be heard{H8085}{(H8738)} when he goeth{H935}{(H8800)} in unto the holy{H6944} place before{H6440} the LORD{H3068}, and when he cometh{H3318}{(H8800)} out, that he die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Exo 28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. (kjv) ======= Exodus 28:36 ============ Exodus 28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.(asv) Exodus 28:36 Verder zult gij een plaat maken van louter goud, en gij zult daarin graveren, gelijk men de zegelen graveert: De HEILIGHEID DES HEEREN! (NL) Exodus 28:36 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a plate{H6731} of pure{H2889} gold{H2091}, and grave{H6605}{(H8765)} upon it, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, HOLINESS{H6944} TO THE LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. (kjv) ======= Exodus 28:37 ============ Exodus 28:37 And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.(asv) Exodus 28:37 En gij zult dezelve aanhechten met een hemelsblauw snoer, alzo dat zij aan den hoed zij; aan de voorste zijde des hoeds zal zij zijn. (NL) Exodus 28:37 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} it on a blue{H8504} lace{H6616}, that it may be upon the mitre{H4701}; upon the forefront{H6440}{H4136} of the mitre{H4701} it shall be. (kjv-strongs#) Exo 28:37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. (kjv) ======= Exodus 28:38 ============ Exodus 28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.(asv) Exodus 28:38 En zij zal op het voorhoofd van Aaron zijn, opdat Aaron drage de ongerechtigheid der heilige dingen, welke de kinderen Israels zullen geheiligd hebben, in alle gaven hunner geheiligde dingen; en zij zal geduriglijk aan zijn voorhoofd zijn, om henlieden voor het aangezicht des HEEREN aangenaam te maken. (NL) Exodus 28:38 And it shall be upon Aaron's{H175} forehead{H4696}, that Aaron{H175} may bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} shall hallow{H6942}{(H8686)} in all their holy{H6944} gifts{H4979}; and it shall be always{H8548} upon his forehead{H4696}, that they may be accepted{H7522} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. (kjv) ======= Exodus 28:39 ============ Exodus 28:39 And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.(asv) Exodus 28:39 Gij zult ook een rok vol oogjes maken, van fijn linnen; gij zult ook den hoed van fijn linnen maken; maar den gordel zult gij van geborduurd werk maken. (NL) Exodus 28:39 And thou shalt embroider{H7660}{(H8765)} the coat{H3801} of fine linen{H8336}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} the mitre{H4701} of fine linen{H8336}, and thou shalt make{H6213}{(H8799)} the girdle{H73} of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 28:39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. (kjv) ======= Exodus 28:40 ============ Exodus 28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.(asv) Exodus 28:40 Voor de zonen van Aaron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad. (NL) Exodus 28:40 And for Aaron's{H175} sons{H1121} thou shalt make{H6213}{(H8799)} coats{H3801}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} for them girdles{H73}, and bonnets{H4021} shalt thou make{H6213}{(H8799)} for them, for glory{H3519} and for beauty{H8597}. (kjv-strongs#) Exo 28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. (kjv) ======= Exodus 28:41 ============ Exodus 28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. [(asv) Exodus 28:41 En gij zult die uw broeder Aaron en ook zijn zonen aantrekken; en gij zult hen zalven, en hun hand vullen, en hen heiligen, dat zij Mij het priesterambt bedienen. (NL) Exodus 28:41 And thou shalt put{H3847}{(H8689)} them upon Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121} with him; and shalt anoint{H4886}{(H8804)} them, and consecrate{H4390}{(H8765)}{H3027} them, and sanctify{H6942}{(H8765)} them, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 28:42 ============ Exodus 28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:(asv) Exodus 28:42 Maak hun ook linnen onderbroeken, om het vlees der schaamte te bedekken; zij zullen zijn van de lenden tot de dijen. (NL) Exodus 28:42 And thou shalt make{H6213}{(H8798)} them linen{H906} breeches{H4370} to cover{H3680}{(H8763)} their nakedness{H1320}{H6172}; from the loins{H4975} even unto the thighs{H3409} they shall reach: (kjv-strongs#) Exo 28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: (kjv) ======= Exodus 28:43 ============ Exodus 28:43 and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.(asv) Exodus 28:43 Aaron nu en zijn zonen zullen die aanhebben, als zij in de tent der samenkomst gaan, of als zij tot het altaar treden zullen, om in het heilige te dienen; opdat zij geen ongerechtigheid dragen en sterven. Dit zal een eeuwige inzetting zijn, voor hem, en zijn zaad na hem. (NL) Exodus 28:43 And they shall be upon Aaron{H175}, and upon his sons{H1121}, when they come{H935}{(H8800)} in unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, or when they come near{H5066}{(H8800)} unto the altar{H4196} to minister{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place; that they bear{H5375}{(H8799)} not iniquity{H5771}, and die{H4191}{(H8804)}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto him and his seed{H2233} after{H310} him. (kjv-strongs#) Exo 28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.(kjv) ======= Exodus 29:1 ============ Exodus 29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish,(asv) Exodus 29:1 Dit nu is de zaak, die gij hun doen zult, om hen te heiligen, dat zij Mij het priesterambt bedienen: neem een var, het jong eens runds, en twee volkomen rammen; (NL) Exodus 29:1 And this is the thing{H1697} that thou shalt do{H6213}{(H8799)} unto them to hallow{H6942}{(H8763)} them, to minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}: Take{H3947}{(H8798)} one{H259} young{H1121}{H1241} bullock{H6499}, and two{H8147} rams{H352} without blemish{H8549}, (kjv-strongs#) Exo 29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, (kjv) ======= Exodus 29:2 ============ Exodus 29:2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.(asv) Exodus 29:2 En ongezuurd brood, en ongezuurde koeken, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken; van tarwemeelbloem zult gij dezelve maken. (NL) Exodus 29:2 And unleavened{H4682} bread{H3899}, and cakes{H2471} unleavened{H4682} tempered{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and wafers{H7550} unleavened{H4682} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}: of wheaten{H2406} flour{H5560} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. (kjv) ======= Exodus 29:3 ============ Exodus 29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.(asv) Exodus 29:3 En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen. (NL) Exodus 29:3 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} them into one{H259} basket{H5536}, and bring{H7126}{(H8689)} them in the basket{H5536}, with the bullock{H6499} and the two{H8147} rams{H352}. (kjv-strongs#) Exo 29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. (kjv) ======= Exodus 29:4 ============ Exodus 29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.(asv) Exodus 29:4 Alsdan zult gij Aaron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen. (NL) Exodus 29:4 And Aaron{H175} and his sons{H1121} thou shalt bring{H7126}{(H8686)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shalt wash{H7364}{(H8804)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. (kjv) ======= Exodus 29:5 ============ Exodus 29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;(asv) Exodus 29:5 Daarna zult gij de klederen nemen, en Aaron den rok, en den mantel des efods, en den efod, en den borstlap aandoen; en gij zult hem omgorden met den kunstelijken riem des efods. (NL) Exodus 29:5 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the garments{H899}, and put{H3847}{(H8689)} upon Aaron{H175} the coat{H3801}, and the robe{H4598} of the ephod{H646}, and the ephod{H646}, and the breastplate{H2833}, and gird{H640}{(H8804)} him with the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}: (kjv-strongs#) Exo 29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: (kjv) ======= Exodus 29:6 ============ Exodus 29:6 and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.(asv) Exodus 29:6 En gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten. (NL) Exodus 29:6 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} the mitre{H4701} upon his head{H7218}, and put{H5414}{(H8804)} the holy{H6944} crown{H5145} upon the mitre{H4701}. (kjv-strongs#) Exo 29:6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. (kjv) ======= Exodus 29:7 ============ Exodus 29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.(asv) Exodus 29:7 En gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven. (NL) Exodus 29:7 Then shalt thou take{H3947}{(H8804)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it upon his head{H7218}, and anoint{H4886}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Exo 29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. (kjv) ======= Exodus 29:8 ============ Exodus 29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.(asv) Exodus 29:8 Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken. (NL) Exodus 29:8 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} his sons{H1121}, and put{H3847}{(H8689)} coats{H3801} upon them. (kjv-strongs#) Exo 29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. (kjv) ======= Exodus 29:9 ============ Exodus 29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.(asv) Exodus 29:9 En gij zult hen met den gordel omgorden, namelijk Aaron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aaron vullen, en de hand zijner zonen. (NL) Exodus 29:9 And thou shalt gird{H2296}{(H8804)} them with girdles{H73}, Aaron{H175} and his sons{H1121}, and put{H2280}{(H8804)} the bonnets{H4021} on them: and the priest's office{H3550} shall be theirs for a perpetual{H5769} statute{H2708}: and thou shalt consecrate{H4390}{(H8765)}{H3027} Aaron{H175} and his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Exo 29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. (kjv) ======= Exodus 29:10 ============ Exodus 29:10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.(asv) Exodus 29:10 En gij zult den var nabij brengen voor de tent der samenkomst; en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd van den var leggen. (NL) Exodus 29:10 And thou shalt cause a bullock{H6499} to be brought{H7126}{(H8689)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499}. (kjv-strongs#) Exo 29:10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. (kjv) ======= Exodus 29:11 ============ Exodus 29:11 And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.(asv) Exodus 29:11 En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst. (NL) Exodus 29:11 And thou shalt kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 29:11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Exodus 29:12 ============ Exodus 29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.(asv) Exodus 29:12 Daarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars. (NL) Exodus 29:12 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} with thy finger{H676}, and pour{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} beside{H413} the bottom{H3247} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. (kjv) ======= Exodus 29:13 ============ Exodus 29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.(asv) Exodus 29:13 Gij zult ook al het vet nemen, hetwelk het ingewand bedekt, en het net over de lever, en beide nieren en het vet, dat aan dezelve is, en gij zult ze aansteken op het altaar. (NL) Exodus 29:13 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} all the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and the caul{H3508} that is above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, and burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. (kjv) ======= Exodus 29:14 ============ Exodus 29:14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.(asv) Exodus 29:14 Maar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer. (NL) Exodus 29:14 But the flesh{H1320} of the bullock{H6499}, and his skin{H5785}, and his dung{H6569}, shalt thou burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Exo 29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. (kjv) ======= Exodus 29:15 ============ Exodus 29:15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.(asv) Exodus 29:15 Daarna zult gij den ene ram nemen, en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd des rams leggen; (NL) Exodus 29:15 Thou shalt also take{H3947}{(H8799)} one{H259} ram{H352}; and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Exo 29:15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Exodus 29:16 ============ Exodus 29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.(asv) Exodus 29:16 En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen. (NL) Exodus 29:16 And thou shalt slay{H7819}{(H8804)} the ram{H352}, and thou shalt take{H3947}{(H8804)} his blood{H1818}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} it round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. (kjv) ======= Exodus 29:17 ============ Exodus 29:17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.(asv) Exodus 29:17 En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen. (NL) Exodus 29:17 And thou shalt cut{H5408}{(H8762)} the ram{H352} in pieces{H5409}, and wash{H7364}{(H8804)} the inwards{H7130} of him, and his legs{H3767}, and put{H5414}{(H8804)} them unto his pieces{H5409}, and unto his head{H7218}. (kjv-strongs#) Exo 29:17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. (kjv) ======= Exodus 29:18 ============ Exodus 29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exodus 29:18 Alzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE. (NL) Exodus 29:18 And thou shalt burn{H6999}{(H8689)} the whole ram{H352} upon the altar{H4196}: it is a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}: it is a sweet{H5207} savour{H7381}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:19 ============ Exodus 29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.(asv) Exodus 29:19 Daarna zult gij den anderen ram nemen, en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op des rams hoofd leggen; (NL) Exodus 29:19 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the other{H8145} ram{H352}; and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Exo 29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Exodus 29:20 ============ Exodus 29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.(asv) Exodus 29:20 En gij zult den ram slachten, en van zijn bloed nemen, en doen het op het rechter oorlapje van Aaron, en op het rechteroorlapje van zijn zonen, desgelijks op den duim hunner rechterhand, en op den groten teen huns rechtervoets; en dat bloed zult gij op het altaar sprengen, rondom heen. (NL) Exodus 29:20 Then shalt thou kill{H7819}{(H8804)} the ram{H352}, and take{H3947}{(H8804)} of his blood{H1818}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right ear{H241} of Aaron{H175}, and upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of his sons{H1121}, and upon the thumb{H931} of their right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of their right{H3233} foot{H7272}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Exodus 29:21 ============ Exodus 29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(asv) Exodus 29:21 Dan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aaron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem. (NL) Exodus 29:21 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} that is upon the altar{H4196}, and of the anointing{H4888} oil{H8081}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon Aaron{H175}, and upon his garments{H899}, and upon his sons{H1121}, and upon the garments{H899} of his sons{H1121} with him: and he shall be hallowed{H6942}{(H8804)}, and his garments{H899}, and his sons{H1121}, and his sons{H1121}' garments{H899} with him. (kjv-strongs#) Exo 29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (kjv) ======= Exodus 29:22 ============ Exodus 29:22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),(asv) Exodus 29:22 Daarna zult gij van den ram nemen het vet mitsgaders den staart, ook het vet, dat het ingewand bedekt, en het net der lever en de beide nieren, met het vet, dat aan dezelve is, en den rechterschouder; want het is een ram der vulofferen; (NL) Exodus 29:22 Also thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the ram{H352} the fat{H2459} and the rump{H451}, and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, and the right{H3225} shoulder{H7785}; for it is a ram{H352} of consecration{H4394}: (kjv-strongs#) Exo 29:22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: (kjv) ======= Exodus 29:23 ============ Exodus 29:23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah:(asv) Exodus 29:23 En een broodbol, en een koek geolied brood, en een vlade, uit den korf der ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN zijn zal; (NL) Exodus 29:23 And one{H259} loaf{H3603} of bread{H3899}, and one{H259} cake{H2471} of oiled{H8081} bread, and one{H259} wafer{H7550} out of the basket{H5536} of the unleavened bread{H4682} that is before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Exo 29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: (kjv) ======= Exodus 29:24 ============ Exodus 29:24 and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.(asv) Exodus 29:24 En leg ze alle op de handen van Aaron, en op de handen zijner zonen, en beweeg ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Exodus 29:24 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} all in the hands{H3709} of Aaron{H175}, and in the hands{H3709} of his sons{H1121}; and shalt wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:25 ============ Exodus 29:25 And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exodus 29:25 Neem ze daarna van hun hand, en steek ze aan op het altaar, op het brandoffer, tot een liefelijken reuk voor het aangezicht des HEEREN; het is een vuuroffer den HEERE. (NL) Exodus 29:25 And thou shalt receive{H3947}{(H8804)} them of their hands{H3027}, and burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} for a burnt offering{H5930}, for a sweet{H5207} savour{H7381} before{H6440} the LORD{H3068}: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:26 ============ Exodus 29:26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.(asv) Exodus 29:26 En neem de borst van den ram der vulofferen, die van Aaron is, en beweeg hem ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en het zal u ten dele zijn. (NL) Exodus 29:26 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the breast{H2373} of the ram{H352} of Aaron's{H175} consecration{H4394}, and wave{H5130}{(H8689)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: and it shall be thy part{H4490}. (kjv-strongs#) Exo 29:26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. (kjv) ======= Exodus 29:27 ============ Exodus 29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:(asv) Exodus 29:27 En gij zult de borst des beweegoffers heiligen, en de schouder des hefoffers, die bewogen, en die opgeheven zal zijn van den ram des vuloffers, van hetgeen dat Aarons, en van hetgeen dat zijner zonen is. (NL) Exodus 29:27 And thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} the breast{H2373} of the wave offering{H8573}, and the shoulder{H7785} of the heave offering{H8641}, which is waved{H5130}{(H8717)}, and which is heaved up{H7311}{(H8717)}, of the ram{H352} of the consecration{H4394}, even of that which{H834} is for Aaron{H175}, and of that which is for his sons{H1121}: (kjv-strongs#) Exo 29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: (kjv) ======= Exodus 29:28 ============ Exodus 29:28 and it shall be for Aaron and his sons as [their] portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.(asv) Exodus 29:28 En het zal voor Aaron en zijn zonen zijn tot een eeuwige inzetting vanwege de kinderen Israels; want het is een hefoffer; en het hefoffer vanwege de kinderen Israels zal zijn van hun dankofferen; hun hefoffer zal voor den HEERE zijn. (NL) Exodus 29:28 And it shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}' by a statute{H2706} for ever{H5769} from the children{H1121} of Israel{H3478}: for it is an heave offering{H8641}: and it shall be an heave offering{H8641} from the children{H1121} of Israel{H3478} of the sacrifice{H2077} of their peace offerings{H8002}, even their heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:29 ============ Exodus 29:29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.(asv) Exodus 29:29 De heilige klederen nu, die van Aaron zullen geweest zijn, zullen van zijn zonen na hem zijn, opdat men hen in dezelve zalve, en dat men hun hand in dezelve vulle. (NL) Exodus 29:29 And the holy{H6944} garments{H899} of Aaron{H175} shall be his sons{H1121}' after{H310} him, to be anointed{H4888} therein, and to be consecrated{H4390}{(H8763)}{H3027} in them. (kjv-strongs#) Exo 29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. (kjv) ======= Exodus 29:30 ============ Exodus 29:30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.(asv) Exodus 29:30 Zeven dagen zal hij ze aantrekken, die uit zijn zonen in zijn plaats priester zal worden, die in de tent der samenkomst gaan zal, om in het heilige te dienen. (NL) Exodus 29:30 And that son{H1121} that is priest{H3548} in his stead shall put{H3847}{(H8799)} them on seven{H7651} days{H3117}, when he cometh{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to minister{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place. (kjv-strongs#) Exo 29:30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. (kjv) ======= Exodus 29:31 ============ Exodus 29:31 And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.(asv) Exodus 29:31 Gij zult den ram der vulling nemen, en gij zult zijn vlees in de heilige plaats zieden. (NL) Exodus 29:31 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} the ram{H352} of the consecration{H4394}, and seethe{H1310}{(H8765)} his flesh{H1320} in the holy{H6918} place{H4725}. (kjv-strongs#) Exo 29:31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. (kjv) ======= Exodus 29:32 ============ Exodus 29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.(asv) Exodus 29:32 Aaron nu en zijn zonen zullen het vlees van dezen ram eten, en het brood, dat in den korf zal zijn, bij de deur van de tent der samenkomst. (NL) Exodus 29:32 And Aaron{H175} and his sons{H1121} shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} of the ram{H352}, and the bread{H3899} that is in the basket{H5536}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Exodus 29:33 ============ Exodus 29:33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.(asv) Exodus 29:33 En zij zullen die dingen eten, met welke de verzoening zal gedaan zijn, om hun hand te vullen, en om hen te heiligen; maar een vreemde zal ze niet eten, want ze zijn heilig. (NL) Exodus 29:33 And they shall eat{H398}{(H8804)} those things wherewith the atonement was made{H3722}{(H8795)}, to consecrate{H4390}{(H8763)}{H3027} and to sanctify{H6942}{(H8763)} them: but a stranger{H2114}{(H8801)} shall not eat{H398}{(H8799)} thereof, because they are holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. (kjv) ======= Exodus 29:34 ============ Exodus 29:34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.(asv) Exodus 29:34 En indien er wat overblijven zal van het vlees der vulofferen, of van dit brood, tot aan den morgen, zo zult gij het overgeblevene met vuur verbranden; het zal niet gegeten worden, want het is heilig. (NL) Exodus 29:34 And if ought of the flesh{H1320} of the consecrations{H4394}, or of the bread{H3899}, remain{H3498}{(H8735)} unto the morning{H1242}, then thou shalt burn{H8313}{(H8804)} the remainder{H3498}{(H8737)} with fire{H784}: it shall not be eaten{H398}{(H8735)}, because it is holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. (kjv) ======= Exodus 29:35 ============ Exodus 29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.(asv) Exodus 29:35 Gij zult dan aan Aaron en aan zijn zonen alzo doen, naar alles, wat Ik u geboden heb; zeven dagen zult gij hun hand vullen. (NL) Exodus 29:35 And thus shalt thou do{H6213}{(H8804)} unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, according to all things which I have commanded{H6680}{(H8765)} thee: seven{H7651} days{H3117} shalt thou consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} them. (kjv-strongs#) Exo 29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. (kjv) ======= Exodus 29:36 ============ Exodus 29:36 And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.(asv) Exodus 29:36 Gij zult ook des daags een var des zondoffers bereiden, tot de verzoeningen, en gij zult het altaar ontzondigen, mits doende de verzoening over hetzelve; en gij zult het zalven, om het te heiligen. (NL) Exodus 29:36 And thou shalt offer{H6213}{(H8799)} every day{H3117} a bullock{H6499} for a sin offering{H2403} for atonement{H3725}: and thou shalt cleanse{H2398}{(H8765)} the altar{H4196}, when thou hast made an atonement{H3722}{(H8763)} for it, and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} it, to sanctify{H6942}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Exo 29:36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. (kjv) ======= Exodus 29:37 ============ Exodus 29:37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.(asv) Exodus 29:37 Zeven dagen zult gij verzoening doen voor het altaar, en zult het heiligen; alsdan zal dat altaar een heiligheid der heiligheden zijn; al wat het altaar aanroert, zal heilig zijn. (NL) Exodus 29:37 Seven{H7651} days{H3117} thou shalt make an atonement{H3722}{(H8762)} for the altar{H4196}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it; and it shall be an altar{H4196} most holy{H6944}{H6944}: whatsoever toucheth{H5060}{(H8802)} the altar{H4196} shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 29:37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. (kjv) ======= Exodus 29:38 ============ Exodus 29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.(asv) Exodus 29:38 Dit nu is het, wat gij op het altaar bereiden zult: twee lammeren, die eenjarig zijn, des daags, geduriglijk. (NL) Exodus 29:38 Now this is that which thou shalt offer{H6213}{(H8799)} upon the altar{H4196}; two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} day{H3117} by day{H3117} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. (kjv) ======= Exodus 29:39 ============ Exodus 29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:(asv) Exodus 29:39 Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden. (NL) Exodus 29:39 The one{H259} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242}; and the other{H8145} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}: (kjv-strongs#) Exo 29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: (kjv) ======= Exodus 29:40 ============ Exodus 29:40 and with the one lamb a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.(asv) Exodus 29:40 Met een tiende deel meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin gestoten olie; en tot drankoffer een vierde deel van een hin wijn, tot het ene lam. (NL) Exodus 29:40 And with the one{H259} lamb{H3532} a tenth{H6241} deal of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth part{H7253} of an hin{H1969} of beaten{H3795} oil{H8081}; and the fourth part{H7243} of an hin{H1969} of wine{H3196} for a drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Exo 29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. (kjv) ======= Exodus 29:41 ============ Exodus 29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exodus 29:41 Het andere lam nu zult gij bereiden tussen de twee avonden; gij zult daarmede doen gelijk met het morgenspijsoffer, en gelijk met het drankoffer deszelven, tot een liefelijken reuk; het is een vuuroffer den HEERE. (NL) Exodus 29:41 And the other{H8145} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}, and shalt do{H6213}{(H8799)} thereto according to the meat offering{H4503} of the morning{H1242}, and according to the drink offering{H5262} thereof, for a sweet{H5207} savour{H7381}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:42 ============ Exodus 29:42 It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.(asv) Exodus 29:42 Het zal een geduriglijk brandoffer zijn bij uw geslachten, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN; aldaar zal Ik met ulieden komen, dat Ik aldaar met u spreke. (NL) Exodus 29:42 This shall be a continual{H8548} burnt offering{H5930} throughout your generations{H1755} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}: where I will meet{H3259}{(H8735)} you, to speak{H1696}{(H8763)} there unto thee. (kjv-strongs#) Exo 29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. (kjv) ======= Exodus 29:43 ============ Exodus 29:43 And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by my glory.(asv) Exodus 29:43 En daar zal Ik komen tot de kinderen Israels; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid. (NL) Exodus 29:43 And there I will meet{H3259}{(H8738)} with the children{H1121} of Israel{H3478}, and the tabernacle shall be sanctified{H6942}{(H8738)} by my glory{H3519}. (kjv-strongs#) Exo 29:43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. (kjv) ======= Exodus 29:44 ============ Exodus 29:44 And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest's office.(asv) Exodus 29:44 En Ik zal de tent der samenkomst heiligen, mitsgaders het altaar; Ik zal ook Aaron en zijn zonen heiligen, opdat zij Mij het priesterambt bedienen. (NL) Exodus 29:44 And I will sanctify{H6942}{(H8765)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the altar{H4196}: I will sanctify{H6942}{(H8762)} also both Aaron{H175} and his sons{H1121}, to minister to me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 29:45 ============ Exodus 29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.(asv) Exodus 29:45 En Ik zal in het midden der kinderen Israels wonen, en Ik zal hun tot een God zijn. (NL) Exodus 29:45 And I will dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and will be their God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. (kjv) ======= Exodus 29:46 ============ Exodus 29:46 And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.(asv) Exodus 29:46 En zij zullen weten, dat Ik de HEERE hun God ben, Die hen uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik in het midden van hen wonen zou; Ik ben de HEERE, hun God. (NL) Exodus 29:46 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430}, that brought them forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that I may dwell{H7931}{(H8800)} among{H8432} them: I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 29:46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.(kjv) ======= Exodus 30:1 ============ Exodus 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.(asv) Exodus 30:1 Gij zult ook een reukaltaar des reukwerks maken; van sittimhout zult gij het maken. (NL) Exodus 30:1 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an altar{H4196} to burn{H4729} incense{H7004} upon: of shittim{H7848} wood{H6086} shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. (kjv) ======= Exodus 30:2 ============ Exodus 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.(asv) Exodus 30:2 Een el zal zijn lengte zijn, en een el zijn breedte, vierkant zal het zijn, maar twee ellen deszelfs hoogte; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn. (NL) Exodus 30:2 A cubit{H520} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof; foursquare{H7251}{(H8803)} shall it be: and two cubits{H520} shall be the height{H6967} thereof: the horns{H7161} thereof shall be of the same. (kjv-strongs#) Exo 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. (kjv) ======= Exodus 30:3 ============ Exodus 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.(asv) Exodus 30:3 En gij zult het met louter goud overtrekken, zijn dak en deszelfs wanden rondom, als ook zijn hoornen; en gij zult het een gouden krans rondom maken. (NL) Exodus 30:3 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, the top{H1406} thereof, and the sides{H7023} thereof round about{H5439}, and the horns{H7161} thereof; and thou shalt make{H6213}{(H8804)} unto it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 30:4 ============ Exodus 30:4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.(asv) Exodus 30:4 Gij zult ook twee gouden ringen daaraan maken, onder zijn krans; aan zijn twee zijden zult gij dezelve maken, aan zijn beide zijden; en zij zullen zijn tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede drage. (NL) Exodus 30:4 And two{H8147} golden{H2091} rings{H2885} shalt thou make{H6213}{(H8799)} to it under the crown{H2213} of it, by the two{H8147} corners{H6763} thereof, upon the two{H8147} sides{H6654} of it shalt thou make{H6213}{(H8799)} it; and they shall be for places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} it withal{H1992}. (kjv-strongs#) Exo 30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. (kjv) ======= Exodus 30:5 ============ Exodus 30:5 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.(asv) Exodus 30:5 De draagbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult die met goud overtrekken. (NL) Exodus 30:5 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. (kjv) ======= Exodus 30:6 ============ Exodus 30:6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.(asv) Exodus 30:6 En gij zult het zetten voor den voorhang, die voor de ark der getuigenis zijn zal; voor het verzoendeksel, hetwelk zijn zal boven de getuigenis, waarheen Ik met u samenkomen zal. (NL) Exodus 30:6 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} it before{H6440} the vail{H6532} that is by the ark{H727} of the testimony{H5715}, before{H6440} the mercy seat{H3727} that is over the testimony{H5715}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with thee. (kjv-strongs#) Exo 30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. (kjv) ======= Exodus 30:7 ============ Exodus 30:7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.(asv) Exodus 30:7 En Aaron zal daarop aansteken welriekende specerijen; allen morgen, als hij de lampen wel zal toegericht hebben, zal hij dezelve aansteken. (NL) Exodus 30:7 And Aaron{H175} shall burn{H6999}{(H8689)} thereon sweet{H5561} incense{H7004} every morning{H1242}: when he dresseth{H3190}{(H8687)} the lamps{H5216}, he shall burn incense{H6999}{(H8686)} upon it. (kjv-strongs#) Exo 30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. (kjv) ======= Exodus 30:8 ============ Exodus 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.(asv) Exodus 30:8 En als Aaron de lampen aansteken zal, tussen de twee avonden, zal hij dat aansteken; het zal een gedurig reukwerk zijn, voor het aangezicht des HEEREN, bij uw geslachten. (NL) Exodus 30:8 And when Aaron{H175} lighteth{H5927}{(H8687)} the lamps{H5216} at even{H6153}, he shall burn incense{H6999}{(H8686)} upon it, a perpetual{H8548} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. (kjv) ======= Exodus 30:9 ============ Exodus 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.(asv) Exodus 30:9 Gij zult geen vreemd reukwerk op hetzelve aansteken, noch brandoffer, noch spijsoffer; gij zult ook geen drankoffer daarop gieten. (NL) Exodus 30:9 Ye shall offer{H5927}{(H8686)} no strange{H2114}{(H8801)} incense{H7004} thereon, nor burnt sacrifice{H5930}, nor meat offering{H4503}; neither shall ye pour{H5258}{(H8799)} drink offering{H5262} thereon. (kjv-strongs#) Exo 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. (kjv) ======= Exodus 30:10 ============ Exodus 30:10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.(asv) Exodus 30:10 En Aaron zal eens in het jaar over deszelfs hoornen verzoening doen, met het bloed des zondoffers der verzoeningen; eens in het jaar zal hij verzoening daarop doen bij uw geslachten; het is heiligheid der heiligheden den HEERE! (NL) Exodus 30:10 And Aaron{H175} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} upon the horns{H7161} of it once{H259} in a year{H8141} with the blood{H1818} of the sin offering{H2403} of atonements{H3725}: once{H259} in the year{H8141} shall he make atonement{H3722}{(H8762)} upon it throughout your generations{H1755}: it is most{H6944} holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:11 ============ Exodus 30:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 30:11 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 30:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 30:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 30:12 ============ Exodus 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.(asv) Exodus 30:12 Als gij de som van de kinderen Israels opnemen zult, naar de getelden onder hen, zo zullen zij een iegelijk de verzoening zijner ziel den HEERE geven, als gij hen tellen zult; opdat onder hen geen plage zij, als gij hen tellen zult. (NL) Exodus 30:12 When thou takest{H5375}{(H8799)} the sum{H7218} of the children{H1121} of Israel{H3478} after their number{H6485}{(H8803)}, then shall they give{H5414}{(H8804)} every man{H376} a ransom{H3724} for his soul{H5315} unto the LORD{H3068}, when thou numberest{H6485}{(H8800)} them; that there be no plague{H5063} among them, when thou numberest{H6485}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Exo 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. (kjv) ======= Exodus 30:13 ============ Exodus 30:13 This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.(asv) Exodus 30:13 Dit zullen zij geven, al die tot de getelden overgaat, de helft eens sikkels, naar de sikkel des heiligdoms (deze sikkel is twintig gera); de helft eens sikkels is een hefoffer den HEERE. (NL) Exodus 30:13 This they shall give{H5414}{(H8799)}, every one that passeth{H5674}{(H8802)} among{H5921} them that are numbered{H6485}{(H8803)}, half{H4276} a shekel{H8255} after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}:(a shekel{H8255} is twenty{H6242} gerahs{H1626}:) an half{H4276} shekel{H8255} shall be the offering{H8641} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:14 ============ Exodus 30:14 Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.(asv) Exodus 30:14 Al wie overgaat tot de getelden, van twintig jaren oud en daarboven, zal het hefoffer des HEEREN geven. (NL) Exodus 30:14 Every one that passeth{H5674}{(H8802)} among them that are numbered{H6485}{(H8803)}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}, shall give{H5414}{(H8799)} an offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:15 ============ Exodus 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.(asv) Exodus 30:15 De rijke zal het niet vermeerderen, en de arme zal het niet verminderen van de helft des sikkels, als gij het hefoffer des HEEREN geeft om voor uw zielen verzoening te doen. (NL) Exodus 30:15 The rich{H6223} shall not give more{H7235}{(H8686)}, and the poor{H1800} shall not give less{H4591}{(H8686)} than half{H4276} a shekel{H8255}, when they give{H5414}{(H8800)} an offering{H8641} unto the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}. (kjv-strongs#) Exo 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. (kjv) ======= Exodus 30:16 ============ Exodus 30:16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.(asv) Exodus 30:16 Gij dan zult het geld der verzoeningen van de kinderen Israels nemen, en zult het leggen tot den dienst van de tent der samenkomst; en het zal den kinderen Israels ter gedachtenis zijn, voor het aangezicht des HEEREN, om voor uw zielen verzoening te doen. (NL) Exodus 30:16 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the atonement{H3725} money{H3701} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and shalt appoint{H5414}{(H8804)} it for the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; that it may be a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}. (kjv-strongs#) Exo 30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. (kjv) ======= Exodus 30:17 ============ Exodus 30:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 30:17 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 30:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 30:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 30:18 ============ Exodus 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.(asv) Exodus 30:18 Gij zult ook een koperen wasvat maken, met zijn koperen voet, om te wassen; en gij zult het zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar, en gij zult water daarin doen; (NL) Exodus 30:18 Thou shalt also make{H6213}{(H8804)} a laver{H3595} of brass{H5178}, and his foot{H3653} also of brass{H5178}, to wash{H7364}{(H8800)} withal: and thou shalt put{H5414}{(H8804)} it between the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and thou shalt put{H5414}{(H8804)} water{H4325} therein. (kjv-strongs#) Exo 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. (kjv) ======= Exodus 30:19 ============ Exodus 30:19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:(asv) Exodus 30:19 Dat Aaron en zijn zonen zich daaruit wassen, hun handen en voeten. (NL) Exodus 30:19 For Aaron{H175} and his sons{H1121} shall wash{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272} thereat: (kjv-strongs#) Exo 30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: (kjv) ======= Exodus 30:20 ============ Exodus 30:20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exodus 30:20 Wanneer zij in de tent der samenkomst zullen gaan, zo zullen zij zich met water wassen, opdat zij niet sterven; of wanneer zij tot het altaar naderen, om te dienen, dat zij het vuuroffer den HEERE aansteken; (NL) Exodus 30:20 When they go{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, they shall wash{H7364}{(H8799)} with water{H4325}, that they die{H4191}{(H8799)} not; or when they come near{H5066}{(H8800)} to the altar{H4196} to minister{H8334}{(H8763)}, to burn offering{H6999}{(H8687)} made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Exo 30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: (kjv) ======= Exodus 30:21 ============ Exodus 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.(asv) Exodus 30:21 Zij zullen dan hun handen en voeten wassen, opdat zij niet sterven; en dit zal hun een eeuwige inzetting zijn, voor hem en zijn zaad, bij hun geslachten. (NL) Exodus 30:21 So they shall wash{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272}, that they die{H4191}{(H8799)} not: and it shall be a statute{H2706} for ever{H5769} to them, even to him and to his seed{H2233} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. (kjv) ======= Exodus 30:22 ============ Exodus 30:22 Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 30:22 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 30:22 Moreover the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 30:23 ============ Exodus 30:23 Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,(asv) Exodus 30:23 Gij nu, neem u de voornaamste specerijen, de zuiverste mirre, vijfhonderd sikkels, en specerijkaneel, half zoveel namelijk tweehonderd en vijftig sikkels, ook specerijkalmus, tweehonderd en vijftig sikkels; (NL) Exodus 30:23 Take{H3947}{(H8798)} thou also unto thee principal{H7218} spices{H1314}, of pure{H1865} myrrh{H4753} five{H2568} hundred{H3967} shekels, and of sweet{H1314} cinnamon{H7076} half{H4276} so much{H4276}, even two hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels, and of sweet{H1314} calamus{H7070} two hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels, (kjv-strongs#) Exo 30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, (kjv) ======= Exodus 30:24 ============ Exodus 30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;(asv) Exodus 30:24 Ook kassie, vijfhonderd, naar den sikkels des heiligdoms, en olie van olijfbomen een hin; (NL) Exodus 30:24 And of cassia{H6916} five{H2568} hundred{H3967} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, and of oil{H8081} olive{H2132} an hin{H1969}: (kjv-strongs#) Exo 30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: (kjv) ======= Exodus 30:25 ============ Exodus 30:25 and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.(asv) Exodus 30:25 En maak daarvan een olie der heilige zalving, een zalf, heel kunstiglijk gemaakt, naar apothekerswerk; het zal een olie der heilige zalving zijn. (NL) Exodus 30:25 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} it an oil{H8081} of holy{H6944} ointment{H4888}, an ointment{H7545} compound{H4842} after the art{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}: it shall be an holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Exo 30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. (kjv) ======= Exodus 30:26 ============ Exodus 30:26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,(asv) Exodus 30:26 En met dezelve zult gij zalven de tent der samenkomst, en de ark der getuigenis. (NL) Exodus 30:26 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} therewith, and the ark{H727} of the testimony{H5715}, (kjv-strongs#) Exo 30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, (kjv) ======= Exodus 30:27 ============ Exodus 30:27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,(asv) Exodus 30:27 En de tafel met al haar gereedschap, en de kandelaar met zijn gereedschap, en het reukaltaar; (NL) Exodus 30:27 And the table{H7979} and all his vessels{H3627}, and the candlestick{H4501} and his vessels{H3627}, and the altar{H4196} of incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, (kjv) ======= Exodus 30:28 ============ Exodus 30:28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.(asv) Exodus 30:28 En het altaar des brandoffers, met al zijn gereedschap, en het wasvat met zijn voet. (NL) Exodus 30:28 And the altar{H4196} of burnt offering{H5930} with all his vessels{H3627}, and the laver{H3595} and his foot{H3653}. (kjv-strongs#) Exo 30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. (kjv) ======= Exodus 30:29 ============ Exodus 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.(asv) Exodus 30:29 Gij zult ze alzo heiligen, dat zij heiligheid der heiligheden zijn; al wat ze aanroert, zal heilig zijn. (NL) Exodus 30:29 And thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} them, that they may be most{H6944} holy{H6944}: whatsoever toucheth{H5060}{(H8802)} them shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. (kjv) ======= Exodus 30:30 ============ Exodus 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.(asv) Exodus 30:30 Gij zult ook Aaron en zijn zonen zalven, en gij zult hen heiligen, om Mij het priesterambt te bedienen. (NL) Exodus 30:30 And thou shalt anoint{H4886}{(H8799)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and consecrate{H6942}{(H8765)} them, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 30:31 ============ Exodus 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.(asv) Exodus 30:31 En gij zult tot de kinderen Israels spreken, zeggende: Dit zal Mij een olie der heilige zalving zijn bij uw geslachten. (NL) Exodus 30:31 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This shall be an holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081} unto me throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. (kjv) ======= Exodus 30:32 ============ Exodus 30:32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you.(asv) Exodus 30:32 Op geens mensen vlees zal men ze gieten; gij zult ook naar haar maaksel geen dergelijke maken; het is heiligheid, zij zal ulieden heiligheid zijn. (NL) Exodus 30:32 Upon man's{H120} flesh{H1320} shall it not be poured{H3251}{(H8799)}, neither shall ye make{H6213}{(H8799)} any other like it, after the composition{H4971} of it: it is holy{H6944}, and it shall be holy{H6944} unto you. (kjv-strongs#) Exo 30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. (kjv) ======= Exodus 30:33 ============ Exodus 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.(asv) Exodus 30:33 De man, die zulk een zalf maken zal als deze, of die daarvan op wat vreemds doet, die zal uitgeroeid worden uit zijn volken. (NL) Exodus 30:33 Whosoever{H834}{H376} compoundeth{H7543}{(H8799)} any like it, or whosoever putteth{H5414}{(H8799)} any of it upon a stranger{H2114}{(H8801)}, shall even be cut{H3772}{(H8738)} off from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. (kjv) ======= Exodus 30:34 ============ Exodus 30:34 And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;(asv) Exodus 30:34 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Neem tot u welriekende specerijen, mirresap, en oniche, en galban, deze welriekende specerijen, en zuiveren wierook; dat elk bijzonder zij. (NL) Exodus 30:34 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} unto thee sweet spices{H5561}, stacte{H5198}, and onycha{H7827}, and galbanum{H2464}; these sweet{H5561} spices{H5561} with pure{H2134} frankincense{H3828}: of each{H905} shall there be a like{H905} weight: (kjv-strongs#) Exo 30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: (kjv) ======= Exodus 30:35 ============ Exodus 30:35 and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy:(asv) Exodus 30:35 En gij zult een reukwerk ener zalf daaruit maken, naar het werk des apothekers, gemengd, rein, heilig. (NL) Exodus 30:35 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} it a perfume{H7004}, a confection{H7545} after the art{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}, tempered{H4414}{(H8794)} together, pure{H2889} and holy{H6944}: (kjv-strongs#) Exo 30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: (kjv) ======= Exodus 30:36 ============ Exodus 30:36 and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(asv) Exodus 30:36 En gij zult van hetzelve heel klein pulver stoten, en gij zult daarvan leggen voor de getuigenis in de tent der samenkomst, waarheen Ik tot u komen zal; het zal ulieden heiligheid der heiligheden zijn. (NL) Exodus 30:36 And thou shalt beat{H7833}{(H8804)} some of it very small{H1854}{(H8687)}, and put{H5414}{(H8804)} of it before{H6440} the testimony{H5715} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with thee: it shall be unto you most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. (kjv) ======= Exodus 30:37 ============ Exodus 30:37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.(asv) Exodus 30:37 Doch naar het maaksel dezes reukwerks, hetwelk gij gemaakt zult hebben, zult gijlieden voor uzelven geen maken; het zal u heiligheid zijn voor den HEERE. (NL) Exodus 30:37 And as for the perfume{H7004} which thou shalt make{H6213}{(H8799)}, ye shall not make{H6213}{(H8799)} to yourselves according to the composition{H4971} thereof: it shall be unto thee holy{H6944} for the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:38 ============ Exodus 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.(asv) Exodus 30:38 De man, die dergelijke maken zal, om daaraan te rieken, die zal uitgeroeid worden uit zijn volken. (NL) Exodus 30:38 Whosoever{H834}{H376} shall make{H6213}{(H8799)} like unto that, to smell{H7306}{(H8687)} thereto, shall even be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.(kjv) ======= Exodus 31:1 ============ Exodus 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 31:1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 31:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 31:2 ============ Exodus 31:2 See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:(asv) Exodus 31:2 Zie, Ik heb met name geroepen Bezaleel, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda. (NL) Exodus 31:2 See{H7200}{(H8798)}, I have called{H7121}{(H8804)} by name{H8034} Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#) Exo 31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: (kjv) ======= Exodus 31:3 ============ Exodus 31:3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,(asv) Exodus 31:3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk; (NL) Exodus 31:3 And I have filled{H4390}{(H8762)} him with the spirit{H7307} of God{H430}, in wisdom{H2451}, and in understanding{H8394}, and in knowledge{H1847}, and in all manner of workmanship{H4399}, (kjv-strongs#) Exo 31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, (kjv) ======= Exodus 31:4 ============ Exodus 31:4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,(asv) Exodus 31:4 Om te bedenken vernuftigen arbeid; te werken in goud, en in zilver, en in koper, (NL) Exodus 31:4 To devise{H2803}{(H8800)} cunning works{H4284}, to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, (kjv) ======= Exodus 31:5 ============ Exodus 31:5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.(asv) Exodus 31:5 En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding, om te werken in alle handwerk. (NL) Exodus 31:5 And in cutting{H2799} of stones{H68}, to set{H4390}{(H8763)} them, and in carving{H2799} of timber{H6086}, to work{H6213}{(H8800)} in all manner of workmanship{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. (kjv) ======= Exodus 31:6 ============ Exodus 31:6 And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:(asv) Exodus 31:6 En Ik, zie, Ik heb hem bijgevoegd Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan; en in het hart van een iegelijk, die wijs van hart is, heb Ik wijsheid gegeven; en zij zullen maken al wat Ik u geboden heb. (NL) Exodus 31:6 And I, behold, I have given{H5414}{(H8804)} with him Aholiab{H171}, the son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}: and in the hearts{H3820} of all that are wise{H2450} hearted{H3820} I have put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451}, that they may make{H6213}{(H8804)} all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee; (kjv-strongs#) Exo 31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; (kjv) ======= Exodus 31:7 ============ Exodus 31:7 the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,(asv) Exodus 31:7 Namelijk de tent der samenkomst, en de ark der getuigenis, en het verzoendeksel, dat daarop zal zijn, en al het gereedschap der tent; (NL) Exodus 31:7 The tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the ark{H727} of the testimony{H5715}, and the mercy seat{H3727} that is thereupon, and all the furniture{H3627} of the tabernacle{H168}, (kjv-strongs#) Exo 31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 31:8 ============ Exodus 31:8 and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,(asv) Exodus 31:8 En de tafel, met haar gereedschap; en den louteren kandelaar, met al zijn gereedschap; en het reukaltaar; (NL) Exodus 31:8 And the table{H7979} and his furniture{H3627}, and the pure{H2889} candlestick{H4501} with all his furniture{H3627}, and the altar{H4196} of incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, (kjv) ======= Exodus 31:9 ============ Exodus 31:9 and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,(asv) Exodus 31:9 Ook des brandoffers altaar, met al zijn gereedschap; en het wasvat met zijn voet; (NL) Exodus 31:9 And the altar{H4196} of burnt offering{H5930} with all his furniture{H3627}, and the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#) Exo 31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, (kjv) ======= Exodus 31:10 ============ Exodus 31:10 and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,(asv) Exodus 31:10 En de ambtsklederen, en de heilige klederen van den priester Aaron, en de klederen van zijn zonen, om het priesterambt te bedienen; (NL) Exodus 31:10 And the cloths{H899} of service{H8278}, and the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and the garments{H899} of his sons{H1121}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}, (kjv-strongs#) Exo 31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, (kjv) ======= Exodus 31:11 ============ Exodus 31:11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.(asv) Exodus 31:11 Ook de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen voor het heiligdom; naar alles, wat Ik u geboden heb, zullen zij het maken. (NL) Exodus 31:11 And the anointing{H4888} oil{H8081}, and sweet{H5561} incense{H7004} for the holy{H6944} place: according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee shall they do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. (kjv) ======= Exodus 31:12 ============ Exodus 31:12 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 31:12 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 31:12 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 31:12 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 31:13 ============ Exodus 31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.(asv) Exodus 31:13 Gij nu, spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Gij zult evenwel mijn sabbatten onderhouden; want dit is een teken tussen Mij en tussen ulieden, bij uw geslachten; opdat men wete, dat Ik de HEERE ben, Die u heilige. (NL) Exodus 31:13 Speak{H1696}{(H8761)} thou also unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Verily{H389} my sabbaths{H7676} ye shall keep{H8104}{(H8799)}: for it is a sign{H226} between me and you throughout your generations{H1755}; that ye may know{H3045}{(H8800)} that I am the LORD{H3068} that doth sanctify{H6942}{(H8764)} you. (kjv-strongs#) Exo 31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. (kjv) ======= Exodus 31:14 ============ Exodus 31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.(asv) Exodus 31:14 Onderhoudt dan den sabbat, dewijl hij ulieden heilig is! Wie hem ontheiligt, zal zekerlijk gedood worden; want een ieder, die op denzelven enig werk doet, die ziel zal uitgeroeid worden uit het midden harer volken. (NL) Exodus 31:14 Ye shall keep{H8104}{(H8804)} the sabbath{H7676} therefore; for it is holy{H6944} unto you: every one that defileth{H2490}{(H8764)} it shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: for whosoever doeth{H6213}{(H8802)} any work{H4399} therein, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Exodus 31:15 ============ Exodus 31:15 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah; whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.(asv) Exodus 31:15 Zes dagen zal men het werk doen; doch op den zevenden dag is de sabbat der rust, een heiligheid des HEEREN! Wie op de sabbatdag arbeid doet, zal zekerlijk gedood worden. (NL) Exodus 31:15 Six{H8337} days{H3117} may work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}; but in the seventh{H7637} is the sabbath{H7676} of rest{H7677}, holy{H6944} to the LORD{H3068}: whosoever doeth{H6213}{(H8802)} any work{H4399} in the sabbath{H7676} day{H3117}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 31:16 ============ Exodus 31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.(asv) Exodus 31:16 Dat dan de kinderen Israels de sabbat houden, de sabbat onderhoudende in hun geslachten, tot een eeuwig verbond. (NL) Exodus 31:16 Wherefore the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H8104}{(H8804)} the sabbath{H7676}, to observe{H6213}{(H8800)} the sabbath{H7676} throughout their generations{H1755}, for a perpetual{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Exo 31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. (kjv) ======= Exodus 31:17 ============ Exodus 31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.(asv) Exodus 31:17 Hij zal tussen Mij en tussen de kinderen Israels een teken in eeuwigheid zijn; dewijl de HEERE, in zes dagen, den hemel en de aarde gemaakt, en op den zevenden dag gerust en Zich verkwikt heeft. (NL) Exodus 31:17 It is a sign{H226} between me and the children{H1121} of Israel{H3478} for ever{H5769}: for in six{H8337} days{H3117} the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, and on the seventh{H7637} day{H3117} he rested{H7673}{(H8804)}, and was refreshed{H5314}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. (kjv) ======= Exodus 31:18 ============ Exodus 31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.(asv) Exodus 31:18 En Hij gaf aan Mozes, als Hij met hem op den berg Sinai te spreken geeindigd had, de twee tafelen der getuigenis, tafelen van steen, beschreven met den vinger Gods. (NL) Exodus 31:18 And he gave{H5414}{(H8799)} unto Moses{H4872}, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of communing{H1696}{(H8763)} with him upon mount{H2022} Sinai{H5514}, two{H8147} tables{H3871} of testimony{H5715}, tables{H3871} of stone{H68}, written{H3789}{(H8803)} with the finger{H676} of God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.(kjv) ======= Exodus 32:1 ============ Exodus 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv) Exodus 32:1 Toen het volk zag, dat Mozes vertoog van den berg af te komen, zo verzamelde zich het volk tot Aaron, en zij zeiden tot hem: Sta op, maak ons goden, die voor ons aangezicht gaan; want dezen Mozes, dien man, die ons uit Egypteland uitgevoerd heeft, wij weten niet, wat hem geschied zij. (NL) Exodus 32:1 And when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} that Moses{H4872} delayed{H954}{(H8765)} to come down{H3381}{(H8800)} out of the mount{H2022}, the people{H5971} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} unto Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Up{H6965}{(H8798)}, make{H6213}{(H8798)} us gods{H430}, which shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} us; for as for this Moses{H4872}, the man{H376} that brought{H5927}{(H8689)} us up out of the land{H776} of Egypt{H4714}, we wot{H3045}{(H8804)} not what is become of him. (kjv-strongs#) Exo 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv) ======= Exodus 32:2 ============ Exodus 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.(asv) Exodus 32:2 Aaron nu zeide tot hen: Rukt af de gouden oorsierselen, die in de oren uwer vrouwen, uwer zonen, en uwer dochteren zijn; en brengt ze tot mij. (NL) Exodus 32:2 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto them, Break off{H6561}{(H8761)} the golden{H2091} earrings{H5141}, which are in the ears{H241} of your wives{H802}, of your sons{H1121}, and of your daughters{H1323}, and bring{H935}{(H8685)} them unto me. (kjv-strongs#) Exo 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. (kjv) ======= Exodus 32:3 ============ Exodus 32:3 And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.(asv) Exodus 32:3 Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aaron. (NL) Exodus 32:3 And all the people{H5971} brake off{H6561}{(H8691)} the golden{H2091} earrings{H5141} which were in their ears{H241}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Exo 32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. (kjv) ======= Exodus 32:4 ============ Exodus 32:4 And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf: and they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. [(asv) Exodus 32:4 En hij nam ze uit hun hand, en hij bewierp het met een griffie, en hij maakte een gegoten kalf daaruit. Toen zeiden zij: Dit zijn uw goden, Israel! die u uit Egypteland opgevoerd hebben. (NL) Exodus 32:4 And he received{H3947}{(H8799)} them at their hand{H3027}, and fashioned{H6696}{(H8799)} it with a graving tool{H2747}, after he had made{H6213}{(H8799)} it a molten{H4541} calf{H5695}: and they said{H559}{(H8799)}, These be thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which brought{H5927}{(H8689)} thee up out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 32:5 ============ Exodus 32:5 And when Aaron saw [this], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.(asv) Exodus 32:5 Als Aaron dat zag, zo bouwde hij een altaar voor hetzelve; en Aaron riep uit, en zeide: Morgen zal den HEERE een feest zijn! (NL) Exodus 32:5 And when Aaron{H175} saw{H7200}{(H8799)} it, he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} before{H6440} it; and Aaron{H175} made proclamation{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279} is a feast{H2282} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. (kjv) ======= Exodus 32:6 ============ Exodus 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.(asv) Exodus 32:6 En zij stonden des anderen daags vroeg op, en offerden brandoffer, en brachten dankoffer daartoe; en het volk zat neder om te eten en te drinken; daarna stonden zij op, om te spelen. (NL) Exodus 32:6 And they rose up early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and brought{H5066}{(H8686)} peace offerings{H8002}; and the people{H5971} sat{H3427}{(H8799)} down to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and rose up{H6965}{(H8799)} to play{H6711}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. (kjv) ======= Exodus 32:7 ============ Exodus 32:7 And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:(asv) Exodus 32:7 Toen sprak de HEERE tot Mozes: Ga heen, klim af! want uw volk, dat gij uit Egypteland opgevoerd hebt, heeft het verdorven. (NL) Exodus 32:7 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)}; for thy people{H5971}, which thou broughtest{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves: (kjv-strongs#) Exo 32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: (kjv) ======= Exodus 32:8 ============ Exodus 32:8 they have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(asv) Exodus 32:8 En zij zijn haast afgeweken van den weg, dien Ik hun geboden had, zij hebben zich een gegoten kalf gemaakt; en zij hebben zich voor hetzelve gebogen, en hebben het offerande gedaan, en gezegd: Dit zijn uw goden, Israel, die u uit Egypteland opgevoerd hebben. (NL) Exodus 32:8 They have turned{H5493}{(H8804)} aside quickly{H4118} out of the way{H1870} which I commanded{H6680}{(H8765)} them: they have made{H6213}{(H8804)} them a molten{H4541} calf{H5695}, and have worshipped{H7812}{(H8691)} it, and have sacrificed{H2076}{(H8799)} thereunto, and said{H559}{(H8799)}, These be thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which have brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 32:9 ============ Exodus 32:9 And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:(asv) Exodus 32:9 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Ik heb dit volk gezien, en zie, het is een hardnekkig volk! (NL) Exodus 32:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I have seen{H7200}{(H8804)} this people{H5971}, and, behold, it is a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: (kjv-strongs#) Exo 32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: (kjv) ======= Exodus 32:10 ============ Exodus 32:10 now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.(asv) Exodus 32:10 En nu, laat Mij toe, dat Mijn toorn tegen hen ontsteke, en hen vertere; zo zal Ik u tot een groot volk maken. (NL) Exodus 32:10 Now therefore let me alone{H3240}{(H8685)}, that my wrath{H639} may wax hot{H2734}{(H8799)} against them, and that I may consume{H3615}{(H8762)} them: and I will make{H6213}{(H8799)} of thee a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Exo 32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. (kjv) ======= Exodus 32:11 ============ Exodus 32:11 And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?(asv) Exodus 32:11 Doch Mozes aanbad het aangezicht des HEEREN zijns Gods, en hij zeide: O HEERE! waarom zou Uw toorn ontsteken tegen Uw volk, hetwelk Gij met grote kracht, en met een sterke hand, uit Egypteland uitgevoerd hebt? (NL) Exodus 32:11 And Moses{H4872} besought{H2470}{(H8762)}{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, why doth thy wrath{H639} wax hot{H2734}{(H8799)} against thy people{H5971}, which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with great{H1419} power{H3581}, and with a mighty{H2389} hand{H3027}? (kjv-strongs#) Exo 32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? (kjv) ======= Exodus 32:12 ============ Exodus 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.(asv) Exodus 32:12 Waarom zouden de Egyptenaars spreken, zeggende: In kwaadheid heeft Hij hen uitgevoerd, opdat Hij hen doodde op de bergen, en opdat Hij hen vernielde van den aardbodem? Keer af van de hittigheid Uws toorns, en laat het U over het kwaad Uws volks berouwen. (NL) Exodus 32:12 Wherefore should the Egyptians{H4714} speak{H559}{(H8799)}, and say{H559}{(H8800)}, For mischief{H7451} did he bring{H3318}{(H8689)} them out, to slay{H2026}{(H8800)} them in the mountains{H2022}, and to consume{H3615}{(H8763)} them from the face{H6440} of the earth{H127}? Turn{H7725}{(H8798)} from thy fierce{H2740} wrath{H639}, and repent{H5162}{(H8734)} of this evil{H7451} against thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. (kjv) ======= Exodus 32:13 ============ Exodus 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.(asv) Exodus 32:13 Gedenk aan Abraham, aan Izak en aan Israel, Uw knechten, aan welke Gij bij Uzelven gezworen hebt, en hebt tot hen gesproken: Ik zal uw zaad vermenigvuldigen als de sterren des hemels; en dit gehele land, waarvan Ik gezegd heb, zal Ik aan ulieder zaad geven, dat zij het erfelijk bezitten in eeuwigheid. (NL) Exodus 32:13 Remember{H2142}{(H8798)} Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Israel{H3478}, thy servants{H5650}, to whom thou swarest{H7650}{(H8738)} by thine own self, and saidst{H1696}{(H8762)} unto them, I will multiply{H7235}{(H8686)} your seed{H2233} as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and all this land{H776} that I have spoken{H559}{(H8804)} of will I give{H5414}{(H8799)} unto your seed{H2233}, and they shall inherit{H5157}{(H8804)} it for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. (kjv) ======= Exodus 32:14 ============ Exodus 32:14 And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.(asv) Exodus 32:14 Toen berouwde het den HEERE over het kwaad, hetwelk Hij gesproken had Zijn volk te zullen doen. (NL) Exodus 32:14 And the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} of the evil{H7451} which he thought{H1696}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. (kjv) ======= Exodus 32:15 ============ Exodus 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.(asv) Exodus 32:15 En Mozes wendde zich om, en klom van den berg af, met de twee tafelen der getuigenis in zijn hand; deze tafelen waren op haar beide zijden beschreven, zij waren op de ene en op de andere zijde beschreven. (NL) Exodus 32:15 And Moses{H4872} turned{H6437}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and the two{H8147} tables{H3871} of the testimony{H5715} were in his hand{H3027}: the tables{H3871} were written{H3789}{(H8803)} on both{H8147} their sides{H5676}; on the one side and on the other were they written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Exo 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. (kjv) ======= Exodus 32:16 ============ Exodus 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.(asv) Exodus 32:16 En diezelfde tafelen waren Gods werk; het geschrift was ook Gods geschrift zelf, in de tafelen gegraveerd. (NL) Exodus 32:16 And the tables{H3871} were the work{H4639} of God{H430}, and the writing{H4385} was the writing{H4385} of God{H430}, graven{H2801}{(H8803)} upon the tables{H3871}. (kjv-strongs#) Exo 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. (kjv) ======= Exodus 32:17 ============ Exodus 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.(asv) Exodus 32:17 Toen nu Jozua des volks stem hoorde, als het juichte, zo zeide hij tot Mozes: Er is een krijgsgeschrei in het leger. (NL) Exodus 32:17 And when Joshua{H3091} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the people{H5971} as they shouted{H7452}, he said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, There is a noise{H6963} of war{H4421} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Exo 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. (kjv) ======= Exodus 32:18 ============ Exodus 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.(asv) Exodus 32:18 Maar hij zeide: Het is geen stem des geroeps van overwinning, het is ook geen stem des geroeps van nederlaag; ik hoor een stem van zingen bij beurte. (NL) Exodus 32:18 And he said{H559}{(H8799)}, It is not the voice{H6963} of them that shout{H6030}{(H8800)} for mastery{H1369}, neither is it the voice{H6963} of them that cry{H6030}{(H8800)} for being overcome{H2476}: but the noise{H6963} of them that sing{H6031}{(H8763)} do I hear{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. (kjv) ======= Exodus 32:19 ============ Exodus 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.(asv) Exodus 32:19 En het geschiedde, als hij aan het leger naderde, en het kalf, en de reien zag, dat de toorn van Mozes ontstak, en dat hij de tafelen uit zijn handen wierp, en dezelve beneden aan den berg verbrak. (NL) Exodus 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh{H7126}{(H8804)} unto the camp{H4264}, that he saw{H7200}{(H8799)} the calf{H5695}, and the dancing{H4246}: and Moses{H4872}' anger{H639} waxed hot{H2734}{(H8799)}, and he cast{H7993}{(H8686)} the tables{H3871} out of his hands{H3027}, and brake{H7665}{(H8762)} them beneath{H8478} the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. (kjv) ======= Exodus 32:20 ============ Exodus 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.(asv) Exodus 32:20 En hij nam dat kalf, dat zij gemaakt hadden, en verbrandde het in het vuur, en vermaalde het, totdat het klein werd, en strooide het op het water, en deed het den kinderen Israels drinken. (NL) Exodus 32:20 And he took{H3947}{(H8799)} the calf{H5695} which they had made{H6213}{(H8804)}, and burnt{H8313}{(H8799)} it in the fire{H784}, and ground{H2912}{(H8799)} it to powder{H1854}{(H8804)}, and strawed{H2219}{(H8799)} it upon{H6440} the water{H4325}, and made the children{H1121} of Israel{H3478} drink{H8248}{(H8686)} of it. (kjv-strongs#) Exo 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. (kjv) ======= Exodus 32:21 ============ Exodus 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?(asv) Exodus 32:21 En Mozes zeide tot Aaron: Wat heeft u dit volk gedaan, dat gij zulk een grote zonde over hetzelve gebracht hebt? (NL) Exodus 32:21 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, What did{H6213}{(H8804)} this people{H5971} unto thee, that thou hast brought{H935}{(H8689)} so great{H1419} a sin{H2401} upon them? (kjv-strongs#) Exo 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? (kjv) ======= Exodus 32:22 ============ Exodus 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are [set] on evil.(asv) Exodus 32:22 Toen zeide Aaron: De toorn mijns heren ontsteke niet! gij kent dit volk, dat het in den boze ligt. (NL) Exodus 32:22 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)}, Let not the anger{H639} of my lord{H113} wax hot{H2734}{(H8799)}: thou knowest{H3045}{(H8804)} the people{H5971}, that they are set on mischief{H7451}. (kjv-strongs#) Exo 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. (kjv) ======= Exodus 32:23 ============ Exodus 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv) Exodus 32:23 Zij dan zeiden tot mij: Maak ons goden, die voor ons aangezicht gaan, want dezen Mozes, dien man, die ons uit Egypteland opgevoerd heeft, wij weten niet, wat hem geschied zij. (NL) Exodus 32:23 For they said{H559}{(H8799)} unto me, Make{H6213}{(H8798)} us gods{H430}, which shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} us: for as for this Moses{H4872}, the man{H376} that brought us up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, we wot{H3045}{(H8804)} not what is become of him. (kjv-strongs#) Exo 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv) ======= Exodus 32:24 ============ Exodus 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.(asv) Exodus 32:24 Toen zeide ik tot hen: Wie goud heeft, die rukke het af, en geve het mij; en ik wierp het in het vuur, en dit kalf is er uit gekomen. (NL) Exodus 32:24 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Whosoever hath any gold{H2091}, let them break{H6561}{(H8690)} it off. So they gave{H5414}{(H8799)} it me: then I cast{H7993}{(H8686)} it into the fire{H784}, and there came out{H3318}{(H8799)} this calf{H5695}. (kjv-strongs#) Exo 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. (kjv) ======= Exodus 32:25 ============ Exodus 32:25 And when Moses saw that the people were broken loose (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies),(asv) Exodus 32:25 Als Mozes zag, dat het volk ontbloot was, (want Aaron had het ontbloot tot verkleining onder degenen, die tegen hen hadden mogen opstaan), (NL) Exodus 32:25 And when Moses{H4872} saw{H7200}{(H8799)} that the people{H5971} were naked{H6544}{(H8803)};(for Aaron{H175} had made them naked{H6544}{(H8804)} unto their shame{H8103} among their enemies{H6965}{(H8801)}:) (kjv-strongs#) Exo 32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) (kjv) ======= Exodus 32:26 ============ Exodus 32:26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah's side, [let him come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.(asv) Exodus 32:26 Zo bleef Mozes staan in de poort des legers, en zeide: Wie den HEERE toebehoort, kome tot mij! Toen verzamelden zich tot hem al de zonen van Levi. (NL) Exodus 32:26 Then Moses{H4872} stood{H5975}{(H8799)} in the gate{H8179} of the camp{H4264}, and said{H559}{(H8799)}, Who is on the LORD'S{H3068} side? let him come unto me. And all the sons{H1121} of Levi{H3878} gathered{H622}{(H8735)} themselves together unto him. (kjv-strongs#) Exo 32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. (kjv) ======= Exodus 32:27 ============ Exodus 32:27 And he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.(asv) Exodus 32:27 En hij zeide tot hen: Alzo zegt de HEERE, de God van Israel: Een ieder doe zijn zwaard aan zijn heup; gaat door en keert weder, van poort tot poort in het leger, en een iegelijk dode zijn broeder, en elk zijn vriend, en elk zijn naaste! (NL) Exodus 32:27 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Put{H7760}{(H8798)} every man{H376} his sword{H2719} by his side{H3409}, and go{H5674}{(H8798)} in and out{H7725}{(H8798)} from gate{H8179} to gate{H8179} throughout the camp{H4264}, and slay{H2026}{(H8798)} every man{H376} his brother{H251}, and every man{H376} his companion{H7453}, and every man{H376} his neighbour{H7138}. (kjv-strongs#) Exo 32:27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. (kjv) ======= Exodus 32:28 ============ Exodus 32:28 And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.(asv) Exodus 32:28 En de zonen van Levi deden naar het woord van Mozes; en er vielen van het volk, op dien dag, omtrent drie duizend man. (NL) Exodus 32:28 And the children{H1121} of Levi{H3878} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}: and there fell{H5307}{(H8799)} of the people{H5971} that day{H3117} about three{H7969} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Exo 32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. (kjv) ======= Exodus 32:29 ============ Exodus 32:29 And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.(asv) Exodus 32:29 Want Mozes had gezegd: Vult heden uw handen den HEERE; want elk zal zijn tegen zijn zoon, en tegen zijn broeder; en dit, opdat Hij heden een zegen over ulieden geve! (NL) Exodus 32:29 For Moses{H4872} had said{H559}{(H8799)}, Consecrate yourselves{H4390}{(H8798)}{H3027} to day{H3117} to the LORD{H3068}, even{H3588} every man{H376} upon his son{H1121}, and upon his brother{H251}; that he may bestow{H5414}{(H8800)} upon you a blessing{H1293} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. (kjv) ======= Exodus 32:30 ============ Exodus 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.(asv) Exodus 32:30 En het geschiedde des anderen daags, dat Mozes tot het volk zeide: Gijlieden hebt een grote zonde gezondigd; doch nu, ik zal tot den HEERE opklimmen; misschien zal ik een verzoening doen voor uw zonde. (NL) Exodus 32:30 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye have sinned{H2398}{(H8804)} a great{H1419} sin{H2401}: and now I will go up{H5927}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; peradventure{H194} I shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for{H1157} your sin{H2403}. (kjv-strongs#) Exo 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. (kjv) ======= Exodus 32:31 ============ Exodus 32:31 And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.(asv) Exodus 32:31 Zo keerde Mozes weder tot den HEERE, en zeide: Och, dit volk heeft een grote zonde gezondigd, dat zij zich gouden goden gemaakt hebben. (NL) Exodus 32:31 And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Oh{H577}, this people{H5971} have sinned{H2398}{(H8804)} a great{H1419} sin{H2401}, and have made{H6213}{(H8799)} them gods{H430} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. (kjv) ======= Exodus 32:32 ============ Exodus 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.(asv) Exodus 32:32 Nu dan, indien Gij hun zonden vergeven zult! doch zo niet, zo delg mij nu uit Uw boek, hetwelk Gij geschreven hebt. (NL) Exodus 32:32 Yet now, if thou wilt forgive{H5375}{(H8799)} their sin{H2403}--; and if not, blot{H4229}{(H8798)} me, I pray thee, out of thy book{H5612} which thou hast written{H3789}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. (kjv) ======= Exodus 32:33 ============ Exodus 32:33 And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.(asv) Exodus 32:33 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Dien zou Ik uit Mijn boek delgen, die aan Mij zondigt. (NL) Exodus 32:33 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Whosoever{H834} hath sinned{H2398}{(H8804)} against me, him will I blot out{H4229}{(H8799)} of my book{H5612}. (kjv-strongs#) Exo 32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. (kjv) ======= Exodus 32:34 ============ Exodus 32:34 And now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.(asv) Exodus 32:34 Doch ga nu heen, leid dit volk, waarheen Ik u gezegd heb; zie, Mijn Engel zal voor uw aangezicht gaan! doch ten dage Mijns bezoekens, zo zal Ik hun zonde over hen bezoeken! (NL) Exodus 32:34 Therefore now go{H3212}{(H8798)}, lead{H5148}{(H8798)} the people{H5971} unto the place of which I have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee: behold, mine Angel{H4397} shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee: nevertheless in the day{H3117} when I visit{H6485}{(H8800)} I will visit{H6485}{(H8804)} their sin{H2403} upon them. (kjv-strongs#) Exo 32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. (kjv) ======= Exodus 32:35 ============ Exodus 32:35 And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.(asv) Exodus 32:35 Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aaron gemaakt had. (NL) Exodus 32:35 And the LORD{H3068} plagued{H5062}{(H8799)} the people{H5971}, because{H834} they made{H6213}{(H8804)} the calf{H5695}, which{H834} Aaron{H175} made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.(kjv) ======= Exodus 33:1 ============ Exodus 33:1 And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:(asv) Exodus 33:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes: Ga heen, trek op van hier, gij en het volk, dat gij uit Egypteland opgevoerd hebt, naar het land, dat Ik Abraham, Izak en Jakob gezworen heb, zeggende: Aan uw zaad zal Ik het geven; (NL) Exodus 33:1 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Depart{H3212}{(H8798)}, and go up{H5927}{(H8798)} hence, thou and the people{H5971} which thou hast brought up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, unto the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} it: (kjv-strongs#) Exo 33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: (kjv) ======= Exodus 33:2 ============ Exodus 33:2 and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:(asv) Exodus 33:2 En Ik zal een Engel voor uw aangezicht zenden (en Ik zal uitdrijven de Kanaanieten, de Amorieten, en de Hethieten, en de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten), (NL) Exodus 33:2 And I will send{H7971}{(H8804)} an angel{H4397} before{H6440} thee; and I will drive out{H1644}{(H8765)} the Canaanite{H3669}, the Amorite{H567}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}: (kjv-strongs#) Exo 33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: (kjv) ======= Exodus 33:3 ============ Exodus 33:3 unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.(asv) Exodus 33:3 Naar het land, dat van melk en honig is vloeiende; want Ik zal in het midden van u niet optrekken; want gij zijt een hardnekkig volk; dat Ik u op dezen weg niet vertere. (NL) Exodus 33:3 Unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}: for I will not go up{H5927}{(H8799)} in the midst{H7130} of thee; for thou art a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: lest I consume{H3615}{(H8762)} thee in the way{H1870}. (kjv-strongs#) Exo 33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. (kjv) ======= Exodus 33:4 ============ Exodus 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.(asv) Exodus 33:4 Toen het volk dit kwade woord hoorde, zo droegen zij leed; en niemand van hen deed zijn versiersel aan zich. (NL) Exodus 33:4 And when the people{H5971} heard{H8085}{(H8799)} these evil{H7451} tidings{H1697}, they mourned{H56}{(H8691)}: and no man{H376} did put{H7896}{(H8804)} on him his ornaments{H5716}. (kjv-strongs#) Exo 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. (kjv) ======= Exodus 33:5 ============ Exodus 33:5 And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.(asv) Exodus 33:5 En de HEERE had tot Mozes gezegd: Zeg tot de kinderen Israels: Gij zijt een hardnekkig volk; in een ogenblik zou Ik in het midden van ulieden optrekken, en zou u vernielen; doch nu, legt uw sieraad van u af, en Ik zal weten, wat Ik u doen zal. (NL) Exodus 33:5 For the LORD{H3068} had said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye are a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: I will come up{H5927}{(H8799)} into the midst{H7130} of thee in a{H259} moment{H7281}, and consume{H3615}{(H8765)} thee: therefore now put off{H3381}{(H8685)} thy ornaments{H5716} from thee, that I may know{H3045}{(H8799)} what to do{H6213}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. (kjv) ======= Exodus 33:6 ============ Exodus 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.(asv) Exodus 33:6 De kinderen Israels dan beroofden zichzelven van hun versierselen, verre van den berg Horeb. (NL) Exodus 33:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} stripped{H5337}{(H8691)} themselves of their ornaments{H5716} by the mount{H2022} Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Exo 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. (kjv) ======= Exodus 33:7 ============ Exodus 33:7 Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.(asv) Exodus 33:7 En Mozes nam de tent, en spande ze zich buiten het leger, ver van het leger afwijkende; en hij noemde ze de Tent der samenkomst. En het geschiedde, dat al wie den HEERE zocht, uitging tot de tent der samenkomst, die buiten het leger was. (NL) Exodus 33:7 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the tabernacle{H168}, and pitched{H5186}{(H8804)} it without{H2351} the camp{H4264}, afar off{H7368}{(H8687)} from the camp{H4264}, and called{H7121}{(H8804)} it the Tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. And it came to pass, that every one which sought{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8799)} unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, which was without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Exo 33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. (kjv) ======= Exodus 33:8 ============ Exodus 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.(asv) Exodus 33:8 En het geschiedde, wanneer Mozes uitging naar de tent, stond al het volk op, en een ieder stelde zich in de deur zijner tent; en zij zagen Mozes na, totdat hij de tent ingegaan was. (NL) Exodus 33:8 And it came to pass, when Moses{H4872} went out{H3318}{(H8800)} unto the tabernacle{H168}, that all the people{H5971} rose up{H6965}{(H8799)}, and stood{H5324}{(H8738)} every man{H376} at his tent{H168} door{H6607}, and looked{H5027}{(H8689)} after{H310} Moses{H4872}, until he was gone{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Exo 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 33:9 ============ Exodus 33:9 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Jehovah] spake with Moses.(asv) Exodus 33:9 En het geschiedde, als Mozes de tent ingegaan was, zo kwam de wolkkolom nederwaarts, en stond in de deur der tent, en Hij sprak met Mozes. (NL) Exodus 33:9 And it came to pass, as Moses{H4872} entered{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168}, the cloudy{H6051} pillar{H5982} descended{H3381}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8804)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168}, and the LORD talked{H1696}{(H8765)} with Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. (kjv) ======= Exodus 33:10 ============ Exodus 33:10 And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.(asv) Exodus 33:10 Als het volk de wolkkolom zag staan in de deur der tent, zo stond al het volk op, en zij bogen zich, een ieder in de deur zijner tent. (NL) Exodus 33:10 And all the people{H5971} saw{H7200}{(H8804)} the cloudy{H6051} pillar{H5982} stand{H5975}{(H8802)} at the tabernacle{H168} door{H6607}: and all the people{H5971} rose up{H6965}{(H8804)} and worshipped{H7812}{(H8694)}, every man{H376} in his tent{H168} door{H6607}. (kjv-strongs#) Exo 33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. (kjv) ======= Exodus 33:11 ============ Exodus 33:11 And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.(asv) Exodus 33:11 En de HEERE sprak tot Mozes aangezicht tot aangezicht, gelijk een man met zijn vriend spreekt; daarna keerde hij weder tot het leger; doch zijn dienaar Jozua, de zoon van Nun, de jongeling, week niet uit het midden der tent. (NL) Exodus 33:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872} face{H6440} to face{H6440}, as a man{H376} speaketh{H1696}{(H8762)} unto his friend{H7453}. And he turned again{H7725}{(H8804)} into the camp{H4264}: but his servant{H8334}{(H8764)} Joshua{H3091}, the son{H1121} of Nun{H5126}, a young man{H5288}, departed{H4185}{(H8686)} not out{H8432} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Exo 33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 33:12 ============ Exodus 33:12 And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.(asv) Exodus 33:12 En Mozes zeide tot den HEERE: Zie, Gij zegt tot mij: Voer dit volk op! maar Gij laat mij niet weten, wien Gij met mij zult zenden; daar Gij gezegd hebt: Ik ken u bij name! en ook: Gij hebt genade gevonden in Mijn ogen! (NL) Exodus 33:12 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, See{H7200}{(H8798)}, thou sayest{H559}{(H8802)} unto me, Bring up{H5927}{(H8685)} this people{H5971}: and thou hast not let me know{H3045}{(H8689)} whom thou wilt send{H7971}{(H8799)} with me. Yet thou hast said{H559}{(H8804)}, I know{H3045}{(H8804)} thee by name{H8034}, and thou hast also found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#) Exo 33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. (kjv) ======= Exodus 33:13 ============ Exodus 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.(asv) Exodus 33:13 Nu dan, ik bidde, indien ik genade gevonden heb in Uw ogen, zo laat mij nu Uw weg weten, en ik zal U kennen, opdat ik genade vinde in Uw ogen; en zie aan, dat deze natie Uw volk is! (NL) Exodus 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, shew{H3045}{(H8685)} me now thy way{H1870}, that I may know{H3045}{(H8799)} thee, that I may find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}: and consider{H7200}{(H8798)} that this nation{H1471} is thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. (kjv) ======= Exodus 33:14 ============ Exodus 33:14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.(asv) Exodus 33:14 Hij dan zeide: Zou Mijn aangezicht moeten medegaan, om u gerust te stellen? (NL) Exodus 33:14 And he said{H559}{(H8799)}, My presence{H6440} shall go{H3212}{(H8799)} with thee, and I will give thee rest{H5117}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 33:14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. (kjv) ======= Exodus 33:15 ============ Exodus 33:15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.(asv) Exodus 33:15 Toen zeide hij tot Hem: Indien Uw aangezicht niet medegaan zal, doe ons van hier niet optrekken! (NL) Exodus 33:15 And he said{H559}{(H8799)} unto him, If thy presence{H6440} go{H1980}{(H8802)} not with me, carry us not up{H5927}{(H8686)} hence. (kjv-strongs#) Exo 33:15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. (kjv) ======= Exodus 33:16 ============ Exodus 33:16 For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?(asv) Exodus 33:16 Want waarbij zou nu bekend worden, dat ik genade gevonden heb in Uw ogen, ik en Uw volk? Is het niet daarbij, dat Gij met ons gaat? Alzo zullen wij afgezonderd worden, ik en Uw volk, van alle volk, dat op den aardbodem is. (NL) Exodus 33:16 For wherein shall it be known{H3045}{(H8735)} here{H645} that I and thy people{H5971} have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}? is it not in that thou goest{H3212}{(H8800)} with us? so shall we be separated{H6395}{(H8738)}, I and thy people{H5971}, from all the people{H5971} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Exo 33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. (kjv) ======= Exodus 33:17 ============ Exodus 33:17 And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.(asv) Exodus 33:17 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Ook deze zelfde zaak, die gij gesproken hebt, zal Ik doen, dewijl gij genade gevonden hebt in Mijn ogen, en Ik u bij name ken. (NL) Exodus 33:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} also that thou hast spoken{H1696}{(H8765)}: for thou hast found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in my sight{H5869}, and I know{H3045}{(H8799)} thee by name{H8034}. (kjv-strongs#) Exo 33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. (kjv) ======= Exodus 33:18 ============ Exodus 33:18 And he said, Show me, I pray thee, thy glory.(asv) Exodus 33:18 Toen zeide hij: Toon mij nu Uw heerlijkheid! (NL) Exodus 33:18 And he said{H559}{(H8799)}, I beseech thee{H4994}, shew{H7200}{(H8685)} me thy glory{H3519}. (kjv-strongs#) Exo 33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. (kjv) ======= Exodus 33:19 ============ Exodus 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.(asv) Exodus 33:19 Doch Hij zeide: Ik zal al Mijn goedigheid voorbij uw aangezicht laten gaan, en zal den Naam des HEEREN uitroepen voor uw aangezicht; maar Ik zal genadig zijn, wien Ik zal genadig zijn, en Ik zal Mij ontfermen, over wien Ik Mij ontfermen zal. (NL) Exodus 33:19 And he said{H559}{(H8799)}, I will make all my goodness{H2898} pass{H5674}{(H8686)} before thee, and I will proclaim{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of the LORD{H3068} before{H6440} thee; and will be gracious{H2603}{(H8804)} to whom I will be gracious{H2603}{(H8799)}, and will shew mercy{H7355}{(H8765)} on whom I will shew mercy{H7355}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. (kjv) ======= Exodus 33:20 ============ Exodus 33:20 And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.(asv) Exodus 33:20 Hij zeide verder: Gij zoudt Mijn aangezicht niet kunnen zien; want Mij zal geen mens zien, en leven. (NL) Exodus 33:20 And he said{H559}{(H8799)}, Thou canst{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)} my face{H6440}: for there shall no man{H120} see{H7200}{(H8799)} me, and live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 33:20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. (kjv) ======= Exodus 33:21 ============ Exodus 33:21 And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:(asv) Exodus 33:21 De HEERE zeide verder: Zie, er is een plaats bij Mij; daar zult gij u op de steenrots stellen. (NL) Exodus 33:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Behold, there is a place{H4725} by me, and thou shalt stand{H5324}{(H8738)} upon a rock{H6697}: (kjv-strongs#) Exo 33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: (kjv) ======= Exodus 33:22 ============ Exodus 33:22 and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:(asv) Exodus 33:22 En het zal geschieden, wanneer Mijn heerlijkheid voorbij zal gaan, zo zal Ik u in een kloof der steenrots zetten; en Ik zal u met Mijn hand overdekken, totdat Ik zal voorbijgegaan zijn. (NL) Exodus 33:22 And it shall come to pass, while my glory{H3519} passeth by{H5674}{(H8800)}, that I will put{H7760}{(H8804)} thee in a clift{H5366} of the rock{H6697}, and will cover{H5526}{(H8804)} thee with my hand{H3709} while{H5704} I pass by{H5674}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Exo 33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: (kjv) ======= Exodus 33:23 ============ Exodus 33:23 and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.(asv) Exodus 33:23 En wanneer Ik Mijn hand zal weggenomen hebben, zo zult gij Mijn achterste delen zien; maar Mijn aangezicht zal niet gezien worden. (NL) Exodus 33:23 And I will take{H5493}{(H8689)} away mine hand{H3709}, and thou shalt see{H7200}{(H8804)} my back parts{H268}: but my face{H6440} shall not be seen{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.(kjv) ======= Exodus 34:1 ============ Exodus 34:1 And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.(asv) Exodus 34:1 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Houw u twee stenen tafelen, gelijk de eerste waren, zo zal Ik op de tafelen schrijven dezelfde woorden, die op de eerste tafelen geweest zijn, die gij gebroken hebt. (NL) Exodus 34:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Hew{H6458}{(H8798)} thee two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}: and I will write{H3789}{(H8804)} upon these tables{H3871} the words{H1697} that were in the first{H7223} tables{H3871}, which thou brakest{H7665}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 34:1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. (kjv) ======= Exodus 34:2 ============ Exodus 34:2 And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount.(asv) Exodus 34:2 En wees bereid tegen den morgenstond; dat gij in den morgenstond op den berg Sinai klimt, en stel u aldaar voor Mij, op den top des bergs. (NL) Exodus 34:2 And be ready{H3559}{(H8737)} in the morning{H1242}, and come up{H5927}{(H8804)} in the morning{H1242} unto mount{H2022} Sinai{H5514}, and present{H5324}{(H8738)} thyself there to me in the top{H7218} of the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. (kjv) ======= Exodus 34:3 ============ Exodus 34:3 And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.(asv) Exodus 34:3 En niemand zal met u opklimmen; dat er ook niemand gezien worde op den gansen berg; ook het kleine vee, noch runderen zullen tegenover dezen berg niet weiden. (NL) Exodus 34:3 And no man{H376} shall come up{H5927}{(H8799)} with thee, neither{H408} let any man{H376} be seen{H7200}{(H8735)} throughout all the mount{H2022}; neither let the flocks{H6629} nor herds{H1241} feed{H7462}{(H8799)} before{H4136} that mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 34:3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. (kjv) ======= Exodus 34:4 ============ Exodus 34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand two tables of stone.(asv) Exodus 34:4 Toen hieuw hij twee stenen tafelen, gelijk de eerste; en Mozes stond des morgens vroeg op, en klom op den berg Sinai, gelijk als hem de HEERE geboden had; en hij nam de twee stenen tafelen in zijn hand. (NL) Exodus 34:4 And he hewed{H6458}{(H8799)} two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}; and Moses{H4872} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and went up{H5927}{(H8799)} unto mount{H2022} Sinai{H5514}, as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him, and took{H3947}{(H8799)} in his hand{H3027} the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}. (kjv-strongs#) Exo 34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. (kjv) ======= Exodus 34:5 ============ Exodus 34:5 And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.(asv) Exodus 34:5 De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN. (NL) Exodus 34:5 And the LORD{H3068} descended{H3381}{(H8799)} in the cloud{H6051}, and stood{H3320}{(H8691)} with him there, and proclaimed{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. (kjv) ======= Exodus 34:6 ============ Exodus 34:6 And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;(asv) Exodus 34:6 Als nu de HEERE voor zijn aangezicht voorbijging, zo riep Hij: HEERE, HEERE, God, barmhartig en genadig, lankmoedig en groot van weldadigheid en waarheid. (NL) Exodus 34:6 And the LORD{H3068} passed by{H5674}{(H8799)} before him{H6440}, and proclaimed{H7121}{(H8799)}, The LORD{H3068}, The LORD{H3068} God{H410}, merciful{H7349} and gracious{H2587}, longsuffering{H750}{H639}, and abundant{H7227} in goodness{H2617} and truth{H571}, (kjv-strongs#) Exo 34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, (kjv) ======= Exodus 34:7 ============ Exodus 34:7 keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.(asv) Exodus 34:7 Die de weldadigheid bewaart aan vele duizenden, Die de ongerechtigheid, en overtreding, en zonde vergeeft; Die den schuldige geenszins onschuldig houdt, bezoekende de ongerechtigheid der vaderen aan de kinderen, en aan de kindskinderen, in het derde en vierde lid. (NL) Exodus 34:7 Keeping{H5341}{(H8802)} mercy{H2617} for thousands{H505}, forgiving{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771} and transgression{H6588} and sin{H2403}, and that will by no means{H5352}{(H8763)} clear{H5352}{(H8762)} the guilty; visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121}, and upon the children's{H1121} children, unto the third{H8029} and to the fourth{H7256} generation. (kjv-strongs#) Exo 34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (kjv) ======= Exodus 34:8 ============ Exodus 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.(asv) Exodus 34:8 Mozes nu haastte zich en neigde het hoofd ter aarde, en hij boog zich. (NL) Exodus 34:8 And Moses{H4872} made haste{H4116}{(H8762)}, and bowed his head{H6915}{(H8799)} toward the earth{H776}, and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Exo 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. (kjv) ======= Exodus 34:9 ============ Exodus 34:9 And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.(asv) Exodus 34:9 En hij zeide: Heere! indien ik nu genade gevonden heb in Uw ogen, zo ga nu de Heere in het midden van ons, want dit is een hardnekkig volk; doch vergeef onze ongerechtigheid en onze zonde, en neem ons aan tot een erfdeel! (NL) Exodus 34:9 And he said{H559}{(H8799)}, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, O Lord{H136}, let my Lord{H136}, I pray thee, go{H3212}{(H8799)} among{H7130} us; for it is a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}; and pardon{H5545}{(H8804)} our iniquity{H5771} and our sin{H2403}, and take us for thine inheritance{H5157}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 34:9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. (kjv) ======= Exodus 34:10 ============ Exodus 34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah; for it is a terrible thing that I do with thee.(asv) Exodus 34:10 Toen zeide Hij: Zie, Ik maak een verbond; voor uw ganse volk zal Ik wonderen doen, die niet geschapen zijn op de ganse aarde, noch onder enige volken; alzo dat dit ganse volk, in welks midden gij zijt, des HEEREN werk zien zal, dat het schrikkelijk is, hetwelk Ik met u doe. (NL) Exodus 34:10 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I make{H3772}{(H8802)} a covenant{H1285}: before all thy people{H5971} I will do{H6213}{(H8799)} marvels{H6381}{(H8737)}, such as have not been done{H1254}{(H8738)} in all the earth{H776}, nor in any nation{H1471}: and all the people{H5971} among{H7130} which thou art shall see{H7200}{(H8804)} the work{H4639} of the LORD{H3068}: for it is a terrible thing{H3372}{(H8737)} that I will do{H6213}{(H8802)} with thee. (kjv-strongs#) Exo 34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. (kjv) ======= Exodus 34:11 ============ Exodus 34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.(asv) Exodus 34:11 Onderhoudt gij hetgeen Ik u heden gebiede! zie, Ik zal voor uw aangezicht uitdrijven de Amorieten, en de Kanaanieten, en de Hethieten, en de Ferezieten, en de Hevieten, en de Jebusieten. (NL) Exodus 34:11 Observe{H8104}{(H8798)} thou that which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}: behold, I drive out{H1644}{(H8802)} before{H6440} thee the Amorite{H567}, and the Canaanite{H3669}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, and the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) Exo 34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. (kjv) ======= Exodus 34:12 ============ Exodus 34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:(asv) Exodus 34:12 Wacht u, dat gij toch geen verbond maakt met den inwoners des lands, waarin gij komen zult; dat hij misschien niet tot een strik worde in het midden van u. (NL) Exodus 34:12 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, lest thou make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)}, lest it be for a snare{H4170} in the midst{H7130} of thee: (kjv-strongs#) Exo 34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: (kjv) ======= Exodus 34:13 ============ Exodus 34:13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim(asv) Exodus 34:13 Maar hun altaren zult gijlieden omwerpen, en hun opgerichte beelden zult gij verbreken, en hun bossen zult gij afhouwen. (NL) Exodus 34:13 But ye shall destroy{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}, break{H7665}{(H8762)} their images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8799)} their groves{H842}: (kjv-strongs#) Exo 34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: (kjv) ======= Exodus 34:14 ============ Exodus 34:14 (for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God);(asv) Exodus 34:14 (Want gij zult u niet buigen voor een anderen god; want des HEEREN Naam is Ijveraar! een ijverig God is Hij!) (NL) Exodus 34:14 For thou shalt worship{H7812}{(H8691)} no other{H312} god{H410}: for the LORD{H3068}, whose name{H8034} is Jealous{H7067}, is a jealous{H7067} God{H410}: (kjv-strongs#) Exo 34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: (kjv) ======= Exodus 34:15 ============ Exodus 34:15 lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;(asv) Exodus 34:15 Opdat gij misschien geen verbond maakt met den inwoner van dat land; en zij hun goden niet nahoereren, noch hun goden offerande doen, en hij u nodigende, gij van hun offerande etet. (NL) Exodus 34:15 Lest thou make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, and they go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} their gods{H430}, and do sacrifice{H2076}{(H8804)} unto their gods{H430}, and one call{H7121}{(H8804)} thee, and thou eat{H398}{(H8804)} of his sacrifice{H2077}; (kjv-strongs#) Exo 34:15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; (kjv) ======= Exodus 34:16 ============ Exodus 34:16 and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods.(asv) Exodus 34:16 En gij voor uw zonen vrouwen neemt van hun dochteren; en hun dochteren, haar goden nahoererende, maken, dat ook uw zonen haar goden nahoereren. (NL) Exodus 34:16 And thou take{H3947}{(H8804)} of their daughters{H1323} unto thy sons{H1121}, and their daughters{H1323} go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} their gods{H430}, and make{H2181} thy sons{H1121} go a whoring{H2181}{(H8689)} after{H310} their gods{H430}. (kjv-strongs#) Exo 34:16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. (kjv) ======= Exodus 34:17 ============ Exodus 34:17 Thou shalt make thee no molten gods.(asv) Exodus 34:17 Gij zult u geen gegoten goden maken. (NL) Exodus 34:17 Thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee no molten{H4541} gods{H430}. (kjv-strongs#) Exo 34:17 Thou shalt make thee no molten gods. (kjv) ======= Exodus 34:18 ============ Exodus 34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.(asv) Exodus 34:18 Het feest der ongezuurde broden zult gij houden; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten, gelijk Ik u geboden heb, ter gezetter tijd der maand Abib; want in de maand Abib zijt gij uit Egypte uitgegaan. (NL) Exodus 34:18 The feast{H2282} of unleavened bread{H4682} shalt thou keep{H8104}{(H8799)}. Seven{H7651} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, as I commanded{H6680}{(H8765)} thee, in the time{H4150} of the month{H2320} Abib{H24}: for in the month{H2320} Abib{H24} thou camest out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. (kjv) ======= Exodus 34:19 ============ Exodus 34:19 All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.(asv) Exodus 34:19 Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee. (NL) Exodus 34:19 All that openeth{H6363} the matrix{H7358} is mine; and every firstling{H6363} among thy cattle{H4735}, whether ox{H7794} or sheep{H7716}, that is male{H2142}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 34:19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. (kjv) ======= Exodus 34:20 ============ Exodus 34:20 And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.(asv) Exodus 34:20 Doch den ezel, die de baarmoeder opent, zult gij met een stuk klein vee lossen; maar indien gij hem niet zult lossen, zo zult gij hem den nek breken. Al de eerstgeborenen uwer zonen zult gij lossen, en men zal voor Mijn aangezicht niet ledig verschijnen. (NL) Exodus 34:20 But the firstling{H6363} of an ass{H2543} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)} with a lamb{H7716}: and if thou redeem{H6299}{(H8799)} him not, then shalt thou break his neck{H6202}{(H8804)}. All the firstborn{H1060} of thy sons{H1121} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)}. And none shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} me empty{H7387}. (kjv-strongs#) Exo 34:20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. (kjv) ======= Exodus 34:21 ============ Exodus 34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.(asv) Exodus 34:21 Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten. (NL) Exodus 34:21 Six{H8337} days{H3117} thou shalt work{H5647}{(H8799)}, but on the seventh{H7637} day{H3117} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}: in earing time{H2758} and in harvest{H7105} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. (kjv) ======= Exodus 34:22 ============ Exodus 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, [even] of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.(asv) Exodus 34:22 Het feest der weken zult gij ook houden, zijnde het feest der eerstelingen van den tarweoogst, en het feest der inzameling, als het jaar om is. (NL) Exodus 34:22 And thou shalt observe{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of weeks{H7620}, of the firstfruits{H1061} of wheat{H2406} harvest{H7105}, and the feast{H2282} of ingathering{H614} at the year's{H8141} end{H8622}. (kjv-strongs#) Exo 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. (kjv) ======= Exodus 34:23 ============ Exodus 34:23 Three times in the year shall all thy males appear before the Lord Jehovah, the God of Israel.(asv) Exodus 34:23 Al wat mannelijk is onder u zal driemaal in het jaar verschijnen voor het aangezicht des Heeren HEEREN, den God van Israel. (NL) Exodus 34:23 Thrice{H6471}{H7969} in the year{H8141} shall all your men children{H2138} appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the Lord{H113} GOD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 34:23 Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel. (kjv) ======= Exodus 34:24 ============ Exodus 34:24 For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou goest up to appear before Jehovah thy God three times in the year.(asv) Exodus 34:24 Wanneer Ik de volken voor uw aangezicht uit de bezitting zal verdrijven, en uw landpalen verwijden, dan zal niemand uw land begeren, terwijl gij henen opgaan zult, om te verschijnen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods, driemaal in het jaar. (NL) Exodus 34:24 For I will cast out{H3423}{(H8686)} the nations{H1471} before{H6440} thee, and enlarge{H7337}{(H8689)} thy borders{H1366}: neither shall any man{H376} desire{H2530}{(H8799)} thy land{H776}, when thou shalt go up{H5927}{(H8800)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} thrice{H6471}{H7969} in the year{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 34:24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. (kjv) ======= Exodus 34:25 ============ Exodus 34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.(asv) Exodus 34:25 Gij zult het bloed van Mijn slachtoffer niet offeren met gedesemd brood; het slachtoffer van het paasfeest zal ook niet vernachten tot den morgen. (NL) Exodus 34:25 Thou shalt not offer{H7819}{(H8799)} the blood{H1818} of my sacrifice{H2077} with leaven{H2557}; neither shall the sacrifice{H2077} of the feast{H2282} of the passover{H6453} be left{H3885}{(H8799)} unto the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. (kjv) ======= Exodus 34:26 ============ Exodus 34:26 The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.(asv) Exodus 34:26 De eerstelingen van de eerste vruchten uws lands zult gij in het huis des HEEREN uws Gods brengen. Gij zult het bokje in de melk zijner moeder niet koken. (NL) Exodus 34:26 The first{H7225} of the firstfruits{H1061} of thy land{H127} thou shalt bring{H935}{(H8686)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#) Exo 34:26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv) ======= Exodus 34:27 ============ Exodus 34:27 And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.(asv) Exodus 34:27 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Schrijf u deze woorden; want naar luid dezer woorden heb Ik een verbond met u en met Israel gemaakt. (NL) Exodus 34:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Write{H3789}{(H8798)} thou these words{H1697}: for after the tenor{H6310} of these words{H1697} I have made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with thee and with Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 34:27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. (kjv) ======= Exodus 34:28 ============ Exodus 34:28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.(asv) Exodus 34:28 En hij was aldaar met den HEERE, veertig dagen en veertig nachten; hij at geen brood, en hij dronk geen water; en Hij schreef op de tafelen de woorden des verbonds, de tien woorden. (NL) Exodus 34:28 And he was there with the LORD{H3068} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; he did neither eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}. And he wrote{H3789}{(H8799)} upon the tables{H3871} the words{H1697} of the covenant{H1285}, the ten{H6235} commandments{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. (kjv) ======= Exodus 34:29 ============ Exodus 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.(asv) Exodus 34:29 En het geschiedde, toen Mozes van den berg Sinai afging (de twee tafelen der getuigenis nu waren in de hand van Mozes, als hij van den berg afging), zo wist Mozes niet, dat het vel zijns aangezichts glinsterde, toen Hij met hem sprak. (NL) Exodus 34:29 And it came to pass, when Moses{H4872} came down{H3381}{(H8800)} from mount{H2022} Sinai{H5514} with the two{H8147} tables{H3871} of testimony{H5715} in Moses{H4872}' hand{H3027}, when he came down{H3381}{(H8800)} from the mount{H2022}, that Moses{H4872} wist{H3045}{(H8804)} not that the skin{H5785} of his face{H6440} shone{H7160}{(H8804)} while he talked{H1696}{(H8763)} with him. (kjv-strongs#) Exo 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. (kjv) ======= Exodus 34:30 ============ Exodus 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.(asv) Exodus 34:30 Als nu Aaron en al de kinderen Israels Mozes aanzagen, ziet, zo glinsterde het vel zijns aangezichts; daarom vreesden zij tot hem toe te treden. (NL) Exodus 34:30 And when Aaron{H175} and all the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} Moses{H4872}, behold, the skin{H5785} of his face{H6440} shone{H7160}{(H8804)}; and they were afraid{H3372}{(H8799)} to come nigh{H5066}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Exo 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. (kjv) ======= Exodus 34:31 ============ Exodus 34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses spake to them.(asv) Exodus 34:31 Toen riep Mozes hen; en Aaron, en al de oversten in de vergadering keerden weder tot hem; en Mozes sprak tot hen. (NL) Exodus 34:31 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto them; and Aaron{H175} and all the rulers{H5387} of the congregation{H5712} returned{H7725}{(H8799)} unto him: and Moses{H4872} talked{H1696}{(H8762)} with them. (kjv-strongs#) Exo 34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. (kjv) ======= Exodus 34:32 ============ Exodus 34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai.(asv) Exodus 34:32 En daarna traden al de kinderen Israels toe; en hij gebood hun al wat de HEERE met hem gesproken had op den berg Sinai. (NL) Exodus 34:32 And afterward{H310} all the children{H1121} of Israel{H3478} came nigh{H5066}{(H8738)}: and he gave them in commandment{H6680}{(H8762)} all that the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} with him in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Exo 34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. (kjv) ======= Exodus 34:33 ============ Exodus 34:33 And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.(asv) Exodus 34:33 Alzo eindigde Mozes met hen te spreken, en hij had een deksel op zijn aangezicht gelegd. (NL) Exodus 34:33 And till Moses{H4872} had done{H3615}{(H8762)} speaking{H1696}{(H8763)} with them, he put{H5414}{(H8799)} a vail{H4533} on his face{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. (kjv) ======= Exodus 34:34 ============ Exodus 34:34 But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.(asv) Exodus 34:34 Doch als Mozes voor het aangezicht des HEEREN kwam, om met Hem te spreken, zo nam hij het deksel af, totdat hij uitging; en nadat hij uitgegaan was, zo sprak hij tot de kinderen Israels, wat hem geboden was. (NL) Exodus 34:34 But when Moses{H4872} went in{H935}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} to speak{H1696}{(H8763)} with him, he took{H5493} the vail{H4533} off{H5493}{(H8686)}, until he came out{H3318}{(H8800)}. And he came out{H3318}{(H8804)}, and spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} that which he was commanded{H6680}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Exo 34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. (kjv) ======= Exodus 34:35 ============ Exodus 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.(asv) Exodus 34:35 Zo zagen dan de kinderen Israels het aangezicht van Mozes, dat het vel van het aangezicht van Mozes glinsterde; derhalve deed Mozes het deksel weder op zijn aangezicht, totdat hij inging om met Hem te spreken. (NL) Exodus 34:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} the face{H6440} of Moses{H4872}, that the skin{H5785} of Moses{H4872}' face{H6440} shone{H7160}{(H8804)}: and Moses{H4872} put{H7725} the vail{H4533} upon his face{H6440} again{H7725}{(H8689)}, until he went{H935}{(H8800)} in to speak{H1696}{(H8763)} with him. (kjv-strongs#) Exo 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.(kjv) ======= Exodus 35:1 ============ Exodus 35:1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.(asv) Exodus 35:1 Toen deed Mozes de ganse vergadering der kinderen Israels verzamelen, en zeide tot hen: Dit zijn de woorden, die de HEERE geboden heeft, dat men ze doe. (NL) Exodus 35:1 And Moses{H4872} gathered{H6950} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, These are the words{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, that ye should do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Exo 35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. (kjv) ======= Exodus 35:2 ============ Exodus 35:2 Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.(asv) Exodus 35:2 Zes dagen zal men het werk doen; maar op den zevenden dag zal ulieden heiligheid zijn, een sabbat der rust den HEERE; al wie daarop werk doet, zal gedood worden. (NL) Exodus 35:2 Six{H8337} days{H3117} shall work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}, but on the seventh{H7637} day{H3117} there shall be to you an holy day{H6944}, a sabbath{H7676} of rest{H7677} to the LORD{H3068}: whosoever doeth{H6213}{(H8802)} work{H4399} therein shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. (kjv) ======= Exodus 35:3 ============ Exodus 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.(asv) Exodus 35:3 Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag. (NL) Exodus 35:3 Ye shall kindle{H1197}{(H8762)} no fire{H784} throughout your habitations{H4186} upon the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. (kjv) ======= Exodus 35:4 ============ Exodus 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,(asv) Exodus 35:4 Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende: (NL) Exodus 35:4 And Moses{H4872} spake{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, (kjv) ======= Exodus 35:5 ============ Exodus 35:5 Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,(asv) Exodus 35:5 Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den HEERE; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des HEEREN: goud, en zilver, en koper; (NL) Exodus 35:5 Take{H3947}{(H8798)} ye from among you an offering{H8641} unto the LORD{H3068}: whosoever{H3605} is of a willing{H5081} heart{H3820}, let him bring{H935}{(H8686)} it, an offering{H8641} of the LORD{H3068}; gold{H2091}, and silver{H3701}, and brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 35:5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, (kjv) ======= Exodus 35:6 ============ Exodus 35:6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(asv) Exodus 35:6 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar; (NL) Exodus 35:6 And blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, (kjv-strongs#) Exo 35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, (kjv) ======= Exodus 35:7 ============ Exodus 35:7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(asv) Exodus 35:7 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout; (NL) Exodus 35:7 And rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, and shittim{H7848} wood{H6086}, (kjv-strongs#) Exo 35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, (kjv) ======= Exodus 35:8 ============ Exodus 35:8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(asv) Exodus 35:8 En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen; (NL) Exodus 35:8 And oil{H8081} for the light{H3974}, and spices{H1314} for anointing{H4888} oil{H8081}, and for the sweet{H5561} incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, (kjv) ======= Exodus 35:9 ============ Exodus 35:9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(asv) Exodus 35:9 En sardonixstenen, en vervullende stenen, tot den efod en tot den borstlap. (NL) Exodus 35:9 And onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394} for the ephod{H646}, and for the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. (kjv) ======= Exodus 35:10 ============ Exodus 35:10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:(asv) Exodus 35:10 En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft: (NL) Exodus 35:10 And every wise{H2450} hearted{H3820} among you shall come{H935}{(H8799)}, and make{H6213}{(H8799)} all that the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}; (kjv-strongs#) Exo 35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; (kjv) ======= Exodus 35:11 ============ Exodus 35:11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(asv) Exodus 35:11 De tabernakel, zijn tent en zijn deksel, zijn haakjes en zijn berderen, zijn richelen, zijn pilaren, en zijn voeten; (NL) Exodus 35:11 The tabernacle{H4908}, his tent{H168}, and his covering{H4372}, his taches{H7165}, and his boards{H7175}, his bars{H1280}, his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, (kjv-strongs#) Exo 35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, (kjv) ======= Exodus 35:12 ============ Exodus 35:12 the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;(asv) Exodus 35:12 De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels; (NL) Exodus 35:12 The ark{H727}, and the staves{H905} thereof, with the mercy seat{H3727}, and the vail{H6532} of the covering{H4539}, (kjv-strongs#) Exo 35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, (kjv) ======= Exodus 35:13 ============ Exodus 35:13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;(asv) Exodus 35:13 De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden; (NL) Exodus 35:13 The table{H7979}, and his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, and the shewbread{H6440}{H3899}, (kjv-strongs#) Exo 35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, (kjv) ======= Exodus 35:14 ============ Exodus 35:14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;(asv) Exodus 35:14 En den kandelaar tot het licht, en zijn gereedschap, en zijn lampen, en de olie tot het licht; (NL) Exodus 35:14 The candlestick{H4501} also for the light{H3974}, and his furniture{H3627}, and his lamps{H5216}, with the oil{H8081} for the light{H3974}, (kjv-strongs#) Exo 35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, (kjv) ======= Exodus 35:15 ============ Exodus 35:15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;(asv) Exodus 35:15 En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels; (NL) Exodus 35:15 And the incense{H7004} altar{H4196}, and his staves{H905}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the hanging{H4539} for the door at the entering in{H6607} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#) Exo 35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 35:16 ============ Exodus 35:16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;(asv) Exodus 35:16 Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet. (NL) Exodus 35:16 The altar{H4196} of burnt offering{H5930}, with his brasen{H5178} grate{H4345}, his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#) Exo 35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, (kjv) ======= Exodus 35:17 ============ Exodus 35:17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;(asv) Exodus 35:17 De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten; en het deksel van de poort des voorhofs; (NL) Exodus 35:17 The hangings{H7050} of the court{H2691}, his pillars{H5982}, and their sockets{H134}, and the hanging{H4539} for the door{H8179} of the court{H2691}, (kjv-strongs#) Exo 35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, (kjv) ======= Exodus 35:18 ============ Exodus 35:18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;(asv) Exodus 35:18 De nagelen des tabernakels, en de pennen des voorhofs, met derzelver zelen; (NL) Exodus 35:18 The pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and the pins{H3489} of the court{H2691}, and their cords{H4340}, (kjv-strongs#) Exo 35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, (kjv) ======= Exodus 35:19 ============ Exodus 35:19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(asv) Exodus 35:19 De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aaron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen. (NL) Exodus 35:19 The cloths{H899} of service{H8278}, to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and the garments{H899} of his sons{H1121}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 35:20 ============ Exodus 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(asv) Exodus 35:20 Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israels uit van voor het aangezicht van Mozes. (NL) Exodus 35:20 And all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} departed{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. (kjv) ======= Exodus 35:21 ============ Exodus 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.(asv) Exodus 35:21 En zij kwamen, alle man, wiens hart hem bewoog, en een ieder, wiens geest hem vrijwillig maakte, die brachten des HEEREN hefoffer tot het werk van de tent der samenkomst, en tot al haar dienst, en tot de heilige klederen. (NL) Exodus 35:21 And they came{H935}{(H8799)}, every one{H376} whose{H834} heart{H3820} stirred him up{H5375}{(H8804)}, and every one whom his spirit{H7307} made willing{H5068}{(H8804)}, and they brought{H935}{(H8689)} the LORD'S{H3068} offering{H8641} to the work{H4399} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and for all his service{H5656}, and for the holy{H6944} garments{H899}. (kjv-strongs#) Exo 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. (kjv) ======= Exodus 35:22 ============ Exodus 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.(asv) Exodus 35:22 Zo kwamen dan de mannen met de vrouwen, alle vrijwilligen van hart; zij brachten haken, en oorsierselen, en ringen, en spanselen, alle gouden vaten; en alle man, die een gouden beweegoffer den HEERE offerde, (NL) Exodus 35:22 And they came{H935}{(H8799)}, both{H5921} men{H582} and women{H802}, as many as{H3605} were willing{H5081} hearted{H3820}, and brought{H935}{(H8689)} bracelets{H2397}, and earrings{H5141}, and rings{H2885}, and tablets{H3558}, all jewels{H3627} of gold{H2091}: and every man{H376} that offered{H5130}{(H8689)} offered an offering{H8573} of gold{H2091} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 35:23 ============ Exodus 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.(asv) Exodus 35:23 En alle man, bij wien gevonden werd hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar, en roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, die brachten ze. (NL) Exodus 35:23 And every man{H376}, with whom was found{H4672}{(H8738)} blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, and red{H119}{(H8794)} skins{H5785} of rams{H352}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, brought{H935}{(H8689)} them. (kjv-strongs#) Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. (kjv) ======= Exodus 35:24 ============ Exodus 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(asv) Exodus 35:24 Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des HEEREN; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst. (NL) Exodus 35:24 Every one that did offer{H7311}{(H8688)} an offering{H8641} of silver{H3701} and brass{H5178} brought{H935}{(H8689)} the LORD'S{H3068} offering{H8641}: and every man, with whom was found{H4672}{(H8738)} shittim{H7848} wood{H6086} for any work{H4399} of the service{H5656}, brought{H935}{(H8689)} it. (kjv-strongs#) Exo 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. (kjv) ======= Exodus 35:25 ============ Exodus 35:25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.(asv) Exodus 35:25 En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen. (NL) Exodus 35:25 And all the women{H802} that were wise{H2450} hearted{H3820} did spin{H2901}{(H8804)} with their hands{H3027}, and brought{H935}{(H8686)} that which they had spun{H4299}, both of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, and of fine linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. (kjv) ======= Exodus 35:26 ============ Exodus 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair] .(asv) Exodus 35:26 En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar. (NL) Exodus 35:26 And all the women{H802} whose heart{H3820} stirred{H5375}{(H8804)} them up in wisdom{H2451} spun{H2901}{(H8804)} goats{H5795}' hair. (kjv-strongs#) Exo 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. (kjv) ======= Exodus 35:27 ============ Exodus 35:27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;(asv) Exodus 35:27 De oversten nu brachten sardonixstenen en vulstenen, tot den efod en tot den borstlap; (NL) Exodus 35:27 And the rulers{H5387} brought{H935}{(H8689)} onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394}, for the ephod{H646}, and for the breastplate{H2833}; (kjv-strongs#) Exo 35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; (kjv) ======= Exodus 35:28 ============ Exodus 35:28 and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.(asv) Exodus 35:28 En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen. (NL) Exodus 35:28 And spice{H1314}, and oil{H8081} for the light{H3974}, and for the anointing{H4888} oil{H8081}, and for the sweet{H5561} incense{H7004}. (kjv-strongs#) Exo 35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. (kjv) ======= Exodus 35:29 ============ Exodus 35:29 The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.(asv) Exodus 35:29 Alle man en vrouw, welker hart hen vrijwillig bewoog te brengen tot al het werk, hetwelk de HEERE geboden had te maken door de hand van Mozes; dat brachten de kinderen Israels tot een vrijwillig offer den HEERE. (NL) Exodus 35:29 The children{H1121} of Israel{H3478} brought{H935}{(H8689)} a willing offering{H5071} unto the LORD{H3068}, every man{H376} and woman{H802}, whose{H834} heart{H3820} made them willing{H5068}{(H8804)} to bring{H935}{(H8687)} for all manner of work{H4399}, which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} to be made{H6213}{(H8800)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. (kjv) ======= Exodus 35:30 ============ Exodus 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(asv) Exodus 35:30 Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israels: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleel, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda. (NL) Exodus 35:30 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, See{H7200}{(H8798)}, the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} by name{H8034} Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) Exo 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; (kjv) ======= Exodus 35:31 ============ Exodus 35:31 and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;(asv) Exodus 35:31 En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk; (NL) Exodus 35:31 And he hath filled{H4390}{(H8762)} him with the spirit{H7307} of God{H430}, in wisdom{H2451}, in understanding{H8394}, and in knowledge{H1847}, and in all manner of workmanship{H4399}; (kjv-strongs#) Exo 35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; (kjv) ======= Exodus 35:32 ============ Exodus 35:32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,(asv) Exodus 35:32 En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper, (NL) Exodus 35:32 And to devise{H2803}{(H8800)} curious works{H4284}, to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, (kjv) ======= Exodus 35:33 ============ Exodus 35:33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.(asv) Exodus 35:33 En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding; om te werken in alle vernuftige handwerk. (NL) Exodus 35:33 And in the cutting{H2799} of stones{H68}, to set{H4390}{(H8763)} them, and in carving{H2799} of wood{H6086}, to make{H6213}{(H8800)} any manner of cunning{H4284} work{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. (kjv) ======= Exodus 35:34 ============ Exodus 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(asv) Exodus 35:34 Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan. (NL) Exodus 35:34 And he hath put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820} that he may teach{H3384}{(H8687)}, both he, and Aholiab{H171}, the son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Exo 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. (kjv) ======= Exodus 35:35 ============ Exodus 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.(asv) Exodus 35:35 Hij heeft hen vervuld met wijsheid des harten, om te maken alle werk eens werkmeesters, en des allervernuftigsten handwerkers, en des borduurders en hemelsblauw, en in purper, in scharlaken, en in fijn linnen, en des wevers; makende alle werk, en bedenkende vernuftigen arbeid. (NL) Exodus 35:35 Them hath he filled{H4390}{(H8765)} with wisdom{H2451} of heart{H3820}, to work{H6213}{(H8800)} all manner of work{H4399}, of the engraver{H2796}, and of the cunning workman{H2803}{(H8802)}, and of the embroiderer{H7551}{(H8802)}, in blue{H8504}, and in purple{H713}, in scarlet{H8144}{H8438}, and in fine linen{H8336}, and of the weaver{H707}{(H8802)}, even of them that do{H6213}{(H8802)} any{H3605} work{H4399}, and of those that devise{H2803}{(H8802)} cunning work{H4284}. (kjv-strongs#) Exo 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.(kjv) ======= Exodus 36:1 ============ Exodus 36:1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.(asv) Exodus 36:1 Toen wrocht Bezaleel en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in denwelken de HEERE wijsheid en verstand gegeven had, om te weten, hoe zij maken zouden alle werk ten dienste des heiligdoms naar alles, dat de HEERE geboden had. (NL) Exodus 36:1 Then wrought{H6213}{(H8804)} Bezaleel{H1212} and Aholiab{H171}, and every wise{H2450} hearted{H3820} man{H376}, in whom{H1992} the LORD{H3068} put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451} and understanding{H8394} to know{H3045}{(H8800)} how to work{H6213}{(H8800)} all manner of work{H4399} for the service{H5656} of the sanctuary{H6944}, according to all that the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. (kjv) ======= Exodus 36:2 ============ Exodus 36:2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:(asv) Exodus 36:2 Want Mozes had geroepen Bezaleel en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in wiens hart God wijsheid gegeven had, al wiens hart hem bewogen had, dat hij toetrad tot het werk, om dat te maken. (NL) Exodus 36:2 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Bezaleel{H1212} and Aholiab{H171}, and every wise{H2450} hearted{H3820} man{H376}, in whose heart{H3820} the LORD{H3068} had put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451}, even every one whose heart{H3820} stirred him up{H5375}{(H8804)} to come{H7126}{(H8800)} unto the work{H4399} to do{H6213}{(H8800)} it: (kjv-strongs#) Exo 36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: (kjv) ======= Exodus 36:3 ============ Exodus 36:3 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.(asv) Exodus 36:3 Zij dan namen van voor het aangezicht van Mozes het ganse hefoffer, hetwelk de kinderen Israels gebracht hadden, tot het werk van den dienst des heiligdoms, om dat te maken; doch zij brachten tot hem nog allen morgen vrijwillig offer. (NL) Exodus 36:3 And they received{H3947}{(H8799)} of{H6440} Moses{H4872} all the offering{H8641}, which the children{H1121} of Israel{H3478} had brought{H935}{(H8689)} for the work{H4399} of the service{H5656} of the sanctuary{H6944}, to make{H6213}{(H8800)} it withal. And they brought{H935}{(H8689)} yet unto him free offerings{H5071} every morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. (kjv) ======= Exodus 36:4 ============ Exodus 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;(asv) Exodus 36:4 Derhalve kwamen alle wijzen, die al het werk des heiligdoms maakten, ieder man van zijn werk, hetwelk zij maakten; (NL) Exodus 36:4 And all the wise men{H2450}, that wrought{H6213}{(H8802)} all the work{H4399} of the sanctuary{H6944}, came{H935}{(H8799)} every man{H376} from his work{H4399} which they made{H6213}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Exo 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; (kjv) ======= Exodus 36:5 ============ Exodus 36:5 and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.(asv) Exodus 36:5 En zij spraken tot Mozes, zeggende: Het volk brengt te veel, meer dan genoeg is ten dienste des werks, hetwelk de HEERE te maken geboden heeft. (NL) Exodus 36:5 And they spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} bring{H935}{(H8687)} much more{H7235}{(H8688)} than enough{H1767} for the service{H5656} of the work{H4399}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to make{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. (kjv) ======= Exodus 36:6 ============ Exodus 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.(asv) Exodus 36:6 Toen gebood Mozes, dat men een stem zoude laten gaan door het leger, zeggende: Man noch vrouw make geen werk meer ten hefoffer des heiligdoms! Alzo werd het volk teruggehouden van meer te brengen. (NL) Exodus 36:6 And Moses{H4872} gave commandment{H6680}{(H8762)}, and they caused it to be proclaimed{H6963}{H5674}{(H8686)} throughout the camp{H4264}, saying{H559}{(H8800)}, Let neither man{H376} nor woman{H802} make{H6213}{(H8799)} any more work{H4399} for the offering{H8641} of the sanctuary{H6944}. So the people{H5971} were restrained{H3607}{(H8735)} from bringing{H935}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Exo 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. (kjv) ======= Exodus 36:7 ============ Exodus 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.(asv) Exodus 36:7 Want der stoffe was denzelven genoeg tot het gehele werk, dat te maken was; ja, er was over. (NL) Exodus 36:7 For the stuff{H4399} they had was sufficient{H1767} for all the work{H4399} to make{H6213}{(H8800)} it, and too much{H3498}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Exo 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. (kjv) ======= Exodus 36:8 ============ Exodus 36:8 And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them.(asv) Exodus 36:8 Alzo maakte een ieder wijze van hart, onder degenen, die het werk maakten, den tabernakel van tien gordijnen, van getweernd fijn linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken met cherubim; van het allerkunstelijkste werk maakte hij ze. (NL) Exodus 36:8 And every wise{H2450} hearted man{H3820} among them that wrought{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the tabernacle{H4908} made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} curtains{H3407} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}: with cherubims{H3742} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639} made{H6213}{(H8804)} he them. (kjv-strongs#) Exo 36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. (kjv) ======= Exodus 36:9 ============ Exodus 36:9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.(asv) Exodus 36:9 De lengte ener gordijn was van acht en twintig ellen, en de breedte ener gordijn van vier ellen; al deze gordijnen hadden een maat. (NL) Exodus 36:9 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} was twenty{H6242} and eight{H8083} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: the curtains{H3407} were all of one{H259} size{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. (kjv) ======= Exodus 36:10 ============ Exodus 36:10 And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.(asv) Exodus 36:10 En hij voegde vijf gordijnen, de ene aan de andere; en hij voegde andere vijf gordijnen, de ene aan de andere. (NL) Exodus 36:10 And he coupled{H2266}{(H8762)} the five{H2568} curtains{H3407} one{H259} unto another{H259}: and the other five{H2568} curtains{H3407} he coupled{H2266}{(H8765)} one{H259} unto another{H259}. (kjv-strongs#) Exo 36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. (kjv) ======= Exodus 36:11 ============ Exodus 36:11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.(asv) Exodus 36:11 Daarna maakte hij striklisjes van hemelsblauw aan den kant ener gordijn, aan het uiterste in de samenvoeging; hij deed het ook aan den uitersten kant der tweede samenvoegende gordijn. (NL) Exodus 36:11 And he made{H6213}{(H8799)} loops{H3924} of blue{H8504} on the edge{H8193} of one{H259} curtain{H3407} from the selvedge{H7098} in the coupling{H4225}: likewise he made{H6213}{(H8804)} in the uttermost{H7020} side{H8193} of another curtain{H3407}, in the coupling{H4225} of the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. (kjv) ======= Exodus 36:12 ============ Exodus 36:12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.(asv) Exodus 36:12 Vijftig striklisjes maakte hij aan de ene gordijn, en vijftig striklisjes maakte hij aan het uiterste der gordijn; dat aan de tweede samenvoegende was; deze striklisjes vatten de ene aan de andere. (NL) Exodus 36:12 Fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he in one{H259} curtain{H3407}, and fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he in the edge{H7097} of the curtain{H3407} which was in the coupling{H4225} of the second{H8145}: the loops{H3924} held{H6901}{(H8688)} one{H259} curtain to another{H259}. (kjv-strongs#) Exo 36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. (kjv) ======= Exodus 36:13 ============ Exodus 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.(asv) Exodus 36:13 Hij maakte ook vijftig gouden haakjes, en voegde de gordijnen samen, de ene aan de andere, met deze haakjes, dat het een tabernakel werd. (NL) Exodus 36:13 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} taches{H7165} of gold{H2091}, and coupled{H2266}{(H8762)} the curtains{H3407} one{H259} unto another{H259} with the taches{H7165}: so it became one{H259} tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. (kjv) ======= Exodus 36:14 ============ Exodus 36:14 And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.(asv) Exodus 36:14 Verder maakte hij gordijnen van geiten haar, tot een tent over den tabernakel; van elf gordijnen maakte hij ze. (NL) Exodus 36:14 And he made{H6213}{(H8799)} curtains{H3407} of goats{H5795}' hair for the tent{H168} over the tabernacle{H4908}: eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} he made{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Exo 36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. (kjv) ======= Exodus 36:15 ============ Exodus 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.(asv) Exodus 36:15 De lengte ener gordijn was dertig ellen, en vier ellen de breedte ener gordijn; deze elf gordijnen hadden een maat. (NL) Exodus 36:15 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} was thirty{H7970} cubits{H520}, and four{H702} cubits{H520} was the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407}: the eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} were of one{H259} size{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. (kjv) ======= Exodus 36:16 ============ Exodus 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.(asv) Exodus 36:16 En hij voegde vijf gordijnen samen bijzonder; wederom zes dezer gordijnen bijzonder. (NL) Exodus 36:16 And he coupled{H2266}{(H8762)} five{H2568} curtains{H3407} by themselves, and six{H8337} curtains{H3407} by themselves. (kjv-strongs#) Exo 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. (kjv) ======= Exodus 36:17 ============ Exodus 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling.(asv) Exodus 36:17 En hij maakte vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn, de uiterste in de samenvoeging; hij maakte ook vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn der andere samenvoeging. (NL) Exodus 36:17 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} loops{H3924} upon the uttermost{H7020} edge{H8193} of the curtain{H3407} in the coupling{H4225}, and fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he upon the edge{H8193} of the curtain{H3407} which coupleth{H2279} the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. (kjv) ======= Exodus 36:18 ============ Exodus 36:18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.(asv) Exodus 36:18 Hij maakte ook vijftig koperen haakjes, om de tent samen te voegen, dat zij een ware. (NL) Exodus 36:18 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} taches{H7165} of brass{H5178} to couple{H2266} the tent{H168} together{H2266}{(H8763)}, that it might be one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. (kjv) ======= Exodus 36:19 ============ Exodus 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(asv) Exodus 36:19 Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen. (NL) Exodus 36:19 And he made{H6213}{(H8799)} a covering{H4372} for the tent{H168} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785} above{H4605} that. (kjv-strongs#) Exo 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. (kjv) ======= Exodus 36:20 ============ Exodus 36:20 And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.(asv) Exodus 36:20 Hij maakte ook aan den tabernakel berderen van staand sittimhout. (NL) Exodus 36:20 And he made{H6213}{(H8799)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908} of shittim{H7848} wood{H6086}, standing up{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. (kjv) ======= Exodus 36:21 ============ Exodus 36:21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(asv) Exodus 36:21 De lengte van een berd was tien ellen, en ene el en ene halve el was de breedte van elk berd. (NL) Exodus 36:21 The length{H753} of a board{H7175} was ten{H6235} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of a board{H7175} one{H259} cubit{H520} and a half{H2677}. (kjv-strongs#) Exo 36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. (kjv) ======= Exodus 36:22 ============ Exodus 36:22 Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(asv) Exodus 36:22 Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels. (NL) Exodus 36:22 One{H259} board{H7175} had two{H8147} tenons{H3027}, equally distant{H7947}{(H8794)} one{H259} from{H413} another{H259}: thus did he make{H6213}{(H8804)} for all the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 36:23 ============ Exodus 36:23 And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;(asv) Exodus 36:23 Hij maakte ook de berderen tot den tabernakel; twintig berderen naar de zuidzijde zuidwaarts. (NL) Exodus 36:23 And he made{H6213}{(H8799)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908}; twenty{H6242} boards{H7175} for the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}: (kjv-strongs#) Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: (kjv) ======= Exodus 36:24 ============ Exodus 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.(asv) Exodus 36:24 En hij maakte veertig zilveren voeten onder de twintig berderen; twee voeten onder een berd, aan zijn twee houvasten, en twee voeten onder een ander berd, aan zijn twee houvasten. (NL) Exodus 36:24 And forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701} he made{H6213}{(H8804)} under the twenty{H6242} boards{H7175}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. (kjv) ======= Exodus 36:25 ============ Exodus 36:25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(asv) Exodus 36:25 Hij maakte ook twintig berderen aan de andere zijde des tabernakels, aan den noorderhoek. (NL) Exodus 36:25 And for the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, which is toward the north{H6828} corner{H6285}, he made{H6213}{(H8804)} twenty{H6242} boards{H7175}, (kjv-strongs#) Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, (kjv) ======= Exodus 36:26 ============ Exodus 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv) Exodus 36:26 Met hun veertig zilveren voeten; twee voeten onder een berd, en twee voeten onder een ander berd. (NL) Exodus 36:26 And their forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv) ======= Exodus 36:27 ============ Exodus 36:27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.(asv) Exodus 36:27 Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen, maakte hij zes berderen. (NL) Exodus 36:27 And for the sides{H3411} of the tabernacle{H4908} westward{H3220} he made{H6213}{(H8804)} six{H8337} boards{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. (kjv) ======= Exodus 36:28 ============ Exodus 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.(asv) Exodus 36:28 Ook maakte hij twee berderen tot hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden. (NL) Exodus 36:28 And two{H8147} boards{H7175} made{H6213}{(H8804)} he for the corners{H4742} of the tabernacle{H4908} in the two sides{H3411}. (kjv-strongs#) Exo 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. (kjv) ======= Exodus 36:29 ============ Exodus 36:29 And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.(asv) Exodus 36:29 En zij waren van beneden als tweelingen samengevoegd, zij waren ook als tweelingen aan deszelfs oppereinde samengevoegd met een ring; alzo deed hij met die beide, aan de twee hoeken. (NL) Exodus 36:29 And they were coupled{H8382} beneath{H4295}, and coupled{H8382}{(H8802)} together{H3162} at the head{H7218} thereof, to one{H259} ring{H2885}: thus he did{H6213}{(H8804)} to both{H8147} of them in both{H8147} the corners{H4740}. (kjv-strongs#) Exo 36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. (kjv) ======= Exodus 36:30 ============ Exodus 36:30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.(asv) Exodus 36:30 Alzo waren er acht berderen met hun zilveren voeten, zijnde zestien voeten: twee voeten onder elk berd. (NL) Exodus 36:30 And there were eight{H8083} boards{H7175}; and their sockets{H134} were sixteen{H8337}{H6240} sockets{H134} of silver{H3701}, under every{H259} board{H7175} two{H8147}{H8147} sockets{H134}{H134}. (kjv-strongs#) Exo 36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. (kjv) ======= Exodus 36:31 ============ Exodus 36:31 And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(asv) Exodus 36:31 Hij maakte ook richelen van sittimhout; vijf aan de berderen der ene zijde des tabernakels; (NL) Exodus 36:31 And he made{H6213}{(H8799)} bars{H1280} of shittim{H7848} wood{H6086}; five{H2568} for the boards{H7175} of the one{H259} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#) Exo 36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 36:32 ============ Exodus 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.(asv) Exodus 36:32 En vijf richelen aan de berderen van de andere zijde des tabernakels; alsook vijf richelen aan de berderen des tabernakels, aan de beide zijden westwaarts. (NL) Exodus 36:32 And five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, and five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the tabernacle{H4908} for the sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. (kjv) ======= Exodus 36:33 ============ Exodus 36:33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.(asv) Exodus 36:33 En hij maakte de middelste richel doorschietende in het midden der berderen, van het ene einde tot het andere einde. (NL) Exodus 36:33 And he made{H6213}{(H8799)} the middle{H8484} bar{H1280} to shoot{H1272}{(H8800)} through{H8432} the boards{H7175} from the one end{H7097} to the other{H7097}. (kjv-strongs#) Exo 36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. (kjv) ======= Exodus 36:34 ============ Exodus 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.(asv) Exodus 36:34 En hij overtrok de berderen met goud, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) maakte hij van goud; de richelen overtrok hij ook met goud. (NL) Exodus 36:34 And he overlaid{H6823}{(H8765)} the boards{H7175} with gold{H2091}, and made{H6213}{(H8804)} their rings{H2885} of gold{H2091} to be places{H1004} for the bars{H1280}, and overlaid{H6823}{(H8762)} the bars{H1280} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. (kjv) ======= Exodus 36:35 ============ Exodus 36:35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.(asv) Exodus 36:35 Daarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim. (NL) Exodus 36:35 And he made{H6213}{(H8799)} a vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}: with cherubims{H3742} made{H6213}{(H8804)} he it of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. (kjv) ======= Exodus 36:36 ============ Exodus 36:36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold: and he cast for them four sockets of silver.(asv) Exodus 36:36 En hij maakte daartoe vier pilaren van sittim hout, die hij overtrok met goud; hun haken waren van goud, en hij goot hun vier zilveren voeten. (NL) Exodus 36:36 And he made{H6213}{(H8799)} thereunto four{H702} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}: their hooks{H2053} were of gold{H2091}; and he cast{H3332}{(H8799)} for them four{H702} sockets{H134} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. (kjv) ======= Exodus 36:37 ============ Exodus 36:37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;(asv) Exodus 36:37 Hij maakte ook aan de deur der tent een deksel van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk; (NL) Exodus 36:37 And he made{H6213}{(H8799)} an hanging{H4539} for the tabernacle{H168} door{H6607} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}; (kjv-strongs#) Exo 36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; (kjv) ======= Exodus 36:38 ============ Exodus 36:38 and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.(asv) Exodus 36:38 En de vijf pilaren daarvan, en hun haken; en hij overtrok hun hoofden en derzelver banden met goud; en hun vijf voeten waren van koper. (NL) Exodus 36:38 And the five{H2568} pillars{H5982} of it with their hooks{H2053}: and he overlaid{H6823}{(H8765)} their chapiters{H7218} and their fillets{H2838} with gold{H2091}: but their five{H2568} sockets{H134} were of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.(kjv) ======= Exodus 37:1 ============ Exodus 37:1 And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.(asv) Exodus 37:1 Alzo maakte Bezaleel de ark van sittimhout; twee ellen en een halve was haar lengte, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte. (NL) Exodus 37:1 And Bezaleel{H1212} made{H6213}{(H8799)} the ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} and a half{H2677} was the length{H753} of it, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} of it, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} of it: (kjv-strongs#) Exo 37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: (kjv) ======= Exodus 37:2 ============ Exodus 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.(asv) Exodus 37:2 En hij overtrok ze met louter goud, van binnen en van buiten; en hij maakte ze een gouden krans rondom. (NL) Exodus 37:2 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091} within{H1004} and without{H2351}, and made{H6213}{(H8799)} a crown{H2213} of gold{H2091} to it round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. (kjv) ======= Exodus 37:3 ============ Exodus 37:3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.(asv) Exodus 37:3 En hij goot voor dezelve vier gouden ringen, aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op derzelver ene zijde waren, en twee ringen op haar andere zijde. (NL) Exodus 37:3 And he cast{H3332}{(H8799)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, to be set by the four{H702} corners{H6471} of it; even two{H8147} rings{H2885} upon the one{H259} side{H6763} of it, and two{H8147} rings{H2885} upon the other{H8145} side{H6763} of it. (kjv-strongs#) Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. (kjv) ======= Exodus 37:4 ============ Exodus 37:4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(asv) Exodus 37:4 En hij maakte handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud. (NL) Exodus 37:4 And he made{H6213}{(H8799)} staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. (kjv) ======= Exodus 37:5 ============ Exodus 37:5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.(asv) Exodus 37:5 En hij stak de handbomen in de ringen, aan de zijden der ark, om de ark te dragen. (NL) Exodus 37:5 And he put{H935}{(H8686)} the staves{H905} into the rings{H2885} by the sides{H6763} of the ark{H727}, to bear{H5375}{(H8800)} the ark{H727}. (kjv-strongs#) Exo 37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. (kjv) ======= Exodus 37:6 ============ Exodus 37:6 And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(asv) Exodus 37:6 Hij maakte ook een verzoendeksel van louter goud; twee ellen en een halve was deszelfs lengte, en anderhalve el deszelfs breedte. (NL) Exodus 37:6 And he made{H6213}{(H8799)} the mercy seat{H3727} of pure{H2889} gold{H2091}: two cubits{H520} and a half{H2677} was the length{H753} thereof, and one cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. (kjv) ======= Exodus 37:7 ============ Exodus 37:7 And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;(asv) Exodus 37:7 Ook maakte hij twee cherubim van goud; van dicht werk maakte hij ze, uit de beide einden des verzoendeksels. (NL) Exodus 37:7 And he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of gold{H2091}, beaten out of one piece{H4749} made{H6213}{(H8804)} he them, on the two{H8147} ends{H7098} of the mercy seat{H3727}; (kjv-strongs#) Exo 37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; (kjv) ======= Exodus 37:8 ============ Exodus 37:8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.(asv) Exodus 37:8 Een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel maakte hij de cherubim, uit deszelfs beide einden. (NL) Exodus 37:8 One{H259} cherub{H3742} on the end{H7098} on this side, and another{H259} cherub{H3742} on the other end{H7098} on that side: out of the mercy seat{H3727} made{H6213}{(H8804)} he the cherubims{H3742} on the two{H8147} ends{H7098}{(H8675)}{H7099} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. (kjv) ======= Exodus 37:9 ============ Exodus 37:9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.(asv) Exodus 37:9 En de cherubim waren de beide vleugelen omhoog uitbreidende, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten waren tegenover elkander; de aangezichten der cherubim waren naar het verzoendeksel. (NL) Exodus 37:9 And the cherubims{H3742} spread out{H6566}{(H8802)} their wings{H3671} on high{H4605}, and covered{H5526}{(H8802)} with their wings{H3671} over the mercy seat{H3727}, with their faces{H6440} one{H376} to another{H251}; even to the mercy seatward{H3727} were the faces{H6440} of the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) Exo 37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. (kjv) ======= Exodus 37:10 ============ Exodus 37:10 And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv) Exodus 37:10 Hij maakte ook een tafel van sittimhout; twee ellen was haar lengte, en een el haar breedte; en een el en een halve haar hoogte. (NL) Exodus 37:10 And he made{H6213}{(H8799)} the table{H7979} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} was the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof: (kjv-strongs#) Exo 37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: (kjv) ======= Exodus 37:11 ============ Exodus 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.(asv) Exodus 37:11 En hij overtrok ze met louter goud; en hij maakte een gouden krans daaraan, rondom. (NL) Exodus 37:11 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}, and made{H6213}{(H8799)} thereunto a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 37:12 ============ Exodus 37:12 And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.(asv) Exodus 37:12 Hij maakte daaraan ook een lijst rondom, een hand breed; en hij maakte een gouden krans rondom derzelver lijst. (NL) Exodus 37:12 Also he made{H6213}{(H8799)} thereunto a border{H4526} of an handbreadth{H2948} round about{H5439}; and made{H6213}{(H8799)} a crown{H2213} of gold{H2091} for the border{H4526} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. (kjv) ======= Exodus 37:13 ============ Exodus 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.(asv) Exodus 37:13 Hij goot ook vier gouden ringen daaraan; en hij zette de ringen aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten waren. (NL) Exodus 37:13 And he cast{H3332}{(H8799)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H5414}{(H8799)} the rings{H2885} upon the four{H702} corners{H6285} that were in the four{H702} feet{H7272} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. (kjv) ======= Exodus 37:14 ============ Exodus 37:14 Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.(asv) Exodus 37:14 Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen. (NL) Exodus 37:14 Over against{H5980} the border{H4526} were the rings{H2885}, the places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#) Exo 37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. (kjv) ======= Exodus 37:15 ============ Exodus 37:15 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.(asv) Exodus 37:15 Hij maakte ook de handbomen van sittimhout; en hij overtrok ze met goud, om de tafel te dragen. (NL) Exodus 37:15 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}, to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#) Exo 37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. (kjv) ======= Exodus 37:16 ============ Exodus 37:16 And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.(asv) Exodus 37:16 En hij maakte het gereedschap, dat op de tafel zijn zoude, haar schotelen, en haar reukschalen, en haar kroezen, en haar platelen (met welke ze bedekt zoude worden), van louter goud. (NL) Exodus 37:16 And he made{H6213}{(H8799)} the vessels{H3627} which were upon the table{H7979}, his dishes{H7086}, and his spoons{H3709}, and his bowls{H4518}, and his covers{H7184} to cover{H5258}{(H8714)} withal{H2004}, of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. (kjv) ======= Exodus 37:17 ============ Exodus 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it.(asv) Exodus 37:17 Hij maakte ook een kandelaar van louter goud. Van dicht werk maakte hij deze kandelaar, zijn schacht, en zijn rieten; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen waren uit hem. (NL) Exodus 37:17 And he made{H6213}{(H8799)} the candlestick{H4501} of pure{H2889} gold{H2091}: of beaten work{H4749} made{H6213}{(H8804)} he the candlestick{H4501}; his shaft{H3409}, and his branch{H7070}, his bowls{H1375}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}, were of the same: (kjv-strongs#) Exo 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: (kjv) ======= Exodus 37:18 ============ Exodus 37:18 And there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(asv) Exodus 37:18 Zes rieten nu gingen uit zijn zijden; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde. (NL) Exodus 37:18 And six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of the sides{H6654} thereof; three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the one{H259} side{H6654} thereof, and three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the other{H8145} side{H6654} thereof: (kjv-strongs#) Exo 37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: (kjv) ======= Exodus 37:19 ============ Exodus 37:19 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.(asv) Exodus 37:19 In het ene riet waren drie schaaltjes, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo waren die zes rieten, die uit den kandelaar gingen. (NL) Exodus 37:19 Three{H7969} bowls{H1375} made after the fashion of almonds{H8246}{(H8794)} in one{H259} branch{H7070}, a knop{H3730} and a flower{H6525}; and three{H7969} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)} in another{H259} branch{H7070}, a knop{H3730} and a flower{H6525}: so throughout the six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Exo 37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. (kjv) ======= Exodus 37:20 ============ Exodus 37:20 And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(asv) Exodus 37:20 Maar aan den kandelaar zelven waren vier schaaltjes, gelijk amandelnoten, met zijn knopen, en met zijn bloemen. (NL) Exodus 37:20 And in the candlestick{H4501} were four{H702} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}: (kjv-strongs#) Exo 37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: (kjv) ======= Exodus 37:21 ============ Exodus 37:21 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.(asv) Exodus 37:21 En daar was een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; alzo was het met de zes rieten, die uit denzelven uitgingen. (NL) Exodus 37:21 And a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, according to the six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of it. (kjv-strongs#) Exo 37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. (kjv) ======= Exodus 37:22 ============ Exodus 37:22 Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.(asv) Exodus 37:22 Hun knopen en rieten waren uit hem; het was altemaal een enig dicht werk van louter goud. (NL) Exodus 37:22 Their knops{H3730} and their branches{H7070} were of the same: all of it was one{H259} beaten work{H4749} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 37:23 ============ Exodus 37:23 And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.(asv) Exodus 37:23 En hij maakte hem zeven lampen; zijn snuiters en zijn blusvaten waren van louter goud. (NL) Exodus 37:23 And he made{H6213}{(H8799)} his seven{H7651} lamps{H5216}, and his snuffers{H4457}, and his snuffdishes{H4289}, of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. (kjv) ======= Exodus 37:24 ============ Exodus 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.(asv) Exodus 37:24 Hij maakte denzelven uit een talent louter goud, met al zijn vaten, (NL) Exodus 37:24 Of a talent{H3603} of pure{H2889} gold{H2091} made{H6213}{(H8804)} he it, and all the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. (kjv) ======= Exodus 37:25 ============ Exodus 37:25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.(asv) Exodus 37:25 En hij maakte het reukaltaar van sittimhout; een el was zijn lengte en een el zijn breedte, vierkant, maar twee ellen zijn hoogte; uit hetzelve waren zijn hoornen. (NL) Exodus 37:25 And he made{H6213}{(H8799)} the incense{H7004} altar{H4196} of shittim{H7848} wood{H6086}: the length{H753} of it was a cubit{H520}, and the breadth{H7341} of it a cubit{H520}; it was foursquare{H7251}{(H8803)}; and two cubits{H520} was the height{H6967} of it; the horns{H7161} thereof were of the same. (kjv-strongs#) Exo 37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. (kjv) ======= Exodus 37:26 ============ Exodus 37:26 And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.(asv) Exodus 37:26 En hij overtrok het met louter goud, zijn dak, en zijn wanden rondom, alsook zijn hoornen; en hij maakte het een gouden krans rondom. (NL) Exodus 37:26 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}, both the top{H1406} of it, and the sides{H7023} thereof round about{H5439}, and the horns{H7161} of it: also he made{H6213}{(H8799)} unto it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 37:27 ============ Exodus 37:27 And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.(asv) Exodus 37:27 Hij maakte ook twee gouden ringen daaraan, onder zijn krans, aan zijn twee hoeken, aan zijn beide zijden, tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede droeg. (NL) Exodus 37:27 And he made{H6213}{(H8804)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091} for it under the crown{H2213} thereof, by the two{H8147} corners{H6763} of it, upon the two{H8147} sides{H6654} thereof, to be places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} it withal. (kjv-strongs#) Exo 37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. (kjv) ======= Exodus 37:28 ============ Exodus 37:28 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(asv) Exodus 37:28 En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud. (NL) Exodus 37:28 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. (kjv) ======= Exodus 37:29 ============ Exodus 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.(asv) Exodus 37:29 Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk. (NL) Exodus 37:29 And he made{H6213}{(H8799)} the holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081}, and the pure{H2889} incense{H7004} of sweet spices{H5561}, according to the work{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.(kjv) ======= Exodus 38:1 ============ Exodus 38:1 And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof.(asv) Exodus 38:1 Hij maakte ook het brandofferaltaar van sittimhout; vijf ellen was deszelfs lengte, en vijf ellen zijn breedte, vierkant, en drie ellen zijn hoogte. (NL) Exodus 38:1 And he made{H6213}{(H8799)} the altar{H4196} of burnt offering{H5930} of shittim{H7848} wood{H6086}: five{H2568} cubits{H520} was the length{H753} thereof, and five{H2568} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof; it was foursquare{H7251}{(H8803)}; and three{H7969} cubits{H520} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) Exo 38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. (kjv) ======= Exodus 38:2 ============ Exodus 38:2 And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass.(asv) Exodus 38:2 En hij maakte deszelfs hoornen op zijn vier hoeken; uit hetzelve waren zijn hoornen; en hij overtrok het met koper. (NL) Exodus 38:2 And he made{H6213}{(H8799)} the horns{H7161} thereof on the four{H702} corners{H6438} of it; the horns{H7161} thereof were of the same: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. (kjv) ======= Exodus 38:3 ============ Exodus 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, the flesh-hooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.(asv) Exodus 38:3 Hij maakte ook al het gereedschap des altaars, de potten, en de schoffelen, en de besprengbekkens, en de krauwelen, en de koolpannen; en al zijn vaten maakte hij van koper. (NL) Exodus 38:3 And he made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} of the altar{H4196}, the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}, and the fleshhooks{H4207}, and the firepans{H4289}: all the vessels{H3627} thereof made{H6213}{(H8804)} he of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. (kjv) ======= Exodus 38:4 ============ Exodus 38:4 And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up.(asv) Exodus 38:4 Ook maakte hij aan het altaar een rooster van koperen netwerk, onder zijn omloop, van beneden tot zijn midden toe. (NL) Exodus 38:4 And he made{H6213}{(H8799)} for the altar{H4196} a brasen{H5178} grate{H4345} of network{H7568}{H4639} under the compass{H3749} thereof beneath{H4295} unto the midst{H2677} of it. (kjv-strongs#) Exo 38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. (kjv) ======= Exodus 38:5 ============ Exodus 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.(asv) Exodus 38:5 En hij goot vier ringen aan de vier einden des koperen roosters, tot plaatsen voor de handbomen. (NL) Exodus 38:5 And he cast{H3332}{(H8799)} four{H702} rings{H2885} for the four{H702} ends{H7099} of the grate{H4345} of brass{H5178}, to be places{H1004} for the staves{H905}. (kjv-strongs#) Exo 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. (kjv) ======= Exodus 38:6 ============ Exodus 38:6 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.(asv) Exodus 38:6 En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met koper. (NL) Exodus 38:6 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. (kjv) ======= Exodus 38:7 ============ Exodus 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.(asv) Exodus 38:7 En hij deed de handbomen in de ringen, aan de zijden des altaars, dat men het met dezelve droeg; hij maakte hetzelve hol van planken. (NL) Exodus 38:7 And he put{H935}{(H8686)} the staves{H905} into the rings{H2885} on the sides{H6763} of the altar{H4196}, to bear{H5375}{(H8800)} it withal; he made{H6213}{(H8804)} the altar hollow{H5014}{(H8803)} with boards{H3871}. (kjv-strongs#) Exo 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. (kjv) ======= Exodus 38:8 ============ Exodus 38:8 And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.(asv) Exodus 38:8 Hij maakte ook het koperen wasvat, met zijn koperen voet, van de spiegels der te hoop komende vrouwen, die te hoop kwamen voor de deur van de tent der samenkomst. (NL) Exodus 38:8 And he made{H6213}{(H8799)} the laver{H3595} of brass{H5178}, and the foot{H3653} of it of brass{H5178}, of the lookingglasses{H4759} of the women assembling{H6633}{(H8802)}, which assembled{H6633}{(H8804)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 38:8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Exodus 38:9 ============ Exodus 38:9 And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;(asv) Exodus 38:9 Hij maakte ook den voorhof, aan den zuidhoek zuidwaarts; de behangselen tot den voorhof waren van fijn getweernd linnen, van honderd ellen. (NL) Exodus 38:9 And he made{H6213}{(H8799)} the court{H2691}: on the south{H5045} side{H6285} southward{H8486} the hangings{H7050} of the court{H2691} were of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, an hundred{H3967} cubits{H520}: (kjv-strongs#) Exo 38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: (kjv) ======= Exodus 38:10 ============ Exodus 38:10 their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.(asv) Exodus 38:10 Hun twintig pilaren en derzelver twintig voeten, waren van koper; de haken dezer pilaren en hun banden waren van zilver. (NL) Exodus 38:10 Their pillars{H5982} were twenty{H6242}, and their brasen{H5178} sockets{H134} twenty{H6242}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} were of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. (kjv) ======= Exodus 38:11 ============ Exodus 38:11 And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv) Exodus 38:11 En aan den noorderhoek honderd ellen, hun twintig pilaren en derzelver twintig voeten waren van koper; de haken der pilaren en derzelver banden waren van zilver. (NL) Exodus 38:11 And for the north{H6828} side{H6285} the hangings were an hundred{H3967} cubits{H520}, their pillars{H5982} were twenty{H6242}, and their sockets{H134} of brass{H5178} twenty{H6242}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 38:12 ============ Exodus 38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv) Exodus 38:12 En aan den westerhoek waren behangselen van vijftig ellen, hun pilaren tien en derzelver voeten tien; de haken der pilaren en hun banden waren van zilver. (NL) Exodus 38:12 And for the west{H3220} side{H6285} were hangings{H7050} of fifty{H2572} cubits{H520}, their pillars{H5982} ten{H6235}, and their sockets{H134} ten{H6235}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 38:13 ============ Exodus 38:13 And for the east side eastward fifty cubits.(asv) Exodus 38:13 En aan den oosterhoek tegen den opgang waren vijftig ellen. (NL) Exodus 38:13 And for the east{H6924} side{H6285} eastward{H4217} fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Exo 38:13 And for the east side eastward fifty cubits. (kjv) ======= Exodus 38:14 ============ Exodus 38:14 The hangings for the one side [of the gate] were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;(asv) Exodus 38:14 De behangselen aan deze zijde waren vijftien ellen, derzelver pilaren drie en hun voeten drie. (NL) Exodus 38:14 The hangings{H7050} of the one side{H3802} of the gate were fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}; their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 38:15 ============ Exodus 38:15 and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv) Exodus 38:15 En aan de andere zijde van de deur des voorhofs, van hier en van daar, waren behangselen van vijftien ellen; hun pilaren drie en derzelver voeten drie. (NL) Exodus 38:15 And for the other{H8145} side{H3802} of the court{H2691} gate{H8179}, on this hand and that hand, were hangings{H7050} of fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}; their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 38:16 ============ Exodus 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.(asv) Exodus 38:16 Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen. (NL) Exodus 38:16 All the hangings{H7050} of the court{H2691} round about{H5439} were of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 38:17 ============ Exodus 38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.(asv) Exodus 38:17 De voeten nu der pilaren waren van koper, de haken der pilaren, en hun banden waren van zilver, en het overdeksel hunner hoofden was van zilver, en al de pilaren des voorhofs waren met zilver omtogen. (NL) Exodus 38:17 And the sockets{H134} for the pillars{H5982} were of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}; and the overlaying{H6826} of their chapiters{H7218} of silver{H3701}; and all the pillars{H5982} of the court{H2691} were filleted{H2836}{(H8794)} with silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. (kjv) ======= Exodus 38:18 ============ Exodus 38:18 And the screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.(asv) Exodus 38:18 En het deksel van de poort des voorhofs was van geborduurd werk, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; en twintig ellen was de lengte, en de hoogte in de breedte was vijf ellen, tegenover de behangselen des voorhofs. (NL) Exodus 38:18 And the hanging{H4539} for the gate{H8179} of the court{H2691} was needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}: and twenty{H6242} cubits{H520} was the length{H753}, and the height{H6967} in the breadth{H7341} was five{H2568} cubits{H520}, answerable{H5980} to the hangings{H7050} of the court{H2691}. (kjv-strongs#) Exo 38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. (kjv) ======= Exodus 38:19 ============ Exodus 38:19 And their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.(asv) Exodus 38:19 En hun vier pilaren en derzelver vier voeten waren van koper, hun haken waren van zilver; ook was het overdeksel hunner hoofden en hun banden van zilver. (NL) Exodus 38:19 And their pillars{H5982} were four{H702}, and their sockets{H134} of brass{H5178} four{H702}; their hooks{H2053} of silver{H3701}, and the overlaying{H6826} of their chapiters{H7218} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 38:20 ============ Exodus 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.(asv) Exodus 38:20 En al de pennen des tabernakels en des voorhofs rondom waren van koper. (NL) Exodus 38:20 And all the pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and of the court{H2691} round about{H5439}, were of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. (kjv) ======= Exodus 38:21 ============ Exodus 38:21 This is the sum of [the things for] the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.(asv) Exodus 38:21 Dit zijn de getelde dingen van den tabernakel, van den tabernakel der getuigenis, die geteld zijn naar den mond van Mozes, ten dienste der Levieten, door de hand van Ithamar, de zoon van den priester Aaron. (NL) Exodus 38:21 This{H428} is the sum{H6485}{(H8803)} of the tabernacle{H4908}, even of the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, as it was counted{H6485}{(H8795)}, according to the commandment{H6310} of Moses{H4872}, for the service{H5656} of the Levites{H3881}, by the hand{H3027} of Ithamar{H385}, son{H1121} to Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Exo 38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. (kjv) ======= Exodus 38:22 ============ Exodus 38:22 And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 38:22 Bezaleel nu, de zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda, maakte al, dat de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 38:22 And Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, made{H6213}{(H8804)} all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 38:22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 38:23 ============ Exodus 38:23 And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skilful workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in fine linen.(asv) Exodus 38:23 En met hem Aholiab, de zoon van Ahisamach, van den stam van Dan, een werkmeester en vernuftig kunstenaar, en een borduurder in hemelsblauw, en in purper, en in scharlaken, en in fijn linnen. (NL) Exodus 38:23 And with him was Aholiab{H171}, son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, an engraver{H2796}, and a cunning workman{H2803}{(H8802)}, and an embroiderer{H7551}{(H8802)} in blue{H8504}, and in purple{H713}, and in scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. (kjv) ======= Exodus 38:24 ============ Exodus 38:24 All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.(asv) Exodus 38:24 Al het goud, dat tot het werk verarbeid is, in het ganse werk des heiligdoms, te weten, het goud des beweegoffers, was negen en twintig talenten, en zevenhonderd en dertig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms. (NL) Exodus 38:24 All the gold{H2091} that was occupied{H6213}{(H8803)} for the work{H4399} in all the work{H4399} of the holy{H6944} place, even the gold{H2091} of the offering{H8573}, was twenty{H6242} and nine{H8672} talents{H3603}, and seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. (kjv) ======= Exodus 38:25 ============ Exodus 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:(asv) Exodus 38:25 Het zilver nu van de getelden der vergadering was honderd talenten, en duizend zevenhonderd vijf en zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms. (NL) Exodus 38:25 And the silver{H3701} of them that were numbered{H6485}{(H8803)} of the congregation{H5712} was an hundred{H3967} talents{H3603}, and a thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and threescore and fifteen{H7657}{H2568} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#) Exo 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv) ======= Exodus 38:26 ============ Exodus 38:26 a beka a head, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.(asv) Exodus 38:26 Een beka voor elk hoofd, dat is een halve sikkel, naar den sikkel des heiligdoms, van een ieder, die overging tot de getelden, van twintig jaren oud en daarboven, namelijk zeshonderd drie duizend, vijfhonderd vijftig. (NL) Exodus 38:26 A bekah{H1235} for every man{H1538}, that is, half{H4276} a shekel{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, for every one that went{H5674}{(H8802)} to be numbered{H6485}{(H8803)}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, for six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572} men. (kjv-strongs#) Exo 38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. (kjv) ======= Exodus 38:27 ============ Exodus 38:27 And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.(asv) Exodus 38:27 En er waren honderd talenten zilver, om te gieten de voeten des heiligdoms, en de voeten des voorhangs; tot honderd voeten waren honderd talenten, een talent tot een voet. (NL) Exodus 38:27 And of the hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} were cast{H3332}{(H8800)} the sockets{H134} of the sanctuary{H6944}, and the sockets{H134} of the vail{H6532}; an hundred{H3967} sockets{H134} of the hundred{H3967} talents{H3603}, a talent{H3603} for a socket{H134}. (kjv-strongs#) Exo 38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. (kjv) ======= Exodus 38:28 ============ Exodus 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five [shekels] he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.(asv) Exodus 38:28 Maar uit de duizend zevenhonderd vijf en zeventig sikkelen maakte hij de haken aan de pilaren, en hij overtrok hun hoofden, en omtoog ze met banden. (NL) Exodus 38:28 And of the thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} seventy{H7657} and five{H2568} shekels he made{H6213}{(H8804)} hooks{H2053} for the pillars{H5982}, and overlaid{H6823}{(H8765)} their chapiters{H7218}, and filleted{H2836}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Exo 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. (kjv) ======= Exodus 38:29 ============ Exodus 38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.(asv) Exodus 38:29 Het koper nu des beweegoffers was zeventig talenten, en twee duizend vierhonderd sikkelen. (NL) Exodus 38:29 And the brass{H5178} of the offering{H8573} was seventy{H7657} talents{H3603}, and two thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Exo 38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. (kjv) ======= Exodus 38:30 ============ Exodus 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,(asv) Exodus 38:30 En hij maakte daarvan de voeten der deur van de tent der samenkomst, en het koperen altaar, en den koperen rooster, dien het had, en al het gereedschap des altaars. (NL) Exodus 38:30 And therewith he made{H6213}{(H8799)} the sockets{H134} to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the brasen{H5178} altar{H4196}, and the brasen{H5178} grate{H4345} for it, and all the vessels{H3627} of the altar{H4196}, (kjv-strongs#) Exo 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, (kjv) ======= Exodus 38:31 ============ Exodus 38:31 and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.(asv) Exodus 38:31 En de voeten des voorhofs rondom, en de voeten van de poort des voorhofs, ook al de pennen des tabernakels, en al de pennen des voorhofs rondom. (NL) Exodus 38:31 And the sockets{H134} of the court{H2691} round about{H5439}, and the sockets{H134} of the court{H2691} gate{H8179}, and all the pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and all the pins{H3489} of the court{H2691} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.(kjv) ======= Exodus 39:1 ============ Exodus 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 39:1 Zij maakten ook ambtsklederen, om in het heilige te dienen, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken; ook maakten zij de heilige klederen, die voor Aaron waren, gelijk de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 39:1 And of the blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, they made{H6213}{(H8804)} cloths{H899} of service{H8278}, to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, and made{H6213}{(H8799)} the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:2 ============ Exodus 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv) Exodus 39:2 Aldus maakte hij den efod, van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen. (NL) Exodus 39:2 And he made{H6213}{(H8799)} the ephod{H646} of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 39:3 ============ Exodus 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.(asv) Exodus 39:3 En zij rekten uit de dunne platen van goud, en sneden het tot draden, om te doen in het midden van het hemelsblauw, en in het midden van het purper, en in het midden van het scharlaken, en in het midden van het fijn linnen, van het allerkunstelijkste werk. (NL) Exodus 39:3 And they did beat{H7554}{(H8762)} the gold{H2091} into{H854} thin plates{H6341}, and cut{H7112}{(H8765)} it into wires{H6616}, to work{H6213}{(H8800)}{H8432} it in the blue{H8504}, and in the purple{H713}, and in the scarlet{H8144}{H8438}, and in the fine linen{H8336}, with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. (kjv) ======= Exodus 39:4 ============ Exodus 39:4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.(asv) Exodus 39:4 Zij maakten samenvoegende schouderbanden daaraan; aan deszelfs beide einden werd hij samengevoegd. (NL) Exodus 39:4 They made{H6213}{(H8804)} shoulderpieces{H3802} for it, to couple it together{H2266}{(H8802)}: by the two{H8147} edges{H7098}{(H8675)}{H7099} was it coupled together{H2266}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Exo 39:4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. (kjv) ======= Exodus 39:5 ============ Exodus 39:5 And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 39:5 En de kunstelijke riem zijns efods, die daarop was, was gelijk zijn werk, van hetzelfde, van goud, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, gelijk als de HEERE aan Mozes bevolen had. (NL) Exodus 39:5 And the curious girdle{H2805} of his ephod{H642}, that was upon it, was of the same, according to the work{H4639} thereof; of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:6 ============ Exodus 39:6 And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.(asv) Exodus 39:6 Zij bereidden ook de sardonixstenen, omvat in gouden kastjes, als zegelgravering gegraveerd, met de namen der zonen van Israel. (NL) Exodus 39:6 And they wrought{H6213}{(H8799)} onyx{H7718} stones{H68} inclosed{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091}, graven{H6605}{(H8794)}, as signets{H2368} are graven{H6603}, with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 39:6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 39:7 ============ Exodus 39:7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 39:7 En hij zette ze op de schouderbanden des efods, tot stenen der gedachtenis voor de kinderen Israels, gelijk de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 39:7 And he put{H7760}{(H8799)} them on the shoulders{H3802} of the ephod{H646}, that they should be stones{H68} for a memorial{H2146} to the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:8 ============ Exodus 39:8 And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv) Exodus 39:8 Hij maakte ook de borstlap van het allerkunstelijkste werk, gelijk het werk des efods, van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen. (NL) Exodus 39:8 And he made{H6213}{(H8799)} the breastplate{H2833} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}, like the work{H4639} of the ephod{H646}; of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 39:9 ============ Exodus 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.(asv) Exodus 39:9 Hij was vierkant; zij maakten den borstlap dubbel; een span was zijn lengte, en een span was zijn breedte, dubbel zijnde. (NL) Exodus 39:9 It was foursquare{H7251}{(H8803)}; they made{H6213}{(H8804)} the breastplate{H2833} double{H3717}{(H8803)}: a span{H2239} was the length{H753} thereof, and a span{H2239} the breadth{H7341} thereof, being doubled{H3717}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Exo 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. (kjv) ======= Exodus 39:10 ============ Exodus 39:10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;(asv) Exodus 39:10 En zij vulden daarin vier rijen stenen: een rij van een Sardis, een Topaas en een Karbonkel; dit is de eerste rij. (NL) Exodus 39:10 And they set{H4390}{(H8762)} in it four{H702} rows{H2905} of stones{H68}: the first row{H2905} was a sardius{H124}, a topaz{H6357}, and a carbuncle{H1304}: this was the first{H259} row{H2905}. (kjv-strongs#) Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. (kjv) ======= Exodus 39:11 ============ Exodus 39:11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;(asv) Exodus 39:11 En de tweede rij van een Smaragd, een Saffier en een Diamant. (NL) Exodus 39:11 And the second{H8145} row{H2905}, an emerald{H5306}, a sapphire{H5601}, and a diamond{H3095}. (kjv-strongs#) Exo 39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. (kjv) ======= Exodus 39:12 ============ Exodus 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(asv) Exodus 39:12 En de derde rij van een Hyacinth, Agaat, en Amethyst. (NL) Exodus 39:12 And the third{H7992} row{H2905}, a ligure{H3958}, an agate{H7618}, and an amethyst{H306}. (kjv-strongs#) Exo 39:12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. (kjv) ======= Exodus 39:13 ============ Exodus 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.(asv) Exodus 39:13 En de vierde rij van een Turkoois, en een Sardonix, en een Jaspis; omvat in gouden kastjes in hun vullingen. (NL) Exodus 39:13 And the fourth{H7243} row{H2905}, a beryl{H8658}, an onyx{H7718}, and a jasper{H3471}: they were inclosed{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091} in their inclosings{H4396}. (kjv-strongs#) Exo 39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. (kjv) ======= Exodus 39:14 ============ Exodus 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.(asv) Exodus 39:14 Deze stenen nu, met de namen der zonen van Israel, waren twaalf, met hun namen, met zegelgravering; ieder met zijn naam, naar de twaalf stammen. (NL) Exodus 39:14 And the stones{H68} were according to the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240}, according to their names{H8034}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, every one{H376} with his name{H8034}, according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Exo 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. (kjv) ======= Exodus 39:15 ============ Exodus 39:15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.(asv) Exodus 39:15 Zij maakten ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes, van gedraaid werk, uit louter goud. (NL) Exodus 39:15 And they made{H6213}{(H8799)} upon the breastplate{H2833} chains{H8333} at the ends{H1383}, of wreathen{H5688} work{H4639} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 39:16 ============ Exodus 39:16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(asv) Exodus 39:16 En zij maakten twee gouden kastjes, en twee gouden ringen; en zij zetten die twee ringen aan de beide einden des borstlaps. (NL) Exodus 39:16 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} ouches{H4865} of gold{H2091}, and two{H8147} gold{H2091} rings{H2885}; and put{H5414}{(H8799)} the two{H8147} rings{H2885} in the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 39:16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 39:17 ============ Exodus 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.(asv) Exodus 39:17 En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap. (NL) Exodus 39:17 And they put{H5414}{(H8799)} the two{H8147} wreathen chains{H5688} of gold{H2091} in the two{H8147} rings{H2885} on the ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 39:18 ============ Exodus 39:18 And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.(asv) Exodus 39:18 Doch de twee andere einden der gedraaide ketenen zetten zij aan de twee kastjes, en zij zetten ze aan de schouderbanden des efods, recht op de voorste zijde van dien. (NL) Exodus 39:18 And the two{H8147} ends{H7098} of the two{H8147} wreathen{H5688} chains{H5688} they fastened{H5414}{(H8804)} in the two{H8147} ouches{H4865}, and put{H5414}{(H8799)} them on the shoulderpieces{H3802} of the ephod{H646}, before{H6440} it{H4136}. (kjv-strongs#) Exo 39:18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. (kjv) ======= Exodus 39:19 ============ Exodus 39:19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.(asv) Exodus 39:19 Zij maakten ook twee gouden ringen, die zij aan de twee andere einden des borstlaps zetten, inwendig aan zijn boord, die aan de zijde des efods is. (NL) Exodus 39:19 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H7760}{(H8799)} them on the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}, upon the border{H8193} of it, which was on the side{H5676} of the ephod{H646} inward{H1004}. (kjv-strongs#) Exo 39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. (kjv) ======= Exodus 39:20 ============ Exodus 39:20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.(asv) Exodus 39:20 Nog maakten zij twee gouden ringen, die zij zetten aan de twee schouderbanden van den efod, beneden, aan deszelfs voorste zijde, tegenover zijn andere voege, boven den kunstelijke riem des efods. (NL) Exodus 39:20 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} other golden{H2091} rings{H2885}, and put{H5414}{(H8799)} them on the two{H8147} sides{H3802} of the ephod{H646} underneath{H4295}, toward{H4136} the forepart{H6440} of it, over against{H5980} the other coupling{H4225} thereof, above{H4605} the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}. (kjv-strongs#) Exo 39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. (kjv) ======= Exodus 39:21 ============ Exodus 39:21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 39:21 En zij bonden den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijke riem van den efod was; opdat de borstlap van den efod niet afgescheiden wierd, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 39:21 And they did bind{H7405}{(H8799)} the breastplate{H2833} by his rings{H2885} unto the rings{H2885} of the ephod{H646} with a lace{H6616} of blue{H8504}, that it might be above the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and that the breastplate{H2833} might not be loosed{H2118}{(H8735)} from the ephod{H646}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:22 ============ Exodus 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;(asv) Exodus 39:22 En hij maakte den mantel des efods van geweven werk, geheel van hemelsblauw. (NL) Exodus 39:22 And he made{H6213}{(H8799)} the robe{H4598} of the ephod{H646} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639}, all{H3632} of blue{H8504}. (kjv-strongs#) Exo 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. (kjv) ======= Exodus 39:23 ============ Exodus 39:23 and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.(asv) Exodus 39:23 En het gat des mantels was in deszelfs midden, als het gat eens pantsiers; dit gat had een boord rondom, dat het niet gescheurd wierd. (NL) Exodus 39:23 And there was an hole{H6310} in the midst{H8432} of the robe{H4598}, as the hole{H6310} of an habergeon{H8473}, with a band{H8193} round about{H5439} the hole{H6310}, that it should not rend{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. (kjv) ======= Exodus 39:24 ============ Exodus 39:24 And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen] .(asv) Exodus 39:24 En aan de zomen des mantels maakten zij granaatappelen van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, getweernd. (NL) Exodus 39:24 And they made{H6213}{(H8799)} upon the hems{H7757} of the robe{H4598} pomegranates{H7416} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and twined{H7806}{(H8716)} linen. (kjv-strongs#) Exo 39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. (kjv) ======= Exodus 39:25 ============ Exodus 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;(asv) Exodus 39:25 Zij maakten ook schelletjes van louter goud, en zij stelden de schelletjes tussen de granaatappelen, aan de zomen des mantels rondom, tussen de granaatappelen; (NL) Exodus 39:25 And they made{H6213}{(H8799)} bells{H6472} of pure{H2889} gold{H2091}, and put{H5414}{(H8799)} the bells{H6472} between{H8432} the pomegranates{H7416} upon the hem{H7757} of the robe{H4598}, round about{H5439} between{H8432} the pomegranates{H7416}; (kjv-strongs#) Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; (kjv) ======= Exodus 39:26 ============ Exodus 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 39:26 Dat er een schelletje, daarna een granaatappel was; wederom een schelletje, en een granaatappel; aan de zomen des mantels rondom; om te dienen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 39:26 A bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, a bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, round about{H5439} the hem{H7757} of the robe{H4598} to minister{H8334}{(H8763)} in; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:27 ============ Exodus 39:27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,(asv) Exodus 39:27 Zij maakten ook de rokken van fijn linnen, van geweven werk, voor Aaron en voor zijn zonen; (NL) Exodus 39:27 And they made{H6213}{(H8799)} coats{H3801} of fine linen{H8336} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639} for Aaron{H175}, and for his sons{H1121}, (kjv-strongs#) Exo 39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, (kjv) ======= Exodus 39:28 ============ Exodus 39:28 and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,(asv) Exodus 39:28 En den hoed van fijn linnen, en de sierlijke mutsen van fijn linnen, en de linnen onderbroeken van fijn getweernd linnen; (NL) Exodus 39:28 And a mitre{H4701} of fine linen{H8336}, and goodly{H6287} bonnets{H4021} of fine linen{H8336}, and linen{H906} breeches{H4370} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, (kjv-strongs#) Exo 39:28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, (kjv) ======= Exodus 39:29 ============ Exodus 39:29 and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 39:29 En den gordel van fijn getweernd linnen, en van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, van geborduurd werk, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 39:29 And a girdle{H73} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:30 ============ Exodus 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.(asv) Exodus 39:30 Zij maakten ook de plaat van de kroon der heiligheid van louter goud, en zij schreven daarop een schrift, met zegelgravering: De HEILIGHEID DES HEEREN. (NL) Exodus 39:30 And they made{H6213}{(H8799)} the plate{H6731} of the holy{H6944} crown{H5145} of pure{H2889} gold{H2091}, and wrote{H3789}{(H8799)} upon it a writing{H4385}, like to the engravings{H6603} of a signet{H2368}, HOLINESS{H6944} TO THE LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. (kjv) ======= Exodus 39:31 ============ Exodus 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 39:31 En zij hechtten een snoer van hemelsblauw daaraan, om aan den hoed van boven te hechten, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 39:31 And they tied{H5414}{(H8799)} unto it a lace{H6616} of blue{H8504}, to fasten{H5414}{(H8800)} it on high{H4605} upon the mitre{H4701}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:32 ============ Exodus 39:32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.(asv) Exodus 39:32 Aldus werd al het werk des tabernakels, van de tent der samenkomst voleind; en de kinderen Israels hadden het gemaakt naar alles, wat de HEERE aan Mozes geboden had; alzo hadden zij het gemaakt. (NL) Exodus 39:32 Thus was all the work{H5656} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150} finished{H3615}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. (kjv) ======= Exodus 39:33 ============ Exodus 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;(asv) Exodus 39:33 Daarna brachten zij den tabernakel tot Mozes, de tent, en al haar gereedschap, haar haakjes, haar berderen, haar richelen, en haar pilaren, en haar voeten; (NL) Exodus 39:33 And they brought{H935}{(H8686)} the tabernacle{H4908} unto Moses{H4872}, the tent{H168}, and all his furniture{H3627}, his taches{H7165}, his boards{H7175}, his bars{H1280}, and his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, (kjv-strongs#) Exo 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, (kjv) ======= Exodus 39:34 ============ Exodus 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;(asv) Exodus 39:34 En het deksel van roodgeverfde ramsvellen, en het deksel van dassenvellen, en den voorhang van het deksel; (NL) Exodus 39:34 And the covering{H4372} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and the covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and the vail{H6532} of the covering{H4539}, (kjv-strongs#) Exo 39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, (kjv) ======= Exodus 39:35 ============ Exodus 39:35 the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;(asv) Exodus 39:35 De ark der getuigenis, en haar handbomen, en het verzoendeksel; (NL) Exodus 39:35 The ark{H727} of the testimony{H5715}, and the staves{H905} thereof, and the mercy seat{H3727}, (kjv-strongs#) Exo 39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, (kjv) ======= Exodus 39:36 ============ Exodus 39:36 the table, all the vessels thereof, and the showbread;(asv) Exodus 39:36 De tafel, met al haar gereedschap, en de toonbroden; (NL) Exodus 39:36 The table{H7979}, and all the vessels{H3627} thereof, and the shewbread{H6440}{H3899}, (kjv-strongs#) Exo 39:36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, (kjv) ======= Exodus 39:37 ============ Exodus 39:37 the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;(asv) Exodus 39:37 De louteren kandelaar met zijn lampen, de lampen, die men toerichten moest, en al deszelfs gereedschap, en de olie tot het licht; (NL) Exodus 39:37 The pure{H2889} candlestick{H4501}, with the lamps{H5216} thereof, even with the lamps{H5216} to be set in order{H4634}, and all the vessels{H3627} thereof, and the oil{H8081} for light{H3974}, (kjv-strongs#) Exo 39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, (kjv) ======= Exodus 39:38 ============ Exodus 39:38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;(asv) Exodus 39:38 Verder het gouden altaar, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen, en het deksel van de deur der tent. (NL) Exodus 39:38 And the golden{H2091} altar{H4196}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the hanging{H4539} for the tabernacle{H168} door{H6607}, (kjv-strongs#) Exo 39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, (kjv) ======= Exodus 39:39 ============ Exodus 39:39 the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;(asv) Exodus 39:39 Het koperen altaar, en den koperen rooster, dien het heeft, deszelfs handbomen, en al zijn gereedschap; het wasvat en zijn voet; (NL) Exodus 39:39 The brasen{H5178} altar{H4196}, and his grate{H4345} of brass{H5178}, his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#) Exo 39:39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, (kjv) ======= Exodus 39:40 ============ Exodus 39:40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(asv) Exodus 39:40 De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten, en het deksel van de poort des voorhofs, zijn zelen, en zijn pennen, en al het gereedschap van den dienst des tabernakels, tot de tent der samenkomst; (NL) Exodus 39:40 The hangings{H7050} of the court{H2691}, his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, and the hanging{H4539} for the court{H2691} gate{H8179}, his cords{H4340}, and his pins{H3489}, and all the vessels{H3627} of the service{H5656} of the tabernacle{H4908}, for the tent{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Exo 39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, (kjv) ======= Exodus 39:41 ============ Exodus 39:41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(asv) Exodus 39:41 De ambtsklederen, om in het heiligdom te dienen, de heilige klederen van de priester Aaron, en de klederen van zijn zonen, om het priesterambt te bedienen. (NL) Exodus 39:41 The cloths{H899} of service{H8278} to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, and the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and his sons{H1121}' garments{H899}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 39:42 ============ Exodus 39:42 According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(asv) Exodus 39:42 Naar alles, wat de HEERE aan Mozes geboden had, alzo hadden de kinderen Israels het ganse werk gemaakt. (NL) Exodus 39:42 According to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so the children{H1121} of Israel{H3478} made{H6213}{(H8804)} all the work{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. (kjv) ======= Exodus 39:43 ============ Exodus 39:43 And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(asv) Exodus 39:43 Mozes nu bezag het ganse werk, en ziet, zij hadden het gemaakt, gelijk als de HEERE geboden had; alzo hadden zij het gemaakt. Toen zegende Mozes hen. (NL) Exodus 39:43 And Moses{H4872} did look{H7200}{(H8799)} upon all{H3651} the work{H4399}, and, behold, they had done{H6213}{(H8804)} it as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}, even so had they done{H6213}{(H8804)} it: and Moses{H4872} blessed{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Exo 39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(kjv) ======= Exodus 40:1 ============ Exodus 40:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exodus 40:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Exodus 40:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 40:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 40:2 ============ Exodus 40:2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.(asv) Exodus 40:2 Op den dag der eerste maand, te weten op den eersten der maand, zult gij den tabernakel, de tent der samenkomst, oprichten. (NL) Exodus 40:2 On the first{H7223} day{H3117} of the first{H259} month{H2320} shalt thou set up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. (kjv) ======= Exodus 40:3 ============ Exodus 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.(asv) Exodus 40:3 En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met de voorhang bedekken. (NL) Exodus 40:3 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} therein{H8033} the ark{H727} of the testimony{H5715}, and cover{H5526}{(H8804)} the ark{H727} with the vail{H6532}. (kjv-strongs#) Exo 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. (kjv) ======= Exodus 40:4 ============ Exodus 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.(asv) Exodus 40:4 Daarna zult gij de tafel daarin brengen, en gij zult schikken wat daarop te schikken is; gij zult ook den kandelaar daarin brengen, en zijn lampen aansteken. (NL) Exodus 40:4 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the table{H7979}, and set in order{H6186}{(H8804)} the things that are to be set in order{H6187} upon it; and thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the candlestick{H4501}, and light{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof. (kjv-strongs#) Exo 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. (kjv) ======= Exodus 40:5 ============ Exodus 40:5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.(asv) Exodus 40:5 En gij zult het gouden altaar ten reukwerk voor de ark der getuigenis zetten, dan zult gij het deksel van de deur des tabernakels ophangen. (NL) Exodus 40:5 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the altar{H4196} of gold{H2091} for the incense{H7004} before{H6440} the ark{H727} of the testimony{H5715}, and put{H7760}{(H8804)} the hanging{H4539} of the door{H6607} to the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:6 ============ Exodus 40:6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(asv) Exodus 40:6 Gij zult ook het altaar des brandoffers zetten voor de deur van den tabernakel, van de tent der samenkomst. (NL) Exodus 40:6 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} before{H6440} the door{H6607} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. (kjv) ======= Exodus 40:7 ============ Exodus 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.(asv) Exodus 40:7 En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen. (NL) Exodus 40:7 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the laver{H3595} between the tent{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and shalt put{H5414}{(H8804)} water{H4325} therein. (kjv-strongs#) Exo 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. (kjv) ======= Exodus 40:8 ============ Exodus 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.(asv) Exodus 40:8 Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs. (NL) Exodus 40:8 And thou shalt set up{H7760}{(H8804)} the court{H2691} round about{H5439}, and hang up{H5414}{(H8804)} the hanging{H4539} at the court{H2691} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Exo 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. (kjv) ======= Exodus 40:9 ============ Exodus 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.(asv) Exodus 40:9 Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult dezelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn. (NL) Exodus 40:9 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and anoint{H4886}{(H8804)} the tabernacle{H4908}, and all that is therein, and shalt hallow{H6942}{(H8765)} it, and all the vessels{H3627} thereof: and it shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. (kjv) ======= Exodus 40:10 ============ Exodus 40:10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.(asv) Exodus 40:10 Gij zult ook het altaar des brandoffers zalven, en al zijn gereedschap; en gij zult het altaar heiligen, en het altaar zal heiligheid der heiligheden zijn. (NL) Exodus 40:10 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, and all his vessels{H3627}, and sanctify{H6942}{(H8765)} the altar{H4196}: and it shall be an altar{H4196} most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. (kjv) ======= Exodus 40:11 ============ Exodus 40:11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.(asv) Exodus 40:11 Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen. (NL) Exodus 40:11 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the laver{H3595} and his foot{H3653}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Exo 40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. (kjv) ======= Exodus 40:12 ============ Exodus 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.(asv) Exodus 40:12 Gij zult ook Aaron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen. (NL) Exodus 40:12 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} Aaron{H175} and his sons{H1121} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and wash{H7364}{(H8804)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. (kjv) ======= Exodus 40:13 ============ Exodus 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.(asv) Exodus 40:13 En gij zult Aaron de heilige klederen aantrekken; en gij zult hem zalven, en hem heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene. (NL) Exodus 40:13 And thou shalt put{H3847}{(H8689)} upon Aaron{H175} the holy{H6944} garments{H899}, and anoint{H4886}{(H8804)} him, and sanctify{H6942}{(H8765)} him; that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 40:14 ============ Exodus 40:14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;(asv) Exodus 40:14 Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken. (NL) Exodus 40:14 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} his sons{H1121}, and clothe{H3847}{(H8689)} them with coats{H3801}: (kjv-strongs#) Exo 40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: (kjv) ======= Exodus 40:15 ============ Exodus 40:15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.(asv) Exodus 40:15 En gij zult hen zalven, gelijk als gij hun vader zult gezalfd hebben, dat zij Mij het priesterambt bedienen. En het zal geschieden, dat hun hun zalving zal zijn tot een eeuwig priesterdom bij hun geslachten. (NL) Exodus 40:15 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} them, as thou didst anoint{H4886}{(H8804)} their father{H1}, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}: for their anointing{H4888} shall surely be an everlasting{H5769} priesthood{H3550} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. (kjv) ======= Exodus 40:16 ============ Exodus 40:16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.(asv) Exodus 40:16 Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij. (NL) Exodus 40:16 Thus did{H6213}{(H8799)} Moses{H4872}: according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#) Exo 40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. (kjv) ======= Exodus 40:17 ============ Exodus 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.(asv) Exodus 40:17 En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd. (NL) Exodus 40:17 And it came to pass in the first{H7223} month{H2320} in the second{H8145} year{H8141}, on the first{H259} day of the month{H2320}, that the tabernacle{H4908} was reared up{H6965}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Exo 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. (kjv) ======= Exodus 40:18 ============ Exodus 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.(asv) Exodus 40:18 Want Mozes richtte den tabernakel op, en zette zijn voeten, en stelde zijn berderen, en zette zijn richelen daaraan, en hij richtte deszelfs pilaren op. (NL) Exodus 40:18 And Moses{H4872} reared up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H4908}, and fastened{H5414}{(H8799)} his sockets{H134}, and set up{H7760}{(H8799)} the boards{H7175} thereof, and put{H5414}{(H8799)} in the bars{H1280} thereof, and reared up{H6965}{(H8686)} his pillars{H5982}. (kjv-strongs#) Exo 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. (kjv) ======= Exodus 40:19 ============ Exodus 40:19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 40:19 En hij spreidde de tent uit over den tabernakel, en hij zette het deksel der tent daar bovenop, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 40:19 And he spread abroad{H6566}{(H8799)} the tent{H168} over the tabernacle{H4908}, and put{H7760}{(H8799)} the covering{H4372} of the tent{H168} above{H4605} upon it; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:20 ============ Exodus 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:(asv) Exodus 40:20 Voorts nam hij, en legde de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark. (NL) Exodus 40:20 And he took{H3947}{(H8799)} and put{H5414}{(H8799)} the testimony{H5715} into the ark{H727}, and set{H7760}{(H8799)} the staves{H905} on the ark{H727}, and put{H5414}{(H8799)} the mercy seat{H3727} above{H4605} upon the ark{H727}: (kjv-strongs#) Exo 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: (kjv) ======= Exodus 40:21 ============ Exodus 40:21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 40:21 En hij bracht de ark in den tabernakel, en hij hing den voorhang van het deksel op, en bedekte de ark der getuigenis, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 40:21 And he brought{H935}{(H8686)} the ark{H727} into the tabernacle{H4908}, and set up{H7760}{(H8799)} the vail{H6532} of the covering{H4539}, and covered{H5526}{(H8686)} the ark{H727} of the testimony{H5715}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:22 ============ Exodus 40:22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.(asv) Exodus 40:22 Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang. (NL) Exodus 40:22 And he put{H5414}{(H8799)} the table{H7979} in the tent{H168} of the congregation{H4150}, upon the side{H3409} of the tabernacle{H4908} northward{H6828}, without{H2351} the vail{H6532}. (kjv-strongs#) Exo 40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. (kjv) ======= Exodus 40:23 ============ Exodus 40:23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 40:23 En hij schikte daarop het brood in orde, voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 40:23 And he set{H6187} the bread{H3899} in order{H6186}{(H8799)} upon it before{H6440} the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:24 ============ Exodus 40:24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.(asv) Exodus 40:24 Hij zette ook den kandelaar in de tent der samenkomst, recht over de tafel, aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts. (NL) Exodus 40:24 And he put{H7760}{(H8799)} the candlestick{H4501} in the tent{H168} of the congregation{H4150}, over against{H5227} the table{H7979}, on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} southward{H5045}. (kjv-strongs#) Exo 40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. (kjv) ======= Exodus 40:25 ============ Exodus 40:25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 40:25 En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 40:25 And he lighted{H5927}{(H8686)} the lamps{H5216} before{H6440} the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:26 ============ Exodus 40:26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:(asv) Exodus 40:26 En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang. (NL) Exodus 40:26 And he put{H7760}{(H8799)} the golden{H2091} altar{H4196} in the tent{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the vail{H6532}: (kjv-strongs#) Exo 40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: (kjv) ======= Exodus 40:27 ============ Exodus 40:27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 40:27 En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 40:27 And he burnt{H6999}{(H8686)} sweet{H5561} incense{H7004} thereon; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:28 ============ Exodus 40:28 And he put the screen of the door to the tabernacle.(asv) Exodus 40:28 Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels. (NL) Exodus 40:28 And he set up{H7760}{(H8799)} the hanging{H4539} at the door{H6607} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:29 ============ Exodus 40:29 And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 40:29 En hij zette het altaar des brandoffers aan de deur des tabernakels, van de tent der samenkomst; en hij offerde daarop brandoffer, en spijsoffer, gelijk de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 40:29 And he put{H7760}{(H8804)} the altar{H4196} of burnt offering{H5930} by the door{H6607} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}, and offered{H5927}{(H8686)} upon it the burnt offering{H5930} and the meat offering{H4503}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:30 ============ Exodus 40:30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.(asv) Exodus 40:30 Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen. (NL) Exodus 40:30 And he set{H7760}{(H8799)} the laver{H3595} between the tent{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and put{H5414}{(H8799)} water{H4325} there, to wash{H7364}{(H8800)} withal. (kjv-strongs#) Exo 40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. (kjv) ======= Exodus 40:31 ============ Exodus 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;(asv) Exodus 40:31 En Mozes en Aaron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten. (NL) Exodus 40:31 And Moses{H4872} and Aaron{H175} and his sons{H1121} washed{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272} thereat: (kjv-strongs#) Exo 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: (kjv) ======= Exodus 40:32 ============ Exodus 40:32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exodus 40:32 Als zij ingingen tot de tent der samenkomst, en als zij tot het altaar naderden, zo wiesen zij zich, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) Exodus 40:32 When they went{H935}{(H8800)} into the tent{H168} of the congregation{H4150}, and when they came near{H7126}{(H8800)} unto the altar{H4196}, they washed{H7364}{(H8799)}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:33 ============ Exodus 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.(asv) Exodus 40:33 Hij richtte ook den voorhof op, rondom den tabernakel en het altaar, en hij hing het deksel van de poort des voorhofs op. Alzo voleindigde Mozes het werk. (NL) Exodus 40:33 And he reared up{H6965}{(H8686)} the court{H2691} round about{H5439} the tabernacle{H4908} and the altar{H4196}, and set up{H5414}{(H8799)} the hanging{H4539} of the court{H2691} gate{H8179}. So Moses{H4872} finished{H3615}{(H8762)} the work{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. (kjv) ======= Exodus 40:34 ============ Exodus 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(asv) Exodus 40:34 Toen bedekte de wolk de tent der samenkomst; en de heerlijkheid des HEEREN vervulde den tabernakel. (NL) Exodus 40:34 Then a cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} the tent{H168} of the congregation{H4150}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:35 ============ Exodus 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(asv) Exodus 40:35 Zodat Mozes niet kon ingaan in de tent der samenkomst, dewijl de wolk daarop bleef, en de heerlijkheid des HEEREN den tabernakel vervulde. (NL) Exodus 40:35 And Moses{H4872} was not able{H3201}{(H8804)} to enter{H935}{(H8800)} into the tent{H168} of the congregation{H4150}, because the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8804)} thereon, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:36 ============ Exodus 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:(asv) Exodus 40:36 Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israels voort in al hun reizen. (NL) Exodus 40:36 And when the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8736)} from{H5921} over the tabernacle{H4908}, the children{H1121} of Israel{H3478} went onward{H5265}{(H8799)} in all their journeys{H4550}: (kjv-strongs#) Exo 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: (kjv) ======= Exodus 40:37 ============ Exodus 40:37 but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.(asv) Exodus 40:37 Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd. (NL) Exodus 40:37 But if the cloud{H6051} were not taken up{H5927}{(H8735)}, then they journeyed{H5265}{(H8799)} not till the day{H3117} that it was taken up{H5927}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Exo 40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. (kjv) ======= Exodus 40:38 ============ Exodus 40:38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(asv) Exodus 40:38 Want de wolk des HEEREN was op den tabernakel bij dag, en het vuur was er bij nacht op, voor de ogen van het ganse huis Israels in al hun reizen. (NL) Exodus 40:38 For the cloud{H6051} of the LORD{H3068} was upon the tabernacle{H4908} by day{H3119}, and fire{H784} was on it by night{H3915}, in the sight{H5869} of all the house{H1004} of Israel{H3478}, throughout all their journeys{H4550}. (kjv-strongs#) Exo 40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. (kjv) ======= Leviticus 1:1 ============ Leviticus 1:1 And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,(asv) Leviticus 1:1 En de HEERE riep Mozes, en sprak tot hem uit de tent der samenkomst, zeggende: (NL) Leviticus 1:1 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him out of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 1:1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, (kjv) ======= Leviticus 1:2 ============ Leviticus 1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, [even] of the herd and of the flock.(asv) Leviticus 1:2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als een mens uit u den HEERE een offerande zal offeren, gij zult uw offeranden offeren van het vee, van runderen en van schapen. (NL) Leviticus 1:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, If any man{H120} of you bring{H7126}{(H8686)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068}, ye shall bring{H7126}{(H8686)} your offering{H7133} of the cattle{H929}, even of the herd{H1241}, and of the flock{H6629}. (kjv-strongs#) Lev 1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. (kjv) ======= Leviticus 1:3 ============ Leviticus 1:3 If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.(asv) Leviticus 1:3 Indien zijn offerande een brandoffer van runderen is, zo zal hij een volkomen mannetje offeren; aan de deur van de tent der samenkomst zal hij dat offeren, naar zijn welgevallen, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 1:3 If his offering{H7133} be a burnt sacrifice{H5930} of the herd{H1241}, let him offer{H7126}{(H8686)} a male{H2145} without blemish{H8549}: he shall offer{H7126}{(H8686)} it of his own voluntary will{H7522} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 1:4 ============ Leviticus 1:4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.(asv) Leviticus 1:4 En hij zal zijn hand op het hoofd des brandoffers leggen, opdat het voor hem aangenaam zij, om hem te verzoenen. (NL) Leviticus 1:4 And he shall put{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the burnt offering{H5930}; and it shall be accepted{H7521}{(H8738)} for him to make atonement{H3722}{(H8763)} for him. (kjv-strongs#) Lev 1:4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. (kjv) ======= Leviticus 1:5 ============ Leviticus 1:5 And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 1:5 Daarna zal hij het jonge rund slachten voor het aangezicht des HEEREN; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen het bloed offeren, en het bloed sprengen rondom dat altaar, hetwelk voor de deur van de tent der samenkomst is. (NL) Leviticus 1:5 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H1121}{H1241} before{H6440} the LORD{H3068}: and the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall bring{H7126}{(H8689)} the blood{H1818}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} round about{H5439} upon the altar{H4196} that is by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 1:5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 1:6 ============ Leviticus 1:6 And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.(asv) Leviticus 1:6 Dan zal hij het brandoffer de huid aftrekken, en het in zijn stukken delen. (NL) Leviticus 1:6 And he shall flay{H6584}{(H8689)} the burnt offering{H5930}, and cut{H5408}{(H8765)} it into his pieces{H5409}. (kjv-strongs#) Lev 1:6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. (kjv) ======= Leviticus 1:7 ============ Leviticus 1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;(asv) Leviticus 1:7 En de zonen van Aaron, den priester, zullen vuur maken op het altaar, en zullen het hout op het vuur schikken. (NL) Leviticus 1:7 And the sons{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} fire{H784} upon the altar{H4196}, and lay the wood{H6086} in order{H6186}{(H8804)} upon the fire{H784}: (kjv-strongs#) Lev 1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: (kjv) ======= Leviticus 1:8 ============ Leviticus 1:8 and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:(asv) Leviticus 1:8 Ook zullen de zonen van Aaron, de priesters, de stukken, het hoofd en het smeer, schikken op het hout, dat op het vuur is, hetwelk op het altaar is. (NL) Leviticus 1:8 And the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall lay{H6186} the parts{H5409}, the head{H7218}, and the fat{H6309}, in order{H6186}{(H8804)} upon the wood{H6086} that is on the fire{H784} which is upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 1:8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: (kjv) ======= Leviticus 1:9 ============ Leviticus 1:9 but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 1:9 Doch zijn ingewand, en zijn schenkelen zal men met water wassen; en de priester zal dat alles aansteken op het altaar; het is een brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 1:9 But his inwards{H7130} and his legs{H3767} shall he wash{H7364}{(H8799)} in water{H4325}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} all on the altar{H4196}, to be a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 1:10 ============ Leviticus 1:10 And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.(asv) Leviticus 1:10 En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren. (NL) Leviticus 1:10 And if his offering{H7133} be of the flocks{H6629}, namely, of the sheep{H3775}, or of the goats{H5795}, for a burnt sacrifice{H5930}; he shall bring{H7126}{(H8686)} it a male{H2145} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Lev 1:10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. (kjv) ======= Leviticus 1:11 ============ Leviticus 1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.(asv) Leviticus 1:11 En hij zal dat slachten aan de zijde van het altaar noordwaarts, voor het aangezicht des HEEREN; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen zijn bloed rondom op het altaar sprengen. (NL) Leviticus 1:11 And he shall kill{H7819}{(H8804)} it on the side{H3409} of the altar{H4196} northward{H6828} before{H6440} the LORD{H3068}: and the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall sprinkle{H2236}{(H8804)} his blood{H1818} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 1:12 ============ Leviticus 1:12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:(asv) Leviticus 1:12 Daarna zal hij het in zijn stukken delen, mitsgaders zijn hoofd en zijn smeer; en de priester zal die schikken op het hout, dat op het vuur is, hetwelk op het altaar is. (NL) Leviticus 1:12 And he shall cut{H5408}{(H8765)} it into his pieces{H5409}, with his head{H7218} and his fat{H6309}: and the priest{H3548} shall lay them in order{H6186}{(H8804)} on the wood{H6086} that is on the fire{H784} which is upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 1:12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: (kjv) ======= Leviticus 1:13 ============ Leviticus 1:13 but the inwards and the legs shall he wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 1:13 Doch het ingewand en de schenkelen zal men met water wassen; en de priester zal dat alles offeren en aansteken op het altaar; het is een brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 1:13 But he shall wash{H7364}{(H8799)} the inwards{H7130} and the legs{H3767} with water{H4325}: and the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} it all, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 1:14 ============ Leviticus 1:14 And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.(asv) Leviticus 1:14 En indien zijn offerande voor den HEERE een brandoffer van gevogelte is, zo zal hij zijn offerande van tortelduiven, of van jonge duiven, offeren. (NL) Leviticus 1:14 And if the burnt sacrifice{H5930} for his offering{H7133} to the LORD{H3068} be of fowls{H5775}, then he shall bring{H7126}{(H8689)} his offering{H7133} of turtledoves{H8449}, or of young{H1121} pigeons{H3123}. (kjv-strongs#) Lev 1:14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. (kjv) ======= Leviticus 1:15 ============ Leviticus 1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;(asv) Leviticus 1:15 En de priester zal die tot het altaar brengen, en deszelfs hoofd met zijn nagel splijten, en op het altaar aansteken; en zijn bloed zal aan den wand des altaars uitgeduwd worden. (NL) Leviticus 1:15 And the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} it unto the altar{H4196}, and wring off{H4454}{(H8804)} his head{H7218}, and burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196}; and the blood{H1818} thereof shall be wrung out{H4680}{(H8738)} at the side{H7023} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: (kjv) ======= Leviticus 1:16 ============ Leviticus 1:16 and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:(asv) Leviticus 1:16 En zijn krop met zijn vederen zal hij wegdoen, en zal het werpen bij het altaar, oostwaarts, aan de plaats der as. (NL) Leviticus 1:16 And he shall pluck away{H5493}{(H8689)} his crop{H4760} with his feathers{H5133}, and cast{H7993}{(H8689)} it beside{H681} the altar{H4196} on the east part{H6924}, by the place{H4725} of the ashes{H1880}: (kjv-strongs#) Lev 1:16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: (kjv) ======= Leviticus 1:17 ============ Leviticus 1:17 and he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 1:17 Verder zal hij die met zijn vleugelen klieven, niet afscheiden; en de priester zal die aansteken op het altaar, op het hout, dat op het vuur is; het is een brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 1:17 And he shall cleave{H8156}{(H8765)} it with the wings{H3671} thereof, but shall not divide it asunder{H914}{(H8686)}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}, upon the wood{H6086} that is upon the fire{H784}: it is a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.(kjv) ======= Leviticus 2:1 ============ Leviticus 2:1 And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:(asv) Leviticus 2:1 Als nu een ziel een offerande van spijsoffer den HEERE zal offeren, zijn offerande zal van meelbloem zijn; en hij zal olie daarop gieten, en wierook daarop leggen. (NL) Leviticus 2:1 And when any{H5315} will offer{H7126}{(H8686)} a meat{H4503} offering{H7133} unto the LORD{H3068}, his offering{H7133} shall be of fine flour{H5560}; and he shall pour{H3332}{(H8804)} oil{H8081} upon it, and put{H5414}{(H8804)} frankincense{H3828} thereon: (kjv-strongs#) Lev 2:1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: (kjv) ======= Leviticus 2:2 ============ Leviticus 2:2 and he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof. And the priest shall burn [it as] the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah:(asv) Leviticus 2:2 En hij zal het brengen tot de zonen van Aaron, de priesters, een van welke daarvan zijn hand vol grijpen zal uit deszelfs meelbloem, en uit deszelfs olie, met al deszelfs wierook; en de priester zal deszelfs gedenkoffer aansteken op het altaar; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 2:2 And he shall bring{H935}{(H8689)} it to Aaron's{H175} sons{H1121} the priests{H3548}: and he shall take{H7061}{(H8804)} thereout{H8033} his handful{H7062}{H4393} of the flour{H5560} thereof, and of the oil{H8081} thereof, with all the frankincense{H3828} thereof; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the memorial{H234} of it upon the altar{H4196}, to be an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 2:2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: (kjv) ======= Leviticus 2:3 ============ Leviticus 2:3 and that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(asv) Leviticus 2:3 Wat nu overblijft van het spijsoffer, zal voor Aaron en zijn zonen zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN. (NL) Leviticus 2:3 And the remnant{H3498}{(H8737)} of the meat offering{H4503} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}': it is a thing most{H6944} holy{H6944} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#) Lev 2:3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. (kjv) ======= Leviticus 2:4 ============ Leviticus 2:4 And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.(asv) Leviticus 2:4 En als gij offeren zult een offerande van spijsoffer, een gebak des ovens; het zullen zijn ongezuurde koeken van meelbloem, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken. (NL) Leviticus 2:4 And if thou bring{H7126}{(H8686)} an oblation{H7133} of a meat offering{H4503} baken{H3989} in the oven{H8574}, it shall be unleavened{H4682} cakes{H2471} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, or unleavened{H4682} wafers{H7550} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 2:4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. (kjv) ======= Leviticus 2:5 ============ Leviticus 2:5 And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.(asv) Leviticus 2:5 En indien uw offerande spijsoffer is, in de pan gekookt, zij zal zijn van ongezuurde meelbloem, met olie gemengd. (NL) Leviticus 2:5 And if thy oblation{H7133} be a meat offering{H4503} baken in a pan{H4227}, it shall be of fine flour{H5560} unleavened{H4682}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 2:5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. (kjv) ======= Leviticus 2:6 ============ Leviticus 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.(asv) Leviticus 2:6 Breekt ze in stukken, en giet olie daarop; het is een spijsoffer. (NL) Leviticus 2:6 Thou shalt part{H6626}{(H8800)} it in pieces{H6595}, and pour{H3332}{(H8804)} oil{H8081} thereon: it is a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#) Lev 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. (kjv) ======= Leviticus 2:7 ============ Leviticus 2:7 And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.(asv) Leviticus 2:7 En zo uw offerande een spijsoffer des ketels is, het zal van meelbloem met olie gemaakt worden. (NL) Leviticus 2:7 And if thy oblation{H7133} be a meat offering{H4503} baken in the fryingpan{H4802}, it shall be made{H6213}{(H8735)} of fine flour{H5560} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 2:7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. (kjv) ======= Leviticus 2:8 ============ Leviticus 2:8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.(asv) Leviticus 2:8 Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal. (NL) Leviticus 2:8 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} the meat offering{H4503} that is made{H6213}{(H8735)} of these things unto the LORD{H3068}: and when it is presented{H7126}{(H8689)} unto the priest{H3548}, he shall bring{H5066}{(H8689)} it unto the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 2:8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. (kjv) ======= Leviticus 2:9 ============ Leviticus 2:9 And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 2:9 En de priester zal van dat spijsoffer deszelfs gedenkoffer opnemen, en op het altaar aansteken, het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 2:9 And the priest{H3548} shall take{H7311}{(H8689)} from the meat offering{H4503} a memorial{H234} thereof, and shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 2:9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 2:10 ============ Leviticus 2:10 And that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(asv) Leviticus 2:10 En wat overblijft van het spijsoffer, zal voor Aaron en zijn zonen zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN. (NL) Leviticus 2:10 And that which is left{H3498}{(H8737)} of the meat offering{H4503} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}': it is a thing most{H6944} holy{H6944} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#) Lev 2:10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. (kjv) ======= Leviticus 2:11 ============ Leviticus 2:11 No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 2:11 Geen spijsoffer, dat gij den HEERE zult offeren, zal met desem gemaakt worden; want van geen zuurdesem, en van geen honig zult gijlieden den HEERE vuuroffer aansteken. (NL) Leviticus 2:11 No meat offering{H4503}, which ye shall bring{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, shall be made{H6213}{(H8735)} with leaven{H2557}: for ye shall burn{H6999}{(H8686)} no leaven{H7603}, nor any honey{H1706}, in any offering{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#) Lev 2:11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. (kjv) ======= Leviticus 2:12 ============ Leviticus 2:12 As an oblation of first-[ fruits] ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar.(asv) Leviticus 2:12 De offeranden der eerstelingen zult gij den HEERE offeren; maar op het altaar zullen zij niet komen tot een liefelijken reuk. (NL) Leviticus 2:12 As for the oblation{H7133} of the firstfruits{H7225}, ye shall offer{H7126}{(H8686)} them unto the LORD{H3068}: but they shall not be burnt{H5927}{(H8799)} on the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381}. (kjv-strongs#) Lev 2:12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. (kjv) ======= Leviticus 2:13 ============ Leviticus 2:13 And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.(asv) Leviticus 2:13 En alle offerande uws spijsoffers zult gij met zout zouten, en het zout des verbonds van uw God van uw spijsoffer niet laten afblijven; met al uw offerande zult gij zout offeren. (NL) Leviticus 2:13 And every oblation{H7133} of thy meat offering{H4503} shalt thou season{H4414}{(H8799)} with salt{H4417}; neither shalt thou suffer the salt{H4417} of the covenant{H1285} of thy God{H430} to be lacking{H7673}{(H8686)} from thy meat offering{H4503}: with all thine offerings{H7133} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} salt{H4417}. (kjv-strongs#) Lev 2:13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. (kjv) ======= Leviticus 2:14 ============ Leviticus 2:14 And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.(asv) Leviticus 2:14 En zo gij den HEERE een spijsoffer der eerste vruchten offert, zult gij het spijsoffer uwer eerste vruchten van groene aren, bij het vuur gedord, dat is, het klein gebroken graan van volle groene aren, offeren. (NL) Leviticus 2:14 And if thou offer{H7126}{(H8686)} a meat offering{H4503} of thy firstfruits{H1061} unto the LORD{H3068}, thou shalt offer{H7126}{(H8686)} for the meat offering{H4503} of thy firstfruits{H1061} green ears{H24} of corn dried{H7033}{(H8803)} by the fire{H784}, even corn beaten{H1643} out of full ears{H3759}. (kjv-strongs#) Lev 2:14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. (kjv) ======= Leviticus 2:15 ============ Leviticus 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering.(asv) Leviticus 2:15 En gij zult olie daarop doen, en wierook daarop leggen; het is een spijsoffer. (NL) Leviticus 2:15 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} oil{H8081} upon it, and lay{H7760}{(H8804)} frankincense{H3828} thereon: it is a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#) Lev 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. (kjv) ======= Leviticus 2:16 ============ Leviticus 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 2:16 Zo zal de priester deszelfs gedenkoffer aansteken van zijn klein gebroken graan en van zijn olie, met al den wierook; het is een vuuroffer den HEERE. (NL) Leviticus 2:16 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the memorial{H234} of it, part of the beaten corn{H1643} thereof, and part of the oil{H8081} thereof, with all the frankincense{H3828} thereof: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.(kjv) ======= Leviticus 3:1 ============ Leviticus 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.(asv) Leviticus 3:1 En indien zijn offer een dankoffer is; zo hij ze van de runderen offert, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 3:1 And if his oblation{H7133} be a sacrifice{H2077} of peace offering{H8002}, if he offer{H7126}{(H8688)} it of the herd{H1241}; whether it be a male{H2145} or female{H5347}, he shall offer{H7126}{(H8686)} it without blemish{H8549} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:2 ============ Leviticus 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.(asv) Leviticus 3:2 En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en zal ze slachten voor de deur van de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen het bloed rondom op het altaar sprengen. (NL) Leviticus 3:2 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of his offering{H7133}, and kill{H7819}{(H8804)} it at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron's{H175} sons{H1121} the priests{H3548} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 3:3 ============ Leviticus 3:3 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Leviticus 3:3 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren, het vet, dat het ingewand bedekt, en al het vet, hetwelk aan het ingewand is. (NL) Leviticus 3:3 And he shall offer{H7126}{(H8689)} of the sacrifice{H2077} of the peace offering{H8002} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 3:4 ============ Leviticus 3:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv) Leviticus 3:4 Dan zal hij beide de nieren, en het vet, hetwelk daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen. (NL) Leviticus 3:4 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is on them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv) ======= Leviticus 3:5 ============ Leviticus 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 3:5 En de zonen van Aaron zullen dat aansteken op het altaar, op het brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 3:5 And Aaron's{H175} sons{H1121} shall burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196} upon the burnt sacrifice{H5930}, which is upon the wood{H6086} that is on the fire{H784}: it is an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:6 ============ Leviticus 3:6 And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.(asv) Leviticus 3:6 En indien zijn offerande van klein vee is, den HEERE tot een dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren. (NL) Leviticus 3:6 And if his offering{H7133} for a sacrifice{H2077} of peace offering{H8002} unto the LORD{H3068} be of the flock{H6629}; male{H2145} or female{H5347}, he shall offer{H7126}{(H8686)} it without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Lev 3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. (kjv) ======= Leviticus 3:7 ============ Leviticus 3:7 If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;(asv) Leviticus 3:7 Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 3:7 If he offer{H7126}{(H8688)} a lamb{H3775} for his offering{H7133}, then shall he offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:8 ============ Leviticus 3:8 and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(asv) Leviticus 3:8 En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en hij zal die slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron zullen het bloed daarvan sprengen op het altaar rondom. (NL) Leviticus 3:8 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of his offering{H7133}, and kill{H7819}{(H8804)} it before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron's{H175} sons{H1121} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} thereof round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 3:9 ============ Leviticus 3:9 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Leviticus 3:9 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren; zijn vet, den gehele staart, dien hij dicht aan de ruggegraat zal afnemen, en het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; (NL) Leviticus 3:9 And he shall offer{H7126}{(H8689)} of the sacrifice{H2077} of the peace offering{H8002} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} thereof, and the whole{H8549} rump{H451}, it shall he take off{H5493}{(H8686)} hard{H5980} by the backbone{H6096}; and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 3:10 ============ Leviticus 3:10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv) Leviticus 3:10 Ook beide de nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever met de nieren, zal hij afnemen. (NL) Leviticus 3:10 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 3:10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv) ======= Leviticus 3:11 ============ Leviticus 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 3:11 En de priester zal dat aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers den HEERE. (NL) Leviticus 3:11 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is the food{H3899} of the offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:12 ============ Leviticus 3:12 And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:(asv) Leviticus 3:12 Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 3:12 And if his offering{H7133} be a goat{H5795}, then he shall offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:13 ============ Leviticus 3:13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(asv) Leviticus 3:13 En hij zal zijn hand op haar hoofd leggen, en hij zal hem slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron zullen haar bloed op het altaar sprengen rondom. (NL) Leviticus 3:13 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of it, and kill{H7819}{(H8804)} it before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the sons{H1121} of Aaron{H175} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} thereof upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 3:14 ============ Leviticus 3:14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Leviticus 3:14 Dan zal hij daarvan zijn offerande offeren, een vuuroffer den HEERE; het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; (NL) Leviticus 3:14 And he shall offer{H7126}{(H8689)} thereof his offering{H7133}, even an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 3:14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 3:15 ============ Leviticus 3:15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv) Leviticus 3:15 Mitsgaders de beide nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen. (NL) Leviticus 3:15 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 3:15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv) ======= Leviticus 3:16 ============ Leviticus 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah's.(asv) Leviticus 3:16 En de priester zal die aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers, tot een liefelijken reuk; alle vet zal des HEEREN zijn. (NL) Leviticus 3:16 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}: it is the food{H3899} of the offering made by fire{H801} for a sweet{H5207} savour{H7381}: all the fat{H2459} is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. (kjv) ======= Leviticus 3:17 ============ Leviticus 3:17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.(asv) Leviticus 3:17 Dit zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen: geen vet noch bloed zult gij eten. (NL) Leviticus 3:17 It shall be a perpetual{H5769} statute{H2708} for your generations{H1755} throughout all your dwellings{H4186}, that ye eat{H398}{(H8799)} neither fat{H2459} nor blood{H1818}. (kjv-strongs#) Lev 3:17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.(kjv) ======= Leviticus 4:1 ============ Leviticus 4:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 4:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 4:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 4:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 4:2 ============ Leviticus 4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:(asv) Leviticus 4:2 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Als een ziel zal gezondigd hebben, door afdwaling van enige geboden des HEEREN, dat niet zou gedaan worden, en tegen een van die zal gedaan hebben; (NL) Leviticus 4:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a soul{H5315} shall sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684} against any of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which ought not to be done{H6213}{(H8735)}, and shall do{H6213}{(H8804)} against any{H259} of them{H2007}: (kjv-strongs#) Lev 4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: (kjv) ======= Leviticus 4:3 ============ Leviticus 4:3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin-offering.(asv) Leviticus 4:3 Indien de priester, die gezalfd is, zal gezondigd hebben, tot schuld des volks, zo zal hij voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft, offeren een var, een volkomen jong rund, den HEERE ten zondoffer. (NL) Leviticus 4:3 If the priest{H3548} that is anointed{H4899} do sin{H2398}{(H8799)} according to the sin{H819} of the people{H5971}; then let him bring{H7126}{(H8689)} for his sin{H2403}, which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, a young{H1241}{H1121} bullock{H6499} without blemish{H8549} unto the LORD{H3068} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 4:3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 4:4 ============ Leviticus 4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.(asv) Leviticus 4:4 En hij zal die var brengen tot de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal zijn hand op het hoofd van dien var leggen, en hij zal dien var slachten voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 4:4 And he shall bring{H935}{(H8689)} the bullock{H6499} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}; and shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the bullock's{H6499} head{H7218}, and kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 4:5 ============ Leviticus 4:5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:(asv) Leviticus 4:5 Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen. (NL) Leviticus 4:5 And the priest{H3548} that is anointed{H4899} shall take{H3947}{(H8804)} of the bullock's{H6499} blood{H1818}, and bring{H935}{(H8689)} it to the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Lev 4:5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Leviticus 4:6 ============ Leviticus 4:6 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.(asv) Leviticus 4:6 En de priester zal zijn vinger in dat bloed dopen; en van dat bloed zal hij zevenmaal sprengen voor het aangezicht des HEEREN, voor den voorhang van het heilige. (NL) Leviticus 4:6 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his finger{H676} in the blood{H1818}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the vail{H6532} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 4:6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. (kjv) ======= Leviticus 4:7 ============ Leviticus 4:7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 4:7 Ook zal de priester van dat bloed doen op de hoornen des reukaltaars der welriekende specerijen, voor het aangezicht des HEEREN, dat in de tent der samenkomst is; dan zal hij al het bloed van den var uitgieten aan den bodem van het altaar des brandoffers, hetwelk is aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 4:7 And the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} some of the blood{H1818} upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of sweet{H5561} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068}, which is in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; and shall pour{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} of the bullock{H6499} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, which is at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 4:7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:8 ============ Leviticus 4:8 And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Leviticus 4:8 Verder, al het vet van den var des zondoffers zal hij daarvan opnemen; het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is; (NL) Leviticus 4:8 And he shall take off{H7311}{(H8686)} from it all the fat{H2459} of the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 4:8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 4:9 ============ Leviticus 4:9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,(asv) Leviticus 4:9 Daartoe de twee nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is, en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen; (NL) Leviticus 4:9 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}, (kjv-strongs#) Lev 4:9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, (kjv) ======= Leviticus 4:10 ============ Leviticus 4:10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.(asv) Leviticus 4:10 Gelijk als het van den os des dankoffers opgenomen wordt; en de priester zal die aansteken op het altaar des brandoffers. (NL) Leviticus 4:10 As it was taken off{H7311}{(H8714)} from the bullock{H7794} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:11 ============ Leviticus 4:11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,(asv) Leviticus 4:11 Maar de huid van dien var, en al zijn vlees, met zijn hoofd en met zijn schenkelen, en zijn ingewand, en zijn mest; (NL) Leviticus 4:11 And the skin{H5785} of the bullock{H6499}, and all his flesh{H1320}, with his head{H7218}, and with his legs{H3767}, and his inwards{H7130}, and his dung{H6569}, (kjv-strongs#) Lev 4:11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, (kjv) ======= Leviticus 4:12 ============ Leviticus 4:12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.(asv) Leviticus 4:12 En dien gehele var zal hij tot buiten het leger uitvoeren, aan een reine plaats, waar men de as uitstort, en zal hem met vuur op het hout verbranden; bij de uitgegoten as zal hij verbrand worden. (NL) Leviticus 4:12 Even the whole bullock{H6499} shall he carry forth{H3318}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264} unto a clean{H2889} place{H4725}, where the ashes{H1880} are poured out{H8211}, and burn{H8313}{(H8804)} him on the wood{H6086} with fire{H784}: where{H413} the ashes{H1880} are poured out{H8211} shall he be burnt{H8313}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 4:12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. (kjv) ======= Leviticus 4:13 ============ Leviticus 4:13 And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;(asv) Leviticus 4:13 Indien nu de gehele vergadering van Israel afgedwaald zal zijn, en de zaak voor de ogen der gemeente verborgen is, en zij iets gedaan zullen hebben tegen enige van allen geboden des HEEREN, dat niet zoude gedaan worden, en zijn schuldig geworden; (NL) Leviticus 4:13 And if the whole congregation{H5712} of Israel{H3478} sin through ignorance{H7686}{(H8799)}, and the thing{H1697} be hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of the assembly{H6951}, and they have done{H6213}{(H8804)} somewhat against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which should not be done{H6213}{(H8735)}, and are guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Lev 4:13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; (kjv) ======= Leviticus 4:14 ============ Leviticus 4:14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.(asv) Leviticus 4:14 En die zonde, die zij daartegen gezondigd zullen hebben, bekend is geworden; zo zal de gemeente een var, een jong rund, ten zondoffer offeren, en dien voor de tent der samenkomst brengen; (NL) Leviticus 4:14 When the sin{H2403}, which they have sinned{H2398}{(H8804)} against it, is known{H3045}{(H8738)}, then the congregation{H6951} shall offer{H7126}{(H8689)} a young{H1241}{H1121} bullock{H6499} for the sin{H2403}, and bring{H935}{(H8689)} him before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 4:14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:15 ============ Leviticus 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.(asv) Leviticus 4:15 En de oudsten der vergadering zullen hun handen op het hoofd van den var leggen, voor het aangezicht des HEEREN; en hij zal den var slachten voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 4:15 And the elders{H2205} of the congregation{H5712} shall lay{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}: and the bullock{H6499} shall be killed{H7819}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 4:16 ============ Leviticus 4:16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:(asv) Leviticus 4:16 Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var tot de tent der samenkomst brengen. (NL) Leviticus 4:16 And the priest{H3548} that is anointed{H4899} shall bring{H935}{(H8689)} of the bullock's{H6499} blood{H1818} to the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Lev 4:16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Leviticus 4:17 ============ Leviticus 4:17 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.(asv) Leviticus 4:17 En de priester zal zijn vinger indopen, nemende van dat bloed; en hij zal zevenmaal sprengen voor het aangezicht des HEEREN, voor den voorhang. (NL) Leviticus 4:17 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his finger{H676} in some of the blood{H1818}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}, even before{H6440} the vail{H6532}. (kjv-strongs#) Lev 4:17 And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail. (kjv) ======= Leviticus 4:18 ============ Leviticus 4:18 And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tent of meeting; and all the blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 4:18 En van dat bloed zal hij doen op de hoornen van het altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN is, dat in de tent der samenkomst is; dan zal hij al het bloed uitgieten, aan den bodem van het altaar des brandoffers, hetwelk is voor de deur van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 4:18 And he shall put{H5414}{(H8799)} some of the blood{H1818} upon the horns{H7161} of the altar{H4196} which is before{H6440} the LORD{H3068}, that is in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, which is at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 4:18 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:19 ============ Leviticus 4:19 And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.(asv) Leviticus 4:19 Daartoe zal hij al zijn vet van hem opnemen, en op het altaar aansteken. (NL) Leviticus 4:19 And he shall take{H7311}{(H8686)} all his fat{H2459} from him, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 4:19 And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 4:20 ============ Leviticus 4:20 Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.(asv) Leviticus 4:20 En hij zal dezen var doen, gelijk als hij den var des zondoffers gedaan heeft, alzo zal hij hem doen; en de priester zal voor hen verzoening doen, en het zal hun vergeven worden. (NL) Leviticus 4:20 And he shall do{H6213}{(H8804)} with the bullock{H6499} as he did{H6213}{(H8804)} with the bullock{H6499} for a sin offering{H2403}, so shall he do{H6213}{(H8799)} with this: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for them, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} them. (kjv-strongs#) Lev 4:20 And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. (kjv) ======= Leviticus 4:21 ============ Leviticus 4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.(asv) Leviticus 4:21 Daarna zal hij dien var tot buiten het leger uitvoeren, en zal hem verbranden, gelijk als hij den eersten var verbrand heeft; het is een zondoffer der gemeente. (NL) Leviticus 4:21 And he shall carry forth{H3318}{(H8689)} the bullock{H6499} without{H2351} the camp{H4264}, and burn{H8313}{(H8804)} him as he burned{H8313}{(H8804)} the first{H7223} bullock{H6499}: it is a sin offering{H2403} for the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Lev 4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:22 ============ Leviticus 4:22 When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;(asv) Leviticus 4:22 Als een overste zal gezondigd hebben, en tegen een van de geboden des HEEREN zijns Gods, door afdwaling, gedaan zal hebben, hetwelk niet zou gedaan worden, zodat hij schuldig is; (NL) Leviticus 4:22 When a ruler{H5387} hath sinned{H2398}{(H8799)}, and done{H6213}{(H8804)} somewhat through ignorance{H7684} against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} his God{H430} concerning things which should not be done{H6213}{(H8735)}, and is guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Lev 4:22 When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; (kjv) ======= Leviticus 4:23 ============ Leviticus 4:23 if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.(asv) Leviticus 4:23 Of men zijn zonde, die hij daartegen gezondigd heeft, aan hem zal bekend gemaakt hebben; zo zal hij tot zijn offer brengen een geitenbok, een volkomen mannetje. (NL) Leviticus 4:23 Or if his sin{H2403}, wherein he hath sinned{H2398}{(H8804)}, come to his knowledge{H3045}{(H8717)}; he shall bring{H935}{(H8689)} his offering{H7133}, a kid{H8163} of the goats{H5795}, a male{H2145} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Lev 4:23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: (kjv) ======= Leviticus 4:24 ============ Leviticus 4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.(asv) Leviticus 4:24 En hij zal zijn hand op het hoofd van den bok leggen, en zal hem slachten in de plaats, waar men het brandoffer slacht voor het aangezicht des HEEREN; het is een zondoffer. (NL) Leviticus 4:24 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the goat{H8163}, and kill{H7819}{(H8804)} it in the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} before{H6440} the LORD{H3068}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 4:25 ============ Leviticus 4:25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.(asv) Leviticus 4:25 Daarna zal de priester van het bloed des zondoffers met zijn vinger nemen, en dat op de hoornen van het altaar des brandoffers doen; dan zal hij zijn bloed aan den bodem van het altaar des brandoffers uitgieten. (NL) Leviticus 4:25 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} his blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:26 ============ Leviticus 4:26 And all the fat thereof shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven.(asv) Leviticus 4:26 Hij zal ook al zijn vet op het altaar aansteken, gelijk het vet des dankoffers; zo zal de priester voor hem verzoening doen van zijn zonden, en het zal hem vergeven worden. (NL) Leviticus 4:26 And he shall burn{H6999}{(H8686)} all his fat{H2459} upon the altar{H4196}, as the fat{H2459} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him as concerning his sin{H2403}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 4:26 And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 4:27 ============ Leviticus 4:27 And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;(asv) Leviticus 4:27 En zo enig mens van het volk des lands door afdwaling zal gezondigd hebben, dewijl hij iets doet tegen een van de geboden des HEEREN, dat niet gedaan zou worden, zodat hij schuldig is; (NL) Leviticus 4:27 And if any{H259} one{H5315} of the common{H776} people{H5971} sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684}, while he doeth{H6213}{(H8800)} somewhat against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which ought not to be done{H6213}{(H8735)}, and be guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Lev 4:27 And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; (kjv) ======= Leviticus 4:28 ============ Leviticus 4:28 if his sin, which he hath sinned, be made known to him, then he shall bring for his oblation a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.(asv) Leviticus 4:28 Of men zijn zonde, die hij gezondigd heeft, aan hem zal bekend gemaakt hebben; zo zal hij tot zijn offerande brengen een jonge geit, een volkomen wijfje, voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft. (NL) Leviticus 4:28 Or if his sin{H2403}, which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, come to his knowledge{H3045}{(H8717)}: then he shall bring{H935}{(H8689)} his offering{H7133}, a kid{H8166} of the goats{H5795}, a female{H5347} without blemish{H8549}, for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 4:28 Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. (kjv) ======= Leviticus 4:29 ============ Leviticus 4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.(asv) Leviticus 4:29 En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen; en men zal dat zondoffer slachten in de plaats des brandoffers. (NL) Leviticus 4:29 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the sin offering{H2403}, and slay{H7819}{(H8804)} the sin offering{H2403} in the place{H4725} of the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:30 ============ Leviticus 4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.(asv) Leviticus 4:30 Daarna zal de priester van haar bloed met zijn vinger nemen, en doen het op de hoornen van het altaar des brandoffers; dan zal hij al het bloed daarvan aan den bodem van dat altaar uitgieten. (NL) Leviticus 4:30 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} thereof with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} thereof at the bottom{H3247} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. (kjv) ======= Leviticus 4:31 ============ Leviticus 4:31 And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.(asv) Leviticus 4:31 En al haar vet zal hij afnemen, gelijk als het vet van het dankoffer afgenomen wordt, en de priester zal het aansteken op het altaar, tot een liefelijken reuk den HEERE; en de priester zal voor hem verzoening doen, en het zal hem vergeven worden. (NL) Leviticus 4:31 And he shall take away{H5493}{(H8686)} all the fat{H2459} thereof, as the fat{H2459} is taken away{H5493}{(H8717)} from off the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 4:31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 4:32 ============ Leviticus 4:32 And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.(asv) Leviticus 4:32 Maar zo hij een lam voor zijn offerande ten zondoffer brengt, het zal een volkomen wijfje zijn, dat hij brengt. (NL) Leviticus 4:32 And if he bring{H935}{(H8686)} a lamb{H3532} for a sin{H2403} offering{H7133}, he shall bring{H935}{(H8686)} it a female{H5347} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Lev 4:32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. (kjv) ======= Leviticus 4:33 ============ Leviticus 4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.(asv) Leviticus 4:33 En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen, en hij zal dat slachten tot een zondoffer, in de plaats, waar men het brandoffer slacht. (NL) Leviticus 4:33 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the sin offering{H2403}, and slay{H7819}{(H8804)} it for a sin offering{H2403} in the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:34 ============ Leviticus 4:34 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.(asv) Leviticus 4:34 Daarna zal de priester van het bloed des zondoffers met zijn vinger nemen, en zal het doen op de hoornen van het altaar des brandoffers; dan zal hij al het bloed daarvan aan den bodem van dat altaar uitgieten. (NL) Leviticus 4:34 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} thereof at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 4:34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: (kjv) ======= Leviticus 4:35 ============ Leviticus 4:35 And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn them on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven.(asv) Leviticus 4:35 En al het vet daarvan zal hij afnemen, gelijk als het vet van het lam des dankoffers afgenomen wordt, en de priester zal die aansteken op het altaar, op de vuurofferen des HEEREN; en de priester zal voor hem verzoening doen over zijn zonde, die hij gezondigd heeft, en het zal hem vergeven worden. (NL) Leviticus 4:35 And he shall take away{H5493}{(H8686)} all the fat{H2459} thereof, as the fat{H2459} of the lamb{H3775} is taken away{H5493}{(H8714)} from the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}, according to the offerings made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for his sin{H2403} that he hath committed{H2398}{(H8804)}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 4:35 And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.(kjv) ======= Leviticus 5:1 ============ Leviticus 5:1 And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter [it], then he shall bear his iniquity.(asv) Leviticus 5:1 Als nu een mens zal gezondigd hebben, dat hij gehoord heeft een stem des vloeks, waarvan hij getuige is, hetzij dat hij het gezien of geweten heeft; indien hij het niet te kennen geeft, zo zal hij zijn ongerechtigheid dragen. (NL) Leviticus 5:1 And if a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of swearing{H423}, and is a witness{H5707}, whether{H176} he hath seen{H7200}{(H8804)} or known{H3045}{(H8804)} of it; if he do not utter{H5046}{(H8686)} it, then he shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 5:2 ============ Leviticus 5:2 Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty.(asv) Leviticus 5:2 Of wanneer een mens enig onrein ding zal aangeroerd hebben, hetzij het dode aas van een wild onrein gedierte, of het dode aas van onrein vee, of het dode aas van onrein kruipend gedierte; al is het voor hem verborgen geweest, nochtans is hij onrein en schuldig. (NL) Leviticus 5:2 Or if a soul{H5315} touch{H5060}{(H8799)} any unclean{H2931} thing{H1697}, whether it be a carcase{H5038} of an unclean{H2931} beast{H2416}, or a carcase{H5038} of unclean{H2931} cattle{H929}, or the carcase{H5038} of unclean{H2931} creeping things{H8318}, and if it be hidden{H5956}{(H8738)} from him; he also shall be unclean{H2931}, and guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 5:2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. (kjv) ======= Leviticus 5:3 ============ Leviticus 5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.(asv) Leviticus 5:3 Of als hij zal aangeroerd hebben de onreinigheid van een mens, naar al zijn onreinigheid, waarmede hij onrein wordt; en het is voor hem verborgen geweest, en hij is het gewaar geworden, zo is hij schuldig. (NL) Leviticus 5:3 Or if he touch{H5060}{(H8799)} the uncleanness{H2932} of man{H120}, whatsoever uncleanness{H2932} it be that a man shall be defiled{H2930}{(H8799)} withal, and it be hid{H5956}{(H8738)} from him; when he knoweth{H3045}{(H8804)} of it, then he shall be guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. (kjv) ======= Leviticus 5:4 ============ Leviticus 5:4 Or if any one swear rashly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter rashly with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these [things] .(asv) Leviticus 5:4 Of als een mens zal gezworen hebben, onbedacht met zijn lippen uitsprekende, om kwaad te doen, of om goed te doen; naar al wat de mens in den eed onbedacht uitspreekt, en het is voor hem verborgen geweest, en hij zal het gewaar worden, zo is hij aan een van die schuldig. (NL) Leviticus 5:4 Or if a soul{H5315} swear{H7650}{(H8735)}, pronouncing{H981}{(H8763)} with his lips{H8193} to do evil{H7489}{(H8687)}, or to do good{H3190}{(H8687)}, whatsoever it be that a man{H120} shall pronounce{H981}{(H8762)} with an oath{H7621}, and it be hid{H5956}{(H8738)} from him; when he knoweth{H3045}{(H8804)} of it, then he shall be guilty{H816}{(H8804)} in one{H259} of these. (kjv-strongs#) Lev 5:4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. (kjv) ======= Leviticus 5:5 ============ Leviticus 5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that wherein he hath sinned:(asv) Leviticus 5:5 Het zal dan geschieden, als hij aan een van die schuldig is, dat hij belijden zal, waarin hij gezondigd heeft; (NL) Leviticus 5:5 And it shall be, when he shall be guilty{H816}{(H8799)} in one{H259} of these things, that he shall confess{H3034}{(H8694)} that he hath sinned{H2398}{(H8804)} in that thing: (kjv-strongs#) Lev 5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: (kjv) ======= Leviticus 5:6 ============ Leviticus 5:6 and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.(asv) Leviticus 5:6 En tot zijn schuldoffer den HEERE voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft, brengen zal een wijfje van klein vee, een lam of een jonge geit, voor de zonde; zo zal de priester voor hem vanwege zijn zonde verzoening doen. (NL) Leviticus 5:6 And he shall bring{H935}{(H8689)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068} for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, a female{H5347} from the flock{H6629}, a lamb{H3776} or a kid{H8166} of the goats{H5795}, for a sin offering{H2403}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him concerning his sin{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. (kjv) ======= Leviticus 5:7 ============ Leviticus 5:7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.(asv) Leviticus 5:7 Maar indien zijn hand zoveel niet bereiken kan, als genoeg is tot een stuk klein vee, zo zal hij tot zijn offer voor de schuld, die hij gezondigd heeft, den HEERE brengen twee tortelduiven, of twee jonge duiven, een ten zondoffer, en een ten brandoffer. (NL) Leviticus 5:7 And if he{H3027} be not able{H1767} to bring{H5060}{(H8686)} a lamb{H7716}, then he shall bring{H935}{(H8689)} for{H854} his trespass{H817}, which he hath committed{H2398}{(H8804)}, two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, unto the LORD{H3068}; one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 5:7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 5:8 ============ Leviticus 5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder:(asv) Leviticus 5:8 En hij zal die tot den priester brengen, welke eerst die zal offeren, die tot het zondoffer is; en zal zijn hoofd met zijn nagel nevens haar nek splijten, maar niet afscheiden. (NL) Leviticus 5:8 And he shall bring{H935}{(H8689)} them unto the priest{H3548}, who shall offer{H7126}{(H8689)} that which is for the sin offering{H2403} first{H7223}, and wring off{H4454}{(H8804)} his head{H7218} from{H4136} his neck{H6203}, but shall not divide it asunder{H914}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Lev 5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: (kjv) ======= Leviticus 5:9 ============ Leviticus 5:9 and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.(asv) Leviticus 5:9 En van het bloed des zondoffers zal hij aan den wand van het altaar sprengen; maar het overgeblevene van dat bloed zal uitgeduwd worden aan den bodem van het altaar; het is een zondoffer. (NL) Leviticus 5:9 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} upon the side{H7023} of the altar{H4196}; and the rest{H7604}{(H8737)} of the blood{H1818} shall be wrung out{H4680}{(H8735)} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 5:10 ============ Leviticus 5:10 And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven. [(asv) Leviticus 5:10 En de andere zal hij ten brandoffer maken, naar de wijze; zo zal de priester voor hem, vanwege zijn zonde, die hij gezondigd heeft, verzoening doen, en het zal hem vergeven worden. (NL) Leviticus 5:10 And he shall offer{H6213}{(H8799)} the second{H8145} for a burnt offering{H5930}, according to the manner{H4941}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 5:10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 5:11 ============ Leviticus 5:11 But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.(asv) Leviticus 5:11 Maar indien zijn hand niet bereiken kan aan twee tortelduiven of twee jonge duiven, zo zal hij, die gezondigd heeft, tot zijn offerande brengen het tiende deel van een efa meelbloem ten zondoffer; hij zal geen olie daarover doen, noch wierook daarop leggen; want het is een zondoffer. (NL) Leviticus 5:11 But if he{H3027} be not able to bring{H5381}{(H8686)} two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, then he that sinned{H2398}{(H8804)} shall bring{H935}{(H8689)} for his offering{H7133} the tenth{H6224} part of an ephah{H374} of fine flour{H5560} for a sin offering{H2403}; he shall put{H7760}{(H8799)} no oil{H8081} upon it, neither shall he put{H5414}{(H8799)} any frankincense{H3828} thereon: for it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 5:12 ============ Leviticus 5:12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering.(asv) Leviticus 5:12 En hij zal dat tot den priester brengen, en de priester zal daarvan zijn hand vol, der gedachtenis deszelven, grijpen, en dat aansteken op het altaar, op de vuurofferen des HEEREN; het is een zondoffer. (NL) Leviticus 5:12 Then shall he bring{H935}{(H8689)} it to the priest{H3548}, and the priest{H3548} shall take{H7061}{(H8804)} his handful{H4393}{H7062} of it, even a memorial{H234} thereof, and burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196}, according to the offerings made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 5:13 ============ Leviticus 5:13 And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and [the remnant] shall be the priest's, as the meal-offering.(asv) Leviticus 5:13 Zo zal de priester voor hem verzoening doen over zijn zonde, die hij gezondigd heeft in enige van die stukken, en het zal hem vergeven worden; en het zal des priesters zijn, gelijk het spijsoffer. (NL) Leviticus 5:13 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him as touching his sin{H2403} that he hath sinned{H2398}{(H8804)} in one{H259} of these, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him: and the remnant shall be the priest's{H3548}, as a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#) Lev 5:13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. (kjv) ======= Leviticus 5:14 ============ Leviticus 5:14 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 5:14 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 5:14 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 5:14 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 5:15 ============ Leviticus 5:15 If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:(asv) Leviticus 5:15 Als een mens door overtreding overtreden, en door afdwaling gezondigd zal hebben, wat onwetende van de heilige dingen des HEEREN, zo zal hij tot zijn schuldoffer den HEERE brengen een volkomen ram uit de kudde, met uw schatting aan zilveren sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms, ten schuldoffer. (NL) Leviticus 5:15 If a soul{H5315} commit{H4603}{(H8799)} a trespass{H4604}, and sin{H2398}{(H8804)} through ignorance{H7684}, in the holy things{H6944} of the LORD{H3068}; then he shall bring{H935}{(H8689)} for his trespass{H817} unto the LORD{H3068} a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flocks{H6629}, with thy estimation{H6187} by shekels{H8255} of silver{H3701}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, for a trespass offering{H817}: (kjv-strongs#) Lev 5:15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 5:16 ============ Leviticus 5:16 and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven.(asv) Leviticus 5:16 Zo zal hij, dat hij zondigende heeft onwetend van de heilige dingen, wedergeven, en zal deszelfs vijfde deel daarenboven toedoen, dat hij den priester geven zal; alzo zal de priester met den ram des schuldoffers voor hem verzoening doen, en het zal hem vergeven worden. (NL) Leviticus 5:16 And he shall make amends{H7999}{(H8762)} for the harm{H2398}{(H8804)} that he hath done in the holy thing{H6944}, and shall add{H3254}{(H8686)} the fifth part{H2549} thereto, and give{H5414}{(H8804)} it unto the priest{H3548}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for him with the ram{H352} of the trespass offering{H817}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 5:16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 5:17 ============ Leviticus 5:17 And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.(asv) Leviticus 5:17 En indien een mens zal gezondigd hebben, en gedaan tegen een van alle geboden des HEEREN, hetwelk niet zou gedaan worden, al is het dat hij het niet geweten heeft, nochtans is hij schuldig, en zal zijn ongerechtigheid dragen. (NL) Leviticus 5:17 And if a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and commit{H6213}{(H8804)} any{H259} of these things which are forbidden to be done{H6213}{(H8735)} by the commandments{H4687} of the LORD{H3068}; though he wist{H3045}{(H8804)} it not, yet is he guilty{H816}{(H8804)}, and shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 5:17 And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 5:18 ============ Leviticus 5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.(asv) Leviticus 5:18 En hij zal een volkomen ram uit de kudde tot den priester brengen, met uw schatting, ten schuldoffer; en de priester zal voor hem verzoening doen over zijn afdwaling, door welke hij afgedwaald is, die hij niet geweten had; zo zal het hem vergeven worden. (NL) Leviticus 5:18 And he shall bring{H935}{(H8689)} a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flock{H6629}, with thy estimation{H6187}, for a trespass offering{H817}, unto the priest{H3548}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him concerning his ignorance{H7684} wherein he erred{H7683}{(H8804)} and wist{H3045}{(H8804)} it not, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 5:19 ============ Leviticus 5:19 It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.(asv) Leviticus 5:19 Het is een schuldoffer; hij heeft zich voorzeker schuldig gemaakt aan den HEERE. (NL) Leviticus 5:19 It is a trespass offering{H817}: he hath certainly{H816}{(H8800)} trespassed{H816}{(H8804)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 5:19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.(kjv) ======= Leviticus 6:1 ============ Leviticus 6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 6:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 6:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:2 ============ Leviticus 6:2 If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,(asv) Leviticus 6:2 Als een mens gezondigd, en tegen den HEERE door overtreding overtreden zal hebben, dat hij aan zijn naaste zal gelogen hebben van hetgeen hem in bewaring gegeven, of ter hand gesteld was, of van roof, of dat hij met geweld zijn naaste onthoudt; (NL) Leviticus 6:2 If a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} against the LORD{H3068}, and lie{H3584}{(H8765)} unto his neighbour{H5997} in that which was delivered{H6487} him to keep, or in fellowship{H8667}{H3027}, or in a thing taken away by violence{H1498}, or hath deceived{H6231}{(H8804)} his neighbour{H5997}; (kjv-strongs#) Lev 6:2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; (kjv) ======= Leviticus 6:3 ============ Leviticus 6:3 or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;(asv) Leviticus 6:3 Of dat hij het verlorene gevonden, en daarover gelogen, en met valsheid gezworen zal hebben; over iets van alles, dat de mens doet, daarin zondigende. (NL) Leviticus 6:3 Or have found{H4672}{(H8804)} that which was lost{H9}, and lieth{H3584}{(H8765)} concerning it, and sweareth{H7650}{(H8738)} falsely{H8267}; in any{H259} of all these that a man{H120} doeth{H6213}{(H8799)}, sinning{H2398}{(H8800)} therein{H2007}: (kjv-strongs#) Lev 6:3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: (kjv) ======= Leviticus 6:4 ============ Leviticus 6:4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,(asv) Leviticus 6:4 Het zal dan geschieden, dewijl hij gezondigd heeft, en schuldig geworden is, dat hij wederuitkeren zal den roof, dien hij geroofd, of het onthoudene, dat hij met geweld onthoudt, of het bewaarde, dat bij hem te bewaren gegeven was, of het verlorene, dat hij gevonden heeft; (NL) Leviticus 6:4 Then it shall be, because he hath sinned{H2398}{(H8799)}, and is guilty{H816}{(H8804)}, that he shall restore{H7725}{(H8689)} that{H1500} which he took violently away{H1497}{(H8804)}, or the thing{H6233} which he hath deceitfully gotten{H6231}{(H8804)}, or that which was delivered{H6487}{H853} him to keep{H6485}{(H8717)}, or the lost thing{H9} which he found{H4672}{(H8804)}, (kjv-strongs#) Lev 6:4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, (kjv) ======= Leviticus 6:5 ============ Leviticus 6:5 or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.(asv) Leviticus 6:5 Of van al, waarover hij valselijk gezworen heeft, dat hij hetzelve in zijn hoofdsom wedergeve, en nog het vijfde deel daarenboven toedoen zal; wiens dat is, dien zal hij dat geven op den dag zijner schuld. (NL) Leviticus 6:5 Or all that about which he hath sworn{H7650}{(H8735)} falsely{H8267}; he shall even restore{H7999}{(H8765)} it in the principal{H7218}, and shall add{H3254} the fifth part{H2549} more{H3254}{(H8686)} thereto, and give{H5414}{(H8799)} it unto him to whom it appertaineth, in the day{H3117} of his trespass offering{H819}. (kjv-strongs#) Lev 6:5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 6:6 ============ Leviticus 6:6 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest:(asv) Leviticus 6:6 En hij zal den HEERE zijn schuldoffer brengen tot den priester, een volkomen ram uit de kudde, met uw schatting, ten schuldoffer. (NL) Leviticus 6:6 And he shall bring{H935}{(H8686)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}, a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flock{H6629}, with thy estimation{H6187}, for a trespass offering{H817}, unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 6:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 6:7 ============ Leviticus 6:7 and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.(asv) Leviticus 6:7 Dan zal de priester voor hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN, en het zal hem vergeven worden; over iets van al, wat hij doet, waar hij schuld aan heeft. (NL) Leviticus 6:7 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068}: and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him for any thing{H259} of all that he hath done{H6213}{(H8799)} in trespassing{H819} therein. (kjv-strongs#) Lev 6:7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. (kjv) ======= Leviticus 6:8 ============ Leviticus 6:8 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 6:8 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 6:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:8 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:9 ============ Leviticus 6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.(asv) Leviticus 6:9 Gebied Aaron en zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des brandoffers; het is hetgeen, wat door de branding op het altaar den gansen nacht tot aan den morgen opvaart; alwaar het vuur des altaars zal brandende gehouden worden. (NL) Leviticus 6:9 Command{H6680}{(H8761)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, This is the law{H8451} of the burnt offering{H5930}: It is the burnt offering{H5930}, because of the burning{H4169} upon the altar{H4196} all night{H3915} unto the morning{H1242}, and the fire{H784} of the altar{H4196} shall be burning{H3344}{(H8714)} in it. (kjv-strongs#) Lev 6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. (kjv) ======= Leviticus 6:10 ============ Leviticus 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.(asv) Leviticus 6:10 En de priester zal zijn linnen kleed aantrekken, en de linnen onderbroek over zijn vlees aantrekken, en zal de as opnemen, als het vuur het brandoffer op het altaar zal verteerd hebben, en zal die bij het altaar leggen. (NL) Leviticus 6:10 And the priest{H3548} shall put{H3847}{(H8804)} on his linen{H906} garment{H4055}, and his linen{H906} breeches{H4370} shall he put{H3847}{(H8799)} upon his flesh{H1320}, and take up{H7311}{(H8689)} the ashes{H1880} which the fire{H784} hath consumed{H398}{(H8799)} with the burnt offering{H5930} on the altar{H4196}, and he shall put{H7760}{(H8804)} them beside{H681} the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. (kjv) ======= Leviticus 6:11 ============ Leviticus 6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.(asv) Leviticus 6:11 Daarna zal hij zijn klederen uittrekken, en zal andere klederen aandoen, en zal de as tot buiten het leger uitdragen aan een reine plaats. (NL) Leviticus 6:11 And he shall put off{H6584}{(H8804)} his garments{H899}, and put on{H3847}{(H8804)} other{H312} garments{H899}, and carry forth{H3318}{(H8689)} the ashes{H1880} without{H2351} the camp{H4264} unto a clean{H2889} place{H4725}. (kjv-strongs#) Lev 6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. (kjv) ======= Leviticus 6:12 ============ Leviticus 6:12 And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings.(asv) Leviticus 6:12 Het vuur nu op het altaar zal daarop brandende gehouden worden, het zal niet uitgeblust worden; maar de priester zal daar elken morgen hout aansteken, en zal daarop het brandoffer schikken, en het vet der dankofferen daarop aansteken. (NL) Leviticus 6:12 And the fire{H784} upon the altar{H4196} shall be burning{H3344}{(H8714)} in it; it shall not be put out{H3518}{(H8799)}: and the priest{H3548} shall burn{H1197}{(H8765)} wood{H6086} on it every morning{H1242}, and lay the burnt offering{H5930} in order{H6186}{(H8804)} upon it; and he shall burn{H6999}{(H8689)} thereon the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 6:12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 6:13 ============ Leviticus 6:13 Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.(asv) Leviticus 6:13 Het vuur zal geduriglijk op het altaar brandende gehouden worden; het zal niet uitgeblust worden. (NL) Leviticus 6:13 The fire{H784} shall ever{H8548} be burning{H3344}{(H8714)} upon the altar{H4196}; it shall never go out{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 6:13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. (kjv) ======= Leviticus 6:14 ============ Leviticus 6:14 And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.(asv) Leviticus 6:14 Dit is nu de wet des spijsoffers; een der zonen van Aaron zal dat voor het aangezicht des HEEREN offeren, voor aan het altaar. (NL) Leviticus 6:14 And this is the law{H8451} of the meat offering{H4503}: the sons{H1121} of Aaron{H175} shall offer{H7126}{(H8685)} it before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 6:14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. (kjv) ======= Leviticus 6:15 ============ Leviticus 6:15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.(asv) Leviticus 6:15 En hij zal daarvan opnemen zijn hand vol, uit de meelbloem des spijsoffers, en van deszelfs olie, en al den wierook, die op het spijsoffer is; dan zal hij het aansteken op het altaar; het is een liefelijke reuk tot deszelfs gedachtenis voor den HEERE. (NL) Leviticus 6:15 And he shall take{H7311}{(H8689)} of it his handful{H7062}, of the flour{H5560} of the meat offering{H4503}, and of the oil{H8081} thereof, and all the frankincense{H3828} which is upon the meat offering{H4503}, and shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381}, even the memorial{H234} of it, unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 6:15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 6:16 ============ Leviticus 6:16 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.(asv) Leviticus 6:16 En het overblijvende daarvan zullen Aaron en zijn zonen eten; ongezuurd zal het gegeten worden in de heilige plaats; in den voorhof van de tent der samenkomst zullen zij dat eten. (NL) Leviticus 6:16 And the remainder{H3498}{(H8737)} thereof shall Aaron{H175} and his sons{H1121} eat{H398}{(H8799)}: with unleavened bread{H4682} shall it be eaten{H398}{(H8735)} in the holy{H6918} place{H4725}; in the court{H2691} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Lev 6:16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. (kjv) ======= Leviticus 6:17 ============ Leviticus 6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.(asv) Leviticus 6:17 Het zal niet gedesemd gebakken worden; het is hun deel, dat Ik gegeven heb van Mijn vuurofferen; het is een heiligheid der heiligheden, gelijk het zondoffer en gelijk het schuldoffer. (NL) Leviticus 6:17 It shall not be baken{H644}{(H8735)} with leaven{H2557}. I have given{H5414}{(H8804)} it unto them for their portion{H2506} of my offerings made by fire{H801}; it is most{H6944} holy{H6944}, as is the sin offering{H2403}, and as the trespass offering{H817}. (kjv-strongs#) Lev 6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 6:18 ============ Leviticus 6:18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as [his] portion for ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by fire: whosoever toucheth them shall be holy.(asv) Leviticus 6:18 Al wat mannelijk is onder de zonen van Aaron zal het eten; het zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten van de vuurofferen des HEEREN; al wat die zal aanroeren, zal heilig zijn. (NL) Leviticus 6:18 All the males{H2145} among the children{H1121} of Aaron{H175} shall eat{H398}{(H8799)} of it. It shall be a statute{H2706} for ever{H5769} in your generations{H1755} concerning the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: every one that toucheth{H5060}{(H8799)} them shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 6:18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 6:19 ============ Leviticus 6:19 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 6:19 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 6:19 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:19 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:20 ============ Leviticus 6:20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.(asv) Leviticus 6:20 Dit is de offerande van Aaron en van zijn zonen, die zij den HEERE offeren zullen, ten dage als hij zal gezalfd worden: het tiende deel ener efa meelbloem, een spijsoffer gedurig; de helft daarvan op den morgen, en de helft daarvan op den avond. (NL) Leviticus 6:20 This is the offering{H7133} of Aaron{H175} and of his sons{H1121}, which they shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} in the day{H3117} when he is anointed{H4886}{(H8736)}; the tenth part{H6224} of an ephah{H374} of fine flour{H5560} for a meat offering{H4503} perpetual{H8548}, half{H4276} of it in the morning{H1242}, and half{H4276} thereof at night{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 6:20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. (kjv) ======= Leviticus 6:21 ============ Leviticus 6:21 On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 6:21 Het zal in een pan met olie gemaakt worden; geroost zult gij het brengen; en de gebakken stukken des spijsoffers zult gij offeren, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 6:21 In a pan{H4227} it shall be made{H6213}{(H8735)} with oil{H8081}; and when it is baken{H7246}{(H8716)}, thou shalt bring{H935}{(H8686)} it in: and the baken{H8601} pieces{H6595} of the meat offering{H4503} shalt thou offer{H7126}{(H8686)} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 6:21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 6:22 ============ Leviticus 6:22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah.(asv) Leviticus 6:22 Ook zal de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde zal worden, hetzelfde doen; het zij een eeuwige inzetting; het zal voor den HEERE geheel aangestoken worden. (NL) Leviticus 6:22 And the priest{H3548} of his sons{H1121} that is anointed{H4899} in his stead shall offer{H6213}{(H8799)} it: it is a statute{H2706} for ever{H5769} unto the LORD{H3068}; it shall be wholly{H3632} burnt{H6999}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 6:22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. (kjv) ======= Leviticus 6:23 ============ Leviticus 6:23 And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.(asv) Leviticus 6:23 Alzo zal alle spijsoffer des priesters ganselijk zijn; het zal niet gegeten worden. (NL) Leviticus 6:23 For every meat offering{H4503} for the priest{H3548} shall be wholly burnt{H3632}: it shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 6:23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. (kjv) ======= Leviticus 6:24 ============ Leviticus 6:24 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 6:24 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 6:24 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:24 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:25 ============ Leviticus 6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy.(asv) Leviticus 6:25 Spreek tot Aaron en tot zijn zonen, zeggende: Dit is de wet des zondoffers: in de plaats, waar het brandoffer geslacht wordt, zal het zondoffer voor het aangezicht des HEEREN geslacht worden; het is een heiligheid der heiligheden. (NL) Leviticus 6:25 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, This is the law{H8451} of the sin offering{H2403}: In the place{H4725} where the burnt offering{H5930} is killed{H7819}{(H8735)} shall the sin offering{H2403} be killed{H7819}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 6:26 ============ Leviticus 6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.(asv) Leviticus 6:26 De priester, die het voor de zonde offert, zal het eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden, in den voorhof van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 6:26 The priest{H3548} that offereth it for sin{H2398}{(H8764)} shall eat{H398}{(H8799)} it: in the holy{H6918} place{H4725} shall it be eaten{H398}{(H8735)}, in the court{H2691} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 6:27 ============ Leviticus 6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.(asv) Leviticus 6:27 Al wat deszelfs vlees zal aanroeren, zal heilig zijn; zo wie van zijn bloed op een kleed zal gesprengd hebben, dat, waarop hij gesprengd zal hebben, zult gij in de heilige plaats wassen. (NL) Leviticus 6:27 Whatsoever shall touch{H5060}{(H8799)} the flesh{H1320} thereof shall be holy{H6942}{(H8799)}: and when there is sprinkled{H5137}{(H8799)} of the blood{H1818} thereof upon any garment{H899}, thou shalt wash{H3526}{(H8762)} that whereon it was sprinkled{H5137}{(H8799)} in the holy{H6918} place{H4725}. (kjv-strongs#) Lev 6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. (kjv) ======= Leviticus 6:28 ============ Leviticus 6:28 But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.(asv) Leviticus 6:28 En het aarden vat, waarin het gezoden is, zal gebroken worden; maar zo het in een koperen vat gezoden is, zo zal het geschuurd en in water gespoeld worden. (NL) Leviticus 6:28 But the earthen{H2789} vessel{H3627} wherein it is sodden{H1310}{(H8792)} shall be broken{H7665}{(H8735)}: and if it be sodden{H1310}{(H8795)} in a brasen{H5178} pot{H3627}, it shall be both scoured{H4838}{(H8795)}, and rinsed{H7857}{(H8795)} in water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 6:28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. (kjv) ======= Leviticus 6:29 ============ Leviticus 6:29 Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy.(asv) Leviticus 6:29 Al wat mannelijk is onder de priesteren, zal dat eten; het is een heiligheid der heiligheden. (NL) Leviticus 6:29 All the males{H2145} among the priests{H3548} shall eat{H398}{(H8799)} thereof: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 6:29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 6:30 ============ Leviticus 6:30 And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.(asv) Leviticus 6:30 Maar geen zondoffer, van welks bloed in de tent der samenkomst zal gebracht worden, om in het heiligdom te verzoenen, zal gegeten worden; het zal in het vuur verbrand worden. (NL) Leviticus 6:30 And no sin offering{H2403}, whereof any of the blood{H1818} is brought{H935}{(H8714)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to reconcile{H3722}{(H8763)} withal in the holy{H6944} place, shall be eaten{H398}{(H8735)}: it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 6:30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.(kjv) ======= Leviticus 7:1 ============ Leviticus 7:1 And this is the law of the trespass-offering: it is most holy.(asv) Leviticus 7:1 Dit is nu de wet des schuldoffers; het is een heiligheid der heiligheden. (NL) Leviticus 7:1 Likewise this is the law{H8451} of the trespass offering{H817}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 7:1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 7:2 ============ Leviticus 7:2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.(asv) Leviticus 7:2 In de plaats, waar zij het brandoffer slachten, zullen zij het schuldoffer slachten; en men zal deszelfs bloed rondom op het altaar sprengen. (NL) Leviticus 7:2 In the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} shall they kill{H7819}{(H8799)} the trespass offering{H817}: and the blood{H1818} thereof shall he sprinkle{H2236}{(H8799)} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 7:3 ============ Leviticus 7:3 And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,(asv) Leviticus 7:3 En daarvan zal men al zijn vet offeren, den staart, en het vet, dat het ingewand bedekt; (NL) Leviticus 7:3 And he shall offer{H7126}{(H8686)} of it all the fat{H2459} thereof; the rump{H451}, and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 7:3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, (kjv) ======= Leviticus 7:4 ============ Leviticus 7:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;(asv) Leviticus 7:4 Ook de beide nieren, en het vet, dat daaraan is, dat op de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal men afnemen. (NL) Leviticus 7:4 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is on them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} that is above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Lev 7:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: (kjv) ======= Leviticus 7:5 ============ Leviticus 7:5 and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.(asv) Leviticus 7:5 En de priester zal die aansteken op het altaar, ten vuuroffer den HEERE; het is een schuldoffer. (NL) Leviticus 7:5 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} for an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a trespass offering{H817}. (kjv-strongs#) Lev 7:5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 7:6 ============ Leviticus 7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.(asv) Leviticus 7:6 Al wat mannelijk is onder de priesteren zal dat eten; in de heilige plaats zal het gegeten worden; het is een heiligheid der heiligheden. (NL) Leviticus 7:6 Every male{H2145} among the priests{H3548} shall eat{H398}{(H8799)} thereof: it shall be eaten{H398}{(H8735)} in the holy{H6918} place{H4725}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 7:7 ============ Leviticus 7:7 As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.(asv) Leviticus 7:7 Gelijk het zondoffer, alzo zal ook het schuldoffer zijn; enerlei wet zal voor dezelve zijn; het zal des priesters zijn, die daarmede verzoening gedaan zal hebben. (NL) Leviticus 7:7 As the sin offering{H2403} is, so is the trespass offering{H817}: there is one{H259} law{H8451} for them: the priest{H3548} that maketh atonement{H3722}{(H8762)} therewith shall have it. (kjv-strongs#) Lev 7:7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. (kjv) ======= Leviticus 7:8 ============ Leviticus 7:8 And the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.(asv) Leviticus 7:8 Ook de priester, die iemands brandoffer offert, die priester zal de huid des brandoffers hebben, dat hij geofferd heeft. (NL) Leviticus 7:8 And the priest{H3548} that offereth{H7126}{(H8688)} any man's{H376} burnt offering{H5930}, even the priest{H3548} shall have to himself the skin{H5785} of the burnt offering{H5930} which he hath offered{H7126}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Lev 7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. (kjv) ======= Leviticus 7:9 ============ Leviticus 7:9 And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's that offereth it.(asv) Leviticus 7:9 Daartoe al het spijsoffer, dat in den oven gebakken wordt, met al wat in den ketel en in den pan bereid wordt, zal des priesters zijn, die dat offert. (NL) Leviticus 7:9 And all the meat offering{H4503} that is baken{H644}{(H8735)} in the oven{H8574}, and all that is dressed{H6213}{(H8738)} in the fryingpan{H4802}, and in the pan{H4227}, shall be the priest's{H3548} that offereth{H7126}{(H8688)} it. (kjv-strongs#) Lev 7:9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. (kjv) ======= Leviticus 7:10 ============ Leviticus 7:10 And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.(asv) Leviticus 7:10 Ook alle spijsoffer met olie gemengd, of droog, zal voor alle zonen van Aaron zijn, voor den enen als voor den anderen. (NL) Leviticus 7:10 And every meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and dry{H2720}, shall all the sons{H1121} of Aaron{H175} have, one{H376} as much as another{H251}. (kjv-strongs#) Lev 7:10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. (kjv) ======= Leviticus 7:11 ============ Leviticus 7:11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.(asv) Leviticus 7:11 Dit is nu de wet des dankoffers, dat men den HEERE offeren zal. (NL) Leviticus 7:11 And this is the law{H8451} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which he shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 7:12 ============ Leviticus 7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.(asv) Leviticus 7:12 Indien hij dat tot een lof offer offert, zo zal hij, nevens het lofoffer, ongezuurde koeken met olie gemengd, en ongezuurde vladen met olie bestreken, offeren; en zullen die koeken met olie gemengd van geroost meelbloem zijn. (NL) Leviticus 7:12 If he offer{H7126}{(H8686)} it for a thanksgiving{H8426}, then he shall offer{H7126}{(H8689)} with the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} unleavened{H4682} cakes{H2471} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and unleavened{H4682} wafers{H7550} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}, and cakes{H2471} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, of fine flour{H5560}, fried{H7246}{(H8716)}. (kjv-strongs#) Lev 7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. (kjv) ======= Leviticus 7:13 ============ Leviticus 7:13 With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.(asv) Leviticus 7:13 Benevens de koeken zal hij tot zijn offerande gedesemd brood offeren, met het lofoffer zijns dankoffers. (NL) Leviticus 7:13 Besides the cakes{H2471}, he shall offer{H7126}{(H8686)} for his offering{H7133} leavened{H2557} bread{H3899} with the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} of his peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:14 ============ Leviticus 7:14 And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.(asv) Leviticus 7:14 En een daarvan uit de ganse offerande zal hij den HEERE ten hefoffer offeren; het zal voor den priester zijn, die het bloed des dankoffers sprengt. (NL) Leviticus 7:14 And of it he shall offer{H7126}{(H8689)} one{H259} out of the whole oblation{H7133} for an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}, and it shall be the priest's{H3548} that sprinkleth{H2236}{(H8802)} the blood{H1818} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:15 ============ Leviticus 7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.(asv) Leviticus 7:15 Maar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen overlaten. (NL) Leviticus 7:15 And the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} for thanksgiving{H8426} shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} that it is offered{H7133}; he shall not leave{H3240}{(H8686)} any of it until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Lev 7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. (kjv) ======= Leviticus 7:16 ============ Leviticus 7:16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:(asv) Leviticus 7:16 En zo het slachtoffer zijner offerande een gelofte, of vrijwillig offer is, dat zal ten dage als hij zijn offer offeren zal, gegeten worden, en het overgeblevene daarvan zal ook des anderen daags gegeten worden. (NL) Leviticus 7:16 But if the sacrifice{H2077} of his offering{H7133} be a vow{H5088}, or a voluntary offering{H5071}, it shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} that he offereth{H7126}{(H8687)} his sacrifice{H2077}: and on the morrow{H4283} also the remainder{H3498}{(H8737)} of it shall be eaten{H398}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Lev 7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: (kjv) ======= Leviticus 7:17 ============ Leviticus 7:17 but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.(asv) Leviticus 7:17 Wat nog van het vlees des slachtoffers overgebleven is, zal op den derden dag met vuur verbrand worden; (NL) Leviticus 7:17 But the remainder{H3498}{(H8737)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} on the third{H7992} day{H3117} shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. (kjv) ======= Leviticus 7:18 ============ Leviticus 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.(asv) Leviticus 7:18 Want zo enigzins van dat vlees zijns dankoffers op den derden dag gegeten wordt, die dat geofferd heeft, zal niet aangenaam zijn; het zal hem niet toegerekend worden, het zal een afgrijselijk ding zijn; en de ziel, die daarvan eet, zal haar ongerechtigheid dragen. (NL) Leviticus 7:18 And if any of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} be eaten{H398}{(H8735)} at all{H398}{(H8736)} on the third{H7992} day{H3117}, it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}, neither shall it be imputed{H2803}{(H8735)} unto him that offereth{H7126}{(H8688)} it: it shall be an abomination{H6292}, and the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} of it shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 7:19 ============ Leviticus 7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:(asv) Leviticus 7:19 En het vlees, dat iets onreins aangeroerd zal hebben, zal niet gegeten worden; met vuur zal het verbrand worden; maar aangaande het andere vlees, dat vlees zal een ieder, die rein is, mogen eten. (NL) Leviticus 7:19 And the flesh{H1320} that toucheth{H5060}{(H8799)} any unclean{H2931} thing shall not be eaten{H398}{(H8735)}; it shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}: and as for the flesh{H1320}, all that be clean{H2889} shall eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Lev 7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. (kjv) ======= Leviticus 7:20 ============ Leviticus 7:20 but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.(asv) Leviticus 7:20 Doch als een ziel het vlees van het dankoffer, hetwelk des HEEREN is, gegeten zal hebben, en haar onreinigheid aan haar is, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 7:20 But the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8799)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, that pertain unto the LORD{H3068}, having his uncleanness{H2932} upon him, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:21 ============ Leviticus 7:21 And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.(asv) Leviticus 7:21 En wanneer een ziel iets onreins zal aangeroerd hebben, als de onreinigheid des mensen, of het onreine vee, of enig onrein verfoeisel, en zal van het vlees des dankoffers, hetwelk des HEEREN is, gegeten hebben, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 7:21 Moreover the soul{H5315} that shall touch{H5060}{(H8799)} any unclean{H2932} thing, as the uncleanness{H2932} of man{H120}, or any unclean{H2931} beast{H929}, or any abominable{H8263} unclean{H2931} thing, and eat{H398}{(H8804)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which pertain unto the LORD{H3068}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:22 ============ Leviticus 7:22 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 7:22 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 7:22 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 7:22 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 7:23 ============ Leviticus 7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.(asv) Leviticus 7:23 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geen vet van een os, of schaap, of geit, zult gij eten. (NL) Leviticus 7:23 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall eat{H398}{(H8799)} no manner of fat{H2459}, of ox{H7794}, or of sheep{H3775}, or of goat{H5795}. (kjv-strongs#) Lev 7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. (kjv) ======= Leviticus 7:24 ============ Leviticus 7:24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.(asv) Leviticus 7:24 Maar het vet van een dood aas, en het vet van het verscheurde, mag tot alle werk gebezigd worden; doch gij zult het ganselijk niet eten. (NL) Leviticus 7:24 And the fat{H2459} of the beast that dieth of itself{H5038}, and the fat{H2459} of that which is torn with beasts{H2966}, may be used{H6213}{(H8735)} in any other use{H4399}: but ye shall in no wise{H398}{(H8800)} eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Lev 7:24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. (kjv) ======= Leviticus 7:25 ============ Leviticus 7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.(asv) Leviticus 7:25 Want al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den HEERE een vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal uit haar volken uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 7:25 For whosoever eateth{H398}{(H8802)} the fat{H2459} of the beast{H929}, of which men offer{H7126}{(H8686)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, even the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} it shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:26 ============ Leviticus 7:26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.(asv) Leviticus 7:26 Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee. (NL) Leviticus 7:26 Moreover ye shall eat{H398}{(H8799)} no manner of blood{H1818}, whether it be of fowl{H5775} or of beast{H929}, in any of your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 7:27 ============ Leviticus 7:27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.(asv) Leviticus 7:27 Alle ziel, die enig bloed eten zal, die ziel zal uit haar volken uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 7:27 Whatsoever soul{H5315} it be that eateth{H398}{(H8799)} any manner{H3605} of blood{H1818}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:28 ============ Leviticus 7:28 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 7:28 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 7:28 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 7:28 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 7:29 ============ Leviticus 7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:(asv) Leviticus 7:29 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wie zijn dankoffer den HEERE offert, zal zijn offerande van zijn dankoffer den HEERE toebrengen. (NL) Leviticus 7:29 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, He that offereth{H7126}{(H8688)} the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} his oblation{H7133} unto the LORD{H3068} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:30 ============ Leviticus 7:30 his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.(asv) Leviticus 7:30 Zijn handen zullen de vuurofferen des HEEREN brengen; het vet aan de borst zal hij met die borst brengen, om die tot een beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN te bewegen. (NL) Leviticus 7:30 His own hands{H3027} shall bring{H935}{(H8686)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, the fat{H2459} with the breast{H2373}, it shall he bring{H935}{(H8686)}, that the breast{H2373} may be waved{H5130}{(H8687)} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 7:30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 7:31 ============ Leviticus 7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.(asv) Leviticus 7:31 En de priester zal dat vet op het altaar aansteken; doch de borst zal voor Aaron en zijn zonen zijn. (NL) Leviticus 7:31 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the fat{H2459} upon the altar{H4196}: but the breast{H2373} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}'. (kjv-strongs#) Lev 7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. (kjv) ======= Leviticus 7:32 ============ Leviticus 7:32 And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.(asv) Leviticus 7:32 Gij zult ook den rechterschouder tot een hefoffer den priester geven, uit uw dankofferen. (NL) Leviticus 7:32 And the right{H3225} shoulder{H7785} shall ye give{H5414}{(H8799)} unto the priest{H3548} for an heave offering{H8641} of the sacrifices{H2077} of your peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:33 ============ Leviticus 7:33 He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.(asv) Leviticus 7:33 Wie uit de zonen van Aaron het bloed des dankoffers en het vet offert, dien zal de rechterschouder ten dele zijn. (NL) Leviticus 7:33 He among the sons{H1121} of Aaron{H175}, that offereth{H7126}{(H8688)} the blood{H1818} of the peace offerings{H8002}, and the fat{H2459}, shall have the right{H3225} shoulder{H7785} for his part{H4490}. (kjv-strongs#) Lev 7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. (kjv) ======= Leviticus 7:34 ============ Leviticus 7:34 For the wave-breast and the heave - thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as [their] portion for ever from the children of Israel.(asv) Leviticus 7:34 Want de beweegborst en den hefschouder heb Ik van de kinderen Israels uit hun dankofferen genomen, en heb dezelve aan Aaron, den priester, en aan zijn zonen, tot een eeuwige inzetting gegeven, van de kinderen Israels. (NL) Leviticus 7:34 For the wave{H8573} breast{H2373} and the heave{H8641} shoulder{H7785} have I taken{H3947}{(H8804)} of the children{H1121} of Israel{H3478} from off the sacrifices{H2077} of their peace offerings{H8002}, and have given{H5414}{(H8799)} them unto Aaron{H175} the priest{H3548} and unto his sons{H1121} by a statute{H2706} for ever{H5769} from among the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 7:35 ============ Leviticus 7:35 This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office;(asv) Leviticus 7:35 Dit is de zalving van Aaron en de zalving van zijn zonen, van de vuurofferen des HEEREN; ten dage als Hij hen deed naderen, om het priesterdom den HEERE te bedienen; (NL) Leviticus 7:35 This is the portion of the anointing{H4888} of Aaron{H175}, and of the anointing{H4888} of his sons{H1121}, out of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, in the day{H3117} when he presented{H7126}{(H8689)} them to minister unto the LORD{H3068} in the priest's office{H3547}{(H8763)}; (kjv-strongs#) Lev 7:35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; (kjv) ======= Leviticus 7:36 ============ Leviticus 7:36 which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is [their] portion for ever throughout their generations.(asv) Leviticus 7:36 Hetwelk de HEERE hun van de kinderen Israels te geven geboden heeft, ten dage als Hij hen zalfde; het zij een eeuwige inzetting voor hun geslachten. (NL) Leviticus 7:36 Which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to be given{H5414}{(H8800)} them of the children{H1121} of Israel{H3478}, in the day{H3117} that he anointed{H4886}{(H8800)} them, by a statute{H2708} for ever{H5769} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 7:36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. (kjv) ======= Leviticus 7:37 ============ Leviticus 7:37 This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;(asv) Leviticus 7:37 Dit is de wet des brandoffers, des spijsoffers, des zondoffers, des schuldoffers, des vuloffers en des dankoffers; (NL) Leviticus 7:37 This is the law{H8451} of the burnt offering{H5930}, of the meat offering{H4503}, and of the sin offering{H2403}, and of the trespass offering{H817}, and of the consecrations{H4394}, and of the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}; (kjv-strongs#) Lev 7:37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; (kjv) ======= Leviticus 7:38 ============ Leviticus 7:38 which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.(asv) Leviticus 7:38 Die de HEERE Mozes op den berg Sinai geboden heeft, ten dage als Hij den kinderen Israels gebood, dat zij hun offeranden den HEERE, in de woestijn van Sinai, zouden offeren. (NL) Leviticus 7:38 Which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}, in the day{H3117} that he commanded{H6680}{(H8763)} the children{H1121} of Israel{H3478} to offer{H7126}{(H8687)} their oblations{H7133} unto the LORD{H3068}, in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Lev 7:38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.(kjv) ======= Leviticus 8:1 ============ Leviticus 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 8:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 8:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 8:2 ============ Leviticus 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;(asv) Leviticus 8:2 Neem Aaron en zijn zonen met hem, en de klederen, en de zalfolie, daartoe den var des zondoffers, en de twee rammen, en den korf van de ongezuurde broden; (NL) Leviticus 8:2 Take{H3947}{(H8798)} Aaron{H175} and his sons{H1121} with him, and the garments{H899}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and a bullock{H6499} for the sin offering{H2403}, and two{H8147} rams{H352}, and a basket{H5536} of unleavened bread{H4682}; (kjv-strongs#) Lev 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; (kjv) ======= Leviticus 8:3 ============ Leviticus 8:3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 8:3 En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 8:3 And gather{H6950} thou all the congregation{H5712} together{H6950}{(H8685)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 8:4 ============ Leviticus 8:4 And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 8:4 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 8:4 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him; and the assembly{H5712} was gathered together{H6950}{(H8735)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 8:5 ============ Leviticus 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.(asv) Leviticus 8:5 Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen. (NL) Leviticus 8:5 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the congregation{H5712}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to be done{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lev 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. (kjv) ======= Leviticus 8:6 ============ Leviticus 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.(asv) Leviticus 8:6 En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water. (NL) Leviticus 8:6 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and washed{H7364}{(H8799)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. (kjv) ======= Leviticus 8:7 ============ Leviticus 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.(asv) Leviticus 8:7 Daar deed hij hem den rok aan, en gordde hem met den gordel, en trok hem den mantel aan; en deed hij hem den efod aan, en gordde dien met de kunstelijken riem des efods, en ombond hem daarmede. (NL) Leviticus 8:7 And he put{H5414}{(H8799)} upon him the coat{H3801}, and girded{H2296}{(H8799)} him with the girdle{H73}, and clothed{H3847}{(H8686)} him with the robe{H4598}, and put{H5414}{(H8799)} the ephod{H646} upon him, and he girded{H2296}{(H8799)} him with the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and bound{H640}{(H8799)} it unto him therewith. (kjv-strongs#) Lev 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. (kjv) ======= Leviticus 8:8 ============ Leviticus 8:8 And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.(asv) Leviticus 8:8 Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim. (NL) Leviticus 8:8 And he put{H7760}{(H8799)} the breastplate{H2833} upon him: also he put{H5414}{(H8799)} in the breastplate{H2833} the Urim{H224} and the Thummim{H8550}. (kjv-strongs#) Lev 8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. (kjv) ======= Leviticus 8:9 ============ Leviticus 8:9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 8:9 En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 8:9 And he put{H7760}{(H8799)} the mitre{H4701} upon his head{H7218}; also upon the mitre{H4701}, even upon his forefront{H6440}{H4136}, did he put{H7760}{(H8799)} the golden{H2091} plate{H6731}, the holy{H6944} crown{H5145}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:10 ============ Leviticus 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.(asv) Leviticus 8:10 Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze. (NL) Leviticus 8:10 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and anointed{H4886}{(H8799)} the tabernacle{H4908} and all that was therein, and sanctified{H6942}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Lev 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. (kjv) ======= Leviticus 8:11 ============ Leviticus 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.(asv) Leviticus 8:11 En hij sprengde daarvan op het altaar zevenmaal; en hij zalfde het altaar, en al zijn gereedschap, mitsgaders het wasvat en zijn voet, om die te heiligen. (NL) Leviticus 8:11 And he sprinkled{H5137}{(H8686)} thereof upon the altar{H4196} seven{H7651} times{H6471}, and anointed{H4886}{(H8799)} the altar{H4196} and all his vessels{H3627}, both the laver{H3595} and his foot{H3653}, to sanctify{H6942}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) Lev 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 8:12 ============ Leviticus 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.(asv) Leviticus 8:12 Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen. (NL) Leviticus 8:12 And he poured{H3332}{(H8799)} of the anointing{H4888} oil{H8081} upon Aaron's{H175} head{H7218}, and anointed{H4886}{(H8799)} him, to sanctify{H6942}{(H8763)} him. (kjv-strongs#) Lev 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. (kjv) ======= Leviticus 8:13 ============ Leviticus 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 8:13 Ook deed Mozes de zonen van Aaron naderen, en trok hun rokken aan, en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 8:13 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} Aaron's{H175} sons{H1121}, and put{H3847}{(H8686)} coats{H3801} upon them, and girded{H2296}{(H8799)} them with girdles{H73}, and put{H2280}{(H8799)} bonnets{H4021} upon them; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:14 ============ Leviticus 8:14 And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.(asv) Leviticus 8:14 Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers; (NL) Leviticus 8:14 And he brought{H5066}{(H8686)} the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. (kjv) ======= Leviticus 8:15 ============ Leviticus 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.(asv) Leviticus 8:15 En men slachtte hem; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor hetzelve verzoening te doen. (NL) Leviticus 8:15 And he slew{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the blood{H1818}, and put{H5414}{(H8799)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} round about{H5439} with his finger{H676}, and purified{H2398}{(H8762)} the altar{H4196}, and poured{H3332}{(H8804)} the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}, and sanctified{H6942}{(H8762)} it, to make reconciliation{H3722}{(H8763)} upon it. (kjv-strongs#) Lev 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. (kjv) ======= Leviticus 8:16 ============ Leviticus 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.(asv) Leviticus 8:16 Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar. (NL) Leviticus 8:16 And he took{H3947}{(H8799)} all the fat{H2459} that was upon the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and their fat{H2459}, and Moses{H4872} burned{H6999}{(H8686)} it upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 8:17 ============ Leviticus 8:17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 8:17 Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 8:17 But the bullock{H6499}, and his hide{H5785}, his flesh{H1320}, and his dung{H6569}, he burnt{H8313}{(H8804)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:18 ============ Leviticus 8:18 And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(asv) Leviticus 8:18 Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram. (NL) Leviticus 8:18 And he brought{H7126}{(H8686)} the ram{H352} for the burnt offering{H5930}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Lev 8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Leviticus 8:19 ============ Leviticus 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(asv) Leviticus 8:19 En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom. (NL) Leviticus 8:19 And he killed{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 8:20 ============ Leviticus 8:20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.(asv) Leviticus 8:20 Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer; (NL) Leviticus 8:20 And he cut{H5408}{(H8765)} the ram{H352} into pieces{H5409}; and Moses{H4872} burnt{H6999}{(H8686)} the head{H7218}, and the pieces{H5409}, and the fat{H6309}. (kjv-strongs#) Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. (kjv) ======= Leviticus 8:21 ============ Leviticus 8:21 And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 8:21 Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 8:21 And he washed{H7364}{(H8804)} the inwards{H7130} and the legs{H3767} in water{H4325}; and Moses{H4872} burnt{H6999}{(H8686)} the whole ram{H352} upon the altar{H4196}: it was a burnt sacrifice{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381}, and an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:22 ============ Leviticus 8:22 And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(asv) Leviticus 8:22 Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram. (NL) Leviticus 8:22 And he brought{H7126}{(H8686)} the other{H8145} ram{H352}, the ram{H352} of consecration{H4394}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Lev 8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Leviticus 8:23 ============ Leviticus 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv) Leviticus 8:23 En men slachtte hem; en Mozes nam van zijn bloed, en deed het op het lapje van Aarons rechteroor, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen van zijn rechtervoet. (NL) Leviticus 8:23 And he slew{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} of the blood{H1818} of it, and put{H5414}{(H8799)} it upon the tip{H8571} of Aaron's{H175} right{H3233} ear{H241}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}. (kjv-strongs#) Lev 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. (kjv) ======= Leviticus 8:24 ============ Leviticus 8:24 And he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(asv) Leviticus 8:24 Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar. (NL) Leviticus 8:24 And he brought{H7126}{(H8686)} Aaron's{H175} sons{H1121}, and Moses{H4872} put{H5414}{(H8799)} of the blood{H1818} upon the tip{H8571} of their right{H3233} ear{H241}, and upon the thumbs{H931} of their right{H3233} hands{H3027}, and upon the great toes{H931} of their right{H3233} feet{H7272}: and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 8:25 ============ Leviticus 8:25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:(asv) Leviticus 8:25 En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet, daartoe den rechterschouder. (NL) Leviticus 8:25 And he took{H3947}{(H8799)} the fat{H2459}, and the rump{H451}, and all the fat{H2459} that was upon the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and their fat{H2459}, and the right{H3225} shoulder{H7785}: (kjv-strongs#) Lev 8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: (kjv) ======= Leviticus 8:26 ============ Leviticus 8:26 and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:(asv) Leviticus 8:26 Ook nam hij uit den korf van de ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN was, een ongezuurde koek, en een geolieden broodkoek, en een vlade; en hij legde ze op dat vet, en op den rechterschouder. (NL) Leviticus 8:26 And out of the basket{H5536} of unleavened{H4682} bread{H3899}, that was before{H6440} the LORD{H3068}, he took{H3947}{(H8804)} one{H259} unleavened{H4682} cake{H2471}, and a cake{H2471} of oiled{H8081} bread, and one{H259} wafer{H7550}, and put{H7760}{(H8799)} them on the fat{H2459}, and upon the right{H3225} shoulder{H7785}: (kjv-strongs#) Lev 8:26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: (kjv) ======= Leviticus 8:27 ============ Leviticus 8:27 and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.(asv) Leviticus 8:27 En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 8:27 And he put{H5414}{(H8799)} all upon Aaron's{H175} hands{H3709}, and upon his sons{H1121}' hands{H3709}, and waved{H5130}{(H8686)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 8:28 ============ Leviticus 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 8:28 Daarna nam Mozes ze uit hun handen, en stak ze aan op het altaar, op het brandoffer; zij waren vulofferen tot een liefelijken reuk; het was een vuuroffer den HEERE. (NL) Leviticus 8:28 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} them from off their hands{H3709}, and burnt{H6999}{(H8686)} them on the altar{H4196} upon the burnt offering{H5930}: they were consecrations{H4394} for a sweet{H5207} savour{H7381}: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 8:29 ============ Leviticus 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 8:29 Voorts nam Mozes de borst, en bewoog ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; zij werd Mozes ten dele van den ram des vuloffers, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 8:29 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the breast{H2373}, and waved{H5130}{(H8686)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: for of the ram{H352} of consecration{H4394} it was Moses{H4872}' part{H4490}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:30 ============ Leviticus 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(asv) Leviticus 8:30 Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aaron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aaron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem. (NL) Leviticus 8:30 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} of the anointing{H4888} oil{H8081}, and of the blood{H1818} which was upon the altar{H4196}, and sprinkled{H5137}{(H8686)} it upon Aaron{H175}, and upon his garments{H899}, and upon his sons{H1121}, and upon his sons{H1121}' garments{H899} with him; and sanctified{H6942}{(H8762)} Aaron{H175}, and his garments{H899}, and his sons{H1121}, and his sons{H1121}' garments{H899} with him. (kjv-strongs#) Lev 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (kjv) ======= Leviticus 8:31 ============ Leviticus 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.(asv) Leviticus 8:31 En Mozes zeide tot Aaron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb, zeggende: Aaron en zijn zonen zullen dat eten. (NL) Leviticus 8:31 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, Boil{H1310}{(H8761)} the flesh{H1320} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and there eat{H398}{(H8799)} it with the bread{H3899} that is in the basket{H5536} of consecrations{H4394}, as I commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Aaron{H175} and his sons{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Lev 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. (kjv) ======= Leviticus 8:32 ============ Leviticus 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.(asv) Leviticus 8:32 Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden. (NL) Leviticus 8:32 And that which remaineth{H3498}{(H8737)} of the flesh{H1320} and of the bread{H3899} shall ye burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. (kjv) ======= Leviticus 8:33 ============ Leviticus 8:33 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.(asv) Leviticus 8:33 Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen. (NL) Leviticus 8:33 And ye shall not go out{H3318}{(H8799)} of the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} in seven{H7651} days{H3117}, until the days{H3117} of your consecration{H4394} be at an end{H4390}{(H8800)}: for seven{H7651} days{H3117} shall he consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} you. (kjv-strongs#) Lev 8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. (kjv) ======= Leviticus 8:34 ============ Leviticus 8:34 As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.(asv) Leviticus 8:34 Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen. (NL) Leviticus 8:34 As he hath done{H6213}{(H8804)} this day{H3117}, so the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#) Lev 8:34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. (kjv) ======= Leviticus 8:35 ============ Leviticus 8:35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.(asv) Leviticus 8:35 Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet sterft; want alzo is het mij geboden. (NL) Leviticus 8:35 Therefore shall ye abide{H3427}{(H8799)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} day{H3119} and night{H3915} seven{H7651} days{H3117}, and keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, that ye die{H4191}{(H8799)} not: for so I am commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Lev 8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. (kjv) ======= Leviticus 8:36 ============ Leviticus 8:36 And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.(asv) Leviticus 8:36 Aaron nu en zijn zonen deden al de dingen, die de HEERE door den dienst van Mozes geboden had. (NL) Leviticus 8:36 So Aaron{H175} and his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} all things{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.(kjv) ======= Leviticus 9:1 ============ Leviticus 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;(asv) Leviticus 9:1 En het geschiedde op den achtsten dag, dat Mozes riep Aaron en zijn zonen, en de oudsten van Israel; (NL) Leviticus 9:1 And it came to pass on the eighth{H8066} day{H3117}, that Moses{H4872} called{H7121}{(H8804)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and the elders{H2205} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Lev 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; (kjv) ======= Leviticus 9:2 ============ Leviticus 9:2 and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.(asv) Leviticus 9:2 En hij zeide tot Aaron: Neem u een kalf, een jong rund, ten zondoffer, en een ram ten brandoffer, die volkomen zijn; en breng ze voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 9:2 And he said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thee a young{H1241}{H1121} calf{H5695} for a sin offering{H2403}, and a ram{H352} for a burnt offering{H5930}, without blemish{H8549}, and offer{H7126}{(H8685)} them before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 9:2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 9:3 ============ Leviticus 9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;(asv) Leviticus 9:3 Daarna spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Neemt een geitenbok ten zondoffer, en een kalf, en een lam, eenjarig, volkomen, ten brandoffer; (NL) Leviticus 9:3 And unto the children{H1121} of Israel{H3478} thou shalt speak{H1696}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} ye a kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; and a calf{H5695} and a lamb{H3532}, both of the first{H1121} year{H8141}, without blemish{H8549}, for a burnt offering{H5930}; (kjv-strongs#) Lev 9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; (kjv) ======= Leviticus 9:4 ============ Leviticus 9:4 and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.(asv) Leviticus 9:4 Ook een os en ram ten dankoffer, om voor het aangezicht des HEEREN te offeren; en spijsoffer met olie gemengd; want heden zal de HEERE u verschijnen. (NL) Leviticus 9:4 Also a bullock{H7794} and a ram{H352} for peace offerings{H8002}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}; and a meat offering{H4503} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}: for to day{H3117} the LORD{H3068} will appear{H7200}{(H8738)} unto you. (kjv-strongs#) Lev 9:4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. (kjv) ======= Leviticus 9:5 ============ Leviticus 9:5 And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.(asv) Leviticus 9:5 Toen namen zij hetgeen Mozes geboden had, brengende dat tot voor aan de tent der samenkomst; en de gehele vergadering naderde, en stond voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 9:5 And they brought{H3947}{(H8799)} that which Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and all the congregation{H5712} drew near{H7126}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 9:5 And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 9:6 ============ Leviticus 9:6 And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.(asv) Leviticus 9:6 En Mozes zeide: Deze zaak, die de HEERE geboden heeft, zult gij doen; en de heerlijkheid des HEEREN zal u verschijnen. (NL) Leviticus 9:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} that ye should do{H6213}{(H8799)}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} shall appear{H7200}{(H8735)} unto you. (kjv-strongs#) Lev 9:6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. (kjv) ======= Leviticus 9:7 ============ Leviticus 9:7 And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.(asv) Leviticus 9:7 En Mozes zeide tot Aaron: Nader tot het altaar, en maak uw zondoffer toe; en uw brandoffer toe; en doe verzoening voor u en voor het volk; maak daarna de offerande des volks toe, en doe de verzoening voor hen, gelijk als de HEERE geboden heeft. (NL) Leviticus 9:7 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Go{H7126}{(H8798)} unto the altar{H4196}, and offer{H6213}{(H8798)} thy sin offering{H2403}, and thy burnt offering{H5930}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for thyself, and for the people{H5971}: and offer{H6213}{(H8798)} the offering{H7133} of the people{H5971}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for them; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 9:7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. (kjv) ======= Leviticus 9:8 ============ Leviticus 9:8 So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.(asv) Leviticus 9:8 Toen naderde Aaron tot het altaar, en slachtte het kalf des zondoffers, dat voor hem was. (NL) Leviticus 9:8 Aaron{H175} therefore went{H7126}{(H8799)} unto the altar{H4196}, and slew{H7819}{(H8799)} the calf{H5695} of the sin offering{H2403}, which was for himself. (kjv-strongs#) Lev 9:8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. (kjv) ======= Leviticus 9:9 ============ Leviticus 9:9 And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:(asv) Leviticus 9:9 En de zonen van Aaron brachten het bloed tot hem, en hij doopte zijn vinger in dat bloed, en deed het op de hoornen des altaars; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars. (NL) Leviticus 9:9 And the sons{H1121} of Aaron{H175} brought{H7126}{(H8686)} the blood{H1818} unto him: and he dipped{H2881}{(H8799)} his finger{H676} in the blood{H1818}, and put{H5414}{(H8799)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196}, and poured{H3332}{(H8804)} out the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 9:9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: (kjv) ======= Leviticus 9:10 ============ Leviticus 9:10 but the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 9:10 Maar het vet, en de nieren, en het net van de lever van het zondoffer heeft hij op het altaar aangestoken, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 9:10 But the fat{H2459}, and the kidneys{H3629}, and the caul{H3508} above{H4480} the liver{H3516} of the sin offering{H2403}, he burnt{H6999}{(H8689)} upon the altar{H4196}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 9:10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 9:11 ============ Leviticus 9:11 And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.(asv) Leviticus 9:11 Doch het vlees, en de huid verbrandde hij met vuur buiten het leger. (NL) Leviticus 9:11 And the flesh{H1320} and the hide{H5785} he burnt{H8313}{(H8804)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 9:11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. (kjv) ======= Leviticus 9:12 ============ Leviticus 9:12 And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.(asv) Leviticus 9:12 Daarna slachtte hij het brandoffer; en de zonen van Aaron leverden aan hem het bloed; en hij sprengde dat rondom op het altaar. (NL) Leviticus 9:12 And he slew{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}; and Aaron's{H175} sons{H1121} presented{H4672}{(H8686)} unto him the blood{H1818}, which he sprinkled{H2236}{(H8799)} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 9:12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 9:13 ============ Leviticus 9:13 And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head: and he burnt them upon the altar.(asv) Leviticus 9:13 Ook leverden zij aan hem het brandoffer in zijn stukken, met het hoofd; en hij stak het aan op het altaar. (NL) Leviticus 9:13 And they presented{H4672}{(H8689)} the burnt offering{H5930} unto him, with the pieces{H5409} thereof, and the head{H7218}: and he burnt{H6999}{(H8686)} them upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 9:13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 9:14 ============ Leviticus 9:14 And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.(asv) Leviticus 9:14 En hij wies het ingewand en de schenkelen; en hij stak ze aan op het brandoffer, op het altaar. (NL) Leviticus 9:14 And he did wash{H7364}{(H8799)} the inwards{H7130} and the legs{H3767}, and burnt{H6999}{(H8686)} them upon the burnt offering{H5930} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 9:14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. (kjv) ======= Leviticus 9:15 ============ Leviticus 9:15 And he presented the people's oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.(asv) Leviticus 9:15 Daarna deed hij de offerande des volks toebrengen; en nam den bok des zondoffers, die voor het volk was, en slachtte hem, en bereidde hem ten zondoffer, gelijk het eerste. (NL) Leviticus 9:15 And he brought{H7126}{(H8686)} the people's{H5971} offering{H7133}, and took{H3947}{(H8799)} the goat{H8163}, which was the sin offering{H2403} for the people{H5971}, and slew{H7819}{(H8799)} it, and offered it for sin{H2398}{(H8762)}, as the first{H7223}. (kjv-strongs#) Lev 9:15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. (kjv) ======= Leviticus 9:16 ============ Leviticus 9:16 And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.(asv) Leviticus 9:16 Verder deed hij het brandoffer toebrengen, en maakte dat toe naar het recht. (NL) Leviticus 9:16 And he brought{H7126}{(H8686)} the burnt offering{H5930}, and offered{H6213}{(H8799)} it according to the manner{H4941}. (kjv-strongs#) Lev 9:16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. (kjv) ======= Leviticus 9:17 ============ Leviticus 9:17 And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.(asv) Leviticus 9:17 En hij deed het spijsoffer toebrengen, en vulde daarvan zijn hand, en stak het aan op het altaar, behalve het morgenbrandoffer. (NL) Leviticus 9:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the meat offering{H4503}, and took{H4390}{(H8762)} an handful{H3709} thereof, and burnt{H6999}{(H8686)} it upon the altar{H4196}, beside{H905} the burnt sacrifice{H5930} of the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Lev 9:17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. (kjv) ======= Leviticus 9:18 ============ Leviticus 9:18 He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,(asv) Leviticus 9:18 Daarna slachtte hij den os, en den ram ten dankoffer, dat voor het volk was; en de zonen van Aaron leverden het bloed aan hem, hetwelk hij rondom op het altaar sprengde; (NL) Leviticus 9:18 He slew{H7819}{(H8799)} also the bullock{H7794} and the ram{H352} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which was for the people{H5971}: and Aaron's{H175} sons{H1121} presented{H4672}{(H8686)} unto him the blood{H1818}, which he sprinkled{H2236}{(H8799)} upon the altar{H4196} round about{H5439}, (kjv-strongs#) Lev 9:18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, (kjv) ======= Leviticus 9:19 ============ Leviticus 9:19 and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth [the inwards], and the kidneys, and the caul of the liver:(asv) Leviticus 9:19 En het vet van den os, en van den ram, den staart, en wat het ingewand bedekt, en de nieren, en het net der lever; (NL) Leviticus 9:19 And the fat{H2459} of the bullock{H7794} and of the ram{H352}, the rump{H451}, and that which covereth{H4374} the inwards, and the kidneys{H3629}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}: (kjv-strongs#) Lev 9:19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: (kjv) ======= Leviticus 9:20 ============ Leviticus 9:20 and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:(asv) Leviticus 9:20 En zij legden het vet op de borsten; en hij stak dat vet aan op het altaar. (NL) Leviticus 9:20 And they put{H7760}{(H8799)} the fat{H2459} upon the breasts{H2373}, and he burnt{H6999}{(H8686)} the fat{H2459} upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 9:20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: (kjv) ======= Leviticus 9:21 ============ Leviticus 9:21 and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.(asv) Leviticus 9:21 Maar de borsten en den rechterschouder bewoog Aaron ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Mozes geboden had. (NL) Leviticus 9:21 And the breasts{H2373} and the right{H3225} shoulder{H7785} Aaron{H175} waved{H5130}{(H8689)} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; as Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 9:21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. (kjv) ======= Leviticus 9:22 ============ Leviticus 9:22 And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.(asv) Leviticus 9:22 Daarna hief Aaron zijn handen op tot het volk, en zegende hen; en hij kwam af, nadat hij het zondoffer, en brandoffer, en dankoffer gedaan had. (NL) Leviticus 9:22 And Aaron{H175} lifted up{H5375}{(H8799)} his hand{H3027} toward the people{H5971}, and blessed{H1288}{(H8762)} them, and came down{H3381}{(H8799)} from offering{H6213}{(H8800)} of the sin offering{H2403}, and the burnt offering{H5930}, and peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 9:22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 9:23 ============ Leviticus 9:23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.(asv) Leviticus 9:23 Toen ging Mozes met Aaron in de tent der samenkomst; daarna kwamen zij uit, en zegenden het volk; en de heerlijkheid des HEEREN verscheen al het volk. (NL) Leviticus 9:23 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and came out{H3318}{(H8799)}, and blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto all the people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 9:23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. (kjv) ======= Leviticus 9:24 ============ Leviticus 9:24 And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.(asv) Leviticus 9:24 Want een vuur ging uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde op het altaar het brandoffer, en het vet. Als het ganse volk dit zag, zo juichten zij, en vielen op hun aangezichten. (NL) Leviticus 9:24 And there came{H3318}{(H8799)} a fire{H784} out from before{H6440} the LORD{H3068}, and consumed{H398}{(H8799)} upon the altar{H4196} the burnt offering{H5930} and the fat{H2459}: which when all the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)}, they shouted{H7442}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440}. (kjv-strongs#) Lev 9:24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.(kjv) ======= Leviticus 10:1 ============ Leviticus 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.(asv) Leviticus 10:1 En de zonen van Aaron, Nadab en Abihu, namen een ieder zijn wierookvat, en deden vuur daarin, en legden reukwerk daarop, en brachten vreemd vuur voor het aangezicht des HEEREN, hetwelk hij hen niet geboden had. (NL) Leviticus 10:1 And Nadab{H5070} and Abihu{H30}, the sons{H1121} of Aaron{H175}, took{H3947}{(H8799)} either{H376} of them his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8799)} fire{H784} therein{H2004}, and put{H7760}{(H8799)} incense{H7004} thereon, and offered{H7126}{(H8686)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} them not. (kjv-strongs#) Lev 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. (kjv) ======= Leviticus 10:2 ============ Leviticus 10:2 And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.(asv) Leviticus 10:2 Toen ging een vuur uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde hen; en zij stierven voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 10:2 And there went out{H3318}{(H8799)} fire{H784} from the LORD{H3068}, and devoured{H398}{(H8799)} them, and they died{H4191}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 10:2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 10:3 ============ Leviticus 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.(asv) Leviticus 10:3 En Mozes zeide tot Aaron: Dat is het, wat de HEERE gesproken heeft, zeggende: In degenen, die tot Mij naderen, zal Ik geheiligd worden, en voor het aangezicht van al het volk zal Ik verheerlijkt worden. Doch Aaron zweeg stil. (NL) Leviticus 10:3 Then Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, This is it that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, I will be sanctified{H6942}{(H8735)} in them that come nigh{H7138} me, and before{H6440} all the people{H5971} I will be glorified{H3513}{(H8735)}. And Aaron{H175} held his peace{H1826}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. (kjv) ======= Leviticus 10:4 ============ Leviticus 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.(asv) Leviticus 10:4 En Mozes riep Misael en Elzafan, de zonen van Uzziel, de oom van Aaron, en zeide tot hen: Treedt toe, draagt uw broederen weg, van voor het heiligdom tot buiten het leger. (NL) Leviticus 10:4 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Mishael{H4332} and Elzaphan{H469}, the sons{H1121} of Uzziel{H5816} the uncle{H1730} of Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Come near{H7126}{(H8798)}, carry{H5375}{(H8798)} your brethren{H251} from before{H6440} the sanctuary{H6944} out{H2351} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. (kjv) ======= Leviticus 10:5 ============ Leviticus 10:5 So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.(asv) Leviticus 10:5 Toen traden zij toe, en droegen hen, in hun rokken, tot buiten het leger, gelijk als Mozes gesproken had. (NL) Leviticus 10:5 So they went near{H7126}{(H8799)}, and carried{H5375}{(H8799)} them in their coats{H3801} out{H2351} of the camp{H4264}; as Moses{H4872} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 10:5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. (kjv) ======= Leviticus 10:6 ============ Leviticus 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.(asv) Leviticus 10:6 En Mozes zeide tot Aaron, en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn zonen: Gij zult uw hoofden niet ontbloten, noch uw klederen verscheuren, opdat gij niet sterft, en grote toorn over de ganse vergadering kome; maar uw broederen, het ganse huis van Israel, zullen dezen brand, dien de HEERE aan gestoken heeft, bewenen. (NL) Leviticus 10:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, and unto Eleazar{H499} and unto Ithamar{H385}, his sons{H1121}, Uncover{H6544}{(H8799)} not your heads{H7218}, neither rend{H6533}{(H8799)} your clothes{H899}; lest ye die{H4191}{(H8799)}, and lest wrath{H7107}{(H8799)} come upon all the people{H5712}: but let your brethren{H251}, the whole house{H1004} of Israel{H3478}, bewail{H1058}{(H8799)} the burning{H8316} which the LORD{H3068} hath kindled{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. (kjv) ======= Leviticus 10:7 ============ Leviticus 10:7 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.(asv) Leviticus 10:7 Gij zult ook uit de deur van de tent der samenkomst niet uitgaan, opdat gij niet sterft; want de zalfolie des HEEREN is op u. En zij deden naar het woord van Mozes. (NL) Leviticus 10:7 And ye shall not go out{H3318}{(H8799)} from the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest ye die{H4191}{(H8799)}: for the anointing{H4888} oil{H8081} of the LORD{H3068} is upon you. And they did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 10:7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. (kjv) ======= Leviticus 10:8 ============ Leviticus 10:8 And Jehovah spake unto Aaron, saying,(asv) Leviticus 10:8 En de HEERE sprak tot Aaron, zeggende: (NL) Leviticus 10:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 10:8 And the LORD spake unto Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 10:9 ============ Leviticus 10:9 Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:(asv) Leviticus 10:9 Wijn en sterken drank zult gij niet drinken, gij, noch uw zonen met u, als gij gaan zult in de tent der samenkomst, opdat gij niet sterft; het zij een eeuwige inzetting onder uw geslachten; (NL) Leviticus 10:9 Do not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} nor strong drink{H7941}, thou, nor thy sons{H1121} with thee, when ye go{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest ye die{H4191}{(H8799)}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}: (kjv-strongs#) Lev 10:9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: (kjv) ======= Leviticus 10:10 ============ Leviticus 10:10 and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;(asv) Leviticus 10:10 En om onderscheid te maken tussen het heilige en tussen het onheilige, en tussen het onreine en tussen het reine; (NL) Leviticus 10:10 And that ye may put difference{H914}{(H8687)} between holy{H6944} and unholy{H2455}, and between unclean{H2931} and clean{H2889}; (kjv-strongs#) Lev 10:10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; (kjv) ======= Leviticus 10:11 ============ Leviticus 10:11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.(asv) Leviticus 10:11 En om den kinderen Israels te leren al de inzettingen, die de HEERE door den dienst van Mozes tot hen gesproken heeft. (NL) Leviticus 10:11 And that ye may teach{H3384}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} all the statutes{H2706} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} unto them by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. (kjv) ======= Leviticus 10:12 ============ Leviticus 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;(asv) Leviticus 10:12 En Mozes sprak tot Aaron, en tot Eleazar, en tot Ithamar, zijn overgebleven zonen: Neemt het spijsoffer, dat van de vuurofferen des HEEREN overgebleven is, en eet hetzelve ongezuurd bij het altaar; want het is een heiligheid der heiligheden. (NL) Leviticus 10:12 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, and unto Eleazar{H499} and unto Ithamar{H385}, his sons{H1121} that were left{H3498}{(H8737)}, Take{H3947}{(H8798)} the meat offering{H4503} that remaineth{H3498}{(H8737)} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and eat{H398}{(H8798)} it without leaven{H4682} beside{H681} the altar{H4196}: for it is most{H6944} holy{H6944}: (kjv-strongs#) Lev 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: (kjv) ======= Leviticus 10:13 ============ Leviticus 10:13 and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons' portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded.(asv) Leviticus 10:13 Daarom zult gij dat eten in de heilige plaats, dewijl het uw bescheiden deel en het bescheiden deel uwer zonen uit des HEEREN vuurofferen is; want alzo is mij geboden. (NL) Leviticus 10:13 And ye shall eat{H398}{(H8804)} it in the holy{H6918} place{H4725}, because it is thy due{H2706}, and thy sons{H1121}' due{H2706}, of the sacrifices{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: for so I am commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Lev 10:13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. (kjv) ======= Leviticus 10:14 ============ Leviticus 10:14 And the wave-breast and the heave-thigh shall ye eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they are given as thy portion, and thy sons' portion, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.(asv) Leviticus 10:14 Ook de beweegborst en den hefschouder zult gij in een reine plaats eten, gij, en uw zonen, en uw dochteren met u; want tot uw bescheiden deel, en uwer zonen bescheiden deel, zijn zij uit de dankofferen der kinderen Israels gegeven. (NL) Leviticus 10:14 And the wave{H8573} breast{H2373} and heave{H8641} shoulder{H7785} shall ye eat{H398}{(H8799)} in a clean{H2889} place{H4725}; thou, and thy sons{H1121}, and thy daughters{H1323} with thee: for they be thy due{H2706}, and thy sons{H1121}' due{H2706}, which are given{H5414}{(H8738)} out of the sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 10:14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 10:15 ============ Leviticus 10:15 The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded.(asv) Leviticus 10:15 Den hefschouder en de beweegborst zullen zij nevens de vuurofferen des vets toebrengen, om ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN te bewegen; hetwelk, voor u en uw zonen met u, tot een eeuwige inzetting zijn zal, gelijk als de HEERE geboden heeft. (NL) Leviticus 10:15 The heave{H8641} shoulder{H7785} and the wave{H8573} breast{H2373} shall they bring{H935}{(H8686)} with the offerings made by fire{H801} of the fat{H2459}, to wave{H5130}{(H8687)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; and it shall be thine, and thy sons{H1121}' with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}; as the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 10:15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. (kjv) ======= Leviticus 10:16 ============ Leviticus 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,(asv) Leviticus 10:16 En Mozes zocht zeer naarstiglijk den bok des zondoffers; en ziet, hij was verbrand. Dies was hij op Eleazar en op Ithamar, de overgebleven zonen van Aaron, zeer toornig, zeggende: (NL) Leviticus 10:16 And Moses{H4872} diligently{H1875}{(H8800)} sought{H1875}{(H8804)} the goat{H8163} of the sin offering{H2403}, and, behold, it was burnt{H8313}{(H8795)}: and he was angry{H7107}{(H8799)} with Eleazar{H499} and Ithamar{H385}, the sons{H1121} of Aaron{H175} which were left{H3498}{(H8737)} alive, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, (kjv) ======= Leviticus 10:17 ============ Leviticus 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?(asv) Leviticus 10:17 Waarom hebt gij dat zondoffer niet gegeten in de heilige plaats? Want het is een heiligheid der heiligheden, en Hij heeft u dat gegeven, opdat gij de ongerechtigheid der vergadering zoudt dragen, om over die verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 10:17 Wherefore have ye not eaten{H398}{(H8804)} the sin offering{H2403} in the holy{H6944} place{H4725}, seeing it is most{H6944} holy{H6944}, and God hath given{H5414}{(H8804)} it you to bear{H5375}{(H8800)} the iniquity{H5771} of the congregation{H5712}, to make atonement{H3722}{(H8763)} for them before{H6440} the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Lev 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? (kjv) ======= Leviticus 10:18 ============ Leviticus 10:18 Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.(asv) Leviticus 10:18 Ziet, deszelfs bloed is niet binnen in het heiligdom gedragen; gij moest dat ganselijk gegeten hebben in het heiligdom, gelijk als ik geboden heb. (NL) Leviticus 10:18 Behold{H2005}, the blood{H1818} of it was not brought{H935}{(H8717)} in within{H6441} the holy{H6944} place: ye should indeed{H398}{(H8800)} have eaten{H398}{(H8799)} it in the holy{H6944} place, as I commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 10:18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. (kjv) ======= Leviticus 10:19 ============ Leviticus 10:19 And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?(asv) Leviticus 10:19 Toen sprak Aaron tot Mozes: Zie, heden hebben zij hun zondoffer en hun brandoffer voor het aangezicht des HEEREN geofferd, en zulke dingen zijn mij wedervaren; en had ik heden het zondoffer gegeten, zou dat goed geweest zijn in de ogen des HEEREN? (NL) Leviticus 10:19 And Aaron{H175} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Behold, this day{H3117} have they offered{H7126}{(H8689)} their sin offering{H2403} and their burnt offering{H5930} before{H6440} the LORD{H3068}; and such things have befallen{H7122}{(H8799)} me: and if I had eaten{H398}{(H8804)} the sin offering{H2403} to day{H3117}, should it have been accepted{H3190}{(H8799)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Lev 10:19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? (kjv) ======= Leviticus 10:20 ============ Leviticus 10:20 And when Moses heard [that], it was well-pleasing in his sight.(asv) Leviticus 10:20 Als Mozes dit hoorde, zo was het goed in zijn ogen. (NL) Leviticus 10:20 And when Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} that, he was content{H3190}{(H8799)}{H5869}. (kjv-strongs#) Lev 10:20 And when Moses heard that, he was content.(kjv) ======= Leviticus 11:1 ============ Leviticus 11:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(asv) Leviticus 11:1 En de HEERE sprak tot Mozes, en tot Aaron, zeggende tot hen: (NL) Leviticus 11:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and to Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)} unto them, (kjv-strongs#) Lev 11:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, (kjv) ======= Leviticus 11:2 ============ Leviticus 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.(asv) Leviticus 11:2 Spreekt tot de kinderen Israels, zeggende: Dit is het gedierte, dat gij eten zult uit alle beesten, die op de aarde zijn. (NL) Leviticus 11:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, These{H2063} are the beasts{H2416} which ye shall eat{H398}{(H8799)} among all the beasts{H929} that are on the earth{H776}. (kjv-strongs#) Lev 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. (kjv) ======= Leviticus 11:3 ============ Leviticus 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(asv) Leviticus 11:3 Al wat onder de beesten de klauw verdeelt, en de kloof der klauwen in tweeen klieft, en herkauwt, dat zult gij eten. (NL) Leviticus 11:3 Whatsoever parteth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and is clovenfooted{H8156}{(H8802)}{H8157}, and cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, among the beasts{H929}, that shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. (kjv) ======= Leviticus 11:4 ============ Leviticus 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(asv) Leviticus 11:4 Deze nochtans zult gij niet eten, van degenen, die alleen herkauwen, of de klauwen alleen verdelen: de kemel, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn; (NL) Leviticus 11:4 Nevertheless{H389} these shall ye not eat{H398}{(H8799)} of them that chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, or of them that divide{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}: as the camel{H1581}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8688)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:5 ============ Leviticus 11:5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(asv) Leviticus 11:5 En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn; (NL) Leviticus 11:5 And the coney{H8227}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8686)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:6 ============ Leviticus 11:6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.(asv) Leviticus 11:6 En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn. (NL) Leviticus 11:6 And the hare{H768}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8689)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:7 ============ Leviticus 11:7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.(asv) Leviticus 11:7 Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove der klauwen in tweeen, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein zijn. (NL) Leviticus 11:7 And the swine{H2386}, though he divide{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and be clovenfooted{H8156}{(H8802)}{H8157}, yet he cheweth{H1641}{(H8735)} not the cud{H1625}; he is unclean{H2931} to you. (kjv-strongs#) Lev 11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. (kjv) ======= Leviticus 11:8 ============ Leviticus 11:8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.(asv) Leviticus 11:8 Van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas niet aanroeren, zij zullen u onrein zijn. (NL) Leviticus 11:8 Of their flesh{H1320} shall ye not eat{H398}{(H8799)}, and their carcase{H5038} shall ye not touch{H5060}{(H8799)}; they are unclean{H2931} to you. (kjv-strongs#) Lev 11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. (kjv) ======= Leviticus 11:9 ============ Leviticus 11:9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.(asv) Leviticus 11:9 Dit zult gij eten van al wat in de wateren is: al wat in de wateren, in de zeeen en in de rivieren, vinnen en schubben heeft, dat zult gij eten; (NL) Leviticus 11:9 These shall ye eat{H398}{(H8799)} of all that are in the waters{H4325}: whatsoever hath fins{H5579} and scales{H7193} in the waters{H4325}, in the seas{H3220}, and in the rivers{H5158}, them shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. (kjv) ======= Leviticus 11:10 ============ Leviticus 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,(asv) Leviticus 11:10 Maar al wat in de zeeen en in de rivieren, van alle gewemel der wateren, en van alle levende ziel, die in de wateren is, geen vinnen of schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn. (NL) Leviticus 11:10 And all that have not fins{H5579} and scales{H7193} in the seas{H3220}, and in the rivers{H5158}, of all that move{H8318} in the waters{H4325}, and of any living{H2416} thing{H5315} which is in the waters{H4325}, they shall be an abomination{H8263} unto you: (kjv-strongs#) Lev 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: (kjv) ======= Leviticus 11:11 ============ Leviticus 11:11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.(asv) Leviticus 11:11 Ja, een verfoeisel zullen zij u zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij verfoeien. (NL) Leviticus 11:11 They shall be even an abomination{H8263} unto you; ye shall not eat{H398}{(H8799)} of their flesh{H1320}, but ye shall have their carcases{H5038} in abomination{H8262}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Lev 11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. (kjv) ======= Leviticus 11:12 ============ Leviticus 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.(asv) Leviticus 11:12 Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn. (NL) Leviticus 11:12 Whatsoever hath no fins{H5579} nor scales{H7193} in the waters{H4325}, that shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:13 ============ Leviticus 11:13 And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(asv) Leviticus 11:13 En van het gevogelte zult gij deze verfoeien, zij zullen niet gegeten worden, zij zullen een verfoeisel zijn: de arend, en de havik, en de zeearend, (NL) Leviticus 11:13 And these are they which ye shall have in abomination{H8262}{(H8762)} among{H4480} the fowls{H5775}; they shall not be eaten{H398}{(H8735)}, they are an abomination{H8263}: the eagle{H5404}, and the ossifrage{H6538}, and the ospray{H5822}, (kjv-strongs#) Lev 11:13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, (kjv) ======= Leviticus 11:14 ============ Leviticus 11:14 and the kite, and the falcon after its kind,(asv) Leviticus 11:14 En de gier, en de kraai, naar haar aard; (NL) Leviticus 11:14 And the vulture{H1676}, and the kite{H344} after his kind{H4327}; (kjv-strongs#) Lev 11:14 And the vulture, and the kite after his kind; (kjv) ======= Leviticus 11:15 ============ Leviticus 11:15 every raven after its kind,(asv) Leviticus 11:15 Elke rave naar haar aard; (NL) Leviticus 11:15 Every raven{H6158} after his kind{H4327}; (kjv-strongs#) Lev 11:15 Every raven after his kind; (kjv) ======= Leviticus 11:16 ============ Leviticus 11:16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(asv) Leviticus 11:16 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn aard; (NL) Leviticus 11:16 And the owl{H1323}{H3284}, and the night hawk{H8464}, and the cuckow{H7828}, and the hawk{H5322} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Lev 11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, (kjv) ======= Leviticus 11:17 ============ Leviticus 11:17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,(asv) Leviticus 11:17 En de steenuil, en het duikertje, en de schuifuit, (NL) Leviticus 11:17 And the little owl{H3563}, and the cormorant{H7994}, and the great owl{H3244}, (kjv-strongs#) Lev 11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, (kjv) ======= Leviticus 11:18 ============ Leviticus 11:18 and the horned owl, and the pelican, and the vulture,(asv) Leviticus 11:18 En de kauw, en de roerdomp, en de pelikaan, (NL) Leviticus 11:18 And the swan{H8580}, and the pelican{H6893}, and the gier eagle{H7360}, (kjv-strongs#) Lev 11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, (kjv) ======= Leviticus 11:19 ============ Leviticus 11:19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(asv) Leviticus 11:19 En de ooievaar, de reiger naar zijn aard, en de hop, en de vledermuis. (NL) Leviticus 11:19 And the stork{H2624}, the heron{H601} after her kind{H4327}, and the lapwing{H1744}, and the bat{H5847}. (kjv-strongs#) Lev 11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. (kjv) ======= Leviticus 11:20 ============ Leviticus 11:20 All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.(asv) Leviticus 11:20 Alle kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, zal u een verfoeisel zijn. (NL) Leviticus 11:20 All fowls{H5775} that creep{H8318}, going{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:21 ============ Leviticus 11:21 Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.(asv) Leviticus 11:21 Dit nochtans zult gij eten van al het kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, hetwelk boven aan zijn voeten schenkelen heeft, om daarmede op de aarde te springen; (NL) Leviticus 11:21 Yet these may ye eat{H398}{(H8799)} of every flying{H5775} creeping{H8318} thing that goeth{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, which have legs{H3767} above{H4605} their feet{H7272}, to leap{H5425}{(H8763)} withal{H2004} upon the earth{H776}; (kjv-strongs#) Lev 11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; (kjv) ======= Leviticus 11:22 ============ Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(asv) Leviticus 11:22 Van die zult gij deze eten: de sprinkhaan naar zijn aard, en de solham naar zijn aard, en den hargol naar zijn aard, en den hagab naar zijn aard. (NL) Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat{H398}{(H8799)}; the locust{H697} after his kind{H4327}, and the bald locust{H5556} after his kind{H4327}, and the beetle{H2728} after his kind{H4327}, and the grasshopper{H2284} after his kind{H4327}. (kjv-strongs#) Lev 11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. (kjv) ======= Leviticus 11:23 ============ Leviticus 11:23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.(asv) Leviticus 11:23 En alle kruipend gevogelte, dat vier voeten heeft, zal u een verfoeisel zijn. (NL) Leviticus 11:23 But all other flying{H5775} creeping things{H8318}, which have four{H702} feet{H7272}, shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:24 ============ Leviticus 11:24 And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;(asv) Leviticus 11:24 En aan deze zult gij verontreinigd worden; zo wie hun dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 11:24 And for these ye shall be unclean{H2930}{(H8691)}: whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the carcase{H5038} of them shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:25 ============ Leviticus 11:25 And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 11:25 Zo wie van hun dood aas gedragen zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 11:25 And whosoever beareth{H5375}{(H8802)} ought of the carcase{H5038} of them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:26 ============ Leviticus 11:26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(asv) Leviticus 11:26 Alle beest, dat den klauw verdeelt, doch de klove niet in tweeen klieft, en niet herkauwt, zal u onrein zijn; zo wie hetzelve aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn. (NL) Leviticus 11:26 The carcases of every beast{H929} which divideth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and is not clovenfooted{H8157}{H8156}{(H8802)}, nor cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, are unclean{H2931} unto you: every one that toucheth{H5060}{(H8802)} them shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 11:27 ============ Leviticus 11:27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.(asv) Leviticus 11:27 En al wat op zijn poten gaat onder alle gedierte, op vier voeten gaande, die zullen u onrein zijn; al wie hun dood aas aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 11:27 And whatsoever{H3605}{H1992} goeth{H1980}{(H8802)} upon his paws{H3709}, among all manner of beasts{H2416} that go{H1980}{(H8802)} on all four{H702}, those are unclean{H2931} unto you: whoso toucheth{H5060}{(H8802)} their carcase{H5038} shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:28 ============ Leviticus 11:28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.(asv) Leviticus 11:28 Ook die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; zij zullen u onrein zijn. (NL) Leviticus 11:28 And he that beareth{H5375}{(H8802)} the carcase{H5038} of them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: they are unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:29 ============ Leviticus 11:29 And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,(asv) Leviticus 11:29 Verder zal u dit onder het kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, onrein zijn: het wezeltje, en de muis, en de schildpad, naar haar aard; (NL) Leviticus 11:29 These also shall be unclean{H2931} unto you among the creeping things{H8318} that creep{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}; the weasel{H2467}, and the mouse{H5909}, and the tortoise{H6632} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Lev 11:29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, (kjv) ======= Leviticus 11:30 ============ Leviticus 11:30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.(asv) Leviticus 11:30 En de zwijnegel, en de krokodil, en de hagedis, en de slak, en de mol; (NL) Leviticus 11:30 And the ferret{H604}, and the chameleon{H3581}, and the lizard{H3911}, and the snail{H2546}, and the mole{H8580}. (kjv-strongs#) Lev 11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. (kjv) ======= Leviticus 11:31 ============ Leviticus 11:31 These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.(asv) Leviticus 11:31 Die zullen u onrein zijn onder alle kruipend gedierte; zo wie die zal aangeroerd hebben, als zij dood zijn, zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 11:31 These are unclean{H2931} to you among all that creep{H8318}: whosoever doth touch{H5060}{(H8802)} them, when they be dead{H4194}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:32 ============ Leviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.(asv) Leviticus 11:32 Daartoe al hetgeen, waarop iets van dezelve vallen zal, als zij dood zijn, zal onrein zijn, hetzij van alle houten vat, of kleed, of vel, of zak, of alle vat, waarmede werk gedaan wordt; het zal in het water gestoken worden, en onrein zijn tot aan den avond; daarna zal het rein zijn. (NL) Leviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead{H4194}, doth fall{H5307}{(H8799)}, it shall be unclean{H2930}{(H8799)}; whether it be any vessel{H3627} of wood{H6086}, or raiment{H899}, or skin{H5785}, or sack{H8242}, whatsoever vessel{H3627} it be, wherein any work{H4399} is done{H6213}{(H8735)}, it must be put{H935}{(H8714)} into water{H4325}, and it shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}; so it shall be cleansed{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. (kjv) ======= Leviticus 11:33 ============ Leviticus 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.(asv) Leviticus 11:33 En alle aarden vat, waarin iets van dezelve zal gevallen zijn, al wat daarin is, zal onrein zijn, en gij zult dat breken. (NL) Leviticus 11:33 And every earthen{H2789} vessel{H3627}, whereinto any of them falleth{H5307}{(H8799)}{H8432}, whatsoever is in it shall be unclean{H2930}{(H8799)}; and ye shall break{H7665}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Lev 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. (kjv) ======= Leviticus 11:34 ============ Leviticus 11:34 All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.(asv) Leviticus 11:34 Van alle spijze, die men eet, waarop het water zal gekomen zijn, die zal onrein zijn; en alle drank, die men drinkt, zal in alle vat onrein zijn. (NL) Leviticus 11:34 Of all meat{H400} which may be eaten{H398}{(H8735)}, that on which such water{H4325} cometh{H935}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}: and all drink{H4945} that may be drunk{H8354}{(H8735)} in every such vessel{H3627} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 11:35 ============ Leviticus 11:35 And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.(asv) Leviticus 11:35 En waarop iets van hun dood aas zal vallen, zal onrein zijn; de oven en de aarden pan zal verbroken worden; zij zijn onrein, daarom zullen zij u onrein zijn. (NL) Leviticus 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase{H5038} falleth{H5307}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}; whether it be oven{H8574}, or ranges{H3600} for pots, they shall be broken down{H5422}{(H8714)}: for they are unclean{H2931}, and shall be unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:36 ============ Leviticus 11:36 Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.(asv) Leviticus 11:36 Doch een fontein, of put van vergadering der wateren, zal rein zijn; maar wie hun dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn. (NL) Leviticus 11:36 Nevertheless a fountain{H4599} or pit{H953}, wherein there is plenty{H4723} of water{H4325}, shall be clean{H2889}: but that which toucheth{H5060}{(H8802)} their carcase{H5038} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 11:37 ============ Leviticus 11:37 And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.(asv) Leviticus 11:37 En wanneer van hun dood aas zal gevallen zijn op enig zaaibaar zaad, dat gezaaid wordt, dat zal rein zijn. (NL) Leviticus 11:37 And if any part of their carcase{H5038} fall{H5307}{(H8799)} upon any sowing{H2221} seed{H2233} which is to be sown{H2232}{(H8735)}, it shall be clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 11:38 ============ Leviticus 11:38 But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.(asv) Leviticus 11:38 Maar als water op het zaad gedaan zal worden, en van hun dood aas daarop zal gevallen zijn, dat zal u onrein zijn. (NL) Leviticus 11:38 But if any water{H4325} be put{H5414}{(H8714)} upon the seed{H2233}, and any part of their carcase{H5038} fall{H5307}{(H8804)} thereon, it shall be unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:39 ============ Leviticus 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.(asv) Leviticus 11:39 En wanneer van de dieren, die u tot spijze zijn, iets zal gestorven zijn, wie deszelfs dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 11:39 And if any beast{H929}, of which ye may eat{H402}, die{H4191}{(H8799)}; he that toucheth{H5060}{(H8802)} the carcase{H5038} thereof shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:40 ============ Leviticus 11:40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 11:40 Ook die van hun dood aas gegeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond; en die hun dood aas zal gedragen hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 11:40 And he that eateth{H398}{(H8802)} of the carcase{H5038} of it shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: he also that beareth{H5375}{(H8802)} the carcase{H5038} of it shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:41 ============ Leviticus 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.(asv) Leviticus 11:41 Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden. (NL) Leviticus 11:41 And every creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776} shall be an abomination{H8263}; it shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. (kjv) ======= Leviticus 11:42 ============ Leviticus 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.(asv) Leviticus 11:42 Al wat op zijn buik gaat, en al wat gaat op zijn vier voeten, of al wat vele voeten heeft, onder alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, die zult gij niet eten, want zij zijn een verfoeisel. (NL) Leviticus 11:42 Whatsoever goeth{H1980}{(H8802)} upon the belly{H1512}, and whatsoever goeth{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, or whatsoever hath more{H7235}{(H8688)} feet{H7272} among all creeping things{H8318} that creep{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}, them ye shall not eat{H398}{(H8799)}; for they are an abomination{H8263}. (kjv-strongs#) Lev 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. (kjv) ======= Leviticus 11:43 ============ Leviticus 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(asv) Leviticus 11:43 Maakt uw zielen niet verfoeilijk aan enig kruipend gedierte, dat kruipt; en verontreinigt u niet daaraan, dat gij daaraan verontreinigd zoudt worden. (NL) Leviticus 11:43 Ye shall not make{H8262} yourselves{H5315} abominable{H8262}{(H8762)} with any creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)}, neither shall ye make yourselves unclean{H2933}{(H8738)} with them, that ye should be defiled{H2930}{(H8691)} thereby. (kjv-strongs#) Lev 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. (kjv) ======= Leviticus 11:44 ============ Leviticus 11:44 For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.(asv) Leviticus 11:44 Want Ik ben de HEERE, uw God; daarom zult gij u heiligen, en heilig zijn, dewijl Ik heilig ben; en gij zult uw ziel niet verontreinigen aan enig kruipend gedierte, dat zich op de aarde roert. (NL) Leviticus 11:44 For I am the LORD{H3068} your God{H430}: ye shall therefore sanctify yourselves{H6942}{(H8694)}, and ye shall be holy{H6918}; for I am holy{H6918}: neither shall ye defile{H2930}{(H8762)} yourselves{H5315} with any manner of creeping thing{H8318} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Lev 11:44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. (kjv) ======= Leviticus 11:45 ============ Leviticus 11:45 For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(asv) Leviticus 11:45 Want Ik ben de HEERE, Die u uit Egypteland doe optrekken, opdat Ik u tot een God zij, en opdat gij heilig zijt, dewijl Ik heilig ben. (NL) Leviticus 11:45 For I am the LORD{H3068} that bringeth{H5927}{(H8688)} you up out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: ye shall therefore be holy{H6918}, for I am holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 11:45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. (kjv) ======= Leviticus 11:46 ============ Leviticus 11:46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;(asv) Leviticus 11:46 Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt op de aarde; (NL) Leviticus 11:46 This is the law{H8451} of the beasts{H929}, and of the fowl{H5775}, and of every living{H2416} creature{H5315} that moveth{H7430}{(H8802)} in the waters{H4325}, and of every creature{H5315} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}: (kjv-strongs#) Lev 11:46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: (kjv) ======= Leviticus 11:47 ============ Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.(asv) Leviticus 11:47 Om te onderscheiden tussen het onreine en tussen het reine, en tussen het gedierte, dat men eten, en tussen het gedierte, dat men niet eten zal. (NL) Leviticus 11:47 To make a difference{H914}{(H8687)} between the unclean{H2931} and the clean{H2889}, and between the beast{H2416} that may be eaten{H398}{(H8737)} and the beast{H2416} that may not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.(kjv) ======= Leviticus 12:1 ============ Leviticus 12:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 12:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 12:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 12:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 12:2 ============ Leviticus 12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.(asv) Leviticus 12:2 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer een vrouw zaad gegeven, en een knechtje gebaard zal hebben, zo zal zij zeven dagen onrein zijn; volgens de dagen der afzondering harer krankheid zal zij onrein zijn. (NL) Leviticus 12:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a woman{H802} have conceived seed{H2232}{(H8686)}, and born{H3205}{(H8804)} a man child{H2145}: then she shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}; according to the days{H3117} of the separation{H5079} for her infirmity{H1738}{(H8800)} shall she be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. (kjv) ======= Leviticus 12:3 ============ Leviticus 12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.(asv) Leviticus 12:3 En op den achtsten dag zal het vlees zijner voorhuid besneden worden. (NL) Leviticus 12:3 And in the eighth{H8066} day{H3117} the flesh{H1320} of his foreskin{H6190} shall be circumcised{H4135}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. (kjv) ======= Leviticus 12:4 ============ Leviticus 12:4 And she shall continue in the blood of [her] purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.(asv) Leviticus 12:4 Daarna zal zij drie en dertig dagen blijven in het bloed harer reiniging; niets heiligs zal zij aanroeren, en tot het heiligdom zal zij niet komen, totdat de dagen harer reiniging vervuld zijn. (NL) Leviticus 12:4 And she shall then continue{H3427}{(H8799)} in the blood{H1818} of her purifying{H2893} three{H7969} and thirty{H7970} days{H3117}; she shall touch{H5060}{(H8799)} no hallowed{H6944} thing, nor come{H935}{(H8799)} into the sanctuary{H4720}, until the days{H3117}{H3117} of her purifying{H2892} be fulfilled{H4390}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lev 12:4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. (kjv) ======= Leviticus 12:5 ============ Leviticus 12:5 But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of [her] purifying threescore and six days.(asv) Leviticus 12:5 Maar indien zij een meisje gebaard zal hebben, zo zal zij twee weken onrein zijn, volgens haar afzondering; daarna zal zij zes en zestig dagen blijven in het bloed harer reiniging. (NL) Leviticus 12:5 But if she bear{H3205}{(H8799)} a maid child{H5347}, then she shall be unclean{H2930}{(H8804)} two weeks{H7620}, as in her separation{H5079}: and she shall continue{H3427}{(H8799)} in the blood{H1818} of her purifying{H2893} threescore{H8346} and six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 12:5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. (kjv) ======= Leviticus 12:6 ============ Leviticus 12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:(asv) Leviticus 12:6 En als de dagen harer reiniging voor den zoon, of voor de dochter, vervuld zullen zijn, zo zal zij een eenjarig lam ten brandoffer, en een jonge duif, of tortelduif, ten zondoffer brengen, voor de deur van de tent der samenkomst, tot den priester. (NL) Leviticus 12:6 And when the days{H3117} of her purifying{H2892} are fulfilled{H4390}{(H8800)}, for a son{H1121}, or for a daughter{H1323}, she shall bring{H935}{(H8686)} a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a burnt offering{H5930}, and a young{H1121} pigeon{H3123}, or a turtledove{H8449}, for a sin offering{H2403}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 12:7 ============ Leviticus 12:7 and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.(asv) Leviticus 12:7 Die zal dat offeren voor het aangezicht des HEEREN, en zal voor haar verzoening doen, zo zal zij rein zijn van den vloed haars bloeds. Dit is de wet dergene, die een knechtje of meisje gebaard heeft. (NL) Leviticus 12:7 Who shall offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for her; and she shall be cleansed{H2891}{(H8804)} from the issue{H4726} of her blood{H1818}. This is the law{H8451} for her that hath born{H3205}{(H8802)} a male{H2145} or a female{H5347}. (kjv-strongs#) Lev 12:7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. (kjv) ======= Leviticus 12:8 ============ Leviticus 12:8 And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons; the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.(asv) Leviticus 12:8 Maar indien haar hand niet genoeg voor een lam vindt, zo zal zij twee tortelduiven, of twee jonge duiven nemen, een ten brandoffer, en een ten zondoffer; en de priester zal voor haar verzoening doen; zo zal zij rein zijn. (NL) Leviticus 12:8 And if she be not able to bring{H4672}{(H8799)}{H1767}{H3027} a lamb{H7716}, then she shall bring{H3947}{(H8804)} two{H8147} turtles{H8449}, or two young{H1121} pigeons{H3123}; the one{H259} for the burnt offering{H5930}, and the other{H259} for a sin offering{H2403}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for her, and she shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 12:8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.(kjv) ======= Leviticus 13:1 ============ Leviticus 13:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Leviticus 13:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Leviticus 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 13:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 13:2 ============ Leviticus 13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:(asv) Leviticus 13:2 Een mens, als in het vel zijns vleses een gezwel, of gezweer, of witte blaar zal zijn, welke in het vel zijns vleses tot een plaag der melaatsheid zou worden, hij zal dan tot den priester Aaron, of tot een uit zijn zonen, de priesteren, gebracht worden. (NL) Leviticus 13:2 When a man{H120} shall have in the skin{H5785} of his flesh{H1320} a rising{H7613}, a scab{H5597}, or bright spot{H934}, and it be in the skin{H5785} of his flesh{H1320} like the plague{H5061} of leprosy{H6883}; then he shall be brought{H935}{(H8717)} unto Aaron{H175} the priest{H3548}, or unto one{H259} of his sons{H1121} the priests{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: (kjv) ======= Leviticus 13:3 ============ Leviticus 13:3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.(asv) Leviticus 13:3 En de priester zal de plaag in het vel des vleses bezien; zo het haar in die plaag in wit veranderd is, en het aanzien der plaag dieper is dan het vel zijns vleses, het is de plaag der melaatsheid; als de priester hem bezien zal hebben, dan zal hij hem onrein verklaren. (NL) Leviticus 13:3 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061} in the skin{H5785} of the flesh{H1320}: and when the hair{H8181} in the plague{H5061} is turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}, and the plague{H5061} in sight{H4758} be deeper{H6013} than the skin{H5785} of his flesh{H1320}, it is a plague{H5061} of leprosy{H6883}: and the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him, and pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 13:3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:4 ============ Leviticus 13:4 And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up [him that hath] the plague seven days:(asv) Leviticus 13:4 Maar zo de blaar in het vel zijn vleses wit is, en haar aanzien niet dieper is dan het vel, en het haar niet in wit veranderd is, zo zal de priester hem, die de plaag heeft, zeven dagen opsluiten. (NL) Leviticus 13:4 If the bright spot{H934} be white{H3836} in the skin{H5785} of his flesh{H1320}, and in sight{H4758} be not deeper{H6013} than the skin{H5785}, and the hair{H8181} thereof be not turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the plague{H5061} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:5 ============ Leviticus 13:5 and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:(asv) Leviticus 13:5 Daarna zal de priester op den zevenden dag hem bezien; indien, ziet, de plaag, naar dat hij zien kan, is staande gebleven, en de plaag in het vel niet uitgespreid is, zo zal de priester hem zeven andere dagen opsluiten. (NL) Leviticus 13:5 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him the seventh{H7637} day{H3117}: and, behold, if the plague{H5061} in his sight{H5869} be at a stay{H5975}{(H8804)}, and the plague{H5061} spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: (kjv) ======= Leviticus 13:6 ============ Leviticus 13:6 and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.(asv) Leviticus 13:6 En de priester zal hem andermaal op den zevenden dag bezien; indien, ziet, de plaag ingetrokken, en de plaag in het vel niet uitgespreid is, zo zal de priester hem rein verklaren; het was een verzwering; en hij zal zijn klederen wassen, zo is hij rein. (NL) Leviticus 13:6 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him again{H8145} the seventh{H7637} day{H3117}: and, behold, if the plague{H5061} be somewhat dark{H3544}, and the plague{H5061} spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}, the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: it is but a scab{H4556}: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 13:6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. (kjv) ======= Leviticus 13:7 ============ Leviticus 13:7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:(asv) Leviticus 13:7 Maar zo de verzwering in het vel ganselijk uitgespreid is, nadat hij aan den priester tot zijn reiniging zal vertoond zijn, zo zal hij andermaal aan den priester vertoond worden. (NL) Leviticus 13:7 But if the scab{H4556} spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, after{H310} that he hath been seen{H7200}{(H8736)} of the priest{H3548} for his cleansing{H2893}, he shall be seen{H7200}{(H8738)} of the priest{H3548} again{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. (kjv) ======= Leviticus 13:8 ============ Leviticus 13:8 and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.(asv) Leviticus 13:8 Indien de priester merken zal, dat, ziet, de verzwering in het vel uitgespreid is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is melaatsheid. (NL) Leviticus 13:8 And if the priest{H3548} see{H7200}{(H8804)} that, behold, the scab{H4556} spreadeth{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:9 ============ Leviticus 13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;(asv) Leviticus 13:9 Wanneer de plaag der melaatsheid in een mens zal zijn, zo zal hij tot den priester gebracht worden. (NL) Leviticus 13:9 When the plague{H5061} of leprosy{H6883} is in a man{H120}, then he shall be brought{H935}{(H8717)} unto the priest{H3548}; (kjv-strongs#) Lev 13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; (kjv) ======= Leviticus 13:10 ============ Leviticus 13:10 and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,(asv) Leviticus 13:10 Indien de priester merken zal, dat, ziet, een wit gezwel in het vel is, hetwelk het haar in wit veranderd heeft, en gezondheid van levend vlees in dat gezwel is; (NL) Leviticus 13:10 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} him: and, behold, if the rising{H7613} be white{H3836} in the skin{H5785}, and it have turned{H2015}{(H8804)} the hair{H8181} white{H3836}, and there be quick{H4241} raw{H2416} flesh{H1320} in the rising{H7613}; (kjv-strongs#) Lev 13:10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; (kjv) ======= Leviticus 13:11 ============ Leviticus 13:11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up, for he is unclean.(asv) Leviticus 13:11 Dat is een verouderde melaatsheid in het vel zijns vleses; daarom zal hem de priester onrein verklaren; hij zal hem niet doen opsluiten, want hij is onrein. (NL) Leviticus 13:11 It is an old{H3462}{(H8737)} leprosy{H6883} in the skin{H5785} of his flesh{H1320}, and the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}, and shall not shut{H5462}{(H8686)} him up: for he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:12 ============ Leviticus 13:12 And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;(asv) Leviticus 13:12 En zo de melaatsheid in het vel ganselijk uitbot, en de melaatsheid het gehele vel desgenen, die de plaag heeft, van zijn hoofd tot zijn voeten, bedekt heeft, naar al het gezicht van de ogen des priesters; (NL) Leviticus 13:12 And if a leprosy{H6883} break out{H6524}{(H8799)} abroad{H6524}{(H8800)} in the skin{H5785}, and the leprosy{H6883} cover{H3680}{(H8765)} all the skin{H5785} of him that hath the plague{H5061} from his head{H7218} even to his foot{H7272}, wheresoever the priest{H3548} looketh{H4758}{H5869}; (kjv-strongs#) Lev 13:12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; (kjv) ======= Leviticus 13:13 ============ Leviticus 13:13 then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he is clean.(asv) Leviticus 13:13 En de priester merken zal, dat, ziet, de melaatsheid zijn gehele vlees bedekt heeft, zo zal hij hem, die de plaag heeft, rein verklaren; zij is geheel in wit veranderd; hij is rein. (NL) Leviticus 13:13 Then the priest{H3548} shall consider{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the leprosy{H6883} have covered{H3680}{(H8765)} all his flesh{H1320}, he shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)} that hath the plague{H5061}: it is all turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}: he is clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. (kjv) ======= Leviticus 13:14 ============ Leviticus 13:14 But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.(asv) Leviticus 13:14 Maar ten welken dage levend vlees daarin gezien zal worden, zal hij onrein zijn. (NL) Leviticus 13:14 But when{H3117} raw{H2416} flesh{H1320} appeareth{H7200}{(H8736)} in him, he shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 13:14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:15 ============ Leviticus 13:15 And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean: it is leprosy.(asv) Leviticus 13:15 Als dan de priester dat levende vlees gezien zal hebben, zal hij hem onrein verklaren; dat levende vlees is onrein; het is melaatsheid. (NL) Leviticus 13:15 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} the raw{H2416} flesh{H1320}, and pronounce him to be unclean{H2930}{(H8765)}: for the raw{H2416} flesh{H1320} is unclean{H2931}: it is a leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:16 ============ Leviticus 13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;(asv) Leviticus 13:16 Of als dat levende vlees verkeert, en in wit veranderd zal worden, zo zal hij tot den priester komen. (NL) Leviticus 13:16 Or if the raw{H2416} flesh{H1320} turn again{H7725}{(H8799)}, and be changed{H2015}{(H8738)} unto white{H3836}, he shall come{H935}{(H8804)} unto the priest{H3548}; (kjv-strongs#) Lev 13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; (kjv) ======= Leviticus 13:17 ============ Leviticus 13:17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he is clean.(asv) Leviticus 13:17 Als de priester hem bezien zal hebben, dat, ziet, de plaag in wit veranderd is, zo zal de priester hem, die de plaag heeft, rein verklaren; hij is rein. (NL) Leviticus 13:17 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} him: and, behold, if the plague{H5061} be turned{H2015}{(H8738)} into white{H3836}; then the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)} that hath the plague{H5061}: he is clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. (kjv) ======= Leviticus 13:18 ============ Leviticus 13:18 And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,(asv) Leviticus 13:18 Het vlees ook, als in deszelfs vel een zweer zal geweest zijn, zo het genezen is; (NL) Leviticus 13:18 The flesh{H1320} also, in which{H3588}, even in the skin{H5785} thereof, was a boil{H7822}, and is healed{H7495}{(H8738)}, (kjv-strongs#) Lev 13:18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, (kjv) ======= Leviticus 13:19 ============ Leviticus 13:19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;(asv) Leviticus 13:19 En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden. (NL) Leviticus 13:19 And in the place{H4725} of the boil{H7822} there be a white{H3836} rising{H7613}, or a bright spot{H934}, white{H3836}, and somewhat reddish{H125}, and it be shewed{H7200}{(H8738)} to the priest{H3548}; (kjv-strongs#) Lev 13:19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; (kjv) ======= Leviticus 13:20 ============ Leviticus 13:20 and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.(asv) Leviticus 13:20 Indien de priester merken zal, dat, ziet, haar aanzien lager is dan het vel, en derzelver haar in wit veranderd is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid, zij is door de zweer uitgebot. (NL) Leviticus 13:20 And if, when the priest{H3548} seeth{H7200}{(H8804)} it, behold, it be in sight{H4758} lower{H8217} than the skin{H5785}, and the hair{H8181} thereof be turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}; the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a plague{H5061} of leprosy{H6883} broken{H6524}{(H8804)} out of the boil{H7822}. (kjv-strongs#) Lev 13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. (kjv) ======= Leviticus 13:21 ============ Leviticus 13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:(asv) Leviticus 13:21 Wanneer nu de priester die bezien zal hebben, dat, ziet, geen wit haar daaraan is, en die niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo zal de priester hem zeven dagen opsluiten. (NL) Leviticus 13:21 But if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on it, and, behold, there be no white{H3836} hairs{H8181} therein, and if it be not lower{H8217} than the skin{H5785}, but be somewhat dark{H3544}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:22 ============ Leviticus 13:22 And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.(asv) Leviticus 13:22 Zo zij daarna gans in het vel uitgespreid zal zijn, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag. (NL) Leviticus 13:22 And if it spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a plague{H5061}. (kjv-strongs#) Lev 13:22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. (kjv) ======= Leviticus 13:23 ============ Leviticus 13:23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.(asv) Leviticus 13:23 Maar indien de blaar in haar plaats zal staande blijven, niet uitgespreid zijnde, het is de roof van die zweer, zo zal de priester hem rein verklaren; (NL) Leviticus 13:23 But if the bright spot{H934} stay{H5975}{(H8799)} in his place, and spread{H6581}{(H8804)} not, it is a burning{H6867} boil{H7822}; and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 13:23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. (kjv) ======= Leviticus 13:24 ============ Leviticus 13:24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick [flesh] of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;(asv) Leviticus 13:24 Of wanneer in het vel des vleses een vurige brand zal geweest zijn, en het gezonde van dien brand een witte roodachtige of witte blaar is; (NL) Leviticus 13:24 Or if there be any flesh{H1320}, in the skin{H5785} whereof there is a hot{H784} burning{H4348}, and the quick{H4241} flesh that burneth{H4348} have a white{H3836} bright spot{H934}, somewhat reddish{H125}, or white{H3836}; (kjv-strongs#) Lev 13:24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; (kjv) ======= Leviticus 13:25 ============ Leviticus 13:25 then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin; it is leprosy, it hath broken out in the burning: and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.(asv) Leviticus 13:25 En de priester die gezien zal hebben, dat, ziet, het haar op de blaar in wit veranderd is, en haar aanzien dieper is dan het vel; het is melaatsheid, door den brand is zij uitgebot; daarom zal hem de priester onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid. (NL) Leviticus 13:25 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon it: and, behold, if the hair{H8181} in the bright spot{H934} be turned{H2015}{(H8738)} white{H3836}, and it be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; it is a leprosy{H6883} broken{H6524}{(H8804)} out of the burning{H4348}: wherefore the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is the plague{H5061} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:26 ============ Leviticus 13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:(asv) Leviticus 13:26 Maar indien de priester die merken zal, dat, ziet, op de blaar geen wit haar is, en zij niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo zal de priester hem zeven dagen opsluiten. (NL) Leviticus 13:26 But if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on it, and, behold, there be no white{H3836} hair{H8181} in the bright spot{H934}, and it be no lower{H8217} than the other skin{H5785}, but be somewhat dark{H3544}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:27 ============ Leviticus 13:27 and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.(asv) Leviticus 13:27 Daarna zal de priester hem op den zevenden dag bezien; indien zij gans uitgespreid is in het vel, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid. (NL) Leviticus 13:27 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon him the seventh{H7637} day{H3117}: and if it be spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is the plague{H5061} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:28 ============ Leviticus 13:28 And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning.(asv) Leviticus 13:28 Maar indien de blaar in haar plaats staande zal blijven, noch in het vel uitgespreid, maar ingetrokken zal zijn, het is een gezwel van den brand; daarom zal de priester hem rein verklaren, want het is de roof van den brand. (NL) Leviticus 13:28 And if the bright{H934} spot{H934} stay{H5975}{(H8799)} in his place, and spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}, but it be somewhat dark{H3544}; it is a rising{H7613} of the burning{H4348}, and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: for it is an inflammation{H6867} of the burning{H4348}. (kjv-strongs#) Lev 13:28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. (kjv) ======= Leviticus 13:29 ============ Leviticus 13:29 And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,(asv) Leviticus 13:29 Verder, als in een man of vrouw een plaag zal zijn in het hoofd, of in den baard; (NL) Leviticus 13:29 If a man{H376} or woman{H802} have a plague{H5061} upon the head{H7218} or the beard{H2206}; (kjv-strongs#) Lev 13:29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard; (kjv) ======= Leviticus 13:30 ============ Leviticus 13:30 then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.(asv) Leviticus 13:30 En de priester die plaag zal bezien hebben, dat, ziet, haar aanzien dieper is dan het vel, en geelachtig dun haar daarop is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is schurftheid, het is melaatsheid van het hoofd of van den baard. (NL) Leviticus 13:30 Then the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} the plague{H5061}: and, behold, if it be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; and there be in it a yellow{H6669} thin{H1851} hair{H8181}; then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a dry scall{H5424}, even a leprosy{H6883} upon the head{H7218} or beard{H2206}. (kjv-strongs#) Lev 13:30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. (kjv) ======= Leviticus 13:31 ============ Leviticus 13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the scall seven days:(asv) Leviticus 13:31 Maar als de priester de plaag der schurftheid zal bezien hebben, dat, ziet, haar aanzien niet dieper is dan het vel, en geen zwart haar daarop is, zo zal de priester hem, die de plaag der schurftheid heeft, zeven dagen doen opsluiten. (NL) Leviticus 13:31 And if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on the plague{H5061} of the scall{H5424}, and, behold, it be not in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}, and that there is no black{H7838} hair{H8181} in it; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the plague{H5061} of the scall{H5424} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:32 ============ Leviticus 13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,(asv) Leviticus 13:32 Daarna zal de priester die plaag op den zevenden dag bezien; indien, ziet, de schurftheid niet uitgespreid, en daarop geen geelachtig haar is, noch het aanzien der schurftheid dieper dan het vel is; (NL) Leviticus 13:32 And in the seventh{H7637} day{H3117} the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}: and, behold, if the scall{H5424} spread{H6581}{(H8804)} not, and there be in it no yellow{H6669} hair{H8181}, and the scall{H5424} be not in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; (kjv-strongs#) Lev 13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; (kjv) ======= Leviticus 13:33 ============ Leviticus 13:33 then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:(asv) Leviticus 13:33 Zo zal hij zich scheren laten; maar de schurftheid zal hij niet scheren; en de priester zal hem, die de schurftheid heeft, andermaal zeven dagen doen opsluiten. (NL) Leviticus 13:33 He shall be shaven{H1548}{(H8694)}, but the scall{H5424} shall he not shave{H1548}{(H8762)}; and the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the scall{H5424} seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: (kjv) ======= Leviticus 13:34 ============ Leviticus 13:34 and in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.(asv) Leviticus 13:34 Daarna zal de priester die schurftheid op den zevenden dag bezien; indien, ziet, de schurftheid in het vel niet uitgespreid is, en haar aanzien niet dieper is dan het vel, zo zal de priester hem rein verklaren; en hij zal zijn klederen wassen, en rein zijn. (NL) Leviticus 13:34 And in the seventh{H7637} day{H3117} the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the scall{H5424}: and, behold, if the scall{H5424} be not spread{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, nor be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; then the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 13:34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. (kjv) ======= Leviticus 13:35 ============ Leviticus 13:35 But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,(asv) Leviticus 13:35 Maar indien de schurftheid in het vel gans uitgespreid is, na zijn reiniging; (NL) Leviticus 13:35 But if the scall{H5424} spread{H6581}{(H8799)} much{H6581}{(H8800)} in the skin{H5785} after{H310} his cleansing{H2893}; (kjv-strongs#) Lev 13:35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; (kjv) ======= Leviticus 13:36 ============ Leviticus 13:36 then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.(asv) Leviticus 13:36 En de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, de schurftheid in het vel uitgespreid is, de priester zal naar het geelachtig haar niet zoeken; hij is onrein. (NL) Leviticus 13:36 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him: and, behold, if the scall{H5424} be spread{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, the priest{H3548} shall not seek{H1239}{(H8762)} for yellow{H6669} hair{H8181}; he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:37 ============ Leviticus 13:37 But if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.(asv) Leviticus 13:37 Maar indien die schurftheid, naar dat hij zien kan, is staande gebleven, en zwart haar daarop gewassen is, die schurftheid is genezen, hij is rein; daarom zal de priester hem rein verklaren. (NL) Leviticus 13:37 But if the scall{H5424} be in his sight{H5869} at a stay{H5975}{(H8804)}, and that there is black{H7838} hair{H8181} grown{H6779}{(H8804)} up therein; the scall{H5424} is healed{H7495}{(H8738)}, he is clean{H2889}: and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 13:37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. (kjv) ======= Leviticus 13:38 ============ Leviticus 13:38 And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;(asv) Leviticus 13:38 Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren; (NL) Leviticus 13:38 If a man{H376} also or a woman{H802} have in the skin{H5785} of their flesh{H1320} bright spots{H934}, even white{H3836} bright spots{H934}; (kjv-strongs#) Lev 13:38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; (kjv) ======= Leviticus 13:39 ============ Leviticus 13:39 then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.(asv) Leviticus 13:39 En de priester zal gemerkt hebben, dat, ziet, ingetrokken witte blaren in het vel van hun vlees zijn; het is een witte puist in het vel uitgebot, hij is rein. (NL) Leviticus 13:39 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the bright spots{H934} in the skin{H5785} of their flesh{H1320} be darkish{H3544} white{H3836}; it is a freckled spot{H933} that groweth{H6524}{(H8804)} in the skin{H5785}; he is clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. (kjv) ======= Leviticus 13:40 ============ Leviticus 13:40 And if a man's hair be fallen off his head, he is bald; [yet] is he clean.(asv) Leviticus 13:40 En als een man zijn hoofdhaar zal uitgevallen zijn, hij is kaal, hij is rein. (NL) Leviticus 13:40 And the man{H376}{H3588} whose hair is fallen{H4803}{(H8735)} off his head{H7218}, he is bald{H7142}; yet is he clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. (kjv) ======= Leviticus 13:41 ============ Leviticus 13:41 And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; [yet] is he clean.(asv) Leviticus 13:41 En zo van de zijde zijns aangezichts het haar van zijn hoofd zal uitgevallen zijn, hij is bles, hij is rein. (NL) Leviticus 13:41 And he that hath his hair fallen{H4803}{(H8735)} off from the part{H6285} of his head{H7218} toward his face{H6440}, he is forehead bald{H1371}: yet is he clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. (kjv) ======= Leviticus 13:42 ============ Leviticus 13:42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.(asv) Leviticus 13:42 Maar zo in de kaalheid, of in de blesse, een witte roodachtige plaag is, dat is melaatsheid, uitbottende in zijn kaalheid, of in zijn blesse. (NL) Leviticus 13:42 And if there be in the bald head{H7146}, or bald forehead{H1372}, a white{H3836} reddish{H125} sore{H5061}; it is a leprosy{H6883} sprung{H6524}{(H8802)} up in his bald head{H7146}, or his bald forehead{H1372}. (kjv-strongs#) Lev 13:42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. (kjv) ======= Leviticus 13:43 ============ Leviticus 13:43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;(asv) Leviticus 13:43 Als de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, het gezwel van die plaag in zijn kaalheid, of blesse, wit roodachtig is, gelijk het aanzien der melaatsheid van het vel des vleses; (NL) Leviticus 13:43 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon it: and, behold, if the rising{H7613} of the sore{H5061} be white{H3836} reddish{H125} in his bald head{H7146}, or in his bald forehead{H1372}, as the leprosy{H6883} appeareth{H4758} in the skin{H5785} of the flesh{H1320}; (kjv-strongs#) Lev 13:43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; (kjv) ======= Leviticus 13:44 ============ Leviticus 13:44 he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.(asv) Leviticus 13:44 Die man is melaats, hij is onrein; de priester zal hem ganselijk onrein verklaren, zijn plaag is op zijn hoofd. (NL) Leviticus 13:44 He is a leprous{H6879}{(H8803)} man{H376}, he is unclean{H2931}: the priest{H3548} shall pronounce him utterly{H2930}{(H8763)} unclean{H2930}{(H8762)}; his plague{H5061} is in his head{H7218}. (kjv-strongs#) Lev 13:44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. (kjv) ======= Leviticus 13:45 ============ Leviticus 13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.(asv) Leviticus 13:45 Voorts zullen de klederen des melaatsen, in wien die plaag is, gescheurd zijn, en zijn hoofd zal ontbloot zijn, en hij zal de bovenste lip bewimpelen; daartoe zal hij roepen: Onrein, onrein! (NL) Leviticus 13:45 And the leper{H6879}{(H8803)} in whom the plague{H5061} is, his clothes{H899} shall be rent{H6533}{(H8803)}, and his head{H7218} bare{H6544}{(H8803)}, and he shall put a covering{H5844}{(H8799)} upon his upper lip{H8222}, and shall cry{H7121}{(H8799)}, Unclean{H2931}, unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:46 ============ Leviticus 13:46 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.(asv) Leviticus 13:46 Al de dagen, in welke deze plaag aan hem zal zijn, zal hij onrein zijn; onrein is hij, hij zal alleen wonen; buiten het leger zal zijn woning wezen. (NL) Leviticus 13:46 All the days{H3117} wherein the plague{H5061} shall be in him he shall be defiled{H2930}{(H8799)}; he is unclean{H2931}: he shall dwell{H3427}{(H8799)} alone{H910}; without{H2351} the camp{H4264} shall his habitation{H4186} be. (kjv-strongs#) Lev 13:46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. (kjv) ======= Leviticus 13:47 ============ Leviticus 13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;(asv) Leviticus 13:47 Verder als aan een kleed de plaag der melaatsheid zal zijn, aan een wollen kleed, of aan een linnen kleed, (NL) Leviticus 13:47 The garment{H899} also that the plague{H5061} of leprosy{H6883} is in, whether it be a woollen{H6785} garment{H899}, or a linen{H6593} garment{H899}; (kjv-strongs#) Lev 13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; (kjv) ======= Leviticus 13:48 ============ Leviticus 13:48 whether it be in warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in anything made of skin;(asv) Leviticus 13:48 Of aan den scheerdraad, of aan den inslag van linnen, of van wol, of aan vel, of aan enig vellenwerk; (NL) Leviticus 13:48 Whether it be in the warp{H8359}, or woof{H6154}; of linen{H6593}, or of woollen{H6785}; whether in a skin{H5785}, or in any thing made{H4399} of skin{H5785}; (kjv-strongs#) Lev 13:48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; (kjv) ======= Leviticus 13:49 ============ Leviticus 13:49 if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.(asv) Leviticus 13:49 En die plaag aan het kleed, of aan het vel, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig, groenachtig of roodachtig is; het is de plaag der melaatsheid; daarom zal zij den priester vertoond worden. (NL) Leviticus 13:49 And if the plague{H5061} be greenish{H3422} or reddish{H125} in the garment{H899}, or in the skin{H5785}, either{H176} in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in any thing{H3627} of skin{H5785}; it is a plague{H5061} of leprosy{H6883}, and shall be shewed{H7200}{(H8717)} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 13:49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 13:50 ============ Leviticus 13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:(asv) Leviticus 13:50 En de priester zal de plaag bezien; en hij zal hetgeen de plaag heeft, zeven dagen doen opsluiten. (NL) Leviticus 13:50 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon the plague{H5061}, and shut{H5462}{(H8689)} up it that hath the plague{H5061} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:51 ============ Leviticus 13:51 and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.(asv) Leviticus 13:51 Daarna zal hij op den zevenden dag de plaag bezien; zo de plaag uitgespreid is aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan het vel, tot wat werk dat vel zou mogen gemaakt zijn, die plaag is een knagende melaatsheid, het is onrein. (NL) Leviticus 13:51 And he shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061} on the seventh{H7637} day{H3117}: if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the garment{H899}, either in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in a skin{H5785}, or in any work{H4399} that is made{H6213}{(H8735)} of skin{H5785}; the plague{H5061} is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883}; it is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:52 ============ Leviticus 13:52 And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.(asv) Leviticus 13:52 Daarom zal hij dat kleed, of die werpte, of dien inslag van wol, of van linnen, of alle vellentuig, waarin die plaag zal zijn, verbranden; want het is een knagende melaatsheid; het zal met vuur verbrand worden. (NL) Leviticus 13:52 He shall therefore burn{H8313}{(H8804)} that garment{H899}, whether warp{H8359} or woof{H6154}, in woollen{H6785} or in linen{H6593}, or any thing{H3627} of skin{H5785}, wherein the plague{H5061} is: for it is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883}; it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 13:52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. (kjv) ======= Leviticus 13:53 ============ Leviticus 13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;(asv) Leviticus 13:53 Doch indien de priester zal zien, dat, ziet, de plaag aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig niet uitgespreid is; (NL) Leviticus 13:53 And if the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8799)}, and, behold, the plague{H5061} be not spread{H6581}{(H8804)} in the garment{H899}, either{H176} in the warp{H8359}, or{H176} in the woof{H6154}, or{H176} in any thing{H3627} of skin{H5785}; (kjv-strongs#) Lev 13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; (kjv) ======= Leviticus 13:54 ============ Leviticus 13:54 then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:(asv) Leviticus 13:54 Zo zal de priester gebieden, dat men hetgeen, waaraan die plaag is, wasse, en hij zal dat andermaal zeven dagen doen opsluiten. (NL) Leviticus 13:54 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they wash{H3526}{(H8765)} the thing wherein the plague{H5061} is, and he shall shut{H5462}{(H8689)} it up seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: (kjv) ======= Leviticus 13:55 ============ Leviticus 13:55 and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the bareness be within or without.(asv) Leviticus 13:55 Als de priester, nadat het gewassen is, de plaag zal bezien hebben, dat, ziet, de plaag haar gedaante niet veranderd heeft, en de plaag niet uitgespreid is, het is onrein, gij zult het met vuur verbranden; het is een ingraving aan zijn achterste of aan zijn voorste zijde. (NL) Leviticus 13:55 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}, after{H310} that it is washed{H3526}{(H8718)}: and, behold, if the plague{H5061} have not changed{H2015}{(H8804)} his colour{H5869}, and the plague{H5061} be not spread{H6581}{(H8804)}; it is unclean{H2931}; thou shalt burn{H8313}{(H8799)} it in the fire{H784}; it is fret{H6356} inward, whether it be bare within{H7146} or without{H1372}. (kjv-strongs#) Lev 13:55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. (kjv) ======= Leviticus 13:56 ============ Leviticus 13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:(asv) Leviticus 13:56 Indien nu de priester merken zal, dat, ziet, die plaag, nadat zij zal gewassen zijn, ingetrokken is; dan zal hij ze van het kleed, of van het vel, of van den scheerdraad, of van den inslag afscheuren. (NL) Leviticus 13:56 And if the priest{H3548} look{H7200}{(H8804)}, and, behold, the plague{H5061} be somewhat dark{H3544} after{H310} the washing{H3526}{(H8718)} of it; then he shall rend{H7167}{(H8804)} it out of the garment{H899}, or out of the skin{H5785}, or out of the warp{H8359}, or out of the woof{H6154}: (kjv-strongs#) Lev 13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: (kjv) ======= Leviticus 13:57 ============ Leviticus 13:57 and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.(asv) Leviticus 13:57 Maar zo zij nog aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig, gezien wordt, het is uitbottende melaatsheid; gij zult hetgeen, waaraan de plaag is, met vuur verbranden. (NL) Leviticus 13:57 And if it appear{H7200}{(H8735)} still{H5750} in the garment{H899}, either in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in any thing{H3627} of skin{H5785}; it is a spreading{H6524}{(H8802)} plague: thou shalt burn{H8313}{(H8799)} that wherein the plague{H5061} is with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 13:57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. (kjv) ======= Leviticus 13:58 ============ Leviticus 13:58 And the garment, either the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.(asv) Leviticus 13:58 Maar het kleed, of de werpte, of de inslag, of alle vellentuig, dat gij gewassen zult hebben, als de plaag daarvan geweken zal zijn, dat zal andermaal gewassen worden, en het zal rein zijn. (NL) Leviticus 13:58 And the garment{H899}, either warp{H8359}, or woof{H6154}, or whatsoever thing{H3627} of skin{H5785} it be, which thou shalt wash{H3526}{(H8762)}, if the plague{H5061} be departed{H5493}{(H8804)} from them, then it shall be washed{H3526}{(H8795)} the second{H8145} time, and shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 13:58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 13:59 ============ Leviticus 13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or the woof, or anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.(asv) Leviticus 13:59 Dit is de wet van de plaag der melaatsheid, van een wollen of linnen kleed, of een werpte, of een inslag, of alle vellentuig, om dat rein te verklaren, of onrein te verklaren. (NL) Leviticus 13:59 This is the law{H8451} of the plague{H5061} of leprosy{H6883} in a garment{H899} of woollen{H6785} or linen{H6593}, either in the warp{H8359}, or woof{H6154}, or any thing{H3627} of skins{H5785}, to pronounce it clean{H2891}{(H8763)}, or to pronounce it unclean{H2930}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Lev 13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.(kjv) ======= Leviticus 14:1 ============ Leviticus 14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 14:1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 14:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 14:2 ============ Leviticus 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:(asv) Leviticus 14:2 Dit zal de wet des melaatsen zijn, ten dage zijner reiniging: dat hij tot den priester zal gebracht worden. (NL) Leviticus 14:2 This shall be the law{H8451} of the leper{H6879}{(H8794)} in the day{H3117} of his cleansing{H2893}: He shall be brought{H935}{(H8717)} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 14:3 ============ Leviticus 14:3 and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,(asv) Leviticus 14:3 En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal, dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is; (NL) Leviticus 14:3 And the priest{H3548} shall go forth{H3318}{(H8804)} out{H2351} of the camp{H4264}; and the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the plague{H5061} of leprosy{H6883} be healed{H7495}{(H8738)} in the leper{H6879}{(H8803)}; (kjv-strongs#) Lev 14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; (kjv) ======= Leviticus 14:4 ============ Leviticus 14:4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(asv) Leviticus 14:4 Zo zal de priester gebieden, dat men voor hem, die te reinigen zal zijn, twee levende reine vogelen neme, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop. (NL) Leviticus 14:4 Then shall the priest{H3548} command{H6680}{(H8765)} to take{H3947}{(H8804)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} two{H8147} birds{H6833} alive{H2416} and clean{H2889}, and cedar{H730} wood{H6086}, and scarlet{H8144}{H8438}, and hyssop{H231}: (kjv-strongs#) Lev 14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: (kjv) ======= Leviticus 14:5 ============ Leviticus 14:5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.(asv) Leviticus 14:5 De priester zal ook gebieden, dat men den ene vogel slachte, in een aarden vat, over levend water. (NL) Leviticus 14:5 And the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that one{H259} of the birds{H6833} be killed{H7819}{(H8804)} in an earthen{H2789} vessel{H3627} over running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#) Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: (kjv) ======= Leviticus 14:6 ============ Leviticus 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:(asv) Leviticus 14:6 Dien levenden vogel zal hij nemen, en het cederhout, en het scharlaken, en den hysop; en zal die, en den levenden vogel dopen in het bloed des vogels, die boven het levende water geslacht is. (NL) Leviticus 14:6 As for the living{H2416} bird{H6833}, he shall take{H3947}{(H8799)} it, and the cedar{H730} wood{H6086}, and the scarlet{H8144}{H8438}, and the hyssop{H231}, and shall dip{H2881}{(H8804)} them and the living{H2416} bird{H6833} in the blood{H1818} of the bird{H6833} that was killed{H7819}{(H8803)} over the running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#) Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: (kjv) ======= Leviticus 14:7 ============ Leviticus 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.(asv) Leviticus 14:7 En hij zal over hem, die van de melaatsheid te reinigen is, zevenmaal sprengen; daarna zal hij hem rein verklaren, en den levenden vogel in het open veld vliegen laten. (NL) Leviticus 14:7 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} upon him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} from the leprosy{H6883} seven{H7651} times{H6471}, and shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}, and shall let the living{H2416} bird{H6833} loose{H7971}{(H8765)} into the open{H6440} field{H7704}. (kjv-strongs#) Lev 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. (kjv) ======= Leviticus 14:8 ============ Leviticus 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.(asv) Leviticus 14:8 Die nu te reinigen is, zal zijn klederen wassen, en al zijn haar afscheren, en zich in het water afwassen, zo zal hij rein zijn; daarna zal hij in het leger komen, maar zal buiten zijn tent zeven dagen blijven. (NL) Leviticus 14:8 And he that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and shave{H1548}{(H8765)} off all his hair{H8181}, and wash{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, that he may be clean{H2891}{(H8804)}: and after{H310} that he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and shall tarry{H3427}{(H8804)} abroad{H2351} out of his tent{H168} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. (kjv) ======= Leviticus 14:9 ============ Leviticus 14:9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.(asv) Leviticus 14:9 En op den zevenden dag zal het geschieden, dat hij al zijn haar zal afscheren, zijn hoofd, en zijn baard, en de wenkbrauwen zijner ogen; ja, al zijn haar zal hij afscheren, en al zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden, zo zal hij rein zijn. (NL) Leviticus 14:9 But it shall be on the seventh{H7637} day{H3117}, that he shall shave{H1548}{(H8762)} all his hair{H8181} off his head{H7218} and his beard{H2206} and his eyebrows{H1354}{H5869}, even all his hair{H8181} he shall shave{H1548}{(H8762)} off: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, also he shall wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and he shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 14:10 ============ Leviticus 14:10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.(asv) Leviticus 14:10 En op den achtsten dag zal hij twee volkomen lammeren, en een eenjarig volkomen schaap nemen, mitsgaders drie tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, en een log olie. (NL) Leviticus 14:10 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall take{H3947}{(H8799)} two{H8147} he lambs{H3532} without blemish{H8549}, and one{H259} ewe lamb{H3535} of the first{H1323} year{H8141} without blemish{H8549}, and three{H7969} tenth deals{H6241} of fine flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and one{H259} log{H3849} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. (kjv) ======= Leviticus 14:11 ============ Leviticus 14:11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 14:11 De priester nu, die de reiniging doet, zal den man, die te reinigen is, en die dingen, stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 14:11 And the priest{H3548} that maketh him clean{H2891}{(H8764)} shall present{H5975}{(H8689)} the man{H376} that is to be made clean{H2891}{(H8693)}, and those things, before{H6440} the LORD{H3068}, at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Lev 14:11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Leviticus 14:12 ============ Leviticus 14:12 And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:(asv) Leviticus 14:12 En de priester zal dat ene lam nemen, en hetzelve offeren tot een schuldoffer met den log olie; en zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen. (NL) Leviticus 14:12 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} one{H259} he lamb{H3532}, and offer{H7126}{(H8689)} him for a trespass offering{H817}, and the log{H3849} of oil{H8081}, and wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:13 ============ Leviticus 14:13 and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy:(asv) Leviticus 14:13 Daarna zal hij dat lam slachten in de plaats, waar men het zondoffer en het brandoffer slacht, in de heilige plaats; want het schuldoffer, gelijk het zondoffer, is voor den priester; het is een heiligheid der heiligheden. (NL) Leviticus 14:13 And he shall slay{H7819}{(H8804)} the lamb{H3532} in the place{H4725} where he shall kill{H7819}{(H8799)} the sin offering{H2403} and the burnt offering{H5930}, in the holy{H6944} place{H4725}: for as the sin offering{H2403} is the priest's{H3548}, so is the trespass offering{H817}: it is most{H6944} holy{H6944}: (kjv-strongs#) Lev 14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: (kjv) ======= Leviticus 14:14 ============ Leviticus 14:14 and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv) Leviticus 14:14 En de priester zal van het bloed des schuldoffers nemen, hetwelk de priester doen zal op het lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen zijns rechtervoets. (NL) Leviticus 14:14 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}, and the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}: (kjv-strongs#) Lev 14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: (kjv) ======= Leviticus 14:15 ============ Leviticus 14:15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;(asv) Leviticus 14:15 De priester zal ook uit den log der olie nemen, en zal ze op des priesters linkerhand gieten. (NL) Leviticus 14:15 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the log{H3849} of oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it into the palm{H3709} of his own{H3548} left hand{H8042}: (kjv-strongs#) Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: (kjv) ======= Leviticus 14:16 ============ Leviticus 14:16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah:(asv) Leviticus 14:16 Dan zal de priester zijn rechtervinger indopen, nemende van die olie, die in zijn linkerhand is, en zal met zijn vinger van die olie zevenmaal sprengen, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 14:16 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his right{H3233} finger{H676} in the oil{H8081} that is in his left{H8042} hand{H3709}, and shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the oil{H8081} with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:17 ============ Leviticus 14:17 and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:(asv) Leviticus 14:17 En van het overige van die olie, die in zijn hand zal zijn, zal de priester doen op het lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen zijns rechtervoets, boven op het bloed des schuldoffers. (NL) Leviticus 14:17 And of the rest{H3499} of the oil{H8081} that is in his hand{H3709} shall the priest{H3548} put{H5414}{(H8799)} upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}, upon the blood{H1818} of the trespass offering{H817}: (kjv-strongs#) Lev 14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: (kjv) ======= Leviticus 14:18 ============ Leviticus 14:18 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.(asv) Leviticus 14:18 Dat nog overgebleven zal zijn van die olie, die in de hand des priesters geweest is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is; zo zal de priester over hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 14:18 And the remnant{H3498}{(H8737)} of the oil{H8081} that is in the priest's{H3548} hand{H3709} he shall pour{H5414}{(H8799)} upon the head{H7218} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:19 ============ Leviticus 14:19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;(asv) Leviticus 14:19 De priester zal ook het zondoffer bereiden, en voor hem, die van zijn onreinigheid te reinigen is, verzoening doen; en daarna zal hij het brandoffer slachten. (NL) Leviticus 14:19 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the sin offering{H2403}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} from his uncleanness{H2932}; and afterward{H310} he shall kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Lev 14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: (kjv) ======= Leviticus 14:20 ============ Leviticus 14:20 and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(asv) Leviticus 14:20 En de priester zal dat brandoffer en dat spijsoffer op het altaar offeren; zo zal de priester de verzoening voor hem doen, en hij zal rein zijn. (NL) Leviticus 14:20 And the priest{H3548} shall offer{H5927}{(H8689)} the burnt offering{H5930} and the meat offering{H4503} upon the altar{H4196}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, and he shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 14:21 ============ Leviticus 14:21 And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;(asv) Leviticus 14:21 Maar indien hij arm is, en zijn hand dat niet bereikt, zo zal hij een lam ten schuldoffer, ter beweging nemen, om voor hem verzoening te doen; daartoe een tiende meelbloem, met olie gemengd, ten spijsoffer, en een log olie; (NL) Leviticus 14:21 And if he be poor{H1800}, and cannot get{H3027}{H5381}{(H8688)} so much; then he shall take{H3947}{(H8804)} one{H259} lamb{H3532} for a trespass offering{H817} to be waved{H8573}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him, and one{H259} tenth deal{H6241} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}, and a log{H3849} of oil{H8081}; (kjv-strongs#) Lev 14:21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; (kjv) ======= Leviticus 14:22 ============ Leviticus 14:22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.(asv) Leviticus 14:22 Mitsgaders twee tortelduiven, of twee jonge duiven, die zijn hand bereiken zal, welker ene ten zondoffer, en een ten brandoffer zijn zal. (NL) Leviticus 14:22 And two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, such as he is able to get{H3027}{H5381}{(H8686)}; and the one{H259} shall be a sin offering{H2403}, and the other{H259} a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 14:23 ============ Leviticus 14:23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:(asv) Leviticus 14:23 En hij zal die, op den achtsten dag zijner reiniging, tot den priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 14:23 And he shall bring{H935}{(H8689)} them on the eighth{H8066} day{H3117} for his cleansing{H2893} unto the priest{H3548}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:24 ============ Leviticus 14:24 and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.(asv) Leviticus 14:24 En de priester zal het lam des schuldoffers, en den log der olie nemen; en de priester zal die ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen. (NL) Leviticus 14:24 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the lamb{H3532} of the trespass offering{H817}, and the log{H3849} of oil{H8081}, and the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:25 ============ Leviticus 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv) Leviticus 14:25 Daarna zal hij het lam des schuldoffers slachten, en de priester zal van het bloed des schuldoffers nemen, en doen op het rechteroorlapje desgenen, die te reinigen is, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen zijns rechtervoets. (NL) Leviticus 14:25 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the lamb{H3532} of the trespass offering{H817}, and the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}: (kjv-strongs#) Lev 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: (kjv) ======= Leviticus 14:26 ============ Leviticus 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;(asv) Leviticus 14:26 Ook zal de priester van die olie op des priesters linkerhand gieten. (NL) Leviticus 14:26 And the priest{H3548} shall pour{H3332}{(H8799)} of the oil{H8081} into the palm{H3709} of his own{H3548} left hand{H8042}: (kjv-strongs#) Lev 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: (kjv) ======= Leviticus 14:27 ============ Leviticus 14:27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:(asv) Leviticus 14:27 Daarna zal de priester met zijn rechtervinger van die olie, die op zijn linkerhand is, sprengen, zevenmaal, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 14:27 And the priest{H3548} shall sprinkle{H5137}{(H8689)} with his right{H3233} finger{H676} some of the oil{H8081} that is in his left{H8042} hand{H3709} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:28 ============ Leviticus 14:28 and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:(asv) Leviticus 14:28 En de priester zal van de olie, die op zijn hand is, doen aan het lapje van het rechteroor desgenen, die te reinigen is, en aan den duim zijner rechterhand, en aan den groten teen zijns rechtervoets, op de plaats van het bloed des schuldoffers. (NL) Leviticus 14:28 And the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} of the oil{H8081} that is in his hand{H3709} upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}, upon the place{H4725} of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}: (kjv-strongs#) Lev 14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: (kjv) ======= Leviticus 14:29 ============ Leviticus 14:29 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.(asv) Leviticus 14:29 En het overgeblevene van de olie, die in de hand des priesters is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is, om de verzoening voor hem te doen, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 14:29 And the rest{H3498}{(H8737)} of the oil{H8081} that is in the priest's{H3548} hand{H3709} he shall put{H5414}{(H8799)} upon the head{H7218} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:30 ============ Leviticus 14:30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,(asv) Leviticus 14:30 Daarna zal hij de ene van de tortelduiven, of van de jonge duiven bereiden, van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben. (NL) Leviticus 14:30 And he shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} of the turtledoves{H8449}, or of the young{H1121} pigeons{H3123}, such as{H834} he can get{H3027}{H5381}{(H8686)}; (kjv-strongs#) Lev 14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; (kjv) ======= Leviticus 14:31 ============ Leviticus 14:31 even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.(asv) Leviticus 14:31 Van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben, zal het een ten zondoffer, en het een ten brandoffer zijn, boven het spijsoffer; zo zal de priester voor hem, die te reinigen is, verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 14:31 Even such as he{H3027} is able to get{H5381}{(H8686)}, the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, with the meat offering{H4503}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:32 ============ Leviticus 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing.(asv) Leviticus 14:32 Dit is de wet desgenen, in wien de plaag der melaatsheid zal zijn, wiens hand in zijn reiniging dat niet bereikt zal hebben. (NL) Leviticus 14:32 This is the law{H8451} of him in whom is the plague{H5061} of leprosy{H6883}, whose hand{H3027} is not able to get{H5381}{(H8686)} that which pertaineth to his cleansing{H2893}. (kjv-strongs#) Lev 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. (kjv) ======= Leviticus 14:33 ============ Leviticus 14:33 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Leviticus 14:33 Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Leviticus 14:33 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 14:34 ============ Leviticus 14:34 When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;(asv) Leviticus 14:34 Als gij zult gekomen zijn in het land van Kanaan, hetwelk Ik u tot bezitting geven zal, en Ik de plaag der melaatsheid aan een huis van dat land uwer bezitting zal gegeven hebben; (NL) Leviticus 14:34 When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} to you for a possession{H272}, and I put{H5414}{(H8804)} the plague{H5061} of leprosy{H6883} in a house{H1004} of the land{H776} of your possession{H272}; (kjv-strongs#) Lev 14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; (kjv) ======= Leviticus 14:35 ============ Leviticus 14:35 then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.(asv) Leviticus 14:35 Zo zal hij, van wien dat huis is, komen, en den priester te kennen geven, zeggende: Het schijnt mij, alsof er een plaag in het huis ware. (NL) Leviticus 14:35 And he that owneth the house{H1004} shall come{H935}{(H8804)} and tell{H5046}{(H8689)} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, It seemeth{H7200}{(H8738)} to me there is as it were a plague{H5061} in the house{H1004}: (kjv-strongs#) Lev 14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: (kjv) ======= Leviticus 14:36 ============ Leviticus 14:36 And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:(asv) Leviticus 14:36 En de priester zal gebieden, dat zij dat huis ruimen, aleer de priester komt, om die plaag te bezien, opdat niet al wat in dat huis is, onrein worde; en daarna zal de priester komen, om dat huis te bezien. (NL) Leviticus 14:36 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they empty{H6437}{(H8765)} the house{H1004}, before the priest{H3548} go{H935}{(H8799)} into it to see{H7200}{(H8800)} the plague{H5061}, that all that is in the house{H1004} be not made unclean{H2930}{(H8799)}: and afterward{H310} the priest{H3548} shall go{H935}{(H8799)} in to see{H7200}{(H8800)} the house{H1004}: (kjv-strongs#) Lev 14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: (kjv) ======= Leviticus 14:37 ============ Leviticus 14:37 and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;(asv) Leviticus 14:37 Als hij die plaag bezien zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis zijn groenachtige of roodachtige kuiltjes, en hun aanzien lager is dan die want; (NL) Leviticus 14:37 And he shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}, and, behold, if the plague{H5061} be in the walls{H7023} of the house{H1004} with hollow strakes{H8258}, greenish{H3422} or reddish{H125}, which in sight{H4758} are lower{H8217} than{H4480} the wall{H7023}; (kjv-strongs#) Lev 14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; (kjv) ======= Leviticus 14:38 ============ Leviticus 14:38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.(asv) Leviticus 14:38 De priester zal uit dat huis uitgaan, aan de deur van het huis, en hij zal dat huis zeven dagen doen toesluiten. (NL) Leviticus 14:38 Then the priest{H3548} shall go{H3318}{(H8804)} out of the house{H1004} to the door{H6607} of the house{H1004}, and shut{H5462}{(H8689)} up the house{H1004} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: (kjv) ======= Leviticus 14:39 ============ Leviticus 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;(asv) Leviticus 14:39 Daarna zal de priester op den zevenden dag wederkeren; indien hij merken zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis uitgespreid is; (NL) Leviticus 14:39 And the priest{H3548} shall come again{H7725}{(H8804)} the seventh{H7637} day{H3117}, and shall look{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the walls{H7023} of the house{H1004}; (kjv-strongs#) Lev 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; (kjv) ======= Leviticus 14:40 ============ Leviticus 14:40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:(asv) Leviticus 14:40 Zo zal de priester gebieden, dat zij de stenen, in welke die plaag is, uitbreken, en dezelve tot buiten de stad werpen, aan een onreine plaats; (NL) Leviticus 14:40 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they take{H2502}{(H8765)} away the stones{H68} in which{H2004} the plague{H5061} is, and they shall cast{H7993}{(H8689)}{H853} them into an unclean{H2931} place{H4725} without{H2351} the city{H5892}: (kjv-strongs#) Lev 14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: (kjv) ======= Leviticus 14:41 ============ Leviticus 14:41 and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:(asv) Leviticus 14:41 En dat huis zal hij rondom van binnen doen schrabben, en zij zullen het stof, dat zij afgeschrabd hebben, tot buiten de stad aan een onreine plaats uitstorten. (NL) Leviticus 14:41 And he shall cause the house{H1004} to be scraped{H7106}{(H8686)} within{H1004} round about{H5439}, and they shall pour{H8210}{(H8804)} out the dust{H6083} that they scrape{H7096}{(H8689)} off without{H2351} the city{H5892} into an unclean{H2931} place{H4725}: (kjv-strongs#) Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: (kjv) ======= Leviticus 14:42 ============ Leviticus 14:42 and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.(asv) Leviticus 14:42 Daarna zullen zij andere stenen nemen, en in de plaats van gene stenen brengen; en men zal ander leem nemen, en dat huis bestrijken. (NL) Leviticus 14:42 And they shall take{H3947}{(H8804)} other{H312} stones{H68}, and put{H935}{(H8689)} them in the place{H8478} of those stones{H68}; and he shall take{H3947}{(H8799)} other{H312} morter{H6083}, and shall plaister{H2902}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) Lev 14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. (kjv) ======= Leviticus 14:43 ============ Leviticus 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;(asv) Leviticus 14:43 Maar indien die plaag wederkeert, en in dat huis uitbot, nadat men de stenen uitgebroken heeft, en na het afschrabben van het huis, en nadat het zal bestreken zijn; (NL) Leviticus 14:43 And if the plague{H5061} come again{H7725}{(H8799)}, and break{H6524}{(H8804)} out in the house{H1004}, after{H310} that he hath taken{H2502}{(H8765)} away the stones{H68}, and after{H310} he hath scraped{H7096}{(H8687)} the house{H1004}, and after{H310} it is plaistered{H2902}{(H8736)}; (kjv-strongs#) Lev 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; (kjv) ======= Leviticus 14:44 ============ Leviticus 14:44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.(asv) Leviticus 14:44 Zo zal de priester komen; als hij nu zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis uitgespreid is, het is een knagende melaatsheid in dat huis, het is onrein. (NL) Leviticus 14:44 Then the priest{H3548} shall come{H935}{(H8804)} and look{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the house{H1004}, it is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883} in the house{H1004}: it is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean. (kjv) ======= Leviticus 14:45 ============ Leviticus 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.(asv) Leviticus 14:45 Daarom zal men dat huis, zijn stenen, en zijn hout even afbreken, mitsgaders al het leem van het huis, en men zal het tot buiten de stad uitvoeren, aan een onreine plaats. (NL) Leviticus 14:45 And he shall break down{H5422}{(H8804)} the house{H1004}, the stones{H68} of it, and the timber{H6086} thereof, and all the morter{H6083} of the house{H1004}; and he shall carry them forth{H3318}{(H8689)} out{H2351} of the city{H5892} into an unclean{H2931} place{H4725}. (kjv-strongs#) Lev 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. (kjv) ======= Leviticus 14:46 ============ Leviticus 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.(asv) Leviticus 14:46 En die in dat huis gaat te enigen dage, als men hetzelve zal toegesloten hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 14:46 Moreover he that goeth{H935}{(H8802)} into the house{H1004} all the while{H3117} that it is shut{H5462}{(H8689)} up shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 14:47 ============ Leviticus 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.(asv) Leviticus 14:47 Die ook in dat huis te slapen ligt, zal zijn klederen wassen; insgelijks, die in dat huis eet, zal zijn klederen wassen. (NL) Leviticus 14:47 And he that lieth{H7901}{(H8802)} in the house{H1004} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}; and he that eateth{H398}{(H8802)} in the house{H1004} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) Lev 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. (kjv) ======= Leviticus 14:48 ============ Leviticus 14:48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(asv) Leviticus 14:48 Maar als de priester zal weder ingegaan zijn, en zal merken, dat, ziet, die plaag aan dat huis niet uitgespreid is, nadat het huis zal bestreken zijn; zo zal de priester dat huis rein verklaren, dewijl die plaag genezen is. (NL) Leviticus 14:48 And if the priest{H3548} shall come in{H935}{(H8799)}{H935}{(H8800)}, and look{H7200}{(H8804)} upon it, and, behold, the plague{H5061} hath not spread{H6581}{(H8804)} in the house{H1004}, after{H310} the house{H1004} was plaistered{H2902}{(H8736)}: then the priest{H3548} shall pronounce the house{H1004} clean{H2891}{(H8765)}, because the plague{H5061} is healed{H7495}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Lev 14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. (kjv) ======= Leviticus 14:49 ============ Leviticus 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(asv) Leviticus 14:49 Daarna zal hij, om dat huis te ontzondigen, twee vogeltjes nemen, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop. (NL) Leviticus 14:49 And he shall take{H3947}{(H8804)} to cleanse{H2398}{(H8763)} the house{H1004} two{H8147} birds{H6833}, and cedar{H730} wood{H6086}, and scarlet{H8144}{H8438}, and hyssop{H231}: (kjv-strongs#) Lev 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: (kjv) ======= Leviticus 14:50 ============ Leviticus 14:50 and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:(asv) Leviticus 14:50 En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water. (NL) Leviticus 14:50 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the one{H259} of the birds{H6833} in an earthen{H2789} vessel{H3627} over running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#) Lev 14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: (kjv) ======= Leviticus 14:51 ============ Leviticus 14:51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:(asv) Leviticus 14:51 Dan zal hij dat cederenhout, en dien hysop, en het scharlaken, en den levenden vogel nemen, en zal die in het bloed des geslachten vogels en in het levende water dopen; en hij zal dat huis zevenmaal besprengen. (NL) Leviticus 14:51 And he shall take{H3947}{(H8804)} the cedar{H730} wood{H6086}, and the hyssop{H231}, and the scarlet{H8144}{H8438}, and the living{H2416} bird{H6833}, and dip{H2881}{(H8804)} them in the blood{H1818} of the slain{H7819}{(H8803)} bird{H6833}, and in the running{H2416} water{H4325}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} the house{H1004} seven{H7651} times{H6471}: (kjv-strongs#) Lev 14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: (kjv) ======= Leviticus 14:52 ============ Leviticus 14:52 and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:(asv) Leviticus 14:52 Zo zal hij dat huis ontzondigen met het bloed des vogels, en met dat levend water, en met den levenden vogel, en met dat cederenhout, en met den hysop, en met het scharlaken. (NL) Leviticus 14:52 And he shall cleanse{H2398}{(H8765)} the house{H1004} with the blood{H1818} of the bird{H6833}, and with the running{H2416} water{H4325}, and with the living{H2416} bird{H6833}, and with the cedar{H730} wood{H6086}, and with the hyssop{H231}, and with the scarlet{H8144}{H8438}: (kjv-strongs#) Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: (kjv) ======= Leviticus 14:53 ============ Leviticus 14:53 but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.(asv) Leviticus 14:53 Den levenden vogel nu zal hij tot buiten de stad, in het open veld, laten vliegen; zo zal hij over het huis verzoening doen, en het zal rein zijn. (NL) Leviticus 14:53 But he shall let go{H7971}{(H8765)} the living{H2416} bird{H6833} out{H2351} of the city{H5892} into the open{H6440} fields{H7704}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for the house{H1004}: and it shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 14:54 ============ Leviticus 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,(asv) Leviticus 14:54 Dit is de wet voor alle plage der melaatsheid, en voor schurftheid; (NL) Leviticus 14:54 This is the law{H8451} for all manner of plague{H5061} of leprosy{H6883}, and scall{H5424}, (kjv-strongs#) Lev 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, (kjv) ======= Leviticus 14:55 ============ Leviticus 14:55 and for the leprosy of a garment, and for a house,(asv) Leviticus 14:55 En voor melaatsheid der klederen, en der huizen; (NL) Leviticus 14:55 And for the leprosy{H6883} of a garment{H899}, and of a house{H1004}, (kjv-strongs#) Lev 14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house, (kjv) ======= Leviticus 14:56 ============ Leviticus 14:56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;(asv) Leviticus 14:56 Mitsgaders voor gezwel, en voor gezweer, en voor blaren; (NL) Leviticus 14:56 And for a rising{H7613}, and for a scab{H5597}, and for a bright spot{H934}: (kjv-strongs#) Lev 14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: (kjv) ======= Leviticus 14:57 ============ Leviticus 14:57 to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(asv) Leviticus 14:57 Om te leren, op welken dag iets onrein, en op welken dag iets rein is. Dit is de wet der melaatsheid. (NL) Leviticus 14:57 To teach{H3384}{(H8687)} when{H3117} it is unclean{H2931}, and when{H3117} it is clean{H2889}: this is the law{H8451} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(kjv) ======= Leviticus 15:1 ============ Leviticus 15:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,(asv) Leviticus 15:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Leviticus 15:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and to Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 15:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 15:2 ============ Leviticus 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.(asv) Leviticus 15:2 Spreekt tot de kinderen Israels, en zegt tot hen: Een ieder man, als hij vloeiende zal zijn uit zijn vlees, zal om zijn vloed onrein zijn. (NL) Leviticus 15:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When any{H376} man{H376} hath a running issue{H2100}{(H8802)} out of his flesh{H1320}, because of his issue{H2101} he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:3 ============ Leviticus 15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.(asv) Leviticus 15:3 Dit nu zal zijn onreinigheid om zijn vloed zijn: zo zijn vlees zijn vloed uitzevert, of zijn vlees van zijn vloed zich verstopt, dat is zijn onreinigheid. (NL) Leviticus 15:3 And this shall be his uncleanness{H2932} in his issue{H2101}: whether his flesh{H1320} run{H7325}{(H8804)} with his issue{H2101}, or his flesh{H1320} be stopped{H2856}{(H8689)} from his issue{H2101}, it is his uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 15:4 ============ Leviticus 15:4 Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean.(asv) Leviticus 15:4 Alle leger, waarop hij, die den vloed heeft, zal liggen, zal onrein zijn, en alle tuig, waarop hij zal zitten, zal onrein zijn. (NL) Leviticus 15:4 Every bed{H4904}, whereon he lieth{H7901}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)}, is unclean{H2930}{(H8799)}: and every thing{H3627}, whereon he sitteth{H3427}{(H8799)}, shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:5 ============ Leviticus 15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:5 Een ieder ook, die zijn leger zal aanroeren, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:5 And whosoever{H376} toucheth{H5060}{(H8799)} his bed{H4904} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:6 ============ Leviticus 15:6 And he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:6 En die op dat tuig zit, waarop hij, die den vloed heeft, gezeten zal hebben, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:6 And he that sitteth{H3427}{(H8802)} on any thing{H3627} whereon he sat{H3427}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:7 ============ Leviticus 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:7 En die het vlees desgenen, die den vloed heeft, aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:7 And he that toucheth{H5060}{(H8802)} the flesh{H1320} of him that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:8 ============ Leviticus 15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:8 Als ook hij, die den vloed heeft, op een reine zal gespogen hebben, dan zal hij zijn klederen wassen, en zal zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:8 And if he that hath the issue{H2100}{(H8802)} spit{H7556}{(H8799)} upon him that is clean{H2889}; then he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:9 ============ Leviticus 15:9 And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.(asv) Leviticus 15:9 Insgelijks alle zadel, waarop hij, die den vloed heeft, zal gereden hebben, zal onrein zijn. (NL) Leviticus 15:9 And what saddle{H4817} soever he rideth{H7392}{(H8799)} upon that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:10 ============ Leviticus 15:10 And whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:10 En al wie iets aanroert, dat onder hem zal geweest zijn, zal onrein zijn tot aan den avond; en die hetzelve draagt, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:10 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} any thing that was under him shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}: and he that beareth{H5375}{(H8802)} any of those things shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:11 ============ Leviticus 15:11 And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:11 Daartoe een ieder, wien hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd hebben, zonder zijn handen met water gespoeld te hebben, die zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:11 And whomsoever he toucheth{H5060}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)}, and hath not rinsed{H7857}{(H8804)} his hands{H3027} in water{H4325}, he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:12 ============ Leviticus 15:12 And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.(asv) Leviticus 15:12 Ook het aarden vat, hetwelk hij, die den vloed heeft, zal aangeroerd hebben, zal gebroken worden; maar alle houten vat zal met water gespoeld worden. (NL) Leviticus 15:12 And the vessel{H3627} of earth{H2789}, that he toucheth{H5060}{(H8799)} which hath the issue{H2100}{(H8802)}, shall be broken{H7665}{(H8735)}: and every vessel{H3627} of wood{H6086} shall be rinsed{H7857}{(H8735)} in water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 15:12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. (kjv) ======= Leviticus 15:13 ============ Leviticus 15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.(asv) Leviticus 15:13 Als hij nu, die den vloed heeft, van zijn vloed gereinigd zal zijn, zo zal hij tot zijn reiniging zeven dagen voor zich tellen, en zijn klederen wassen, en hij zal zijn vlees met levend water baden, zo zal hij rein zijn. (NL) Leviticus 15:13 And when he that hath an issue{H2100}{(H8802)} is cleansed{H2891}{(H8799)} of his issue{H2101}; then he shall number{H5608}{(H8804)} to himself seven{H7651} days{H3117} for his cleansing{H2893}, and wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in running{H2416} water{H4325}, and shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 15:14 ============ Leviticus 15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:(asv) Leviticus 15:14 En op den achtsten dag zal hij voor zich twee tortelduiven of twee jonge duiven nemen; en zal voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst komen, en zal ze den priester geven. (NL) Leviticus 15:14 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall take{H3947}{(H8799)} to him two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, and come{H935}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 15:15 ============ Leviticus 15:15 and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue.(asv) Leviticus 15:15 En de priester zal die bereiden, een ten zondoffer, en een ten brandoffer; zo zal de priester over hem voor het aangezicht des HEEREN, vanwege zijn vloed, verzoening doen. (NL) Leviticus 15:15 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} them, the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068} for his issue{H2101}. (kjv-strongs#) Lev 15:15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. (kjv) ======= Leviticus 15:16 ============ Leviticus 15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:16 Verder een man, als van hem het zaad des bijliggens zal uitgegaan zijn, die zal zijn ganse vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:16 And if any man's{H376} seed{H2233} of copulation{H7902} go out{H3318}{(H8799)} from him, then he shall wash{H7364}{(H8804)} all his flesh{H1320} in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:17 ============ Leviticus 15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:17 Ook alle kleed, en alle vel, aan hetwelk het zaad des bijliggens wezen zal, dat zal met water gewassen worden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:17 And every garment{H899}, and every skin{H5785}, whereon is the seed{H2233} of copulation{H7902}, shall be washed{H3526}{(H8795)} with water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:18 ============ Leviticus 15:18 The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:18 Mitsgaders de vrouw, als een man met het zaad des bijliggens bij haar gelegen zal hebben; daarom zullen zij zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:18 The woman{H802} also with whom man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with seed{H2233} of copulation{H7902}, they shall both bathe{H7364}{(H8804)} themselves in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:19 ============ Leviticus 15:19 And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:19 Maar als een vrouw vloeiende zijn zal, zijnde haar vloed van bloed in haar vlees, zo zal zij zeven dagen in haar afzondering zijn; en al wie haar aanroert, zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:19 And if a woman{H802} have an issue{H2100}{(H8802)}, and her issue{H2101} in her flesh{H1320} be blood{H1818}, she shall be put apart{H5079} seven{H7651} days{H3117}: and whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:20 ============ Leviticus 15:20 And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.(asv) Leviticus 15:20 En al hetgeen, waarop zij in haar afzondering zal gelegen hebben, zal onrein zijn; mitsgaders alles, waarop zij zal gezeten hebben, zal onrein zijn. (NL) Leviticus 15:20 And every thing that she lieth{H7901}{(H8799)} upon in her separation{H5079} shall be unclean{H2930}{(H8799)}: every thing also that she sitteth{H3427}{(H8799)} upon shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:21 ============ Leviticus 15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:21 En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:21 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her bed{H4904} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:22 ============ Leviticus 15:22 And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:22 Ook al wie enig tuig, waarop zij gezeten zal hebben, aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:22 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} any thing{H3627} that she sat{H3427}{(H8799)} upon shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:23 ============ Leviticus 15:23 And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:23 Zelfs indien het op het leger geweest zal zijn, of op het tuig, waarop zij zat, als hij dat aanroerde, hij zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:23 And if it be on her bed{H4904}, or on any thing{H3627} whereon she sitteth{H3427}{(H8802)}, when he toucheth{H5060}{(H8800)} it, he shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:24 ============ Leviticus 15:24 And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.(asv) Leviticus 15:24 Insgelijks zo iemand zekerlijk bij haar gelegen heeft, dat haar afzondering op hem zij, zo zal hij zeven dagen onrein zijn; daartoe alle leger, waarop hij zal gelegen hebben, zal onrein zijn. (NL) Leviticus 15:24 And if any man{H376} lie{H7901}{(H8799)} with her at all{H7901}{(H8800)}, and her flowers{H5079} be upon him, he shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}; and all the bed{H4904} whereon he lieth{H7901}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:25 ============ Leviticus 15:25 And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.(asv) Leviticus 15:25 Wanneer ook een vrouw, vele dagen buiten den tijd harer afzondering, van den vloed haars bloeds vloeien zal, of wanneer zij vloeien zal boven hare afzondering, zij zal al den dagen van den vloed harer onreinigheid, als in de dagen harer afzondering onrein zijn. (NL) Leviticus 15:25 And if a woman{H802} have{H2100}{(H8799)} an issue{H2101} of her blood{H1818} many{H7227} days{H3117} out{H3808} of the time{H6256} of her separation{H5079}, or if it run{H2100}{(H8799)} beyond the time{H5921} of her separation{H5079}; all the days{H3117} of the issue{H2101} of her uncleanness{H2932} shall be as the days{H3117} of her separation{H5079}: she shall be unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:26 ============ Leviticus 15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.(asv) Leviticus 15:26 Alle leger, waarop zij al de dagen haars vloeds gelegen zal hebben, zal haar zijn als het leger harer afzondering; en alle tuig, waarop zij zal gezeten hebben, zal onrein zijn, naar de onreinigheid harer afzondering. (NL) Leviticus 15:26 Every bed{H4904} whereon she lieth{H7901}{(H8799)} all the days{H3117} of her issue{H2101} shall be unto her as the bed{H4904} of her separation{H5079}: and whatsoever{H3627} she sitteth{H3427}{(H8799)} upon shall be unclean{H2931}, as the uncleanness{H2932} of her separation{H5079}. (kjv-strongs#) Lev 15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. (kjv) ======= Leviticus 15:27 ============ Leviticus 15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Leviticus 15:27 En zo wie die dingen aanroert, zal onrein zijn; daarom zal hij zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Leviticus 15:27 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} those things shall be unclean{H2930}{(H8799)}, and shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:28 ============ Leviticus 15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.(asv) Leviticus 15:28 Maar als zij van haar vloed rein wordt, dan zal zij voor zich zeven dagen tellen, daarna zal zij rein zijn. (NL) Leviticus 15:28 But if she be cleansed{H2891}{(H8804)} of her issue{H2101}, then she shall number{H5608}{(H8804)} to herself seven{H7651} days{H3117}, and after{H310} that she shall be clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 15:29 ============ Leviticus 15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 15:29 En op den achtsten dag zal zij voor zich twee tortelduiven, of twee jonge duiven nemen, en zij zal die tot den priester brengen, aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 15:29 And on the eighth{H8066} day{H3117} she shall take{H3947}{(H8799)} unto her two{H8147} turtles{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, and bring{H935}{(H8689)} them unto the priest{H3548}, to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 15:30 ============ Leviticus 15:30 And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.(asv) Leviticus 15:30 Dan zal de priester een ten zondoffer en een ten brandoffer bereiden; en de priester zal voor haar, van den vloed harer onreinigheid, verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 15:30 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for her before{H6440} the LORD{H3068} for the issue{H2101} of her uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 15:30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 15:31 ============ Leviticus 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.(asv) Leviticus 15:31 Alzo zult gij de kinderen Israels afzonderen van hun onreinigheid; opdat zij in hun onreinigheid niet sterven, als zij Mijn tabernakel, die in het midden van hen is, verontreinigen zouden. (NL) Leviticus 15:31 Thus shall ye separate{H5144}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from their uncleanness{H2932}; that they die{H4191}{(H8799)} not in their uncleanness{H2932}, when they defile{H2930}{(H8763)} my tabernacle{H4908} that is among{H8432} them. (kjv-strongs#) Lev 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. (kjv) ======= Leviticus 15:32 ============ Leviticus 15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;(asv) Leviticus 15:32 Dit is de wet desgenen, die den vloed heeft, en van wien het zaad der bijligging uitgaat; zodat hij daardoor onrein wordt; (NL) Leviticus 15:32 This is the law{H8451} of him that hath an issue{H2100}{(H8802)}, and of him whose seed{H2233}{H7902} goeth{H3318}{(H8799)} from him, and is defiled{H2930}{(H8800)} therewith; (kjv-strongs#) Lev 15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; (kjv) ======= Leviticus 15:33 ============ Leviticus 15:33 and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.(asv) Leviticus 15:33 Mitsgaders van een zwakke vrouw in haar afzondering, en van degene, die van zijn vloed is vloeiende, voor een man, en voor een vrouw; en voor een man, die bij een onreine zal gelegen hebben. (NL) Leviticus 15:33 And of her that is sick{H1739} of her flowers{H5079}, and of him that hath{H2100}{(H8802)} an issue{H2101}, of the man{H2145}, and of the woman{H5347}, and of him{H376} that lieth{H7901}{(H8799)} with her that is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.(kjv) ======= Leviticus 16:1 ============ Leviticus 16:1 And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;(asv) Leviticus 16:1 En de HEERE sprak tot Mozes, nadat de twee zonen van Aaron gestorven waren, als zij genaderd waren voor het aangezicht des HEEREN, en gestorven waren; (NL) Leviticus 16:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} after{H310} the death{H4194} of the two{H8147} sons{H1121} of Aaron{H175}, when they offered{H7126}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}, and died{H4191}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Lev 16:1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; (kjv) ======= Leviticus 16:2 ============ Leviticus 16:2 and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.(asv) Leviticus 16:2 De HEERE dan zeide tot Mozes: Spreek tot uw broeder Aaron, dat hij niet te allen tijde ga in het heilige, binnen den voorhang, voor het verzoendeksel, dat op de ark is, opdat hij niet sterve; want Ik verschijn in een wolk op het verzoendeksel. (NL) Leviticus 16:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} thy brother{H251}, that he come{H935}{(H8799)} not at all times{H6256} into the holy{H6944} place within{H1004} the vail{H6532} before{H6440} the mercy seat{H3727}, which is upon the ark{H727}; that he die{H4191}{(H8799)} not: for I will appear{H7200}{(H8735)} in the cloud{H6051} upon the mercy{H3727} seat. (kjv-strongs#) Lev 16:2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. (kjv) ======= Leviticus 16:3 ============ Leviticus 16:3 Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.(asv) Leviticus 16:3 Hiermede zal Aaron in het heilige gaan: met een var, een jong rund ten zondoffer, en een ram ten brandoffer. (NL) Leviticus 16:3 Thus{H2063} shall Aaron{H175} come{H935}{(H8799)} into the holy{H6944} place: with a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a sin offering{H2403}, and a ram{H352} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 16:3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 16:4 ============ Leviticus 16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.(asv) Leviticus 16:4 Hij zal den heiligen linnen rok aandoen, en een linnen onderbroek zal aan zijn vlees zijn, en met een linnen gordel zal hij zich gorden, en met een linnen hoed bedekken; dit zijn heilige klederen; daarom zal hij zijn vlees met water baden, als hij ze zal aandoen. (NL) Leviticus 16:4 He shall put on{H3847}{(H8799)} the holy{H6944} linen{H906} coat{H3801}, and he shall have the linen{H906} breeches{H4370} upon his flesh{H1320}, and shall be girded{H2296}{(H8799)} with a linen{H906} girdle{H73}, and with the linen{H906} mitre{H4701} shall he be attired{H6801}{(H8799)}: these{H1992} are holy{H6944} garments{H899}; therefore shall he wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and so put them on{H3847}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. (kjv) ======= Leviticus 16:5 ============ Leviticus 16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.(asv) Leviticus 16:5 En aan de vergadering der kinderen Israels zal hij nemen twee geitenbokken ten zondoffer, en een ram ten brandoffer. (NL) Leviticus 16:5 And he shall take{H3947}{(H8799)} of the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} two{H8147} kids{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, and one{H259} ram{H352} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 16:6 ============ Leviticus 16:6 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.(asv) Leviticus 16:6 Daarna zal Aaron den var des zondoffers, die voor hem zal zijn, offeren, en zal voor zich en voor zijn huis verzoening doen. (NL) Leviticus 16:6 And Aaron{H175} shall offer{H7126}{(H8689)} his bullock{H6499} of the sin offering{H2403}, which is for himself{H1157}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his house{H1004}. (kjv-strongs#) Lev 16:6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. (kjv) ======= Leviticus 16:7 ============ Leviticus 16:7 And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.(asv) Leviticus 16:7 Hij zal ook beide bokken nemen, en hij zal die stellen voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) Leviticus 16:7 And he shall take{H3947}{(H8804)} the two{H8147} goats{H8163}, and present{H5975}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 16:7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 16:8 ============ Leviticus 16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.(asv) Leviticus 16:8 En Aaron zal de loten over die twee bokken werpen: een lot voor den HEERE, en een lot voor den weggaanden bok. (NL) Leviticus 16:8 And Aaron{H175} shall cast{H5414}{(H8804)} lots{H1486} upon the two{H8147} goats{H8163}; one{H259} lot{H1486} for the LORD{H3068}, and the other{H259} lot{H1486} for the scapegoat{H5799}. (kjv-strongs#) Lev 16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. (kjv) ======= Leviticus 16:9 ============ Leviticus 16:9 And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.(asv) Leviticus 16:9 Dan zal Aaron den bok, op denwelken het lot voor den HEERE zal gekomen zijn, toebrengen, en zal hem ten zondoffer maken. (NL) Leviticus 16:9 And Aaron{H175} shall bring{H7126}{(H8689)} the goat{H8163} upon which the LORD'S{H3068} lot{H1486} fell{H5927}{(H8804)}, and offer{H6213}{(H8804)} him for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 16:9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 16:10 ============ Leviticus 16:10 But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.(asv) Leviticus 16:10 Maar de bok, op denwelken het lot zal gekomen zijn, om een weggaande bok te zijn, zal levend voor het aangezicht des HEEREN gesteld worden, om door hem verzoening te doen; opdat men hem als een weggaanden bok naar de woestijn uitlate. (NL) Leviticus 16:10 But the goat{H8163}, on which the lot{H1486} fell{H5927}{(H8804)} to be the scapegoat{H5799}, shall be presented{H5975}{(H8714)} alive{H2416} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} with him, and to let him go{H7971}{(H8763)} for a scapegoat{H5799} into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Lev 16:10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. (kjv) ======= Leviticus 16:11 ============ Leviticus 16:11 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself:(asv) Leviticus 16:11 Aaron dan zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, toebrengen, en voor zichzelven en voor zijn huis verzoening doen, en zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, slachten. (NL) Leviticus 16:11 And Aaron{H175} shall bring{H7126}{(H8689)} the bullock{H6499} of the sin offering{H2403}, which is for himself, and shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his house{H1004}, and shall kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} of the sin offering{H2403} which is for himself: (kjv-strongs#) Lev 16:11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: (kjv) ======= Leviticus 16:12 ============ Leviticus 16:12 and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:(asv) Leviticus 16:12 Hij zal ook een wierookvat vol vurige kolen nemen van het altaar, van voor het aangezicht des HEEREN, en zijn handen vol reukwerk van welriekende specerijen, klein gestoten; en hij zal het binnen den voorhang dragen. (NL) Leviticus 16:12 And he shall take{H3947}{(H8804)} a censer{H4289} full{H4393} of burning{H784} coals{H1513} of fire{H784} from off the altar{H4196} before{H6440} the LORD{H3068}, and his hands{H2651} full{H4393} of sweet{H5561} incense{H7004} beaten small{H1851}, and bring{H935}{(H8689)} it within{H1004} the vail{H6532}: (kjv-strongs#) Lev 16:12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: (kjv) ======= Leviticus 16:13 ============ Leviticus 16:13 and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:(asv) Leviticus 16:13 En hij zal dat reukwerk op het vuur leggen, voor het aangezicht des HEEREN, opdat de nevel des reukwerks het verzoendeksel, hetwelk is op de getuigenis, bedekke, en dat hij niet sterve. (NL) Leviticus 16:13 And he shall put{H5414}{(H8804)} the incense{H7004} upon the fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, that the cloud{H6051} of the incense{H7004} may cover{H3680}{(H8765)} the mercy seat{H3727} that is upon the testimony{H5715}, that he die{H4191}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) Lev 16:13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: (kjv) ======= Leviticus 16:14 ============ Leviticus 16:14 and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.(asv) Leviticus 16:14 En hij zal van het bloed van den var nemen, en zal met zijn vinger op het verzoendeksel oostwaarts sprengen; en voor het verzoendeksel zal hij zevenmaal met zijn vinger van dat bloed sprengen. (NL) Leviticus 16:14 And he shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it with his finger{H676} upon the mercy seat{H3727} eastward{H6924}; and before{H6440} the mercy seat{H3727} shall he sprinkle{H5137}{(H8686)} of the blood{H1818} with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#) Lev 16:14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. (kjv) ======= Leviticus 16:15 ============ Leviticus 16:15 Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:(asv) Leviticus 16:15 Daarna zal hij den bok des zondoffers, die voor het volk zal zijn, slachten, en zal zijn bloed tot binnen in den voorhang dragen, en zal met zijn bloed doen, gelijk als hij met het bloed van den var gedaan heeft, en zal dat sprengen op het verzoendeksel, en voor het verzoendeksel. (NL) Leviticus 16:15 Then shall he kill{H7819}{(H8804)} the goat{H8163} of the sin offering{H2403}, that is for the people{H5971}, and bring{H935}{(H8689)} his blood{H1818} within{H1004} the vail{H6532}, and do{H6213}{(H8804)} with that blood{H1818} as he did{H6213}{(H8804)} with the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon the mercy seat{H3727}, and before{H6440} the mercy seat{H3727}: (kjv-strongs#) Lev 16:15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: (kjv) ======= Leviticus 16:16 ============ Leviticus 16:16 and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses.(asv) Leviticus 16:16 Zo zal hij voor het heilige, vanwege de onreinigheden der kinderen Israels, en vanwege hun overtredingen, naar al hun zonden, verzoening doen; en alzo zal hij doen aan de tent der samenkomst, welke met hen woont in het midden hunner onreinigheden. (NL) Leviticus 16:16 And he shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the holy{H6944} place, because of the uncleanness{H2932} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and because of their transgressions{H6588} in all their sins{H2403}: and so shall he do{H6213}{(H8799)} for the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that remaineth{H7931}{(H8802)} among them in the midst{H8432} of their uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 16:16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 16:17 ============ Leviticus 16:17 And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.(asv) Leviticus 16:17 En geen mens zal in de tent der samenkomst zijn, als hij zal ingaan, om in het heilige verzoening te doen, totdat hij zal uitkomen; alzo zal hij verzoening doen, voor zichzelven, en voor zijn huis, en voor de gehele gemeente van Israel. (NL) Leviticus 16:17 And there shall be no man{H120} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} when he goeth{H935}{(H8800)} in to make an atonement{H3722}{(H8763)} in the holy{H6944} place, until he come out{H3318}{(H8800)}, and have made an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his household{H1004}, and for all the congregation{H6951} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 16:17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. (kjv) ======= Leviticus 16:18 ============ Leviticus 16:18 And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.(asv) Leviticus 16:18 Daarna zal hij tot het altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN is, uitkomen, en verzoening voor hetzelve doen; en hij zal van het bloed van den var, en van het bloed van den bok nemen, en doen het rondom op de hoornen des altaars. (NL) Leviticus 16:18 And he shall go out{H3318}{(H8804)} unto the altar{H4196} that is before{H6440} the LORD{H3068}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for it; and shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and of the blood{H1818} of the goat{H8163}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 16:18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 16:19 ============ Leviticus 16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.(asv) Leviticus 16:19 En hij zal daarop van dat bloed met zijn vinger zevenmaal sprengen, en hij zal dat reinigen en heiligen van de onreinigheden der kinderen Israels. (NL) Leviticus 16:19 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} upon it with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471}, and cleanse{H2891}{(H8765)} it, and hallow{H6942}{(H8765)} it from the uncleanness{H2932} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 16:20 ============ Leviticus 16:20 And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:(asv) Leviticus 16:20 Als hij nu zal geeindigd hebben van het heilige, en de tent der samenkomst, en het altaar te verzoenen, zo zal hij dien levenden bok toebrengen. (NL) Leviticus 16:20 And when he hath made an end{H3615}{(H8765)} of reconciling{H3722}{(H8763)} the holy{H6944} place, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the altar{H4196}, he shall bring{H7126}{(H8689)} the live{H2416} goat{H8163}: (kjv-strongs#) Lev 16:20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: (kjv) ======= Leviticus 16:21 ============ Leviticus 16:21 and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man that is in readiness into the wilderness:(asv) Leviticus 16:21 En Aaron zal beide zijn handen op het hoofd van den levenden bok leggen, en zal daarop al de ongerechtigheden der kinderen Israels, en al hun overtredingen, naar al hun zonden, belijden; en hij zal die op het hoofd des boks leggen, en zal hem door de hand eens mans, die voorhanden is, naar de woestijn uitlaten. (NL) Leviticus 16:21 And Aaron{H175} shall lay{H5564}{(H8804)} both{H8147} his hands{H3027} upon the head{H7218} of the live{H2416} goat{H8163}, and confess{H3034}{(H8694)} over him all the iniquities{H5771} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and all their transgressions{H6588} in all their sins{H2403}, putting{H5414}{(H8804)} them upon the head{H7218} of the goat{H8163}, and shall send him away{H7971}{(H8765)} by the hand{H3027} of a fit{H6261} man{H376} into the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#) Lev 16:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: (kjv) ======= Leviticus 16:22 ============ Leviticus 16:22 and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.(asv) Leviticus 16:22 Alzo zal die bok op zich al hun ongerechtigheden in een afgezonderd land wegdragen; en hij zal dien bok in de woestijn uitlaten. (NL) Leviticus 16:22 And the goat{H8163} shall bear{H5375}{(H8804)} upon him all their iniquities{H5771} unto a land{H776} not inhabited{H1509}: and he shall let go{H7971}{(H8765)} the goat{H8163} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Lev 16:22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. (kjv) ======= Leviticus 16:23 ============ Leviticus 16:23 And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:(asv) Leviticus 16:23 Daarna zal Aaron komen in de tent der samenkomst, en zal de linnen klederen uitdoen, die hij aangedaan had, als hij in het heilige ging, en hij zal ze daar laten. (NL) Leviticus 16:23 And Aaron{H175} shall come{H935}{(H8804)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall put off{H6584}{(H8804)} the linen{H906} garments{H899}, which he put on{H3847}{(H8804)} when he went{H935}{(H8800)} into the holy{H6944} place, and shall leave{H3240}{(H8689)} them there: (kjv-strongs#) Lev 16:23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: (kjv) ======= Leviticus 16:24 ============ Leviticus 16:24 and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.(asv) Leviticus 16:24 En hij zal zijn vlees in de heilige plaats met water baden, en zijn klederen aandoen; dan zal hij uitgaan, en zijn brandoffer, en het brandoffer des volks bereiden, en voor zich en voor het volk verzoening doen. (NL) Leviticus 16:24 And he shall wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} with water{H4325} in the holy{H6918} place{H4725}, and put on{H3847}{(H8804)} his garments{H899}, and come forth{H3318}{(H8804)}, and offer{H6213}{(H8804)} his burnt offering{H5930}, and the burnt offering{H5930} of the people{H5971}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 16:24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. (kjv) ======= Leviticus 16:25 ============ Leviticus 16:25 And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.(asv) Leviticus 16:25 Ook zal hij het vet des zondoffers op het altaar aansteken. (NL) Leviticus 16:25 And the fat{H2459} of the sin offering{H2403} shall he burn{H6999}{(H8686)} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 16:25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 16:26 ============ Leviticus 16:26 And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.(asv) Leviticus 16:26 En die den bok, welke een weggaande bok was, zal uitgelaten hebben, zal zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden; en daarna zal hij in het leger komen. (NL) Leviticus 16:26 And he that let go{H7971}{(H8764)} the goat{H8163} for the scapegoat{H5799} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 16:26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. (kjv) ======= Leviticus 16:27 ============ Leviticus 16:27 And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.(asv) Leviticus 16:27 Maar den var des zondoffers, en den bok des zondoffers, welker bloed ingebracht is, om verzoening te doen in het heilige, zal men tot buiten het leger uitvoeren; doch hun vellen, hun vlees en hun mest zullen zij met vuur verbranden. (NL) Leviticus 16:27 And the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}, and the goat{H8163} for the sin offering{H2403}, whose blood{H1818} was brought in{H935}{(H8717)} to make atonement{H3722}{(H8763)} in the holy{H6944} place, shall one carry forth{H3318}{(H8686)} without{H2351} the camp{H4264}; and they shall burn{H8313}{(H8804)} in the fire{H784} their skins{H5785}, and their flesh{H1320}, and their dung{H6569}. (kjv-strongs#) Lev 16:27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. (kjv) ======= Leviticus 16:28 ============ Leviticus 16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.(asv) Leviticus 16:28 Die nu dezelve verbrandt, zal zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden; en daarna zal hij in het leger komen. (NL) Leviticus 16:28 And he that burneth{H8313}{(H8802)} them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. (kjv) ======= Leviticus 16:29 ============ Leviticus 16:29 And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:(asv) Leviticus 16:29 En dit zal voor u tot een eeuwige inzetting zijn: gij zult in de zevende maand, op den tienden der maand, uw zielen verootmoedigen, en geen werk doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert. (NL) Leviticus 16:29 And this shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto you: that in the seventh{H7637} month{H2320}, on the tenth{H6218} day of the month{H2320}, ye shall afflict{H6031}{(H8762)} your souls{H5315}, and do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} at all, whether it be one of your own country{H249}, or a stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you: (kjv-strongs#) Lev 16:29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: (kjv) ======= Leviticus 16:30 ============ Leviticus 16:30 for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.(asv) Leviticus 16:30 Want op dien dag zal hij voor u verzoening doen, om u te reinigen; van al uw zonden zult gij voor het aangezicht des HEEREN gereinigd worden. (NL) Leviticus 16:30 For on that day{H3117} shall the priest make an atonement{H3722}{(H8762)} for you, to cleanse{H2891}{(H8763)} you, that ye may be clean{H2891}{(H8799)} from all your sins{H2403} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 16:30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 16:31 ============ Leviticus 16:31 It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.(asv) Leviticus 16:31 Dat zal u een sabbat der rust zijn, opdat gij uw zielen verootmoedigt; het is een eeuwige inzetting. (NL) Leviticus 16:31 It shall be a sabbath{H7676} of rest{H7677} unto you, and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}, by a statute{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Lev 16:31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. (kjv) ======= Leviticus 16:32 ============ Leviticus 16:32 And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:(asv) Leviticus 16:32 En de priester, dien men gezalfd, en wiens hand men gevuld zal hebben, om voor zijn vader het priesterambt te bedienen, zal de verzoening doen, als hij de linnen klederen, de heilige klederen, zal aangetrokken hebben. (NL) Leviticus 16:32 And the priest{H3548}, whom he shall anoint{H4886}{(H8799)}, and whom he shall consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)} in his father's{H1} stead, shall make the atonement{H3722}{(H8765)}, and shall put on{H3847}{(H8804)} the linen{H906} clothes{H899}, even the holy{H6944} garments{H899}: (kjv-strongs#) Lev 16:32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: (kjv) ======= Leviticus 16:33 ============ Leviticus 16:33 and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.(asv) Leviticus 16:33 Zo zal hij het heilige heiligdom verzoenen, en de tent der samenkomst, en het altaar zal hij verzoenen; desgelijks voor de priesteren, en voor al het volk der gemeente zal hij verzoening doen. (NL) Leviticus 16:33 And he shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the holy{H6944} sanctuary{H4720}, and he shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and for the altar{H4196}, and he shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for the priests{H3548}, and for all the people{H5971} of the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Lev 16:33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 16:34 ============ Leviticus 16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 16:34 En dit zal u tot een eeuwige inzetting zijn, om voor de kinderen Israels van al hun zonden, eenmaal des jaars, verzoening te doen. En men deed, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 16:34 And this shall be an everlasting{H5769} statute{H2708} unto you, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the children{H1121} of Israel{H3478} for all their sins{H2403} once{H259} a year{H8141}. And he did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Leviticus 17:1 ============ Leviticus 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 17:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 17:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 17:2 ============ Leviticus 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them: This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,(asv) Leviticus 17:2 Spreek tot Aaron, en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels, en zeg tot hen: Dit is het woord, hetwelk de HEERE geboden heeft, zeggende: (NL) Leviticus 17:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and unto his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them; This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, (kjv) ======= Leviticus 17:3 ============ Leviticus 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,(asv) Leviticus 17:3 Een ieder van het huis Israels, die een os, of lam, of geit in het leger slachten zal, of die ze slachten zal buiten het leger; (NL) Leviticus 17:3 What{H376} man{H376} soever there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, that killeth{H7819}{(H8799)} an ox{H7794}, or lamb{H3775}, or goat{H5795}, in the camp{H4264}, or that killeth{H7819}{(H8799)} it out{H2351} of the camp{H4264}, (kjv-strongs#) Lev 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, (kjv) ======= Leviticus 17:4 ============ Leviticus 17:4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:(asv) Leviticus 17:4 En dezelve aan de deur van de tent der samenkomst niet brengen zal, om een offerande den HEERE voor den tabernakel des HEEREN te offeren; het bloed zal dienzelven man toegerekend worden, hij heeft bloed vergoten; daarom zal dezelve man uit het midden zijns volks uitgeroeid worden; (NL) Leviticus 17:4 And bringeth{H935}{(H8689)} it not unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to offer{H7126}{(H8687)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068} before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; blood{H1818} shall be imputed{H2803}{(H8735)} unto that man{H376}; he hath shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818}; and that man{H376} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}: (kjv-strongs#) Lev 17:4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: (kjv) ======= Leviticus 17:5 ============ Leviticus 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.(asv) Leviticus 17:5 Opdat, wanneer de kinderen Israels hun slachtofferen brengen, welke zij op het veld slachten, dat zij die den HEERE toebrengen, aan de deur van de tent der samenkomst tot den priester, en dezelve tot dankofferen den HEERE slachten. (NL) Leviticus 17:5 To the end that the children{H1121} of Israel{H3478} may bring{H935}{(H8686)} their sacrifices{H2077}, which they offer{H2076}{(H8802)} in the open{H6440} field{H7704}, even that they may bring{H935}{(H8689)} them unto the LORD{H3068}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, unto the priest{H3548}, and offer{H2076}{(H8804)} them for peace{H8002} offerings{H2077} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 17:6 ============ Leviticus 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 17:6 En de priester zal het bloed op het altaar des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst, sprengen; en hij zal het vet aansteken, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 17:6 And the priest{H3548} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and burn{H6999}{(H8689)} the fat{H2459} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 17:7 ============ Leviticus 17:7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.(asv) Leviticus 17:7 En zij zullen ook niet meer hun slachtofferen den duivelen, welke zij nahoereren, offeren; dat zal hun een eeuwige inzetting zijn voor hun geslachten. (NL) Leviticus 17:7 And they shall no more offer{H2076}{(H8799)} their sacrifices{H2077} unto devils{H8163}, after{H310} whom they have gone a whoring{H2181}{(H8802)}. This shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto them throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. (kjv) ======= Leviticus 17:8 ============ Leviticus 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,(asv) Leviticus 17:8 Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israels, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren, (NL) Leviticus 17:8 And thou shalt say{H559}{(H8799)} unto them, Whatsoever man{H376} there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} which sojourn{H1481}{(H8799)} among{H8432} you, that offereth{H5927}{(H8686)} a burnt offering{H5930} or sacrifice{H2077}, (kjv-strongs#) Lev 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, (kjv) ======= Leviticus 17:9 ============ Leviticus 17:9 and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people.(asv) Leviticus 17:9 En dat tot de deur van de tent der samenkomst niet zal brengen, om hetzelve den HEERE te bereiden; diezelve man zal uit zijn volken uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 17:9 And bringeth{H935}{(H8686)} it not unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to offer{H6213}{(H8800)} it unto the LORD{H3068}; even that man{H376} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 17:9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 17:10 ============ Leviticus 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.(asv) Leviticus 17:10 En een ieder uit het huis Israels, en uit de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die enig bloed zal gegeten hebben, tegen diens ziel, die dat bloed zal gegeten hebben, zal Ik Mijn aangezicht zetten, en zal die uit het midden haars volks uitroeien. (NL) Leviticus 17:10 And whatsoever man{H376} there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, that eateth{H398}{(H8799)} any manner of blood{H1818}; I will even set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} blood{H1818}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 17:11 ============ Leviticus 17:11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.(asv) Leviticus 17:11 Want de ziel van het vlees is in het bloed; daarom heb Ik het u op het altaar gegeven, om over uw zielen verzoening te doen; want het is het bloed, dat voor de ziel verzoening zal doen. (NL) Leviticus 17:11 For the life{H5315} of the flesh{H1320} is in the blood{H1818}: and I have given{H5414}{(H8804)} it to you upon the altar{H4196} to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}: for it is the blood{H1818} that maketh an atonement{H3722}{(H8762)} for the soul{H5315}. (kjv-strongs#) Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. (kjv) ======= Leviticus 17:12 ============ Leviticus 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.(asv) Leviticus 17:12 Daarom heb Ik tot de kinderen Israels gezegd: Geen ziel van u zal bloed eten; noch de vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert, zal bloed eten. (NL) Leviticus 17:12 Therefore I said{H559}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, No soul{H5315} of you shall eat{H398}{(H8799)} blood{H1818}, neither shall any stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you eat{H398}{(H8799)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) Lev 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. (kjv) ======= Leviticus 17:13 ============ Leviticus 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.(asv) Leviticus 17:13 Een ieder ook van de kinderen Israels en van de vreemdelingen, die als vreemdelingen in het midden van hen verkeren, die enig wild gedierte, of gevogelte, dat gegeten wordt, in de jacht gevangen zal hebben; die zal deszelfs bloed vergieten, en zal dat met stof bedekken. (NL) Leviticus 17:13 And whatsoever man{H376} there be of the children{H1121} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, which hunteth{H6679}{(H8799)} and catcheth{H6718} any beast{H2416} or fowl{H5775} that may be eaten{H398}{(H8735)}; he shall even pour{H8210}{(H8804)} out the blood{H1818} thereof, and cover{H3680}{(H8765)} it with dust{H6083}. (kjv-strongs#) Lev 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. (kjv) ======= Leviticus 17:14 ============ Leviticus 17:14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.(asv) Leviticus 17:14 Want het is de ziel van alle vlees; zijn bloed is voor zijn ziel; daarom heb Ik tot de kinderen Israels gezegd: Gij zult geens vleses bloed eten; want de ziel van alle vlees, dat is zijn bloed; zo wie dat eet, zal uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 17:14 For it is the life{H5315} of all flesh{H1320}; the blood{H1818} of it is for the life{H5315} thereof: therefore I said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye shall eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818} of no manner of flesh{H1320}: for the life{H5315} of all flesh{H1320} is the blood{H1818} thereof: whosoever eateth{H398}{(H8802)} it shall be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 17:14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. (kjv) ======= Leviticus 17:15 ============ Leviticus 17:15 And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a sojourner, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.(asv) Leviticus 17:15 En alle ziel onder de inboorlingen of onder de vreemdelingen, die een dood aas of het verscheurde zal gegeten hebben, die zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond; daarna zal hij rein zijn. (NL) Leviticus 17:15 And every soul{H5315} that eateth{H398}{(H8799)} that which died{H5038} of itself, or that which was torn{H2966} with beasts, whether it be one of your own country{H249}, or a stranger{H1616}, he shall both wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: then shall he be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 17:15 And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. (kjv) ======= Leviticus 17:16 ============ Leviticus 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.(asv) Leviticus 17:16 Maar indien hij die niet wast, en zijn vlees niet baadt, zo zal hij zijn ongerechtigheid dragen. (NL) Leviticus 17:16 But if he wash{H3526}{(H8762)} them not, nor bathe{H7364}{(H8799)} his flesh{H1320}; then he shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.(kjv) ======= Leviticus 18:1 ============ Leviticus 18:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 18:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 18:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 18:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 18:2 ============ Leviticus 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 18:2 Spreek tot de kinderen Israels en zeg tot hen: Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 18:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 18:3 ============ Leviticus 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.(asv) Leviticus 18:3 Gij zult niet doen naar de werken des Egyptischen lands, waarin gij gewoond hebt; en naar de werken des lands Kanaan, waarheen Ik u brenge, zult gij niet doen, en zult in hun inzettingen niet wandelen. (NL) Leviticus 18:3 After the doings{H4639} of the land{H776} of Egypt{H4714}, wherein ye dwelt{H3427}{(H8804)}, shall ye not do{H6213}{(H8799)}: and after the doings{H4639} of the land{H776} of Canaan{H3667}, whither I bring{H935}{(H8688)} you, shall ye not do{H6213}{(H8799)}: neither shall ye walk{H3212}{(H8799)} in their ordinances{H2708}. (kjv-strongs#) Lev 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. (kjv) ======= Leviticus 18:4 ============ Leviticus 18:4 Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 18:4 Mijn rechten zult gij doen, en Mijn inzettingen zult gij houden, om in die te wandelen; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 18:4 Ye shall do{H6213}{(H8799)} my judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8799)} mine ordinances{H2708}, to walk{H3212}{(H8800)} therein: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 18:5 ============ Leviticus 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.(asv) Leviticus 18:5 Ja, Mijn inzettingen en Mijn rechten zult gij houden; welk mens dezelve zal doen, die zal door dezelve leven; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 18:5 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708}, and my judgments{H4941}: which{H834} if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall live{H2425}{(H8804)} in them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 18:6 ============ Leviticus 18:6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.(asv) Leviticus 18:6 Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de schaamte te ontdekken; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 18:6 None of you shall approach{H7126}{(H8799)} to any{H376} that is near{H7607} of kin{H1320} to him, to uncover{H1540}{(H8763)} their nakedness{H6172}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 18:7 ============ Leviticus 18:7 The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.(asv) Leviticus 18:7 Gij zult de schaamte uws vaders en de schaamte uwer moeder niet ontdekken; zij is uw moeder; gij zult haar schaamte niet ontdekken. (NL) Leviticus 18:7 The nakedness{H6172} of thy father{H1}, or the nakedness{H6172} of thy mother{H517}, shalt thou not uncover{H1540}{(H8762)}: she is thy mother{H517}; thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:8 ============ Leviticus 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.(asv) Leviticus 18:8 Gij zult de schaamte der huisvrouw uws vaders niet ontdekken; het is de schaamte uws vaders. (NL) Leviticus 18:8 The nakedness{H6172} of thy father's{H1} wife{H802} shalt thou not uncover{H1540}{(H8762)}: it is thy father's{H1} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:9 ============ Leviticus 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.(asv) Leviticus 18:9 De schaamte uwer zuster, der dochter uws vaders, of der dochter uwer moeder, te huis geboren of buiten geboren, haar schaamte zult gij niet ontdekken. (NL) Leviticus 18:9 The nakedness{H6172} of thy sister{H269}, the daughter{H1323} of thy father{H1}, or daughter{H1323} of thy mother{H517}, whether she be born{H4138} at home{H1004}, or born{H4138} abroad{H2351}, even their nakedness{H6172} thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Lev 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. (kjv) ======= Leviticus 18:10 ============ Leviticus 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.(asv) Leviticus 18:10 De schaamte der dochter uws zoons, of der dochter uwer dochter, haar schaamte zult gij niet ontdekken; want zij zijn uw schaamte. (NL) Leviticus 18:10 The nakedness{H6172} of thy son's{H1121} daughter{H1323}, or of thy daughter's{H1323} daughter{H1323}, even their nakedness{H6172} thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)}: for theirs{H2007} is thine own nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:11 ============ Leviticus 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.(asv) Leviticus 18:11 De schaamte van de dochter der huisvrouw uws vaders, die uw vader geboren is (zij is uw zuster), haar schaamte zult gij niet ontdekken. (NL) Leviticus 18:11 The nakedness{H6172} of thy father's{H1} wife's{H802} daughter{H1323}, begotten{H4138} of thy father{H1}, she is thy sister{H269}, thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:12 ============ Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.(asv) Leviticus 18:12 Gij zult de schaamte van de zuster uws vaders niet ontdekken; zij is uws vaders nabestaande. (NL) Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy father's{H1} sister{H269}: she is thy father's{H1} near kinswoman{H7607}. (kjv-strongs#) Lev 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. (kjv) ======= Leviticus 18:13 ============ Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.(asv) Leviticus 18:13 Gij zult de schaamte van de zuster uwer moeder niet ontdekken; want zij is uwer moeder nabestaande. (NL) Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy mother's{H517} sister{H269}: for she is thy mother's{H517} near kinswoman{H7607}. (kjv-strongs#) Lev 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. (kjv) ======= Leviticus 18:14 ============ Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.(asv) Leviticus 18:14 Gij zult de schaamte van den broeder uws vaders niet ontdekken; tot zijn huisvrouw zult gij niet naderen; zij is uw moei. (NL) Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy father's{H1} brother{H251}, thou shalt not approach{H7126}{(H8799)} to his wife{H802}: she is thine aunt{H1733}. (kjv-strongs#) Lev 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. (kjv) ======= Leviticus 18:15 ============ Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.(asv) Leviticus 18:15 Gij zult de schaamte uwer schoondochter niet ontdekken; zij is uws zoons huisvrouw; gij zult haar schaamte niet ontdekken. (NL) Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy daughter in law{H3618}: she is thy son's{H1121} wife{H802}; thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:16 ============ Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.(asv) Leviticus 18:16 Gij zult de schaamte der huisvrouw uws broeders niet ontdekken; het is de schaamte uws broeders. (NL) Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy brother's{H251} wife{H802}: it is thy brother's{H251} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:17 ============ Leviticus 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.(asv) Leviticus 18:17 Gij zult de schaamte ener vrouw en harer dochter niet ontdekken; de dochter haars zoons, noch de dochter van haar dochter zult gij nemen, om haar schaamte te ontdekken; zij zijn nabestaanden; het is een schandelijke daad. (NL) Leviticus 18:17 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of a woman{H802} and her daughter{H1323}, neither shalt thou take{H3947}{(H8799)} her son's{H1121} daughter{H1323}, or her daughter's{H1323} daughter{H1323}, to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}; for they are her near kinswomen{H7608}: it is wickedness{H2154}. (kjv-strongs#) Lev 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. (kjv) ======= Leviticus 18:18 ============ Leviticus 18:18 And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.(asv) Leviticus 18:18 Gij zult ook geen vrouw tot haar zuster nemen, om haar te benauwen, mits haar schaamte nevens haar, in haar leven, te ontdekken. (NL) Leviticus 18:18 Neither shalt thou take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} to her sister{H269}, to vex{H6887}{(H8800)} her, to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}, beside the other in her life{H2416} time. (kjv-strongs#) Lev 18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. (kjv) ======= Leviticus 18:19 ============ Leviticus 18:19 And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.(asv) Leviticus 18:19 Ook zult gij tot de vrouw in de afzondering van haar onreinigheid niet naderen, om haar schaamte te ontdekken. (NL) Leviticus 18:19 Also thou shalt not approach{H7126}{(H8799)} unto a woman{H802} to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}, as long as she is put apart{H5079} for her uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 18:20 ============ Leviticus 18:20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.(asv) Leviticus 18:20 En gij zult niet liggen bij uws naasten huisvrouw ter bezading, om met haar onrein te worden. (NL) Leviticus 18:20 Moreover thou shalt not{H5414}{(H8799)} lie{H7903} carnally{H2233} with thy neighbour's{H5997} wife{H802}, to defile{H2930}{(H8800)} thyself with her. (kjv-strongs#) Lev 18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. (kjv) ======= Leviticus 18:21 ============ Leviticus 18:21 And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.(asv) Leviticus 18:21 En van uw zaad zult gij niet geven, om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 18:21 And thou shalt not{H5414}{(H8799)} let any of thy seed{H2233} pass{H5674}{(H8687)} through the fire to Molech{H4432}, neither shalt thou profane{H2490}{(H8762)} the name{H8034} of thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 18:22 ============ Leviticus 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.(asv) Leviticus 18:22 Bij een manspersoon zult gij niet liggen met vrouwelijke bijligging; dit is een gruwel. (NL) Leviticus 18:22 Thou shalt not lie{H7901}{(H8799)} with mankind{H2145}, as with{H4904} womankind{H802}: it is abomination{H8441}. (kjv-strongs#) Lev 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. (kjv) ======= Leviticus 18:23 ============ Leviticus 18:23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.(asv) Leviticus 18:23 Insgelijks zult gij bij geen beest liggen, om daarmede onrein te worden; een vrouw zal ook niet staan voor een beest, om daarmede te doen te hebben; het is een gruwelijke vermenging. (NL) Leviticus 18:23 Neither shalt thou{H5414}{(H8799)} lie{H7903} with any beast{H929} to defile{H2930}{(H8800)} thyself therewith: neither shall any woman{H802} stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} a beast{H929} to lie down{H7250}{(H8800)} thereto: it is confusion{H8397}. (kjv-strongs#) Lev 18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. (kjv) ======= Leviticus 18:24 ============ Leviticus 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;(asv) Leviticus 18:24 Verontreinigt u niet met enige van deze; want de heidenen, die Ik van uw aangezicht uitwerpe, zijn met alle deze verontreinigd; (NL) Leviticus 18:24 Defile{H2930}{(H8691)} not ye yourselves in any of these things{H428}: for in all these the nations{H1471} are defiled{H2930}{(H8738)} which I cast out{H7971}{(H8764)} before{H6440} you: (kjv-strongs#) Lev 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: (kjv) ======= Leviticus 18:25 ============ Leviticus 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.(asv) Leviticus 18:25 Zodat het land onrein is, en Ik over hetzelve zijn ongerechtigheid bezoeke, en het land zijn inwoners uitspuwt. (NL) Leviticus 18:25 And the land{H776} is defiled{H2930}{(H8799)}: therefore I do visit{H6485}{(H8799)} the iniquity{H5771} thereof upon it, and the land{H776} itself vomiteth out{H6958}{(H8686)} her inhabitants{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. (kjv) ======= Leviticus 18:26 ============ Leviticus 18:26 Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;(asv) Leviticus 18:26 Maar gij zult Mijn inzettingen en Mijn rechten onderhouden, en van al die gruwelen niets doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert. (NL) Leviticus 18:26 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708} and my judgments{H4941}, and shall not commit{H6213}{(H8799)} any of these abominations{H8441}; neither any of your own nation{H249}, nor any stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you: (kjv-strongs#) Lev 18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: (kjv) ======= Leviticus 18:27 ============ Leviticus 18:27 (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);(asv) Leviticus 18:27 Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden. (NL) Leviticus 18:27 (For all these{H411} abominations{H8441} have the men{H582} of the land{H776} done{H6213}{(H8804)}, which were before{H6440} you, and the land{H776} is defiled{H2930}{(H8799)};) (kjv-strongs#) Lev 18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) (kjv) ======= Leviticus 18:28 ============ Leviticus 18:28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.(asv) Leviticus 18:28 Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft. (NL) Leviticus 18:28 That the land{H776} spue not you out{H6958}{(H8686)} also, when ye defile{H2930}{(H8763)} it, as it spued out{H6958}{(H8804)} the nations{H1471} that were before{H6440} you. (kjv-strongs#) Lev 18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. (kjv) ======= Leviticus 18:29 ============ Leviticus 18:29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.(asv) Leviticus 18:29 Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 18:29 For whosoever shall commit{H6213}{(H8799)} any of these abominations{H8441}, even the souls{H5315} that commit{H6213}{(H8802)} them shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. (kjv) ======= Leviticus 18:30 ============ Leviticus 18:30 Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 18:30 Daarom zult gij Mijn bevel onderhouden, dat gij niet doet van die gruwelijke inzettingen, die voor u zijn gedaan geweest, en u daarmede niet verontreinigt; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 18:30 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} mine ordinance{H4931}, that ye commit{H6213}{(H8800)} not any one of these abominable{H8441} customs{H2708}, which were committed{H6213}{(H8738)} before{H6440} you, and that ye defile{H2930}{(H8691)} not yourselves therein: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.(kjv) ======= Leviticus 19:1 ============ Leviticus 19:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 19:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 19:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 19:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 19:2 ============ Leviticus 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.(asv) Leviticus 19:2 Spreek tot de ganse vergadering der kinderen Israels, en zeg tot hen: Gij zult heilig zijn, want Ik, de HEERE, uw God, ben heilig! (NL) Leviticus 19:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Ye shall be holy{H6918}: for I the LORD{H3068} your God{H430} am holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. (kjv) ======= Leviticus 19:3 ============ Leviticus 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 19:3 Want ieder zal zijn moeder en zijn vader vrezen, en Mijn sabbatten houden; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 19:3 Ye shall fear{H3372}{(H8799)} every man{H376} his mother{H517}, and his father{H1}, and keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:4 ============ Leviticus 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 19:4 Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 19:4 Turn{H6437}{(H8799)} ye not unto idols{H457}, nor make{H6213}{(H8799)} to yourselves molten{H4541} gods{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:5 ============ Leviticus 19:5 And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.(asv) Leviticus 19:5 En wanneer gij een dankoffer den HEERE offeren zult, naar uw welgevallen zult gij dat offeren. (NL) Leviticus 19:5 And if ye offer{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}, ye shall offer{H2076}{(H8799)} it at your own will{H7522}. (kjv-strongs#) Lev 19:5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. (kjv) ======= Leviticus 19:6 ============ Leviticus 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.(asv) Leviticus 19:6 Op den dag van uw offeren, en des anderen daags, zal het gegeten worden; maar wat tot op den derden dag overblijft zal met vuur verbrand worden. (NL) Leviticus 19:6 It shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} ye offer{H2077} it, and on the morrow{H4283}: and if ought remain{H3498}{(H8737)} until the third{H7992} day{H3117}, it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. (kjv) ======= Leviticus 19:7 ============ Leviticus 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:(asv) Leviticus 19:7 En zo het op den derden dag enigzins gegeten wordt, het is een afgrijselijk ding, het zal niet aangenaam zijn. (NL) Leviticus 19:7 And if it be eaten{H398}{(H8735)} at all{H398}{(H8736)} on the third{H7992} day{H3117}, it is abominable{H6292}; it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. (kjv) ======= Leviticus 19:8 ============ Leviticus 19:8 but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.(asv) Leviticus 19:8 En zo wie dat eet, zal zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige des HEEREN ontheiligd heeft; daarom zal dezelve ziel, uit haar volken uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 19:8 Therefore every one that eateth{H398}{(H8802)} it shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}, because he hath profaned{H2490}{(H8765)} the hallowed thing{H6944} of the LORD{H3068}: and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 19:8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 19:9 ============ Leviticus 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.(asv) Leviticus 19:9 Als gij ook den oogst uws lands inoogsten zult, gij zult den hoek uws velds niet ganselijk afoogsten, en dat van uw oogst op te zamelen is, niet opzamelen. (NL) Leviticus 19:9 And when ye reap{H7114}{(H8800)} the harvest{H7105} of your land{H776}, thou shalt not wholly reap{H3615}{(H8762)} the corners{H6285} of thy field{H7704}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} the gleanings{H3951} of thy harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Lev 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. (kjv) ======= Leviticus 19:10 ============ Leviticus 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 19:10 Insgelijks zult gij uw wijngaard niet nalezen, en de afgevallen bezien van uw wijngaard niet opzamelen; den arme en den vreemdeling zult gij die overlaten; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 19:10 And thou shalt not glean{H5953}{(H8779)} thy vineyard{H3754}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} every grape{H6528} of thy vineyard{H3754}; thou shalt leave{H5800}{(H8799)} them for the poor{H6041} and stranger{H1616}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:11 ============ Leviticus 19:11 Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.(asv) Leviticus 19:11 Gij zult niet stelen, en gij zult niet liegen, noch valselijk handelen, een iegelijk tegen zijn naaste. (NL) Leviticus 19:11 Ye shall not steal{H1589}{(H8799)}, neither deal falsely{H3584}{(H8762)}, neither lie{H8266}{(H8762)} one{H376} to another{H5997}. (kjv-strongs#) Lev 19:11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. (kjv) ======= Leviticus 19:12 ============ Leviticus 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:12 Gij zult niet valselijk bij Mijn Naam zweren; want gij zoudt den Naam uws Gods ontheiligen; Ik ben de HEERE. (NL) Leviticus 19:12 And ye shall not swear{H7650}{(H8735)} by my name{H8034} falsely{H8267}, neither shalt thou profane{H2490}{(H8765)} the name{H8034} of thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:13 ============ Leviticus 19:13 Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.(asv) Leviticus 19:13 Gij zult uw naaste niet bedriegelijk verdrukken, noch beroven; des dagloners arbeidsloon zal bij u niet vernachten tot aan den morgen. (NL) Leviticus 19:13 Thou shalt not defraud{H6231}{(H8799)} thy neighbour{H7453}, neither rob{H1497}{(H8799)} him: the wages{H6468} of him that is hired{H7916} shall not abide{H3885}{(H8799)} with thee all night until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Lev 19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. (kjv) ======= Leviticus 19:14 ============ Leviticus 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:14 Gij zult den dove niet vloeken, en voor het aangezicht des blinden geen aanstoot zetten; maar gij zult voor uw God vrezen; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 19:14 Thou shalt not curse{H7043}{(H8762)} the deaf{H2795}, nor put{H5414}{(H8799)} a stumblingblock{H4383} before{H6440} the blind{H5787}, but shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:15 ============ Leviticus 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.(asv) Leviticus 19:15 Gij zult geen onrecht doen in het gericht; gij zult het aangezicht des geringen niet aannemen, noch het aangezicht des groten voortrekken; in gerechtigheid zult gij uw naaste richten. (NL) Leviticus 19:15 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no unrighteousness{H5766} in judgment{H4941}: thou shalt not respect{H5375}{(H8799)} the person{H6440} of the poor{H1800}, nor honour{H1921}{(H8799)} the person{H6440} of the mighty{H1419}: but in righteousness{H6664} shalt thou judge{H8199}{(H8799)} thy neighbour{H5997}. (kjv-strongs#) Lev 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. (kjv) ======= Leviticus 19:16 ============ Leviticus 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:16 Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 19:16 Thou shalt not go{H3212}{(H8799)} up and down as a talebearer{H7400} among thy people{H5971}: neither shalt thou stand{H5975}{(H8799)} against the blood{H1818} of thy neighbour{H7453}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:17 ============ Leviticus 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.(asv) Leviticus 19:17 Gij zult uw broeder in uw hart niet haten; gij zult uw naaste naarstiglijk berispen, en zult de zonde in hem niet verdragen. (NL) Leviticus 19:17 Thou shalt not hate{H8130}{(H8799)} thy brother{H251} in thine heart{H3824}: thou shalt in any wise{H3198}{(H8687)} rebuke{H3198}{(H8686)} thy neighbour{H5997}, and not suffer{H5375}{(H8799)} sin{H2399} upon him. (kjv-strongs#) Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. (kjv) ======= Leviticus 19:18 ============ Leviticus 19:18 Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:18 Gij zult niet wreken, noch toorn behouden tegen de kinderen uws volks; maar gij zult uw naaste liefhebben als uzelven; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 19:18 Thou shalt not avenge{H5358}{(H8799)}, nor bear any grudge{H5201}{(H8799)} against the children{H1121} of thy people{H5971}, but thou shalt love{H157}{(H8804)} thy neighbour{H7453} as thyself{H3644}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:19 ============ Leviticus 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.(asv) Leviticus 19:19 Gij zult Mijn inzettingen houden; gij zult geen tweeerlei aard uwer beesten laten samen te doen hebben; uwen akker zult gij niet met tweeerlei zaad bezaaien, en een kleed van tweeerlei stof, dooreen vermengd, zal aan u niet komen. (NL) Leviticus 19:19 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my statutes{H2708}. Thou shalt not let thy cattle{H929} gender{H7250}{(H8686)} with a diverse kind{H3610}: thou shalt not sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704} with mingled seed{H3610}: neither shall a garment{H899} mingled{H3610} of linen and woollen{H8162} come{H5927}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Lev 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. (kjv) ======= Leviticus 19:20 ============ Leviticus 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.(asv) Leviticus 19:20 En wanneer een man, door bijligging des zaads, bij een vrouw zal gelegen hebben, die een dienstmaagd is, bij den man versmaad, en geenszins gelost is, en haar geen vrijheid is gegeven; die zullen gegeseld worden; zij zullen niet gedood worden; want zij was niet vrij gemaakt. (NL) Leviticus 19:20 And whosoever{H376} lieth{H7901}{(H8799)} carnally{H2233}{H7902} with a woman{H802}, that is a bondmaid{H8198}, betrothed{H2778}{(H8737)} to an husband{H376}, and not at all{H6299}{(H8715)} redeemed{H6299}{(H8738)}, nor freedom{H2668} given{H5414}{(H8738)} her; she shall be scourged{H1244}; they shall not be put to death{H4191}{(H8714)}, because she was not free{H2666}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Lev 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. (kjv) ======= Leviticus 19:21 ============ Leviticus 19:21 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.(asv) Leviticus 19:21 En hij zal zijn schuldoffer den HEERE aan de deur van de tent der samenkomst brengen, een ram ten schuldoffer. (NL) Leviticus 19:21 And he shall bring{H935}{(H8689)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, even a ram{H352} for a trespass offering{H817}. (kjv-strongs#) Lev 19:21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 19:22 ============ Leviticus 19:22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.(asv) Leviticus 19:22 En de priester zal met den ram des schuldoffers, voor hem over zijn zonde, die hij gezondigd heeft, voor het aangezicht des HEEREN verzoening doen; en hem zal vergeving geschieden van zijn zonde, die hij gezondigd heeft. (NL) Leviticus 19:22 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him with the ram{H352} of the trespass offering{H817} before{H6440} the LORD{H3068} for his sin{H2403} which he hath done{H2398}{(H8804)}: and the sin{H2403} which he hath done{H2398}{(H8804)} shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 19:23 ============ Leviticus 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.(asv) Leviticus 19:23 Als gij ook in dat land gekomen zult zijn, en alle geboomte ter spijze geplant zult hebben, zo zult gij de voorhuid daarvan, deszelfs vrucht, besnijden; drie jaren zal het u onbesneden zijn, daarvan zal niet gegeten worden. (NL) Leviticus 19:23 And when ye shall come{H935}{(H8799)} into the land{H776}, and shall have planted{H5193}{(H8804)} all manner of trees{H6086} for food{H3978}, then ye shall count{H6188} the fruit{H6529} thereof as uncircumcised{H6188}{(H8804)}{H6190}: three{H7969} years{H8141} shall it be as uncircumcised{H6189} unto you: it shall not be eaten{H398}{(H8735)} of. (kjv-strongs#) Lev 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. (kjv) ======= Leviticus 19:24 ============ Leviticus 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.(asv) Leviticus 19:24 Maar in het vierde jaar zal al zijn vrucht een heilig ding zijn, ter lofzegging voor den HEERE. (NL) Leviticus 19:24 But in the fourth{H7243} year{H8141} all the fruit{H6529} thereof shall be holy{H6944} to praise{H1974} the LORD{H3068} withal. (kjv-strongs#) Lev 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. (kjv) ======= Leviticus 19:25 ============ Leviticus 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 19:25 En in het vijfde jaar zult gij deszelfs vrucht eten, om het inkomen daarvan voor u te vermeerderen; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 19:25 And in the fifth{H2549} year{H8141} shall ye eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} thereof, that it may yield{H3254}{(H8687)} unto you the increase{H8393} thereof: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:26 ============ Leviticus 19:26 Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.(asv) Leviticus 19:26 Gij zult niets met het bloed eten. Gij zult op geen vogelgeschrei acht geven, noch guichelarij plegen. (NL) Leviticus 19:26 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} any thing with the blood{H1818}: neither shall ye use enchantment{H5172}{(H8762)}, nor observe times{H6049}{(H8779)}. (kjv-strongs#) Lev 19:26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. (kjv) ======= Leviticus 19:27 ============ Leviticus 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.(asv) Leviticus 19:27 Gij zult de hoeken uws hoofds niet rond afscheren; ook zult gij de hoeken uws baards niet verderven. (NL) Leviticus 19:27 Ye shall not round{H5362}{(H8686)} the corners{H6285} of your heads{H7218}, neither shalt thou mar{H7843}{(H8686)} the corners{H6285} of thy beard{H2206}. (kjv-strongs#) Lev 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. (kjv) ======= Leviticus 19:28 ============ Leviticus 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:28 Gij zult om een dood lichaam geen snijding in uw vlees maken, noch schrift van een ingedrukt teken in u maken; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 19:28 Ye shall not make{H5414}{(H8799)} any{H3793} cuttings{H8296} in your flesh{H1320} for the dead{H5315}, nor print{H5414}{(H8799)} any marks{H7085} upon you: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:29 ============ Leviticus 19:29 Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.(asv) Leviticus 19:29 Gij zult uw dochter niet ontheiligen, haar ter hoererij houdende; opdat het land niet hoerere, en het land met schandelijke daden vervuld worde. (NL) Leviticus 19:29 Do not prostitute{H2490}{(H8762)} thy daughter{H1323}, to cause her to be a whore{H2181}{(H8687)}; lest the land{H776} fall to whoredom{H2181}{(H8799)}, and the land{H776} become full{H4390}{(H8804)} of wickedness{H2154}. (kjv-strongs#) Lev 19:29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. (kjv) ======= Leviticus 19:30 ============ Leviticus 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:30 Gij zult Mijn sabbatten houden, en Mijn heiligdom zult gij vrezen; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 19:30 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and reverence{H3372}{(H8799)} my sanctuary{H4720}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:31 ============ Leviticus 19:31 Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 19:31 Gij zult u niet keren tot de waarzeggers, en tot de duivelskunstenaars; zoekt hen niet, u met hen verontreinigende; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 19:31 Regard{H6437}{(H8799)} not them that have familiar spirits{H178}, neither seek{H1245}{(H8762)} after wizards{H3049}, to be defiled{H2930}{(H8800)} by them: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:32 ============ Leviticus 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:32 Voor het grauwe haar zult gij opstaan, en zult het aangezicht des ouden vereren; en gij zult vrezen voor uw God; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 19:32 Thou shalt rise up{H6965}{(H8799)} before{H6440} the hoary head{H7872}, and honour{H1921}{(H8804)} the face{H6440} of the old man{H2205}, and fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:33 ============ Leviticus 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.(asv) Leviticus 19:33 En wanneer een vreemdeling bij u in uw land als vreemdeling verkeren zal, gij zult hem niet verdrukken. (NL) Leviticus 19:33 And if a stranger{H1616} sojourn{H1481}{(H8799)} with thee in your land{H776}, ye shall not vex{H3238}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Lev 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. (kjv) ======= Leviticus 19:34 ============ Leviticus 19:34 The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 19:34 De vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, zal onder u zijn als een inboorling van ulieden; gij zult hem liefhebben als uzelven; want gij zijt vreemdeling geweest in Egypteland; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 19:34 But the stranger{H1616} that dwelleth{H1481}{(H8802)} with you shall be unto you as one born{H249} among you, and thou shalt love{H157}{(H8804)} him as thyself; for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:35 ============ Leviticus 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.(asv) Leviticus 19:35 Gij zult geen onrecht doen in het gericht, met de el, met het gewicht, of met de maat. (NL) Leviticus 19:35 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no unrighteousness{H5766} in judgment{H4941}, in meteyard{H4060}, in weight{H4948}, or in measure{H4884}. (kjv-strongs#) Lev 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. (kjv) ======= Leviticus 19:36 ============ Leviticus 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.(asv) Leviticus 19:36 Gij zult een rechte wage hebben, rechte weegstenen, een rechte efa, en een rechte hin; Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland uitgevoerd heb! (NL) Leviticus 19:36 Just{H6664} balances{H3976}, just{H6664} weights{H68}, a just{H6664} ephah{H374}, and a just{H6664} hin{H1969}, shall ye have: I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Lev 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. (kjv) ======= Leviticus 19:37 ============ Leviticus 19:37 And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.(asv) Leviticus 19:37 Daarom zult gij al Mijn inzettingen en al Mijn rechten onderhouden, en zult ze doen; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 19:37 Therefore shall ye observe{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and all my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.(kjv) ======= Leviticus 20:1 ============ Leviticus 20:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 20:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 20:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 20:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 20:2 ============ Leviticus 20:2 Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.(asv) Leviticus 20:2 Gij zult ook tot de kinderen Israels zeggen: Een ieder uit de kinderen Israels, of uit de vreemdelingen, die in Israel als vreemdelingen verkeren, die van zijn zaad den Molech gegeven zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; het volk des lands zal hem met stenen stenigen. (NL) Leviticus 20:2 Again, thou shalt say{H559}{(H8799)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, Whosoever{H376} he be of the children{H1121} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} in Israel{H3478}, that giveth{H5414}{(H8799)} any of his seed{H2233} unto Molech{H4432}; he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: the people{H5971} of the land{H776} shall stone{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}. (kjv-strongs#) Lev 20:2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. (kjv) ======= Leviticus 20:3 ============ Leviticus 20:3 I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.(asv) Leviticus 20:3 En Ik zal Mijn aangezicht tegen dien man zetten, en zal hem uit het midden zijns volks uitroeien; want hij heeft van zijn zaad den Molech gegeven, opdat hij Mijn heiligdom ontreinigen, en Mijn heiligen Naam ontheiligen zou. (NL) Leviticus 20:3 And I will set{H5414}{(H8799)} my face{H6440} against that man{H376}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}; because he hath given{H5414}{(H8804)} of his seed{H2233} unto Molech{H4432}, to defile{H2930}{(H8763)} my sanctuary{H4720}, and to profane{H2490}{(H8763)} my holy{H6944} name{H8034}. (kjv-strongs#) Lev 20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. (kjv) ======= Leviticus 20:4 ============ Leviticus 20:4 And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;(asv) Leviticus 20:4 En indien het volk des lands hun ogen enigzins verbergen zal van dien man, als hij van zijn zaad den Molech zal gegeven hebben, dat het hem niet dode; (NL) Leviticus 20:4 And if the people{H5971} of the land{H776} do any ways{H5956}{(H8687)} hide{H5956}{(H8686)} their eyes{H5869} from the man{H376}, when he giveth{H5414}{(H8800)} of his seed{H2233} unto Molech{H4432}, and kill{H4191}{(H8687)} him not{H1115}: (kjv-strongs#) Lev 20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: (kjv) ======= Leviticus 20:5 ============ Leviticus 20:5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.(asv) Leviticus 20:5 Zo zal Ik Mijn aangezicht tegen dien man en tegen zijn huisgezin zetten, en Ik zal hem, en al degenen, die hem nahoereren, om den Molech na te hoereren, uit het midden huns volks uitroeien. (NL) Leviticus 20:5 Then I will set{H7760}{(H8804)} my face{H6440} against that man{H376}, and against his family{H4940}, and will cut him off{H3772}{(H8689)}, and all that go a whoring{H2181}{(H8802)} after{H310} him, to commit whoredom{H2181}{(H8800)} with Molech{H4432}, from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. (kjv) ======= Leviticus 20:6 ============ Leviticus 20:6 And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.(asv) Leviticus 20:6 Wanneer er een ziel is, die zich tot de waarzeggers en tot de duivelskunstenaars zal gekeerd hebben, om die na te hoereren, zo zal Ik Mijn aangezicht tegen die ziel zetten, en zal ze uit het midden haars volks uitroeien. (NL) Leviticus 20:6 And the soul{H5315} that turneth{H6437}{(H8799)} after{H413} such as have familiar spirits{H178}, and after{H310} wizards{H3049}, to go a whoring{H2181}{(H8800)} after{H310} them, I will even set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that soul{H5315}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 20:7 ============ Leviticus 20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 20:7 Daarom heiligt u, en weest heilig; want Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 20:7 Sanctify{H6942}{(H8694)} yourselves therefore, and be ye holy{H6918}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 20:8 ============ Leviticus 20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah who sanctifieth you.(asv) Leviticus 20:8 En onderhoudt Mijn inzettingen, en doet dezelve; Ik ben de HEERE, Die u heilige. (NL) Leviticus 20:8 And ye shall keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068} which sanctify{H6942}{(H8764)} you. (kjv-strongs#) Lev 20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. (kjv) ======= Leviticus 20:9 ============ Leviticus 20:9 For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.(asv) Leviticus 20:9 Als er iemand is, die zijn vader of zijn moeder zal gevloekt hebben, die zal zekerlijk gedood worden; hij heeft zijn vader of zijn moeder gevloekt; zijn bloed is op hem! (NL) Leviticus 20:9 For every{H376} one{H376} that curseth{H7043}{(H8762)} his father{H1} or his mother{H517} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: he hath cursed{H7043}{(H8765)} his father{H1} or his mother{H517}; his blood{H1818} shall be upon him. (kjv-strongs#) Lev 20:9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (kjv) ======= Leviticus 20:10 ============ Leviticus 20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.(asv) Leviticus 20:10 Een man ook, die met iemands huisvrouw overspel zal gedaan hebben, dewijl hij met zijns naasten vrouw overspel gedaan heeft, zal zekerlijk gedood worden, de overspeler en de overspeelster. (NL) Leviticus 20:10 And the man{H376} that committeth adultery{H5003}{(H8799)} with another man's{H376} wife{H802}, even he that committeth adultery{H5003}{(H8799)} with his neighbour's{H7453} wife{H802}, the adulterer{H5003}{(H8802)} and the adulteress{H5003}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. (kjv) ======= Leviticus 20:11 ============ Leviticus 20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv) Leviticus 20:11 En een man, die bij zijns vaders huisvrouw zal gelegen hebben, heeft zijns vaders schaamte ontdekt; zij beiden zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen! (NL) Leviticus 20:11 And the man{H376} that lieth{H7901}{(H8799)} with his father's{H1} wife{H802} hath uncovered{H1540}{(H8765)} his father's{H1} nakedness{H6172}: both{H8147} of them shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:12 ============ Leviticus 20:12 And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.(asv) Leviticus 20:12 Insgelijks, als de man bij de vrouw zijns zoons zal gelegen hebben, zij zullen beiden zekerlijk gedood worden; zij hebben een gruwelijke vermenging gedaan; hun bloed is op hen! (NL) Leviticus 20:12 And if a man{H376} lie{H7901}{(H8799)} with his daughter in law{H3618}, both{H8147} of them shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: they have wrought{H6213}{(H8804)} confusion{H8397}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:13 ============ Leviticus 20:13 And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv) Leviticus 20:13 Wanneer ook een man bij een manspersoon zal gelegen hebben, met vrouwelijke bijligging, zij hebben beiden een gruwel gedaan; zij zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen! (NL) Leviticus 20:13 If a man{H376} also lie{H7901}{(H8799)} with mankind{H2145}, as he lieth{H4904} with a woman{H802}, both{H8147} of them have committed{H6213}{(H8804)} an abomination{H8441}: they shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:14 ============ Leviticus 20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.(asv) Leviticus 20:14 En wanneer een man een vrouw en haar moeder zal genomen hebben, het is een schandelijke daad; men zal hem, en diezelve met vuur verbranden, opdat geen schandelijke daad in het midden van u zij. (NL) Leviticus 20:14 And if a man{H376} take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} and her mother{H517}, it is wickedness{H2154}: they shall be burnt{H8313}{(H8799)} with fire{H784}, both he and they; that there be no wickedness{H2154} among{H8432} you. (kjv-strongs#) Lev 20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (kjv) ======= Leviticus 20:15 ============ Leviticus 20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.(asv) Leviticus 20:15 Daartoe als een man bij enig vee zal gelegen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden; ook zult gijlieden het beest doden. (NL) Leviticus 20:15 And if a man{H376} lie{H5414}{(H8799)}{H7903} with a beast{H929}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: and ye shall slay{H2026}{(H8799)} the beast{H929}. (kjv-strongs#) Lev 20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. (kjv) ======= Leviticus 20:16 ============ Leviticus 20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv) Leviticus 20:16 Alzo wanneer een vrouw tot enig beest genaderd zal zijn, om daarmede te doen te hebben, zo zult gij die vrouw en dat beest doden; zij zullen zekerlijk gedood worden; hun bloed is op hen! (NL) Leviticus 20:16 And if a woman{H802} approach{H7126}{(H8799)} unto any beast{H929}, and lie down{H7250}{(H8800)} thereto, thou shalt kill{H2026}{(H8804)} the woman{H802}, and the beast{H929}: they shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:17 ============ Leviticus 20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.(asv) Leviticus 20:17 En als een man zijn zuster, de dochter zijns vaders, of de dochter zijner moeder, zal genomen hebben, en hij haar schaamte gezien, en zij zijn schaamte zal gezien hebben, het is een schandvlek; daarom zullen zij voor de ogen van de kinderen huns volks uitgeroeid worden; hij heeft de schaamte zijner zuster ontdekt, hij zal zijn ongerechtigheid dragen. (NL) Leviticus 20:17 And if a man{H376} shall take{H3947}{(H8799)} his sister{H269}, his father's{H1} daughter{H1323}, or{H176} his mother's{H517} daughter{H1323}, and see{H7200}{(H8804)} her nakedness{H6172}, and she see{H7200}{(H8799)} his nakedness{H6172}; it is a wicked thing{H2617}; and they shall be cut off{H3772}{(H8738)} in the sight{H5869} of their people{H5971}{H1121}: he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his sister's{H269} nakedness{H6172}; he shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 20:18 ============ Leviticus 20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.(asv) Leviticus 20:18 En als een man bij een vrouw, die haar krankheid heeft, zal gelegen en haar schaamte ontdekt, haar fontein ontbloot, en zij zelve de fontein haars bloeds ontdekt zal hebben, zo zullen zij beiden uit het midden huns volks uitgeroeid worden. (NL) Leviticus 20:18 And if a man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with a woman{H802} having her sickness{H1739}, and shall uncover{H1540}{(H8765)} her nakedness{H6172}; he hath discovered{H6168}{(H8689)} her fountain{H4726}, and she hath uncovered{H1540}{(H8765)} the fountain{H4726} of her blood{H1818}: and both{H8147} of them shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. (kjv) ======= Leviticus 20:19 ============ Leviticus 20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.(asv) Leviticus 20:19 Daartoe zult gij de schaamte van de zuster uwer moeder, en van de zuster uws vaders niet ontdekken; dewijl hij zijn nabestaande ontbloot heeft, zullen zij hun ongerechtigheid dragen. (NL) Leviticus 20:19 And thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy mother's{H517} sister{H269}, nor of thy father's{H1} sister{H269}: for he uncovereth{H6168}{(H8689)} his near kin{H7607}: they shall bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. (kjv) ======= Leviticus 20:20 ============ Leviticus 20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.(asv) Leviticus 20:20 Als ook een man bij zijn moei zal gelegen hebben, hij heeft de schaamte zijns ooms ontdekt; zij zullen hun zonde dragen; zonder kinderen zullen zij sterven. (NL) Leviticus 20:20 And if a man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with his uncle's wife{H1733}, he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his uncle's{H1730} nakedness{H6172}: they shall bear{H5375}{(H8799)} their sin{H2399}; they shall die{H4191}{(H8799)} childless{H6185}. (kjv-strongs#) Lev 20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. (kjv) ======= Leviticus 20:21 ============ Leviticus 20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.(asv) Leviticus 20:21 En wanneer een man zijns broeders huisvrouw zal genomen hebben, het is onreinigheid; hij heeft de schaamte zijns broeders ontdekt; zij zullen zonder kinderen zijn. (NL) Leviticus 20:21 And if a man{H376} shall take{H3947}{(H8799)} his brother's{H251} wife{H802}, it is an unclean thing{H5079}: he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his brother's{H251} nakedness{H6172}; they shall be childless{H6185}. (kjv-strongs#) Lev 20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. (kjv) ======= Leviticus 20:22 ============ Leviticus 20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.(asv) Leviticus 20:22 Onderhoudt dan al Mijn inzettingen en al Mijn rechten, en doet dezelve; opdat u dat land, waarheen Ik u brenge, om daarin te wonen, niet uitspuwe. (NL) Leviticus 20:22 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and all my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: that the land{H776}, whither I bring{H935}{(H8688)} you to dwell{H3427}{(H8800)} therein, spue you not out{H6958}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. (kjv) ======= Leviticus 20:23 ============ Leviticus 20:23 And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.(asv) Leviticus 20:23 En wandelt niet in de inzettingen des volks, hetwelk Ik voor uw aangezicht uitwerp; want al deze dingen hebben zij gedaan; daarom ben Ik op hen verdrietig geworden. (NL) Leviticus 20:23 And ye shall not walk{H3212}{(H8799)} in the manners{H2708} of the nation{H1471}, which I cast out{H7971}{(H8764)} before{H6440} you: for they committed{H6213}{(H8804)} all these things, and therefore I abhorred{H6973}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Lev 20:23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. (kjv) ======= Leviticus 20:24 ============ Leviticus 20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.(asv) Leviticus 20:24 En Ik heb u gezegd: Gij zult hun land erfelijk bezitten, en Ik zal u dat geven, opdat gij hetzelve erfelijk bezit, een land vloeiende van melk en honig; Ik ben de HEERE, uw God, Die u van de volken afgezonderd heb! (NL) Leviticus 20:24 But I have said{H559}{(H8799)} unto you, Ye shall inherit{H3423}{(H8799)} their land{H127}, and I will give{H5414}{(H8799)} it unto you to possess{H3423}{(H8800)} it, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}: I am the LORD{H3068} your God{H430}, which have separated{H914}{(H8689)} you from other people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. (kjv) ======= Leviticus 20:25 ============ Leviticus 20:25 Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.(asv) Leviticus 20:25 Daarom zult gij onderscheid maken tussen reine en onreine beesten, en tussen het onreine en reine gevogelte; en gij zult uw zielen niet verfoeilijk maken aan de beesten en aan het gevogelte, en aan al wat op den aardbodem kruipt, hetwelk Ik voor u afgezonderd heb, opdat gij het onrein houdt. (NL) Leviticus 20:25 Ye shall therefore put difference{H914}{(H8689)} between clean{H2889} beasts{H929} and unclean{H2931}, and between unclean{H2931} fowls{H5775} and clean{H2889}: and ye shall not make your souls{H5315} abominable{H8262}{(H8762)} by beast{H929}, or by fowl{H5775}, or by any manner of living thing that creepeth{H7430}{(H8799)} on the ground{H127}, which I have separated{H914}{(H8689)} from you as unclean{H2930}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Lev 20:25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. (kjv) ======= Leviticus 20:26 ============ Leviticus 20:26 And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.(asv) Leviticus 20:26 En gij zult Mij heilig zijn, want Ik, de HEERE, ben heilig; en Ik heb u van de volken afgezonderd, opdat gij Mijns zoudt zijn. (NL) Leviticus 20:26 And ye shall be holy{H6918} unto me: for I the LORD{H3068} am holy{H6918}, and have severed{H914}{(H8686)} you from other people{H5971}, that ye should be mine. (kjv-strongs#) Lev 20:26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. (kjv) ======= Leviticus 20:27 ============ Leviticus 20:27 A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.(asv) Leviticus 20:27 Als nu een man en vrouw in zich een waarzeggenden geest zal hebben, of een duivelskunstenaar zal zijn, zij zullen zekerlijk gedood worden; men zal hen met stenen stenigen; hun bloed is op hen. (NL) Leviticus 20:27 A man{H376} also or woman{H802} that hath{H3588} a familiar spirit{H178}, or that is a wizard{H3049}, shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: they shall stone{H7275}{(H8799)} them with stones{H68}: their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.(kjv) ======= Leviticus 21:1 ============ Leviticus 21:1 And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;(asv) Leviticus 21:1 Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Spreek tot de priesters, de zonen van Aaron, en zeg tot hen: Over een dode zal een priester zich niet verontreinigen onder zijn volken. (NL) Leviticus 21:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H559}{(H8798)} unto the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}, and say{H559}{(H8804)} unto them, There shall none be defiled{H2930}{(H8691)} for the dead{H5315} among his people{H5971}: (kjv-strongs#) Lev 21:1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: (kjv) ======= Leviticus 21:2 ============ Leviticus 21:2 except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,(asv) Leviticus 21:2 Behalve over zijn bloedvriend, die hem ten naaste bestaat, over zijn moeder en over zijn vader, en over zijn zoon, en over zijn dochter, en over zijn broeder. (NL) Leviticus 21:2 But for his kin{H7607}, that is near{H7138} unto him, that is, for his mother{H517}, and for his father{H1}, and for his son{H1121}, and for his daughter{H1323}, and for his brother{H251}, (kjv-strongs#) Lev 21:2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. (kjv) ======= Leviticus 21:3 ============ Leviticus 21:3 and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.(asv) Leviticus 21:3 En over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen. (NL) Leviticus 21:3 And for his sister{H269} a virgin{H1330}, that is nigh{H7138} unto him, which hath had no husband{H376}; for her may he be defiled{H2930}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Lev 21:3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. (kjv) ======= Leviticus 21:4 ============ Leviticus 21:4 He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.(asv) Leviticus 21:4 Hij zal zich niet verontreinigen over een overste onder zijn volken, om zich te ontheiligen. (NL) Leviticus 21:4 But he shall not defile{H2930}{(H8691)} himself, being a chief man{H1167} among his people{H5971}, to profane{H2490}{(H8736)} himself. (kjv-strongs#) Lev 21:4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. (kjv) ======= Leviticus 21:5 ============ Leviticus 21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.(asv) Leviticus 21:5 Zij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden. (NL) Leviticus 21:5 They shall not make{H7139}{(H8799)} baldness{H7144} upon their head{H7218}, neither shall they shave off{H1548}{(H8762)} the corner{H6285} of their beard{H2206}, nor make{H8295}{(H8799)} any cuttings{H8296} in their flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Lev 21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (kjv) ======= Leviticus 21:6 ============ Leviticus 21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.(asv) Leviticus 21:6 Zij zullen hun God heilig zijn, en den Naam huns Gods zullen zij niet ontheiligen; want zij offeren de vuurofferen des HEEREN, de spijze huns Gods; daarom zullen zij heilig zijn. (NL) Leviticus 21:6 They shall be holy{H6944} unto their God{H430}, and not profane{H2490}{(H8762)} the name{H8034} of their God{H430}: for the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and the bread{H3899} of their God{H430}, they do offer{H7126}{(H8688)}: therefore they shall be holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 21:7 ============ Leviticus 21:7 They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.(asv) Leviticus 21:7 Zij zullen geen vrouw nemen, die een hoer of ontheiligde is, noch een vrouw nemen, die van haar man verstoten is; want hij is zijn God heilig. (NL) Leviticus 21:7 They shall not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} that is a whore{H2181}{(H8802)}, or profane{H2491}; neither shall they take{H3947}{(H8799)} a woman{H802} put away{H1644}{(H8803)} from her husband{H376}: for he is holy{H6918} unto his God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 21:7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. (kjv) ======= Leviticus 21:8 ============ Leviticus 21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, who sanctify you, am holy.(asv) Leviticus 21:8 Daarom zult gij hem heiligen, omdat hij de spijze uws Gods offert; hij zal u heilig zijn, want Ik ben heilig; Ik ben de HEERE, Die u heilige! (NL) Leviticus 21:8 Thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} him therefore; for he offereth{H7126}{(H8688)} the bread{H3899} of thy God{H430}: he shall be holy{H6918} unto thee: for I the LORD{H3068}, which sanctify{H6942}{(H8764)} you, am holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. (kjv) ======= Leviticus 21:9 ============ Leviticus 21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.(asv) Leviticus 21:9 Als nu de dochter van enigen priester zal beginnen te hoereren, zij ontheiligt haar vader; met vuur zal zij verbrand worden. (NL) Leviticus 21:9 And the daughter{H1323} of any{H376} priest{H3548}, if she profane{H2490}{(H8735)} herself by playing the whore{H2181}{(H8800)}, she profaneth{H2490}{(H8764)} her father{H1}: she shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. (kjv) ======= Leviticus 21:10 ============ Leviticus 21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;(asv) Leviticus 21:10 En hij, die de hogepriester onder zijn broederen is, op wiens hoofd de zalfolie gegoten is, en wiens hand men gevuld heeft, om die klederen aan te trekken, zal zijn hoofd niet ontbloten, noch zijn klederen scheuren. (NL) Leviticus 21:10 And he that is the high{H1419} priest{H3548} among his brethren{H251}, upon whose head{H7218} the anointing{H4888} oil{H8081} was poured{H3332}{(H8714)}, and that is consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} to put{H3847}{(H8800)} on the garments{H899}, shall not uncover{H6544}{(H8799)} his head{H7218}, nor rend{H6533}{(H8799)} his clothes{H899}; (kjv-strongs#) Lev 21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; (kjv) ======= Leviticus 21:11 ============ Leviticus 21:11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;(asv) Leviticus 21:11 Hij zal ook bij geen dode lichamen komen; zelfs over zijn vader en over zijn moeder zal hij zich niet verontreinigen. (NL) Leviticus 21:11 Neither shall he go in{H935}{(H8799)} to any dead{H4191}{(H8801)} body{H5315}, nor defile{H2930}{(H8691)} himself for his father{H1}, or for his mother{H517}; (kjv-strongs#) Lev 21:11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; (kjv) ======= Leviticus 21:12 ============ Leviticus 21:12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.(asv) Leviticus 21:12 En uit het heiligdom zal hij niet uitgaan, dat hij het heiligdom zijns Gods niet ontheilige, want de kroon der zalfolie zijns Gods is op hem; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 21:12 Neither shall he go out{H3318}{(H8799)} of the sanctuary{H4720}, nor profane{H2490}{(H8762)} the sanctuary{H4720} of his God{H430}; for the crown{H5145} of the anointing{H4888} oil{H8081} of his God{H430} is upon him: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 21:12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 21:13 ============ Leviticus 21:13 And he shall take a wife in her virginity.(asv) Leviticus 21:13 Hij zal ook een vrouw in haar maagdom nemen. (NL) Leviticus 21:13 And he shall take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} in her virginity{H1331}. (kjv-strongs#) Lev 21:13 And he shall take a wife in her virginity. (kjv) ======= Leviticus 21:14 ============ Leviticus 21:14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.(asv) Leviticus 21:14 Een weduwe, of verstotene, of ontheiligde hoer, dezulke zal hij niet nemen; maar een maagd uit zijn volken zal hij tot een vrouw nemen. (NL) Leviticus 21:14 A widow{H490}, or a divorced woman{H1644}{(H8803)}, or profane{H2491}, or an harlot{H2181}{(H8802)}, these shall he not take{H3947}{(H8799)}: but he shall take{H3947}{(H8799)} a virgin{H1330} of his own people{H5971} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Lev 21:14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. (kjv) ======= Leviticus 21:15 ============ Leviticus 21:15 And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.(asv) Leviticus 21:15 En hij zal zijn zaad onder zijn volken niet ontheiligen; want Ik ben de HEERE, Die hem heilige! (NL) Leviticus 21:15 Neither shall he profane{H2490}{(H8762)} his seed{H2233} among his people{H5971}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} him. (kjv-strongs#) Lev 21:15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. (kjv) ======= Leviticus 21:16 ============ Leviticus 21:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 21:16 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 21:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 21:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 21:17 ============ Leviticus 21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.(asv) Leviticus 21:17 Spreek tot Aaron, zeggende: Niemand uit uw zaad, naar hun geslachten, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, om de spijze zijns Gods te offeren. (NL) Leviticus 21:17 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever{H376} he be of thy seed{H2233} in their generations{H1755} that hath any blemish{H3971}, let him not approach{H7126}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the bread{H3899} of his God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (kjv) ======= Leviticus 21:18 ============ Leviticus 21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,(asv) Leviticus 21:18 Want geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden; (NL) Leviticus 21:18 For whatsoever man{H376} he be that hath a blemish{H3971}, he shall not approach{H7126}{(H8799)}: a blind{H5787} man{H376}, or a lame{H6455}, or he that hath a flat nose{H2763}{(H8803)}, or any thing superfluous{H8311}{(H8803)}, (kjv-strongs#) Lev 21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, (kjv) ======= Leviticus 21:19 ============ Leviticus 21:19 or a man that is broken-footed, or broken-handed,(asv) Leviticus 21:19 Of een man, in wien een breuk des voets, of een breuk der hand zal zijn; (NL) Leviticus 21:19 Or a man{H376} that is brokenfooted{H7667}{H7272}, or brokenhanded{H7667}{H3027}, (kjv-strongs#) Lev 21:19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, (kjv) ======= Leviticus 21:20 ============ Leviticus 21:20 or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;(asv) Leviticus 21:20 Of die bultachtig, of dwergachtig zal zijn, of een vel op zijn oog zal hebben, of droge schurftheid, of etterige schurftheid, of die gebroken zal zijn aan zijn gemacht. (NL) Leviticus 21:20 Or crookbackt{H1384}, or a dwarf{H1851}, or that hath a blemish{H8400} in his eye{H5869}, or be scurvy{H1618}, or scabbed{H3217}, or hath his stones{H810} broken{H4790}; (kjv-strongs#) Lev 21:20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; (kjv) ======= Leviticus 21:21 ============ Leviticus 21:21 no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.(asv) Leviticus 21:21 Geen man, uit het zaad van Aaron, den priester, in wien een gebrek is, zal toetreden om de vuurofferen des HEEREN te offeren; een gebrek is in hem, hij zal niet toetreden, om de spijs zijns Gods te offeren. (NL) Leviticus 21:21 No man{H376} that hath a blemish{H3971} of the seed{H2233} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall come nigh{H5066}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: he hath a blemish{H3971}; he shall not come nigh{H5066}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the bread{H3899} of his God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 21:21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. (kjv) ======= Leviticus 21:22 ============ Leviticus 21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:(asv) Leviticus 21:22 De spijs zijns Gods, van de allerheiligste dingen, en van de heilige dingen, zal hij mogen eten; (NL) Leviticus 21:22 He shall eat{H398}{(H8799)} the bread{H3899} of his God{H430}, both of the most{H6944} holy{H6944}, and of the holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. (kjv) ======= Leviticus 21:23 ============ Leviticus 21:23 only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.(asv) Leviticus 21:23 Doch tot den voorhang zal hij niet komen, en tot het altaar niet toetreden, omdat een gebrek in hem is; opdat hij Mijn heiligdommen niet ontheilige; want Ik ben de HEERE, Die hen heilige! (NL) Leviticus 21:23 Only he shall not go in{H935}{(H8799)} unto the vail{H6532}, nor come nigh{H5066}{(H8799)} unto the altar{H4196}, because he hath a blemish{H3971}; that he profane{H2490}{(H8762)} not my sanctuaries{H4720}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Lev 21:23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 21:24 ============ Leviticus 21:24 So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.(asv) Leviticus 21:24 En Mozes sprak zulks tot Aaron en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels. (NL) Leviticus 21:24 And Moses{H4872} told{H1696}{(H8762)} it unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 21:24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.(kjv) ======= Leviticus 22:1 ============ Leviticus 22:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 22:1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 22:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 22:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 22:2 ============ Leviticus 22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.(asv) Leviticus 22:2 Spreek tot Aaron en tot zijn zonen, dat zij zich van de heilige dingen der kinderen Israels, die zij Mij heiligen, afzonderen, opdat zij de Naam Mijner heiligheid niet ontheiligen: Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 22:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, that they separate{H5144}{(H8735)} themselves from the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and that they profane{H2490}{(H8762)} not my holy{H6944} name{H8034} in those things which they hallow{H6942}{(H8688)} unto me: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:3 ============ Leviticus 22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.(asv) Leviticus 22:3 Zeg tot hen: Alle man onder uw geslachten, die uit uw ganse zaad tot de heilige dingen, die de kinderen Israels den HEERE heiligen, naderen zal, als zijn onreinigheid op hem is; diezelve mens zal van voor Mijn aangezicht uitgeroeid worden; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 22:3 Say{H559}{(H8798)} unto them, Whosoever{H376} he be of all your seed{H2233} among your generations{H1755}, that goeth{H7126}{(H8799)} unto the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} hallow{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, having his uncleanness{H2932} upon him, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from my presence{H6440}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:4 ============ Leviticus 22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;(asv) Leviticus 22:4 Niemand van het zaad van Aaron, die melaats is, of een vloed heeft, zal van die heilige dingen eten, totdat hij rein is; mitsgaders die iets aanroert, dat onrein is van een dood lichaam, of iemand, wien het zaad der bijligging ontgaat. (NL) Leviticus 22:4 What man soever{H376} of the seed{H2233} of Aaron{H175} is a leper{H6879}{(H8803)}, or hath a running issue{H2100}{(H8802)}; he shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}, until he be clean{H2891}{(H8799)}. And whoso toucheth{H5060}{(H8802)} any thing that is unclean{H2931} by the dead{H5315}, or a man{H376} whose seed{H2233}{H7902} goeth{H3318}{(H8799)} from him; (kjv-strongs#) Lev 22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; (kjv) ======= Leviticus 22:5 ============ Leviticus 22:5 or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;(asv) Leviticus 22:5 Of zo wie aangeroerd zal hebben enig kruipend gedierte, waarvan hij onrein is, of een mens, waarvan hij onrein is, naar al zijn onreinigheid; (NL) Leviticus 22:5 Or whosoever{H376} toucheth{H5060}{(H8799)} any creeping thing{H8318}, whereby he may be made unclean{H2930}{(H8799)}, or a man{H120} of whom he may take uncleanness{H2930}{(H8799)}, whatsoever uncleanness{H2932} he hath; (kjv-strongs#) Lev 22:5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; (kjv) ======= Leviticus 22:6 ============ Leviticus 22:6 the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.(asv) Leviticus 22:6 De mens, die dat aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond, en hij zal van die heilige dingen niet eten, maar zal zijn vlees met water baden. (NL) Leviticus 22:6 The soul{H5315} which hath touched{H5060}{(H8799)} any such shall be unclean{H2930}{(H8804)} until even{H6153}, and shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}, unless{H518} he wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} with water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 22:6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. (kjv) ======= Leviticus 22:7 ============ Leviticus 22:7 And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.(asv) Leviticus 22:7 Als de zon zal ondergegaan zijn, dan zal hij rein zijn; en daarna zal hij van die heilige dingen eten; want dat is zijn spijze. (NL) Leviticus 22:7 And when the sun{H8121} is down{H935}{(H8804)}, he shall be clean{H2891}{(H8804)}, and shall afterward{H310} eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}; because it is his food{H3899}. (kjv-strongs#) Lev 22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. (kjv) ======= Leviticus 22:8 ============ Leviticus 22:8 That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.(asv) Leviticus 22:8 Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 22:8 That which dieth of itself{H5038}, or is torn{H2966} with beasts, he shall not eat{H398}{(H8799)} to defile{H2930}{(H8800)} himself therewith: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:9 ============ Leviticus 22:9 They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.(asv) Leviticus 22:9 Zij zullen dan Mijn bevel onderhouden, opdat zij geen zonde daarover dragen en daarin sterven, als zij die ontheiligd zouden hebben; Ik ben de HEERE, Die hen heilige! (NL) Leviticus 22:9 They shall therefore keep{H8104}{(H8804)} mine ordinance{H4931}, lest they bear{H5375}{(H8799)} sin{H2399} for it, and die{H4191}{(H8804)} therefore, if they profane{H2490}{(H8762)} it: I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Lev 22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 22:10 ============ Leviticus 22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.(asv) Leviticus 22:10 Ook zal geen vreemde het heilige eten; een bijwoner des priesters, en een dagloner, zullen het heilige niet eten. (NL) Leviticus 22:10 There shall no stranger{H2114}{(H8801)} eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944}: a sojourner{H8453} of the priest{H3548}, or an hired servant{H7916}, shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. (kjv) ======= Leviticus 22:11 ============ Leviticus 22:11 But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.(asv) Leviticus 22:11 Wanneer dan nog de priester een ziel met zijn geld zal gekocht hebben, die zal daarvan eten; en de ingeborene van zijn huis, die zullen van zijn spijze eten. (NL) Leviticus 22:11 But if the priest{H3548} buy{H7069}{(H8799)} any soul{H5315} with{H7075} his money{H3701}, he shall eat{H398}{(H8799)} of it, and he that is born{H3211} in his house{H1004}: they shall eat{H398}{(H8799)} of his meat{H3899}. (kjv-strongs#) Lev 22:11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. (kjv) ======= Leviticus 22:12 ============ Leviticus 22:12 And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.(asv) Leviticus 22:12 Maar als des priesters dochter een vreemden man zal toebehoren, zij zal van het hefoffer der heilige dingen niet eten. (NL) Leviticus 22:12 If the priest's{H3548} daughter{H1323} also be married unto a stranger{H376}{H2114}{(H8801)}, she may not eat{H398}{(H8799)} of an offering{H8641} of the holy things{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 22:12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. (kjv) ======= Leviticus 22:13 ============ Leviticus 22:13 But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat thereof.(asv) Leviticus 22:13 Doch als des priesters dochter een weduwe of een verstotene zal zijn, en geen zaad hebben, en tot haars vaders huis, als in haar jonkheid, zal wedergekeerd zijn, zo zal zij van de spijze haars vaders eten; maar geen vreemde zal daarvan eten. (NL) Leviticus 22:13 But if the priest's{H3548} daughter{H1323} be a widow{H490}, or divorced{H1644}{(H8803)}, and have no child{H2233}, and is returned{H7725}{(H8804)} unto her father's{H1} house{H1004}, as in her youth{H5271}, she shall eat{H398}{(H8799)} of her father's{H1} meat{H3899}: but there shall no stranger{H2114}{(H8801)} eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Lev 22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof. (kjv) ======= Leviticus 22:14 ============ Leviticus 22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.(asv) Leviticus 22:14 En wanneer iemand het heilige door dwaling zal gegeten hebben, zo zal hij deszelfs vijfde deel daarboven toedoen, en zal het den priester met het heilige wedergeven. (NL) Leviticus 22:14 And if a man{H376} eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944} unwittingly{H7684}, then he shall put{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part thereof unto it, and shall give{H5414}{(H8804)} it unto the priest{H3548} with the holy thing{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. (kjv) ======= Leviticus 22:15 ============ Leviticus 22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,(asv) Leviticus 22:15 Zo zullen zij niet ontheiligen de heilige dingen der kinderen Israels, die zij den HEERE zullen gegeven hebben; (NL) Leviticus 22:15 And they shall not profane{H2490}{(H8762)} the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Lev 22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; (kjv) ======= Leviticus 22:16 ============ Leviticus 22:16 and [so] cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.(asv) Leviticus 22:16 En hen doen dragen de ongerechtigheid der schuld, als zij hun heilige dingen zouden eten; want Ik ben de HEERE, Die hen heilige! (NL) Leviticus 22:16 Or suffer them to bear{H5375}{(H8689)} the iniquity{H5771} of trespass{H819}, when they eat{H398}{(H8800)} their holy things{H6944}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Lev 22:16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 22:17 ============ Leviticus 22:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 22:17 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 22:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 22:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 22:18 ============ Leviticus 22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;(asv) Leviticus 22:18 Spreek tot Aaron, en tot zijn zonen, en tot al de kinderen Israels, en zeg tot hen: Zo wie uit het huis van Israel, en uit de vreemdelingen in Israel is, die zijn offerande zal offeren naar al hun geloften, en naar al hun vrijwillige offeren, die zij den HEERE ten brandoffer zullen offeren; (NL) Leviticus 22:18 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Whatsoever{H376} he be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} in Israel{H3478}, that will offer{H7126}{(H8686)} his oblation{H7133} for all his vows{H5088}, and for all his freewill offerings{H5071}, which they will offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} for a burnt offering{H5930}; (kjv-strongs#) Lev 22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; (kjv) ======= Leviticus 22:19 ============ Leviticus 22:19 that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.(asv) Leviticus 22:19 Het zal naar uw welgevallen zijn, een volkomen mannetje, van de runderen, van de lammeren, of van de geiten. (NL) Leviticus 22:19 Ye shall offer at your own will{H7522} a male{H2145} without blemish{H8549}, of the beeves{H1241}, of the sheep{H3775}, or of the goats{H5795}. (kjv-strongs#) Lev 22:19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. (kjv) ======= Leviticus 22:20 ============ Leviticus 22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.(asv) Leviticus 22:20 Gij zult niet offeren iets, waarin een gebrek is; want het zou niet aangenaam zijn voor u. (NL) Leviticus 22:20 But whatsoever hath a blemish{H3971}, that shall ye not offer{H7126}{(H8686)}: for it shall not be acceptable{H7522} for you. (kjv-strongs#) Lev 22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. (kjv) ======= Leviticus 22:21 ============ Leviticus 22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.(asv) Leviticus 22:21 En als iemand een dankoffer den HEERE zal offeren, uitzonderende van de runderen of van de schapen een gelofte, of vrijwillig offer, het zal volkomen zijn, opdat het aangenaam zij; geen gebrek zal daarin zijn. (NL) Leviticus 22:21 And whosoever{H376} offereth{H7126}{(H8686)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068} to accomplish{H6381}{(H8763)} his vow{H5088}, or a freewill offering{H5071} in beeves{H1241} or sheep{H6629}, it shall be perfect{H8549} to be accepted{H7522}; there shall be no blemish{H3971} therein. (kjv-strongs#) Lev 22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. (kjv) ======= Leviticus 22:22 ============ Leviticus 22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.(asv) Leviticus 22:22 Het blinde, of gebrokene, of verlamde, of wratte, of droge schurftheid, of etterige schurftheid hebbende, deze zult gij den HEERE niet offeren, en daarvan zult gij den HEERE geen vuuroffer op het altaar geven. (NL) Leviticus 22:22 Blind{H5788}, or broken{H7665}{(H8803)}, or maimed{H2782}{(H8803)}, or having a wen{H2990}, or scurvy{H1618}, or scabbed{H3217}, ye shall not offer{H7126}{(H8686)} these unto the LORD{H3068}, nor make{H5414}{(H8799)} an offering by fire{H801} of them upon the altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:23 ============ Leviticus 22:23 Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.(asv) Leviticus 22:23 Doch een os, of klein vee, te lang of te verkrompen in leden, die zult gij tot een vrijwillig offer bereiden; doch tot een gelofte zou het niet aangenaam zijn. (NL) Leviticus 22:23 Either a bullock{H7794} or a lamb{H7716} that hath any thing superfluous{H8311}{(H8803)} or lacking in his parts{H7038}{(H8803)}, that mayest thou offer{H6213}{(H8799)} for a freewill offering{H5071}; but for a vow{H5088} it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 22:23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. (kjv) ======= Leviticus 22:24 ============ Leviticus 22:24 That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do [thus] in your land.(asv) Leviticus 22:24 Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene, zult gij den HEERE niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen. (NL) Leviticus 22:24 Ye shall not offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} that which is bruised{H4600}{(H8803)}, or crushed{H3807}{(H8803)}, or broken{H5423}{(H8803)}, or cut{H3772}{(H8803)}; neither shall ye make{H6213}{(H8799)} any offering thereof in your land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 22:24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. (kjv) ======= Leviticus 22:25 ============ Leviticus 22:25 Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.(asv) Leviticus 22:25 Gij zult ook uit de hand des vreemden van al deze dingen uw God geen spijs offeren; want hun verdorvenheid is in hen, in dezelve is gebrek, zij zouden niet aangenaam zijn voor u. (NL) Leviticus 22:25 Neither from a stranger's{H5236} hand{H3027}{H1121} shall ye offer{H7126}{(H8686)} the bread{H3899} of your God{H430} of any of these; because their corruption{H4893} is in them, and blemishes{H3971} be in them: they shall not be accepted{H7521}{(H8735)} for you. (kjv-strongs#) Lev 22:25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. (kjv) ======= Leviticus 22:26 ============ Leviticus 22:26 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 22:26 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 22:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 22:26 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 22:27 ============ Leviticus 22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 22:27 Wanneer een os, of lam, of geit zal geboren zijn, zo zal die zeven dagen onder zijn moeder zijn; daarna, van den achtsten dag en daarover, zal hij aangenaam zijn tot offerande des vuuroffers den HEERE. (NL) Leviticus 22:27 When a bullock{H7794}, or a sheep{H3775}, or a goat{H5795}, is brought forth{H3205}{(H8735)}, then it shall be seven{H7651} days{H3117} under the dam{H517}; and from the eighth{H8066} day{H3117} and thenceforth{H1973} it shall be accepted{H7521}{(H8735)} for an offering{H7133} made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:28 ============ Leviticus 22:28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.(asv) Leviticus 22:28 Gij zult ook een os, of klein vee, hem en zijn jong, op een dag niet slachten. (NL) Leviticus 22:28 And whether it be cow{H7794} or ewe{H7716}, ye shall not kill{H7819}{(H8799)} it and her young{H1121} both in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 22:28 And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. (kjv) ======= Leviticus 22:29 ============ Leviticus 22:29 And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.(asv) Leviticus 22:29 En als gij een lofoffer den HEERE zult slachten, naar uw wil zult gij het slachten. (NL) Leviticus 22:29 And when ye will offer{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} unto the LORD{H3068}, offer{H2076}{(H8799)} it at your own will{H7522}. (kjv-strongs#) Lev 22:29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. (kjv) ======= Leviticus 22:30 ============ Leviticus 22:30 On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.(asv) Leviticus 22:30 Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 22:30 On the same day{H3117} it shall be eaten up{H398}{(H8735)}; ye shall leave{H3498}{(H8686)} none of it until the morrow{H1242}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:31 ============ Leviticus 22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.(asv) Leviticus 22:31 Daarom zult gij Mijn geboden houden, en dezelve doen; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 22:31 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:32 ============ Leviticus 22:32 And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,(asv) Leviticus 22:32 En gij zult Mijn heiligen Naam niet ontheiligen, opdat Ik in het midden der kinderen Israels geheiligd worde; Ik ben de HEERE, Die u heilige! (NL) Leviticus 22:32 Neither shall ye profane{H2490}{(H8762)} my holy{H6944} name{H8034}; but I will be hallowed{H6942}{(H8738)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: I am the LORD{H3068} which hallow{H6942}{(H8762)} you, (kjv-strongs#) Lev 22:32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, (kjv) ======= Leviticus 22:33 ============ Leviticus 22:33 who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.(asv) Leviticus 22:33 Die u uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik u tot een God zij; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 22:33 That brought you out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.(kjv) ======= Leviticus 23:1 ============ Leviticus 23:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 23:1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 23:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:2 ============ Leviticus 23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.(asv) Leviticus 23:2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: De gezette hoogtijden des HEEREN, welke gijlieden uitroepen zult, zullen heilige samenroepingen zijn; deze zijn Mijn gezette hoogtijden. (NL) Leviticus 23:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Concerning the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} to be holy{H6944} convocations{H4744}, even these are my feasts{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. (kjv) ======= Leviticus 23:3 ============ Leviticus 23:3 Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.(asv) Leviticus 23:3 Zes dagen zal men het werk doen, maar op den zevenden dag is de sabbat der rust, een heilige samenroeping; geen werk zult gij doen; het is des HEEREN sabbat, in al uw woningen. (NL) Leviticus 23:3 Six{H8337} days{H3117} shall work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}: but the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of rest{H7677}, an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} therein: it is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 23:4 ============ Leviticus 23:4 These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.(asv) Leviticus 23:4 Deze zijn de gezette hoogtijden des HEEREN, de heilige samenroepingen, welke gij uitroepen zult op hun gezetten tijd. (NL) Leviticus 23:4 These are the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, even holy{H6944} convocations{H4744}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} in their seasons{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 23:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. (kjv) ======= Leviticus 23:5 ============ Leviticus 23:5 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah's passover.(asv) Leviticus 23:5 In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha. (NL) Leviticus 23:5 In the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320} at even{H6153} is the LORD'S{H3068} passover{H6453}. (kjv-strongs#) Lev 23:5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover. (kjv) ======= Leviticus 23:6 ============ Leviticus 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.(asv) Leviticus 23:6 En op den vijftienden dag der derzelver maand is het feest van de ongezuurde broden des HEEREN; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten. (NL) Leviticus 23:6 And on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the same month{H2320} is the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} unto the LORD{H3068}: seven{H7651} days{H3117} ye must eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}. (kjv-strongs#) Lev 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. (kjv) ======= Leviticus 23:7 ============ Leviticus 23:7 In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv) Leviticus 23:7 Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen. (NL) Leviticus 23:7 In the first{H7223} day{H3117} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:8 ============ Leviticus 23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.(asv) Leviticus 23:8 Maar gij zult zeven dagen vuuroffer den HEERE offeren; en op den zevenden dag zal een heilige samenroeping wezen; geen dienstwerk zult gij doen. (NL) Leviticus 23:8 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: in the seventh{H7637} day{H3117} is an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:9 ============ Leviticus 23:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 23:9 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 23:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:10 ============ Leviticus 23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:(asv) Leviticus 23:10 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij in het land zult gekomen zijn, hetwelk Ik u geven zal, en gij zijn oogst zult inoogsten, dan zult gij een garf der eerstelingen van uw oogst tot den priester brengen. (NL) Leviticus 23:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} unto you, and shall reap{H7114}{(H8804)} the harvest{H7105} thereof, then ye shall bring{H935}{(H8689)} a sheaf{H6016} of the firstfruits{H7225} of your harvest{H7105} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 23:11 ============ Leviticus 23:11 and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.(asv) Leviticus 23:11 En hij zal die garf voor het aangezicht des HEEREN bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen. (NL) Leviticus 23:11 And he shall wave{H5130}{(H8689)} the sheaf{H6016} before{H6440} the LORD{H3068}, to be accepted{H7522} for you: on the morrow{H4283} after the sabbath{H7676} the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Lev 23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. (kjv) ======= Leviticus 23:12 ============ Leviticus 23:12 And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:12 Gij zult ook op den dag, als gij die garf bewegen zult, bereiden een volkomen lam, dat eenjarig is, ten brandoffer den HEERE; (NL) Leviticus 23:12 And ye shall offer{H6213}{(H8804)} that day{H3117} when ye wave{H5130}{(H8687)} the sheaf{H6016} an he lamb{H3532} without blemish{H8549} of the first{H1121} year{H8141} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:13 ============ Leviticus 23:13 And the meal-offering thereof shall be two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.(asv) Leviticus 23:13 En zijn spijsoffer twee tienden meelbloem, met olie gemengd, ten vuuroffer, den HEERE tot een liefelijken reuk; en zijn drankoffer van wijn, het vierde deel van een hin. (NL) Leviticus 23:13 And the meat offering{H4503} thereof shall be two{H8147} tenth deals{H6241} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068} for a sweet{H5207} savour{H7381}: and the drink offering{H5262} thereof shall be of wine{H3196}, the fourth{H7243} part of an hin{H1969}. (kjv-strongs#) Lev 23:13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. (kjv) ======= Leviticus 23:14 ============ Leviticus 23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.(asv) Leviticus 23:14 En gij zult geen brood, noch geroost koren, noch groen aren eten, tot op dienzelven dag, dat gij de offerande uws Gods zult gebracht hebben; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen. (NL) Leviticus 23:14 And ye shall eat{H398}{(H8799)} neither bread{H3899}, nor parched corn{H7039}, nor green ears{H3759}, until the selfsame{H6106}{H2088} day{H3117} that{H5704} ye have brought{H935}{(H8687)} an offering{H7133} unto your God{H430}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 23:15 ============ Leviticus 23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:(asv) Leviticus 23:15 Daarna zult gij u tellen van den anderen dag na den sabbat, van den dag, dat gij de garf des beweegoffers zult gebracht hebben; het zullen zeven volkomen sabbatten zijn; (NL) Leviticus 23:15 And ye shall count{H5608}{(H8804)} unto you from the morrow{H4283} after the sabbath{H7676}, from the day{H3117} that ye brought{H935}{(H8687)} the sheaf{H6016} of the wave offering{H8573}; seven{H7651} sabbaths{H7676} shall be{H1961}{(H8799)} complete{H8549}: (kjv-strongs#) Lev 23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: (kjv) ======= Leviticus 23:16 ============ Leviticus 23:16 even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:16 Tot den anderen dag, na den zevenden sabbat, zult gij vijftig dagen tellen, dan zult gij een nieuw spijsoffer den HEERE offeren. (NL) Leviticus 23:16 Even unto{H5704} the morrow{H4283} after the seventh{H7637} sabbath{H7676} shall ye number{H5608}{(H8799)} fifty{H2572} days{H3117}; and ye shall offer{H7126}{(H8689)} a new{H2319} meat offering{H4503} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:17 ============ Leviticus 23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts [of an ephah] : they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:17 Gijlieden zult uit uw woningen twee beweegbroden brengen, zij zullen van twee tienden meelbloem zijn, gedesemd zullen zij gebakken worden; het zijn de eerstelingen den HEERE. (NL) Leviticus 23:17 Ye shall bring out{H935}{(H8686)} of your habitations{H4186} two{H8147} wave{H8573} loaves{H3899} of two{H8147} tenth deals{H6241}: they shall be of fine flour{H5560}; they shall be baken{H644}{(H8735)} with leaven{H2557}; they are the firstfruits{H1061} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:18 ============ Leviticus 23:18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:18 Gij zult ook met het brood zeven volkomen eenjarige lammeren, en een var, het jong van een rund, en twee rammen offeren; zij zullen den HEERE een brandoffer zijn, met hun spijsoffer en hun drankofferen, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Leviticus 23:18 And ye shall offer{H7126}{(H8689)} with the bread{H3899} seven{H7651} lambs{H3532} without blemish{H8549} of the first{H1121} year{H8141}, and one{H259} young{H1241}{H1121} bullock{H6499}, and two{H8147} rams{H352}: they shall be for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}, with their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}, even an offering made by fire{H801}, of sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:19 ============ Leviticus 23:19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.(asv) Leviticus 23:19 Ook zult gij een geitenbok ten zondoffer, en twee eenjarige lammeren ten dankoffer bereiden. (NL) Leviticus 23:19 Then ye shall sacrifice{H6213}{(H8804)} one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, and two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 23:20 ============ Leviticus 23:20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.(asv) Leviticus 23:20 Dan zal de priester dezelve met het brood der eerstelingen ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN, met de twee lammeren bewegen; zij zullen den HEERE een heilig ding zijn, voor den priester. (NL) Leviticus 23:20 And the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them with the bread{H3899} of the firstfruits{H1061} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}, with the two{H8147} lambs{H3532}: they shall be holy{H6944} to the LORD{H3068} for the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Lev 23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. (kjv) ======= Leviticus 23:21 ============ Leviticus 23:21 And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.(asv) Leviticus 23:21 En gij zult op dienzelfden dag uitroepen, dat gij een heilige samenroeping zult hebben; geen dienstwerk zult gij doen; het is een eeuwige inzetting in al uw woningen voor uw geslachten. (NL) Leviticus 23:21 And ye shall proclaim{H7121}{(H8804)} on the selfsame{H6106} day{H3117}, that it may be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in all your dwellings{H4186} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. (kjv) ======= Leviticus 23:22 ============ Leviticus 23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 23:22 Als gij nu den oogst uws lands zult inoogsten, gij zult, in uw inoogsten, den hoek des velds niet ganselijk afmaaien, en de opzameling van uw oogst niet opzamelen; voor den arme en voor den vreemdeling zult gij ze laten; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 23:22 And when ye reap{H7114}{(H8800)} the harvest{H7105} of your land{H776}, thou shalt not make clean riddance{H3615}{(H8762)} of the corners{H6285} of thy field{H7704} when thou reapest{H7114}{(H8800)}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} any gleaning{H3951} of thy harvest{H7105}: thou shalt leave{H5800}{(H8799)} them unto the poor{H6041}, and to the stranger{H1616}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 23:23 ============ Leviticus 23:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 23:23 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 23:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:24 ============ Leviticus 23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.(asv) Leviticus 23:24 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: In de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een rust hebben, een gedachtenis des geklanks, een heilige samenroeping. (NL) Leviticus 23:24 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, In the seventh{H7637} month{H2320}, in the first{H259} day of the month{H2320}, shall ye have a sabbath{H7677}, a memorial{H2146} of blowing{H8643} of trumpets, an holy{H6944} convocation{H4744}. (kjv-strongs#) Lev 23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. (kjv) ======= Leviticus 23:25 ============ Leviticus 23:25 Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:25 Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren. (NL) Leviticus 23:25 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: but ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:26 ============ Leviticus 23:26 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 23:26 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 23:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:26 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:27 ============ Leviticus 23:27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:27 Doch op den tienden dezer zevende maand zal de verzoendag zijn, een heilige samenroeping zult gij hebben; dan zult gij uw zielen verootmoedigen, en zult den HEERE een vuuroffer offeren. (NL) Leviticus 23:27 Also{H389} on the tenth{H6218} day of this seventh{H7637} month{H2320} there shall be a day{H3117} of atonement{H3725}: it shall be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you; and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}, and offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:28 ============ Leviticus 23:28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.(asv) Leviticus 23:28 En op dienzelven dag zult gij geen werk doen; want het is de verzoendag, om over u verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods. (NL) Leviticus 23:28 And ye shall do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} in that same{H6106} day{H3117}: for it is a day{H3117} of atonement{H3725}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 23:28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 23:29 ============ Leviticus 23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.(asv) Leviticus 23:29 Want alle ziel, welken op dienzelven dag niet zal verootmoedigd zijn geweest, die zal uitgeroeid worden uit haar volken. (NL) Leviticus 23:29 For whatsoever soul{H5315} it be that shall not be afflicted{H6031}{(H8792)} in that same{H6106} day{H3117}, he shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 23:30 ============ Leviticus 23:30 And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.(asv) Leviticus 23:30 Ook alle ziel, die enig werk op dienzelven dag gedaan zal hebben, die ziel zal Ik uit het midden haars volks verderven. (NL) Leviticus 23:30 And whatsoever soul{H5315} it be that doeth{H6213}{(H8799)} any work{H4399} in that same{H6106} day{H3117}, the same soul{H5315} will I destroy{H6}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 23:30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. (kjv) ======= Leviticus 23:31 ============ Leviticus 23:31 Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.(asv) Leviticus 23:31 Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen. (NL) Leviticus 23:31 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no manner of work{H4399}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 23:31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 23:32 ============ Leviticus 23:32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.(asv) Leviticus 23:32 Het zal u een sabbat der rust zijn; dan zult gij uw zielen verootmoedigen; op den negenden der maand in den avond, van den avond tot den avond, zult gij uw sabbat rusten. (NL) Leviticus 23:32 It shall be unto you a sabbath{H7676} of rest{H7677}, and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}: in the ninth{H8672} day of the month{H2320} at even{H6153}, from even{H6153} unto even{H6153}, shall ye celebrate{H7673}{(H8799)} your sabbath{H7676}. (kjv-strongs#) Lev 23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. (kjv) ======= Leviticus 23:33 ============ Leviticus 23:33 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 23:33 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 23:33 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:33 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:34 ============ Leviticus 23:34 Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:34 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Op den vijftienden dag van deze zevende maand zal het feest der loofhutten zeven dagen den HEERE zijn. (NL) Leviticus 23:34 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of this seventh{H7637} month{H2320} shall be the feast{H2282} of tabernacles{H5521} for seven{H7651} days{H3117} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:35 ============ Leviticus 23:35 On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv) Leviticus 23:35 Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen. (NL) Leviticus 23:35 On the first{H7223} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:36 ============ Leviticus 23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.(asv) Leviticus 23:36 Zeven dagen zult gij den HEERE vuurofferen offeren; op den achtsten dag zult gij een heilige samenroeping hebben, en zult den HEERE vuuroffer offeren; het is een verbodsdag; gij zult geen dienstwerk doen. (NL) Leviticus 23:36 Seven{H7651} days{H3117} ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: on the eighth{H8066} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you; and ye shall offer{H7126}{(H8686)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a solemn assembly{H6116}; and ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:37 ============ Leviticus 23:37 These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;(asv) Leviticus 23:37 Dit zijn de gezette hoogtijden des HEEREN, welke gij zult uitroepen tot heilige samenroepingen, om den HEERE vuuroffer, brandoffer en spijsoffer, slachtoffer en drankofferen, elk dagelijks op zijn dag, te offeren; (NL) Leviticus 23:37 These are the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} to be holy{H6944} convocations{H4744}, to offer{H7126}{(H8687)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, a burnt offering{H5930}, and a meat offering{H4503}, a sacrifice{H2077}, and drink offerings{H5262}, every thing{H1697} upon his{H3117} day{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 23:37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: (kjv) ======= Leviticus 23:38 ============ Leviticus 23:38 besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.(asv) Leviticus 23:38 Behalve de sabbatten des HEEREN, en behalve uw gaven, en behalve al uw geloften, en behalve al uw vrijwillige offeren, welke gij den HEERE geven zult. (NL) Leviticus 23:38 Beside the sabbaths{H7676} of the LORD{H3068}, and beside your gifts{H4979}, and beside all your vows{H5088}, and beside all your freewill offerings{H5071}, which ye give{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:39 ============ Leviticus 23:39 Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.(asv) Leviticus 23:39 Doch op den vijftienden dag der zevenden maand, als gij het inkomen des lands zult ingegaderd hebben, zult gij des HEEREN feest zeven dagen vieren; op den eersten dag zal er rust zijn, en op den achtsten dag zal er rust zijn. (NL) Leviticus 23:39 Also in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320}, when ye have gathered{H622}{(H8800)} in the fruit{H8393} of the land{H776}, ye shall keep{H2287}{(H8799)} a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: on the first{H7223} day{H3117} shall be a sabbath{H7677}, and on the eighth{H8066} day{H3117} shall be a sabbath{H7677}. (kjv-strongs#) Lev 23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. (kjv) ======= Leviticus 23:40 ============ Leviticus 23:40 And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.(asv) Leviticus 23:40 En op den eersten dag zult gij u nemen takken van schoon geboomte, palmtakken, en meien van dichte bomen, met beekwilgen; en gij zult voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zeven dagen vrolijk zijn. (NL) Leviticus 23:40 And ye shall take{H3947}{(H8804)} you on the first{H7223} day{H3117} the boughs{H6529} of goodly{H1926} trees{H6086}, branches{H3709} of palm{H8558} trees, and the boughs{H6057} of thick{H5687} trees{H6086}, and willows{H6155} of the brook{H5158}; and ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. (kjv) ======= Leviticus 23:41 ============ Leviticus 23:41 And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.(asv) Leviticus 23:41 En gij zult dat feest den HEERE zeven dagen in het jaar vieren; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten; in de zevende maand zult gij het vieren. (NL) Leviticus 23:41 And ye shall keep{H2287}{(H8804)} it a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117} in the year{H8141}. It shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}: ye shall celebrate{H2287}{(H8799)} it in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) Lev 23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. (kjv) ======= Leviticus 23:42 ============ Leviticus 23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;(asv) Leviticus 23:42 Zeven dagen zult gij in de loofhutten wonen; alle inboorlingen in Israel zullen in loofhutten wonen; (NL) Leviticus 23:42 Ye shall dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521} seven{H7651} days{H3117}; all that are Israelites{H3478} born{H249} shall dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521}: (kjv-strongs#) Lev 23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: (kjv) ======= Leviticus 23:43 ============ Leviticus 23:43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 23:43 Opdat uw geslachten weten, dat Ik de kinderen Israels in loofhutten heb doen wonen, als Ik hen uit Egypteland uitgevoerd heb; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 23:43 That your generations{H1755} may know{H3045}{(H8799)} that I made the children{H1121} of Israel{H3478} to dwell{H3427}{(H8689)} in booths{H5521}, when I brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 23:44 ============ Leviticus 23:44 And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.(asv) Leviticus 23:44 Alzo heeft Mozes de gezette hoogtijden des HEEREN tot de kinderen Israels uitgesproken. (NL) Leviticus 23:44 And Moses{H4872} declared{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} the feasts{H4150} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.(kjv) ======= Leviticus 24:1 ============ Leviticus 24:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 24:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 24:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 24:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 24:2 ============ Leviticus 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(asv) Leviticus 24:2 Gebied den kinderen Israels, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken. (NL) Leviticus 24:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} unto thee pure{H2134} oil{H8081} olive{H2132} beaten{H3795} for the light{H3974}, to cause the lamps{H5216} to burn{H5927}{(H8687)} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Lev 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. (kjv) ======= Leviticus 24:3 ============ Leviticus 24:3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.(asv) Leviticus 24:3 Aaron zal die voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten, van den avond tot den morgen, buiten den voorhang van de getuigenis, in de tent der samenkomst; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten. (NL) Leviticus 24:3 Without{H2351} the vail{H6532} of the testimony{H5715}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, shall Aaron{H175} order{H6186}{(H8799)} it from the evening{H6153} unto the morning{H1242} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. (kjv) ======= Leviticus 24:4 ============ Leviticus 24:4 He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.(asv) Leviticus 24:4 Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten. (NL) Leviticus 24:4 He shall order{H6186}{(H8799)} the lamps{H5216} upon the pure{H2889} candlestick{H4501} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Lev 24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. (kjv) ======= Leviticus 24:5 ============ Leviticus 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake.(asv) Leviticus 24:5 Gij zult ook meelbloem nemen, en twaalf koeken daarvan bakken; van twee tienden zal een koek zijn. (NL) Leviticus 24:5 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} fine flour{H5560}, and bake{H644}{(H8804)} twelve{H6240} cakes{H2471} thereof: two{H8147} tenth deals{H6241} shall be in one{H259} cake{H2471}. (kjv-strongs#) Lev 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. (kjv) ======= Leviticus 24:6 ============ Leviticus 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.(asv) Leviticus 24:6 En gij zult ze in twee rijen leggen, zes in een rij, op de reine tafel, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Leviticus 24:6 And thou shalt set{H7760}{(H8804)} them in two{H8147} rows{H4634}, six{H8337} on a row{H4635}, upon the pure{H2889} table{H7979} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 24:7 ============ Leviticus 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Leviticus 24:7 En op elke rij zult gij zuiveren wierook leggen, welke het brood ten gedenkoffer zal zijn; het is een vuuroffer den HEERE. (NL) Leviticus 24:7 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} pure{H2134} frankincense{H3828} upon each row{H4635}, that it may be on the bread{H3899} for a memorial{H234}, even an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 24:8 ============ Leviticus 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.(asv) Leviticus 24:8 Op elken sabbatdag gedurig zal men dat voor het aangezicht des HEEREN toerichten, vanwege de kinderen Israels, tot een eeuwig verbond. (NL) Leviticus 24:8 Every sabbath{H7676} he shall set it{H3117} in order{H6186}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}, being taken from the children{H1121} of Israel{H3478} by an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Lev 24:8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. (kjv) ======= Leviticus 24:9 ============ Leviticus 24:9 And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute.(asv) Leviticus 24:9 En het zal voor Aaron en zijn zonen zijn, die dat in de heilige plaats zullen eten; want het is voor hem een heiligheid der heiligheden uit de vuurofferen des HEEREN, een eeuwige inzetting. (NL) Leviticus 24:9 And it shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}'; and they shall eat{H398}{(H8804)} it in the holy{H6918} place{H4725}: for it is most{H6944} holy{H6944} unto him of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801} by a perpetual{H5769} statute{H2706}. (kjv-strongs#) Lev 24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. (kjv) ======= Leviticus 24:10 ============ Leviticus 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:(asv) Leviticus 24:10 En er ging de zoon ener Israelietische vrouw uit, die, in het midden der kinderen Israels, de zoon van een Egyptische man was; en de zoon van deze Israelietische en een Israelietisch man twistten in het leger. (NL) Leviticus 24:10 And the son{H1121} of an Israelitish{H3482} woman{H802}, whose father{H1121} was an Egyptian{H376}{H4713}, went out{H3318}{(H8799)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}{H3481}: and this son{H1121} of the Israelitish{H3482} woman and a man{H376} of Israel{H3478} strove together{H5327}{(H8735)} in the camp{H4264}; (kjv-strongs#) Lev 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; (kjv) ======= Leviticus 24:11 ============ Leviticus 24:11 and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.(asv) Leviticus 24:11 Toen lasterde de zoon der Israelietische vrouw uitdrukkelijk den NAAM, en vloekte; daarom brachten zij hem tot Mozes; de naam nu zijner moeder was Selomith, de dochter van Dibri, van den stam Dan. (NL) Leviticus 24:11 And the Israelitish{H3482} woman's{H802} son{H1121} blasphemed{H5344}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD, and cursed{H7043}{(H8762)}. And they brought{H935}{(H8686)} him unto Moses{H4872}:(and his mother's{H517} name{H8034} was Shelomith{H8019}, the daughter{H1323} of Dibri{H1704}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}:) (kjv-strongs#) Lev 24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) (kjv) ======= Leviticus 24:12 ============ Leviticus 24:12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.(asv) Leviticus 24:12 En zij leidden hem in de gevangenis, opdat hem, naar den mond des HEEREN, verklaring geschieden zou. (NL) Leviticus 24:12 And they put{H3240}{(H8686)} him in ward{H4929}, that the mind{H6310} of the LORD{H3068} might be shewed{H6567}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Lev 24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. (kjv) ======= Leviticus 24:13 ============ Leviticus 24:13 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 24:13 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 24:13 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 24:13 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 24:14 ============ Leviticus 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.(asv) Leviticus 24:14 Breng den vloeker uit tot buiten het leger, en allen, die het gehoord hebben, zullen hun handen op zijn hoofd leggen; daarna zal hem de gehele vergadering stenigen. (NL) Leviticus 24:14 Bring forth{H3318}{(H8685)} him that hath cursed{H7043}{(H8764)} without{H2351} the camp{H4264}; and let all that heard{H8085}{(H8802)} him lay{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon his head{H7218}, and let all the congregation{H5712} stone{H7275}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Lev 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. (kjv) ======= Leviticus 24:15 ============ Leviticus 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.(asv) Leviticus 24:15 En tot de kinderen Israels zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen. (NL) Leviticus 24:15 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever{H376} curseth{H3588}{H7043}{(H8762)} his God{H430} shall bear{H5375}{(H8804)} his sin{H2399}. (kjv-strongs#) Lev 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. (kjv) ======= Leviticus 24:16 ============ Leviticus 24:16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.(asv) Leviticus 24:16 En wie den Naam des HEEREN gelasterd zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem zekerlijk stenigen; alzo zal de vreemdeling zijn, gelijk de inboorling, als hij den NAAM zal gelasterd hebben, hij zal gedood worden. (NL) Leviticus 24:16 And he that blasphemeth{H5344}{(H8802)} the name{H8034} of the LORD{H3068}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}, and all the congregation{H5712} shall certainly{H7275}{(H8800)} stone{H7275}{(H8799)} him: as well the stranger{H1616}, as he that is born in the land{H249}, when he blasphemeth{H5344}{(H8800)} the name{H8034} of the LORD, shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. (kjv) ======= Leviticus 24:17 ============ Leviticus 24:17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.(asv) Leviticus 24:17 En als iemand enige ziel des mensen zal verslagen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden. (NL) Leviticus 24:17 And he{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} any{H5315} man{H120} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 24:17 And he that killeth any man shall surely be put to death. (kjv) ======= Leviticus 24:18 ============ Leviticus 24:18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.(asv) Leviticus 24:18 Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel. (NL) Leviticus 24:18 And he that killeth{H5221}{(H8688)} a beast{H5315}{H929} shall make it good{H7999}{(H8762)}; beast{H5315} for beast{H5315}. (kjv-strongs#) Lev 24:18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. (kjv) ======= Leviticus 24:19 ============ Leviticus 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:(asv) Leviticus 24:19 Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden: (NL) Leviticus 24:19 And if a man{H376} cause{H5414}{(H8799)} a blemish{H3971} in his neighbour{H5997}; as he hath done{H6213}{(H8804)}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} to him; (kjv-strongs#) Lev 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; (kjv) ======= Leviticus 24:20 ============ Leviticus 24:20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.(asv) Leviticus 24:20 Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden. (NL) Leviticus 24:20 Breach{H7667} for breach{H7667}, eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}: as he hath caused{H5414}{(H8799)} a blemish{H3971} in a man{H120}, so shall it be done{H5414}{(H8735)} to him again. (kjv-strongs#) Lev 24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. (kjv) ======= Leviticus 24:21 ============ Leviticus 24:21 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.(asv) Leviticus 24:21 Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden. (NL) Leviticus 24:21 And he that killeth{H5221}{(H8688)} a beast{H929}, he shall restore{H7999}{(H8762)} it: and he that killeth{H5221}{(H8688)} a man{H120}, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 24:21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. (kjv) ======= Leviticus 24:22 ============ Leviticus 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 24:22 Enerlei recht zult gij hebben; zo zal de vreemdeling zijn, als de inboorling; want Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 24:22 Ye shall have one{H259} manner of law{H4941}, as well for the stranger{H1616}, as for one of your own country{H249}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 24:23 ============ Leviticus 24:23 And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.(asv) Leviticus 24:23 En Mozes zeide tot de kinderen Israels, dat zij den vloeker tot buiten het leger uitbrengen, en hem met stenen stenigen zouden. En de kinderen Israels deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Leviticus 24:23 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should bring forth{H3318}{(H8686)} him that had cursed{H7043}{(H8764)} out{H2351} of the camp{H4264}, and stone{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}. And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 24:23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Leviticus 25:1 ============ Leviticus 25:1 And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,(asv) Leviticus 25:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, aan den berg Sinai, zeggende: (NL) Leviticus 25:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 25:1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, (kjv) ======= Leviticus 25:2 ============ Leviticus 25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.(asv) Leviticus 25:2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij zult gekomen zijn in dat land, dat Ik u geve, dan zal dat land rusten, een sabbat den HEERE. (NL) Leviticus 25:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} you, then shall the land{H776} keep{H7673}{(H8804)} a sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 25:3 ============ Leviticus 25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;(asv) Leviticus 25:3 Zes jaren zult gij uw akker bezaaien, en zes jaren uw wijngaard besnijden, en de inkomst daarvan inzamelen. (NL) Leviticus 25:3 Six{H8337} years{H8141} thou shalt sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704}, and six{H8337} years{H8141} thou shalt prune{H2168}{(H8799)} thy vineyard{H3754}, and gather{H622}{(H8804)} in the fruit{H8393} thereof; (kjv-strongs#) Lev 25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; (kjv) ======= Leviticus 25:4 ============ Leviticus 25:4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.(asv) Leviticus 25:4 Doch in het zevende jaar zal voor het land een sabbat der rust zijn, een sabbat den HEERE; uw akker zult gij niet bezaaien en uw wijngaard niet besnijden. (NL) Leviticus 25:4 But in the seventh{H7637} year{H8141} shall be a sabbath{H7676} of rest{H7677} unto the land{H776}, a sabbath{H7676} for the LORD{H3068}: thou shalt neither sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704}, nor prune{H2168}{(H8799)} thy vineyard{H3754}. (kjv-strongs#) Lev 25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. (kjv) ======= Leviticus 25:5 ============ Leviticus 25:5 That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.(asv) Leviticus 25:5 Wat van zelf van uw oogst zal gewassen zijn, zult gij niet inoogsten, en de druiven uwer afzondering zult gij niet afsnijden; het zal een jaar der ruste voor het land zijn. (NL) Leviticus 25:5 That which groweth of its own accord{H5599} of thy harvest{H7105} thou shalt not reap{H7114}{(H8799)}, neither gather{H1219}{(H8799)} the grapes{H6025} of thy vine undressed{H5139}: for it is a year{H8141} of rest{H7677} unto the land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 25:5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. (kjv) ======= Leviticus 25:6 ============ Leviticus 25:6 And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.(asv) Leviticus 25:6 En de inkomst van den sabbat des lands zal voor u tot spijze zijn, voor u, en voor uw knecht, en voor uw dienstmaagd, en voor uw dagloner, en voor uw bijwoner, die bij u als vreemdelingen verkeren; (NL) Leviticus 25:6 And the sabbath{H7676} of the land{H776} shall be meat{H402} for you; for thee, and for thy servant{H5650}, and for thy maid{H519}, and for thy hired servant{H7916}, and for thy stranger{H8453} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with thee, (kjv-strongs#) Lev 25:6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. (kjv) ======= Leviticus 25:7 ============ Leviticus 25:7 And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.(asv) Leviticus 25:7 Mitsgaders voor het vee, en voor het gedierte, dat in uw land is, zal al de inkomst daarvan tot spijze zijn. (NL) Leviticus 25:7 And for thy cattle{H929}, and for the beast{H2416} that are in thy land{H776}, shall all the increase{H8393} thereof be meat{H398}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lev 25:7 And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. (kjv) ======= Leviticus 25:8 ============ Leviticus 25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.(asv) Leviticus 25:8 Gij zult u ook tellen zeven jaarweken, zevenmaal zeven jaren; zodat de dagen der zeven jaarweken u negen en veertig jaren zullen zijn. (NL) Leviticus 25:8 And thou shalt number{H5608}{(H8804)} seven{H7651} sabbaths{H7676} of years{H8141} unto thee, seven{H7651} times{H6471} seven{H7651} years{H8141}; and the space{H3117} of the seven{H7651} sabbaths{H7676} of years{H8141} shall be unto thee forty{H705} and nine{H8672} years{H8141}. (kjv-strongs#) Lev 25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. (kjv) ======= Leviticus 25:9 ============ Leviticus 25:9 Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.(asv) Leviticus 25:9 Daarna zult gij in de zevende maand, op den tienden der maand, de bazuin des geklanks doen doorgaan; op den verzoendag zult gij de bazuin doen doorgaan in uw ganse land. (NL) Leviticus 25:9 Then shalt thou cause the trumpet{H7782} of the jubile{H8643} to sound{H5674}{(H8689)} on the tenth{H6218} day of the seventh{H7637} month{H2320}, in the day{H3117} of atonement{H3725} shall ye make the trumpet{H7782} sound{H5674}{(H8686)} throughout all your land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 25:9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. (kjv) ======= Leviticus 25:10 ============ Leviticus 25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.(asv) Leviticus 25:10 En gij zult dat vijftigste jaar heiligen, en vrijheid uitroepen in het land, voor al zijn inwoners; het zal u een jubeljaar zijn; en gij zult wederkeren een ieder tot zijn bezittingen, en zult wederkeren een ieder tot zijn geslacht. (NL) Leviticus 25:10 And ye shall hallow{H6942}{(H8765)} the fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141}, and proclaim{H7121}{(H8804)} liberty{H1865} throughout all the land{H776} unto all the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof: it shall be a jubile{H3104} unto you; and ye shall return{H7725}{(H8804)} every man{H376} unto his possession{H272}, and ye shall return{H7725}{(H8799)} every man{H376} unto his family{H4940}. (kjv-strongs#) Lev 25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. (kjv) ======= Leviticus 25:11 ============ Leviticus 25:11 A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.(asv) Leviticus 25:11 Dit jubeljaar zal u het vijftigste jaar zijn; gij zult niet zaaien, noch inoogsten wat van zelf daarin zal gewassen zijn, noch ook de druiven der afzonderingen in hetzelve afsnijden. (NL) Leviticus 25:11 A jubile{H3104} shall that fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141} be unto you: ye shall not sow{H2232}{(H8799)}, neither reap{H7114}{(H8799)} that which groweth{H5599} of itself in it, nor gather{H1219}{(H8799)} the grapes in it of thy vine undressed{H5139}. (kjv-strongs#) Lev 25:11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. (kjv) ======= Leviticus 25:12 ============ Leviticus 25:12 For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.(asv) Leviticus 25:12 Want dat is het jubeljaar; het zal u heilig zijn; gij zult uit het veld de inkomst daarvan eten. (NL) Leviticus 25:12 For it is the jubile{H3104}; it shall be holy{H6944} unto you: ye shall eat{H398}{(H8799)} the increase{H8393} thereof out of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Lev 25:12 For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. (kjv) ======= Leviticus 25:13 ============ Leviticus 25:13 In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.(asv) Leviticus 25:13 Op dat jubeljaar zult gij ieder wederkeren tot zijn bezitting. (NL) Leviticus 25:13 In the year{H8141} of this jubile{H3104} ye shall return{H7725}{(H8799)} every man{H376} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. (kjv) ======= Leviticus 25:14 ============ Leviticus 25:14 And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong one another.(asv) Leviticus 25:14 Daarom, wanneer gij aan uw naaste wat veilbaars verkopen, of uit de hand uws naasten kopen zult, dat niemand de een den ander verdrukke. (NL) Leviticus 25:14 And if thou sell{H4376}{(H8799)} ought{H4465} unto thy neighbour{H5997}, or buyest{H7069}{(H8800)} ought of thy neighbour's{H5997} hand{H3027}, ye shall not oppress{H3238}{(H8686)} one{H376} another{H251}: (kjv-strongs#) Lev 25:14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: (kjv) ======= Leviticus 25:15 ============ Leviticus 25:15 According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, [and] according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.(asv) Leviticus 25:15 Naar het getal der jaren, van het jubeljaar af, zult gij van uw naaste kopen, en naar het getal van de jaren der inkomsten zal hij het aan u verkopen. (NL) Leviticus 25:15 According to the number{H4557} of years{H8141} after{H310} the jubile{H3104} thou shalt buy{H7069}{(H8799)} of thy neighbour{H5997}, and according unto the number{H4557} of years{H8141} of the fruits{H8393} he shall sell{H4376}{(H8799)} unto thee: (kjv-strongs#) Lev 25:15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: (kjv) ======= Leviticus 25:16 ============ Leviticus 25:16 According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.(asv) Leviticus 25:16 Naar de veelheid der jaren zult gij zijn koop vermeerderen, en naar de weinigheid der jaren zult gij zijn koop verminderen; want hij verkoopt aan u het getal der inkomsten. (NL) Leviticus 25:16 According{H6310} to the multitude{H7230} of years{H8141} thou shalt increase{H7235}{(H8686)} the price{H4736} thereof, and according{H6310} to the fewness{H4591}{(H8800)} of years{H8141} thou shalt diminish{H4591}{(H8686)} the price{H4736} of it: for according to the number{H4557} of the years of the fruits{H8393} doth he sell{H4376}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#) Lev 25:16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. (kjv) ======= Leviticus 25:17 ============ Leviticus 25:17 And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 25:17 Dat dan niemand zijn naaste verdrukke; maar vreest voor uw God; want Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 25:17 Ye shall not therefore oppress{H3238}{(H8686)} one{H376} another{H5997}; but thou shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 25:18 ============ Leviticus 25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.(asv) Leviticus 25:18 En doet Mijn inzettingen, en houdt Mijn rechten, en doet dezelve; zo zult gij zeker wonen in het land. (NL) Leviticus 25:18 Wherefore ye shall do{H6213}{(H8804)} my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them; and ye shall dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} in safety{H983}. (kjv-strongs#) Lev 25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. (kjv) ======= Leviticus 25:19 ============ Leviticus 25:19 And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.(asv) Leviticus 25:19 En het land zal zijn vrucht geven, en gij zult eten tot verzadiging toe; en gij zult zeker daarin wonen. (NL) Leviticus 25:19 And the land{H776} shall yield{H5414}{(H8804)} her fruit{H6529}, and ye shall eat{H398}{(H8804)} your fill{H7648}, and dwell{H3427}{(H8804)} therein in safety{H983}. (kjv-strongs#) Lev 25:19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. (kjv) ======= Leviticus 25:20 ============ Leviticus 25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;(asv) Leviticus 25:20 En als gij zoudt zeggen: Wat zullen wij eten in het zevende jaar? Ziet, wij zullen niet zaaien, en onze inkomst niet inzamelen; (NL) Leviticus 25:20 And if ye shall say{H559}{(H8799)}, What shall we eat{H398}{(H8799)} the seventh{H7637} year{H8141}? behold, we shall not sow{H2232}{(H8799)}, nor gather{H622}{(H8799)} in our increase{H8393}: (kjv-strongs#) Lev 25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (kjv) ======= Leviticus 25:21 ============ Leviticus 25:21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.(asv) Leviticus 25:21 Zo zal Ik Mijn zegen gebieden over u in het zesde jaar, dat het de inkomst voor drie jaren zal voortbrengen. (NL) Leviticus 25:21 Then I will command{H6680}{(H8765)} my blessing{H1293} upon you in the sixth{H8345} year{H8141}, and it shall bring forth{H6213}{(H8804)} fruit{H8393} for three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) Lev 25:21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. (kjv) ======= Leviticus 25:22 ============ Leviticus 25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store.(asv) Leviticus 25:22 Het achtste jaar nu zult gij zaaien, en zult van de oude inkomst eten, tot het negende jaar toe; totdat zijn inkomst ingekomen is, zult gij het oude eten. (NL) Leviticus 25:22 And ye shall sow{H2232}{(H8804)} the eighth{H8066} year{H8141}, and eat{H398}{(H8804)} yet of old{H3465} fruit{H8393} until the ninth{H8671} year{H8141}; until her fruits{H8393} come in{H935}{(H8800)} ye shall eat{H398}{(H8799)} of the old{H3465} store. (kjv-strongs#) Lev 25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. (kjv) ======= Leviticus 25:23 ============ Leviticus 25:23 And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.(asv) Leviticus 25:23 Het land ook zal niet voor altoos verkocht worden; want het land is het Mijne, dewijl gij vreemdelingen en bijwoners bij Mij zijt. (NL) Leviticus 25:23 The land{H776} shall not be sold{H4376}{(H8735)} for ever{H6783}: for the land{H776} is mine; for ye are strangers{H1616} and sojourners{H8453} with me. (kjv-strongs#) Lev 25:23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me. (kjv) ======= Leviticus 25:24 ============ Leviticus 25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.(asv) Leviticus 25:24 Daarom zult gij, in het ganse land uwer bezitting, lossing voor het land toelaten. (NL) Leviticus 25:24 And in all the land{H776} of your possession{H272} ye shall grant{H5414}{(H8799)} a redemption{H1353} for the land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. (kjv) ======= Leviticus 25:25 ============ Leviticus 25:25 If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.(asv) Leviticus 25:25 Wanneer uw broeder zal verarmd zijn, en iets van zijn bezitting verkocht zal hebben, zo zal zijn losser, die hem nabestaande is, komen, en zal het verkochte zijns broeders lossen. (NL) Leviticus 25:25 If thy brother{H251} be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and hath sold{H4376}{(H8804)} away some of his possession{H272}, and if any of his kin{H7138} come{H935}{(H8804)} to redeem{H1350}{(H8802)} it, then shall he redeem{H1350}{(H8804)} that which his brother{H251} sold{H4465}. (kjv-strongs#) Lev 25:25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. (kjv) ======= Leviticus 25:26 ============ Leviticus 25:26 And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;(asv) Leviticus 25:26 En wanneer iemand geen losser zal hebben, maar zijn hand bekomen en hij gevonden zal hebben, zoveel genoeg is tot zijn lossing; (NL) Leviticus 25:26 And if the man{H376} have none to redeem{H1350}{(H8802)} it, and himself{H3027} be able{H1767}{H5381}{(H8689)} to redeem{H4672}{(H8804)}{H1353} it; (kjv-strongs#) Lev 25:26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; (kjv) ======= Leviticus 25:27 ============ Leviticus 25:27 then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.(asv) Leviticus 25:27 Dan zal hij de jaren zijner verkoping rekenen, en het overschot zal hij den man, wien hij het verkocht had, weder uitkeren; en hij zal weder tot zijn bezitting komen. (NL) Leviticus 25:27 Then let him count{H2803}{(H8765)} the years{H8141} of the sale{H4465} thereof, and restore{H7725}{(H8689)} the overplus{H5736}{(H8802)} unto the man{H376} to whom he sold{H4376}{(H8804)} it; that he may return{H7725}{(H8804)} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. (kjv) ======= Leviticus 25:28 ============ Leviticus 25:28 But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.(asv) Leviticus 25:28 Maar indien zijn hand niet gevonden heeft, wat genoeg is, om aan hem weder uit te keren, zo zal zijn verkochte goed zijn in de hand van deszelfs koper tot het jubeljaar toe; maar in het jubeljaar zal het uitgaan, en hij zal tot zijn bezitting wederkeren. (NL) Leviticus 25:28 But if he{H3027} be not able{H1767} to restore{H4672}{(H8804)}{H7725}{(H8687)} it to him, then that which is sold{H4465} shall remain in the hand{H3027} of him that hath bought{H7069}{(H8802)} it until the year{H8141} of jubile{H3104}: and in the jubile{H3104} it shall go out{H3318}{(H8804)}, and he shall return{H7725}{(H8804)} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. (kjv) ======= Leviticus 25:29 ============ Leviticus 25:29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.(asv) Leviticus 25:29 Insgelijks, wanneer iemand een woonhuis in een bemuurde stad zal verkocht hebben, zo zal zijn lossing zijn, totdat het jaar zijner verkoping volkomen zal zijn; in een vol jaar zal zijn lossing wezen. (NL) Leviticus 25:29 And if a man{H376} sell{H4376}{(H8799)} a dwelling{H4186} house{H1004} in a walled{H2346} city{H5892}, then he may redeem{H1353} it within a whole{H8552}{(H8800)} year{H8141} after it is sold{H4465}; within a full year{H3117} may he redeem{H1353} it. (kjv-strongs#) Lev 25:29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. (kjv) ======= Leviticus 25:30 ============ Leviticus 25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.(asv) Leviticus 25:30 Maar is het, dat het niet gelost wordt, tegen dat hem het gehele jaar zal vervuld zijn, zo zal dat huis, hetwelk in die stad is, die een muur heeft, voor altoos blijven aan hem, die dat gekocht heeft, onder zijn geslachten; het zal in het jubeljaar niet uitgaan. (NL) Leviticus 25:30 And if it be not redeemed{H1350}{(H8735)} within the space{H4390}{(H8800)} of a full{H8549} year{H8141}, then the house{H1004} that is in the walled{H2346} city{H5892} shall be established{H6965}{(H8804)} for ever{H6783} to him that bought{H7069}{(H8802)} it throughout his generations{H1755}: it shall not go out{H3318}{(H8799)} in the jubile{H3104}. (kjv-strongs#) Lev 25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. (kjv) ======= Leviticus 25:31 ============ Leviticus 25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.(asv) Leviticus 25:31 Doch de huizen der dorpen, die rondom geen muur hebben, zullen als het veld des lands gerekend worden; daarvoor zal lossing zijn, en zij zullen in het jubeljaar uitgaan. (NL) Leviticus 25:31 But the houses{H1004} of the villages{H2691} which have no wall{H2346} round about{H5439} them shall be counted{H2803}{(H8735)} as the fields{H7704} of the country{H776}: they may be redeemed{H1353}, and they shall go out{H3318}{(H8799)} in the jubile{H3104}. (kjv-strongs#) Lev 25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. (kjv) ======= Leviticus 25:32 ============ Leviticus 25:32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.(asv) Leviticus 25:32 Aangaande de steden der Levieten, en de huizen der steden hunner bezitting; de Levieten zullen een eeuwige lossing hebben. (NL) Leviticus 25:32 Notwithstanding the cities{H5892} of the Levites{H3881}, and the houses{H1004} of the cities{H5892} of their possession{H272}, may the Levites{H3881} redeem{H1353} at any time{H5769}. (kjv-strongs#) Lev 25:32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. (kjv) ======= Leviticus 25:33 ============ Leviticus 25:33 And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.(asv) Leviticus 25:33 En als men onder de Levieten lossing zal gedaan hebben, zo zal de koop van het huis en van de stad zijner bezitting in het jubeljaar uitgaan; want de huizen van de steden der Levieten zijn hun bezitting in het midden van de kinderen Israels. (NL) Leviticus 25:33 And if a man purchase{H1350}{(H8799)} of the Levites{H3881}, then the house{H1004} that was sold{H4465}, and the city{H5892} of his possession{H272}, shall go out{H3318}{(H8804)} in the year of jubile{H3104}: for the houses{H1004} of the cities{H5892} of the Levites{H3881} are their possession{H272} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 25:34 ============ Leviticus 25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.(asv) Leviticus 25:34 Doch het veld van de voorstad hunner steden zal niet verkocht worden; want het is een eeuwige bezitting voor hen. (NL) Leviticus 25:34 But the field{H7704} of the suburbs{H4054} of their cities{H5892} may not be sold{H4376}{(H8735)}; for it is their perpetual{H5769} possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. (kjv) ======= Leviticus 25:35 ============ Leviticus 25:35 And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with thee.(asv) Leviticus 25:35 En als uw broeder zal verarmd zijn, en zijn hand bij u wankelen zal, zo zult gij hem vasthouden, zelfs een vreemdeling en bijwoner, opdat hij bij u leve. (NL) Leviticus 25:35 And if thy brother{H251} be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and fallen in decay{H4131}{(H8804)} with thee{H3027}; then thou shalt relieve{H2388}{(H8689)} him: yea, though he be a stranger{H1616}, or a sojourner{H8453}; that he may live{H2416} with thee. (kjv-strongs#) Lev 25:35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. (kjv) ======= Leviticus 25:36 ============ Leviticus 25:36 Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.(asv) Leviticus 25:36 Gij zult geen woeker noch overwinst van hem nemen; maar gij zult vrezen voor uw God, opdat uw broeder bij u leve. (NL) Leviticus 25:36 Take{H3947}{(H8799)} thou no usury{H5392} of him, or increase{H8636}: but fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}; that thy brother{H251} may live{H2416} with thee. (kjv-strongs#) Lev 25:36 Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. (kjv) ======= Leviticus 25:37 ============ Leviticus 25:37 Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.(asv) Leviticus 25:37 Uw geld zult gij hem niet op woeker geven, en gij zult uw spijze niet op overwinst geven. (NL) Leviticus 25:37 Thou shalt not give{H5414}{(H8799)} him thy money{H3701} upon usury{H5392}, nor lend{H5414}{(H8799)} him thy victuals{H400} for increase{H4768}. (kjv-strongs#) Lev 25:37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. (kjv) ======= Leviticus 25:38 ============ Leviticus 25:38 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.(asv) Leviticus 25:38 Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland gevoerd heb, om u het land Kanaan te geven, opdat Ik u tot een God zij. (NL) Leviticus 25:38 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to give{H5414}{(H8800)} you the land{H776} of Canaan{H3667}, and to be your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:38 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. (kjv) ======= Leviticus 25:39 ============ Leviticus 25:39 And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.(asv) Leviticus 25:39 Desgelijks, wanneer uw broeder bij u zal verarmd zijn, en zich aan u verkocht zal hebben, gij zult hem niet doen dienen den dienst van een slaaf; (NL) Leviticus 25:39 And if thy brother{H251} that dwelleth by thee be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and be sold{H4376}{(H8738)} unto thee; thou shalt not compel{H5647}{(H8799)} him to serve{H5656} as a bondservant{H5650}: (kjv-strongs#) Lev 25:39 And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: (kjv) ======= Leviticus 25:40 ============ Leviticus 25:40 As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:(asv) Leviticus 25:40 Als een dagloner, als een bijwoner zal hij bij u zijn; tot het jubeljaar zal hij bij u dienen. (NL) Leviticus 25:40 But as an hired servant{H7916}, and as a sojourner{H8453}, he shall be with thee, and shall serve{H5647}{(H8799)} thee unto the year{H8141} of jubile{H3104}: (kjv-strongs#) Lev 25:40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile. (kjv) ======= Leviticus 25:41 ============ Leviticus 25:41 then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.(asv) Leviticus 25:41 Dan zal hij van u uitgaan, hij en zijn kinderen met hem, en hij zal tot zijn geslacht wederkeren, en tot de bezitting zijner vaderen wederkeren. (NL) Leviticus 25:41 And then shall he depart{H3318}{(H8804)} from thee, both he and his children{H1121} with him, and shall return{H7725}{(H8804)} unto his own family{H4940}, and unto the possession{H272} of his fathers{H1} shall he return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 25:41 And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. (kjv) ======= Leviticus 25:42 ============ Leviticus 25:42 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.(asv) Leviticus 25:42 Want zij zijn Mijn dienstknechten, die Ik uit Egypteland uitgevoerd heb; zij zullen niet verkocht worden, gelijk men een slaaf verkoopt. (NL) Leviticus 25:42 For they are my servants{H5650}, which I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: they shall not be sold{H4376}{(H8735)} as{H4466} bondmen{H5650}. (kjv-strongs#) Lev 25:42 For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. (kjv) ======= Leviticus 25:43 ============ Leviticus 25:43 Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.(asv) Leviticus 25:43 Gij zult geen heerschappij over hem hebben met wreedheid; maar gij zult vrezen voor uw God. (NL) Leviticus 25:43 Thou shalt not rule{H7287}{(H8799)} over him with rigour{H6531}; but shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. (kjv) ======= Leviticus 25:44 ============ Leviticus 25:44 And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.(asv) Leviticus 25:44 Aangaande uw slaaf of uw slavin, die gij zult hebben, die zullen van de volken zijn, die rondom u zijn; van die zult gij een slaaf of een slavin kopen. (NL) Leviticus 25:44 Both thy bondmen{H5650}, and thy bondmaids{H519}, which thou shalt have, shall be of the heathen{H1471} that are round about{H5439} you; of them shall ye buy{H7069}{(H8799)} bondmen{H5650} and bondmaids{H519}. (kjv-strongs#) Lev 25:44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. (kjv) ======= Leviticus 25:45 ============ Leviticus 25:45 Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.(asv) Leviticus 25:45 Gij zult ze ook kopen van de kinderen der bijwoners, die bij u als vreemdelingen verkeren, uit hen en uit hun geslachten, die bij u zullen zijn, die zij in uw land zullen gewonnen hebben; en zij zullen u tot een bezitting zijn. (NL) Leviticus 25:45 Moreover of the children{H1121} of the strangers{H8453} that do sojourn{H1481}{(H8802)} among you, of them shall ye buy{H7069}{(H8799)}, and of their families{H4940} that are with you, which they begat{H3205}{(H8689)} in your land{H776}: and they shall be your possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. (kjv) ======= Leviticus 25:46 ============ Leviticus 25:46 And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.(asv) Leviticus 25:46 En gij zult u tot bezitters over hen stellen voor uw kinderen na u, opdat zij de bezitting erven; gij zult hen in eeuwigheid doen dienen; maar over uw broeders, de kinderen Israels, een iegelijk over zijn broeder, gij zult over hem geen heerschappij hebben met wreedheid. (NL) Leviticus 25:46 And ye shall take them as an inheritance{H5157}{(H8694)} for your children{H1121} after{H310} you, to inherit{H3423}{(H8800)} them for a possession{H272}; they shall be your bondmen{H5647}{(H8799)} for ever{H5769}: but over your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}, ye shall not rule{H7287}{(H8799)} one{H376} over another{H251} with rigour{H6531}. (kjv-strongs#) Lev 25:46 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. (kjv) ======= Leviticus 25:47 ============ Leviticus 25:47 And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger [or] sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family;(asv) Leviticus 25:47 En wanneer de hand eens vreemdelings en bijwoners, die bij u is, wat bekomen zal hebben, en uw broeder, die bij hem is, verarmd zal zijn, dat hij zich aan den vreemdeling, den bijwoner, die bij u is, of aan den stam van het geslacht des vreemdelings zal verkocht hebben; (NL) Leviticus 25:47 And if a sojourner{H1616} or stranger{H8453} wax rich{H5381}{(H8686)} by thee{H3027}, and thy brother{H251} that dwelleth by him wax poor{H4134}{(H8802)}, and sell{H4376}{(H8738)} himself unto the stranger{H1616} or sojourner{H8453} by thee, or to the stock{H6133} of the stranger's{H1616} family{H4940}: (kjv-strongs#) Lev 25:47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: (kjv) ======= Leviticus 25:48 ============ Leviticus 25:48 after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;(asv) Leviticus 25:48 Nadat hij zich zal verkocht hebben, zal er lossing voor hem zijn; een van zijn broeders zal hem lossen; (NL) Leviticus 25:48 After{H310} that he is sold{H4376}{(H8738)} he may be redeemed again{H1353}; one{H259} of his brethren{H251} may redeem{H1350}{(H8799)} him: (kjv-strongs#) Lev 25:48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: (kjv) ======= Leviticus 25:49 ============ Leviticus 25:49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.(asv) Leviticus 25:49 Of zijn oom, of de zoon zijns ooms, zal hem lossen, of die uit de naasten zijns vleses van zijn geslacht is, zal hem lossen; of heeft zijn hand wat bekomen, dat hij zichzelven losse. (NL) Leviticus 25:49 Either his uncle{H1730}, or his uncle's{H1730} son{H1121}, may redeem{H1350}{(H8799)} him, or any that is nigh{H7607} of kin{H1320} unto him of his family{H4940} may redeem{H1350}{(H8799)} him; or if he be able{H5381}{(H8689)}, he may redeem{H1350}{(H8738)} himself{H3027}. (kjv-strongs#) Lev 25:49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. (kjv) ======= Leviticus 25:50 ============ Leviticus 25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.(asv) Leviticus 25:50 En hij zal met zijn koper rekenen van dat jaar af, dat hij zich aan hem verkocht heeft tot het jubeljaar toe; alzo dat het geld zijner verkoping zal zijn naar het getal van de jaren, naar de dagen eens dagloners zal het met hem zijn. (NL) Leviticus 25:50 And he shall reckon{H2803}{(H8765)} with him that bought{H7069}{(H8802)} him from the year{H8141} that he was sold{H4376}{(H8736)} to him unto the year{H8141} of jubile{H3104}: and the price{H3701} of his sale{H4465} shall be according unto the number{H4557} of years{H8141}, according to the time{H3117} of an hired servant{H7916} shall it be with him. (kjv-strongs#) Lev 25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. (kjv) ======= Leviticus 25:51 ============ Leviticus 25:51 If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.(asv) Leviticus 25:51 Indien nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven. (NL) Leviticus 25:51 If there be yet many{H7227} years{H8141} behind, according{H6310} unto them he shall give again{H7725}{(H8686)} the price of his redemption{H1353} out of the money{H3701} that he was bought{H4736} for. (kjv-strongs#) Lev 25:51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (kjv) ======= Leviticus 25:52 ============ Leviticus 25:52 And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.(asv) Leviticus 25:52 En indien er nog weinige van die jaren overgebleven zijn, tot aan het jubeljaar, zo zal hij met hem rekenen; naar zijn jaren zal hij zijn lossing wedergeven. (NL) Leviticus 25:52 And if there remain{H7604}{(H8738)} but few{H4592} years{H8141} unto the year{H8141} of jubile{H3104}, then he shall count{H2803}{(H8765)} with him, and according{H6310} unto his years{H8141} shall he give him again{H7725}{(H8686)} the price of his redemption{H1353}. (kjv-strongs#) Lev 25:52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. (kjv) ======= Leviticus 25:53 ============ Leviticus 25:53 As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.(asv) Leviticus 25:53 Als een dagloner zal hij van jaar tot jaar bij hem zijn; men zal over hem geen heerschappij hebben met wreedheid voor uw ogen. (NL) Leviticus 25:53 And as a yearly{H8141}{H8141} hired servant{H7916} shall he be with him: and the other shall not rule{H7287}{(H8799)} with rigour{H6531} over him in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) Lev 25:53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. (kjv) ======= Leviticus 25:54 ============ Leviticus 25:54 And if he be not redeemed by these [means], then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.(asv) Leviticus 25:54 En is het, dat hij hierdoor niet gelost wordt, zo zal hij in het jubeljaar uitgaan, hij en zijn kinderen met hem. (NL) Leviticus 25:54 And if he be not redeemed{H1350}{(H8735)} in these years, then he shall go out{H3318}{(H8804)} in the year{H8141} of jubile{H3104}, both he, and his children{H1121} with him. (kjv-strongs#) Lev 25:54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. (kjv) ======= Leviticus 25:55 ============ Leviticus 25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 25:55 Want de kinderen Israels zijn Mij tot dienstknechten; Mijn dienstknechten zijn zij, die Ik uit Egypteland uitgevoerd heb; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 25:55 For unto me the children{H1121} of Israel{H3478} are servants{H5650}; they are my servants{H5650} whom I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.(kjv) ======= Leviticus 26:1 ============ Leviticus 26:1 Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.(asv) Leviticus 26:1 Gij zult ulieden geen afgoden maken; noch gesneden beeld, noch opgericht beeld zult gij u stellen, noch gebeelden steen in uw land zetten, om u daarvoor te buigen; want Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Leviticus 26:1 Ye shall make{H6213}{(H8799)} you no idols{H457} nor graven image{H6459}, neither rear you up{H6965}{(H8686)} a standing image{H4676}, neither shall ye set up{H5414}{(H8799)} any image{H4906} of stone{H68} in your land{H776}, to bow down{H7812}{(H8692)} unto it: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 26:1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 26:2 ============ Leviticus 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.(asv) Leviticus 26:2 Mijn sabbatten zult gij houden, en Mijn heiligdommen zult gij vrezen; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 26:2 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and reverence{H3372}{(H8799)} my sanctuary{H4720}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 26:3 ============ Leviticus 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;(asv) Leviticus 26:3 Indien gij in Mijn inzettingen wandelen, en Mijn geboden houden, en die doen zult; (NL) Leviticus 26:3 If ye walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Lev 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; (kjv) ======= Leviticus 26:4 ============ Leviticus 26:4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.(asv) Leviticus 26:4 Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven; (NL) Leviticus 26:4 Then I will give{H5414}{(H8804)} you rain{H1653} in due season{H6256}, and the land{H776} shall yield{H5414}{(H8804)} her increase{H2981}, and the trees{H6086} of the field{H7704} shall yield{H5414}{(H8799)} their fruit{H6529}. (kjv-strongs#) Lev 26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. (kjv) ======= Leviticus 26:5 ============ Leviticus 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(asv) Leviticus 26:5 En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen. (NL) Leviticus 26:5 And your threshing{H1786} shall reach{H5381}{(H8689)} unto the vintage{H1210}, and the vintage{H1210} shall reach{H5381}{(H8686)} unto the sowing time{H2233}: and ye shall eat{H398}{(H8804)} your bread{H3899} to the full{H7648}, and dwell{H3427}{(H8804)} in your land{H776} safely{H983}. (kjv-strongs#) Lev 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. (kjv) ======= Leviticus 26:6 ============ Leviticus 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.(asv) Leviticus 26:6 Ook zal Ik vrede geven in het land, dat gij zult te slapen liggen, en niemand zij, die verschrikke; en Ik zal het boos gedierte uit het land doen ophouden, en het zwaard zal door uw land niet doorgaan. (NL) Leviticus 26:6 And I will give{H5414}{(H8804)} peace{H7965} in the land{H776}, and ye shall lie down{H7901}{(H8804)}, and none shall make you afraid{H2729}{(H8688)}: and I will rid{H7673}{(H8689)} evil{H7451} beasts{H2416} out of the land{H776}, neither shall the sword{H2719} go{H5674}{(H8799)} through your land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. (kjv) ======= Leviticus 26:7 ============ Leviticus 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.(asv) Leviticus 26:7 En gij zult uw vijanden vervolgen; en zij zullen voor uw aangezicht door het zwaard vallen. (NL) Leviticus 26:7 And ye shall chase{H7291}{(H8804)} your enemies{H341}{(H8802)}, and they shall fall{H5307}{(H8804)} before{H6440} you by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Lev 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. (kjv) ======= Leviticus 26:8 ============ Leviticus 26:8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.(asv) Leviticus 26:8 Vijf uit u zullen honderd vervolgen, en honderd uit u zullen tien duizend vervolgen; en uw vijanden zullen voor uw aangezicht door het zwaard vallen. (NL) Leviticus 26:8 And five{H2568} of you shall chase{H7291}{(H8804)} an hundred{H3967}, and an hundred{H3967} of you shall put ten thousand{H7233} to flight{H7291}{(H8799)}: and your enemies{H341}{(H8802)} shall fall{H5307}{(H8804)} before{H6440} you by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Lev 26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. (kjv) ======= Leviticus 26:9 ============ Leviticus 26:9 And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.(asv) Leviticus 26:9 En Ik zal Mij tot u wenden, en zal u vruchtbaar maken, en u vermenigvuldigen; en Mijn verbond zal Ik met u bevestigen. (NL) Leviticus 26:9 For I will have respect{H6437}{(H8804)} unto you, and make you fruitful{H6509}{(H8689)}, and multiply{H7235}{(H8689)} you, and establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with you. (kjv-strongs#) Lev 26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. (kjv) ======= Leviticus 26:10 ============ Leviticus 26:10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.(asv) Leviticus 26:10 En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen. (NL) Leviticus 26:10 And ye shall eat{H398}{(H8804)} old store{H3462}{(H8737)}, and bring forth{H3318}{(H8686)} the old{H3465} because{H6440} of the new{H2319}. (kjv-strongs#) Lev 26:10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. (kjv) ======= Leviticus 26:11 ============ Leviticus 26:11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.(asv) Leviticus 26:11 En Ik zal Mijn tabernakel in het midden van u zetten; en Mijn ziel zal van u niet walgen. (NL) Leviticus 26:11 And I will set{H5414}{(H8804)} my tabernacle{H4908} among{H8432} you: and my soul{H5315} shall not abhor{H1602}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) Lev 26:11 And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. (kjv) ======= Leviticus 26:12 ============ Leviticus 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.(asv) Leviticus 26:12 En Ik zal in het midden van u wandelen, en zal u tot een God zijn, en gij zult Mij tot een volk zijn. (NL) Leviticus 26:12 And I will walk{H1980}{(H8694)} among{H8432} you, and will be{H1961}{(H8799)} your God{H430}, and ye shall be{H1961}{(H8799)} my people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. (kjv) ======= Leviticus 26:13 ============ Leviticus 26:13 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.(asv) Leviticus 26:13 Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit het land der Egyptenaren uitgevoerd heb, opdat gij hun slaven niet zoudt zijn; en Ik heb de disselbomen van uw juk verbroken, en heb u doen rechtop staan. (NL) Leviticus 26:13 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that ye should not be their bondmen{H5650}; and I have broken{H7665}{(H8799)} the bands{H4133} of your yoke{H5923}, and made you go{H3212}{(H8686)} upright{H6968}. (kjv-strongs#) Lev 26:13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. (kjv) ======= Leviticus 26:14 ============ Leviticus 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;(asv) Leviticus 26:14 Maar indien gij Mij niet zult horen, en al deze geboden niet zult doen; (NL) Leviticus 26:14 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto me, and will not do{H6213}{(H8799)} all these commandments{H4687}; (kjv-strongs#) Lev 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; (kjv) ======= Leviticus 26:15 ============ Leviticus 26:15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;(asv) Leviticus 26:15 En zo gij Mijn inzettingen zult smadelijk verwerpen, en zo uw ziel van Mijn rechten zal walgen, dat gij niet doet al Mijn geboden, om Mijn verbond te vernietigen; (NL) Leviticus 26:15 And if ye shall despise{H3988}{(H8799)} my statutes{H2708}, or if your soul{H5315} abhor{H1602}{(H8799)} my judgments{H4941}, so that ye will not do{H6213}{(H8800)} all my commandments{H4687}, but that ye break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285}: (kjv-strongs#) Lev 26:15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: (kjv) ======= Leviticus 26:16 ============ Leviticus 26:16 I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(asv) Leviticus 26:16 Dit zal Ik u ook doen, dat Ik over u stellen zal verschrikking, tering en koorts, die de ogen verteren en de ziel pijnigen; gij zult ook uw zaad te vergeefs zaaien, en uw vijanden zullen dat opeten. (NL) Leviticus 26:16 I also will do{H6213}{(H8799)} this unto you; I will even appoint{H6485}{(H8689)} over you terror{H928}, consumption{H7829}, and the burning ague{H6920}, that shall consume{H3615}{(H8764)} the eyes{H5869}, and cause sorrow{H1727}{(H8688)} of heart{H5315}: and ye shall sow{H2232}{(H8804)} your seed{H2233} in vain{H7385}, for your enemies{H341}{(H8802)} shall eat{H398}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Lev 26:16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. (kjv) ======= Leviticus 26:17 ============ Leviticus 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.(asv) Leviticus 26:17 Daartoe zal Ik Mijn aangezicht tegen ulieden zetten, dat gij geslagen zult worden voor het aangezicht uwer vijanden; en uw haters zullen over u heerschappij hebben, en gij zult vlieden, als u iemand vervolgt. (NL) Leviticus 26:17 And I will set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against you, and ye shall be slain{H5062}{(H8738)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}: they that hate{H8130}{(H8802)} you shall reign{H7287}{(H8804)} over you; and ye shall flee{H5127}{(H8804)} when none pursueth{H7291}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Lev 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. (kjv) ======= Leviticus 26:18 ============ Leviticus 26:18 And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.(asv) Leviticus 26:18 En zo gij Mij tot deze dingen toe nog niet horen zult, Ik zal nog daar toe doen, om u zevenvoudig over uw zonden te tuchtigen. (NL) Leviticus 26:18 And if ye will not yet{H5704} for all this hearken{H8085}{(H8799)} unto me, then I will punish{H3256}{(H8763)} you seven times{H7651} more{H3254}{(H8804)} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:19 ============ Leviticus 26:19 And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;(asv) Leviticus 26:19 Want Ik zal de hovaardigheid uwer kracht verbreken, en zal uw hemel als ijzer maken, en uw aarde als koper. (NL) Leviticus 26:19 And I will break{H7665}{(H8804)} the pride{H1347} of your power{H5797}; and I will make{H5414}{(H8804)} your heaven{H8064} as iron{H1270}, and your earth{H776} as brass{H5154}: (kjv-strongs#) Lev 26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: (kjv) ======= Leviticus 26:20 ============ Leviticus 26:20 and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.(asv) Leviticus 26:20 En uw macht zal ijdelijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven. (NL) Leviticus 26:20 And your strength{H3581} shall be spent{H8552}{(H8804)} in vain{H7385}: for your land{H776} shall not yield{H5414}{(H8799)} her increase{H2981}, neither shall the trees{H6086} of the land{H776} yield{H5414}{(H8799)} their fruits{H6529}. (kjv-strongs#) Lev 26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. (kjv) ======= Leviticus 26:21 ============ Leviticus 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.(asv) Leviticus 26:21 En zo gij met Mij in tegenheid wandelen zult, en Mij niet zult willen horen, zo zal Ik over u, naar uw zonden, zevenvoudig slagen toedoen. (NL) Leviticus 26:21 And if ye walk{H3212}{(H8799)} contrary{H7147} unto me, and will{H14}{(H8799)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto me; I will bring{H3254} seven times{H7651} more{H3254}{(H8804)} plagues{H4347} upon you according to your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:22 ============ Leviticus 26:22 And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.(asv) Leviticus 26:22 Want Ik zal onder u zenden het gedierte des velds, hetwelk u beroven, en uw vee uitroeien, en u verminderen zal; en uw wegen zullen woest worden. (NL) Leviticus 26:22 I will also send{H7971}{(H8689)} wild{H7704} beasts{H2416} among you, which shall rob you of your children{H7921}{(H8765)}, and destroy{H3772}{(H8689)} your cattle{H929}, and make you few in number{H4591}{(H8689)}; and your high ways{H1870} shall be desolate{H8074}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Lev 26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. (kjv) ======= Leviticus 26:23 ============ Leviticus 26:23 And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;(asv) Leviticus 26:23 Indien gij nog door deze dingen Mij niet getuchtigd zult zijn, maar met Mij in tegenheid wandelen; (NL) Leviticus 26:23 And if ye will not be reformed{H3256}{(H8735)} by me by these things, but will walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#) Lev 26:23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; (kjv) ======= Leviticus 26:24 ============ Leviticus 26:24 then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.(asv) Leviticus 26:24 Zo zal Ik ook met u in tegenheid wandelen, en Ik zal u ook zevenvoudig over uw zonden slaan. (NL) Leviticus 26:24 Then will I also walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto you, and will punish{H5221}{(H8689)} you yet{H1571} seven times{H7651} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:25 ============ Leviticus 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.(asv) Leviticus 26:25 Want Ik zal een zwaard over u brengen, dat de wraak des verbonds wreken zal, zodat gij in uw steden vergaderd zult worden; dan zal Ik de pest in het midden van u zenden, en gij zult in de hand des vijands overgegeven worden. (NL) Leviticus 26:25 And I will bring{H935}{(H8689)} a sword{H2719} upon you, that shall avenge{H5358}{(H8802)} the quarrel{H5359} of my covenant{H1285}: and when ye are gathered together{H622}{(H8738)} within{H413} your cities{H5892}, I will send{H7971}{(H8765)} the pestilence{H1698} among{H8432} you; and ye shall be delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. (kjv) ======= Leviticus 26:26 ============ Leviticus 26:26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.(asv) Leviticus 26:26 Als Ik u den staf des broods zal gebroken hebben, dan zullen tien vrouwen uw brood in een oven bakken, en zullen uw brood bij het gewicht wedergeven; en gij zult eten, maar niet verzadigd worden. (NL) Leviticus 26:26 And when I have broken{H7665}{(H8800)} the staff{H4294} of your bread{H3899}, ten{H6235} women{H802} shall bake{H644}{(H8804)} your bread{H3899} in one{H259} oven{H8574}, and they shall deliver{H7725} you your bread{H3899} again{H7725}{(H8689)} by weight{H4948}: and ye shall eat{H398}{(H8804)}, and not be satisfied{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 26:26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. (kjv) ======= Leviticus 26:27 ============ Leviticus 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;(asv) Leviticus 26:27 Als gij ook hierom Mij niet horen zult, maar met Mij wandelen zult in tegenheid; (NL) Leviticus 26:27 And if ye will not for all this{H2063} hearken{H8085}{(H8799)} unto me, but walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#) Lev 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; (kjv) ======= Leviticus 26:28 ============ Leviticus 26:28 then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.(asv) Leviticus 26:28 Zo zal Ik ook met u in heetgrimmige tegenheid wandelen, en Ik zal u ook zevenvoudig over uw zonden tuchtigen. (NL) Leviticus 26:28 Then I will walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto you also in fury{H2534}; and I, even{H637} I, will chastise{H3256}{(H8765)} you seven times{H7651} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:29 ============ Leviticus 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.(asv) Leviticus 26:29 Want gij zult het vlees uwer zonen eten, en het vlees uwer dochteren zult gij eten. (NL) Leviticus 26:29 And ye shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} of your sons{H1121}, and the flesh{H1320} of your daughters{H1323} shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. (kjv) ======= Leviticus 26:30 ============ Leviticus 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.(asv) Leviticus 26:30 En Ik zal uw hoogten verderven, en uw zonnebeelden uitroeien, en zal uw dode lichamen op de dode lichamen uwer drekgoden werpen; en Mijn ziel zal aan u walgen. (NL) Leviticus 26:30 And I will destroy{H8045}{(H8689)} your high places{H1116}, and cut down{H3772}{(H8689)} your images{H2553}, and cast{H5414}{(H8804)} your carcases{H6297} upon the carcases{H6297} of your idols{H1544}, and my soul{H5315} shall abhor{H1602}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Lev 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. (kjv) ======= Leviticus 26:31 ============ Leviticus 26:31 And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.(asv) Leviticus 26:31 En Ik zal uw steden een woestijn maken, en uw heiligdommen verwoesten; en Ik zal uw liefelijken reuk niet rieken. (NL) Leviticus 26:31 And I will make{H5414}{(H8804)} your cities{H5892} waste{H2723}, and bring{H8074} your sanctuaries{H4720} unto desolation{H8074}{(H8689)}, and I will not smell{H7306}{(H8686)} the savour{H7381} of your sweet odours{H5207}. (kjv-strongs#) Lev 26:31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. (kjv) ======= Leviticus 26:32 ============ Leviticus 26:32 And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.(asv) Leviticus 26:32 Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen. (NL) Leviticus 26:32 And I will bring{H8074} the land{H776} into desolation{H8074}{(H8689)}: and your enemies{H341}{(H8802)} which dwell{H3427}{(H8802)} therein shall be astonished{H8074}{(H8804)} at it. (kjv-strongs#) Lev 26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. (kjv) ======= Leviticus 26:33 ============ Leviticus 26:33 And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.(asv) Leviticus 26:33 Daartoe zal Ik u onder de heidenen verstrooien; en een zwaard achter u uittrekken; en uw land zal woest, en uw steden zullen een woestijn zijn. (NL) Leviticus 26:33 And I will scatter{H2219}{(H8762)} you among the heathen{H1471}, and will draw out{H7324}{(H8689)} a sword{H2719} after{H310} you: and your land{H776} shall be desolate{H8077}, and your cities{H5892} waste{H2723}. (kjv-strongs#) Lev 26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. (kjv) ======= Leviticus 26:34 ============ Leviticus 26:34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.(asv) Leviticus 26:34 Dan zal het land aan zijn sabbatten een welgevallen hebben, al de dagen der verwoesting, en gij zult in het land uwer vijanden zijn; dan zal het land rusten, en aan zijn sabbatten een welgevallen hebben. (NL) Leviticus 26:34 Then shall the land{H776} enjoy{H7521}{(H8799)} her sabbaths{H7676}, as long{H3117} as it lieth desolate{H8074}{(H8715)}, and ye be in your enemies{H341}{(H8802)}' land{H776}; even then shall the land{H776} rest{H7673}{(H8799)}, and enjoy{H7521}{(H8689)} her sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#) Lev 26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. (kjv) ======= Leviticus 26:35 ============ Leviticus 26:35 As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.(asv) Leviticus 26:35 Al de dagen der verwoesting zal het rusten, overmits het niet rustte in uw sabbatten, als gij daarin woondet. (NL) Leviticus 26:35 As long as{H3117} it lieth desolate{H8074}{(H8715)} it shall rest{H7673}{(H8799)}; because it did not rest{H7673}{(H8804)} in your sabbaths{H7676}, when ye dwelt{H3427}{(H8800)} upon it. (kjv-strongs#) Lev 26:35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. (kjv) ======= Leviticus 26:36 ============ Leviticus 26:36 And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.(asv) Leviticus 26:36 En aangaande de overgeblevenen onder u, Ik zal in hun hart een wekigheid in de landen hunner vijanden laten komen; zodat het geruis van een gedreven blad hen jagen zal, en zij zullen vlieden, gelijk men vliedt voor een zwaard, en zullen vallen, waar niemand is, die jaagt. (NL) Leviticus 26:36 And upon them that are left{H7604}{(H8737)} alive of you I will send{H935}{(H8689)} a faintness{H4816} into their hearts{H3824} in the lands{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}; and the sound{H6963} of a shaken{H5086}{(H8737)} leaf{H5929} shall chase{H7291}{(H8804)} them; and they shall flee{H5127}{(H8804)}, as fleeing{H4499} from a sword{H2719}; and they shall fall{H5307}{(H8804)} when none pursueth{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 26:36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. (kjv) ======= Leviticus 26:37 ============ Leviticus 26:37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.(asv) Leviticus 26:37 En zij zullen de een op den ander als voor het zwaard vallen, waar niemand is, die jaagt; en gij zult voor het aangezicht uwer vijanden niet kunnen bestaan. (NL) Leviticus 26:37 And they shall fall{H3782}{(H8804)} one{H376} upon another{H251}, as it were before{H6440} a sword{H2719}, when none pursueth{H7291}{(H8802)}: and ye shall have no power to stand{H8617} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. (kjv) ======= Leviticus 26:38 ============ Leviticus 26:38 And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.(asv) Leviticus 26:38 Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren. (NL) Leviticus 26:38 And ye shall perish{H6}{(H8804)} among the heathen{H1471}, and the land{H776} of your enemies{H341}{(H8802)} shall eat you up{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 26:38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. (kjv) ======= Leviticus 26:39 ============ Leviticus 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.(asv) Leviticus 26:39 En de overgeblevenen onder u zullen om hun ongerechtigheid in de landen uwer vijanden uitteren; ja, ook om de ongerechtigheden hunner vaderen zullen zij met hen uitteren. (NL) Leviticus 26:39 And they that are left{H7604}{(H8737)} of you shall pine away{H4743}{(H8735)} in their iniquity{H5771} in your enemies{H341}{(H8802)}' lands{H776}; and also in the iniquities{H5771} of their fathers{H1} shall they pine away{H4743}{(H8735)} with them. (kjv-strongs#) Lev 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. (kjv) ======= Leviticus 26:40 ============ Leviticus 26:40 And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,(asv) Leviticus 26:40 Dan zullen zij hun ongerechtigheid belijden, en de ongerechtigheid hunner vaderen met hun overtredingen, waarmede zij tegen Mij overtreden hebben, en ook dat zij met Mij in tegenheid gewandeld hebben. (NL) Leviticus 26:40 If they shall confess{H3034}{(H8694)} their iniquity{H5771}, and the iniquity{H5771} of their fathers{H1}, with their trespass{H4604} which they trespassed{H4603}{(H8804)} against me, and that also they have walked{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#) Lev 26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; (kjv) ======= Leviticus 26:41 ============ Leviticus 26:41 I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;(asv) Leviticus 26:41 Dat Ik ook met hen in tegenheid gewandeld, en hen in het land hunner vijanden gebracht zal hebben. Zo dan hun onbesneden hart gebogen wordt, en zij dan aan de straf hunner ongerechtigheid een welgevallen hebben; (NL) Leviticus 26:41 And that I also have walked{H3212}{(H8799)} contrary{H7147} unto them, and have brought{H935}{(H8689)} them into the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}; if then{H176} their uncircumcised{H6189} hearts{H3824} be humbled{H3665}{(H8735)}, and they then accept{H7521}{(H8799)} of the punishment of their iniquity{H5771}: (kjv-strongs#) Lev 26:41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: (kjv) ======= Leviticus 26:42 ============ Leviticus 26:42 then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.(asv) Leviticus 26:42 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond met Jakob, en ook aan Mijn verbond met Izak, en ook aan Mijn verbond met Abraham zal Ik gedenken, en aan het land zal Ik gedenken; (NL) Leviticus 26:42 Then will I remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285} with Jacob{H3290}, and also my covenant{H1285} with Isaac{H3327}, and also my covenant{H1285} with Abraham{H85} will I remember{H2142}{(H8799)}; and I will remember{H2142}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. (kjv) ======= Leviticus 26:43 ============ Leviticus 26:43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.(asv) Leviticus 26:43 Als het land om hunnentwil zal verlaten zijn geweest, en aan zijn sabbatten een welgevallen gehad hebben, wanneer het om hunnentwil verwoest was, en zij aan de straf hunner ongerechtigheid een welgevallen zullen gehad hebben; daarom, en omdat zij Mijn rechten hadden verworpen, en hun ziel van Mijn inzettingen gewalgd had. (NL) Leviticus 26:43 The land{H776} also shall be left{H5800}{(H8735)} of them, and shall enjoy{H7521}{(H8799)} her sabbaths{H7676}, while she lieth desolate{H8074}{(H8715)} without them: and they shall accept{H7521}{(H8799)} of the punishment of their iniquity{H5771}: because{H3282}, even because{H3282} they despised{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941}, and because their soul{H5315} abhorred{H1602}{(H8804)} my statutes{H2708}. (kjv-strongs#) Lev 26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. (kjv) ======= Leviticus 26:44 ============ Leviticus 26:44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;(asv) Leviticus 26:44 En hierenboven is dit ook; als zij in het land hunner vijanden zullen zijn, zal Ik hen niet verwerpen, noch van hen walgen, om een einde van hen te maken, vernietigende Mijn verbond met hen; want Ik ben de HEERE, hun God! (NL) Leviticus 26:44 And yet{H637} for all that{H2063}, when they be{H1571} in the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}, I will not cast them away{H3988}{(H8804)}, neither will I abhor{H1602}{(H8804)} them, to destroy them utterly{H3615}{(H8763)}, and to break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285} with them: for I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. (kjv) ======= Leviticus 26:45 ============ Leviticus 26:45 but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.(asv) Leviticus 26:45 Maar Ik zal hun ten beste gedenken aan het verbond der voorouderen, die Ik uit Egypteland voor de ogen der heidenen uitgevoerd heb, opdat Ik hun tot een God ware; Ik ben de HEERE! (NL) Leviticus 26:45 But I will for their sakes remember{H2142}{(H8804)} the covenant{H1285} of their ancestors{H7223}, whom I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, that I might be their God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 26:46 ============ Leviticus 26:46 These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.(asv) Leviticus 26:46 Dit zijn die inzettingen, en die rechten, en die wetten, welke de HEERE gegeven heeft, tussen Zich en tussen de kinderen Israels, op den berg Sinai, door de hand van Mozes. (NL) Leviticus 26:46 These are the statutes{H2706} and judgments{H4941} and laws{H8451}, which the LORD{H3068} made{H5414}{(H8804)} between him and the children{H1121} of Israel{H3478} in mount{H2022} Sinai{H5514} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 26:46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.(kjv) ======= Leviticus 27:1 ============ Leviticus 27:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Leviticus 27:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Leviticus 27:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 27:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 27:2 ============ Leviticus 27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.(asv) Leviticus 27:2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer iemand een gelofte zal afgezonderd hebben, naar uw schatting zullen de zielen des HEEREN zijn. (NL) Leviticus 27:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When a man{H376} shall make a singular{H6381}{(H8686)} vow{H5088}, the persons{H5315} shall be for the LORD{H3068} by thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:3 ============ Leviticus 27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.(asv) Leviticus 27:3 Als uw schatting eens mans zal zijn van twintig jaren oud, tot een, die zestig jaren oud is; dan zal uw schatting zijn van vijftig sikkelen zilvers, naar den sikkel des heiligdoms. (NL) Leviticus 27:3 And thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} even unto sixty{H8346} years{H8141} old{H1121}, even thy estimation{H6187} shall be fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. (kjv) ======= Leviticus 27:4 ============ Leviticus 27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.(asv) Leviticus 27:4 Maar is het een vrouw, dan zal uw schatting zijn dertig sikkelen. (NL) Leviticus 27:4 And if it be a female{H5347}, then thy estimation{H6187} shall be thirty{H7970} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. (kjv) ======= Leviticus 27:5 ============ Leviticus 27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.(asv) Leviticus 27:5 En is het van een, die vijf jaren oud is, tot een, die twintig jaren oud is, zo zal uw schatting van een man twintig sikkelen zijn, en voor een vrouw tien sikkelen. (NL) Leviticus 27:5 And if it be from five{H2568} years{H8141} old{H1121} even unto twenty{H6242} years{H8141} old{H1121}, then thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} twenty{H6242} shekels{H8255}, and for the female{H5347} ten{H6235} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. (kjv) ======= Leviticus 27:6 ============ Leviticus 27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.(asv) Leviticus 27:6 Maar is het van een, die een maand oud is, tot een, die vijf jaren oud is, zo zal uw schatting van een man zijn vijf sikkelen zilvers, en uw schatting over een vrouw zal zijn drie sikkelen zilvers. (NL) Leviticus 27:6 And if it be from a month{H2320} old{H1121} even unto five{H2568} years{H8141} old{H1121}, then thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} five{H2568} shekels{H8255} of silver{H3701}, and for the female{H5347} thy estimation{H6187} shall be three{H7969} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Lev 27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. (kjv) ======= Leviticus 27:7 ============ Leviticus 27:7 And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.(asv) Leviticus 27:7 En is het van een, die zestig jaren oud is en daarboven, is het een man, zo zal uw schatting zijn vijftien sikkelen, en voor een vrouw tien sikkelen. (NL) Leviticus 27:7 And if it be from sixty{H8346} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}; if it be a male{H2145}, then thy estimation{H6187} shall be fifteen{H2568}{H6240} shekels{H8255}, and for the female{H5347} ten{H6235} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. (kjv) ======= Leviticus 27:8 ============ Leviticus 27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.(asv) Leviticus 27:8 Maar zo hij armer is, dan uw schatting, zo zal hij zich voor het aangezicht des priesters zetten, opdat de priester hem schatte; naar dat de hand desgenen, die de gelofte gedaan heeft, zal kunnen bekomen, zal de priester hem schatten. (NL) Leviticus 27:8 But if he be poorer{H4134}{(H8802)} than thy estimation{H6187}, then he shall present{H5975}{(H8689)} himself before{H6440} the priest{H3548}, and the priest{H3548} shall value{H6186}{(H8689)} him; according to{H6310} his ability{H3027}{H5381}{(H8686)} that vowed{H5087}{(H8802)} shall the priest{H3548} value{H6186}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Lev 27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. (kjv) ======= Leviticus 27:9 ============ Leviticus 27:9 And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy.(asv) Leviticus 27:9 En indien het een beest is, waarvan men den HEERE offerande offert; al wat hij daarvan den HEERE zal gegeven hebben, zal heilig zijn. (NL) Leviticus 27:9 And if it be a beast{H929}, whereof men bring{H7126}{(H8686)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068}, all that any man giveth{H5414}{(H8799)} of such unto the LORD{H3068} shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 27:9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 27:10 ============ Leviticus 27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.(asv) Leviticus 27:10 Hij zal niet vermangelen, noch hetzelve verwisselen, een goed voor een kwaad, of een kwaad voor een goed; indien hij nochtans een beest voor een beest enigzins verwisselt, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn. (NL) Leviticus 27:10 He shall not alter{H2498}{(H8686)} it, nor change{H4171}{(H8686)} it, a good{H2896} for a bad{H7451}, or a bad{H7451} for a good{H2896}: and if he shall at all{H4171}{(H8687)} change{H4171}{(H8686)} beast{H929} for beast{H929}, then it and the exchange{H8545} thereof shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 27:11 ============ Leviticus 27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;(asv) Leviticus 27:11 En indien het enig onrein beest is, van hetwelk men den HEERE geen offerande offert, zo zal hij dat beest voor het aangezicht des priesters zetten. (NL) Leviticus 27:11 And if it be any unclean{H2931} beast{H929}, of which they do not offer{H7126}{(H8686)} a sacrifice{H7133} unto the LORD{H3068}, then he shall present{H5975}{(H8689)} the beast{H929} before{H6440} the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: (kjv) ======= Leviticus 27:12 ============ Leviticus 27:12 and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.(asv) Leviticus 27:12 En de priester zal dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; naar uw schatting, priester! zo zal het zijn. (NL) Leviticus 27:12 And the priest{H3548} shall value{H6186}{(H8689)} it, whether{H996} it be good{H2896} or{H996} bad{H7451}: as thou valuest{H6187} it, who art the priest{H3548}, so shall it be. (kjv-strongs#) Lev 27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. (kjv) ======= Leviticus 27:13 ============ Leviticus 27:13 But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.(asv) Leviticus 27:13 Maar indien hij het immers lossen zal, zo zal hij deszelfs vijfde deel boven uw schatting toedoen. (NL) Leviticus 27:13 But if he will at all{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} it, then he shall add{H3254}{(H8804)} a fifth{H2549} part thereof unto thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:14 ============ Leviticus 27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.(asv) Leviticus 27:14 En wanneer iemand zijn huis zal geheiligd hebben, dat het den HEERE heilig zij, zo zal de priester dat schatten, naar dat het goed of kwaad is; gelijk als de priester dat geschat zal hebben, zo zal het stand hebben. (NL) Leviticus 27:14 And when a man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} his house{H1004} to be holy{H6944} unto the LORD{H3068}, then the priest{H3548} shall estimate{H6186}{(H8689)} it, whether it be good{H2896} or bad{H7451}: as the priest{H3548} shall estimate{H6186}{(H8686)} it, so shall it stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. (kjv) ======= Leviticus 27:15 ============ Leviticus 27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.(asv) Leviticus 27:15 En indien hij, die het geheiligd heeft, zijn huis zal lossen, zo zal hij een vijfde deel des gelds uwer schatting daarboven toedoen, zo zal het zijne zijn. (NL) Leviticus 27:15 And if he that sanctified{H6942}{(H8688)} it will redeem{H1350}{(H8799)} his house{H1004}, then he shall add{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part of the money{H3701} of thy estimation{H6187} unto it, and it shall be his. (kjv-strongs#) Lev 27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. (kjv) ======= Leviticus 27:16 ============ Leviticus 27:16 And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley [shall be valued] at fifty shekels of silver.(asv) Leviticus 27:16 Indien ook iemand van den akker zijner bezitting den HEERE wat geheiligd zal hebben, zo zal uw schatting zijn naar zijn zaad; een homer gerstezaad zal zijn op vijftig sikkelen zilvers. (NL) Leviticus 27:16 And if a man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} some part of a field{H7704} of his possession{H272}, then thy estimation{H6187} shall be according{H6310} to the seed{H2233} thereof: an homer{H2563} of barley{H8184} seed{H2233} shall be valued at fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Lev 27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. (kjv) ======= Leviticus 27:17 ============ Leviticus 27:17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.(asv) Leviticus 27:17 Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben. (NL) Leviticus 27:17 If he sanctify{H6942}{(H8686)} his field{H7704} from the year{H8141} of jubile{H3104}, according to thy estimation{H6187} it shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. (kjv) ======= Leviticus 27:18 ============ Leviticus 27:18 But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation.(asv) Leviticus 27:18 Maar zo hij zijn akker na het jubeljaar geheiligd zal hebben, dan zal hem de priester het geld rekenen, naar de jaren, die nog overig zijn tot het jubeljaar; en het zal van uw schatting afgetrokken worden. (NL) Leviticus 27:18 But if he sanctify{H6942}{(H8686)} his field{H7704} after{H310} the jubile{H3104}, then the priest{H3548} shall reckon{H2803}{(H8765)} unto him the money{H3701} according to{H6310} the years{H8141} that remain{H3498}{(H8737)}, even unto the year{H8141} of the jubile{H3104}, and it shall be abated{H1639}{(H8738)} from thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:19 ============ Leviticus 27:19 And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.(asv) Leviticus 27:19 En indien hij, die den akker geheiligd heeft, denzelven ganselijk lossen zal, zo zal hij een vijfde deel des gelds uwer schatting daarboven toedoen, en dezelve zal hem gevestigd zijn. (NL) Leviticus 27:19 And if he that sanctified{H6942}{(H8688)} the field{H7704} will in any wise{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} it, then he shall add{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part of the money{H3701} of thy estimation{H6187} unto it, and it shall be assured{H6965}{(H8804)} to him. (kjv-strongs#) Lev 27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. (kjv) ======= Leviticus 27:20 ============ Leviticus 27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:(asv) Leviticus 27:20 En indien hij dien akker niet zal lossen, of indien hij dien akker aan een anderen man verkocht heeft, zo zal hij niet meer gelost worden. (NL) Leviticus 27:20 And if he will not redeem{H1350}{(H8799)} the field{H7704}, or if he have sold{H4376}{(H8804)} the field{H7704} to another{H312} man{H376}, it shall not be redeemed{H1350}{(H8735)} any more. (kjv-strongs#) Lev 27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. (kjv) ======= Leviticus 27:21 ============ Leviticus 27:21 but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.(asv) Leviticus 27:21 Maar die akker, nadat hij in het jubeljaar zal uitgegaan zijn, zal den HEERE heilig zijn, als een verbannen akker; de bezitting daarvan zal des priesters zijn. (NL) Leviticus 27:21 But the field{H7704}, when it goeth out{H3318}{(H8800)} in the jubile{H3104}, shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}, as a field{H7704} devoted{H2764}; the possession{H272} thereof shall be the priest's{H3548}. (kjv-strongs#) Lev 27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. (kjv) ======= Leviticus 27:22 ============ Leviticus 27:22 And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;(asv) Leviticus 27:22 En indien hij den HEERE een akker heeft geheiligd, dien hij gekocht heeft, en niet is van den akker zijner bezitting; (NL) Leviticus 27:22 And if a man sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} a field{H7704} which he hath bought{H4736}, which is not of the fields{H7704} of his possession{H272}; (kjv-strongs#) Lev 27:22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; (kjv) ======= Leviticus 27:23 ============ Leviticus 27:23 then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah.(asv) Leviticus 27:23 Zo zal de priester hem rekenen de som uwer schatting tot het jubeljaar; en hij zal op denzelven dag uw schatting geven, een heiligheid den HEERE. (NL) Leviticus 27:23 Then the priest{H3548} shall reckon{H2803}{(H8765)} unto him the worth{H4373} of thy estimation{H6187}, even unto the year{H8141} of the jubile{H3104}: and he shall give{H5414}{(H8804)} thine estimation{H6187} in that day{H3117}, as a holy thing{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:24 ============ Leviticus 27:24 In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.(asv) Leviticus 27:24 In het jubeljaar zal die akker wederkomen tot dien, van wien hij hem gekocht had, tot hem, wiens de bezitting van dat land was. (NL) Leviticus 27:24 In the year{H8141} of the jubile{H3104} the field{H7704} shall return{H7725}{(H8799)} unto him of whom it was bought{H7069}{(H8804)}, even to him to whom the possession{H272} of the land{H776} did belong. (kjv-strongs#) Lev 27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong. (kjv) ======= Leviticus 27:25 ============ Leviticus 27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.(asv) Leviticus 27:25 Al uw schatting nu zal naar den sikkel des heiligdoms geschieden; de sikkel zal zijn van twintig gera. (NL) Leviticus 27:25 And all thy estimations{H6187} shall be according to the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: twenty{H6242} gerahs{H1626} shall be the shekel{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. (kjv) ======= Leviticus 27:26 ============ Leviticus 27:26 Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's.(asv) Leviticus 27:26 Maar het eerstgeborene, dat den HEERE van een beest eerstgeboren wordt, dat zal niemand heiligen; hetzij een os, of klein vee, het is des HEEREN. (NL) Leviticus 27:26 Only the firstling{H1060} of the beasts{H929}, which should be the LORD'S{H3068} firstling{H1069}{(H8792)}, no man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} it; whether it be ox{H7794}, or sheep{H7716}: it is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's. (kjv) ======= Leviticus 27:27 ============ Leviticus 27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add unto it the fifth part thereof: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.(asv) Leviticus 27:27 Doch is het van een onrein beest, hij zal dat lossen naar uw schatting, en zal zijn vijfde deel daarboven toedoen; en indien het niet gelost wordt, zo zal het verkocht worden, naar uw schatting. (NL) Leviticus 27:27 And if it be of an unclean{H2931} beast{H929}, then he shall redeem{H6299}{(H8804)} it according to thine estimation{H6187}, and shall add{H3254}{(H8804)} a fifth{H2549} part of it thereto: or if it be not redeemed{H1350}{(H8735)}, then it shall be sold{H4376}{(H8738)} according to thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:28 ============ Leviticus 27:28 Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah.(asv) Leviticus 27:28 Evenwel niets, dat verbannen is, dat iemand den HEERE zal verbannen hebben, van al hetgeen hij heeft, van een mens, of van een beest, of van den akker zijner bezitting, zal verkocht noch gelost worden; al wat verbannen is, zal den HEERE een heiligheid der heiligheden zijn. (NL) Leviticus 27:28 Notwithstanding no devoted thing{H2764}, that a man{H376} shall devote{H2763}{(H8686)} unto the LORD{H3068} of all that he hath, both of man{H120} and beast{H929}, and of the field{H7704} of his possession{H272}, shall be sold{H4376}{(H8735)} or redeemed{H1350}{(H8735)}: every devoted thing{H2764} is most{H6944} holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:29 ============ Leviticus 27:29 No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.(asv) Leviticus 27:29 Al wat verbannen is, dat van de mensen zal verbannen zijn, zal niet gelost worden; het zal zekerlijk gedood worden. (NL) Leviticus 27:29 None devoted{H2764}, which shall be{H3808} devoted{H2763}{(H8714)} of men{H120}, shall be redeemed{H6299}{(H8735)}; but shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. (kjv) ======= Leviticus 27:30 ============ Leviticus 27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah's: it is holy unto Jehovah.(asv) Leviticus 27:30 Ook alle tienden des lands, van het zaad des lands, van de vrucht van het geboomte, zijn des HEEREN; zij zijn den HEERE heilig. (NL) Leviticus 27:30 And all the tithe{H4643} of the land{H776}, whether of the seed{H2233} of the land{H776}, or of the fruit{H6529} of the tree{H6086}, is the LORD'S{H3068}: it is holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:31 ============ Leviticus 27:31 And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.(asv) Leviticus 27:31 Maar zo iemand van zijn tienden immer iets lossen zal, hij zal zijn vijfde deel daarboven toedoen. (NL) Leviticus 27:31 And if a man{H376} will at all{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} ought of his tithes{H4643}, he shall add{H3254}{(H8686)} thereto the fifth{H2549} part thereof. (kjv-strongs#) Lev 27:31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. (kjv) ======= Leviticus 27:32 ============ Leviticus 27:32 And all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah.(asv) Leviticus 27:32 Aangaande al de tienden van runderen en klein vee, alles wat onder de roede zal doorgaan, het tiende zal den HEERE heilig zijn. (NL) Leviticus 27:32 And concerning the tithe{H4643} of the herd{H1241}, or of the flock{H6629}, even of whatsoever passeth{H5674}{(H8799)} under the rod{H7626}, the tenth{H6224} shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:33 ============ Leviticus 27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.(asv) Leviticus 27:33 Hij zal tussen het goede en het kwade niet onderzoeken; hij zal het ook niet verwisselen; maar indien hij het immers verwisselen zal, zo zal dit, en wat daarvoor verwisseld is, heilig zijn; het zal niet gelost worden. (NL) Leviticus 27:33 He shall not search{H1239}{(H8762)} whether it be good{H2896} or bad{H7451}, neither shall he change{H4171}{(H8686)} it: and if he change{H4171}{(H8686)} it at all{H4171}{(H8687)}, then both it and the change{H8545} thereof shall be holy{H6944}; it shall not be redeemed{H1350}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. (kjv) ======= Leviticus 27:34 ============ Leviticus 27:34 These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.(asv) Leviticus 27:34 Dit zijn de geboden, die de HEERE Mozes geboden heeft, aan de kinderen Israels, op den berg Sinai. (NL) Leviticus 27:34 These are the commandments{H4687}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} for the children{H1121} of Israel{H3478} in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Lev 27:34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.(kjv) ======= Numbers 1:1 ============ Numbers 1:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(asv) Numberi 1:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, in de woestijn van Sinai, in de tent der samenkomst, op den eersten der tweede maand, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen ware, zeggende: (NL) Numbers 1:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, on the first{H259} day of the second{H8145} month{H2320}, in the second{H8145} year{H8141} after they were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 1:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, (kjv) ======= Numbers 1:2 ============ Numbers 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;(asv) Numberi 1:2 Neem op de som van de gehele vergadering der kinderen Israels, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van al wat mannelijk is, hoofd voor hoofd. (NL) Numbers 1:2 Take{H5375}{(H8798)} ye the sum{H7218} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, with the number{H4557} of their names{H8034}, every male{H2145} by their polls{H1538}; (kjv-strongs#) Num 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; (kjv) ======= Numbers 1:3 ============ Numbers 1:3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.(asv) Numberi 1:3 Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israel uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aaron. (NL) Numbers 1:3 From twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that are able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}: thou and Aaron{H175} shall number{H6485}{(H8799)} them by their armies{H6635}. (kjv-strongs#) Num 1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. (kjv) ======= Numbers 1:4 ============ Numbers 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.(asv) Numberi 1:4 En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen. (NL) Numbers 1:4 And with you there shall be a man{H376} of every{H376} tribe{H4294}; every one{H376} head{H7218} of the house{H1004} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. (kjv) ======= Numbers 1:5 ============ Numbers 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.(asv) Numberi 1:5 Deze zijn nu de namen der mannen, die bij u staan zullen: van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur. (NL) Numbers 1:5 And these are the names{H8034} of the men{H582} that shall stand{H5975}{(H8799)} with you: of the tribe of Reuben{H7205}; Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 1:6 ============ Numbers 1:6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Numberi 1:6 Van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai. (NL) Numbers 1:6 Of Simeon{H8095}; Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 1:7 ============ Numbers 1:7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.(asv) Numberi 1:7 Van Juda, Nahesson, de zoon van Amminadab. (NL) Numbers 1:7 Of Judah{H3063}; Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#) Num 1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. (kjv) ======= Numbers 1:8 ============ Numbers 1:8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.(asv) Numberi 1:8 Van Issaschar, Nethaneel, de zoon van Zuar. (NL) Numbers 1:8 Of Issachar{H3485}; Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#) Num 1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. (kjv) ======= Numbers 1:9 ============ Numbers 1:9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.(asv) Numberi 1:9 Van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon. (NL) Numbers 1:9 Of Zebulun{H2074}; Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#) Num 1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon. (kjv) ======= Numbers 1:10 ============ Numbers 1:10 Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Numberi 1:10 Van de kinderen van Jozef: van Efraim, Elisama, de zoon van Ammihud; van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur. (NL) Numbers 1:10 Of the children{H1121} of Joseph{H3130}: of Ephraim{H669}; Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}: of Manasseh{H4519}; Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 1:11 ============ Numbers 1:11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.(asv) Numberi 1:11 Van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni. (NL) Numbers 1:11 Of Benjamin{H1144}; Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 1:12 ============ Numbers 1:12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Numberi 1:12 Van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai. (NL) Numbers 1:12 Of Dan{H1835}; Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 1:13 ============ Numbers 1:13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.(asv) Numberi 1:13 Van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran. (NL) Numbers 1:13 Of Asher{H836}; Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 1:14 ============ Numbers 1:14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.(asv) Numberi 1:14 Van Gad, Eljasaf, de zoon van Dehuel. (NL) Numbers 1:14 Of Gad{H1410}; Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#) Num 1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. (kjv) ======= Numbers 1:15 ============ Numbers 1:15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.(asv) Numberi 1:15 Van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan. (NL) Numbers 1:15 Of Naphtali{H5321}; Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 1:16 ============ Numbers 1:16 These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.(asv) Numberi 1:16 Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israel. (NL) Numbers 1:16 These were{H7148} the renowned{H7121}{(H8803)} of the congregation{H5712}, princes{H5387} of the tribes{H4294} of their fathers{H1}, heads{H7218} of thousands{H505} in{H1992} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. (kjv) ======= Numbers 1:17 ============ Numbers 1:17 And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:(asv) Numberi 1:17 Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn. (NL) Numbers 1:17 And Moses{H4872} and Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} these men{H582} which are expressed{H5344}{(H8738)} by their names{H8034}: (kjv-strongs#) Num 1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: (kjv) ======= Numbers 1:18 ============ Numbers 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.(asv) Numberi 1:18 En zij verzamelden de gehele vergadering, op den eersten dag der tweede maand; en die verklaarden hun afkomst, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van die twintig jaren oud was en daarboven, hoofd voor hoofd. (NL) Numbers 1:18 And they assembled{H6950} all the congregation{H5712} together{H6950}{(H8689)} on the first{H259} day of the second{H8145} month{H2320}, and they declared their pedigrees{H3205}{(H8691)} after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, by their polls{H1538}. (kjv-strongs#) Num 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. (kjv) ======= Numbers 1:19 ============ Numbers 1:19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.(asv) Numberi 1:19 Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinai. (NL) Numbers 1:19 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so he numbered{H6485}{(H8799)} them in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Numbers 1:20 ============ Numbers 1:20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:20 Zo waren de zonen van Ruben, den eerstgeborene van Israel, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken; (NL) Numbers 1:20 And the children{H1121} of Reuben{H7205}, Israel's{H3478} eldest son{H1060}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, by their polls{H1538}, every male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:21 ============ Numbers 1:21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.(asv) Numberi 1:21 Hun getelden van den stam van Ruben waren zes en veertig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 1:21 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, were forty{H705} and six{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 1:22 ============ Numbers 1:22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:22 Van de zonen van Simeon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, zijn getelden, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken; (NL) Numbers 1:22 Of the children{H1121} of Simeon{H8095}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of the names{H8034}, by their polls{H1538}, every male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:23 ============ Numbers 1:23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.(asv) Numberi 1:23 Hun getelden van den stam van Simeon waren negen en vijftig duizend en driehonderd. (NL) Numbers 1:23 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Simeon{H8095}, were fifty{H2572} and nine{H8672} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. (kjv) ======= Numbers 1:24 ============ Numbers 1:24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:24 Van de zonen van Gad, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken. (NL) Numbers 1:24 Of the children{H1121} of Gad{H1410}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:25 ============ Numbers 1:25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.(asv) Numberi 1:25 Waren hun getelden van den stam van Gad vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig. (NL) Numbers 1:25 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 1:26 ============ Numbers 1:26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:26 Van de zonen van Juda, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:26 Of the children{H1121} of Judah{H3063}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:27 ============ Numbers 1:27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(asv) Numberi 1:27 Waren hun getelden van den stam van Juda vier en zeventig duizend en zeshonderd. (NL) Numbers 1:27 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, were threescore and fourteen{H7657}{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. (kjv) ======= Numbers 1:28 ============ Numbers 1:28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:28 Van de zonen van Issaschar, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:28 Of the children{H1121} of Issachar{H3485}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:29 ============ Numbers 1:29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.(asv) Numberi 1:29 Waren hun getelden van den stam van Issaschar vier en vijftig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 1:29 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, were fifty{H2572} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:30 ============ Numbers 1:30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:30 Van de zonen van Zebulon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:30 Of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:31 ============ Numbers 1:31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.(asv) Numberi 1:31 Waren hun getelden van den stam van Zebulon zeven en vijftig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 1:31 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, were fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:32 ============ Numbers 1:32 Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:32 Van de zonen van Jozef: van de zonen van Efraim, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:32 Of the children{H1121} of Joseph{H3130}, namely, of the children{H1121} of Ephraim{H669}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:33 ============ Numbers 1:33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.(asv) Numberi 1:33 Waren hun getelden van den stam van Efraim veertig duizend en vijfhonderd; (NL) Numbers 1:33 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, were forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 1:34 ============ Numbers 1:34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:34 Van de zonen van Manasse, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:34 Of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:35 ============ Numbers 1:35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.(asv) Numberi 1:35 Waren hun getelden van den stam van Manasse twee en dertig duizend en tweehonderd. (NL) Numbers 1:35 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, were thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 1:36 ============ Numbers 1:36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:36 Van de zonen van Benjamin, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:36 Of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:37 ============ Numbers 1:37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.(asv) Numberi 1:37 Waren hun getelden van den stam van Benjamin vijf en dertig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 1:37 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, were thirty{H7970} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:38 ============ Numbers 1:38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:38 Van de zonen van Dan, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:38 Of the children{H1121} of Dan{H1835}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:39 ============ Numbers 1:39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.(asv) Numberi 1:39 Waren hun getelden van den stam van Dan twee en zestig duizend en zevenhonderd. (NL) Numbers 1:39 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, were threescore{H8346} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. (kjv) ======= Numbers 1:40 ============ Numbers 1:40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:40 Van de zonen van Aser, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:40 Of the children{H1121} of Asher{H836}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:41 ============ Numbers 1:41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.(asv) Numberi 1:41 Waren hun getelden van den stam van Aser een en veertig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 1:41 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Asher{H836}, were forty{H705} and one{H259} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 1:42 ============ Numbers 1:42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Numberi 1:42 Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:42 Of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, throughout their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:43 ============ Numbers 1:43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.(asv) Numberi 1:43 Waren hun getelden van den stam van Nafthali drie en vijftig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 1:43 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:44 ============ Numbers 1:44 These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.(asv) Numberi 1:44 Dezen zijn de getelden, welke Mozes geteld heeft, en Aaron, en de oversten van Israel; twaalf mannen waren zij, elk over het huis zijner vaderen. (NL) Numbers 1:44 These are those that were numbered{H6485}{(H8803)}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)}, and the princes{H5387} of Israel{H3478}, being twelve{H6240}{H8147} men{H376}: each{H376} one{H259} was for the house{H1004} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. (kjv) ======= Numbers 1:45 ============ Numbers 1:45 So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;(asv) Numberi 1:45 Alzo waren al de getelden der zonen van Israel, naar het huis hunner vaderen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die in Israel ten heire uittrokken, (NL) Numbers 1:45 So were all those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Num 1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; (kjv) ======= Numbers 1:46 ============ Numbers 1:46 even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(asv) Numberi 1:46 Al de getelden dan waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig. (NL) Numbers 1:46 Even all they that were numbered{H6485}{(H8803)} were six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 1:47 ============ Numbers 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.(asv) Numberi 1:47 Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld. (NL) Numbers 1:47 But the Levites{H3881} after the tribe{H4294} of their fathers{H1} were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Num 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. (kjv) ======= Numbers 1:48 ============ Numbers 1:48 For Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 1:48 Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende: (NL) Numbers 1:48 For the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 1:49 ============ Numbers 1:49 Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;(asv) Numberi 1:49 Alleen de stam van Levi zult gij niet tellen, noch hun som opnemen, onder de zonen van Israel. (NL) Numbers 1:49 Only thou shalt not number{H6485}{(H8799)} the tribe{H4294} of Levi{H3878}, neither take{H5375}{(H8799)} the sum{H7218} of them among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Num 1:49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: (kjv) ======= Numbers 1:50 ============ Numbers 1:50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.(asv) Numberi 1:50 Maar gij, stel de Levieten over den tabernakel der getuigenis, en over al zijn gereedschap, en over alles, wat daartoe behoort; zij zullen den tabernakel dragen, en al zijn gereedschap; en zij zullen dien bedienen, en zij zullen zich rondom den tabernakel legeren. (NL) Numbers 1:50 But thou shalt appoint{H6485}{(H8685)} the Levites{H3881} over the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, and over all the vessels{H3627} thereof, and over all things that belong to it: they shall bear{H5375}{(H8799)} the tabernacle{H4908}, and all the vessels{H3627} thereof; and they shall minister{H8334}{(H8762)} unto it, and shall encamp{H2583}{(H8799)} round about{H5439} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 1:50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 1:51 ============ Numbers 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Numberi 1:51 En als de tabernakel zal optrekken, de Levieten zullen denzelven afnemen; en wanneer de tabernakel zich legeren zal, zullen de Levieten denzelven oprichten; en de vreemde, die daarbij komt, zal gedood worden. (NL) Numbers 1:51 And when the tabernacle{H4908} setteth forward{H5265}{(H8800)}, the Levites{H3881} shall take it down{H3381}{(H8686)}: and when the tabernacle{H4908} is to be pitched{H2583}{(H8800)}, the Levites{H3881} shall set it up{H6965}{(H8686)}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 1:52 ============ Numbers 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.(asv) Numberi 1:52 En de kinderen Israels zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren. (NL) Numbers 1:52 And the children{H1121} of Israel{H3478} shall pitch their tents{H2583}{(H8804)}, every man{H376} by his own camp{H4264}, and every man{H376} by his own standard{H1714}, throughout their hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Num 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. (kjv) ======= Numbers 1:53 ============ Numbers 1:53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.(asv) Numberi 1:53 Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israels zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen. (NL) Numbers 1:53 But the Levites{H3881} shall pitch{H2583}{(H8799)} round about{H5439} the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, that there be no wrath{H7110} upon the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}: and the Levites{H3881} shall keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}. (kjv-strongs#) Num 1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. (kjv) ======= Numbers 1:54 ============ Numbers 1:54 Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.(asv) Numberi 1:54 Zo deden de kinderen Israels; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij. (NL) Numbers 1:54 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Num 1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.(kjv) ======= Numbers 2:1 ============ Numbers 2:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Numberi 2:1 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Numbers 2:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 2:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 2:2 ============ Numbers 2:2 The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.(asv) Numberi 2:2 De kinderen Israels zullen zich legeren, een ieder onder zijn banier, naar de tekenen van het huis hunner vaderen; rondom tegenover de tent der samenkomst zullen zij zich legeren. (NL) Numbers 2:2 Every man{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall pitch{H2583}{(H8799)} by his own standard{H1714}, with the ensign{H226} of their father's{H1} house{H1004}: far off{H5048} about{H5439} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall they pitch{H2583}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. (kjv) ======= Numbers 2:3 ============ Numbers 2:3 And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.(asv) Numberi 2:3 Die zich nu legeren zullen oostwaarts tegen den opgang, zal zijn de banier des legers van Juda, naar hun heiren; en Nahesson, de zoon van Amminadab, zal de overste der zonen van Juda zijn. (NL) Numbers 2:3 And on the east side{H6924} toward the rising{H4217} of the sun shall they of the standard{H1714} of the camp{H4264} of Judah{H3063} pitch{H2583}{(H8802)} throughout their armies{H6635}: and Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Num 2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. (kjv) ======= Numbers 2:4 ============ Numbers 2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(asv) Numberi 2:4 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en zeventig duizend en zeshonderd. (NL) Numbers 2:4 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore and fourteen{H7657}{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. (kjv) ======= Numbers 2:5 ============ Numbers 2:5 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.(asv) Numberi 2:5 En nevens zal zich legeren de stam van Issaschar; en Nethaneel, de zoon van Zuar, zal de overste der zonen van Issaschar zijn. (NL) Numbers 2:5 And those that do pitch{H2583}{(H8802)} next unto him shall be the tribe{H4294} of Issachar{H3485}: and Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Issachar{H3485}. (kjv-strongs#) Num 2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. (kjv) ======= Numbers 2:6 ============ Numbers 2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.(asv) Numberi 2:6 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en vijftig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 2:6 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were fifty{H2572} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:7 ============ Numbers 2:7 [ And] the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.(asv) Numberi 2:7 Daartoe de stam van Zebulon; en Eliab, de zoon van Helon, zal de overste der zonen van Zebulon zijn. (NL) Numbers 2:7 Then the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}: and Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#) Num 2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. (kjv) ======= Numbers 2:8 ============ Numbers 2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.(asv) Numberi 2:8 Zijn heir nu, en zijn getelden waren zeven en vijftig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 2:8 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:9 ============ Numbers 2:9 All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.(asv) Numberi 2:9 Al de getelden des legers van Juda waren honderd zes en tachtig duizend en vierhonderd, naar hun heiren. Zij zullen vooraan optrekken. (NL) Numbers 2:9 All that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Judah{H3063} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fourscore{H8084} thousand{H505} and six{H8337} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}, throughout their armies{H6635}. These shall first{H7223} set forth{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. (kjv) ======= Numbers 2:10 ============ Numbers 2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.(asv) Numberi 2:10 De banier des legers van Ruben, naar hun heiren, zal tegen het zuiden zijn; en Elizur, de zoon van Sedeur, zal de overste der zonen van Ruben zijn. (NL) Numbers 2:10 On the south side{H8486} shall be the standard{H1714} of the camp{H4264} of Reuben{H7205} according to their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Reuben{H7205} shall be Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 2:11 ============ Numbers 2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.(asv) Numberi 2:11 Zijn heir nu, en zijn getelden waren zes en veertig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 2:11 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were forty{H705} and six{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 2:12 ============ Numbers 2:12 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Numberi 2:12 En nevens hem zal zich legeren de stam van Simeon; en Selumiel, de zoon van Zurisaddai, zal de overste der zonen van Simeon zijn. (NL) Numbers 2:12 And those which pitch{H2583}{(H8802)} by him shall be the tribe{H4294} of Simeon{H8095}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Simeon{H8095} shall be Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 2:13 ============ Numbers 2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.(asv) Numberi 2:13 Zijn heir nu, en zijn getelden waren negen en vijftig duizend en driehonderd. (NL) Numbers 2:13 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were fifty{H2572} and nine{H8672} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. (kjv) ======= Numbers 2:14 ============ Numbers 2:14 And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.(asv) Numberi 2:14 Daartoe de stam van Gad; en Eljasaf, de zoon van Rehuel, zal de overste der zonen van Gad zijn. (NL) Numbers 2:14 Then the tribe{H4294} of Gad{H1410}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Gad{H1410} shall be Eliasaph{H460} the son{H1121} of Reuel{H7467}. (kjv-strongs#) Num 2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. (kjv) ======= Numbers 2:15 ============ Numbers 2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.(asv) Numberi 2:15 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig. (NL) Numbers 2:15 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 2:16 ============ Numbers 2:16 All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.(asv) Numberi 2:16 Al de getelden in het leger van Ruben waren honderd een en vijftig duizend vierhonderd en vijftig; naar hun heiren. En zij zullen de tweede optrekken. (NL) Numbers 2:16 All that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Reuben{H7205} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fifty{H2572} and one{H259} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572}, throughout their armies{H6635}. And they shall set forth{H5265}{(H8799)} in the second rank{H8145}. (kjv-strongs#) Num 2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. (kjv) ======= Numbers 2:17 ============ Numbers 2:17 Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.(asv) Numberi 2:17 Daarna zal de tent der samenkomst optrekken, met het leger der Levieten, in het midden van de legers; gelijk als zij zich legeren zullen, alzo zullen zij optrekken, een iegelijk aan zijn plaats, naar hun banieren. (NL) Numbers 2:17 Then the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall set forward{H5265}{(H8804)} with the camp{H4264} of the Levites{H3881} in the midst{H8432} of the camp{H4264}: as they encamp{H2583}{(H8799)}, so shall they set forward{H5265}{(H8799)}, every man{H376} in his place{H3027} by their standards{H1714}. (kjv-strongs#) Num 2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. (kjv) ======= Numbers 2:18 ============ Numbers 2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.(asv) Numberi 2:18 De banier des legers van Efraim, naar hun heiren, zal tegen het westen zijn; en Elisama, de zoon van Ammihud, zal de overste der zonen van Efraim zijn. (NL) Numbers 2:18 On the west side{H3220} shall be the standard{H1714} of the camp{H4264} of Ephraim{H669} according to their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Ephraim{H669} shall be Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 2:19 ============ Numbers 2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.(asv) Numberi 2:19 Zijn heir nu, en zijn getelden waren veertig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 2:19 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 2:20 ============ Numbers 2:20 And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Numberi 2:20 En nevens hem de stam van Manasse; en Gamaliel, de zoon van Pedazur, zal de overste der zonen van Manasse zijn. (NL) Numbers 2:20 And by him shall be the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} shall be Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 2:21 ============ Numbers 2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.(asv) Numberi 2:21 Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en dertig duizend en tweehonderd. (NL) Numbers 2:21 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 2:22 ============ Numbers 2:22 And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.(asv) Numberi 2:22 Daartoe de stam van Benjamin; en Abidan, de zoon van Gideoni, zal de overste der zonen van Benjamin zijn. (NL) Numbers 2:22 Then the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Benjamin{H1144} shall be Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 2:23 ============ Numbers 2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.(asv) Numberi 2:23 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en dertig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 2:23 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were thirty{H7970} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:24 ============ Numbers 2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.(asv) Numberi 2:24 Al de getelden in het leger van Efraim waren honderd acht duizend en eenhonderd, naar hun heiren. En zij zullen de derde optrekken. (NL) Numbers 2:24 All that were numbered{H6485}{(H8803)} of the camp{H4264} of Ephraim{H669} were an hundred{H3967} thousand{H505} and eight{H8083} thousand{H505} and an hundred{H3967}, throughout their armies{H6635}. And they shall go forward{H5265}{(H8799)} in the third rank{H7992}. (kjv-strongs#) Num 2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. (kjv) ======= Numbers 2:25 ============ Numbers 2:25 On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Numberi 2:25 De banier des legers van Dan zal tegen het noorden zijn, naar hun heiren; en Ahiezer, de zoon van Ammisaddai, zal de overste der zonen van Dan zijn. (NL) Numbers 2:25 The standard{H1714} of the camp{H4264} of Dan{H1835} shall be on the north side{H6828} by their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Dan{H1835} shall be Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 2:26 ============ Numbers 2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.(asv) Numberi 2:26 Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en zestig duizend en zevenhonderd. (NL) Numbers 2:26 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore{H8346} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. (kjv) ======= Numbers 2:27 ============ Numbers 2:27 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.(asv) Numberi 2:27 En nevens hem zal zich legeren de stam van Aser; en Pagiel, de zoon van Ochran, zal de overste der zonen van Aser zijn. (NL) Numbers 2:27 And those that encamp{H2583}{(H8802)} by him shall be the tribe{H4294} of Asher{H836}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Asher{H836} shall be Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 2:27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 2:28 ============ Numbers 2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.(asv) Numberi 2:28 Zijn heir nu, en zijn getelden waren een en veertig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 2:28 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} and one{H259} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 2:29 ============ Numbers 2:29 And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.(asv) Numberi 2:29 Daartoe de stam van Nafthali; en Ahira, de zoon van Enan, zal de overste der zonen van Nafthali zijn. (NL) Numbers 2:29 Then the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} shall be Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 2:30 ============ Numbers 2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.(asv) Numberi 2:30 Zijn heir nu, en zijn getelden waren drie en vijftig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 2:30 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:31 ============ Numbers 2:31 All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.(asv) Numberi 2:31 Al de getelden in het leger van Dan waren honderd zeven en vijftig duizend en zeshonderd. In het achterste zullen zij optrekken, naar hun banieren. (NL) Numbers 2:31 All they that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Dan{H1835} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. They shall go{H5265}{(H8799)} hindmost{H314} with their standards{H1714}. (kjv-strongs#) Num 2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. (kjv) ======= Numbers 2:32 ============ Numbers 2:32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(asv) Numberi 2:32 Dezen zijn de getelden van de kinderen Israels, naar het huis hunner vaderen; al de getelden der legers, naar hun heiren waren, zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig. (NL) Numbers 2:32 These are those which were numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478} by the house{H1004} of their fathers{H1}: all those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the camps{H4264} throughout their hosts{H6635} were six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 2:33 ============ Numbers 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 2:33 Maar de Levieten werden niet geteld onder de zonen van Israel, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 2:33 But the Levites{H3881} were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 2:34 ============ Numbers 2:34 Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers' houses.(asv) Numberi 2:34 En de kinderen Israels deden naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo legerden zij zich naar hun banieren, en zo trokken zij op, een iegelijk naar zijn geslachten, naar het huis zijner vaderen. (NL) Numbers 2:34 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}: so they pitched{H2583}{(H8804)} by their standards{H1714}, and so they set forward{H5265}{(H8804)}, every one{H376} after their families{H4940}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.(kjv) ======= Numbers 3:1 ============ Numbers 3:1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.(asv) Numberi 3:1 Dit nu zijn de geboorten van Aaron en Mozes; ten dage als de HEERE met Mozes gesproken heeft op den berg Sinai. (NL) Numbers 3:1 These also are the generations{H8435} of Aaron{H175} and Moses{H4872} in the day{H3117} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} with Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. (kjv) ======= Numbers 3:2 ============ Numbers 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(asv) Numberi 3:2 En dit zijn de namen der zonen van Aaron: de eerstgeborene, Nadab, daarna Abihu, Eleazar, en Ithamar. (NL) Numbers 3:2 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Aaron{H175}; Nadab{H5070} the firstborn{H1060}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= Numbers 3:3 ============ Numbers 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.(asv) Numberi 3:3 Dit zijn de namen der zonen van Aaron, der priesteren, die gezalfd waren, welker hand men gevuld had, om het priesterambt te bedienen. (NL) Numbers 3:3 These are the names{H8034} of the sons{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548} which were anointed{H4886}{(H8803)}, whom he consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. (kjv) ======= Numbers 3:4 ============ Numbers 3:4 And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.(asv) Numberi 3:4 Maar Nadab en Abihu stierven voor het aangezicht des HEEREN, als zij vreemd vuur voor het aangezicht des HEEREN in de woestijn van Sinai brachten, en hadden geen kinderen, doch Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt voor het aangezicht van hun vader Aaron. (NL) Numbers 3:4 And Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, when they offered{H7126}{(H8687)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, and they had no children{H1121}: and Eleazar{H499} and Ithamar{H385} ministered in the priest's office{H3547}{(H8762)} in the sight{H6440} of Aaron{H175} their father{H1}. (kjv-strongs#) Num 3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. (kjv) ======= Numbers 3:5 ============ Numbers 3:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 3:5 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 3:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 3:6 ============ Numbers 3:6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.(asv) Numberi 3:6 Doe den stam van Levi naderen, en stel hem voor het aangezicht van den priester Aaron, opdat zij hem dienen; (NL) Numbers 3:6 Bring{H7126} the tribe{H4294} of Levi{H3878} near{H7126}{(H8685)}, and present{H5975}{(H8689)} them before{H6440} Aaron{H175} the priest{H3548}, that they may minister{H8334}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) Num 3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. (kjv) ======= Numbers 3:7 ============ Numbers 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(asv) Numberi 3:7 En dat zij waarnemen zijn wacht, en de wacht der gehele vergadering, voor de tent der samenkomst, om den dienst des tabernakels te bedienen; (NL) Numbers 3:7 And they shall keep{H8104}{(H8804)} his charge{H4931}, and the charge{H4931} of the whole congregation{H5712} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 3:8 ============ Numbers 3:8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.(asv) Numberi 3:8 En dat zij al het gereedschap van de tent der samenkomst, en de wacht der kinderen Israels waarnemen, om den dienst des tabernakels te bedienen. (NL) Numbers 3:8 And they shall keep{H8104}{(H8804)} all the instruments{H3627} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the charge{H4931} of the children{H1121} of Israel{H3478}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 3:9 ============ Numbers 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.(asv) Numberi 3:9 Gij zult dan, aan Aaron en aan zijn zonen, de Levieten geven; zij zijn gegeven, zij zijn hem gegeven uit de kinderen Israels. (NL) Numbers 3:9 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} the Levites{H3881} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}: they are wholly given{H5414}{(H8803)} unto him out of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 3:10 ============ Numbers 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Numberi 3:10 Maar Aaron en zijn zonen zult gij stellen, dat zij hun priesterambt waarnemen; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden. (NL) Numbers 3:10 And thou shalt appoint{H6485}{(H8799)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and they shall wait on{H8104}{(H8804)} their priest's office{H3550}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 3:11 ============ Numbers 3:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 3:11 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 3:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 3:12 ============ Numbers 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:(asv) Numberi 3:12 En Ik, zie, Ik heb de Levieten uit het midden van de kinderen Israels genomen, in plaats van allen eerstgeborene, die de baarmoeder opent, uit de kinderen Israels; en de Levieten zullen Mijne zijn. (NL) Numbers 3:12 And I, behold, I have taken{H3947}{(H8804)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} instead of all the firstborn{H1060} that openeth{H6363} the matrix{H7358} among the children{H1121} of Israel{H3478}: therefore the Levites{H3881} shall be mine; (kjv-strongs#) Num 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; (kjv) ======= Numbers 3:13 ============ Numbers 3:13 for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.(asv) Numberi 3:13 Want alle eerstgeborene is Mijn; van den dag, dat Ik alle eerstgeborenen in Egypteland sloeg, heb Ik Mij geheiligd alle eerstgeborenen in Israel, van de mensen tot de beesten; zij zullen Mijn zijn; Ik ben de HEERE! (NL) Numbers 3:13 Because all the firstborn{H1060} are mine; for on the day{H3117} that I smote{H5221}{(H8687)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} I hallowed{H6942}{(H8689)} unto me all the firstborn{H1060} in Israel{H3478}, both man{H120} and beast{H929}: mine shall they be: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. (kjv) ======= Numbers 3:14 ============ Numbers 3:14 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,(asv) Numberi 3:14 En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, zeggende: (NL) Numbers 3:14 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, (kjv) ======= Numbers 3:15 ============ Numbers 3:15 Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.(asv) Numberi 3:15 Tel de zonen van Levi naar het huis hunner vaderen, naar hun geslachten, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven, die zult gij tellen. (NL) Numbers 3:15 Number{H6485}{(H8798)} the children{H1121} of Levi{H3878} after the house{H1004} of their fathers{H1}, by their families{H4940}: every male{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Num 3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. (kjv) ======= Numbers 3:16 ============ Numbers 3:16 And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.(asv) Numberi 3:16 En Mozes telde hen naar het bevel des HEEREN, gelijk hem geboden was. (NL) Numbers 3:16 And Moses{H4872} numbered{H6485}{(H8799)} them according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, as he was commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Num 3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. (kjv) ======= Numbers 3:17 ============ Numbers 3:17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.(asv) Numberi 3:17 Dit nu waren de zonen van Levi met hun namen: Gerson, en Kahath, en Merari. (NL) Numbers 3:17 And these were the sons{H1121} of Levi{H3878} by their names{H8034}; Gershon{H1648}, and Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) Num 3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. (kjv) ======= Numbers 3:18 ============ Numbers 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(asv) Numberi 3:18 En dit zijn de namen der zonen van Gerson, naar hun geslachten: Libni en Simei. (NL) Numbers 3:18 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Gershon{H1648} by their families{H4940}; Libni{H3845}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. (kjv) ======= Numbers 3:19 ============ Numbers 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.(asv) Numberi 3:19 En de zonen van Kahath, naar hun geslachten; Amram en Izhar, Hebron en Uzziel. (NL) Numbers 3:19 And the sons{H1121} of Kohath{H6955} by their families{H4940}; Amram{H6019}, and Izehar{H3324}, Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) Num 3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. (kjv) ======= Numbers 3:20 ============ Numbers 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.(asv) Numberi 3:20 En de zonen van Merari, naar hun geslachten: Maheli en Musi; dit zijn de geslachten der Levieten, naar het huis hunner vaderen. (NL) Numbers 3:20 And the sons{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. These are{H1992} the families{H4940} of the Levites{H3881} according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. (kjv) ======= Numbers 3:21 ============ Numbers 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.(asv) Numberi 3:21 Van Gerson was het geslacht der Libnieten, en het geslacht der Simeieten; dit zijn de geslachten der Gersonieten. (NL) Numbers 3:21 Of Gershon{H1648} was the family{H4940} of the Libnites{H3846}, and the family{H4940} of the Shimites{H8097}: these are the families{H4940} of the Gershonites{H1649}. (kjv-strongs#) Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. (kjv) ======= Numbers 3:22 ============ Numbers 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.(asv) Numberi 3:22 Hun getelden in getal waren van al wat mannelijk was, van een maand oud en daarboven; hun getelden waren zeven duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 3:22 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 3:23 ============ Numbers 3:23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.(asv) Numberi 3:23 De geslachten der Gersonieten zullen zich legeren achter den tabernakel, westwaarts. (NL) Numbers 3:23 The families{H4940} of the Gershonites{H1649} shall pitch{H2583}{(H8799)} behind{H310} the tabernacle{H4908} westward{H3220}. (kjv-strongs#) Num 3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. (kjv) ======= Numbers 3:24 ============ Numbers 3:24 And the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.(asv) Numberi 3:24 De overste nu van het vaderlijke huis der Gersonieten zal zijn Eljasaf, de zoon van Lael. (NL) Numbers 3:24 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the Gershonites{H1649} shall be Eliasaph{H460} the son{H1121} of Lael{H3815}. (kjv-strongs#) Num 3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. (kjv) ======= Numbers 3:25 ============ Numbers 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,(asv) Numberi 3:25 En de wacht der zonen van Gerson in de tent der samenkomst zal zijn de tabernakel en de tent, haar deksel, en het deksel aan de deur van de tent der samenkomst; (NL) Numbers 3:25 And the charge{H4931} of the sons{H1121} of Gershon{H1648} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall be the tabernacle{H4908}, and the tent{H168}, the covering{H4372} thereof, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 3:26 ============ Numbers 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.(asv) Numberi 3:26 En de behangselen des voorhofs, en het deksel van de deur des voorhofs, welke bij den tabernakel en bij het altaar rondom zijn; mitsgaders de zelen, tot zijn gansen dienst. (NL) Numbers 3:26 And the hangings{H7050} of the court{H2691}, and the curtain{H4539} for the door{H6607} of the court{H2691}, which is by the tabernacle{H4908}, and by the altar{H4196} round about{H5439}, and the cords{H4340} of it for all the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#) Num 3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. (kjv) ======= Numbers 3:27 ============ Numbers 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.(asv) Numberi 3:27 En van Kahath is het geslacht der Amramieten, en het geslacht der Izharieten, en het geslacht der Hebronieten, en het geslacht der Uzzielieten; dit zijn de geslachten der Kahathieten. (NL) Numbers 3:27 And of Kohath{H6955} was the family{H4940} of the Amramites{H6020}, and the family{H4940} of the Izeharites{H3325}, and the family{H4940} of the Hebronites{H2276}, and the family{H4940} of the Uzzielites{H5817}: these are the families{H4940} of the Kohathites{H6956}. (kjv-strongs#) Num 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. (kjv) ======= Numbers 3:28 ============ Numbers 3:28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.(asv) Numberi 3:28 In getal van al wat mannelijk was, van een maand oud en daarboven, waren acht duizend en zeshonderd, waarnemende de wacht des heiligdoms. (NL) Numbers 3:28 In the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were eight{H8083} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}, keeping{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Num 3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. (kjv) ======= Numbers 3:29 ============ Numbers 3:29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.(asv) Numberi 3:29 De geslachten der zonen van Kahath zullen zich legeren aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts. (NL) Numbers 3:29 The families{H4940} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} shall pitch{H2583}{(H8799)} on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} southward{H8486}. (kjv-strongs#) Num 3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. (kjv) ======= Numbers 3:30 ============ Numbers 3:30 And the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.(asv) Numberi 3:30 De overste nu van het vaderlijke huis der geslachten van de Kahathieten, zal zijn Elisafan, de zoon van Uzziel. (NL) Numbers 3:30 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956} shall be Elizaphan{H469} the son{H1121} of Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) Num 3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. (kjv) ======= Numbers 3:31 ============ Numbers 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.(asv) Numberi 3:31 Hun wacht nu zal zijn de ark, en de tafel, en de kandelaar, en de altaren en het gereedschap des heiligdoms, met hetwelk zij dienst doen, en het deksel, en al wat tot zijn dienst behoort. (NL) Numbers 3:31 And their charge{H4931} shall be the ark{H727}, and the table{H7979}, and the candlestick{H4501}, and the altars{H4196}, and the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944} wherewith they minister{H8334}{(H8762)}, and the hanging{H4539}, and all the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#) Num 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. (kjv) ======= Numbers 3:32 ============ Numbers 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.(asv) Numberi 3:32 De overste nu der oversten van Levi zal zijn Eleazar, de zoon van Aaron, den priester; zijn opzicht zal zijn over degenen, die de wacht des heiligdoms waarnemen. (NL) Numbers 3:32 And Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall be chief{H5387} over the chief{H5387} of the Levites{H3881}, and have the oversight{H6486} of them that keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. (kjv) ======= Numbers 3:33 ============ Numbers 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.(asv) Numberi 3:33 Van Merari is het geslacht der Mahelieten, en het geslacht der Musieten; dit zijn de geslachten van Merari. (NL) Numbers 3:33 Of Merari{H4847} was the family{H4940} of the Mahlites{H4250}, and the family{H4940} of the Mushites{H4188}: these are the families{H4940} of Merari{H4847}. (kjv-strongs#) Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. (kjv) ======= Numbers 3:34 ============ Numbers 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.(asv) Numberi 3:34 En hun getelden in getal van al wat mannelijk was, van een maand oud en daarboven, waren zes duizend en tweehonderd. (NL) Numbers 3:34 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were six{H8337} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 3:35 ============ Numbers 3:35 And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.(asv) Numberi 3:35 De overste nu van het vaderlijke huis der geslachten van Merari zal zijn Zuriel, de zoon van Abihail; zij zullen zich legeren aan de zijde des tabernakels, noordwaarts. (NL) Numbers 3:35 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the families{H4940} of Merari{H4847} was Zuriel{H6700} the son{H1121} of Abihail{H32}: these shall pitch{H2583}{(H8799)} on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} northward{H6828}. (kjv-strongs#) Num 3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. (kjv) ======= Numbers 3:36 ============ Numbers 3:36 And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,(asv) Numberi 3:36 En het opzicht der wachten van de zonen van Merari zal zijn over de berderen des tabernakels, en zijn richelen, en zijn pilaren, en zijn voeten, en al zijn gereedschap, en al wat tot zijn dienst behoort; (NL) Numbers 3:36 And under the custody{H6486} and charge{H4931} of the sons{H1121} of Merari{H4847} shall be the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}, and the bars{H1280} thereof, and the pillars{H5982} thereof, and the sockets{H134} thereof, and all the vessels{H3627} thereof, and all that serveth{H5656} thereto, (kjv-strongs#) Num 3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, (kjv) ======= Numbers 3:37 ============ Numbers 3:37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.(asv) Numberi 3:37 En de pilaren des voorhofs rondom, en hun voeten, en hun pennen, en hun zelen. (NL) Numbers 3:37 And the pillars{H5982} of the court{H2691} round about{H5439}, and their sockets{H134}, and their pins{H3489}, and their cords{H4340}. (kjv-strongs#) Num 3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. (kjv) ======= Numbers 3:38 ============ Numbers 3:38 And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Numberi 3:38 Die nu zich legeren zullen voor den tabernakel oostwaarts, voor de tent der samenkomst, tegen den opgang, zullen zijn Mozes, en Aaron met zijn zonen, waarnemende de wacht des heiligdoms, voor de wacht der kinderen Israels; en de vreemde die nadert, zal gedood worden. (NL) Numbers 3:38 But those that encamp{H2583}{(H8802)} before{H6440} the tabernacle{H4908} toward the east{H6924}, even before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} eastward{H4217}, shall be Moses{H4872}, and Aaron{H175} and his sons{H1121}, keeping{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H4720} for the charge{H4931} of the children{H1121} of Israel{H3478}; and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 3:39 ============ Numbers 3:39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.(asv) Numberi 3:39 Alle getelden der Levieten, welke Mozes en Aaron, op het bevel des HEEREN, naar hun geslachten, geteld hebben, al wat mannelijk was, van een maand oud en daarboven, waren twee en twintig duizend. (NL) Numbers 3:39 All that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)} at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, throughout their families{H4940}, all the males{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Num 3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. (kjv) ======= Numbers 3:40 ============ Numbers 3:40 And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.(asv) Numberi 3:40 En de HEERE zeide tot Mozes: Tel alle eerstgeborenen, wat mannelijk is onder de kinderen Israels, van een maand oud en daarboven; en neem het getal hunner namen op. (NL) Numbers 3:40 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Number{H6485}{(H8798)} all the firstborn{H1060} of the males{H2145} of the children{H1121} of Israel{H3478} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, and take{H5375}{(H8798)} the number{H4557} of their names{H8034}. (kjv-strongs#) Num 3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. (kjv) ======= Numbers 3:41 ============ Numbers 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:(asv) Numberi 3:41 En gij zult voor Mij de Levieten nemen (Ik ben de HEERE!), in plaats van alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels, en de beesten der Levieten, in plaats van alle eerstgeborenen onder de beesten der kinderen Israels. (NL) Numbers 3:41 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the Levites{H3881} for me(I am the LORD{H3068}) instead of all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}; and the cattle{H929} of the Levites{H3881} instead of all the firstlings{H1060} among the cattle{H929} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 3:42 ============ Numbers 3:42 and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.(asv) Numberi 3:42 Mozes dan telde, gelijk als de HEERE hem geboden had, alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels. (NL) Numbers 3:42 And Moses{H4872} numbered{H6485}{(H8799)}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 3:43 ============ Numbers 3:43 And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.(asv) Numberi 3:43 En alle eerstgeborenen, die mannelijk waren, in het getal der namen, van een maand oud en daarboven, naar hun getelden, waren twee en twintig duizend tweehonderd en drie en zeventig. (NL) Numbers 3:43 And all the firstborn{H1060} males{H2145} by the number{H4557} of names{H8034}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, of those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} two hundred{H3967} and threescore and thirteen{H7657}{H7969}. (kjv-strongs#) Num 3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. (kjv) ======= Numbers 3:44 ============ Numbers 3:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 3:44 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 3:44 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:44 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 3:45 ============ Numbers 3:45 Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.(asv) Numberi 3:45 Neem de Levieten, in plaats van alle eerstgeboorte onder de kinderen Israels, en de beesten der Levieten, in plaats van hun beesten; want de Levieten zullen Mijn zijn; Ik ben de HEERE! (NL) Numbers 3:45 Take{H3947}{(H8798)} the Levites{H3881} instead of all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}, and the cattle{H929} of the Levites{H3881} instead of their cattle{H929}; and the Levites{H3881} shall be mine: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. (kjv) ======= Numbers 3:46 ============ Numbers 3:46 And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above [the number of] the Levites,(asv) Numberi 3:46 Aangaande de tweehonderd drie en zeventig, die gelost zullen worden, die overschieten, boven de Levieten, van de eerstgeborenen van de kinderen Israels; (NL) Numbers 3:46 And for those that are to be redeemed{H6302} of the two hundred{H3967} and threescore and thirteen{H7657}{H7969} of the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which are more{H5736}{(H8802)} than{H5921} the Levites{H3881}; (kjv-strongs#) Num 3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; (kjv) ======= Numbers 3:47 ============ Numbers 3:47 thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):(asv) Numberi 3:47 Gij zult voor elk hoofd vijf sikkels nemen; naar den sikkel des heiligdoms zult gij ze nemen; die sikkel is twintig gera. (NL) Numbers 3:47 Thou shalt even take{H3947}{(H8804)} five{H2568} shekels{H8255} apiece by the poll{H1538}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944} shalt thou take{H3947}{(H8799)} them:(the shekel{H8255} is twenty{H6242} gerahs{H1626}:) (kjv-strongs#) Num 3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) (kjv) ======= Numbers 3:48 ============ Numbers 3:48 and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.(asv) Numberi 3:48 En gij zult dat geld aan Aaron en zijn zonen geven, het geld der gelosten die onder hen overschieten. (NL) Numbers 3:48 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} the money{H3701}, wherewith the odd number{H5736}{(H8802)} of them is to be redeemed{H6302}, unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Num 3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. (kjv) ======= Numbers 3:49 ============ Numbers 3:49 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;(asv) Numberi 3:49 Toen nam Mozes dat losgeld van degenen, die overschoten boven de gelosten door de Levieten. (NL) Numbers 3:49 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the redemption{H6306} money{H3701} of them that were over{H5736}{(H8802)} and above them that were redeemed{H6302} by the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Num 3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: (kjv) ======= Numbers 3:50 ============ Numbers 3:50 from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:(asv) Numberi 3:50 Van de eerstgeborenen van de kinderen Israels nam hij dat geld, duizend driehonderd vijf en zestig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms. (NL) Numbers 3:50 Of the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478} took{H3947}{(H8804)} he the money{H3701}; a thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346} and five{H2568} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#) Num 3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv) ======= Numbers 3:51 ============ Numbers 3:51 and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 3:51 En Mozes gaf dat geld der gelosten aan Aaron en aan zijn zonen, naar het bevel des HEEREN, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 3:51 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} the money{H3701} of them that were redeemed{H6302}{(H8675)}{H6306} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Numbers 4:1 ============ Numbers 4:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Numberi 4:1 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Numbers 4:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 4:2 ============ Numbers 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,(asv) Numberi 4:2 Neemt op de som der zonen van Kahath, uit het midden der zonen van Levi, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen. (NL) Numbers 4:2 Take{H5375}{(H8800)} the sum{H7218} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} from among{H8432} the sons{H1121} of Levi{H3878}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:3 ============ Numbers 4:3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.(asv) Numberi 4:3 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud; al wie tot dezen strijd inkomt, om het werk in de tent der samenkomst te doen. (NL) Numbers 4:3 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even until fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, all that enter{H935}{(H8802)} into the host{H6635}, to do{H6213}{(H8800)} the work{H4399} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:4 ============ Numbers 4:4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:(asv) Numberi 4:4 Dit zal de dienst zijn der zonen van Kahath, in de tent der samenkomst, te weten de heiligheid der heiligheden. (NL) Numbers 4:4 This shall be the service{H5656} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, about the most{H6944} holy things{H6944}: (kjv-strongs#) Num 4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: (kjv) ======= Numbers 4:5 ============ Numbers 4:5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,(asv) Numberi 4:5 In het optrekken des legers, zo zullen Aaron en zijn zonen komen, en den voorhang des deksels afnemen, en zullen daarmede de ark der getuigenis bedekken. (NL) Numbers 4:5 And when the camp{H4264} setteth forward{H5265}{(H8800)}, Aaron{H175} shall come{H935}{(H8804)}, and his sons{H1121}, and they shall take down{H3381}{(H8689)} the covering{H4539} vail{H6532}, and cover{H3680}{(H8765)} the ark{H727} of testimony{H5715} with it: (kjv-strongs#) Num 4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: (kjv) ======= Numbers 4:6 ============ Numbers 4:6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.(asv) Numberi 4:6 En zij zullen een deksel van dassenvellen daarop leggen, en een geheel kleed van hemelsblauw daar bovenop uitspreiden; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen. (NL) Numbers 4:6 And shall put{H5414}{(H8804)} thereon the covering{H3681} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall spread{H6566}{(H8804)} over{H4605} it a cloth{H899} wholly{H3632} of blue{H8504}, and shall put{H7760}{(H8804)} in the staves{H905} thereof. (kjv-strongs#) Num 4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. (kjv) ======= Numbers 4:7 ============ Numbers 4:7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:(asv) Numberi 4:7 Zij zullen ook op de toontafel een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen daarop zetten de schotels, en de reukschalen, en de kroezen, en de dekschotels; ook zal het gedurig brood daarop zijn. (NL) Numbers 4:7 And upon the table{H7979} of shewbread{H6440} they shall spread{H6566}{(H8799)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and put{H5414}{(H8804)} thereon the dishes{H7086}, and the spoons{H3709}, and the bowls{H4518}, and covers{H7184} to cover withal{H5262}: and the continual{H8548} bread{H3899} shall be thereon: (kjv-strongs#) Num 4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: (kjv) ======= Numbers 4:8 ============ Numbers 4:8 and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.(asv) Numberi 4:8 Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen. (NL) Numbers 4:8 And they shall spread{H6566}{(H8804)} upon them a cloth{H899} of scarlet{H8438}{H8144}, and cover{H3680}{(H8765)} the same with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H7760}{(H8804)} in the staves{H905} thereof. (kjv-strongs#) Num 4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. (kjv) ======= Numbers 4:9 ============ Numbers 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:(asv) Numberi 4:9 Dan zullen zij een kleed van hemelsblauw nemen, en bedekken den kandelaar des luchters, en zijn lampen, en zijn snuiters, en zijn blusvaten, en al zijn olievaten, met welke zij aan denzelven dienen. (NL) Numbers 4:9 And they shall take{H3947}{(H8804)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} the candlestick{H4501} of the light{H3974}, and his lamps{H5216}, and his tongs{H4457}, and his snuffdishes{H4289}, and all the oil{H8081} vessels{H3627} thereof, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} unto it: (kjv-strongs#) Num 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: (kjv) ======= Numbers 4:10 ============ Numbers 4:10 and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.(asv) Numberi 4:10 Zij zullen ook denzelven, en al zijn gereedschap, in een deksel van dassenvellen doen, en zullen hem op den draagboom leggen. (NL) Numbers 4:10 And they shall put{H5414}{(H8804)} it and all the vessels{H3627} thereof within a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H5414}{(H8804)} it upon a bar{H4132}. (kjv-strongs#) Num 4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. (kjv) ======= Numbers 4:11 ============ Numbers 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:(asv) Numberi 4:11 En over het gouden altaar zullen zij een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen deszelfs handbomen aanleggen. (NL) Numbers 4:11 And upon the golden{H2091} altar{H4196} they shall spread{H6566}{(H8799)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} it with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H7760}{(H8804)} to the staves{H905} thereof: (kjv-strongs#) Num 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: (kjv) ======= Numbers 4:12 ============ Numbers 4:12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.(asv) Numberi 4:12 Zij zullen ook nemen alle gereedschap van den dienst, met hetwelk zij in het heiligdom dienen, en zullen het leggen in een kleed van hemelsblauw, en zullen hetzelve met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen het op den draagboom leggen. (NL) Numbers 4:12 And they shall take{H3947}{(H8804)} all the instruments{H3627} of ministry{H8335}, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} in the sanctuary{H6944}, and put{H5414}{(H8804)} them in a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} them with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H5414}{(H8804)} them on a bar{H4132}: (kjv-strongs#) Num 4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: (kjv) ======= Numbers 4:13 ============ Numbers 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:(asv) Numberi 4:13 En zij zullen de as van het altaar vegen, en zij zullen daarover een kleed van purper uitspreiden. (NL) Numbers 4:13 And they shall take away the ashes{H1878}{(H8765)} from the altar{H4196}, and spread{H6566}{(H8804)} a purple{H713} cloth{H899} thereon: (kjv-strongs#) Num 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: (kjv) ======= Numbers 4:14 ============ Numbers 4:14 and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.(asv) Numberi 4:14 En zij zullen daarop leggen al zijn gereedschap, waarmede zij aan hetzelve dienen, de koolpannen, de krauwelen, en de schoffelen, en de sprengbekkens, al het gereedschap des altaars; en zij zullen daarover een deksel van dassenvellen uitspreiden, en zullen deszelfs handbomen aanleggen. (NL) Numbers 4:14 And they shall put{H5414}{(H8804)} upon it all the vessels{H3627} thereof, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} about it, even the censers{H4289}, the fleshhooks{H4207}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}, all the vessels{H3627} of the altar{H4196}; and they shall spread{H6566}{(H8804)} upon it a covering{H3681} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and put{H7760}{(H8804)} to the staves{H905} of it. (kjv-strongs#) Num 4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. (kjv) ======= Numbers 4:15 ============ Numbers 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.(asv) Numberi 4:15 Als nu Aaron en zijn zonen, het dekken van het heiligdom, en van alle gereedschap des heiligdoms, in het optrekken des legers, zullen voleind hebben, zo zullen daarna de zonen van Kahath komen om te dragen; maar zij zullen dat heilige niet aanroeren, dat zij niet sterven. Dit is de last der zonen van Kahath, in de tent der samenkomst. (NL) Numbers 4:15 And when Aaron{H175} and his sons{H1121} have made an end{H3615}{(H8765)} of covering{H3680}{(H8763)} the sanctuary{H6944}, and all the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944}, as the camp{H4264} is to set forward{H5265}{(H8800)}; after{H310} that, the sons{H1121} of Kohath{H6955} shall come{H935}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} it: but they shall not touch{H5060}{(H8799)} any holy thing{H6944}, lest they die{H4191}{(H8804)}. These things are the burden{H4853} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:16 ============ Numbers 4:16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.(asv) Numberi 4:16 Het opzicht nu van Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zal zijn over de olie des luchters, en het reukwerk der welriekende specerijen, en het gedurig spijsoffer, en de zalfolie; het opzicht des gansen tabernakels, en alles wat daarin is, aan het heiligdom en aan zijn gereedschap. (NL) Numbers 4:16 And to the office{H6486} of Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} pertaineth the oil{H8081} for the light{H3974}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the daily{H8548} meat offering{H4503}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the oversight{H6486} of all the tabernacle{H4908}, and of all that therein is, in the sanctuary{H6944}, and in the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) Num 4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. (kjv) ======= Numbers 4:17 ============ Numbers 4:17 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Numberi 4:17 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Numbers 4:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 4:17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying, (kjv) ======= Numbers 4:18 ============ Numbers 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(asv) Numberi 4:18 Gij zult den stam van de geslachten der Kahathieten niet laten uitgeroeid worden, uit het midden der Levieten; (NL) Numbers 4:18 Cut ye not off{H3772}{(H8686)} the tribe{H7626} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956} from among{H8432} the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Num 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: (kjv) ======= Numbers 4:19 ============ Numbers 4:19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;(asv) Numberi 4:19 Maar dit zult gij hun doen, opdat zij leven en niet sterven, als zij tot de heiligheid der heiligheden toetreden zullen: Aaron en zijn zonen zullen komen, en stellen hen een ieder over zijn dienst en aan zijn last. (NL) Numbers 4:19 But thus do{H6213}{(H8798)} unto them, that they may live{H2421}{(H8804)}, and not die{H4191}{(H8799)}, when they approach{H5066}{(H8800)} unto the most{H6944} holy things{H6944}: Aaron{H175} and his sons{H1121} shall go in{H935}{(H8799)}, and appoint{H7760}{(H8804)} them every{H376} one{H376} to his service{H5656} and to his burden{H4853}: (kjv-strongs#) Num 4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: (kjv) ======= Numbers 4:20 ============ Numbers 4:20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.(asv) Numberi 4:20 Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven. (NL) Numbers 4:20 But they shall not go in{H935}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} when the holy things{H6944} are covered{H1104}{(H8763)}, lest they die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. (kjv) ======= Numbers 4:21 ============ Numbers 4:21 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 4:21 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 4:21 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 4:21 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 4:22 ============ Numbers 4:22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;(asv) Numberi 4:22 Neem ook op de som der zonen van Gerson, naar het huis hunner vaderen, naar hun geslachten. (NL) Numbers 4:22 Take{H5375}{(H8800)} also the sum{H7218} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, throughout the houses{H1004} of their fathers{H1}, by their families{H4940}; (kjv-strongs#) Num 4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; (kjv) ======= Numbers 4:23 ============ Numbers 4:23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.(asv) Numberi 4:23 Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt om den strijd te strijden, opdat hij den dienst bediene in de tent der samenkomst. (NL) Numbers 4:23 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} until fifty{H2572} years{H8141} old{H1121} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them; all that enter in{H935}{(H8802)} to perform{H6633}{(H8800)} the service{H6635}, to do{H5647}{(H8800)} the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:24 ============ Numbers 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:(asv) Numberi 4:24 Dit zal zijn de dienst der geslachten van de Gersonieten, in het dienen en in den last. (NL) Numbers 4:24 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the Gershonites{H1649}, to serve{H5647}{(H8800)}, and for burdens{H4853}: (kjv-strongs#) Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: (kjv) ======= Numbers 4:25 ============ Numbers 4:25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,(asv) Numberi 4:25 Zij zullen dan dragen de gordijnen des tabernakels, en de tent der samenkomst; te weten haar deksel, en het dassendeksel, dat er bovenop is, en het deksel der deur van de tent der samenkomst, (NL) Numbers 4:25 And they shall bear{H5375}{(H8804)} the curtains{H3407} of the tabernacle{H4908}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, his covering{H4372}, and the covering{H4372} of the badgers{H8476}' skins that is above{H4605} upon it, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 4:26 ============ Numbers 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.(asv) Numberi 4:26 En de behangselen des voorhofs, en het deksel der deur van de poort des voorhofs, hetwelk is bij den tabernakel en bij het altaar rondom; en hun zelen, en al het gereedschap van hun dienst, mitsgaders al wat daarvoor bereid wordt, opdat zij dienen. (NL) Numbers 4:26 And the hangings{H7050} of the court{H2691}, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the gate{H8179} of the court{H2691}, which is by the tabernacle{H4908} and by the altar{H4196} round about{H5439}, and their cords{H4340}, and all the instruments{H3627} of their service{H5656}, and all that is made{H6213}{(H8735)} for them: so shall they serve{H5647}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. (kjv) ======= Numbers 4:27 ============ Numbers 4:27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.(asv) Numberi 4:27 De gehele dienst van de zonen der Gersonieten, in al hun last, en in al hun dienst, zal zijn naar het bevel van Aaron en van zijn zonen; en gijlieden zult hun ter bewaring al hun last bevelen. (NL) Numbers 4:27 At the appointment{H6310} of Aaron{H175} and his sons{H1121} shall be all the service{H5656} of the sons{H1121} of the Gershonites{H1649}, in all their burdens{H4853}, and in all their service{H5656}: and ye shall appoint{H6485}{(H8804)} unto them in charge{H4931} all their burdens{H4853}. (kjv-strongs#) Num 4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. (kjv) ======= Numbers 4:28 ============ Numbers 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv) Numberi 4:28 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van de Gersonieten, in de tent der samenkomst; en hun wacht zal zijn onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester. (NL) Numbers 4:28 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Gershon{H1649} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and their charge{H4931} shall be under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 4:29 ============ Numbers 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;(asv) Numberi 4:29 Aangaande de zonen van Merari, die zult gij naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen tellen. (NL) Numbers 4:29 As for the sons{H1121} of Merari{H4847}, thou shalt number{H6485}{(H8799)} them after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}; (kjv-strongs#) Num 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; (kjv) ======= Numbers 4:30 ============ Numbers 4:30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.(asv) Numberi 4:30 Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt tot dezen strijd, om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst. (NL) Numbers 4:30 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, to do{H5647}{(H8800)} the work{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:31 ============ Numbers 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,(asv) Numberi 4:31 Dit zal nu zijn de onderhouding van hun last, naar al hun dienst, in de tent der samenkomst: de berderen des tabernakels, en zijn richelen, en zijn pilaren, en zijn voeten; (NL) Numbers 4:31 And this is the charge{H4931} of their burden{H4853}, according to all their service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}, and the bars{H1280} thereof, and the pillars{H5982} thereof, and sockets{H134} thereof, (kjv-strongs#) Num 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, (kjv) ======= Numbers 4:32 ============ Numbers 4:32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.(asv) Numberi 4:32 Mitsgaders de pilaren des voorhofs rondom, hun voeten, en hun pennen, en hun zelen, met al hun gereedschap, en met al hun dienst; en het gereedschap van de waarneming van hun last zult gij bij namen tellen. (NL) Numbers 4:32 And the pillars{H5982} of the court{H2691} round about{H5439}, and their sockets{H134}, and their pins{H3489}, and their cords{H4340}, with all their instruments{H3627}, and with all their service{H5656}: and by name{H8034} ye shall reckon{H6485}{(H8799)} the instruments{H3627} of the charge{H4931} of their burden{H4853}. (kjv-strongs#) Num 4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. (kjv) ======= Numbers 4:33 ============ Numbers 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv) Numberi 4:33 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van Merari, naar hun gansen dienst, in de tent der samenkomst, onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester. (NL) Numbers 4:33 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, according to all their service{H5656}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 4:34 ============ Numbers 4:34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,(asv) Numberi 4:34 Mozes dan en Aaron, en de oversten der vergadering telden de zonen der Kahathieten, naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen: (NL) Numbers 4:34 And Moses{H4872} and Aaron{H175} and the chief{H5387} of the congregation{H5712} numbered{H6485}{(H8799)} the sons{H1121} of the Kohathites{H6956} after their families{H4940}, and after the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:35 ============ Numbers 4:35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:(asv) Numberi 4:35 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst; (NL) Numbers 4:35 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 4:36 ============ Numbers 4:36 and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.(asv) Numberi 4:36 Hun getelden nu waren, naar hun geslachten, twee duizend zevenhonderd en vijftig. (NL) Numbers 4:36 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them by their families{H4940} were two thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 4:37 ============ Numbers 4:37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Numberi 4:37 Dit zijn de getelden van de geslachten der Kahathieten, van al wie in de tent der samenkomst diende, welke Mozes en Aaron geteld hebben, naar het bevel des HEEREN, door de hand van Mozes. (NL) Numbers 4:37 These were they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}, all that might do service{H5647}{(H8802)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} did number{H6485}{(H8804)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 4:38 ============ Numbers 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,(asv) Numberi 4:38 Insgelijks de getelden der zonen van Gerson, naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen; (NL) Numbers 4:38 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, throughout their families{H4940}, and by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:39 ============ Numbers 4:39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(asv) Numberi 4:39 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst; (NL) Numbers 4:39 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 4:40 ============ Numbers 4:40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.(asv) Numberi 4:40 Hun getelden waren, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, twee duizend zeshonderd en dertig. (NL) Numbers 4:40 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, throughout their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, were two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Num 4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. (kjv) ======= Numbers 4:41 ============ Numbers 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.(asv) Numberi 4:41 Dezen zijn de getelden van de geslachten der zonen van Gerson, van al wie in de tent der samenkomst diende, welke Mozes en Aaron telden, naar het bevel des HEEREN. (NL) Numbers 4:41 These are they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, of all that might do service{H5647}{(H8802)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} did number{H6485}{(H8804)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD. (kjv) ======= Numbers 4:42 ============ Numbers 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,(asv) Numberi 4:42 En de getelden van de geslachten der zonen van Merari, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, (NL) Numbers 4:42 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, throughout their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:43 ============ Numbers 4:43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(asv) Numberi 4:43 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst; (NL) Numbers 4:43 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 4:44 ============ Numbers 4:44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.(asv) Numberi 4:44 Hun getelden nu waren, naar hun geslachten, drie duizend en tweehonderd. (NL) Numbers 4:44 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them after their families{H4940}, were three{H7969} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 4:45 ============ Numbers 4:45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Numberi 4:45 Dezen zijn de getelden van de geslachten der zonen van Merari, welke Mozes en Aaron geteld hebben, naar het bevel des HEEREN, door de hand van Mozes. (NL) Numbers 4:45 These be those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)} according to the word{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 4:46 ============ Numbers 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,(asv) Numberi 4:46 Al de getelden, welke Mozes en Aaron, en de oversten van Israel geteld hebben van de Levieten, naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen, (NL) Numbers 4:46 All those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} and the chief{H5387} of Israel{H3478} numbered{H6485}{(H8804)}, after their families{H4940}, and after the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:47 ============ Numbers 4:47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,(asv) Numberi 4:47 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam, om den dienst der bediening en den dienst van den last, in de tent der samenkomst, te bedienen; (NL) Numbers 4:47 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that came{H935}{(H8802)} to do{H5647}{(H8800)} the service of the ministry{H5656}, and the service{H5656} of the burden{H4853} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:48 ============ Numbers 4:48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.(asv) Numberi 4:48 Hun getelden waren acht duizend vijfhonderd en tachtig. (NL) Numbers 4:48 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were eight{H8083} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fourscore{H8084}. (kjv-strongs#) Num 4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore, (kjv) ======= Numbers 4:49 ============ Numbers 4:49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses. [(asv) Numberi 4:49 Men telde hen, naar het bevel des HEEREN, door de hand van Mozes, een ieder naar zijn dienst, en naar zijn last; en zijn getelden waren, die de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 4:49 According to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they were numbered{H6485}{(H8804)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}, every{H376} one{H376} according to his service{H5656}, and according to his burden{H4853}: thus were they numbered{H6485}{(H8803)} of him, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Numbers 5:1 ============ Numbers 5:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 5:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 5:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 5:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 5:2 ============ Numbers 5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:(asv) Numberi 5:2 Gebied den kinderen Israels, dat zij uit het leger wegzenden alle melaatsen, en alle vloeienden, en allen, die onrein zijn van een dode. (NL) Numbers 5:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they put out{H7971}{(H8762)} of the camp{H4264} every leper{H6879}{(H8803)}, and every one that hath an issue{H2100}{(H8802)}, and whosoever is defiled{H2931} by the dead{H5315}: (kjv-strongs#) Num 5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: (kjv) ======= Numbers 5:3 ============ Numbers 5:3 both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.(asv) Numberi 5:3 Van het mannelijke tot het vrouwelijke zult gij hen wegzenden; tot buiten het leger zult gij hen wegzenden; opdat zij niet verontreinigen hun legers, in welker midden Ik wone. (NL) Numbers 5:3 Both male{H2145} and female{H5347} shall ye put out{H7971}{(H8762)}, without{H2351} the camp{H4264} shall ye put{H7971}{(H8762)} them; that they defile{H2930}{(H8762)} not their camps{H4264}, in the midst{H8432} whereof{H834} I dwell{H7931}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 5:3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. (kjv) ======= Numbers 5:4 ============ Numbers 5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.(asv) Numberi 5:4 En de kinderen Israels deden alzo, en zonden hen tot buiten het leger; gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had, alzo deden de kinderen Israels. (NL) Numbers 5:4 And the children{H1121} of Israel{H3478} did so{H6213}{(H8799)}, and put them out{H7971}{(H8762)} without{H2351} the camp{H4264}: as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 5:5 ============ Numbers 5:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 5:5 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 5:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 5:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 5:6 ============ Numbers 5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;(asv) Numberi 5:6 Spreek tot de kinderen Israels: wanneer een man of een vrouw iets van enige menselijke zonden gedaan zullen hebben, overtreden hebbende door overtreding tegen den HEERE, zo is diezelve ziel schuldig. (NL) Numbers 5:6 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, When a man{H376} or woman{H802} shall commit{H6213}{(H8799)} any sin{H2403} that men{H120} commit{H4603}{(H8800)}, to do a trespass{H4604} against the LORD{H3068}, and that person{H5315} be guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Num 5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; (kjv) ======= Numbers 5:7 ============ Numbers 5:7 then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.(asv) Numberi 5:7 En zij zullen hun zonde, welke zij gedaan hebben, belijden; daarna zal hij zijn schuld weder uitkeren, naar de hoofdsom daarvan, en derzelver vijfde deel zal hij daarboven toedoen, en zal het dien geven, aan wien hij zich verschuldigd heeft. (NL) Numbers 5:7 Then they shall confess{H3034}{(H8694)} their sin{H2403} which they have done{H6213}{(H8804)}: and he shall recompense{H7725}{(H8689)} his trespass{H817} with the principal{H7218} thereof, and add{H3254}{(H8686)} unto it the fifth{H2549} part thereof, and give{H5414}{(H8804)} it unto him against whom he hath trespassed{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. (kjv) ======= Numbers 5:8 ============ Numbers 5:8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.(asv) Numberi 5:8 Maar zo die man geen losser zal hebben, om de schuld aan hem weder uit te keren, zal die schuld, welken den HEERE weder uitgekeerd wordt, des priesters zijn; behalve den ram der verzoening, met welken hij voor hem verzoening doen zal. (NL) Numbers 5:8 But if the man{H376} have no kinsman{H1350}{(H8802)} to recompense{H7725}{(H8687)} the trespass{H817} unto, let the trespass{H817} be recompensed{H7725}{(H8716)} unto the LORD{H3068}, even to the priest{H3548}; beside the ram{H352} of the atonement{H3725}, whereby an atonement shall be made{H3722}{(H8762)} for him. (kjv-strongs#) Num 5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. (kjv) ======= Numbers 5:9 ============ Numbers 5:9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.(asv) Numberi 5:9 Desgelijks zal alle heffing van alle geheiligde dingen der kinderen Israels, welke zij tot den priester brengen, zijne zijn. (NL) Numbers 5:9 And every offering{H8641} of all the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they bring{H7126}{(H8686)} unto the priest{H3548}, shall be his. (kjv-strongs#) Num 5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. (kjv) ======= Numbers 5:10 ============ Numbers 5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.(asv) Numberi 5:10 En een ieders geheiligde dingen zullen zijne zijn; wat iemand den priester zal gegeven hebben, zal zijne zijn. (NL) Numbers 5:10 And every man's{H376} hallowed things{H6944} shall be his: whatsoever any man{H376} giveth{H5414}{(H8799)} the priest{H3548}, it shall be his. (kjv-strongs#) Num 5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. (kjv) ======= Numbers 5:11 ============ Numbers 5:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 5:11 Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 5:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 5:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 5:12 ============ Numbers 5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,(asv) Numberi 5:12 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer van iemand zijn huisvrouw zal afgeweken zijn, en door overtreding tegen hem overtreden zal hebben; (NL) Numbers 5:12 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, If any{H376} man's{H376} wife{H802} go aside{H7847}{(H8799)}, and commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} against him, (kjv-strongs#) Num 5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, (kjv) ======= Numbers 5:13 ============ Numbers 5:13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;(asv) Numberi 5:13 Dat een man bij haar door bijligging des zaads zal gelegen hebben, en het voor de ogen haars mans zal verborgen zijn, en zij zich verheeld zal hebben, zijnde nochtans onrein geworden; en geen getuige tegen haar is, en zij niet betrapt is; (NL) Numbers 5:13 And a man{H376} lie{H7901}{(H8804)} with her carnally{H7902}{H2233}, and it be hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of her husband{H376}, and be kept close{H5641}{(H8738)}, and she be defiled{H2930}{(H8738)}, and there be no witness{H5707} against her, neither she be taken{H8610}{(H8738)} with the manner; (kjv-strongs#) Num 5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; (kjv) ======= Numbers 5:14 ============ Numbers 5:14 and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:(asv) Numberi 5:14 En de ijvergeest over hem gekomen is, dat hij ijvert over zijn huisvrouw, dewijl zij onrein geworden is; of dat over hem de ijvergeest gekomen is, dat hij over zijn huisvrouw ijvert, hoewel zij niet onrein geworden is; (NL) Numbers 5:14 And the spirit{H7307} of jealousy{H7068} come{H5674}{(H8804)} upon him, and he be jealous{H7065}{(H8765)} of his wife{H802}, and she be defiled{H2930}{(H8738)}: or if the spirit{H7307} of jealousy{H7068} come{H5674}{(H8804)} upon him, and he be jealous{H7065}{(H8765)} of his wife{H802}, and she be not defiled{H2930}{(H8738)}: (kjv-strongs#) Num 5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: (kjv) ======= Numbers 5:15 ============ Numbers 5:15 then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.(asv) Numberi 5:15 Dan zal die man zijn huisvrouw tot den priester brengen, en zal haar offerande voor haar medebrengen, een tiende deel van een efa gerstemeel; hij zal geen olie daarop gieten, noch wierook daarop leggen, dewijl het een spijsoffer der ijveringen is, een spijsoffer der gedachtenis, dat de ongerechtigheid in gedachtenis brengt. (NL) Numbers 5:15 Then shall the man{H376} bring{H935}{(H8689)} his wife{H802} unto the priest{H3548}, and he shall bring{H935}{(H8689)} her offering{H7133} for her, the tenth{H6224} part of an ephah{H374} of barley{H8184} meal{H7058}; he shall pour{H3332}{(H8799)} no oil{H8081} upon it, nor put{H5414}{(H8799)} frankincense{H3828} thereon; for it is an offering{H4503} of jealousy{H7068}, an offering{H4503} of memorial{H2146}, bringing{H2142} iniquity{H5771} to remembrance{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Num 5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. (kjv) ======= Numbers 5:16 ============ Numbers 5:16 And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:(asv) Numberi 5:16 En de priester zal haar doen naderen; hij zal haar stellen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Numbers 5:16 And the priest{H3548} shall bring her near{H7126}{(H8689)}, and set{H5975}{(H8689)} her before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 5:16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: (kjv) ======= Numbers 5:17 ============ Numbers 5:17 and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.(asv) Numberi 5:17 En de priester zal heilig water in een aarden vat nemen; en van het stof, hetwelk op den vloer des tabernakels is, zal de priester nemen, en in het water doen. (NL) Numbers 5:17 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} holy{H6918} water{H4325} in an earthen{H2789} vessel{H3627}; and of the dust{H6083} that is in the floor{H7172} of the tabernacle{H4908} the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8799)}, and put{H5414}{(H8804)} it into the water{H4325}: (kjv-strongs#) Num 5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: (kjv) ======= Numbers 5:18 ============ Numbers 5:18 And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.(asv) Numberi 5:18 Daarna zal de priester de vrouw voor het aangezicht des HEEREN stellen, en zal het hoofd van de vrouw ontbloten, en zal het spijsoffer der gedachtenis op haar handen leggen, hetwelk het spijsoffer der ijveringen is; en in de hand des priesters zal dat bitter water zijn, hetwelk den vloek medebrengt. (NL) Numbers 5:18 And the priest{H3548} shall set{H5975}{(H8689)} the woman{H802} before{H6440} the LORD{H3068}, and uncover{H6544}{(H8804)} the woman's{H802} head{H7218}, and put{H5414}{(H8804)} the offering{H4503} of memorial{H2146} in her hands{H3709}, which is the jealousy{H7068} offering{H4503}: and the priest{H3548} shall have in his hand{H3027} the bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Num 5:18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: (kjv) ======= Numbers 5:19 ============ Numbers 5:19 And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse.(asv) Numberi 5:19 En de priester zal haar beedigen, en zal tot die vrouw zeggen: Indien iemand bij u gelegen heeft, en indien gij, onder uw man zijnde, niet afgeweken zijt tot onreinigheid, wees vrij van dit bitter water, hetwelk den vloek medebrengt! (NL) Numbers 5:19 And the priest{H3548} shall charge her by an oath{H7650}{(H8689)}, and say{H559}{(H8804)} unto the woman{H802}, If no man{H376} have lain{H7901}{(H8804)} with thee, and if thou hast not gone aside{H7847}{(H8804)} to uncleanness{H2932} with another instead of thy husband{H376}, be thou free{H5352}{(H8734)} from this bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Num 5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: (kjv) ======= Numbers 5:20 ============ Numbers 5:20 But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:(asv) Numberi 5:20 Maar zo gij, onder uw man zijnde, afgeweken zijt, en zo gij onrein geworden zijt, dat een man bij u gelegen heeft, behalve uw man: (NL) Numbers 5:20 But if thou hast gone aside{H7847}{(H8804)} to another instead of thy husband{H376}, and if thou be defiled{H2930}{(H8738)}, and some man{H376} have{H5414}{(H8799)} lain{H7903} with thee beside{H1107} thine husband{H376}: (kjv-strongs#) Num 5:20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: (kjv) ======= Numbers 5:21 ============ Numbers 5:21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to fall away, and thy body to swell;(asv) Numberi 5:21 (Dan zal de priester die vrouw met den eed der vervloeking beedigen, en de priester zal tot die vrouw zeggen:) De HEERE zette u tot een vloek, en tot een eed, in het midden uws volks, mits dat de HEERE uw heup vervallende, en uw buik zwellende make; (NL) Numbers 5:21 Then the priest{H3548} shall charge{H7650}{(H8689)} the woman{H802} with an oath{H7621} of cursing{H423}, and the priest{H3548} shall say{H559}{(H8804)} unto the woman{H802}, The LORD{H3068} make{H5414}{(H8799)} thee a curse{H423} and an oath{H7621} among{H8432} thy people{H5971}, when the LORD{H3068} doth make{H5414}{(H8800)} thy thigh{H3409} to rot{H5307}{(H8802)}, and thy belly{H990} to swell{H6639}; (kjv-strongs#) Num 5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; (kjv) ======= Numbers 5:22 ============ Numbers 5:22 and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.(asv) Numberi 5:22 Dat ditzelve water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in uw ingewand inga, om den buik te doen zwellen, en de heup te doen vervallen! Dan zal die vrouw zeggen: Amen, amen! (NL) Numbers 5:22 And this water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall go{H935}{(H8804)} into thy bowels{H4578}, to make thy belly{H990} to swell{H6638}{(H8687)}, and thy thigh{H3409} to rot{H5307}{(H8687)}: And the woman{H802} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}, amen{H543}. (kjv-strongs#) Num 5:22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. (kjv) ======= Numbers 5:23 ============ Numbers 5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:(asv) Numberi 5:23 Daarna zal de priester deze zelfde vloeken op een cedeltje schrijven, en hij zal het met het bitter water uitdoen. (NL) Numbers 5:23 And the priest{H3548} shall write{H3789}{(H8804)} these curses{H423} in a book{H5612}, and he shall blot{H4229}{(H8804)} them out with the bitter{H4751} water{H4325}: (kjv-strongs#) Num 5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: (kjv) ======= Numbers 5:24 ============ Numbers 5:24 and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter.(asv) Numberi 5:24 En hij zal die vrouw dat bitter water, hetwelk de vervloeking medebrengt, te drinken geven, dat het water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in haar tot bitterheden inga. (NL) Numbers 5:24 And he shall cause the woman{H802} to drink{H8248}{(H8689)} the bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: and the water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall enter{H935}{(H8804)} into her, and become bitter{H4751}. (kjv-strongs#) Num 5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. (kjv) ======= Numbers 5:25 ============ Numbers 5:25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:(asv) Numberi 5:25 En de priester zal uit de hand van die vrouw het spijsoffer der ijveringen nemen, en hij zal datzelve spijsoffer voor het aangezicht des HEEREN bewegen, en zal dat op het altaar offeren. (NL) Numbers 5:25 Then the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the jealousy{H7068} offering{H4503} out of the woman's{H802} hand{H3027}, and shall wave{H5130}{(H8689)} the offering{H4503} before{H6440} the LORD{H3068}, and offer{H7126}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Num 5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: (kjv) ======= Numbers 5:26 ============ Numbers 5:26 and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.(asv) Numberi 5:26 De priester zal ook van dat spijsoffer, deszelfs gedenkoffer, een handvol grijpen, en zal het op het altaar aansteken; en daarna zal hij dat water die vrouw te drinken geven. (NL) Numbers 5:26 And the priest{H3548} shall take an handful{H7061}{(H8804)} of the offering{H4503}, even the memorial{H234} thereof, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}, and afterward{H310} shall cause the woman{H802} to drink{H8248}{(H8686)} the water{H4325}. (kjv-strongs#) Num 5:26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. (kjv) ======= Numbers 5:27 ============ Numbers 5:27 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.(asv) Numberi 5:27 Als hij haar nu dat water zal te drinken gegeven hebben, het zal geschieden, indien zij onrein geworden is, en tegen haar man door overtreding zal overtreden hebben, dat het water, hetwelk vervloeking medebrengt, tot bitterheid in haar ingaan zal, en haar buik zwellen, en haar heup vervallen zal; en die vrouw zal in het midden van haar volk tot een vloek zijn. (NL) Numbers 5:27 And when he hath made her to drink{H8248}{(H8689)} the water{H4325}, then it shall come to pass, that, if she be defiled{H2930}{(H8738)}, and have done{H4603}{(H8799)} trespass{H4604} against her husband{H376}, that the water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall enter{H935}{(H8804)} into her, and become bitter{H4751}, and her belly{H990} shall swell{H6638}{(H8804)}, and her thigh{H3409} shall rot{H5307}{(H8804)}: and the woman{H802} shall be a curse{H423} among{H7130} her people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 5:27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. (kjv) ======= Numbers 5:28 ============ Numbers 5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.(asv) Numberi 5:28 Doch indien de vrouw niet onrein geworden is, maar rein is, zo zal zij vrij zijn, en zal met zaad bezadigd worden. (NL) Numbers 5:28 And if the woman{H802} be not defiled{H2930}{(H8738)}, but be clean{H2889}; then she shall be free{H5352}{(H8738)}, and shall conceive{H2232}{(H8738)} seed{H2233}. (kjv-strongs#) Num 5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. (kjv) ======= Numbers 5:29 ============ Numbers 5:29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;(asv) Numberi 5:29 Dit is de wet der ijveringen, als een vrouw, onder haar man zijnde, zal afgeweken en onrein geworden zijn; (NL) Numbers 5:29 This is the law{H8451} of jealousies{H7068}, when a wife{H802} goeth aside{H7847}{(H8799)} to another instead of her husband{H376}, and is defiled{H2930}{(H8738)}; (kjv-strongs#) Num 5:29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; (kjv) ======= Numbers 5:30 ============ Numbers 5:30 or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law.(asv) Numberi 5:30 Of als over en man die ijvergeest zal gekomen zijn, en hij over zijn huisvrouw zal geijverd hebben, dat hij de vrouw voor het aangezicht des HEEREN stelle, en de priester aan haar deze ganse wet volbrenge. (NL) Numbers 5:30 Or when the spirit{H7307} of jealousy{H7068} cometh{H5674}{(H8799)} upon him{H376}, and he be jealous{H7065}{(H8765)} over his wife{H802}, and shall set{H5975}{(H8689)} the woman{H802} before{H6440} the LORD{H3068}, and the priest{H3548} shall execute{H6213}{(H8804)} upon her all this law{H8451}. (kjv-strongs#) Num 5:30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. (kjv) ======= Numbers 5:31 ============ Numbers 5:31 And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.(asv) Numberi 5:31 En de man zal van de ongerechtigheid onschuldig zijn; maar diezelve vrouw zal haar ongerechtigheid dragen. (NL) Numbers 5:31 Then shall the man{H376} be guiltless{H5352}{(H8738)} from iniquity{H5771}, and this{H1931} woman{H802} shall bear{H5375}{(H8799)} her iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Num 5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.(kjv) ======= Numbers 6:1 ============ Numbers 6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 6:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 6:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 6:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 6:2 ============ Numbers 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,(asv) Numberi 6:2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer een man of een vrouw zich afgescheiden zal hebben, belovende de gelofte eens Nazireers, om zich den HEERE af te zonderen; (NL) Numbers 6:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When either man{H376} or woman{H802} shall separate{H6381}{(H8686)} themselves to vow{H5087}{(H8800)} a vow{H5088} of a Nazarite{H5139}, to separate{H5144}{(H8687)} themselves unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: (kjv) ======= Numbers 6:3 ============ Numbers 6:3 he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.(asv) Numberi 6:3 Van wijn en sterken drank zal hij zich afzonderen; wijnedik, en edik van sterken drank zal hij niet drinken, noch enige vochtigheid van druiven zal hij drinken, noch verse of gedroogde druiven eten. (NL) Numbers 6:3 He shall separate{H5144}{(H8686)} himself from wine{H3196} and strong drink{H7941}, and shall drink{H8354}{(H8799)} no vinegar{H2558} of wine{H3196}, or vinegar{H2558} of strong drink{H7941}, neither shall he drink{H8354}{(H8799)} any liquor{H4952} of grapes{H6025}, nor eat{H398}{(H8799)} moist{H3892} grapes{H6025}, or dried{H3002}. (kjv-strongs#) Num 6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. (kjv) ======= Numbers 6:4 ============ Numbers 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.(asv) Numberi 6:4 Al de dagen van zijn Nazireerschap zal hij niet eten van iets, dat van den wijnstok des wijns gemaakt is, van de kernen af tot de basten toe. (NL) Numbers 6:4 All the days{H3117} of his separation{H5145} shall he eat{H398}{(H8799)} nothing that is made{H6213}{(H8735)} of the vine{H3196} tree{H1612}, from the kernels{H2785} even to the husk{H2085}. (kjv-strongs#) Num 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. (kjv) ======= Numbers 6:5 ============ Numbers 6:5 All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.(asv) Numberi 6:5 Al de dagen der gelofte van zijn Nazireerschap zal het scheermes over zijn hoofd niet gaan; totdat die dagen vervuld zullen zijn, die hij zich den HEERE zal afgezonderd hebben, zal hij heilig zijn, latende de lokken van het haar zijns hoofds wassen. (NL) Numbers 6:5 All the days{H3117} of the vow{H5088} of his separation{H5145} there shall no razor{H8593} come{H5674}{(H8799)} upon his head{H7218}: until the days{H3117} be fulfilled{H4390}{(H8800)}, in the which he separateth{H5144}{(H8686)} himself unto the LORD{H3068}, he shall be holy{H6918}, and shall let the locks{H6545} of the hair{H8181} of his head{H7218} grow{H1431}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. (kjv) ======= Numbers 6:6 ============ Numbers 6:6 All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.(asv) Numberi 6:6 Al de dagen, die hij zich de HEERE zal afgezonderd hebben, zal hij tot het lichaam eens doden niet gaan. (NL) Numbers 6:6 All the days{H3117} that he separateth{H5144}{(H8687)} himself unto the LORD{H3068} he shall come{H935}{(H8799)} at no dead{H4191}{(H8801)} body{H5315}. (kjv-strongs#) Num 6:6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. (kjv) ======= Numbers 6:7 ============ Numbers 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.(asv) Numberi 6:7 Om zijn vader of om zijn moeder, om zijn broeder of om zijn zuster, om hen zal hij zich niet verontreinigen, als zij dood zijn; want het Nazireerschap zijns Gods is op zijn hoofd. (NL) Numbers 6:7 He shall not make himself unclean{H2930}{(H8691)} for his father{H1}, or for his mother{H517}, for his brother{H251}, or for his sister{H269}, when they die{H4194}: because the consecration{H5145} of his God{H430} is upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. (kjv) ======= Numbers 6:8 ============ Numbers 6:8 All the days of his separation he is holy unto Jehovah.(asv) Numberi 6:8 Al de dagen van zijn Nazireerschap is hij den HEERE heilig. (NL) Numbers 6:8 All the days{H3117} of his separation{H5145} he is holy{H6918} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 6:8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 6:9 ============ Numbers 6:9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.(asv) Numberi 6:9 En zo de gestorvene bij hem onvoorziens haastelijk gestorven ware, dat hij het hoofd van zijn Nazireerschap zou verontreinigd hebben, zo zal hij op den dag zijner reiniging zijn hoofd bescheren; op den zevenden dag zal hij het bescheren. (NL) Numbers 6:9 And if any man{H4191}{(H8801)} die{H4191}{(H8799)} very{H6621} suddenly{H6597} by him, and he hath defiled{H2930}{(H8765)} the head{H7218} of his consecration{H5145}; then he shall shave{H1548}{(H8765)} his head{H7218} in the day{H3117} of his cleansing{H2893}, on the seventh{H7637} day{H3117} shall he shave{H1548}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Num 6:9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. (kjv) ======= Numbers 6:10 ============ Numbers 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:(asv) Numberi 6:10 En op den achtsten dag zal hij twee tortelduiven, of twee jonge duiven brengen tot den priester, tot de deur van de tent der samenkomst. (NL) Numbers 6:10 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall bring{H935}{(H8686)} two{H8147} turtles{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, to the priest{H3548}, to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 6:11 ============ Numbers 6:11 and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.(asv) Numberi 6:11 De priester nu zal een bereiden ten zondoffer, en een ten brandoffer, en zal voor hem verzoening doen, van dat hij aan het dode lichaam gezondigd heeft; alzo zal hij zijn hoofd op dienzelfden dag heiligen. (NL) Numbers 6:11 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, for that{H834} he sinned{H2398}{(H8804)} by the dead{H5315}, and shall hallow{H6942}{(H8765)} his head{H7218} that same day{H3117}. (kjv-strongs#) Num 6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. (kjv) ======= Numbers 6:12 ============ Numbers 6:12 And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.(asv) Numberi 6:12 Daarna zal hij de dagen van zijn Nazireerschap den HEERE afzonderen, en zal een lam, dat eenjarig is, brengen ten schuldoffer; en de vorige dagen zullen vallen, omdat zijn Nazireerschap verontreinigd was. (NL) Numbers 6:12 And he shall consecrate{H5144}{(H8689)} unto the LORD{H3068} the days{H3117} of his separation{H5145}, and shall bring{H935}{(H8689)} a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a trespass offering{H817}: but the days{H3117} that were before{H7223} shall be lost{H5307}{(H8799)}, because his separation{H5145} was defiled{H2930}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. (kjv) ======= Numbers 6:13 ============ Numbers 6:13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:(asv) Numberi 6:13 En dit is de wet des Nazireers: op den dag, als de dagen van zijn Nazireerschap zullen vervuld zijn, zal hij dit brengen tot de deur van de tent der samenkomst. (NL) Numbers 6:13 And this is the law{H8451} of the Nazarite{H5139}, when{H3117} the days{H3117} of his separation{H5145} are fulfilled{H4390}{(H8800)}: he shall be brought{H935}{(H8686)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 6:14 ============ Numbers 6:14 and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,(asv) Numberi 6:14 Hij dan zal tot zijn offerande den HEERE offeren een volkomen eenjarig lam ten brandoffer, en een volkomen eenjarig ooilam ten zondoffer, en een volkomen ram ten dankoffer. (NL) Numbers 6:14 And he shall offer{H7126}{(H8689)} his offering{H7133} unto the LORD{H3068}, one{H259} he lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549} for a burnt offering{H5930}, and one{H259} ewe lamb{H3535} of the first{H1323} year{H8141} without blemish{H8549} for a sin offering{H2403}, and one{H259} ram{H352} without blemish{H8549} for peace offerings{H8002}, (kjv-strongs#) Num 6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, (kjv) ======= Numbers 6:15 ============ Numbers 6:15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.(asv) Numberi 6:15 En een korf ongezuurde koeken, koeken van meelbloem, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken, mitsgaders hun spijsoffer, en hun drankofferen; (NL) Numbers 6:15 And a basket{H5536} of unleavened bread{H4682}, cakes{H2471} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and wafers{H7550} of unleavened bread{H4682} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}, and their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. (kjv) ======= Numbers 6:16 ============ Numbers 6:16 And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:(asv) Numberi 6:16 En de priester zal het voor het aangezicht des HEEREN brengen, en zal zijn zondoffer en zijn brandoffer bereiden. (NL) Numbers 6:16 And the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, and shall offer{H6213}{(H8804)} his sin offering{H2403}, and his burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 6:16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: (kjv) ======= Numbers 6:17 ============ Numbers 6:17 and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 6:17 Hij zal ook den ram ten dankoffer den HEERE bereiden, met den korf der ongezuurde koeken; en de priester zal zijn spijsoffer en zijn drankoffer bereiden. (NL) Numbers 6:17 And he shall offer{H6213}{(H8799)} the ram{H352} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}, with the basket{H5536} of unleavened bread{H4682}: the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} also his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 6:18 ============ Numbers 6:18 And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.(asv) Numberi 6:18 Alsdan zal de Nazireer, aan de deur van de tent der samenkomst, het hoofd van zijn Nazireerschap bescheren; en hij zal het hoofdhaar van zijn Nazireerschap nemen, en hij zal het leggen op het vuur, dat onder het dankoffer is. (NL) Numbers 6:18 And the Nazarite{H5139} shall shave{H1548}{(H8765)} the head{H7218} of his separation{H5145} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall take{H3947}{(H8804)} the hair{H8181} of the head{H7218} of his separation{H5145}, and put{H5414}{(H8804)} it in the fire{H784} which is under the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Num 6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. (kjv) ======= Numbers 6:19 ============ Numbers 6:19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven [the head of] his separation;(asv) Numberi 6:19 Daarna zal de priester een gezoden schouder nemen van den ram, en een ongezuurden koek uit den korf, en een ongezuurde vlade; en hij zal ze op de handen des Nazireers leggen, nadat hij zijn Nazireerschap afgeschoren heeft. (NL) Numbers 6:19 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the sodden{H1311} shoulder{H2220} of the ram{H352}, and one{H259} unleavened{H4682} cake{H2471} out of the basket{H5536}, and one{H259} unleavened{H4682} wafer{H7550}, and shall put{H5414}{(H8804)} them upon the hands{H3709} of the Nazarite{H5139}, after{H310} the hair of his separation{H5145} is shaven{H1548}{(H8692)}: (kjv-strongs#) Num 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: (kjv) ======= Numbers 6:20 ============ Numbers 6:20 and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave- thigh: and after that the Nazirite may drink wine.(asv) Numberi 6:20 En de priester zal die bewegen ten beweegoffer, voor het aan gezicht des HEEREN; het is een heilig ding voor den priester, met de borst des beweegoffers, en met den schouder des hefoffers; en daarna zal die Nazireer wijn drinken. (NL) Numbers 6:20 And the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: this is holy{H6944} for the priest{H3548}, with the wave{H8573} breast{H2373} and heave{H8641} shoulder{H7785}: and after{H310} that the Nazarite{H5139} may drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196}. (kjv-strongs#) Num 6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. (kjv) ======= Numbers 6:21 ============ Numbers 6:21 This is the law of the Nazirite who voweth, [and of] his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.(asv) Numberi 6:21 Dit is de wet des Nazireers, die zijn offerande den HEERE voor zijn Nazireerschap zal beloofd hebben, behalve wat zijn hand bekomen zal; naar zijn gelofte, welke hij beloofd zal hebben, alzo zal hij doen, naar de wet van zijn Nazireerschap. (NL) Numbers 6:21 This is the law{H8451} of the Nazarite{H5139} who hath vowed{H5087}{(H8799)}, and of his offering{H7133} unto the LORD{H3068} for his separation{H5145}, beside that that his hand{H3027} shall get{H5381}{(H8686)}: according{H6310} to the vow{H5088} which he vowed{H5087}{(H8799)}, so he must do{H6213}{(H8799)} after the law{H8451} of his separation{H5145}. (kjv-strongs#) Num 6:21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. (kjv) ======= Numbers 6:22 ============ Numbers 6:22 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 6:22 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 6:22 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 6:22 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 6:23 ============ Numbers 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,(asv) Numberi 6:23 Spreek tot Aaron en zijn zonen, zeggende: Alzo zult gijlieden de kinderen Israels zegenen, zeggende tot hen: (NL) Numbers 6:23 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and unto his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, On this wise{H3541} ye shall bless{H1288}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)} unto them, (kjv-strongs#) Num 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, (kjv) ======= Numbers 6:24 ============ Numbers 6:24 Jehovah bless thee, and keep thee:(asv) Numberi 6:24 De HEERE zegene u, en behoede u! (NL) Numbers 6:24 The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee, and keep{H8104}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#) Num 6:24 The LORD bless thee, and keep thee: (kjv) ======= Numbers 6:25 ============ Numbers 6:25 Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:(asv) Numberi 6:25 De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig! (NL) Numbers 6:25 The LORD{H3068} make his face{H6440} shine{H215}{(H8686)} upon thee, and be gracious{H2603}{(H8799)} unto thee: (kjv-strongs#) Num 6:25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: (kjv) ======= Numbers 6:26 ============ Numbers 6:26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.(asv) Numberi 6:26 De HEERE verheffe Zijn aangezicht over u, en geve u vrede! (NL) Numbers 6:26 The LORD{H3068} lift up{H5375}{(H8799)} his countenance{H6440} upon thee, and give{H7760}{(H8799)} thee peace{H7965}. (kjv-strongs#) Num 6:26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. (kjv) ======= Numbers 6:27 ============ Numbers 6:27 So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.(asv) Numberi 6:27 Alzo zullen zij Mijn Naam op de kinderen Israels leggen; en Ik zal hen zegenen. (NL) Numbers 6:27 And they shall put{H7760}{(H8804)} my name{H8034} upon the children{H1121} of Israel{H3478}; and I will bless{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Num 6:27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.(kjv) ======= Numbers 7:1 ============ Numbers 7:1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;(asv) Numberi 7:1 En het geschiedde ten dage, als Mozes geeindigd had den tabernakel op te richten, en dat hij dien gezalfd, en dien geheiligd had, en al zijn gereedschap, mitsgaders het altaar en al zijn gereedschap, en hij ze gezalfd, en dezelve geheiligd had; (NL) Numbers 7:1 And it came to pass on the day{H3117} that Moses{H4872} had fully{H3615}{(H8763)} set up{H6965}{(H8687)} the tabernacle{H4908}, and had anointed{H4886}{(H8799)} it, and sanctified{H6942}{(H8762)} it, and all the instruments{H3627} thereof, both the altar{H4196} and all the vessels{H3627} thereof, and had anointed{H4886}{(H8799)} them, and sanctified{H6942}{(H8762)} them; (kjv-strongs#) Num 7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; (kjv) ======= Numbers 7:2 ============ Numbers 7:2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:(asv) Numberi 7:2 Dat de oversten van Israel, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden. (NL) Numbers 7:2 That the princes{H5387} of Israel{H3478}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, who were the princes{H5387} of the tribes{H4294}, and were over{H5975}{(H8802)} them that were numbered{H6485}{(H8803)}, offered{H7126}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Num 7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: (kjv) ======= Numbers 7:3 ============ Numbers 7:3 and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.(asv) Numberi 7:3 En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel. (NL) Numbers 7:3 And they brought{H935}{(H8686)} their offering{H7133} before{H6440} the LORD{H3068}, six{H8337} covered{H6632} wagons{H5699}, and twelve{H6240} oxen{H1241}; a wagon{H5699} for two{H8147} of the princes{H5387}, and for each one{H259} an ox{H7794}: and they brought{H7126}{(H8686)} them before{H6440} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 7:4 ============ Numbers 7:4 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 7:4 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 7:4 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 7:4 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 7:5 ============ Numbers 7:5 Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.(asv) Numberi 7:5 Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst. (NL) Numbers 7:5 Take{H3947}{(H8798)} it of them, that they may be to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; and thou shalt give{H5414}{(H8804)} them unto the Levites{H3881}, to every man{H376} according{H6310} to his service{H5656}. (kjv-strongs#) Num 7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. (kjv) ======= Numbers 7:6 ============ Numbers 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.(asv) Numberi 7:6 Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten. (NL) Numbers 7:6 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the wagons{H5699} and the oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Num 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. (kjv) ======= Numbers 7:7 ============ Numbers 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:(asv) Numberi 7:7 Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst; (NL) Numbers 7:7 Two{H8147} wagons{H5699} and four{H702} oxen{H1241} he gave{H5414}{(H8804)} unto the sons{H1121} of Gershon{H1648}, according{H6310} to their service{H5656}: (kjv-strongs#) Num 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: (kjv) ======= Numbers 7:8 ============ Numbers 7:8 and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv) Numberi 7:8 En vier wagens en acht runderen gaf hij den zonen van Merari, naar hun dienst; onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester. (NL) Numbers 7:8 And four{H702} wagons{H5699} and eight{H8083} oxen{H1241} he gave{H5414}{(H8804)} unto the sons{H1121} of Merari{H4847}, according{H6310} unto their service{H5656}, under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 7:9 ============ Numbers 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.(asv) Numberi 7:9 Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen. (NL) Numbers 7:9 But unto the sons{H1121} of Kohath{H6955} he gave{H5414}{(H8804)} none{H3808}: because the service{H5656} of the sanctuary{H6944} belonging unto them was that they should bear{H5375}{(H8799)} upon their shoulders{H3802}. (kjv-strongs#) Num 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. (kjv) ======= Numbers 7:10 ============ Numbers 7:10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.(asv) Numberi 7:10 En de oversten offerden ter inwijding des altaars, op den dag als hetzelve gezalfd werd; de oversten dan offerden hun offeranden voor het altaar. (NL) Numbers 7:10 And the princes{H5387} offered{H7126}{(H8686)} for dedicating{H2598} of the altar{H4196} in the day{H3117} that it was anointed{H4886}{(H8736)}, even the princes{H5387} offered{H7126}{(H8686)} their offering{H7133} before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. (kjv) ======= Numbers 7:11 ============ Numbers 7:11 And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.(asv) Numberi 7:11 En de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal, een iegelijk op zijn dag, zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars. (NL) Numbers 7:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, They shall offer{H7126}{(H8686)} their offering{H7133}, each{H259} prince{H5387} on his day{H3117}, for the dedicating{H2598} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. (kjv) ======= Numbers 7:12 ============ Numbers 7:12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:(asv) Numberi 7:12 Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda. (NL) Numbers 7:12 And he that offered{H7126}{(H8688)} his offering{H7133} the first{H7223} day{H3117} was Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#) Num 7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: (kjv) ======= Numbers 7:13 ============ Numbers 7:13 and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:13 En zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:13 And his offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} thereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them were full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:14 ============ Numbers 7:14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:14 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:14 One{H259} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels of gold{H2091}, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:15 ============ Numbers 7:15 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:15 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:15 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:16 ============ Numbers 7:16 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:16 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:16 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:16 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:17 ============ Numbers 7:17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.(asv) Numberi 7:17 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nahesson, den zoon van Amminadab. (NL) Numbers 7:17 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#) Num 7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. (kjv) ======= Numbers 7:18 ============ Numbers 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:(asv) Numberi 7:18 Op den tweeden dag offerde Nethaneel, de zoon van Zuar, de overste van Issaschar. (NL) Numbers 7:18 On the second{H8145} day{H3117} Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}, prince{H5387} of Issachar{H3485}, did offer{H7126}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Num 7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:19 ============ Numbers 7:19 he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:19 Hij offerde zijn offerande: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:19 He offered{H7126}{(H8689)} for his offering{H7133} one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:20 ============ Numbers 7:20 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:20 En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:20 One{H259} spoon{H3709} of gold{H2091} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:21 ============ Numbers 7:21 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:21 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:21 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:22 ============ Numbers 7:22 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:22 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:22 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:22 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:23 ============ Numbers 7:23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.(asv) Numberi 7:23 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nethaneel, den zoon van Zuar. (NL) Numbers 7:23 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#) Num 7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. (kjv) ======= Numbers 7:24 ============ Numbers 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:(asv) Numberi 7:24 Op den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon. (NL) Numbers 7:24 On the third{H7992} day{H3117} Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}, prince{H5387} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, did offer: (kjv-strongs#) Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:25 ============ Numbers 7:25 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:25 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:25 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:26 ============ Numbers 7:26 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:26 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:26 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:27 ============ Numbers 7:27 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:27 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:27 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:28 ============ Numbers 7:28 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:28 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:28 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:28 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:29 ============ Numbers 7:29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.(asv) Numberi 7:29 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eliab, den zoon van Helon. (NL) Numbers 7:29 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#) Num 7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. (kjv) ======= Numbers 7:30 ============ Numbers 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:(asv) Numberi 7:30 Op den vierden dag offerde de overste der kinderen van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur. (NL) Numbers 7:30 On the fourth{H7243} day{H3117} Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}, prince{H5387} of the children{H1121} of Reuben{H7205}, did offer: (kjv-strongs#) Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:31 ============ Numbers 7:31 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:31 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:31 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:32 ============ Numbers 7:32 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:32 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:32 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:33 ============ Numbers 7:33 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:33 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:33 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:34 ============ Numbers 7:34 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:34 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:34 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:34 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:35 ============ Numbers 7:35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.(asv) Numberi 7:35 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elizur, den zoon van Sedeur. (NL) Numbers 7:35 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 7:36 ============ Numbers 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:(asv) Numberi 7:36 Op den vijfden dag offerde den overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai. (NL) Numbers 7:36 On the fifth{H2549} day{H3117} Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}, prince{H5387} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, did offer: (kjv-strongs#) Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:37 ============ Numbers 7:37 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:37 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:37 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:38 ============ Numbers 7:38 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:38 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:38 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:39 ============ Numbers 7:39 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:39 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:39 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:40 ============ Numbers 7:40 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:40 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:40 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:40 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:41 ============ Numbers 7:41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Numberi 7:41 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Selumiel, den zoon van Zurisaddai. (NL) Numbers 7:41 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 7:42 ============ Numbers 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:(asv) Numberi 7:42 Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel. (NL) Numbers 7:42 On the sixth{H8345} day{H3117} Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}, prince{H5387} of the children{H1121} of Gad{H1410}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: (kjv) ======= Numbers 7:43 ============ Numbers 7:43 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:43 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:43 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, a silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:44 ============ Numbers 7:44 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:44 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:44 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:45 ============ Numbers 7:45 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:45 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:45 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:46 ============ Numbers 7:46 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:46 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:46 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:46 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:47 ============ Numbers 7:47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.(asv) Numberi 7:47 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eljasaf, den zoon van Dehuel. (NL) Numbers 7:47 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#) Num 7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. (kjv) ======= Numbers 7:48 ============ Numbers 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:(asv) Numberi 7:48 Op den zevenden dag offerde de overste der kinderen van Efraim, Elisama, den zoon van Ammihud. (NL) Numbers 7:48 On the seventh{H7637} day{H3117} Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}, prince{H5387} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: (kjv) ======= Numbers 7:49 ============ Numbers 7:49 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:49 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:49 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:50 ============ Numbers 7:50 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:50 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:50 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:51 ============ Numbers 7:51 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:51 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:51 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:52 ============ Numbers 7:52 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:52 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:52 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:52 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:53 ============ Numbers 7:53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.(asv) Numberi 7:53 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elisama, den zoon van Ammihud. (NL) Numbers 7:53 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 7:54 ============ Numbers 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:(asv) Numberi 7:54 Op den achtsten dag offerde de overste der kinderen van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur. (NL) Numbers 7:54 On the eighth{H8066} day{H3117} offered Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}, prince{H5387} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}: (kjv-strongs#) Num 7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: (kjv) ======= Numbers 7:55 ============ Numbers 7:55 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:55 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:55 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:56 ============ Numbers 7:56 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:56 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:56 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:57 ============ Numbers 7:57 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:57 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:57 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:58 ============ Numbers 7:58 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:58 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:58 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:58 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:59 ============ Numbers 7:59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Numberi 7:59 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Gamaliel, den zoon van Pedazur. (NL) Numbers 7:59 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 7:60 ============ Numbers 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:(asv) Numberi 7:60 Op den negenden dag offerde de overste der kinderen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni. (NL) Numbers 7:60 On the ninth{H8671} day{H3117} Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}, prince{H5387} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: (kjv) ======= Numbers 7:61 ============ Numbers 7:61 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:61 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:61 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:62 ============ Numbers 7:62 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:62 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:62 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:63 ============ Numbers 7:63 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:63 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:63 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:64 ============ Numbers 7:64 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:64 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:64 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:64 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:65 ============ Numbers 7:65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.(asv) Numberi 7:65 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni. (NL) Numbers 7:65 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 7:66 ============ Numbers 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:(asv) Numberi 7:66 Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai. (NL) Numbers 7:66 On the tenth{H6224} day{H3117} Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}, prince{H5387} of the children{H1121} of Dan{H1835}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: (kjv) ======= Numbers 7:67 ============ Numbers 7:67 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:67 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:67 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:68 ============ Numbers 7:68 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:68 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:68 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:69 ============ Numbers 7:69 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:69 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:69 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:70 ============ Numbers 7:70 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:70 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:70 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:70 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:71 ============ Numbers 7:71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Numberi 7:71 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahiezer, den zoon van Ammisaddai. (NL) Numbers 7:71 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 7:72 ============ Numbers 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:(asv) Numberi 7:72 Op den elfden dag offerde de overste der kinderen van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran. (NL) Numbers 7:72 On the eleventh{H6249}{H6240} day{H3117} Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}, prince{H5387} of the children{H1121} of Asher{H836}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: (kjv) ======= Numbers 7:73 ============ Numbers 7:73 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:73 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:73 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:74 ============ Numbers 7:74 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:74 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:74 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:75 ============ Numbers 7:75 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:75 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:75 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:76 ============ Numbers 7:76 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:76 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:76 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:76 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:77 ============ Numbers 7:77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.(asv) Numberi 7:77 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Pagiel, den zoon van Ochran. (NL) Numbers 7:77 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 7:78 ============ Numbers 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:(asv) Numberi 7:78 Op den twaalfden dag offerde de overste der kinderen van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan. (NL) Numbers 7:78 On the twelfth{H6240}{H8147} day{H3117} Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}, prince{H5387} of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: (kjv) ======= Numbers 7:79 ============ Numbers 7:79 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Numberi 7:79 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; (NL) Numbers 7:79 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:80 ============ Numbers 7:80 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Numberi 7:80 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; (NL) Numbers 7:80 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:81 ============ Numbers 7:81 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Numberi 7:81 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; (NL) Numbers 7:81 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:82 ============ Numbers 7:82 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Numberi 7:82 Een geitenbok, ten zondoffer; (NL) Numbers 7:82 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:82 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:83 ============ Numbers 7:83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.(asv) Numberi 7:83 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahira, den zoon van Enan. (NL) Numbers 7:83 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 7:84 ============ Numbers 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;(asv) Numberi 7:84 Dit was de inwijding des altaars van de oversten van Israel, op den dag als hetzelve gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren sprengbekkens, twaalf gouden reukschalen. (NL) Numbers 7:84 This was the dedication{H2598} of the altar{H4196}, in the day{H3117} when it was anointed{H4886}{(H8736)}, by the princes{H5387} of Israel{H3478}: twelve{H6240}{H8147} chargers{H7086} of silver{H3701}, twelve silver{H3701} bowls{H4219}, twelve{H6240}{H8147} spoons{H3709} of gold{H2091}: (kjv-strongs#) Num 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: (kjv) ======= Numbers 7:85 ============ Numbers 7:85 each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;(asv) Numberi 7:85 Een zilveren schotel was van honderd dertig sikkelen, en een sprengbekken van zeventig; al het zilver van de vaten was twee duizend en vierhonderd sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms. (NL) Numbers 7:85 Each{H259} charger{H7086} of silver{H3701} weighing an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, each{H259} bowl{H4219} seventy{H7657}: all the silver{H3701} vessels{H3627} weighed two thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#) Num 7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv) ======= Numbers 7:86 ============ Numbers 7:86 the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels] ;(asv) Numberi 7:86 Twaalf gouden reukschalen van reukwerks; elke reukschaal was van tien sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; al het goud der reukschalen was honderd en twintig sikkelen. (NL) Numbers 7:86 The golden{H2091} spoons{H3709} were twelve{H6240}{H8147}, full{H4392} of incense{H7004}, weighing ten{H6235} shekels apiece{H3709}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: all the gold{H2091} of the spoons{H3709} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} shekels. (kjv-strongs#) Num 7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. (kjv) ======= Numbers 7:87 ============ Numbers 7:87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;(asv) Numberi 7:87 Al de runderen ten brandoffer waren twaalf varren, twaalf rammen, twaalf eenjarige lammeren, met hun spijsoffer; en twaalf geitenbokken ten zondoffer. (NL) Numbers 7:87 All the oxen{H1241} for the burnt offering{H5930} were twelve{H8147}{H6240} bullocks{H6499}, the rams{H352} twelve{H8147}{H6240}, the lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} twelve{H8147}{H6240}, with their meat offering{H4503}: and the kids{H8163} of the goats{H5795} for sin offering{H2403} twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. (kjv) ======= Numbers 7:88 ============ Numbers 7:88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.(asv) Numberi 7:88 En al de runderen ten dankoffer waren vier en twintig varren, de rammen zestig, de bokken zestig, de eenjarige lammeren zestig. Dit is de inwijding des altaars, nadat hetzelve gezalfd was. (NL) Numbers 7:88 And all the oxen{H1241} for the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002} were twenty{H6242} and four{H702} bullocks{H6499}, the rams{H352} sixty{H8346}, the he goats{H6260} sixty{H8346}, the lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} sixty{H8346}. This was the dedication{H2598} of the altar{H4196}, after{H310} that it was anointed{H4886}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. (kjv) ======= Numbers 7:89 ============ Numbers 7:89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.(asv) Numberi 7:89 En als Mozes in de tent der samenkomst ging, om met Hem te spreken, zo hoorde hij een stem tot hem sprekende, van boven het verzoendeksel, hetwelk is op de ark der getuigenis, van tussen de twee cherubim. Alzo sprak Hij tot hem. (NL) Numbers 7:89 And when Moses{H4872} was gone{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to speak{H1696}{(H8762)} with him, then he heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of one speaking{H1696}{(H8763)} unto him from off the mercy seat{H3727} that was upon the ark{H727} of testimony{H5715}, from between the two{H8147} cherubims{H3742}: and he spake{H1696}{(H8693)} unto him. (kjv-strongs#) Num 7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.(kjv) ======= Numbers 8:1 ============ Numbers 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 8:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 8:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 8:2 ============ Numbers 8:2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.(asv) Numberi 8:2 Spreek tot Aaron, en zeg tot hem: Als gij de lampen aansteken zult, recht tegenover den kandelaar zullen de zeven lampen lichten. (NL) Numbers 8:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and say{H559}{(H8804)} unto him, When thou lightest{H5927}{(H8687)} the lamps{H5216}, the seven{H7651} lamps{H5216} shall give light{H215}{(H8686)} over against{H6440}{H4136} the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Num 8:2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. (kjv) ======= Numbers 8:3 ============ Numbers 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof [so as to give light] in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 8:3 En Aaron deed alzo: tegenover vooraan den kandelaar stak hij deszelfs lampen aan; (NL) Numbers 8:3 And Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} so; he lighted{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof over against{H4136}{H6440} the candlestick{H4501}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 8:4 ============ Numbers 8:4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, [and] unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.(asv) Numberi 8:4 Dit werk nu des kandelaars was van dicht goud, tot zijn schacht, tot zijn bloemen was het dicht; naar de gedaante, die de HEERE Mozes vertoond had, alzo had hij den kandelaar gemaakt. (NL) Numbers 8:4 And this work{H4639} of the candlestick{H4501} was of beaten{H4749} gold{H2091}, unto the shaft{H3409} thereof, unto the flowers{H6525} thereof, was beaten work{H4749}: according unto the pattern{H4758} which the LORD{H3068} had shewed{H7200}{(H8689)} Moses{H4872}, so he made{H6213}{(H8804)} the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Num 8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. (kjv) ======= Numbers 8:5 ============ Numbers 8:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 8:5 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 8:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 8:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 8:6 ============ Numbers 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.(asv) Numberi 8:6 Neem de Levieten uit het midden van de kinderen Israels, en reinig hen. (NL) Numbers 8:6 Take{H3947}{(H8798)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and cleanse{H2891}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Num 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. (kjv) ======= Numbers 8:7 ============ Numbers 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.(asv) Numberi 8:7 En aldus zult gij hun doen, om hen te reinigen: spreng op hen water der ontzondiging; en zij zullen het scheermes over hun ganse vlees doen gaan, en zij zullen hun klederen wassen, en zich reinigen. (NL) Numbers 8:7 And thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto them, to cleanse{H2891}{(H8763)} them: Sprinkle{H5137}{(H8685)} water{H4325} of purifying{H2403} upon them, and let them shave{H8593}{H5674}{(H8689)} all their flesh{H1320}, and let them wash{H3526}{(H8765)} their clothes{H899}, and so make themselves clean{H2891}{(H8694)}. (kjv-strongs#) Num 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. (kjv) ======= Numbers 8:8 ============ Numbers 8:8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.(asv) Numberi 8:8 Daarna zullen zij nemen een var, een jong rund, met zijn spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd; en een anderen var, een jong rund, zult gij nemen ten zondoffer. (NL) Numbers 8:8 Then let them take{H3947}{(H8804)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} with his meat offering{H4503}, even fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and another{H8145} young{H1121}{H1241} bullock{H6499} shalt thou take{H3947}{(H8799)} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Num 8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. (kjv) ======= Numbers 8:9 ============ Numbers 8:9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:(asv) Numberi 8:9 En gij zult de Levieten voor de tent der samenkomst doen naderen; en gij zult de gehele vergadering der kinderen Israels doen verzamelen. (NL) Numbers 8:9 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and thou shalt gather{H6950} the whole assembly{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} together{H6950}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Num 8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: (kjv) ======= Numbers 8:10 ============ Numbers 8:10 and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:(asv) Numberi 8:10 Ja, gij zult de Levieten voor het aangezicht des HEEREN doen naderen; en de kinderen Israels zullen hun handen op de Levieten leggen. (NL) Numbers 8:10 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the LORD{H3068}: and the children{H1121} of Israel{H3478} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Num 8:10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: (kjv) ======= Numbers 8:11 ============ Numbers 8:11 and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.(asv) Numberi 8:11 En Aaron zal de Levieten bewegen ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN, vanwege de kinderen Israels; opdat zij zijn, om den dienst des HEEREN te bedienen. (NL) Numbers 8:11 And Aaron{H175} shall offer{H5130}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the LORD{H3068} for an offering{H8573} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they may execute{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. (kjv) ======= Numbers 8:12 ============ Numbers 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites.(asv) Numberi 8:12 En de Levieten zullen hun handen op het hoofd der varren leggen; daarna bereidt gij een ten zondoffer, en een ten brandoffer den HEERE, om over de Levieten verzoening te doen. (NL) Numbers 8:12 And the Levites{H3881} shall lay{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the heads{H7218} of the bullocks{H6499}: and thou shalt offer{H6213}{(H8798)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, unto the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Num 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. (kjv) ======= Numbers 8:13 ============ Numbers 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.(asv) Numberi 8:13 En gij zult de Levieten stellen voor het aangezicht van Aaron, en voor het aangezicht van zijn zonen, en gij zult hen bewegen ten beweegoffer den HEERE. (NL) Numbers 8:13 And thou shalt set{H5975}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} Aaron{H175}, and before{H6440} his sons{H1121}, and offer{H5130}{(H8689)} them for an offering{H8573} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 8:14 ============ Numbers 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.(asv) Numberi 8:14 En gij zult de Levieten uit het midden van de kinderen Israels uitscheiden, opdat de Levieten Mijn zijn. (NL) Numbers 8:14 Thus shalt thou separate{H914}{(H8689)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: and the Levites{H3881} shall be mine. (kjv-strongs#) Num 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. (kjv) ======= Numbers 8:15 ============ Numbers 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.(asv) Numberi 8:15 En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen. (NL) Numbers 8:15 And after{H310} that shall the Levites{H3881} go in{H935}{(H8799)} to do the service{H5647}{(H8800)} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and thou shalt cleanse{H2891}{(H8765)} them, and offer{H5130}{(H8689)} them for an offering{H8573}. (kjv-strongs#) Num 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. (kjv) ======= Numbers 8:16 ============ Numbers 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.(asv) Numberi 8:16 Want zij zijn gegeven, zij zijn Mij gegeven uit het midden van de kinderen Israels; voor de opening van alle baarmoeder, voor de eerstgeborenen van een ieder uit de kinderen Israels, heb Ik ze Mij genomen. (NL) Numbers 8:16 For they are wholly given{H5414}{(H8803)} unto me from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}; instead of such as open{H6363} every womb{H7358}, even instead of the firstborn{H1060} of all the children{H1121} of Israel{H3478}, have I taken{H3947}{(H8804)} them unto me. (kjv-strongs#) Num 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. (kjv) ======= Numbers 8:17 ============ Numbers 8:17 For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.(asv) Numberi 8:17 Want alle eerstgeborene onder de kinderen Israels is Mijn, onder de mensen en onder de beesten; ten dage dat Ik alle eerstgeboorte in Egypteland sloeg, heb Ik dezelve Mij geheiligd. (NL) Numbers 8:17 For all the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478} are mine, both man{H120} and beast{H929}: on the day{H3117} that I smote{H5221}{(H8687)} every firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} I sanctified{H6942}{(H8689)} them for myself. (kjv-strongs#) Num 8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. (kjv) ======= Numbers 8:18 ============ Numbers 8:18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.(asv) Numberi 8:18 En Ik heb de Levieten genomen voor alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels. (NL) Numbers 8:18 And I have taken{H3947}{(H8799)} the Levites{H3881} for all the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 8:19 ============ Numbers 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.(asv) Numberi 8:19 En Ik heb de Levieten aan Aaron en aan zijn zonen tot een gift gegeven, uit het midden van de kinderen Israels, om den dienst van de kinderen Israels in de tent der samenkomst te bedienen, en om voor de kinderen Israels verzoening te doen, dat er geen plage zij onder de kinderen Israels, als de kinderen Israels tot het heiligdom naderen zouden. (NL) Numbers 8:19 And I have given{H5414}{(H8799)} the Levites{H3881} as a gift{H5414}{(H8803)} to Aaron{H175} and to his sons{H1121} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the children{H1121} of Israel{H3478} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the children{H1121} of Israel{H3478}: that there be no plague{H5063} among the children{H1121} of Israel{H3478}, when the children{H1121} of Israel{H3478} come nigh{H5066}{(H8800)} unto the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Num 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. (kjv) ======= Numbers 8:20 ============ Numbers 8:20 Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.(asv) Numberi 8:20 En Mozes deed, en Aaron, en de ganse vergadering der kinderen Israels, aan de Levieten, naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had van de Levieten, zo deden de kinderen Israels aan hen. (NL) Numbers 8:20 And Moses{H4872}, and Aaron{H175}, and all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, did{H6213}{(H8799)} to the Levites{H3881} according unto all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} concerning the Levites{H3881}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} unto them. (kjv-strongs#) Num 8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. (kjv) ======= Numbers 8:21 ============ Numbers 8:21 And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.(asv) Numberi 8:21 En de Levieten ontzondigden zich, en wiesen hun klederen, en Aaron bewoog hen ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en Aaron deed verzoening over hen, om hen te reinigen. (NL) Numbers 8:21 And the Levites{H3881} were purified{H2398}{(H8691)}, and they washed{H3526}{(H8762)} their clothes{H899}; and Aaron{H175} offered{H5130}{(H8686)} them as an offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; and Aaron{H175} made an atonement{H3722}{(H8762)} for them to cleanse{H2891}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) Num 8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. (kjv) ======= Numbers 8:22 ============ Numbers 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.(asv) Numberi 8:22 En daarna kwamen de Levieten, om hun dienst te bedienen in de tent der samenkomst, voor het aangezicht van Aaron, en voor het aangezicht zijner zonen; gelijk als de HEERE Mozes van de Levieten geboden had, alzo deden zij aan hen. (NL) Numbers 8:22 And after{H310} that went{H935}{(H8804)} the Levites{H3881} in to do{H5647}{(H8800)} their service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} Aaron{H175}, and before{H6440} his sons{H1121}: as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} concerning the Levites{H3881}, so did{H6213}{(H8804)} they unto them. (kjv-strongs#) Num 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. (kjv) ======= Numbers 8:23 ============ Numbers 8:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 8:23 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 8:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 8:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 8:24 ============ Numbers 8:24 This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:(asv) Numberi 8:24 Dit is het, wat de Levieten aangaat: van vijf en twintig jaren oud en daarboven, zullen zij inkomen, om den strijd te strijden, in den dienst van de tent der samenkomst. (NL) Numbers 8:24 This is it that belongeth unto the Levites{H3881}: from twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} they shall go in{H935}{(H8799)} to wait{H6633}{(H8800)}{H6635} upon the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 8:24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 8:25 ============ Numbers 8:25 and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,(asv) Numberi 8:25 Maar van dat hij vijftig jaren oud is, zal hij van den strijd van dezen dienst afgaan, en hij zal niet meer dienen. (NL) Numbers 8:25 And from the age{H1121} of fifty{H2572} years{H8141} they shall cease{H7725}{(H8799)} waiting{H6635} upon the service{H5656} thereof, and shall serve{H5647}{(H8799)} no more: (kjv-strongs#) Num 8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: (kjv) ======= Numbers 8:26 ============ Numbers 8:26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.(asv) Numberi 8:26 Doch hij zal met zijn broederen dienen in de tent der samenkomst, om de wacht waar te nemen; maar den dienst zal hij niet bedienen. Alzo zult gij aan de Levieten doen in hun wachten. (NL) Numbers 8:26 But shall minister{H8334}{(H8765)} with their brethren{H251} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to keep{H8104}{(H8800)} the charge{H4931}, and shall do{H5647}{(H8799)} no service{H5656}. Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto the Levites{H3881} touching their charge{H4931}. (kjv-strongs#) Num 8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.(kjv) ======= Numbers 9:1 ============ Numbers 9:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(asv) Numberi 9:1 En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen waren, in de eerste maand, zeggende: (NL) Numbers 9:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, in the first{H7223} month{H2320} of the second{H8145} year{H8141} after they were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 9:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, (kjv) ======= Numbers 9:2 ============ Numbers 9:2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.(asv) Numberi 9:2 Dat de kinderen Israels het pascha houden zouden, op zijn gezetten tijd. (NL) Numbers 9:2 Let the children{H1121} of Israel{H3478} also keep{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} at his appointed season{H4150}. (kjv-strongs#) Num 9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. (kjv) ======= Numbers 9:3 ============ Numbers 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.(asv) Numberi 9:3 Op den veertienden dag in deze maand, tussen twee avonden zult gij dat houden, op zijn gezetten tijd; naar al zijn inzettingen, en naar al zijn rechten zult gij dat houden. (NL) Numbers 9:3 In the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of this month{H2320}, at even{H6153}, ye shall keep{H6213}{(H8799)} it in his appointed season{H4150}: according to all the rites{H2708} of it, and according to all the ceremonies{H4941} thereof, shall ye keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Num 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. (kjv) ======= Numbers 9:4 ============ Numbers 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.(asv) Numberi 9:4 Mozes dan sprak tot de kinderen Israels, dat zij het pascha zouden houden. (NL) Numbers 9:4 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}. (kjv-strongs#) Num 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. (kjv) ======= Numbers 9:5 ============ Numbers 9:5 And they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.(asv) Numberi 9:5 En zij hielden het pascha op den veertienden dag der eerste maand, tussen de twee avonden, in de woestijn van Sinai; naar alles wat de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israels. (NL) Numbers 9:5 And they kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320} at even{H6153} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}: according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 9:6 ============ Numbers 9:6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:(asv) Numberi 9:6 Toen waren er lieden geweest, die over het dode lichaam eens mensen onrein waren, en op denzelven dag het pascha niet hadden kunnen houden; daarom naderden zij voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht van Aaron op dienzelven dag. (NL) Numbers 9:6 And there were certain men{H582}, who were defiled{H2931} by the dead body{H5315} of a man{H120}, that they could{H3201}{(H8804)} not keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} on that day{H3117}: and they came{H7126}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872} and before{H6440} Aaron{H175} on that day{H3117}: (kjv-strongs#) Num 9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: (kjv) ======= Numbers 9:7 ============ Numbers 9:7 and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?(asv) Numberi 9:7 En diezelve lieden zeiden tot hem: Wij zijn onrein over het dode lichaam eens mensen; waarom zouden wij verkort worden, dat wij de offerande des HEEREN op zijn gezetten tijd niet zouden offeren, in het midden van de kinderen Israels? (NL) Numbers 9:7 And those{H1992} men{H582} said{H559}{(H8799)} unto him, We are defiled{H2931} by the dead body{H5315} of a man{H120}: wherefore are we kept back{H1639}{(H8735)}, that we may not offer{H7126}{(H8687)} an offering{H7133} of the LORD{H3068} in his appointed season{H4150} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Num 9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? (kjv) ======= Numbers 9:8 ============ Numbers 9:8 And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.(asv) Numberi 9:8 En Mozes zeide tot hen: Blijft staande, dat ik hoor, wat de HEERE u gebieden zal. (NL) Numbers 9:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Stand still{H5975}{(H8798)}, and I will hear{H8085}{(H8799)} what the LORD{H3068} will command{H6680}{(H8762)} concerning you. (kjv-strongs#) Num 9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. (kjv) ======= Numbers 9:9 ============ Numbers 9:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 9:9 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 9:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 9:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 9:10 ============ Numbers 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.(asv) Numberi 9:10 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer iemand onder u, of onder uw geslachten, over een dood lichaam onrein, of op een verren weg zal zijn, hij zal dan nog den HEERE het pascha houden. (NL) Numbers 9:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If any{H376} man{H376} of you or of your posterity{H1755} shall be unclean{H2931} by reason of a dead body{H5315}, or be in a journey{H1870} afar off{H7350}, yet he shall keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 9:11 ============ Numbers 9:11 In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:(asv) Numberi 9:11 In de tweede maand, op den veertienden dag, tussen de twee avonden, zullen zij dat houden; met ongezuurde broden en bittere saus zullen zij dat eten. (NL) Numbers 9:11 The fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the second{H8145} month{H2320} at even{H6153} they shall keep{H6213}{(H8799)} it, and eat{H398}{(H8799)} it with unleavened bread{H4682} and bitter{H4844} herbs. (kjv-strongs#) Num 9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. (kjv) ======= Numbers 9:12 ============ Numbers 9:12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.(asv) Numberi 9:12 Zij zullen daarvan niet overlaten tot den morgen, en zullen daaraan geen been breken; naar alle inzetting van het pascha zullen zij dat houden. (NL) Numbers 9:12 They shall leave{H7604}{(H8686)} none of it unto the morning{H1242}, nor break{H7665}{(H8799)} any bone{H6106} of it: according to all the ordinances{H2708} of the passover{H6453} they shall keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Num 9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. (kjv) ======= Numbers 9:13 ============ Numbers 9:13 But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.(asv) Numberi 9:13 Als een man, die rein is, en op den weg niet is, en nalaten zal het pascha te houden, zo zal diezelve ziel uit haar volken uitgeroeid worden; want hij heeft de offerande des HEEREN op zijn gezetten tijd niet geofferd, diezelve man zal zijn zonde dragen. (NL) Numbers 9:13 But the man{H376} that is clean{H2889}, and is not in a journey{H1870}, and forbeareth{H2308}{(H8804)} to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}, even the same soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}: because he brought{H7126}{(H8689)} not the offering{H7133} of the LORD{H3068} in his appointed season{H4150}, that man{H376} shall bear{H5375}{(H8799)} his sin{H2399}. (kjv-strongs#) Num 9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. (kjv) ======= Numbers 9:14 ============ Numbers 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land.(asv) Numberi 9:14 En wanneer een vreemdeling bij u als vreemdeling verkeert, en hij het pascha den HEERE ook houden zal, naar de inzetting van het pascha, en naar zijn wijze, alzo zal hij het houden; het zal enerlei inzetting voor ulieden zijn, beiden den vreemdeling en den inboorling des lands. (NL) Numbers 9:14 And if a stranger{H1616} shall sojourn{H1481}{(H8799)} among you, and will keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068}; according to the ordinance{H2708} of the passover{H6453}, and according to the manner{H4941} thereof, so shall he do{H6213}{(H8799)}: ye shall have one{H259} ordinance{H2708}, both for the stranger{H1616}, and for him that was born{H249} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. (kjv) ======= Numbers 9:15 ============ Numbers 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.(asv) Numberi 9:15 En op den dag van het oprichten des tabernakels bedekte de wolk den tabernakel, op de tent der getuigenis; en in den avond was over den tabernakel als een gedaante des vuurs, tot aan den morgen. (NL) Numbers 9:15 And on the day{H3117} that the tabernacle{H4908} was reared up{H6965}{(H8687)} the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8765)} the tabernacle{H4908}, namely, the tent{H168} of the testimony{H5715}: and at even{H6153} there was upon the tabernacle{H4908} as it were the appearance{H4758} of fire{H784}, until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Num 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. (kjv) ======= Numbers 9:16 ============ Numbers 9:16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.(asv) Numberi 9:16 Alzo geschiedde het geduriglijk; de wolk bedekte denzelven, en des nachts was er een gedaante des vuurs. (NL) Numbers 9:16 So it was alway{H8548}: the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} it by day, and the appearance{H4758} of fire{H784} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Num 9:16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. (kjv) ======= Numbers 9:17 ============ Numbers 9:17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.(asv) Numberi 9:17 Maar nadat de wolk opgeheven werd van boven de tent, zo verreisden ook daarna de kinderen Israels; en in de plaats, waar de wolk bleef, daar legerden zich de kinderen Israels. (NL) Numbers 9:17 And when{H6310} the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8736)} from the tabernacle{H168}, then after{H310} that the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}: and in the place{H4725} where the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8799)}, there the children{H1121} of Israel{H3478} pitched their tents{H2583}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. (kjv) ======= Numbers 9:18 ============ Numbers 9:18 At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.(asv) Numberi 9:18 Naar den mond des HEEREN, verreisden de kinderen Israels, en naar des HEEREN mond legerden zij zich; al de dagen, in dewelke de wolk over den tabernakel bleef, legerden zij zich. (NL) Numbers 9:18 At the commandment{H6310} of the LORD{H3068} the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they pitched{H2583}{(H8799)}: as long as{H3117} the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8799)} upon the tabernacle{H4908} they rested{H2583}{(H8799)} in their tents. (kjv-strongs#) Num 9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. (kjv) ======= Numbers 9:19 ============ Numbers 9:19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.(asv) Numberi 9:19 En als de wolk vele dagen over den tabernakel verbleef, zo namen de kinderen Israels de wacht des HEEREN waar, en verreisden niet. (NL) Numbers 9:19 And when the cloud{H6051} tarried long{H748}{(H8687)} upon the tabernacle{H4908} many{H7227} days{H3117}, then the children{H1121} of Israel{H3478} kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, and journeyed{H5265}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Num 9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. (kjv) ======= Numbers 9:20 ============ Numbers 9:20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.(asv) Numberi 9:20 Als het nu was, dat de wolk weinige dagen op den tabernakel was, naar den mond des HEEREN legerden zij zich, en naar den mond des HEEREN verreisden zij. (NL) Numbers 9:20 And so it was{H3426}, when the cloud{H6051} was a few{H4557} days{H3117} upon the tabernacle{H4908}; according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they abode{H2583}{(H8799)} in their tents, and according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they journeyed{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. (kjv) ======= Numbers 9:21 ============ Numbers 9:21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.(asv) Numberi 9:21 Maar was het, dat de wolk van den avond tot den morgen daar was, en de wolk in den morgen opgeheven werd, zo verreisden zij; of des daags, of des nachts, als de wolk opgeheven werd, zo verreisden zij. (NL) Numbers 9:21 And so it was{H3426}, when the cloud{H6051} abode from even{H6153} unto the morning{H1242}, and that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)} in the morning{H1242}, then they journeyed{H5265}{(H8804)}: whether it was by day{H3119} or by night{H3915} that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)}, they journeyed{H5265}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. (kjv) ======= Numbers 9:22 ============ Numbers 9:22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.(asv) Numberi 9:22 Of als de wolk twee dagen, of een maand, of vele dagen vertoog op den tabernakel, blijvende daarop, zo legerden zich de kinderen Israels, en verreisden niet; en als zij verheven werd, verreisden zij. (NL) Numbers 9:22 Or whether it were two days{H3117}, or a month{H2320}, or a year{H3117}, that the cloud{H6051} tarried{H748}{(H8687)} upon the tabernacle{H4908}, remaining{H7931}{(H8800)} thereon, the children{H1121} of Israel{H3478} abode{H2583}{(H8799)} in their tents, and journeyed{H5265}{(H8799)} not: but when it was taken up{H5927}{(H8736)}, they journeyed{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. (kjv) ======= Numbers 9:23 ============ Numbers 9:23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Numberi 9:23 Naar den mond des HEEREN legerden zij zich, en naar den mond des HEEREN verreisden zij; zij namen de wacht des HEEREN waar, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes. (NL) Numbers 9:23 At the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they rested{H2583}{(H8799)} in the tents, and at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they journeyed{H5265}{(H8799)}: they kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.(kjv) ======= Numbers 10:1 ============ Numbers 10:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 10:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 10:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 10:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 10:2 ============ Numbers 10:2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.(asv) Numberi 10:2 Maak u twee zilveren trompetten; van dicht werk zult gij ze maken; en zij zullen u zijn tot de samenroeping der vergadering, en tot den optocht der legers. (NL) Numbers 10:2 Make{H6213}{(H8798)} thee two{H8147} trumpets{H2689} of silver{H3701}; of a whole piece{H4749} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them: that thou mayest use{H1961}{(H8804)} them for the calling{H4744} of the assembly{H5712}, and for the journeying{H4550} of the camps{H4264}. (kjv-strongs#) Num 10:2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. (kjv) ======= Numbers 10:3 ============ Numbers 10:3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.(asv) Numberi 10:3 Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) Numbers 10:3 And when they shall blow{H8628}{(H8804)} with them{H2004}, all the assembly{H5712} shall assemble{H3259}{(H8738)} themselves to thee at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 10:4 ============ Numbers 10:4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.(asv) Numberi 10:4 Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israel. (NL) Numbers 10:4 And if they blow{H8628}{(H8799)} but with one{H259} trumpet, then the princes{H5387}, which are heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478}, shall gather{H3259}{(H8738)} themselves unto thee. (kjv-strongs#) Num 10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. (kjv) ======= Numbers 10:5 ============ Numbers 10:5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.(asv) Numberi 10:5 Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken. (NL) Numbers 10:5 When ye blow{H8628}{(H8804)} an alarm{H8643}, then the camps{H4264} that lie{H2583}{(H8802)} on the east parts{H6924} shall go forward{H5265}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 10:5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. (kjv) ======= Numbers 10:6 ============ Numbers 10:6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.(asv) Numberi 10:6 Maar als gij ten tweeden male met een gebroken klank blazen zult, zullen de legers, die tegen het zuiden legeren, optrekken; met een gebroken klank zullen zij blazen tot hun optochten. (NL) Numbers 10:6 When ye blow{H8628}{(H8804)} an alarm{H8643} the second time{H8145}, then the camps{H4264} that lie{H2583}{(H8802)} on the south side{H8486} shall take their journey{H5265}{(H8804)}: they shall blow{H8628}{(H8799)} an alarm{H8643} for their journeys{H4550}. (kjv-strongs#) Num 10:6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. (kjv) ======= Numbers 10:7 ============ Numbers 10:7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.(asv) Numberi 10:7 Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken. (NL) Numbers 10:7 But when the congregation{H6951} is to be gathered together{H6950}{(H8687)}, ye shall blow{H8628}{(H8799)}, but ye shall not sound an alarm{H7321}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 10:7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. (kjv) ======= Numbers 10:8 ============ Numbers 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.(asv) Numberi 10:8 En de zonen van Aaron, de priesters, zullen met die trompetten blazen; en zij zullen ulieden zijn tot een eeuwige inzetting bij uw geslachten. (NL) Numbers 10:8 And the sons{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548}, shall blow{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H2689}; and they shall be to you for an ordinance{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Num 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. (kjv) ======= Numbers 10:9 ============ Numbers 10:9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.(asv) Numberi 10:9 En wanneer gijlieden in uw land ten strijde zult trekken tegen den vijand, die u benauwt, zult gij ook met die trompetten een gebroken klank maken; zo zal uwer gedacht worden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en gij zult van uw vijanden verlost worden. (NL) Numbers 10:9 And if ye go{H935}{(H8799)} to war{H4421} in your land{H776} against{H6862} the enemy that oppresseth{H6887}{(H8802)} you, then ye shall blow an alarm{H7321}{(H8689)} with the trumpets{H2689}; and ye shall be remembered{H2142}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, and ye shall be saved{H3467}{(H8738)} from your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 10:9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. (kjv) ======= Numbers 10:10 ============ Numbers 10:10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.(asv) Numberi 10:10 Desgelijks ten dage uwer vrolijkheid, en in uw gezette hoogtijden, en in de beginselen uwer maanden, zult gij ook met de trompetten blazen over uw brandofferen, en over uw dankofferen; en zij zullen u ter gedachtenis zijn voor het aangezicht uws Gods; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Numbers 10:10 Also in the day{H3117} of your gladness{H8057}, and in your solemn days{H4150}, and in the beginnings{H7218} of your months{H2320}, ye shall blow{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H2689} over your burnt offerings{H5930}, and over the sacrifices{H2077} of your peace offerings{H8002}; that they may be to you for a memorial{H2146} before{H6440} your God{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Num 10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. (kjv) ======= Numbers 10:11 ============ Numbers 10:11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.(asv) Numberi 10:11 En het geschiedde in het tweede jaar, in de tweede maand, op den twintigsten van de maand, dat de wolk verheven werd van boven den tabernakel der getuigenis. (NL) Numbers 10:11 And it came to pass on the twentieth{H6242} day of the second{H8145} month{H2320}, in the second{H8145} year{H8141}, that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)} from off the tabernacle{H4908} of the testimony{H5715}. (kjv-strongs#) Num 10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. (kjv) ======= Numbers 10:12 ============ Numbers 10:12 And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.(asv) Numberi 10:12 En de kinderen Israels togen op, naar hun tochten, uit de woestijn Sinai; en de wolk bleef in de woestijn Paran. (NL) Numbers 10:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} took{H5265}{(H8799)} their journeys{H4550} out of the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}; and the cloud{H6051} rested{H7931}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#) Num 10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. (kjv) ======= Numbers 10:13 ============ Numbers 10:13 And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Numberi 10:13 Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes. (NL) Numbers 10:13 And they first{H7223} took their journey{H5265}{(H8799)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 10:14 ============ Numbers 10:14 And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.(asv) Numberi 10:14 Want vooreerst toog op de banier van het leger der kinderen van Juda, naar hun heiren; en over zijn heir was Nahesson, de zoon van Amminadab. (NL) Numbers 10:14 In the first{H7223} place went{H5265}{(H8799)} the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Judah{H3063} according to their armies{H6635}: and over his host was Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#) Num 10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. (kjv) ======= Numbers 10:15 ============ Numbers 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(asv) Numberi 10:15 En over het heir van den stam der kinderen van Issaschar was Nethaneel, den zoon van Zuar. (NL) Numbers 10:15 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485} was Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#) Num 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. (kjv) ======= Numbers 10:16 ============ Numbers 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(asv) Numberi 10:16 En over het heir van den stam der kinderen van Zebulon was Eliab, de zoon van Helon. (NL) Numbers 10:16 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Zebulun{H2074} was Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#) Num 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. (kjv) ======= Numbers 10:17 ============ Numbers 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.(asv) Numberi 10:17 Toen werd de tabernakel afgenomen, en de zonen van Gerson, en de zonen van Merari togen op, dragende den tabernakel. (NL) Numbers 10:17 And the tabernacle{H4908} was taken down{H3381}{(H8717)}; and the sons{H1121} of Gershon{H1648} and the sons{H1121} of Merari{H4847} set forward{H5265}{(H8804)}, bearing{H5375}{(H8802)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 10:18 ============ Numbers 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.(asv) Numberi 10:18 Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur. (NL) Numbers 10:18 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of Reuben{H7205} set forward{H5265}{(H8804)} according to their armies{H6635}: and over his host{H6635} was Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 10:19 ============ Numbers 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Numberi 10:19 En over het heir van den stam der kinderen van Simeon was Selumiel, de zoon van Zurisaddai. (NL) Numbers 10:19 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} was Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 10:20 ============ Numbers 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(asv) Numberi 10:20 En over het heir van den stam der kinderen van Gad was Eljasaf, de zoon van Dehuel. (NL) Numbers 10:20 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Gad{H1410} was Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#) Num 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. (kjv) ======= Numbers 10:21 ============ Numbers 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.(asv) Numberi 10:21 Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen. (NL) Numbers 10:21 And the Kohathites{H6956} set forward{H5265}{(H8804)}, bearing{H5375}{(H8802)} the sanctuary{H4720}: and the other did set up{H6965}{(H8689)} the tabernacle{H4908} against they came{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. (kjv) ======= Numbers 10:22 ============ Numbers 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.(asv) Numberi 10:22 Daarna toog op de banier van het leger der kinderen van Efraim, naar hun heiren; en over het heir was Elisama, de zoon van Ammihud. (NL) Numbers 10:22 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Ephraim{H669} set forward{H5265}{(H8804)} according to their armies{H6635}: and over his host{H6635} was Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 10:23 ============ Numbers 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Numberi 10:23 En over het heir van den stam der kinderen van Manasse was Gamaliel, de zoon van Pedazur. (NL) Numbers 10:23 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} was Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 10:24 ============ Numbers 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(asv) Numberi 10:24 En over het heir van den stam der kinderen van Benjamin was Abidan, de zoon van Gideoni. (NL) Numbers 10:24 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} was Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 10:25 ============ Numbers 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Numberi 10:25 Toen toog op de banier van het leger der kinderen van Dan, samensluitende al de legers, naar hun heiren; en over zijn heir was Ahiezer de zoon van Ammisaddai. (NL) Numbers 10:25 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Dan{H1835} set forward{H5265}{(H8804)}, which was the rereward{H622}{(H8764)} of all the camps{H4264} throughout their hosts{H6635}: and over his host{H6635} was Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 10:26 ============ Numbers 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.(asv) Numberi 10:26 En over het heir van den stam der kinderen van Aser was Pagiel, de zoon van Ochran. (NL) Numbers 10:26 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} was Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 10:27 ============ Numbers 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(asv) Numberi 10:27 En over het heir van den stam der kinderen van Nafthali was Ahira, de zoon van Enan. (NL) Numbers 10:27 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} was Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 10:28 ============ Numbers 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.(asv) Numberi 10:28 Dit waren de tochten der kinderen Israels, naar hun heiren, als zij reisden. (NL) Numbers 10:28 Thus were{H428} the journeyings{H4550} of the children{H1121} of Israel{H3478} according to their armies{H6635}, when they set forward{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. (kjv) ======= Numbers 10:29 ============ Numbers 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.(asv) Numberi 10:29 Mozes nu zeide tot Hobab, den zoon van Rehuel, den Midianiet, den schoonvader van Mozes: Wij reizen naar die plaats, van welke de HEERE gezegd heeft: Ik zal u die geven; ga met ons, en wij zullen u weldoen, want de HEERE heeft over Israel het goede gesproken. (NL) Numbers 10:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Hobab{H2246}, the son{H1121} of Raguel{H7467} the Midianite{H4084}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, We are journeying{H5265}{(H8802)} unto the place{H4725} of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, I will give{H5414}{(H8799)} it you: come{H3212}{(H8798)} thou with us, and we will do thee good{H2895}{(H8689)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} good{H2896} concerning Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. (kjv) ======= Numbers 10:30 ============ Numbers 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.(asv) Numberi 10:30 Doch hij zeide tot hem: Ik zal niet gaan; maar ik zal naar mijn land en naar mijn maagschap gaan. (NL) Numbers 10:30 And he said{H559}{(H8799)} unto him, I will not go{H3212}{(H8799)}; but I will depart{H3212}{(H8799)} to mine own land{H776}, and to my kindred{H4138}. (kjv-strongs#) Num 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. (kjv) ======= Numbers 10:31 ============ Numbers 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.(asv) Numberi 10:31 En hij zeide: Verlaat ons toch niet; want dewijl gij weet, dat wij ons legeren in de woestijn, zo zult gij ons tot ogen zijn. (NL) Numbers 10:31 And he said{H559}{(H8799)}, Leave{H5800}{(H8799)} us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest{H3651}{H3045}{(H8804)} how we are to encamp{H2583}{(H8800)} in the wilderness{H4057}, and thou mayest be to us instead of eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Num 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. (kjv) ======= Numbers 10:32 ============ Numbers 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.(asv) Numberi 10:32 En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de HEERE bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen. (NL) Numbers 10:32 And it shall be, if thou go{H3212}{(H8799)} with us, yea, it shall be, that what goodness{H2896} the LORD{H3068} shall do{H3190}{(H8686)} unto us, the same will we do{H2895}{(H8689)} unto thee. (kjv-strongs#) Num 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. (kjv) ======= Numbers 10:33 ============ Numbers 10:33 And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.(asv) Numberi 10:33 Zo togen zij drie dagreizen van den berg des HEEREN; en de ark des verbonds des HEEREN reisde voor hun aangezicht drie dagreizen, om voor hen een rustplaats uit te speuren. (NL) Numbers 10:33 And they departed{H5265}{(H8799)} from the mount{H2022} of the LORD{H3068} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870}: and the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} went{H5265}{(H8802)} before{H6440} them in the three{H7969} days{H3117}' journey{H1870}, to search out{H8446}{(H8800)} a resting place{H4496} for them. (kjv-strongs#) Num 10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. (kjv) ======= Numbers 10:34 ============ Numbers 10:34 And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.(asv) Numberi 10:34 En de wolk des HEEREN was des daags over hen, als zij uit het leger verreisden. (NL) Numbers 10:34 And the cloud{H6051} of the LORD{H3068} was upon them by day{H3119}, when they went out{H5265}{(H8800)} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 10:34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. (kjv) ======= Numbers 10:35 ============ Numbers 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.(asv) Numberi 10:35 Het geschiedde nu in het optrekken van de ark, dat Mozes zeide: Sta op, HEERE! en laat Uw vijanden verstrooid worden, en Uw haters van Uw aangezicht vlieden! (NL) Numbers 10:35 And it came to pass, when the ark{H727} set forward{H5265}{(H8800)}, that Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, LORD{H3068}, and let thine enemies{H341}{(H8802)} be scattered{H6327}{(H8799)}; and let them that hate{H8130}{(H8764)} thee flee{H5127}{(H8799)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Num 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. (kjv) ======= Numbers 10:36 ============ Numbers 10:36 And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.(asv) Numberi 10:36 En als zij rustte, zeide hij: Kom weder, HEERE! tot de tien duizenden der duizenden van Israel! (NL) Numbers 10:36 And when it rested{H5117}{(H8800)}, he said{H559}{(H8799)}, Return{H7725}{(H8798)}, O LORD{H3068}, unto the many{H7233} thousands{H505} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.(kjv) ======= Numbers 11:1 ============ Numbers 11:1 And the people were as murmurers, [speaking] evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.(asv) Numberi 11:1 En het geschiedde, als het volk zich was beklagende, dat het kwaad was in de oren des HEEREN; want de HEERE hoorde het, zodat Zijn toorn ontstak, en het vuur des HEEREN onder hen ontbrandde, en verteerde, in het uiterste des legers. (NL) Numbers 11:1 And when the people{H5971} complained{H596}{(H8693)}, it displeased{H7451}{H241} the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} it; and his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}; and the fire{H784} of the LORD{H3068} burnt{H1197}{(H8799)} among them, and consumed{H398}{(H8799)} them that were in the uttermost parts{H7097} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. (kjv) ======= Numbers 11:2 ============ Numbers 11:2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.(asv) Numberi 11:2 Toen riep het volk tot Mozes; en Mozes bad tot den HEERE; en het vuur werd gedempt. (NL) Numbers 11:2 And the people{H5971} cried{H6817}{(H8799)} unto Moses{H4872}; and when Moses{H4872} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, the fire{H784} was quenched{H8257}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 11:2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. (kjv) ======= Numbers 11:3 ============ Numbers 11:3 And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them.(asv) Numberi 11:3 Daarom noemde hij den naam dier plaats Thab-era, omdat het vuur des HEEREN onder hen gebrand had. (NL) Numbers 11:3 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the{H1931} place{H4725} Taberah{H8404}: because the fire{H784} of the LORD{H3068} burnt{H1197}{(H8804)} among them. (kjv-strongs#) Num 11:3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. (kjv) ======= Numbers 11:4 ============ Numbers 11:4 And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?(asv) Numberi 11:4 En het gemene volk, dat in het midden van hen was, werd met lust bevangen; daarom zo weenden ook de kinderen Israels wederom, en zeiden: Wie zal ons vlees te eten geven? (NL) Numbers 11:4 And the mixt multitude{H628} that was among{H7130} them fell a lusting{H183}{(H8694)}{H8378}: and the children{H1121} of Israel{H3478} also wept{H1058}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Who shall give us flesh{H1320} to eat{H398}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Num 11:4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? (kjv) ======= Numbers 11:5 ============ Numbers 11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:(asv) Numberi 11:5 Wij gedenken aan de vissen, die wij in Egypte om niet aten; aan de komkommers, en aan de pompoenen, en aan het look, en aan de ajuinen, en aan het knoflook. (NL) Numbers 11:5 We remember{H2142}{(H8804)} the fish{H1710}, which we did eat{H398}{(H8799)} in Egypt{H4714} freely{H2600}; the cucumbers{H7180}, and the melons{H20}, and the leeks{H2682}, and the onions{H1211}, and the garlick{H7762}: (kjv-strongs#) Num 11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: (kjv) ======= Numbers 11:6 ============ Numbers 11:6 but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.(asv) Numberi 11:6 Maar nu is onze ziel dor, er is niet met al, behalve dit Man voor onze ogen! (NL) Numbers 11:6 But now our soul{H5315} is dried away{H3002}: there is nothing at all, beside{H1115} this manna{H4478}, before our eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Num 11:6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. (kjv) ======= Numbers 11:7 ============ Numbers 11:7 And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.(asv) Numberi 11:7 Het Man nu was als korianderzaad, en zijn verf was als de verf van den bedolah. (NL) Numbers 11:7 And the manna{H4478} was as coriander{H1407} seed{H2233}, and the colour{H5869} thereof as the colour{H5869} of bdellium{H916}. (kjv-strongs#) Num 11:7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. (kjv) ======= Numbers 11:8 ============ Numbers 11:8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.(asv) Numberi 11:8 Het volk liep hier en daar, en verzamelde het, en maalde het met molens, of stiet het in mortieren, en zood het in potten, en maakte daarvan koeken; en zijn smaak was als de smaak van de beste vochtigheid der olie. (NL) Numbers 11:8 And the people{H5971} went about{H7751}{(H8804)}, and gathered{H3950}{(H8804)} it, and ground{H2912}{(H8804)} it in mills{H7347}, or beat{H1743}{(H8804)} it in a mortar{H4085}, and baked{H1310}{(H8765)} it in pans{H6517}, and made{H6213}{(H8804)} cakes{H5692} of it: and the taste{H2940} of it was as the taste{H2940} of fresh{H3955} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 11:8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. (kjv) ======= Numbers 11:9 ============ Numbers 11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.(asv) Numberi 11:9 En wanneer de dauw des nachts op het leger nederviel, viel het Man op hetzelve neder. (NL) Numbers 11:9 And when the dew{H2919} fell{H3381}{(H8800)} upon the camp{H4264} in the night{H3915}, the manna{H4478} fell{H3381}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#) Num 11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. (kjv) ======= Numbers 11:10 ============ Numbers 11:10 And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.(asv) Numberi 11:10 Toen hoorde Mozes het volk wenen door hun huisgezinnen, een ieder aan de deur zijner hut; en de toorn des HEEREN ontstak zeer; ook was het kwaad in de ogen van Mozes. (NL) Numbers 11:10 Then Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} the people{H5971} weep{H1058}{(H8802)} throughout their families{H4940}, every man{H376} in the door{H6607} of his tent{H168}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} greatly{H3966}; Moses{H4872} also was displeased{H7489}{(H8804)}{H5869}. (kjv-strongs#) Num 11:10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. (kjv) ======= Numbers 11:11 ============ Numbers 11:11 And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?(asv) Numberi 11:11 En Mozes zeide tot de HEERE: Waarom hebt Gij aan Uw knecht kwalijk gedaan, en waarom heb ik geen genade in Uw ogen gevonden, dat Gij den last van dit ganse volk op mij legt? (NL) Numbers 11:11 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Wherefore hast thou afflicted{H7489}{(H8689)} thy servant{H5650}? and wherefore have I not found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, that thou layest{H7760}{(H8800)} the burden{H4853} of all this people{H5971} upon me? (kjv-strongs#) Num 11:11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? (kjv) ======= Numbers 11:12 ============ Numbers 11:12 Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?(asv) Numberi 11:12 Heb ik dan al dit volk ontvangen? heb ik het gebaard? dat Gij tot mij zoudt zeggen: Draag het in uw schoot, gelijk als een voedstervader den zuigeling draagt, tot dat land, hetwelk Gij hun vaderen gezworen hebt? (NL) Numbers 11:12 Have I conceived{H2029}{(H8804)} all this people{H5971}? have I begotten{H3205}{(H8804)} them, that thou shouldest say{H559}{(H8799)} unto me, Carry{H5375}{(H8798)} them in thy bosom{H2436}, as a nursing father{H539}{(H8802)} beareth{H5375}{(H8799)} the sucking child{H3243}{(H8802)}, unto the land{H127} which thou swarest{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}? (kjv-strongs#) Num 11:12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? (kjv) ======= Numbers 11:13 ============ Numbers 11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.(asv) Numberi 11:13 Van waar zou ik het vlees hebben, om al dit volk te geven? Want zij wenen tegen mij, zeggende: Geef ons vlees, dat wij eten! (NL) Numbers 11:13 Whence{H370} should I have flesh{H1320} to give{H5414}{(H8800)} unto all this people{H5971}? for they weep{H1058}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} us flesh{H1320}, that we may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. (kjv) ======= Numbers 11:14 ============ Numbers 11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.(asv) Numberi 11:14 Ik alleen kan al dit volk niet dragen; want het is mij te zwaar! (NL) Numbers 11:14 I am not able{H3201}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} all this people{H5971} alone{H905}, because it is too heavy{H3515} for me. (kjv-strongs#) Num 11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. (kjv) ======= Numbers 11:15 ============ Numbers 11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.(asv) Numberi 11:15 En indien Gij alzo aan mij doet, dood mij toch slechts, indien ik genade in Uw ogen gevonden heb; en laat mij mijn ongeluk niet aanzien! (NL) Numbers 11:15 And if thou deal{H6213}{(H8802)} thus with me, kill{H2026}{(H8798)} me, I pray thee, out of hand{H2026}{(H8800)}, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}; and let me not see{H7200}{(H8799)} my wretchedness{H7451}. (kjv-strongs#) Num 11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. (kjv) ======= Numbers 11:16 ============ Numbers 11:16 And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee.(asv) Numberi 11:16 En de HEERE zeide tot Mozes: Verzamel Mij zeventig mannen uit de oudsten van Israel, dewelke gij weet, dat zij de oudsten des volks en deszelfs ambtlieden zijn; en gij zult hen brengen voor de tent der samenkomst, en zij zullen zich daar bij u stellen. (NL) Numbers 11:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Gather{H622}{(H8798)} unto me seventy{H7657} men{H376} of the elders{H2205} of Israel{H3478}, whom thou knowest{H3045}{(H8804)} to be the elders{H2205} of the people{H5971}, and officers{H7860}{(H8802)} over them; and bring{H3947}{(H8804)} them unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that they may stand{H3320}{(H8694)} there with thee. (kjv-strongs#) Num 11:16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. (kjv) ======= Numbers 11:17 ============ Numbers 11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.(asv) Numberi 11:17 Zo zal Ik afkomen en met u aldaar spreken; en van den Geest, die op u is, zal Ik afzonderen, en op hen leggen; en zij zullen met u den last van dit volk dragen, opdat gij dien alleen niet draagt. (NL) Numbers 11:17 And I will come down{H3381}{(H8804)} and talk{H1696}{(H8765)} with thee there: and I will take{H680}{(H8804)} of the spirit{H7307} which is upon thee, and will put{H7760}{(H8804)} it upon them; and they shall bear{H5375}{(H8804)} the burden{H4853} of the people{H5971} with thee, that thou bear{H5375}{(H8799)} it not thyself alone. (kjv-strongs#) Num 11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. (kjv) ======= Numbers 11:18 ============ Numbers 11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.(asv) Numberi 11:18 En tot het volk zult gij zeggen: Heiligt u tegen morgen, en gij zult vlees eten; want gij hebt voor de oren des HEEREN geweend, zeggende: Wie zal ons vlees te eten geven? want het ging ons wel in Egypte! Daarom zal de HEERE u vlees geven, en gij zult eten. (NL) Numbers 11:18 And say{H559}{(H8799)} thou unto the people{H5971}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves against to morrow{H4279}, and ye shall eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320}: for ye have wept{H1058}{(H8804)} in the ears{H241} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Who shall give us flesh{H1320} to eat{H398}{(H8686)}? for it was well{H2895}{(H8804)} with us in Egypt{H4714}: therefore the LORD{H3068} will give{H5414}{(H8804)} you flesh{H1320}, and ye shall eat{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. (kjv) ======= Numbers 11:19 ============ Numbers 11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days,(asv) Numberi 11:19 Gij zult niet een dag, noch twee dagen eten, noch vijf dagen, noch tien dagen, noch twintig dagen; (NL) Numbers 11:19 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} one{H259} day{H3117}, nor two days{H3117}, nor five{H2568} days{H3117}, neither ten{H6235} days{H3117}, nor twenty{H6242} days{H3117}; (kjv-strongs#) Num 11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; (kjv) ======= Numbers 11:20 ============ Numbers 11:20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?(asv) Numberi 11:20 Tot een gehele maand toe, totdat het uit uw neus uitga, en u tot walging zij; overmits gij den HEERE, Die in het midden van u is, verworpen hebt, en hebt voor Zijn aangezicht geweend, zeggende: Waarom nu zijn wij uit Egypte getogen? (NL) Numbers 11:20 But even a whole month{H2320}{H3117}, until it come out{H3318}{(H8799)} at your nostrils{H639}, and it be loathsome{H2214} unto you: because{H3282} that ye have despised{H3988}{(H8804)} the LORD{H3068} which is among{H7130} you, and have wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} him, saying{H559}{(H8800)}, Why came we forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Num 11:20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? (kjv) ======= Numbers 11:21 ============ Numbers 11:21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.(asv) Numberi 11:21 En Mozes zeide: Zeshonderd duizend te voet is dit volk, in welks midden ik ben; en Gij hebt gezegd: Ik zal hun vlees geven, en zij zullen een gehele maand eten! (NL) Numbers 11:21 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, The people{H5971}, among{H7130} whom I am, are six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273}; and thou hast said{H559}{(H8804)}, I will give{H5414}{(H8799)} them flesh{H1320}, that they may eat{H398}{(H8804)} a whole{H3117} month{H2320}. (kjv-strongs#) Num 11:21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. (kjv) ======= Numbers 11:22 ============ Numbers 11:22 Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?(asv) Numberi 11:22 Zullen dan voor hen schapen en runderen geslacht worden, dat voor hen genoeg zij? zullen al de vissen der zee voor hen verzameld worden, dat voor hen genoeg zij? (NL) Numbers 11:22 Shall the flocks{H6629} and the herds{H1241} be slain{H7819}{(H8735)} for them, to suffice{H4672}{(H8804)} them? or shall all the fish{H1709} of the sea{H3220} be gathered together{H622}{(H8735)} for them, to suffice{H4672}{(H8804)} them? (kjv-strongs#) Num 11:22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? (kjv) ======= Numbers 11:23 ============ Numbers 11:23 And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah's hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.(asv) Numberi 11:23 Doch de HEERE zeide tot Mozes: Zou dan des HEEREN hand verkort zijn? Gij zult nu zien, of Mijn woord u wedervaren zal, of niet. (NL) Numbers 11:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Is the LORD'S{H3068} hand{H3027} waxed short{H7114}{(H8799)}? thou shalt see{H7200}{(H8799)} now whether my word{H1697} shall come to pass{H7136}{(H8799)} unto thee or not. (kjv-strongs#) Num 11:23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. (kjv) ======= Numbers 11:24 ============ Numbers 11:24 And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.(asv) Numberi 11:24 En Mozes ging uit, en sprak de woorden des HEEREN tot het volk; en hij verzamelde zeventig mannen uit de oudsten des volks, en stelde hen rondom de tent. (NL) Numbers 11:24 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)}, and told{H1696}{(H8762)} the people{H5971} the words{H1697} of the LORD{H3068}, and gathered{H622}{(H8799)} the seventy{H7657} men{H376} of the elders{H2205} of the people{H5971}, and set{H5975}{(H8686)} them round about{H5439} the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Num 11:24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 11:25 ============ Numbers 11:25 And Jehovah came down in the cloud, and spake unto him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more.(asv) Numberi 11:25 Toen kwam de HEERE af in de wolk, en sprak tot hem, en afzonderende van den Geest, die op hem was, legde Hem op de zeventig mannen, die oudsten; en het geschiedde, als de Geest op hen rustte, dat zij profeteerden, maar daarna niet meer. (NL) Numbers 11:25 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} in a cloud{H6051}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him, and took{H680}{(H8686)} of the spirit{H7307} that was upon him, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the seventy{H7657} elders{H2205}{H376}: and it came to pass, that, when the spirit{H7307} rested{H5117}{(H8800)} upon them, they prophesied{H5012}{(H8691)}, and did not cease{H3254}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 11:25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. (kjv) ======= Numbers 11:26 ============ Numbers 11:26 But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested upon them; and they were of them that were written, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp.(asv) Numberi 11:26 Maar twee mannen waren in het leger overgebleven; des enen naam was Eldad, en des anderen naam Medad; en die Geest rustte op hen (want zij waren onder de aangeschrevenen, hoewel zij tot de tent niet uitgegaan waren), en zij profeteerden in het leger. (NL) Numbers 11:26 But there remained{H7604}{(H8735)} two{H8147} of the men{H582} in the camp{H4264}, the name{H8034} of the one{H259} was Eldad{H419}, and the name{H8034} of the other{H8145} Medad{H4312}: and the spirit{H7307} rested{H5117}{(H8799)} upon them; and they were of them that were written{H3789}{(H8803)}, but went not out{H3318}{(H8804)} unto the tabernacle{H168}: and they prophesied{H5012}{(H8691)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. (kjv) ======= Numbers 11:27 ============ Numbers 11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.(asv) Numberi 11:27 Toen liep een jongen heen, en boodschapte aan Mozes, en zeide: Eldad en Medad profeteren in het leger. (NL) Numbers 11:27 And there ran{H7323}{(H8799)} a young man{H5288}, and told{H5046}{(H8686)} Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Eldad{H419} and Medad{H4312} do prophesy{H5012}{(H8693)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. (kjv) ======= Numbers 11:28 ============ Numbers 11:28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.(asv) Numberi 11:28 En Jozua, de zoon van Nun, de dienaar van Mozes, een van zijn uitgelezen jongelingen, antwoordde en zeide: Mijn heer Mozes, verbied hun! (NL) Numbers 11:28 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H8334}{(H8764)} of Moses{H4872}, one of his young men{H979}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, My lord{H113} Moses{H4872}, forbid{H3607}{(H8798)} them. (kjv-strongs#) Num 11:28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. (kjv) ======= Numbers 11:29 ============ Numbers 11:29 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!(asv) Numberi 11:29 Doch Mozes zeide tot hem: Zijt gij voor mij ijverende? Och of al dat volk des HEEREN profeten waren, dat de HEERE Zijn Geest over hen gave! (NL) Numbers 11:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto him, Enviest{H7065}{(H8764)} thou for my sake? would God that all the{H5414}{(H8799)} LORD'S{H3068} people{H5971} were prophets{H5030}, and that the LORD{H3068} would put{H5414}{(H8799)} his spirit{H7307} upon them! (kjv-strongs#) Num 11:29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! (kjv) ======= Numbers 11:30 ============ Numbers 11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.(asv) Numberi 11:30 Daarna verzamelde zich Mozes tot het leger, hij en de oudsten van Israel. (NL) Numbers 11:30 And Moses{H4872} gat{H622}{(H8735)} him into the camp{H4264}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. (kjv) ======= Numbers 11:31 ============ Numbers 11:31 And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.(asv) Numberi 11:31 Toen voer een wind uit van den HEERE, en raapte kwakkelen van de zee, en strooide ze bij het leger, omtrent een dagreize, en omtrent een dagreize derwaarts, rondom het leger; en zij waren omtrent twee ellen boven de aarde. (NL) Numbers 11:31 And there went forth{H5265}{(H8804)} a wind{H7307} from the LORD{H3068}, and brought{H1468}{(H8799)} quails{H7958} from the sea{H3220}, and let them fall{H5203}{(H8799)} by the camp{H4264}, as it were a day's{H3117} journey{H1870} on this side{H3541}, and as it were a day's{H3117} journey{H1870} on the other side{H3541}, round about{H5439} the camp{H4264}, and as it were two cubits{H520} high upon the face{H6440} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Num 11:31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. (kjv) ======= Numbers 11:32 ============ Numbers 11:32 And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.(asv) Numberi 11:32 Toen maakte zich het volk op, dien gehelen dag, en dien gansen nacht, en den gansen anderen dag, en verzamelden de kwakkelen; die het minst had, had tien homers verzameld; en zij spreidden ze voor zich van elkander rondom het leger. (NL) Numbers 11:32 And the people{H5971} stood up{H6965}{(H8799)} all that day{H3117}, and all that night{H3915}, and all the next{H4283} day{H3117}, and they gathered{H622}{(H8799)} the quails{H7958}: he that gathered least{H4591}{(H8688)} gathered{H622}{(H8804)} ten{H6235} homers{H2563}: and they spread{H7849}{(H8799)} them all abroad{H7849}{(H8800)} for themselves round about{H5439} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. (kjv) ======= Numbers 11:33 ============ Numbers 11:33 While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.(asv) Numberi 11:33 Dat vlees was nog tussen hun tanden, eer het gekauwd was, zo ontstak de toorn des HEEREN tegen het volk, en de HEERE sloeg het volk met een zeer grote plaag. (NL) Numbers 11:33 And while the flesh{H1320} was yet{H2962} between their teeth{H8127}, ere it was chewed{H3772}{(H8735)}, the wrath{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8804)} against the people{H5971}, and the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8686)} the people{H5971} with a very{H3966} great{H7227} plague{H4347}. (kjv-strongs#) Num 11:33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. (kjv) ======= Numbers 11:34 ============ Numbers 11:34 And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.(asv) Numberi 11:34 Daarom heet men den naam derzelver plaats Kibroth Thaava; want daar begroeven zij het volk, dat belust was geweest. (NL) Numbers 11:34 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Kibrothhattaavah{H6914}: because there they buried{H6912}{(H8804)} the people{H5971} that lusted{H183}{(H8693)}. (kjv-strongs#) Num 11:34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. (kjv) ======= Numbers 11:35 ============ Numbers 11:35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.(asv) Numberi 11:35 Van Kibroth Thaava verreisde het volk naar Hazeroth; en zij bleven in Hazeroth. (NL) Numbers 11:35 And the people{H5971} journeyed{H5265}{(H8804)} from Kibrothhattaavah{H6914} unto Hazeroth{H2698}; and abode at Hazeroth{H2698}. (kjv-strongs#) Num 11:35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.(kjv) ======= Numbers 12:1 ============ Numbers 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.(asv) Numberi 12:1 Mirjam nu sprak, en Aaron, tegen Mozes, ter oorzake der vrouw, der Cuschietische, die hij genomen had; want hij had een Cuschietische ter vrouw genomen. (NL) Numbers 12:1 And Miriam{H4813} and Aaron{H175} spake{H1696}{(H8762)} against Moses{H4872} because of{H182} the Ethiopian{H3571} woman{H802} whom he had married{H3947}{(H8804)}: for he had married{H3947}{(H8804)} an Ethiopian{H3571} woman{H802}. (kjv-strongs#) Num 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. (kjv) ======= Numbers 12:2 ============ Numbers 12:2 And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.(asv) Numberi 12:2 En zij zeiden: Heeft dan de HEERE maar alleen door Mozes gesproken? Heeft Hij ook niet door ons gesproken? En de HEERE hoorde het! (NL) Numbers 12:2 And they said{H559}{(H8799)}, Hath the LORD{H3068} indeed spoken{H1696}{(H8765)} only by Moses{H4872}? hath he not spoken{H1696}{(H8765)} also by us? And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Num 12:2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. (kjv) ======= Numbers 12:3 ============ Numbers 12:3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.(asv) Numberi 12:3 Doch de man Mozes was zeer zachtmoedig, meer dan alle mensen, die op den aardbodem waren. (NL) Numbers 12:3 (Now the man{H376} Moses{H4872} was very{H3966} meek{H6035}{(H8675)}{H6035}, above all the men{H120} which were upon the face{H6440} of the earth{H127}.) (kjv-strongs#) Num 12:3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) (kjv) ======= Numbers 12:4 ============ Numbers 12:4 And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.(asv) Numberi 12:4 Toen sprak de HEERE haastelijk tot Mozes, en tot Aaron, en tot Mirjam: Gij drie, komt uit tot de tent der samenkomst! En zij drie kwamen uit. (NL) Numbers 12:4 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} suddenly{H6597} unto Moses{H4872}, and unto Aaron{H175}, and unto Miriam{H4813}, Come out{H3318}{(H8798)} ye three{H7969} unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. And they three{H7969} came out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 12:4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. (kjv) ======= Numbers 12:5 ============ Numbers 12:5 And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.(asv) Numberi 12:5 Toen kwam de HEERE af in de wolkkolom, en stond aan de deur der tent; daarna riep Hij Aaron en Mirjam; en zij beiden kwamen uit. (NL) Numbers 12:5 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} in the pillar{H5982} of the cloud{H6051}, and stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607} of the tabernacle{H168}, and called{H7121}{(H8799)} Aaron{H175} and Miriam{H4813}: and they both{H8147} came forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 12:5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. (kjv) ======= Numbers 12:6 ============ Numbers 12:6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.(asv) Numberi 12:6 En Hij zeide: Hoort nu Mijn woorden! Zo er een profeet onder u is, Ik, de HEERE, zal door een gezicht Mij aan hem bekend maken, door een droom zal Ik met hem spreken. (NL) Numbers 12:6 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} now my words{H1697}: If there be a prophet{H5030} among you, I the LORD{H3068} will make myself known{H3045}{(H8691)} unto him in a vision{H4759}, and will speak{H1696}{(H8762)} unto him in a dream{H2472}. (kjv-strongs#) Num 12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. (kjv) ======= Numbers 12:7 ============ Numbers 12:7 My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:(asv) Numberi 12:7 Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is. (NL) Numbers 12:7 My servant{H5650} Moses{H4872} is not so, who is faithful{H539}{(H8737)} in all mine house{H1004}. (kjv-strongs#) Num 12:7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. (kjv) ======= Numbers 12:8 ============ Numbers 12:8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?(asv) Numberi 12:8 Van mond tot mond spreek Ik met hem, en door aanzien, en niet door duistere woorden; en de gelijkenis des HEEREN aanschouwt hij; waarom dan hebt gijlieden niet gevreesd tegen Mijn knecht, tegen Mozes, te spreken? (NL) Numbers 12:8 With him will I speak{H1696}{(H8762)} mouth{H6310} to mouth{H6310}, even apparently{H4758}, and not in dark speeches{H2420}; and the similitude{H8544} of the LORD{H3068} shall he behold{H5027}{(H8686)}: wherefore then were ye not afraid{H3372}{(H8804)} to speak{H1696}{(H8763)} against my servant{H5650} Moses{H4872}? (kjv-strongs#) Num 12:8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? (kjv) ======= Numbers 12:9 ============ Numbers 12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.(asv) Numberi 12:9 Zo ontstak des HEEREN toorn tegen hen, en Hij ging weg. (NL) Numbers 12:9 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against them; and he departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 12:9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. (kjv) ======= Numbers 12:10 ============ Numbers 12:10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.(asv) Numberi 12:10 En de wolk week van boven de tent; en ziet, Mirjam was melaats, wit als de sneeuw. En Aaron zag Mirjam aan, en ziet, zij was melaats. (NL) Numbers 12:10 And the cloud{H6051} departed{H5493}{(H8804)} from off the tabernacle{H168}; and, behold, Miriam{H4813} became leprous{H6879}{(H8794)}, white as snow{H7950}: and Aaron{H175} looked{H6437}{(H8799)} upon Miriam{H4813}, and, behold, she was leprous{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Num 12:10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. (kjv) ======= Numbers 12:11 ============ Numbers 12:11 And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.(asv) Numberi 12:11 Daarom zeide Aaron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben! (NL) Numbers 12:11 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Alas{H994}, my lord{H113}, I beseech thee, lay{H7896}{(H8799)} not the sin{H2403} upon us, wherein we have done foolishly{H2973}{(H8738)}, and wherein we have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 12:11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. (kjv) ======= Numbers 12:12 ============ Numbers 12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.(asv) Numberi 12:12 Laat zij toch niet zijn als een dode, van wiens vlees, als hij uit zijns moeders lijf uitgaat, de helft wel verteerd is! (NL) Numbers 12:12 Let her not be as one dead{H4994}{H4191}{(H8801)}, of whom the flesh{H1320} is half{H2677} consumed{H398}{(H8735)} when he cometh out{H3318}{(H8800)} of his mother's{H517} womb{H7358}. (kjv-strongs#) Num 12:12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. (kjv) ======= Numbers 12:13 ============ Numbers 12:13 And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.(asv) Numberi 12:13 Mozes dan riep tot den HEERE, zeggende: O God! heel haar toch! (NL) Numbers 12:13 And Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Heal{H7495}{(H8798)} her now, O God{H410}, I beseech thee. (kjv-strongs#) Num 12:13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. (kjv) ======= Numbers 12:14 ============ Numbers 12:14 And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.(asv) Numberi 12:14 En de HEERE zeide tot Mozes: Zo haar vader smadelijk in haar aangezicht gespogen had, zou zij niet zeven dagen beschaamd zijn? Laat haar zeven dagen buiten het leger gesloten, en daarna aangenomen worden! (NL) Numbers 12:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, If her father{H1} had but{H3417}{(H8800)} spit{H3417}{(H8804)} in her face{H6440}, should she not be ashamed{H3637}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}? let her be shut{H5462}{(H8735)} out{H2351} from the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}, and after{H310} that let her be received{H622}{(H8735)} in again. (kjv-strongs#) Num 12:14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. (kjv) ======= Numbers 12:15 ============ Numbers 12:15 And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.(asv) Numberi 12:15 Zo werd Mirjam buiten het leger zeven dagen gesloten; en het volk verreisde niet, totdat Mirjam aangenomen werd. (NL) Numbers 12:15 And Miriam{H4813} was shut{H5462}{(H8735)} out{H2351} from the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}: and the people{H5971} journeyed{H5265}{(H8804)} not till Miriam{H4813} was brought{H622}{(H8736)} in again. (kjv-strongs#) Num 12:15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. (kjv) ======= Numbers 12:16 ============ Numbers 12:16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.(asv) Numberi 12:16 Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran. (NL) Numbers 12:16 And afterward{H310} the people{H5971} removed{H5265}{(H8804)} from Hazeroth{H2698}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#) Num 12:16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.(kjv) ======= Numbers 13:1 ============ Numbers 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 13:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 13:2 ============ Numbers 13:2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.(asv) Numberi 13:2 Zend u mannen uit: die het land Kanaan verspieden, hetwelk Ik den kinderen Israels geven zal; van elken stam zijner vaderen zult gijlieden een man zenden, zijnde ieder een overste onder hen. (NL) Numbers 13:2 Send{H7971}{(H8798)} thou men{H582}, that they may search{H8446}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: of every{H376} tribe{H4294} of their fathers{H1} shall ye send{H7971}{(H8799)} a man{H259}, every one a ruler{H5387} among them. (kjv-strongs#) Num 13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. (kjv) ======= Numbers 13:3 ============ Numbers 13:3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.(asv) Numberi 13:3 Mozes dan zond hen uit de woestijn van Paran, naar den mond des HEEREN; al die mannen waren hoofden der kinderen Israels. (NL) Numbers 13:3 And Moses{H4872} by the commandment{H6310} of the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} them from the wilderness{H4057} of Paran{H6290}: all those men{H582} were{H1992} heads{H7218} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 13:3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 13:4 ============ Numbers 13:4 And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.(asv) Numberi 13:4 En dit zijn hun namen: van den stam van Ruben, Sammua, de zoon van Zaccur. (NL) Numbers 13:4 And these were their names{H8034}: of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, Shammua{H8051} the son{H1121} of Zaccur{H2139}. (kjv-strongs#) Num 13:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. (kjv) ======= Numbers 13:5 ============ Numbers 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.(asv) Numberi 13:5 Van de stam van Simeon, Safat, de zoon van Hori. (NL) Numbers 13:5 Of the tribe{H4294} of Simeon{H8095}, Shaphat{H8202} the son{H1121} of Hori{H2753}. (kjv-strongs#) Num 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. (kjv) ======= Numbers 13:6 ============ Numbers 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(asv) Numberi 13:6 Van de stam van Juda, Kaleb, de zoon van Jefunne. (NL) Numbers 13:6 Of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#) Num 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. (kjv) ======= Numbers 13:7 ============ Numbers 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.(asv) Numberi 13:7 Van de stam van Issaschar, Jigeal, de zoon van Jozef. (NL) Numbers 13:7 Of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, Igal{H3008} the son{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Num 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. (kjv) ======= Numbers 13:8 ============ Numbers 13:8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.(asv) Numberi 13:8 Van de stam van Efraim, Hosea, de zoon van Nun. (NL) Numbers 13:8 Of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, Oshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. (kjv) ======= Numbers 13:9 ============ Numbers 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.(asv) Numberi 13:9 Van de stam van Benjamin, Palti, de zoon van Rafu. (NL) Numbers 13:9 Of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Palti{H6406} the son{H1121} of Raphu{H7505}. (kjv-strongs#) Num 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. (kjv) ======= Numbers 13:10 ============ Numbers 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.(asv) Numberi 13:10 Van de stam van Zebulon, Gaddiel, de zoon van Sodi. (NL) Numbers 13:10 Of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Gaddiel{H1427} the son{H1121} of Sodi{H5476}. (kjv-strongs#) Num 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. (kjv) ======= Numbers 13:11 ============ Numbers 13:11 Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.(asv) Numberi 13:11 Van de stam van Jozef, voor den stam van Manasse, Gaddi, de zoon van Susi. (NL) Numbers 13:11 Of the tribe{H4294} of Joseph{H3130}, namely, of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Gaddi{H1426} the son{H1121} of Susi{H5485}. (kjv-strongs#) Num 13:11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. (kjv) ======= Numbers 13:12 ============ Numbers 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.(asv) Numberi 13:12 Van de stam van Dan, Ammiel, de zoon van Gemalli. (NL) Numbers 13:12 Of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, Ammiel{H5988} the son{H1121} of Gemalli{H1582}. (kjv-strongs#) Num 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. (kjv) ======= Numbers 13:13 ============ Numbers 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.(asv) Numberi 13:13 Van de stam van Aser, Sethur, de zoon van Michael. (NL) Numbers 13:13 Of the tribe{H4294} of Asher{H836}, Sethur{H5639} the son{H1121} of Michael{H4317}. (kjv-strongs#) Num 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. (kjv) ======= Numbers 13:14 ============ Numbers 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.(asv) Numberi 13:14 Van de stam van Nafthali, Nachbi, de zoon van Wofsi. (NL) Numbers 13:14 Of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, Nahbi{H5147} the son{H1121} of Vophsi{H2058}. (kjv-strongs#) Num 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. (kjv) ======= Numbers 13:15 ============ Numbers 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.(asv) Numberi 13:15 Van de stam van Gad, Guel, de zoon van Machi. (NL) Numbers 13:15 Of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, Geuel{H1345} the son{H1121} of Machi{H4352}. (kjv-strongs#) Num 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. (kjv) ======= Numbers 13:16 ============ Numbers 13:16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.(asv) Numberi 13:16 Dit zijn de namen der mannen, die Mozes zond, om dat land te verspieden; en Mozes noemde Hosea, den zoon van Nun, Jozua. (NL) Numbers 13:16 These are the names{H8034} of the men{H582} which Moses{H4872} sent{H7971}{(H8804)} to spy out{H8446}{(H8800)} the land{H776}. And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Oshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126} Jehoshua{H3091}. (kjv-strongs#) Num 13:16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. (kjv) ======= Numbers 13:17 ============ Numbers 13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:(asv) Numberi 13:17 Mozes dan zond hen, om het land Kanaan te verspieden; en hij zeide tot hen: Trekt dit henen op tegen het zuiden, en klimt op het gebergte; (NL) Numbers 13:17 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} them to spy out{H8446}{(H8800)} the land{H776} of Canaan{H3667}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Get you up{H5927}{(H8798)} this way southward{H5045}, and go up{H5927}{(H8804)} into the mountain{H2022}: (kjv-strongs#) Num 13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: (kjv) ======= Numbers 13:18 ============ Numbers 13:18 and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;(asv) Numberi 13:18 En beziet het land, hoedanig het zij, en het volk, dat daarin woont, of het sterk zij of zwak, of het weinig zij of veel; (NL) Numbers 13:18 And see{H7200}{(H8804)} the land{H776}, what it is; and the people{H5971} that dwelleth{H3427}{(H8802)} therein, whether they be strong{H2389} or weak{H7504}, few{H4592} or many{H7227}; (kjv-strongs#) Num 13:18 And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; (kjv) ======= Numbers 13:19 ============ Numbers 13:19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;(asv) Numberi 13:19 En hoedanig het land zij, waarin hetzelve woont, of het goed zij of kwaad; en hoedanig de steden zijn, in dewelke hetzelve woont, of in legers, of in sterkten; (NL) Numbers 13:19 And what the land{H776} is that they dwell in{H3427}{(H8802)}, whether it be good{H2896} or bad{H7451}; and what cities{H5892} they be that they dwell{H3427}{(H8802)} in{H2007}, whether in tents{H4264}, or in strong holds{H4013}; (kjv-strongs#) Num 13:19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; (kjv) ======= Numbers 13:20 ============ Numbers 13:20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.(asv) Numberi 13:20 Ook hoedanig het land zij, of het vet zij of mager, of er bomen in zijn of niet; en versterkt u, en neemt van de vrucht des lands. Die dagen nu waren de dagen der eerste vruchten van de wijndruiven. (NL) Numbers 13:20 And what the land{H776} is, whether it be fat{H8082} or lean{H7330}, whether there be{H3426} wood{H6086} therein, or not. And be ye of good courage{H2388}{(H8694)}, and bring{H3947}{(H8804)} of the fruit{H6529} of the land{H776}. Now the time{H3117} was the time{H3117} of the firstripe{H1061} grapes{H6025}. (kjv-strongs#) Num 13:20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. (kjv) ======= Numbers 13:21 ============ Numbers 13:21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.(asv) Numberi 13:21 Alzo trokken zij op, en verspiedden het land, van de woestijn Zin af tot Rechob toe, waar men gaat naar Hamath. (NL) Numbers 13:21 So they went up{H5927}{(H8799)}, and searched{H8446}{(H8799)} the land{H776} from the wilderness{H4057} of Zin{H6790} unto Rehob{H7340}, as men come{H935}{(H8800)} to Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) Num 13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. (kjv) ======= Numbers 13:22 ============ Numbers 13:22 And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)(asv) Numberi 13:22 En zij trokken op in het zuiden, en kwamen tot Hebron toe en daar waren Ahiman, Sesai en Talmai, kinderen van Enak; Hebron nu was zeven jaren gebouwd voor Zoan in Egypte. (NL) Numbers 13:22 And they ascended{H5927}{(H8799)} by the south{H5045}, and came{H935}{(H8799)} unto Hebron{H2275}; where Ahiman{H289}, Sheshai{H8344}, and Talmai{H8526}, the children{H3211} of Anak{H6061}, were.(Now Hebron{H2275} was built{H1129}{(H8738)} seven{H7651} years{H8141} before{H6440} Zoan{H6814} in Egypt{H4714}.) (kjv-strongs#) Num 13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) (kjv) ======= Numbers 13:23 ============ Numbers 13:23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs.(asv) Numberi 13:23 Daarna kwamen zij tot het dal Eskol, en sneden van daar een rank af met een tros wijndruiven, dien zij droegen met tweeen, op een draagstok; ook van de granaatappelen en van de vijgen. (NL) Numbers 13:23 And they came{H935}{(H8799)} unto the brook{H5158} of Eshcol{H812}, and cut down{H3772}{(H8799)} from thence a branch{H2156} with one{H259} cluster{H811} of grapes{H6025}, and they bare{H5375}{(H8799)} it between two{H8147} upon a staff{H4132}; and they brought of the pomegranates{H7416}, and of the figs{H8384}. (kjv-strongs#) Num 13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. (kjv) ======= Numbers 13:24 ============ Numbers 13:24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.(asv) Numberi 13:24 Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israels van daar afgesneden hadden. (NL) Numbers 13:24 The place{H4725} was called{H7121}{(H8804)} the brook{H5158} Eshcol{H812}, because of{H182} the cluster of grapes{H811} which the children{H1121} of Israel{H3478} cut down{H3772}{(H8804)} from thence. (kjv-strongs#) Num 13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. (kjv) ======= Numbers 13:25 ============ Numbers 13:25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.(asv) Numberi 13:25 Daarna keerden zij weder van het verspieden des lands, ten einde van veertig dagen. (NL) Numbers 13:25 And they returned{H7725}{(H8799)} from searching{H8446}{(H8800)} of the land{H776} after{H7093} forty{H705} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 13:25 And they returned from searching of the land after forty days. (kjv) ======= Numbers 13:26 ============ Numbers 13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.(asv) Numberi 13:26 En zij gingen heen, en kwamen tot Mozes en tot Aaron, en tot de gehele vergadering der kinderen Israels, in de woestijn Paran, naar Kades; en brachten bescheid weder aan hen, en aan de gehele vergadering, en lieten hen de vrucht des lands zien. (NL) Numbers 13:26 And they went{H3212}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} to Moses{H4872}, and to Aaron{H175}, and to all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto the wilderness{H4057} of Paran{H6290}, to Kadesh{H6946}; and brought back{H7725}{(H8686)} word{H1697} unto them, and unto all the congregation{H5712}, and shewed{H7200}{(H8686)} them the fruit{H6529} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. (kjv) ======= Numbers 13:27 ============ Numbers 13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.(asv) Numberi 13:27 En zij vertelden hem, en zeiden: Wij zijn gekomen tot dat land, waarheen gij ons gezonden hebt; en voorwaar, het is van melk en honig vloeiende, en dit is zijn vrucht. (NL) Numbers 13:27 And they told{H5608}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, We came{H935}{(H8804)} unto the land{H776} whither thou sentest{H7971}{(H8804)} us, and surely it floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; and this is the fruit{H6529} of it. (kjv-strongs#) Num 13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. (kjv) ======= Numbers 13:28 ============ Numbers 13:28 Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.(asv) Numberi 13:28 Behalve dat het een sterk volk is, hetwelk in dat land woont, en de steden zijn vast, en zeer groot; en ook hebben wij daar kinderen van Enak gezien. (NL) Numbers 13:28 Nevertheless{H657} the people{H5971} be strong{H5794} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776}, and the cities{H5892} are walled{H1219}{(H8803)}, and very{H3966} great{H1419}: and moreover we saw{H7200}{(H8804)} the children{H3211} of Anak{H6061} there. (kjv-strongs#) Num 13:28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. (kjv) ======= Numbers 13:29 ============ Numbers 13:29 Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.(asv) Numberi 13:29 De Amalekieten wonen in het land van het zuiden; maar de Hethieten, en de Jebusieten, en de Amorieten wonen op het gebergte; en de Kanaanieten wonen aan de zee, en aan den oever van de Jordaan. (NL) Numbers 13:29 The Amalekites{H6002} dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the south{H5045}: and the Hittites{H2850}, and the Jebusites{H2983}, and the Amorites{H567}, dwell{H3427}{(H8802)} in the mountains{H2022}: and the Canaanites{H3669} dwell{H3427}{(H8802)} by the sea{H3220}, and by the coast{H3027} of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Num 13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. (kjv) ======= Numbers 13:30 ============ Numbers 13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.(asv) Numberi 13:30 Toen stilde Kaleb het volk voor Mozes, en zeide: Laat ons vrijmoedig optrekken, en dat erfelijk bezitten; want wij zullen dat voorzeker overweldigen! (NL) Numbers 13:30 And Caleb{H3612} stilled{H2013}{(H8686)} the people{H5971} before Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Let us go up{H5927}{(H8799)} at once{H5927}{(H8800)}, and possess{H3423}{(H8804)} it; for we are well able{H3201}{(H8799)} to overcome{H3201}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Num 13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. (kjv) ======= Numbers 13:31 ============ Numbers 13:31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.(asv) Numberi 13:31 Maar de mannen, die met hem opgetrokken waren, zeiden: Wij zullen tot dat volk niet kunnen optrekken, want het is sterker dan wij. (NL) Numbers 13:31 But the men{H582} that went up{H5927}{(H8804)} with him said{H559}{(H8804)}, We be not able{H3201}{(H8799)} to go up{H5927}{(H8800)} against the people{H5971}; for they are stronger{H2389} than we. (kjv-strongs#) Num 13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. (kjv) ======= Numbers 13:32 ============ Numbers 13:32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.(asv) Numberi 13:32 Alzo brachten zij een kwaad gerucht voort van het land, dat zij verspied hadden, aan de kinderen Israels, zeggende: Dat land, door hetwelk wij doorgegaan zijn, om het te verspieden, is een land, dat zijn inwoners verteert; en al het volk, hetwelk wij in het midden van hetzelve gezien hebben, zijn mannen van grote lengte. (NL) Numbers 13:32 And they brought up{H3318}{(H8686)} an evil report{H1681} of the land{H776} which they had searched{H8446}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, through which we have gone{H5674}{(H8804)} to search{H8446}{(H8800)} it, is a land{H776} that eateth up{H398}{(H8802)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; and all the people{H5971} that we saw{H7200}{(H8804)} in it{H8432} are men{H582} of a great stature{H4060}. (kjv-strongs#) Num 13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. (kjv) ======= Numbers 13:33 ============ Numbers 13:33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.(asv) Numberi 13:33 Wij hebben ook daar de reuzen gezien, en de kinderen van Enak, van de reuzen; en wij waren als sprinkhanen in onze ogen, alzo waren wij ook in hun ogen. (NL) Numbers 13:33 And there we saw{H7200}{(H8804)} the giants{H5303}, the sons{H1121} of Anak{H6061}, which come of the giants{H5303}: and we were in our own sight{H5869} as grasshoppers{H2284}, and so we were in their sight{H5869}. (kjv-strongs#) Num 13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.(kjv) ======= Numbers 14:1 ============ Numbers 14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.(asv) Numberi 14:1 Toen verhief zich de gehele vergadering, en zij hieven hun stem op, en het volk weende in dienzelven nacht. (NL) Numbers 14:1 And all the congregation{H5712} lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and cried{H5414}{(H8799)}; and the people{H5971} wept{H1058}{(H8799)} that night{H3915}. (kjv-strongs#) Num 14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. (kjv) ======= Numbers 14:2 ============ Numbers 14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!(asv) Numberi 14:2 En al de kinderen Israels murmureerden tegen Mozes en tegen Aaron; en de gehele vergadering zeide tot hen: Och, of wij in Egypteland gestorven waren! of, och, of wij in deze woestijn gestorven waren! (NL) Numbers 14:2 And all the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}: and the whole congregation{H5712} said{H559}{(H8799)} unto them, Would God{H3863} that we had died{H4191}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}! or would God{H3863} we had died{H4191}{(H8804)} in this wilderness{H4057}! (kjv-strongs#) Num 14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! (kjv) ======= Numbers 14:3 ============ Numbers 14:3 And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?(asv) Numberi 14:3 En waarom brengt ons de HEERE naar dat land, dat wij door het zwaard vallen, en onze vrouwen, en onze kinderkens ten roof worden? Zou het ons niet goed zijn naar Egypte weder te keren? (NL) Numbers 14:3 And wherefore hath the LORD{H3068} brought{H935}{(H8688)} us unto this land{H776}, to fall{H5307}{(H8800)} by the sword{H2719}, that our wives{H802} and our children{H2945} should be a prey{H957}? were it not better{H2896} for us to return{H7725}{(H8800)} into Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Num 14:3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? (kjv) ======= Numbers 14:4 ============ Numbers 14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.(asv) Numberi 14:4 En zij zeiden de een tot den ander: Laat ons een hoofd opwerpen, en wederkeren naar Egypte! (NL) Numbers 14:4 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Let us make{H5414}{(H8799)} a captain{H7218}, and let us return{H7725}{(H8799)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Num 14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. (kjv) ======= Numbers 14:5 ============ Numbers 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.(asv) Numberi 14:5 Toen vielen Mozes en Aaron op hun aangezichten, voor het aangezicht van de ganse gemeente der vergadering van de kinderen Israels. (NL) Numbers 14:5 Then Moses{H4872} and Aaron{H175} fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440} before{H6440} all the assembly{H6951} of the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 14:6 ============ Numbers 14:6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:(asv) Numberi 14:6 En Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, zijnde van degenen, die dat land verspied hadden, scheurden hun klederen. (NL) Numbers 14:6 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, which were of them that searched{H8446}{(H8802)} the land{H776}, rent{H7167}{(H8804)} their clothes{H899}: (kjv-strongs#) Num 14:6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: (kjv) ======= Numbers 14:7 ============ Numbers 14:7 and they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.(asv) Numberi 14:7 En zij spraken tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Het land, door hetwelk wij getrokken zijn, om hetzelve te verspieden, is een uitermate goed land. (NL) Numbers 14:7 And they spake{H559}{(H8799)} unto all the company{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, which we passed{H5674}{(H8804)} through to search{H8446}{(H8800)} it, is an exceeding{H3966}{H3966} good{H2896} land{H776}. (kjv-strongs#) Num 14:7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. (kjv) ======= Numbers 14:8 ============ Numbers 14:8 If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.(asv) Numberi 14:8 Indien de HEERE een welgevallen aan ons heeft, zo zal Hij ons in dat land brengen, en zal ons dat geven; een land, hetwelk van melk en honig is vloeiende. (NL) Numbers 14:8 If the LORD{H3068} delight{H2654}{(H8804)} in us, then he will bring{H935}{(H8689)} us into this land{H776}, and give{H5414}{(H8804)} it us; a land{H776} which floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Num 14:8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. (kjv) ======= Numbers 14:9 ============ Numbers 14:9 Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.(asv) Numberi 14:9 Alleen zijt tegen den HEERE niet wederspannig! en vreest gij niet het volk dezes lands; want zij zijn ons brood! hun schaduw is van hen geweken, en de HEERE is met ons; vreest hen niet! (NL) Numbers 14:9 Only rebel{H4775}{(H8799)} not ye against the LORD{H3068}, neither fear{H3372}{(H8799)} ye the people{H5971} of the land{H776}; for they are bread{H3899} for us: their defence{H6738} is departed{H5493}{(H8804)} from them, and the LORD{H3068} is with us: fear{H3372}{(H8799)} them not. (kjv-strongs#) Num 14:9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. (kjv) ======= Numbers 14:10 ============ Numbers 14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.(asv) Numberi 14:10 Toen zeide de ganse vergadering, dat men hen met stenen stenigen zoude. Maar de heerlijkheid des HEEREN verscheen in de tent der samenkomst, voor al de kinderen Israels. (NL) Numbers 14:10 But all the congregation{H5712} bade{H559}{(H8799)} stone{H7275}{(H8800)} them with stones{H68}. And the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before all the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 14:11 ============ Numbers 14:11 And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?(asv) Numberi 14:11 En de HEERE zeide tot Mozes: Hoe lang zal mij dit volk tergen? En hoe lang zullen zij aan Mij niet geloven, door alle tekenen, die Ik in het midden van hen gedaan heb? (NL) Numbers 14:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, How long will this people{H5971} provoke{H5006}{(H8762)} me? and how long will it be ere{H3808} they believe{H539}{(H8686)} me, for all the signs{H226} which I have shewed{H6213}{(H8804)} among{H7130} them? (kjv-strongs#) Num 14:11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? (kjv) ======= Numbers 14:12 ============ Numbers 14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.(asv) Numberi 14:12 Ik zal het met pestilentie slaan, en Ik zal het verstoten; en Ik zal u tot een groter en sterker volk maken, dan dit is. (NL) Numbers 14:12 I will smite{H5221}{(H8686)} them with the pestilence{H1698}, and disinherit{H3423}{(H8686)} them, and will make{H6213}{(H8799)} of thee a greater{H1419} nation{H1471} and mightier{H6099} than they. (kjv-strongs#) Num 14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. (kjv) ======= Numbers 14:13 ============ Numbers 14:13 And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;(asv) Numberi 14:13 En Mozes zeide tot den HEERE: Zo zullen het de Egyptenaars horen; want Gij hebt door Uw kracht dit volk uit het midden van hen doen optrekken; (NL) Numbers 14:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Then the Egyptians{H4714} shall hear{H8085}{(H8804)} it,(for thou broughtest up{H5927}{(H8689)} this people{H5971} in thy might{H3581} from among{H7130} them;) (kjv-strongs#) Num 14:13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) (kjv) ======= Numbers 14:14 ============ Numbers 14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.(asv) Numberi 14:14 En zij zullen zeggen tot de inwoners van dit land, die gehoord hebben, dat Gij, HEERE! in het midden van dit volk zijt; dat Gij HEERE! oog aan oog gezien wordt, dat Uw wolk over hen staat, en Gij in een wolkkolom voor hun aangezicht gaat des daags, en in een vuurkolom des nachts. (NL) Numbers 14:14 And they will tell{H559}{(H8804)} it to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}: for they have heard{H8085}{(H8804)} that thou LORD{H3068} art among{H7130} this people{H5971}, that thou LORD{H3068} art seen{H7200}{(H8738)} face{H5869} to face{H5869}, and that thy cloud{H6051} standeth{H5975}{(H8802)} over them, and that thou goest{H1980}{(H8802)} before{H6440} them, by day time{H3119} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}, and in a pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Num 14:14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. (kjv) ======= Numbers 14:15 ============ Numbers 14:15 Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,(asv) Numberi 14:15 En zoudt Gij dit volk als een enigen man doden, zo zouden de heidenen, die Uw gerucht gehoord hebben, spreken, zeggende: (NL) Numbers 14:15 Now if thou shalt kill{H4191}{(H8689)} all this people{H5971} as one{H259} man{H376}, then the nations{H1471} which have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8088} of thee will speak{H559}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 14:15 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, (kjv) ======= Numbers 14:16 ============ Numbers 14:16 Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.(asv) Numberi 14:16 Omdat de HEERE dit volk niet kon brengen in dat land, hetwelk Hij hun gezworen had, zo heeft Hij hen geslacht in de woestijn! (NL) Numbers 14:16 Because the LORD{H3068} was not{H1115} able{H3201}{(H8800)} to bring{H935}{(H8687)} this people{H5971} into the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto them, therefore he hath slain{H7819}{(H8799)} them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 14:16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. (kjv) ======= Numbers 14:17 ============ Numbers 14:17 And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,(asv) Numberi 14:17 Nu dan, laat toch de kracht des HEEREN groot worden, gelijk als Gij gesproken hebt, zeggende: (NL) Numbers 14:17 And now, I beseech thee, let the power{H3581} of my Lord{H136} be great{H1431}{(H8799)}, according{H834} as thou hast spoken{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 14:17 And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying, (kjv) ======= Numbers 14:18 ============ Numbers 14:18 Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.(asv) Numberi 14:18 De HEERE is lankmoedig en groot van weldadigheid, vergevende de ongerechtigheid en overtreding, die den schuldige geenszins onschuldig houdt, bezoekende de ongerechtigheid der vaderen aan de kinderen, in het derde en in het vierde lid. (NL) Numbers 14:18 The LORD{H3068} is longsuffering{H750}{H639}, and of great{H7227} mercy{H2617}, forgiving{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771} and transgression{H6588}, and by no means{H5352}{(H8763)} clearing{H5352}{(H8762)} the guilty, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation. (kjv-strongs#) Num 14:18 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. (kjv) ======= Numbers 14:19 ============ Numbers 14:19 Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.(asv) Numberi 14:19 Vergeef toch de ongerechtigheid dezes volks, naar de grootte Uwer goedertierenheid, en gelijk Gij ze aan dit volk, van Egypteland af tot hiertoe, vergeven hebt! (NL) Numbers 14:19 Pardon{H5545}{(H8798)}, I beseech thee, the iniquity{H5771} of this people{H5971} according unto the greatness{H1433} of thy mercy{H2617}, and as thou hast forgiven{H5375}{(H8804)} this people{H5971}, from Egypt{H4714} even until now{H2008}. (kjv-strongs#) Num 14:19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. (kjv) ======= Numbers 14:20 ============ Numbers 14:20 And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:(asv) Numberi 14:20 En de HEERE zeide: Ik heb hun vergeven naar uw woord. (NL) Numbers 14:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I have pardoned{H5545}{(H8804)} according to thy word{H1697}: (kjv-strongs#) Num 14:20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: (kjv) ======= Numbers 14:21 ============ Numbers 14:21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;(asv) Numberi 14:21 Doch zekerlijk, zo waarachtig als Ik leef, zo zal de ganse aarde met de heerlijkheid des HEEREN vervuld worden! (NL) Numbers 14:21 But as truly{H199} as I live{H2416}, all the earth{H776} shall be filled{H4390}{(H8735)} with the glory{H3519} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 14:21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. (kjv) ======= Numbers 14:22 ============ Numbers 14:22 because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;(asv) Numberi 14:22 Want al de mannen, die gezien hebben Mijn heerlijkheid, en Mijn tekenen, die Ik in Egypte en in de woestijn gedaan heb, en Mij nu tienmaal verzocht hebben, en Mijner stem niet zijn gehoorzaam geweest; (NL) Numbers 14:22 Because all those men{H582} which have seen{H7200}{(H8802)} my glory{H3519}, and my miracles{H226}, which I did{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714} and in the wilderness{H4057}, and have tempted{H5254}{(H8762)}{H853} me now these ten{H6235} times{H6471}, and have not hearkened{H8085}{(H8804)} to my voice{H6963}; (kjv-strongs#) Num 14:22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; (kjv) ======= Numbers 14:23 ============ Numbers 14:23 surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:(asv) Numberi 14:23 Zo zij het land, hetwelk Ik aan hun vaderen gezworen heb, zien zullen. Ja, geen van die Mij getergd hebben, zullen dat zien! (NL) Numbers 14:23 Surely they shall not{H518} see{H7200}{(H8799)} the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}, neither shall any of them that provoked{H5006}{(H8764)} me see{H7200}{(H8799)} it: (kjv-strongs#) Num 14:23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: (kjv) ======= Numbers 14:24 ============ Numbers 14:24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.(asv) Numberi 14:24 Doch Mijn knecht Kaleb, omdat een andere geest met hem geweest is, en hij volhard heeft Mij na te volgen, zo zal Ik hem brengen tot het land, in hetwelk hij gekomen was, en zijn zaad zal het erfelijk bezitten. (NL) Numbers 14:24 But my servant{H5650} Caleb{H3612}, because{H6118} he had another{H312} spirit{H7307} with him, and hath followed{H310} me fully{H4390}{(H8762)}, him will I bring{H935}{(H8689)} into the land{H776} whereinto he went{H935}{(H8804)}; and his seed{H2233} shall possess{H3423}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Num 14:24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. (kjv) ======= Numbers 14:25 ============ Numbers 14:25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.(asv) Numberi 14:25 De Amalekieten nu en de Kanaanieten wonen in het dal; wendt u morgen, en maakt uw reize naar de woestijn, op den weg naar de Schelfzee. (NL) Numbers 14:25 (Now the Amalekites{H6003} and the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8802)} in the valley{H6010}.) To morrow{H4279} turn{H6437}{(H8798)} you, and get{H5265}{(H8798)} you into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Num 14:25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. (kjv) ======= Numbers 14:26 ============ Numbers 14:26 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Numberi 14:26 Daarna sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Numbers 14:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 14:26 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 14:27 ============ Numbers 14:27 How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.(asv) Numberi 14:27 Hoe lang zal Ik bij deze boze vergadering zijn, die tegen Mij zijn murmurerende? Ik heb gehoord de murmureringen van de kinderen Israels, waarmede zij tegen Mij zijn murmurerende. (NL) Numbers 14:27 How long shall I bear with this evil{H7451} congregation{H5712}, which murmur{H3885}{(H8688)} against me? I have heard{H8085}{(H8804)} the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they murmur{H3885}{(H8688)} against me. (kjv-strongs#) Num 14:27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. (kjv) ======= Numbers 14:28 ============ Numbers 14:28 Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:(asv) Numberi 14:28 Zeg tot hen: Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de HEERE, indien Ik ulieden zo niet doe, gelijk als gij in Mijn oren gesproken hebt! (NL) Numbers 14:28 Say{H559}{(H8798)} unto them, As truly as{H3808} I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, as ye have spoken{H1696}{(H8765)} in mine ears{H241}, so will I do{H6213}{(H8799)} to you: (kjv-strongs#) Num 14:28 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: (kjv) ======= Numbers 14:29 ============ Numbers 14:29 your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,(asv) Numberi 14:29 Uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen; en al uw getelden, naar uw gehele getal, van twintig jaren oud en daarboven, gij, die tegen Mij gemurmureerd hebt. (NL) Numbers 14:29 Your carcases{H6297} shall fall{H5307}{(H8799)} in this wilderness{H4057}; and all that were numbered{H6485}{(H8803)} of you, according to your whole number{H4557}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, which have murmured{H3885}{(H8689)} against me, (kjv-strongs#) Num 14:29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me. (kjv) ======= Numbers 14:30 ============ Numbers 14:30 surely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(asv) Numberi 14:30 Zo gij in dat land komt, over hetwelk Ik Mijn hand opgeheven heb, dat Ik u daarin zou doen wonen, behalve Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun. (NL) Numbers 14:30 Doubtless ye shall not{H518} come{H935}{(H8799)} into the land{H776}, concerning which I sware{H3027}{H5375}{(H8804)} to make you dwell{H7931}{(H8763)} therein, save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 14:30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. (kjv) ======= Numbers 14:31 ============ Numbers 14:31 But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.(asv) Numberi 14:31 En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen ten roof worden! die zal Ik daarin brengen, en die zullen bekennen dat land, hetwelk gij smadelijk verworpen hebt. (NL) Numbers 14:31 But your little ones{H2945}, which ye said{H559}{(H8804)} should be a prey{H957}, them will I bring in{H935}{(H8689)}, and they shall know{H3045}{(H8804)} the land{H776} which ye have despised{H3988}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 14:31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. (kjv) ======= Numbers 14:32 ============ Numbers 14:32 But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.(asv) Numberi 14:32 Maar u aangaande, uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen! (NL) Numbers 14:32 But as for you, your carcases{H6297}, they shall fall{H5307}{(H8799)} in this wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 14:32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. (kjv) ======= Numbers 14:33 ============ Numbers 14:33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.(asv) Numberi 14:33 En uw kinderen zullen gaan weiden in deze woestijn, veertig jaren, en zullen uw hoererijen dragen, totdat uw dode lichamen verteerd zijn in deze woestijn. (NL) Numbers 14:33 And your children{H1121} shall wander{H7462}{(H8802)} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, and bear{H5375}{(H8804)} your whoredoms{H2184}, until your carcases{H6297} be wasted{H8552}{(H8800)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 14:33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. (kjv) ======= Numbers 14:34 ============ Numbers 14:34 After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation.(asv) Numberi 14:34 Naar het getal der dagen, in welke gij dat land verspied hebt, veertig dagen, elken dag voor elk jaar, zult gij uw ongerechtigheden dragen, veertig jaren, en gij zult gewaar worden Mijn afbreking. (NL) Numbers 14:34 After the number{H4557} of the days{H3117} in which ye searched{H8446}{(H8804)} the land{H776}, even forty{H705} days{H3117}, each day{H3117} for a year{H8141}{H3117}{H8141}, shall ye bear{H5375}{(H8799)} your iniquities{H5771}, even forty{H705} years{H8141}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} my breach of promise{H8569}. (kjv-strongs#) Num 14:34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. (kjv) ======= Numbers 14:35 ============ Numbers 14:35 I, Jehovah, have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.(asv) Numberi 14:35 Ik, de HEERE, heb gesproken: zo Ik dit aan deze ganse boze vergadering dergenen, die zich tegen Mij verzameld hebben, niet doe, zij zullen in deze woestijn te niet worden, en zullen daar sterven! (NL) Numbers 14:35 I the LORD{H3068} have said{H1696}{(H8765)}, I will surely{H518}{H3808} do{H6213}{(H8799)} it{H2063} unto all this evil{H7451} congregation{H5712}, that are gathered together{H3259}{(H8737)} against me: in this wilderness{H4057} they shall be consumed{H8552}{(H8735)}, and there they shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 14:35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. (kjv) ======= Numbers 14:36 ============ Numbers 14:36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,(asv) Numberi 14:36 En die mannen, die Mozes gezonden had, om het land te verspieden, en wedergekomen zijnde, de ganse vergadering tegen hem hadden doen murmureren, een kwaad gerucht over dat land voortbrengende; (NL) Numbers 14:36 And the men{H582}, which Moses{H4872} sent{H7971}{(H8804)} to search{H8446}{(H8800)} the land{H776}, who returned{H7725}{(H8799)}, and made all the congregation{H5712} to murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against him, by bringing up{H3318}{(H8687)} a slander{H1681} upon the land{H776}, (kjv-strongs#) Num 14:36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, (kjv) ======= Numbers 14:37 ============ Numbers 14:37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.(asv) Numberi 14:37 Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Numbers 14:37 Even those{H582} men{H582} that did bring up{H3318}{(H8688)} the evil{H7451} report{H1681} upon the land{H776}, died{H4191}{(H8799)} by the plague{H4046} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 14:37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. (kjv) ======= Numbers 14:38 ============ Numbers 14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.(asv) Numberi 14:38 Maar Jozua, de zoon van Nun, en Kaleb, de zoon van Jefunne, bleven levende van de mannen, die heengegaan waren, om het land te verspieden. (NL) Numbers 14:38 But Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, which were of the men{H1992}{H582} that went{H1980}{(H8802)} to search{H8446}{(H8800)} the land{H776}, lived{H2421}{(H8804)} still. (kjv-strongs#) Num 14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. (kjv) ======= Numbers 14:39 ============ Numbers 14:39 And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.(asv) Numberi 14:39 En Mozes sprak deze woorden tot al de kinderen Israels. Toen treurde het volk zeer. (NL) Numbers 14:39 And Moses{H4872} told{H1696}{(H8762)} these sayings{H1697} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}: and the people{H5971} mourned{H56}{(H8691)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) Num 14:39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. (kjv) ======= Numbers 14:40 ============ Numbers 14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.(asv) Numberi 14:40 En zij stonden des morgens vroeg op, en klommen op de hoogte des bergs, zeggende: Ziet, hier zijn wij, en wij zullen optrekken tot de plaats, die de HEERE gezegd heeft; want wij hebben gezondigd! (NL) Numbers 14:40 And they rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and gat them up{H5927}{(H8799)} into the top{H7218} of the mountain{H2022}, saying{H559}{(H8800)}, Lo{H2009}, we be here, and will go up{H5927}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} hath promised{H559}{(H8804)}: for we have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. (kjv) ======= Numbers 14:41 ============ Numbers 14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?(asv) Numberi 14:41 Maar Mozes zeide: Waarom overtreedt gij alzo het bevel des HEEREN? Want dat zal geen voorspoed hebben. (NL) Numbers 14:41 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Wherefore now do ye transgress{H5674}{(H8802)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}? but it shall not prosper{H6743}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. (kjv) ======= Numbers 14:42 ============ Numbers 14:42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.(asv) Numberi 14:42 Trekt niet op, want de HEERE zal in het midden van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt, voor het aangezicht uwer vijanden. (NL) Numbers 14:42 Go not up{H5927}{(H8799)}, for the LORD{H3068} is not among{H7130} you; that ye be not smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 14:42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. (kjv) ======= Numbers 14:43 ============ Numbers 14:43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.(asv) Numberi 14:43 Want de Amalekieten, en de Kanaanieten zijn daar voor uw aangezicht, en gij zult door het zwaard vallen; want, omdat gij u afgekeerd hebt van den HEERE, zo zal de HEERE met u niet zijn. (NL) Numbers 14:43 For the Amalekites{H6003} and the Canaanites{H3669} are there before{H6440} you, and ye shall fall{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}: because ye are turned{H7725}{(H8804)} away{H310} from the LORD{H3068}, therefore the LORD{H3068} will not be with you. (kjv-strongs#) Num 14:43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. (kjv) ======= Numbers 14:44 ============ Numbers 14:44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp.(asv) Numberi 14:44 Nochtans poogden zij vermetel, om op de hoogte des bergs te klimmen; maar de ark des verbonds des HEEREN en Mozes scheidden niet uit het midden des legers. (NL) Numbers 14:44 But they presumed{H6075}{(H8686)} to go up{H5927}{(H8800)} unto the hill{H2022} top{H7218}: nevertheless the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and Moses{H4872}, departed{H4185}{(H8804)} not out{H7130} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 14:44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. (kjv) ======= Numbers 14:45 ============ Numbers 14:45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.(asv) Numberi 14:45 Toen kwamen af de Amalekieten en de Kanaanieten, die in dat gebergte woonden, en sloegen hen, en versmeten hen, tot Horma toe. (NL) Numbers 14:45 Then the Amalekites{H6003} came down{H3381}{(H8799)}, and the Canaanites{H3669} which dwelt{H3427}{(H8802)} in that hill{H2022}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and discomfited{H3807}{(H8686)} them, even unto Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Num 14:45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.(kjv) ======= Numbers 15:1 ============ Numbers 15:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 15:1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 15:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 15:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 15:2 ============ Numbers 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,(asv) Numberi 15:2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij gekomen zult zijn in het land uwer woningen, dat Ik u geven zal; (NL) Numbers 15:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} of your habitations{H4186}, which I give{H5414}{(H8802)} unto you, (kjv-strongs#) Num 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, (kjv) ======= Numbers 15:3 ============ Numbers 15:3 and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;(asv) Numberi 15:3 En gij een vuuroffer den HEERE zult doen, een brandoffer, of slachtoffer, om af te zonderen een gelofte, of in een vrijwillig offer, of in uw gezette hoogtijden, om den HEERE een liefelijken reuk te maken, van runderen of van klein vee; (NL) Numbers 15:3 And will make{H6213}{(H8804)} an offering by fire{H801} unto the LORD{H3068}, a burnt offering{H5930}, or a sacrifice{H2077} in performing{H6381}{(H8763)} a vow{H5088}, or in a freewill offering{H5071}, or in your solemn feasts{H4150}, to make{H6213}{(H8800)} a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}, of the herd{H1241}, or of the flock{H6629}: (kjv-strongs#) Num 15:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: (kjv) ======= Numbers 15:4 ============ Numbers 15:4 then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:(asv) Numberi 15:4 Zo zal hij, die zijn offerande den HEERE offert, een spijsoffer offeren van een tiende meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin olie. (NL) Numbers 15:4 Then shall he that offereth{H7126}{(H8688)} his offering{H7133} unto the LORD{H3068} bring{H7126}{(H8689)} a meat offering{H4503} of a tenth deal{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 15:4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. (kjv) ======= Numbers 15:5 ============ Numbers 15:5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.(asv) Numberi 15:5 En wijn ten drankoffer, een vierendeel van een hin, zult gij bereiden tot een brandoffer of tot een slachtoffer, voor een lam. (NL) Numbers 15:5 And the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of wine{H3196} for a drink offering{H5262} shalt thou prepare{H6213}{(H8799)} with the burnt offering{H5930} or sacrifice{H2077}, for one{H259} lamb{H3532}. (kjv-strongs#) Num 15:5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. (kjv) ======= Numbers 15:6 ============ Numbers 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:(asv) Numberi 15:6 Of voor een ram zult gij een spijsoffer bereiden, van twee tienden meelbloem, gemengd met olie, een derde deel van een hin. (NL) Numbers 15:6 Or for a ram{H352}, thou shalt prepare{H6213}{(H8799)} for a meat offering{H4503} two{H8147} tenth deals{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the third{H7992} part of an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. (kjv) ======= Numbers 15:7 ============ Numbers 15:7 and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Numberi 15:7 En wijn ten drankoffer, een derde deel van een hin, zult gij offeren tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Numbers 15:7 And for a drink offering{H5262} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} the third{H7992} part of an hin{H1969} of wine{H3196}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:8 ============ Numbers 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;(asv) Numberi 15:8 En wanneer gij een jong rund zult bereiden tot een brandoffer of een slachtoffer, om een gelofte af te zonderen, of ten dankoffer den HEERE; (NL) Numbers 15:8 And when thou preparest{H6213}{(H8799)} a bullock{H1121}{H1241} for a burnt offering{H5930}, or for a sacrifice{H2077} in performing{H6381}{(H8763)} a vow{H5088}, or peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: (kjv) ======= Numbers 15:9 ============ Numbers 15:9 then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil:(asv) Numberi 15:9 Zo zal hij tot een jong rund offeren een spijsoffer van drie tienden meelbloem, gemengd met olie, de helft van een hin. (NL) Numbers 15:9 Then shall he bring{H7126}{(H8689)} with a bullock{H1241}{H1121} a meat offering{H4503} of three{H7969} tenth deals{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with half{H2677} an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. (kjv) ======= Numbers 15:10 ============ Numbers 15:10 and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Numberi 15:10 En wijn zult gij offeren ten drankoffer, de helft van een hin, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den HEERE. (NL) Numbers 15:10 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} for a drink offering{H5262} half{H2677} an hin{H1969} of wine{H3196}, for an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:11 ============ Numbers 15:11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.(asv) Numberi 15:11 Alzo zal gedaan worden met den enen os, of met den enen ram, of met het klein vee, van de lammeren, of van de geiten. (NL) Numbers 15:11 Thus shall it be done{H6213}{(H8735)} for one{H259} bullock{H7794}, or for one{H259} ram{H352}, or for a lamb{H3532}{H7716}, or a kid{H5795}. (kjv-strongs#) Num 15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. (kjv) ======= Numbers 15:12 ============ Numbers 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.(asv) Numberi 15:12 Naar het getal, dat gij bereiden zult, zult gij alzo doen met elkeen, naar hun getal. (NL) Numbers 15:12 According to the number{H4557} that ye shall prepare{H6213}{(H8799)}, so{H3602} shall ye do{H6213}{(H8799)} to every one{H259} according to their number{H4557}. (kjv-strongs#) Num 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. (kjv) ======= Numbers 15:13 ============ Numbers 15:13 All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Numberi 15:13 Alle inboorling zal deze dingen alzo doen, offerende een vuuroffer tot een liefelijken reuk den HEERE. (NL) Numbers 15:13 All that are born of the country{H249} shall do{H6213}{(H8799)} these things after this manner, in offering{H7126}{(H8687)} an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:14 ============ Numbers 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.(asv) Numberi 15:14 Wanneer ook een vreemdeling bij u als vreemdeling verkeert, of die in het midden van u is, in uw geslachten, en hij een vuuroffer zal bereiden tot een liefelijken reuk den HEERE; gelijk als gij zult doen, alzo zal hij doen. (NL) Numbers 15:14 And if a stranger{H1616} sojourn{H1481}{(H8799)} with you, or whosoever be among{H8432} you in your generations{H1755}, and will offer{H6213}{(H8804)} an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; as ye do{H6213}{(H8799)}, so he shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. (kjv) ======= Numbers 15:15 ============ Numbers 15:15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.(asv) Numberi 15:15 Gij, gemeente, het zij ulieden en den vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, enerlei inzetting: ter eeuwige inzetting bij uw geslachten, gelijk gijlieden, alzo zal de vreemdeling voor des HEEREN aangezicht zijn. (NL) Numbers 15:15 One{H259} ordinance{H2708} shall be both for you of the congregation{H6951}, and also for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with you, an ordinance{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}: as ye are, so shall the stranger{H1616} be before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:16 ============ Numbers 15:16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.(asv) Numberi 15:16 Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert. (NL) Numbers 15:16 One{H259} law{H8451} and one{H259} manner{H4941} shall be for you, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with you. (kjv-strongs#) Num 15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. (kjv) ======= Numbers 15:17 ============ Numbers 15:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 15:17 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 15:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 15:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 15:18 ============ Numbers 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,(asv) Numberi 15:18 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal, (NL) Numbers 15:18 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8800)} into the land{H776} whither I bring{H935}{(H8688)} you, (kjv-strongs#) Num 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, (kjv) ======= Numbers 15:19 ============ Numbers 15:19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.(asv) Numberi 15:19 Zo zal het geschieden, als gij van het brood des lands zult eten, dan zult gij den HEERE een hefoffer offeren. (NL) Numbers 15:19 Then it shall be, that, when ye eat{H398}{(H8800)} of the bread{H3899} of the land{H776}, ye shall offer up{H7311}{(H8686)} an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:20 ============ Numbers 15:20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.(asv) Numberi 15:20 De eerstelingen uws deegs, een koek zult gij tot een hefoffer offeren; gelijk het hefoffer des dorsvloers zult gij dat offeren. (NL) Numbers 15:20 Ye shall offer up{H7311}{(H8686)} a cake{H2471} of the first{H7225} of your dough{H6182} for an heave offering{H8641}: as ye do the heave offering{H8641} of the threshingfloor{H1637}, so shall ye heave{H7311}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Num 15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. (kjv) ======= Numbers 15:21 ============ Numbers 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.(asv) Numberi 15:21 Van de eerstelingen uws deegs zult gij den HEERE een hefoffer geven, bij uw geslachten. (NL) Numbers 15:21 Of the first{H7225} of your dough{H6182} ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068} an heave offering{H8641} in your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Num 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. (kjv) ======= Numbers 15:22 ============ Numbers 15:22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,(asv) Numberi 15:22 Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn, en niet gedaan hebben al deze geboden, die de HEERE tot Mozes gesproken heeft; (NL) Numbers 15:22 And if ye have erred{H7686}{(H8799)}, and not observed{H6213}{(H8799)} all these commandments{H4687}, which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, (kjv-strongs#) Num 15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, (kjv) ======= Numbers 15:23 ============ Numbers 15:23 even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;(asv) Numberi 15:23 Alles, wat u de HEERE door de hand van Mozes geboden heeft; van dien dag af, dat het de HEERE geboden heeft, en voortaan bij uw geslachten; (NL) Numbers 15:23 Even all that the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} you by the hand{H3027} of Moses{H4872}, from the day{H3117} that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses, and henceforward{H1973} among your generations{H1755}; (kjv-strongs#) Num 15:23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; (kjv) ======= Numbers 15:24 ============ Numbers 15:24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.(asv) Numberi 15:24 Zo zal het geschieden, indien iets bij dwaling gedaan, en voor de ogen der vergadering verborgen is, dat de ganse vergadering een var, een jong rund, zal bereiden ten brandoffer, tot een liefelijken reuk den HEERE, met zijn spijsoffer en zijn drankoffer, naar de wijze; en een geitenbok ten zondoffer. (NL) Numbers 15:24 Then it shall be, if ought be committed{H6213}{(H8738)} by ignorance{H7684} without the knowledge{H5869} of the congregation{H5712}, that all the congregation{H5712} shall offer{H6213}{(H8804)} one{H259} young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a burnt offering{H5930}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}, with his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}, according to the manner{H4941}, and one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Num 15:24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. (kjv) ======= Numbers 15:25 ============ Numbers 15:25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:(asv) Numberi 15:25 En de priester zal de verzoening doen voor de ganse vergadering van de kinderen Israels, en het zal hun vergeven worden; want het was een afdwaling, en zij hebben hun offerande gebracht, een vuuroffer den HEERE, en hun zondoffer, voor het aangezicht des HEEREN, over hun afdwaling. (NL) Numbers 15:25 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} them; for it is ignorance{H7684}: and they shall bring{H935}{(H8689)} their offering{H7133}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, and their sin offering{H2403} before{H6440} the LORD{H3068}, for their ignorance{H7684}: (kjv-strongs#) Num 15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: (kjv) ======= Numbers 15:26 ============ Numbers 15:26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.(asv) Numberi 15:26 Het zal dan aan de ganse vergadering der kinderen Israels vergeven worden, ook den vreemdeling, die in het midden van henlieden als vreemdeling verkeert; want het is het ganse volk door dwaling overkomen. (NL) Numbers 15:26 And it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them; seeing all the people{H5971} were in ignorance{H7684}. (kjv-strongs#) Num 15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. (kjv) ======= Numbers 15:27 ============ Numbers 15:27 And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.(asv) Numberi 15:27 En indien een ziel door afdwaling gezondigd zal hebben, die zal een eenjarige geit ten zondoffer offeren. (NL) Numbers 15:27 And if any{H259} soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684}, then he shall bring{H7126}{(H8689)} a she goat{H5795} of the first{H1323} year{H8141} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Num 15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. (kjv) ======= Numbers 15:28 ============ Numbers 15:28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.(asv) Numberi 15:28 En de priester zal de verzoening doen over de dwalende ziel, als zij gezondigd heeft door afdwaling, voor het aangezicht des HEEREN, doende de verzoening over haar; en het zal haar vergeven worden. (NL) Numbers 15:28 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the soul{H5315} that sinneth ignorantly{H7683}{(H8802)}, when he sinneth{H2398}{(H8800)} by ignorance{H7684} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him; and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Num 15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Numbers 15:29 ============ Numbers 15:29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.(asv) Numberi 15:29 Den inboorling der kinderen Israels, en den vreemdeling, die in hunlieder midden als vreemdeling verkeert, enerlei wet zal ulieden zijn, dengene, die het door afdwaling doet. (NL) Numbers 15:29 Ye shall have one{H259} law{H8451} for him that sinneth{H6213}{(H8802)} through ignorance{H7684}, both for him that is born{H249} among the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Num 15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. (kjv) ======= Numbers 15:30 ============ Numbers 15:30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.(asv) Numberi 15:30 Maar de ziel, die iets gedaan zal hebben met opgeheven hand, hetzij van inboorlingen of van vreemdelingen, die smaadt den HEERE; en diezelve ziel zal uitgeroeid worden uit het midden van haar volk; (NL) Numbers 15:30 But the soul{H5315} that doeth{H6213}{(H8799)} ought presumptuously{H7311}{(H8802)}{H3027}, whether he be born in the land{H249}, or a stranger{H4480}{H1616}, the same reproacheth{H1442}{(H8764)} the LORD{H3068}; and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 15:30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Numbers 15:31 ============ Numbers 15:31 Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.(asv) Numberi 15:31 Want zij heeft het woord des HEEREN veracht en Zijn gebod vernietigd; diezelve ziel zal ganselijk uitgeroeid worden; haar ongerechtigheid is op haar. (NL) Numbers 15:31 Because he hath despised{H959}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and hath broken{H6565}{(H8689)} his commandment{H4687}, that soul{H5315} shall utterly{H3772}{(H8736)} be cut off{H3772}{(H8735)}; his iniquity{H5771} shall be upon him. (kjv-strongs#) Num 15:31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. (kjv) ======= Numbers 15:32 ============ Numbers 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.(asv) Numberi 15:32 Als nu de kinderen Israels in de woestijn waren, zo vonden zij een man, hout lezende op den sabbatdag. (NL) Numbers 15:32 And while the children{H1121} of Israel{H3478} were in the wilderness{H4057}, they found{H4672}{(H8799)} a man{H376} that gathered{H7197}{(H8781)} sticks{H6086} upon the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#) Num 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. (kjv) ======= Numbers 15:33 ============ Numbers 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.(asv) Numberi 15:33 En die hem vonden, hout lezende, brachten hem tot Mozes, en tot Aaron, en tot de ganse vergadering. (NL) Numbers 15:33 And they that found{H4672}{(H8802)} him gathering{H7197}{(H8781)} sticks{H6086} brought{H7126}{(H8686)} him unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, and unto all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. (kjv) ======= Numbers 15:34 ============ Numbers 15:34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.(asv) Numberi 15:34 En zij stelden hem in bewaring; want het was niet verklaard, wat hem gedaan zou worden. (NL) Numbers 15:34 And they put{H3240}{(H8686)} him in ward{H4929}, because it was not declared{H6567}{(H8795)} what should be done{H6213}{(H8735)} to him. (kjv-strongs#) Num 15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. (kjv) ======= Numbers 15:35 ============ Numbers 15:35 And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.(asv) Numberi 15:35 Zo zeide de HEERE tot Mozes: Die man zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem met stenen stenigen buiten het leger. (NL) Numbers 15:35 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, The man{H376} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: all the congregation{H5712} shall stone{H7275}{(H8800)} him with stones{H68} without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 15:35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. (kjv) ======= Numbers 15:36 ============ Numbers 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 15:36 Toen bracht hem de ganse vergadering uit tot buiten het leger, en zij stenigden hem met stenen, dat hij stierf, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 15:36 And all the congregation{H5712} brought{H3318}{(H8686)} him without{H2351} the camp{H4264}, and stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, and he died{H4191}{(H8799)}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 15:37 ============ Numbers 15:37 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 15:37 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 15:37 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 15:37 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 15:38 ============ Numbers 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:(asv) Numberi 15:38 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Dat zij zich snoertjes maken aan de hoeken hunner klederen, bij hun geslachten; en op de snoertjes des hoeks zullen zij een hemelsblauwen draad zetten. (NL) Numbers 15:38 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and bid{H559}{(H8804)} them that they make{H6213}{(H8804)} them fringes{H6734} in the borders{H3671} of their garments{H899} throughout their generations{H1755}, and that they put{H5414}{(H8804)} upon the fringe{H6734} of the borders{H3671} a ribband{H6616} of blue{H8504}: (kjv-strongs#) Num 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: (kjv) ======= Numbers 15:39 ============ Numbers 15:39 and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;(asv) Numberi 15:39 En hij zal ulieden aan de snoertjes zijn, opdat gij het aanziet, en aan al de geboden des HEEREN gedenkt, en die doet; en gij zult naar uw hart, en naar uw ogen niet sporen, die gij zijt nahoererende; (NL) Numbers 15:39 And it shall be unto you for a fringe{H6734}, that ye may look{H7200}{(H8804)} upon it, and remember{H2142}{(H8804)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8804)} them; and that ye seek{H8446}{(H8799)} not after{H310} your own heart{H3824} and your own eyes{H5869}, after{H310} which ye use to go a whoring{H2181}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Num 15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: (kjv) ======= Numbers 15:40 ============ Numbers 15:40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.(asv) Numberi 15:40 Opdat gij gedenkt en doet al Mijn geboden, en uw God heilig zijt. (NL) Numbers 15:40 That ye may remember{H2142}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all my commandments{H4687}, and be{H1961}{(H8804)} holy{H6918} unto your God{H430}. (kjv-strongs#) Num 15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. (kjv) ======= Numbers 15:41 ============ Numbers 15:41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.(asv) Numberi 15:41 Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland uitgevoerd heb, om u tot een God te zijn; Ik ben de HEERE, uw God! (NL) Numbers 15:41 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Num 15:41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.(kjv) ======= Numbers 16:1 ============ Numbers 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men] :(asv) Numberi 16:1 Korach nu, de zoon van Jizhar, zoon van Kohath, zoon van Levi, nam tot zich zo Dathan als Abiram, zonen van Eliab, en On, den zoon van Peleth, zonen van Ruben. (NL) Numbers 16:1 Now Korah{H7141}, the son{H1121} of Izhar{H3324}, the son{H1121} of Kohath{H6955}, the son{H1121} of Levi{H3878}, and Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}, and On{H203}, the son{H1121} of Peleth{H6431}, sons{H1121} of Reuben{H7205}, took{H3947}{(H8799)} men: (kjv-strongs#) Num 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: (kjv) ======= Numbers 16:2 ============ Numbers 16:2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;(asv) Numberi 16:2 En zij stonden op voor het aangezicht van Mozes, mitsgaders tweehonderd en vijftig mannen uit de kinderen Israels, oversten der vergadering, de geroepenen der samenkomst, mannen van naam. (NL) Numbers 16:2 And they rose up{H6965}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872}, with certain{H582} of the children{H1121} of Israel{H3478}, two hundred{H3967} and fifty{H2572} princes{H5387} of the assembly{H5712}, famous{H7148} in the congregation{H4150}, men{H582} of renown{H8034}: (kjv-strongs#) Num 16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: (kjv) ======= Numbers 16:3 ============ Numbers 16:3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?(asv) Numberi 16:3 En zij vergaderden zich tegen Mozes, en tegen Aaron, en zeiden tot hen: Het is te veel voor u, want deze ganse vergadering, zij allen, zijn heilig, en de HEERE is in het midden van hen; waarom dan verheft gijlieden u over de gemeente des HEEREN? (NL) Numbers 16:3 And they gathered themselves together{H6950}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye take too much{H7227} upon you, seeing all the congregation{H5712} are holy{H6918}, every one of them, and the LORD{H3068} is among{H8432} them: wherefore then lift ye up{H5375}{(H8691)} yourselves above the congregation{H6951} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Num 16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? (kjv) ======= Numbers 16:4 ============ Numbers 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face:(asv) Numberi 16:4 Als Mozes dit hoorde, zo viel hij op zijn aangezicht. (NL) Numbers 16:4 And when Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} it, he fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440}: (kjv-strongs#) Num 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face: (kjv) ======= Numbers 16:5 ============ Numbers 16:5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him.(asv) Numberi 16:5 En hij sprak tot Korach, en tot zijn ganse vergadering, zeggende: Morgen vroeg dan zal de HEERE bekend maken, wie de Zijne, en de heilige is, dien Hij tot Zich zal doen naderen; en wien Hij verkoren zal hebben, dien zal Hij tot Zich doen naderen. (NL) Numbers 16:5 And he spake{H1696}{(H8762)} unto Korah{H7141} and unto all his company{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Even to morrow{H1242} the LORD{H3068} will shew{H3045}{(H8686)} who are his, and who is holy{H6918}; and will cause him to come near{H7126}{(H8689)} unto him: even him whom he hath chosen{H977}{(H8799)} will he cause to come near{H7126}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#) Num 16:5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. (kjv) ======= Numbers 16:6 ============ Numbers 16:6 This do: take you censers, Korah, and all his company;(asv) Numberi 16:6 Doet dit: neemt u wierookvaten, Korach en zijn ganse vergadering; (NL) Numbers 16:6 This do{H6213}{(H8798)}; Take{H3947}{(H8798)} you censers{H4289}, Korah{H7141}, and all his company{H5712}; (kjv-strongs#) Num 16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; (kjv) ======= Numbers 16:7 ============ Numbers 16:7 and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.(asv) Numberi 16:7 En doet morgen vuur daarin, legt reukwerk daarop voor het aangezicht des HEEREN; en het zal geschieden, dat de man, dien de HEERE verkiezen zal, die zal heilig zijn. Het is te veel voor u, gij, kinderen van Levi! (NL) Numbers 16:7 And put{H5414}{(H8798)} fire{H784} therein{H2004}, and put{H7760}{(H8798)} incense{H7004} in them before{H6440} the LORD{H3068} to morrow{H4279}: and it shall be that the man{H376} whom the LORD{H3068} doth choose{H977}{(H8799)}, he shall be holy{H6918}: ye take too much{H7227} upon you, ye sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Num 16:7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. (kjv) ======= Numbers 16:8 ============ Numbers 16:8 And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:(asv) Numberi 16:8 Voorts zeide Mozes tot Korach: Hoort toch, gij, kinderen van Levi! (NL) Numbers 16:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Korah{H7141}, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, ye sons{H1121} of Levi{H3878}: (kjv-strongs#) Num 16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: (kjv) ======= Numbers 16:9 ============ Numbers 16:9 [ seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;(asv) Numberi 16:9 Is het u te weinig, dat de God van Israel u van de vergadering van Israel heeft afgescheiden, om ulieden tot Zich te doen naderen; om den dienst van des HEEREN tabernakel te bedienen, en te staan voor het aangezicht der vergadering, om hen te dienen? (NL) Numbers 16:9 Seemeth it but a small thing{H4592} unto you, that the God{H430} of Israel{H3478} hath separated{H914}{(H8689)} you from the congregation{H5712} of Israel{H3478}, to bring you near{H7126}{(H8687)} to himself to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}, and to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} to minister{H8334}{(H8763)} unto them? (kjv-strongs#) Num 16:9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? (kjv) ======= Numbers 16:10 ============ Numbers 16:10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?(asv) Numberi 16:10 Daar Hij u, en al uw broederen, de kinderen van Levi, met u, heeft doen naderen; zoekt gij nu ook het priesterambt? (NL) Numbers 16:10 And he hath brought thee near{H7126}{(H8686)} to him, and all thy brethren{H251} the sons{H1121} of Levi{H3878} with thee: and seek{H1245}{(H8765)} ye the priesthood{H3550} also? (kjv-strongs#) Num 16:10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? (kjv) ======= Numbers 16:11 ============ Numbers 16:11 Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?(asv) Numberi 16:11 Daarom gij, en uw ganse vergadering, gij zijt vergaderd tegen den HEERE, want Aaron, wat is hij, dat gij tegen hem murmureert? (NL) Numbers 16:11 For which cause{H3651} both thou and all thy company{H5712} are gathered together{H3259}{(H8737)} against the LORD{H3068}: and what is Aaron{H175}, that ye murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against him? (kjv-strongs#) Num 16:11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? (kjv) ======= Numbers 16:12 ============ Numbers 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:(asv) Numberi 16:12 En Mozes schikte heen, om Dathan en Abiram, de zonen van Eliab, te roepen; maar zij zeiden: Wij zullen niet opkomen! (NL) Numbers 16:12 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}: which said{H559}{(H8799)}, We will not come up{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Num 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: (kjv) ======= Numbers 16:13 ============ Numbers 16:13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?(asv) Numberi 16:13 Is het te weinig, dat gij ons uit een land, van melk en honig vloeiende, hebt opgevoerd, om ons te doden in de woestijn, dat gij ook uzelven ten enenmaal over ons tot een overheer maakt? (NL) Numbers 16:13 Is it a small thing{H4592} that{H3588} thou hast brought us up{H5927}{(H8689)} out of a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, to kill{H4191}{(H8687)} us in the wilderness{H4057}, except thou make{H8323} thyself altogether{H8323}{(H8692)} a prince{H8323}{(H8691)} over us? (kjv-strongs#) Num 16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? (kjv) ======= Numbers 16:14 ============ Numbers 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.(asv) Numberi 16:14 Ook hebt gij ons niet gebracht in een land, dat van melk en honig vloeit, noch ons akkers en wijngaarden ten erfdeel gegeven. Zult gij de ogen dezer mannen uitgraven? Wij zullen niet opkomen! (NL) Numbers 16:14 Moreover{H637} thou hast not brought{H935}{(H8689)} us into a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, or given{H5414}{(H8799)} us inheritance{H5159} of fields{H7704} and vineyards{H3754}: wilt thou put out{H5365}{(H8762)} the eyes{H5869} of these men{H582}? we will not come up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. (kjv) ======= Numbers 16:15 ============ Numbers 16:15 And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.(asv) Numberi 16:15 Toen ontstak Mozes zeer, en hij zeide tot den HEERE: Zie hun offer niet aan! Ik heb niet een ezel van hen genomen, en niet een van hen kwaad gedaan. (NL) Numbers 16:15 And Moses{H4872} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Respect{H6437}{(H8799)} not thou their offering{H4503}: I have not taken{H5375}{(H8804)} one{H259} ass{H2543} from them, neither have I hurt{H7489}{(H8689)} one{H259} of them. (kjv-strongs#) Num 16:15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. (kjv) ======= Numbers 16:16 ============ Numbers 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:(asv) Numberi 16:16 Voorts zeide Mozes tot Korach: Gij, en uw ganse vergadering, weest voor het aangezicht des HEEREN; gij, en zij, ook Aaron, op morgen. (NL) Numbers 16:16 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Korah{H7141}, Be thou and all thy company{H5712} before{H6440} the LORD{H3068}, thou, and they, and Aaron{H175}, to morrow{H4279}: (kjv-strongs#) Num 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: (kjv) ======= Numbers 16:17 ============ Numbers 16:17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.(asv) Numberi 16:17 En neemt een ieder zijn wierookvat, en legt reukwerk daarin, en brengt voor het aangezicht des HEEREN, een ieder zijn wierookvat, tweehonderd en vijftig wierookvaten; ook gij, en Aaron, een ieder zijn wierookvat. (NL) Numbers 16:17 And take{H3947}{(H8798)} every man{H376} his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8804)} incense{H7004} in them, and bring{H7126}{(H8689)} ye before{H6440} the LORD{H3068} every man{H376} his censer{H4289}, two hundred{H3967} and fifty{H2572} censers{H4289}; thou also, and Aaron{H175}, each{H376} of you his censer{H4289}. (kjv-strongs#) Num 16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. (kjv) ======= Numbers 16:18 ============ Numbers 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.(asv) Numberi 16:18 Zo namen zij een ieder zijn wierookvat, en deden vuur daarin, en legden reukwerk daarin; en zij stonden voor de deur van de tent der samenkomst, ook Mozes en Aaron. (NL) Numbers 16:18 And they took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8799)} fire{H784} in them, and laid{H7760}{(H8799)} incense{H7004} thereon, and stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} with Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Num 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. (kjv) ======= Numbers 16:19 ============ Numbers 16:19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.(asv) Numberi 16:19 En Korach deed de ganse vergadering tegen hen verzamelen, aan de deur van de tent der samenkomst. Toen verscheen de heerlijkheid des HEEREN aan deze ganse vergadering. (NL) Numbers 16:19 And Korah{H7141} gathered{H6950}{(H8686)} all the congregation{H5712} against them unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. (kjv) ======= Numbers 16:20 ============ Numbers 16:20 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Numberi 16:20 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Numbers 16:20 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 16:21 ============ Numbers 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.(asv) Numberi 16:21 Scheidt u af uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen als in een ogenblik verteren! (NL) Numbers 16:21 Separate{H914}{(H8734)} yourselves from among{H8432} this congregation{H5712}, that I may consume{H3615}{(H8762)} them in a moment{H7281}. (kjv-strongs#) Num 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. (kjv) ======= Numbers 16:22 ============ Numbers 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?(asv) Numberi 16:22 Maar zij vielen op hun aangezichten, en zeiden: O God! God der geesten van alle vlees! een enig man zal gezondigd hebben, en zult Gij U over deze ganse vergadering grotelijks vertoornen? (NL) Numbers 16:22 And they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, O God{H410}, the God{H430} of the spirits{H7307} of all flesh{H1320}, shall one{H259} man{H376} sin{H2398}{(H8799)}, and wilt thou be wroth{H7107}{(H8799)} with all the congregation{H5712}? (kjv-strongs#) Num 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? (kjv) ======= Numbers 16:23 ============ Numbers 16:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 16:23 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 16:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 16:24 ============ Numbers 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.(asv) Numberi 16:24 Spreek tot deze vergadering, zeggende: Gaat op van rondom de woning van Korach, Dathan en Abiram. (NL) Numbers 16:24 Speak{H1696}{(H8761)} unto the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Get you up{H5927}{(H8734)} from about{H5439} the tabernacle{H4908} of Korah{H7141}, Dathan{H1885}, and Abiram{H48}. (kjv-strongs#) Num 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. (kjv) ======= Numbers 16:25 ============ Numbers 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.(asv) Numberi 16:25 Toen stond Mozes op, en ging tot Dathan en Abiram; en achter hem gingen de oudsten van Israel. (NL) Numbers 16:25 And Moses{H4872} rose up{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} unto Dathan{H1885} and Abiram{H48}; and the elders{H2205} of Israel{H3478} followed{H3212}{(H8799)} him{H310}. (kjv-strongs#) Num 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. (kjv) ======= Numbers 16:26 ============ Numbers 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.(asv) Numberi 16:26 En hij sprak tot de vergadering, zeggende: Wijkt toch af van de tenten dezer goddeloze mannen, en roert niets aan van hetgeen hunner is, opdat gij niet misschien verdaan wordt in al hun zonden. (NL) Numbers 16:26 And he spake{H1696}{(H8762)} unto the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Depart{H5493}{(H8798)}, I pray you, from the tents{H168} of these wicked{H7563} men{H582}, and touch{H5060}{(H8799)} nothing of theirs, lest ye be consumed{H5595}{(H8735)} in all their sins{H2403}. (kjv-strongs#) Num 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins. (kjv) ======= Numbers 16:27 ============ Numbers 16:27 So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.(asv) Numberi 16:27 Zo gingen zij op van de woning van Korach, Dathan en Abiram, van rondom; maar Dathan en Abiram gingen uit, staande in de deur hunner tenten, met hun vrouwen, en hun zonen, en hun kinderkens. (NL) Numbers 16:27 So they gat up{H5927}{(H8735)} from the tabernacle{H4908} of Korah{H7141}, Dathan{H1885}, and Abiram{H48}, on every side{H5439}: and Dathan{H1885} and Abiram{H48} came out{H3318}{(H8804)}, and stood{H5324}{(H8737)} in the door{H6607} of their tents{H168}, and their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their little children{H2945}. (kjv-strongs#) Num 16:27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. (kjv) ======= Numbers 16:28 ============ Numbers 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.(asv) Numberi 16:28 Toen zeide Mozes: Hieraan zult gij bekennen, dat de HEERE mij gezonden heeft, om al deze daden te doen, dat zij niet uit mijn eigen hart zijn. (NL) Numbers 16:28 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Hereby ye shall know{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to do{H6213}{(H8800)} all these works{H4639}; for I have not done them of mine own mind{H3820}. (kjv-strongs#) Num 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. (kjv) ======= Numbers 16:29 ============ Numbers 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.(asv) Numberi 16:29 Indien deze zullen sterven, gelijk alle mensen sterven, en over hen een bezoeking zal gedaan worden, naar aller mensen bezoeking, zo heeft mij de HEERE niet gezonden. (NL) Numbers 16:29 If these men die{H4191}{(H8799)} the common death{H4194} of all men{H120}, or if they be visited{H6485}{(H8735)} after the visitation{H6486} of all men{H120}; then the LORD{H3068} hath not sent{H7971}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Num 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. (kjv) ======= Numbers 16:30 ============ Numbers 16:30 But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.(asv) Numberi 16:30 Maar indien de HEERE wat nieuws zal scheppen, en het aardrijk zijn mond zal opendoen, en verslinden hen met alles wat hunner is, en zij levend ter helle zullen nedervaren; alsdan zult gij bekennen, dat deze mannen de HEERE getergd hebben. (NL) Numbers 16:30 But if the LORD{H3068} make{H1254}{(H8799)} a new thing{H1278}, and the earth{H127} open{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310}, and swallow them up{H1104}{(H8804)}, with all that appertain unto them, and they go down{H3381}{(H8804)} quick{H2416} into the pit{H7585}; then ye shall understand{H3045}{(H8804)} that these men{H582} have provoked{H5006}{(H8765)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 16:30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. (kjv) ======= Numbers 16:31 ============ Numbers 16:31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;(asv) Numberi 16:31 En het geschiedde, als hij geeindigd had al deze woorden te spreken, zo werd het aardrijk, dat onder hen was, gekloofd; (NL) Numbers 16:31 And it came to pass, as he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} all these words{H1697}, that the ground{H127} clave asunder{H1234}{(H8735)} that was under them: (kjv-strongs#) Num 16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: (kjv) ======= Numbers 16:32 ============ Numbers 16:32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.(asv) Numberi 16:32 En de aarde opende haar mond, en verslond hen met hun huizen, en allen mensen, die Korach toebehoorden, en al de have. (NL) Numbers 16:32 And the earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)}, and their houses{H1004}, and all the men{H120} that appertained unto Korah{H7141}, and all their goods{H7399}. (kjv-strongs#) Num 16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. (kjv) ======= Numbers 16:33 ============ Numbers 16:33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.(asv) Numberi 16:33 En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente. (NL) Numbers 16:33 They, and all that appertained to them, went down{H3381}{(H8799)} alive{H2416} into the pit{H7585}, and the earth{H776} closed{H3680}{(H8762)} upon them: and they perished{H6}{(H8799)} from among{H8432} the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Num 16:33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. (kjv) ======= Numbers 16:34 ============ Numbers 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.(asv) Numberi 16:34 En het ganse Israel, dat rondom hen was, vlood voor hun geschrei; want zij zeiden: Dat ons de aarde misschien niet verslinde! (NL) Numbers 16:34 And all Israel{H3478} that were round about{H5439} them fled{H5127}{(H8804)} at the cry{H6963} of them: for they said{H559}{(H8804)}, Lest the earth{H776} swallow us up{H1104}{(H8799)} also. (kjv-strongs#) Num 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. (kjv) ======= Numbers 16:35 ============ Numbers 16:35 And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.(asv) Numberi 16:35 Daartoe ging een vuur uit van den HEERE, en verteerde die tweehonderd en vijftig mannen, die reukwerk offerden. (NL) Numbers 16:35 And there came out{H3318}{(H8804)} a fire{H784} from the LORD{H3068}, and consumed{H398}{(H8799)} the two hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376} that offered{H7126}{(H8688)} incense{H7004}. (kjv-strongs#) Num 16:35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. (kjv) ======= Numbers 16:36 ============ Numbers 16:36 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 16:36 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 16:36 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:36 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 16:37 ============ Numbers 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy,(asv) Numberi 16:37 Zeg tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, dat hij de wierookvaten uit den brand opneme; en strooi het vuur verre weg; want zij zijn heilig; (NL) Numbers 16:37 Speak{H559}{(H8798)} unto Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, that he take up{H7311}{(H8686)} the censers{H4289} out{H996} of the burning{H8316}, and scatter{H2219}{(H8798)} thou the fire{H784} yonder{H1973}; for they are hallowed{H6942}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. (kjv) ======= Numbers 16:38 ============ Numbers 16:38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel.(asv) Numberi 16:38 Te weten de wierookvaten van dezen, die tegen hun zielen gezondigd hebben; dat men uitgerekte platen daarvan make, tot een overdeksel voor het altaar; want zij hebben ze gebracht voor het aangezicht des HEEREN, daarom zijn zij heilig; en zij zullen den kinderen Israels tot een teken zijn. (NL) Numbers 16:38 The censers{H4289} of these sinners{H2400} against their own souls{H5315}, let them make{H6213}{(H8804)} them broad{H7555} plates{H6341} for a covering{H6826} of the altar{H4196}: for they offered{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, therefore they are hallowed{H6942}{(H8799)}: and they shall be a sign{H226} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 16:39 ============ Numbers 16:39 And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,(asv) Numberi 16:39 En Eleazar, de priester, nam de koperen wierookvaten, die de verbranden gebracht hadden, en zij rekten ze uit tot een overtreksel voor het altaar; (NL) Numbers 16:39 And Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the brasen{H5178} censers{H4289}, wherewith they that were burnt{H8313}{(H8803)} had offered{H7126}{(H8689)}; and they were made broad{H7554}{(H8762)} plates for a covering{H6826} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Num 16:39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: (kjv) ======= Numbers 16:40 ============ Numbers 16:40 to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no stranger, that is not of the seed of Aaron, come near to burn incense before Jehovah; that he be not as Korah, and as his company: as Jehovah spake unto him by Moses.(asv) Numberi 16:40 Ter nagedachtenis voor de kinderen Israels, opdat niemand vreemds, die niet uit het zaad van Aaron is, nadere om reukwerk aan te steken voor het aangezicht des HEEREN; opdat hij niet worde als Korach, en zijn vergadering, gelijk als hem de HEERE door den dienst van Mozes gesproken had. (NL) Numbers 16:40 To be a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that{H834}{H4616} no stranger{H376}{H2114}{(H8801)}, which is not of the seed{H2233} of Aaron{H175}, come near{H7126}{(H8799)} to offer{H6999}{(H8687)} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068}; that he be not as Korah{H7141}, and as his company{H5712}: as the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} to him by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 16:40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 16:41 ============ Numbers 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.(asv) Numberi 16:41 Maar des anderen daags murmureerde de ganse vergadering der kinderen Israels tegen Mozes en tegen Aaron, zeggende: Gijlieden hebt des HEEREN volk gedood! (NL) Numbers 16:41 But on the morrow{H4283} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, Ye have killed{H4191}{(H8689)} the people{H5971} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. (kjv) ======= Numbers 16:42 ============ Numbers 16:42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.(asv) Numberi 16:42 En het geschiedde, als de vergadering zich verzamelde tegen Mozes en Aaron, en zich wendde naar de tent der samenkomst, ziet, zo bedekte haar die wolk; en de heerlijkheid des HEEREN verscheen. (NL) Numbers 16:42 And it came to pass, when the congregation{H5712} was gathered{H6950}{(H8736)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, that they looked{H6437}{(H8799)} toward the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and, behold, the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8765)} it, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Num 16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. (kjv) ======= Numbers 16:43 ============ Numbers 16:43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.(asv) Numberi 16:43 Mozes nu en Aaron kwamen tot voor de tent der samenkomst. (NL) Numbers 16:43 And Moses{H4872} and Aaron{H175} came{H935}{(H8799)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 16:44 ============ Numbers 16:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 16:44 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 16:44 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:44 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 16:45 ============ Numbers 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.(asv) Numberi 16:45 Maak u op uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen verteren, als in een ogenblik! Toen vielen zij op hun aangezichten. (NL) Numbers 16:45 Get you up{H7426}{(H8734)} from among{H8432} this congregation{H5712}, that I may consume{H3615}{(H8762)} them as in a moment{H7281}. And they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}. (kjv-strongs#) Num 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. (kjv) ======= Numbers 16:46 ============ Numbers 16:46 And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun.(asv) Numberi 16:46 En Mozes zeide tot Aaron: Neem het wierookvat, en doe vuur daarin van het altaar, en leg reukwerk daarop, haastelijk gaande tot de vergadering, doe over hen verzoening; want een grote toorn is van voor het aangezicht des HEEREN uitgegaan, de plaag heeft aangevangen. (NL) Numbers 16:46 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} a censer{H4289}, and put{H5414}{(H8798)} fire{H784} therein from off{H6440} the altar{H4196}, and put{H7760}{(H8798)} on incense{H7004}, and go{H3212}{(H8685)} quickly{H4120} unto the congregation{H5712}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for them: for there is wrath{H7110} gone out{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068}; the plague{H5063} is begun{H2490}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Num 16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. (kjv) ======= Numbers 16:47 ============ Numbers 16:47 And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.(asv) Numberi 16:47 En Aaron nam het, gelijk als Mozes gesproken had, en liep in het midden der gemeente, en ziet, de plaag had aangevangen onder het volk; en hij legde reukwerk daarin, en deed verzoening over het volk. (NL) Numbers 16:47 And Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} as Moses{H4872} commanded{H1696}{(H8765)}, and ran{H7323}{(H8799)} into the midst{H8432} of the congregation{H6951}; and, behold, the plague{H5063} was begun{H2490}{(H8689)} among the people{H5971}: and he put{H5414}{(H8799)} on incense{H7004}, and made an atonement{H3722}{(H8762)} for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. (kjv) ======= Numbers 16:48 ============ Numbers 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.(asv) Numberi 16:48 En hij stond tussen de doden en tussen de levenden; alzo werd de plaag opgehouden. (NL) Numbers 16:48 And he stood{H5975}{(H8799)} between the dead{H4191}{(H8801)} and the living{H2416}; and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Num 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. (kjv) ======= Numbers 16:49 ============ Numbers 16:49 Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.(asv) Numberi 16:49 Die nu aan die plaag gestorven zijn, waren veertien duizend en zevenhonderd, behalve die gestorven waren om de zaak van Korach. (NL) Numbers 16:49 Now they that died{H4191}{(H8801)} in the plague{H4046} were fourteen{H702}{H6240} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}, beside them that died{H4191}{(H8801)} about the matter{H1697} of Korah{H7141}. (kjv-strongs#) Num 16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. (kjv) ======= Numbers 16:50 ============ Numbers 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.(asv) Numberi 16:50 En Aaron keerde weder tot Mozes aan de deur van de tent der samenkomst; en de plaag was opgehouden. (NL) Numbers 16:50 And Aaron{H175} returned{H7725}{(H8799)} unto Moses{H4872} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Num 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.(kjv) ======= Numbers 17:1 ============ Numbers 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 17:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 17:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 17:2 ============ Numbers 17:2 Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write thou every man's name upon his rod.(asv) Numberi 17:2 Spreek tot de kinderen Israels, en neem van hen voor elk vaderlijk huis een staf, van al hun oversten, naar het huis hunner vaderen, twaalf staven; eens iegelijken naam zult gij schrijven op zijn staf. (NL) Numbers 17:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and take{H3947}{(H8798)} of every one of them a rod{H4294}{H4294} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, of all their princes{H5387} according to the house{H1004} of their fathers{H1} twelve{H8147}{H6240} rods{H4294}: write{H3789}{(H8799)} thou every man's{H376} name{H8034} upon his rod{H4294}. (kjv-strongs#) Num 17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. (kjv) ======= Numbers 17:3 ============ Numbers 17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses.(asv) Numberi 17:3 Doch Aarons naam zult gij schrijven op den staf van Levi; want een staf zal er zijn voor het hoofd van het huis hunner vaderen. (NL) Numbers 17:3 And thou shalt write{H3789}{(H8799)} Aaron's{H175} name{H8034} upon the rod{H4294} of Levi{H3878}: for one{H259} rod{H4294} shall be for the head{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. (kjv) ======= Numbers 17:4 ============ Numbers 17:4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.(asv) Numberi 17:4 En gij zult ze wegleggen in de tent der samenkomst, voor de getuigenis, waarheen Ik met ulieden samenkomen zal. (NL) Numbers 17:4 And thou shalt lay them up{H3240}{(H8689)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the testimony{H5715}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with you. (kjv-strongs#) Num 17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. (kjv) ======= Numbers 17:5 ============ Numbers 17:5 And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.(asv) Numberi 17:5 En het zal geschieden, dat de staf des mans, welke Ik zal verkoren hebben, zal bloeien; en Ik zal stillen de murmureringen van de kinderen Israels tegen Mij, welke zij tegen ulieden murmureerden. (NL) Numbers 17:5 And it shall come to pass, that the man's{H376} rod{H4294}, whom I shall choose{H977}{(H8799)}, shall blossom{H6524}{(H8799)}: and I will make to cease{H7918}{(H8689)} from me the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, whereby they murmur{H3885}{(H8688)} against you. (kjv-strongs#) Num 17:5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. (kjv) ======= Numbers 17:6 ============ Numbers 17:6 And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.(asv) Numberi 17:6 Mozes dan sprak tot de kinderen Israels, en al hun oversten gaven aan hem een staf, voor elken overste een staf, naar het huis hunner vaderen, twaalf staven; Aarons staf was ook onder hun staven. (NL) Numbers 17:6 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and every one of their princes{H5387} gave{H5414}{(H8799)} him a rod{H4294}{H4294} apiece, for each prince{H5387}{H5387} one{H259}{H259}, according to their fathers{H1}' houses{H1004}, even twelve{H6240}{H8147} rods{H4294}: and the rod{H4294} of Aaron{H175} was among{H8432} their rods{H4294}. (kjv-strongs#) Num 17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. (kjv) ======= Numbers 17:7 ============ Numbers 17:7 And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.(asv) Numberi 17:7 En Mozes legde deze staven weg, voor het aangezicht des HEEREN, in de tent der getuigenis. (NL) Numbers 17:7 And Moses{H4872} laid up{H3240}{(H8686)} the rods{H4294} before{H6440} the LORD{H3068} in the tabernacle{H168} of witness{H5715}. (kjv-strongs#) Num 17:7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. (kjv) ======= Numbers 17:8 ============ Numbers 17:8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.(asv) Numberi 17:8 Het geschiedde nu des anderen daags, dat Mozes in de tent der getuigenis inging; en ziet, Aarons staf, voor het huis van Levi, bloeide; want hij bracht bloeisel voort, en bloesemde bloesem, en droeg amandelen. (NL) Numbers 17:8 And it came to pass, that on the morrow{H4283} Moses{H4872} went{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of witness{H5715}; and, behold, the rod{H4294} of Aaron{H175} for the house{H1004} of Levi{H3878} was budded{H6524}{(H8804)}, and brought forth{H3318}{(H8686)} buds{H6525}, and bloomed{H6692}{(H8686)} blossoms{H6731}, and yielded{H1580}{(H8799)} almonds{H8247}. (kjv-strongs#) Num 17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. (kjv) ======= Numbers 17:9 ============ Numbers 17:9 And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.(asv) Numberi 17:9 Toen bracht Mozes al deze staven uit, van voor het aangezicht des HEEREN, tot al de kinderen Israels; en zij zagen het, en namen elk zijn staf. (NL) Numbers 17:9 And Moses{H4872} brought out{H3318}{(H8686)} all the rods{H4294} from before{H6440} the LORD{H3068} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}: and they looked{H7200}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his rod{H4294}. (kjv-strongs#) Num 17:9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. (kjv) ======= Numbers 17:10 ============ Numbers 17:10 And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.(asv) Numberi 17:10 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Breng de staf van Aaron weder voor de getuigenis, in bewaring, tot een teken voor de wederspannige kinderen; alzo zult gij een einde maken van hun murmureringen tegen Mij, dat zij niet sterven. (NL) Numbers 17:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Bring{H7725} Aaron's{H175} rod{H4294} again{H7725}{(H8685)} before{H6440} the testimony{H5715}, to be kept{H4931} for a token{H226} against the rebels{H4805}{H1121}; and thou shalt quite take away{H3615}{(H8762)} their murmurings{H8519} from me, that they die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Num 17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. (kjv) ======= Numbers 17:11 ============ Numbers 17:11 Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.(asv) Numberi 17:11 En Mozes deed het; gelijk als de HEERE hem geboden had, alzo deed hij. (NL) Numbers 17:11 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} so: as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#) Num 17:11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. (kjv) ======= Numbers 17:12 ============ Numbers 17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.(asv) Numberi 17:12 Toen spraken de kinderen Israels tot Mozes, zeggende: Zie, wij geven den geest, wij vergaan, wij allen vergaan! (NL) Numbers 17:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we die{H1478}{(H8804)}, we perish{H6}{(H8804)}, we all perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. (kjv) ======= Numbers 17:13 ============ Numbers 17:13 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?(asv) Numberi 17:13 Al wie enigzins nadert tot den tabernakel des HEEREN, zal sterven; zullen wij dan den geest gevende verdaan worden? (NL) Numbers 17:13 Whosoever cometh any thing near{H7131} unto the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068} shall die{H4191}{(H8799)}: shall we be consumed{H8552}{(H8804)} with dying{H1478}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Num 17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?(kjv) ======= Numbers 18:1 ============ Numbers 18:1 And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.(asv) Numberi 18:1 Zo zeide de HEERE tot Aaron: Gij, en uw zonen, en het huis uws vaders met u, zult dragen de ongerechtigheid des heiligdoms; en gij, en uw zonen met u, zult dragen de ongerechtigheid van uw priesterambt. (NL) Numbers 18:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Thou and thy sons{H1121} and thy father's{H1} house{H1004} with thee shall bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of the sanctuary{H4720}: and thou and thy sons{H1121} with thee shall bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of your priesthood{H3550}. (kjv-strongs#) Num 18:1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. (kjv) ======= Numbers 18:2 ============ Numbers 18:2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.(asv) Numberi 18:2 En ook zult gij uw broederen, den stam van Levi, den stam uws vaders, met u doen naderen, dat zij u bijgevoegd worden, en u dienen; maar gij, en uw zonen met u, zult zijn voor de tent der getuigenis. (NL) Numbers 18:2 And thy brethren{H251} also of the tribe{H4294} of Levi{H3878}, the tribe{H7626} of thy father{H1}, bring{H7126}{(H8685)} thou with thee, that they may be joined{H3867}{(H8735)} unto thee, and minister{H8334}{(H8762)} unto thee: but thou and thy sons{H1121} with thee shall minister before{H6440} the tabernacle{H168} of witness{H5715}. (kjv-strongs#) Num 18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. (kjv) ======= Numbers 18:3 ============ Numbers 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.(asv) Numberi 18:3 En zij zullen uw wacht waarnemen, en de wacht der ganse tent; doch tot het gereedschap des heiligdoms en het altaar zullen zij niet naderen, opdat zij niet sterven, zo zij als gijlieden. (NL) Numbers 18:3 And they shall keep{H8104}{(H8804)} thy charge{H4931}, and the charge{H4931} of all the tabernacle{H168}: only they shall not come nigh{H7126}{(H8799)} the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944} and the altar{H4196}, that neither they, nor ye also, die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. (kjv) ======= Numbers 18:4 ============ Numbers 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.(asv) Numberi 18:4 Maar zij zullen u bijgevoegd worden, en de wacht van de tent der samenkomst waarnemen, en allen dienst der tent; en een vreemde zal tot u niet naderen. (NL) Numbers 18:4 And they shall be joined{H3867}{(H8738)} unto thee, and keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, for all the service{H5656} of the tabernacle{H168}: and a stranger{H2114}{(H8801)} shall not come nigh{H7126}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#) Num 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. (kjv) ======= Numbers 18:5 ============ Numbers 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.(asv) Numberi 18:5 Gijlieden nu zult waarnemen de wacht des heiligdoms, en de wacht des altaars; opdat er geen verbolgenheid meer zij over de kinderen Israels. (NL) Numbers 18:5 And ye shall keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}, and the charge{H4931} of the altar{H4196}: that there be no wrath{H7110} any more upon the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 18:6 ============ Numbers 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.(asv) Numberi 18:6 Want Ik, zie, Ik heb uw broederen, de Levieten, uit het midden der kinderen Israels genomen; zij zijn ulieden een gave, gegeven den HEERE, om den dienst van de tent der samenkomst te bedienen. (NL) Numbers 18:6 And I, behold, I have taken{H3947}{(H8804)} your brethren{H251} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: to you they are given{H5414}{(H8803)} as a gift{H4979} for the LORD{H3068}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 18:7 ============ Numbers 18:7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Numberi 18:7 Maar gij, en uw zonen met u, zult ulieder priesterambt waarnemen in alle zaken des altaars, en in hetgeen van binnen den voorhang is, dat zult gijlieden bedienen; uw priesterambt geve Ik u tot een dienst van een geschenk; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden. (NL) Numbers 18:7 Therefore thou and thy sons{H1121} with thee shall keep{H8104}{(H8799)} your priest's office{H3550} for every thing{H1697} of the altar{H4196}, and within{H1004} the vail{H6532}; and ye shall serve{H5647}{(H8804)}: I have given{H5414}{(H8799)} your priest's office{H3550} unto you as a service{H5656} of gift{H4979}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 18:8 ============ Numbers 18:8 And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.(asv) Numberi 18:8 Voorts sprak de HEERE tot Aaron: En Ik, zie, Ik heb u gegeven de wacht Mijner hefofferen, met alle heilige dingen van de kinderen Israels heb Ik ze u gegeven, om der zalving wil, en aan uw zonen, tot een eeuwige inzetting. (NL) Numbers 18:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, Behold, I also have given{H5414}{(H8804)} thee the charge{H4931} of mine heave offerings{H8641} of all the hallowed things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}; unto thee have I given{H5414}{(H8804)} them by reason of the anointing{H4888}, and to thy sons{H1121}, by an ordinance{H2706} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Num 18:8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. (kjv) ======= Numbers 18:9 ============ Numbers 18:9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.(asv) Numberi 18:9 Dit zult gij hebben van de heiligheid der heiligheden, uit het vuur: al hun offeranden, met al hun spijsoffer, en met al hun zondoffer, en met al hun schuldoffer, dat zij Mij zullen wedergeven; het zal u en uw zonen een heiligheid der heiligheden zijn. (NL) Numbers 18:9 This shall be thine of the most{H6944} holy things{H6944}, reserved from the fire{H784}: every oblation{H7133} of theirs, every meat offering{H4503} of theirs, and every sin offering{H2403} of theirs, and every trespass offering{H817} of theirs, which they shall render{H7725}{(H8686)} unto me, shall be most{H6944} holy{H6944} for thee and for thy sons{H1121}. (kjv-strongs#) Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. (kjv) ======= Numbers 18:10 ============ Numbers 18:10 As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.(asv) Numberi 18:10 Aan het allerheiligste zult gij dat eten; al wat mannelijk is zal dat eten; het zal u een heiligheid zijn. (NL) Numbers 18:10 In the most{H6944} holy{H6944} place shalt thou eat{H398}{(H8799)} it; every male{H2145} shall eat{H398}{(H8799)} it: it shall be holy{H6944} unto thee. (kjv-strongs#) Num 18:10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. (kjv) ======= Numbers 18:11 ============ Numbers 18:11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(asv) Numberi 18:11 Ook zal dit het uwe zijn: het hefoffer hunner gave, met alle beweegofferen der kinderen Israels; Ik heb ze aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; al wie in uw huis rein is, zal dat eten. (NL) Numbers 18:11 And this is thine; the heave offering{H8641} of their gift{H4976}, with all the wave offerings{H8573} of the children{H1121} of Israel{H3478}: I have given{H5414}{(H8804)} them unto thee, and to thy sons{H1121} and to thy daughters{H1323} with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}: every one that is clean{H2889} in thy house{H1004} shall eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Num 18:11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. (kjv) ======= Numbers 18:12 ============ Numbers 18:12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.(asv) Numberi 18:12 Al het beste van de olie, en al het beste van de most, en van koren, hun eerstelingen, die zij den HEERE zullen geven, u heb Ik ze gegeven. (NL) Numbers 18:12 All the best{H2459} of the oil{H3323}, and all the best{H2459} of the wine{H8492}, and of the wheat{H1715}, the firstfruits{H7225} of them which they shall offer{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, them have I given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. (kjv) ======= Numbers 18:13 ============ Numbers 18:13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(asv) Numberi 18:13 De eerste vruchten van alles, wat in hun land is, die zij den HEERE zullen brengen, zullen uwe zijn; al wie in uw huis rein is, zal dat eten. (NL) Numbers 18:13 And whatsoever is first ripe{H1061} in the land{H776}, which they shall bring{H935}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, shall be thine; every one that is clean{H2889} in thine house{H1004} shall eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Num 18:13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. (kjv) ======= Numbers 18:14 ============ Numbers 18:14 Everything devoted in Israel shall be thine.(asv) Numberi 18:14 Al het verbannene in Israel zal het uwe zijn. (NL) Numbers 18:14 Every thing devoted{H2764} in Israel{H3478} shall be thine. (kjv-strongs#) Num 18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine. (kjv) ======= Numbers 18:15 ============ Numbers 18:15 Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.(asv) Numberi 18:15 Al wat de baarmoeder opent, van alle vlees, dat zij den HEERE zullen brengen, onder de mensen, en onder de beesten, zal het uwe zijn; doch de eerstgeborenen der mensen zult gij ganselijk lossen; ook zult gij lossen der eerstgeborenen der onreine beesten. (NL) Numbers 18:15 Every thing that openeth{H6363} the matrix{H7358} in all flesh{H1320}, which they bring{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, whether it be of men{H120} or beasts{H929}, shall be thine: nevertheless the firstborn{H1060} of man{H120} shalt thou surely{H6299}{(H8800)} redeem{H6299}{(H8799)}, and the firstling{H1060} of unclean{H2931} beasts{H929} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. (kjv) ======= Numbers 18:16 ============ Numbers 18:16 And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).(asv) Numberi 18:16 Die nu onder dezelve gelost zullen worden, zult gij van een maand oud lossen, naar uw schatting, voor het geld van vijf sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms, die is twintig gera. (NL) Numbers 18:16 And those that are to be redeemed{H6299}{(H8803)} from a month{H2320} old{H1121} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}, according to thine estimation{H6187}, for the money{H3701} of five{H2568} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, which is twenty{H6242} gerahs{H1626}. (kjv-strongs#) Num 18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. (kjv) ======= Numbers 18:17 ============ Numbers 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah.(asv) Numberi 18:17 Maar het eerstgeborene van een koe, of het eerstgeborene van een schaap, of het eerstgeborene van een geit zult gij niet lossen, zij zijn heilig; hun bloed zult gij sprengen op het altaar, en hun ver zult gij aansteken, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den HEERE. (NL) Numbers 18:17 But the firstling{H1060} of a cow{H7794}, or the firstling{H1060} of a sheep{H3775}, or the firstling{H1060} of a goat{H5795}, thou shalt not redeem{H6299}{(H8799)}; they are holy{H6944}: thou shalt sprinkle{H2236}{(H8799)} their blood{H1818} upon the altar{H4196}, and shalt burn{H6999}{(H8686)} their fat{H2459} for an offering made by fire{H801}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 18:18 ============ Numbers 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.(asv) Numberi 18:18 En hun vlees zal het uwe zijn; gelijk de beweegborst, en gelijk de rechterschouder, zal het uwe zijn. (NL) Numbers 18:18 And the flesh{H1320} of them shall be thine, as the wave{H8573} breast{H2373} and as the right{H3225} shoulder{H7785} are thine. (kjv-strongs#) Num 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. (kjv) ======= Numbers 18:19 ============ Numbers 18:19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee.(asv) Numberi 18:19 Alle hefofferen der heilige dingen, die de kinderen Israels den HEERE zullen offeren, heb Ik aan u gegeven, en aan uw zonen, en aan uw dochteren met u, tot een eeuwige inzetting; het zal een eeuwig zoutverbond zijn, voor het aangezicht des HEEREN, voor u en voor uw zaad met u. (NL) Numbers 18:19 All the heave offerings{H8641} of the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, have I given{H5414}{(H8804)} thee, and thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}: it is a covenant{H1285} of salt{H4417} for ever{H5769} before{H6440} the LORD{H3068} unto thee and to thy seed{H2233} with thee. (kjv-strongs#) Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. (kjv) ======= Numbers 18:20 ============ Numbers 18:20 And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.(asv) Numberi 18:20 Ook zeide de HEERE tot Aaron: Gij zult in hun land niet erven, en gij zult geen deel in het midden van henlieden hebben; Ik ben uw deel en uw erfenis, in het midden van de kinderen Israels. (NL) Numbers 18:20 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Thou shalt have no inheritance{H5157}{(H8799)} in their land{H776}, neither shalt thou have any part{H2506} among{H8432} them: I am thy part{H2506} and thine inheritance{H5159} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 18:20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 18:21 ============ Numbers 18:21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.(asv) Numberi 18:21 En zie, aan de kinderen van Levi heb Ik alle tienden in Israel ter erfenis gegeven, voor hun dienst, dien zij bedienen, den dienst van de tent der samenkomst. (NL) Numbers 18:21 And, behold, I have given{H5414}{(H8804)} the children{H1121} of Levi{H3878} all the tenth{H4643} in Israel{H3478} for an inheritance{H5159}, for{H2500} their service{H5656} which they serve{H5647}{(H8802)}, even the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 18:22 ============ Numbers 18:22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.(asv) Numberi 18:22 En de kinderen Israels zullen niet meer naderen tot de tent der samenkomst, om zonde te dragen en te sterven. (NL) Numbers 18:22 Neither must the children{H1121} of Israel{H3478} henceforth{H5750} come nigh{H7126}{(H8799)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest they bear{H5375}{(H8800)} sin{H2399}, and die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. (kjv) ======= Numbers 18:23 ============ Numbers 18:23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.(asv) Numberi 18:23 Maar de Levieten, die zullen bedienen den dienst van de tent der samenkomst, en die zullen hun ongerechtigheid dragen; het zal een eeuwige inzetting zijn voor uw geslachten; en in het midden van de kinderen Israels zullen zij geen erfenis erven. (NL) Numbers 18:23 But the Levites{H3881} shall do{H5647}{(H8804)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and they shall bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}, that among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} they have{H5157}{(H8799)} no inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. (kjv) ======= Numbers 18:24 ============ Numbers 18:24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.(asv) Numberi 18:24 Want de tienden der kinderen Israels, die zij den HEERE tot een hefoffer zullen offeren, heb Ik aan de Levieten tot een erfenis gegeven; daarom heb Ik tot hen gezegd: Zij zullen in het midden van de kinderen Israels geen erfenis erven. (NL) Numbers 18:24 But the tithes{H4643} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they offer{H7311}{(H8686)} as an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}, I have given{H5414}{(H8804)} to the Levites{H3881} to inherit{H5159}: therefore I have said{H559}{(H8804)} unto them, Among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} they shall have{H5157}{(H8799)} no inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. (kjv) ======= Numbers 18:25 ============ Numbers 18:25 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 18:25 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 18:25 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 18:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 18:26 ============ Numbers 18:26 Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe.(asv) Numberi 18:26 Gij zult ook tot de Levieten spreken, en tot hen zeggen: Wanneer gij van de kinderen Israels de tienden zult ontvangen hebben, die Ik u voor uw erfenis van henlieden gegeven heb, zo zult gij daarvan een hefoffer des HEEREN offeren, de tienden van die tienden; (NL) Numbers 18:26 Thus speak{H1696}{(H8762)} unto the Levites{H3881}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye take{H3947}{(H8799)} of the children{H1121} of Israel{H3478} the tithes{H4643} which I have given{H5414}{(H8804)} you from them for your inheritance{H5159}, then ye shall offer{H7311}{(H8689)} up an heave offering{H8641} of it for the LORD{H3068}, even a tenth{H4643} part of the tithe{H4643}. (kjv-strongs#) Num 18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. (kjv) ======= Numbers 18:27 ============ Numbers 18:27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.(asv) Numberi 18:27 En het zal u gerekend worden tot uw hefoffer, als koren van den dorsvloer, en als de volheid van de perskuip. (NL) Numbers 18:27 And this your heave offering{H8641} shall be reckoned{H2803}{(H8738)} unto you, as though it were the corn{H1715} of the threshingfloor{H1637}, and as the fulness{H4395} of the winepress{H3342}. (kjv-strongs#) Num 18:27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. (kjv) ======= Numbers 18:28 ============ Numbers 18:28 Thus ye also shall offer a heave-offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.(asv) Numberi 18:28 Alzo zult gij ook een hefoffer des HEEREN offeren van al uw tienden, die gij van de kinderen Israels zult hebben ontvangen; en gij zult daarvan des HEEREN hefoffer geven aan den priester Aaron. (NL) Numbers 18:28 Thus ye also shall offer{H7311}{(H8686)} an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068} of all your tithes{H4643}, which ye receive{H3947}{(H8799)} of the children{H1121} of Israel{H3478}; and ye shall give{H5414}{(H8804)} thereof the LORD'S{H3068} heave offering{H8641} to Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 18:29 ============ Numbers 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.(asv) Numberi 18:29 Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des HEEREN offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan. (NL) Numbers 18:29 Out of all your gifts{H4979} ye shall offer{H7311}{(H8686)} every heave offering{H8641} of the LORD{H3068}, of all the best{H2459} thereof, even the hallowed part{H4720} thereof out of it. (kjv-strongs#) Num 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (kjv) ======= Numbers 18:30 ============ Numbers 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.(asv) Numberi 18:30 Gij zult dan tot hen zeggen: Als gij deszelfs beste daarvan offert, zo zal het den Levieten toegerekend worden als een inkomen des dorsvloers, en als een inkomen des perskuips. (NL) Numbers 18:30 Therefore thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, When ye have heaved{H7311}{(H8687)} the best{H2459} thereof from it, then it shall be counted{H2803}{(H8738)} unto the Levites{H3881} as the increase{H8393} of the threshingfloor{H1637}, and as the increase{H8393} of the winepress{H3342}. (kjv-strongs#) Num 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. (kjv) ======= Numbers 18:31 ============ Numbers 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.(asv) Numberi 18:31 En gij zult dat eten in alle plaatsen, gij en uw huis; want het is ulieden een loon voor uw dienst in de tent der samenkomst. (NL) Numbers 18:31 And ye shall eat{H398}{(H8804)} it in every place{H4725}, ye and your households{H1004}: for it is your reward{H7939} for{H2500} your service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 18:32 ============ Numbers 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.(asv) Numberi 18:32 Zo zult gij daarover geen zonde dragen, als gij deszelfs beste daarvan offert; en gij zult de heilige dingen van de kinderen Israels niet ontheiligen, opdat gij niet sterft. (NL) Numbers 18:32 And ye shall bear{H5375}{(H8799)} no sin{H2399} by reason of it, when ye have heaved{H7311}{(H8687)} from it the best{H2459} of it: neither shall ye pollute{H2490}{(H8762)} the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, lest ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.(kjv) ======= Numbers 19:1 ============ Numbers 19:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Numberi 19:1 Wijders sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende: (NL) Numbers 19:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 19:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 19:2 ============ Numbers 19:2 This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, [and] upon which never came yoke.(asv) Numberi 19:2 Dit is de inzetting van de wet, die de HEERE geboden heeft, zeggende: Spreek tot de kinderen Israels, dat zij tot u brengen een rode volkomen vaars, in welke geen gebrek is, op welke geen juk gekomen is. (NL) Numbers 19:2 This is the ordinance{H2708} of the law{H8451} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} thee a red{H122} heifer{H6510} without spot{H8549}, wherein is no blemish{H3971}, and upon which never{H3808} came{H5927}{(H8804)} yoke{H5923}: (kjv-strongs#) Num 19:2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: (kjv) ======= Numbers 19:3 ============ Numbers 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:(asv) Numberi 19:3 En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal haar uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten. (NL) Numbers 19:3 And ye shall give{H5414}{(H8804)} her unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, that he may bring her forth{H3318}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264}, and one shall slay{H7819}{(H8804)} her before{H6440} his face: (kjv-strongs#) Num 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: (kjv) ======= Numbers 19:4 ============ Numbers 19:4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.(asv) Numberi 19:4 En Eleazar, den priester, zal van haar bloed met zijn vinger nemen, en hij zal van haar bloed recht tegenover de tent der samenkomst zevenmaal sprengen. (NL) Numbers 19:4 And Eleazar{H499} the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of her blood{H1818} with his finger{H676}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} of her blood{H1818} directly{H5227} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} seven{H7651} times{H6471}: (kjv-strongs#) Num 19:4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: (kjv) ======= Numbers 19:5 ============ Numbers 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:(asv) Numberi 19:5 Voorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden. (NL) Numbers 19:5 And one shall burn{H8313}{(H8804)} the heifer{H6510} in his sight{H5869}; her skin{H5785}, and her flesh{H1320}, and her blood{H1818}, with her dung{H6569}, shall he burn{H8313}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Num 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: (kjv) ======= Numbers 19:6 ============ Numbers 19:6 and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.(asv) Numberi 19:6 En de priester zal nemen cederhout, en hysop, en scharlaken, en werpen ze in het midden van den brand dezer vaars. (NL) Numbers 19:6 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} cedar{H730} wood{H6086}, and hyssop{H231}, and scarlet{H8438}{H8144}, and cast{H7993}{(H8689)} it into the midst{H8432} of the burning{H8316} of the heifer{H6510}. (kjv-strongs#) Num 19:6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. (kjv) ======= Numbers 19:7 ============ Numbers 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.(asv) Numberi 19:7 Dan zal de priester zijn klederen wassen, en zijn vlees met water baden, en daarna in het leger gaan; en de priester zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Numbers 19:7 Then the priest{H3548} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and he shall bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and the priest{H3548} shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. (kjv) ======= Numbers 19:8 ============ Numbers 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.(asv) Numberi 19:8 Ook die haar verbrand heeft, zal zijn klederen met water wassen, en zijn vlees met water baden, en onrein zijn tot aan den avond. (NL) Numbers 19:8 And he that burneth{H8313}{(H8802)} her shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899} in water{H4325}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. (kjv) ======= Numbers 19:9 ============ Numbers 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.(asv) Numberi 19:9 En een rein man zal de as dezer vaars verzamelen, en buiten het leger in een reine plaats wegleggen; en het zal zijn ter bewaring voor de vergadering van de kinderen Israels, tot het water der afzondering; het is ontzondiging. (NL) Numbers 19:9 And a man{H376} that is clean{H2889} shall gather{H622}{(H8804)} up the ashes{H665} of the heifer{H6510}, and lay them up{H3240}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264} in a clean{H2889} place{H4725}, and it shall be kept{H4931} for the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} for a water{H4325} of separation{H5079}: it is a purification for sin{H2403}. (kjv-strongs#) Num 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. (kjv) ======= Numbers 19:10 ============ Numbers 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.(asv) Numberi 19:10 En die de as dezer vaars verzameld heeft, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond. Dit zal den kinderen Israels, en den vreemdeling, die in het midden van henlieden als vreemdeling verkeert, tot een eeuwige inzetting zijn. (NL) Numbers 19:10 And he that gathereth{H622}{(H8802)} the ashes{H665} of the heifer{H6510} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: and it shall be unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and unto the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them, for a statute{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Num 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. (kjv) ======= Numbers 19:11 ============ Numbers 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:(asv) Numberi 19:11 Wie een dode, enig dood lichaam van een mens, aanroert, die zal zeven dagen onrein zijn. (NL) Numbers 19:11 He that toucheth{H5060}{(H8802)} the dead{H4191}{(H8801)} body{H5315} of any man{H120} shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. (kjv) ======= Numbers 19:12 ============ Numbers 19:12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.(asv) Numberi 19:12 Op den derden dag zal hij zich daarmede ontzondigen, zo zal hij op den zevenden dag rein zijn; maar indien hij zich op den derden dag niet ontzondigt, zo zal hij op den zevenden dag niet rein zijn. (NL) Numbers 19:12 He shall purify{H2398}{(H8691)} himself with it on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117} he shall be clean{H2891}{(H8799)}: but if he purify{H2398}{(H8691)} not himself the third{H7992} day{H3117}, then the seventh{H7637} day{H3117} he shall not be clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 19:12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. (kjv) ======= Numbers 19:13 ============ Numbers 19:13 Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.(asv) Numberi 19:13 Al wie een dode, het dode lichaam eens mensen, die gestorven zal zijn, aanroert, en zich niet ontzondigd zal hebben, die verontreinigt den tabernakel des HEEREN; daarom zal die ziel uitgeroeid worden uit Israel; omdat het water der afzondering op hem niet gesprengd is, zal hij onrein zijn; zijn onreinigheid is nog in hem. (NL) Numbers 19:13 Whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the dead{H4191}{(H8801)} body{H5315} of any man{H120} that is dead{H4191}{(H8799)}, and purifieth{H2398}{(H8691)} not himself, defileth{H2930}{(H8765)} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from Israel{H3478}: because the water{H4325} of separation{H5079} was not sprinkled{H2236}{(H8795)} upon him, he shall be unclean{H2931}; his uncleanness{H2932} is yet upon him. (kjv-strongs#) Num 19:13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. (kjv) ======= Numbers 19:14 ============ Numbers 19:14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.(asv) Numberi 19:14 Dit is de wet, wanneer een mens zal gestorven zijn in een tent: al wie in die tent ingaat, en al wie in die tent is, zal zeven dagen onrein zijn. (NL) Numbers 19:14 This is the law{H8451}, when a man{H120} dieth{H4191}{(H8799)} in a tent{H168}: all that come{H935}{(H8802)} into the tent{H168}, and all that is in the tent{H168}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 19:14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. (kjv) ======= Numbers 19:15 ============ Numbers 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.(asv) Numberi 19:15 Ook alle open gereedschap, waarop geen deksel gebonden is, dat is onrein. (NL) Numbers 19:15 And every open{H6605}{(H8803)} vessel{H3627}, which hath no covering{H6781} bound{H6616} upon it, is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Num 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. (kjv) ======= Numbers 19:16 ============ Numbers 19:16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.(asv) Numberi 19:16 En al wie in het open veld een, die met het zwaard verslagen is, of een dode, of het gebeente eens mensen, of een graf zal aangeroerd hebben, zal zeven dagen onrein zijn. (NL) Numbers 19:16 And whosoever toucheth{H5060}{(H8799)} one that is slain{H2491} with a sword{H2719} in the open{H6440} fields{H7704}, or a dead body{H4191}{(H8801)}, or a bone{H6106} of a man{H120}, or a grave{H6913}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 19:16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. (kjv) ======= Numbers 19:17 ============ Numbers 19:17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:(asv) Numberi 19:17 Voor een onreine nu zullen zij nemen van het stof des brands der ontzondiging, en daarop levend water doen in een vat. (NL) Numbers 19:17 And for an unclean{H2931} person they shall take{H3947}{(H8804)} of the ashes{H6083} of the burnt heifer{H8316} of purification for sin{H2403}, and running{H2416} water{H4325} shall be put{H5414}{(H8804)} thereto in a vessel{H3627}: (kjv-strongs#) Num 19:17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: (kjv) ======= Numbers 19:18 ============ Numbers 19:18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:(asv) Numberi 19:18 En een rein man zal hysop nemen, en in dat water dopen, en sprengen het aan die tent, en op al het gereedschap, en aan de zielen, die daar geweest zijn; insgelijks aan dengene, die een gebeente, of een verslagene, of een dode, of een graf aangeroerd heeft. (NL) Numbers 19:18 And a clean{H2889} person{H376} shall take{H3947}{(H8804)} hyssop{H231}, and dip{H2881}{(H8804)} it in the water{H4325}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon the tent{H168}, and upon all the vessels{H3627}, and upon the persons{H5315} that were there, and upon him that touched{H5060}{(H8802)} a bone{H6106}, or one slain{H2491}, or one dead{H4191}{(H8801)}, or a grave{H6913}: (kjv-strongs#) Num 19:18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: (kjv) ======= Numbers 19:19 ============ Numbers 19:19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.(asv) Numberi 19:19 En de reine zal den onreine op den derden dag, en op den zevenden dag besprengen; en op den zevenden dag zal hij hem ontzondigen; en hij zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en op den avond rein zijn. (NL) Numbers 19:19 And the clean{H2889} person shall sprinkle{H5137}{(H8689)} upon the unclean{H2931} on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117}: and on the seventh{H7637} day{H3117} he shall purify{H2398}{(H8765)} himself, and wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and shall be clean{H2891}{(H8804)} at even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. (kjv) ======= Numbers 19:20 ============ Numbers 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.(asv) Numberi 19:20 Wie daarentegen onrein zal zijn, en zich niet zal ontzondigen, die ziel zal uit het midden der gemeente uitgeroeid worden; want hij heeft het heiligdom des HEEREN verontreinigd, het water der afzondering is op hem niet gesprengd, hij is onrein. (NL) Numbers 19:20 But the man{H376} that shall be unclean{H2930}{(H8799)}, and shall not purify{H2398}{(H8691)} himself, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H8432} the congregation{H6951}, because he hath defiled{H2930}{(H8765)} the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068}: the water{H4325} of separation{H5079} hath not been sprinkled{H2236}{(H8795)} upon him; he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Num 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. (kjv) ======= Numbers 19:21 ============ Numbers 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.(asv) Numberi 19:21 Dit zal hunlieden zijn tot een eeuwige inzetting. En die het water der afzondering sprengt, zal zijn klederen wassen; ook wie het water der afzondering aanroert, die zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Numbers 19:21 And it shall be a perpetual{H5769} statute{H2708} unto them, that he that sprinkleth{H5137}{(H8688)} the water{H4325} of separation{H5079} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}; and he that toucheth{H5060}{(H8802)} the water{H4325} of separation{H5079} shall be unclean{H2930}{(H8799)} until even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. (kjv) ======= Numbers 19:22 ============ Numbers 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.(asv) Numberi 19:22 Ja, al wat die onreine aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn; en de ziel, die dat aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond. (NL) Numbers 19:22 And whatsoever the unclean{H2931} person toucheth{H5060}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}; and the soul{H5315} that toucheth{H5060}{(H8802)} it shall be unclean{H2930}{(H8799)} until even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.(kjv) ======= Numbers 20:1 ============ Numbers 20:1 And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.(asv) Numberi 20:1 Als de kinderen Israels, de ganse vergadering, in de woestijn Zin gekomen waren, in de eerste maand, zo bleef het volk te Kades. En Mirjam stierf aldaar, en zij werd aldaar begraven. (NL) Numbers 20:1 Then came{H935}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478}, even the whole congregation{H5712}, into the desert{H4057} of Zin{H6790} in the first{H7223} month{H2320}: and the people{H5971} abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946}; and Miriam{H4813} died{H4191}{(H8799)} there, and was buried{H6912}{(H8735)} there. (kjv-strongs#) Num 20:1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. (kjv) ======= Numbers 20:2 ============ Numbers 20:2 And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.(asv) Numberi 20:2 En er was geen water voor de vergadering; toen vergaderden zij zich tegen Mozes en tegen Aaron. (NL) Numbers 20:2 And there was no water{H4325} for the congregation{H5712}: and they gathered{H6950}{(H8735)} themselves together against Moses{H4872} and against Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Num 20:2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. (kjv) ======= Numbers 20:3 ============ Numbers 20:3 And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!(asv) Numberi 20:3 En het volk twistte met Mozes, en zij spraken, zeggende: Och, of wij den geest gegeven hadden, toen onze broeders voor het aangezicht des HEEREN den geest gaven! (NL) Numbers 20:3 And the people{H5971} chode{H7378}{(H8799)} with Moses{H4872}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, Would God that{H3863} we had died{H1478}{(H8804)} when our brethren{H251} died{H1478}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}! (kjv-strongs#) Num 20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! (kjv) ======= Numbers 20:4 ============ Numbers 20:4 And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?(asv) Numberi 20:4 Waarom toch hebt gijlieden de gemeente des HEEREN in deze woestijn gebracht, dat wij daar sterven zouden, wij en onze beesten? (NL) Numbers 20:4 And why have ye brought up{H935}{(H8689)} the congregation{H6951} of the LORD{H3068} into this wilderness{H4057}, that we and our cattle{H1165} should die{H4191}{(H8800)} there? (kjv-strongs#) Num 20:4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? (kjv) ======= Numbers 20:5 ============ Numbers 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.(asv) Numberi 20:5 En waarom hebt gijlieden ons doen optrekken uit Egypte, om ons te brengen in deze kwade plaats? Het is geen plaats van zaad, noch van vijgen, noch van wijnstokken, noch van granaatappelen; ook is er geen water om te drinken. (NL) Numbers 20:5 And wherefore have ye made us to come up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, to bring{H935}{(H8687)} us in unto this evil{H7451} place{H4725}? it is no place{H4725} of seed{H2233}, or of figs{H8384}, or of vines{H1612}, or of pomegranates{H7416}; neither is there any water{H4325} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. (kjv) ======= Numbers 20:6 ============ Numbers 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them.(asv) Numberi 20:6 Toen gingen Mozes en Aaron van het aangezicht der gemeente tot de deur van de tent der samenkomst, en zij vielen op hun aangezichten; en de heerlijkheid des HEEREN verscheen hun. (NL) Numbers 20:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H935}{(H8799)} from the presence{H6440} of the assembly{H6951} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#) Num 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. (kjv) ======= Numbers 20:7 ============ Numbers 20:7 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 20:7 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 20:7 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 20:7 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 20:8 ============ Numbers 20:8 Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.(asv) Numberi 20:8 Neem dien staf, en verzamel de vergadering, gij en Aaron, uw broeder, en spreekt gijlieden tot den steenrots voor hun ogen, zo zal zij hun water geven; alzo zult gij hun water voortbrengen uit den steenrots, en gij zult de vergadering en haar beesten drenken. (NL) Numbers 20:8 Take{H3947}{(H8798)} the rod{H4294}, and gather{H6950}{(H8685)} thou the assembly{H5712} together, thou, and Aaron{H175} thy brother{H251}, and speak{H1696}{(H8765)} ye unto the rock{H5553} before their eyes{H5869}; and it shall give forth{H5414}{(H8804)} his water{H4325}, and thou shalt bring forth{H3318}{(H8689)} to them water{H4325} out of the rock{H5553}: so thou shalt give{H8248} the congregation{H5712} and their beasts{H1165} drink{H8248}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Num 20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. (kjv) ======= Numbers 20:9 ============ Numbers 20:9 And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.(asv) Numberi 20:9 Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Hij hem geboden had. (NL) Numbers 20:9 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the rod{H4294} from before{H6440} the LORD{H3068}, as he commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Num 20:9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. (kjv) ======= Numbers 20:10 ============ Numbers 20:10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?(asv) Numberi 20:10 En Mozes en Aaron vergaderden de gemeente voor de steenrots, en hij zeide tot hen: Hoort toch, gij wederspannigen, zullen wij water voor ulieden uit deze steenrots hervoorbrengen? (NL) Numbers 20:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} gathered{H6950}{(H8686)} the congregation{H6951} together before{H6440} the rock{H5553}, and he said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} now, ye rebels{H4784}{(H8802)}; must we fetch{H3318}{(H8686)} you water{H4325} out of this rock{H5553}? (kjv-strongs#) Num 20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? (kjv) ======= Numbers 20:11 ============ Numbers 20:11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.(asv) Numberi 20:11 Toen hief Mozes zijn hand op, en hij sloeg de steenrots tweemaal met zijn staf; en er kwam veel waters uit, zodat de vergadering dronk, en haar beesten. (NL) Numbers 20:11 And Moses{H4872} lifted up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027}, and with his rod{H4294} he smote{H5221}{(H8686)} the rock{H5553} twice{H6471}: and the water{H4325} came out{H3318}{(H8799)} abundantly{H7227}, and the congregation{H5712} drank{H8354}{(H8799)}, and their beasts{H1165} also. (kjv-strongs#) Num 20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. (kjv) ======= Numbers 20:12 ============ Numbers 20:12 And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.(asv) Numberi 20:12 Derhalve zeide de HEERE tot Mozes en tot Aaron: Omdat gijlieden Mij niet geloofd hebt, dat gij Mij heiligdet voor de ogen der kinderen van Israel, daarom zult gijlieden deze gemeente niet inbrengen in het land, hetwelk Ik hun gegeven heb. (NL) Numbers 20:12 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, Because ye believed{H539}{(H8689)} me not, to sanctify{H6942}{(H8687)} me in the eyes{H5869} of the children{H1121} of Israel{H3478}, therefore ye shall not bring{H935}{(H8686)} this congregation{H6951} into the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Num 20:12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. (kjv) ======= Numbers 20:13 ============ Numbers 20:13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.(asv) Numberi 20:13 Dit zijn de wateren van Meriba, daar de kinderen Israels met den HEERE om getwist hebben; en Hij werd aan hen geheiligd. (NL) Numbers 20:13 This is{H1992} the water{H4325} of Meribah{H4809}; because the children{H1121} of Israel{H3478} strove{H7378}{(H8804)} with the LORD{H3068}, and he was sanctified{H6942}{(H8735)} in them. (kjv-strongs#) Num 20:13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. (kjv) ======= Numbers 20:14 ============ Numbers 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:(asv) Numberi 20:14 Daarna zond Mozes boden uit Kades tot den koning van Edom, welke zeiden: Alzo zegt uw broeder Israel: Gij weet al de moeite, die ons ontmoet is; (NL) Numbers 20:14 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} from Kadesh{H6946} unto the king{H4428} of Edom{H123}, Thus saith{H559}{(H8804)} thy brother{H251} Israel{H3478}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} all the travail{H8513} that hath befallen{H4672}{(H8804)} us: (kjv-strongs#) Num 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: (kjv) ======= Numbers 20:15 ============ Numbers 20:15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:(asv) Numberi 20:15 Dat onze vaders naar Egypte afgetogen zijn, en wij in Egypte vele dagen gewoond hebben; en dat de Egyptenaars aan ons en onze vaderen kwaad gedaan hebben. (NL) Numbers 20:15 How our fathers{H1} went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}, and we have dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714} a long{H7227} time{H3117}; and the Egyptians{H4714} vexed{H7489}{(H8686)} us, and our fathers{H1}: (kjv-strongs#) Num 20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: (kjv) ======= Numbers 20:16 ============ Numbers 20:16 and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.(asv) Numberi 20:16 Toen riepen wij tot den HEERE, en Hij hoorde onze stem, en Hij zond een Engel, en Hij leidde ons uit Egypte; en ziet, wij zijn te Kades, en stad aan het uiterste uwer landpale. (NL) Numbers 20:16 And when we cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, he heard{H8085}{(H8799)} our voice{H6963}, and sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397}, and hath brought us forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714}: and, behold, we are in Kadesh{H6946}, a city{H5892} in the uttermost{H7097} of thy border{H1366}: (kjv-strongs#) Num 20:16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: (kjv) ======= Numbers 20:17 ============ Numbers 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.(asv) Numberi 20:17 Laat ons toch door uw land trekken; wij zullen niet trekken door den akker, noch door de wijngaarden, noch zullen het water der putten drinken; wij zullen den koninklijken weg gaan, wij zullen niet afwijken ter rechterhand noch ter linkerhand, totdat wij door uw landpalen zullen getrokken zijn. (NL) Numbers 20:17 Let us pass{H5674}{(H8799)}, I pray thee, through thy country{H776}: we will not pass{H5674}{(H8799)} through the fields{H7704}, or through the vineyards{H3754}, neither will we drink{H8354}{(H8799)} of the water{H4325} of the wells{H875}: we will go{H3212}{(H8799)} by the king's{H4428} high way{H1870}, we will not turn{H5186}{(H8799)} to the right hand{H3225} nor to the left{H8040}, until we have passed{H5674}{(H8799)} thy borders{H1366}. (kjv-strongs#) Num 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. (kjv) ======= Numbers 20:18 ============ Numbers 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.(asv) Numberi 20:18 Doch Edom zeide tot hem: Gij zult door mij niet trekken, opdat ik niet misschien met het zwaard uitga u tegemoet! (NL) Numbers 20:18 And Edom{H123} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not pass{H5674}{(H8799)} by me, lest I come out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} thee with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Num 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. (kjv) ======= Numbers 20:19 ============ Numbers 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.(asv) Numberi 20:19 Toen zeiden de kinderen Israels tot hem: Wij zullen door den gebaanden weg optrekken, en indien wij van uw water drinken, ik en mijn vee, zo zal ik deszelfs prijs daarvoor geven; ik zal alleenlijk, zonder iets anders, te voet doortrekken. (NL) Numbers 20:19 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, We will go{H5927}{(H8799)} by the high way{H4546}: and if I and my cattle{H4735} drink{H8354}{(H8799)} of thy water{H4325}, then I will pay{H5414}{(H8804)}{H4377} for it: I will only, without doing any thing{H1697} else, go through{H5674}{(H8799)} on my feet{H7272}. (kjv-strongs#) Num 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. (kjv) ======= Numbers 20:20 ============ Numbers 20:20 And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.(asv) Numberi 20:20 Doch hij zeide: Gij zult niet doortrekken! En Edom is hem tegemoet uitgetrokken, met een zwaar volk, en met een sterke hand. (NL) Numbers 20:20 And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go through{H5674}{(H8799)}. And Edom{H123} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him with much{H3515} people{H5971}, and with a strong{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Num 20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. (kjv) ======= Numbers 20:21 ============ Numbers 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.(asv) Numberi 20:21 Alzo weigerde Edom Israel toe te laten door zijn landpale te trekken; daarom week Israel van hem af. (NL) Numbers 20:21 Thus Edom{H123} refused{H3985}{(H8762)} to give{H5414}{(H8800)} Israel{H3478} passage{H5674}{(H8800)} through his border{H1366}: wherefore Israel{H3478} turned away{H5186}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Num 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. (kjv) ======= Numbers 20:22 ============ Numbers 20:22 And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.(asv) Numberi 20:22 Toen reisden zij van Kades; en de kinderen Israels kwamen, de ganse vergadering, aan den berg Hor. (NL) Numbers 20:22 And the children{H1121} of Israel{H3478}, even the whole congregation{H5712}, journeyed{H5265}{(H8799)} from Kadesh{H6946}, and came{H935}{(H8799)} unto mount{H2022} Hor{H2023}. (kjv-strongs#) Num 20:22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. (kjv) ======= Numbers 20:23 ============ Numbers 20:23 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,(asv) Numberi 20:23 De HEERE nu sprak tot Mozes, en tot Aaron, aan den berg Hor, aan de pale van het land van Edom, zeggende: (NL) Numbers 20:23 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175} in mount{H2022} Hor{H2023}, by the coast{H1366} of the land{H776} of Edom{H123}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 20:23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, (kjv) ======= Numbers 20:24 ============ Numbers 20:24 Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.(asv) Numberi 20:24 Aaron zal tot zijn volken verzameld worden; want hij zal niet komen in het land, hetwelk Ik aan de kinderen Israels gegeven heb, omdat gijlieden Mijn mond wederspannig geweest zijt bij de wateren van Meriba. (NL) Numbers 20:24 Aaron{H175} shall be gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}: for he shall not enter{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, because ye rebelled against{H4784}{(H8804)} my word{H6310} at the water{H4325} of Meribah{H4809}. (kjv-strongs#) Num 20:24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. (kjv) ======= Numbers 20:25 ============ Numbers 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor;(asv) Numberi 20:25 Neem Aaron, en Eleazar, zijn zoon, en doe hen opklimmen tot den berg Hor. (NL) Numbers 20:25 Take{H3947}{(H8798)} Aaron{H175} and Eleazar{H499} his son{H1121}, and bring them up{H5927}{(H8685)} unto mount{H2022} Hor{H2023}: (kjv-strongs#) Num 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: (kjv) ======= Numbers 20:26 ============ Numbers 20:26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there.(asv) Numberi 20:26 En trek Aaron zijn klederen uit, en trek ze Eleazar, zijn zoon, aan; want Aaron zal verzameld worden, en daar sterven. (NL) Numbers 20:26 And strip{H6584}{(H8685)} Aaron{H175} of his garments{H899}, and put{H3847}{(H8689)} them upon Eleazar{H499} his son{H1121}: and Aaron{H175} shall be gathered{H622}{(H8735)} unto his people, and shall die{H4191}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) Num 20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. (kjv) ======= Numbers 20:27 ============ Numbers 20:27 And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.(asv) Numberi 20:27 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE geboden had; want zij klommen op tot den berg Hor, voor de ogen der ganse vergadering. (NL) Numbers 20:27 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}: and they went up{H5927}{(H8799)} into mount{H2022} Hor{H2023} in the sight{H5869} of all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 20:27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. (kjv) ======= Numbers 20:28 ============ Numbers 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.(asv) Numberi 20:28 En Mozes trok Aaron zijn klederen uit, en hij trok ze zijn zoon Eleazar aan; en Aaron stierf aldaar, op de hoogte diens bergs. Toen kwam Mozes en Eleazar van dien berg af. (NL) Numbers 20:28 And Moses{H4872} stripped{H6584}{(H8686)} Aaron{H175} of his garments{H899}, and put{H3847}{(H8686)} them upon Eleazar{H499} his son{H1121}; and Aaron{H175} died{H4191}{(H8799)} there in the top{H7218} of the mount{H2022}: and Moses{H4872} and Eleazar{H499} came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Num 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. (kjv) ======= Numbers 20:29 ============ Numbers 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.(asv) Numberi 20:29 Toen de ganse vergadering zag, dat Aaron overleden was, zo beweenden zij Aaron dertig dagen, het ganse huis van Israel. (NL) Numbers 20:29 And when all the congregation{H5712} saw{H7200}{(H8799)} that Aaron{H175} was dead{H1478}{(H8804)}, they mourned{H1058}{(H8799)} for Aaron{H175} thirty{H7970} days{H3117}, even all the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.(kjv) ======= Numbers 21:1 ============ Numbers 21:1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.(asv) Numberi 21:1 Als de Kanaaniet, de koning van Harad, wonende tegen het zuiden, hoorde, dat Israel door den weg der verspieders kwam, zo streed hij tegen Israel, en hij voerde enige gevangenen uit denzelven gevankelijk weg. (NL) Numbers 21:1 And when king{H4428} Arad{H6166} the Canaanite{H3669}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045}, heard{H8085}{(H8799)} tell that Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} by the way{H1870} of the spies{H871}; then he fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}, and took{H7617}{(H8799)} some of them prisoners{H7628}. (kjv-strongs#) Num 21:1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. (kjv) ======= Numbers 21:2 ============ Numbers 21:2 And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.(asv) Numberi 21:2 Toen beloofde Israel den HEERE een gelofte, en zeide: Indien Gij dit volk geheel in mijn hand geeft, zo zal ik hun steden verbannen. (NL) Numbers 21:2 And Israel{H3478} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, If thou wilt indeed{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} this people{H5971} into my hand{H3027}, then I will utterly destroy{H2763}{(H8689)} their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Num 21:2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (kjv) ======= Numbers 21:3 ============ Numbers 21:3 And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.(asv) Numberi 21:3 De HEERE dan verhoorde de stem van Israel, en gaf de Kanaanieten over; en hij verbande hen en hun steden; en hij noemde den naam dier plaats Horma. (NL) Numbers 21:3 And the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Israel{H3478}, and delivered up{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669}; and they utterly destroyed{H2763}{(H8686)} them and their cities{H5892}: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Num 21:3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. (kjv) ======= Numbers 21:4 ============ Numbers 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.(asv) Numberi 21:4 Toen reisden zij van den berg Hor, op den weg der Schelfzee, dat zij om het land der Edomieten heentogen; doch de ziel des volks werd verdrietig op dezen weg. (NL) Numbers 21:4 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Hor{H2023} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}, to compass{H5437}{(H8800)} the land{H776} of Edom{H123}: and the soul{H5315} of the people{H5971} was much discouraged{H7114}{(H8799)} because of the way{H1870}. (kjv-strongs#) Num 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. (kjv) ======= Numbers 21:5 ============ Numbers 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.(asv) Numberi 21:5 En het volk sprak tegen God en tegen Mozes: Waarom hebt gijlieden ons doen optrekken uit Egypte, opdat wij sterven zouden in de woestijn? Want hier is geen brood, ook geen water, en onze ziel walgt over dit zeer lichte brood. (NL) Numbers 21:5 And the people{H5971} spake{H1696}{(H8762)} against God{H430}, and against Moses{H4872}, Wherefore have ye brought us up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714} to die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}? for there is no bread{H3899}, neither is there any water{H4325}; and our soul{H5315} loatheth{H6973}{(H8804)} this light{H7052} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Num 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. (kjv) ======= Numbers 21:6 ============ Numbers 21:6 And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.(asv) Numberi 21:6 Toen zond de HEERE vurige slangen onder het volk, die beten het volk; en er stierf veel volks van Israel. (NL) Numbers 21:6 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} fiery{H8314} serpents{H5175} among the people{H5971}, and they bit{H5391}{(H8762)} the people{H5971}; and much{H7227} people{H5971} of Israel{H3478} died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 21:6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. (kjv) ======= Numbers 21:7 ============ Numbers 21:7 And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.(asv) Numberi 21:7 Daarom kwam het volk tot Mozes, en zij zeiden: Wij hebben gezondigd, omdat wij tegen den HEERE en tegen u gesproken hebben; bid den HEERE, dat Hij deze slangen van ons wegneme. Toen bad Mozes voor het volk. (NL) Numbers 21:7 Therefore the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, for we have spoken{H1696}{(H8765)} against the LORD{H3068}, and against thee; pray{H6419}{(H8690)} unto the LORD{H3068}, that he take away{H5493}{(H8686)} the serpents{H5175} from us. And Moses{H4872} prayed{H6419}{(H8691)} for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 21:7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. (kjv) ======= Numbers 21:8 ============ Numbers 21:8 And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.(asv) Numberi 21:8 En de HEERE zeide tot Mozes: Maak u een vurige slang, en stel ze op een stang; en het zal geschieden, dat al wie gebeten is, als hij haar aanziet, zo zal hij leven. (NL) Numbers 21:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Make{H6213}{(H8798)} thee a fiery serpent{H8314}, and set{H7760}{(H8798)} it upon a pole{H5251}: and it shall come to pass, that every one that is bitten{H5391}{(H8803)}, when he looketh{H7200}{(H8804)} upon it, shall live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 21:8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. (kjv) ======= Numbers 21:9 ============ Numbers 21:9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.(asv) Numberi 21:9 En Mozes maakte een koperen slang, en stelde ze op een stang; en het geschiedde, als een slang iemand beet, zo zag hij de koperen slang aan, en hij bleef levend. (NL) Numbers 21:9 And Moses{H4872} made{H6213}{(H8799)} a serpent{H5175} of brass{H5178}, and put{H7760}{(H8799)} it upon a pole{H5251}, and it came to pass, that if a serpent{H5175} had bitten{H5391}{(H8804)} any man{H376}, when he beheld{H5027}{(H8689)} the serpent{H5175} of brass{H5178}, he lived{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 21:9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. (kjv) ======= Numbers 21:10 ============ Numbers 21:10 And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.(asv) Numberi 21:10 Toen verreisden de kinderen Israels, en zij legerden zich te Oboth. (NL) Numbers 21:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} set forward{H5265}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Oboth{H88}. (kjv-strongs#) Num 21:10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. (kjv) ======= Numbers 21:11 ============ Numbers 21:11 And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.(asv) Numberi 21:11 Daarna reisden zij van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim in de woestijn, die tegenover Moab is, tegen den opgang der zon. (NL) Numbers 21:11 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Oboth{H88}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Ijeabarim{H5863}, in the wilderness{H4057} which is before{H6440} Moab{H4124}, toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Num 21:11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. (kjv) ======= Numbers 21:12 ============ Numbers 21:12 From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered.(asv) Numberi 21:12 Van daar reisden zij, en legerden zich bij de beek Zered. (NL) Numbers 21:12 From thence they removed{H5265}{(H8804)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the valley{H5158} of Zared{H2218}. (kjv-strongs#) Num 21:12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. (kjv) ======= Numbers 21:13 ============ Numbers 21:13 From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.(asv) Numberi 21:13 Van daar reisden zij, en legerden zich aan deze zijde van de Arnon, welke in de woestijn is, uitgaande uit de landpalen der Amorieten; want de Arnon is de landpale van Moab, tussen Moab en tussen de Amorieten. (NL) Numbers 21:13 From thence they removed{H5265}{(H8804)}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the other side{H5676} of Arnon{H769}, which is in the wilderness{H4057} that cometh out{H3318}{(H8802)} of the coasts{H1366} of the Amorites{H567}: for Arnon{H769} is the border{H1366} of Moab{H4124}, between Moab{H4124} and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 21:13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. (kjv) ======= Numbers 21:14 ============ Numbers 21:14 Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,(asv) Numberi 21:14 (Daarom wordt gezegd in het boek van de oorlogen des HEEREN: Tegen Waheb, in een wervelwind, en tegen de beken Arnon, (NL) Numbers 21:14 Wherefore it is said{H559}{(H8735)} in the book{H5612} of the wars{H4421} of the LORD{H3068}, What he did{H2052} in the Red sea{H5492}, and in the brooks{H5158} of Arnon{H769}, (kjv-strongs#) Num 21:14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (kjv) ======= Numbers 21:15 ============ Numbers 21:15 And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.(asv) Numberi 21:15 En den afloop der beken, die zich naar de gelegenheid van Ar wendt, en leent aan de landpale van Moab.) (NL) Numbers 21:15 And at the stream{H793} of the brooks{H5158} that goeth down{H5186}{(H8804)} to the dwelling{H3427}{(H8800)} of Ar{H6144}, and lieth{H8172}{(H8738)} upon the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 21:15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. (kjv) ======= Numbers 21:16 ============ Numbers 21:16 And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.(asv) Numberi 21:16 En van daar reisden zij naar Beer. Dit is de put, van welken de HEERE tot Mozes zeide: Verzamel het volk, zo zal Ik hun water geven. (NL) Numbers 21:16 And from thence they went to Beer{H876}: that is the well{H875} whereof the LORD{H3068} spake{H559}{(H8804)} unto Moses{H4872}, Gather{H622} the people{H5971} together{H622}{(H8798)}, and I will give{H5414}{(H8799)} them water{H4325}. (kjv-strongs#) Num 21:16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. (kjv) ======= Numbers 21:17 ============ Numbers 21:17 Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:(asv) Numberi 21:17 (Toen zong Israel dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte! (NL) Numbers 21:17 Then Israel{H3478} sang{H7891}{(H8799)} this song{H7892}, Spring up{H5927}{(H8798)}, O well{H875}; sing{H6030}{(H8798)} ye unto it: (kjv-strongs#) Num 21:17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: (kjv) ======= Numbers 21:18 ============ Numbers 21:18 The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, [and] with their staves. And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah;(asv) Numberi 21:18 Gij put, dien de vorsten gegraven hebben, dien de edelen des volks gedolven hebben, door den wetgever, met hun staven.) En van de woestijn reisden zij naar Mattana; (NL) Numbers 21:18 The princes{H8269} digged{H2658}{(H8804)} the well{H875}, the nobles{H5081} of the people{H5971} digged{H3738}{(H8804)} it, by the direction of the lawgiver{H2710}{(H8781)}, with their staves{H4938}. And from the wilderness{H4057} they went to Mattanah{H4980}: (kjv-strongs#) Num 21:18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: (kjv) ======= Numbers 21:19 ============ Numbers 21:19 and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;(asv) Numberi 21:19 En van Mattana tot Nahaliel; en van Nahaliel tot Bamoth; (NL) Numbers 21:19 And from Mattanah{H4980} to Nahaliel{H5160}: and from Nahaliel{H5160} to Bamoth{H1120}: (kjv-strongs#) Num 21:19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: (kjv) ======= Numbers 21:20 ============ Numbers 21:20 and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.(asv) Numberi 21:20 En van Bamoth tot het dal, dat in het veld van Moab is, aan de hoogte van Pisga, en dat tegen de wildernis ziet. (NL) Numbers 21:20 And from Bamoth{H1120} in the valley{H1516}, that is in the country{H7704} of Moab{H4124}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, which looketh{H8259}{(H8738)} toward{H6440} Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#) Num 21:20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. (kjv) ======= Numbers 21:21 ============ Numbers 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,(asv) Numberi 21:21 Toen zond Israel boden tot Sihon, den koning der Amorieten, zeggende: (NL) Numbers 21:21 And Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, (kjv) ======= Numbers 21:22 ============ Numbers 21:22 Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed thy border.(asv) Numberi 21:22 Laat mij door uw land trekken. Wij zullen niet afwijken in de akkers, noch in de wijngaarden; wij zullen het water der putten niet drinken; wij zullen op den koninklijken weg gaan, totdat wij uw landpale doorgetogen zijn. (NL) Numbers 21:22 Let me pass{H5674}{(H8799)} through thy land{H776}: we will not turn{H5186}{(H8799)} into the fields{H7704}, or into the vineyards{H3754}; we will not drink{H8354}{(H8799)} of the waters{H4325} of the well{H875}: but we will go along{H3212}{(H8799)} by the king's{H4428} high way{H1870}, until we be past{H5674}{(H8799)} thy borders{H1366}. (kjv-strongs#) Num 21:22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. (kjv) ======= Numbers 21:23 ============ Numbers 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.(asv) Numberi 21:23 Doch Sihon liet Israel niet toe, door zijn landpale te trekken; maar Sihon vergaderde al zijn volk, en hij ging uit, Israel tegemoet, naar de woestijn, en hij kwam te Jahza, en streed tegen Israel; (NL) Numbers 21:23 And Sihon{H5511} would not suffer{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} to pass{H5674}{(H8800)} through his border{H1366}: but Sihon{H5511} gathered{H622} all his people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} into the wilderness{H4057}: and he came{H935}{(H8799)} to Jahaz{H3096}, and fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. (kjv) ======= Numbers 21:24 ============ Numbers 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.(asv) Numberi 21:24 Maar Israel sloeg hem met de scherpte des zwaards, en nam zijn land in erfelijke bezitting, van de Arnon af tot de Jabbok toe, tot aan de kinderen Ammons; want de landpale der kinderen Ammons was vast. (NL) Numbers 21:24 And Israel{H3478} smote{H5221}{(H8686)} him with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776} from Arnon{H769} unto Jabbok{H2999}, even unto the children{H1121} of Ammon{H5983}: for the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983} was strong{H5794}. (kjv-strongs#) Num 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. (kjv) ======= Numbers 21:25 ============ Numbers 21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.(asv) Numberi 21:25 Alzo nam Israel al deze steden in; en Israel woonde in al de steden der Amorieten, te Hesbon, en in al haar onderhorige plaatsen. (NL) Numbers 21:25 And Israel{H3478} took{H3947}{(H8799)} all these cities{H5892}: and Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in all the cities{H5892} of the Amorites{H567}, in Heshbon{H2809}, and in all the villages{H1323} thereof. (kjv-strongs#) Num 21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. (kjv) ======= Numbers 21:26 ============ Numbers 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.(asv) Numberi 21:26 Want Hesbon was de stad van Sihon, den koning der Amorieten; en hij had gestreden tegen den vorigen koning der Moabieten, en hij had al zijn land uit zijn hand genomen, tot aan de Arnon. (NL) Numbers 21:26 For Heshbon{H2809} was the city{H5892} of Sihon{H5511} the king{H4428} of the Amorites{H567}, who had fought{H3898}{(H8738)} against the former{H7223} king{H4428} of Moab{H4124}, and taken{H3947}{(H8799)} all his land{H776} out of his hand{H3027}, even unto Arnon{H769}. (kjv-strongs#) Num 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. (kjv) ======= Numbers 21:27 ============ Numbers 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:(asv) Numberi 21:27 Daarom zeggen zij, die spreekwoorden gebruiken: Komt tot Hesbon; men bouwe en bevestige de stad van Sihon! (NL) Numbers 21:27 Wherefore they that speak in proverbs{H4911}{(H8802)} say{H559}{(H8799)}, Come{H935}{(H8798)} into Heshbon{H2809}, let the city{H5892} of Sihon{H5511} be built{H1129}{(H8735)} and prepared{H3559}{(H8709)}: (kjv-strongs#) Num 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: (kjv) ======= Numbers 21:28 ============ Numbers 21:28 For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.(asv) Numberi 21:28 Want er is een vuur uitgegaan uit Hesbon; een vlam uit de stad van Sihon; zij heeft verteerd Ar der Moabieten, en de heren der hoogten van de Arnon. (NL) Numbers 21:28 For there is a fire{H784} gone out{H3318}{(H8804)} of Heshbon{H2809}, a flame{H3852} from the city{H7151} of Sihon{H5511}: it hath consumed{H398}{(H8804)} Ar{H6144} of Moab{H4124}, and the lords of the high places{H1181} of Arnon{H769}. (kjv-strongs#) Num 21:28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. (kjv) ======= Numbers 21:29 ============ Numbers 21:29 Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.(asv) Numberi 21:29 Wee u, Moab! Gij, volk Kamoz zijt verloren! Hij heeft zijn zonen, die ontliepen, en zijn dochters in de gevangenis geleverd aan Sihon, den koning der Amorieten. (NL) Numbers 21:29 Woe{H188} to thee, Moab{H4124}! thou art undone{H6}{(H8804)}, O people{H5971} of Chemosh{H3645}: he hath given{H5414}{(H8804)} his sons{H1121} that escaped{H6412}, and his daughters{H1323}, into captivity{H7622} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 21:29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. (kjv) ======= Numbers 21:30 ============ Numbers 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which [reacheth] unto Medeba.(asv) Numberi 21:30 En wij hebben hen nedergeveld! Hesbon is verloren tot Dibon toe; en wij hebben hen verwoest tot Nofat toe, welke tot Medeba toe reikt. (NL) Numbers 21:30 We have shot{H3384}{(H8799)} at them; Heshbon{H2809} is perished{H6}{(H8804)} even unto Dibon{H1769}, and we have laid them waste{H8074}{(H8686)} even unto Nophah{H5302}, which reacheth unto Medeba{H4311}. (kjv-strongs#) Num 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. (kjv) ======= Numbers 21:31 ============ Numbers 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.(asv) Numberi 21:31 Alzo woonde Israel in het land van den Amoriet. (NL) Numbers 21:31 Thus Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. (kjv) ======= Numbers 21:32 ============ Numbers 21:32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.(asv) Numberi 21:32 Daarna zond Mozes om Jaezer te verspieden; en zij namen haar onderhorige plaatsen in; en hij dreef de Amorieten, die er waren, uit de bezitting. (NL) Numbers 21:32 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} to spy out{H7270}{(H8763)} Jaazer{H3270}, and they took{H3920}{(H8799)} the villages{H1323} thereof, and drove out{H3423}{(H8686)}{(H8675)}{H3423}{(H8799)} the Amorites{H567} that were there. (kjv-strongs#) Num 21:32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. (kjv) ======= Numbers 21:33 ============ Numbers 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.(asv) Numberi 21:33 Toen wendden zij zich en trokken op den weg van Basan; en Og, de koning van Basan, ging uit hen tegemoet, hij en al zijn volk, tot den strijd, en Edrei. (NL) Numbers 21:33 And they turned{H6437}{(H8799)} and went up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of Bashan{H1316}: and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them, he, and all his people{H5971}, to the battle{H4421} at Edrei{H154}. (kjv-strongs#) Num 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. (kjv) ======= Numbers 21:34 ============ Numbers 21:34 And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.(asv) Numberi 21:34 De HEERE nu zeide tot Mozes: Vrees hem niet; want Ik heb hem in uw hand gegeven, en al zijn volk, ook zijn land; en gij zult hem doen, gelijk als gij Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, gedaan hebt. (NL) Numbers 21:34 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Fear{H3372}{(H8799)} him not: for I have delivered{H5414}{(H8804)} him into thy hand{H3027}, and all his people{H5971}, and his land{H776}; and thou shalt do{H6213}{(H8804)} to him as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#) Num 21:34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (kjv) ======= Numbers 21:35 ============ Numbers 21:35 So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.(asv) Numberi 21:35 En zij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk, alzo dat hem niemand overbleef; en zij namen zijn land in erfelijke bezitting. (NL) Numbers 21:35 So they smote{H5221}{(H8686)} him, and his sons{H1121}, and all his people{H5971}, until there was none{H1115} left{H7604}{(H8689)} him alive{H8300}: and they possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776}. (kjv-strongs#) Num 21:35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.(kjv) ======= Numbers 22:1 ============ Numbers 22:1 And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.(asv) Numberi 22:1 Daarna reisden de kinderen van Israel, en legerden zich in de vlakken velden van Moab, aan deze zijde van de Jordaan van Jericho. (NL) Numbers 22:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} set forward{H5265}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the plains{H6160} of Moab{H4124} on this side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. (kjv) ======= Numbers 22:2 ============ Numbers 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(asv) Numberi 22:2 Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israel aan de Amorieten gedaan had; (NL) Numbers 22:2 And Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834} saw{H7200}{(H8799)} all that Israel{H3478} had done{H6213}{(H8804)} to the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. (kjv) ======= Numbers 22:3 ============ Numbers 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.(asv) Numberi 22:3 Zo vreesde Moab zeer voor het aangezicht dezes volks, want het was veel; en Moab was beangstigd voor het aangezicht van de kinderen Israels. (NL) Numbers 22:3 And Moab{H4124} was sore{H3966} afraid{H1481}{(H8799)} of{H6440} the people{H5971}, because they were many{H7227}: and Moab{H4124} was distressed{H6973}{(H8799)} because of{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 22:4 ============ Numbers 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.(asv) Numberi 22:4 Derhalve zeide Moab tot de oudsten der Midianieten: Nu zal deze gemeente oplikken al wat rondom ons is, gelijk de os de groente des velds oplikt. Te dier tijd nu was Balak, de zoon van Zippor, koning der Moabieten. (NL) Numbers 22:4 And Moab{H4124} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Midian{H4080}, Now shall this company{H6951} lick up{H3897}{(H8762)} all that are round about{H5439} us, as the ox{H7794} licketh up{H3897}{(H8800)} the grass{H3418} of the field{H7704}. And Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834} was king{H4428} of the Moabites{H4124} at that time{H6256}. (kjv-strongs#) Num 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. (kjv) ======= Numbers 22:5 ============ Numbers 22:5 And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the [ face of the earth, and they abide over against me.(asv) Numberi 22:5 Die zond boden aan Bileam, den zoon van Beor, te Pethor, hetwelk aan de rivier is, in het land der kinderen zijns volks, om hem te roepen, zeggende: Zie, er is een volk uit Egypte getogen; zie, het heeft het gezicht des lands bedekt, en het blijft liggen recht tegenover mij. (NL) Numbers 22:5 He sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} therefore unto Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} to Pethor{H6604}, which is by the river{H5104} of the land{H776} of the children{H1121} of his people{H5971}, to call{H7121}{(H8800)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, there is a people{H5971} come out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}: behold, they cover{H3680}{(H8765)} the face{H5869} of the earth{H776}, and they abide{H3427}{(H8802)} over against{H4136} me: (kjv-strongs#) Num 22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: (kjv) ======= Numbers 22:6 ============ Numbers 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.(asv) Numberi 22:6 En nu, kom toch, vervloek mij dit volk, want het is machtiger dan ik; misschien zal ik het kunnen slaan, of het uit het land verdrijven; want ik weet, dat, wien gij zegent, die zal gezegend zijn, en wien gij vervloekt, die zal vervloekt zijn. (NL) Numbers 22:6 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, I pray thee, curse{H779}{(H8798)} me this people{H5971}; for they are too mighty{H6099} for me: peradventure I shall prevail{H3201}{(H8799)}, that we may smite{H5221}{(H8686)} them, and that I may drive them out{H1644}{(H8762)} of the land{H776}: for I wot{H3045}{(H8804)} that he whom thou blessest{H1288}{(H8762)} is blessed{H1288}{(H8794)}, and he whom thou cursest{H779}{(H8799)} is cursed{H779}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. (kjv) ======= Numbers 22:7 ============ Numbers 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.(asv) Numberi 22:7 Toen gingen de oudsten der Moabieten, en de oudsten der Midianieten, en hadden het loon der waarzeggingen in hun hand; alzo kwamen zij tot Bileam, en spraken tot hem de woorden van Balak. (NL) Numbers 22:7 And the elders{H2205} of Moab{H4124} and the elders{H2205} of Midian{H4080} departed{H3212}{(H8799)} with the rewards of divination{H7081} in their hand{H3027}; and they came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him the words{H1697} of Balak{H1111}. (kjv-strongs#) Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. (kjv) ======= Numbers 22:8 ============ Numbers 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.(asv) Numberi 22:8 Hij dan zeide tot hen: Vernacht hier dezen nacht, zo zal ik ulieden een antwoord wederbrengen, gelijk als de HEERE tot mij zal gesproken hebben. Toen bleven de vorsten der Moabieten bij Bileam. (NL) Numbers 22:8 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Lodge{H3885}{(H8798)} here this night{H3915}, and I will bring{H7725} you word{H1697} again{H7725}{(H8689)}, as the LORD{H3068} shall speak{H1696}{(H8762)} unto me: and the princes{H8269} of Moab{H4124} abode{H3427}{(H8799)} with Balaam{H1109}. (kjv-strongs#) Num 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. (kjv) ======= Numbers 22:9 ============ Numbers 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?(asv) Numberi 22:9 En God kwam tot Bileam en zeide: Wie zijn die mannen, die bij u zijn? (NL) Numbers 22:9 And God{H430} came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, and said{H559}{(H8799)}, What men{H582} are these with thee? (kjv-strongs#) Num 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? (kjv) ======= Numbers 22:10 ============ Numbers 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying] ,(asv) Numberi 22:10 Toen zeide Bileam tot God: Balak, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten, heeft hen tot mij gezonden, zeggende: (NL) Numbers 22:10 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}, hath sent{H7971}{(H8804)} unto me, saying, (kjv-strongs#) Num 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, (kjv) ======= Numbers 22:11 ============ Numbers 22:11 Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.(asv) Numberi 22:11 Zie, er is een volk uit Egypte getogen, en het heeft het gezicht des lands bedekt; kom nu, vervloek het mij; misschien zal ik tegen hetzelve kunnen strijden, of het uitdrijven. (NL) Numbers 22:11 Behold, there is a people{H5971} come out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, which covereth{H3680}{(H8762)} the face{H5869} of the earth{H776}: come{H3212}{(H8798)} now, curse{H6895}{(H8798)} me them; peradventure I shall be able{H3201}{(H8799)} to overcome{H3898}{(H8736)} them, and drive them out{H1644}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Num 22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. (kjv) ======= Numbers 22:12 ============ Numbers 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.(asv) Numberi 22:12 Toen zeide God tot Bileam: Gij zult met hen niet trekken; gij zult dat volk niet vloeken, want het is gezegend. (NL) Numbers 22:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Thou shalt not go{H3212}{(H8799)} with them; thou shalt not curse{H779}{(H8799)} the people{H5971}: for they are blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Num 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. (kjv) ======= Numbers 22:13 ============ Numbers 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land; for Jehovah refuseth to give me leave to go with you.(asv) Numberi 22:13 Toen stond Bileam des morgens op, en zeide tot de vorsten van Balak: Gaat naar uw land; want de HEERE weigert mij toe te laten met ulieden te gaan. (NL) Numbers 22:13 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and said{H559}{(H8799)} unto the princes{H8269} of Balak{H1111}, Get{H3212}{(H8798)} you into your land{H776}: for the LORD{H3068} refuseth{H3985}{(H8765)} to give me leave{H5414}{(H8800)} to go{H1980}{(H8800)} with you. (kjv-strongs#) Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. (kjv) ======= Numbers 22:14 ============ Numbers 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.(asv) Numberi 22:14 Zo stonden dan de vorsten der Moabieten op, en kwamen tot Balak, en zij zeiden: Bileam heeft geweigerd met ons te gaan. (NL) Numbers 22:14 And the princes{H8269} of Moab{H4124} rose up{H6965}{(H8799)}, and they went{H935}{(H8799)} unto Balak{H1111}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} refuseth{H3985}{(H8765)} to come{H1980}{(H8800)} with us. (kjv-strongs#) Num 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. (kjv) ======= Numbers 22:15 ============ Numbers 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.(asv) Numberi 22:15 Doch Balak voer nog voort vorsten te zenden, meer en eerlijker, dan die waren; (NL) Numbers 22:15 And Balak{H1111} sent{H7971}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)} princes{H8269}, more{H7227}, and more honourable{H3513}{(H8737)} than they. (kjv-strongs#) Num 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. (kjv) ======= Numbers 22:16 ============ Numbers 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:(asv) Numberi 22:16 Die tot Bileam kwamen, en hem zeiden: Alzo zegt Balak, de zoon van Zippor: Laat u toch niet beletten tot mij te komen! (NL) Numbers 22:16 And they came{H935}{(H8799)} to Balaam{H1109}, and said{H559}{(H8799)} to him, Thus saith{H559}{(H8804)} Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, Let nothing, I pray thee, hinder{H4513}{(H8735)} thee from coming{H1980}{(H8800)} unto me: (kjv-strongs#) Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: (kjv) ======= Numbers 22:17 ============ Numbers 22:17 for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.(asv) Numberi 22:17 Want ik zal u zeer hoog vereren, en al wat gij tot mij zeggen zult, dat zal ik doen; zo kom toch, vervloek mij dit volk! (NL) Numbers 22:17 For I will promote{H3513} thee unto very{H3966} great{H3513}{(H8763)} honour{H3513}{(H8762)}, and I will do{H6213}{(H8799)} whatsoever thou sayest{H559}{(H8799)} unto me: come{H3212}{(H8798)} therefore, I pray thee, curse{H6895}{(H8798)} me this people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. (kjv) ======= Numbers 22:18 ============ Numbers 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more.(asv) Numberi 22:18 Toen antwoordde Bileam, en zeide tot de dienaren van Balak: Wanneer Balak mij zijn huis vol zilver en goud gave, zo vermocht ik niet het bevel des HEEREN mijns Gods te overtreden, om te doen klein of groot. (NL) Numbers 22:18 And Balaam{H1109} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the servants{H5650} of Balak{H1111}, If Balak{H1111} would give{H5414}{(H8799)} me his house{H1004} full{H4393} of silver{H3701} and gold{H2091}, I cannot{H3201}{(H8799)} go beyond{H5674}{(H8800)} the word{H6310} of the LORD{H3068} my God{H430}, to do{H6213}{(H8800)} less{H6996} or more{H1419}. (kjv-strongs#) Num 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. (kjv) ======= Numbers 22:19 ============ Numbers 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.(asv) Numberi 22:19 En nu, blijft gijlieden toch ook hier dezen nacht, opdat ik wete, wat de HEERE tot mij verder spreken zal. (NL) Numbers 22:19 Now therefore, I pray you, tarry{H3427}{(H8798)} ye also here this night{H3915}, that I may know{H3045}{(H8799)} what the LORD{H3068} will say{H1696}{(H8763)} unto me more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. (kjv) ======= Numbers 22:20 ============ Numbers 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.(asv) Numberi 22:20 God nu kwam tot Bileam des nachts, en zeide tot hem: Dewijl die mannen gekomen zijn, om u te roepen, sta op, ga met hen; en nochtans zult gij dat doen, hetwelk Ik tot u spreken zal. (NL) Numbers 22:20 And God{H430} came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109} at night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, If the men{H582} come{H935}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} thee, rise up{H6965}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} with them; but yet{H389} the word{H1697} which I shall say{H1696}{(H8762)} unto thee, that shalt thou do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. (kjv) ======= Numbers 22:21 ============ Numbers 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.(asv) Numberi 22:21 Toen stond Bileam des morgens op, en zadelde zijn ezelin, en hij trok heen met de vorsten van Moab. (NL) Numbers 22:21 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H860}, and went{H3212}{(H8799)} with the princes{H8269} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. (kjv) ======= Numbers 22:22 ============ Numbers 22:22 And God's anger was kindled because he went; and the angel of Jehovah placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.(asv) Numberi 22:22 Doch de toorn des HEEREN werd ontstoken, omdat hij heentoog; en de Engel des HEEREN stelde Zich in den weg, hem tot een tegenpartij; hij nu reed op zijn ezelin, en twee zijner jongeren waren bij hem. (NL) Numbers 22:22 And God's{H430} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} because he went{H1980}{(H8802)}: and the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H3320}{(H8691)} in the way{H1870} for an adversary{H7854} against him. Now he was riding{H7392}{(H8802)} upon his ass{H860}, and his two{H8147} servants{H5288} were with him. (kjv-strongs#) Num 22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. (kjv) ======= Numbers 22:23 ============ Numbers 22:23 And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.(asv) Numberi 22:23 De ezelin nu zag den Engel des HEEREN staande in den weg, met Zijn uitgetrokken zwaard in Zijn hand; daarom week de ezelin uit den weg, en ging in het veld. Toen sloeg Bileam de ezelin, om dezelve naar den weg te doen wenden. (NL) Numbers 22:23 And the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} standing{H5324}{(H8737)} in the way{H1870}, and his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and the ass{H860} turned aside{H5186}{(H8799)} out of the way{H1870}, and went{H3212}{(H8799)} into the field{H7704}: and Balaam{H1109} smote{H5221}{(H8686)} the ass{H860}, to turn{H5186}{(H8687)} her into the way{H1870}. (kjv-strongs#) Num 22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. (kjv) ======= Numbers 22:24 ============ Numbers 22:24 Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.(asv) Numberi 22:24 Maar de Engel des HEEREN stond in een pad der wijngaarden, zijnde een muur aan deze, en een muur aan gene zijde. (NL) Numbers 22:24 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8799)} in a path{H4934} of the vineyards{H3754}, a wall{H1447} being on this side, and a wall{H1447} on that side. (kjv-strongs#) Num 22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. (kjv) ======= Numbers 22:25 ============ Numbers 22:25 And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.(asv) Numberi 22:25 Toen de ezelin den Engel des HEEREN zag, zo klemde hij zichzelve aan den wand, en klemde Bileams voet aan den wand; daarom voer hij voort haar te slaan. (NL) Numbers 22:25 And when the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, she thrust{H3905}{(H8735)} herself unto the wall{H7023}, and crushed{H3905}{(H8799)} Balaam's{H1109} foot{H7272} against the wall{H7023}: and he smote{H5221}{(H8687)} her again{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. (kjv) ======= Numbers 22:26 ============ Numbers 22:26 And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.(asv) Numberi 22:26 Toen ging de Engel des HEEREN noch verder, en Hij stond in een enge plaats, waar geen weg was om te wijken ter rechterhand noch ter linkerhand. (NL) Numbers 22:26 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} went{H5674}{(H8800)} further{H3254}{(H8686)}, and stood{H5975}{(H8799)} in a narrow{H6862} place{H4725}, where was no way{H1870} to turn{H5186}{(H8800)} either to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Num 22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. (kjv) ======= Numbers 22:27 ============ Numbers 22:27 And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.(asv) Numberi 22:27 Als de ezelin den Engel des HEEREN zag, zo legde zij zich neder onder Bileam; en de toorn van Bileam ontstak, en hij sloeg de ezelin met een stok. (NL) Numbers 22:27 And when the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, she fell down{H7257}{(H8799)} under Balaam{H1109}: and Balaam's{H1109} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}, and he smote{H5221}{(H8686)} the ass{H860} with a staff{H4731}. (kjv-strongs#) Num 22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. (kjv) ======= Numbers 22:28 ============ Numbers 22:28 And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?(asv) Numberi 22:28 De HEERE nu opende den mond der ezelin, die tot Bileam zeide: Wat heb ik u gedaan, dat gij mij nu driemaal geslagen hebt? (NL) Numbers 22:28 And the LORD{H3068} opened{H6605}{(H8799)} the mouth{H6310} of the ass{H860}, and she said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, What have I done{H6213}{(H8804)} unto thee, that thou hast smitten{H5221}{(H8689)} me these three{H7969} times{H7272}? (kjv-strongs#) Num 22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? (kjv) ======= Numbers 22:29 ============ Numbers 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.(asv) Numberi 22:29 Toen zeide Bileam tot de ezelin: Omdat gij mij bespot hebt; och, of ik een zwaard in mijn hand had! want ik zoude u nu doden. (NL) Numbers 22:29 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto the ass{H860}, Because thou hast mocked{H5953}{(H8694)} me: I would{H3863} there were{H3426} a sword{H2719} in mine hand{H3027}, for now would I kill{H2026}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Num 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. (kjv) ======= Numbers 22:30 ============ Numbers 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.(asv) Numberi 22:30 De ezelin nu zeide tot Bileam: Ben ik niet uw ezelin, op welke gij gereden hebt van toen af, dat gij mijn heer geweest zijt, tot op dezen dag? Ben ik ooit gewend geweest u alzo te doen? Hij dan zeide: Neen! (NL) Numbers 22:30 And the ass{H860} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Am not I thine ass{H860}, upon which thou hast ridden{H7392}{(H8804)} ever since I was thine unto this day{H3117}? was I ever{H5532}{(H8687)} wont{H5532}{(H8689)} to do so{H6213}{(H8800)} unto thee? And he said{H559}{(H8799)}, Nay. (kjv-strongs#) Num 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. (kjv) ======= Numbers 22:31 ============ Numbers 22:31 Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.(asv) Numberi 22:31 Toen ontdekte de HEERE de ogen van Bileam, zodat hij den Engel des HEEREN zag, staande in den weg, en Zijn uitgetrokken zwaard in Zijn hand; daarom neigde hij het hoofd en boog zich op zijn aangezicht. (NL) Numbers 22:31 Then the LORD{H3068} opened{H1540}{(H8762)} the eyes{H5869} of Balaam{H1109}, and he saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} standing{H5324}{(H8737)} in the way{H1870}, and his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and he bowed down{H6915}{(H8799)} his head, and fell flat{H7812}{(H8691)} on his face{H639}. (kjv-strongs#) Num 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. (kjv) ======= Numbers 22:32 ============ Numbers 22:32 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:(asv) Numberi 22:32 Toen zeide de Engel des HEEREN tot hem: Waarom hebt gij uw ezelin nu driemaal geslagen? Zie, Ik ben uitgegaan u tot een tegenpartij, dewijl deze weg van Mij afwijkt. (NL) Numbers 22:32 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore hast thou smitten{H5221}{(H8689)} thine ass{H860} these three{H7969} times{H7272}? behold, I went out{H3318}{(H8804)} to withstand{H7854} thee, because thy way{H1870} is perverse{H3399}{(H8804)} before me: (kjv-strongs#) Num 22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: (kjv) ======= Numbers 22:33 ============ Numbers 22:33 and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.(asv) Numberi 22:33 Maar de ezelin heeft Mij gezien, en zij is nu driemaal voor Mijn aangezicht geweken; indien zij voor Mijn aangezicht niet geweken ware, zekerlijk Ik zoude u nu ook gedood, en haar bij het leven behouden hebben. (NL) Numbers 22:33 And the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} me, and turned{H5186}{(H8799)} from me{H6440} these three{H7969} times{H7272}: unless{H194} she had turned{H5186}{(H8804)} from me{H6440}, surely now also I had slain{H2026}{(H8804)} thee, and saved her alive{H2421}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Num 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. (kjv) ======= Numbers 22:34 ============ Numbers 22:34 And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.(asv) Numberi 22:34 Toen zeide Bileam tot den Engel des HEEREN: Ik heb gezondigd, want ik heb niet geweten, dat Gij mij tegemoet op dezen weg stondt en nu, is het kwaad in Uw ogen, ik zal wederkeren. (NL) Numbers 22:34 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, I have sinned{H2398}{(H8804)}; for I knew{H3045}{(H8804)} not that thou stoodest{H5324}{(H8737)} in the way{H1870} against{H7125}{(H8800)} me: now therefore, if it displease thee{H7489}{(H8804)}{H5869}, I will get me back again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. (kjv) ======= Numbers 22:35 ============ Numbers 22:35 And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.(asv) Numberi 22:35 De Engel des HEEREN nu zeide tot Bileam: Ga heen met deze mannen; maar alleenlijk dat woord, wat Ik tot u spreken zal, dat zult gij spreken. Alzo toog Bileam met de vorsten van Balak. (NL) Numbers 22:35 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Go{H3212}{(H8798)} with the men{H582}: but only{H657} the word{H1697} that I shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee, that thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. So Balaam{H1109} went{H3212}{(H8799)} with the princes{H8269} of Balak{H1111}. (kjv-strongs#) Num 22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. (kjv) ======= Numbers 22:36 ============ Numbers 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.(asv) Numberi 22:36 Als Balak hoorde, dat Bileam kwam, zo ging hij uit, hem tegemoet, tot de stad der Moabieten, welke aan de landpale van de Arnon ligt, die aan het uiterste der landpale is. (NL) Numbers 22:36 And when Balak{H1111} heard{H8085}{(H8799)} that Balaam{H1109} was come{H935}{(H8802)}, he went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him unto a city{H5892} of Moab{H4124}, which is in the border{H1366} of Arnon{H769}, which is in the utmost{H7097} coast{H1366}. (kjv-strongs#) Num 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. (kjv) ======= Numbers 22:37 ============ Numbers 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?(asv) Numberi 22:37 En Balak zeide tot Bileam: Heb ik niet ernstiglijk tot u gezonden, om u te roepen? Waarom zijt gij niet tot mij gekomen? Kan ik u niet te recht vereren? (NL) Numbers 22:37 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Did I not earnestly{H7971}{(H8800)} send{H7971}{(H8804)} unto thee to call{H7121}{(H8800)} thee? wherefore camest{H1980}{(H8804)} thou not unto me? am I not able{H3201}{(H8799)} indeed{H552} to promote thee to honour{H3513}{(H8763)}? (kjv-strongs#) Num 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? (kjv) ======= Numbers 22:38 ============ Numbers 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak anything? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.(asv) Numberi 22:38 Toen zeide Bileam tot Balak: Zie, ik ben tot u gekomen; zal ik nu enigzins iets kunnen spreken? Het woord, hetwelk God in mijn mond leggen zal, dat zal ik spreken. (NL) Numbers 22:38 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Lo, I am come{H935}{(H8804)} unto thee: have I now any power{H3201}{(H8799)} at all{H3201}{(H8800)} to say{H1696}{(H8763)} any thing{H3972}? the word{H1697} that God{H430} putteth{H7760}{(H8799)} in my mouth{H6310}, that shall I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Num 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. (kjv) ======= Numbers 22:39 ============ Numbers 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth.(asv) Numberi 22:39 En Bileam ging met Balak; en zij kwamen te Kirjath-Huzzoth. (NL) Numbers 22:39 And Balaam{H1109} went{H3212}{(H8799)} with Balak{H1111}, and they came{H935}{(H8799)} unto Kirjathhuzoth{H2351}{H7155}. (kjv-strongs#) Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. (kjv) ======= Numbers 22:40 ============ Numbers 22:40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.(asv) Numberi 22:40 Toen slachtte Balak runderen en schapen; en hij zond aan Bileam, en aan de vorsten, die bij hem waren. (NL) Numbers 22:40 And Balak{H1111} offered{H2076}{(H8799)} oxen{H1241} and sheep{H6629}, and sent{H7971}{(H8762)} to Balaam{H1109}, and to the princes{H8269} that were with him. (kjv-strongs#) Num 22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. (kjv) ======= Numbers 22:41 ============ Numbers 22:41 And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.(asv) Numberi 22:41 En het geschiedde des morgens, dat Balak Bileam nam, en voerde hem op de hoogten van Baal, dat hij van daar zag het uiterste des volks. (NL) Numbers 22:41 And it came to pass on the morrow{H1242}, that Balak{H1111} took{H3947}{(H8799)} Balaam{H1109}, and brought him up{H5927}{(H8686)} into the high places{H1116} of Baal{H1120}, that thence he might see{H7200}{(H8799)} the utmost{H7097} part of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.(kjv) ======= Numbers 23:1 ============ Numbers 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(asv) Numberi 23:1 Toen zeide Bileam tot Balak: Bouw mij hier zeven altaren, en bereid mij hier zeven varren en zeven rammen. (NL) Numbers 23:1 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Build{H1129}{(H8798)} me here seven{H7651} altars{H4196}, and prepare{H3559}{(H8685)} me here seven{H7651} oxen{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. (kjv) ======= Numbers 23:2 ============ Numbers 23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.(asv) Numberi 23:2 Balak nu deed, gelijk als Bileam gesproken had; en Balak en Bileam offerden een var en een ram, op elk altaar. (NL) Numbers 23:2 And Balak{H1111} did{H6213}{(H8799)} as Balaam{H1109} had spoken{H1696}{(H8765)}; and Balak{H1111} and Balaam{H1109} offered{H5927}{(H8686)} on every altar{H4196} a bullock{H6499} and a ram{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. (kjv) ======= Numbers 23:3 ============ Numbers 23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.(asv) Numberi 23:3 Toen zeide Bileam tot Balak: Blijf staan bij uw brandoffer, en ik zal heengaan; misschien zal de HEERE mij tegemoet komen; en hetgeen Hij wijzen zal, dat zal ik u bekend maken. Toen ging hij op de hoogte. (NL) Numbers 23:3 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Stand{H3320}{(H8690)} by thy burnt offering{H5930}, and I will go{H3212}{(H8799)}: peradventure the LORD{H3068} will come{H7136}{(H8735)} to meet{H7125}{(H8800)} me: and whatsoever{H1697} he sheweth{H7200}{(H8686)} me I will tell{H5046}{(H8689)} thee. And he went{H3212}{(H8799)} to an high place{H8205}. (kjv-strongs#) Num 23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. (kjv) ======= Numbers 23:4 ============ Numbers 23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.(asv) Numberi 23:4 Als God Bileam ontmoet was, zo zeide hij tot Hem: Zeven altaren heb ik toegericht, en heb een var en een ram op elk altaar geofferd. (NL) Numbers 23:4 And God{H430} met{H7136}{(H8735)} Balaam{H1109}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, I have prepared{H6186}{(H8804)} seven{H7651} altars{H4196}, and I have offered{H5927}{(H8686)} upon every altar{H4196} a bullock{H6499} and a ram{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. (kjv) ======= Numbers 23:5 ============ Numbers 23:5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.(asv) Numberi 23:5 Toen legde de HEERE het woord in den mond van Bileam, en zeide: Keer weder tot Balak, en spreek aldus. (NL) Numbers 23:5 And the LORD{H3068} put{H7760}{(H8799)} a word{H1697} in Balaam's{H1109} mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Return{H7725}{(H8798)} unto Balak{H1111}, and thus thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Num 23:5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. (kjv) ======= Numbers 23:6 ============ Numbers 23:6 And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.(asv) Numberi 23:6 Als hij nu tot hem wederkeerde, ziet, zo stond hij bij zijn brandoffer, hij en al de vorsten der Moabieten. (NL) Numbers 23:6 And he returned{H7725}{(H8799)} unto him, and, lo, he stood{H5324}{(H8737)} by his burnt sacrifice{H5930}, he, and all the princes{H8269} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. (kjv) ======= Numbers 23:7 ============ Numbers 23:7 And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.(asv) Numberi 23:7 Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Uit Syrie heeft mij Balak, de koning der Moabieten, laten halen, van het gebergte tegen het oosten, zeggende: Kom, vervloek mij Jakob, en kom, scheld Israel! (NL) Numbers 23:7 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balak{H1111} the king{H4428} of Moab{H4124} hath brought{H5148}{(H8686)} me from Aram{H758}, out of the mountains{H2042} of the east{H6924}, saying, Come{H3212}{(H8798)}, curse{H779}{(H8798)} me Jacob{H3290}, and come{H3212}{(H8798)}, defy{H2194}{(H8798)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. (kjv) ======= Numbers 23:8 ============ Numbers 23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?(asv) Numberi 23:8 Wat zal ik vloeken, dien God niet vloekt; en wat zal ik schelden, waar de HEERE niet scheldt? (NL) Numbers 23:8 How{H4100} shall I curse{H5344}{(H8799)}, whom God{H410} hath not cursed{H6895}{(H8804)}? or how shall I defy{H2194}{(H8799)}, whom the LORD{H3068} hath not defied{H2194}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Num 23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? (kjv) ======= Numbers 23:9 ============ Numbers 23:9 For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.(asv) Numberi 23:9 Want van de hoogte der steenrotsen zie ik hem, en van de heuvelen aanschouw ik hem; ziet, dat volk zal alleen wonen, en het zal onder de heidenen niet gerekend worden. (NL) Numbers 23:9 For from the top{H7218} of the rocks{H6697} I see{H7200}{(H8799)} him, and from the hills{H1389} I behold{H7789}{(H8799)} him: lo, the people{H5971} shall dwell{H7931}{(H8799)} alone{H910}, and shall not be reckoned{H2803}{(H8691)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Num 23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. (kjv) ======= Numbers 23:10 ============ Numbers 23:10 Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!(asv) Numberi 23:10 Wie zal het stof van Jakob tellen, en het getal, ja, het vierde deel van Israel? Mijn ziel sterve den dood der oprechten, en mijn uiterste zij gelijk het zijne! (NL) Numbers 23:10 Who can count{H4487}{(H8804)} the dust{H6083} of Jacob{H3290}, and the number{H4557} of the fourth{H7255} part of Israel{H3478}? Let me die{H4191}{(H8799)}{H5315} the death{H4194} of the righteous{H3477}, and let my last{H319} end be like his! (kjv-strongs#) Num 23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! (kjv) ======= Numbers 23:11 ============ Numbers 23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.(asv) Numberi 23:11 Toen zeide Balak tot Bileam: Wat hebt gij mij gedaan? Ik heb u genomen, om mijn vijanden te vloeken; maar zie, gij hebt hen doorgaans gezegend! (NL) Numbers 23:11 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, What hast thou done{H6213}{(H8804)} unto me? I took{H3947}{(H8804)} thee to curse{H6895}{(H8800)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and, behold, thou hast blessed{H1288}{(H8765)} them altogether{H1288}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. (kjv) ======= Numbers 23:12 ============ Numbers 23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?(asv) Numberi 23:12 Hij nu antwoordde en zeide: Zal ik dat niet waarnemen te spreken, wat de HEERE in mijn mond gelegd heeft? (NL) Numbers 23:12 And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Must I not take heed{H8104}{(H8799)} to speak{H1696}{(H8763)} that which the LORD{H3068} hath put{H7760}{(H8799)} in my mouth{H6310}? (kjv-strongs#) Num 23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? (kjv) ======= Numbers 23:13 ============ Numbers 23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.(asv) Numberi 23:13 Toen zeide Balak tot hem: Kom toch met mij aan een andere plaats, van waar gij hem zult zien; gij zult niet dan zijn einde zien, maar hem niet ganselijk zien; en vervloek hem mij van daar! (NL) Numbers 23:13 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, with me unto another{H312} place{H4725}, from whence thou mayest see{H7200}{(H8799)} them: thou shalt see{H7200}{(H8799)} but{H657} the utmost{H7097} part of them, and shalt not see{H7200}{(H8799)} them all: and curse{H6895}{(H8798)} me them from thence. (kjv-strongs#) Num 23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. (kjv) ======= Numbers 23:14 ============ Numbers 23:14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.(asv) Numberi 23:14 Alzo nam hij hem mede tot het veld Zofim, op de hoogte van Pisga; en hij bouwde zeven altaren, en hij offerde een var en een ram op elk altaar. (NL) Numbers 23:14 And he brought{H3947}{(H8799)} him into the field{H7704} of Zophim{H6839}{(H8677)}{H6822}{(H8802)}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, and built{H1129}{(H8799)} seven{H7651} altars{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} a bullock{H6499} and a ram{H352} on every altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. (kjv) ======= Numbers 23:15 ============ Numbers 23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder.(asv) Numberi 23:15 Toen zeide hij tot Balak: Blijf hier staan bij uw brandoffer, en ik zal Hem aldaar ontmoeten. (NL) Numbers 23:15 And he said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Stand{H3320}{(H8690)} here{H3541} by thy burnt offering{H5930}, while I meet{H7136}{(H8735)} the LORD yonder{H3541}. (kjv-strongs#) Num 23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. (kjv) ======= Numbers 23:16 ============ Numbers 23:16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.(asv) Numberi 23:16 Als de HEERE Bileam ontmoet was, zo legde Hij het woord in zijn mond, en Hij zeide: Keer weder tot Balak, en spreek alzo. (NL) Numbers 23:16 And the LORD{H3068} met{H7136}{(H8735)} Balaam{H1109}, and put{H7760}{(H8799)} a word{H1697} in his mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)} unto Balak{H1111}, and say{H1696}{(H8762)} thus. (kjv-strongs#) Num 23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. (kjv) ======= Numbers 23:17 ============ Numbers 23:17 And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?(asv) Numberi 23:17 Toen hij tot hem kwam, ziet, zo stond hij bij zijn brandoffer, en de vorsten der Moabieten bij hem. Balak nu zeide tot hem: Wat heeft de HEERE gesproken? (NL) Numbers 23:17 And when he came{H935}{(H8799)} to him, behold, he stood{H5324}{(H8737)} by his burnt offering{H5930}, and the princes{H8269} of Moab{H4124} with him. And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto him, What hath the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Num 23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? (kjv) ======= Numbers 23:18 ============ Numbers 23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:(asv) Numberi 23:18 Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Sta op, Balak, en hoor! Neig uw oren tot mij, gij, zoon van Zippor! (NL) Numbers 23:18 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, Balak{H1111}, and hear{H8085}{(H8798)}; hearken{H238}{(H8685)} unto me, thou son{H1121} of Zippor{H6834}: (kjv-strongs#) Num 23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: (kjv) ======= Numbers 23:19 ============ Numbers 23:19 God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?(asv) Numberi 23:19 God is geen man, dat Hij liegen zou, noch eens mensen kind, dat het Hem berouwen zou; zou Hij het zeggen, en niet doen, of spreken, en niet bestendig maken? (NL) Numbers 23:19 God{H410} is not a man{H376}, that he should lie{H3576}{(H8762)}; neither the son{H1121} of man{H120}, that he should repent{H5162}{(H8691)}: hath he said{H559}{(H8804)}, and shall he not do{H6213}{(H8799)} it? or hath he spoken{H1696}{(H8765)}, and shall he not make it good{H6965}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Num 23:19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? (kjv) ======= Numbers 23:20 ============ Numbers 23:20 Behold, I have received [commandment] to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.(asv) Numberi 23:20 Zie, ik heb ontvangen te zegenen; dewijl Hij zegent, zo zal ik het niet keren. (NL) Numbers 23:20 Behold, I have received{H3947}{(H8804)} commandment to bless{H1288}{(H8763)}: and he hath blessed{H1288}{(H8765)}; and I cannot reverse{H7725}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Num 23:20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. (kjv) ======= Numbers 23:21 ============ Numbers 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.(asv) Numberi 23:21 Hij schouwt niet aan de ongerechtigheid in Jakob; ook ziet Hij niet aan de boosheid in Israel. De HEERE, zijn God, is met hem, en het geklank des Konings is bij hem. (NL) Numbers 23:21 He hath not beheld{H5027}{(H8689)} iniquity{H205} in Jacob{H3290}, neither hath he seen{H7200}{(H8804)} perverseness{H5999} in Israel{H3478}: the LORD{H3068} his God{H430} is with him, and the shout{H8643} of a king{H4428} is among them. (kjv-strongs#) Num 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. (kjv) ======= Numbers 23:22 ============ Numbers 23:22 God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.(asv) Numberi 23:22 God heeft hen uit Egypte uitgevoerd; zijn krachten zijn als van een eenhoorn. (NL) Numbers 23:22 God{H410} brought them out{H3318}{(H8688)} of Egypt{H4714}; he hath as it were the strength{H8443} of an unicorn{H7214}. (kjv-strongs#) Num 23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. (kjv) ======= Numbers 23:23 ============ Numbers 23:23 Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!(asv) Numberi 23:23 Want er is geen toverij tegen Jakob noch waarzeggerij tegen Israel. Te dezer tijd zal van Jakob gezegd worden, en van Israel, wat God gewrocht heeft. (NL) Numbers 23:23 Surely there is no enchantment{H5173} against Jacob{H3290}, neither is there any divination{H7081} against Israel{H3478}: according to this time{H6256} it shall be said{H559}{(H8735)} of Jacob{H3290} and of Israel{H3478}, What hath God{H410} wrought{H6466}{(H8804)}! (kjv-strongs#) Num 23:23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! (kjv) ======= Numbers 23:24 ============ Numbers 23:24 Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.(asv) Numberi 23:24 Zie, het volk zal opstaan als een oude leeuw, en het zal zich verheffen als een leeuw; het zal zich niet neerleggen, totdat het den roof gegeten, en het bloed der verslagenen gedronken zal hebben! (NL) Numbers 23:24 Behold, the people{H5971} shall rise up{H6965}{(H8799)} as a great lion{H3833}, and lift up{H5375}{(H8691)} himself as a young lion{H738}: he shall not lie down{H7901}{(H8799)} until he eat{H398}{(H8799)} of the prey{H2964}, and drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of the slain{H2491}. (kjv-strongs#) Num 23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. (kjv) ======= Numbers 23:25 ============ Numbers 23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.(asv) Numberi 23:25 Toen zeide Balak tot Bileam: Gij zult het ganselijk noch vloeken, noch geenszins zegenen. (NL) Numbers 23:25 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Neither curse{H5344}{(H8799)} them at all{H6895}{(H8800)}, nor bless{H1288}{(H8762)} them at all{H1288}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (kjv) ======= Numbers 23:26 ============ Numbers 23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?(asv) Numberi 23:26 Doch Bileam antwoordde en zeide tot Balak: Heb ik niet tot u gesproken, zeggende: Al wat de HEERE spreken zal, dat zal ik doen? (NL) Numbers 23:26 But Balaam{H1109} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Told{H1696}{(H8765)} not I thee, saying{H559}{(H8800)}, All that the LORD{H3068} speaketh{H1696}{(H8762)}, that I must do{H6213}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Num 23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? (kjv) ======= Numbers 23:27 ============ Numbers 23:27 And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.(asv) Numberi 23:27 Verder zeide Balak tot Bileam: Kom toch, ik zal u aan een ander plaats medenemen; misschien zal het recht zijn in de ogen van dien God, dat gij het mij van daar vervloekt. (NL) Numbers 23:27 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, I will bring{H3947}{(H8799)} thee unto another{H312} place{H4725}; peradventure it will please{H3474}{(H8799)}{H5869} God{H430} that thou mayest curse{H6895}{(H8804)} me them from thence. (kjv-strongs#) Num 23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. (kjv) ======= Numbers 23:28 ============ Numbers 23:28 And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.(asv) Numberi 23:28 Toen nam Balak Bileam mede tot de hoogte van Peor, die tegen de woestijn ziet. (NL) Numbers 23:28 And Balak{H1111} brought{H3947}{(H8799)} Balaam{H1109} unto the top{H7218} of Peor{H6465}, that looketh{H8259}{(H8737)} toward{H6440} Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#) Num 23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. (kjv) ======= Numbers 23:29 ============ Numbers 23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(asv) Numberi 23:29 En Bileam zeide tot Balak: Bouw mij hier zeven altaren, en bereid mij hier zeven varren en zeven rammen. (NL) Numbers 23:29 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Build{H1129}{(H8798)} me here seven{H7651} altars{H4196}, and prepare{H3559}{(H8685)} me here seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. (kjv) ======= Numbers 23:30 ============ Numbers 23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.(asv) Numberi 23:30 Balak nu deed, gelijk als Bileam gezegd had; en hij offerde een var en een ram op elk altaar. (NL) Numbers 23:30 And Balak{H1111} did{H6213}{(H8799)} as Balaam{H1109} had said{H559}{(H8804)}, and offered{H5927}{(H8686)} a bullock{H6499} and a ram{H352} on every altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.(kjv) ======= Numbers 24:1 ============ Numbers 24:1 And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.(asv) Numberi 24:1 Toen Bileam zag, dat het goed was in de ogen des HEEREN, dat hij Israel zegende, zo ging hij ditmaal niet heen, gelijk meermalen, tot de toverijen; maar hij stelde zijn aangezicht naar de woestijn. (NL) Numbers 24:1 And when Balaam{H1109} saw{H7200}{(H8799)} that it pleased{H5869}{H2895}{(H8804)} the LORD{H3068} to bless{H1288}{(H8763)} Israel{H3478}, he went{H1980}{(H8804)} not, as at other times{H6471}, to seek{H7125}{(H8800)} for enchantments{H5173}, but he set{H7896}{(H8799)} his face{H6440} toward the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 24:1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. (kjv) ======= Numbers 24:2 ============ Numbers 24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.(asv) Numberi 24:2 Als Bileam zijn ogen ophief, en Israel zag, wonende naar zijn stammen, zo was de Geest van God op hem. (NL) Numbers 24:2 And Balaam{H1109} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and he saw{H7200}{(H8799)} Israel{H3478} abiding{H7931}{(H8802)} in his tents according to their tribes{H7626}; and the spirit{H7307} of God{H430} came upon him. (kjv-strongs#) Num 24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. (kjv) ======= Numbers 24:3 ============ Numbers 24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;(asv) Numberi 24:3 En hij hief zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en de man, wien de ogen geopend zijn, spreekt! (NL) Numbers 24:3 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} hath said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} whose eyes{H5869} are open{H8365}{(H8803)} hath said{H5002}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: (kjv) ======= Numbers 24:4 ============ Numbers 24:4 He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:(asv) Numberi 24:4 De hoorder der redenen Gods spreekt, die het gezicht des Almachtigen ziet; die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden! (NL) Numbers 24:4 He hath said{H5002}{(H8803)}, which heard{H8085}{(H8802)} the words{H561} of God{H410}, which saw{H2372}{(H8799)} the vision{H4236} of the Almighty{H7706}, falling{H5307}{(H8802)} into a trance, but having his eyes{H5869} open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: (kjv) ======= Numbers 24:5 ============ Numbers 24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!(asv) Numberi 24:5 Hoe goed zijn uw tenten, Jakob! uw woningen, Israel! (NL) Numbers 24:5 How goodly{H2895}{(H8804)} are thy tents{H168}, O Jacob{H3290}, and thy tabernacles{H4908}, O Israel{H3478}! (kjv-strongs#) Num 24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! (kjv) ======= Numbers 24:6 ============ Numbers 24:6 As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters.(asv) Numberi 24:6 Gelijk de beken breiden zij zich uit, als de hoven aan de rivieren; de HEERE heeft ze geplant, als de sandelbomen, als de cederbomen aan het water. (NL) Numbers 24:6 As the valleys{H5158} are they spread forth{H5186}{(H8738)}, as gardens{H1593} by the river's side{H5104}, as the trees of lign aloes{H174} which the LORD{H3068} hath planted{H5193}{(H8804)}, and as cedar trees{H730} beside the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Num 24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. (kjv) ======= Numbers 24:7 ============ Numbers 24:7 Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.(asv) Numberi 24:7 Er zal water uit zijn emmeren vloeien, en zijn zaad zal in vele wateren zijn; en zijn koning zal boven Agag verheven worden, en zijn koninkrijk zal verhoogd worden. (NL) Numbers 24:7 He shall pour{H5140} the water{H4325} out{H5140}{(H8799)} of his buckets{H1805}, and his seed{H2233} shall be in many{H7227} waters{H4325}, and his king{H4428} shall be higher{H7311}{(H8799)} than Agag{H90}, and his kingdom{H4438} shall be exalted{H5375}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Num 24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. (kjv) ======= Numbers 24:8 ============ Numbers 24:8 God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite [them] through with his arrows.(asv) Numberi 24:8 God heeft hem uit Egypte uitgevoerd; zijn krachten zijn als van een eenhoorn; hij zal de heidenen, zijn vijanden, verteren, en hun gebeente breken, en met zijn pijlen doorschieten. (NL) Numbers 24:8 God{H410} brought him forth{H3318}{(H8688)} out of Egypt{H4714}; he hath as it were the strength{H8443} of an unicorn{H7214}: he shall eat up{H398}{(H8799)} the nations{H1471} his enemies{H6862}, and shall break{H1633}{(H8762)} their bones{H6106}, and pierce{H4272}{(H8799)} them through with his arrows{H2671}. (kjv-strongs#) Num 24:8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. (kjv) ======= Numbers 24:9 ============ Numbers 24:9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.(asv) Numberi 24:9 Hij heeft zich gekromd, hij heeft zich nedergelegd, gelijk een leeuw, en als een oude leeuw; wie zal hem doen opstaan? Zo wie u zegent, die zij gezegend, en vervloekt zij, wie u vervloekt! (NL) Numbers 24:9 He couched{H3766}{(H8804)}, he lay down{H7901}{(H8804)} as a lion{H738}, and as a great lion{H3833}: who shall stir him up{H6965}{(H8686)}? Blessed{H1288}{(H8803)} is he that blesseth{H1288}{(H8764)} thee, and cursed{H779}{(H8803)} is he that curseth{H779}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Num 24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. (kjv) ======= Numbers 24:10 ============ Numbers 24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.(asv) Numberi 24:10 Toen ontstak de toorn van Balak tegen Bileam, en hij sloeg zijn handen samen; en Balak zeide tot Bileam: Ik heb u geroepen, om mijn vijanden te vloeken; maar zie, gij hebt hen nu driemaal gedurig gezegend! (NL) Numbers 24:10 And Balak's{H1111} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Balaam{H1109}, and he smote{H5606} his hands{H3709} together{H5606}{(H8799)}: and Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, I called{H7121}{(H8804)} thee to curse{H6895}{(H8800)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and, behold, thou hast altogether{H1288}{(H8763)} blessed{H1288}{(H8765)} them these three{H7969} times{H6471}. (kjv-strongs#) Num 24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. (kjv) ======= Numbers 24:11 ============ Numbers 24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.(asv) Numberi 24:11 En nu, pak u weg naar uw plaats! Ik had gezegd, dat ik u hoog vereren zou; maar zie, de HEERE heeft u die eer van u geweerd! (NL) Numbers 24:11 Therefore now flee{H1272}{(H8798)} thou to thy place{H4725}: I thought{H559}{(H8804)} to promote{H3513} thee unto great{H3513}{(H8763)} honour{H3513}{(H8762)}; but, lo, the LORD{H3068} hath kept thee back{H4513}{(H8804)} from honour{H3519}. (kjv-strongs#) Num 24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. (kjv) ======= Numbers 24:12 ============ Numbers 24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,(asv) Numberi 24:12 Toen zeide Bileam tot Balak: Heb ik ook niet tot uw boden, die gij tot mij gezonden hebt, gesproken, zeggende: (NL) Numbers 24:12 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Spake{H1696}{(H8765)} I not also to thy messengers{H4397} which thou sentest{H7971}{(H8804)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, (kjv) ======= Numbers 24:13 ============ Numbers 24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?(asv) Numberi 24:13 Wanneer mij Balak zijn huis vol zilver en goud gave, zo kan ik het bevel des HEEREN niet overtreden, doende goed of kwaad uit mijn eigen hart; wat de HEERE spreken zal, dat zal ik spreken. (NL) Numbers 24:13 If Balak{H1111} would give{H5414}{(H8799)} me his house{H1004} full{H4393} of silver{H3701} and gold{H2091}, I cannot{H3201}{(H8799)} go beyond{H5674}{(H8800)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} either good{H2896} or bad{H7451} of mine own mind{H3820}; but what the LORD{H3068} saith{H1696}{(H8762)}, that will I speak{H1696}{(H8762)}? (kjv-strongs#) Num 24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? (kjv) ======= Numbers 24:14 ============ Numbers 24:14 And now, behold, I go unto my people: come, [and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.(asv) Numberi 24:14 En nu, zie, ik ga tot mijn volk; kom, ik zal u raad geven, en zeggen wat dit volk uw volk doen zal in de laatste dagen. (NL) Numbers 24:14 And now, behold, I go{H1980}{(H8802)} unto my people{H5971}: come{H3212}{(H8798)} therefore, and I will advertise{H3289}{(H8799)} thee what this people{H5971} shall do{H6213}{(H8799)} to thy people{H5971} in the latter{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 24:14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. (kjv) ======= Numbers 24:15 ============ Numbers 24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;(asv) Numberi 24:15 Toen hief hij zijn spreuk op, en zeide: Bileam, de zoon van Beor, spreekt, en die man, wien de ogen geopend zijn, spreekt! (NL) Numbers 24:15 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} hath said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} whose eyes{H5869} are open{H8365}{(H8803)} hath said{H5002}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: (kjv) ======= Numbers 24:16 ============ Numbers 24:16 He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:(asv) Numberi 24:16 De hoorder der redenen Gods spreekt, en die de wetenschap des Allerhoogsten weet; die het gezicht des Almachtigen ziet, die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden. (NL) Numbers 24:16 He hath said{H5002}{(H8803)}, which heard{H8085}{(H8802)} the words{H561} of God{H410}, and knew{H3045}{(H8802)} the knowledge{H1847} of the most High{H5945}, which saw{H2372}{(H8799)} the vision{H4236} of the Almighty{H7706}, falling{H5307}{(H8802)} into a trance, but having his eyes{H5869} open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: (kjv) ======= Numbers 24:17 ============ Numbers 24:17 I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.(asv) Numberi 24:17 Ik zal hem zien, maar nu niet; ik aanschouw Hem, maar niet nabij. Er zal een ster voortkomen uit Jakob, en er zal een scepter uit Israel opkomen; die zal de palen der Moabieten verslaan, en zal al de kinderen van Seth verstoren. (NL) Numbers 24:17 I shall see{H7200}{(H8799)} him, but not now: I shall behold{H7789}{(H8799)} him, but not nigh{H7138}: there shall come{H1869}{(H8804)} a Star{H3556} out of Jacob{H3290}, and a Sceptre{H7626} shall rise{H6965}{(H8804)} out of Israel{H3478}, and shall smite{H4272}{(H8804)} the corners{H6285} of Moab{H4124}, and destroy{H6979}{(H8773)} all the children{H1121} of Sheth{H8352}{(H8676)}{H8351}. (kjv-strongs#) Num 24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. (kjv) ======= Numbers 24:18 ============ Numbers 24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, [who were] his enemies; While Israel doeth valiantly.(asv) Numberi 24:18 En Edom zal een erfelijke bezitting zijn; en Seir zal zijn vijanden een erfelijke bezitting zijn; doch Israel zal kracht doen. (NL) Numbers 24:18 And Edom{H123} shall be a possession{H3424}, Seir{H8165} also shall be a possession{H3424} for his enemies{H341}{(H8802)}; and Israel{H3478} shall do{H6213}{(H8802)} valiantly{H2428}. (kjv-strongs#) Num 24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. (kjv) ======= Numbers 24:19 ============ Numbers 24:19 And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.(asv) Numberi 24:19 En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen. (NL) Numbers 24:19 Out of Jacob{H3290} shall come he that shall have dominion{H7287}{(H8799)}, and shall destroy{H6}{(H8689)} him that remaineth{H8300} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Num 24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. (kjv) ======= Numbers 24:20 ============ Numbers 24:20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.(asv) Numberi 24:20 Toen hij de Amalekieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Amalek is de eersteling der heidenen; maar zijn uiterste is ten verderve! (NL) Numbers 24:20 And when he looked{H7200}{(H8799)} on Amalek{H6002}, he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Amalek{H6002} was the first{H7225} of the nations{H1471}; but his latter{H319} end shall be that he perish{H8} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Num 24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. (kjv) ======= Numbers 24:21 ============ Numbers 24:21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.(asv) Numberi 24:21 Toen hij de Kenieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Uw woning is vast, en gij hebt uw nest in een steenrots gelegd. (NL) Numbers 24:21 And he looked{H7200}{(H8799)} on the Kenites{H7017}, and took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Strong{H386} is thy dwellingplace{H4186}, and thou puttest{H7760}{(H8798)} thy nest{H7064} in a rock{H5553}. (kjv-strongs#) Num 24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. (kjv) ======= Numbers 24:22 ============ Numbers 24:22 Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.(asv) Numberi 24:22 Evenwel zal Kain verteerd worden, totdat u Assur gevankelijk wegvoeren zal! (NL) Numbers 24:22 Nevertheless the Kenite{H7014} shall{H518} be wasted{H1197}{(H8763)}, until Asshur{H804} shall carry thee away captive{H7617}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. (kjv) ======= Numbers 24:23 ============ Numbers 24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?(asv) Numberi 24:23 Voorts hief hij zijn spreuk op, en zeide: Och, wie zal leven, als God dit doen zal! (NL) Numbers 24:23 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H188}, who shall live{H2421}{(H8799)} when God{H410} doeth{H7760}{(H8800)} this! (kjv-strongs#) Num 24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! (kjv) ======= Numbers 24:24 ============ Numbers 24:24 But ships [shall come] from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction.(asv) Numberi 24:24 En de schepen van den oever der Chitteers, die zullen Assur plagen, zij zullen ook Heber plagen; en hij zal ook ten verderve zijn. (NL) Numbers 24:24 And ships{H6716} shall come from the coast{H3027} of Chittim{H3794}, and shall afflict{H6031}{(H8765)} Asshur{H804}, and shall afflict{H6031}{(H8765)} Eber{H5677}, and he also shall perish{H8} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Num 24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. (kjv) ======= Numbers 24:25 ============ Numbers 24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.(asv) Numberi 24:25 Toen stond Bileam op, en ging heen, en keerde weder tot zijn plaats. Balak ging ook zijn weg. (NL) Numbers 24:25 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} to his place{H4725}: and Balak{H1111} also went{H1980}{(H8804)} his way{H1870}. (kjv-strongs#) Num 24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.(kjv) ======= Numbers 25:1 ============ Numbers 25:1 And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:(asv) Numberi 25:1 En Israel verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten. (NL) Numbers 25:1 And Israel{H3478} abode{H3427}{(H8799)} in Shittim{H7851}, and the people{H5971} began{H2490}{(H8686)} to commit whoredom{H2181}{(H8800)} with the daughters{H1323} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. (kjv) ======= Numbers 25:2 ============ Numbers 25:2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.(asv) Numberi 25:2 En zij nodigden het volk tot de slachtofferen harer goden; en het volk at, en boog zich voor haar goden. (NL) Numbers 25:2 And they called{H7121}{(H8799)} the people{H5971} unto the sacrifices{H2077} of their gods{H430}: and the people{H5971} did eat{H398}{(H8799)}, and bowed down{H7812}{(H8691)} to their gods{H430}. (kjv-strongs#) Num 25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. (kjv) ======= Numbers 25:3 ============ Numbers 25:3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.(asv) Numberi 25:3 Als nu Israel zich koppelde aan Baal-Peor, ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel. (NL) Numbers 25:3 And Israel{H3478} joined{H6775}{(H8735)} himself unto Baalpeor{H1187}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. (kjv) ======= Numbers 25:4 ============ Numbers 25:4 And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.(asv) Numberi 25:4 En de HEERE zeide tot Mozes: Neem alle hoofden des volks, en hang ze den HEERE tegen de zon, zo zal de hittigheid van des HEEREN toorn gekeerd worden van Israel. (NL) Numbers 25:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} all the heads{H7218} of the people{H5971}, and hang them up{H3363}{(H8685)} before{H5048} the LORD{H3068} against the sun{H8121}, that the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} may be turned away{H7725}{(H8799)} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. (kjv) ======= Numbers 25:5 ============ Numbers 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.(asv) Numberi 25:5 Toen zeide Mozes tot de rechters van Israel: Een iedere dode zijn mannen, die zich aan Baal-Peor gekoppeld hebben! (NL) Numbers 25:5 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the judges{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478}, Slay{H2026}{(H8798)} ye every{H376} one{H376} his men{H582} that were joined{H6775}{(H8737)} unto Baalpeor{H1187}. (kjv-strongs#) Num 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. (kjv) ======= Numbers 25:6 ============ Numbers 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.(asv) Numberi 25:6 En ziet, een man uit de kinderen Israels kwam, en bracht een Midianietin tot zijn broederen voor de ogen van Mozes, en voor de ogen van de ganse vergadering der kinderen Israels, toen zij weenden voor de deur van de tent der samenkomst. (NL) Numbers 25:6 And, behold, one{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} and brought{H7126}{(H8686)} unto his brethren{H251} a Midianitish woman{H4084} in the sight{H5869} of Moses{H4872}, and in the sight{H5869} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, who were weeping{H1058}{(H8802)} before the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 25:7 ============ Numbers 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;(asv) Numberi 25:7 Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand; (NL) Numbers 25:7 And when Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, saw{H7200}{(H8799)} it, he rose up{H6965}{(H8799)} from among{H8432} the congregation{H5712}, and took{H3947}{(H8799)} a javelin{H7420} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#) Num 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; (kjv) ======= Numbers 25:8 ============ Numbers 25:8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. [(asv) Numberi 25:8 En hij ging den Israelietischen man na in de hoerenwinkel, en doorstak hen beiden, den Israelietischen man en de vrouw, door hun buik. Toen werd de plaag van over de kinderen Israels opgehouden. (NL) Numbers 25:8 And he went{H935}{(H8799)} after{H310} the man{H376} of Israel{H3478} into the tent{H6898}, and thrust{H1856}{(H8799)} both{H8147} of them through, the man{H376} of Israel{H3478}, and the woman{H802} through{H413} her belly{H6897}. So the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)} from the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 25:9 ============ Numbers 25:9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.(asv) Numberi 25:9 Degenen nu, die aan de plaag stierven, waren vier en twintig duizend. (NL) Numbers 25:9 And those that died{H4191}{(H8801)} in the plague{H4046} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Num 25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. (kjv) ======= Numbers 25:10 ============ Numbers 25:10 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 25:10 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 25:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 25:10 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 25:11 ============ Numbers 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.(asv) Numberi 25:11 Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, heeft Mijn grimmigheid van over de kinderen Israels afgewend, dewijl hij Mijn ijver geijverd heeft in het midden derzelve, zodat Ik de kinderen Israels in Mijn ijver niet vernield heb. (NL) Numbers 25:11 Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, hath turned{H7725} my wrath{H2534} away{H7725}{(H8689)} from the children{H1121} of Israel{H3478}, while he was zealous{H7065}{(H8763)} for my sake{H7068} among{H8432} them, that I consumed{H3615}{(H8765)} not the children{H1121} of Israel{H3478} in my jealousy{H7068}. (kjv-strongs#) Num 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. (kjv) ======= Numbers 25:12 ============ Numbers 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:(asv) Numberi 25:12 Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes. (NL) Numbers 25:12 Wherefore say{H559}{(H8798)}, Behold, I give{H5414}{(H8802)} unto him my covenant{H1285} of peace{H7965}: (kjv-strongs#) Num 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: (kjv) ======= Numbers 25:13 ============ Numbers 25:13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.(asv) Numberi 25:13 En hij zal hebben, en zijn zaad na hem, het verbond des eeuwigen priesterdoms, daarom dat hij voor zijn God geijverd, en verzoening gedaan heeft voor de kinderen Israels. (NL) Numbers 25:13 And he shall have it, and his seed{H2233} after{H310} him, even the covenant{H1285} of an everlasting{H5769} priesthood{H3550}; because{H834} he was zealous{H7065}{(H8765)} for his God{H430}, and made an atonement{H3722}{(H8762)} for the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 25:14 ============ Numbers 25:14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.(asv) Numberi 25:14 De naam nu des verslagenen Israelietischen mans, die verslagen was met de Midianietin, was Zimri, de zoon van Salu, een overste van een vaderlijk huis der Simeonieten. (NL) Numbers 25:14 Now the name{H8034} of the Israelite{H376} that was slain{H5221}{(H8716)}, even that was slain{H5221}{(H8717)} with the Midianitish woman{H4084}, was Zimri{H2174}, the son{H1121} of Salu{H5543}, a prince{H5387} of a chief{H1} house{H1004} among the Simeonites{H8099}. (kjv-strongs#) Num 25:14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. (kjv) ======= Numbers 25:15 ============ Numbers 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.(asv) Numberi 25:15 En de naam der verslagene Midianietische vrouw was Kozbi, een dochter van Zur, die een hoofd was der volken van een vaderlijk huis onder de Midianieten. (NL) Numbers 25:15 And the name{H8034} of the Midianitish{H4084} woman{H802} that was slain{H5221}{(H8716)} was Cozbi{H3579}, the daughter{H1323} of Zur{H6698}; he was head{H7218} over a people{H523}, and of a chief{H1} house{H1004} in Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Num 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. (kjv) ======= Numbers 25:16 ============ Numbers 25:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 25:16 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 25:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 25:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 25:17 ============ Numbers 25:17 Vex the Midianites, and smite them;(asv) Numberi 25:17 Handel vijandelijk met de Midianieten, en versla hen; (NL) Numbers 25:17 Vex{H6887}{(H8800)} the Midianites{H4084}, and smite{H5221}{(H8689)} them: (kjv-strongs#) Num 25:17 Vex the Midianites, and smite them: (kjv) ======= Numbers 25:18 ============ Numbers 25:18 for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.(asv) Numberi 25:18 Want zij hebben vijandelijk tegen ulieden gehandeld door hun listen, die zij listig tegen u bedacht hebben in de zaak van Peor, en in de zaak van Kozbi, de dochter van den overste der Midianieten, hun zuster, die verslagen is, ten dage der plaag, om de zaak van Peor. (NL) Numbers 25:18 For they vex{H6887}{(H8802)} you with their wiles{H5231}, wherewith they have beguiled{H5230}{(H8765)} you in the matter{H1697} of Peor{H6465}, and in the matter{H1697} of Cozbi{H3579}, the daughter{H1323} of a prince{H5387} of Midian{H4080}, their sister{H269}, which was slain{H5221}{(H8716)} in the day{H3117} of the plague{H4046} for Peor's{H6465} sake{H1697}. (kjv-strongs#) Num 25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.(kjv) ======= Numbers 26:1 ============ Numbers 26:1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(asv) Numberi 26:1 Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zeggende: (NL) Numbers 26:1 And it came to pass after{H310} the plague{H4046}, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 26:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, (kjv) ======= Numbers 26:2 ============ Numbers 26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.(asv) Numberi 26:2 Neem de som van de gehele vergadering der kinderen Israels op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israel uittrekt. (NL) Numbers 26:2 Take{H5375}{(H8798)} the sum{H7218} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, throughout their fathers{H1}' house{H1004}, all that are able to go{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. (kjv) ======= Numbers 26:3 ============ Numbers 26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv) Numberi 26:3 Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende: (NL) Numbers 26:3 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} spake{H1696}{(H8762)} with them in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv) ======= Numbers 26:4 ============ Numbers 26:4 [ Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.(asv) Numberi 26:4 Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen waren. (NL) Numbers 26:4 Take the sum of the people, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478}, which went forth{H3318}{(H8802)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Num 26:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. (kjv) ======= Numbers 26:5 ============ Numbers 26:5 Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(asv) Numberi 26:5 Ruben was de eerstgeborene van Israel. De zonen van Ruben waren: Hanoch, van welken was het geslacht der Hanochieten; van Pallu het geslacht der Palluieten; (NL) Numbers 26:5 Reuben{H7205}, the eldest{H1060} son of Israel{H3478}: the children{H1121} of Reuben{H7205}; Hanoch{H2585}, of whom cometh the family{H4940} of the Hanochites{H2599}: of Pallu{H6396}, the family{H4940} of the Palluites{H6384}: (kjv-strongs#) Num 26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: (kjv) ======= Numbers 26:6 ============ Numbers 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(asv) Numberi 26:6 Van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Karmi het geslacht der Karmieten. (NL) Numbers 26:6 Of Hezron{H2696}, the family{H4940} of the Hezronites{H2697}: of Carmi{H3756}, the family{H4940} of the Carmites{H3757}. (kjv-strongs#) Num 26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. (kjv) ======= Numbers 26:7 ============ Numbers 26:7 These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.(asv) Numberi 26:7 Dit zijn de geslachten der Rubenieten; en hun getelden waren drie en veertig duizend zevenhonderd en dertig. (NL) Numbers 26:7 These are the families{H4940} of the Reubenites{H7206}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and three{H7969} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Num 26:7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. (kjv) ======= Numbers 26:8 ============ Numbers 26:8 And the sons of Pallu: Eliab.(asv) Numberi 26:8 En de zonen van Pallu waren Eliab. (NL) Numbers 26:8 And the sons{H1121} of Pallu{H6396}; Eliab{H446}. (kjv-strongs#) Num 26:8 And the sons of Pallu; Eliab. (kjv) ======= Numbers 26:9 ============ Numbers 26:9 And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,(asv) Numberi 26:9 En de zonen van Eliab waren Nemuel, en Dathan, en Abiram; deze Dathan en Abiram waren de geroepenen der vergadering, die gekijf maakten tegen Mozes en tegen Aaron, in de vergadering van Korach, als zij gekijf tegen den HEERE maakten. (NL) Numbers 26:9 And the sons{H1121} of Eliab{H446}; Nemuel{H5241}, and Dathan{H1885}, and Abiram{H48}. This is that Dathan{H1885} and Abiram{H48}, which were famous{H7148}{H7121}{(H8803)} in the congregation{H5712}, who strove{H5327}{(H8689)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175} in the company{H5712} of Korah{H7141}, when they strove{H5327}{(H8687)} against the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: (kjv) ======= Numbers 26:10 ============ Numbers 26:10 and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.(asv) Numberi 26:10 En de aarde haar mond opendeed, en verslond hen met Korach, als die vergadering stierf, toen het vuur tweehonderd en vijftig mannen verteerde, en werden tot een teken. (NL) Numbers 26:10 And the earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)} together with Korah{H7141}, when that company{H5712} died{H4194}, what time the fire{H784} devoured{H398}{(H8800)} two hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376}: and they became a sign{H5251}. (kjv-strongs#) Num 26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. (kjv) ======= Numbers 26:11 ============ Numbers 26:11 Notwithstanding, the sons of Korah died not.(asv) Numberi 26:11 Maar de kinderen van Korach stierven niet. (NL) Numbers 26:11 Notwithstanding the children{H1121} of Korah{H7141} died{H4191}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Num 26:11 Notwithstanding the children of Korah died not. (kjv) ======= Numbers 26:12 ============ Numbers 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(asv) Numberi 26:12 De zonen van Simeon, naar hun geslachten: van Nemuel, het geslacht der Nemuelieten; van Jamin het geslacht der Jaminieten; van Jachin het geslacht der Jachinieten; (NL) Numbers 26:12 The sons{H1121} of Simeon{H8095} after their families{H4940}: of Nemuel{H5241}, the family{H4940} of the Nemuelites{H5242}: of Jamin{H3226}, the family{H4940} of the Jaminites{H3228}: of Jachin{H3199}, the family{H4940} of the Jachinites{H3200}: (kjv-strongs#) Num 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: (kjv) ======= Numbers 26:13 ============ Numbers 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.(asv) Numberi 26:13 Van Zerah het geslacht der Zerahieten; van Saul het geslacht der Saulieten. (NL) Numbers 26:13 Of Zerah{H2226}, the family{H4940} of the Zarhites{H2227}: of Shaul{H7586}, the family{H4940} of the Shaulites{H7587}. (kjv-strongs#) Num 26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. (kjv) ======= Numbers 26:14 ============ Numbers 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.(asv) Numberi 26:14 Dat zijn de geslachten der Simeonieten: twee en twintig duizend en tweehonderd. (NL) Numbers 26:14 These are the families{H4940} of the Simeonites{H8099}, twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 26:15 ============ Numbers 26:15 The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(asv) Numberi 26:15 De zonen van Gad, naar hun geslachten: van Zefon het geslacht der Zefonieten; van Haggi het geslacht der Haggieten; van Suni het geslacht der Sunieten. (NL) Numbers 26:15 The children{H1121} of Gad{H1410} after their families{H4940}: of Zephon{H6827}, the family{H4940} of the Zephonites{H6831}: of Haggi{H2291}, the family{H4940} of the Haggites{H2291}: of Shuni{H7764}, the family{H4940} of the Shunites{H7765}: (kjv-strongs#) Num 26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: (kjv) ======= Numbers 26:16 ============ Numbers 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(asv) Numberi 26:16 Van Ozni het geslacht der Oznieten; van Heri het geslacht der Herieten; (NL) Numbers 26:16 Of Ozni{H244}, the family{H4940} of the Oznites{H244}: of Eri{H6179}, the family{H4940} of the Erites{H6180}: (kjv-strongs#) Num 26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: (kjv) ======= Numbers 26:17 ============ Numbers 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(asv) Numberi 26:17 Van Arod het geslacht der Arodieten; van Areli het geslacht der Arelieten. (NL) Numbers 26:17 Of Arod{H720}, the family{H4940} of the Arodites{H722}: of Areli{H692}, the family{H4940} of the Arelites{H692}. (kjv-strongs#) Num 26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. (kjv) ======= Numbers 26:18 ============ Numbers 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.(asv) Numberi 26:18 Dat zijn de geslachten der zonen van Gad, naar hun getelden: veertig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 26:18 These are the families{H4940} of the children{H1121} of Gad{H1410} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 26:19 ============ Numbers 26:19 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(asv) Numberi 26:19 De zonen van Juda waren Er en Onan; maar Er en Onan stierven in het land Kanaan. (NL) Numbers 26:19 The sons{H1121} of Judah{H3063} were Er{H6147} and Onan{H209}: and Er{H6147} and Onan{H209} died{H4191}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. (kjv) ======= Numbers 26:20 ============ Numbers 26:20 And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.(asv) Numberi 26:20 Alzo waren de zonen van Juda naar hun geslachten: van Sela het geslacht der Selanieten; van Perez het geslacht der Perezieten; van Zerah het geslacht der Zerahieten. (NL) Numbers 26:20 And the sons{H1121} of Judah{H3063} after their families{H4940} were; of Shelah{H7956}, the family{H4940} of the Shelanites{H8024}: of Pharez{H6557}, the family{H4940} of the Pharzites{H6558}: of Zerah{H2226}, the family{H4940} of the Zarhites{H2227}. (kjv-strongs#) Num 26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. (kjv) ======= Numbers 26:21 ============ Numbers 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(asv) Numberi 26:21 En de zonen van Perez waren: van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Hamul het geslacht der Hamulieten. (NL) Numbers 26:21 And the sons{H1121} of Pharez{H6557} were; of Hezron{H2696}, the family{H4940} of the Hezronites{H2697}: of Hamul{H2538}, the family{H4940} of the Hamulites{H2539}. (kjv-strongs#) Num 26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. (kjv) ======= Numbers 26:22 ============ Numbers 26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.(asv) Numberi 26:22 Dat zijn de geslachten van Juda, naar hun getelden: zes en zeventig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 26:22 These are the families{H4940} of Judah{H3063} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore and sixteen{H7657}{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 26:23 ============ Numbers 26:23 The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;(asv) Numberi 26:23 De zonen van Issaschar, naar hun geslachten, waren: van Tola het geslacht der Tolaieten; van Puva het geslacht der Punieten; (NL) Numbers 26:23 Of the sons{H1121} of Issachar{H3485} after their families{H4940}: of Tola{H8439}, the family{H4940} of the Tolaites{H8440}: of Pua{H6312}, the family{H4940} of the Punites{H6324}: (kjv-strongs#) Num 26:23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: (kjv) ======= Numbers 26:24 ============ Numbers 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(asv) Numberi 26:24 Van Jasub het geslacht der Jasubieten; van Simron het geslacht der Simronieten. (NL) Numbers 26:24 Of Jashub{H3437}, the family{H4940} of the Jashubites{H3432}: of Shimron{H8110}, the family{H4940} of the Shimronites{H8117}. (kjv-strongs#) Num 26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. (kjv) ======= Numbers 26:25 ============ Numbers 26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.(asv) Numberi 26:25 Dat zijn de geslachten van Issaschar, naar hun getelden: vier en zestig duizend en driehonderd. (NL) Numbers 26:25 These are the families{H4940} of Issachar{H3485} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore{H8346} and four{H702} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. (kjv) ======= Numbers 26:26 ============ Numbers 26:26 The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(asv) Numberi 26:26 De zonen van Zebulon, naar hun geslachten, waren: van Sered het geslacht der Seredieten; van Elon het geslacht der Elonieten; van Jahleel het geslacht der Jahleelieten. (NL) Numbers 26:26 Of the sons{H1121} of Zebulun{H2074} after their families{H4940}: of Sered{H5624}, the family{H4940} of the Sardites{H5625}: of Elon{H356}, the family{H4940} of the Elonites{H440}: of Jahleel{H3177}, the family{H4940} of the Jahleelites{H3178}. (kjv-strongs#) Num 26:26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. (kjv) ======= Numbers 26:27 ============ Numbers 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.(asv) Numberi 26:27 Dat zijn de geslachten der Zebulonieten, naar hun getelden: zestig duizend en vijfhonderd. (NL) Numbers 26:27 These are the families{H4940} of the Zebulunites{H2075} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore{H8346} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 26:28 ============ Numbers 26:28 The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.(asv) Numberi 26:28 De zonen van Jozef, naar hun geslachten, waren Manasse en Efraim. (NL) Numbers 26:28 The sons{H1121} of Joseph{H3130} after their families{H4940} were Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Num 26:28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. (kjv) ======= Numbers 26:29 ============ Numbers 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(asv) Numberi 26:29 De zonen van Manasse waren: van Machir het geslacht der Machirieten; Machir nu gewon Gilead; van Gilead was het geslacht der Gileadieten. (NL) Numbers 26:29 Of the sons{H1121} of Manasseh{H4519}: of Machir{H4353}, the family{H4940} of the Machirites{H4354}: and Machir{H4353} begat{H3205}{(H8689)} Gilead{H1568}: of Gilead{H1568} come the family{H4940} of the Gileadites{H1569}. (kjv-strongs#) Num 26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. (kjv) ======= Numbers 26:30 ============ Numbers 26:30 These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;(asv) Numberi 26:30 Dit zijn de zonen van Gilead: van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Helek het geslacht der Helekieten. (NL) Numbers 26:30 These are the sons{H1121} of Gilead{H1568}: of Jeezer{H372}, the family{H4940} of the Jeezerites{H373}: of Helek{H2507}, the family{H4940} of the Helekites{H2516}: (kjv-strongs#) Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: (kjv) ======= Numbers 26:31 ============ Numbers 26:31 and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites;(asv) Numberi 26:31 En van Asriel het geslacht der Alrielieten; en van Sechem het geslacht der Sechemieten; (NL) Numbers 26:31 And of Asriel{H844}, the family{H4940} of the Asrielites{H845}: and of Shechem{H7928}, the family{H4940} of the Shechemites{H7930}: (kjv-strongs#) Num 26:31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: (kjv) ======= Numbers 26:32 ============ Numbers 26:32 and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites.(asv) Numberi 26:32 En van Semida het geslacht der Semidaieten; en van Hefer het geslacht der Heferieten. (NL) Numbers 26:32 And of Shemida{H8061}, the family{H4940} of the Shemidaites{H8062}: and of Hepher{H2660}, the family{H4940} of the Hepherites{H2662}. (kjv-strongs#) Num 26:32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. (kjv) ======= Numbers 26:33 ============ Numbers 26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(asv) Numberi 26:33 Doch Zelafead, de zoon van Hefer, had geen zonen, maar dochters; en de namen der dochteren van Zelafead waren: Machla en Noa, Hogla, Milka en Tirza. (NL) Numbers 26:33 And Zelophehad{H6765} the son{H1121} of Hepher{H2660} had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and the names{H8034} of the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765} were Mahlah{H4244}, and Noah{H5270}, Hoglah{H2295}, Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) Num 26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (kjv) ======= Numbers 26:34 ============ Numbers 26:34 These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.(asv) Numberi 26:34 Dat zijn de geslachten van Manasse: en hun getelden waren twee en vijftig duizend en zevenhonderd. (NL) Numbers 26:34 These are the families{H4940} of Manasseh{H4519}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, fifty{H2572} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. (kjv) ======= Numbers 26:35 ============ Numbers 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.(asv) Numberi 26:35 Dit zijn de zonen van Efraim, naar hun geslachten: van Sutelah het geslacht der Sutelahieten; van Becher het geslacht der Becherieten; van Tahan het geslacht der Tahanieten. (NL) Numbers 26:35 These are the sons{H1121} of Ephraim{H669} after their families{H4940}: of Shuthelah{H7803}, the family{H4940} of the Shuthalhites{H8364}: of Becher{H1071}, the family{H4940} of the Bachrites{H1076}: of Tahan{H8465}, the family{H4940} of the Tahanites{H8470}. (kjv-strongs#) Num 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. (kjv) ======= Numbers 26:36 ============ Numbers 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(asv) Numberi 26:36 En dit zijn de zonen van Sutelah; van Eran het geslacht der Eranieten. (NL) Numbers 26:36 And these are the sons{H1121} of Shuthelah{H7803}: of Eran{H6197}, the family{H4940} of the Eranites{H6198}. (kjv-strongs#) Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. (kjv) ======= Numbers 26:37 ============ Numbers 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.(asv) Numberi 26:37 Dat zijn de geslachten der zonen van Efraim, naar hun getelden: twee en dertig duizend en vijfhonderd. Dat zijn de zonen van Jozef, naar hun geslachten. (NL) Numbers 26:37 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Ephraim{H669} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. These are the sons{H1121} of Joseph{H3130} after their families{H4940}. (kjv-strongs#) Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. (kjv) ======= Numbers 26:38 ============ Numbers 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(asv) Numberi 26:38 De zonen van Benjamin, naar hun geslachten: van Bela het geslacht der Belaieten; van Asbel het geslacht der Asbelieten; van Ahiram het geslacht der Ahirmieten; (NL) Numbers 26:38 The sons{H1121} of Benjamin{H1144} after their families{H4940}: of Bela{H1106}, the family{H4940} of the Belaites{H1108}: of Ashbel{H788}, the family{H4940} of the Ashbelites{H789}: of Ahiram{H297}, the family{H4940} of the Ahiramites{H298}: (kjv-strongs#) Num 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: (kjv) ======= Numbers 26:39 ============ Numbers 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(asv) Numberi 26:39 Van Sefufam het geslacht der Sufamieten; van Hufam het geslacht der Hufamieten. (NL) Numbers 26:39 Of Shupham{H8197}, the family{H4940} of the Shuphamites{H7781}: of Hupham{H2349}, the family{H4940} of the Huphamites{H2350}. (kjv-strongs#) Num 26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. (kjv) ======= Numbers 26:40 ============ Numbers 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(asv) Numberi 26:40 En de zonen van Bela waren Ard en Naaman; van Ard het geslacht der Ardieten; van Naaman het geslacht der Naamieten. (NL) Numbers 26:40 And the sons{H1121} of Bela{H1106} were Ard{H714} and Naaman{H5283}: of Ard, the family{H4940} of the Ardites{H716}: and of Naaman{H5283}, the family{H4940} of the Naamites{H5280}. (kjv-strongs#) Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. (kjv) ======= Numbers 26:41 ============ Numbers 26:41 These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.(asv) Numberi 26:41 Dat zijn de zonen van Benjamin, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en zeshonderd. (NL) Numbers 26:41 These are the sons{H1121} of Benjamin{H1144} after their families{H4940}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. (kjv) ======= Numbers 26:42 ============ Numbers 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.(asv) Numberi 26:42 Dit zijn de zonen van Dan, naar hun geslachten: van Suham het geslacht der Suhamieten; dat zijn de geslachten van Dan, naar hun geslachten. (NL) Numbers 26:42 These are the sons{H1121} of Dan{H1835} after their families{H4940}: of Shuham{H7748}, the family{H4940} of the Shuhamites{H7749}. These are the families{H4940} of Dan{H1835} after their families{H4940}. (kjv-strongs#) Num 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. (kjv) ======= Numbers 26:43 ============ Numbers 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.(asv) Numberi 26:43 Al de geslachten der Suhamieten, naar hun getelden, waren vier en zestig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 26:43 All the families{H4940} of the Shuhamites{H7749}, according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore{H8346} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 26:44 ============ Numbers 26:44 The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.(asv) Numberi 26:44 De zonen van Aser, naar hun geslachten, waren: van Imna het geslacht der Imnaieten; van Isvi het geslacht der Isvieten; van Beria het geslacht der Beriieten. (NL) Numbers 26:44 Of the children{H1121} of Asher{H836} after their families{H4940}: of Jimna{H3232}, the family{H4940} of the Jimnites{H3232}: of Jesui{H3440}, the family{H4940} of the Jesuites{H3441}: of Beriah{H1283}, the family{H4940} of the Beriites{H1284}. (kjv-strongs#) Num 26:44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. (kjv) ======= Numbers 26:45 ============ Numbers 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(asv) Numberi 26:45 Van de zonen van Beria waren: van Heber het geslacht der Heberieten; van Malchiel het geslacht der Malchielieten. (NL) Numbers 26:45 Of the sons{H1121} of Beriah{H1283}: of Heber{H2268}, the family{H4940} of the Heberites{H2277}: of Malchiel{H4439}, the family{H4940} of the Malchielites{H4440}. (kjv-strongs#) Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. (kjv) ======= Numbers 26:46 ============ Numbers 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(asv) Numberi 26:46 En de naam der dochter van Aser was Serah. (NL) Numbers 26:46 And the name{H8034} of the daughter{H1323} of Asher{H836} was Sarah{H8294}. (kjv-strongs#) Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. (kjv) ======= Numbers 26:47 ============ Numbers 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.(asv) Numberi 26:47 Dat zijn de geslachten der zonen van Aser, naar hun getelden: drie en vijftig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 26:47 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Asher{H836} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them; who were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 26:48 ============ Numbers 26:48 The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(asv) Numberi 26:48 De zonen van Nafthali, naar hun geslachten: van Jahzeel het geslacht der Jahzeelieten; van Guni het geslacht der Gunieten; (NL) Numbers 26:48 Of the sons{H1121} of Naphtali{H5321} after their families{H4940}: of Jahzeel{H3183}, the family{H4940} of the Jahzeelites{H3184}: of Guni{H1476}, the family{H4940} of the Gunites{H1477}: (kjv-strongs#) Num 26:48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: (kjv) ======= Numbers 26:49 ============ Numbers 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(asv) Numberi 26:49 Van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Sillem het geslacht der Sillemieten. (NL) Numbers 26:49 Of Jezer{H3337}, the family{H4940} of the Jezerites{H3340}: of Shillem{H8006}, the family{H4940} of the Shillemites{H8016}. (kjv-strongs#) Num 26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. (kjv) ======= Numbers 26:50 ============ Numbers 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.(asv) Numberi 26:50 Dat zijn de geslachten van Nafthali, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en vierhonderd. (NL) Numbers 26:50 These are the families{H4940} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 26:51 ============ Numbers 26:51 These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.(asv) Numberi 26:51 Dat zijn de getelden van de zonen Israels: zeshonderd een duizend zevenhonderd en dertig. (NL) Numbers 26:51 These were the numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and a thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Num 26:51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. (kjv) ======= Numbers 26:52 ============ Numbers 26:52 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 26:52 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 26:52 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 26:52 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 26:53 ============ Numbers 26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.(asv) Numberi 26:53 Aan dezen zal het land uitgedeeld worden ter erfenis, naar het getal der namen. (NL) Numbers 26:53 Unto these the land{H776} shall be divided{H2505}{(H8735)} for an inheritance{H5159} according to the number{H4557} of names{H8034}. (kjv-strongs#) Num 26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. (kjv) ======= Numbers 26:54 ============ Numbers 26:54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.(asv) Numberi 26:54 Aan degenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en aan hen, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; aan een iegelijk zal, naar zijn getelden, zijn erfenis gegeven worden. (NL) Numbers 26:54 To many{H7227} thou shalt give the more{H7235}{(H8686)} inheritance{H5159}, and to few{H4592} thou shalt give the less{H4591}{(H8686)} inheritance{H5159}: to every one{H376} shall his inheritance{H5159} be given{H5414}{(H8714)} according{H6310} to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of him. (kjv-strongs#) Num 26:54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. (kjv) ======= Numbers 26:55 ============ Numbers 26:55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.(asv) Numberi 26:55 Het land nochtans zal door het lot gedeeld worden; naar de namen der stammen hunner vaderen zullen zij erven. (NL) Numbers 26:55 Notwithstanding the land{H776} shall be divided{H2505}{(H8735)} by lot{H1486}: according to the names{H8034} of the tribes{H4294} of their fathers{H1} they shall inherit{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. (kjv) ======= Numbers 26:56 ============ Numbers 26:56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.(asv) Numberi 26:56 Naar het lot zal elks erfenis gedeeld worden tussen de velen, en de weinigen. (NL) Numbers 26:56 According{H6310} to the lot{H1486} shall the possession{H5159} thereof be divided{H2505}{(H8735)} between many{H7227} and few{H4592}. (kjv-strongs#) Num 26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. (kjv) ======= Numbers 26:57 ============ Numbers 26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(asv) Numberi 26:57 Dit zijn nu de getelden van Levi, naar hun geslachten: van Gerson het geslacht der Gersonieten; van Kohath het geslacht der Kohathieten; van Merari het geslacht der Merarieten. (NL) Numbers 26:57 And these are they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881} after their families{H4940}: of Gershon{H1648}, the family{H4940} of the Gershonites{H1649}: of Kohath{H6955}, the family{H4940} of the Kohathites{H6956}: of Merari{H4847}, the family{H4940} of the Merarites{H4848}. (kjv-strongs#) Num 26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. (kjv) ======= Numbers 26:58 ============ Numbers 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.(asv) Numberi 26:58 Dit zijn de geslachten van Levi: het geslacht der Libnieten, het geslacht der Hebronieten, het geslacht der Machlieten, het geslacht der Muzieten, het geslacht der Korachieten. En Kohath gewon Amram. (NL) Numbers 26:58 These are the families{H4940} of the Levites{H3881}: the family{H4940} of the Libnites{H3846}, the family{H4940} of the Hebronites{H2276}, the family{H4940} of the Mahlites{H4250}, the family{H4940} of the Mushites{H4188}, the family{H4940} of the Korathites{H7145}. And Kohath{H6955} begat{H3205}{(H8689)} Amram{H6019}. (kjv-strongs#) Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. (kjv) ======= Numbers 26:59 ============ Numbers 26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.(asv) Numberi 26:59 En de naam der huisvrouw van Amram was Jochebed, de dochter van Levi, welke de huisvrouw van Levi baarde in Egypte; en deze baarde aan Amram, Aaron, en Mozes, en Mirjam, hun zuster. (NL) Numbers 26:59 And the name{H8034} of Amram's{H6019} wife{H802} was Jochebed{H3115}, the daughter{H1323} of Levi{H3878}, whom her mother bare{H3205}{(H8804)} to Levi{H3878} in Egypt{H4714}: and she bare{H3205}{(H8799)} unto Amram{H6019} Aaron{H175} and Moses{H4872}, and Miriam{H4813} their sister{H269}. (kjv-strongs#) Num 26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. (kjv) ======= Numbers 26:60 ============ Numbers 26:60 And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv) Numberi 26:60 En aan Aaron werden geboren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar. (NL) Numbers 26:60 And unto Aaron{H175} was born{H3205}{(H8735)} Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) Num 26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= Numbers 26:61 ============ Numbers 26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.(asv) Numberi 26:61 Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Numbers 26:61 And Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)}, when they offered{H7126}{(H8687)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. (kjv) ======= Numbers 26:62 ============ Numbers 26:62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.(asv) Numberi 26:62 En hun getelden waren drie en twintig duizend, al wat mannelijk is, van een maand oud en daarboven; want dezen werden niet geteld onder de kinderen Israels, omdat hun geen erfenis gegeven werd onder de kinderen Israels. (NL) Numbers 26:62 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were twenty{H6242} and three{H7969} thousand{H505}, all males{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}: for they were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, because there was no inheritance{H5159} given{H5414}{(H8738)} them among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 26:63 ============ Numbers 26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv) Numberi 26:63 Dat zijn de getelden van Mozes en Eleazar, den priester, die de kinderen Israels telden in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho. (NL) Numbers 26:63 These are they that were numbered{H6485}{(H8803)} by Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548}, who numbered{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (kjv) ======= Numbers 26:64 ============ Numbers 26:64 But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.(asv) Numberi 26:64 En onder dezen was niemand uit de getelden van Mozes en Aaron, den priester, als zij de kinderen Israels telden in de woestijn van Sinai. (NL) Numbers 26:64 But among these there was not a man{H376} of them whom Moses{H4872} and Aaron{H175} the priest{H3548} numbered{H6485}{(H8803)}, when they numbered{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Numbers 26:65 ============ Numbers 26:65 For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(asv) Numberi 26:65 Want de HEERE had van die gezegd, dat zij in de woestijn gewisselijk zouden sterven; en er was niemand van hen overgebleven, dan Kaleb, de zoon van Jefunne, en Jozua, de zoon van Nun. (NL) Numbers 26:65 For the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} of them, They shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)} in the wilderness{H4057}. And there was not left{H3498}{(H8738)} a man{H376} of them, save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 26:65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(kjv) ======= Numbers 27:1 ============ Numbers 27:1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.(asv) Numberi 27:1 Toen naderden de dochteren van Zelafead, den zoon van Hefer, den zoon van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse, onder de geslachten van Manasse, den zoon van Jozef (en dit zijn de namen zijner dochteren: Machla, Noa, en Hogla, en Milka, en Tirza); (NL) Numbers 27:1 Then came{H7126}{(H8799)} the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, the son{H1121} of Hepher{H2660}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, of the families{H4940} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}: and these are the names{H8034} of his daughters{H1323}; Mahlah{H4244}, Noah{H5270}, and Hoglah{H2295}, and Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. (kjv) ======= Numbers 27:2 ============ Numbers 27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,(asv) Numberi 27:2 En zij stonden voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht van de oversten, en van de ganse vergadering, aan de deur van de tent der samenkomst, zeggende: (NL) Numbers 27:2 And they stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872}, and before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} the princes{H5387} and all the congregation{H5712}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, (kjv) ======= Numbers 27:3 ============ Numbers 27:3 Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.(asv) Numberi 27:3 Onze vader is gestorven in de woestijn, en hij is niet geweest in het midden der vergadering dergenen, die zich tegen den HEERE vergaderd hebben in de vergadering van Korach; maar hij is in zijn zonde gestorven, en had geen zonen. (NL) Numbers 27:3 Our father{H1} died{H4191}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and he was not in{H8432} the company{H5712} of them that gathered themselves together{H3259}{(H8737)} against the LORD{H3068} in the company{H5712} of Korah{H7141}; but died{H4191}{(H8804)} in his own sin{H2399}, and had no sons{H1121}. (kjv-strongs#) Num 27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. (kjv) ======= Numbers 27:4 ============ Numbers 27:4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.(asv) Numberi 27:4 Waarom zou de naam onzes vaders uit het midden van zijn geslacht weggenomen worden, omdat hij geen zoon heeft? Geef ons een bezitting in het midden der broederen van onzen vader. (NL) Numbers 27:4 Why should the name{H8034} of our father{H1} be done away{H1639}{(H8735)} from among{H8432} his family{H4940}, because he hath no son{H1121}? Give{H5414}{(H8798)} unto us therefore a possession{H272} among{H8432} the brethren{H251} of our father{H1}. (kjv-strongs#) Num 27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. (kjv) ======= Numbers 27:5 ============ Numbers 27:5 And Moses brought their cause before Jehovah.(asv) Numberi 27:5 En Mozes bracht haar rechtzaak voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Numbers 27:5 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} their cause{H4941} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 27:5 And Moses brought their cause before the LORD. (kjv) ======= Numbers 27:6 ============ Numbers 27:6 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 27:6 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 27:6 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 27:6 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 27:7 ============ Numbers 27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.(asv) Numberi 27:7 De dochteren van Zelafead spreken recht; gij zult haar ganselijk geven de bezitting ener erfenis, in het midden van de broederen haars vaders; en gij zult de erfenis haars vaders op haar doen komen. (NL) Numbers 27:7 The daughters{H1323} of Zelophehad{H6765} speak{H1696}{(H8802)} right{H3651}: thou shalt surely{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} them a possession{H272} of an inheritance{H5159} among{H8432} their father's{H1} brethren{H251}; and thou shalt cause the inheritance{H5159} of their father{H1} to pass{H5674}{(H8689)} unto them. (kjv-strongs#) Num 27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. (kjv) ======= Numbers 27:8 ============ Numbers 27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.(asv) Numberi 27:8 En tot de kinderen Israels zult gij spreken, zeggende: Wanneer iemand sterft, en geen zoon heeft, zo zult gij zijn erfenis op zijn dochter doen komen. (NL) Numbers 27:8 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a man{H376} die{H4191}{(H8799)}, and have no son{H1121}, then ye shall cause his inheritance{H5159} to pass{H5674}{(H8689)} unto his daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Num 27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. (kjv) ======= Numbers 27:9 ============ Numbers 27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.(asv) Numberi 27:9 En indien hij geen dochter heeft, zo zult gij zijn erfenis aan zijn broederen geven. (NL) Numbers 27:9 And if he have no daughter{H1323}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Num 27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. (kjv) ======= Numbers 27:10 ============ Numbers 27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.(asv) Numberi 27:10 Indien hij nu geen broederen heeft, zo zult gij zijn erfenis aan de broederen zijns vaders geven. (NL) Numbers 27:10 And if he have no brethren{H251}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his father's{H1} brethren{H251}. (kjv-strongs#) Num 27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. (kjv) ======= Numbers 27:11 ============ Numbers 27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute [and] ordinance, as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 27:11 Indien ook zijn vader geen broeders heeft, zo zult gij zijn erfenis geven aan zijn naastbestaande, die hem de naaste van zijn geslacht is, dat hij het erfelijk bezitte. Dit zal den kinderen Israels tot een inzetting des rechts zijn, gelijk als de HEERE Mozes geboden heeft. (NL) Numbers 27:11 And if his father{H1} have no brethren{H251}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his kinsman{H7607} that is next{H7138} to him of his family{H4940}, and he shall possess{H3423}{(H8804)} it: and it shall be unto the children{H1121} of Israel{H3478} a statute{H2708} of judgment{H4941}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 27:12 ============ Numbers 27:12 And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.(asv) Numberi 27:12 Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Klim op dezen berg Abarim, en zie dat land, hetwelk Ik den kinderen Israels gegeven heb. (NL) Numbers 27:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Get thee up{H5927}{(H8798)} into this mount{H2022} Abarim{H5682}, and see{H7200}{(H8798)} the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 27:12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 27:13 ============ Numbers 27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;(asv) Numberi 27:13 Wanneer gij dat gezien zult hebben, dan zult gij tot uw volken verzameld worden, gij ook, gelijk als uw broeder Aaron verzameld geworden is; (NL) Numbers 27:13 And when thou hast seen{H7200}{(H8804)} it, thou also shalt be gathered{H622}{(H8738)} unto thy people{H5971}, as Aaron{H175} thy brother{H251} was gathered{H622}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Num 27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. (kjv) ======= Numbers 27:14 ============ Numbers 27:14 because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)(asv) Numberi 27:14 Naardien gijlieden Mijn mond wederspannig zijt geweest in de woestijn Zin, in de twisting der vergadering, om Mij aan de wateren voor hun ogen te heiligen. Dat zijn de wateren van Meriba, van Kades, in de woestijn Zin. (NL) Numbers 27:14 For ye rebelled{H4784}{(H8804)} against my commandment{H6310} in the desert{H4057} of Zin{H6790}, in the strife{H4808} of the congregation{H5712}, to sanctify{H6942}{(H8687)} me at the water{H4325} before their eyes{H5869}: that is the water{H4325} of Meribah{H4809} in Kadesh{H6946} in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}. (kjv-strongs#) Num 27:14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. (kjv) ======= Numbers 27:15 ============ Numbers 27:15 And Moses spake unto Jehovah, saying,(asv) Numberi 27:15 Toen sprak Mozes tot den HEERE, zeggende: (NL) Numbers 27:15 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 27:15 And Moses spake unto the LORD, saying, (kjv) ======= Numbers 27:16 ============ Numbers 27:16 Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,(asv) Numberi 27:16 Dat de HEERE, de God der geesten van alle vlees, een man stelle over deze vergadering. (NL) Numbers 27:16 Let the LORD{H3068}, the God{H430} of the spirits{H7307} of all flesh{H1320}, set{H6485}{(H8799)} a man{H376} over the congregation{H5712}, (kjv-strongs#) Num 27:16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, (kjv) ======= Numbers 27:17 ============ Numbers 27:17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.(asv) Numberi 27:17 Die voor hun aangezicht uitga, en die voor hun aangezicht inga, en die hen uitleide, en die hen inleide; opdat de vergadering des HEEREN niet zij als schapen, die geen herder hebben. (NL) Numbers 27:17 Which may go out{H3318}{(H8799)} before{H6440} them, and which may go in{H935}{(H8799)} before{H6440} them, and which may lead them out{H3318}{(H8686)}, and which may bring them in{H935}{(H8686)}; that the congregation{H5712} of the LORD{H3068} be not as sheep{H6629} which have no shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. (kjv) ======= Numbers 27:18 ============ Numbers 27:18 And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;(asv) Numberi 27:18 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Neem tot u Jozua, den zoon van Nun, een man, in wien de Geest is; en leg uw hand op hem; (NL) Numbers 27:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} thee Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, a man{H376} in whom is the spirit{H7307}, and lay{H5564}{(H8804)} thine hand{H3027} upon him; (kjv-strongs#) Num 27:18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; (kjv) ======= Numbers 27:19 ============ Numbers 27:19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.(asv) Numberi 27:19 En stel hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering; en geef hem bevel voor hun ogen; (NL) Numbers 27:19 And set{H5975}{(H8689)} him before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} all the congregation{H5712}; and give him a charge{H6680}{(H8765)} in their sight{H5869}. (kjv-strongs#) Num 27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. (kjv) ======= Numbers 27:20 ============ Numbers 27:20 And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.(asv) Numberi 27:20 En leg op hem van uw heerlijkheid, opdat zij horen, te weten de ganse vergadering der kinderen Israels. (NL) Numbers 27:20 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} some of thine honour{H1935} upon him, that all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} may be obedient{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 27:20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. (kjv) ======= Numbers 27:21 ============ Numbers 27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.(asv) Numberi 27:21 En hij zal voor het aangezicht van Eleazar, den priester, staan, die voor hem raad vragen zal, naar de wijze van Urim, voor het aangezicht des HEEREN; naar zijn mond zullen zij uitgaan, en naar zijn mond zullen zij ingaan, hij, en al de kinderen Israels met hem, en de ganse vergadering. (NL) Numbers 27:21 And he shall stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, who shall ask{H7592}{(H8804)} counsel for him after the judgment{H4941} of Urim{H224} before{H6440} the LORD{H3068}: at his word{H6310} shall they go out{H3318}{(H8799)}, and at his word{H6310} they shall come in{H935}{(H8799)}, both he, and all the children{H1121} of Israel{H3478} with him, even all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. (kjv) ======= Numbers 27:22 ============ Numbers 27:22 And Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:(asv) Numberi 27:22 En Mozes deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; want hij nam Jozua, en stelde hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering. (NL) Numbers 27:22 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him: and he took{H3947}{(H8799)} Joshua{H3091}, and set{H5975}{(H8686)} him before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} all the congregation{H5712}: (kjv-strongs#) Num 27:22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: (kjv) ======= Numbers 27:23 ============ Numbers 27:23 and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.(asv) Numberi 27:23 En hij legde zijn handen op hem, en gaf hem bevel; gelijk als de HEERE door den dienst van Mozes gesproken had. (NL) Numbers 27:23 And he laid{H5564}{(H8799)} his hands{H3027} upon him, and gave him a charge{H6680}{(H8762)}, as the LORD{H3068} commanded{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.(kjv) ======= Numbers 28:1 ============ Numbers 28:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 28:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 28:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 28:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 28:2 ============ Numbers 28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.(asv) Numberi 28:2 Gebied den kinderen Israels, en zeg tot hen: Mijn offerande, Mijn spijze voor Mijn vuurofferen, Mijn liefelijken reuk, zult gij waarnemen, om Mij te offeren op zijn gezetten tijd. (NL) Numbers 28:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, My offering{H7133}, and my bread{H3899} for my sacrifices made by fire{H801}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto me, shall ye observe{H8104}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} unto me in their due season{H4150}. (kjv-strongs#) Num 28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. (kjv) ======= Numbers 28:3 ============ Numbers 28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.(asv) Numberi 28:3 En gij zult tot hen zeggen: Dit is het vuuroffer, hetwelk gij den HEERE offeren zult: twee volkomen eenjarige lammeren des daags, tot een gedurig brandoffer. (NL) Numbers 28:3 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, This is the offering made by fire{H801} which ye shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}; two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549} day by day{H3117}, for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Num 28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. (kjv) ======= Numbers 28:4 ============ Numbers 28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;(asv) Numberi 28:4 Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden. (NL) Numbers 28:4 The one{H259} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242}, and the other{H8145} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}; (kjv-strongs#) Num 28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; (kjv) ======= Numbers 28:5 ============ Numbers 28:5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.(asv) Numberi 28:5 En een tiende deel ener efa meelbloem, ten spijsoffer, gemengd met het vierendeel van een hin van gestoten olie. (NL) Numbers 28:5 And a tenth{H6224} part of an ephah{H374} of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of beaten{H3795} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 28:5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. (kjv) ======= Numbers 28:6 ============ Numbers 28:6 It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Numberi 28:6 Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinai ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den HEERE. (NL) Numbers 28:6 It is a continual{H8548} burnt offering{H5930}, which was ordained{H6213}{(H8803)} in mount{H2022} Sinai{H5514} for a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:7 ============ Numbers 28:7 And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.(asv) Numberi 28:7 En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den HEERE offeren. (NL) Numbers 28:7 And the drink offering{H5262} thereof shall be the fourth{H7243} part of an hin{H1969} for the one{H259} lamb{H3532}: in the holy{H6944} place shalt thou cause the strong wine{H7941} to be poured{H5258}{(H8685)} unto the LORD{H3068} for a drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:8 ============ Numbers 28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Numberi 28:8 En het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden; gelijk het spijsoffer des morgens, en gelijk zijn drankoffer zult gij het bereiden, ten vuuroffer des liefelijken reuks den HEERE. (NL) Numbers 28:8 And the other{H8145} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}: as the meat offering{H4503} of the morning{H1242}, and as the drink offering{H5262} thereof, thou shalt offer{H6213}{(H8799)} it, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:9 ============ Numbers 28:9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof:(asv) Numberi 28:9 Maar op den sabbatdag twee volkomen eenjarige lammeren, en twee tienden meelbloem, ten spijsoffer, met olie gemengd, mitsgaders zijn drankoffer. (NL) Numbers 28:9 And on the sabbath{H7676} day{H3117} two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}, and two{H8147} tenth{H6241} deals of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and the drink offering{H5262} thereof: (kjv-strongs#) Num 28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: (kjv) ======= Numbers 28:10 ============ Numbers 28:10 this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 28:10 Het is het brandoffer des sabbats op elken sabbat, boven het gedurig brandoffer, en zijn drankoffer. (NL) Numbers 28:10 This is the burnt offering{H5930} of every sabbath{H7676}, beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:11 ============ Numbers 28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 28:11 En in de beginselen uwer maanden zult gij een brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 28:11 And in the beginnings{H7218} of your months{H2320} ye shall offer{H7126}{(H8686)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, and one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}; (kjv-strongs#) Num 28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; (kjv) ======= Numbers 28:12 ============ Numbers 28:12 and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;(asv) Numberi 28:12 En drie tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen var; en twee tienden meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot den enen ram; (NL) Numbers 28:12 And three{H7969} tenth deals{H6241} of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, for one{H259} bullock{H6499}; and two{H8147} tenth{H6241} deals of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, for one{H259} ram{H352}; (kjv-strongs#) Num 28:12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; (kjv) ======= Numbers 28:13 ============ Numbers 28:13 and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Numberi 28:13 En tot elk tiende deel meelbloem ten spijsoffer, met olie gemengd, tot het ene lam; het is een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer, den HEERE. (NL) Numbers 28:13 And a several tenth deal{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503} unto one{H259} lamb{H3532}; for a burnt offering{H5930} of a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:14 ============ Numbers 28:14 And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt-offering of every month throughout the months of the year.(asv) Numberi 28:14 En hun drankofferen zullen zijn de helft van een hin tot een var, en een derde deel van een hin tot een ram, en een vierendeel van een hin van wijn tot een lam; dat is het brandoffer der nieuwe maan in elke maand, naar de maanden des jaars. (NL) Numbers 28:14 And their drink offerings{H5262} shall be half{H2677} an hin{H1969} of wine{H3196} unto a bullock{H6499}, and the third{H7992} part of an hin{H1969} unto a ram{H352}, and a fourth{H7243} part of an hin{H1969} unto a lamb{H3532}: this is the burnt offering{H5930} of every month{H2320} throughout the months{H2320} of the year{H8141}. (kjv-strongs#) Num 28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. (kjv) ======= Numbers 28:15 ============ Numbers 28:15 And one he-goat for a sin-offering unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 28:15 Daartoe zal een geitenbok ten zondoffer den HEERE, boven het gedurige brandoffer, bereid worden, met zijn drankoffer. (NL) Numbers 28:15 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403} unto the LORD{H3068} shall be offered{H6213}{(H8735)}, beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:16 ============ Numbers 28:16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah's passover.(asv) Numberi 28:16 En in de eerste maand, op den veertienden dag der maand, is het pascha den HEERE. (NL) Numbers 28:16 And in the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320} is the passover{H6453} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:17 ============ Numbers 28:17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.(asv) Numberi 28:17 En op den vijftienden dag derzelve maand is het feest; zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden. (NL) Numbers 28:17 And in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of this month{H2320} is the feast{H2282}: seven{H7651} days{H3117} shall unleavened bread{H4682} be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Num 28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. (kjv) ======= Numbers 28:18 ============ Numbers 28:18 In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;(asv) Numberi 28:18 Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen; (NL) Numbers 28:18 In the first{H7223} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no manner of servile{H5656} work{H4399} therein: (kjv-strongs#) Num 28:18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: (kjv) ======= Numbers 28:19 ============ Numbers 28:19 but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;(asv) Numberi 28:19 Maar gij zult een vuuroffer ten brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, daartoe zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn. (NL) Numbers 28:19 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a sacrifice made by fire{H801} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, and one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: they shall be unto you without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: (kjv) ======= Numbers 28:20 ============ Numbers 28:20 and their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;(asv) Numberi 28:20 En hun spijsoffer zal zijn meelbloem, met olie gemengd; drie tienden tot een var, en twee tienden tot een ram zult gij bereiden. (NL) Numbers 28:20 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}: three{H7969} tenth deals{H6241} shall ye offer{H6213}{(H8799)} for a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} for a ram{H352}; (kjv-strongs#) Num 28:20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; (kjv) ======= Numbers 28:21 ============ Numbers 28:21 a tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;(asv) Numberi 28:21 Tot elk zult gij een tiende deel bereiden tot een lam, tot die zeven lammeren toe. (NL) Numbers 28:21 A several tenth deal{H6241} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} for every{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 28:21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: (kjv) ======= Numbers 28:22 ============ Numbers 28:22 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.(asv) Numberi 28:22 Daarna een bok ten zondoffer, om over ulieden verzoening te doen. (NL) Numbers 28:22 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#) Num 28:22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. (kjv) ======= Numbers 28:23 ============ Numbers 28:23 Ye shall offer these besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.(asv) Numberi 28:23 Behalve het morgenbrandoffer, hetwelk tot een gedurig brandoffer is, zult gij deze dingen bereiden. (NL) Numbers 28:23 Ye shall offer{H6213}{(H8799)} these beside the burnt offering{H5930} in the morning{H1242}, which is for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Num 28:23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. (kjv) ======= Numbers 28:24 ============ Numbers 28:24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 28:24 Achtervolgens deze dingen zult gij des daags, zeven dagen lang, de spijze des vuuroffers bereiden tot een liefelijken reuk den HEERE; boven dat gedurig brandoffer zal het bereid worden, met zijn drankoffer. (NL) Numbers 28:24 After this manner ye shall offer{H6213}{(H8799)} daily{H3117}, throughout the seven{H7651} days{H3117}, the meat{H3899} of the sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: it shall be offered{H6213}{(H8735)} beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:25 ============ Numbers 28:25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv) Numberi 28:25 En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen. (NL) Numbers 28:25 And on the seventh{H7637} day{H3117} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}. (kjv-strongs#) Num 28:25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. (kjv) ======= Numbers 28:26 ============ Numbers 28:26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your [feast of] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;(asv) Numberi 28:26 Insgelijks op den dag der eerstelingen, als gij een nieuw spijsoffer den HEERE zult offeren naar uw werken, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen. (NL) Numbers 28:26 Also in the day{H3117} of the firstfruits{H1061}, when ye bring{H7126}{(H8687)} a new{H2319} meat offering{H4503} unto the LORD{H3068}, after your weeks{H7620} be out, ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}: (kjv-strongs#) Num 28:26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: (kjv) ======= Numbers 28:27 ============ Numbers 28:27 but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old;(asv) Numberi 28:27 Dan zult gij den HEERE een brandoffer ten liefelijken reuk offeren: twee jonge varren, een ram, zeven eenjarige lammeren; (NL) Numbers 28:27 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} the burnt offering{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; (kjv-strongs#) Num 28:27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; (kjv) ======= Numbers 28:28 ============ Numbers 28:28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,(asv) Numberi 28:28 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, twee tienden tot een ram; (NL) Numbers 28:28 And their meat offering{H4503} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} unto one{H259} bullock{H6499}, two{H8147} tenth deals{H6241} unto one{H259} ram{H352}, (kjv-strongs#) Num 28:28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, (kjv) ======= Numbers 28:29 ============ Numbers 28:29 a tenth part for every lamb of the seven lambs;(asv) Numberi 28:29 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe; (NL) Numbers 28:29 A several tenth deal{H6241} unto one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}; (kjv-strongs#) Num 28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; (kjv) ======= Numbers 28:30 ============ Numbers 28:30 one he-goat, to make atonement for you.(asv) Numberi 28:30 Een geitenbok, om voor u verzoening te doen. (NL) Numbers 28:30 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#) Num 28:30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. (kjv) ======= Numbers 28:31 ============ Numbers 28:31 Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings.(asv) Numberi 28:31 Behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, zult gij ze bereiden; zij zullen u volkomen zijn met hun drankofferen. (NL) Numbers 28:31 Ye shall offer{H6213}{(H8799)} them beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503},(they shall be unto you without blemish{H8549}) and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.(kjv) ======= Numbers 29:1 ============ Numbers 29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you.(asv) Numberi 29:1 Desgelijks in de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; het zal u een dag des geklanks zijn. (NL) Numbers 29:1 And in the seventh{H7637} month{H2320}, on the first{H259} day of the month{H2320}, ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}: it is a day{H3117} of blowing{H8643} the trumpets unto you. (kjv-strongs#) Num 29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. (kjv) ======= Numbers 29:2 ============ Numbers 29:2 And ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:2 Dan zult gij een brandoffer, ten liefelijken reuk, den HEERE bereiden: een jongen var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:2 And ye shall offer{H6213}{(H8804)} a burnt offering{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; one{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:3 ============ Numbers 29:3 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,(asv) Numberi 29:3 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd; drie tienden tot den var, twee tienden tot den ram. (NL) Numbers 29:3 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} for a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} for a ram{H352}, (kjv-strongs#) Num 29:3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, (kjv) ======= Numbers 29:4 ============ Numbers 29:4 and one tenth part for every lamb of the seven lambs;(asv) Numberi 29:4 En een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe; (NL) Numbers 29:4 And one{H259} tenth deal{H6241} for one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (kjv) ======= Numbers 29:5 ============ Numbers 29:5 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you;(asv) Numberi 29:5 En een geitenbok ten zondoffer, om over ulieden verzoening te doen; (NL) Numbers 29:5 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you: (kjv-strongs#) Num 29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: (kjv) ======= Numbers 29:6 ============ Numbers 29:6 besides the burnt-offering of the new moon, and the meal-offering thereof, and the continual burnt-offering and the meal-offering thereof, and their drink-offerings, according unto their ordinance, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Numberi 29:6 Behalve het brandoffer der maand, en zijn spijsoffer, en het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, met hun drankofferen, naar hun wijze, ten liefelijken reuk, ten vuuroffer den HEERE. (NL) Numbers 29:6 Beside the burnt offering{H5930} of the month{H2320}, and his meat offering{H4503}, and the daily{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}, according unto their manner{H4941}, for a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 29:6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 29:7 ============ Numbers 29:7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;(asv) Numberi 29:7 En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen; (NL) Numbers 29:7 And ye shall have on the tenth{H6218} day of this seventh{H7637} month{H2320} an holy{H6944} convocation{H4744}; and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}: ye shall not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399} therein: (kjv-strongs#) Num 29:7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: (kjv) ======= Numbers 29:8 ============ Numbers 29:8 but ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;(asv) Numberi 29:8 Maar gij zult brandoffer, ten liefelijken reuk, den HEERE offeren: een jongen var, een ram, zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn; (NL) Numbers 29:8 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068} for a sweet{H5207} savour{H7381}; one{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; they shall be unto you without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:9 ============ Numbers 29:9 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,(asv) Numberi 29:9 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemend: drie tienden tot den var, twee tienden tot den enen ram; (NL) Numbers 29:9 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} to a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} to one{H259} ram{H352}, (kjv-strongs#) Num 29:9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, (kjv) ======= Numbers 29:10 ============ Numbers 29:10 a tenth part for every lamb of the seven lambs:(asv) Numberi 29:10 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe; (NL) Numbers 29:10 A several tenth deal{H6241} for one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (kjv) ======= Numbers 29:11 ============ Numbers 29:11 one he-goat for a sin-offering; besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.(asv) Numberi 29:11 Een geitenbok ten zondoffer, behalve het zondoffer der verzoeningen, en het gedurig brandoffer; en zijn spijsoffer, met hun drankofferen. (NL) Numbers 29:11 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the sin offering{H2403} of atonement{H3725}, and the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and the meat offering{H4503} of it, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. (kjv) ======= Numbers 29:12 ============ Numbers 29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days:(asv) Numberi 29:12 Insgelijks op den vijftienden dag dezer zevende maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; maar zeven dagen zult gij den HEERE een feest vieren. (NL) Numbers 29:12 And on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}, and ye shall keep{H2287}{(H8804)} a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Num 29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: (kjv) ======= Numbers 29:13 ============ Numbers 29:13 and ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old; they shall be without blemish;(asv) Numberi 29:13 En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE: dertien jonge varren, twee rammen, veertien eenjarige lammeren; zij zullen volkomen zijn; (NL) Numbers 29:13 And ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930}, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; thirteen{H7969}{H6240} young{H1241}{H1121} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; they shall be without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:14 ============ Numbers 29:14 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,(asv) Numberi 29:14 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, tot die dertien varren toe; twee tienden tot een ram, onder die twee rammen; (NL) Numbers 29:14 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} unto every{H259} bullock{H6499} of the thirteen{H7969}{H6240} bullocks{H6499}, two{H8147} tenth deals{H6241} to each{H259} ram{H352} of the two{H8147} rams{H352}, (kjv-strongs#) Num 29:14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, (kjv) ======= Numbers 29:15 ============ Numbers 29:15 and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs;(asv) Numberi 29:15 En tot elke een tiende tot een lam, tot die veertien lammeren toe; (NL) Numbers 29:15 And a several tenth deal{H6241} to each{H259} lamb{H3532} of the fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: (kjv) ======= Numbers 29:16 ============ Numbers 29:16 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 29:16 En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer. (NL) Numbers 29:16 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:17 ============ Numbers 29:17 And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:17 Daarna op den tweeden dag: twaalf jonge varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:17 And on the second{H8145} day{H3117} ye shall offer twelve{H8147}{H6240} young{H1121}{H1241} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: (kjv) ======= Numbers 29:18 ============ Numbers 29:18 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Numberi 29:18 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze; (NL) Numbers 29:18 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:19 ============ Numbers 29:19 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.(asv) Numberi 29:19 En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, met hun drankofferen. (NL) Numbers 29:19 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and the meat offering{H4503} thereof, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. (kjv) ======= Numbers 29:20 ============ Numbers 29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:20 En op den dertienden dag: elf varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:20 And on the third{H7992} day{H3117} eleven{H6249}{H6240} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}; (kjv-strongs#) Num 29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; (kjv) ======= Numbers 29:21 ============ Numbers 29:21 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Numberi 29:21 En hun spijsofferen, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze; (NL) Numbers 29:21 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:22 ============ Numbers 29:22 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 29:22 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer. (NL) Numbers 29:22 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:23 ============ Numbers 29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:23 Verder op den vierden dag: tien varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:23 And on the fourth{H7243} day{H3117} ten{H6235} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:24 ============ Numbers 29:24 their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Numberi 29:24 Hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze; (NL) Numbers 29:24 Their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:25 ============ Numbers 29:25 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 29:25 En een geitenbok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer. (NL) Numbers 29:25 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:26 ============ Numbers 29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:26 En op den vijfden dag: negen varren, twee rammen, en veertien volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:26 And on the fifth{H2549} day{H3117} nine{H8672} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: (kjv) ======= Numbers 29:27 ============ Numbers 29:27 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Numberi 29:27 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze; (NL) Numbers 29:27 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:28 ============ Numbers 29:28 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 29:28 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer. (NL) Numbers 29:28 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:29 ============ Numbers 29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:29 Daarna op den zesden dag: acht varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:29 And on the sixth{H8345} day{H3117} eight{H8083} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:30 ============ Numbers 29:30 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Numberi 29:30 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze; (NL) Numbers 29:30 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:31 ============ Numbers 29:31 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof.(asv) Numberi 29:31 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankofferen. (NL) Numbers 29:31 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:32 ============ Numbers 29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:32 En op den zevenden dag: zeven varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:32 And on the seventh{H7637} day{H3117} seven{H7651} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:33 ============ Numbers 29:33 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Numberi 29:33 En hun spijsoffer, en hun drankofferen tot de varren, tot de rammen, en tot de lammeren, in hun getal, naar hun wijze; (NL) Numbers 29:33 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:34 ============ Numbers 29:34 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 29:34 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, zijn spijsoffer, en zijn drankoffer. (NL) Numbers 29:34 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:35 ============ Numbers 29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;(asv) Numberi 29:35 Op den achtsten dag zult gij een verbodsdag hebben; geen dienstwerk zult gij doen. (NL) Numbers 29:35 On the eighth{H8066} day{H3117} ye shall have a solemn assembly{H6116}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: (kjv-strongs#) Num 29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: (kjv) ======= Numbers 29:36 ============ Numbers 29:36 but ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv) Numberi 29:36 En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE; een var, een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren; (NL) Numbers 29:36 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930}, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: one{H259} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:37 ============ Numbers 29:37 their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:(asv) Numberi 29:37 Hun spijsoffer, en hun drankofferen tot den var, tot den ram, en tot de lammeren, in hun getal, naar de wijze; (NL) Numbers 29:37 Their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullock{H6499}, for the ram{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:38 ============ Numbers 29:38 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Numberi 29:38 En een bok ten zondoffer; behalve het gedurig brandoffer, en zijn spijsoffer, en zijn drankoffer. (NL) Numbers 29:38 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:39 ============ Numbers 29:39 These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.(asv) Numberi 29:39 Deze dingen zult gij den HEERE doen op uw gezette hoogtijden; behalve uw geloften, en uw vrijwillige offeren, met uw brandofferen, en met uw spijsofferen, en met uw drankofferen, en met uw dankofferen. (NL) Numbers 29:39 These things ye shall do{H6213}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in your set feasts{H4150}, beside your vows{H5088}, and your freewill offerings{H5071}, for your burnt offerings{H5930}, and for your meat offerings{H4503}, and for your drink offerings{H5262}, and for your peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Num 29:39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. (kjv) ======= Numbers 29:40 ============ Numbers 29:40 And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 29:40 En Mozes sprak tot de kinderen Israels naar al wat de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 29:40 And Moses{H4872} told{H559}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Numbers 30:1 ============ Numbers 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.(asv) Numberi 30:1 En Mozes sprak tot de hoofden der stammen van de kinderen Israels, zeggende: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft: (NL) Numbers 30:1 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the heads{H7218} of the tribes{H4294} concerning the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Num 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. (kjv) ======= Numbers 30:2 ============ Numbers 30:2 When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.(asv) Numberi 30:2 Wanneer een man den HEERE een gelofte zal beloofd, of een eed zal gezworen hebben, zijn ziel met een verbintenis verbindende, zijn woord zal hij niet ontheiligen; naar alles, wat uit zijn mond gegaan is, zal hij doen. (NL) Numbers 30:2 If a man{H376} vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, or swear{H7650}{(H8736)} an oath{H7621} to bind{H631}{(H8800)} his soul{H5315} with a bond{H632}; he shall not break{H2490}{(H8686)} his word{H1697}, he shall do{H6213}{(H8799)} according to all that proceedeth{H3318}{(H8802)} out of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Num 30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. (kjv) ======= Numbers 30:3 ============ Numbers 30:3 Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth,(asv) Numberi 30:3 Maar als een vrouw den HEERE een gelofte zal beloofd hebben, en zich met een verbintenis in het huis haars vaders in haar jonkheid zal verbonden hebben; (NL) Numbers 30:3 If a woman{H802} also vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and bind{H631}{(H8804)} herself by a bond{H632}, being in her father's{H1} house{H1004} in her youth{H5271}; (kjv-strongs#) Num 30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; (kjv) ======= Numbers 30:4 ============ Numbers 30:4 and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.(asv) Numberi 30:4 En haar vader haar gelofte, en haar verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal horen, en haar vader tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen al haar geloften bestaan, en alle verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal bestaan. (NL) Numbers 30:4 And her father{H1} hear{H8085}{(H8804)} her vow{H5088}, and her bond{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, and her father{H1} shall hold his peace{H2790}{(H8689)} at her: then all her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8804)}, and every bond{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. (kjv) ======= Numbers 30:5 ============ Numbers 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.(asv) Numberi 30:5 Maar indien haar vader dat zal breken, den dage als hij het hoort, al haar geloften, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen niet bestaan; maar de HEERE zal het haar vergeven; want haar vader heeft ze haar doen breken. (NL) Numbers 30:5 But if her father{H1} disallow{H5106}{(H8689)} her in the day{H3117} that he heareth{H8085}{(H8800)}; not any of her vows{H5088}, or of her bonds{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, shall stand{H6965}{(H8799)}: and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her, because her father{H1} disallowed{H5106}{(H8689)} her. (kjv-strongs#) Num 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. (kjv) ======= Numbers 30:6 ============ Numbers 30:6 And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,(asv) Numberi 30:6 Doch indien zij immers een man heeft, en haar geloften op haar zijn, of de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft; (NL) Numbers 30:6 And if she had at all an husband{H376}, when she vowed{H5088}, or uttered{H4008} ought out of her lips{H8193}, wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}; (kjv-strongs#) Num 30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; (kjv) ======= Numbers 30:7 ============ Numbers 30:7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.(asv) Numberi 30:7 En haar man dat zal horen, en ten dage als hij het hoort, tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen haar geloften bestaan, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen bestaan. (NL) Numbers 30:7 And her husband{H376} heard{H8085}{(H8804)} it, and held his peace{H2790}{(H8689)} at her in the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} it: then her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8804)}, and her bonds{H632} wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. (kjv) ======= Numbers 30:8 ============ Numbers 30:8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.(asv) Numberi 30:8 Maar indien haar man ten dage, als hij het hoorde, dat zal breken, en haar gelofte, die op haar was, zal te niet maken, mitsgaders de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zo zal het de HEERE haar vergeven. (NL) Numbers 30:8 But if her husband{H376} disallowed{H5106}{(H8686)} her on the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} it; then he shall make her vow which she vowed{H5088}, and that which she uttered{H4008} with her lips{H8193}, wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, of none effect{H6565}{(H8689)}: and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Num 30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. (kjv) ======= Numbers 30:9 ============ Numbers 30:9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.(asv) Numberi 30:9 Aangaande de gelofte ener weduwe, of ener verstotene: alles, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal over haar bestaan. (NL) Numbers 30:9 But every vow{H5088} of a widow{H490}, and of her that is divorced{H1644}{(H8803)}, wherewith they have bound{H631}{(H8804)} their souls{H5315}, shall stand{H6965}{(H8799)} against her. (kjv-strongs#) Num 30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. (kjv) ======= Numbers 30:10 ============ Numbers 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,(asv) Numberi 30:10 Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft; (NL) Numbers 30:10 And if she vowed{H5087}{(H8804)} in her husband's{H376} house{H1004}, or bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} by a bond{H632} with an oath{H7621}; (kjv-strongs#) Num 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; (kjv) ======= Numbers 30:11 ============ Numbers 30:11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.(asv) Numberi 30:11 En haar man dat gehoord, en tegen haar stil zal gezwegen hebben, dat niet brekende; zo zullen al haar geloften bestaan, mitsgaders alle verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal bestaan. (NL) Numbers 30:11 And her husband{H376} heard{H8085}{(H8804)} it, and held his peace{H2790}{(H8689)} at her, and disallowed{H5106}{(H8689)} her not: then all her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8799)}, and every bond{H632} wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. (kjv) ======= Numbers 30:12 ============ Numbers 30:12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.(asv) Numberi 30:12 Maar indien haar man die dingen ganselijk te niet maakt, ten dage als hij het hoort, niets van al wat uit haar lippen gegaan is, van haar gelofte, en van de verbintenis harer ziel, zal bestaan; haar man heeft ze te niet gemaakt, en de HEERE zal het haar vergeven. (NL) Numbers 30:12 But if her husband{H376} hath utterly{H6565}{(H8687)} made them void{H6565}{(H8686)} on the day{H3117} he heard{H8085}{(H8800)} them; then whatsoever proceeded{H4161} out of her lips{H8193} concerning her vows{H5088}, or concerning the bond{H632} of her soul{H5315}, shall not stand{H6965}{(H8799)}: her husband{H376} hath made them void{H6565}{(H8689)}; and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Num 30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. (kjv) ======= Numbers 30:13 ============ Numbers 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.(asv) Numberi 30:13 Alle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken. (NL) Numbers 30:13 Every vow{H5088}, and every binding{H632} oath{H7621} to afflict{H6031}{(H8763)} the soul{H5315}, her husband{H376} may establish{H6965}{(H8686)} it, or her husband{H376} may make it void{H6565}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. (kjv) ======= Numbers 30:14 ============ Numbers 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.(asv) Numberi 30:14 Maar zo haar man tegen haar van dag tot dag ganselijk stilzwijgt, zo bevestigt hij al haar geloften, of al haar verbintenissen, dewelke op haar zijn; hij heeft ze bevestigd, omdat hij tegen haar stilgezwegen heeft, ten dage als hij het hoorde. (NL) Numbers 30:14 But if her husband{H376} altogether{H2790}{(H8687)} hold his peace{H2790}{(H8686)} at her from day{H3117} to day{H3117}; then he establisheth{H6965}{(H8689)} all her vows{H5088}, or all her bonds{H632}, which are upon her: he confirmeth{H6965}{(H8689)} them, because he held his peace{H2790}{(H8689)} at her in the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Num 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. (kjv) ======= Numbers 30:15 ============ Numbers 30:15 But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.(asv) Numberi 30:15 Doch zo hij ze ganselijk te niet maken zal, nadat hij het gehoord zal hebben, zo zal hij haar ongerechtigheid dragen. (NL) Numbers 30:15 But if he shall any ways{H6565}{(H8687)} make them void{H6565}{(H8686)} after{H310} that he hath heard{H8085}{(H8800)} them; then he shall bear{H5375}{(H8804)} her iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Num 30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. (kjv) ======= Numbers 30:16 ============ Numbers 30:16 These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.(asv) Numberi 30:16 Dat zijn de inzettingen, die de HEERE Mozes geboden heeft, tussen een man en zijn huisvrouw, tussen een vader en zijn dochter, zijnde in haar jonkheid, ten huize haars vaders. (NL) Numbers 30:16 These are the statutes{H2706}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, between a man{H376} and his wife{H802}, between the father{H1} and his daughter{H1323}, being yet in her youth{H5271} in her father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Num 30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.(kjv) ======= Numbers 31:1 ============ Numbers 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 31:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 31:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 31:2 ============ Numbers 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.(asv) Numberi 31:2 Neem de wraak der kinderen Israels van de Midianieten; daarna zult gij verzameld worden tot uw volken. (NL) Numbers 31:2 Avenge{H5358}{(H8798)}{H5360} the children{H1121} of Israel{H3478} of the Midianites{H4084}: afterward{H310} shalt thou be gathered{H622}{(H8735)} unto thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. (kjv) ======= Numbers 31:3 ============ Numbers 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.(asv) Numberi 31:3 Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des HEEREN te doen aan de Midianieten. (NL) Numbers 31:3 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Arm{H2502}{(H8734)} some{H582} of yourselves unto the war{H6635}, and let them go against the Midianites{H4080}, and avenge{H5414}{(H8800)}{H5360} the LORD{H3068} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Num 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. (kjv) ======= Numbers 31:4 ============ Numbers 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.(asv) Numberi 31:4 Van elken stam onder alle stammen Israels zult gij een duizend ten strijde zenden. (NL) Numbers 31:4 Of every tribe{H4294}{H4294} a thousand{H505}{H505}, throughout all the tribes{H4294} of Israel{H3478}, shall ye send{H7971}{(H8799)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#) Num 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. (kjv) ======= Numbers 31:5 ============ Numbers 31:5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.(asv) Numberi 31:5 Alzo werden geleverd uit de duizenden van Israel, duizend van elken stam, twaalf duizend toegerusten ten strijde. (NL) Numbers 31:5 So there were delivered{H4560}{(H8735)} out of the thousands{H505} of Israel{H3478}, a thousand{H505} of every tribe{H4294}, twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} armed{H2502}{(H8803)} for war{H6635}. (kjv-strongs#) Num 31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. (kjv) ======= Numbers 31:6 ============ Numbers 31:6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.(asv) Numberi 31:6 En Mozes zond hen ten strijde, duizend van elken stam, hen en Pinehas, den zoon van Eleazar, den priester, ten strijde, met de heilige vaten, en de trompetten des geklanks in zijn hand. (NL) Numbers 31:6 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} them to the war{H6635}, a thousand{H505} of every tribe{H4294}, them and Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, to the war{H6635}, with the holy{H6944} instruments{H3627}, and the trumpets{H2689} to blow{H8643} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Num 31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. (kjv) ======= Numbers 31:7 ============ Numbers 31:7 And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.(asv) Numberi 31:7 En zij streden tegen de Midianieten, gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en zij doodden al wat mannelijk was. (NL) Numbers 31:7 And they warred{H6633}{(H8799)} against the Midianites{H4080}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}; and they slew{H2026}{(H8799)} all the males{H2145}. (kjv-strongs#) Num 31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. (kjv) ======= Numbers 31:8 ============ Numbers 31:8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.(asv) Numberi 31:8 Daartoe doodden zij boven hun verslagenen, de koningen der Midianieten, Evi, en Rekem, en Zur, en Hur, en Reba, vijf koningen der Midianieten; ook doodden zij met het zwaard Bileam, den zoon van Beor. (NL) Numbers 31:8 And they slew{H2026}{(H8804)} the kings{H4428} of Midian{H4080}, beside{H5921} the rest of them that were slain{H2491}; namely, Evi{H189}, and Rekem{H7552}, and Zur{H6698}, and Hur{H2354}, and Reba{H7254}, five{H2568} kings{H4428} of Midian{H4080}: Balaam{H1109} also the son{H1121} of Beor{H1160} they slew{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Num 31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. (kjv) ======= Numbers 31:9 ============ Numbers 31:9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.(asv) Numberi 31:9 Maar de kinderen Israels namen de vrouwen der Midianieten, en hun kinderkens gevangen; zij roofden ook al hun beesten, en al hun vee, en al hun vermogen. (NL) Numbers 31:9 And the children{H1121} of Israel{H3478} took all the women{H802} of Midian{H4080} captives{H7617}{(H8799)}, and their little ones{H2945}, and took the spoil{H962}{(H8804)} of all their cattle{H929}, and all their flocks{H4735}, and all their goods{H2428}. (kjv-strongs#) Num 31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. (kjv) ======= Numbers 31:10 ============ Numbers 31:10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.(asv) Numberi 31:10 Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur. (NL) Numbers 31:10 And they burnt{H8313}{(H8804)} all their cities{H5892} wherein they dwelt{H4186}, and all their goodly castles{H2918}, with fire{H784}. (kjv-strongs#) Num 31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. (kjv) ======= Numbers 31:11 ============ Numbers 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.(asv) Numberi 31:11 En zij namen al den roof, en al den buit, van mensen en van beesten. (NL) Numbers 31:11 And they took{H3947}{(H8799)} all the spoil{H7998}, and all the prey{H4455}, both of men{H120} and of beasts{H929}. (kjv-strongs#) Num 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. (kjv) ======= Numbers 31:12 ============ Numbers 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.(asv) Numberi 31:12 Daarna brachten zij de gevangenen, en den buit, en den roof, tot Mozes en tot Eleazar, den priester, en tot de vergadering der kinderen Israels, in het leger, in de vlakke velden van Moab, dewelke zijn aan de Jordaan van Jericho. (NL) Numbers 31:12 And they brought{H935}{(H8686)} the captives{H7628}, and the prey{H4455}, and the spoil{H7998}, unto Moses{H4872}, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto the camp{H4264} at the plains{H6160} of Moab{H4124}, which are by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. (kjv) ======= Numbers 31:13 ============ Numbers 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.(asv) Numberi 31:13 Maar Mozes en Eleazar, de priester, en alle oversten der vergadering, gingen uit hen tegemoet, tot buiten voor het leger. (NL) Numbers 31:13 And Moses{H4872}, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and all the princes{H5387} of the congregation{H5712}, went forth{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. (kjv) ======= Numbers 31:14 ============ Numbers 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.(asv) Numberi 31:14 En Mozes werd grotelijks vertoornd tegen de bevelhebbers des heirs, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden, die uit den strijd van dien oorlog kwamen. (NL) Numbers 31:14 And Moses{H4872} was wroth{H7107}{(H8799)} with the officers{H6485}{(H8803)} of the host{H2428}, with the captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, which came{H935}{(H8802)} from{H6635} the battle{H4421}. (kjv-strongs#) Num 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. (kjv) ======= Numbers 31:15 ============ Numbers 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?(asv) Numberi 31:15 En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven? (NL) Numbers 31:15 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Have ye saved{H2421}{(H8765)} all the women{H5347} alive{H2421}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Num 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? (kjv) ======= Numbers 31:16 ============ Numbers 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.(asv) Numberi 31:16 Ziet, deze waren, door den raad van Bileam, den kinderen Israels, om oorzake der overtreding tegen den HEERE te geven, in de zaak van Peor; waardoor die plaag werd onder de vergadering des HEEREN. (NL) Numbers 31:16 Behold, these{H2007} caused{H1961}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}, through the counsel{H1697} of Balaam{H1109}, to commit{H4560}{(H8800)} trespass{H4604} against the LORD{H3068} in the matter{H1697} of Peor{H6465}, and there was a plague{H4046} among the congregation{H5712} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:17 ============ Numbers 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.(asv) Numberi 31:17 Nu dan, doodt al wat mannelijk is onder de kinderkens; en doodt alle vrouw, die door bijligging des mans een man bekend heeft. (NL) Numbers 31:17 Now therefore kill{H2026}{(H8798)} every male{H2145} among the little ones{H2945}, and kill{H2026}{(H8798)} every woman{H802} that hath known{H3045}{(H8802)} man{H376} by lying{H4904} with him{H2145}. (kjv-strongs#) Num 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. (kjv) ======= Numbers 31:18 ============ Numbers 31:18 But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.(asv) Numberi 31:18 Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven. (NL) Numbers 31:18 But all the women{H802} children{H2945}, that have not known{H3045}{(H8804)} a man{H2145} by lying{H4904} with him, keep alive{H2421}{(H8685)} for yourselves. (kjv-strongs#) Num 31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. (kjv) ======= Numbers 31:19 ============ Numbers 31:19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.(asv) Numberi 31:19 En gijlieden, legert u buiten het leger zeven dagen; een ieder, die een mens gedood, en een ieder, die een verslagene zult aangeroerd hebben, zult u op den derden dag en op den zevenden dag ontzondigen, gij en uw gevangenen. (NL) Numbers 31:19 And do ye abide{H2583}{(H8798)} without{H2351} the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}: whosoever hath killed{H2026}{(H8802)} any person{H5315}, and whosoever hath touched{H5060}{(H8802)} any slain{H2491}, purify{H2398}{(H8691)} both yourselves and your captives{H7628} on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#) Num 31:19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. (kjv) ======= Numbers 31:20 ============ Numbers 31:20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.(asv) Numberi 31:20 Ook zult gij alle kleding, en alle gereedschap van vellen, en alle geiten haren werk, en gereedschap van hout, ontzondigen. (NL) Numbers 31:20 And purify{H2398}{(H8691)} all your raiment{H899}, and all that is made{H3627} of skins{H5785}, and all work{H4639} of goats{H5795}' hair, and all things made{H3627} of wood{H6086}. (kjv-strongs#) Num 31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. (kjv) ======= Numbers 31:21 ============ Numbers 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:(asv) Numberi 31:21 En Eleazar, de priester, zeide tot de krijgslieden, die tot dien strijd getogen waren: Dit is de inzetting der wet, die de HEERE Mozes geboden heeft. (NL) Numbers 31:21 And Eleazar{H499} the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of war{H6635} which went{H935}{(H8802)} to the battle{H4421}, This is the ordinance{H2708} of the law{H8451} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}; (kjv-strongs#) Num 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; (kjv) ======= Numbers 31:22 ============ Numbers 31:22 howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,(asv) Numberi 31:22 Alleen het goud en het zilver, en het koper, het ijzer, het tin en het lood; (NL) Numbers 31:22 Only the gold{H2091}, and the silver{H3701}, the brass{H5178}, the iron{H1270}, the tin{H913}, and the lead{H5777}, (kjv-strongs#) Num 31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, (kjv) ======= Numbers 31:23 ============ Numbers 31:23 everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.(asv) Numberi 31:23 Alle ding, dat het vuur lijdt, zult gij door het vuur laten doorgaan, dat het rein worde; evenwel zal het door het water der afzondering ontzondigd worden; maar al wat het vuur niet lijdt, zult gij door het water laten doorgaan. (NL) Numbers 31:23 Every thing{H1697} that may abide{H935}{(H8799)} the fire{H784}, ye shall make it go through{H5674}{(H8686)} the fire{H784}, and it shall be clean{H2891}{(H8804)}: nevertheless it shall be purified{H2398}{(H8691)} with the water{H4325} of separation{H5079}: and all that abideth{H935}{(H8799)} not the fire{H784} ye shall make go through{H5674}{(H8686)} the water{H4325}. (kjv-strongs#) Num 31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. (kjv) ======= Numbers 31:24 ============ Numbers 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.(asv) Numberi 31:24 Gij zult ook uw klederen op den zevenden dag wassen, dat gij rein wordt; en daarna zult gij in het leger komen. (NL) Numbers 31:24 And ye shall wash{H3526}{(H8765)} your clothes{H899} on the seventh{H7637} day{H3117}, and ye shall be clean{H2891}{(H8804)}, and afterward{H310} ye shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. (kjv) ======= Numbers 31:25 ============ Numbers 31:25 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 31:25 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 31:25 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 31:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 31:26 ============ Numbers 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation;(asv) Numberi 31:26 Neem op de som van den buit der gevangenen van mensen en van beesten; gij en Eleazar, de priester, en de hoofden van de vaderen der vergadering. (NL) Numbers 31:26 Take{H5375}{(H8798)} the sum{H7218} of the prey{H4455} that was taken{H7628}, both of man{H120} and of beast{H929}, thou, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and the chief{H7218} fathers{H1} of the congregation{H5712}: (kjv-strongs#) Num 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: (kjv) ======= Numbers 31:27 ============ Numbers 31:27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.(asv) Numberi 31:27 En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering. (NL) Numbers 31:27 And divide{H2673} the prey{H4455} into two parts{H2673}{(H8804)}; between them that took{H8610}{(H8802)} the war{H4421} upon them, who went out{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, and between all the congregation{H5712}: (kjv-strongs#) Num 31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: (kjv) ======= Numbers 31:28 ============ Numbers 31:28 And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:(asv) Numberi 31:28 Daarna zult gij een schatting voor den HEERE heffen, van de oorlogsmannen, die tot dezen krijg uitgetogen zijn, van vijfhonderd een ziel, uit de mensen en uit de runderen, en uit de ezelen, en uit de schapen. (NL) Numbers 31:28 And levy{H7311}{(H8689)} a tribute{H4371} unto the LORD{H3068} of the men{H582} of war{H4421} which went out{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}: one{H259} soul{H5315} of five{H2568} hundred{H3967}, both of the persons{H120}, and of the beeves{H1241}, and of the asses{H2543}, and of the sheep{H6629}: (kjv-strongs#) Num 31:28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: (kjv) ======= Numbers 31:29 ============ Numbers 31:29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.(asv) Numberi 31:29 Van hun helft zult gij het nemen, en den priester Eleazar geven tot een heffing des HEEREN. (NL) Numbers 31:29 Take{H3947}{(H8799)} it of their half{H4276}, and give{H5414}{(H8804)} it unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, for an heave offering{H8641} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:30 ============ Numbers 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.(asv) Numberi 31:30 Maar van de helft der kinderen Israels zult gij een gevangene van vijftig nemen, uit de mensen, uit de runderen, uit de ezelen, en uit de schapen, uit al de beesten; en gij zult ze aan de Levieten geven, die de wacht van de tabernakel des HEEREN waarnemen. (NL) Numbers 31:30 And of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, thou shalt take{H3947}{(H8799)} one{H259} portion{H270}{(H8803)} of fifty{H2572}, of the persons{H120}, of the beeves{H1241}, of the asses{H2543}, and of the flocks{H6629}, of all manner of beasts{H929}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the Levites{H3881}, which keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:31 ============ Numbers 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 31:31 En Mozes, en Eleazar, de priester, deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 31:31 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 31:32 ============ Numbers 31:32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,(asv) Numberi 31:32 De buit nu, het overschot van den roof, dat het krijgsvolk geroofd had, was zeshonderd vijf en zeventig duizend schapen; (NL) Numbers 31:32 And the booty{H4455}, being the rest{H3499} of the prey{H957} which the men of{H5971} war{H6635} had caught{H962}{(H8804)}, was six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and seventy{H7657} thousand{H505} and five{H2568} thousand{H505} sheep{H6629}, (kjv-strongs#) Num 31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, (kjv) ======= Numbers 31:33 ============ Numbers 31:33 and threescore and twelve thousand oxen,(asv) Numberi 31:33 En twee en zeventig duizend runderen; (NL) Numbers 31:33 And threescore and twelve{H7657}{H8147} thousand{H505} beeves{H1241}, (kjv-strongs#) Num 31:33 And threescore and twelve thousand beeves, (kjv) ======= Numbers 31:34 ============ Numbers 31:34 and threescore and one thousand asses,(asv) Numberi 31:34 En een en zestig duizend ezelen; (NL) Numbers 31:34 And threescore{H8346} and one{H259} thousand{H505} asses{H2543}, (kjv-strongs#) Num 31:34 And threescore and one thousand asses, (kjv) ======= Numbers 31:35 ============ Numbers 31:35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.(asv) Numberi 31:35 En der mensen zielen, uit de vrouwen, die geen bijligging des mans bekend hadden, alle zielen waren twee en dertig duizend. (NL) Numbers 31:35 And thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} persons{H5315}{H120} in all{H3605}, of women{H802} that had not known{H3045}{(H8804)} man{H2145} by lying{H4904} with him. (kjv-strongs#) Num 31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. (kjv) ======= Numbers 31:36 ============ Numbers 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:(asv) Numberi 31:36 En de helft, te weten het deel dergenen, die tot dezen krijg uitgetogen waren, was in getal driehonderd zeven en dertig duizend en vijfhonderd schapen. (NL) Numbers 31:36 And the half{H4275}, which was the portion{H2506} of them that went out{H3318}{(H8802)} to war{H6635}, was in number{H4557} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and seven{H7651} and thirty{H7970} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} sheep{H6629}: (kjv-strongs#) Num 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: (kjv) ======= Numbers 31:37 ============ Numbers 31:37 and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.(asv) Numberi 31:37 En de schatting voor den HEERE van schapen was zeshonderd vijf en zeventig. (NL) Numbers 31:37 And the LORD'S{H3068} tribute{H4371} of the sheep{H6629} was six{H8337} hundred{H3967} and threescore and fifteen{H7657}{H2568}. (kjv-strongs#) Num 31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. (kjv) ======= Numbers 31:38 ============ Numbers 31:38 And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.(asv) Numberi 31:38 En de runderen waren zes en dertig duizend, en hun schatting voor den HEERE twee en zeventig. (NL) Numbers 31:38 And the beeves{H1241} were thirty{H7970} and six{H8337} thousand{H505}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was threescore and twelve{H7657}{H8147}. (kjv-strongs#) Num 31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. (kjv) ======= Numbers 31:39 ============ Numbers 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.(asv) Numberi 31:39 En de ezelen waren dertig duizend en vijfhonderd, en hun schatting voor den HEERE was een en zestig. (NL) Numbers 31:39 And the asses{H2543} were thirty{H7970} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was threescore{H8346} and one{H259}. (kjv-strongs#) Num 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. (kjv) ======= Numbers 31:40 ============ Numbers 31:40 And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.(asv) Numberi 31:40 En der mensen zielen waren zestien duizend, en hun schatting voor den HEERE twee en dertig zielen. (NL) Numbers 31:40 And the persons{H120}{H5315} were sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was thirty{H7970} and two{H8147} persons{H5315}. (kjv-strongs#) Num 31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. (kjv) ======= Numbers 31:41 ============ Numbers 31:41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 31:41 En Mozes gaf Eleazar, den priester, de schatting van de heffing des HEEREN, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 31:41 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} the tribute{H4371}, which was the LORD'S{H3068} heave offering{H8641}, unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 31:42 ============ Numbers 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred(asv) Numberi 31:42 En van de helft der kinderen Israels, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden; (NL) Numbers 31:42 And of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, which Moses{H4872} divided{H2673}{(H8804)} from the men{H582} that warred{H6633}{(H8802)}, (kjv-strongs#) Num 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, (kjv) ======= Numbers 31:43 ============ Numbers 31:43 (now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,(asv) Numberi 31:43 (Het halve deel nu der vergadering was, uit de schapen, driehonderd zeven en dertig duizend en vijfhonderd; (NL) Numbers 31:43 (Now the half{H4275} that pertained unto the congregation{H5712} was three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and thirty{H7970} thousand{H505} and seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} sheep{H4480}{H6629}, (kjv-strongs#) Num 31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, (kjv) ======= Numbers 31:44 ============ Numbers 31:44 and thirty and six thousand oxen,(asv) Numberi 31:44 En de runderen waren zes en dertig duizend; (NL) Numbers 31:44 And thirty{H7970} and six{H8337} thousand{H505} beeves{H1241}, (kjv-strongs#) Num 31:44 And thirty and six thousand beeves, (kjv) ======= Numbers 31:45 ============ Numbers 31:45 and thirty thousand and five hundred asses,(asv) Numberi 31:45 En de ezelen dertig duizend en vijfhonderd; (NL) Numbers 31:45 And thirty{H7970} thousand{H505} asses{H2543} and five{H2568} hundred{H3967}, (kjv-strongs#) Num 31:45 And thirty thousand asses and five hundred, (kjv) ======= Numbers 31:46 ============ Numbers 31:46 and sixteen thousand persons),(asv) Numberi 31:46 En der mensen zielen zestien duizend;) (NL) Numbers 31:46 And sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505} persons{H5315}{H120};) (kjv-strongs#) Num 31:46 And sixteen thousand persons;) (kjv) ======= Numbers 31:47 ============ Numbers 31:47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Numberi 31:47 Van die helft der kinderen Israels nam Mozes een gevangene uit vijftig, van mensen en van beesten; en hij gaf ze aan de Levieten, die de wacht van den tabernakel des HEEREN waarnamen, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Numbers 31:47 Even of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} one{H259} portion{H270}{(H8803)} of fifty{H2572}, both of man{H120} and of beast{H929}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto the Levites{H3881}, which kept{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 31:48 ============ Numbers 31:48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;(asv) Numberi 31:48 Toen traden tot Mozes de bevelhebbers, die over de duizenden des heirs waren, de hoofdlieden der duizenden, en de hoofdlieden der honderden; (NL) Numbers 31:48 And the officers{H6485}{(H8803)} which were over thousands{H505} of the host{H6635}, the captains{H8269} of thousands{H505}, and captains{H8269} of hundreds{H3967}, came near{H7126}{(H8799)} unto Moses{H4872}: (kjv-strongs#) Num 31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: (kjv) ======= Numbers 31:49 ============ Numbers 31:49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.(asv) Numberi 31:49 En zij zeiden tot Mozes: Uw knechten hebben opgenomen de som der krijgslieden, die onder onze hand geweest zijn; en uit ons ontbreekt niet een man. (NL) Numbers 31:49 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Thy servants{H5650} have taken{H5375}{(H8804)} the sum{H7218} of the men{H582} of war{H4421} which are under our charge{H3027}, and there lacketh{H6485}{(H8738)} not one man{H376} of us. (kjv-strongs#) Num 31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. (kjv) ======= Numbers 31:50 ============ Numbers 31:50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.(asv) Numberi 31:50 Daarom hebben wij een offerande des HEEREN gebracht, een ieder wat hij gekregen heeft, een gouden vat, een keten, of een armring, een vingerring, een oorring, of een afhangenden gordel, om voor onze zielen verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Numbers 31:50 We have therefore brought{H7126}{(H8686)} an oblation{H7133} for the LORD{H3068}, what every man{H376} hath gotten{H4672}{(H8804)}, of jewels{H3627} of gold{H2091}, chains{H685}, and bracelets{H6781}, rings{H2885}, earrings{H5694}, and tablets{H3558}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for our souls{H5315} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:51 ============ Numbers 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.(asv) Numberi 31:51 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, van het goud, alle welgewrochte vaten. (NL) Numbers 31:51 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the gold{H2091} of them, even all wrought{H4639} jewels{H3627}. (kjv-strongs#) Num 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. (kjv) ======= Numbers 31:52 ============ Numbers 31:52 And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.(asv) Numberi 31:52 En al het goud der heffing, dat zij den HEERE offerden, was zestien duizend zevenhonderd en vijftig sikkelen, van de hoofdlieden der duizenden, en van de hoofdlieden der honderden. (NL) Numbers 31:52 And all the gold{H2091} of the offering{H8641} that they offered up{H7311}{(H8689)} to the LORD{H3068}, of the captains{H8269} of thousands{H505}, and of the captains{H8269} of hundreds{H3967}, was sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. (kjv) ======= Numbers 31:53 ============ Numbers 31:53 ([ For] the men of war had taken booty, every man for himself.)(asv) Numberi 31:53 Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven. (NL) Numbers 31:53 ( For the men{H582} of war{H6635} had taken spoil{H962}{(H8804)}, every man{H376} for himself.) (kjv-strongs#) Num 31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) (kjv) ======= Numbers 31:54 ============ Numbers 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.(asv) Numberi 31:54 Zo nam Mozes en Eleazar, de priester, dat goud van de hoofdlieden der duizenden en der honderden, en zij brachten het in de tent der samenkomst, ter gedachtenis voor de kinderen Israels, voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Numbers 31:54 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the gold{H2091} of the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, and brought{H935}{(H8686)} it into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, for a memorial{H2146} for the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.(kjv) ======= Numbers 32:1 ============ Numbers 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;(asv) Numberi 32:1 De kinderen van Ruben nu hadden veel vee, en de kinderen van Gad hadden machtig veel; en zij bezagen het land Jaezer, en het land van Gilead, en ziet, deze plaats was een plaats voor vee. (NL) Numbers 32:1 Now the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} had a very{H3966} great{H6099} multitude{H7227} of cattle{H4735}: and when they saw{H7200}{(H8799)} the land{H776} of Jazer{H3270}, and the land{H776} of Gilead{H1568}, that, behold, the place{H4725} was a place{H4725} for cattle{H4735}; (kjv-strongs#) Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; (kjv) ======= Numbers 32:2 ============ Numbers 32:2 the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,(asv) Numberi 32:2 Zo kwamen de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben, en spraken tot Mozes, en tot Eleazar, den priester, en tot de oversten der vergadering, zeggende: (NL) Numbers 32:2 The children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} came{H935}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and to Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto the princes{H5387} of the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, (kjv) ======= Numbers 32:3 ============ Numbers 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,(asv) Numberi 32:3 Ataroth, en Dibon, en Jaezer, en Nimra, en Hesbon, en Eleale, en Schebam, en Nebo, en Behon; (NL) Numbers 32:3 Ataroth{H5852}, and Dibon{H1769}, and Jazer{H3270}, and Nimrah{H5247}, and Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}, and Shebam{H7643}, and Nebo{H5015}, and Beon{H1194}, (kjv-strongs#) Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, (kjv) ======= Numbers 32:4 ============ Numbers 32:4 the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.(asv) Numberi 32:4 Dit land, hetwelk de HEERE voor het aangezicht der vergadering van Israel geslagen heeft, is een land voor vee; en uw knechten hebben vee. (NL) Numbers 32:4 Even the country{H776} which the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8689)} before{H6440} the congregation{H5712} of Israel{H3478}, is a land{H776} for cattle{H4735}, and thy servants{H5650} have cattle{H4735}: (kjv-strongs#) Num 32:4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: (kjv) ======= Numbers 32:5 ============ Numbers 32:5 And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.(asv) Numberi 32:5 Voorts zeiden zij: Indien wij genade in uw ogen gevonden hebben, dat ditzelve land aan uw knechten gegeven worde tot een bezitting; en doe ons niet trekken over de Jordaan. (NL) Numbers 32:5 Wherefore, said{H559}{(H8799)} they, if we have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, let this land{H776} be given{H5414}{(H8714)} unto thy servants{H5650} for a possession{H272}, and bring us not over{H5674}{(H8686)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Num 32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. (kjv) ======= Numbers 32:6 ============ Numbers 32:6 And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?(asv) Numberi 32:6 Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven? (NL) Numbers 32:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Gad{H1410} and to the children{H1121} of Reuben{H7205}, Shall your brethren{H251} go{H935}{(H8799)} to war{H4421}, and shall ye sit{H3427}{(H8799)} here? (kjv-strongs#) Num 32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (kjv) ======= Numbers 32:7 ============ Numbers 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?(asv) Numberi 32:7 Waarom toch zult gij het hart der kinderen Israels breken, dat zij niet overtrekken naar het land, dat de HEERE hun gegeven heeft? (NL) Numbers 32:7 And wherefore discourage ye{H5106}{(H8686)}{(H8675)}{H5106}{(H8799)} the heart{H3820} of the children{H1121} of Israel{H3478} from going over{H5674}{(H8800)} into the land{H776} which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} them? (kjv-strongs#) Num 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? (kjv) ======= Numbers 32:8 ============ Numbers 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.(asv) Numberi 32:8 Zo deden uw vaders, als ik hen van Kades-Barnea zond, om dit land te bezien. (NL) Numbers 32:8 Thus did{H6213}{(H8804)} your fathers{H1}, when I sent{H7971}{(H8800)} them from Kadeshbarnea{H6947} to see{H7200}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. (kjv) ======= Numbers 32:9 ============ Numbers 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.(asv) Numberi 32:9 Als zij opgekomen waren tot aan het dal Eskol, en dit land bezagen, zo braken zij het hart der kinderen Israels, dat zij niet gingen naar het land, dat de HEERE hun gegeven had. (NL) Numbers 32:9 For when they went up{H5927}{(H8799)} unto the valley{H5158} of Eshcol{H812}, and saw{H7200}{(H8799)} the land{H776}, they discouraged{H5106}{(H8686)} the heart{H3820} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should not go{H935}{(H8800)} into the land{H776} which the LORD{H3068} had given{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Num 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. (kjv) ======= Numbers 32:10 ============ Numbers 32:10 And Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying,(asv) Numberi 32:10 Toen ontstak de toorn des HEEREN te dien dage, en Hij zwoer, zeggende: (NL) Numbers 32:10 And the LORD'S{H3068} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} the same time{H3117}, and he sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, (kjv) ======= Numbers 32:11 ============ Numbers 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:(asv) Numberi 32:11 Indien deze mannen, die uit Egypte opgetogen zijn, van twintig jaren oud en daarboven, het land zullen zien, dat Ik Abraham, Izak en Jakob gezworen heb! Want zij hebben niet volhard Mij na te volgen; (NL) Numbers 32:11 Surely{H518} none of the men{H582} that came up{H5927}{(H8802)} out of Egypt{H4714}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, shall see{H7200}{(H8799)} the land{H127} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}; because they have not wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} me: (kjv-strongs#) Num 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: (kjv) ======= Numbers 32:12 ============ Numbers 32:12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.(asv) Numberi 32:12 Behalve Kaleb, de zoon van Jefunne, den Keniziet, en Jozua, de zoon van Nun; want zij hebben volhard den HEERE na te volgen. (NL) Numbers 32:12 Save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}: for they have wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. (kjv) ======= Numbers 32:13 ============ Numbers 32:13 And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.(asv) Numberi 32:13 Alzo ontstak des HEEREN toorn tegen Israel, en Hij deed hen omzwerven in de woestijn, veertig jaren, totdat verteerd was het ganse geslacht, hetwelk gedaan had, wat kwaad was in de ogen des HEEREN. (NL) Numbers 32:13 And the LORD'S{H3068} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he made them wander{H5128}{(H8686)} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, until all the generation{H1755}, that had done{H6213}{(H8802)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, was consumed{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. (kjv) ======= Numbers 32:14 ============ Numbers 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.(asv) Numberi 32:14 En ziet, gijlieden zijt opgestaan in stede van uw vaderen, een menigte van zondige mensen, om de hittigheid van des HEEREN toorn tegen Israel te vermeerderen. (NL) Numbers 32:14 And, behold, ye are risen up{H6965}{(H8804)} in your fathers{H1}' stead, an increase{H8635} of sinful{H2400} men{H582}, to augment{H5595}{(H8800)} yet the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} toward Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. (kjv) ======= Numbers 32:15 ============ Numbers 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.(asv) Numberi 32:15 Wanneer gij van achter Hem u zult afkeren, zo zal Hij wijders voortvaren het te laten in de woestijn; en gij zult al dit volk verderven. (NL) Numbers 32:15 For if ye turn away{H7725}{(H8799)} from after{H310} him, he will yet again{H3254}{(H8804)} leave{H3240}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}; and ye shall destroy{H7843}{(H8765)} all this people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. (kjv) ======= Numbers 32:16 ============ Numbers 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:(asv) Numberi 32:16 Toen traden zij toe tot hem, en zeiden: Wij zullen hier schaapskooien bouwen voor ons vee, en steden voor onze kinderen. (NL) Numbers 32:16 And they came near{H5066}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, We will build{H1129}{(H8799)} sheepfolds{H1448}{H6629} here for our cattle{H4735}, and cities{H5892} for our little ones{H2945}: (kjv-strongs#) Num 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: (kjv) ======= Numbers 32:17 ============ Numbers 32:17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.(asv) Numberi 32:17 Maar wij zelven zullen ons toerusten, haastende voor het aangezicht der kinderen Israels, totdat wij hen aan hun plaats zullen gebracht hebben; en onze kinderen zullen blijven in de vaste steden, vanwege de inwoners des lands. (NL) Numbers 32:17 But we ourselves{H587} will go ready{H2363}{(H8803)} armed{H2502}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, until we have brought{H935}{(H8689)} them unto their place{H4725}: and our little ones{H2945} shall dwell{H3427}{(H8804)} in the fenced{H4013} cities{H5892} because{H6440} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. (kjv) ======= Numbers 32:18 ============ Numbers 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.(asv) Numberi 32:18 Wij zullen niet wederkeren tot onze huizen, totdat zich de kinderen Israels tot erfelijke bezitters zullen gesteld hebben, een ieder van zijn erfenis. (NL) Numbers 32:18 We will not return{H7725}{(H8799)} unto our houses{H1004}, until the children{H1121} of Israel{H3478} have inherited{H5157}{(H8692)} every man{H376} his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. (kjv) ======= Numbers 32:19 ============ Numbers 32:19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.(asv) Numberi 32:19 Want wij zullen met hen niet erven aan gene zijde van de Jordaan, en verder heen, als onze erfenis ons toegekomen zal zijn aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang. (NL) Numbers 32:19 For we will not inherit{H5157}{(H8799)} with them on yonder side{H5676} Jordan{H3383}, or forward{H1973}; because our inheritance{H5159} is fallen{H935}{(H8804)} to us on this side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Num 32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. (kjv) ======= Numbers 32:20 ============ Numbers 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,(asv) Numberi 32:20 Toen zeide Mozes tot hen: Indien gij deze zaak doen zult, indien gij u voor het aangezicht des HEEREN zult toerusten ten strijde, (NL) Numbers 32:20 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, If ye will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}, if ye will go armed{H2502}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} to war{H4421}, (kjv-strongs#) Num 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, (kjv) ======= Numbers 32:21 ============ Numbers 32:21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,(asv) Numberi 32:21 En een ieder van u, die toegerust is, over de Jordaan zal trekken voor het aangezicht des HEEREN, totdat Hij Zijn vijanden voor Zijn aangezicht uit de bezitting zal verdreven hebben. (NL) Numbers 32:21 And will go{H5674} all of you armed{H2502}{(H8803)} over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} before{H6440} the LORD{H3068}, until he hath driven out{H3423}{(H8687)} his enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} him, (kjv-strongs#) Num 32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, (kjv) ======= Numbers 32:22 ============ Numbers 32:22 and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.(asv) Numberi 32:22 En het land voor het aangezicht des HEEREN ten ondergebracht zij; zo zult gij daarna wederkeren, en onschuldig zijn voor den HEERE en voor Israel, en dit land zal u ter bezitting zijn voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Numbers 32:22 And the land{H776} be subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}: then afterward{H310} ye shall return{H7725}{(H8799)}, and be guiltless{H5355} before the LORD{H3068}, and before Israel{H3478}; and this land{H776} shall be your possession{H272} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. (kjv) ======= Numbers 32:23 ============ Numbers 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.(asv) Numberi 32:23 Indien gij daarentegen alzo niet zult doen, ziet, zo hebt gij tegen den HEERE gezondigd; doch gij zult uw zonde gewaar worden, als zij u vinden zal! (NL) Numbers 32:23 But if ye will not do so{H6213}{(H8799)}, behold, ye have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}: and be sure{H3045}{(H8798)} your sin{H2403} will find you out{H4672}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. (kjv) ======= Numbers 32:24 ============ Numbers 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.(asv) Numberi 32:24 Bouwt uw steden voor uw kinderen, en kooien voor uw schapen; en doet, wat uit uw mond uitgegaan is. (NL) Numbers 32:24 Build{H1129}{(H8798)} you cities{H5892} for your little ones{H2945}, and folds{H1448} for your sheep{H6792}; and do{H6213}{(H8799)} that which hath proceeded{H3318}{(H8802)} out of your mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Num 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. (kjv) ======= Numbers 32:25 ============ Numbers 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.(asv) Numberi 32:25 Toen spraken de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben tot Mozes, zeggende: Uw knechten zullen doen, gelijk als mijn heer gebiedt. (NL) Numbers 32:25 And the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, Thy servants{H5650} will do{H6213}{(H8799)} as my lord{H113} commandeth{H6680}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. (kjv) ======= Numbers 32:26 ============ Numbers 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;(asv) Numberi 32:26 Onze kinderen, onze vrouwen, onze have en al onze beesten zullen aldaar zijn in de steden van Gilead; (NL) Numbers 32:26 Our little ones{H2945}, our wives{H802}, our flocks{H4735}, and all our cattle{H929}, shall be there in the cities{H5892} of Gilead{H1568}: (kjv-strongs#) Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: (kjv) ======= Numbers 32:27 ============ Numbers 32:27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.(asv) Numberi 32:27 Maar uw knechten zullen overtrekken, al wie ten heire toegerust is, voor het aangezicht des HEEREN tot den strijd, gelijk als mijn heer gesproken heeft. (NL) Numbers 32:27 But thy servants{H5650} will pass over{H5674}{(H8799)}, every man armed{H2502}{(H8803)} for war{H6635}, before{H6440} the LORD{H3068} to battle{H4421}, as my lord{H113} saith{H1696}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. (kjv) ======= Numbers 32:28 ============ Numbers 32:28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel.(asv) Numberi 32:28 Toen gebood Mozes, hunnenthalve, den priester Eleazar, en Jozua, den zoon van Nun, en den hoofden der vaderen van de stammen der kinderen Israels; (NL) Numbers 32:28 So concerning them Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the chief{H7218} fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Num 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: (kjv) ======= Numbers 32:29 ============ Numbers 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:(asv) Numberi 32:29 En Mozes zeide tot hen: Indien de kinderen van Gad, en de kinderen van Ruben, met ulieden over de Jordaan zullen trekken, een ieder, die toegerust is ten oorlog, voor het aangezicht des HEEREN, als het land voor uw aangezicht zal ten ondergebracht zijn; zo zult gij hun het land Gilead ter bezitting geven. (NL) Numbers 32:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, If the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} will pass with you over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, every man armed{H2502}{(H8803)} to battle{H4421}, before{H6440} the LORD{H3068}, and the land{H776} shall be subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} you; then ye shall give{H5414}{(H8804)} them the land{H776} of Gilead{H1568} for a possession{H272}: (kjv-strongs#) Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: (kjv) ======= Numbers 32:30 ============ Numbers 32:30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.(asv) Numberi 32:30 Maar indien zij niet toegerust met u zullen overtrekken, zo zullen zij tot bezitters gesteld worden in het midden van ulieden in het land Kanaan. (NL) Numbers 32:30 But if they will not pass over{H5674}{(H8799)} with you armed{H2502}{(H8803)}, they shall have possessions{H270}{(H8738)} among{H8432} you in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Num 32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. (kjv) ======= Numbers 32:31 ============ Numbers 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.(asv) Numberi 32:31 En de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben antwoordden, zeggende: Wat de HEERE tot uw knechten gesproken heeft, zullen wij alzo doen. (NL) Numbers 32:31 And the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} answered{H6030}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} unto thy servants{H5650}, so will we do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. (kjv) ======= Numbers 32:32 ============ Numbers 32:32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan.(asv) Numberi 32:32 Wij zullen toegerust overtrekken voor het aangezicht des HEEREN naar het land Kanaan; en de bezitting onzer erfenis zullen wij hebben aan deze zijde van de Jordaan. (NL) Numbers 32:32 We will{H5168} pass over{H5674}{(H8799)} armed{H2502}{(H8803)} before{H6440} the LORD{H3068} into the land{H776} of Canaan{H3667}, that the possession{H272} of our inheritance{H5159} on this side{H5676} Jordan{H3383} may be ours. (kjv-strongs#) Num 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. (kjv) ======= Numbers 32:33 ============ Numbers 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with [their] borders, even the cities of the land round about.(asv) Numberi 32:33 Alzo gaf Mozes hunlieden, den kinderen van Gad, en de kinderen van Ruben, en den halven stam van Manasse, den zoon van Jozef, het koninkrijk van Sihon, koning der Amorieten, en het koninkrijk van Og, koning van Bazan; het land met de steden van hetzelve in de landpalen, de steden des lands rondom. (NL) Numbers 32:33 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} unto them, even to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the children{H1121} of Reuben{H7205}, and unto half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}, the kingdom{H4467} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and the kingdom{H4467} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, the land{H776}, with the cities{H5892} thereof in the coasts{H1367}, even the cities{H5892} of the country{H776} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Num 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. (kjv) ======= Numbers 32:34 ============ Numbers 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(asv) Numberi 32:34 En de kinderen van Gad bouwden Dibon, en Ataroth, en Aroer, (NL) Numbers 32:34 And the children{H1121} of Gad{H1410} built{H1129}{(H8799)} Dibon{H1769}, and Ataroth{H5852}, and Aroer{H6177}, (kjv-strongs#) Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, (kjv) ======= Numbers 32:35 ============ Numbers 32:35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,(asv) Numberi 32:35 En Atroth-Sofan, en Jaezer, en Jogbeha, (NL) Numbers 32:35 And Atroth, Shophan{H5855}, and Jaazer{H3270}, and Jogbehah{H3011}, (kjv-strongs#) Num 32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, (kjv) ======= Numbers 32:36 ============ Numbers 32:36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.(asv) Numberi 32:36 En Beth-Nimra, en Beth-Haran, vaste steden en schaapskooien. (NL) Numbers 32:36 And Bethnimrah{H1039}, and Bethharan{H1028}, fenced{H4013} cities{H5892}: and folds{H1448} for sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Num 32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. (kjv) ======= Numbers 32:37 ============ Numbers 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,(asv) Numberi 32:37 En de kinderen van Ruben bouwden Hezbon, en Eleale, en Kirjathaim, (NL) Numbers 32:37 And the children{H1121} of Reuben{H7205} built{H1129}{(H8804)} Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}, and Kirjathaim{H7156}, (kjv-strongs#) Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, (kjv) ======= Numbers 32:38 ============ Numbers 32:38 and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded.(asv) Numberi 32:38 En Nebo, en Baal-Meon, veranderd zijnde van naam, en Sibma; en zij noemden de namen der steden, die zij bouwden, met andere namen. (NL) Numbers 32:38 And Nebo{H5015}, and Baalmeon{H1186},(their names{H8034} being changed{H4142}{(H8716)},) and Shibmah{H7643}: and gave{H7121}{(H8799)} other names{H8034}{H8034} unto the cities{H5892} which they builded{H1129}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. (kjv) ======= Numbers 32:39 ============ Numbers 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.(asv) Numberi 32:39 En de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, gingen naar Gilead, en namen dat in, en zij verdreven de Amorieten, die daarin waren, uit de bezitting. (NL) Numbers 32:39 And the children{H1121} of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519} went{H3212}{(H8799)} to Gilead{H1568}, and took{H3920}{(H8799)} it, and dispossessed{H3423}{(H8686)} the Amorite{H567} which was in it. (kjv-strongs#) Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. (kjv) ======= Numbers 32:40 ============ Numbers 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.(asv) Numberi 32:40 Zo gaf Mozes Gilead aan Machir, den zoon van Manasse; en hij woonde daarin. (NL) Numbers 32:40 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} Gilead{H1568} unto Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519}; and he dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Num 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. (kjv) ======= Numbers 32:41 ============ Numbers 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.(asv) Numberi 32:41 Jair nu, de zoon van Manasse, ging heen en nam hunlieder dorpen in, en hij noemde die Havvoth-Jair. (NL) Numbers 32:41 And Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519} went{H1980}{(H8804)} and took{H3920}{(H8799)} the small towns{H2333} thereof, and called{H7121}{(H8799)} them Havothjair{H2334}. (kjv-strongs#) Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. (kjv) ======= Numbers 32:42 ============ Numbers 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(asv) Numberi 32:42 En Nobah ging heen, en nam Kenath in, met haar onderhorige plaatsen, en noemde ze Nobah naar zijn naam. (NL) Numbers 32:42 And Nobah{H5025} went{H1980}{(H8804)} and took{H3920}{(H8799)} Kenath{H7079}, and the villages{H1323} thereof, and called{H7121}{(H8799)} it Nobah{H5025}, after his own name{H8034}. (kjv-strongs#) Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(kjv) ======= Numbers 33:1 ============ Numbers 33:1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.(asv) Numberi 33:1 Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron. (NL) Numbers 33:1 These are the journeys{H4550} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which went forth{H3318}{(H8804)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with their armies{H6635} under the hand{H3027} of Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. (kjv) ======= Numbers 33:2 ============ Numbers 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.(asv) Numberi 33:2 En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten. (NL) Numbers 33:2 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} their goings out{H4161} according to their journeys{H4550} by the commandment{H6310} of the LORD{H3068}: and these are their journeys{H4550} according to their goings out{H4161}. (kjv-strongs#) Num 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. (kjv) ======= Numbers 33:3 ============ Numbers 33:3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,(asv) Numberi 33:3 Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren; (NL) Numbers 33:3 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486} in the first{H7223} month{H2320}, on the fifteenth{H6240}{H2568} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}; on the morrow{H4283} after the passover{H6453} the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8804)} with an high{H7311}{(H8802)} hand{H3027} in the sight{H5869} of all the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Num 33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. (kjv) ======= Numbers 33:4 ============ Numbers 33:4 while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.(asv) Numberi 33:4 Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden. (NL) Numbers 33:4 For the Egyptians{H4714} buried{H6912}{(H8764)} all their firstborn{H1060}, which the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8689)} among them: upon their gods{H430} also the LORD{H3068} executed{H6213}{(H8804)} judgments{H8201}. (kjv-strongs#) Num 33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. (kjv) ======= Numbers 33:5 ============ Numbers 33:5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.(asv) Numberi 33:5 Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth. (NL) Numbers 33:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} removed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Num 33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. (kjv) ======= Numbers 33:6 ============ Numbers 33:6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.(asv) Numberi 33:6 En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is. (NL) Numbers 33:6 And they departed{H5265}{(H8799)} from Succoth{H5523}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Etham{H864}, which is in the edge{H7097} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. (kjv) ======= Numbers 33:7 ============ Numbers 33:7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.(asv) Numberi 33:7 En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol. (NL) Numbers 33:7 And they removed{H5265}{(H8799)} from Etham{H864}, and turned again{H7725}{(H8799)} unto Pihahiroth{H6367}, which is before Baalzephon{H1189}: and they pitched{H2583}{(H8799)} before{H6440} Migdol{H4024}. (kjv-strongs#) Num 33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. (kjv) ======= Numbers 33:8 ============ Numbers 33:8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.(asv) Numberi 33:8 En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara. (NL) Numbers 33:8 And they departed{H5265}{(H8799)} from before{H6440} Pihahiroth{H6367}, and passed through{H5674}{(H8799)} the midst{H8432} of the sea{H3220} into the wilderness{H4057}, and went{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} in the wilderness{H4057} of Etham{H864}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Marah{H4785}. (kjv-strongs#) Num 33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. (kjv) ======= Numbers 33:9 ============ Numbers 33:9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.(asv) Numberi 33:9 En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar. (NL) Numbers 33:9 And they removed{H5265}{(H8799)} from Marah{H4785}, and came{H935}{(H8799)} unto Elim{H362}: and in Elim{H362} were twelve{H8147}{H6240} fountains{H5869} of water{H4325}, and threescore and ten{H7657} palm trees{H8558}; and they pitched{H2583}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Num 33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. (kjv) ======= Numbers 33:10 ============ Numbers 33:10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.(asv) Numberi 33:10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee. (NL) Numbers 33:10 And they removed{H5265}{(H8799)} from Elim{H362}, and encamped{H2583}{(H8799)} by the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Num 33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. (kjv) ======= Numbers 33:11 ============ Numbers 33:11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.(asv) Numberi 33:11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin. (NL) Numbers 33:11 And they removed{H5265}{(H8799)} from the Red{H5488} sea{H3220}, and encamped{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Sin{H5512}. (kjv-strongs#) Num 33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. (kjv) ======= Numbers 33:12 ============ Numbers 33:12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.(asv) Numberi 33:12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka. (NL) Numbers 33:12 And they took their journey{H5265}{(H8799)} out of the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Dophkah{H1850}. (kjv-strongs#) Num 33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. (kjv) ======= Numbers 33:13 ============ Numbers 33:13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.(asv) Numberi 33:13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz. (NL) Numbers 33:13 And they departed{H5265}{(H8799)} from Dophkah{H1850}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Alush{H442}. (kjv-strongs#) Num 33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. (kjv) ======= Numbers 33:14 ============ Numbers 33:14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.(asv) Numberi 33:14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken. (NL) Numbers 33:14 And they removed{H5265}{(H8799)} from Alush{H442}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Rephidim{H7508}, where was no water{H4325} for the people{H5971} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. (kjv) ======= Numbers 33:15 ============ Numbers 33:15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.(asv) Numberi 33:15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai. (NL) Numbers 33:15 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rephidim{H7508}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Numbers 33:16 ============ Numbers 33:16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.(asv) Numberi 33:16 En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava. (NL) Numbers 33:16 And they removed{H5265}{(H8799)} from the desert{H4057} of Sinai{H5514}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Kibrothhattaavah{H6914}. (kjv-strongs#) Num 33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. (kjv) ======= Numbers 33:17 ============ Numbers 33:17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.(asv) Numberi 33:17 En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth. (NL) Numbers 33:17 And they departed{H5265}{(H8799)} from Kibrothhattaavah{H6914}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Hazeroth{H2698}. (kjv-strongs#) Num 33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. (kjv) ======= Numbers 33:18 ============ Numbers 33:18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.(asv) Numberi 33:18 En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma. (NL) Numbers 33:18 And they departed{H5265}{(H8799)} from Hazeroth{H2698}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Rithmah{H7575}. (kjv-strongs#) Num 33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. (kjv) ======= Numbers 33:19 ============ Numbers 33:19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.(asv) Numberi 33:19 En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez. (NL) Numbers 33:19 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rithmah{H7575}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Rimmonparez{H7428}. (kjv-strongs#) Num 33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. (kjv) ======= Numbers 33:20 ============ Numbers 33:20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.(asv) Numberi 33:20 En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna. (NL) Numbers 33:20 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rimmonparez{H7428}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) Num 33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. (kjv) ======= Numbers 33:21 ============ Numbers 33:21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.(asv) Numberi 33:21 En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa. (NL) Numbers 33:21 And they removed{H5265}{(H8799)} from Libnah{H3841}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Rissah{H7446}. (kjv-strongs#) Num 33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. (kjv) ======= Numbers 33:22 ============ Numbers 33:22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.(asv) Numberi 33:22 En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha. (NL) Numbers 33:22 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Rissah{H7446}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Kehelathah{H6954}. (kjv-strongs#) Num 33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. (kjv) ======= Numbers 33:23 ============ Numbers 33:23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.(asv) Numberi 33:23 En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer. (NL) Numbers 33:23 And they went{H5265}{(H8799)} from Kehelathah{H6954}, and pitched{H2583}{(H8799)} in mount{H2022} Shapher{H8234}. (kjv-strongs#) Num 33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. (kjv) ======= Numbers 33:24 ============ Numbers 33:24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.(asv) Numberi 33:24 En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada. (NL) Numbers 33:24 And they removed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Shapher{H8234}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Haradah{H2732}. (kjv-strongs#) Num 33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. (kjv) ======= Numbers 33:25 ============ Numbers 33:25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.(asv) Numberi 33:25 En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth. (NL) Numbers 33:25 And they removed{H5265}{(H8799)} from Haradah{H2732}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Makheloth{H4722}. (kjv-strongs#) Num 33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. (kjv) ======= Numbers 33:26 ============ Numbers 33:26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.(asv) Numberi 33:26 En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath. (NL) Numbers 33:26 And they removed{H5265}{(H8799)} from Makheloth{H4722}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Tahath{H8480}. (kjv-strongs#) Num 33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. (kjv) ======= Numbers 33:27 ============ Numbers 33:27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.(asv) Numberi 33:27 En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah. (NL) Numbers 33:27 And they departed{H5265}{(H8799)} from Tahath{H8480}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Tarah{H8646}. (kjv-strongs#) Num 33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. (kjv) ======= Numbers 33:28 ============ Numbers 33:28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.(asv) Numberi 33:28 En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka. (NL) Numbers 33:28 And they removed{H5265}{(H8799)} from Tarah{H8646}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Mithcah{H4989}. (kjv-strongs#) Num 33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. (kjv) ======= Numbers 33:29 ============ Numbers 33:29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.(asv) Numberi 33:29 En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona. (NL) Numbers 33:29 And they went{H5265}{(H8799)} from Mithcah{H4989}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Hashmonah{H2832}. (kjv-strongs#) Num 33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. (kjv) ======= Numbers 33:30 ============ Numbers 33:30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.(asv) Numberi 33:30 En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth. (NL) Numbers 33:30 And they departed{H5265}{(H8799)} from Hashmonah{H2832}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Moseroth{H4149}. (kjv-strongs#) Num 33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. (kjv) ======= Numbers 33:31 ============ Numbers 33:31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.(asv) Numberi 33:31 En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan. (NL) Numbers 33:31 And they departed{H5265}{(H8799)} from Moseroth{H4149}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Benejaakan{H1142}. (kjv-strongs#) Num 33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. (kjv) ======= Numbers 33:32 ============ Numbers 33:32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.(asv) Numberi 33:32 En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad. (NL) Numbers 33:32 And they removed{H5265}{(H8799)} from Benejaakan{H1142}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Horhagidgad{H2735}. (kjv-strongs#) Num 33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. (kjv) ======= Numbers 33:33 ============ Numbers 33:33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.(asv) Numberi 33:33 En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha. (NL) Numbers 33:33 And they went{H5265}{(H8799)} from Horhagidgad{H2735}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Jotbathah{H3193}. (kjv-strongs#) Num 33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. (kjv) ======= Numbers 33:34 ============ Numbers 33:34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.(asv) Numberi 33:34 En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona. (NL) Numbers 33:34 And they removed{H5265}{(H8799)} from Jotbathah{H3193}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Ebronah{H5684}. (kjv-strongs#) Num 33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. (kjv) ======= Numbers 33:35 ============ Numbers 33:35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.(asv) Numberi 33:35 En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber. (NL) Numbers 33:35 And they departed{H5265}{(H8799)} from Ebronah{H5684}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Eziongaber{H6100}. (kjv-strongs#) Num 33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. (kjv) ======= Numbers 33:36 ============ Numbers 33:36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).(asv) Numberi 33:36 En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades. (NL) Numbers 33:36 And they removed{H5265}{(H8799)} from Eziongaber{H6100}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}, which is Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#) Num 33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. (kjv) ======= Numbers 33:37 ============ Numbers 33:37 And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.(asv) Numberi 33:37 En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom. (NL) Numbers 33:37 And they removed{H5265}{(H8799)} from Kadesh{H6946}, and pitched{H2583}{(H8799)} in mount{H2022} Hor{H2023}, in the edge{H7097} of the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) Num 33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. (kjv) ======= Numbers 33:38 ============ Numbers 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.(asv) Numberi 33:38 Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand. (NL) Numbers 33:38 And Aaron{H175} the priest{H3548} went up{H5927}{(H8799)} into mount{H2022} Hor{H2023} at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and died{H4191}{(H8799)} there, in the fortieth{H705} year{H8141} after the children{H1121} of Israel{H3478} were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, in the first{H259} day of the fifth{H2549} month{H2320}. (kjv-strongs#) Num 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. (kjv) ======= Numbers 33:39 ============ Numbers 33:39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.(asv) Numberi 33:39 Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor. (NL) Numbers 33:39 And Aaron{H175} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he died{H4194} in mount{H2022} Hor{H2023}. (kjv-strongs#) Num 33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. (kjv) ======= Numbers 33:40 ============ Numbers 33:40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.(asv) Numberi 33:40 En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen. (NL) Numbers 33:40 And king{H4428} Arad{H6166} the Canaanite{H3669}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045} in the land{H776} of Canaan{H3667}, heard{H8085}{(H8799)} of the coming{H935}{(H8800)} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 33:41 ============ Numbers 33:41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.(asv) Numberi 33:41 En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona. (NL) Numbers 33:41 And they departed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Hor{H2023}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Zalmonah{H6758}. (kjv-strongs#) Num 33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. (kjv) ======= Numbers 33:42 ============ Numbers 33:42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.(asv) Numberi 33:42 En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon. (NL) Numbers 33:42 And they departed{H5265}{(H8799)} from Zalmonah{H6758}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Punon{H6325}. (kjv-strongs#) Num 33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. (kjv) ======= Numbers 33:43 ============ Numbers 33:43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.(asv) Numberi 33:43 En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth. (NL) Numbers 33:43 And they departed{H5265}{(H8799)} from Punon{H6325}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Oboth{H88}. (kjv-strongs#) Num 33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. (kjv) ======= Numbers 33:44 ============ Numbers 33:44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.(asv) Numberi 33:44 En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab. (NL) Numbers 33:44 And they departed{H5265}{(H8799)} from Oboth{H88}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Ijeabarim{H5863}, in the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. (kjv) ======= Numbers 33:45 ============ Numbers 33:45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.(asv) Numberi 33:45 En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad. (NL) Numbers 33:45 And they departed{H5265}{(H8799)} from Iim{H5864}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Dibongad{H1769}. (kjv-strongs#) Num 33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. (kjv) ======= Numbers 33:46 ============ Numbers 33:46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.(asv) Numberi 33:46 En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim. (NL) Numbers 33:46 And they removed{H5265}{(H8799)} from Dibongad{H1769}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Almondiblathaim{H5963}. (kjv-strongs#) Num 33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. (kjv) ======= Numbers 33:47 ============ Numbers 33:47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.(asv) Numberi 33:47 En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo. (NL) Numbers 33:47 And they removed{H5265}{(H8799)} from Almondiblathaim{H5963}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the mountains{H2022} of Abarim{H5682}, before{H6440} Nebo{H5015}. (kjv-strongs#) Num 33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. (kjv) ======= Numbers 33:48 ============ Numbers 33:48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv) Numberi 33:48 En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho. (NL) Numbers 33:48 And they departed{H5265}{(H8799)} from the mountains{H2022} of Abarim{H5682}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (kjv) ======= Numbers 33:49 ============ Numbers 33:49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.(asv) Numberi 33:49 En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten. (NL) Numbers 33:49 And they pitched{H2583}{(H8799)} by Jordan{H3383}, from Bethjesimoth{H1020} even unto Abelshittim{H63} in the plains{H6160} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. (kjv) ======= Numbers 33:50 ============ Numbers 33:50 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv) Numberi 33:50 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende: (NL) Numbers 33:50 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 33:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv) ======= Numbers 33:51 ============ Numbers 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,(asv) Numberi 33:51 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan; (NL) Numbers 33:51 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye are passed over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} into the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Num 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; (kjv) ======= Numbers 33:52 ============ Numbers 33:52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:(asv) Numberi 33:52 Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen. (NL) Numbers 33:52 Then ye shall drive out{H3423}{(H8689)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you, and destroy{H6}{(H8765)} all their pictures{H4906}, and destroy{H6}{(H8762)} all their molten{H4541} images{H6754}, and quite pluck down{H8045}{(H8686)} all their high places{H1116}: (kjv-strongs#) Num 33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: (kjv) ======= Numbers 33:53 ============ Numbers 33:53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.(asv) Numberi 33:53 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten. (NL) Numbers 33:53 And ye shall dispossess{H3423}{(H8689)} the inhabitants of the land{H776}, and dwell{H3427}{(H8804)} therein: for I have given{H5414}{(H8804)} you the land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Num 33:53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. (kjv) ======= Numbers 33:54 ============ Numbers 33:54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.(asv) Numberi 33:54 En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen. (NL) Numbers 33:54 And ye shall divide{H5157} the land{H776} by lot{H1486} for an inheritance{H5157}{(H8694)} among your families{H4940}: and to the more{H7227} ye shall give the more{H7235}{(H8686)} inheritance{H5159}, and to the fewer{H4592} ye shall give the less{H4591}{(H8686)} inheritance{H5159}: every man's inheritance shall be in the place where his lot{H1486} falleth{H3318}{(H8799)}; according to the tribes{H4294} of your fathers{H1} ye shall inherit{H5157}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Num 33:54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. (kjv) ======= Numbers 33:55 ============ Numbers 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.(asv) Numberi 33:55 Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont. (NL) Numbers 33:55 But if ye will not drive out{H3423}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you; then it shall come to pass, that those which ye let remain{H3498}{(H8686)} of them shall be pricks{H7899} in your eyes{H5869}, and thorns{H6796} in your sides{H6654}, and shall vex{H6887}{(H8804)} you in the land{H776} wherein ye dwell{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. (kjv) ======= Numbers 33:56 ============ Numbers 33:56 And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.(asv) Numberi 33:56 En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen. (NL) Numbers 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do{H6213}{(H8799)} unto you, as I thought{H1819}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#) Num 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.(kjv) ======= Numbers 34:1 ============ Numbers 34:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 34:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 34:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 34:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 34:2 ============ Numbers 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),(asv) Numberi 34:2 Gebied den kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij in het land Kanaan ingaat, zo zal dit land zijn, dat u ter erfenis vallen zal, het land Kanaan, naar zijn landpalen. (NL) Numbers 34:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8802)} into the land{H776} of Canaan{H3667};(this is the land{H776} that shall fall{H5307}{(H8799)} unto you for an inheritance{H5159}, even the land{H776} of Canaan{H3667} with the coasts{H1367} thereof:) (kjv-strongs#) Num 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) (kjv) ======= Numbers 34:3 ============ Numbers 34:3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;(asv) Numberi 34:3 De zuiderhoek nu zal u zijn van de woestijn Zin, aan de zijden van Edom; en de zuider landpale zal u zijn van het einde der Zoutzee tegen het oosten; (NL) Numbers 34:3 Then your south{H5045} quarter{H6285} shall be from the wilderness{H4057} of Zin{H6790} along by the coast{H3027} of Edom{H123}, and your south{H5045} border{H1366} shall be the outmost coast{H7097} of the salt{H4417} sea{H3220} eastward{H6924}: (kjv-strongs#) Num 34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: (kjv) ======= Numbers 34:4 ============ Numbers 34:4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;(asv) Numberi 34:4 En deze landpale zal u omgaan van het zuiden naar den opgang van Akrabbim, en doorgaan naar Zin; en haar uitgangen zullen zijn, van het zuiden naar Kades-Barnea; en zij zal uitgaan naar Hazar-Addar, en doorgaan naar Azmon. (NL) Numbers 34:4 And your border{H1366} shall turn{H5437}{(H8738)} from the south{H5045} to the ascent{H4608} of Akrabbim{H4610}, and pass on{H5674}{(H8804)} to Zin{H6790}: and the going forth{H8444} thereof shall be from the south{H5045} to Kadeshbarnea{H6947}, and shall go on{H3318}{(H8804)} to Hazaraddar{H2692}, and pass on{H5674}{(H8804)} to Azmon{H6111}: (kjv-strongs#) Num 34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: (kjv) ======= Numbers 34:5 ============ Numbers 34:5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.(asv) Numberi 34:5 Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee. (NL) Numbers 34:5 And the border{H1366} shall fetch a compass{H5437}{(H8738)} from Azmon{H6111} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, and the goings out{H8444} of it shall be at the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Num 34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. (kjv) ======= Numbers 34:6 ============ Numbers 34:6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof] : this shall be your west border.(asv) Numberi 34:6 Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn. (NL) Numbers 34:6 And as for the western{H3220} border{H1366}, ye shall even have the great{H1419} sea{H3220} for a border{H1366}: this shall be your west{H3220} border{H1366}. (kjv-strongs#) Num 34:6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. (kjv) ======= Numbers 34:7 ============ Numbers 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;(asv) Numberi 34:7 Voorts zal u de landpale van het noorden deze zijn: van de grote zee af zult gij u den berg Hor aftekenen. (NL) Numbers 34:7 And this shall be your north{H6828} border{H1366}: from the great{H1419} sea{H3220} ye shall point out{H8376}{(H8762)} for you mount{H2022} Hor{H2023}: (kjv-strongs#) Num 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: (kjv) ======= Numbers 34:8 ============ Numbers 34:8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;(asv) Numberi 34:8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad. (NL) Numbers 34:8 From mount{H2022} Hor{H2023} ye shall point out{H8376}{(H8762)} your border unto the entrance{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574}; and the goings forth{H8444} of the border{H1366} shall be to Zedad{H6657}: (kjv-strongs#) Num 34:8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: (kjv) ======= Numbers 34:9 ============ Numbers 34:9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.(asv) Numberi 34:9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-Enan; dit zal u de noorder landpale zijn. (NL) Numbers 34:9 And the border{H1366} shall go on{H3318}{(H8804)} to Ziphron{H2202}, and the goings out{H8444} of it shall be at Hazarenan{H2704}: this shall be your north{H6828} border{H1366}. (kjv-strongs#) Num 34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. (kjv) ======= Numbers 34:10 ============ Numbers 34:10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;(asv) Numberi 34:10 Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-Enan naar Sefam. (NL) Numbers 34:10 And ye shall point out{H184}{(H8694)} your east{H6924} border{H1366} from Hazarenan{H2704} to Shepham{H8221}: (kjv-strongs#) Num 34:10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: (kjv) ======= Numbers 34:11 ============ Numbers 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;(asv) Numberi 34:11 En deze landpale zal afgaan van Sefam naar Ribla, tegen het oosten van Ain; daarna zal deze landpale afgaan en strekken langs den oever van de zee Cinnereth oostwaarts. (NL) Numbers 34:11 And the coast{H1366} shall go down{H3381}{(H8804)} from Shepham{H8221} to Riblah{H7247}, on the east side{H6924} of Ain{H5871}; and the border{H1366} shall descend{H3381}{(H8804)}, and shall reach{H4229}{(H8804)} unto the side{H3802} of the sea{H3220} of Chinnereth{H3672} eastward{H6924}: (kjv-strongs#) Num 34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: (kjv) ======= Numbers 34:12 ============ Numbers 34:12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.(asv) Numberi 34:12 Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom. (NL) Numbers 34:12 And the border{H1366} shall go down{H3381}{(H8804)} to Jordan{H3383}, and the goings out{H8444} of it shall be at the salt{H4417} sea{H3220}: this shall be your land{H776} with the coasts{H1367} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#) Num 34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. (kjv) ======= Numbers 34:13 ============ Numbers 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;(asv) Numberi 34:13 En Mozes gebood den kinderen Israels, zeggende: Dit is het land, dat gij door het lot ten erve innemen zult, hetwelk de HEERE aan de negen stammen en den halven stam van Manasse te geven geboden heeft. (NL) Numbers 34:13 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the land{H776} which ye shall inherit{H5157}{(H8691)} by lot{H1486}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} unto the nine{H8672} tribes{H4294}, and to the half{H2677} tribe{H4294}: (kjv-strongs#) Num 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: (kjv) ======= Numbers 34:14 ============ Numbers 34:14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:(asv) Numberi 34:14 Want de stam van de kinderen der Rubenieten, naar het huis hunner vaderen, en de stam van de kinderen der Gadieten, naar het huis hunner vaderen, hebben ontvangen; mitsgaders de halve stam van Manasse heeft zijn erfenis ontvangen. (NL) Numbers 34:14 For the tribe{H4294} of the children{H1121} of Reuben{H7206} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, and the tribe{H4294} of the children{H1121} of Gad{H1425} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, have received{H3947}{(H8804)} their inheritance; and half{H2677} the tribe{H4294} of Manasseh{H4519} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159}: (kjv-strongs#) Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: (kjv) ======= Numbers 34:15 ============ Numbers 34:15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.(asv) Numberi 34:15 Twee stammen en een halve stam hebben hun erfenis ontvangen aan deze zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts tegen den opgang. (NL) Numbers 34:15 The two{H8147} tribes{H4294} and the half{H2677} tribe{H4294} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159} on this side{H5676} Jordan{H3383} near Jericho{H3405} eastward{H6924}, toward the sunrising{H4217}. (kjv-strongs#) Num 34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. (kjv) ======= Numbers 34:16 ============ Numbers 34:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 34:16 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 34:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 34:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 34:17 ============ Numbers 34:17 These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.(asv) Numberi 34:17 Dit zijn de namen der mannen, die ulieden het land ten erve zullen uitdelen: Eleazar, de priester, en Jozua, de zoon van Nun. (NL) Numbers 34:17 These are the names{H8034} of the men{H582} which shall divide{H5157}{(H8799)} the land{H776} unto you: Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. (kjv) ======= Numbers 34:18 ============ Numbers 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.(asv) Numberi 34:18 Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen. (NL) Numbers 34:18 And ye shall take{H3947}{(H8799)} one{H259} prince{H5387} of every tribe{H4294}, to divide{H5157} the land{H776} by inheritance{H5157}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. (kjv) ======= Numbers 34:19 ============ Numbers 34:19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(asv) Numberi 34:19 En dit zijn de namen dezer mannen: van de stam van Juda, Kaleb, de zoon van Jefunne; (NL) Numbers 34:19 And the names{H8034} of the men{H582} are these: Of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#) Num 34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. (kjv) ======= Numbers 34:20 ============ Numbers 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.(asv) Numberi 34:20 En van den stam der kinderen van Simeon, Semuel, zoon van Ammihud; (NL) Numbers 34:20 And of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, Shemuel{H8050} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 34:21 ============ Numbers 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.(asv) Numberi 34:21 Van den stam van Benjamin, Elidad, zoon van Chislon; (NL) Numbers 34:21 Of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Elidad{H449} the son{H1121} of Chislon{H3692}. (kjv-strongs#) Num 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. (kjv) ======= Numbers 34:22 ============ Numbers 34:22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.(asv) Numberi 34:22 En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli; (NL) Numbers 34:22 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835}, Bukki{H1231} the son{H1121} of Jogli{H3020}. (kjv-strongs#) Num 34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. (kjv) ======= Numbers 34:23 ============ Numbers 34:23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.(asv) Numberi 34:23 Van de kinderen van Jozef: van den stam der kinderen van Manasse, de overste Hanniel, zoon van Efod; (NL) Numbers 34:23 The prince{H5387} of the children{H1121} of Joseph{H3130}, for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, Hanniel{H2592} the son{H1121} of Ephod{H641}. (kjv-strongs#) Num 34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. (kjv) ======= Numbers 34:24 ============ Numbers 34:24 And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.(asv) Numberi 34:24 En van den stam der kinderen van Efraim, de overste Kemuel, zoon van Siftan; (NL) Numbers 34:24 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Kemuel{H7055} the son{H1121} of Shiphtan{H8204}. (kjv-strongs#) Num 34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. (kjv) ======= Numbers 34:25 ============ Numbers 34:25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.(asv) Numberi 34:25 En van den stam der kinderen van Zebulon, de overste Elizafan, zoon van Parnach; (NL) Numbers 34:25 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, Elizaphan{H469} the son{H1121} of Parnach{H6535}. (kjv-strongs#) Num 34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. (kjv) ======= Numbers 34:26 ============ Numbers 34:26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.(asv) Numberi 34:26 En van den stam der kinderen van Issaschar, de overste Paltiel, zoon van Azzan; (NL) Numbers 34:26 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485}, Paltiel{H6409} the son{H1121} of Azzan{H5821}. (kjv-strongs#) Num 34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. (kjv) ======= Numbers 34:27 ============ Numbers 34:27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.(asv) Numberi 34:27 En van den stam der kinderen van Aser, de overste Achihud, zoon van Selomi; (NL) Numbers 34:27 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836}, Ahihud{H282} the son{H1121} of Shelomi{H8015}. (kjv-strongs#) Num 34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. (kjv) ======= Numbers 34:28 ============ Numbers 34:28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.(asv) Numberi 34:28 En van den stam der kinderen van Nafthali, de overste Pedael, zoon van Ammihud. (NL) Numbers 34:28 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, Pedahel{H6300} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 34:29 ============ Numbers 34:29 These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(asv) Numberi 34:29 Dit zijn ze, dien de HEERE geboden heeft, den kinderen Israels de erfenissen uit te delen, in het land Kanaan. (NL) Numbers 34:29 These are they whom the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to divide the inheritance{H5157}{(H8763)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Num 34:29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(kjv) ======= Numbers 35:1 ============ Numbers 35:1 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv) Numberi 35:1 En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende: (NL) Numbers 35:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 35:1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv) ======= Numbers 35:2 ============ Numbers 35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.(asv) Numberi 35:2 Gebied den kinderen Israels, dat zij van de erfenis hunner bezitting aan de Levieten steden zullen geven om te bewonen; daartoe zult gijlieden aan de Levieten voorsteden geven, aan de steden rondom dezelve. (NL) Numbers 35:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they give{H5414}{(H8804)} unto the Levites{H3881} of the inheritance{H5159} of their possession{H272} cities{H5892} to dwell in{H3427}{(H8800)}; and ye shall give{H5414}{(H8799)} also unto the Levites{H3881} suburbs{H4054} for the cities{H5892} round about{H5439} them. (kjv-strongs#) Num 35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. (kjv) ======= Numbers 35:3 ============ Numbers 35:3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.(asv) Numberi 35:3 En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte, (NL) Numbers 35:3 And the cities{H5892} shall they have to dwell in{H3427}{(H8800)}; and the suburbs{H4054} of them shall be for their cattle{H929}, and for their goods{H7399}, and for all their beasts{H2416}. (kjv-strongs#) Num 35:3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. (kjv) ======= Numbers 35:4 ============ Numbers 35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.(asv) Numberi 35:4 En de voorsteden der steden, die gij aan de Levieten zult geven, zullen van den stadsmuur af, en naar buiten, van duizend ellen zijn rondom. (NL) Numbers 35:4 And the suburbs{H4054} of the cities{H5892}, which ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881}, shall reach from the wall{H7023} of the city{H5892} and outward{H2351} a thousand{H505} cubits{H520} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Num 35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. (kjv) ======= Numbers 35:5 ============ Numbers 35:5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.(asv) Numberi 35:5 En gij zult meten van buiten de stad, aan den hoek tegen het oosten, twee duizend ellen, en aan den hoek van het zuiden, twee duizend ellen, en aan den hoek van het westen, twee duizend ellen, en aan den hoek van het noorden, twee duizend ellen; dat de stad in het midden zij. Dit zullen zij hebben tot voorsteden van de steden. (NL) Numbers 35:5 And ye shall measure{H4058}{(H8804)} from without{H2351} the city{H5892} on the east{H6924} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the south{H5045} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the west{H3220} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the north{H6828} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}; and the city{H5892} shall be in the midst{H8432}: this shall be to them the suburbs{H4054} of the cities{H5892}. (kjv-strongs#) Num 35:5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. (kjv) ======= Numbers 35:6 ============ Numbers 35:6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.(asv) Numberi 35:6 De steden nu, die gij aan de Levieten zult geven, zullen zijn zes vrijsteden, die gij geven zult, opdat de doodslager daarheen vliede; en boven dezelve zult gij hun twee en veertig steden geven. (NL) Numbers 35:6 And among the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881} there shall be six{H8337} cities{H5892} for refuge{H4733}, which ye shall appoint{H5414}{(H8799)} for the manslayer{H7523}{(H8802)}, that he may flee{H5127}{(H8800)} thither: and to them ye shall add{H5414}{(H8799)} forty{H705} and two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Num 35:6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. (kjv) ======= Numbers 35:7 ============ Numbers 35:7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them [shall ye give] with their suburbs.(asv) Numberi 35:7 Al de steden, die gij aan de Levieten geven zult, zullen zijn acht en veertig steden, deze met haar voorsteden. (NL) Numbers 35:7 So all the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} to the Levites{H3881} shall be forty{H705} and eight{H8083} cities{H5892}: them shall ye give with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Num 35:7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. (kjv) ======= Numbers 35:8 ============ Numbers 35:8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.(asv) Numberi 35:8 De steden, die gij van de bezitting der kinderen Israels geven zult, zult gij van dien, die vele heeft, vele nemen, en van dien, die weinig heeft, weinige nemen; een ieder zal naar zijn erfenis, die zij zullen erven, van zijn steden aan de Levieten geven. (NL) Numbers 35:8 And the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} shall be of the possession{H272} of the children{H1121} of Israel{H3478}: from them that have many{H7227} ye shall give many{H7235}{(H8686)}; but from them that have few{H4592} ye shall give few{H4591}{(H8686)}: every one{H376} shall give{H5414}{(H8799)} of his cities{H5892} unto the Levites{H3881} according{H6310} to his inheritance{H5159} which he inheriteth{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 35:8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. (kjv) ======= Numbers 35:9 ============ Numbers 35:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Numberi 35:9 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: (NL) Numbers 35:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 35:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 35:10 ============ Numbers 35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,(asv) Numberi 35:10 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij over de Jordaan gaat naar het land Kanaan. (NL) Numbers 35:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} into the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Num 35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; (kjv) ======= Numbers 35:11 ============ Numbers 35:11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.(asv) Numberi 35:11 Zo zult gij maken, dat u steden tegemoet liggen, die u tot vrijsteden zullen zijn; opdat de doodslager daarheen vliede, die een ziel onwetend geslagen heeft. (NL) Numbers 35:11 Then ye shall appoint{H7136}{(H8689)} you cities{H5892} to be cities{H5892} of refuge{H4733} for you; that the slayer{H7523}{(H8802)} may flee{H5127}{(H8804)} thither, which killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} at unawares{H7684}. (kjv-strongs#) Num 35:11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. (kjv) ======= Numbers 35:12 ============ Numbers 35:12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.(asv) Numberi 35:12 En deze steden zullen u tot een toevlucht zijn voor den bloed wreker; opdat de doodslager niet sterve, totdat hij voor de vergadering aan het gericht gestaan hebbe. (NL) Numbers 35:12 And they shall be unto you cities{H5892} for refuge{H4733} from the avenger{H1350}{(H8802)}; that the manslayer{H7523}{(H8802)} die{H4191}{(H8799)} not, until he stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Num 35:12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. (kjv) ======= Numbers 35:13 ============ Numbers 35:13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.(asv) Numberi 35:13 En deze steden, die gij geven zult, zullen zes vrijsteden voor u zijn. (NL) Numbers 35:13 And of these cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} six{H8337} cities{H5892} shall ye have for refuge{H4733}. (kjv-strongs#) Num 35:13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. (kjv) ======= Numbers 35:14 ============ Numbers 35:14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.(asv) Numberi 35:14 Drie dezer vrijsteden zult gij geven op deze zijde van de Jordaan, en drie dezer steden zult gij geven in het land Kanaan; vrijsteden zullen het zijn. (NL) Numbers 35:14 Ye shall give{H5414}{(H8799)} three{H7969} cities{H5892} on this side{H5676} Jordan{H3383}, and three{H7969} cities{H5892} shall ye give{H5414}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, which shall be cities{H5892} of refuge{H4733}. (kjv-strongs#) Num 35:14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. (kjv) ======= Numbers 35:15 ============ Numbers 35:15 For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.(asv) Numberi 35:15 Die zes steden zullen voor de kinderen Israels, en voor den vreemdeling, en den bijwoner in het midden van hen, tot een toevlucht zijn; opdat daarheen vliede, wie een ziel onvoorziens slaat. (NL) Numbers 35:15 These six{H8337} cities{H5892} shall be a refuge{H4733}, both for the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616}, and for the sojourner{H8453} among{H8432} them: that every one that killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} unawares{H7684} may flee{H5127}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#) Num 35:15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. (kjv) ======= Numbers 35:16 ============ Numbers 35:16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv) Numberi 35:16 Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. (NL) Numbers 35:16 And if he smite{H5221}{(H8689)} him with an instrument{H3627} of iron{H1270}, so that he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv) ======= Numbers 35:17 ============ Numbers 35:17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv) Numberi 35:17 Of indien hij hem met een handsteen, waarvan met zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. (NL) Numbers 35:17 And if he smite{H5221}{(H8689)} him with throwing{H3027} a stone{H68}, wherewith he may die{H4191}{(H8799)}, and he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv) ======= Numbers 35:18 ============ Numbers 35:18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv) Numberi 35:18 Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. (NL) Numbers 35:18 Or if he smite{H5221}{(H8689)} him with an hand{H3027} weapon{H3627} of wood{H6086}, wherewith he may die{H4191}{(H8799)}, and he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv) ======= Numbers 35:19 ============ Numbers 35:19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.(asv) Numberi 35:19 De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden. (NL) Numbers 35:19 The revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} himself shall slay{H4191}{(H8686)} the murderer{H7523}{(H8802)}: when he meeteth{H6293}{(H8800)} him, he{H1931} shall slay{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Num 35:19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. (kjv) ======= Numbers 35:20 ============ Numbers 35:20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,(asv) Numberi 35:20 Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij; (NL) Numbers 35:20 But if he thrust{H1920}{(H8799)} him of hatred{H8135}, or hurl{H7993}{(H8689)} at him by laying of wait{H6660}, that he die{H4191}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Num 35:20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; (kjv) ======= Numbers 35:21 ============ Numbers 35:21 or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.(asv) Numberi 35:21 Of hem door vijandschap met zijn hand geslagen heeft, dat hij gestorven zij; de slager zal zekerlijk gedood worden, een doodslager is hij; de bloedwreker zal dezen doodslager doden, als hij hem ontmoet. (NL) Numbers 35:21 Or in enmity{H342} smite{H5221}{(H8689)} him with his hand{H3027}, that he die{H4191}{(H8799)}: he that smote{H5221}{(H8688)} him shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; for he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} shall slay{H4191}{(H8686)} the murderer{H7523}{(H8802)}, when he meeteth{H6293}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Num 35:21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. (kjv) ======= Numbers 35:22 ============ Numbers 35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,(asv) Numberi 35:22 Maar indien hij hem met der haast, zonder vijandschap gestoten heeft, of enig instrument zonder opzet op hem geworpen heeft; (NL) Numbers 35:22 But if he thrust{H1920}{(H8804)} him suddenly{H6621} without{H3808} enmity{H342}, or have cast{H7993}{(H8689)} upon him any thing{H3627} without laying of wait{H6660}, (kjv-strongs#) Num 35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, (kjv) ======= Numbers 35:23 ============ Numbers 35:23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;(asv) Numberi 35:23 Of onvoorziens met enigen steen, waarvan men zoude kunnen sterven, en hij dien op hem heeft doen vallen, dat hij gestorven zij, zo hij hem toch geen vijand was, noch zijn kwaad zoekende; (NL) Numbers 35:23 Or with any stone{H68}, wherewith a man may die{H4191}{(H8799)}, seeing{H7200}{(H8800)} him not{H3808}, and cast{H5307}{(H8686)} it upon him, that he die{H4191}{(H8799)}, and was not his enemy{H341}{(H8802)}, neither sought{H1245}{(H8764)} his harm{H7451}: (kjv-strongs#) Num 35:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: (kjv) ======= Numbers 35:24 ============ Numbers 35:24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;(asv) Numberi 35:24 Zo zal de vergadering richten tussen den slager, en tussen den bloedwreker, naar deze zelve rechten. (NL) Numbers 35:24 Then the congregation{H5712} shall judge{H8199}{(H8804)} between the slayer{H5221}{(H8688)} and the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} according to these judgments{H4941}: (kjv-strongs#) Num 35:24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: (kjv) ======= Numbers 35:25 ============ Numbers 35:25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.(asv) Numberi 35:25 En de vergadering zal den doodslager redden uit den hand des bloedwrekers, en de vergadering zal hem doen wederkeren tot zijn vrijstad, waarheen hij gevloden was; en hij zal daarin blijven tot den dood des hogepriesters, dien men met de heilige olie gezalfd heeft. (NL) Numbers 35:25 And the congregation{H5712} shall deliver{H5337}{(H8689)} the slayer{H7523}{(H8802)} out of the hand{H3027} of the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, and the congregation{H5712} shall restore{H7725}{(H8689)} him to the city{H5892} of his refuge{H4733}, whither he was fled{H5127}{(H8804)}: and he shall abide{H3427}{(H8804)} in it unto the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548}, which was anointed{H4886}{(H8804)} with the holy{H6944} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 35:25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. (kjv) ======= Numbers 35:26 ============ Numbers 35:26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,(asv) Numberi 35:26 Doch indien de doodslager enigzins zal gaan uit de palen zijner vrijstad, waarheen hij gevloden was, (NL) Numbers 35:26 But if the slayer{H7523}{(H8802)} shall at any time{H3318}{(H8800)} come{H3318}{(H8799)} without the border{H1366} of the city{H5892} of his refuge{H4733}, whither he was fled{H5127}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Num 35:26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; (kjv) ======= Numbers 35:27 ============ Numbers 35:27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,(asv) Numberi 35:27 En de bloedwreker hem zal vinden buiten de palen zijner vrijstad; zo de bloedwreker den doodslager zal doden, het zal hem geen bloedschuld zijn. (NL) Numbers 35:27 And the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} find{H4672}{(H8804)} him without{H2351} the borders{H1366} of the city{H5892} of his refuge{H4733}, and the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} kill{H7523}{(H8804)} the slayer{H7523}{(H8802)}; he shall not be guilty of blood{H1818}: (kjv-strongs#) Num 35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: (kjv) ======= Numbers 35:28 ============ Numbers 35:28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.(asv) Numberi 35:28 Want hij zou in zijn vrijstad gebleven zijn tot den dood des hogepriesters; maar na de dood des hogepriesters zal de doodslager wederkeren tot het land zijner bezitting. (NL) Numbers 35:28 Because he should have remained{H3427}{(H8799)} in the city{H5892} of his refuge{H4733} until the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548}: but after{H310} the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548} the slayer{H7523}{(H8802)} shall return{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of his possession{H272}. (kjv-strongs#) Num 35:28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. (kjv) ======= Numbers 35:29 ============ Numbers 35:29 And these things shall be for a statute [and] ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.(asv) Numberi 35:29 En deze dingen zullen ulieden zijn tot een inzetting van recht, bij uw geslachten, in al uw woningen. (NL) Numbers 35:29 So these things shall be for a statute{H2708} of judgment{H4941} unto you throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Num 35:29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. (kjv) ======= Numbers 35:30 ============ Numbers 35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.(asv) Numberi 35:30 Al wie de ziel slaat, naar den mond der getuige zal men den doodslager doden, maar een enig getuige zal niet getuigen tegen een ziel, dat zij sterve. (NL) Numbers 35:30 Whoso killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315}, the murderer{H7523}{(H8802)} shall be put to death{H7523}{(H8799)} by the mouth{H6310} of witnesses{H5707}: but one{H259} witness{H5707} shall not testify{H6030}{(H8799)} against any person{H5315} to cause him to die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. (kjv) ======= Numbers 35:31 ============ Numbers 35:31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.(asv) Numberi 35:31 En gij zult geen verzoening nemen voor de ziel des doodslagers, die schuldig is te sterven; want hij zal zekerlijk gedood worden. (NL) Numbers 35:31 Moreover ye shall take{H3947}{(H8799)} no satisfaction{H3724} for the life{H5315} of a murderer{H7523}{(H8802)}, which is guilty{H7563} of death{H4191}{(H8800)}: but he shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. (kjv) ======= Numbers 35:32 ============ Numbers 35:32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.(asv) Numberi 35:32 Ook zult gij geen verzoening nemen voor dien, die gevlucht is naar zijn vrijstad, dat hij zou wederkeren, om te wonen in het land, tot den dood des hoge priesters. (NL) Numbers 35:32 And ye shall take{H3947}{(H8799)} no satisfaction{H3724} for him that is fled{H5127}{(H8800)} to the city{H5892} of his refuge{H4733}, that he should come again{H7725}{(H8800)} to dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H776}, until the death{H4194} of the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 35:32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (kjv) ======= Numbers 35:33 ============ Numbers 35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.(asv) Numberi 35:33 Zo zult gij niet ontheiligen het land, waarin gij zijt; want het bloed ontheiligt het land; en voor het land zal geen verzoening gedaan worden over het bloed, dat daarin vergoten is, dan door het bloed desgenen, die dat vergoten heeft. (NL) Numbers 35:33 So ye shall not pollute{H2610}{(H8686)} the land{H776} wherein ye are: for blood{H1818} it defileth{H2610}{(H8686)} the land{H776}: and the land{H776} cannot be cleansed{H3722}{(H8792)} of the blood{H1818} that is shed{H8210}{(H8795)} therein, but by the blood{H1818} of him that shed{H8210}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) Num 35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. (kjv) ======= Numbers 35:34 ============ Numbers 35:34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.(asv) Numberi 35:34 Verontreinigt dan het land niet, waarin gij gaat wonen, in welks midden Ik wonen zal; want Ik ben de HEERE, wonende in het midden der kinderen Israels. (NL) Numbers 35:34 Defile{H2930}{(H8762)} not therefore the land{H776} which ye shall inhabit{H3427}{(H8802)}, wherein{H8432} I dwell{H7931}{(H8802)}: for I the LORD{H3068} dwell{H7931}{(H8802)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 35:34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.(kjv) ======= Numbers 36:1 ============ Numbers 36:1 And the heads of the fathers' [houses] of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' [houses] of the children of Israel:(asv) Numberi 36:1 En de hoofden der vaderen van het geslacht de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse, uit de geslachten der kinderen van Jozef, traden toe, en spraken voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht der oversten, hoofden van de vaderen der kinderen Israels. (NL) Numbers 36:1 And the chief{H7218} fathers{H1} of the families{H4940} of the children{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, of the families{H4940} of the sons{H1121} of Joseph{H3130}, came near{H7126}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} Moses{H4872}, and before{H6440} the princes{H5387}, the chief{H7218} fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Num 36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: (kjv) ======= Numbers 36:2 ============ Numbers 36:2 and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.(asv) Numberi 36:2 En zeiden: De HEERE heeft mijn heer geboden, dat land door het lot aan de kinderen Israels in erfenis te geven; en mijn heer is door den HEERE geboden, de erfenis van onzen broeder Zelafead te geven aan zijn dochteren. (NL) Numbers 36:2 And they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} my lord{H113} to give{H5414}{(H8800)} the land{H776} for an inheritance{H5159} by lot{H1486} to the children{H1121} of Israel{H3478}: and my lord{H113} was commanded{H6680}{(H8795)} by the LORD{H3068} to give{H5414}{(H8800)} the inheritance{H5159} of Zelophehad{H6765} our brother{H251} unto his daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Num 36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. (kjv) ======= Numbers 36:3 ============ Numbers 36:3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.(asv) Numberi 36:3 Wanneer zij een van de zonen der andere stammen van de kinderen Israels tot vrouwen zouden worden, zo zou haar erfenis van de erfenis onzer vaderen afgetrokken worden, en toegedaan zijn tot de erfenis van dien stam, aan welken zij geworden zouden; alzo zou van het lot onzer erfenis worden afgetrokken. (NL) Numbers 36:3 And if they be married{H802} to any{H259} of the sons{H1121} of the other tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}, then shall their inheritance{H5159} be taken{H1639}{(H8738)} from the inheritance{H5159} of our fathers{H1}, and shall be put{H3254}{(H8738)} to the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} whereunto they are received: so shall it be taken{H1639}{(H8735)} from the lot{H1486} of our inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. (kjv) ======= Numbers 36:4 ============ Numbers 36:4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.(asv) Numberi 36:4 Als ook de kinderen Israels een jubeljaar zullen hebben, zo zou haar erfenis toegedaan zijn tot de erfenis van dien stam, aan welken zij zouden geworden zijn; alzo zou haar erfenis van de erfenis van den stam onzer vaderen afgetrokken worden. (NL) Numbers 36:4 And when the jubile{H3104} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall be, then shall their inheritance{H5159} be put{H3254}{(H8738)} unto the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} whereunto they are received: so shall their inheritance{H5159} be taken away{H1639}{(H8735)} from the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of our fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. (kjv) ======= Numbers 36:5 ============ Numbers 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right.(asv) Numberi 36:5 Toen gebood Mozes den kinderen Israels, naar des HEEREN mond, zeggende: De stam der kinderen van Jozef spreekt recht. (NL) Numbers 36:5 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478} according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The tribe{H4294} of the sons{H1121} of Joseph{H3130} hath said{H1696}{(H8802)} well. (kjv-strongs#) Num 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. (kjv) ======= Numbers 36:6 ============ Numbers 36:6 This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.(asv) Numberi 36:6 Dit is het woord, dat de HEERE van de dochteren van Zelafead geboden heeft, zeggende: Laat zij dien tot vrouwen worden, die in haar ogen goed zal zijn; alleenlijk, dat zij aan het geslacht van haars vaders stam tot vrouwen worden. (NL) Numbers 36:6 This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} doth command{H6680}{(H8765)} concerning the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, saying{H559}{(H8800)}, Let them marry{H802} to whom they think{H5869} best{H2896}; only to the family{H4940} of the tribe{H4294} of their father{H1} shall they marry{H802}. (kjv-strongs#) Num 36:6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. (kjv) ======= Numbers 36:7 ============ Numbers 36:7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.(asv) Numberi 36:7 Zo zal de erfenis van de kinderen Israels niet omgewend worden van stam tot stam; want de kinderen Israels zullen aanhangen, een ieder aan de erfenis van den stam zijner vaderen. (NL) Numbers 36:7 So shall not the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Israel{H3478} remove{H5437}{(H8735)} from tribe{H4294} to tribe{H4294}: for every one{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H1692}{(H8799)} himself to the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. (kjv) ======= Numbers 36:8 ============ Numbers 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.(asv) Numberi 36:8 Voorts zal elke dochter, die een erfenis erft, van de stammen der kinderen Israels, ter vrouw worden aan een van het geslacht van den stam haars vaders; opdat de kinderen Israels erfelijk bezitten, een ieder de erfenis zijner vaderen. (NL) Numbers 36:8 And every daughter{H1323}, that possesseth{H3423}{(H8802)} an inheritance{H5159} in any tribe{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, shall be wife{H802} unto one{H259} of the family{H4940} of the tribe{H4294} of her father{H1}, that the children{H1121} of Israel{H3478} may enjoy{H3423}{(H8799)} every man{H376} the inheritance{H5159} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. (kjv) ======= Numbers 36:9 ============ Numbers 36:9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.(asv) Numberi 36:9 Zo zal de erfenis niet omgewend worden van den enen stam tot den anderen; want de stammen der kinderen Israels zullen aanhangen, een ieder aan zijn erfenis. (NL) Numbers 36:9 Neither shall the inheritance{H5159} remove{H5437}{(H8735)} from one tribe{H4294} to another{H312} tribe{H4294}; but every one{H376} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H1692}{(H8799)} himself to his own inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. (kjv) ======= Numbers 36:10 ============ Numbers 36:10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:(asv) Numberi 36:10 Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead; (NL) Numbers 36:10 Even as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}: (kjv-strongs#) Num 36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: (kjv) ======= Numbers 36:11 ============ Numbers 36:11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons.(asv) Numberi 36:11 Want Machla, Thirza, en Hogla, en Milka, en Noa, dochteren van Zelafead, zijn den zonen harer ooms tot vrouwen geworden. (NL) Numbers 36:11 For Mahlah{H4244}, Tirzah{H8656}, and Hoglah{H2295}, and Milcah{H4435}, and Noah{H5270}, the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, were married{H802} unto their father's{H1730} brothers' sons{H1121}: (kjv-strongs#) Num 36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: (kjv) ======= Numbers 36:12 ============ Numbers 36:12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.(asv) Numberi 36:12 Onder de geslachten van de kinderen van Manasse, den zoon van Jozef, zijn zij tot vrouwen geworden; alzo bleef haar erfenis aan den stam van het geslacht haars vaders. (NL) Numbers 36:12 And they were married{H802} into the families{H4940} of the sons{H1121} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}, and their inheritance{H5159} remained in the tribe{H4294} of the family{H4940} of their father{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. (kjv) ======= Numbers 36:13 ============ Numbers 36:13 These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv) Numberi 36:13 Dat zijn de geboden en de rechten, die de HEERE door de dienst van Mozes aan de kinderen Israels geboden heeft, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho. (NL) Numbers 36:13 These are the commandments{H4687} and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} unto the children{H1121} of Israel{H3478} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 36:13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.(kjv) ======= Deuteronomy 1:1 ============ Deuteronomy 1:1 These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.(asv) Deuteronomium 1:1 Dit zijn de woorden, die Mozes tot gans Israel gesproken heeft, aan deze zijde van de Jordaan, in de woestijn, op het vlakke veld tegenover Suf, tussen Paran en tussen Tofel, en Laban, en Hazeroth, en Dizahab. (NL) Deuteronomy 1:1 These be the words{H1697} which Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto all Israel{H3478} on this side{H5676} Jordan{H3383} in the wilderness{H4057}, in the plain{H6160} over against{H4136} the Red{H5489} sea, between Paran{H6290}, and Tophel{H8603}, and Laban{H3837}, and Hazeroth{H2698}, and Dizahab{H1774}. (kjv-strongs#) Deu 1:1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. (kjv) ======= Deuteronomy 1:2 ============ Deuteronomy 1:2 It is eleven days' [journey] from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.(asv) Deuteronomium 1:2 Elf dag reizen zijn het van Horeb, door den weg van het gebergte Seir, tot aan Kades-Barnea. (NL) Deuteronomy 1:2 ( There are eleven{H259}{H6240} days{H3117}' journey from Horeb{H2722} by the way{H1870} of mount{H2022} Seir{H8165} unto Kadeshbarnea{H6947}.) (kjv-strongs#) Deu 1:2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) (kjv) ======= Deuteronomy 1:3 ============ Deuteronomy 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;(asv) Deuteronomium 1:3 En het is geschied in het veertigste jaar, in de elfde maand, op den eersten der maand, dat Mozes sprak tot de kinderen Israels, naar alles wat hem de HEERE aan hen bevolen had; (NL) Deuteronomy 1:3 And it came to pass in the fortieth{H705} year{H8141}, in the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320}, on the first{H259} day of the month{H2320}, that Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, according unto all that the LORD{H3068} had given him in commandment{H6680}{(H8765)} unto them; (kjv-strongs#) Deu 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; (kjv) ======= Deuteronomy 1:4 ============ Deuteronomy 1:4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.(asv) Deuteronomium 1:4 Nadat hij geslagen had Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, en Og, den koning van Bazan, welke woonde in Astharoth, te Edrei. (NL) Deuteronomy 1:4 After{H310} he had slain{H5221}{(H8687)} Sihon{H5511} the king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Heshbon{H2809}, and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Astaroth{H6252} in Edrei{H154}: (kjv-strongs#) Deu 1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: (kjv) ======= Deuteronomy 1:5 ============ Deuteronomy 1:5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,(asv) Deuteronomium 1:5 Aan deze zijde van de Jordaan, in het land van Moab, hief Mozes aan, deze wet uit te leggen, zeggende: (NL) Deuteronomy 1:5 On this side{H5676} Jordan{H3383}, in the land{H776} of Moab{H4124}, began{H2974}{(H8689)} Moses{H4872} to declare{H874}{(H8763)} this law{H8451}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 1:5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 1:6 ============ Deuteronomy 1:6 Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:(asv) Deuteronomium 1:6 De HEERE, onze God, sprak tot ons aan Horeb, zeggende: Gij zijt lang genoeg bij dezen berg gebleven. (NL) Deuteronomy 1:6 The LORD{H3068} our God{H430} spake{H1696}{(H8765)} unto us in Horeb{H2722}, saying{H559}{(H8800)}, Ye have dwelt{H3427}{(H8800)} long enough{H7227} in this mount{H2022}: (kjv-strongs#) Deu 1:6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: (kjv) ======= Deuteronomy 1:7 ============ Deuteronomy 1:7 turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites, and unto all [the places] nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the lowland, and in the South, and by the sea-shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.(asv) Deuteronomium 1:7 Keert u, en vertrekt, en gaat in het gebergte der Amorieten, en tot al hun geburen, in het vlakke veld, op het gebergte, en in de laagte, en in het zuiden, en aan de havens der zee; het land der Kanaanieten, en den Libanon, tot aan die grote rivier, de rivier Frath. (NL) Deuteronomy 1:7 Turn{H6437}{(H8798)} you, and take your journey{H5265}{(H8798)}, and go{H935}{(H8798)} to the mount{H2022} of the Amorites{H567}, and unto all the places nigh{H7934} thereunto, in the plain{H6160}, in the hills{H2022}, and in the vale{H8219}, and in the south{H5045}, and by the sea{H3220} side{H2348}, to the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and unto Lebanon{H3844}, unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) Deu 1:7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. (kjv) ======= Deuteronomy 1:8 ============ Deuteronomy 1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.(asv) Deuteronomium 1:8 Ziet, Ik heb dat land gegeven voor uw aangezicht; gaat daarin, en bezit erfelijk het land, dat de HEERE aan uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob gegeven heeft, dat Hij het hun en hun zaad na hen geven zou. (NL) Deuteronomy 1:8 Behold{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} the land{H776} before{H6440} you: go{H935}{(H8798)} in and possess{H3423}{(H8798)} the land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} unto them and to their seed{H2233} after{H310} them. (kjv-strongs#) Deu 1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. (kjv) ======= Deuteronomy 1:9 ============ Deuteronomy 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:(asv) Deuteronomium 1:9 En ik sprak ter zelfder tijd tot u, zeggende: Ik alleen zal u niet kunnen dragen. (NL) Deuteronomy 1:9 And I spake{H559}{(H8799)} unto you at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, I am not able{H3201}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} you myself alone{H905}: (kjv-strongs#) Deu 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: (kjv) ======= Deuteronomy 1:10 ============ Deuteronomy 1:10 Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.(asv) Deuteronomium 1:10 De HEERE, uw God, heeft u vermenigvuldigd, en ziet, gij zijt heden als de sterren des hemels in menigte. (NL) Deuteronomy 1:10 The LORD{H3068} your God{H430} hath multiplied{H7235}{(H8689)} you, and, behold, ye are this day{H3117} as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Deu 1:10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. (kjv) ======= Deuteronomy 1:11 ============ Deuteronomy 1:11 Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times as many as ye are, and bless you, as he hath promised you!(asv) Deuteronomium 1:11 De HEERE, uwer vaderen God, doe tot u, zo als gij nu zijt, duizendmaal meer, en Hij zegene u, gelijk als Hij tot u gesproken heeft! (NL) Deuteronomy 1:11 (The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} make you a thousand{H505} times{H6471} so many more as{H3254}{(H8686)} ye are, and bless{H1288}{(H8762)} you, as he hath promised{H1696}{(H8765)} you!) (kjv-strongs#) Deu 1:11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) (kjv) ======= Deuteronomy 1:12 ============ Deuteronomy 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?(asv) Deuteronomium 1:12 Hoe zoude ik alleen uw moeite, en uw last, en uw twistzaken dragen? (NL) Deuteronomy 1:12 How{H349} can I myself alone bear{H5375}{(H8799)} your cumbrance{H2960}, and your burden{H4853}, and your strife{H7379}? (kjv-strongs#) Deu 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? (kjv) ======= Deuteronomy 1:13 ============ Deuteronomy 1:13 Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.(asv) Deuteronomium 1:13 Neemt u wijze, en verstandige, en ervarene mannen, van uw stammen, dat ik hen tot uw hoofden stelle. (NL) Deuteronomy 1:13 Take{H3051}{(H8798)} you wise{H2450} men{H582}, and understanding{H995}{(H8737)}, and known{H3045}{(H8803)} among your tribes{H7626}, and I will make{H7760}{(H8799)} them rulers{H7218} over you. (kjv-strongs#) Deu 1:13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. (kjv) ======= Deuteronomy 1:14 ============ Deuteronomy 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good [for us] to do.(asv) Deuteronomium 1:14 Toen antwoorddet gij mij, en zeidet: Dit woord is goed, dat gij gesproken hebt, om te doen. (NL) Deuteronomy 1:14 And ye answered{H6030}{(H8799)} me, and said{H559}{(H8799)}, The thing{H1697} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)} is good{H2896} for us to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. (kjv) ======= Deuteronomy 1:15 ============ Deuteronomy 1:15 So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.(asv) Deuteronomium 1:15 Zo nam ik de hoofden uwer stammen, wijze en ervarene mannen, en stelde hen tot hoofden over u, oversten van duizenden, en oversten van honderden, en oversten van vijftigen, en oversten van tienen, en ambtlieden voor uw stammen. (NL) Deuteronomy 1:15 So I took{H3947}{(H8799)} the chief{H7218} of your tribes{H7626}, wise{H2450} men{H582}, and known{H3045}{(H8803)}, and made{H5414}{(H8799)} them heads{H7218} over you, captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, and captains{H8269} over fifties{H2572}, and captains{H8269} over tens{H6235}, and officers{H7860}{(H8802)} among your tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Deu 1:15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. (kjv) ======= Deuteronomy 1:16 ============ Deuteronomy 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.(asv) Deuteronomium 1:16 En ik gebood uw rechters ter zelfder tijd, zeggende: Hoort de verschillen tussen uw broederen, en richt recht tussen den man en tussen zijn broeder, en tussen deszelfs vreemdeling. (NL) Deuteronomy 1:16 And I charged{H6680}{(H8762)} your judges{H8199}{(H8802)} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Hear{H8085}{(H8800)} the causes between your brethren{H251}, and judge{H8199}{(H8804)} righteously{H6664} between every man{H376} and his brother{H251}, and the stranger{H1616} that is with him. (kjv-strongs#) Deu 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. (kjv) ======= Deuteronomy 1:17 ============ Deuteronomy 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.(asv) Deuteronomium 1:17 Gij zult het aangezicht in het gericht niet kennen; gij zult den kleine, zowel als den grote, horen; gij zult niet vrezen voor iemands aangezicht; want het gericht is Godes; doch de zaak, die voor u te zwaar zal zijn, zult gij tot mij doen komen, en ik zal ze horen. (NL) Deuteronomy 1:17 Ye shall not respect{H5234}{(H8686)} persons{H6440} in judgment{H4941}; but ye shall hear{H8085}{(H8799)} the small{H6996} as well as the great{H1419}; ye shall not be afraid{H1481}{(H8799)} of the face{H6440} of man{H376}; for the judgment{H4941} is God's{H430}: and the cause{H1697} that is too hard{H7185}{(H8799)} for you, bring{H7126}{(H8686)} it unto me, and I will hear{H8085}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Deu 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. (kjv) ======= Deuteronomy 1:18 ============ Deuteronomy 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.(asv) Deuteronomium 1:18 Alzo gebood ik u te dier tijd alle zaken, die gij zoudt doen. (NL) Deuteronomy 1:18 And I commanded{H6680}{(H8762)} you at that time{H6256} all the things{H1697} which ye should do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do. (kjv) ======= Deuteronomy 1:19 ============ Deuteronomy 1:19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.(asv) Deuteronomium 1:19 Toen vertogen wij van Horeb, en doorwandelden die gans grote en vreselijke woestijn, die gij gezien hebt, op den weg van het gebergte der Amorieten, gelijk de HEERE, onze God, ons geboden had; en wij kwamen tot Kades-Barnea. (NL) Deuteronomy 1:19 And when we departed{H5265}{(H8799)} from Horeb{H2722}, we went through{H3212}{(H8799)} all that great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} wilderness{H4057}, which ye saw{H7200}{(H8804)} by the way{H1870} of the mountain{H2022} of the Amorites{H567}, as the LORD{H3068} our God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} us; and we came{H935}{(H8799)} to Kadeshbarnea{H6947}. (kjv-strongs#) Deu 1:19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. (kjv) ======= Deuteronomy 1:20 ============ Deuteronomy 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us.(asv) Deuteronomium 1:20 Toen zeide ik tot ulieden: Gij zijt gekomen tot het gebergte der Amorieten, dat de HEERE, onze God, ons geven zal. (NL) Deuteronomy 1:20 And I said{H559}{(H8799)} unto you, Ye are come{H935}{(H8804)} unto the mountain{H2022} of the Amorites{H567}, which the LORD{H3068} our God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} unto us. (kjv-strongs#) Deu 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. (kjv) ======= Deuteronomy 1:21 ============ Deuteronomy 1:21 Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.(asv) Deuteronomium 1:21 Ziet, de HEERE, uw God, heeft dat land gegeven voor uw aangezicht; trekt op, bezit het erfelijk, gelijk als de HEERE, uwer vaderen God, tot u gesproken heeft; vreest niet, en ontzet u niet. (NL) Deuteronomy 1:21 Behold{H7200}{(H8798)}, the LORD{H3068} thy God{H430} hath set{H5414}{(H8804)} the land{H776} before{H6440} thee: go up{H5927}{(H8798)} and possess{H3423}{(H8798)} it, as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath said{H1696}{(H8765)} unto thee; fear{H3372}{(H8799)} not, neither be discouraged{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 1:21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. (kjv) ======= Deuteronomy 1:22 ============ Deuteronomy 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.(asv) Deuteronomium 1:22 Toen naderdet gij allen tot mij, en zeidet: Laat ons mannen voor ons aangezicht heenzenden, die ons het land uitspeuren, en ons bescheid wederbrengen, wat weg wij daarin optrekken zullen, en tot wat steden wij komen zullen. (NL) Deuteronomy 1:22 And ye came near{H7126}{(H8799)} unto me every one of you, and said{H559}{(H8799)}, We will send{H7971}{(H8799)} men{H582} before{H6440} us, and they shall search us out{H2658}{(H8799)} the land{H776}, and bring{H7725} us word{H1697} again{H7725}{(H8686)} by what way{H1870} we must go up{H5927}{(H8799)}, and into what cities{H5892} we shall come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. (kjv) ======= Deuteronomy 1:23 ============ Deuteronomy 1:23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:(asv) Deuteronomium 1:23 Deze zaak nu was goed in mijn ogen; zo nam ik uit u twaalf mannen, van elken stam een man. (NL) Deuteronomy 1:23 And the saying{H1697} pleased me well{H3190}{(H8799)}{H5869}: and I took{H3947}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} men{H582} of you, one{H259} of a tribe{H376}{H7626}: (kjv-strongs#) Deu 1:23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: (kjv) ======= Deuteronomy 1:24 ============ Deuteronomy 1:24 and they turned and went up into the hill-country, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.(asv) Deuteronomium 1:24 Die keerden zich, en togen op naar het gebergte, en kwamen tot het dal Eskol, en verspiedden datzelve. (NL) Deuteronomy 1:24 And they turned{H6437}{(H8799)} and went up{H5927}{(H8799)} into the mountain{H2022}, and came{H935}{(H8799)} unto the valley{H5158} of Eshcol{H812}, and searched it out{H7270}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Deu 1:24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. (kjv) ======= Deuteronomy 1:25 ============ Deuteronomy 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us.(asv) Deuteronomium 1:25 En zij namen van de vrucht des lands in hun hand, en brachten ze tot ons af, en zeiden ons bescheid weder, en zeiden: Het land, dat de HEERE, onze God, ons geven zal, is goed. (NL) Deuteronomy 1:25 And they took{H3947}{(H8799)} of the fruit{H6529} of the land{H776} in their hands{H3027}, and brought it down{H3381}{(H8686)} unto us, and brought{H7725} us word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, It is a good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} our God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} us. (kjv-strongs#) Deu 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. (kjv) ======= Deuteronomy 1:26 ============ Deuteronomy 1:26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:(asv) Deuteronomium 1:26 Doch gij wildet niet optrekken; maar gij waart den mond des HEEREN uws Gods, wederspannig. (NL) Deuteronomy 1:26 Notwithstanding ye would{H14}{(H8804)} not go up{H5927}{(H8800)}, but rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068} your God{H430}: (kjv-strongs#) Deu 1:26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God: (kjv) ======= Deuteronomy 1:27 ============ Deuteronomy 1:27 and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.(asv) Deuteronomium 1:27 En gij murmureerdet in uw tenten, en zeidet: Omdat de HEERE ons haat, heeft Hij ons uit Egypteland uitgevoerd, opdat Hij ons levere in de hand der Amorieten, om ons te verdelgen. (NL) Deuteronomy 1:27 And ye murmured{H7279}{(H8735)} in your tents{H168}, and said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} hated{H8135} us, he hath brought us forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Amorites{H567}, to destroy{H8045}{(H8687)} us. (kjv-strongs#) Deu 1:27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. (kjv) ======= Deuteronomy 1:28 ============ Deuteronomy 1:28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.(asv) Deuteronomium 1:28 Waarheen zouden wij optrekken? Onze broeders hebben ons hart doen smelten, zeggende: Het is een volk, groter en langer dan wij; de steden zijn groot, en gesterkt tot in de hemel toe; ook hebben wij daar kinderen der Enakieten gezien. (NL) Deuteronomy 1:28 Whither shall we go up{H5927}{(H8802)}? our brethren{H251} have discouraged{H4549}{(H8689)} our heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} is greater{H1419} and taller{H7311}{(H8802)} than we; the cities{H5892} are great{H1419} and walled up{H1219}{(H8803)} to heaven{H8064}; and moreover we have seen{H7200}{(H8804)} the sons{H1121} of the Anakims{H6062} there. (kjv-strongs#) Deu 1:28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. (kjv) ======= Deuteronomy 1:29 ============ Deuteronomy 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.(asv) Deuteronomium 1:29 Toen zeide ik tot u: Verschrikt niet, en vreest niet voor hen. (NL) Deuteronomy 1:29 Then I said{H559}{(H8799)} unto you, Dread{H6206}{(H8799)} not, neither be afraid{H3372}{(H8799)} of them. (kjv-strongs#) Deu 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. (kjv) ======= Deuteronomy 1:30 ============ Deuteronomy 1:30 Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,(asv) Deuteronomium 1:30 De HEERE, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte. (NL) Deuteronomy 1:30 The LORD{H3068} your God{H430} which goeth{H1980}{(H8802)} before{H6440} you, he shall fight{H3898}{(H8735)} for you, according to all that he did{H6213}{(H8804)} for you in Egypt{H4714} before your eyes{H5869}; (kjv-strongs#) Deu 1:30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; (kjv) ======= Deuteronomy 1:31 ============ Deuteronomy 1:31 and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.(asv) Deuteronomium 1:31 En in de woestijn, waar gij gezien hebt, dat de HEERE uw God, u daarin gedragen heeft, als een man zijn zoon draagt, op al den weg, dien gij gewandeld hebt, totdat gij kwaamt aan deze plaats. (NL) Deuteronomy 1:31 And in the wilderness{H4057}, where thou hast seen{H7200}{(H8804)} how that the LORD{H3068} thy God{H430} bare{H5375}{(H8804)} thee, as a man{H376} doth bear{H5375}{(H8799)} his son{H1121}, in all the way{H1870} that ye went{H1980}{(H8804)}, until ye came{H935}{(H8800)} into this place{H4725}. (kjv-strongs#) Deu 1:31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. (kjv) ======= Deuteronomy 1:32 ============ Deuteronomy 1:32 Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,(asv) Deuteronomium 1:32 Maar door dit woord geloofdet gij niet aan den HEERE, uw God. (NL) Deuteronomy 1:32 Yet in this thing{H1697} ye did not believe{H539}{(H8688)} the LORD{H3068} your God{H430}, (kjv-strongs#) Deu 1:32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, (kjv) ======= Deuteronomy 1:33 ============ Deuteronomy 1:33 who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.(asv) Deuteronomium 1:33 Die voor uw aangezicht op den weg wandelde, om u de plaats uit te zien, waar gij zoudt legeren; des nachts in het vuur, opdat Hij u den weg wees, waarin gij zoudt gaan, en des daags in de wolk. (NL) Deuteronomy 1:33 Who went{H1980}{(H8802)} in the way{H1870} before{H6440} you, to search you out{H8446}{(H8800)} a place{H4725} to pitch your tents{H2583}{(H8800)} in, in fire{H784} by night{H3915}, to shew{H7200}{(H8687)} you by what way{H1870} ye should go{H3212}{(H8799)}, and in a cloud{H6051} by day{H3119}. (kjv-strongs#) Deu 1:33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. (kjv) ======= Deuteronomy 1:34 ============ Deuteronomy 1:34 And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,(asv) Deuteronomium 1:34 Als nu de HEERE de stem uwer woorden hoorde, zo werd Hij zeer toornig, en zwoer, zeggende: (NL) Deuteronomy 1:34 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of your words{H1697}, and was wroth{H7107}{(H8799)}, and sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 1:34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 1:35 ============ Deuteronomy 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,(asv) Deuteronomium 1:35 Zo iemand van deze mannen, van dit kwade geslacht, zal zien dat goede land, hetwelk Ik gezworen heb uw vaderen te zullen geven! (NL) Deuteronomy 1:35 Surely there shall not one{H376} of these men{H582} of this evil{H7451} generation{H1755} see{H7200}{(H8799)} that good{H2896} land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} to give{H5414}{(H8800)} unto your fathers{H1}, (kjv-strongs#) Deu 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 1:36 ============ Deuteronomy 1:36 save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.(asv) Deuteronomium 1:36 Behalve Kaleb, de zoon van Jefunne; die zal het zien, en aan hem zal Ik het land geven, waarop hij getreden heeft, en aan zijn kinderen; omdat hij volhard heeft den HEERE te volgen. (NL) Deuteronomy 1:36 Save{H2108} Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}; he shall see{H7200}{(H8799)} it, and to him will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} that{H834} he hath trodden upon{H1869}{(H8804)}, and to his children{H1121}, because he hath wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 1:37 ============ Deuteronomy 1:37 Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:(asv) Deuteronomium 1:37 Ook vertoornde zich de HEERE op mij om uwentwil, zeggende: Gij zult daar ook niet inkomen. (NL) Deuteronomy 1:37 Also the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8694)} with me for your sakes{H1558}, saying{H559}{(H8800)}, Thou also shalt not go{H935}{(H8799)} in thither{H8033}. (kjv-strongs#) Deu 1:37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. (kjv) ======= Deuteronomy 1:38 ============ Deuteronomy 1:38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.(asv) Deuteronomium 1:38 Jozua, de zoon van Nun, die voor uw aangezicht staat, die zal daarin komen; sterk denzelven, want hij zal het Israel doen erven. (NL) Deuteronomy 1:38 But Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, which standeth{H5975}{(H8802)} before{H6440} thee, he shall go in{H935}{(H8799)} thither: encourage{H2388}{(H8761)} him: for he shall cause Israel{H3478} to inherit{H5157}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Deu 1:38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. (kjv) ======= Deuteronomy 1:39 ============ Deuteronomy 1:39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.(asv) Deuteronomium 1:39 En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen tot een roof zijn; en uw kinderen, die heden noch goed noch kwaad weten, die zullen daarin komen, en dien zal Ik het geven, en die zullen het erfelijk bezitten. (NL) Deuteronomy 1:39 Moreover your little ones{H2945}, which ye said{H559}{(H8804)} should be a prey{H957}, and your children{H1121}, which in that day{H3117} had no knowledge{H3045}{(H8804)} between good{H2896} and evil{H7451}, they shall go in{H935}{(H8799)} thither, and unto them will I give{H5414}{(H8799)} it, and they shall possess{H3423}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 1:39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 1:40 ============ Deuteronomy 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.(asv) Deuteronomium 1:40 Gij daarentegen, keert u, en reist naar de woestijn, den weg van de Schelfzee. (NL) Deuteronomy 1:40 But as for you, turn{H6437}{(H8798)} you, and take your journey{H5265}{(H8798)} into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Deu 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. (kjv) ======= Deuteronomy 1:41 ============ Deuteronomy 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill-country.(asv) Deuteronomium 1:41 Toen antwoorddet gij, en zeidet tot mij: Wij hebben tegen den HEERE gezondigd; wij zullen optrekken, en strijden, naar alles, wat de HEERE, onze God, ons geboden heeft. Als gij nu een iegelijk zijn krijgsgereedschap aangorddet, en willens waart, om naar het gebergte henen op te trekken, (NL) Deuteronomy 1:41 Then ye answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto me, We have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, we will go up{H5927}{(H8799)} and fight{H3898}{(H8738)}, according to all that the LORD{H3068} our God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} us. And when ye had girded{H2296}{(H8799)} on every man{H376} his weapons{H3627} of war{H4421}, ye were ready{H1951}{(H8686)} to go up{H5927}{(H8800)} into the hill{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. (kjv) ======= Deuteronomy 1:42 ============ Deuteronomy 1:42 And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.(asv) Deuteronomium 1:42 Zo zeide de HEERE tot mij: Zeg hun: Trekt niet op, en strijdt niet, want Ik ben niet in het midden van u; opdat gij niet voor het aangezicht uwer vijanden geslagen wordet. (NL) Deuteronomy 1:42 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Say{H559}{(H8798)} unto them, Go not up{H5927}{(H8799)}, neither fight{H3898}{(H8735)}; for I am not among{H7130} you; lest ye be smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 1:42 And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. (kjv) ======= Deuteronomy 1:43 ============ Deuteronomy 1:43 So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.(asv) Deuteronomium 1:43 Doch als ik tot u sprak, zo hoordet gij niet, maar waart den mond des HEEREN wederspannig, en handeldet trotselijk, en toogt op naar het gebergte. (NL) Deuteronomy 1:43 So I spake{H1696}{(H8762)} unto you; and ye would not hear{H8085}{(H8804)}, but rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and went{H5927} presumptuously{H2102}{(H8686)} up{H5927}{(H8799)} into the hill{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 1:43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. (kjv) ======= Deuteronomy 1:44 ============ Deuteronomy 1:44 And the Amorites, that dwelt in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.(asv) Deuteronomium 1:44 Toen togen de Amorieten uit, die op dat gebergte woonden, u tegemoet, en vervolgden u, gelijk als de bijen doen; en zij verpletterden u in Seir tot Horma toe. (NL) Deuteronomy 1:44 And the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in that mountain{H2022}, came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} you, and chased{H7291}{(H8799)} you, as bees{H1682} do{H6213}{(H8799)}, and destroyed{H3807}{(H8686)} you in Seir{H8165}, even unto Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Deu 1:44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. (kjv) ======= Deuteronomy 1:45 ============ Deuteronomy 1:45 And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.(asv) Deuteronomium 1:45 Als gij nu wederkwaamt en weendet voor het aangezicht des HEEREN, zo verhoorde de HEERE uw stem niet, en neigde Zijn oren niet tot u. (NL) Deuteronomy 1:45 And ye returned{H7725}{(H8799)} and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}; but the LORD{H3068} would not hearken{H8085}{(H8804)} to your voice{H6963}, nor give ear{H238}{(H8689)} unto you. (kjv-strongs#) Deu 1:45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 1:46 ============ Deuteronomy 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there] .(asv) Deuteronomium 1:46 Alzo bleeft gij in Kades vele dagen, naar de dagen, dat gij er bleeft. (NL) Deuteronomy 1:46 So ye abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946} many{H7227} days{H3117}, according unto the days{H3117} that ye abode{H3427}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) Deu 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.(kjv) ======= Deuteronomy 2:1 ============ Deuteronomy 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.(asv) Deuteronomium 2:1 Daarna keerden wij ons, en reisden naar de woestijn, den weg van de Schelfzee, gelijk de HEERE tot mij gesproken had, en wij togen om het gebergte Seir, vele dagen. (NL) Deuteronomy 2:1 Then we turned{H6437}{(H8799)}, and took our journey{H5265}{(H8799)} into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto me: and we compassed{H5437}{(H8799)} mount{H2022} Seir{H8165} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. (kjv) ======= Deuteronomy 2:2 ============ Deuteronomy 2:2 And Jehovah spake unto me, saying,(asv) Deuteronomium 2:2 Toen sprak de HEERE tot mij, zeggende: (NL) Deuteronomy 2:2 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 2:2 And the LORD spake unto me, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 2:3 ============ Deuteronomy 2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.(asv) Deuteronomium 2:3 Gijlieden hebt dit gebergte genoeg omgetogen; keert u naar het noorden; (NL) Deuteronomy 2:3 Ye have compassed{H5437}{(H8800)} this mountain{H2022} long enough{H7227}: turn{H6437}{(H8798)} you northward{H6828}. (kjv-strongs#) Deu 2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. (kjv) ======= Deuteronomy 2:4 ============ Deuteronomy 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;(asv) Deuteronomium 2:4 En gebied het volk, zeggende: Gij zult doortrekken aan de landpale uwer broederen, de kinderen van Ezau, die in Seir wonen; zij zullen wel voor u vrezen; maar gij zult u zeer wachten. (NL) Deuteronomy 2:4 And command{H6680}{(H8761)} thou the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Ye are to pass{H5674}{(H8802)} through the coast{H1366} of your brethren{H251} the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwell{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}; and they shall be afraid{H3372}{(H8799)} of you: take ye good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} unto yourselves therefore: (kjv-strongs#) Deu 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: (kjv) ======= Deuteronomy 2:5 ============ Deuteronomy 2:5 contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.(asv) Deuteronomium 2:5 Mengt u niet met hen; want Ik zal u van hun land niet geven, ook niet tot de betreding van een voetzool; want Ik heb Ezau het gebergte Seir ter erfenis gegeven. (NL) Deuteronomy 2:5 Meddle{H1624}{(H8691)} not with them; for I will not give{H5414}{(H8799)} you of their land{H776}, no, not so much as a foot{H7272} breadth{H4096}{H3709}; because I have given{H5414}{(H8804)} mount{H2022} Seir{H8165} unto Esau{H6215} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#) Deu 2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. (kjv) ======= Deuteronomy 2:6 ============ Deuteronomy 2:6 Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.(asv) Deuteronomium 2:6 Spijze zult gij voor geld van hen kopen, dat gij etet; en ook zult gij water voor geld van hen kopen, dat gij drinket. (NL) Deuteronomy 2:6 Ye shall buy{H7666}{(H8799)} meat{H400} of them for money{H3701}, that ye may eat{H398}{(H8804)}; and ye shall also buy{H3739}{(H8799)} water{H4325} of them for money{H3701}, that ye may drink{H8354}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. (kjv) ======= Deuteronomy 2:7 ============ Deuteronomy 2:7 For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.(asv) Deuteronomium 2:7 Want de HEERE, uw God, heeft u gezegend in al het werk uwer hand; Hij kent uw wandelen door deze zo grote woestijn; deze veertig jaren is de HEERE, uw God, met u geweest; geen ding heeft u ontbroken. (NL) Deuteronomy 2:7 For the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee in all the works{H4639} of thy hand{H3027}: he knoweth{H3045}{(H8804)} thy walking{H3212}{(H8800)} through this great{H1419} wilderness{H4057}: these forty{H705} years{H8141} the LORD{H3068} thy God{H430} hath been with thee; thou hast lacked{H2637}{(H8804)} nothing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. (kjv) ======= Deuteronomy 2:8 ============ Deuteronomy 2:8 So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.(asv) Deuteronomium 2:8 Als wij nu doorgetrokken waren van onze broederen, de kinderen van Ezau, die in Seir woonden, van den weg des vlakken velds, van Elath, en van Ezeon-Geber, zo keerden wij ons, en doortogen den weg der woestijn van Moab. (NL) Deuteronomy 2:8 And when we passed{H5674}{(H8799)} by from our brethren{H251} the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, through the way{H1870} of the plain{H6160} from Elath{H359}, and from Eziongaber{H6100}, we turned{H6437}{(H8799)} and passed{H5674}{(H8799)} by the way{H1870} of the wilderness{H4057} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Deu 2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. (kjv) ======= Deuteronomy 2:9 ============ Deuteronomy 2:9 And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.(asv) Deuteronomium 2:9 Toen sprak de HEERE tot mij: Beangstig Moab niet, en meng u niet met hen in den strijd; want Ik zal u geen erfenis van hun land geven, dewijl Ik aan Lots kinderen Ar ter erfenis gegeven heb. (NL) Deuteronomy 2:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Distress{H6696}{(H8799)} not the Moabites{H4124}, neither contend{H1624}{(H8691)} with them in battle{H4421}: for I will not give{H5414}{(H8799)} thee of their land{H776} for a possession{H3425}; because I have given{H5414}{(H8804)} Ar{H6144} unto the children{H1121} of Lot{H3876} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#) Deu 2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. (kjv) ======= Deuteronomy 2:10 ============ Deuteronomy 2:10 (The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:(asv) Deuteronomium 2:10 De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten. (NL) Deuteronomy 2:10 The Emims{H368} dwelt{H3427}{(H8804)} therein in times past{H6440}, a people{H5971} great{H1419}, and many{H7227}, and tall{H7311}{(H8802)}, as the Anakims{H6062}; (kjv-strongs#) Deu 2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; (kjv) ======= Deuteronomy 2:11 ============ Deuteronomy 2:11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.(asv) Deuteronomium 2:11 Dezen werden ook voor reuzen gehouden, als de Enakieten; en de Moabieten noemden hen Emieten. (NL) Deuteronomy 2:11 Which{H1992} also were accounted{H2803}{(H8735)} giants{H7497}, as the Anakims{H6062}; but the Moabites{H4125} call{H7121}{(H8799)} them Emims{H368}. (kjv-strongs#) Deu 2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. (kjv) ======= Deuteronomy 2:12 ============ Deuteronomy 2:12 The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them.)(asv) Deuteronomium 2:12 Ook woonden de Horieten te voren in Seir; maar de kinderen van Ezau verdreven hen uit de bezitting en verdelgden hen van hun aangezicht, en hebben in hunlieder plaats gewoond; gelijk als Israel gedaan heeft aan het land zijner erfenis, hetwelk de HEERE hun gegeven heeft. (NL) Deuteronomy 2:12 The Horims{H2752} also dwelt{H3427}{(H8804)} in Seir{H8165} beforetime{H6440}; but the children{H1121} of Esau{H6215} succeeded{H3423}{(H8799)} them, when they had destroyed{H8045}{(H8686)} them from before{H6440} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead; as Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} unto the land{H776} of his possession{H3425}, which the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 2:13 ============ Deuteronomy 2:13 Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.(asv) Deuteronomium 2:13 Nu, maakt u op, en trekt over de beek Zered. Alzo trokken wij over de beek Zered. (NL) Deuteronomy 2:13 Now rise up{H6965}{(H8798)}, said I, and get you over{H5674}{(H8798)} the brook{H5158} Zered{H2218}. And we went over{H5674}{(H8799)} the brook{H5158} Zered{H2218}. (kjv-strongs#) Deu 2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. (kjv) ======= Deuteronomy 2:14 ============ Deuteronomy 2:14 And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Jehovah sware unto them.(asv) Deuteronomium 2:14 De dagen nu, die wij gewandeld hebben van Kades-Barnea, totdat wij over de beek Zered getogen zijn, waren acht en dertig jaren; totdat het ganse geslacht der krijgslieden uit het midden der heirlegers verteerd was, gelijk de HEERE hun gezworen had. (NL) Deuteronomy 2:14 And the space{H3117} in which we came{H1980}{(H8804)} from Kadeshbarnea{H6947}, until we were come over{H5674}{(H8804)} the brook{H5158} Zered{H2218}, was thirty{H7970} and eight{H8083} years{H8141}; until all the generation{H1755} of the men{H582} of war{H4421} were wasted out{H8552}{(H8800)} from among{H7130} the host{H4264}, as the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 2:15 ============ Deuteronomy 2:15 Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.(asv) Deuteronomium 2:15 Zo was ook de hand des HEEREN tegen hen, om hen uit het midden des heirlegers te verslaan, totdat zij verteerd waren. (NL) Deuteronomy 2:15 For indeed the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against them, to destroy{H2000}{(H8800)} them from among{H7130} the host{H4264}, until they were consumed{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. (kjv) ======= Deuteronomy 2:16 ============ Deuteronomy 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,(asv) Deuteronomium 2:16 En het geschiedde, als al de krijgslieden verteerd waren, uit het midden des heirlegers wegstervende, (NL) Deuteronomy 2:16 So it came to pass, when all the men{H582} of war{H4421} were consumed{H8552}{(H8804)} and dead{H4191}{(H8800)} from among{H7130} the people{H5971}, (kjv-strongs#) Deu 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, (kjv) ======= Deuteronomy 2:17 ============ Deuteronomy 2:17 that Jehovah spake unto me, saying,(asv) Deuteronomium 2:17 Dat de HEERE tot mij sprak, zeggende: (NL) Deuteronomy 2:17 That the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 2:17 That the LORD spake unto me, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 2:18 ============ Deuteronomy 2:18 Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:(asv) Deuteronomium 2:18 Gij zult heden doortrekken aan Ar, de landpale van Moab; (NL) Deuteronomy 2:18 Thou art to pass over{H5674}{(H8802)} through Ar{H6144}, the coast{H1366} of Moab{H4124}, this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: (kjv) ======= Deuteronomy 2:19 ============ Deuteronomy 2:19 and when thou comest nigh over against the children of Ammon, vex them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.(asv) Deuteronomium 2:19 En gij zult naderen tegenover de kinderen Ammons; beangstig die niet, en meng u met hen niet; want Ik zal u van het land der kinderen Ammons geen erfenis geven, dewijl Ik het aan Lots kinderen ter erfenis gegeven heb. (NL) Deuteronomy 2:19 And when thou comest nigh{H7126}{(H8804)} over against{H4136} the children{H1121} of Ammon{H5983}, distress{H6696}{(H8799)} them not, nor meddle{H1624}{(H8691)} with them: for I will not give{H5414}{(H8799)} thee of the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} any possession{H3425}; because I have given{H5414}{(H8804)} it unto the children{H1121} of Lot{H3876} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#) Deu 2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. (kjv) ======= Deuteronomy 2:20 ============ Deuteronomy 2:20 (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,(asv) Deuteronomium 2:20 Dit werd ook voor een land der reuzen gehouden; de reuzen woonden te voren daarin, en de Ammonieten noemden hen Zamzummieten; (NL) Deuteronomy 2:20 (That also was accounted{H2803}{(H8735)} a land{H776} of giants{H7497}: giants{H7497} dwelt{H3427}{(H8804)} therein in old time{H6440}; and the Ammonites{H5984} call{H7121}{(H8799)} them Zamzummims{H2157}; (kjv-strongs#) Deu 2:20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; (kjv) ======= Deuteronomy 2:21 ============ Deuteronomy 2:21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;(asv) Deuteronomium 2:21 Een groot, en menigvuldig, en lang volk, als de Enakieten; en de HEERE verdelgde hen voor hun aangezicht, zodat zij hen uit de bezitting verdreven, en aan hunlieder plaats woonden; (NL) Deuteronomy 2:21 A people{H5971} great{H1419}, and many{H7227}, and tall{H7311}{(H8802)}, as the Anakims{H6062}; but the LORD{H3068} destroyed{H8045}{(H8686)} them before{H6440} them; and they succeeded{H3423}{(H8799)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead: (kjv-strongs#) Deu 2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: (kjv) ======= Deuteronomy 2:22 ============ Deuteronomy 2:22 as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:(asv) Deuteronomium 2:22 Gelijk als Hij aan de kinderen van Ezau, die in Seir wonen, gedaan heeft, voor welker aangezicht Hij de Horieten verdelgde; en zij verdreven hen uit de bezitting, en hebben aan hun plaats gewoond tot op dezen dag. (NL) Deuteronomy 2:22 As he did{H6213}{(H8804)} to the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, when he destroyed{H8045}{(H8689)} the Horims{H2752} from before{H6440} them; and they succeeded{H3423}{(H8799)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead even unto this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: (kjv) ======= Deuteronomy 2:23 ============ Deuteronomy 2:23 and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)(asv) Deuteronomium 2:23 Ook hebben de Kafthorieten, die uit Kafthor uittogen, de Avieten, die in Hazerim tot Gaza toe woonden, verdelgd, en aan hun plaats gewoond. (NL) Deuteronomy 2:23 And the Avims{H5761} which dwelt{H3427}{(H8802)} in Hazerim{H2699}, even unto Azzah{H5804}, the Caphtorims{H3732}, which came forth{H3318}{(H8802)} out of Caphtor{H3731}, destroyed{H8045}{(H8689)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead.) (kjv-strongs#) Deu 2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) (kjv) ======= Deuteronomy 2:24 ============ Deuteronomy 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.(asv) Deuteronomium 2:24 Maakt u op, reist heen, en gaat over de beek Arnon; ziet, Ik heb Sihon, den koning van Hesbon, den Amoriet, en zijn land, in uw hand gegeven; begint te erven, en mengt u met hen in den strijd. (NL) Deuteronomy 2:24 Rise ye up{H6965}{(H8798)}, take your journey{H5265}{(H8798)}, and pass over{H5674}{(H8798)} the river{H5158} Arnon{H769}: behold{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thine hand{H3027} Sihon{H5511} the Amorite{H567}, king{H4428} of Heshbon{H2809}, and his land{H776}: begin{H2490}{(H8685)} to possess{H3423}{(H8798)} it, and contend{H1624}{(H8690)} with him in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Deu 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. (kjv) ======= Deuteronomy 2:25 ============ Deuteronomy 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.(asv) Deuteronomium 2:25 Te dezen dage zal Ik beginnen uw schrik en uw vreze te geven over het aangezicht der volken, onder den gansen hemel; die uw gerucht zullen horen, die zullen sidderen, en bang zijn van uw aangezicht. (NL) Deuteronomy 2:25 This day{H3117} will I begin{H2490}{(H8686)} to put{H5414}{(H8800)} the dread{H6343} of thee and the fear{H3374} of thee upon the nations{H6440}{H5971} that are under the whole heaven{H8064}, who shall hear{H8085}{(H8799)} report{H8088} of thee, and shall tremble{H7264}{(H8804)}, and be in anguish{H2342}{(H8804)} because of thee{H6440}. (kjv-strongs#) Deu 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. (kjv) ======= Deuteronomy 2:26 ============ Deuteronomy 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,(asv) Deuteronomium 2:26 Toen zond ik boden uit de woestijn Kedemot tot Sihon, den koning van Hesbon, met woorden van vrede, zeggende: (NL) Deuteronomy 2:26 And I sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} out of the wilderness{H4057} of Kedemoth{H6932} unto Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809} with words{H1697} of peace{H7965}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 2:27 ============ Deuteronomy 2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.(asv) Deuteronomium 2:27 Laat mij door uw land doortrekken; ik zal alleenlijk langs den weg voorttrekken; ik zal noch ter rechterhand noch ter linkerhand uitwijken. (NL) Deuteronomy 2:27 Let me pass{H5674}{(H8799)} through thy land{H776}: I will go{H3212}{(H8799)} along by the high way{H1870}{H1870}, I will neither turn{H5493}{(H8799)} unto the right hand{H3225} nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Deu 2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. (kjv) ======= Deuteronomy 2:28 ============ Deuteronomy 2:28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,(asv) Deuteronomium 2:28 Verkoop mij spijze voor geld, dat ik ete, en geef mij water voor geld, dat ik drinke; alleenlijk laat mij op mijn voeten doortrekken; (NL) Deuteronomy 2:28 Thou shalt sell{H7666}{(H8686)} me meat{H400} for money{H3701}, that I may eat{H398}{(H8804)}; and give{H5414}{(H8799)} me water{H4325} for money{H3701}, that I may drink{H8354}{(H8804)}: only I will pass through{H5674}{(H8799)} on my feet{H7272}; (kjv-strongs#) Deu 2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; (kjv) ======= Deuteronomy 2:29 ============ Deuteronomy 2:29 as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.(asv) Deuteronomium 2:29 Gelijk de kinderen van Ezau, die in Seir wonen, en de Moabieten, die in Ar wonen, mij gedaan hebben; totdat ik over de Jordaan kome in het land, dat de HEERE, onze God, ons geven zal. (NL) Deuteronomy 2:29 (As the children{H1121} of Esau{H6215} which dwell{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, and the Moabites{H4125} which dwell{H3427}{(H8802)} in Ar{H6144}, did{H6213}{(H8804)} unto me;) until I shall pass over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} into the land{H776} which the LORD{H3068} our God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} us. (kjv-strongs#) Deu 2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. (kjv) ======= Deuteronomy 2:30 ============ Deuteronomy 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.(asv) Deuteronomium 2:30 Maar Sihon, de koning van Hesbon, wilde ons door hetzelve niet laten doortrekken; want de HEERE,, uw God, verhardde zijn geest, en verstokte zijn hart, opdat Hij hem in uw hand gave, gelijk het is te dezen dage. (NL) Deuteronomy 2:30 But Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809} would{H14}{(H8804)} not let us pass{H5674}{(H8687)} by him: for the LORD{H3068} thy God{H430} hardened{H7185}{(H8689)} his spirit{H7307}, and made his heart{H3824} obstinate{H553}{(H8765)}, that he might deliver{H5414}{(H8800)} him into thy hand{H3027}, as appeareth this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. (kjv) ======= Deuteronomy 2:31 ============ Deuteronomy 2:31 And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.(asv) Deuteronomium 2:31 En de HEERE zeide tot mij: Zie, Ik heb begonnen Sihon en zijn land voor uw aangezicht te geven; begin dan te erven, om zijn land erfelijk te bezitten. (NL) Deuteronomy 2:31 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Behold{H7200}{(H8798)}, I have begun{H2490}{(H8689)} to give{H5414}{(H8800)} Sihon{H5511} and his land{H776} before{H6440} thee: begin{H2490}{(H8685)} to possess{H3423}{(H8798)}, that thou mayest inherit{H3423}{(H8800)} his land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. (kjv) ======= Deuteronomy 2:32 ============ Deuteronomy 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.(asv) Deuteronomium 2:32 En Sihon toog uit ons tegemoet, hij en al zijn volk, ten strijde, naar Jahaz. (NL) Deuteronomy 2:32 Then Sihon{H5511} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, he and all his people{H5971}, to fight{H4421} at Jahaz{H3096}. (kjv-strongs#) Deu 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. (kjv) ======= Deuteronomy 2:33 ============ Deuteronomy 2:33 And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.(asv) Deuteronomium 2:33 En de HEERE, onze God, gaf hem voor ons aangezicht; en wij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk. (NL) Deuteronomy 2:33 And the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} him before{H6440} us; and we smote{H5221}{(H8686)} him, and his sons{H1121}, and all his people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. (kjv) ======= Deuteronomy 2:34 ============ Deuteronomy 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:(asv) Deuteronomium 2:34 En wij namen te dier tijd al zijn steden in, en wij verbanden alle steden, mannen, en vrouwen, en kinderkens; wij lieten niemand overblijven. (NL) Deuteronomy 2:34 And we took{H3920}{(H8799)} all his cities{H5892} at that time{H6256}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} the men{H4962}, and the women{H802}, and the little ones{H2945}, of every city{H5892}, we left{H7604}{(H8689)} none to remain{H8300}: (kjv-strongs#) Deu 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: (kjv) ======= Deuteronomy 2:35 ============ Deuteronomy 2:35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.(asv) Deuteronomium 2:35 Het vee alleen roofden wij voor ons, en den roof der steden, die wij innamen. (NL) Deuteronomy 2:35 Only the cattle{H929} we took for a prey{H962}{(H8804)} unto ourselves, and the spoil{H7998} of the cities{H5892} which we took{H3920}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. (kjv) ======= Deuteronomy 2:36 ============ Deuteronomy 2:36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [from] the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:(asv) Deuteronomium 2:36 Van Aroer af, dat aan den oever der beek Arnon is, en de stad, die aan de beek is, ook tot Gilead toe, was er geen stad, die voor ons te hoog was; de HEERE, onze God, gaf dat alles voor ons aangezicht. (NL) Deuteronomy 2:36 From Aroer{H6177}, which is by the brink{H8193} of the river{H5158} of Arnon{H769}, and from the city{H5892} that is by the river{H5158}, even unto Gilead{H1568}, there was not one city{H7151} too strong{H7682}{(H8804)} for us: the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} all unto us{H6440}: (kjv-strongs#) Deu 2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: (kjv) ======= Deuteronomy 2:37 ============ Deuteronomy 2:37 only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.(asv) Deuteronomium 2:37 Behalve tot het land van de kinderen Ammons naderdet gij niet, noch tot de ganse streek der beek Jabbok, noch tot de steden van het gebergte, noch tot iets, dat de HEERE, onze God, ons verboden had. (NL) Deuteronomy 2:37 Only unto the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} thou camest{H7126}{(H8804)} not, nor unto any place{H3027} of the river{H5158} Jabbok{H2999}, nor unto the cities{H5892} in the mountains{H2022}, nor unto whatsoever the LORD{H3068} our God{H430} forbad{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#) Deu 2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.(kjv) ======= Deuteronomy 3:1 ============ Deuteronomy 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.(asv) Deuteronomium 3:1 Daarna keerden wij ons en togen op, den weg van Bazan; en Og, de koning van Bazan, trok uit ons tegemoet, hij en al zijn volk, ten strijde bij Edrei. (NL) Deuteronomy 3:1 Then we turned{H6437}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} the way{H1870} to Bashan{H1316}: and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, he and all his people{H5971}, to battle{H4421} at Edrei{H154}. (kjv-strongs#) Deu 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. (kjv) ======= Deuteronomy 3:2 ============ Deuteronomy 3:2 And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.(asv) Deuteronomium 3:2 Toen zeide de HEERE tot mij: Vrees hem niet, want Ik heb hem, en al zijn volk, en zijn land, in uw hand gegeven; en gij zult hem doen, gelijk als gij Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, gedaan hebt. (NL) Deuteronomy 3:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Fear{H3372}{(H8799)} him not: for I will deliver{H5414}{(H8804)} him, and all his people{H5971}, and his land{H776}, into thy hand{H3027}; and thou shalt do{H6213}{(H8804)} unto him as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#) Deu 3:2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (kjv) ======= Deuteronomy 3:3 ============ Deuteronomy 3:3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.(asv) Deuteronomium 3:3 En de HEERE, onze God, gaf ook Og, den koning van Bazan, en al zijn volk, in onze hand, zodat wij hem sloegen, totdat wij hem niemand lieten overblijven. (NL) Deuteronomy 3:3 So the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} into our hands{H3027} Og{H5747} also, the king{H4428} of Bashan{H1316}, and all his people{H5971}: and we smote{H5221}{(H8686)} him until none was left{H7604}{(H8689)} to him remaining{H8300}. (kjv-strongs#) Deu 3:3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. (kjv) ======= Deuteronomy 3:4 ============ Deuteronomy 3:4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.(asv) Deuteronomium 3:4 En wij namen te dier tijd al zijn steden; er was geen stad, die wij van hen niet namen: zestig steden, de ganse landstreek van Argob, het koninkrijk van Og in Bazan. (NL) Deuteronomy 3:4 And we took{H3920}{(H8799)} all his cities{H5892} at that time{H6256}, there was not a city{H7151} which we took{H3947}{(H8804)} not from them, threescore{H8346} cities{H5892}, all the region{H2256} of Argob{H709}, the kingdom{H4467} of Og{H5747} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Deu 3:4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. (kjv) ======= Deuteronomy 3:5 ============ Deuteronomy 3:5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.(asv) Deuteronomium 3:5 Al die steden waren met hoge muren, poorten en grendelen gesterkt, behalve zeer vele onbemuurde steden. (NL) Deuteronomy 3:5 All these cities{H5892} were fenced{H1219}{(H8803)} with high{H1364} walls{H2346}, gates{H1817}, and bars{H1280}; beside unwalled{H6521} towns{H5892} a great{H3966} many{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Deu 3:5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. (kjv) ======= Deuteronomy 3:6 ============ Deuteronomy 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.(asv) Deuteronomium 3:6 En wij verbanden dezelve, gelijk wij Sihon, den koning van Hesbon, gedaan hadden, verbannende alle steden, mannen, vrouwen en kinderen. (NL) Deuteronomy 3:6 And we utterly destroyed{H2763}{(H8686)} them, as we did{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, utterly destroying{H2763}{(H8687)} the men{H4962}, women{H802}, and children{H2945}, of every city{H5892}. (kjv-strongs#) Deu 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. (kjv) ======= Deuteronomy 3:7 ============ Deuteronomy 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.(asv) Deuteronomium 3:7 Doch al het vee en den roof van die steden roofden wij voor ons. (NL) Deuteronomy 3:7 But all the cattle{H929}, and the spoil{H7998} of the cities{H5892}, we took for a prey{H962}{(H8804)} to ourselves. (kjv-strongs#) Deu 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. (kjv) ======= Deuteronomy 3:8 ============ Deuteronomy 3:8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon;(asv) Deuteronomium 3:8 Zo namen wij te dier tijd het land uit de hand van de twee koningen der Amorieten, die aan deze zijde van de Jordaan waren, van de beek Arnon tot den berg Hermon toe; (NL) Deuteronomy 3:8 And we took{H3947} at that time{H6256} out{H3947}{(H8799)} of the hand{H3027} of the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567} the land{H776} that was on this side{H5676} Jordan{H3383}, from the river{H5158} of Arnon{H769} unto mount{H2022} Hermon{H2768}; (kjv-strongs#) Deu 3:8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; (kjv) ======= Deuteronomy 3:9 ============ Deuteronomy 3:9 ([ which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)(asv) Deuteronomium 3:9 (De Zidoniers noemen Hermon Sirjon; maar de Amorieten noemen hem Senir.) (NL) Deuteronomy 3:9 ( Which Hermon{H2768} the Sidonians{H6722} call{H7121}{(H8799)} Sirion{H8303}; and the Amorites{H567} call{H7121}{(H8799)} it Shenir{H8149};) (kjv-strongs#) Deu 3:9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) (kjv) ======= Deuteronomy 3:10 ============ Deuteronomy 3:10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.(asv) Deuteronomium 3:10 Al de steden des platten lands, en het ganse Gilead, en het ganse Bazan, tot Salcha en Edrei toe; steden des koninkrijks van Og in Bazan. (NL) Deuteronomy 3:10 All the cities{H5892} of the plain{H4334}, and all Gilead{H1568}, and all Bashan{H1316}, unto Salchah{H5548} and Edrei{H154}, cities{H5892} of the kingdom{H4467} of Og{H5747} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Deu 3:10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. (kjv) ======= Deuteronomy 3:11 ============ Deuteronomy 3:11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)(asv) Deuteronomium 3:11 Want Og, de koning van Bazan, was alleen van de overigen der reuzen overgebleven; ziet, zijn bedstede, zijnde een bedstede van ijzer, is zij niet te Rabba der kinderen Ammons? Negen ellen is haar lengte, en vier ellen haar breedte, naar eens mans elleboog. (NL) Deuteronomy 3:11 For only Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316} remained{H7604}{(H8738)} of the remnant{H3499} of giants{H7497}; behold, his bedstead{H6210} was a bedstead{H6210} of iron{H1270}; is it not{H3808} in Rabbath{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}? nine{H8672} cubits{H520} was the length{H753} thereof, and four{H702} cubits{H520} the breadth{H7341} of it, after the cubit{H520} of a man{H376}. (kjv-strongs#) Deu 3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. (kjv) ======= Deuteronomy 3:12 ============ Deuteronomy 3:12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:(asv) Deuteronomium 3:12 Ditzelfde land nu namen wij te dier tijd in bezit; van Aroer af, dat aan de beek Arnon is, en de helft van het gebergte van Gilead, met de steden van hetzelve, gaf ik aan de Rubenieten en Gadieten. (NL) Deuteronomy 3:12 And this land{H776}, which we possessed{H3423}{(H8804)} at that time{H6256}, from Aroer{H6177}, which is by the river{H5158} Arnon{H769}, and half{H2677} mount{H2022} Gilead{H1568}, and the cities{H5892} thereof, gave{H5414}{(H8804)} I unto the Reubenites{H7206} and to the Gadites{H1425}. (kjv-strongs#) Deu 3:12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. (kjv) ======= Deuteronomy 3:13 ============ Deuteronomy 3:13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.(asv) Deuteronomium 3:13 En het overige van Gilead, mitsgaders het ganse Bazan, het koninkrijk van Og, gaf ik aan den halven stam van Manasse, de ganse landstreek van Argob, door het ganse Bazan; datzelve werd genoemd het land der reuzen. (NL) Deuteronomy 3:13 And the rest{H3499} of Gilead{H1568}, and all Bashan{H1316}, being the kingdom{H4467} of Og{H5747}, gave{H5414}{(H8804)} I unto the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}; all the region{H2256} of Argob{H709}, with all Bashan{H1316}, which{H1931} was called{H7121}{(H8735)} the land{H776} of giants{H7497}. (kjv-strongs#) Deu 3:13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. (kjv) ======= Deuteronomy 3:14 ============ Deuteronomy 3:14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)(asv) Deuteronomium 3:14 Jair, de zoon van Manasse, kreeg de ganse landstreek van Argob, tot aan de landpale der Gezurieten en Maachathieten; en hij noemde ze naar zijn naam, Bazan Havvoth-Jair, tot op dezen dag. (NL) Deuteronomy 3:14 Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519} took{H3947}{(H8804)} all the country{H2256} of Argob{H709} unto the coasts{H1366} of Geshuri{H1651} and Maachathi{H4602}; and called{H7121}{(H8799)} them after his own name{H8034}, Bashanhavothjair{H1316}{H2334}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 3:14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 3:15 ============ Deuteronomy 3:15 And I gave Gilead unto Machir.(asv) Deuteronomium 3:15 En aan Machir gaf ik Gilead. (NL) Deuteronomy 3:15 And I gave{H5414}{(H8804)} Gilead{H1568} unto Machir{H4353}. (kjv-strongs#) Deu 3:15 And I gave Gilead unto Machir. (kjv) ======= Deuteronomy 3:16 ============ Deuteronomy 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [thereof], even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;(asv) Deuteronomium 3:16 Maar aan de Rubenieten en Gadieten gaf ik van Gilead af tot aan de beek Arnon, het midden van de beek en de landpale; en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons; (NL) Deuteronomy 3:16 And unto the Reubenites{H7206} and unto the Gadites{H1425} I gave{H5414}{(H8804)} from Gilead{H1568} even unto the river{H5158} Arnon{H769} half{H8432} the valley{H5158}, and the border{H1366} even unto the river{H5158} Jabbok{H2999}, which is the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#) Deu 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (kjv) ======= Deuteronomy 3:17 ============ Deuteronomy 3:17 the Arabah also, and the Jordan and the border [thereof], from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.(asv) Deuteronomium 3:17 Daartoe het vlakke veld, en de Jordaan, mitsgaders de landpale; van Cinnereth af tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, onder Asdoth-Pisga tegen het oosten. (NL) Deuteronomy 3:17 The plain{H6160} also, and Jordan{H3383}, and the coast{H1366} thereof, from Chinnereth{H3672} even unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220}, under Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794} eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Deu 3:17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. (kjv) ======= Deuteronomy 3:18 ============ Deuteronomy 3:18 And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.(asv) Deuteronomium 3:18 Voorts gebood ik ulieden ter zelfder tijd, zeggende: De HEERE, uw God, heeft u dit land gegeven om het te erven; allen dan, die strijdbare mannen zijt, trekt gewapend door voor het aangezicht van uw broederen, de kinderen Israels. (NL) Deuteronomy 3:18 And I commanded{H6680}{(H8762)} you at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you this land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it: ye shall pass over{H5674}{(H8799)} armed{H2502}{(H8803)} before{H6440} your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}, all that are meet{H1121} for the war{H2428}. (kjv-strongs#) Deu 3:18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. (kjv) ======= Deuteronomy 3:19 ============ Deuteronomy 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,(asv) Deuteronomium 3:19 Behalve uw vrouwen, en uw kinderkens, en uw vee (ik weet, dat gij veel vee hebt), zij zullen blijven in uw steden, die ik u gegeven heb; (NL) Deuteronomy 3:19 But your wives{H802}, and your little ones{H2945}, and your cattle{H4735},( for I know{H3045}{(H8804)} that ye have much{H7227} cattle{H4735},) shall abide{H3427}{(H8799)} in your cities{H5892} which I have given{H5414}{(H8804)} you; (kjv-strongs#) Deu 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; (kjv) ======= Deuteronomy 3:20 ============ Deuteronomy 3:20 until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.(asv) Deuteronomium 3:20 Totdat de HEERE uw broederen rust geve, gelijk ulieden, dat zij ook erven het land, dat de HEERE, uw God, hun geven zal aan gene zijde van de Jordaan; dan zult gij wederkeren, elk tot zijn erfenis, die ik u gegeven heb. (NL) Deuteronomy 3:20 Until the LORD{H3068} have given rest{H5117}{(H8686)} unto your brethren{H251}, as well as unto you, and until they also possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8802)} them beyond{H5676} Jordan{H3383}: and then shall ye return{H7725}{(H8804)} every man{H376} unto his possession{H3425}, which I have given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Deu 3:20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. (kjv) ======= Deuteronomy 3:21 ============ Deuteronomy 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.(asv) Deuteronomium 3:21 Ook gebood ik Jozua ter zelfder tijd, zeggende: Uw ogen zien alles, wat de HEERE, ulieder God, aan deze twee koningen gedaan heeft; alzo zal de HEERE aan alle koninkrijken doen, naar welke gij henen doortrekt. (NL) Deuteronomy 3:21 And I commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} all that the LORD{H3068} your God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto these two{H8147} kings{H4428}: so shall the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} unto all the kingdoms{H4467} whither thou passest{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. (kjv) ======= Deuteronomy 3:22 ============ Deuteronomy 3:22 Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.(asv) Deuteronomium 3:22 Vreest ze niet; want de HEERE, uw God, strijdt voor ulieden. (NL) Deuteronomy 3:22 Ye shall not fear{H3372}{(H8799)} them: for the LORD{H3068} your God{H430} he shall fight{H3898}{(H8737)} for you. (kjv-strongs#) Deu 3:22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. (kjv) ======= Deuteronomy 3:23 ============ Deuteronomy 3:23 And I besought Jehovah at that time, saying,(asv) Deuteronomium 3:23 Ook bad ik den HEERE om genade, zeggende ter zelfder tijd: (NL) Deuteronomy 3:23 And I besought{H2603}{(H8691)} the LORD{H3068} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 3:23 And I besought the LORD at that time, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 3:24 ============ Deuteronomy 3:24 O Lord Jehovah, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts?(asv) Deuteronomium 3:24 Heere HEERE! Gij hebt begonnen Uw knecht te tonen Uw grootheid en Uw sterke hand; want wat God is er in den hemel en op de aarde, die doen kan naar Uw werken, en naar Uw mogendheden! (NL) Deuteronomy 3:24 O Lord{H136} GOD{H3069}, thou hast begun{H2490}{(H8689)} to shew{H7200}{(H8687)} thy servant{H5650} thy greatness{H1433}, and thy mighty{H2389} hand{H3027}: for what God{H410} is there in heaven{H8064} or in earth{H776}, that can do{H6213}{(H8799)} according to thy works{H4639}, and according to thy might{H1369}? (kjv-strongs#) Deu 3:24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? (kjv) ======= Deuteronomy 3:25 ============ Deuteronomy 3:25 Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.(asv) Deuteronomium 3:25 Laat mij toch overtrekken, en dat goede land bezien, dat aan gene zijde van de Jordaan is, dat goede gebergte, en den Libanon! (NL) Deuteronomy 3:25 I pray thee, let me go over{H5674}{(H8799)}, and see{H7200}{(H8799)} the good{H2896} land{H776} that is beyond{H5676} Jordan{H3383}, that goodly{H2896} mountain{H2022}, and Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Deu 3:25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. (kjv) ======= Deuteronomy 3:26 ============ Deuteronomy 3:26 But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.(asv) Deuteronomium 3:26 Doch de HEERE verstoorde zich zeer om uwentwille over mij, en hoorde niet naar mij; maar de HEERE zeide tot mij: Het zij u genoeg; spreek niet meer tot Mij van deze zaak. (NL) Deuteronomy 3:26 But the LORD{H3068} was wroth{H5674}{(H8691)} with me for your sakes, and would not hear{H8085}{(H8804)} me: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Let it suffice{H7227} thee; speak{H1696}{(H8763)} no more{H3254}{(H8686)} unto me of this matter{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 3:26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. (kjv) ======= Deuteronomy 3:27 ============ Deuteronomy 3:27 Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.(asv) Deuteronomium 3:27 Klim op de hoogte van Pisga, en hef uw ogen op naar het westen, en naar het noorden, en naar het zuiden, en naar het oosten, en zie toe met uw ogen; want gij zult over deze Jordaan niet gaan. (NL) Deuteronomy 3:27 Get thee up{H5927}{(H8798)} into the top{H7218} of Pisgah{H6449}, and lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} westward{H3220}, and northward{H6828}, and southward{H8486}, and eastward{H4217}, and behold{H7200}{(H8798)} it with thine eyes{H5869}: for thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} this Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Deu 3:27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. (kjv) ======= Deuteronomy 3:28 ============ Deuteronomy 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.(asv) Deuteronomium 3:28 Gebied dan Jozua, en versterk hem, en bekrachtig hem; want hij zal voor het aangezicht van dit volk henen overgaan, en zal hun dat land, dat gij zien zult, doen erven. (NL) Deuteronomy 3:28 But charge{H6680}{(H8761)} Joshua{H3091}, and encourage{H2388}{(H8761)} him, and strengthen{H553}{(H8761)} him: for he shall go over{H5674}{(H8799)} before{H6440} this people{H5971}, and he shall cause them to inherit{H5157}{(H8686)} the land{H776} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. (kjv) ======= Deuteronomy 3:29 ============ Deuteronomy 3:29 So we abode in the valley over against Beth-peor.(asv) Deuteronomium 3:29 Alzo bleven wij in dit dal tegenover Beth-Peor. (NL) Deuteronomy 3:29 So we abode{H3427}{(H8799)} in the valley{H1516} over against{H4136} Bethpeor{H1047}. (kjv-strongs#) Deu 3:29 So we abode in the valley over against Bethpeor.(kjv) ======= Deuteronomy 4:1 ============ Deuteronomy 4:1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you.(asv) Deuteronomium 4:1 Nu dan, Israel! hoor naar de inzettingen en naar de rechten, die ik ulieden lere te doen; opdat gij leeft, en henen inkomt, en erft het land, dat de HEERE, uwer vaderen God, u geeft. (NL) Deuteronomy 4:1 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, unto the statutes{H2706} and unto the judgments{H4941}, which I teach{H3925}{(H8764)} you, for to do{H6213}{(H8800)} them, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:2 ============ Deuteronomy 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.(asv) Deuteronomium 4:2 Gij zult tot dit woord, dat ik u gebiede, niet toedoen, ook daarvan niet afdoen; opdat gij bewaart de geboden van den HEERE, uw God, die ik u gebiede. (NL) Deuteronomy 4:2 Ye shall not add{H3254}{(H8686)} unto the word{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} you, neither shall ye diminish{H1639}{(H8799)} ought from it, that ye may keep{H8104}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430} which I command{H6680}{(H8764)} you. (kjv-strongs#) Deu 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:3 ============ Deuteronomy 4:3 Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.(asv) Deuteronomium 4:3 Uw ogen hebben gezien, wat God om Baal-Peor gedaan heeft; want alle man, die Baal-Peor navolgde, dien heeft de HEERE, uw God, uit het midden van u verdaan. (NL) Deuteronomy 4:3 Your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} what the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} because of Baalpeor{H1187}: for all the men{H376} that followed{H310}{H1980}{(H8804)} Baalpeor{H1187}, the LORD{H3068} thy God{H430} hath destroyed{H8045}{(H8689)} them from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 4:3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:4 ============ Deuteronomy 4:4 But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.(asv) Deuteronomium 4:4 Gij daarentegen, die den HEERE, uw God, aanhingt, gij zijt heden allen levende. (NL) Deuteronomy 4:4 But ye that did cleave{H1695} unto the LORD{H3068} your God{H430} are alive{H2416} every one of you this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 4:4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. (kjv) ======= Deuteronomy 4:5 ============ Deuteronomy 4:5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.(asv) Deuteronomium 4:5 Ziet, ik heb u geleerd de inzettingen en rechten, gelijk als de HEERE, mijn God, mij geboden heeft; opdat gij alzo doet in het midden des lands, waar gij naar toe gaat, om het te erven. (NL) Deuteronomy 4:5 Behold{H7200}{(H8798)}, I have taught{H3925}{(H8765)} you statutes{H2706} and judgments{H4941}, even as{H834} the LORD{H3068} my God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} me, that ye should do{H6213}{(H8800)} so in{H7130} the land{H776} whither ye go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 4:6 ============ Deuteronomy 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.(asv) Deuteronomium 4:6 Behoudt ze dan, en doet ze; want dat zal uw wijsheid en uw verstand zijn voor de ogen der volken, die al deze inzettingen horen zullen, en zeggen: Dit groot volk alleen is een wijs en verstandig volk! (NL) Deuteronomy 4:6 Keep{H8104}{(H8804)} therefore and do{H6213}{(H8804)} them; for this is your wisdom{H2451} and your understanding{H998} in the sight{H5869} of the nations{H5971}, which shall hear{H8085}{(H8799)} all these statutes{H2706}, and say{H559}{(H8804)}, Surely this great{H1419} nation{H1471} is a wise{H2450} and understanding{H995}{(H8737)} people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. (kjv) ======= Deuteronomy 4:7 ============ Deuteronomy 4:7 For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as Jehovah our God is whensoever we call upon him?(asv) Deuteronomium 4:7 Want wat groot volk is er, hetwelk de goden zo nabij zijn als de HEERE, onze God, zo dikwijls als wij Hem aanroepen? (NL) Deuteronomy 4:7 For what nation{H1471} is there so great{H1419}, who hath God{H430} so nigh{H7138} unto them, as the LORD{H3068} our God{H430} is in all things that we call{H7121}{(H8800)} upon him for? (kjv-strongs#) Deu 4:7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? (kjv) ======= Deuteronomy 4:8 ============ Deuteronomy 4:8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?(asv) Deuteronomium 4:8 En wat groot volk is er, dat zo rechtvaardige inzettingen en rechten heeft, als deze ganse wet is, die ik heden voor uw aangezicht geef? (NL) Deuteronomy 4:8 And what nation{H1471} is there so great{H1419}, that hath statutes{H2706} and judgments{H4941} so righteous{H6662} as all this law{H8451}, which I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117}? (kjv-strongs#) Deu 4:8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? (kjv) ======= Deuteronomy 4:9 ============ Deuteronomy 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children's children;(asv) Deuteronomium 4:9 Alleenlijk wacht u, en bewaart uw ziel wel, dat gij niet vergeet de dingen, die uw ogen gezien hebben; en dat zij niet van uw hart wijken, al de dagen uws levens; en gij zult ze aan uw kinderen en uw kindskinderen bekend maken. (NL) Deuteronomy 4:9 Only take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, and keep{H8104}{(H8798)} thy soul{H5315} diligently{H3966}, lest thou forget{H7911}{(H8799)} the things{H1697} which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}, and lest they depart{H5493}{(H8799)} from thy heart{H3824} all the days{H3117} of thy life{H2416}: but teach{H3045}{(H8689)} them thy sons{H1121}, and thy sons{H1121}' sons{H1121}; (kjv-strongs#) Deu 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; (kjv) ======= Deuteronomy 4:10 ============ Deuteronomy 4:10 the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.(asv) Deuteronomium 4:10 Ten dage, als gij voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, aan Horeb stondt, als de HEERE tot mij zeide: Vergader Mij dit volk, en Ik zal hun Mijn woorden doen horen, die zij zullen leren, om Mij te vrezen al de dagen, die zij op den aardbodem zullen leven, en zij zullen ze hun kinderen leren; (NL) Deuteronomy 4:10 Specially the day{H3117} that thou stoodest{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} said{H559}{(H8800)} unto me, Gather{H6950} me the people{H5971} together{H6950}{(H8685)}, and I will make them hear{H8085}{(H8686)} my words{H1697}, that they may learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} me all the days{H3117} that they shall live{H2416} upon the earth{H127}, and that they may teach{H3925}{(H8762)} their children{H1121}. (kjv-strongs#) Deu 4:10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. (kjv) ======= Deuteronomy 4:11 ============ Deuteronomy 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.(asv) Deuteronomium 4:11 En gijlieden naderdet en stondt beneden dien berg; (die berg nu brandde van vuur, tot aan het midden des hemels; er was duisternis, wolken en donkerheid). (NL) Deuteronomy 4:11 And ye came near{H7126}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} under the mountain{H2022}; and the mountain{H2022} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784} unto the midst{H3820} of heaven{H8064}, with darkness{H6205}, clouds{H6051}, and thick darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Deu 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. (kjv) ======= Deuteronomy 4:12 ============ Deuteronomy 4:12 And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.(asv) Deuteronomium 4:12 Zo sprak de HEERE tot u uit het midden des vuurs; gij hoordet de stem der woorden; maar gij zaagt geen gelijkenis, behalve de stem. (NL) Deuteronomy 4:12 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto you out of the midst{H8432} of the fire{H784}: ye heard{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of the words{H1697}, but saw{H7200}{(H8802)} no similitude{H8544}; only{H2108} ye heard a voice{H6963}. (kjv-strongs#) Deu 4:12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. (kjv) ======= Deuteronomy 4:13 ============ Deuteronomy 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.(asv) Deuteronomium 4:13 Toen verkondigde Hij u Zijn verbond, dat Hij u gebood te doen, de tien woorden, en schreef ze op twee stenen tafelen. (NL) Deuteronomy 4:13 And he declared{H5046}{(H8686)} unto you his covenant{H1285}, which he commanded{H6680}{(H8765)} you to perform{H6213}{(H8800)}, even ten{H6235} commandments{H1697}; and he wrote{H3789}{(H8799)} them upon two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}. (kjv-strongs#) Deu 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. (kjv) ======= Deuteronomy 4:14 ============ Deuteronomy 4:14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.(asv) Deuteronomium 4:14 Ook gebood mij de HEERE ter zelver tijd, dat ik u inzettingen en rechten leren zou; opdat gij die deedt in dat land, naar hetwelk gij doortrekt, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 4:14 And the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me at that time{H6256} to teach{H3925}{(H8763)} you statutes{H2706} and judgments{H4941}, that ye might do{H6213}{(H8800)} them in the land{H776} whither ye go over{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 4:14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 4:15 ============ Deuteronomy 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire.(asv) Deuteronomium 4:15 Wacht u dan wel voor uw zielen; want gij hebt geen gelijkenis gezien, ten dage als de HEERE op Horeb uit het midden des vuurs tot u sprak; (NL) Deuteronomy 4:15 Take ye therefore good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} unto yourselves{H5315}; for ye saw{H7200}{(H8804)} no manner of similitude{H8544} on the day{H3117} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} unto you in Horeb{H2722} out of the midst{H8432} of the fire{H784}: (kjv-strongs#) Deu 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: (kjv) ======= Deuteronomy 4:16 ============ Deuteronomy 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,(asv) Deuteronomium 4:16 Opdat gij u niet verderft, en maakt u iets gesnedens, de gelijkenis van enig beeld, van mannelijk of vrouwelijk gedaante, (NL) Deuteronomy 4:16 Lest ye corrupt{H7843}{(H8686)} yourselves, and make{H6213}{(H8804)} you a graven image{H6459}, the similitude{H8544} of any figure{H5566}, the likeness{H8403} of male{H2145} or female{H5347}, (kjv-strongs#) Deu 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (kjv) ======= Deuteronomy 4:17 ============ Deuteronomy 4:17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,(asv) Deuteronomium 4:17 De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt; (NL) Deuteronomy 4:17 The likeness{H8403} of any beast{H929} that is on the earth{H776}, the likeness{H8403} of any winged{H3671} fowl{H6833} that flieth{H5774}{(H8799)} in the air{H8064}, (kjv-strongs#) Deu 4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, (kjv) ======= Deuteronomy 4:18 ============ Deuteronomy 4:18 the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;(asv) Deuteronomium 4:18 De gedaante van iets, dat op den aardbodem kruipt; de gedaante van enigen vis, die in het water is onder de aarde; (NL) Deuteronomy 4:18 The likeness{H8403} of any thing that creepeth{H7430}{(H8802)} on the ground{H127}, the likeness{H8403} of any fish{H1710} that is in the waters{H4325} beneath{H8478} the earth{H776}: (kjv-strongs#) Deu 4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: (kjv) ======= Deuteronomy 4:19 ============ Deuteronomy 4:19 and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which Jehovah thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.(asv) Deuteronomium 4:19 Dat gij ook uw ogen niet opheft naar den hemel, en aanziet de zon, en de maan, en de sterren, des hemels ganse heir; en wordt aangedreven, dat gij u voor die buigt, en hen dient; dewelke de HEERE uw God, aan alle volken onder den gansen hemel heeft uitgedeeld. (NL) Deuteronomy 4:19 And lest thou lift up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} unto heaven{H8064}, and when thou seest{H7200}{(H8804)} the sun{H8121}, and the moon{H3394}, and the stars{H3556}, even all the host{H6635} of heaven{H8064}, shouldest be driven{H5080}{(H8738)} to worship{H7812}{(H8694)} them, and serve{H5647}{(H8804)} them, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath divided{H2505}{(H8804)} unto all nations{H5971} under the whole heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Deu 4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (kjv) ======= Deuteronomy 4:20 ============ Deuteronomy 4:20 But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.(asv) Deuteronomium 4:20 Maar ulieden heeft de HEERE aangenomen, en uit den ijzeroven, uit Egypte, uitgevoerd; opdat gij Hem tot een erfvolk zoudt zijn, gelijk het te dezen dage is. (NL) Deuteronomy 4:20 But the LORD{H3068} hath taken{H3947}{(H8804)} you, and brought you forth{H3318}{(H8686)} out of the iron{H1270} furnace{H3564}, even out of Egypt{H4714}, to be unto him a people{H5971} of inheritance{H5159}, as ye are this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 4:20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. (kjv) ======= Deuteronomy 4:21 ============ Deuteronomy 4:21 Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance:(asv) Deuteronomium 4:21 Ook vertoornde Zich de HEERE over mij, om ulieder woorden; en Hij zwoer, dat ik over de Jordaan niet zou gaan, en dat ik niet zou komen in dat goede land, dat de HEERE, uw God, u ter erfenis geven zal. (NL) Deuteronomy 4:21 Furthermore the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8694)} with me for your sakes{H1697}, and sware{H7650}{(H8735)} that I should not go over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, and that I should not go{H935}{(H8800)} in unto that good{H2896} land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}: (kjv-strongs#) Deu 4:21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: (kjv) ======= Deuteronomy 4:22 ============ Deuteronomy 4:22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.(asv) Deuteronomium 4:22 Want ik zal in dit land sterven; ik zal over de Jordaan niet gaan; maar gij zult er overgaan, en datzelve goede land erven. (NL) Deuteronomy 4:22 But I must die{H4191}{(H8801)} in this land{H776}, I must not go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383}: but ye shall go over{H5674}{(H8802)}, and possess{H3423}{(H8804)} that good{H2896} land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. (kjv) ======= Deuteronomy 4:23 ============ Deuteronomy 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of anything which Jehovah thy God hath forbidden thee.(asv) Deuteronomium 4:23 Wacht u, dat gij het verbond des HEEREN, uws Gods, hetwelk Hij met u gemaakt heeft, niet vergeet, dat gij u een gesneden beeld zoudt maken, de gelijkenis van iets, dat de HEERE, uw God, u verboden heeft. (NL) Deuteronomy 4:23 Take heed{H8104}{(H8734)} unto yourselves, lest ye forget{H7911}{(H8799)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, which he made{H3772}{(H8804)} with you, and make{H6213}{(H8804)} you a graven image{H6459}, or the likeness{H8544} of any{H3605} thing, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath forbidden{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. (kjv) ======= Deuteronomy 4:24 ============ Deuteronomy 4:24 For Jehovah thy God is a devouring fire, a jealous God.(asv) Deuteronomium 4:24 Want de HEERE, uw God, is een verterend vuur, een ijverig God. (NL) Deuteronomy 4:24 For the LORD{H3068} thy God{H430} is a consuming{H398}{(H8802)} fire{H784}, even a jealous{H7067} God{H410}. (kjv-strongs#) Deu 4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (kjv) ======= Deuteronomy 4:25 ============ Deuteronomy 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;(asv) Deuteronomium 4:25 Wanneer gij nu kinderen en kindskinderen gewonnen zult hebben, en in het land oud geworden zult zijn, en u zult verderven, dat gij gesneden beelden maakt, de gelijkenis van enig ding, en doet, wat kwaad is in de ogen des HEEREN, uws Gods, om Hem tot toorn te verwekken; (NL) Deuteronomy 4:25 When thou shalt beget{H3205}{(H8686)} children{H1121}, and children's{H1121} children{H1121}, and ye shall have remained long{H3462}{(H8738)} in the land{H776}, and shall corrupt{H7843}{(H8689)} yourselves, and make{H6213}{(H8804)} a graven image{H6459}, or the likeness{H8544} of any thing, and shall do{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}: (kjv-strongs#) Deu 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: (kjv) ======= Deuteronomy 4:26 ============ Deuteronomy 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.(asv) Deuteronomium 4:26 Zo roep ik heden den hemel en de aarde tot getuige tegen ulieden, dat gij voorzeker haast zult omkomen van dat land, waar gij over de Jordaan naar toe trekt, om dat te erven; gij zult uw dagen daarin niet verlengen, maar ganselijk verdelgd worden. (NL) Deuteronomy 4:26 I call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to witness{H5749}{(H8689)} against you this day{H3117}, that ye shall soon{H4118} utterly{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)} from off the land{H776} whereunto ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it; ye shall not prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} upon it, but shall utterly{H8045}{(H8736)} be destroyed{H8045}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 4:27 ============ Deuteronomy 4:27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.(asv) Deuteronomium 4:27 En de HEERE zal u verstrooien onder de volken; en gij zult een klein volksken in getal overblijven onder de heidenen, waar de HEERE u henen leiden zal. (NL) Deuteronomy 4:27 And the LORD{H3068} shall scatter{H6327}{(H8689)} you among the nations{H5971}, and ye shall be left{H7604}{(H8738)} few{H4962} in number{H4557} among the heathen{H1471}, whither the LORD{H3068} shall lead{H5090}{(H8762)} you. (kjv-strongs#) Deu 4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:28 ============ Deuteronomy 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.(asv) Deuteronomium 4:28 En aldaar zult gij goden dienen, die des mensen handenwerk zijn, hout en steen, die niet zien, noch horen, noch eten, noch rieken. (NL) Deuteronomy 4:28 And there ye shall serve{H5647}{(H8804)} gods{H430}, the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}, which neither see{H7200}{(H8799)}, nor hear{H8085}{(H8799)}, nor eat{H398}{(H8799)}, nor smell{H7306}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. (kjv) ======= Deuteronomy 4:29 ============ Deuteronomy 4:29 But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.(asv) Deuteronomium 4:29 Dan zult gij van daar den HEERE, uw God, zoeken, en vinden; als gij Hem zoeken zult met uw ganse hart en met uw ganse ziel. (NL) Deuteronomy 4:29 But if from thence thou shalt seek{H1245}{(H8765)} the LORD{H3068} thy God{H430}, thou shalt find{H4672}{(H8804)} him, if thou seek{H1875}{(H8799)} him with all thy heart{H3824} and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 4:29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. (kjv) ======= Deuteronomy 4:30 ============ Deuteronomy 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:(asv) Deuteronomium 4:30 Wanneer gij in angst zult zijn, en u al deze dingen zullen treffen; in het laatste der dagen, dan zult gij wederkeren tot den HEERE, uw God, en Zijn stem gehoorzaam zijn. (NL) Deuteronomy 4:30 When thou art in tribulation{H6862}, and all these things{H1697} are come{H4672}{(H8804)} upon thee, even in the latter{H319} days{H3117}, if thou turn{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} thy God{H430}, and shalt be obedient{H8085}{(H8804)} unto his voice{H6963}; (kjv-strongs#) Deu 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; (kjv) ======= Deuteronomy 4:31 ============ Deuteronomy 4:31 for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.(asv) Deuteronomium 4:31 Want de HEERE, uw God, is een barmhartig God; Hij zal u niet verlaten, noch u verderven; en Hij zal het verbond uwer vaderen, dat Hij hun gezworen heeft, niet vergeten. (NL) Deuteronomy 4:31 (For the LORD{H3068} thy God{H430} is a merciful{H7349} God{H410};) he will not forsake{H7503}{(H8686)} thee, neither destroy{H7843}{(H8686)} thee, nor forget{H7911}{(H8799)} the covenant{H1285} of thy fathers{H1} which he sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 4:31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 4:32 ============ Deuteronomy 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing is, or hath been heard like it?(asv) Deuteronomium 4:32 Want, vraag toch naar de vorige dagen, die voor u geweest zijn, van dien dag af, dat God den mens op de aarde geschapen heeft, van het ene einde des hemels tot aan het andere einde des hemels, of zulk een groot ding geschied of gehoord zij, als dit: (NL) Deuteronomy 4:32 For ask{H7592}{(H8798)} now of the days{H3117} that are past{H7223}, which were{H1961}{(H8738)} before{H6440} thee, since the day{H3117} that God{H430} created{H1254}{(H8804)} man{H120} upon the earth{H776}, and ask from the one side{H7097} of heaven{H8064} unto the other, whether there hath been any such thing as this great{H1419} thing{H1697} is, or hath been heard{H8085}{(H8738)} like it? (kjv-strongs#) Deu 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? (kjv) ======= Deuteronomy 4:33 ============ Deuteronomy 4:33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?(asv) Deuteronomium 4:33 Of een volk gehoord hebbe de stem van God, sprekende uit het midden des vuurs, gelijk als gij gehoord hebt, en levend zij gebleven? (NL) Deuteronomy 4:33 Did ever people{H5971} hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of God{H430} speaking out{H1696}{(H8764)} of the midst{H8432} of the fire{H784}, as thou hast heard{H8085}{(H8804)}, and live{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Deu 4:33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? (kjv) ======= Deuteronomy 4:34 ============ Deuteronomy 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of [another] nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?(asv) Deuteronomium 4:34 Of: of God verzocht heeft te gaan, om Zich een volk uit het midden eens volks aan te nemen, door verzoekingen, door tekenen, en door wonderen, en door strijd, en door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en met grote verschrikkingen; naar al hetgeen de HEERE, uw God, ulieden voor uw ogen in Egypte gedaan heeft? (NL) Deuteronomy 4:34 Or hath God{H430} assayed{H5254}{(H8765)} to go{H935}{(H8800)} and take{H3947}{(H8800)} him a nation{H1471} from the midst{H7130} of another nation{H1471}, by temptations{H4531}, by signs{H226}, and by wonders{H4159}, and by war{H4421}, and by a mighty{H2389} hand{H3027}, and by a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and by great{H1419} terrors{H4172}, according to all that the LORD{H3068} your God{H430} did{H6213}{(H8804)} for you in Egypt{H4714} before your eyes{H5869}? (kjv-strongs#) Deu 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? (kjv) ======= Deuteronomy 4:35 ============ Deuteronomy 4:35 Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.(asv) Deuteronomium 4:35 U is het getoond, opdat gij wetet, dat de HEERE die God is; er is niemand meer dan Hij alleen! (NL) Deuteronomy 4:35 Unto thee it was shewed{H7200}{(H8717)}, that thou mightest know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} he is God{H430}; there is none else{H5750} beside him{H905}. (kjv-strongs#) Deu 4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. (kjv) ======= Deuteronomy 4:36 ============ Deuteronomy 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.(asv) Deuteronomium 4:36 Van den hemel heeft Hij u Zijn stem laten horen, om u te onderwijzen; en op de aarde heeft Hij u Zijn groot vuur doen zien; en gij hebt Zijn woorden uit het midden des vuurs gehoord. (NL) Deuteronomy 4:36 Out of heaven{H8064} he made thee to hear{H8085}{(H8689)} his voice{H6963}, that he might instruct{H3256}{(H8763)} thee: and upon earth{H776} he shewed{H7200}{(H8689)} thee his great{H1419} fire{H784}; and thou heardest{H8085}{(H8804)} his words{H1697} out of the midst{H8432} of the fire{H784}. (kjv-strongs#) Deu 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. (kjv) ======= Deuteronomy 4:37 ============ Deuteronomy 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;(asv) Deuteronomium 4:37 En omdat Hij uw vaderen liefhad, en hun zaad na hen verkoren had, zo heeft Hij u voor Zijn aangezicht door Zijn grote kracht uit Egypte uitgevoerd; (NL) Deuteronomy 4:37 And because he loved{H157}{(H8804)} thy fathers{H1}, therefore he chose{H977}{(H8799)} their seed{H2233} after{H310} them, and brought thee out{H3318}{(H8686)} in his sight{H6440} with his mighty{H1419} power{H3581} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Deu 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; (kjv) ======= Deuteronomy 4:38 ============ Deuteronomy 4:38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.(asv) Deuteronomium 4:38 Om volken, die groter en machtiger waren dan gij, voor uw aangezicht uit de bezitting te verdrijven; om u in te brengen, dat Hij u hunlieder land ter erfenis gave, als het te dezen dage is. (NL) Deuteronomy 4:38 To drive out{H3423}{(H8687)} nations{H1471} from before{H6440} thee greater{H1419} and mightier{H6099} than thou art, to bring{H935}{(H8687)} thee in, to give{H5414}{(H8800)} thee their land{H776} for an inheritance{H5159}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 4:39 ============ Deuteronomy 4:39 Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.(asv) Deuteronomium 4:39 Zo zult gij heden weten, en in uw hart hervatten, dat de HEERE die God is, boven in den hemel, en onder op de aarde, niemand meer! (NL) Deuteronomy 4:39 Know{H3045}{(H8804)} therefore this day{H3117}, and consider{H7725}{(H8689)} it in thine heart{H3824}, that the LORD{H3068} he is God{H430} in heaven{H8064} above{H4605}, and upon the earth{H776} beneath: there is none else. (kjv-strongs#) Deu 4:39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. (kjv) ======= Deuteronomy 4:40 ============ Deuteronomy 4:40 And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days in the land, which Jehovah thy God giveth thee, for ever.(asv) Deuteronomium 4:40 En gij zult houden Zijn inzettingen en Zijn geboden, die ik u heden gebiede, opdat het u en uw kinderen na u welga, en opdat gij de dagen verlengt in het land, dat de HEERE, uw God, u geeft, voor altoos. (NL) Deuteronomy 4:40 Thou shalt keep{H8104}{(H8804)} therefore his statutes{H2706}, and his commandments{H4687}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee, and that thou mayest prolong{H748}{(H8686)} thy days{H3117} upon the earth{H127}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, for ever. (kjv-strongs#) Deu 4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 4:41 ============ Deuteronomy 4:41 Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;(asv) Deuteronomium 4:41 Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; (NL) Deuteronomy 4:41 Then Moses{H4872} severed{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H8121}{H4217}; (kjv-strongs#) Deu 4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; (kjv) ======= Deuteronomy 4:42 ============ Deuteronomy 4:42 that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:(asv) Deuteronomium 4:42 Opdat daarheen vlood de doodslager, die zijn naaste onwetende doodslaat, dien hij van gisteren en eergisteren niet haatte; dat hij in een van deze steden vlood en levend bleef; (NL) Deuteronomy 4:42 That the slayer{H7523}{(H8802)} might flee{H5127}{(H8800)} thither, which should kill{H7523}{(H8799)} his neighbour{H7453} unawares{H1097}{H1847}, and hated{H8130}{(H8802)} him not in times{H8543} past{H8032}; and that fleeing{H5127}{(H8804)} unto one{H259} of these{H411} cities{H5892} he might live{H2425}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: (kjv) ======= Deuteronomy 4:43 ============ Deuteronomy 4:43 [ namely], Bezer in the wilderness, in the plain country, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.(asv) Deuteronomium 4:43 Bezer in de woestijn, in het effen land, voor de Rubenieten; en Ramoth in Gilead, voor de Gadieten; en Golan in Bazan, voor de Manassieten. (NL) Deuteronomy 4:43 Namely, Bezer{H1221} in the wilderness{H4057}, in the plain{H4334} country{H776}, of the Reubenites{H7206}; and Ramoth{H7216} in Gilead{H1568}, of the Gadites{H1425}; and Golan{H1474} in Bashan{H1316}, of the Manassites{H4520}. (kjv-strongs#) Deu 4:43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. (kjv) ======= Deuteronomy 4:44 ============ Deuteronomy 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel:(asv) Deuteronomium 4:44 Dit is nu de wet, die Mozes de kinderen Israels voorstelde: (NL) Deuteronomy 4:44 And this is the law{H8451} which Moses{H4872} set{H7760}{(H8804)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 4:45 ============ Deuteronomy 4:45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,(asv) Deuteronomium 4:45 Dit zijn de getuigenissen, en de inzettingen, en de rechten, die Mozes sprak tot de kinderen Israels, als zij uit Egypte waren uitgetogen; (NL) Deuteronomy 4:45 These are the testimonies{H5713}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, after they came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Deu 4:45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 4:46 ============ Deuteronomy 4:46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.(asv) Deuteronomium 4:46 Aan deze zijde van de Jordaan, in het dal tegenover Beth-Peor, in het land van Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde; welken Mozes sloeg, en de kinderen Israels, als zij uit Egypte waren uitgetogen, (NL) Deuteronomy 4:46 On this side{H5676} Jordan{H3383}, in the valley{H1516} over against{H4136} Bethpeor{H1047}, in the land{H776} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, who dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}, whom Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)}, after they were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Deu 4:46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: (kjv) ======= Deuteronomy 4:47 ============ Deuteronomy 4:47 And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;(asv) Deuteronomium 4:47 En zijn land in bezitting genomen hadden; daartoe het land van Og, koning van Bazan; twee koningen der Amorieten, die aan deze zijde van de Jordaan waren, tegen den opgang der zon; (NL) Deuteronomy 4:47 And they possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776}, and the land{H776} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, which were on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}; (kjv-strongs#) Deu 4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; (kjv) ======= Deuteronomy 4:48 ============ Deuteronomy 4:48 from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, even unto mount Sion (the same is Hermon),(asv) Deuteronomium 4:48 Van Aroer af, dat aan den oever der beek Arnon is, tot aan den berg Sion, welke is Hermon; (NL) Deuteronomy 4:48 From Aroer{H6177}, which is by the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, even unto mount{H2022} Sion{H7865}, which is Hermon{H2768}, (kjv-strongs#) Deu 4:48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, (kjv) ======= Deuteronomy 4:49 ============ Deuteronomy 4:49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.(asv) Deuteronomium 4:49 En al het vlakke veld, aan deze zijde van de Jordaan, naar het oosten, tot aan de zee des vlakken velds, onder Asdoth-Pisga. (NL) Deuteronomy 4:49 And all the plain{H6160} on this side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}, even unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, under the springs{H794} of Pisgah{H6449}. (kjv-strongs#) Deu 4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.(kjv) ======= Deuteronomy 5:1 ============ Deuteronomy 5:1 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.(asv) Deuteronomium 5:1 En Mozes riep het ganse Israel, en zeide tot hen: Hoor, Israel! de inzettingen en rechten, die ik heden voor uw oren spreek, dat gij ze leert en waarneemt, om dezelve te doen. (NL) Deuteronomy 5:1 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} all Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, the statutes{H2706} and judgments{H4941} which I speak{H1696}{(H8802)} in your ears{H241} this day{H3117}, that ye may learn{H3925}{(H8804)} them, and keep{H8104}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 5:1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. (kjv) ======= Deuteronomy 5:2 ============ Deuteronomy 5:2 Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.(asv) Deuteronomium 5:2 De HEERE, onze God, heeft een verbond met ons gemaakt aan Horeb. (NL) Deuteronomy 5:2 The LORD{H3068} our God{H430} made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with us in Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Deu 5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb. (kjv) ======= Deuteronomy 5:3 ============ Deuteronomy 5:3 Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.(asv) Deuteronomium 5:3 Met onze vaderen heeft de HEERE dit verbond niet gemaakt, maar met ons, wij die hier heden allen levend zijn. (NL) Deuteronomy 5:3 The LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} not this covenant{H1285} with our fathers{H1}, but with us{H587}, even us, who are all of us{H428} here alive{H2416} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 5:3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. (kjv) ======= Deuteronomy 5:4 ============ Deuteronomy 5:4 Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire,(asv) Deuteronomium 5:4 Van aangezicht tot aangezicht heeft de HEERE met u op den berg gesproken uit het midden des vuurs, (NL) Deuteronomy 5:4 The LORD{H3068} talked{H1696}{(H8765)} with you face{H6440} to face{H6440} in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, (kjv-strongs#) Deu 5:4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, (kjv) ======= Deuteronomy 5:5 ============ Deuteronomy 5:5 (I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount;) saying,(asv) Deuteronomium 5:5 (Ik stond te dier tijd tussen den HEERE en tussen u, om u des HEEREN woord aan te zeggen; want gij vreesdet voor het vuur en klomt niet op den berg) zeggende: (NL) Deuteronomy 5:5 (I stood{H5975}{(H8802)} between the LORD{H3068} and you at that time{H6256}, to shew{H5046}{(H8687)} you the word{H1697} of the LORD{H3068}: for ye were afraid{H3372}{(H8804)} by reason{H6440} of the fire{H784}, and went not up{H5927}{(H8804)} into the mount{H2022};) saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 5:5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, (kjv) ======= Deuteronomy 5:6 ============ Deuteronomy 5:6 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Deuteronomium 5:6 Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis uitgeleid heb. (NL) Deuteronomy 5:6 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Deu 5:6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv) ======= Deuteronomy 5:7 ============ Deuteronomy 5:7 Thou shalt have no other gods before me.(asv) Deuteronomium 5:7 Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. (NL) Deuteronomy 5:7 Thou shalt have none other{H312} gods{H430} before{H6440} me. (kjv-strongs#) Deu 5:7 Thou shalt have none other gods before me. (kjv) ======= Deuteronomy 5:8 ============ Deuteronomy 5:8 Thou shalt not make unto thee a graven image, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:(asv) Deuteronomium 5:8 Gij zult u geen gesneden beeld maken, noch enige gelijkenis, van hetgeen boven in den hemel, of onder op de aarde is; of in het water onder de aarde is; (NL) Deuteronomy 5:8 Thou shalt not make{H6213}{(H8799)} thee any graven image{H6459}, or any likeness{H8544} of any thing that is in heaven{H8064} above{H4605}, or that is in the earth{H776} beneath, or that is in the waters{H4325} beneath the earth{H776}: (kjv-strongs#) Deu 5:8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: (kjv) ======= Deuteronomy 5:9 ============ Deuteronomy 5:9 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;(asv) Deuteronomium 5:9 Gij zult u voor die niet buigen, noch hen dienen; want Ik, de HEERE, uw God, ben een ijverig God, Die de misdaad der vaderen bezoek aan de kinderen, en aan het derde, en aan het vierde lid dergenen, die Mij haten; (NL) Deuteronomy 5:9 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} thyself unto them, nor serve{H5647}{(H8714)} them: for I the LORD{H3068} thy God{H430} am a jealous{H7067} God{H410}, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation of them that hate{H8130}{(H8802)} me, (kjv-strongs#) Deu 5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, (kjv) ======= Deuteronomy 5:10 ============ Deuteronomy 5:10 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.(asv) Deuteronomium 5:10 En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden. (NL) Deuteronomy 5:10 And shewing{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} unto thousands{H505} of them that love{H157}{(H8802)} me and keep{H8104}{(H8802)} my commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Deu 5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. (kjv) ======= Deuteronomy 5:11 ============ Deuteronomy 5:11 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.(asv) Deuteronomium 5:11 Gij zult den Naam des HEEREN, uws Gods, niet ijdellijk gebruiken; want de HEERE zal niet onschuldig houden dengene, die Zijn Naam ijdellijk gebruikt. (NL) Deuteronomy 5:11 Thou shalt not take{H5375}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430} in vain{H7723}: for the LORD{H3068} will not hold him guiltless{H5352}{(H8762)} that taketh{H5375}{(H8799)} his name{H8034} in vain{H7723}. (kjv-strongs#) Deu 5:11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (kjv) ======= Deuteronomy 5:12 ============ Deuteronomy 5:12 Observe the sabbath day, to keep it holy, as Jehovah thy God commanded thee.(asv) Deuteronomium 5:12 Onderhoudt den sabbatdag, dat gij dien heiligt; gelijk als de HEERE, uw God, u geboden heeft. (NL) Deuteronomy 5:12 Keep{H8104}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117} to sanctify{H6942}{(H8763)} it, as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 5:12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. (kjv) ======= Deuteronomy 5:13 ============ Deuteronomy 5:13 Six days shalt thou labor, and do all thy work;(asv) Deuteronomium 5:13 Zes dagen zult gij arbeiden, en al uw werk doen; (NL) Deuteronomy 5:13 Six{H8337} days{H3117} thou shalt labour{H5647}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all thy work{H4399}: (kjv-strongs#) Deu 5:13 Six days thou shalt labour, and do all thy work: (kjv) ======= Deuteronomy 5:14 ============ Deuteronomy 5:14 but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.(asv) Deuteronomium 5:14 Maar de zevende dag is de sabbat des HEEREN, uws Gods; dan zult gij geen werk doen, gij, noch uw zoon, noch uw dochter, noch uw dienstknecht, noch uw dienstmaagd, noch uw os, noch uw ezel, noch enig van uw vee, noch de vreemdeling, die in uw poorten is; opdat uw dienstknecht, en uw dienstmaagd ruste, gelijk als gij. (NL) Deuteronomy 5:14 But the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} thy God{H430}: in it thou shalt not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399}, thou, nor thy son{H1121}, nor thy daughter{H1323}, nor thy manservant{H5650}, nor thy maidservant{H519}, nor thine ox{H7794}, nor thine ass{H2543}, nor any of thy cattle{H929}, nor thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}; that thy manservant{H5650} and thy maidservant{H519} may rest{H5117}{(H8799)} as well as thou. (kjv-strongs#) Deu 5:14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. (kjv) ======= Deuteronomy 5:15 ============ Deuteronomy 5:15 And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day.(asv) Deuteronomium 5:15 Want gij zult gedenken, dat gij een dienstknecht in Egypteland geweest zijt, en dat de HEERE, uw God, u van daar heeft uitgeleid door een sterke hand en een uitgestrekten arm; daarom heeft u de HEERE, uw God, geboden, dat gij den sabbatdag houden zult. (NL) Deuteronomy 5:15 And remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a servant{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and that the LORD{H3068} thy God{H430} brought{H3318}{(H8686)} thee out thence through a mighty{H2389} hand{H3027} and by a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}: therefore the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee to keep{H6213}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 5:15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. (kjv) ======= Deuteronomy 5:16 ============ Deuteronomy 5:16 Honor thy father and thy mother, as Jehovah thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deuteronomium 5:16 Eert uw vader, en uw moeder, gelijk als de HEERE, uw God, u geboden heeft, opdat uw dagen verlengd worden, en opdat het u welga in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal. (NL) Deuteronomy 5:16 Honour{H3513}{(H8761)} thy father{H1} and thy mother{H517}, as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee; that thy days{H3117} may be prolonged{H748}{(H8686)}, and that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 5:16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 5:17 ============ Deuteronomy 5:17 Thou shalt not kill.(asv) Deuteronomium 5:17 Gij zult niet doodslaan. (NL) Deuteronomy 5:17 Thou shalt not kill{H7523}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:17 Thou shalt not kill. (kjv) ======= Deuteronomy 5:18 ============ Deuteronomy 5:18 Neither shalt thou commit adultery.(asv) Deuteronomium 5:18 En gij zult geen overspel doen. (NL) Deuteronomy 5:18 Neither shalt thou commit adultery{H5003}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:18 Neither shalt thou commit adultery. (kjv) ======= Deuteronomy 5:19 ============ Deuteronomy 5:19 Neither shalt thou steal.(asv) Deuteronomium 5:19 En gij zult niet stelen. (NL) Deuteronomy 5:19 Neither shalt thou steal{H1589}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:19 Neither shalt thou steal. (kjv) ======= Deuteronomy 5:20 ============ Deuteronomy 5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.(asv) Deuteronomium 5:20 En gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste. (NL) Deuteronomy 5:20 Neither shalt thou bear{H6030}{(H8799)} false{H7723} witness{H5707} against thy neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Deu 5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. (kjv) ======= Deuteronomy 5:21 ============ Deuteronomy 5:21 Neither shalt thou covet thy neighbor's wife; neither shalt thou desire thy neighbor's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or anything that is thy neighbor's.(asv) Deuteronomium 5:21 En gij zult niet begeren uws naasten vrouw; en gij zult u niet laten gelusten uws naasten huis, zijn akker, noch zijn dienstknecht, noch zijn dienstmaagd, zijn os, noch zijn ezel, noch iets, dat uws naasten is. (NL) Deuteronomy 5:21 Neither shalt thou desire{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} wife{H802}, neither shalt thou covet{H183}{(H8691)} thy neighbour's{H7453} house{H1004}, his field{H7704}, or his manservant{H5650}, or his maidservant{H519}, his ox{H7794}, or his ass{H2543}, or any thing that is thy neighbour's{H7453}. (kjv-strongs#) Deu 5:21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. (kjv) ======= Deuteronomy 5:22 ============ Deuteronomy 5:22 These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.(asv) Deuteronomium 5:22 Deze woorden sprak de HEERE tot uw ganse gemeente, op den berg, uit het midden des vuurs, der wolk en der donkerheid, met een grote stem, en deed daar niets toe; en Hij schreef ze op twee stenen tafelen, en gaf ze mij. (NL) Deuteronomy 5:22 These words{H1697} the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto all your assembly{H6951} in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, of the cloud{H6051}, and of the thick darkness{H6205}, with a great{H1419} voice{H6963}: and he added no more{H3254}{(H8804)}. And he wrote{H3789}{(H8799)} them in two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, and delivered{H5414}{(H8799)} them unto me. (kjv-strongs#) Deu 5:22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. (kjv) ======= Deuteronomy 5:23 ============ Deuteronomy 5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;(asv) Deuteronomium 5:23 En het geschiedde, als gij die stem uit het midden der duisternis hoordet, en de berg van vuur brandde, zo naderdet gij tot mij, alle hoofden uwer stammen, en uw oudsten, (NL) Deuteronomy 5:23 And it came to pass, when ye heard{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} out of the midst{H8432} of the darkness{H2822},(for the mountain{H2022} did burn{H1197}{(H8802)} with fire{H784},) that ye came near{H7126}{(H8799)} unto me, even all the heads{H7218} of your tribes{H7626}, and your elders{H2205}; (kjv-strongs#) Deu 5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; (kjv) ======= Deuteronomy 5:24 ============ Deuteronomy 5:24 and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.(asv) Deuteronomium 5:24 En zeidet: Zie, de HEERE, onze God, heeft ons Zijn heerlijkheid en Zijn grootheid laten zien, en wij hebben Zijn stem gehoord uit het midden des vuurs; dezen dag hebben wij gezien, dat God met den mens spreekt, en dat hij levend blijft. (NL) Deuteronomy 5:24 And ye said{H559}{(H8799)}, Behold, the LORD{H3068} our God{H430} hath shewed{H7200}{(H8689)} us his glory{H3519} and his greatness{H1433}, and we have heard{H8085}{(H8804)} his voice{H6963} out of the midst{H8432} of the fire{H784}: we have seen{H7200}{(H8804)} this day{H3117} that God{H430} doth talk{H1696}{(H8762)} with man{H120}, and he liveth{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 5:24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. (kjv) ======= Deuteronomy 5:25 ============ Deuteronomy 5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.(asv) Deuteronomium 5:25 Maar nu, waarom zouden wij sterven? Want dit grote vuur zou ons verteren; indien wij voortvoeren de stem des HEEREN, onzes Gods, langer te horen, zo zouden wij sterven. (NL) Deuteronomy 5:25 Now therefore why should we die{H4191}{(H8799)}? for this great{H1419} fire{H784} will consume{H398}{(H8799)} us: if we hear{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430} any more{H3254}{(H8802)}, then we shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. (kjv) ======= Deuteronomy 5:26 ============ Deuteronomy 5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?(asv) Deuteronomium 5:26 Want wie is er van alle vlees, die de stem des levenden Gods, sprekende uit het midden des vuurs, gehoord heeft gelijk wij, en is levend gebleven? (NL) Deuteronomy 5:26 For who is there of all flesh{H1320}, that hath heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the living{H2416} God{H430} speaking{H1696}{(H8764)} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, as we have, and lived{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Deu 5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? (kjv) ======= Deuteronomy 5:27 ============ Deuteronomy 5:27 Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.(asv) Deuteronomium 5:27 Nader gij, en hoor alles, wat de HEERE, onze God, zeggen zal; en spreek gij tot ons al wat de HEERE, onze God, tot u spreken zal, en wij zullen het horen en doen. (NL) Deuteronomy 5:27 Go thou near{H7126}{(H8798)}, and hear{H8085}{(H8798)} all that the LORD{H3068} our God{H430} shall say{H559}{(H8799)}: and speak{H1696}{(H8762)} thou unto us all that the LORD{H3068} our God{H430} shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee; and we will hear{H8085}{(H8804)} it, and do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Deu 5:27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. (kjv) ======= Deuteronomy 5:28 ============ Deuteronomy 5:28 And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.(asv) Deuteronomium 5:28 Als nu de HEERE de stem uwer woorden hoorde, toen gij tot mij spraakt, zo zeide de HEERE tot mij: Ik heb gehoord de stem der woorden van dit volk, die zij tot u gesproken hebben; het is altemaal goed, dat zij gesproken hebben. (NL) Deuteronomy 5:28 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of your words{H1697}, when ye spake{H1696}{(H8763)} unto me; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, I have heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the words{H1697} of this people{H5971}, which they have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee: they have well{H3190}{(H8689)} said all that they have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 5:28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. (kjv) ======= Deuteronomy 5:29 ============ Deuteronomy 5:29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!(asv) Deuteronomium 5:29 Och, dat zij zulk een hart hadden, om Mij te vrezen, en al Mijn geboden te allen dage te onderhouden; opdat het hun en hun kinderen welging in eeuwigheid! (NL) Deuteronomy 5:29 O that there were such{H2088} an{H4310} heart{H3824} in them{H5414}{(H8799)}, that they would fear{H3372}{(H8800)} me, and keep{H8104}{(H8800)} all my commandments{H4687} always{H3117}, that it might be well{H3190}{(H8799)} with them, and with their children{H1121} for ever{H5769}! (kjv-strongs#) Deu 5:29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! (kjv) ======= Deuteronomy 5:30 ============ Deuteronomy 5:30 Go say to them, Return ye to your tents.(asv) Deuteronomium 5:30 Ga, zeg hun: Keert weder naar uw tenten. (NL) Deuteronomy 5:30 Go{H3212}{(H8798)} say{H559}{(H8798)} to them, Get{H7725} you into your tents{H168} again{H7725}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Deu 5:30 Go say to them, Get you into your tents again. (kjv) ======= Deuteronomy 5:31 ============ Deuteronomy 5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.(asv) Deuteronomium 5:31 Maar gij, sta hier bij Mij, dat Ik tot u spreke al de geboden, en inzettingen, en rechten, die gij hun leren zult, dat zij ze doen in het land, hetwelk Ik hun geven zal, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 5:31 But as for thee, stand{H5975}{(H8798)} thou here by me{H5978}, and I will speak{H1696}{(H8762)} unto thee all the commandments{H4687}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which thou shalt teach{H3925}{(H8762)} them, that they may do{H6213}{(H8804)} them in the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} them to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 5:32 ============ Deuteronomy 5:32 Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.(asv) Deuteronomium 5:32 Neemt dan waar, dat gij doet, gelijk als de HEERE, uw God, u geboden heeft; en wijkt niet af ter rechterhand, noch ter linkerhand. (NL) Deuteronomy 5:32 Ye shall observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} therefore as the LORD{H3068} your God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you: ye shall not turn aside{H5493}{(H8799)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Deu 5:32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. (kjv) ======= Deuteronomy 5:33 ============ Deuteronomy 5:33 Ye shall walk in all the way which Jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.(asv) Deuteronomium 5:33 In al den weg, dien de HEERE, uw God, u gebiedt, zult gij gaan; opdat gij leeft, en dat het u welga, en gij de dagen verlengt in het land, dat gij erven zult. (NL) Deuteronomy 5:33 Ye shall walk{H3212}{(H8799)} in all the ways{H1870} which the LORD{H3068} your God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and that it may be well{H2895}{(H8804)} with you, and that ye may prolong{H748}{(H8689)} your days{H3117} in the land{H776} which ye shall possess{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.(kjv) ======= Deuteronomy 6:1 ============ Deuteronomy 6:1 Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;(asv) Deuteronomium 6:1 Dit zijn dan de geboden, de inzettingen en de rechten, die de HEERE, uw God, geboden heeft om u te leren; opdat gij ze doet in het land, naar hetwelk gij heentrekt, om dat erfelijk te bezitten; (NL) Deuteronomy 6:1 Now these are the commandments{H4687}, the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} your God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} to teach{H3925}{(H8763)} you, that ye might do{H6213}{(H8800)} them in the land{H776} whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it: (kjv-strongs#) Deu 6:1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: (kjv) ======= Deuteronomy 6:2 ============ Deuteronomy 6:2 that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.(asv) Deuteronomium 6:2 Opdat gij den HEERE, uw God, vrezet, om te houden al Zijn inzettingen, en Zijn geboden, die ik u gebiede; gij, en uw kind, en kindskind, al de dagen uws levens; en opdat uw dagen verlengd worden. (NL) Deuteronomy 6:2 That thou mightest fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all his statutes{H2708} and his commandments{H4687}, which I command{H6680}{(H8764)} thee, thou, and thy son{H1121}, and thy son's{H1121} son{H1121}, all the days{H3117} of thy life{H2416}; and that thy days{H3117} may be prolonged{H748}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. (kjv) ======= Deuteronomy 6:3 ============ Deuteronomy 6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.(asv) Deuteronomium 6:3 Hoor dan, Israel! en neem waar, dat gij ze doet, opdat het u welga, en opdat gij zeer vermenigvuldigdet (gelijk als u de HEERE, uwer vaderen God, gesproken heeft) in het land, dat van melk en honig is vloeiende. (NL) Deuteronomy 6:3 Hear{H8085}{(H8804)} therefore, O Israel{H3478}, and observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} it; that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that ye may increase{H7235}{(H8799)} mightily{H3966}, as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath promised{H1696}{(H8765)} thee, in the land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 6:4 ============ Deuteronomy 6:4 Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:(asv) Deuteronomium 6:4 Hoor, Israel! de HEERE, onze God, is een enig HEERE! (NL) Deuteronomy 6:4 Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}: The LORD{H3068} our God{H430} is one{H259} LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Deu 6:4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: (kjv) ======= Deuteronomy 6:5 ============ Deuteronomy 6:5 and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.(asv) Deuteronomium 6:5 Zo zult gij den HEERE, uw God, liefhebben, met uw ganse hart, en met uw ganse ziel, en met al uw vermogen. (NL) Deuteronomy 6:5 And thou shalt love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}, and with all thy might{H3966}. (kjv-strongs#) Deu 6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (kjv) ======= Deuteronomy 6:6 ============ Deuteronomy 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;(asv) Deuteronomium 6:6 En deze woorden, die ik u heden gebiede, zullen in uw hart zijn. (NL) Deuteronomy 6:6 And these words{H1697}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, shall be in thine heart{H3824}: (kjv-strongs#) Deu 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: (kjv) ======= Deuteronomy 6:7 ============ Deuteronomy 6:7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.(asv) Deuteronomium 6:7 En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat. (NL) Deuteronomy 6:7 And thou shalt teach them diligently{H8150}{(H8765)} unto thy children{H1121}, and shalt talk{H1696}{(H8765)} of them when thou sittest{H3427}{(H8800)} in thine house{H1004}, and when thou walkest{H3212}{(H8800)} by the way{H1870}, and when thou liest down{H7901}{(H8800)}, and when thou risest up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 6:7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. (kjv) ======= Deuteronomy 6:8 ============ Deuteronomy 6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.(asv) Deuteronomium 6:8 Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen. (NL) Deuteronomy 6:8 And thou shalt bind{H7194}{(H8804)} them for a sign{H226} upon thine hand{H3027}, and they shall be as frontlets{H2903} between thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 6:9 ============ Deuteronomy 6:9 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.(asv) Deuteronomium 6:9 En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven. (NL) Deuteronomy 6:9 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} them upon the posts{H4201} of thy house{H1004}, and on thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 6:9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 6:10 ============ Deuteronomy 6:10 And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,(asv) Deuteronomium 6:10 Als het dan zal geschied zijn, dat de HEERE, uw God, u zal hebben ingebracht in dat land, dat Hij uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft, u te zullen geven; grote en goede steden, die gij niet gebouwd hebt, (NL) Deuteronomy 6:10 And it shall be, when the LORD{H3068} thy God{H430} shall have brought{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} thee great{H1419} and goodly{H2896} cities{H5892}, which thou buildedst{H1129}{(H8804)} not, (kjv-strongs#) Deu 6:10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, (kjv) ======= Deuteronomy 6:11 ============ Deuteronomy 6:11 and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;(asv) Deuteronomium 6:11 En huizen, vol van alle goeds, die gij niet gevuld hebt, en uitgehouwen bornputten, die gij niet uitgehouwen hebt, wijngaarden en olijfgaarden, die gij niet geplant hebt, en gij gegeten hebt en verzadigd zijt; (NL) Deuteronomy 6:11 And houses{H1004} full{H4392} of all good{H2898} things, which thou filledst{H4390}{(H8765)} not, and wells{H953} digged{H2672}{(H8803)}, which thou diggedst{H2672}{(H8804)} not, vineyards{H3754} and olive trees{H2132}, which thou plantedst{H5193}{(H8804)} not; when thou shalt have eaten{H398}{(H8804)} and be full{H7646}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 6:11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; (kjv) ======= Deuteronomy 6:12 ============ Deuteronomy 6:12 then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Deuteronomium 6:12 Zo wacht u, dat gij den HEERE niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd. (NL) Deuteronomy 6:12 Then beware{H8104}{(H8734)} lest thou forget{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068}, which brought thee forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Deu 6:12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv) ======= Deuteronomy 6:13 ============ Deuteronomy 6:13 Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.(asv) Deuteronomium 6:13 Gij zult den HEERE, uw God, vrezen, en Hem dienen; en gij zult bij Zijn Naam zweren. (NL) Deuteronomy 6:13 Thou shalt fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and serve{H5647}{(H8799)} him, and shalt swear{H7650}{(H8735)} by his name{H8034}. (kjv-strongs#) Deu 6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. (kjv) ======= Deuteronomy 6:14 ============ Deuteronomy 6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;(asv) Deuteronomium 6:14 Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn. (NL) Deuteronomy 6:14 Ye shall not go{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, of the gods{H430} of the people{H5971} which are round about{H5439} you; (kjv-strongs#) Deu 6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; (kjv) ======= Deuteronomy 6:15 ============ Deuteronomy 6:15 for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.(asv) Deuteronomium 6:15 Want de HEERE, uw God is een ijverig God in het midden van u; dat de toorn des HEEREN, uws Gods, tegen u niet ontsteke, en Hij u van den aardbodem verdelge. (NL) Deuteronomy 6:15 (For the LORD{H3068} thy God{H430} is a jealous{H7067} God{H410} among{H7130} you) lest the anger{H639} of the LORD{H3068} thy God{H430} be kindled{H2734}{(H8799)} against thee, and destroy{H8045}{(H8689)} thee from off the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 6:15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 6:16 ============ Deuteronomy 6:16 Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.(asv) Deuteronomium 6:16 Gij zult den HEERE, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa. (NL) Deuteronomy 6:16 Ye shall not tempt{H5254}{(H8762)} the LORD{H3068} your God{H430}, as ye tempted{H5254}{(H8765)} him in Massah{H4532}. (kjv-strongs#) Deu 6:16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. (kjv) ======= Deuteronomy 6:17 ============ Deuteronomy 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.(asv) Deuteronomium 6:17 Gij zult de geboden des HEEREN, uws Gods, vlijtig houden, mitsgaders Zijn getuigenissen, en Zijn inzettingen, die Hij u geboden heeft. (NL) Deuteronomy 6:17 Ye shall diligently{H8104}{(H8800)} keep{H8104}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, and his testimonies{H5713}, and his statutes{H2706}, which he hath commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. (kjv) ======= Deuteronomy 6:18 ============ Deuteronomy 6:18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,(asv) Deuteronomium 6:18 En gij zult doen, wat recht en goed is in de ogen des HEEREN; opdat het u welga, en dat gij inkomt, en erft het goede land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft; (NL) Deuteronomy 6:18 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} that which is right{H3477} and good{H2896} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that thou mayest go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, (kjv-strongs#) Deu 6:18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 6:19 ============ Deuteronomy 6:19 to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.(asv) Deuteronomium 6:19 Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de HEERE gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 6:19 To cast out{H1920}{(H8800)} all thine enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 6:19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. (kjv) ======= Deuteronomy 6:20 ============ Deuteronomy 6:20 When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?(asv) Deuteronomium 6:20 Wanneer uw zoon u morgen zal vragen, zeggende: Wat zijn dat voor getuigenissen, en inzettingen, en rechten, die de HEERE, onze God, ulieden geboden heeft? (NL) Deuteronomy 6:20 And when thy son{H1121} asketh{H7592}{(H8799)} thee in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean the testimonies{H5713}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} our God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you? (kjv-strongs#) Deu 6:20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? (kjv) ======= Deuteronomy 6:21 ============ Deuteronomy 6:21 then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;(asv) Deuteronomium 6:21 Zo zult gij tot uw zoon zeggen: Wij waren dienstknechten van Farao in Egypte; maar de HEERE heeft ons door een sterke hand uit Egypte uitgevoerd. (NL) Deuteronomy 6:21 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto thy son{H1121}, We were Pharaoh's{H6547} bondmen{H5650} in Egypt{H4714}; and the LORD{H3068} brought us out{H3318}{(H8686)} of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}: (kjv-strongs#) Deu 6:21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: (kjv) ======= Deuteronomy 6:22 ============ Deuteronomy 6:22 and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;(asv) Deuteronomium 6:22 En de HEERE gaf tekenen, en grote en kwade wonderen, in Egypte, aan Farao en aan zijn ganse huis, voor onze ogen; (NL) Deuteronomy 6:22 And the LORD{H3068} shewed{H5414}{(H8799)} signs{H226} and wonders{H4159}, great{H1419} and sore{H7451}, upon Egypt{H4714}, upon Pharaoh{H6547}, and upon all his household{H1004}, before our eyes{H5869}: (kjv-strongs#) Deu 6:22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: (kjv) ======= Deuteronomy 6:23 ============ Deuteronomy 6:23 and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.(asv) Deuteronomium 6:23 En hij voerde ons van daar uit, opdat Hij ons inbracht, om ons het land te geven, dat Hij onzen vaderen gezworen had. (NL) Deuteronomy 6:23 And he brought us out{H3318}{(H8689)} from thence, that he might bring us in{H935}{(H8687)}, to give{H5414}{(H8800)} us the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#) Deu 6:23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 6:24 ============ Deuteronomy 6:24 And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.(asv) Deuteronomium 6:24 En de HEERE gebood ons te doen al deze inzettingen, om te vrezen den HEERE, onzen God, ons voor altoos ten goede, om ons in het leven te behouden, gelijk het te dezen dage is. (NL) Deuteronomy 6:24 And the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8762)} us to do{H6213}{(H8800)} all these statutes{H2706}, to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} our God{H430}, for our good{H2896} always{H3117}, that he might preserve us alive{H2421}{(H8763)}, as it is at this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 6:24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. (kjv) ======= Deuteronomy 6:25 ============ Deuteronomy 6:25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.(asv) Deuteronomium 6:25 En het zal ons gerechtigheid zijn, als wij zullen waarnemen te doen al deze geboden, voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, gelijk Hij ons geboden heeft. (NL) Deuteronomy 6:25 And it shall be our righteousness{H6666}, if we observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all these{H2063} commandments{H4687} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, as he hath commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#) Deu 6:25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.(kjv) ======= Deuteronomy 7:1 ============ Deuteronomy 7:1 When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;(asv) Deuteronomium 7:1 Wanneer u de HEERE, uw God, zal gebracht hebben in het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven; en Hij vele volken voor uw aangezicht zal hebben uitgeworpen, de Hethieten, en de Girgasieten, en de Amorieten, en de Kanaanieten, en de Ferezieten, en de Hevieten, en de Jebusieten, zeven volken, die meerder en machtiger zijn dan gij; (NL) Deuteronomy 7:1 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, and hath cast out{H5394}{(H8804)} many{H7227} nations{H1471} before{H6440} thee, the Hittites{H2850}, and the Girgashites{H1622}, and the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, seven{H7651} nations{H1471} greater{H7227} and mightier{H6099} than thou; (kjv-strongs#) Deu 7:1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; (kjv) ======= Deuteronomy 7:2 ============ Deuteronomy 7:2 and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;(asv) Deuteronomium 7:2 En de HEERE, uw God, hen zal gegeven hebben voor uw aangezicht, dat gij ze slaat; zo zult gij hen ganselijk verbannen; gij zult geen verbond met hen maken, noch hun genadig zijn. (NL) Deuteronomy 7:2 And when the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8804)} them before{H6440} thee; thou shalt smite{H5221}{(H8689)} them, and utterly{H2763}{(H8687)} destroy{H2763}{(H8686)} them; thou shalt make{H3772}{(H8799)} no covenant{H1285} with them, nor shew mercy{H2603}{(H8799)} unto them: (kjv-strongs#) Deu 7:2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: (kjv) ======= Deuteronomy 7:3 ============ Deuteronomy 7:3 neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.(asv) Deuteronomium 7:3 Gij zult u ook met hen niet vermaagschappen; gij zult uw dochters niet geven aan hun zonen, en hun dochters niet nemen voor uw zonen. (NL) Deuteronomy 7:3 Neither shalt thou make marriages{H2859}{(H8691)} with them; thy daughter{H1323} thou shalt not give{H5414}{(H8799)} unto his son{H1121}, nor his daughter{H1323} shalt thou take{H3947}{(H8799)} unto thy son{H1121}. (kjv-strongs#) Deu 7:3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. (kjv) ======= Deuteronomy 7:4 ============ Deuteronomy 7:4 For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly.(asv) Deuteronomium 7:4 Want zij zouden uw zonen van Mij doen afwijken, dat zij andere goden zouden dienen; en de toorn des HEEREN zou tegen ulieden ontsteken, en u haast verdelgen. (NL) Deuteronomy 7:4 For they will turn away{H5493}{(H8686)} thy son{H1121} from following{H310} me, that they may serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}: so will the anger{H639} of the LORD{H3068} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and destroy{H8045}{(H8689)} thee suddenly{H4118}. (kjv-strongs#) Deu 7:4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. (kjv) ======= Deuteronomy 7:5 ============ Deuteronomy 7:5 But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.(asv) Deuteronomium 7:5 Maar alzo zult gij hun doen: hun altaren zult gij afwerpen, en hun opgerichte beelden verbreken, en hun bossen zult gij afhouwen, en hun gesnedene beelden met vuur verbranden. (NL) Deuteronomy 7:5 But thus shall ye deal{H6213}{(H8799)} with them; ye shall destroy{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}, and break down{H7665}{(H8762)} their images{H4676}, and cut down{H1438}{(H8762)} their groves{H842}, and burn{H8313}{(H8799)} their graven images{H6456} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Deu 7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. (kjv) ======= Deuteronomy 7:6 ============ Deuteronomy 7:6 For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.(asv) Deuteronomium 7:6 Want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God; u heeft de HEERE, uw God, verkoren, dat gij Hem tot een volk des eigendoms zoudt zijn uit alle volken, die op den aardbodem zijn. (NL) Deuteronomy 7:6 For thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to be a special{H5459} people{H5971} unto himself, above all people{H5971} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 7:6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 7:7 ============ Deuteronomy 7:7 Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:(asv) Deuteronomium 7:7 De HEERE heeft geen lust tot u gehad, noch u verkoren, om uw veelheid boven alle andere volken; want gij waart het weinigste van alle volken. (NL) Deuteronomy 7:7 The LORD{H3068} did not set his love{H2836}{(H8804)} upon you, nor choose{H977}{(H8799)} you, because ye were more{H7230} in number than any people{H5971}; for ye were the fewest{H4592} of all people{H5971}: (kjv-strongs#) Deu 7:7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: (kjv) ======= Deuteronomy 7:8 ============ Deuteronomy 7:8 but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.(asv) Deuteronomium 7:8 Maar omdat de HEERE ulieden liefhad, en opdat Hij hield den eed, dien Hij uw vaderen gezworen had, heeft u de HEERE met een sterke hand uitgevoerd, en heeft u verlost uit het diensthuis, uit de hand van Farao, koning van Egypte. (NL) Deuteronomy 7:8 But because the LORD{H3068} loved{H160} you, and because he would keep{H8104}{(H8800)} the oath{H7621} which he had sworn{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, hath the LORD{H3068} brought you out{H3318}{(H8689)} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and redeemed{H6299}{(H8799)} you out of the house{H1004} of bondmen{H5650}, from the hand{H3027} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 7:8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 7:9 ============ Deuteronomy 7:9 Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,(asv) Deuteronomium 7:9 Gij zult dan weten, dat de HEERE, uw God, die God is, die getrouwe God, welke het verbond en de weldadigheid houdt dien, die Hem liefhebben, en Zijn geboden houden tot in duizend geslachten. (NL) Deuteronomy 7:9 Know{H3045}{(H8804)} therefore that the LORD{H3068} thy God{H430}, he is God{H430}, the faithful{H539}{(H8737)} God{H410}, which keepeth{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} with them that love{H157}{(H8802)} him and keep{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687} to a thousand{H505} generations{H1755}; (kjv-strongs#) Deu 7:9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; (kjv) ======= Deuteronomy 7:10 ============ Deuteronomy 7:10 and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.(asv) Deuteronomium 7:10 En Hij vergeldt een ieder van hen, die Hem haten, in zijn aangezicht, om hem te verderven; Hij zal het Zijn hater niet vertrekken, in zijn aangezicht zal Hij het hem vergelden. (NL) Deuteronomy 7:10 And repayeth{H7999}{(H8764)} them that hate{H8130}{(H8802)} him to their face{H6440}, to destroy{H6}{(H8687)} them: he will not be slack{H309}{(H8762)} to him that hateth{H8130}{(H8802)} him, he will repay{H7999}{(H8762)} him to his face{H6440}. (kjv-strongs#) Deu 7:10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. (kjv) ======= Deuteronomy 7:11 ============ Deuteronomy 7:11 Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.(asv) Deuteronomium 7:11 Houdt dan de geboden, en de inzettingen, en de rechten, die ik u heden gebiede, om die te doen. (NL) Deuteronomy 7:11 Thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 7:11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. (kjv) ======= Deuteronomy 7:12 ============ Deuteronomy 7:12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:(asv) Deuteronomium 7:12 Zo zal het geschieden, omdat gij deze rechten zult horen, en houden, en dezelve doen, dat de HEERE, uw God, u het verbond en de weldadigheid zal houden, die Hij uw vaderen gezworen heeft; (NL) Deuteronomy 7:12 Wherefore it shall come to pass, if{H6118} ye hearken{H8085}{(H8799)} to these judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)} them, that the LORD{H3068} thy God{H430} shall keep{H8104}{(H8804)} unto thee the covenant{H1285} and the mercy{H2617} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}: (kjv-strongs#) Deu 7:12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: (kjv) ======= Deuteronomy 7:13 ============ Deuteronomy 7:13 and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.(asv) Deuteronomium 7:13 En Hij zal u liefhebben, en zal u zegenen, en u doen vermenigvuldigen; en Hij zal zegenen de vrucht uws buiks, en de vrucht uws lands, uw koren, en uw most, en uw olie, de voortzetting uwer koeien, en de kudden van uw klein vee, in het land, dat Hij aan uw vaderen gezworen heeft u te geven. (NL) Deuteronomy 7:13 And he will love{H157}{(H8804)} thee, and bless{H1288}{(H8765)} thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thee: he will also bless{H1288}{(H8765)} the fruit{H6529} of thy womb{H990}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, thy corn{H1715}, and thy wine{H8492}, and thine oil{H3323}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}, in the land{H127} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Deu 7:13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:14 ============ Deuteronomy 7:14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.(asv) Deuteronomium 7:14 Gezegend zult gij zijn boven alle volken; er zal onder u noch man noch vrouw onvruchtbaar zijn, ook niet onder uw beesten; (NL) Deuteronomy 7:14 Thou shalt be blessed{H1288}{(H8803)} above all people{H5971}: there shall not be male{H6135} or female barren{H6135} among you, or among your cattle{H929}. (kjv-strongs#) Deu 7:14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. (kjv) ======= Deuteronomy 7:15 ============ Deuteronomy 7:15 And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.(asv) Deuteronomium 7:15 En de HEERE zal alle krankheid van u afweren, en Hij zal u geen van de kwade ziekten der Egyptenaren, die gij kent, opleggen, maar zal ze leggen op allen, die u haten. (NL) Deuteronomy 7:15 And the LORD{H3068} will take away{H5493}{(H8689)} from thee all sickness{H2483}, and will put{H7760}{(H8799)} none of the evil{H7451} diseases{H4064} of Egypt{H4714}, which thou knowest{H3045}{(H8804)}, upon thee; but will lay{H5414}{(H8804)} them upon all them that hate{H8130}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 7:15 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:16 ============ Deuteronomy 7:16 And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.(asv) Deuteronomium 7:16 Gij zult dan al die volken verteren, die de HEERE, uw God, u geven zal; uw oog zal hen niet verschonen, en gij zult hun goden niet dienen; want dat zoude u een strik zijn. (NL) Deuteronomy 7:16 And thou shalt consume{H398}{(H8804)} all the people{H5971} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8802)} thee; thine eye{H5869} shall have no pity{H2347}{(H8799)} upon them: neither shalt thou serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}; for that will be a snare{H4170} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 7:16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:17 ============ Deuteronomy 7:17 If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?(asv) Deuteronomium 7:17 Zo gij in uw hart zeidet: Deze volken zijn meerder dan ik; hoe zou ik hen uit de bezitting kunnen verdrijven? (NL) Deuteronomy 7:17 If thou shalt say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, These nations{H1471} are more{H7227} than I; how{H349} can{H3201}{(H8799)} I dispossess{H3423}{(H8687)} them? (kjv-strongs#) Deu 7:17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? (kjv) ======= Deuteronomy 7:18 ============ Deuteronomy 7:18 thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;(asv) Deuteronomium 7:18 Vreest niet voor hen; gedenkt steeds, wat de HEERE, uw God, aan Farao en aan alle Egyptenaren gedaan heeft; (NL) Deuteronomy 7:18 Thou shalt not be afraid{H3372}{(H8799)} of them: but shalt well{H2142}{(H8800)} remember{H2142}{(H8799)} what the LORD{H3068} thy God{H430} did{H6213}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}, and unto all Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Deu 7:18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; (kjv) ======= Deuteronomy 7:19 ============ Deuteronomy 7:19 the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.(asv) Deuteronomium 7:19 De grote verzoekingen, die uw ogen gezien hebben, en de tekenen, en de wonderen, en de sterke hand, en den uitgestrekten arm, door welken u de HEERE uw God, heeft uitgevoerd; alzo zal de HEERE, uw God, doen aan alle volken, voor welker aangezicht gij vreest. (NL) Deuteronomy 7:19 The great{H1419} temptations{H4531} which thine eyes{H5869} saw{H7200}{(H8804)}, and the signs{H226}, and the wonders{H4159}, and the mighty{H2389} hand{H3027}, and the stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, whereby the LORD{H3068} thy God{H430} brought thee out{H3318}{(H8689)}: so shall the LORD{H3068} thy God{H430} do{H6213}{(H8799)} unto all the people{H5971} of whom thou art afraid{H3373}{H6440}. (kjv-strongs#) Deu 7:19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. (kjv) ======= Deuteronomy 7:20 ============ Deuteronomy 7:20 Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.(asv) Deuteronomium 7:20 Daartoe zal de HEERE, uw God, ook horzelen onder hen zenden; totdat zij omkomen, die overgebleven, en voor uw aangezicht verborgen zijn. (NL) Deuteronomy 7:20 Moreover the LORD{H3068} thy God{H430} will send{H7971}{(H8762)} the hornet{H6880} among them, until they that are left{H7604}{(H8737)}, and hide{H5641}{(H8737)} themselves from{H6440} thee, be destroyed{H6}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 7:20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 7:21 ============ Deuteronomy 7:21 Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.(asv) Deuteronomium 7:21 Ontzet u niet voor hunlieder aangezicht; want de HEERE, uw God, is in het midden van u, een groot en vreselijk God. (NL) Deuteronomy 7:21 Thou shalt not be affrighted{H6206}{(H8799)} at{H6440} them: for the LORD{H3068} thy God{H430} is among{H7130} you, a mighty{H1419} God{H410} and terrible{H3372}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Deu 7:21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. (kjv) ======= Deuteronomy 7:22 ============ Deuteronomy 7:22 And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.(asv) Deuteronomium 7:22 En de HEERE, uw God, zal deze volken voor uw aangezicht allengskens uitwerpen; haastelijk zult gij hen niet mogen te niet doen, opdat het wild des velds niet tegen u vermenigvuldige. (NL) Deuteronomy 7:22 And the LORD{H3068} thy God{H430} will put out{H5394}{(H8804)} those{H411} nations{H1471} before{H6440} thee by little{H4592} and little{H4592}: thou mayest{H3201}{(H8799)} not consume{H3615}{(H8763)} them at once{H4118}, lest the beasts{H2416} of the field{H7704} increase{H7235}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Deu 7:22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:23 ============ Deuteronomy 7:23 But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.(asv) Deuteronomium 7:23 En de HEERE zal hen geven voor uw aangezicht, en Hij zal hen verschrikken met grote verschrikking, totdat zij verdelgd worden. (NL) Deuteronomy 7:23 But the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8804)} them unto thee{H6440}, and shall destroy{H1949}{(H8804)} them with a mighty{H1419} destruction{H4103}, until they be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 7:23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 7:24 ============ Deuteronomy 7:24 And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.(asv) Deuteronomium 7:24 Ook zal Hij hun koningen in uw hand geven, dat gij hun naam van onder den hemel te niet doet; geen man zal voor uw aangezicht bestaan, totdat gij hen zult hebben verdelgd. (NL) Deuteronomy 7:24 And he shall deliver{H5414}{(H8804)} their kings{H4428} into thine hand{H3027}, and thou shalt destroy{H6}{(H8689)} their name{H8034} from under heaven{H8064}: there shall no man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} thee, until thou have destroyed{H8045}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Deu 7:24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. (kjv) ======= Deuteronomy 7:25 ============ Deuteronomy 7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 7:25 De gesneden beelden van hun goden zult gij met vuur verbranden; het zilver en goud, dat daaraan is, zult gij niet begeren, noch voor u nemen, opdat gij daardoor niet verstrikt wordt; want dat is den HEERE, uw God, een gruwel. (NL) Deuteronomy 7:25 The graven images{H6456} of their gods{H430} shall ye burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}: thou shalt not desire{H2530}{(H8799)} the silver{H3701} or gold{H2091} that is on them, nor take{H3947}{(H8804)} it unto thee, lest thou be snared{H3369}{(H8735)} therein: for it is an abomination{H8441} to the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 7:26 ============ Deuteronomy 7:26 And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.(asv) Deuteronomium 7:26 Gij zult dan den gruwel in uw huis niet brengen, dat gij een ban zoudt worden, gelijk datzelve is; gij zult het ganselijk verfoeien, en te enenmaal een gruwel daarvan hebben, want het is een ban. (NL) Deuteronomy 7:26 Neither shalt thou bring{H935}{(H8686)} an abomination{H8441} into thine house{H1004}, lest thou be a cursed thing{H2764} like it: but thou shalt utterly{H8262}{(H8763)} detest{H8262}{(H8762)} it, and thou shalt utterly{H8581}{(H8763)} abhor{H8581}{(H8762)} it; for it is a cursed thing{H2764}. (kjv-strongs#) Deu 7:26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.(kjv) ======= Deuteronomy 8:1 ============ Deuteronomy 8:1 All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers.(asv) Deuteronomium 8:1 Alle geboden, die ik u heden gebiede, zult gij waarnemen om te doen, opdat gij leeft, en vermenigvuldigt, en inkomt, en het land erft, dat de HEERE aan uw vaderen gezworen heeft. (NL) Deuteronomy 8:1 All the commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} shall ye observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and multiply{H7235}{(H8804)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Deu 8:1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 8:2 ============ Deuteronomy 8:2 And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.(asv) Deuteronomium 8:2 En gij zult gedenken aan al den weg, dien u den HEERE, uw God, deze veertig jaren in de woestijn geleid heeft; opdat Hij u verootmoedige, om u te verzoeken, om te weten, wat in uw hart was, of gij Zijn geboden zoudt houden, of niet. (NL) Deuteronomy 8:2 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} all the way{H1870} which the LORD{H3068} thy God{H430} led{H3212}{(H8689)} thee these forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}, to humble{H6031}{(H8763)} thee, and to prove{H5254}{(H8763)} thee, to know{H3045}{(H8800)} what was in thine heart{H3824}, whether thou wouldest keep{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, or no. (kjv-strongs#) Deu 8:2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. (kjv) ======= Deuteronomy 8:3 ============ Deuteronomy 8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.(asv) Deuteronomium 8:3 En Hij verootmoedigde u, en liet u hongeren, en spijsde u met het Man, dat gij niet kendet, noch uw vaderen gekend hadden; opdat Hij u bekend maakte, dat de mens niet alleen van het brood leeft, maar dat de mens leeft van alles, wat uit des HEEREN mond uitgaat. (NL) Deuteronomy 8:3 And he humbled{H6031}{(H8762)} thee, and suffered thee to hunger{H7456}{(H8686)}, and fed{H398}{(H8686)} thee with manna{H4478}, which thou knewest{H3045}{(H8804)} not, neither did thy fathers{H1} know{H3045}{(H8804)}; that he might make thee know{H3045}{(H8687)} that man{H120} doth not live{H2421}{(H8799)} by bread{H3899} only{H905}, but by every word that proceedeth{H4161} out of the mouth{H6310} of the LORD{H3068} doth man{H120} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. (kjv) ======= Deuteronomy 8:4 ============ Deuteronomy 8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.(asv) Deuteronomium 8:4 Uw kleding is aan u niet verouderd, en uw voet is niet gezwollen, deze veertig jaren. (NL) Deuteronomy 8:4 Thy raiment{H8071} waxed not old{H1086}{(H8804)} upon thee, neither did thy foot{H7272} swell{H1216}{(H8804)}, these forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) Deu 8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. (kjv) ======= Deuteronomy 8:5 ============ Deuteronomy 8:5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.(asv) Deuteronomium 8:5 Bekent dan in uw hart, dat de HEERE, uw God, u kastijdt, gelijk als een man zijn zoon kastijdt. (NL) Deuteronomy 8:5 Thou shalt also consider{H3045}{(H8804)} in{H5973} thine heart{H3824}, that, as a man{H376} chasteneth{H3256}{(H8762)} his son{H1121}, so the LORD{H3068} thy God{H430} chasteneth{H3256}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Deu 8:5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 8:6 ============ Deuteronomy 8:6 And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.(asv) Deuteronomium 8:6 En houdt de geboden des HEEREN, uws Gods, om in Zijn wegen te wandelen, en om Hem te vrezen. (NL) Deuteronomy 8:6 Therefore thou shalt keep{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to fear{H3372}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Deu 8:6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. (kjv) ======= Deuteronomy 8:7 ============ Deuteronomy 8:7 For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;(asv) Deuteronomium 8:7 Want de HEERE, uw God, brengt u in een goed land, een land van waterbeken, fonteinen en diepten, die in dalen en in bergen uitvlieten; (NL) Deuteronomy 8:7 For the LORD{H3068} thy God{H430} bringeth{H935}{(H8688)} thee into a good{H2896} land{H776}, a land{H776} of brooks{H5158} of water{H4325}, of fountains{H5869} and depths{H8415} that spring out{H3318}{(H8802)} of valleys{H1237} and hills{H2022}; (kjv-strongs#) Deu 8:7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; (kjv) ======= Deuteronomy 8:8 ============ Deuteronomy 8:8 a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;(asv) Deuteronomium 8:8 Een land van tarwe en gerst, en wijnstokken, en vijgebomen, en granaatappelen; een land van olierijke olijfbomen, en van honig; (NL) Deuteronomy 8:8 A land{H776} of wheat{H2406}, and barley{H8184}, and vines{H1612}, and fig trees{H8384}, and pomegranates{H7416}; a land{H776} of oil{H8081} olive{H2132}, and honey{H1706}; (kjv-strongs#) Deu 8:8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; (kjv) ======= Deuteronomy 8:9 ============ Deuteronomy 8:9 a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.(asv) Deuteronomium 8:9 Een land, waarin gij brood zonder schaarsheid eten zult, waarin u niets ontbreken zal; een land, welks stenen ijzer zijn, en uit welks bergen gij koper uithouwen zult. (NL) Deuteronomy 8:9 A land{H776} wherein{H834} thou shalt eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} without{H3808} scarceness{H4544}, thou shalt not lack{H2637}{(H8799)} any thing in it; a land{H776} whose stones{H68} are iron{H1270}, and out of whose hills{H2042} thou mayest dig{H2672}{(H8799)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) Deu 8:9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. (kjv) ======= Deuteronomy 8:10 ============ Deuteronomy 8:10 And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.(asv) Deuteronomium 8:10 Als gij dan zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, zo zult gij den HEERE, uw God, loven over dat goede land, dat Hij u zal hebben gegeven. (NL) Deuteronomy 8:10 When thou hast eaten{H398}{(H8804)} and art full{H7646}{(H8804)}, then thou shalt bless{H1288}{(H8765)} the LORD{H3068} thy God{H430} for the good{H2896} land{H776} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 8:11 ============ Deuteronomy 8:11 Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:(asv) Deuteronomium 8:11 Wacht u, dat gij den HEERE, uw God, niet vergeet, dat gij niet zoudt houden Zijn geboden, en Zijn rechten, en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede; (NL) Deuteronomy 8:11 Beware{H8104}{(H8734)} that thou forget{H7911}{(H8799)} not the LORD{H3068} thy God{H430}, in not keeping{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and his statutes{H2708}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 8:11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: (kjv) ======= Deuteronomy 8:12 ============ Deuteronomy 8:12 lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;(asv) Deuteronomium 8:12 Opdat niet misschien, als gij zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, en goede huizen gebouwd hebben, en die bewonen, (NL) Deuteronomy 8:12 Lest when thou hast eaten{H398}{(H8799)} and art full{H7646}{(H8804)}, and hast built{H1129}{(H8799)} goodly{H2896} houses{H1004}, and dwelt{H3427}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#) Deu 8:12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; (kjv) ======= Deuteronomy 8:13 ============ Deuteronomy 8:13 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;(asv) Deuteronomium 8:13 En uw runderen en uw schapen zullen vermeerderd zijn, ook zilver en goud u zal vermeerderd zijn, ja, al wat gij hebt vermeerderd zal zijn; (NL) Deuteronomy 8:13 And when thy herds{H1241} and thy flocks{H6629} multiply{H7235}{(H8799)}, and thy silver{H3701} and thy gold{H2091} is multiplied{H7235}{(H8799)}, and all that thou hast is multiplied{H7235}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 8:13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; (kjv) ======= Deuteronomy 8:14 ============ Deuteronomy 8:14 then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;(asv) Deuteronomium 8:14 Uw hart zich alsdan verheffe, dat gij vergeet den HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgevoerd heeft; (NL) Deuteronomy 8:14 Then thine heart{H3824} be lifted up{H7311}{(H8804)}, and thou forget{H7911}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee forth{H3318}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}; (kjv-strongs#) Deu 8:14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; (kjv) ======= Deuteronomy 8:15 ============ Deuteronomy 8:15 who led thee through the great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;(asv) Deuteronomium 8:15 Die u geleid heeft in die grote en vreselijke woestijn, waar vurige slangen, en schorpioenen, en dorheid, waar geen water was; Die u water uit de keiachtige rots voortbracht; (NL) Deuteronomy 8:15 Who led{H3212}{(H8688)} thee through that great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} wilderness{H4057}, wherein were fiery{H8314} serpents{H5175}, and scorpions{H6137}, and drought{H6774}, where there was no water{H4325}; who brought thee forth{H3318}{(H8688)} water{H4325} out of the rock{H6697} of flint{H2496}; (kjv-strongs#) Deu 8:15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; (kjv) ======= Deuteronomy 8:16 ============ Deuteronomy 8:16 who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:(asv) Deuteronomium 8:16 Die u in de woestijn spijsde met Man, dat uw vaderen niet gekend hadden; om u te verootmoedigen, en om u te verzoeken, opdat Hij u ten laatste weldeed; (NL) Deuteronomy 8:16 Who fed{H398}{(H8688)} thee in the wilderness{H4057} with manna{H4478}, which thy fathers{H1} knew{H3045}{(H8804)} not, that he might humble{H6031}{(H8763)} thee, and that he might prove{H5254}{(H8763)} thee, to do thee good{H3190}{(H8687)} at thy latter end{H319}; (kjv-strongs#) Deu 8:16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; (kjv) ======= Deuteronomy 8:17 ============ Deuteronomy 8:17 and [lest] thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.(asv) Deuteronomium 8:17 En gij in uw hart zegt: Mijn kracht, en de sterkte mijner hand heeft mij dit vermogen verkregen. (NL) Deuteronomy 8:17 And thou say{H559}{(H8804)} in thine heart{H3824}, My power{H3581} and the might{H6108} of mine hand{H3027} hath gotten{H6213}{(H8804)} me this wealth{H2428}. (kjv-strongs#) Deu 8:17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. (kjv) ======= Deuteronomy 8:18 ============ Deuteronomy 8:18 But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.(asv) Deuteronomium 8:18 Maar gij zult gedenken den HEERE, uw God, dat Hij het is, Die u kracht geeft om vermogen te verkrijgen; opdat Hij Zijn verbond bevestige, dat Hij aan uw vaderen gezworen heeft, gelijk het te dezen dage is. (NL) Deuteronomy 8:18 But thou shalt remember{H2142}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}: for it is he that giveth{H5414}{(H8802)} thee power{H3581} to get{H6213}{(H8800)} wealth{H2428}, that he may establish{H6965}{(H8687)} his covenant{H1285} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 8:18 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 8:19 ============ Deuteronomy 8:19 And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.(asv) Deuteronomium 8:19 Maar indien het geschiedt, dat gij den HEERE, uw God, ganselijk vergeet, en andere goden navolgt, en hen dient, en u voor dezelve buigt, zo betuig ik heden tegen u, dat gij voorzeker zult vergaan. (NL) Deuteronomy 8:19 And it shall be, if thou do at all{H7911}{(H8800)} forget{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and walk{H1980}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them, and worship{H7812}{(H8694)} them, I testify{H5749}{(H8689)} against you this day{H3117} that ye shall surely{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 8:19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. (kjv) ======= Deuteronomy 8:20 ============ Deuteronomy 8:20 As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.(asv) Deuteronomium 8:20 Gelijk de heidenen, die de HEERE voor uw aangezicht verdaan heeft, alzo zult gij vergaan, omdat gij de stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zult geweest zijn. (NL) Deuteronomy 8:20 As the nations{H1471} which the LORD{H3068} destroyeth{H6}{(H8688)} before your face{H6440}, so shall ye perish{H6}{(H8799)}; because{H6118} ye would not be obedient{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 8:20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.(kjv) ======= Deuteronomy 9:1 ============ Deuteronomy 9:1 Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,(asv) Deuteronomium 9:1 Hoor, Israel! gij zult heden over de Jordaan gaan, dat gij inkomt, om volken te erven, die groter en sterker zijn dan gij; steden, die groot en tot in den hemel gesterkt zijn; (NL) Deuteronomy 9:1 Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}: Thou art to pass over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} this day{H3117}, to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} nations{H1471} greater{H1419} and mightier{H6099} than thyself, cities{H5892} great{H1419} and fenced up{H1219}{(H8803)} to heaven{H8064}, (kjv-strongs#) Deu 9:1 Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, (kjv) ======= Deuteronomy 9:2 ============ Deuteronomy 9:2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?(asv) Deuteronomium 9:2 Een groot en lang volk, kinderen der Enakieten; die gij kent, en van welke gij gehoord hebt: Wie zou bestaan voor het aangezicht der kinderen van Enak? (NL) Deuteronomy 9:2 A people{H5971} great{H1419} and tall{H7311}{(H8802)}, the children{H1121} of the Anakims{H6062}, whom thou knowest{H3045}{(H8804)}, and of whom thou hast heard{H8085}{(H8804)} say, Who can stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} the children{H1121} of Anak{H6061}! (kjv-strongs#) Deu 9:2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! (kjv) ======= Deuteronomy 9:3 ============ Deuteronomy 9:3 Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.(asv) Deuteronomium 9:3 Zo zult gij heden weten, dat de HEERE, uw God, Degene is, Die voor uw aangezicht doorgaat, een verterend vuur: Die zal hen verdelgen, en Die zal hen voor uw aangezicht nederwerpen; en gij zult ze uit de bezitting verdrijven, en zult hen haastelijk te niet doen, gelijk als de HEERE tot u gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 9:3 Understand{H3045}{(H8804)} therefore this day{H3117}, that the LORD{H3068} thy God{H430} is he which goeth over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee; as a consuming{H398}{(H8802)} fire{H784} he shall destroy{H8045}{(H8686)} them, and he shall bring them down{H3665}{(H8686)} before thy face{H6440}: so shalt thou drive them out{H3423}{(H8689)}, and destroy{H6}{(H8689)} them quickly{H4118}, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 9:3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 9:4 ============ Deuteronomy 9:4 Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee.(asv) Deuteronomium 9:4 Wanneer hen nu de HEERE, uw God, voor uw aangezicht zal hebben uitgestoten, zo spreek niet in uw hart, zeggende: De HEERE heeft mij om mijn gerechtigheid ingebracht, om dit land te erven; want, om de goddeloosheid dezer volken, verdrijft hen de HEERE voor uw aangezicht uit de bezitting. (NL) Deuteronomy 9:4 Speak{H559}{(H8799)} not thou in thine heart{H3824}, after that the LORD{H3068} thy God{H430} hath cast them out{H1920}{(H8800)} from before{H6440} thee, saying{H559}{(H8800)}, For my righteousness{H6666} the LORD{H3068} hath brought me in{H935}{(H8689)} to possess{H3423}{(H8800)} this land{H776}: but for the wickedness{H7564} of these nations{H1471} the LORD{H3068} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Deu 9:4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. (kjv) ======= Deuteronomy 9:5 ============ Deuteronomy 9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv) Deuteronomium 9:5 Niet om uw gerechtigheid, noch om de oprechtheid uws harten, komt gij er henen in, om hun land te erven; maar om de goddeloosheid dezer volken, verdrijft hen de HEERE, uw God, voor uw aangezicht uit de bezitting: en om het woord te bevestigen, dat de HEERE, uw God, aan uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft. (NL) Deuteronomy 9:5 Not for thy righteousness{H6666}, or for the uprightness{H3476} of thine heart{H3824}, dost thou go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} their land{H776}: but for the wickedness{H7564} of these nations{H1471} the LORD{H3068} thy God{H430} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee, and that he may perform{H6965}{(H8687)} the word{H1697} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Deu 9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. (kjv) ======= Deuteronomy 9:6 ============ Deuteronomy 9:6 Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.(asv) Deuteronomium 9:6 Weet dan, dat u de HEERE, uw God, niet om uw gerechtigheid, ditzelve goede land geeft, om dat te erven; want gij zijt een hardnekkig volk. (NL) Deuteronomy 9:6 Understand{H3045}{(H8804)} therefore, that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee not this good{H2896} land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it for thy righteousness{H6666}; for thou art a stiffnecked{H6203}{H7186} people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. (kjv) ======= Deuteronomy 9:7 ============ Deuteronomy 9:7 Remember, forget thou not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah.(asv) Deuteronomium 9:7 Gedenk, vergeet niet, dat gij den HEERE, uw God, in de woestijn, zeer vertoornd hebt; van dien dag af, dat gij uit Egypteland uitgegaan zijt, totdat gij kwaamt aan deze plaats, zijt gijlieden wederspannig geweest tegen den HEERE. (NL) Deuteronomy 9:7 Remember{H2142}{(H8798)}, and forget{H7911}{(H8799)} not, how thou provokedst the LORD{H3068} thy God{H430} to wrath{H7107}{(H8689)} in the wilderness{H4057}: from{H4480} the day{H3117} that thou didst depart out{H3318}{(H8804)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, until ye came{H935}{(H8800)} unto this place{H4725}, ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against{H5973} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 9:7 Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 9:8 ============ Deuteronomy 9:8 Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.(asv) Deuteronomium 9:8 Want aan Horeb vertoorndet gij den HEERE zeer, dat Hij Zich tegen u vertoornde, om u te verdelgen. (NL) Deuteronomy 9:8 Also in Horeb{H2722} ye provoked{H7107} the LORD{H3068} to wrath{H7107}{(H8689)}, so that the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8691)} with you to have destroyed{H8045}{(H8687)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:9 ============ Deuteronomy 9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.(asv) Deuteronomium 9:9 Als ik op den berg geklommen was, om te ontvangen de stenen tafelen, de tafelen des verbonds, dat de HEERE met ulieden gemaakt had, toen bleef ik veertig dagen en veertig nachten op den berg, at geen brood, en dronk geen water. (NL) Deuteronomy 9:9 When I was gone up{H5927}{(H8800)} into the mount{H2022} to receive{H3947}{(H8800)} the tables{H3871} of stone{H68}, even the tables{H3871} of the covenant{H1285} which the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} with you, then I abode{H3427}{(H8799)} in the mount{H2022} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, I neither did eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}: (kjv-strongs#) Deu 9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: (kjv) ======= Deuteronomy 9:10 ============ Deuteronomy 9:10 And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.(asv) Deuteronomium 9:10 En de HEERE gaf mij de twee stenen tafelen, met Gods vinger beschreven; en op dezelve, naar al de woorden, die de HEERE op den berg, uit het midden des vuurs, ten dage der verzameling, met ulieden gesproken had. (NL) Deuteronomy 9:10 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} unto me two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} written{H3789}{(H8803)} with the finger{H676} of God{H430}; and on them was written according to all the words{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} with you in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784} in the day{H3117} of the assembly{H6951}. (kjv-strongs#) Deu 9:10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. (kjv) ======= Deuteronomy 9:11 ============ Deuteronomy 9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.(asv) Deuteronomium 9:11 Zo geschiedde het, ten einde van veertig dagen en veertig nachten, als mij de HEERE de twee stenen tafelen, de tafelen des verbonds, gaf, (NL) Deuteronomy 9:11 And it came to pass at the end{H7093} of forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, that the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} me the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, even the tables{H3871} of the covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Deu 9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. (kjv) ======= Deuteronomy 9:12 ============ Deuteronomy 9:12 And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.(asv) Deuteronomium 9:12 Dat de HEERE tot mij zeide: Sta op, ga haastelijk af van hier; want uw volk, dat gij uit Egypte hebt uitgevoerd, heeft het verdorven; zij zijn haastelijk afgeweken van den weg, dien Ik hun geboden had; zij hebben zich een gegoten beeld gemaakt. (NL) Deuteronomy 9:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)} quickly{H4118} from hence; for thy people{H5971} which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves; they are quickly{H4118} turned aside{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870} which I commanded{H6680}{(H8765)} them; they have made{H6213}{(H8804)} them a molten image{H4541}. (kjv-strongs#) Deu 9:12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. (kjv) ======= Deuteronomy 9:13 ============ Deuteronomy 9:13 Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:(asv) Deuteronomium 9:13 Voorts sprak de HEERE tot mij, zeggende: Ik heb dit volk aangemerkt, en zie, het is een hardnekkig volk. (NL) Deuteronomy 9:13 Furthermore the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, I have seen{H7200}{(H8804)} this people{H5971}, and, behold, it is a stiffnecked{H6203}{H7186} people{H5971}: (kjv-strongs#) Deu 9:13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: (kjv) ======= Deuteronomy 9:14 ============ Deuteronomy 9:14 let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.(asv) Deuteronomium 9:14 Laat van Mij af, dat Ik hen verdelge, en hun naam van onder den hemel uitdoe; en Ik zal u tot een machtiger en meerder volk maken, dan dit is. (NL) Deuteronomy 9:14 Let me alone{H7503}{(H8685)}, that I may destroy{H8045}{(H8686)} them, and blot out{H4229}{(H8799)} their name{H8034} from under heaven{H8064}: and I will make{H6213}{(H8799)} of{H854} thee a nation{H1471} mightier{H6099} and greater{H7227} than they. (kjv-strongs#) Deu 9:14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (kjv) ======= Deuteronomy 9:15 ============ Deuteronomy 9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.(asv) Deuteronomium 9:15 Toen keerde ik mij, en ging van den berg af; de berg nu brandde van vuur, en de twee tafelen des verbonds waren op beide mijn handen. (NL) Deuteronomy 9:15 So I turned{H6437}{(H8799)} and came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and the mount{H2022} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784}: and the two{H8147} tables{H3871} of the covenant{H1285} were in my two{H8147} hands{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. (kjv) ======= Deuteronomy 9:16 ============ Deuteronomy 9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.(asv) Deuteronomium 9:16 En ik zag toe, en ziet, gij hadt tegen den HEERE, uw God, gezondigd; gij hadt u een gegoten kalf gemaakt; gij waart haastelijk afgeweken van den weg, dien u de HEERE geboden had. (NL) Deuteronomy 9:16 And I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, ye had sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}, and had made{H6213}{(H8804)} you a molten{H4541} calf{H5695}: ye had turned aside{H5493}{(H8804)} quickly{H4118} out of the way{H1870} which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:17 ============ Deuteronomy 9:17 And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.(asv) Deuteronomium 9:17 Toen vatte ik de twee tafelen, en wierp ze heen uit beide mijn handen, en brak ze voor uw ogen. (NL) Deuteronomy 9:17 And I took{H8610}{(H8799)} the two{H8147} tables{H3871}, and cast{H7993}{(H8686)} them out of{H5921} my two{H8147} hands{H3027}, and brake{H7665}{(H8762)} them before your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 9:17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 9:18 ============ Deuteronomy 9:18 And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) Deuteronomium 9:18 En ik wierp mij neder voor het aangezicht des HEEREN, als in het eerst, veertig dagen en veertig nachten; ik at geen brood, en dronk geen water; om al uw zonde, die gij hadt gezondigd, doende dat kwaad is in des HEEREN ogen, om Hem tot toorn te verwekken. (NL) Deuteronomy 9:18 And I fell down{H5307}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, as at the first{H7223}, forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}: I did neither eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}, because of all your sins{H2403} which ye sinned{H2398}{(H8804)}, in doing{H6213}{(H8800)} wickedly{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Deu 9:18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= Deuteronomy 9:19 ============ Deuteronomy 9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.(asv) Deuteronomium 9:19 Want ik vreesde vanwege den toorn en de grimmigheid waarmede de HEERE zeer op ulieden vertoornd was, om u te verdelgen; doch de HEERE verhoorde mij ook op dat maal. (NL) Deuteronomy 9:19 For I was afraid{H3025}{(H8804)} of{H6440} the anger{H639} and hot displeasure{H2534}, wherewith the LORD{H3068} was wroth{H7107}{(H8804)} against you to destroy{H8045}{(H8687)} you. But the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto me at that time{H6471} also. (kjv-strongs#) Deu 9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. (kjv) ======= Deuteronomy 9:20 ============ Deuteronomy 9:20 And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.(asv) Deuteronomium 9:20 Ook vertoornde Zich de HEERE zeer tegen Aaron, om hem te verdelgen; doch ik bad ook ter zelver tijd voor Aaron. (NL) Deuteronomy 9:20 And the LORD{H3068} was very{H3966} angry{H599}{(H8694)} with Aaron{H175} to have destroyed{H8045}{(H8687)} him: and I prayed{H6419}{(H8691)} for Aaron{H175} also the same time{H6256}. (kjv-strongs#) Deu 9:20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. (kjv) ======= Deuteronomy 9:21 ============ Deuteronomy 9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.(asv) Deuteronomium 9:21 Maar uw zonde, het kalf, dat gij hadt gemaakt, nam ik, en verbrandde het met vuur, en stampte het, malende het wel, totdat het verdund werd tot stof; en zijn stof wierp ik in de beek, die van den berg afvliet. (NL) Deuteronomy 9:21 And I took{H3947}{(H8804)} your sin{H2403}, the calf{H5695} which ye had made{H6213}{(H8804)}, and burnt{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}, and stamped{H3807}{(H8799)} it, and ground{H2912}{(H8800)} it very small{H3190}{(H8687)}, even until it was as small{H1854}{(H8804)} as dust{H6083}: and I cast{H7993}{(H8686)} the dust{H6083} thereof into the brook{H5158} that descended out{H3381}{(H8802)} of the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. (kjv) ======= Deuteronomy 9:22 ============ Deuteronomy 9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.(asv) Deuteronomium 9:22 Ook vertoorndet gij den HEERE zeer te Thab-era en te Massa, en te Kibroth-Thaava. (NL) Deuteronomy 9:22 And at Taberah{H8404}, and at Massah{H4532}, and at Kibrothhattaavah{H6914}, ye provoked the LORD{H3068} to wrath{H7107}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Deu 9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. (kjv) ======= Deuteronomy 9:23 ============ Deuteronomy 9:23 And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.(asv) Deuteronomium 9:23 Voorts als de HEERE ulieden zond uit dat land, dat Ik u gegeven heb; zo waart gij den mond des HEEREN, uws Gods, wederspannig, en geloofdet Hem niet, en waart Zijn stem niet gehoorzaam. (NL) Deuteronomy 9:23 Likewise when the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8800)} you from Kadeshbarnea{H6947}, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} and possess{H3423}{(H8798)} the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} you; then ye rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068} your God{H430}, and ye believed{H539}{(H8689)} him not, nor hearkened{H8085}{(H8804)} to his voice{H6963}. (kjv-strongs#) Deu 9:23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. (kjv) ======= Deuteronomy 9:24 ============ Deuteronomy 9:24 Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.(asv) Deuteronomium 9:24 Wederspannig zijt gij geweest tegen den HEERE, van de dag af, dat ik u gekend heb. (NL) Deuteronomy 9:24 Ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against the LORD{H3068} from the day{H3117} that I knew{H3045}{(H8800)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:25 ============ Deuteronomy 9:25 So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.(asv) Deuteronomium 9:25 En ik wierp mij neder voor des HEEREN aangezicht, die veertig dagen en veertig nachten, in welke ik mij nederwierp, dewijl de HEERE gezegd had, dat Hij u verdelgen zou. (NL) Deuteronomy 9:25 Thus I fell down{H5307}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, as I fell down{H5307}{(H8694)} at the first; because the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} he would destroy{H8045}{(H8687)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:26 ============ Deuteronomy 9:26 And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.(asv) Deuteronomium 9:26 En ik bad tot den HEERE, en zeide: Heere, HEERE, verderf Uw volk en Uw erfdeel niet, dat Gij door Uw grootheid verlost hebt; dat Gij uit Egypte door een sterke hand hebt uitgevoerd. (NL) Deuteronomy 9:26 I prayed{H6419}{(H8691)} therefore unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, destroy{H7843}{(H8686)} not thy people{H5971} and thine inheritance{H5159}, which thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} through thy greatness{H1433}, which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 9:26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. (kjv) ======= Deuteronomy 9:27 ============ Deuteronomy 9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,(asv) Deuteronomium 9:27 Gedenk aan Uw knechten, Abraham, Izak en Jakob; zie niet op de hardigheid dezes volks, noch op zijn goddeloosheid, noch op zijn zonde; (NL) Deuteronomy 9:27 Remember{H2142}{(H8798)} thy servants{H5650}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}; look{H6437}{(H8799)} not unto the stubbornness{H7190} of this people{H5971}, nor to their wickedness{H7562}, nor to their sin{H2403}: (kjv-strongs#) Deu 9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: (kjv) ======= Deuteronomy 9:28 ============ Deuteronomy 9:28 lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.(asv) Deuteronomium 9:28 Opdat het land, van waar Gij ons hebt uitgevoerd, niet zegge: Omdat ze de HEERE niet kon brengen in het land, waarvan Hij hun gesproken had, en omdat Hij hen haatte, heeft Hij ze uitgevoerd, om hen te doden in de woestijn. (NL) Deuteronomy 9:28 Lest the land{H776} whence thou broughtest us out{H3318}{(H8689)} say{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} was not able{H3201}{(H8800)} to bring{H935}{(H8687)} them into the land{H776} which he promised{H1696}{(H8765)} them, and because he hated{H8135} them, he hath brought them out{H3318}{(H8689)} to slay{H4191}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Deu 9:28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. (kjv) ======= Deuteronomy 9:29 ============ Deuteronomy 9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.(asv) Deuteronomium 9:29 Zij zijn toch Uw volk, en Uw erfdeel, dat Gij door Uw grote kracht, en door Uw uitgestrekten arm hebt uitgevoerd! (NL) Deuteronomy 9:29 Yet they are thy people{H5971} and thine inheritance{H5159}, which thou broughtest out{H3318}{(H8689)} by thy mighty{H1419} power{H3581} and by thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}. (kjv-strongs#) Deu 9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.(kjv) ======= Deuteronomy 10:1 ============ Deuteronomy 10:1 At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.(asv) Deuteronomium 10:1 Ter zelver tijd zeide de HEERE tot mij: Houw u twee stenen tafelen, als de eerste, en klim tot Mij op dezen berg; daarna zult gij u een kist van hout maken. (NL) Deuteronomy 10:1 At that time{H6256} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto me, Hew{H6458}{(H8798)} thee two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}, and come up{H5927}{(H8798)} unto me into the mount{H2022}, and make{H6213}{(H8804)} thee an ark{H727} of wood{H6086}. (kjv-strongs#) Deu 10:1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. (kjv) ======= Deuteronomy 10:2 ============ Deuteronomy 10:2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.(asv) Deuteronomium 10:2 En Ik zal op die tafelen schrijven de woorden, die geweest zijn op de eerste tafelen, die gij gebroken hebt; en gij zult ze leggen in die kist. (NL) Deuteronomy 10:2 And I will write{H3789}{(H8799)} on the tables{H3871} the words{H1697} that were in the first{H7223} tables{H3871} which thou brakest{H7665}{(H8765)}, and thou shalt put{H7760}{(H8804)} them in the ark{H727}. (kjv-strongs#) Deu 10:2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. (kjv) ======= Deuteronomy 10:3 ============ Deuteronomy 10:3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.(asv) Deuteronomium 10:3 Alzo maakte ik een kist van sittimhout, en hieuw twee stenen tafelen als de eerste; en ik klom op den berg, en de twee tafelen waren in mijn hand. (NL) Deuteronomy 10:3 And I made{H6213}{(H8799)} an ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}, and hewed{H6458}{(H8799)} two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}, and went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}, having the two{H8147} tables{H3871} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. (kjv) ======= Deuteronomy 10:4 ============ Deuteronomy 10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.(asv) Deuteronomium 10:4 Toen schreef Hij op de tafelen, naar het eerste schrift, de tien woorden, die de HEERE, ten dage der verzameling, op den berg, uit het midden des vuurs, tot ulieden gesproken had; en de HEERE gaf ze mij. (NL) Deuteronomy 10:4 And he wrote{H3789}{(H8799)} on the tables{H3871}, according to the first{H7223} writing{H4385}, the ten{H6235} commandments{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto you in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784} in the day{H3117} of the assembly{H6951}: and the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} them unto me. (kjv-strongs#) Deu 10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. (kjv) ======= Deuteronomy 10:5 ============ Deuteronomy 10:5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.(asv) Deuteronomium 10:5 En ik keerde mij, en ging af van den berg, en legde de tafelen in de kist, die ik gemaakt had; en aldaar zijn zij, gelijk als de HEERE mij geboden heeft. (NL) Deuteronomy 10:5 And I turned{H6437}{(H8799)} myself and came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and put{H7760}{(H8799)} the tables{H3871} in the ark{H727} which I had made{H6213}{(H8804)}; and there they be, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Deu 10:5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. (kjv) ======= Deuteronomy 10:6 ============ Deuteronomy 10:6 (And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.(asv) Deuteronomium 10:6 (En de kinderen Israels reisden van Beeroth-Bene-jaakan en Mosera. Aldaar stierf Aaron, en werd aldaar begraven; en zijn zoon Eleazar bediende het priesterambt in zijn plaats. (NL) Deuteronomy 10:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} took their journey{H5265}{(H8804)} from Beeroth of the children of Jaakan{H885} to Mosera{H4149}: there Aaron{H175} died{H4191}{(H8804)}, and there he was buried{H6912}{(H8735)}; and Eleazar{H499} his son{H1121} ministered in the priest's office{H3547}{(H8762)} in his stead. (kjv-strongs#) Deu 10:6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. (kjv) ======= Deuteronomy 10:7 ============ Deuteronomy 10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.(asv) Deuteronomium 10:7 Van daar reisden zij naar Gudgod, en van Gudgod naar Jotbath, een land van waterbeken.) (NL) Deuteronomy 10:7 From thence they journeyed{H5265}{(H8804)} unto Gudgodah{H1412}; and from Gudgodah{H1412} to Jotbath{H3193}, a land{H776} of rivers{H5158} of waters{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. (kjv) ======= Deuteronomy 10:8 ============ Deuteronomy 10:8 At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.(asv) Deuteronomium 10:8 Ter zelver tijd scheidde de HEERE den stam Levi uit, om de ark des verbonds des HEEREN te dragen, om voor het aangezicht des HEEREN te staan, om Hem te dienen, en om in Zijn Naam te zegenen, tot op dezen dag. (NL) Deuteronomy 10:8 At that time{H6256} the LORD{H3068} separated{H914}{(H8689)} the tribe{H7626} of Levi{H3878}, to bear{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in his name{H8034}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 10:8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 10:9 ============ Deuteronomy 10:9 Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)(asv) Deuteronomium 10:9 Daarom heeft Levi geen deel noch erve met zijn broederen; de HEERE is zijn Erfdeel, gelijk als de HEERE, uw God, tot hem gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 10:9 Wherefore Levi{H3878} hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with his brethren{H251}; the LORD{H3068} is his inheritance{H5159}, according as the LORD{H3068} thy God{H430} promised{H1696}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Deu 10:9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. (kjv) ======= Deuteronomy 10:10 ============ Deuteronomy 10:10 And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.(asv) Deuteronomium 10:10 En ik stond op den berg, als de vorige dagen, veertig dagen en veertig nachten; en de HEERE verhoorde mij ook op datzelve maal; de HEERE heeft u niet willen verderven. (NL) Deuteronomy 10:10 And I stayed{H5975}{(H8804)} in the mount{H2022}, according to the first{H7223} time{H3117}, forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; and the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto me at that time{H6471} also, and the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Deu 10:10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. (kjv) ======= Deuteronomy 10:11 ============ Deuteronomy 10:11 And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.(asv) Deuteronomium 10:11 Maar de HEERE zeide tot mij: Sta op, ga op de reize, voor het aangezicht des volks, dat zij inkomen, en erven het land, dat Ik hun vaderen gezworen heb, hun te geven. (NL) Deuteronomy 10:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, take{H3212}{(H8798)} thy journey{H4550} before{H6440} the people{H5971}, that they may go in{H935}{(H8799)} and possess{H3423}{(H8799)} the land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 10:11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 10:12 ============ Deuteronomy 10:12 And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,(asv) Deuteronomium 10:12 Nu dan, Israel! wat eist de HEERE, uw God van u dan den HEERE, uw God, te vrezen, in al Zijn wegen te wandelen, en Hem lief te hebben, en den HEERE, uw God, te dienen, met uw ganse hart en met uw ganse ziel; (NL) Deuteronomy 10:12 And now, Israel{H3478}, what doth the LORD{H3068} thy God{H430} require{H7592}{(H8802)} of thee, but to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to love{H157}{(H8800)} him, and to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thy heart{H3824} and with all thy soul{H5315}, (kjv-strongs#) Deu 10:12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, (kjv) ======= Deuteronomy 10:13 ============ Deuteronomy 10:13 to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?(asv) Deuteronomium 10:13 Om te houden de geboden des HEEREN, en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede, u ten goede. (NL) Deuteronomy 10:13 To keep{H8104}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and his statutes{H2708}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} for thy good{H2896}? (kjv-strongs#) Deu 10:13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? (kjv) ======= Deuteronomy 10:14 ============ Deuteronomy 10:14 Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.(asv) Deuteronomium 10:14 Ziet, des HEEREN, uws Gods, is de hemel, en de hemel der hemelen, de aarde, en al wat daarin is. (NL) Deuteronomy 10:14 Behold, the heaven{H8064} and the heaven{H8064} of heavens{H8064} is the LORD'S{H3068} thy God{H430}, the earth{H776} also, with all that therein is. (kjv-strongs#) Deu 10:14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is. (kjv) ======= Deuteronomy 10:15 ============ Deuteronomy 10:15 Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.(asv) Deuteronomium 10:15 Alleenlijk heeft de HEERE lust gehad aan uw vaderen, om die lief te hebben, en heeft hun zaad na hen, ulieden, uit al de volken verkoren, gelijk het te dezen dage is. (NL) Deuteronomy 10:15 Only the LORD{H3068} had a delight{H2836}{(H8804)} in thy fathers{H1} to love{H157}{(H8800)} them, and he chose{H977}{(H8799)} their seed{H2233} after{H310} them, even you above all people{H5971}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 10:15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 10:16 ============ Deuteronomy 10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.(asv) Deuteronomium 10:16 Besnijdt dan de voorhuid uws harten, en verhardt uw nek niet meer. (NL) Deuteronomy 10:16 Circumcise{H4135}{(H8804)} therefore the foreskin{H6190} of your heart{H3824}, and be no more stiffnecked{H6203}{H7185}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. (kjv) ======= Deuteronomy 10:17 ============ Deuteronomy 10:17 For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.(asv) Deuteronomium 10:17 Want de HEERE, uw God, is een God der goden, en een Heere der heren; die grote, die machtige, en die vreselijke God, Die geen aangezicht aanneemt, noch geschenk ontvangt; (NL) Deuteronomy 10:17 For the LORD{H3068} your God{H430} is God{H430} of gods{H430}, and Lord{H113} of lords{H113}, a great{H1419} God{H410}, a mighty{H1368}, and a terrible{H3372}{(H8737)}, which regardeth{H5375}{(H8799)} not persons{H6440}, nor taketh{H3947}{(H8799)} reward{H7810}: (kjv-strongs#) Deu 10:17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: (kjv) ======= Deuteronomy 10:18 ============ Deuteronomy 10:18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.(asv) Deuteronomium 10:18 Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve. (NL) Deuteronomy 10:18 He doth execute{H6213}{(H8802)} the judgment{H4941} of the fatherless{H3490} and widow{H490}, and loveth{H157}{(H8802)} the stranger{H1616}, in giving{H5414}{(H8800)} him food{H3899} and raiment{H8071}. (kjv-strongs#) Deu 10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. (kjv) ======= Deuteronomy 10:19 ============ Deuteronomy 10:19 Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.(asv) Deuteronomium 10:19 Daarom zult gijlieden den vreemdeling liefhebben, want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland. (NL) Deuteronomy 10:19 Love{H157}{(H8804)} ye therefore the stranger{H1616}: for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 10:19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 10:20 ============ Deuteronomy 10:20 Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.(asv) Deuteronomium 10:20 Den HEERE, uw God, zult gij vrezen; Hem zult gij dienen, en Hem zult gij aanhangen, en bij Zijn Naam zweren. (NL) Deuteronomy 10:20 Thou shalt fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}; him shalt thou serve{H5647}{(H8799)}, and to him shalt thou cleave{H1692}{(H8799)}, and swear{H7650}{(H8735)} by his name{H8034}. (kjv-strongs#) Deu 10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. (kjv) ======= Deuteronomy 10:21 ============ Deuteronomy 10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.(asv) Deuteronomium 10:21 Hij is uw Lof, en Hij is uw God. Die bij u gedaan heeft deze grote en vreselijke dingen, die uw ogen gezien hebben. (NL) Deuteronomy 10:21 He is thy praise{H8416}, and he is thy God{H430}, that hath done{H6213}{(H8804)} for thee these great{H1419} and terrible things{H3372}{(H8737)}, which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. (kjv) ======= Deuteronomy 10:22 ============ Deuteronomy 10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.(asv) Deuteronomium 10:22 Uw vaderen togen af naar Egypte met zeventig zielen; en nu heeft u de HEERE, uw God, gesteld als de sterren des hemels in menigte. (NL) Deuteronomy 10:22 Thy fathers{H1} went down{H3381}{(H8804)} into Egypt{H4714} with threescore and ten{H7657} persons{H5315}; and now the LORD{H3068} thy God{H430} hath made{H7760}{(H8804)} thee as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Deu 10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.(kjv) ======= Deuteronomy 11:1 ============ Deuteronomy 11:1 Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.(asv) Deuteronomium 11:1 Daarom zult gij den HEERE, uw God, liefhebben, en gij zult te allen dage onderhouden Zijn bevel, en Zijn inzettingen, en Zijn rechten, en Zijn geboden. (NL) Deuteronomy 11:1 Therefore thou shalt love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and keep{H8104}{(H8804)} his charge{H4931}, and his statutes{H2708}, and his judgments{H4941}, and his commandments{H4687}, alway{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. (kjv) ======= Deuteronomy 11:2 ============ Deuteronomy 11:2 And know ye this day: for [I speak] not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,(asv) Deuteronomium 11:2 En gijlieden zult heden weten, dat ik niet spreek met uw kinderen, die het niet weten, en de onderwijzing des HEEREN, uws Gods, niet gezien hebben. Zijn grootheid, Zijn sterke hand en Zijn uitgestrekten arm; (NL) Deuteronomy 11:2 And know{H3045}{(H8804)} ye this day{H3117}: for I speak not with your children{H1121} which have not known{H3045}{(H8804)}, and which have not seen{H7200}{(H8804)} the chastisement{H4148} of the LORD{H3068} your God{H430}, his greatness{H1433}, his mighty{H2389} hand{H3027}, and his stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, (kjv-strongs#) Deu 11:2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, (kjv) ======= Deuteronomy 11:3 ============ Deuteronomy 11:3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;(asv) Deuteronomium 11:3 Daartoe Zijn tekenen en Zijn daden, die Hij in het midden van Egypte gedaan heeft, aan Farao, den koning van Egypte, en aan zijn ganse land; (NL) Deuteronomy 11:3 And his miracles{H226}, and his acts{H4639}, which he did{H6213}{(H8804)} in the midst{H8432} of Egypt{H4714} unto Pharaoh{H6547} the king{H4428} of Egypt{H4714}, and unto all his land{H776}; (kjv-strongs#) Deu 11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; (kjv) ======= Deuteronomy 11:4 ============ Deuteronomy 11:4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;(asv) Deuteronomium 11:4 En wat Hij gedaan heeft aan het heir der Egyptenaren, aan deszelfs paarden en aan deszelfs wagenen; dat Hij de wateren van de Schelfzee boven hun aangezicht deed overzwemmen, als zij ulieden van achteren vervolgden; en de HEERE verdeed hen, tot op dezen dag. (NL) Deuteronomy 11:4 And what he did{H6213}{(H8804)} unto the army{H2428} of Egypt{H4714}, unto their horses{H5483}, and to their chariots{H7393}; how he made the water{H4325} of the Red{H5488} sea{H3220} to overflow{H6687}{(H8689)} them{H6440} as they pursued{H7291}{(H8800)} after{H310} you, and how the LORD{H3068} hath destroyed{H6}{(H8762)} them unto this day{H3117}; (kjv-strongs#) Deu 11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; (kjv) ======= Deuteronomy 11:5 ============ Deuteronomy 11:5 and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;(asv) Deuteronomium 11:5 En wat Hij ulieden gedaan heeft in de woestijn, totdat gij gekomen zijt aan deze plaats. (NL) Deuteronomy 11:5 And what he did{H6213}{(H8804)} unto you in the wilderness{H4057}, until ye came{H935}{(H8800)} into this place{H4725}; (kjv-strongs#) Deu 11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; (kjv) ======= Deuteronomy 11:6 ============ Deuteronomy 11:6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:(asv) Deuteronomium 11:6 Daarboven, wat Hij gedaan heeft aan Dathan, en aan Abiram, zonen van Eliab, den zoon van Ruben; hoe de aarde haar mond opendeed, en hen verslond met hun huisgezinnen, en hun tenten, ja, al wat bestond, dat hun aanging, in het midden van gans Israel. (NL) Deuteronomy 11:6 And what he did{H6213}{(H8804)} unto Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}, the son{H1121} of Reuben{H7205}: how the earth{H776} opened{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)}, and their households{H1004}, and their tents{H168}, and all the substance{H3351} that was in their possession{H7272}, in the midst{H7130} of all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 11:7 ============ Deuteronomy 11:7 but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.(asv) Deuteronomium 11:7 Want het zijn uw ogen, die gezien hebben al dit grote werk des HEEREN, dat Hij gedaan heeft. (NL) Deuteronomy 11:7 But your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} all the great{H1419} acts{H4639} of the LORD{H3068} which he did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. (kjv) ======= Deuteronomy 11:8 ============ Deuteronomy 11:8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;(asv) Deuteronomium 11:8 Houdt dan alle geboden, die ik u heden gebiede; opdat gij gesterkt wordt en inkomt, en erft het land, waarheen gij overtrekt, om dat te erven; (NL) Deuteronomy 11:8 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} all the commandments{H4687} which{H834} I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, that ye may be strong{H2388}{(H8799)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776}, whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it; (kjv-strongs#) Deu 11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; (kjv) ======= Deuteronomy 11:9 ============ Deuteronomy 11:9 and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.(asv) Deuteronomium 11:9 En opdat gij de dagen verlengt in het land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft, aan hen en aan hun zaad te geven; een land, vloeiende van melk en honig. (NL) Deuteronomy 11:9 And that ye may prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} in the land{H127}, which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} unto them and to their seed{H2233}, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 11:9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 11:10 ============ Deuteronomy 11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;(asv) Deuteronomium 11:10 Want het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven, is niet als Egypteland, van waar gij uitgegaan zijt, hetwelk gij bezaaidet met uw zaad, en bewaterdet met uw gang, als een kruidhof. (NL) Deuteronomy 11:10 For the land{H776}, whither thou goest in{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is not as the land{H776} of Egypt{H4714}, from whence ye came out{H3318}{(H8804)}, where thou sowedst{H2232}{(H8799)} thy seed{H2233}, and wateredst{H8248}{(H8689)} it with thy foot{H7272}, as a garden{H1588} of herbs{H3419}: (kjv-strongs#) Deu 11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: (kjv) ======= Deuteronomy 11:11 ============ Deuteronomy 11:11 but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven,(asv) Deuteronomium 11:11 Maar het land, waarheen gij overtrekt, om dat te erven, is een land van bergen en van dalen; het drinkt water bij den regen des hemels; (NL) Deuteronomy 11:11 But the land{H776}, whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is a land{H776} of hills{H2022} and valleys{H1237}, and drinketh{H8354}{(H8799)} water{H4325} of the rain{H4306} of heaven{H8064}: (kjv-strongs#) Deu 11:11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: (kjv) ======= Deuteronomy 11:12 ============ Deuteronomy 11:12 a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.(asv) Deuteronomium 11:12 Een land, dat de HEERE, uw God, bezorgt; de ogen des HEEREN, uws Gods, zijn gedurig daarop, van het begin des jaars tot het einde des jaars. (NL) Deuteronomy 11:12 A land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} careth for{H1875}{(H8802)}: the eyes{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430} are always{H8548} upon it, from the beginning{H7225} of the year{H8141} even unto the end{H319} of the year{H8141}. (kjv-strongs#) Deu 11:12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. (kjv) ======= Deuteronomy 11:13 ============ Deuteronomy 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,(asv) Deuteronomium 11:13 En het zal geschieden, zo gij naarstiglijk zult horen naar Mijn geboden, die Ik u heden gebiede, om den HEERE, uw God, lief te hebben, en Hem te dienen, met uw ganse hart en met uw ganse ziel; (NL) Deuteronomy 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken{H8085}{(H8799)} diligently{H8085}{(H8800)} unto my commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, and to serve{H5647}{(H8800)} him with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}, (kjv-strongs#) Deu 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, (kjv) ======= Deuteronomy 11:14 ============ Deuteronomy 11:14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.(asv) Deuteronomium 11:14 Zo zal Ik den regen uws lands geven te Zijner tijd, vroegen regen en spaden regen, opdat gij uw koren, en uw most, en uw olie inzamelt. (NL) Deuteronomy 11:14 That I will give{H5414}{(H8804)} you the rain{H4306} of your land{H776} in his due season{H6256}, the first rain{H3138} and the latter rain{H4456}, that thou mayest gather{H622}{(H8804)} in thy corn{H1715}, and thy wine{H8492}, and thine oil{H3323}. (kjv-strongs#) Deu 11:14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. (kjv) ======= Deuteronomy 11:15 ============ Deuteronomy 11:15 And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.(asv) Deuteronomium 11:15 En Ik zal kruid geven op uw veld voor uw beesten; en gij zult eten en verzadigd worden. (NL) Deuteronomy 11:15 And I will send{H5414}{(H8804)} grass{H6212} in thy fields{H7704} for thy cattle{H929}, that thou mayest eat{H398}{(H8804)} and be full{H7646}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. (kjv) ======= Deuteronomy 11:16 ============ Deuteronomy 11:16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;(asv) Deuteronomium 11:16 Wacht uzelven, dat ulieder hart niet verleid worde, dat gij afwijkt, en andere goden dient, en u voor die buigt; (NL) Deuteronomy 11:16 Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves, that your heart{H3824} be not deceived{H6601}{(H8799)}, and ye turn aside{H5493}{(H8804)}, and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them; (kjv-strongs#) Deu 11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; (kjv) ======= Deuteronomy 11:17 ============ Deuteronomy 11:17 and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.(asv) Deuteronomium 11:17 Dat de toorn des HEEREN tegen ulieden ontsteke, en Hij den hemel toesluite, dat er geen regen zij, en het aardrijk zijn gewas niet geve; en gij haastelijk omkomt van het goede land, dat u de HEERE geeft. (NL) Deuteronomy 11:17 And then the LORD'S{H3068} wrath{H639} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and he shut up{H6113}{(H8804)} the heaven{H8064}, that there be no rain{H4306}, and that the land{H127} yield{H5414}{(H8799)} not her fruit{H2981}; and lest ye perish{H6}{(H8804)} quickly{H4120} from off the good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 11:17 And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. (kjv) ======= Deuteronomy 11:18 ============ Deuteronomy 11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.(asv) Deuteronomium 11:18 Legt dan deze mijn woorden in uw hart, en in uw ziel, en bindt ze tot een teken op uw hand, dat zij tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen; (NL) Deuteronomy 11:18 Therefore shall ye lay up{H7760}{(H8804)} these my words{H1697} in your heart{H3824} and in your soul{H5315}, and bind{H7194}{(H8804)} them for a sign{H226} upon your hand{H3027}, that they may be as frontlets{H2903} between your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 11:19 ============ Deuteronomy 11:19 And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.(asv) Deuteronomium 11:19 En leert die uw kinderen, sprekende daarvan, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat; (NL) Deuteronomy 11:19 And ye shall teach{H3925}{(H8765)} them your children{H1121}, speaking{H1696}{(H8763)} of them when thou sittest{H3427}{(H8800)} in thine house{H1004}, and when thou walkest{H3212}{(H8800)} by the way{H1870}, when thou liest{H7901}{(H8800)} down, and when thou risest up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. (kjv) ======= Deuteronomy 11:20 ============ Deuteronomy 11:20 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;(asv) Deuteronomium 11:20 En schrijft ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten; (NL) Deuteronomy 11:20 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} them upon the door posts{H4201} of thine house{H1004}, and upon thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: (kjv) ======= Deuteronomy 11:21 ============ Deuteronomy 11:21 that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.(asv) Deuteronomium 11:21 Opdat uw dagen, en de dagen uwer kinderen, in het land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft hun te geven, vermenigvuldigen, gelijk de dagen des hemels op de aarde. (NL) Deuteronomy 11:21 That your days{H3117} may be multiplied{H7235}{(H8799)}, and the days{H3117} of your children{H1121}, in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them, as the days{H3117} of heaven{H8064} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Deu 11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 11:22 ============ Deuteronomy 11:22 For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;(asv) Deuteronomium 11:22 Want zo gij naarstiglijk houdt al deze geboden, die ik u gebiede om die te doen, den HEERE, uw God, liefhebbende, wandelende in al Zijn wegen, en Hem aanhangende; (NL) Deuteronomy 11:22 For if ye shall diligently{H8104}{(H8800)} keep{H8104}{(H8799)} all these commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you, to do{H6213}{(H8800)} them, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to cleave{H1692}{(H8800)} unto him; (kjv-strongs#) Deu 11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; (kjv) ======= Deuteronomy 11:23 ============ Deuteronomy 11:23 then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.(asv) Deuteronomium 11:23 Zo zal de HEERE al deze volken voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en gij zult erfelijk bezitten groter en machtiger volken, dan gij zijt. (NL) Deuteronomy 11:23 Then will the LORD{H3068} drive out{H3423}{(H8689)} all these nations{H1471} from before{H6440} you, and ye shall possess{H3423}{(H8804)} greater{H1419} nations{H1471} and mightier{H6099} than yourselves. (kjv-strongs#) Deu 11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. (kjv) ======= Deuteronomy 11:24 ============ Deuteronomy 11:24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.(asv) Deuteronomium 11:24 Alle plaats, waar uw voetzool op treedt, zal de uwe zijn; van de woestijn en den Libanon, van de rivier, de rivier Frath, tot aan de achterste zee, zal uw landpale zijn. (NL) Deuteronomy 11:24 Every place{H4725} whereon the soles{H3709} of your feet{H7272} shall tread{H1869}{(H8799)} shall be yours: from the wilderness{H4057} and Lebanon{H3844}, from the river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}, even unto the uttermost{H314} sea{H3220} shall your coast{H1366} be. (kjv-strongs#) Deu 11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. (kjv) ======= Deuteronomy 11:25 ============ Deuteronomy 11:25 There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.(asv) Deuteronomium 11:25 Niemand zal voor uw aangezicht bestaan; de HEERE, uw God, zal uw schrik en uw vreze geven over al het land, waarop gij treden zult, gelijk als Hij tot u gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 11:25 There shall no man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} you: for the LORD{H3068} your God{H430} shall lay{H5414}{(H8799)} the fear{H6343} of you and the dread{H4172} of you upon{H6440} all the land{H776} that ye shall tread{H1869}{(H8799)} upon, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto you. (kjv-strongs#) Deu 11:25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 11:26 ============ Deuteronomy 11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse:(asv) Deuteronomium 11:26 Ziet, ik stel ulieden heden voor, zegen en vloek: (NL) Deuteronomy 11:26 Behold{H7200}{(H8798)}, I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117} a blessing{H1293} and a curse{H7045}; (kjv-strongs#) Deu 11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; (kjv) ======= Deuteronomy 11:27 ============ Deuteronomy 11:27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;(asv) Deuteronomium 11:27 Den zegen, wanneer gij horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, die ik u heden gebiede; (NL) Deuteronomy 11:27 A blessing{H1293}, if ye obey{H8085}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 11:27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: (kjv) ======= Deuteronomy 11:28 ============ Deuteronomy 11:28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.(asv) Deuteronomium 11:28 Maar den vloek, zo gij niet horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, en afwijkt van den weg, dien ik u heden gebiede, om andere goden na te wandelen, die gij niet gekend hebt. (NL) Deuteronomy 11:28 And a curse{H7045}, if ye will not obey{H8085}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, but turn aside{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, to go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430}, which ye have not known{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. (kjv) ======= Deuteronomy 11:29 ============ Deuteronomy 11:29 And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.(asv) Deuteronomium 11:29 En het zal geschieden, als u de HEERE, uw God, zal hebben ingebracht in het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven; dan zult gij den zegen uitspreken op den berg Gerizim, en den vloek op den berg Ebal. (NL) Deuteronomy 11:29 And it shall come to pass, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath brought thee in{H935}{(H8686)} unto the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, that thou shalt put{H5414}{(H8804)} the blessing{H1293} upon mount{H2022} Gerizim{H1630}, and the curse{H7045} upon mount{H2022} Ebal{H5858}. (kjv-strongs#) Deu 11:29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. (kjv) ======= Deuteronomy 11:30 ============ Deuteronomy 11:30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?(asv) Deuteronomium 11:30 Zijn zij niet aan gene zijde van de Jordaan, achter den weg van den ondergang der zon, in het land der Kanaanieten, die in het vlakke veld wonen, tegenover Gilgal, bij de eikenbossen van More? (NL) Deuteronomy 11:30 Are they not on the other side{H5676} Jordan{H3383}, by{H310} the way{H1870} where the sun{H8121} goeth down{H3996}, in the land{H776} of the Canaanites{H3669}, which dwell{H3427}{(H8802)} in the champaign{H6160} over against{H4136} Gilgal{H1537}, beside{H681} the plains{H436} of Moreh{H4176}? (kjv-strongs#) Deu 11:30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? (kjv) ======= Deuteronomy 11:31 ============ Deuteronomy 11:31 For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.(asv) Deuteronomium 11:31 Want gijlieden zult over de Jordaan gaan, dat gij inkomet om te erven dat land, dat de HEERE, uw God, u geven zal; en gij zult het erfelijk bezitten, en daarin wonen. (NL) Deuteronomy 11:31 For ye shall pass over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you, and ye shall possess{H3423}{(H8804)} it, and dwell{H3427}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#) Deu 11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. (kjv) ======= Deuteronomy 11:32 ============ Deuteronomy 11:32 And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.(asv) Deuteronomium 11:32 Neemt dan waar te doen al de inzettingen en de rechten, die ik u heden voorstel. (NL) Deuteronomy 11:32 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} all the statutes{H2706} and judgments{H4941} which I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.(kjv) ======= Deuteronomy 12:1 ============ Deuteronomy 12:1 These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.(asv) Deuteronomium 12:1 Dit zijn de inzettingen en de rechten, die gijlieden zult waarnemen om te doen, in dat land, hetwelk u de HEERE, uwer vaderen God, gegeven heeft, om het te erven; al de dagen, die gijlieden op den aardbodem leeft. (NL) Deuteronomy 12:1 These are the statutes{H2706} and judgments{H4941}, which ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} in the land{H776}, which the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} giveth{H5414}{(H8804)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it, all the days{H3117} that ye live{H2416} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 12:1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 12:2 ============ Deuteronomy 12:2 Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:(asv) Deuteronomium 12:2 Gij zult ganselijk vernielen al de plaatsen, alwaar de volken, die gij zult erven, hun goden gediend hebben; op de hoge bergen, en op de heuvelen, en onder allen groenen boom. (NL) Deuteronomy 12:2 Ye shall utterly{H6}{(H8763)} destroy{H6}{(H8762)} all the places{H4725}, wherein the nations{H1471} which{H834} ye shall possess{H3423}{(H8802)} served{H5647}{(H8804)} their gods{H430}, upon the high{H7311}{(H8802)} mountains{H2022}, and upon the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}: (kjv-strongs#) Deu 12:2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: (kjv) ======= Deuteronomy 12:3 ============ Deuteronomy 12:3 and ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.(asv) Deuteronomium 12:3 En gij zult hun altaren afwerpen, en hun opgerichte beelden verbreken, en hun bossen met vuur verbranden, en de gesneden beelden hunner goden nederhouwen; en gij zult hun naam te niet doen uit diezelve plaats. (NL) Deuteronomy 12:3 And ye shall overthrow{H5422}{(H8765)} their altars{H4196}, and break{H7665}{(H8765)} their pillars{H4676}, and burn{H8313}{(H8799)} their groves{H842} with fire{H784}; and ye shall hew down{H1438}{(H8762)} the graven images{H6456} of their gods{H430}, and destroy{H6}{(H8765)} the names{H8034} of them out of that place{H4725}. (kjv-strongs#) Deu 12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. (kjv) ======= Deuteronomy 12:4 ============ Deuteronomy 12:4 Ye shall not do so unto Jehovah your God.(asv) Deuteronomium 12:4 Gij zult den HEERE, uw God, alzo niet doen! (NL) Deuteronomy 12:4 Ye shall not do so{H6213}{(H8799)} unto the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 12:4 Ye shall not do so unto the LORD your God. (kjv) ======= Deuteronomy 12:5 ============ Deuteronomy 12:5 But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;(asv) Deuteronomium 12:5 Maar naar de plaats, die de HEERE, uw God, uit al uw stammen verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te zetten, naar Zijn woning zult gijlieden vragen, en daarheen zult gij komen; (NL) Deuteronomy 12:5 But unto the place{H4725} which the LORD{H3068} your God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} out of all your tribes{H7626} to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there, even unto his habitation{H7933} shall ye seek{H1875}{(H8799)}, and thither thou shalt come{H935}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 12:5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: (kjv) ======= Deuteronomy 12:6 ============ Deuteronomy 12:6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:(asv) Deuteronomium 12:6 En daarheen zult gijlieden brengen uw brandofferen, en uw slachtofferen, en uw tienden, en het hefoffer uwer hand, en uw geloften, en uw vrijwillige offeren, en de eerstgeboorten uwer runderen en uwer schapen. (NL) Deuteronomy 12:6 And thither ye shall bring{H935}{(H8689)} your burnt offerings{H5930}, and your sacrifices{H2077}, and your tithes{H4643}, and heave offerings{H8641} of your hand{H3027}, and your vows{H5088}, and your freewill offerings{H5071}, and the firstlings{H1062} of your herds{H1241} and of your flocks{H6629}: (kjv-strongs#) Deu 12:6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: (kjv) ======= Deuteronomy 12:7 ============ Deuteronomy 12:7 and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.(asv) Deuteronomium 12:7 En aldaar zult gijlieden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, eten en vrolijk zijn, gijlieden en uw huizen, over alles, waaraan gij uw hand geslagen hebt, waarin u de HEERE, uw God, gezegend heeft. (NL) Deuteronomy 12:7 And there ye shall eat{H398}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, and ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} in all that ye put{H4916} your hand{H3027} unto, ye and your households{H1004}, wherein the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 12:7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 12:8 ============ Deuteronomy 12:8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;(asv) Deuteronomium 12:8 Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is. (NL) Deuteronomy 12:8 Ye shall not do{H6213}{(H8799)} after all the things that we do{H6213}{(H8802)} here this day{H3117}, every man{H376} whatsoever is right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 12:8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 12:9 ============ Deuteronomy 12:9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deuteronomium 12:9 Want gij zijt tot nu toe niet gekomen in de rust en in de erfenis, die de HEERE, uw God, u geven zal. (NL) Deuteronomy 12:9 For ye are not as yet come{H935}{(H8804)} to the rest{H4496} and to the inheritance{H5159}, which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 12:9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. (kjv) ======= Deuteronomy 12:10 ============ Deuteronomy 12:10 But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;(asv) Deuteronomium 12:10 Maar gij zult over de Jordaan gaan, en wonen in het land, dat u de HEERE, uw God, zal doen erven; en Hij zal u rust geven van al uw vijanden rondom, en gij zult zeker wonen. (NL) Deuteronomy 12:10 But when ye go over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}, and dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth you to inherit{H5157}{(H8688)}, and when he giveth you rest{H5117}{(H8689)} from all your enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, so that ye dwell{H3427}{(H8804)} in safety{H983}; (kjv-strongs#) Deu 12:10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; (kjv) ======= Deuteronomy 12:11 ============ Deuteronomy 12:11 then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.(asv) Deuteronomium 12:11 Dan zal er een plaats zijn, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te doen wonen; daarheen zult gij brengen alles, wat ik u gebiede: uw brandofferen, en uw slachtofferen, uw tienden, en het hefoffer uwer hand, en alle keur uwer geloften, die gij den HEERE beloven zult. (NL) Deuteronomy 12:11 Then there shall be a place{H4725} which the LORD{H3068} your God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to cause his name{H8034} to dwell{H7931}{(H8763)} there; thither shall ye bring{H935}{(H8686)} all that I command{H6680}{(H8764)} you; your burnt offerings{H5930}, and your sacrifices{H2077}, your tithes{H4643}, and the heave offering{H8641} of your hand{H3027}, and all your choice{H4005} vows{H5088} which ye vow{H5087}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Deu 12:11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: (kjv) ======= Deuteronomy 12:12 ============ Deuteronomy 12:12 And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.(asv) Deuteronomium 12:12 En gij zult vrolijk zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, gijlieden, en uw zonen, en uw dochteren, en uw dienstknechten, en uw dienstmaagden, en de Leviet, die in uw poorten is; want hij heeft geen deel noch erve met ulieden. (NL) Deuteronomy 12:12 And ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, ye, and your sons{H1121}, and your daughters{H1323}, and your menservants{H5650}, and your maidservants{H519}, and the Levite{H3881} that is within your gates{H8179}; forasmuch{H3588} as he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with you. (kjv-strongs#) Deu 12:12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. (kjv) ======= Deuteronomy 12:13 ============ Deuteronomy 12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;(asv) Deuteronomium 12:13 Wacht u, dat gij uw brandofferen niet offert in alle plaats, die gij zien zult. (NL) Deuteronomy 12:13 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou offer{H5927}{(H8686)} not thy burnt offerings{H5930} in every place{H4725} that thou seest{H7200}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: (kjv) ======= Deuteronomy 12:14 ============ Deuteronomy 12:14 but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.(asv) Deuteronomium 12:14 Maar in de plaats, die de HEERE in een uwer stammen zal verkiezen, daar zult gij uw brandofferen offeren, en daar zult gij doen al wat ik u gebiede. (NL) Deuteronomy 12:14 But in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} in one{H259} of thy tribes{H7626}, there thou shalt offer{H5927}{(H8686)} thy burnt offerings{H5930}, and there thou shalt do{H6213}{(H8799)} all that I command{H6680}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Deu 12:14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. (kjv) ======= Deuteronomy 12:15 ============ Deuteronomy 12:15 Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.(asv) Deuteronomium 12:15 Doch naar allen lust uwer ziel zult gij slachten en vlees eten, naar den zegen des HEEREN, uws Gods, dien Hij u geeft, in al uw poorten; de onreine en de reine zal daarvan eten, als van een ree, en als van een hert. (NL) Deuteronomy 12:15 Notwithstanding thou mayest kill{H2076}{(H8799)} and eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320} in all thy gates{H8179}, whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}, according to the blessing{H1293} of the LORD{H3068} thy God{H430} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee: the unclean{H2931} and the clean{H2889} may eat{H398}{(H8799)} thereof, as of the roebuck{H6643}, and as of the hart{H354}. (kjv-strongs#) Deu 12:15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. (kjv) ======= Deuteronomy 12:16 ============ Deuteronomy 12:16 Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.(asv) Deuteronomium 12:16 Alleenlijk het bloed zult gijlieden niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water. (NL) Deuteronomy 12:16 Only ye shall not eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818}; ye shall pour{H8210}{(H8799)} it upon the earth{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 12:16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. (kjv) ======= Deuteronomy 12:17 ============ Deuteronomy 12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the heave-offering of thy hand;(asv) Deuteronomium 12:17 Gij zult in uw poorten niet mogen eten de tienden van uw koren, en van uw most, en van uw olie, noch de eerstgeboorten van uw runderen en van uw schapen, noch enige uwer geloften, die gij zult hebben beloofd, noch uw vrijwillige offeren, noch het hefoffer uwer hand. (NL) Deuteronomy 12:17 Thou mayest{H3201}{(H8799)} not eat{H398}{(H8800)} within thy gates{H8179} the tithe{H4643} of thy corn{H1715}, or of thy wine{H8492}, or of thy oil{H3323}, or the firstlings{H1062} of thy herds{H1241} or of thy flock{H6629}, nor any of thy vows{H5088} which thou vowest{H5087}{(H8799)}, nor thy freewill offerings{H5071}, or heave offering{H8641} of thine hand{H3027}: (kjv-strongs#) Deu 12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: (kjv) ======= Deuteronomy 12:18 ============ Deuteronomy 12:18 but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.(asv) Deuteronomium 12:18 Maar gij zult dat eten voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, in de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, gij, en uw zoon, en uw dochter, en uw dienstknecht, en uw dienstmaagd, en de Leviet, die in uw poorten is; en gij zult vrolijk zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, over alles, waaraan gij uw handen geslagen hebt. (NL) Deuteronomy 12:18 But thou must eat{H398}{(H8799)} them before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}: and thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in all that thou puttest{H4916} thine hands{H3027} unto. (kjv-strongs#) Deu 12:18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. (kjv) ======= Deuteronomy 12:19 ============ Deuteronomy 12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.(asv) Deuteronomium 12:19 Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land. (NL) Deuteronomy 12:19 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou forsake{H5800}{(H8799)} not the Levite{H3881} as long as thou livest{H3117} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 12:20 ============ Deuteronomy 12:20 When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.(asv) Deuteronomium 12:20 Wanneer de HEERE, uw God, uw landpale zal verwijd hebben, gelijk als Hij tot u gesproken heeft, en gij zeggen zult: Ik zal vlees eten; dewijl uw ziel lust heeft vlees te eten, zo zult gij vlees eten, naar allen lust uwer ziel. (NL) Deuteronomy 12:20 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall enlarge{H7337}{(H8686)} thy border{H1366}, as he hath promised{H1696}{(H8765)} thee, and thou shalt say{H559}{(H8804)}, I will eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, because thy soul{H5315} longeth{H183}{(H8762)} to eat{H398}{(H8800)} flesh{H1320}; thou mayest eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}. (kjv-strongs#) Deu 12:20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. (kjv) ======= Deuteronomy 12:21 ============ Deuteronomy 12:21 If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.(asv) Deuteronomium 12:21 Zo de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te zetten, verre van u zal zijn, zo zult gij slachten van uw runderen en van uw schapen, die de HEERE u gegeven heeft, gelijk als ik u geboden heb; en gij zult eten in uw poorten, naar allen lust uwer ziel. (NL) Deuteronomy 12:21 If the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8799)} to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there be too far{H7368}{(H8799)} from thee, then thou shalt kill{H2076}{(H8804)} of thy herd{H1241} and of thy flock{H6629}, which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} thee, as I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and thou shalt eat{H398}{(H8804)} in thy gates{H8179} whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}. (kjv-strongs#) Deu 12:21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. (kjv) ======= Deuteronomy 12:22 ============ Deuteronomy 12:22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.(asv) Deuteronomium 12:22 Doch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten. (NL) Deuteronomy 12:22 Even as the roebuck{H6643} and the hart{H354} is eaten{H398}{(H8735)}, so thou shalt eat{H398}{(H8799)} them: the unclean{H2931} and the clean{H2889} shall eat{H398}{(H8799)} of them alike{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 12:22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. (kjv) ======= Deuteronomy 12:23 ============ Deuteronomy 12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.(asv) Deuteronomium 12:23 Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten; (NL) Deuteronomy 12:23 Only be sure{H2388}{(H8798)} that thou eat{H398}{(H8800)} not the blood{H1818}: for the blood{H1818} is the life{H5315}; and thou mayest not eat{H398}{(H8799)} the life{H5315} with the flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Deu 12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. (kjv) ======= Deuteronomy 12:24 ============ Deuteronomy 12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.(asv) Deuteronomium 12:24 Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water; (NL) Deuteronomy 12:24 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} it; thou shalt pour{H8210}{(H8799)} it upon the earth{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. (kjv) ======= Deuteronomy 12:25 ============ Deuteronomy 12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.(asv) Deuteronomium 12:25 Gij zult dat niet eten; opdat het u, en uw kinderen na u, welga, als gij zult gedaan hebben, wat recht is in de ogen des HEEREN. (NL) Deuteronomy 12:25 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} it; that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee, when thou shalt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 12:26 ============ Deuteronomy 12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose:(asv) Deuteronomium 12:26 Doch uw heilige dingen, die gij hebben zult, en uw geloften zult gij opnemen, en komen tot de plaats, die de HEERE verkiezen zal; (NL) Deuteronomy 12:26 Only thy holy things{H6944} which thou hast, and thy vows{H5088}, thou shalt take{H5375}{(H8799)}, and go{H935}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: (kjv) ======= Deuteronomy 12:27 ============ Deuteronomy 12:27 and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God; and thou shalt eat the flesh.(asv) Deuteronomium 12:27 En gij zult uw brandofferen, het vlees en het bloed, bereiden op het altaar des HEEREN, uws Gods; en het bloed uwer slachtofferen zal op het altaar des HEEREN, uws Gods, worden uitgegoten; maar het vlees zult gij eten. (NL) Deuteronomy 12:27 And thou shalt offer{H6213}{(H8804)} thy burnt offerings{H5930}, the flesh{H1320} and the blood{H1818}, upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}: and the blood{H1818} of thy sacrifices{H2077} shall be poured out{H8210}{(H8735)} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and thou shalt eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Deu 12:27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. (kjv) ======= Deuteronomy 12:28 ============ Deuteronomy 12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 12:28 Neemt waar, en hoort al deze woorden, die ik u gebiede, opdat het u, en uw kinderen na u, welga tot in eeuwigheid, als gij zult gedaan hebben wat goed en recht is in de ogen des HEEREN, uws Gods. (NL) Deuteronomy 12:28 Observe{H8104}{(H8798)} and hear{H8085}{(H8804)} all these words{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} thee, that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee for{H5704} ever{H5769}, when thou doest{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} and right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 12:29 ============ Deuteronomy 12:29 When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;(asv) Deuteronomium 12:29 Wanneer de HEERE, uw God, voor uw aangezicht zal hebben uitgeroeid de volken, naar dewelke gij heengaat, om die erfelijk te bezitten; en gij die erfelijk zult bezitten, en in hun land wonen; (NL) Deuteronomy 12:29 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall cut off{H3772}{(H8686)} the nations{H1471} from before{H6440} thee, whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} them, and thou succeedest{H3423}{(H8804)} them, and dwellest{H3427}{(H8804)} in their land{H776}; (kjv-strongs#) Deu 12:29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; (kjv) ======= Deuteronomy 12:30 ============ Deuteronomy 12:30 take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.(asv) Deuteronomium 12:30 Wacht u, dat gij niet verstrikt wordt achter hen, nadat zij voor uw aangezicht zullen verdelgd zijn; en dat gij niet vraagt naar hun goden, zeggende: Gelijk als deze volken hun goden gediend hebben, alzo zal ik ook doen. (NL) Deuteronomy 12:30 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou be not snared{H5367}{(H8735)} by following{H310} them, after{H310} that they be destroyed{H8045}{(H8736)} from before{H6440} thee; and that thou enquire{H1875}{(H8799)} not after their gods{H430}, saying{H559}{(H8800)}, How did these nations{H1471} serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}? even so will I do{H6213}{(H8799)} likewise{H1571}. (kjv-strongs#) Deu 12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. (kjv) ======= Deuteronomy 12:31 ============ Deuteronomy 12:31 Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.(asv) Deuteronomium 12:31 Gij zult alzo niet doen den HEERE, uw God; want al wat den HEERE een gruwel is, dat Hij haat, hebben zij hun goden gedaan; want zij hebben ook hun zonen en hun dochteren met vuur verbrand voor hun goden. (NL) Deuteronomy 12:31 Thou shalt not do{H6213}{(H8799)} so unto the LORD{H3068} thy God{H430}: for every abomination{H8441} to the LORD{H3068}, which he hateth{H8130}{(H8804)}, have they done{H6213}{(H8804)} unto their gods{H430}; for even their sons{H1121} and their daughters{H1323} they have burnt{H8313}{(H8799)} in the fire{H784} to their gods{H430}. (kjv-strongs#) Deu 12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. (kjv) ======= Deuteronomy 12:32 ============ Deuteronomy 12:32 What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(asv) Deuteronomium 12:32 Al dit woord, hetwelk ik ulieden gebiede, zult gij waarnemen om te doen; gij zult daar niet toedoen, en daarvan niet afdoen. (NL) Deuteronomy 12:32 What thing{H1697} soever I command{H6680}{(H8764)} you, observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} it: thou shalt not add{H3254}{(H8686)} thereto, nor diminish{H1639}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#) Deu 12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(kjv) ======= Deuteronomy 13:1 ============ Deuteronomy 13:1 If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,(asv) Deuteronomium 13:1 Wanneer een profeet, of dromen-dromer, in het midden van u zal opstaan, en u geven een teken of wonder; (NL) Deuteronomy 13:1 If there arise{H6965}{(H8799)} among{H7130} you a prophet{H5030}, or a dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}, and giveth{H5414}{(H8804)} thee a sign{H226} or a wonder{H4159}, (kjv-strongs#) Deu 13:1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, (kjv) ======= Deuteronomy 13:2 ============ Deuteronomy 13:2 and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;(asv) Deuteronomium 13:2 En dat teken of dat wonder komt, dat hij tot u gesproken had, zeggende: Laat ons andere goden, die gij niet gekend hebt, navolgen en hen dienen; (NL) Deuteronomy 13:2 And the sign{H226} or the wonder{H4159} come to pass{H935}{(H8804)}, whereof he spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, which thou hast not known{H3045}{(H8804)}, and let us serve{H5647}{(H8714)} them; (kjv-strongs#) Deu 13:2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; (kjv) ======= Deuteronomy 13:3 ============ Deuteronomy 13:3 thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.(asv) Deuteronomium 13:3 Gij zult naar de woorden van dien profeet, of naar dien dromen-dromer niet horen; want de HEERE, uw God, verzoekt ulieden, om te weten, of gij den HEERE, uw God, liefhebt met uw ganse hart en met uw ganse ziel. (NL) Deuteronomy 13:3 Thou shalt not hearken{H8085}{(H8799)} unto the words{H1697} of that prophet{H5030}, or that dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}: for the LORD{H3068} your God{H430} proveth{H5254}{(H8764)} you, to know{H3045}{(H8800)} whether ye{H3426} love{H157}{(H8802)} the LORD{H3068} your God{H430} with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 13:3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. (kjv) ======= Deuteronomy 13:4 ============ Deuteronomy 13:4 Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.(asv) Deuteronomium 13:4 Den HEERE, uw God, zult gij navolgen, en Hem vrezen, en Zijn geboden zult gij houden, en Zijn stem gehoorzaam zijn, en Hem dienen, en Hem aanhangen. (NL) Deuteronomy 13:4 Ye shall walk{H3212}{(H8799)} after{H310} the LORD{H3068} your God{H430}, and fear{H3372}{(H8799)} him, and keep{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, and obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, and ye shall serve{H5647}{(H8799)} him, and cleave{H1692}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) Deu 13:4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. (kjv) ======= Deuteronomy 13:5 ============ Deuteronomy 13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he hath spoken rebellion against Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deuteronomium 13:5 En diezelve profeet, of dromen-dromer, zal gedood worden; want hij heeft tot een afval gesproken tegen den HEERE, uw God, Die ulieden uit Egypteland heeft uitgevoerd, en u uit het diensthuis verlost; om u af te drijven van den weg, dien u de HEERE, uw God, geboden heeft, om daarin te wandelen. Zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen. (NL) Deuteronomy 13:5 And that prophet{H5030}, or that dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}, shall be put to death{H4191}{(H8714)}; because he hath spoken{H1696}{(H8765)} to turn{H5627} you away from the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and redeemed{H6299}{(H8802)} you out of the house{H1004} of bondage{H5650}, to thrust{H5080}{(H8687)} thee out of the way{H1870} which the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee to walk in{H3212}{(H8800)}. So shalt thou put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#) Deu 13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. (kjv) ======= Deuteronomy 13:6 ============ Deuteronomy 13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;(asv) Deuteronomium 13:6 Wanneer uw broeder, de zoon uwer moeder, of uw zoon, of uw dochter, of de vrouw van uw schoot, of uw vriend, die als uw ziel is, u zal aanporren in het heimelijke, zeggende: Laat ons gaan, en dienen andere goden, die gij niet gekend hebt, gij noch uw vaderen; (NL) Deuteronomy 13:6 If thy brother{H251}, the son{H1121} of thy mother{H517}, or thy son{H1121}, or thy daughter{H1323}, or the wife{H802} of thy bosom{H2436}, or thy friend{H7453}, which is as thine own soul{H5315}, entice{H5496}{(H8686)} thee secretly{H5643}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, which thou hast not known{H3045}{(H8804)}, thou, nor thy fathers{H1}; (kjv-strongs#) Deu 13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; (kjv) ======= Deuteronomy 13:7 ============ Deuteronomy 13:7 of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;(asv) Deuteronomium 13:7 Van de goden der volken, die rondom u zijn, nabij u, of verre van u, van het ene einde der aarde tot aan het andere einde der aarde; (NL) Deuteronomy 13:7 Namely, of the gods{H430} of the people{H5971} which are round about{H5439} you, nigh{H7138} unto thee, or far off{H7350} from thee, from the one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other end{H7097} of the earth{H776}; (kjv-strongs#) Deu 13:7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; (kjv) ======= Deuteronomy 13:8 ============ Deuteronomy 13:8 thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:(asv) Deuteronomium 13:8 Zo zult gij hem niet ter wille zijn, en naar hem niet horen; ook zal uw oog hem niet verschonen, en gij zult u niet ontfermen, noch hem verbergen; (NL) Deuteronomy 13:8 Thou shalt not consent{H14}{(H8799)} unto him, nor hearken{H8085}{(H8799)} unto him; neither shall thine eye{H5869} pity{H2347}{(H8799)} him, neither shalt thou spare{H2550}{(H8799)}, neither shalt thou conceal{H3680}{(H8762)} him: (kjv-strongs#) Deu 13:8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: (kjv) ======= Deuteronomy 13:9 ============ Deuteronomy 13:9 but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.(asv) Deuteronomium 13:9 Maar gij zult hem zekerlijk doodslaan; uw hand zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks. (NL) Deuteronomy 13:9 But thou shalt surely{H2026}{(H8800)} kill{H2026}{(H8799)} him; thine hand{H3027} shall be first{H7223} upon him to put him to death{H4191}{(H8687)}, and afterwards{H314} the hand{H3027} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 13:9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. (kjv) ======= Deuteronomy 13:10 ============ Deuteronomy 13:10 And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Deuteronomium 13:10 En gij zult hem met stenen stenigen, dat hij sterve; want hij heeft u gezocht af te drijven van den HEERE, uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgevoerd heeft. (NL) Deuteronomy 13:10 And thou shalt stone{H5619}{(H8804)} him with stones{H68}, that he die{H4191}{(H8804)}; because he hath sought{H1245}{(H8765)} to thrust thee away{H5080}{(H8687)} from the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Deu 13:10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv) ======= Deuteronomy 13:11 ============ Deuteronomy 13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do not more any such wickedness as this is in the midst of thee.(asv) Deuteronomium 13:11 Opdat gans Israel het hore en vreze, en niet voortvare te doen naar dit boze stuk in het midden van u. (NL) Deuteronomy 13:11 And all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and shall do{H6213}{(H8800)} no more{H3254}{(H8686)} any{H1697} such wickedness{H7451} as this is among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. (kjv) ======= Deuteronomy 13:12 ============ Deuteronomy 13:12 If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,(asv) Deuteronomium 13:12 Wanneer gij van een uwer steden, die de HEERE, uw God, u geeft, om aldaar te wonen, zult horen zeggen: (NL) Deuteronomy 13:12 If thou shalt hear{H8085}{(H8799)} say in one{H259} of thy cities{H5892}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8802)} thee to dwell{H3427}{(H8800)} there, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 13:12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 13:13 ============ Deuteronomy 13:13 Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;(asv) Deuteronomium 13:13 Er zijn mannen, Belials-kinderen, uit het midden van u uitgegaan, en hebben de inwoners hunner stad aangedreven, zeggende: Laat ons gaan, en dienen andere goden, die gij niet gekend hebt; (NL) Deuteronomy 13:13 Certain men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, are gone out{H3318}{(H8804)} from among{H7130} you, and have withdrawn{H5080}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of their city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, which ye have not known{H3045}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 13:13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; (kjv) ======= Deuteronomy 13:14 ============ Deuteronomy 13:14 then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,(asv) Deuteronomium 13:14 Zo zult gij onderzoeken, en naspeuren, en wel navragen; en ziet, het is de waarheid, de zaak is zeker, zulk een gruwel is in het midden van u gedaan; (NL) Deuteronomy 13:14 Then shalt thou enquire{H1875}{(H8804)}, and make search{H2713}{(H8804)}, and ask{H7592}{(H8804)} diligently{H3190}{(H8687)}; and, behold, if it be truth{H571}, and the thing{H1697} certain{H3559}{(H8737)}, that such{H2063} abomination{H8441} is wrought{H6213}{(H8738)} among{H7130} you; (kjv-strongs#) Deu 13:14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; (kjv) ======= Deuteronomy 13:15 ============ Deuteronomy 13:15 thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.(asv) Deuteronomium 13:15 Zo zult gij de inwoners derzelver stad ganselijk slaan met de scherpte des zwaards, verbannende haar, en alles, wat daarin is, ook haar beesten, met de scherpte des zwaards. (NL) Deuteronomy 13:15 Thou shalt surely{H5221}{(H8687)} smite{H5221}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of that city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, destroying it utterly{H2763}{(H8685)}, and all that is therein, and the cattle{H929} thereof, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Deu 13:15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. (kjv) ======= Deuteronomy 13:16 ============ Deuteronomy 13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a [ heap for ever; it shall not be built again.(asv) Deuteronomium 13:16 En al haar roof zult gij verzamelen in het midden van haar straat, en den HEERE, uw God, die stad en al haar roof ganselijk met vuur verbranden; en zij zal een hoop zijn eeuwiglijk, zij zal niet weder gebouwd worden. (NL) Deuteronomy 13:16 And thou shalt gather{H6908}{(H8799)} all the spoil{H7998} of it into the midst{H8432} of the street{H7339} thereof, and shalt burn{H8313}{(H8804)} with fire{H784} the city{H5892}, and all the spoil{H7998} thereof every whit{H3632}, for the LORD{H3068} thy God{H430}: and it shall be an heap{H8510} for ever{H5769}; it shall not be built again{H1129}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. (kjv) ======= Deuteronomy 13:17 ============ Deuteronomy 13:17 And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;(asv) Deuteronomium 13:17 Ook zal er niets van het verbannene aan uw hand kleven, opdat de HEERE Zich wende van de hitte Zijns toorns, en u geve barmhartigheid, en Zich uwer erbarme, en u vermenigvuldige, gelijk als Hij uw vaderen gezworen heeft; (NL) Deuteronomy 13:17 And there shall cleave{H1692}{(H8799)} nought{H3972} of the cursed thing{H2764} to thine hand{H3027}: that the LORD{H3068} may turn{H7725}{(H8799)} from the fierceness{H2740} of his anger{H639}, and shew{H5414}{(H8804)} thee mercy{H7356}, and have compassion{H7355}{(H8765)} upon thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thee, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}; (kjv-strongs#) Deu 13:17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; (kjv) ======= Deuteronomy 13:18 ============ Deuteronomy 13:18 when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 13:18 Wanneer gij de stem des HEEREN, uws Gods, zult gehoorzaam zijn, om te houden al Zijn geboden, die ik u heden gebiede, om te doen wat recht is in de ogen des HEEREN, uws Gods. (NL) Deuteronomy 13:18 When thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 13:18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.(kjv) ======= Deuteronomy 14:1 ============ Deuteronomy 14:1 Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.(asv) Deuteronomium 14:1 Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode. (NL) Deuteronomy 14:1 Ye are the children{H1121} of the LORD{H3068} your God{H430}: ye shall not cut{H1413}{(H8704)} yourselves, nor make{H7760}{(H8799)} any baldness{H7144} between your eyes{H5869} for the dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Deu 14:1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. (kjv) ======= Deuteronomy 14:2 ============ Deuteronomy 14:2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.(asv) Deuteronomium 14:2 Want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God; en u heeft de HEERE verkoren, om Hem tot een volk des eigendoms te zijn, uit al de volken, die op den aardbodem zijn. (NL) Deuteronomy 14:2 For thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, and the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to be a peculiar{H5459} people{H5971} unto himself, above all the nations{H5971} that are upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 14:2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 14:3 ============ Deuteronomy 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing.(asv) Deuteronomium 14:3 Gij zult geen gruwel eten. (NL) Deuteronomy 14:3 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} any abominable thing{H8441}. (kjv-strongs#) Deu 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing. (kjv) ======= Deuteronomy 14:4 ============ Deuteronomy 14:4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,(asv) Deuteronomium 14:4 Dit zijn de beesten, die gijlieden eten zult; een os, klein vee der schapen, en klein vee der geiten; (NL) Deuteronomy 14:4 These are the beasts{H929} which ye shall eat{H398}{(H8799)}: the ox{H7794}, the sheep{H7716}{H3775}, and the goat{H5795}, (kjv-strongs#) Deu 14:4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, (kjv) ======= Deuteronomy 14:5 ============ Deuteronomy 14:5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.(asv) Deuteronomium 14:5 Een hert, en een ree, en een buffel, en een steenbok, en een das, en een wilde os, en een gems. (NL) Deuteronomy 14:5 The hart{H354}, and the roebuck{H6643}, and the fallow deer{H3180}, and the wild goat{H689}, and the pygarg{H1788}, and the wild ox{H8377}, and the chamois{H2169}. (kjv-strongs#) Deu 14:5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. (kjv) ======= Deuteronomy 14:6 ============ Deuteronomy 14:6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(asv) Deuteronomium 14:6 Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten. (NL) Deuteronomy 14:6 And every beast{H929} that parteth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and cleaveth{H8157} the cleft{H8156}{(H8802)} into two{H8147} claws{H6541}, and cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625} among the beasts{H929}, that ye shall eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:7 ============ Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.(asv) Deuteronomium 14:7 Maar deze zult gij niet eten, van degenen, die alleen herkauwen, of van degenen, die den gekloofden klauw alleen verdelen: den kemel, en den haas, en het konijn; want deze herkauwen wel, maar zij verdelen den klauw niet; onrein zullen zij ulieden zijn. (NL) Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat{H398}{(H8799)} of them that chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, or of them that divide{H6536}{(H8688)} the cloven{H8156}{(H8803)} hoof{H6541}; as the camel{H1581}, and the hare{H768}, and the coney{H8227}: for they chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divide{H6536}{(H8689)} not the hoof{H6541}; therefore they are unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Deu 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 14:8 ============ Deuteronomy 14:8 And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.(asv) Deuteronomium 14:8 Ook het varken; want dat verdeelt zijn klauw wel, maar het herkauwt niet; onrein zal het ulieden zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij niet aanroeren. (NL) Deuteronomy 14:8 And the swine{H2386}, because it divideth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, yet cheweth not the cud{H1625}, it is unclean{H2931} unto you: ye shall not eat{H398}{(H8799)} of their flesh{H1320}, nor touch{H5060}{(H8799)} their dead carcase{H5038}. (kjv-strongs#) Deu 14:8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. (kjv) ======= Deuteronomy 14:9 ============ Deuteronomy 14:9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;(asv) Deuteronomium 14:9 Dit zult gij eten van alles, wat in de wateren is; al wat vinnen en schubben heeft, zult gij eten. (NL) Deuteronomy 14:9 These ye shall eat{H398}{(H8799)} of all that are in the waters{H4325}: all that have fins{H5579} and scales{H7193} shall ye eat{H398}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 14:9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: (kjv) ======= Deuteronomy 14:10 ============ Deuteronomy 14:10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.(asv) Deuteronomium 14:10 Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn. (NL) Deuteronomy 14:10 And whatsoever hath not fins{H5579} and scales{H7193} ye may not eat{H398}{(H8799)}; it is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Deu 14:10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 14:11 ============ Deuteronomy 14:11 Of all clean birds ye may eat.(asv) Deuteronomium 14:11 Allen reinen vogel zult gij eten. (NL) Deuteronomy 14:11 Of all clean{H2889} birds{H6833} ye shall eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:11 Of all clean birds ye shall eat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:12 ============ Deuteronomy 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(asv) Deuteronomium 14:12 Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend; (NL) Deuteronomy 14:12 But these are they of which ye shall not eat{H398}{(H8799)}: the eagle{H5404}, and the ossifrage{H6538}, and the ospray{H5822}, (kjv-strongs#) Deu 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, (kjv) ======= Deuteronomy 14:13 ============ Deuteronomy 14:13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,(asv) Deuteronomium 14:13 En de wouw, en de kraai, en de gier naar haar aard; (NL) Deuteronomy 14:13 And the glede{H7201}, and the kite{H344}, and the vulture{H1772} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Deu 14:13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, (kjv) ======= Deuteronomy 14:14 ============ Deuteronomy 14:14 and every raven after its kind,(asv) Deuteronomium 14:14 En alle rave naar zijn aard; (NL) Deuteronomy 14:14 And every raven{H6158} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Deu 14:14 And every raven after his kind, (kjv) ======= Deuteronomy 14:15 ============ Deuteronomy 14:15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(asv) Deuteronomium 14:15 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn aard; (NL) Deuteronomy 14:15 And the owl{H1323}{H3284}, and the night hawk{H8464}, and the cuckow{H7828}, and the hawk{H5322} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Deu 14:15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, (kjv) ======= Deuteronomy 14:16 ============ Deuteronomy 14:16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,(asv) Deuteronomium 14:16 En de steenuil, en de schuifuit, en de kauw, (NL) Deuteronomy 14:16 The little owl{H3563}, and the great owl{H3244}, and the swan{H8580}, (kjv-strongs#) Deu 14:16 The little owl, and the great owl, and the swan, (kjv) ======= Deuteronomy 14:17 ============ Deuteronomy 14:17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,(asv) Deuteronomium 14:17 En de roerdomp, en de pelikaan, en het duikertje; (NL) Deuteronomy 14:17 And the pelican{H6893}, and the gier eagle{H7360}, and the cormorant{H7994}, (kjv-strongs#) Deu 14:17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, (kjv) ======= Deuteronomy 14:18 ============ Deuteronomy 14:18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(asv) Deuteronomium 14:18 En de ooievaar, en de reiger naar zijn aard; en de hop, en de vledermuis; (NL) Deuteronomy 14:18 And the stork{H2624}, and the heron{H601} after her kind{H4327}, and the lapwing{H1744}, and the bat{H5847}. (kjv-strongs#) Deu 14:18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:19 ============ Deuteronomy 14:19 And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.(asv) Deuteronomium 14:19 Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden. (NL) Deuteronomy 14:19 And every creeping thing{H8318} that flieth{H5775} is unclean{H2931} unto you: they shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 14:19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. (kjv) ======= Deuteronomy 14:20 ============ Deuteronomy 14:20 Of all clean birds ye may eat.(asv) Deuteronomium 14:20 Al het rein gevogelte zult gij eten. (NL) Deuteronomy 14:20 But of all clean{H2889} fowls{H5775} ye may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:20 But of all clean fowls ye may eat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:21 ============ Deuteronomy 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.(asv) Deuteronomium 14:21 Gij zult geen dood aas eten; den vreemdeling, die in uw poorten is, zult gij het geven, dat hij het ete, of verkoopt het den vreemde; want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder. (NL) Deuteronomy 14:21 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of any thing that dieth of itself{H5038}: thou shalt give{H5414}{(H8799)} it unto the stranger{H1616} that is in thy gates{H8179}, that he may eat{H398}{(H8804)} it; or thou mayest sell{H4376}{(H8800)} it unto an alien{H5237}: for thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#) Deu 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv) ======= Deuteronomy 14:22 ============ Deuteronomy 14:22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.(asv) Deuteronomium 14:22 Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt. (NL) Deuteronomy 14:22 Thou shalt truly{H6237}{(H8763)} tithe{H6237}{(H8762)} all the increase{H8393} of thy seed{H2233}, that the field{H7704} bringeth forth{H3318}{(H8802)} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) Deu 14:22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. (kjv) ======= Deuteronomy 14:23 ============ Deuteronomy 14:23 And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.(asv) Deuteronomium 14:23 En voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, ter plaatse, die Hij verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te doen wonen, zult gij eten de tienden van uw koren, van uw most, en van uw olie, en de eerstgeboorten uwer runderen en uwer schapen; opdat gij den HEERE, uw God, leert vrezen alle dagen. (NL) Deuteronomy 14:23 And thou shalt eat{H398}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there, the tithe{H4643} of thy corn{H1715}, of thy wine{H8492}, and of thine oil{H3323}, and the firstlings{H1062} of thy herds{H1241} and of thy flocks{H6629}; that thou mayest learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} always{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 14:23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. (kjv) ======= Deuteronomy 14:24 ============ Deuteronomy 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;(asv) Deuteronomium 14:24 Wanneer dan nog de weg voor u te veel zal zijn, dat gij zulks niet zoudt kunnen heendragen, omdat de plaats te verre van u zal zijn, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te stellen; wanneer de HEERE, uw God, u zal gezegend hebben; (NL) Deuteronomy 14:24 And if the way{H1870} be too long{H7235}{(H8799)} for thee, so that{H3588} thou art not able{H3201}{(H8799)} to carry{H5375}{(H8800)} it; or if the place{H4725} be too far{H7368}{(H8799)} from thee, which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to set{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee: (kjv-strongs#) Deu 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: (kjv) ======= Deuteronomy 14:25 ============ Deuteronomy 14:25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:(asv) Deuteronomium 14:25 Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; (NL) Deuteronomy 14:25 Then shalt thou turn{H5414}{(H8804)} it into money{H3701}, and bind up{H6696}{(H8804)} the money{H3701} in thine hand{H3027}, and shalt go{H1980}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 14:25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: (kjv) ======= Deuteronomy 14:26 ============ Deuteronomy 14:26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.(asv) Deuteronomium 14:26 En geeft dat geld voor alles, wat uw ziel gelust, voor runderen en voor schapen, en voor wijn, en voor sterken drank, en voor alles, wat uw ziel van u begeren zal, en eet aldaar voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en weest vrolijk, gij en uw huis. (NL) Deuteronomy 14:26 And thou shalt bestow{H5414}{(H8804)} that money{H3701} for whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H183}{(H8762)}, for oxen{H1241}, or for sheep{H6629}, or for wine{H3196}, or for strong drink{H7941}, or for whatsoever thy soul{H5315} desireth{H7592}{(H8799)}: and thou shalt eat{H398}{(H8804)} there before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, and thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)}, thou, and thine household{H1004}, (kjv-strongs#) Deu 14:26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, (kjv) ======= Deuteronomy 14:27 ============ Deuteronomy 14:27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.(asv) Deuteronomium 14:27 Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u. (NL) Deuteronomy 14:27 And the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}; thou shalt not forsake{H5800}{(H8799)} him; for he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with thee. (kjv-strongs#) Deu 14:27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. (kjv) ======= Deuteronomy 14:28 ============ Deuteronomy 14:28 At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:(asv) Deuteronomium 14:28 Ten einde van drie jaren zult gij voortbrengen alle tienden van uw inkomen, in hetzelve jaar, en gij zult ze wegleggen in uw poorten; (NL) Deuteronomy 14:28 At the end{H7097} of three{H7969} years{H8141} thou shalt bring forth{H3318}{(H8686)} all the tithe{H4643} of thine increase{H8393} the same year{H8141}, and shalt lay it up{H3240}{(H8689)} within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 14:28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: (kjv) ======= Deuteronomy 14:29 ============ Deuteronomy 14:29 and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.(asv) Deuteronomium 14:29 Zo zal komen de Leviet, dewijl hij geen deel noch erve met u heeft, en de vreemdeling, en de wees en de weduwe, die in uw poorten zijn, en zullen eten en verzadigd worden; opdat u de HEERE, uw God, zegene in al het werk uwer hand, dat gij doen zult. (NL) Deuteronomy 14:29 And the Levite{H3881},(because he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with thee,) and the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, which are within thy gates{H8179}, shall come{H935}{(H8804)}, and shall eat{H398}{(H8804)} and be satisfied{H7646}{(H8804)}; that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all the work{H4639} of thine hand{H3027} which thou doest{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.(kjv) ======= Deuteronomy 15:1 ============ Deuteronomy 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release.(asv) Deuteronomium 15:1 Ten einde van zeven jaren zult gij een vrijlating maken. (NL) Deuteronomy 15:1 At the end{H7093} of every seven{H7651} years{H8141} thou shalt make{H6213}{(H8799)} a release{H8059}. (kjv-strongs#) Deu 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release. (kjv) ======= Deuteronomy 15:2 ============ Deuteronomy 15:2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.(asv) Deuteronomium 15:2 Dit nu is de zaak der vrijlating, dat ieder schuldheer, die zijn naaste zal geleend hebben, vrijlate; hij zal zijn naaste of zijn broeder niet manen, dewijl men den HEERE een vrijlating heeft uitgeroepen. (NL) Deuteronomy 15:2 And this is the manner{H1697} of the release{H8059}: Every creditor{H1167}{H4874}{H3027} that lendeth{H5383}{(H8686)} ought unto his neighbour{H7453} shall release{H8058}{(H8800)} it; he shall not exact{H5065}{(H8799)} it of his neighbour{H7453}, or of his brother{H251}; because it is called{H7121}{(H8804)} the LORD'S{H3068} release{H8059}. (kjv-strongs#) Deu 15:2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release. (kjv) ======= Deuteronomy 15:3 ============ Deuteronomy 15:3 Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.(asv) Deuteronomium 15:3 Den vreemde zult gij manen; maar wat gij bij uw broeder hebt, zal uw hand vrijlaten; (NL) Deuteronomy 15:3 Of a foreigner{H5237} thou mayest exact{H5065}{(H8799)} it again: but that which is thine with thy brother{H251} thine hand{H3027} shall release{H8058}{(H8686)}; (kjv-strongs#) Deu 15:3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; (kjv) ======= Deuteronomy 15:4 ============ Deuteronomy 15:4 Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)(asv) Deuteronomium 15:4 Alleenlijk, omdat er geen bedelaar onder u zal zijn; want de HEERE zal u overloediglijk zegenen in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve zal geven, om hetzelve erfelijk te bezitten; (NL) Deuteronomy 15:4 Save{H657} when there shall be no poor{H34} among you; for the LORD{H3068} shall greatly{H1288}{(H8763)} bless{H1288}{(H8762)} thee in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} it: (kjv-strongs#) Deu 15:4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: (kjv) ======= Deuteronomy 15:5 ============ Deuteronomy 15:5 if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.(asv) Deuteronomium 15:5 Indien gij slechts de stem des HEEREN, uws Gods, vlijtiglijk zult gehoorzamen, dat gij waarneemt te doen al deze geboden, die ik u heden gebiede. (NL) Deuteronomy 15:5 Only if thou carefully{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} all these commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 15:5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. (kjv) ======= Deuteronomy 15:6 ============ Deuteronomy 15:6 For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.(asv) Deuteronomium 15:6 Want de HEERE, uw God, zal u zegenen, gelijk als Hij tot u heeft gesproken, zo zult gij aan vele volken lenen; maar gij zult niet ontlenen; en gij zult over vele volken heersen; maar over u zullen zij niet heersen. (NL) Deuteronomy 15:6 For the LORD{H3068} thy God{H430} blesseth{H1288}{(H8765)} thee, as he promised{H1696}{(H8765)} thee: and thou shalt lend{H5670}{(H8689)} unto many{H7227} nations{H1471}, but thou shalt not borrow{H5670}{(H8799)}; and thou shalt reign{H4910}{(H8804)} over many{H7227} nations{H1471}, but they shall not reign{H4910}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#) Deu 15:6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. (kjv) ======= Deuteronomy 15:7 ============ Deuteronomy 15:7 If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;(asv) Deuteronomium 15:7 Wanneer er onder u een arme zal zijn, een uit uw broederen, in een uwer poorten, in uw land, dat de HEERE, uw God, u geven zal, zo zult gij uw hart niet verstijven, noch uw hand toesluiten voor uw broeder, die arm is; (NL) Deuteronomy 15:7 If there be among you a poor man{H34} of one{H259} of thy brethren{H251} within any{H259} of thy gates{H8179} in thy land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, thou shalt not harden{H553}{(H8762)} thine heart{H3824}, nor shut{H7092}{(H8799)} thine hand{H3027} from thy poor{H34} brother{H251}: (kjv-strongs#) Deu 15:7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: (kjv) ======= Deuteronomy 15:8 ============ Deuteronomy 15:8 but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need [in that] which he wanteth.(asv) Deuteronomium 15:8 Maar gij zult hem uw hand mildelijk opendoen, en zult hem rijkelijk lenen, genoeg voor zijn gebrek, dat hem ontbreekt. (NL) Deuteronomy 15:8 But thou shalt open{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027} wide{H6605}{(H8800)} unto him, and shalt surely{H5670}{(H8687)} lend{H5670}{(H8686)} him sufficient{H1767} for his need{H4270}, in that which he wanteth{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 15:8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. (kjv) ======= Deuteronomy 15:9 ============ Deuteronomy 15:9 Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee.(asv) Deuteronomium 15:9 Wacht u, dat in uw hart geen Belials-woord zij, om te zeggen: Het zevende jaar, het jaar der vrijlating, naakt; dat uw oog boos zij tegen uw broeder, die arm is, en dat gij hem niet gevet; en hij over u roepe tot den HEERE, en zonde in u zij. (NL) Deuteronomy 15:9 Beware{H8104}{(H8734)} that there be not a thought{H1697} in thy wicked{H1100} heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, The seventh{H7651} year{H8141}, the year{H8141} of release{H8059}, is at hand{H7126}{(H8804)}; and thine eye{H5869} be evil{H7489}{(H8804)} against thy poor{H34} brother{H251}, and thou givest{H5414}{(H8799)} him nought; and he cry{H7121}{(H8804)} unto the LORD{H3068} against thee, and it be sin{H2399} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 15:9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 15:10 ============ Deuteronomy 15:10 Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.(asv) Deuteronomium 15:10 Gij zult hem mildelijk geven, en uw hart zal niet boos zijn, als gij hem geeft; want om dezer zake wil zal u de HEERE, uw God, zegenen in al uw werk, en in alles, waaraan gij uw hand slaat. (NL) Deuteronomy 15:10 Thou shalt surely{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} him, and thine heart{H3824} shall not be grieved{H3415}{(H8799)} when thou givest{H5414}{(H8800)} unto him: because{H1558} that for this thing{H1697} the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8762)} thee in all thy works{H4639}, and in all that thou puttest{H4916} thine hand{H3027} unto. (kjv-strongs#) Deu 15:10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. (kjv) ======= Deuteronomy 15:11 ============ Deuteronomy 15:11 For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.(asv) Deuteronomium 15:11 Want de arme zal niet ophouden uit het midden des lands; daarom gebiede ik u, zeggende: Gij zult uw hand mildelijk opendoen aan uw broeder, aan uw bedrukten en aan uw armen in uw land. (NL) Deuteronomy 15:11 For the poor{H34} shall never cease{H2308}{(H8799)} out of{H7130} the land{H776}: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt open{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027} wide{H6605}{(H8800)} unto thy brother{H251}, to thy poor{H6041}, and to thy needy{H34}, in thy land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 15:11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. (kjv) ======= Deuteronomy 15:12 ============ Deuteronomy 15:12 If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.(asv) Deuteronomium 15:12 Wanneer uw broeder, een Hebreer of een Hebreinne, aan u verkocht zal zijn, zo zal hij u zes jaren dienen; maar in het zevende jaar zult gij hem vrij van u laten gaan. (NL) Deuteronomy 15:12 And if thy brother{H251}, an Hebrew man{H5680}, or an Hebrew woman{H5680}, be sold{H4376}{(H8735)} unto thee, and serve{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}; then in the seventh{H7637} year{H8141} thou shalt let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} from thee. (kjv-strongs#) Deu 15:12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. (kjv) ======= Deuteronomy 15:13 ============ Deuteronomy 15:13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:(asv) Deuteronomium 15:13 En als gij hem vrij van u gaan laat, zo zult gij hem niet ledig laten gaan: (NL) Deuteronomy 15:13 And when thou sendest{H7971}{(H8762)} him out free{H2670} from thee, thou shalt not let him go away{H7971}{(H8762)} empty{H7387}: (kjv-strongs#) Deu 15:13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: (kjv) ======= Deuteronomy 15:14 ============ Deuteronomy 15:14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.(asv) Deuteronomium 15:14 Gij zult hem rijkelijk opleggen van uw kudde, en van uw dorsvloer, en van uw wijnpers; waarin u de HEERE, uw God, gezegend heeft, daarvan zult gij hem geven. (NL) Deuteronomy 15:14 Thou shalt furnish{H6059}{(H8686)} him liberally{H6059}{(H8687)} out of thy flock{H6629}, and out of thy floor{H1637}, and out of thy winepress{H3342}: of that wherewith the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee thou shalt give{H5414}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) Deu 15:14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. (kjv) ======= Deuteronomy 15:15 ============ Deuteronomy 15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.(asv) Deuteronomium 15:15 En gij zult gedenken, dat gij een dienstknecht in Egypteland geweest zijt, en dat u de HEERE, uw God, verlost heeft; daarom gebiede ik u heden deze zake. (NL) Deuteronomy 15:15 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} thy God{H430} redeemed{H6299}{(H8799)} thee: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee this thing{H1697} to day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. (kjv) ======= Deuteronomy 15:16 ============ Deuteronomy 15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;(asv) Deuteronomium 15:16 Maar het zal geschieden, als hij tot u zeggen zal: Ik zal niet van u uitgaan, omdat hij u en uw huis liefheeft, dewijl het hem wel bij u is; (NL) Deuteronomy 15:16 And it shall be, if he say{H559}{(H8799)} unto thee, I will not go away{H3318}{(H8799)} from thee; because he loveth{H157}{(H8804)} thee and thine house{H1004}, because he is well{H2895}{(H8804)} with thee; (kjv-strongs#) Deu 15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; (kjv) ======= Deuteronomy 15:17 ============ Deuteronomy 15:17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise. [(asv) Deuteronomium 15:17 Zo zult gij een priem nemen, en steken in zijn oor en in de deur, en hij zal eeuwiglijk uw dienstknecht zijn; en aan uw dienstmaagd zult gij ook alzo doen. (NL) Deuteronomy 15:17 Then thou shalt take{H3947}{(H8804)} an aul{H4836}, and thrust{H5414}{(H8804)} it through his ear{H241} unto the door{H1817}, and he shall be thy servant{H5650} for ever{H5769}. And also unto thy maidservant{H519} thou shalt do{H6213}{(H8799)} likewise. (kjv-strongs#) Deu 15:17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. (kjv) ======= Deuteronomy 15:18 ============ Deuteronomy 15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest.(asv) Deuteronomium 15:18 Het zal niet hard zijn in uw ogen, als gij hem vrij van u gaan laat; want als een dubbel-loons-dagloner heeft hij u zes jaren gediend; zo zal u de HEERE, uw God, zegenen in alles, wat gij doen zult. (NL) Deuteronomy 15:18 It shall not seem hard{H7185}{(H8799)} unto thee{H5869}, when thou sendest him away{H7971}{(H8763)} free{H2670} from thee; for he hath been worth{H7939} a double{H4932} hired servant{H7916} to thee, in serving{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}: and the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8765)} thee in all that thou doest{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. (kjv) ======= Deuteronomy 15:19 ============ Deuteronomy 15:19 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.(asv) Deuteronomium 15:19 Al het eerstgeborene, dat onder uw runderen en onder uw schapen zal geboren worden, zijnde mannelijk, zult gij den HEERE, uw God, heiligen; gij zult niet arbeiden met den eerstgeborene van uw os, noch de eerstgeborene uwer schapen scheren. (NL) Deuteronomy 15:19 All the firstling{H1060} males{H2145} that come{H3205}{(H8735)} of thy herd{H1241} and of thy flock{H6629} thou shalt sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: thou shalt do no work{H5647}{(H8799)} with the firstling{H1060} of thy bullock{H7794}, nor shear{H1494}{(H8799)} the firstling{H1060} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Deu 15:19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. (kjv) ======= Deuteronomy 15:20 ============ Deuteronomy 15:20 Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.(asv) Deuteronomium 15:20 Voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zult gij ze jaar op jaar eten in de plaats, die de HEERE zal verkiezen, gij en uw huis. (NL) Deuteronomy 15:20 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} year{H8141} by year{H8141} in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}, thou and thy household{H1004}. (kjv-strongs#) Deu 15:20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. (kjv) ======= Deuteronomy 15:21 ============ Deuteronomy 15:21 And if it have any blemish, [as if it be] lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 15:21 Doch als enig gebrek daaraan zal zijn, hetzij mank of blind, of enig kwaad gebrek, zo zult gij het den HEERE, uw God, niet offeren; (NL) Deuteronomy 15:21 And if there be any blemish{H3971} therein, as if it be lame{H6455}, or blind{H5787}, or have any ill{H7451} blemish{H3971}, thou shalt not sacrifice{H2076}{(H8799)} it unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 15:21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 15:22 ============ Deuteronomy 15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [shall eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.(asv) Deuteronomium 15:22 In uw poorten zult gij het eten; de onreine en de reine te zamen, als een ree, en als een hert, (NL) Deuteronomy 15:22 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} it within thy gates{H8179}: the unclean{H2931} and the clean{H2889} person shall eat it alike{H3162}, as the roebuck{H6643}, and as the hart{H354}. (kjv-strongs#) Deu 15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. (kjv) ======= Deuteronomy 15:23 ============ Deuteronomy 15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.(asv) Deuteronomium 15:23 Zijn bloed alleen zult gij niet eten; gij zult het op de aarde uitgieten als water. (NL) Deuteronomy 15:23 Only thou shalt not eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818} thereof; thou shalt pour{H8210}{(H8799)} it upon the ground{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.(kjv) ======= Deuteronomy 16:1 ============ Deuteronomy 16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.(asv) Deuteronomium 16:1 Neemt waar de maand Abib, dat gij den HEERE, uw God, pascha houdt; want in de maand Abib heeft u de HEERE, uw God, uit Egypteland uitgevoerd, bij nacht. (NL) Deuteronomy 16:1 Observe{H8104}{(H8800)} the month{H2320} of Abib{H24}, and keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: for in the month{H2320} of Abib{H24} the LORD{H3068} thy God{H430} brought thee forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Deu 16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. (kjv) ======= Deuteronomy 16:2 ============ Deuteronomy 16:2 And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.(asv) Deuteronomium 16:2 Dan zult gij den HEERE, uw God, het pascha slachten, schapen en runderen, in de plaats, die de HEERE verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te doen wonen. (NL) Deuteronomy 16:2 Thou shalt therefore sacrifice{H2076}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, of the flock{H6629} and the herd{H1241}, in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#) Deu 16:2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. (kjv) ======= Deuteronomy 16:3 ============ Deuteronomy 16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.(asv) Deuteronomium 16:3 Gij zult niets gedesemds op hetzelve eten; zeven dagen zult gij ongezuurde op hetzelve eten, een brood der ellende, (want in der haast zijt gij uit Egypteland uitgetogen); opdat gij gedenkt aan den dag van uw uittrekken uit Egypteland, al de dagen uws levens. (NL) Deuteronomy 16:3 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} no leavened bread{H2557} with it; seven{H7651} days{H3117} shalt thou eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682} therewith, even the bread{H3899} of affliction{H6040}; for thou camest forth{H3318}{(H8804)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} in haste{H2649}: that thou mayest remember{H2142}{(H8799)} the day{H3117} when thou camest forth{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} all the days{H3117} of thy life{H2416}. (kjv-strongs#) Deu 16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. (kjv) ======= Deuteronomy 16:4 ============ Deuteronomy 16:4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.(asv) Deuteronomium 16:4 Er zal bij u in zeven dagen geen zuurdeeg gezien worden in enige uwer landpalen; ook zal van het vlees, dat gij aan den avond van den eersten dag geslacht zult hebben, niets tot den morgen overnachten. (NL) Deuteronomy 16:4 And there shall be no leavened bread{H7603} seen{H7200}{(H8735)} with thee in all thy coast{H1366} seven{H7651} days{H3117}; neither shall there any thing of the flesh{H1320}, which thou sacrificedst{H2076}{(H8799)} the first{H7223} day{H3117} at even{H6153}, remain{H3885}{(H8799)} all night until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Deu 16:4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. (kjv) ======= Deuteronomy 16:5 ============ Deuteronomy 16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;(asv) Deuteronomium 16:5 Gij zult het pascha niet mogen slachten in een uwer poorten, die de HEERE, uw God, u geeft. (NL) Deuteronomy 16:5 Thou mayest{H3201}{(H8799)} not sacrifice{H2076}{(H8800)} the passover{H6453} within any{H259} of thy gates{H8179}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee: (kjv-strongs#) Deu 16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: (kjv) ======= Deuteronomy 16:6 ============ Deuteronomy 16:6 but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.(asv) Deuteronomium 16:6 Maar aan de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal om daar Zijn Naam te doen wonen, aldaar zult gij het pascha slachten aan den avond, als de zon ondergaat, ter bestemder tijd van uw uittrekken uit Egypte. (NL) Deuteronomy 16:6 But at the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} in, there thou shalt sacrifice{H2076}{(H8799)} the passover{H6453} at even{H6153}, at the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, at the season{H4150} that thou camest forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 16:6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 16:7 ============ Deuteronomy 16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.(asv) Deuteronomium 16:7 Dan zult gij het koken en eten in de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; daarna zult gij u des morgens keren, en heengaan naar uw tenten. (NL) Deuteronomy 16:7 And thou shalt roast{H1310}{(H8765)} and eat{H398}{(H8804)} it in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: and thou shalt turn{H6437}{(H8804)} in the morning{H1242}, and go{H1980}{(H8804)} unto thy tents{H168}. (kjv-strongs#) Deu 16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. (kjv) ======= Deuteronomy 16:8 ============ Deuteronomy 16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work [therein] .(asv) Deuteronomium 16:8 Zes dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag is een verbods dag den HEERE, uw God; dan zult gij geen werk doen. (NL) Deuteronomy 16:8 Six{H8337} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}: and on the seventh{H7637} day{H3117} shall be a solemn assembly{H6116} to the LORD{H3068} thy God{H430}: thou shalt do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Deu 16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. (kjv) ======= Deuteronomy 16:9 ============ Deuteronomy 16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.(asv) Deuteronomium 16:9 Zeven weken zult gij u tellen; van dat men met de sikkel begint in het staande koren, zult gij de zeven weken beginnen te tellen. (NL) Deuteronomy 16:9 Seven{H7651} weeks{H7620} shalt thou number{H5608}{(H8799)} unto thee: begin{H2490}{(H8687)} to number{H5608}{(H8800)} the seven{H7651} weeks{H7620} from such time as thou beginnest{H2490}{(H8686)} to put the sickle{H2770} to the corn{H7054}. (kjv-strongs#) Deu 16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. (kjv) ======= Deuteronomy 16:10 ============ Deuteronomy 16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God blesseth thee:(asv) Deuteronomium 16:10 Daarna zult gij den HEERE, uw God, het feest der weken houden; het zal een vrijwillige schatting uwer hand zijn, dat gij geven zult, naardat u de HEERE, uw God, zal gezegend hebben. (NL) Deuteronomy 16:10 And thou shalt keep{H6213}{(H8804)} the feast{H2282} of weeks{H7620} unto the LORD{H3068} thy God{H430} with a tribute{H4530} of a freewill offering{H5071} of thine hand{H3027}, which thou shalt give{H5414}{(H8799)} unto the LORD thy God, according as the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee: (kjv-strongs#) Deu 16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: (kjv) ======= Deuteronomy 16:11 ============ Deuteronomy 16:11 and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.(asv) Deuteronomium 16:11 En gij zult vrolijk zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, gij, en uw zoon, en uw dochter, en uw dienstknecht, en uw dienstmaagd, en de Leviet, die in uw poorten is, en de vreemdeling, en de wees, en de weduwe, die in het midden van u zijn; in de plaats, die de HEERE, uw God, zal verkiezen, om Zijnen Naam aldaar te doen wonen. (NL) Deuteronomy 16:11 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}, and the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that are among{H7130} you, in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#) Deu 16:11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. (kjv) ======= Deuteronomy 16:12 ============ Deuteronomy 16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.(asv) Deuteronomium 16:12 En gij zult gedenken, dat gij een dienstknecht geweest zijt in Egypte; en gij zult deze inzettingen houden en doen. (NL) Deuteronomy 16:12 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in Egypt{H4714}: and thou shalt observe{H8104}{(H8804)} and do{H6213}{(H8804)} these statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Deu 16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. (kjv) ======= Deuteronomy 16:13 ============ Deuteronomy 16:13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:(asv) Deuteronomium 16:13 Het feest der loofhutten zult gij u zeven dagen houden, als gij zult hebben ingezameld van uw dorsvloer en van uw wijnpers. (NL) Deuteronomy 16:13 Thou shalt observe{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521} seven{H7651} days{H3117}, after that thou hast gathered{H622}{(H8800)} in thy corn{H1637} and thy wine{H3342}: (kjv-strongs#) Deu 16:13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: (kjv) ======= Deuteronomy 16:14 ============ Deuteronomy 16:14 and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.(asv) Deuteronomium 16:14 En gij zult vrolijk zijn op uw feest, gij, en uw zoon, en uw dochter, en uw dienstknecht, en uw dienstmaagd, en de Leviet, en de vreemdeling, en de wees, en de weduwe, die in uw poorten zijn. (NL) Deuteronomy 16:14 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} in thy feast{H2282}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881}, the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that are within thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 16:15 ============ Deuteronomy 16:15 Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.(asv) Deuteronomium 16:15 Zeven dagen zult gij den HEERE, uw God, feest houden, in de plaats, die de HEERE verkiezen zal; want de HEERE, uw God, zal u zegenen in al uw inkomen, en in al het werk uwer handen; daarom zult gij immers vrolijk zijn. (NL) Deuteronomy 16:15 Seven{H7651} days{H3117} shalt thou keep a solemn feast{H2287}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}: because the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8762)} thee in all thine increase{H8393}, and in all the works{H4639} of thine hands{H3027}, therefore thou shalt surely rejoice{H8056}. (kjv-strongs#) Deu 16:15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. (kjv) ======= Deuteronomy 16:16 ============ Deuteronomy 16:16 Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:(asv) Deuteronomium 16:16 Driemaal in het jaar zal alles, wat mannelijk onder u is, voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, verschijnen, in de plaats, die Hij verkiezen zal: op het feest der ongezuurde, en op het feest der weken, en op het feest der loofhutten; maar het zal niet ledig voor het aangezicht des HEEREN verschijnen: (NL) Deuteronomy 16:16 Three{H7969} times{H6471} in a year{H8141} shall all thy males{H2138} appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)}; in the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}, and in the feast{H2282} of weeks{H7620}, and in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}: and they shall not appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} empty{H7387}: (kjv-strongs#) Deu 16:16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: (kjv) ======= Deuteronomy 16:17 ============ Deuteronomy 16:17 every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.(asv) Deuteronomium 16:17 Een ieder, naar de gave zijner hand, naar den zegen des HEEREN, uws Gods, dien Hij u gegeven heeft. (NL) Deuteronomy 16:17 Every man{H376} shall give as he is able{H4979}{H3027}, according to the blessing{H1293} of the LORD{H3068} thy God{H430} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 16:18 ============ Deuteronomy 16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.(asv) Deuteronomium 16:18 Rechters en ambtlieden zult gij u stellen in al uw poorten, die de HEERE, uw God, u geven zal, onder uw stammen; dat zij het volk richten met een gericht der gerechtigheid. (NL) Deuteronomy 16:18 Judges{H8199}{(H8802)} and officers{H7860}{(H8802)} shalt thou make{H5414}{(H8799)} thee in all thy gates{H8179}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, throughout thy tribes{H7626}: and they shall judge{H8199}{(H8804)} the people{H5971} with just{H6664} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Deu 16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. (kjv) ======= Deuteronomy 16:19 ============ Deuteronomy 16:19 Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.(asv) Deuteronomium 16:19 Gij zult het gericht niet buigen; gij zult het aangezicht niet kennen; ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de ogen der wijzen, en verkeert de woorden der rechtvaardigen. (NL) Deuteronomy 16:19 Thou shalt not wrest{H5186}{(H8686)} judgment{H4941}; thou shalt not respect{H5234}{(H8686)} persons{H6440}, neither take{H3947}{(H8799)} a gift{H7810}: for a gift{H7810} doth blind{H5786}{(H8762)} the eyes{H5869} of the wise{H2450}, and pervert{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Deu 16:19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. (kjv) ======= Deuteronomy 16:20 ============ Deuteronomy 16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deuteronomium 16:20 Gerechtigheid, gerechtigheid zult gij najagen; opdat gij leeft, en erfelijk bezit het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal. (NL) Deuteronomy 16:20 That which is altogether{H6664} just{H6664} shalt thou follow{H7291}{(H8799)}, that thou mayest live{H2421}{(H8799)}, and inherit{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 16:21 ============ Deuteronomy 16:21 Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.(asv) Deuteronomium 16:21 Gij zult u geen bos planten van enig geboomte, bij het altaar des HEEREN, uws Gods, dat gij u maken zult. (NL) Deuteronomy 16:21 Thou shalt not plant{H5193}{(H8799)} thee a grove{H842} of any trees{H6086} near unto{H681} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Deu 16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. (kjv) ======= Deuteronomy 16:22 ============ Deuteronomy 16:22 Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.(asv) Deuteronomium 16:22 Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat. (NL) Deuteronomy 16:22 Neither shalt thou set thee up{H6965}{(H8686)} any image{H4676}; which the LORD{H3068} thy God{H430} hateth{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 16:22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.(kjv) ======= Deuteronomy 17:1 ============ Deuteronomy 17:1 Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, [or] anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 17:1 Gij zult den HEERE, uw God, geen os of klein vee offeren, waaraan een gebrek zij of enig kwaad; want dat is den HEERE, uw God, een gruwel. (NL) Deuteronomy 17:1 Thou shalt not sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} any bullock{H7794}, or sheep{H7716}, wherein is blemish{H3971}, or any evilfavouredness{H7451}{H1697}: for that is an abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 17:1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 17:2 ============ Deuteronomy 17:2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,(asv) Deuteronomium 17:2 Wanneer in het midden van u, in een uwer poorten, die de HEERE, uw God, u geeft, een man of vrouw gevonden zal worden, die doen zal, dat kwaad is in de ogen des HEEREN, uws Gods, overtredende Zijn verbond; (NL) Deuteronomy 17:2 If there be found{H4672}{(H8735)} among{H7130} you, within any{H259} of thy gates{H8179} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, man{H376} or woman{H802}, that hath wrought{H6213}{(H8799)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}, in transgressing{H5674}{(H8800)} his covenant{H1285}, (kjv-strongs#) Deu 17:2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, (kjv) ======= Deuteronomy 17:3 ============ Deuteronomy 17:3 and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;(asv) Deuteronomium 17:3 Dat hij heengaat, en dient andere goden, en buigt zich voor die, of voor de zon, of voor de maan, of voor het ganse heir des hemels, hetwelk ik niet geboden heb; (NL) Deuteronomy 17:3 And hath gone{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, either the sun{H8121}, or moon{H3394}, or any of the host{H6635} of heaven{H8064}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)}; (kjv-strongs#) Deu 17:3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; (kjv) ======= Deuteronomy 17:4 ============ Deuteronomy 17:4 and it be told thee, and thou hast heard of it, then shalt thou inquire diligently; and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel,(asv) Deuteronomium 17:4 En het wordt u aangezegd, en gij hoort het; zo zult gij het wel onderzoeken; en ziet, het is de waarheid, de zaak is zeker, zulk een gruwel is in Israel gedaan; (NL) Deuteronomy 17:4 And it be told{H5046}{(H8717)} thee, and thou hast heard{H8085}{(H8804)} of it, and enquired{H1875}{(H8804)} diligently{H3190}{(H8687)}, and, behold, it be true{H571}, and the thing{H1697} certain{H3559}{(H8737)}, that such abomination{H8441} is wrought{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 17:4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 17:5 ============ Deuteronomy 17:5 then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones.(asv) Deuteronomium 17:5 Zo zult gij dien man of die vrouw, die ditzelve boze stuk gedaan hebben, tot uw poorten uitbrengen, dien man zeg ik, of die vrouw; en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven. (NL) Deuteronomy 17:5 Then shalt thou bring forth{H3318}{(H8689)} that man{H376} or that woman{H802}, which have committed{H6213}{(H8804)} that wicked{H7451} thing{H1697}, unto thy gates{H8179}, even that man{H376} or that woman{H802}, and shalt stone{H5619}{(H8804)} them with stones{H68}, till they die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 17:5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. (kjv) ======= Deuteronomy 17:6 ============ Deuteronomy 17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.(asv) Deuteronomium 17:6 Op den mond van twee getuigen, of drie getuigen, zal hij gedood worden, die sterven zal; op den mond van een enigen getuige zal hij niet gedood worden. (NL) Deuteronomy 17:6 At the mouth{H6310} of two{H8147} witnesses{H5707}, or three{H7969} witnesses{H5707}, shall he that is worthy of death{H4191}{(H8714)} be put to death{H4191}{(H8801)}; but at the mouth{H6310} of one{H259} witness{H5707} he shall not be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Deu 17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. (kjv) ======= Deuteronomy 17:7 ============ Deuteronomy 17:7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.(asv) Deuteronomium 17:7 De hand der getuigen zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen. (NL) Deuteronomy 17:7 The hands{H3027} of the witnesses{H5707} shall be first{H7223} upon him to put him to death{H4191}{(H8687)}, and afterward{H314} the hands{H3027} of all the people{H5971}. So thou shalt put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 17:7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 17:8 ============ Deuteronomy 17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;(asv) Deuteronomium 17:8 Wanneer een zaak aan het gericht voor u te zwaar zal zijn, tussen bloed en bloed, tussen rechtshandel en rechtshandel, tussen plage en plage, zijnde twistzaken in uw poorten, zo zult gij u opmaken, en opgaan naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; (NL) Deuteronomy 17:8 If there arise a matter{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for thee in judgment{H4941}, between blood{H1818} and blood{H1818}, between plea{H1779} and plea{H1779}, and between stroke{H5061} and stroke{H5061}, being matters{H1697} of controversy{H7379} within thy gates{H8179}: then shalt thou arise{H6965}{(H8804)}, and get thee up{H5927}{(H8804)} into the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; (kjv) ======= Deuteronomy 17:9 ============ Deuteronomy 17:9 and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.(asv) Deuteronomium 17:9 En gij zult komen tot de Levietische priesters, en tot den rechter, die in die dagen zijn zal; en gij zult ondervragen, en zij zullen u de zaak des rechts aanzeggen. (NL) Deuteronomy 17:9 And thou shalt come{H935}{(H8804)} unto the priests{H3548} the Levites{H3881}, and unto the judge{H8199}{(H8802)} that shall be in those days{H3117}, and enquire{H1875}{(H8804)}; and they shall shew{H5046}{(H8689)} thee the sentence{H1697} of judgment{H4941}: (kjv-strongs#) Deu 17:9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: (kjv) ======= Deuteronomy 17:10 ============ Deuteronomy 17:10 And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:(asv) Deuteronomium 17:10 En gij zult doen naar de mond des woords, dat zij u zullen aanzeggen, van diezelve plaats, die de HEERE verkiezen zal, en gij zult waarnemen te doen naar alles, wat zij u zullen leren. (NL) Deuteronomy 17:10 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} according to the sentence{H6310}{H1697}, which they of that place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} shall shew{H5046}{(H8686)} thee; and thou shalt observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that they inform{H3384}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#) Deu 17:10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: (kjv) ======= Deuteronomy 17:11 ============ Deuteronomy 17:11 according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.(asv) Deuteronomium 17:11 Naar de mond der wet, die zij u zullen leren, en naar het oordeel, dat zij u zullen zeggen, zult gij doen; gij zult niet afwijken van het woord, dat zij u zullen aanzeggen, ter rechterhand of ter linkerhand. (NL) Deuteronomy 17:11 According to the sentence{H6310} of the law{H8451} which they shall teach{H3384}{(H8686)} thee, and according to the judgment{H4941} which they shall tell{H559}{(H8799)} thee, thou shalt do{H6213}{(H8799)}: thou shalt not decline{H5493}{(H8799)} from the sentence{H1697} which they shall shew{H5046}{(H8686)} thee, to the right hand{H3225}, nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Deu 17:11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. (kjv) ======= Deuteronomy 17:12 ============ Deuteronomy 17:12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.(asv) Deuteronomium 17:12 De man nu, die trotselijk handelen zal, dat hij niet hore naar den priester, dewelke staat, om aldaar den HEERE, uw God, te dienen, of naar den rechter, dezelve man zal sterven; en gij zult het boze uit Israel wegdoen. (NL) Deuteronomy 17:12 And the man{H376} that will do{H6213}{(H8799)} presumptuously{H2087}, and will not hearken{H8085}{(H8800)} unto the priest{H3548} that standeth{H5975}{(H8802)} to minister{H8334}{(H8763)} there before the LORD{H3068} thy God{H430}, or unto the judge{H8199}{(H8802)}, even that man{H376} shall die{H4191}{(H8804)}: and thou shalt put away{H1197}{(H8765)} the evil{H7451} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 17:12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 17:13 ============ Deuteronomy 17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.(asv) Deuteronomium 17:13 Dat het al dat volk hore en vreze, en niet meer trotselijk handele. (NL) Deuteronomy 17:13 And all the people{H5971} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and do no more presumptuously{H2102}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. (kjv) ======= Deuteronomy 17:14 ============ Deuteronomy 17:14 When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;(asv) Deuteronomium 17:14 Wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, geeft, en gij dat erfelijk zult bezitten en daarin wonen, en gij zeggen zult: Ik zal een koning over mij stellen, als al de volken, die rondom mij zijn; (NL) Deuteronomy 17:14 When thou art come{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and shalt possess{H3423}{(H8804)} it, and shalt dwell{H3427}{(H8804)} therein, and shalt say{H559}{(H8804)}, I will set{H7760}{(H8799)} a king{H4428} over me, like as all the nations{H1471} that are about{H5439} me; (kjv-strongs#) Deu 17:14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; (kjv) ======= Deuteronomy 17:15 ============ Deuteronomy 17:15 thou shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.(asv) Deuteronomium 17:15 Zo zult gij ganselijk tot koning over u stellen, dien de HEERE, uw God, verkiezen zal; uit het midden uwer broederen zult gij een koning over u stellen; gij zult niet vermogen over u te zetten een vreemden man, die uw broeder niet zij. (NL) Deuteronomy 17:15 Thou shalt in any wise{H7760}{(H8800)} set{H7760}{(H8799)} him king{H4428} over thee, whom the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: one from among{H7130} thy brethren{H251} shalt thou set{H7760}{(H8799)} king{H4428} over thee: thou mayest{H3201}{(H8799)} not set{H5414}{(H8800)} a stranger{H5237}{H376} over thee, which is not thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Deu 17:15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. (kjv) ======= Deuteronomy 17:16 ============ Deuteronomy 17:16 Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.(asv) Deuteronomium 17:16 Maar hij zal voor zich de paarden niet vermenigvuldigen, en het volk niet doen wederkeren naar Egypte, om paarden te vermenigvuldigen; terwijl de HEERE ulieden gezegd heeft: Gij zult voortaan niet wederkeren door dezen weg. (NL) Deuteronomy 17:16 But he shall not multiply{H7235}{(H8686)} horses{H5483} to himself, nor cause the people{H5971} to return{H7725}{(H8686)} to Egypt{H4714}, to the end that he should multiply{H7235}{(H8687)} horses{H5483}: forasmuch as the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto you, Ye shall henceforth{H3254}{(H8686)} return{H7725}{(H8800)} no more that way{H1870}. (kjv-strongs#) Deu 17:16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. (kjv) ======= Deuteronomy 17:17 ============ Deuteronomy 17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.(asv) Deuteronomium 17:17 Ook zal hij voor zich de vrouwen niet vermenigvuldigen, opdat zijn hart niet afwijke; hij zal ook voor zich geen zilver en goud zeer vermenigvuldigen. (NL) Deuteronomy 17:17 Neither shall he multiply{H7235}{(H8686)} wives{H802} to himself, that his heart{H3824} turn{H5493}{(H8799)} not away: neither shall he greatly{H3966} multiply{H7235}{(H8686)} to himself silver{H3701} and gold{H2091}. (kjv-strongs#) Deu 17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. (kjv) ======= Deuteronomy 17:18 ============ Deuteronomy 17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of [that which is] before the priests the Levites:(asv) Deuteronomium 17:18 Voorts zal het geschieden, als hij op den stoel zijns koninkrijks zal zitten, zo zal hij zich een dubbel van deze wet afschrijven in een boek, uit hetgeen voor het aangezicht der Levietische priesteren is; (NL) Deuteronomy 17:18 And it shall be, when he sitteth{H3427}{(H8800)} upon the throne{H3678} of his kingdom{H4467}, that he shall write{H3789}{(H8804)} him a copy{H4932} of this law{H8451} in a book{H5612} out of that which is before{H6440} the priests{H3548} the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Deu 17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: (kjv) ======= Deuteronomy 17:19 ============ Deuteronomy 17:19 and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;(asv) Deuteronomium 17:19 En het zal bij hem zijn, en hij zal daarin lezen al de dagen zijns levens; opdat hij den HEERE, zijn God, lere vrezen, om te bewaren al de woorden dezer wet en deze inzettingen, om die te doen; (NL) Deuteronomy 17:19 And it shall be with him, and he shall read{H7121}{(H8804)} therein all the days{H3117} of his life{H2416}: that he may learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} his God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451} and these statutes{H2706}, to do{H6213}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Deu 17:19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: (kjv) ======= Deuteronomy 17:20 ============ Deuteronomy 17:20 that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.(asv) Deuteronomium 17:20 Dat zijn hart zich niet verheffe boven zijn broederen, en dat hij niet afwijke van het gebod, ter rechterhand of ter linkerhand; opdat hij de dagen verlenge in zijn koninkrijk, hij en zijn zonen, in het midden van Israel. (NL) Deuteronomy 17:20 That his heart{H3824} be not lifted up{H7311}{(H8800)} above his brethren{H251}, and that he turn not aside{H5493}{(H8800)} from the commandment{H4687}, to the right hand{H3225}, or to the left{H8040}: to the end that he may prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117} in his kingdom{H4467}, he, and his children{H1121}, in the midst{H7130} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 17:20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.(kjv) ======= Deuteronomy 18:1 ============ Deuteronomy 18:1 The priests the Levites, [even] all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.(asv) Deuteronomium 18:1 De Levietische priesteren, de ganse stam van Levi, zullen geen deel noch erve hebben met Israel; de vuuroffers des HEEREN en zijn erfdeel zullen zij eten. (NL) Deuteronomy 18:1 The priests{H3548} the Levites{H3881}, and all the tribe{H7626} of Levi{H3878}, shall have no part{H2506} nor inheritance{H5159} with Israel{H3478}: they shall eat{H398}{(H8799)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 18:1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. (kjv) ======= Deuteronomy 18:2 ============ Deuteronomy 18:2 And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.(asv) Deuteronomium 18:2 Daarom zal hij geen erfdeel hebben in het midden zijner broederen; de HEERE is zijn Erfdeel, gelijk als Hij tot hem gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 18:2 Therefore shall they have no inheritance{H5159} among{H7130} their brethren{H251}: the LORD{H3068} is their inheritance{H5159}, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 18:3 ============ Deuteronomy 18:3 And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.(asv) Deuteronomium 18:3 Dit nu zal het recht der priesters zijn van het volk, van hen, die een offerande offeren, hetzij een os, of klein vee: dat hij den priester zal geven den schouder, en beide kinnebakken, en de pens. (NL) Deuteronomy 18:3 And this shall be the priest's{H3548} due{H4941} from the people{H5971}, from them that offer{H2076}{(H8802)} a sacrifice{H2077}, whether it be ox{H7794} or sheep{H7716}; and they shall give{H5414}{(H8804)} unto the priest{H3548} the shoulder{H2220}, and the two cheeks{H3895}, and the maw{H6896}. (kjv-strongs#) Deu 18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. (kjv) ======= Deuteronomy 18:4 ============ Deuteronomy 18:4 The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.(asv) Deuteronomium 18:4 De eerstelingen van uw koren, van uw most en van uw olie, en de eerstelingen van de beschering uwer schapen zult gij hem geven; (NL) Deuteronomy 18:4 The firstfruit{H7225} also of thy corn{H1715}, of thy wine{H8492}, and of thine oil{H3323}, and the first{H7225} of the fleece{H1488} of thy sheep{H6629}, shalt thou give{H5414}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Deu 18:4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. (kjv) ======= Deuteronomy 18:5 ============ Deuteronomy 18:5 For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.(asv) Deuteronomium 18:5 Want de HEERE, uw God, heeft hem uit al uw stammen verkoren, dat hij sta, om te dienen in den Naam des HEEREN, hij en zijn zonen, te allen dage. (NL) Deuteronomy 18:5 For the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} him out of all thy tribes{H7626}, to stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, him and his sons{H1121} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 18:5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 18:6 ============ Deuteronomy 18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;(asv) Deuteronomium 18:6 Voorts wanneer een Leviet zal komen uit een uwer poorten, uit gans Israel, alwaar hij woont, en hij komt naar alle begeerte zijner ziel, tot de plaats, die de HEERE zal hebben verkoren; (NL) Deuteronomy 18:6 And if a Levite{H3881} come{H935}{(H8799)} from any{H259} of thy gates{H8179} out of all Israel{H3478}, where he sojourned{H1481}{(H8802)}, and come{H935}{(H8804)} with all the desire{H185} of his mind{H5315} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; (kjv) ======= Deuteronomy 18:7 ============ Deuteronomy 18:7 then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.(asv) Deuteronomium 18:7 En hij dienen zal in den Naam des HEEREN, zijns Gods, als al zijn broederen, de Levieten, die aldaar voor het aangezicht des HEEREN staan; (NL) Deuteronomy 18:7 Then he shall minister{H8334}{(H8765)} in the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}, as all his brethren{H251} the Levites{H3881} do, which stand{H5975}{(H8802)} there before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 18:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 18:8 ============ Deuteronomy 18:8 They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony.(asv) Deuteronomium 18:8 Zo zullen zij een gelijk deel eten, boven zijn verkoping bij de vaderen. (NL) Deuteronomy 18:8 They shall have like portions{H2506} to eat{H398}{(H8799)}, beside that which cometh of the sale{H4465} of his patrimony{H1}. (kjv-strongs#) Deu 18:8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. (kjv) ======= Deuteronomy 18:9 ============ Deuteronomy 18:9 When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.(asv) Deuteronomium 18:9 Wanneer gij komt in het land, dat de HEERE, uw God, u geven zal, zo zult gij niet leren te doen naar de gruwelen van dezelve volken. (NL) Deuteronomy 18:9 When thou art come{H935}{(H8802)} into the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, thou shalt not learn{H3925}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} after the abominations{H8441} of those nations{H1471}. (kjv-strongs#) Deu 18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. (kjv) ======= Deuteronomy 18:10 ============ Deuteronomy 18:10 There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,(asv) Deuteronomium 18:10 Onder u zal niet gevonden worden, die zijn zoon of zijn dochter door het vuur doet doorgaan, die met waarzeggerijen omgaat, een guichelaar, of die op vogelgeschrei acht geeft, of tovenaar. (NL) Deuteronomy 18:10 There shall not be found{H4672}{(H8735)} among you any one that maketh his son{H1121} or his daughter{H1323} to pass{H5674}{(H8688)} through the fire{H784}, or that useth{H7080}{(H8802)} divination{H7081}, or an observer of times{H6049}{(H8781)}, or an enchanter{H5172}{(H8764)}, or a witch{H3784}{(H8764)}, (kjv-strongs#) Deu 18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. (kjv) ======= Deuteronomy 18:11 ============ Deuteronomy 18:11 or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.(asv) Deuteronomium 18:11 Of een bezweerder, die met bezwering omgaat, of die een waarzeggenden geest vraagt, of een duivelskunstenaar, of die de doden vraagt. (NL) Deuteronomy 18:11 Or a charmer{H2266}{(H8802)}{H2267}, or a consulter{H7592}{(H8802)} with familiar spirits{H178}, or a wizard{H3049}, or a necromancer{H1875}{(H8802)}{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Deu 18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. (kjv) ======= Deuteronomy 18:12 ============ Deuteronomy 18:12 For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.(asv) Deuteronomium 18:12 Want al wie zulks doet, is den HEERE een gruwel; en om dezer gruwelen wil verdrijft hen de HEERE, uw God, voor uw aangezicht uit de bezitting. (NL) Deuteronomy 18:12 For all that do{H6213}{(H8802)} these things are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}: and because{H1558} of these abominations{H8441} the LORD{H3068} thy God{H430} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Deu 18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. (kjv) ======= Deuteronomy 18:13 ============ Deuteronomy 18:13 Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 18:13 Oprecht zult gij zijn met den HEERE, uw God. (NL) Deuteronomy 18:13 Thou shalt be perfect{H8549} with the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 18:13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 18:14 ============ Deuteronomy 18:14 For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.(asv) Deuteronomium 18:14 Want deze volken, die gij zult erven, horen naar guichelaars en waarzeggers; maar u aangaande, de HEERE, uw God, heeft u zulks niet toegelaten. (NL) Deuteronomy 18:14 For these nations{H1471}, which thou shalt possess{H3423}{(H8802)}, hearkened{H8085}{(H8799)} unto observers of times{H6049}{(H8781)}, and unto diviners{H7080}{(H8802)}: but as for thee, the LORD{H3068} thy God{H430} hath not suffered{H5414}{(H8804)} thee so to do. (kjv-strongs#) Deu 18:14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. (kjv) ======= Deuteronomy 18:15 ============ Deuteronomy 18:15 Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;(asv) Deuteronomium 18:15 Een Profeet, uit het midden van u, uit uw broederen, als mij, zal u de HEERE, uw God, verwekken; naar Hem zult gij horen; (NL) Deuteronomy 18:15 The LORD{H3068} thy God{H430} will raise up{H6965}{(H8686)} unto thee a Prophet{H5030} from the midst{H7130} of thee, of thy brethren{H251}, like unto me; unto him ye shall hearken{H8085}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; (kjv) ======= Deuteronomy 18:16 ============ Deuteronomy 18:16 according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.(asv) Deuteronomium 18:16 Naar alles, wat gij van den HEERE, uw God, aan Horeb, ten dage der verzameling, geeist hebt, zeggende: Ik zal niet voortvaren te horen de stem des HEEREN, mijns Gods, en ditzelve grote vuur zal ik niet meer zien, dat ik niet sterve. (NL) Deuteronomy 18:16 According to all that thou desiredst{H7592}{(H8804)} of the LORD{H3068} thy God{H430} in Horeb{H2722} in the day{H3117} of the assembly{H6951}, saying{H559}{(H8800)}, Let me not hear{H8085}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} my God{H430}, neither let me see{H7200}{(H8799)} this great{H1419} fire{H784} any more, that I die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Deu 18:16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. (kjv) ======= Deuteronomy 18:17 ============ Deuteronomy 18:17 And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.(asv) Deuteronomium 18:17 Toen zeide de HEERE tot mij: Het is goed, wat zij gesproken hebben. (NL) Deuteronomy 18:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, They have well{H3190}{(H8689)} spoken that which they have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 18:17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. (kjv) ======= Deuteronomy 18:18 ============ Deuteronomy 18:18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.(asv) Deuteronomium 18:18 Een Profeet zal Ik hun verwekken uit het midden hunner broederen, als u; en Ik zal Mijn woorden in Zijn mond geven, en Hij zal tot hen spreken alles, wat Ik Hem gebieden zal. (NL) Deuteronomy 18:18 I will raise them up{H6965}{(H8686)} a Prophet{H5030} from among{H7130} their brethren{H251}, like unto thee, and will put{H5414}{(H8804)} my words{H1697} in his mouth{H6310}; and he shall speak{H1696}{(H8765)} unto them all that I shall command{H6680}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Deu 18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. (kjv) ======= Deuteronomy 18:19 ============ Deuteronomy 18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.(asv) Deuteronomium 18:19 En het zal geschieden, de man, die niet zal horen naar Mijn woorden, die Hij in Mijn Naam zal spreken, van dien zal Ik het zoeken. (NL) Deuteronomy 18:19 And it shall come to pass, that whosoever{H376} will not hearken{H8085}{(H8799)} unto my words{H1697} which he shall speak{H1696}{(H8762)} in my name{H8034}, I will require{H1875}{(H8799)} it of him. (kjv-strongs#) Deu 18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. (kjv) ======= Deuteronomy 18:20 ============ Deuteronomy 18:20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.(asv) Deuteronomium 18:20 Maar de profeet, die hoogmoediglijk zal handelen, sprekende een woord in Mijn Naam, hetwelk Ik hem niet geboden heb te spreken, of die spreken zal in den naam van andere goden, dezelve profeet zal sterven. (NL) Deuteronomy 18:20 But the prophet{H5030}, which shall presume{H2102}{(H8686)} to speak{H1696}{(H8763)} a word{H1697} in my name{H8034}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)} him to speak{H1696}{(H8763)}, or that shall speak{H1696}{(H8762)} in the name{H8034} of other{H312} gods{H430}, even that prophet{H5030} shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. (kjv) ======= Deuteronomy 18:21 ============ Deuteronomy 18:21 And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?(asv) Deuteronomium 18:21 Zo gij dan in uw hart zoudt mogen zeggen: Hoe zullen wij het woord kennen, dat de HEERE niet gesproken heeft? (NL) Deuteronomy 18:21 And if thou say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, How shall we know{H3045}{(H8799)} the word{H1697} which the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Deu 18:21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? (kjv) ======= Deuteronomy 18:22 ============ Deuteronomy 18:22 when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.(asv) Deuteronomium 18:22 Wanneer die profeet in den Naam des HEEREN zal hebben gesproken, en dat woord geschiedt niet, en komt niet; dat is het woord, dat de HEERE niet gesproken heeft; door trotsheid heeft die profeet dat gesproken; gij zult voor hem niet vrezen. (NL) Deuteronomy 18:22 When a prophet{H5030} speaketh{H1696}{(H8762)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, if the thing{H1697} follow not, nor come to pass{H935}{(H8799)}, that is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}, but the prophet{H5030} hath spoken{H1696}{(H8765)} it presumptuously{H2087}: thou shalt not be afraid{H1481}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#) Deu 18:22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.(kjv) ======= Deuteronomy 19:1 ============ Deuteronomy 19:1 When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;(asv) Deuteronomium 19:1 Wanneer de HEERE, uw God, de volken zal hebben uitgeroeid, welker land de HEERE, uw God, u geven zal, en gij die erfelijk zult bezitten, en in hun steden en in hun huizen wonen; (NL) Deuteronomy 19:1 When the LORD{H3068} thy God{H430} hath cut off{H3772}{(H8686)} the nations{H1471}, whose land{H776} the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and thou succeedest{H3423}{(H8804)} them, and dwellest{H3427}{(H8804)} in their cities{H5892}, and in their houses{H1004}; (kjv-strongs#) Deu 19:1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; (kjv) ======= Deuteronomy 19:2 ============ Deuteronomy 19:2 thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.(asv) Deuteronomium 19:2 Zo zult gij u drie steden uitscheiden, in het midden van uw land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat erfelijk te bezitten. (NL) Deuteronomy 19:2 Thou shalt separate{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} for thee in the midst{H8432} of thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 19:2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 19:3 ============ Deuteronomy 19:3 Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.(asv) Deuteronomium 19:3 Gij zult u den weg bereiden, en de pale uws lands, dat u de HEERE, uw God, zal doen erven, in drieen delen; dit nu zal zijn, opdat ieder doodslager daarhenen vliede. (NL) Deuteronomy 19:3 Thou shalt prepare{H3559}{(H8686)} thee a way{H1870}, and divide the coasts{H1366} of thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth thee to inherit{H5157}{(H8686)}, into three parts{H8027}{(H8765)}, that every slayer{H7523}{(H8802)} may flee{H5127}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#) Deu 19:3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. (kjv) ======= Deuteronomy 19:4 ============ Deuteronomy 19:4 And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;(asv) Deuteronomium 19:4 En dit zij de zaak des doodslagers, die daarhenen vlieden zal, dat hij leve; die zijn naaste zal geslagen hebben door onwetendheid, dien hij toch van gisteren en eergisteren niet haatte; (NL) Deuteronomy 19:4 And this is the case{H1697} of the slayer{H7523}{(H8802)}, which shall flee{H5127}{(H8799)} thither, that he may live{H2425}{(H8804)}: Whoso killeth{H5221}{(H8686)} his neighbour{H7453} ignorantly{H1097}{H1847}, whom he hated{H8130}{(H8802)} not in time{H8543} past{H8032}; (kjv-strongs#) Deu 19:4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; (kjv) ======= Deuteronomy 19:5 ============ Deuteronomy 19:5 as when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he dieth; he shall flee unto one of these cities and live:(asv) Deuteronomium 19:5 Als, dewelke met zijn naaste in het bos zal zijn gegaan, om hout te houwen, en zijn hand met de bijl wordt aangedreven, om hout af te houwen, en het ijzer schiet af van den steel, en treft zijn naaste, dat hij sterve; die zal in een dezer steden vluchten en leven; (NL) Deuteronomy 19:5 As when a man goeth{H935}{(H8799)} into the wood{H3293} with his neighbour{H7453} to hew{H2404}{(H8800)} wood{H6086}, and his hand{H3027} fetcheth a stroke{H5080}{(H8738)} with the axe{H1631} to cut down{H3772}{(H8800)} the tree{H6086}, and the head{H1270} slippeth{H5394}{(H8804)} from the helve{H6086}, and lighteth{H4672}{(H8804)} upon his neighbour{H7453}, that he die{H4191}{(H8804)}; he shall flee{H5127}{(H8799)} unto one{H259} of those cities{H5892}, and live{H2425}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 19:5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: (kjv) ======= Deuteronomy 19:6 ============ Deuteronomy 19:6 lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.(asv) Deuteronomium 19:6 Opdat de bloedwreker den doodslager niet najage, als zijn hart verhit is, en hem achterhale, omdat de weg te verre zou zijn, en hem sla aan het leven; zo toch geen oordeel des doods aan hem is; want hij haatte hem niet van gisteren en eergisteren. (NL) Deuteronomy 19:6 Lest the avenger{H1350}{(H8802)} of the blood{H1818}{(H8676)} pursue{H7291}{(H8799)} the slayer{H310}{H7523}{(H8802)}, while{H3588} his heart{H3824} is hot{H3179}{(H8799)}, and overtake{H5381}{(H8689)} him, because the way{H1870} is long{H7235}{(H8799)}, and slay{H5221}{(H8689)} him{H5315}; whereas he was not worthy{H4941} of death{H4194}, inasmuch as{H3588} he hated{H8130}{(H8802)} him not in time{H8543} past{H8032}. (kjv-strongs#) Deu 19:6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. (kjv) ======= Deuteronomy 19:7 ============ Deuteronomy 19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.(asv) Deuteronomium 19:7 Daarom gebiede ik u, zeggende: Gij zult u drie steden uitscheiden. (NL) Deuteronomy 19:7 Wherefore I command{H6680}{(H8764)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt separate{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} for thee. (kjv-strongs#) Deu 19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. (kjv) ======= Deuteronomy 19:8 ============ Deuteronomy 19:8 And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;(asv) Deuteronomium 19:8 En indien de HEERE, uw God, uw landpale zal verwijden, gelijk als Hij uw vaderen gezworen heeft, en u al dat land geven zal, hetwelk Hij uw vaderen te geven gesproken heeft; (NL) Deuteronomy 19:8 And if the LORD{H3068} thy God{H430} enlarge{H7337}{(H8686)} thy coast{H1366}, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, and give{H5414}{(H8804)} thee all the land{H776} which he promised{H1696}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} unto thy fathers{H1}; (kjv-strongs#) Deu 19:8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; (kjv) ======= Deuteronomy 19:9 ============ Deuteronomy 19:9 if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:(asv) Deuteronomium 19:9 (Wanneer gij al ditzelve gebod zult waarnemen, om dat te doen, hetgeen ik u heden gebiede, den HEERE, uw God, liefhebbende, en alle dagen in Zijn wegen wandelende) zo zult gij u nog drie steden toedoen tot deze drie; (NL) Deuteronomy 19:9 If thou shalt keep{H8104}{(H8799)} all these commandments{H4687} to do{H6213}{(H8800)} them, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} ever{H3117} in his ways{H1870}; then shalt thou add{H3254}{(H8804)} three{H7969} cities{H5892} more for thee, beside these three{H7969}: (kjv-strongs#) Deu 19:9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: (kjv) ======= Deuteronomy 19:10 ============ Deuteronomy 19:10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.(asv) Deuteronomium 19:10 Opdat het bloed des onschuldigen niet vergoten worde in het midden van uw land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft, en bloedschulden op u zouden zijn. (NL) Deuteronomy 19:10 That innocent{H5355} blood{H1818} be not shed{H8210}{(H8735)} in{H7130} thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, and so blood{H1818} be upon thee. (kjv-strongs#) Deu 19:10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. (kjv) ======= Deuteronomy 19:11 ============ Deuteronomy 19:11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;(asv) Deuteronomium 19:11 Maar wanneer er iemand zijn zal, die zijn naaste haat, en hem lagen legt, en staat tegen hem op, en slaat hem aan het leven, dat hij sterve; en vliedt tot een van die steden; (NL) Deuteronomy 19:11 But if any man{H376} hate{H8130}{(H8802)} his neighbour{H7453}, and lie in wait{H693}{(H8804)} for him, and rise up{H6965}{(H8804)} against him, and smite{H5221}{(H8689)} him mortally{H5315} that he die{H4191}{(H8804)}, and fleeth{H5127}{(H8804)} into one{H259} of these{H411} cities{H5892}: (kjv-strongs#) Deu 19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: (kjv) ======= Deuteronomy 19:12 ============ Deuteronomy 19:12 then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.(asv) Deuteronomium 19:12 Zo zullen de oudsten zijner stad zenden, en nemen hem van daar, en zij zullen hem in de hand des bloedwrekers geven, dat hij sterve. (NL) Deuteronomy 19:12 Then the elders{H2205} of his city{H5892} shall send{H7971}{(H8804)} and fetch{H3947}{(H8804)} him thence, and deliver{H5414}{(H8804)} him into the hand{H3027} of the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, that he may die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 19:12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. (kjv) ======= Deuteronomy 19:13 ============ Deuteronomy 19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.(asv) Deuteronomium 19:13 Uw oog zal hem niet verschonen; maar gij zult het bloed des onschuldigen uit Israel wegdoen, dat het u welga. (NL) Deuteronomy 19:13 Thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)} him, but thou shalt put away{H1197}{(H8765)} the guilt of innocent{H5355} blood{H1818} from Israel{H3478}, that it may go well{H2895}{(H8804)} with thee. (kjv-strongs#) Deu 19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. (kjv) ======= Deuteronomy 19:14 ============ Deuteronomy 19:14 Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.(asv) Deuteronomium 19:14 Gij zult uws naasten landpale, die de voorvaderen gepaald hebben, niet verrukken in uw erfdeel, dat gij erven zult, in het land, hetwelk u de HEERE, uw God, geeft, om dat erfelijk te bezitten. (NL) Deuteronomy 19:14 Thou shalt not remove{H5253}{(H8686)} thy neighbour's{H7453} landmark{H1366}, which they of old time{H7223} have set{H1379}{(H8804)} in thine inheritance{H5159}, which thou shalt inherit{H5157}{(H8799)} in the land{H776} that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 19:14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 19:15 ============ Deuteronomy 19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.(asv) Deuteronomium 19:15 Een enig getuige zal tegen niemand opstaan over enige ongerechtigheid of over enige zonde, van alle zonde, die hij zou mogen zondigen; op den mond van twee getuigen, of op den mond van drie getuigen zal de zaak bestaan. (NL) Deuteronomy 19:15 One{H259} witness{H5707} shall not rise up{H6965}{(H8799)} against a man{H376} for any iniquity{H5771}, or for any sin{H2403}, in any sin{H2399} that he sinneth{H2398}{(H8799)}: at the mouth{H6310} of two{H8147} witnesses{H5707}, or at the mouth{H6310} of three{H7969} witnesses{H5707}, shall the matter{H1697} be established{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. (kjv) ======= Deuteronomy 19:16 ============ Deuteronomy 19:16 If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,(asv) Deuteronomium 19:16 Wanneer een wrevelige getuige tegen iemand zal opstaan, om een afwijking tegen hem te betuigen; (NL) Deuteronomy 19:16 If a false{H2555} witness{H5707} rise up{H6965}{(H8799)} against any man{H376} to testify{H6030}{(H8800)} against him that which is wrong{H5627}; (kjv-strongs#) Deu 19:16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; (kjv) ======= Deuteronomy 19:17 ============ Deuteronomy 19:17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;(asv) Deuteronomium 19:17 Zo zullen die twee mannen, welke den twist hebben, staan voor het aangezicht des HEEREN, voor het aangezicht der priesters, en der rechters, die in diezelve dagen zullen zijn. (NL) Deuteronomy 19:17 Then both{H8147} the men{H582}, between whom the controversy{H7379} is, shall stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the priests{H3548} and the judges{H8199}{(H8802)}, which shall be in those days{H3117}; (kjv-strongs#) Deu 19:17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; (kjv) ======= Deuteronomy 19:18 ============ Deuteronomy 19:18 and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;(asv) Deuteronomium 19:18 En de rechters zullen wel onderzoeken; en ziet, de getuige is een vals getuige, hij heeft valsheid betuigd tegen zijn broeder; (NL) Deuteronomy 19:18 And the judges{H8199}{(H8802)} shall make diligent{H3190}{(H8687)} inquisition{H1875}{(H8804)}: and, behold, if the witness{H5707} be a false{H8267} witness{H5707}, and hath testified{H6030}{(H8804)} falsely{H8267} against his brother{H251}; (kjv-strongs#) Deu 19:18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; (kjv) ======= Deuteronomy 19:19 ============ Deuteronomy 19:19 then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deuteronomium 19:19 Zo zult gijlieden hem doen, gelijk als hij zijn broeder dacht te doen; alzo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen; (NL) Deuteronomy 19:19 Then shall ye do{H6213}{(H8804)} unto him, as he had thought{H2161}{(H8804)} to have done{H6213}{(H8800)} unto his brother{H251}: so shalt thou put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 19:19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 19:20 ============ Deuteronomy 19:20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.(asv) Deuteronomium 19:20 Dat de overgeblevenen het horen en vrezen, en niet voortvaren meer te doen naar dit boze stuk, in het midden van u. (NL) Deuteronomy 19:20 And those which remain{H7604}{(H8737)} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and shall henceforth{H3254}{(H8686)} commit{H6213}{(H8800)} no more any{H1697} such evil{H7451} among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 19:20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. (kjv) ======= Deuteronomy 19:21 ============ Deuteronomy 19:21 And thine eyes shall not pity; life [shall go] for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(asv) Deuteronomium 19:21 En uw oog zal niet verschonen; ziel om ziel, oog om oog, tand om tand, hand om hand, voet om voet. (NL) Deuteronomy 19:21 And thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)}; but life{H5315} shall go for life{H5315}, eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}, hand{H3027} for hand{H3027}, foot{H7272} for foot{H7272}. (kjv-strongs#) Deu 19:21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(kjv) ======= Deuteronomy 20:1 ============ Deuteronomy 20:1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.(asv) Deuteronomium 20:1 Wanneer gij zult uittrekken tot den strijd tegen uw vijanden, en zult zien paarden en wagenen, een volk, meerder dan gij, zo zult gij voor hen niet vrezen; want de HEERE, uw God, is met u, Die u uit Egypteland heeft opgevoerd. (NL) Deuteronomy 20:1 When thou goest out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against thine enemies{H341}{(H8802)}, and seest{H7200}{(H8804)} horses{H5483}, and chariots{H7393}, and a people{H5971} more{H7227} than thou, be not afraid{H3372}{(H8799)} of them: for the LORD{H3068} thy God{H430} is with thee, which brought thee up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 20:2 ============ Deuteronomy 20:2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,(asv) Deuteronomium 20:2 En het zal geschieden, als gijlieden tot den strijd nadert, zo zal de priester toetreden, en tot het volk spreken. (NL) Deuteronomy 20:2 And it shall be, when ye are come nigh{H7126}{(H8800)} unto the battle{H4421}, that the priest{H3548} shall approach{H5066}{(H8738)} and speak{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}, (kjv-strongs#) Deu 20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, (kjv) ======= Deuteronomy 20:3 ============ Deuteronomy 20:3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;(asv) Deuteronomium 20:3 En tot hen zeggen: Hoort, Israel! gijlieden zijt heden na aan den strijd tegen uw vijanden; uw hart worde niet week, vreest niet, en beeft niet, en verschrikt niet voor hun aangezicht. (NL) Deuteronomy 20:3 And shall say{H559}{(H8804)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, ye approach{H7131} this day{H3117} unto battle{H4421} against your enemies{H341}{(H8802)}: let not your hearts{H3824} faint{H7401}{(H8735)}, fear{H3372}{(H8799)} not, and do not tremble{H2648}{(H8799)}, neither be ye terrified{H6206}{(H8799)} because{H6440} of them; (kjv-strongs#) Deu 20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; (kjv) ======= Deuteronomy 20:4 ============ Deuteronomy 20:4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.(asv) Deuteronomium 20:4 Want het is de HEERE, uw God, Die met u gaat, om voor u te strijden tegen uw vijanden, om u te verlossen. (NL) Deuteronomy 20:4 For the LORD{H3068} your God{H430} is he that goeth{H1980}{(H8802)} with you, to fight{H3898}{(H8736)} for you against your enemies{H341}{(H8802)}, to save{H3467}{(H8687)} you. (kjv-strongs#) Deu 20:4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. (kjv) ======= Deuteronomy 20:5 ============ Deuteronomy 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.(asv) Deuteronomium 20:5 Dan zullen de ambtlieden tot het volk spreken, zeggende: Wie is de man, die een nieuw huis heeft gebouwd, en het niet heeft ingewijd? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat hij niet misschien sterve in den strijd, en iemand anders dat inwijde. (NL) Deuteronomy 20:5 And the officers{H7860}{(H8802)} shall speak{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, What man{H376} is there that hath built{H1129}{(H8804)} a new{H2319} house{H1004}, and hath not dedicated{H2596}{(H8804)} it? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} to his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} dedicate{H2596}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. (kjv) ======= Deuteronomy 20:6 ============ Deuteronomy 20:6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.(asv) Deuteronomium 20:6 En wie is de man, die een wijngaard geplant heeft, en deszelfs vrucht niet heeft genoten? Die ga henen en kere weder naar zijn huis, opdat hij niet misschien in den strijd sterve en iemand anders die geniete. (NL) Deuteronomy 20:6 And what man{H376} is he that hath planted{H5193}{(H8804)} a vineyard{H3754}, and hath not yet eaten{H2490}{(H8765)} of it? let him also go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} eat{H2490}{(H8762)} of it. (kjv-strongs#) Deu 20:6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. (kjv) ======= Deuteronomy 20:7 ============ Deuteronomy 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.(asv) Deuteronomium 20:7 En wie is de man, die een vrouw ondertrouwd heeft, en haar niet tot zich heeft genomen? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat hij niet misschien in den strijd sterve, en een ander man haar neme. (NL) Deuteronomy 20:7 And what man{H376} is there that hath betrothed{H781}{(H8765)} a wife{H802}, and hath not taken{H3947}{(H8804)} her? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} take{H3947}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Deu 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. (kjv) ======= Deuteronomy 20:8 ============ Deuteronomy 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.(asv) Deuteronomium 20:8 Daarna zullen de ambtlieden voortvaren te spreken tot het volk, en zeggen: Wie is de man, die vreesachtig en week van hart is? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat het hart zijner broederen niet smelte, gelijk zijn hart. (NL) Deuteronomy 20:8 And the officers{H7860}{(H8802)} shall speak{H1696}{(H8763)} further{H3254}{(H8804)} unto the people{H5971}, and they shall say{H559}{(H8804)}, What man{H376} is there that is fearful{H3373} and fainthearted{H7390}{H3824}? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest his brethren's{H251} heart{H3824} faint{H4549}{(H8735)} as well as his heart{H3824}. (kjv-strongs#) Deu 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. (kjv) ======= Deuteronomy 20:9 ============ Deuteronomy 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.(asv) Deuteronomium 20:9 En het zal geschieden, als die ambtlieden geeindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen. (NL) Deuteronomy 20:9 And it shall be, when the officers{H7860}{(H8802)} have made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto the people{H5971}, that they shall make{H6485}{(H8804)} captains{H8269} of the armies{H6635} to lead{H7218} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. (kjv) ======= Deuteronomy 20:10 ============ Deuteronomy 20:10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.(asv) Deuteronomium 20:10 Wanneer gij nadert tot een stad om tegen haar te strijden, zo zult gij haar den vrede toeroepen. (NL) Deuteronomy 20:10 When thou comest nigh{H7126}{(H8799)} unto a city{H5892} to fight{H3898}{(H8736)} against it, then proclaim{H7121}{(H8804)} peace{H7965} unto it. (kjv-strongs#) Deu 20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. (kjv) ======= Deuteronomy 20:11 ============ Deuteronomy 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.(asv) Deuteronomium 20:11 En het zal geschieden, indien zij u vrede zal antwoorden, en u opendoen, zo zal al het volk, dat daarin gevonden wordt, u cijnsbaar zijn, en u dienen. (NL) Deuteronomy 20:11 And it shall be, if it make thee answer{H6030}{(H8799)} of peace{H7965}, and open{H6605}{(H8804)} unto thee, then it shall be, that all the people{H5971} that is found{H4672}{(H8737)} therein shall be tributaries{H4522} unto thee, and they shall serve{H5647}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. (kjv) ======= Deuteronomy 20:12 ============ Deuteronomy 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:(asv) Deuteronomium 20:12 Doch zo zij geen vrede met u zal maken, maar krijg tegen u voeren, zo zult gij haar belegeren. (NL) Deuteronomy 20:12 And if it will make no peace{H7999}{(H8686)} with thee, but will make{H6213}{(H8804)} war{H4421} against thee, then thou shalt besiege{H6696}{(H8804)} it: (kjv-strongs#) Deu 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: (kjv) ======= Deuteronomy 20:13 ============ Deuteronomy 20:13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:(asv) Deuteronomium 20:13 En de HEERE, uw God, zal haar in uw hand geven; en gij zult alles, wat mannelijk daarin is, slaan met de scherpte des zwaards; (NL) Deuteronomy 20:13 And when the LORD{H3068} thy God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} it into thine hands{H3027}, thou shalt smite{H5221}{(H8689)} every male{H2138} thereof with the edge{H6310} of the sword{H2719}: (kjv-strongs#) Deu 20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: (kjv) ======= Deuteronomy 20:14 ============ Deuteronomy 20:14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.(asv) Deuteronomium 20:14 Behalve de vrouwen, en de kinderkens, en de beesten, en al wat in de stad zijn zal, al haar buit zult gij voor u roven; en gij zult eten den buit uwer vijanden, dien u de HEERE, uw God, gegeven heeft. (NL) Deuteronomy 20:14 But the women{H802}, and the little ones{H2945}, and the cattle{H929}, and all that is in the city{H5892}, even all the spoil{H7998} thereof, shalt thou take{H962}{(H8799)} unto thyself; and thou shalt eat{H398}{(H8804)} the spoil{H7998} of thine enemies{H341}{(H8802)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 20:15 ============ Deuteronomy 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.(asv) Deuteronomium 20:15 Alzo zult gij aan alle steden doen, die zeer verre van u zijn, die niet zijn van de steden dezer volken. (NL) Deuteronomy 20:15 Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto all the cities{H5892} which are very{H3966} far off{H7350} from thee, which{H2007} are not of the cities{H5892} of these nations{H1471}. (kjv-strongs#) Deu 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. (kjv) ======= Deuteronomy 20:16 ============ Deuteronomy 20:16 But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;(asv) Deuteronomium 20:16 Maar van de steden dezer volken, die u de HEERE, uw God, ten erve geeft, zult gij niets laten leven, dat adem heeft. (NL) Deuteronomy 20:16 But of the cities{H5892} of these people{H5971}, which the LORD{H3068} thy God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, thou shalt save alive{H2421}{(H8762)} nothing that breatheth{H5397}: (kjv-strongs#) Deu 20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: (kjv) ======= Deuteronomy 20:17 ============ Deuteronomy 20:17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee;(asv) Deuteronomium 20:17 Maar gij zult ze ganselijk verbannen: de Hethieten, en de Amorieten, en de Kanaanieten, en de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten, gelijk als u de HEERE, uw God, geboden heeft; (NL) Deuteronomy 20:17 But thou shalt utterly{H2763}{(H8687)} destroy{H2763}{(H8686)} them; namely, the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, the Canaanites{H3669}, and the Perizzites{H6522}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}; as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee: (kjv-strongs#) Deu 20:17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: (kjv) ======= Deuteronomy 20:18 ============ Deuteronomy 20:18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.(asv) Deuteronomium 20:18 Opdat zij ulieden niet leren te doen naar al hun gruwelen, die zij hun goden gedaan hebben, en gij zondigt tegen den HEERE, uw God. (NL) Deuteronomy 20:18 That they teach{H3925}{(H8762)} you not to do{H6213}{(H8800)} after all their abominations{H8441}, which they have done{H6213}{(H8804)} unto their gods{H430}; so should ye sin{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. (kjv) ======= Deuteronomy 20:19 ============ Deuteronomy 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?(asv) Deuteronomium 20:19 Wanneer gij een stad vele dagen zult belegeren, strijdende tegen haar, om die in te nemen, zo zult gij haar geboomte niet verderven, de bijl daaraan drijvende; want gij zult daarvan eten; daarom zult gij dat niet afhouwen (want het geboomte van het veld is des mensen spijze), opdat het voor uw aangezicht kome tot een bolwerk. (NL) Deuteronomy 20:19 When thou shalt besiege{H6696}{(H8799)} a city{H5892} a long{H7227} time{H3117}, in making war{H3898}{(H8736)} against it to take{H8610}{(H8800)} it, thou shalt not destroy{H7843}{(H8686)} the trees{H6086} thereof by forcing{H5080}{(H8800)} an axe{H1631} against them: for thou mayest eat{H398}{(H8799)} of them, and thou shalt not cut them down{H3772}{(H8799)}(for the tree{H6086} of the field{H7704} is man's{H120} life) to employ{H935}{(H8800)} them in the siege{H6440}{H4692}: (kjv-strongs#) Deu 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: (kjv) ======= Deuteronomy 20:20 ============ Deuteronomy 20:20 Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.(asv) Deuteronomium 20:20 Maar het geboomte, hetwelk gij kennen zult, dat het geen geboomte ter spijze is, dat zult gij verderven en afhouwen; en gij zult een bolwerk bouwen tegen deze stad, dewelke tegen u krijg voert, totdat zij ten onderga. (NL) Deuteronomy 20:20 Only the trees{H6086} which thou knowest{H3045}{(H8799)} that they be not trees{H6086} for meat{H3978}, thou shalt destroy{H7843}{(H8686)} and cut them down{H3772}{(H8804)}; and thou shalt build{H1129}{(H8804)} bulwarks{H4692} against the city{H5892} that maketh{H6213}{(H8802)} war{H4421} with thee, until it be subdued{H3381}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 20:20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.(kjv) ======= Deuteronomy 21:1 ============ Deuteronomy 21:1 If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;(asv) Deuteronomium 21:1 Wanneer in het land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat te erven, een verslagene zal gevonden worden, liggende in het veld, niet bekend zijnde, wie hem geslagen heeft; (NL) Deuteronomy 21:1 If one be found{H4672}{(H8735)} slain{H2491} in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it, lying{H5307}{(H8802)} in the field{H7704}, and it be not known{H3045}{(H8738)} who hath slain{H5221}{(H8689)} him: (kjv-strongs#) Deu 21:1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: (kjv) ======= Deuteronomy 21:2 ============ Deuteronomy 21:2 then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:(asv) Deuteronomium 21:2 Zo zullen uw oudsten en uw rechters uitgaan, en zij zullen meten naar de steden, die rondom den verslagene zijn. (NL) Deuteronomy 21:2 Then thy elders{H2205} and thy judges{H8199}{(H8802)} shall come forth{H3318}{(H8804)}, and they shall measure{H4058}{(H8804)} unto the cities{H5892} which are round about{H5439} him that is slain{H2491}: (kjv-strongs#) Deu 21:2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: (kjv) ======= Deuteronomy 21:3 ============ Deuteronomy 21:3 and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;(asv) Deuteronomium 21:3 De stad nu, die de naaste zal zijn aan den verslagene, daar zullen de oudsten derzelver stad een jonge koe van de runderen nemen, met dewelke niet gearbeid is, die aan het juk niet getrokken heeft. (NL) Deuteronomy 21:3 And it shall be, that the city{H5892} which is next{H7138} unto the slain man{H2491}, even the elders{H2205} of that city{H5892} shall take{H3947}{(H8804)} an heifer{H1241}{H5697}, which hath not been wrought with{H5647}{(H8795)}, and which hath not drawn{H4900}{(H8804)} in the yoke{H5923}; (kjv-strongs#) Deu 21:3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; (kjv) ======= Deuteronomy 21:4 ============ Deuteronomy 21:4 and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley.(asv) Deuteronomium 21:4 En de oudsten derzelver stad zullen de jonge koe afbrengen in een ruw dal, dat niet bearbeid noch bezaaid zal zijn; en zij zullen deze jonge koe aldaar in het dal den nek doorhouwen. (NL) Deuteronomy 21:4 And the elders{H2205} of that city{H5892} shall bring down{H3381}{(H8689)} the heifer{H5697} unto a rough{H386} valley{H5158}, which is neither eared{H5647}{(H8735)} nor sown{H2232}{(H8735)}, and shall strike off{H6202} the heifer's{H5697} neck{H6202}{(H8804)} there in the valley{H5158}: (kjv-strongs#) Deu 21:4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: (kjv) ======= Deuteronomy 21:5 ============ Deuteronomy 21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be.(asv) Deuteronomium 21:5 Dan zullen de priesters, de kinderen van Levi, toetreden; want de HEERE, uw God, heeft hen verkoren, om Hem te dienen, en om in des HEEREN Naam te zegenen, en naar hun mond zal alle twist en alle plaag afgedaan worden. (NL) Deuteronomy 21:5 And the priests{H3548} the sons{H1121} of Levi{H3878} shall come near{H5066}{(H8738)}; for them the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}; and by their word{H6310} shall every controversy{H7379} and every stroke{H5061} be tried: (kjv-strongs#) Deu 21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: (kjv) ======= Deuteronomy 21:6 ============ Deuteronomy 21:6 And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;(asv) Deuteronomium 21:6 En alle oudsten derzelver stad, die naast aan den verslagene zijn, zullen hun handen wassen over deze jonge koe, die in dat dal de nek doorgehouwen is; (NL) Deuteronomy 21:6 And all the elders{H2205} of that city{H5892}, that are next{H7138} unto the slain{H2491} man, shall wash{H7364}{(H8799)} their hands{H3027} over the heifer{H5697} that is beheaded{H6202}{(H8803)} in the valley{H5158}: (kjv-strongs#) Deu 21:6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: (kjv) ======= Deuteronomy 21:7 ============ Deuteronomy 21:7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.(asv) Deuteronomium 21:7 En zij zullen betuigen en zeggen: Onze handen hebben dit bloed niet vergoten, en onze ogen hebben het niet gezien; (NL) Deuteronomy 21:7 And they shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Our hands{H3027} have not shed{H8210}{(H8804)} this blood{H1818}, neither have our eyes{H5869} seen{H7200}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Deu 21:7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. (kjv) ======= Deuteronomy 21:8 ============ Deuteronomy 21:8 Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood [to remain] in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.(asv) Deuteronomium 21:8 Wees genadig aan Uw volk Israel, dat Gij, o HEERE! verlost hebt, en leg geen onschuldig bloed in het midden van Uw volk Israel! En dat bloed zal voor hen verzoend zijn. (NL) Deuteronomy 21:8 Be merciful{H3722}{(H8761)}, O LORD{H3068}, unto thy people{H5971} Israel{H3478}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)}, and lay{H5414}{(H8799)} not innocent{H5355} blood{H1818} unto thy people{H5971} of Israel's{H3478} charge{H7130}. And the blood{H1818} shall be forgiven{H3722}{(H8694)} them. (kjv-strongs#) Deu 21:8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. (kjv) ======= Deuteronomy 21:9 ============ Deuteronomy 21:9 So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.(asv) Deuteronomium 21:9 Alzo zult gij het onschuldig bloed uit het midden van u wegdoen; want gij zult doen, wat recht is in de ogen des HEEREN. (NL) Deuteronomy 21:9 So shalt thou put away{H1197}{(H8762)} the guilt of innocent{H5355} blood{H1818} from among{H7130} you, when thou shalt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 21:9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 21:10 ============ Deuteronomy 21:10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,(asv) Deuteronomium 21:10 Wanneer gij zult uitgetogen zijn tot den strijd tegen uw vijanden; en de HEERE, uw God, hen zal gegeven hebben in uw hand, dat gij hun gevangenen gevankelijk wegvoert; (NL) Deuteronomy 21:10 When thou goest forth{H3318}{(H8799)} to war{H4421} against thine enemies{H341}{(H8802)}, and the LORD{H3068} thy God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hands{H3027}, and thou hast taken{H7617}{(H8804)} them captive{H7628}, (kjv-strongs#) Deu 21:10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, (kjv) ======= Deuteronomy 21:11 ============ Deuteronomy 21:11 and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;(asv) Deuteronomium 21:11 En gij onder de gevangenen zult zien een vrouw, schoon van gedaante, en gij lust tot haar gekregen zult hebben, dat gij ze u ter vrouwe neemt; (NL) Deuteronomy 21:11 And seest{H7200}{(H8804)} among the captives{H7633} a beautiful{H8389}{H3303} woman{H802}, and hast a desire{H2836}{(H8804)} unto her, that thou wouldest have her{H3947}{(H8804)} to thy wife{H802}; (kjv-strongs#) Deu 21:11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; (kjv) ======= Deuteronomy 21:12 ============ Deuteronomy 21:12 then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;(asv) Deuteronomium 21:12 Zo zult gij haar binnen in uw huis brengen; en zij zal haar hoofd scheren, en haar nagelen besnijden. (NL) Deuteronomy 21:12 Then thou shalt bring{H935}{(H8689)} her home{H8432} to thine house{H1004}; and she shall shave{H1548}{(H8765)} her head{H7218}, and pare{H6213}{(H8804)} her nails{H6856}; (kjv-strongs#) Deu 21:12 Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails; (kjv) ======= Deuteronomy 21:13 ============ Deuteronomy 21:13 and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.(asv) Deuteronomium 21:13 En zij zal het kleed harer gevangenis van zich afleggen, en in uw huis zitten, en haar vader en haar moeder een maand lang bewenen; en daarna zult gij tot haar ingaan, en haar man zijn, en zij zal u ter vrouwe zijn. (NL) Deuteronomy 21:13 And she shall put{H5493}{(H8689)} the raiment{H8071} of her captivity{H7628} from off her, and shall remain{H3427}{(H8804)} in thine house{H1004}, and bewail{H1058}{(H8804)} her father{H1} and her mother{H517} a full{H3117} month{H3391}: and after{H310} that thou shalt go{H935}{(H8799)} in unto her, and be her husband{H1166}{(H8804)}, and she shall be thy wife{H802}. (kjv-strongs#) Deu 21:13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. (kjv) ======= Deuteronomy 21:14 ============ Deuteronomy 21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.(asv) Deuteronomium 21:14 En het zal geschieden, indien gij geen behagen in haar hebt, dat gij haar zult laten gaan naar haar begeerte; doch gij zult haar geenszins voor geld verkopen, gij zult met haar geen gewin drijven, daarom dat gij haar vernederd hebt. (NL) Deuteronomy 21:14 And it shall be, if thou have no delight{H2654}{(H8804)} in her, then thou shalt let her go{H7971}{(H8765)} whither she will{H5315}; but thou shalt not sell{H4376}{(H8799)} her at all{H4376}{(H8800)} for money{H3701}, thou shalt not make merchandise{H6014}{(H8691)} of her, because{H834} thou hast humbled{H6031}{(H8765)} her. (kjv-strongs#) Deu 21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. (kjv) ======= Deuteronomy 21:15 ============ Deuteronomy 21:15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;(asv) Deuteronomium 21:15 Wanneer een man twee vrouwen heeft, een beminde, en een gehate; en de beminde en de gehate hem zonen zullen gebaard hebben, en de eerstgeboren zoon van de gehate zal zijn; (NL) Deuteronomy 21:15 If a man{H376} have two{H8147} wives{H802}, one{H259} beloved{H157}{(H8803)}, and another{H259} hated{H8130}{(H8803)}, and they have born{H3205}{(H8804)} him children{H1121}, both the beloved{H157}{(H8803)} and the hated{H8130}{(H8803)}; and if the firstborn{H1060} son{H1121} be hers that was hated{H8146}: (kjv-strongs#) Deu 21:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: (kjv) ======= Deuteronomy 21:16 ============ Deuteronomy 21:16 then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born:(asv) Deuteronomium 21:16 Zo zal het geschieden, ten dage als hij zijn zonen zal doen erven wat hij heeft, dat hij niet zal vermogen de eerstgeboorte te geven aan den zoon der beminde, voor het aangezicht van den zoon der gehate, die de eerstgeborene is. (NL) Deuteronomy 21:16 Then it shall be, when{H3117} he maketh his sons{H1121} to inherit{H5157}{(H8687)} that which he hath, that he may{H3201}{(H8799)} not make the son{H1121} of the beloved{H157}{(H8803)} firstborn{H1069}{(H8763)} before{H6440} the son{H1121} of the hated{H8130}{(H8803)}, which is indeed the firstborn{H1060}: (kjv-strongs#) Deu 21:16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: (kjv) ======= Deuteronomy 21:17 ============ Deuteronomy 21:17 but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his.(asv) Deuteronomium 21:17 Maar den eerstgeborene, den zoon der gehate, zal hij kennen, gevende hem het dubbele deel van alles, wat bij hem zal worden gevonden; want hij is het beginsel zijner kracht, het recht der eerstgeboorte is het zijne. (NL) Deuteronomy 21:17 But he shall acknowledge{H5234}{(H8686)} the son{H1121} of the hated{H8130}{(H8803)} for the firstborn{H1060}, by giving{H5414}{(H8800)} him a double{H8147} portion{H6310} of all that he hath{H4672}{(H8735)}: for he is the beginning{H7225} of his strength{H202}; the right{H4941} of the firstborn{H1062} is his. (kjv-strongs#) Deu 21:17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. (kjv) ======= Deuteronomy 21:18 ============ Deuteronomy 21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not hearken unto them;(asv) Deuteronomium 21:18 Wanneer iemand een moedwilligen en wederspannigen zoon heeft, die de stem zijns vaders en de stem zijner moeder niet gehoorzaam is; en zij hem gekastijd zullen hebben, en hij naar hen niet horen zal, (NL) Deuteronomy 21:18 If a man{H376} have a stubborn{H5637}{(H8802)} and rebellious{H4784}{(H8802)} son{H1121}, which will not obey{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of his father{H1}, or the voice{H6963} of his mother{H517}, and that, when they have chastened{H3256}{(H8765)} him, will not hearken{H8085}{(H8799)} unto them: (kjv-strongs#) Deu 21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: (kjv) ======= Deuteronomy 21:19 ============ Deuteronomy 21:19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;(asv) Deuteronomium 21:19 Zo zullen zijn vader en zijn moeder hem grijpen, en zij zullen hem uitbrengen tot de oudsten zijner stad, en tot de poorte zijner plaats. (NL) Deuteronomy 21:19 Then shall his father{H1} and his mother{H517} lay hold{H8610}{(H8804)} on him, and bring him out{H3318}{(H8689)} unto the elders{H2205} of his city{H5892}, and unto the gate{H8179} of his place{H4725}; (kjv-strongs#) Deu 21:19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; (kjv) ======= Deuteronomy 21:20 ============ Deuteronomy 21:20 and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.(asv) Deuteronomium 21:20 En zij zullen zeggen tot de oudsten zijner stad: Deze onze zoon is afwijkende en wederspannig, hij is onze stem niet gehoorzaam; hij is een brasser en zuiper. (NL) Deuteronomy 21:20 And they shall say{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205} of his city{H5892}, This our son{H1121} is stubborn{H5637}{(H8802)} and rebellious{H4784}{(H8802)}, he will not obey{H8085}{(H8802)} our voice{H6963}; he is a glutton{H2151}{(H8802)}, and a drunkard{H5433}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 21:20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. (kjv) ======= Deuteronomy 21:21 ============ Deuteronomy 21:21 And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.(asv) Deuteronomium 21:21 Dan zullen alle lieden zijner stad hem met stenen overwerpen, dat hij sterve; en gij zult het boze uit het midden van u wegdoen; dat het gans Israel hore, en vreze. (NL) Deuteronomy 21:21 And all the men{H582} of his city{H5892} shall stone{H7275}{(H8804)} him with stones{H68}, that he die{H4191}{(H8804)}: so shalt thou put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you; and all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 21:21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. (kjv) ======= Deuteronomy 21:22 ============ Deuteronomy 21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;(asv) Deuteronomium 21:22 Voorts, wanneer in iemand een zonde zal zijn, die het oordeel des doods waardig is, dat hij gedood zal worden, en gij hem aan het hout zult opgehangen hebben; (NL) Deuteronomy 21:22 And if a man{H376} have committed a sin{H2399} worthy of{H4941} death{H4194}, and he be to be put to death{H4191}{(H8717)}, and thou hang{H8518}{(H8804)} him on a tree{H6086}: (kjv-strongs#) Deu 21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: (kjv) ======= Deuteronomy 21:23 ============ Deuteronomy 21:23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.(asv) Deuteronomium 21:23 Zo zal zijn dood lichaam aan het hout niet overnachten; maar gij zult het zekerlijk ten zelven dage begraven; want een opgehangene is Gode een vloek. Alzo zult gij uw land niet verontreinigen, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft. (NL) Deuteronomy 21:23 His body{H5038} shall not remain all night{H3885}{(H8799)} upon the tree{H6086}, but thou shalt in any wise{H6912}{(H8800)} bury{H6912}{(H8799)} him that day{H3117};(for he that is hanged{H8518}{(H8803)} is accursed{H7045} of God{H430};) that thy land{H127} be not defiled{H2930}{(H8762)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.(kjv) ======= Deuteronomy 22:1 ============ Deuteronomy 22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.(asv) Deuteronomium 22:1 Gij zult uws broeders os of klein vee niet zien afgedreven, en u van die verbergen; gij zult ze uw broeder ganselijk weder toesturen. (NL) Deuteronomy 22:1 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} thy brother's{H251} ox{H7794} or his sheep{H7716} go astray{H5080}{(H8737)}, and hide{H5956}{(H8694)} thyself from them: thou shalt in any case{H7725}{(H8687)} bring them again{H7725}{(H8686)} unto thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Deu 22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. (kjv) ======= Deuteronomy 22:2 ============ Deuteronomy 22:2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.(asv) Deuteronomium 22:2 En indien uw broeder niet nabij u is, of gij hem niet kent, zo zult gij ze binnen in uw huis vergaderen, dat zij bij u zijn, totdat uw broeder die zoeke, en gij ze hem wedergeeft. (NL) Deuteronomy 22:2 And if thy brother{H251} be not nigh{H7138} unto thee, or if thou know{H3045}{(H8804)} him not, then thou shalt bring{H622}{(H8804)} it unto{H8432} thine own house{H1004}, and it shall be with thee until thy brother{H251} seek{H1875}{(H8800)} after it, and thou shalt restore it to him again{H7725}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Deu 22:2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. (kjv) ======= Deuteronomy 22:3 ============ Deuteronomy 22:3 And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.(asv) Deuteronomium 22:3 Alzo zult gij ook doen aan zijn ezel, en alzo zult gij doen aan zijn kleding, ja, alzo zult gij doen aan al het verlorene uws broeders, dat van hem verloren zal zijn, en dat gij zult hebben gevonden; gij zult u niet mogen verbergen. (NL) Deuteronomy 22:3 In like manner{H3651} shalt thou do{H6213}{(H8799)} with his ass{H2543}; and so shalt thou do{H6213}{(H8799)} with his raiment{H8071}; and with all lost thing{H9} of thy brother's{H251}, which he hath lost{H6}{(H8799)}, and thou hast found{H4672}{(H8804)}, shalt thou do{H6213}{(H8799)} likewise: thou mayest{H3201}{(H8799)} not hide{H5956}{(H8692)} thyself. (kjv-strongs#) Deu 22:3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. (kjv) ======= Deuteronomy 22:4 ============ Deuteronomy 22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.(asv) Deuteronomium 22:4 Gij zult uws broeders ezel of zijn os niet zien, vallende op den weg, en u van die verbergen; gij zult ze met hem ganselijk oprichten. (NL) Deuteronomy 22:4 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} thy brother's{H251} ass{H2543} or his ox{H7794} fall down{H5307}{(H8802)} by the way{H1870}, and hide{H5956}{(H8694)} thyself from them: thou shalt surely{H6965}{(H8687)} help him to lift them up again{H6965}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. (kjv) ======= Deuteronomy 22:5 ============ Deuteronomy 22:5 A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 22:5 Het kleed eens mans zal niet zijn aan een vrouw, en een man zal geen vrouwenkleed aantrekken; want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel. (NL) Deuteronomy 22:5 The woman{H802} shall not wear that which pertaineth{H3627} unto a man{H1397}, neither shall a man{H1397} put{H3847}{(H8799)} on a woman's{H802} garment{H8071}: for all that do{H6213}{(H8802)} so{H428} are abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 22:5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 22:6 ============ Deuteronomy 22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:(asv) Deuteronomium 22:6 Wanneer voor uw aangezicht een vogelnest op den weg voorkomt, in enigen boom, of op de aarde, met jongen of eieren, en de moeder zittende op de jongen of op de eieren, zo zult gij de moeder met de jongen niet nemen. (NL) Deuteronomy 22:6 If a bird's{H6833} nest{H7064} chance{H7122}{(H8735)} to be before{H6440} thee in the way{H1870} in any tree{H6086}, or on the ground{H776}, whether they be young ones{H667}, or eggs{H1000}, and the dam{H517} sitting{H7257}{(H8802)} upon the young{H667}, or upon the eggs{H1000}, thou shalt not take{H3947}{(H8799)} the dam{H517} with the young{H1121}: (kjv-strongs#) Deu 22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: (kjv) ======= Deuteronomy 22:7 ============ Deuteronomy 22:7 thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.(asv) Deuteronomium 22:7 Gij zult de moeder ganselijk vrijlaten; maar de jongen zult gij voor u nemen; opdat het u welga, en gij de dagen verlengt. (NL) Deuteronomy 22:7 But thou shalt in any wise{H7971}{(H8763)} let the dam{H517} go{H7971}{(H8762)}, and take{H3947}{(H8799)} the young{H1121} to thee; that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that thou mayest prolong{H748}{(H8689)} thy days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 22:7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. (kjv) ======= Deuteronomy 22:8 ============ Deuteronomy 22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.(asv) Deuteronomium 22:8 Wanneer gij een nieuw huis zult bouwen, zo zult gij op uw dak een leuning maken; opdat gij geen bloedschuld op uw huis legt, wanneer iemand, vallende, daarvan afviel. (NL) Deuteronomy 22:8 When thou buildest{H1129}{(H8799)} a new{H2319} house{H1004}, then thou shalt make{H6213}{(H8804)} a battlement{H4624} for thy roof{H1406}, that thou bring{H7760}{(H8799)} not blood{H1818} upon thine house{H1004}, if any man{H5307}{(H8802)} fall{H5307}{(H8799)} from thence. (kjv-strongs#) Deu 22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. (kjv) ======= Deuteronomy 22:9 ============ Deuteronomy 22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.(asv) Deuteronomium 22:9 Gij zult uw wijngaard niet met tweeerlei bezaaien; opdat de volheid des zaads, dat gij zult gezaaid hebben, en de inkomst des wijngaards niet ontheiligd worde. (NL) Deuteronomy 22:9 Thou shalt not sow{H2232}{(H8799)} thy vineyard{H3754} with divers seeds{H3610}: lest the fruit{H4395} of thy seed{H2233} which thou hast sown{H2232}{(H8799)}, and the fruit{H8393} of thy vineyard{H3754}, be defiled{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. (kjv) ======= Deuteronomy 22:10 ============ Deuteronomy 22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.(asv) Deuteronomium 22:10 Gij zult niet ploegen met een os en met een ezel te gelijk. (NL) Deuteronomy 22:10 Thou shalt not plow{H2790}{(H8799)} with an ox{H7794} and an ass{H2543} together{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together. (kjv) ======= Deuteronomy 22:11 ============ Deuteronomy 22:11 Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.(asv) Deuteronomium 22:11 Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk. (NL) Deuteronomy 22:11 Thou shalt not wear{H3847}{(H8799)} a garment of divers sorts{H8162}, as of woollen{H6785} and linen{H6593} together{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 22:11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. (kjv) ======= Deuteronomy 22:12 ============ Deuteronomy 22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.(asv) Deuteronomium 22:12 Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt. (NL) Deuteronomy 22:12 Thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee fringes{H1434} upon the four{H702} quarters{H3671} of thy vesture{H3682}, wherewith thou coverest{H3680}{(H8762)} thyself. (kjv-strongs#) Deu 22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. (kjv) ======= Deuteronomy 22:13 ============ Deuteronomy 22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,(asv) Deuteronomium 22:13 Wanneer een man een vrouw zal genomen hebben, en tot haar ingegaan zijnde, alsdan haar zal haten, (NL) Deuteronomy 22:13 If any man{H376} take{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and go in{H935}{(H8804)} unto her, and hate{H8130}{(H8804)} her, (kjv-strongs#) Deu 22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, (kjv) ======= Deuteronomy 22:14 ============ Deuteronomy 22:14 and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;(asv) Deuteronomium 22:14 En haar oorzaak van naspraak zal opleggen, en een kwaden naam over haar uitbrengen, en zeggen: Deze vrouw heb ik genomen, en ben tot haar genaderd, maar heb den maagdom aan haar niet gevonden; (NL) Deuteronomy 22:14 And give{H7760}{(H8804)} occasions{H5949} of speech{H1697} against her, and bring up{H3318}{(H8689)} an evil{H7451} name{H8034} upon her, and say{H559}{(H8804)}, I took{H3947}{(H8804)} this woman{H802}, and when I came{H7126}{(H8799)} to her, I found{H4672}{(H8804)} her not a maid{H1331}: (kjv-strongs#) Deu 22:14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: (kjv) ======= Deuteronomy 22:15 ============ Deuteronomy 22:15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate;(asv) Deuteronomium 22:15 Dan zullen de vader van deze jonge dochter en haar moeder nemen, en tot de oudsten der stad aan de poort uitbrengen, den maagdom dezer jonge vrouw. (NL) Deuteronomy 22:15 Then shall the father{H1} of the damsel{H5291}, and her mother{H517}, take{H3947}{(H8804)} and bring forth{H3318}{(H8689)} the tokens of the damsel's{H5291} virginity{H1331} unto the elders{H2205} of the city{H5892} in the gate{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 22:15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: (kjv) ======= Deuteronomy 22:16 ============ Deuteronomy 22:16 and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;(asv) Deuteronomium 22:16 En de vader van de jonge dochter zal tot de oudsten zeggen: Ik heb mijn dochter aan dezen man gegeven tot een vrouw; maar hij heeft haar gehaat; (NL) Deuteronomy 22:16 And the damsel's{H5291} father{H1} shall say{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205}, I gave{H5414}{(H8804)} my daughter{H1323} unto this man{H376} to wife{H802}, and he hateth{H8130}{(H8799)} her; (kjv-strongs#) Deu 22:16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; (kjv) ======= Deuteronomy 22:17 ============ Deuteronomy 22:17 and, lo, he hath laid shameful things [to her charge], saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.(asv) Deuteronomium 22:17 En ziet, hij heeft oorzaak van opspraak gegeven, zeggende: Ik heb den maagdom aan uw dochter niet gevonden; dit nu is de maagdom mijner dochter. En zij zullen het kleed voor het aangezicht van de oudsten der stad uitbreiden. (NL) Deuteronomy 22:17 And, lo, he hath given{H7760}{(H8804)} occasions{H5949} of speech{H1697} against her, saying{H559}{(H8800)}, I found{H4672}{(H8804)} not thy daughter{H1323} a maid{H1331}; and yet these are the tokens of my daughter's{H1323} virginity{H1331}. And they shall spread{H6566}{(H8804)} the cloth{H8071} before{H6440} the elders{H2205} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Deu 22:17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. (kjv) ======= Deuteronomy 22:18 ============ Deuteronomy 22:18 And the elders of that city shall take the man and chastise him;(asv) Deuteronomium 22:18 Dan zullen de oudsten derzelver stad dien man nemen, en kastijden hem; (NL) Deuteronomy 22:18 And the elders{H2205} of that city{H5892} shall take{H3947}{(H8804)} that man{H376} and chastise{H3256}{(H8765)} him; (kjv-strongs#) Deu 22:18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; (kjv) ======= Deuteronomy 22:19 ============ Deuteronomy 22:19 and they shall fine him a hundred [shekels] of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.(asv) Deuteronomium 22:19 En zij zullen hem een boete opleggen van honderd zilverlingen, en ze geven aan den vader van de jonge dochter, omdat hij een kwaden naam heeft uitgebracht over een jonge dochter van Israel; voorts zal zij hem ter vrouwe zijn, hij zal haar niet mogen laten gaan al zijn dagen. (NL) Deuteronomy 22:19 And they shall amerce{H6064}{(H8804)} him in an hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the father{H1} of the damsel{H5291}, because he hath brought up{H3318}{(H8689)} an evil{H7451} name{H8034} upon a virgin{H1330} of Israel{H3478}: and she shall be his wife{H802}; he may{H3201}{(H8799)} not put her away{H7971}{(H8763)} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 22:19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. (kjv) ======= Deuteronomy 22:20 ============ Deuteronomy 22:20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;(asv) Deuteronomium 22:20 Maar indien ditzelve woord waarachtig is, dat de maagdom aan de jonge dochter niet gevonden is; (NL) Deuteronomy 22:20 But if this thing{H1697} be true{H571}, and the tokens of virginity{H1331} be not found{H4672}{(H8738)} for the damsel{H5291}: (kjv-strongs#) Deu 22:20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: (kjv) ======= Deuteronomy 22:21 ============ Deuteronomy 22:21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deuteronomium 22:21 Zo zullen zij deze jonge dochter uitbrengen tot de deur van haars vaders huis, en de lieden harer stad zullen haar met stenen stenigen, dat zij sterve, omdat zij een dwaasheid in Israel gedaan heeft, hoererende in haars vaders huis; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen. (NL) Deuteronomy 22:21 Then they shall bring out{H3318}{(H8689)} the damsel{H5291} to the door{H6607} of her father's{H1} house{H1004}, and the men{H582} of her city{H5892} shall stone{H5619}{(H8804)} her with stones{H68} that she die{H4191}{(H8804)}: because she hath wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478}, to play the whore{H2181}{(H8800)} in her father's{H1} house{H1004}: so shalt thou put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 22:21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 22:22 ============ Deuteronomy 22:22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.(asv) Deuteronomium 22:22 Wanneer een man gevonden zal worden, liggende bij eens mans getrouwde vrouw, zo zullen zij ook beiden sterven, de man, die bij de vrouw gelegen heeft, en de vrouw; zo zult gij het boze uit Israel wegdoen. (NL) Deuteronomy 22:22 If a man{H376} be found{H4672}{(H8735)} lying{H7901}{(H8802)} with a woman{H802} married{H1166}{(H8803)} to an husband{H1167}, then they shall both of them{H8147} die{H4191}{(H8804)}, both the man{H376} that lay{H7901}{(H8802)} with the woman{H802}, and the woman{H802}: so shalt thou put away{H1197}{(H8765)} evil{H7451} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 22:22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 22:23 ============ Deuteronomy 22:23 If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;(asv) Deuteronomium 22:23 Wanneer er een jonge dochter zal zijn, die een maagd is, ondertrouwd aan een man, en een man haar in de stad zal gevonden, en bij haar gelegen hebben; (NL) Deuteronomy 22:23 If a damsel{H5291} that is a virgin{H1330} be betrothed{H781}{(H8794)} unto an husband{H376}, and a man{H376} find{H4672}{(H8804)} her in the city{H5892}, and lie{H7901}{(H8804)} with her; (kjv-strongs#) Deu 22:23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; (kjv) ======= Deuteronomy 22:24 ============ Deuteronomy 22:24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.(asv) Deuteronomium 22:24 Zo zult gij ze beiden uitbrengen tot de poort derzelver stad, en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven; de jonge dochter, ter oorzake, dat zij niet geroepen heeft in de stad, en den man, ter oorzake dat hij zijns naasten vrouw vernederd heeft; zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen. (NL) Deuteronomy 22:24 Then ye shall bring{H3318}{(H8689)} them both{H8147} out unto the gate{H8179} of that city{H5892}, and ye shall stone{H5619}{(H8804)} them with stones{H68} that they die{H4191}{(H8804)}; the damsel{H5291}, because{H834}{H1697} she cried{H6817}{(H8804)} not, being in the city{H5892}; and the man{H376}, because{H834}{H1697} he hath humbled{H6031}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}: so thou shalt put away{H1197}{(H8765)} evil{H7451} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 22:24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 22:25 ============ Deuteronomy 22:25 But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:(asv) Deuteronomium 22:25 En indien een man een ondertrouwde jonge dochter in het veld gevonden, en de man haar verkracht en bij haar gelegen zal hebben, zo zal de man, die bij haar gelegen heeft, alleen sterven; (NL) Deuteronomy 22:25 But if a man{H376} find{H4672}{(H8799)} a betrothed{H781}{(H8794)} damsel{H5291} in the field{H7704}, and the man{H376} force{H2388}{(H8689)} her, and lie{H7901}{(H8804)} with her: then the man{H376} only that lay{H7901}{(H8804)} with her shall die{H4191}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 22:25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. (kjv) ======= Deuteronomy 22:26 ============ Deuteronomy 22:26 but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter;(asv) Deuteronomium 22:26 Maar de jonge dochter zult gij niets doen; de jonge dochter heeft geen zonde des doods; want gelijk of een man tegen zijn naaste opstond, en sloeg hem dood aan het leven, alzo is deze zaak. (NL) Deuteronomy 22:26 But unto the damsel{H5291} thou shalt do{H6213}{(H8799)} nothing{H1697}; there is in the damsel{H5291} no sin{H2399} worthy of death{H4194}: for as when a man{H376} riseth{H6965}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and slayeth{H7523}{(H8804)}{(H8676)}{H5315} him, even so is this matter{H1697}: (kjv-strongs#) Deu 22:26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: (kjv) ======= Deuteronomy 22:27 ============ Deuteronomy 22:27 for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.(asv) Deuteronomium 22:27 Want hij heeft haar in het veld gevonden; de ondertrouwde jonge dochter riep, en er was niemand, die haar verloste. (NL) Deuteronomy 22:27 For he found{H4672}{(H8804)} her in the field{H7704}, and the betrothed{H781}{(H8794)} damsel{H5291} cried{H6817}{(H8804)}, and there was none to save{H3467}{(H8688)} her. (kjv-strongs#) Deu 22:27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. (kjv) ======= Deuteronomy 22:28 ============ Deuteronomy 22:28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;(asv) Deuteronomium 22:28 Wanneer een man een jonge dochter zal gevonden hebben, die een maagd is, dewelke niet ondertrouwd is, en haar zal gegrepen en bij haar gelegen hebben, en zij gevonden zullen zijn; (NL) Deuteronomy 22:28 If a man{H376} find{H4672}{(H8799)} a damsel{H5291} that is a virgin{H1330}, which is not betrothed{H781}{(H8795)}, and lay hold{H8610}{(H8804)} on her, and lie{H7901}{(H8804)} with her, and they be found{H4672}{(H8738)}; (kjv-strongs#) Deu 22:28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; (kjv) ======= Deuteronomy 22:29 ============ Deuteronomy 22:29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.(asv) Deuteronomium 22:29 Zo zal de man, die bij haar gelegen heeft, den vader van de jonge dochter vijftig zilverlingen geven, en zij zal hem ter vrouwe zijn, omdat hij haar vernederd heeft; hij zal ze niet mogen laten gaan al zijn dagen. (NL) Deuteronomy 22:29 Then the man{H376} that lay{H7901}{(H8802)} with her shall give{H5414}{(H8804)} unto the damsel's{H5291} father{H1} fifty{H2572} shekels of silver{H3701}, and she shall be his wife{H802}; because he hath humbled{H6031}{(H8765)} her, he may{H3201}{(H8799)} not put her away{H7971}{(H8763)} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 22:29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. (kjv) ======= Deuteronomy 22:30 ============ Deuteronomy 22:30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.(asv) Deuteronomium 22:30 Een man zal zijns vaders vrouw niet nemen, en hij zal zijns vaders slippe niet ontdekken. (NL) Deuteronomy 22:30 A man{H376} shall not take{H3947}{(H8799)} his father's{H1} wife{H802}, nor discover{H1540}{(H8762)} his father's{H1} skirt{H3671}. (kjv-strongs#) Deu 22:30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.(kjv) ======= Deuteronomy 23:1 ============ Deuteronomy 23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.(asv) Deuteronomium 23:1 Die door plettering verwond of uitgesneden is aan de mannelijkheid, zal in de vergadering des HEEREN niet komen. (NL) Deuteronomy 23:1 He that is wounded in the stones{H6481}{(H8803)}{H1795}, or hath his privy member{H8212} cut off{H3772}{(H8803)}, shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 23:2 ============ Deuteronomy 23:2 A bastard shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Jehovah.(asv) Deuteronomium 23:2 Geen bastaard zal in de vergadering des HEEREN komen; zelfs zijn tiende geslacht zal in de vergadering des HEEREN niet komen. (NL) Deuteronomy 23:2 A bastard{H4464} shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}; even to his tenth{H6224} generation{H1755} shall he not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 23:2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 23:3 ============ Deuteronomy 23:3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:(asv) Deuteronomium 23:3 Geen Ammoniet, noch Moabiet zal in de vergadering des HEEREN komen; zelfs hun tiende geslacht zal in de vergadering des HEEREN niet komen tot in eeuwigheid. (NL) Deuteronomy 23:3 An Ammonite{H5984} or Moabite{H4125} shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}; even to their tenth{H6224} generation{H1755} shall they not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769}: (kjv-strongs#) Deu 23:3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: (kjv) ======= Deuteronomy 23:4 ============ Deuteronomy 23:4 because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.(asv) Deuteronomium 23:4 Ter oorzake dat zij ulieden op den weg niet tegengekomen zijn met brood en met water, als gij uit Egypte uittoogt; en omdat hij tegen u gehuurd heeft Bileam, den zoon van Beor, van Pethor uit Mesopotamie, om u te vloeken. (NL) Deuteronomy 23:4 Because{H1697} they met{H6923}{(H8765)} you not with bread{H3899} and with water{H4325} in the way{H1870}, when ye came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}; and because they hired{H7936}{(H8804)} against thee Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} of Pethor{H6604} of Mesopotamia{H763}, to curse{H7043}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#) Deu 23:4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:5 ============ Deuteronomy 23:5 Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.(asv) Deuteronomium 23:5 Doch de HEERE, uw God, heeft naar Bileam niet willen horen; maar de HEERE, uw God, heeft u den vloek in een zegen veranderd, omdat de HEERE, uw God, u liefhad. (NL) Deuteronomy 23:5 Nevertheless the LORD{H3068} thy God{H430} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto Balaam{H1109}; but the LORD{H3068} thy God{H430} turned{H2015}{(H8799)} the curse{H7045} into a blessing{H1293} unto thee, because the LORD{H3068} thy God{H430} loved{H157}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 23:5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:6 ============ Deuteronomy 23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.(asv) Deuteronomium 23:6 Gij zult hun vrede en hun best niet zoeken, al uw dagen in eeuwigheid. (NL) Deuteronomy 23:6 Thou shalt not seek{H1875}{(H8799)} their peace{H7965} nor their prosperity{H2896} all thy days{H3117} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Deu 23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 23:7 ============ Deuteronomy 23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.(asv) Deuteronomium 23:7 Den Edomiet zult gij voor geen gruwel houden, want hij is uw broeder; den Egyptenaar zult gij voor geen gruwel houden want gij zijt een vreemdeling geweest in zijn land. (NL) Deuteronomy 23:7 Thou shalt not abhor{H8581}{(H8762)} an Edomite{H130}; for he is thy brother{H251}: thou shalt not abhor{H8581}{(H8762)} an Egyptian{H4713}; because thou wast a stranger{H1616} in his land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. (kjv) ======= Deuteronomy 23:8 ============ Deuteronomy 23:8 The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.(asv) Deuteronomium 23:8 Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen. (NL) Deuteronomy 23:8 The children{H1121} that are begotten{H3205}{(H8735)} of them shall enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068} in their third{H7992} generation{H1755}. (kjv-strongs#) Deu 23:8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. (kjv) ======= Deuteronomy 23:9 ============ Deuteronomy 23:9 When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.(asv) Deuteronomium 23:9 Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak. (NL) Deuteronomy 23:9 When the host{H4264} goeth forth{H3318}{(H8799)} against thine enemies{H341}{(H8802)}, then keep{H8104}{(H8738)} thee from every wicked{H7451} thing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 23:9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. (kjv) ======= Deuteronomy 23:10 ============ Deuteronomy 23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:(asv) Deuteronomium 23:10 Wanneer iemand onder u is, die niet rein is, door enig toeval des nachts, die zal tot buiten het leger uitgaan; hij zal tot binnen het leger niet komen. (NL) Deuteronomy 23:10 If there be among you any man{H376}, that is not clean{H2889} by reason of uncleanness that chanceth{H7137} him by night{H3915}, then shall he go{H3318}{(H8804)} abroad{H2351} out of the camp{H4264}, he shall not come{H935}{(H8799)} within{H8432} the camp{H4264}: (kjv-strongs#) Deu 23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: (kjv) ======= Deuteronomy 23:11 ============ Deuteronomy 23:11 but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.(asv) Deuteronomium 23:11 Maar het zal geschieden, dat hij zich tegen het naken van den avond met water zal baden; en als de zon ondergegaan is, zal hij tot binnen het leger komen. (NL) Deuteronomy 23:11 But it shall be, when evening{H6153} cometh on{H6437}{(H8800)}, he shall wash{H7364}{(H8799)} himself with water{H4325}: and when the sun{H8121} is down{H935}{(H8800)}, he shall come{H935}{(H8799)} into{H8432} the camp{H4264} again. (kjv-strongs#) Deu 23:11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. (kjv) ======= Deuteronomy 23:12 ============ Deuteronomy 23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:(asv) Deuteronomium 23:12 Gij zult ook een plaats hebben buiten het leger, en daarhenen zult gij uitgaan naar buiten. (NL) Deuteronomy 23:12 Thou shalt have a place also{H3027} without{H2351} the camp{H4264}, whither thou shalt go forth{H3318}{(H8804)} abroad{H2351}: (kjv-strongs#) Deu 23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: (kjv) ======= Deuteronomy 23:13 ============ Deuteronomy 23:13 and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:(asv) Deuteronomium 23:13 En gij zult een schopje hebben, benevens uw gereedschap, en het zal geschieden, als gij buiten gezeten hebt, dan zult gij daarmede graven, en u omkeren, en bedekken wat van u uitgegaan is. (NL) Deuteronomy 23:13 And thou shalt have a paddle{H3489} upon thy weapon{H240}; and it shall be, when thou wilt ease{H3427}{(H8800)} thyself abroad{H2351}, thou shalt dig{H2658}{(H8804)} therewith, and shalt turn back{H7725}{(H8804)} and cover{H3680}{(H8765)} that which cometh{H6627} from thee: (kjv-strongs#) Deu 23:13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: (kjv) ======= Deuteronomy 23:14 ============ Deuteronomy 23:14 for Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy, that he may not see an unclean thing in thee, and turn away from thee.(asv) Deuteronomium 23:14 Want de HEERE, uw God, wandelt in het midden van uw leger, om u te verlossen, en om uw vijanden voor uw aangezicht te geven; daarom zal uw leger heilig zijn, opdat Hij niets schandelijks onder u zie, en achterwaarts van u afkere. (NL) Deuteronomy 23:14 For the LORD{H3068} thy God{H430} walketh{H1980}{(H8693)} in the midst{H7130} of thy camp{H4264}, to deliver{H5337}{(H8687)} thee, and to give up{H5414}{(H8800)} thine enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} thee; therefore shall thy camp{H4264} be holy{H6918}: that he see{H7200}{(H8799)} no unclean{H6172} thing{H1697} in thee, and turn away{H7725}{(H8804)} from thee{H310}. (kjv-strongs#) Deu 23:14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:15 ============ Deuteronomy 23:15 Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:(asv) Deuteronomium 23:15 Gij zult een knecht aan zijn heer niet overleveren, die van zijn heer tot u ontkomen zal zijn. (NL) Deuteronomy 23:15 Thou shalt not deliver{H5462}{(H8686)} unto his master{H113} the servant{H5650} which is escaped{H5337}{(H8735)} from his master{H113} unto thee: (kjv-strongs#) Deu 23:15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: (kjv) ======= Deuteronomy 23:16 ============ Deuteronomy 23:16 he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.(asv) Deuteronomium 23:16 Hij zal bij u blijven in het midden van u, in de plaats, die hij zal verkiezen, in een van uw poorten, waar het goed voor hem is; gij zult hem niet verdrukken. (NL) Deuteronomy 23:16 He shall dwell{H3427}{(H8799)} with thee, even among{H7130} you, in that place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)} in one{H259} of thy gates{H8179}, where it liketh him best{H2896}: thou shalt not oppress{H3238}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Deu 23:16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. (kjv) ======= Deuteronomy 23:17 ============ Deuteronomy 23:17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.(asv) Deuteronomium 23:17 Er zal geen hoer zijn onder de dochteren van Israel; en er zal geen schandjongen zijn onder de zonen van Israel. (NL) Deuteronomy 23:17 There shall be no whore{H6948} of the daughters{H1323} of Israel{H3478}, nor a sodomite{H6945} of the sons{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 23:17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 23:18 ============ Deuteronomy 23:18 Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 23:18 Gij zult geen hoerenloon noch hondenprijs in het huis des HEEREN, uws Gods, brengen, tot enige gelofte; want ook die beiden zijn den HEERE, uw God, een gruwel. (NL) Deuteronomy 23:18 Thou shalt not bring{H935}{(H8686)} the hire{H868} of a whore{H2181}{(H8802)}, or the price{H4242} of a dog{H3611}, into the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430} for any vow{H5088}: for even both{H8147} these are abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 23:18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 23:19 ============ Deuteronomy 23:19 Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:(asv) Deuteronomium 23:19 Gij zult aan uw broeder niet woekeren, met woeker van geld, met woeker van spijze, met woeker van enig ding, waarmede men woekert. (NL) Deuteronomy 23:19 Thou shalt not lend upon usury{H5391}{(H8686)} to thy brother{H251}; usury{H5392} of money{H3701}, usury{H5392} of victuals{H400}, usury{H5392} of any thing{H1697} that is lent upon usury{H5391}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 23:19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: (kjv) ======= Deuteronomy 23:20 ============ Deuteronomy 23:20 unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.(asv) Deuteronomium 23:20 Aan den vreemde zult gij woekeren; maar aan uw broeder zult gij niet woekeren; opdat u de HEERE, uw God, zegene, in alles, waaraan gij uw hand slaat, in het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 23:20 Unto a stranger{H5237} thou mayest lend upon usury{H5391}{(H8686)}; but unto thy brother{H251} thou shalt not lend upon usury{H5391}{(H8686)}: that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} to in the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 23:20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 23:21 ============ Deuteronomy 23:21 When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.(asv) Deuteronomium 23:21 Wanneer gij den HEERE, uw God, een gelofte zult beloofd hebben, gij zult niet vertrekken die te betalen; want de HEERE, uw God, zal ze zekerlijk van u eisen, en zonde zou in u zijn. (NL) Deuteronomy 23:21 When thou shalt vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, thou shalt not slack{H309}{(H8762)} to pay{H7999}{(H8763)} it: for the LORD{H3068} thy God{H430} will surely{H1875}{(H8800)} require{H1875}{(H8799)} it of thee; and it would be sin{H2399} in thee. (kjv-strongs#) Deu 23:21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:22 ============ Deuteronomy 23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.(asv) Deuteronomium 23:22 Maar als gij nalaat te beloven, zo zal het geen zonde in u zijn. (NL) Deuteronomy 23:22 But if thou shalt forbear{H2308}{(H8799)} to vow{H5087}{(H8800)}, it shall be no sin{H2399} in thee. (kjv-strongs#) Deu 23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:23 ============ Deuteronomy 23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.(asv) Deuteronomium 23:23 Wat uit uw lippen gaat, zult gij houden en doen; gelijk als gij den HEERE, uw God, een vrijwillig offer beloofd hebt, dat gij met uw mond gesproken hebt. (NL) Deuteronomy 23:23 That which is gone out{H4161} of thy lips{H8193} thou shalt keep{H8104}{(H8799)} and perform{H6213}{(H8804)}; even a freewill offering{H5071}, according as thou hast vowed{H5087}{(H8804)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, which thou hast promised{H1696}{(H8765)} with thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Deu 23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. (kjv) ======= Deuteronomy 23:24 ============ Deuteronomy 23:24 When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.(asv) Deuteronomium 23:24 Wanneer gij gaan zult in uws naasten wijngaard, zo zult gij druiven eten naar uw lust, tot uw verzadiging; maar in uw vat zult gij niets doen. (NL) Deuteronomy 23:24 When thou comest{H935}{(H8799)} into thy neighbour's{H7453} vineyard{H3754}, then thou mayest eat{H398}{(H8804)} grapes{H6025} thy fill{H7648} at thine own pleasure{H5315}; but thou shalt not put{H5414}{(H8799)} any in thy vessel{H3627}. (kjv-strongs#) Deu 23:24 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. (kjv) ======= Deuteronomy 23:25 ============ Deuteronomy 23:25 When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain.(asv) Deuteronomium 23:25 Wanneer gij zult gaan in uws naasten staande koren, zo zult gij de aren met uw hand afplukken; maar de sikkel zult gij aan uws naasten staande koren niet bewegen. (NL) Deuteronomy 23:25 When thou comest{H935}{(H8799)} into the standing corn{H7054} of thy neighbour{H7453}, then thou mayest pluck{H6998}{(H8804)} the ears{H4425} with thine hand{H3027}; but thou shalt not move{H5130}{(H8686)} a sickle{H2770} unto thy neighbour's{H7453} standing corn{H7054}. (kjv-strongs#) Deu 23:25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.(kjv) ======= Deuteronomy 24:1 ============ Deuteronomy 24:1 When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.(asv) Deuteronomium 24:1 Wanneer een man een vrouw zal genomen en die getrouwd hebben, zo zal het geschieden, indien zij geen genade zal vinden in zijn ogen, omdat hij iets schandelijks aan haar gevonden heeft, dat hij haar een scheidbrief zal schrijven, en in haar hand geven, en ze laten gaan uit zijn huis. (NL) Deuteronomy 24:1 When a man{H376} hath taken{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and married{H1166}{(H8804)} her, and it come to pass that she find{H4672}{(H8799)} no favour{H2580} in his eyes{H5869}, because he hath found{H4672}{(H8804)} some{H1697} uncleanness{H6172} in her: then let him write{H3789}{(H8804)} her a bill{H5612} of divorcement{H3748}, and give{H5414}{(H8804)} it in her hand{H3027}, and send{H7971}{(H8765)} her out of his house{H1004}. (kjv-strongs#) Deu 24:1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. (kjv) ======= Deuteronomy 24:2 ============ Deuteronomy 24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife] .(asv) Deuteronomium 24:2 Zo zij dan, uit zijn huis uitgegaan zijnde, zal henengaan en een anderen man ter vrouwe worden, (NL) Deuteronomy 24:2 And when she is departed out{H3318}{(H8804)} of his house{H1004}, she may go{H1980}{(H8804)} and be another{H312} man's{H376} wife. (kjv-strongs#) Deu 24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. (kjv) ======= Deuteronomy 24:3 ============ Deuteronomy 24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;(asv) Deuteronomium 24:3 En deze laatste man haar gehaat, en haar een scheidbrief geschreven, en in haar hand gegeven, en haar uit zijn huis zal hebben laten gaan; of als deze laatste man, die ze voor zich tot een vrouw genomen heeft, zal gestorven zijn; (NL) Deuteronomy 24:3 And if the latter{H314} husband{H376} hate{H8130}{(H8804)} her, and write{H3789}{(H8804)} her a bill{H5612} of divorcement{H3748}, and giveth{H5414}{(H8804)} it in her hand{H3027}, and sendeth{H7971}{(H8765)} her out of his house{H1004}; or if the latter{H314} husband{H376} die{H4191}{(H8799)}, which took{H3947}{(H8804)} her to be his wife{H802}; (kjv-strongs#) Deu 24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; (kjv) ======= Deuteronomy 24:4 ============ Deuteronomy 24:4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.(asv) Deuteronomium 24:4 Zo zal haar eerste man, die haar heeft laten gaan, haar niet mogen wedernemen, dat zij hem ter vrouwe zij, nadat zij is verontreinigd geworden; want dat is een gruwel voor het aangezicht des HEEREN; alzo zult gij het land niet doen zondigen, dat u de HEERE, uw God, ten erve geeft. (NL) Deuteronomy 24:4 Her former{H7223} husband{H1167}, which sent her away{H7971}{(H8765)}, may{H3201}{(H8799)} not take{H3947}{(H8800)} her again{H7725}{(H8800)} to be his wife{H802}, after{H310} that she is defiled{H2930}{(H8719)}; for that is abomination{H8441} before{H6440} the LORD{H3068}: and thou shalt not cause the land{H776} to sin{H2398}{(H8686)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. (kjv) ======= Deuteronomy 24:5 ============ Deuteronomy 24:5 When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.(asv) Deuteronomium 24:5 Wanneer een man een nieuwe vrouw zal genomen hebben, die zal in het heir niet uittrekken, en men zal hem geen last opleggen; een jaar lang zal hij vrij zijn in zijn huis, en zijn vrouw, die hij genomen heeft, verheugen. (NL) Deuteronomy 24:5 When a man{H376} hath taken{H3947}{(H8799)} a new{H2319} wife{H802}, he shall not go out{H3318}{(H8799)} to war{H6635}, neither shall he be charged{H5674}{(H8799)} with any business{H1697}: but he shall be free{H5355} at home{H1004} one{H259} year{H8141}, and shall cheer up{H8055}{(H8765)} his wife{H802} which he hath taken{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 24:5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. (kjv) ======= Deuteronomy 24:6 ============ Deuteronomy 24:6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh [a man's] life to pledge.(asv) Deuteronomium 24:6 Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand. (NL) Deuteronomy 24:6 No man shall take{H2254} the nether{H7347} or the upper millstone{H7393} to pledge{H2254}{(H8799)}: for he taketh{H2254} a man's life{H5315} to pledge{H2254}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. (kjv) ======= Deuteronomy 24:7 ============ Deuteronomy 24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deuteronomium 24:7 Wanneer iemand gevonden zal worden, die een ziel steelt uit zijn broederen, uit de kinderen Israels, en drijft gewin met hem, en verkoopt hem; zo zal deze dief sterven, en gij zult het boze uit het midden van u wegdoen. (NL) Deuteronomy 24:7 If a man{H376} be found{H4672}{(H8735)} stealing{H1589}{(H8802)} any{H5315} of his brethren{H251} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and maketh merchandise{H6014}{(H8694)} of him, or selleth{H4376}{(H8804)} him; then that thief{H1590} shall die{H4191}{(H8804)}; and thou shalt put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 24:8 ============ Deuteronomy 24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.(asv) Deuteronomium 24:8 Wacht u in de plaag der melaatsheid, dat gij naarstiglijk waarneemt en doet naar alles, wat de Levietische priesteren ulieden zullen leren; gelijk als ik hun geboden heb, zult gij waarnemen te doen. (NL) Deuteronomy 24:8 Take heed{H8104}{(H8734)} in the plague{H5061} of leprosy{H6883}, that thou observe{H8104}{(H8800)} diligently{H3966}, and do{H6213}{(H8800)} according to all that the priests{H3548} the Levites{H3881} shall teach{H3384}{(H8686)} you: as I commanded{H6680}{(H8765)} them, so ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. (kjv) ======= Deuteronomy 24:9 ============ Deuteronomy 24:9 Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.(asv) Deuteronomium 24:9 Gedenkt, wat de HEERE, uw God, gedaan heeft aan Mirjam, op den weg, als gij uit Egypte waart uitgetogen. (NL) Deuteronomy 24:9 Remember{H2142}{(H8800)} what the LORD{H3068} thy God{H430} did{H6213}{(H8804)} unto Miriam{H4813} by the way{H1870}, after that ye were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 24:9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 24:10 ============ Deuteronomy 24:10 When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.(asv) Deuteronomium 24:10 Wanneer gij aan uw naaste iets zult geleend hebben, zo zult gij tot zijn huis niet ingaan, om zijn pand te pand te nemen; (NL) Deuteronomy 24:10 When thou dost lend{H5383}{(H8686)} thy brother{H7453} any{H3972} thing{H4859}, thou shalt not go{H935}{(H8799)} into his house{H1004} to fetch{H5670}{(H8800)} his pledge{H5667}. (kjv-strongs#) Deu 24:10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. (kjv) ======= Deuteronomy 24:11 ============ Deuteronomy 24:11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.(asv) Deuteronomium 24:11 Buiten zult gij staan, en de man, dien gij geleend hebt, zal het pand naar buiten tot u uitbrengen. (NL) Deuteronomy 24:11 Thou shalt stand{H5975}{(H8799)} abroad{H2351}, and the man{H376} to whom thou dost lend{H5383}{(H8802)} shall bring out{H3318}{(H8686)} the pledge{H5667} abroad{H2351} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 24:11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 24:12 ============ Deuteronomy 24:12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;(asv) Deuteronomium 24:12 Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen. (NL) Deuteronomy 24:12 And if the man{H376} be poor{H6041}, thou shalt not sleep{H7901}{(H8799)} with his pledge{H5667}: (kjv-strongs#) Deu 24:12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: (kjv) ======= Deuteronomy 24:13 ============ Deuteronomy 24:13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 24:13 Gij zult hem dat pand zekerlijk wedergeven, als de zon ondergaat, dat hij in zijn kleed nederligge, en u zegene; en het zal u gerechtigheid zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods. (NL) Deuteronomy 24:13 In any case{H7725}{(H8687)} thou shalt deliver{H7725} him the pledge{H5667} again{H7725}{(H8686)} when the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8800)}, that he may sleep{H7901}{(H8804)} in his own raiment{H8008}, and bless{H1288}{(H8765)} thee: and it shall be righteousness{H6666} unto thee before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 24:13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 24:14 ============ Deuteronomy 24:14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:(asv) Deuteronomium 24:14 Gij zult den armen en nooddruftigen dagloner niet verdrukken, die uit uw broederen is, of uit uw vreemdelingen, die in uw land en in uw poorten zijn. (NL) Deuteronomy 24:14 Thou shalt not oppress{H6231}{(H8799)} an hired servant{H7916} that is poor{H6041} and needy{H34}, whether he be of thy brethren{H251}, or of thy strangers{H1616} that are in thy land{H776} within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 24:14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: (kjv) ======= Deuteronomy 24:15 ============ Deuteronomy 24:15 in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee.(asv) Deuteronomium 24:15 Op zijn dag zult gij zijn loon geven, en de zon zal daarover niet ondergaan; want hij is arm, en zijn ziel verlangt daarnaar; dat hij tegen u niet roepe tot den HEERE, en zonde in u zij. (NL) Deuteronomy 24:15 At his day{H3117} thou shalt give{H5414}{(H8799)} him his hire{H7939}, neither shall the sun{H8121} go down{H935}{(H8799)} upon it; for he is poor{H6041}, and setteth{H5375}{(H8802)} his heart{H5315} upon it: lest he cry{H7121}{(H8799)} against thee unto the LORD{H3068}, and it be sin{H2399} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 24:15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 24:16 ============ Deuteronomy 24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.(asv) Deuteronomium 24:16 De vaders zullen niet gedood worden voor de kinderen, en de kinderen zullen niet gedood worden voor de vaders; een ieder zal om zijn zonde gedood worden. (NL) Deuteronomy 24:16 The fathers{H1} shall not be put to death{H4191}{(H8714)} for the children{H1121}, neither shall the children{H1121} be put to death{H4191}{(H8714)} for the fathers{H1}: every man{H376} shall be put to death{H4191}{(H8714)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#) Deu 24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. (kjv) ======= Deuteronomy 24:17 ============ Deuteronomy 24:17 Thou shalt not wrest the justice [due] to the sojourner, [or] to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge;(asv) Deuteronomium 24:17 Gij zult het recht van den vreemdeling en van den wees niet buigen, en gij zult het kleed der weduwe niet te pand nemen. (NL) Deuteronomy 24:17 Thou shalt not pervert{H5186}{(H8686)} the judgment{H4941} of the stranger{H1616}, nor of the fatherless{H3490}; nor take{H2254} a widow's{H490} raiment{H899} to pledge{H2254}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: (kjv) ======= Deuteronomy 24:18 ============ Deuteronomy 24:18 but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.(asv) Deuteronomium 24:18 Maar gij zult gedenken, dat gij een knecht in Egypte geweest zijt, en de HEERE, uw God, heeft u van daar verlost; daarom gebiede ik u deze zaak te doen. (NL) Deuteronomy 24:18 But thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} thy God{H430} redeemed{H6299}{(H8799)} thee thence: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 24:18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. (kjv) ======= Deuteronomy 24:19 ============ Deuteronomy 24:19 When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.(asv) Deuteronomium 24:19 Wanneer gij uw oogst op uw akker afgeoogst, en een garf op den akker vergeten zult hebben, zo zult gij niet wederkeren, om die op te nemen; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal zij zijn; opdat u de HEERE, uw God, zegene, in al het werk uwer handen. (NL) Deuteronomy 24:19 When thou cuttest down{H7114}{(H8799)} thine harvest{H7105} in thy field{H7704}, and hast forgot{H7911}{(H8804)} a sheaf{H6016} in the field{H7704}, thou shalt not go again{H7725}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} it: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}: that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all the work{H4639} of thine hands{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. (kjv) ======= Deuteronomy 24:20 ============ Deuteronomy 24:20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.(asv) Deuteronomium 24:20 Wanneer gij uw olijfboom zult geschud hebben, zo zult gij de takken achter u niet nauw doorzoeken; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal het zijn. (NL) Deuteronomy 24:20 When thou beatest{H2251}{(H8799)} thine olive tree{H2132}, thou shalt not go over the boughs{H6286}{(H8762)} again{H310}: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}. (kjv-strongs#) Deu 24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (kjv) ======= Deuteronomy 24:21 ============ Deuteronomy 24:21 When thou gatherest [the grapes of] thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.(asv) Deuteronomium 24:21 Wanneer gij uw wijngaard zult afgelezen hebben, zo zult gij de druiven achter u niet nalezen; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal het zijn. (NL) Deuteronomy 24:21 When thou gatherest{H1219}{(H8799)} the grapes of thy vineyard{H3754}, thou shalt not glean{H5953}{(H8779)} it afterward{H310}: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}. (kjv-strongs#) Deu 24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (kjv) ======= Deuteronomy 24:22 ============ Deuteronomy 24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.(asv) Deuteronomium 24:22 En gij zult gedenken, dat gij een knecht in Egypteland geweest zijt; daarom gebiede ik u deze zaak te doen. (NL) Deuteronomy 24:22 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.(kjv) ======= Deuteronomy 25:1 ============ Deuteronomy 25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;(asv) Deuteronomium 25:1 Wanneer er tussen lieden twist zal zijn, en zij tot het gerecht zullen toetreden, dat zij hen richten, zo zullen zij den rechtvaardige rechtvaardig spreken, en den onrechtvaardige verdoemen. (NL) Deuteronomy 25:1 If there be a controversy{H7379} between men{H582}, and they come{H5066}{(H8738)} unto judgment{H4941}, that the judges may judge{H8199}{(H8804)} them; then they shall justify{H6663}{(H8689)} the righteous{H6662}, and condemn{H7561}{(H8689)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Deu 25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. (kjv) ======= Deuteronomy 25:2 ============ Deuteronomy 25:2 and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.(asv) Deuteronomium 25:2 En het zal geschieden, indien de onrechtvaardige slagen verdiend heeft, dat de rechter hem zal doen nedervallen, en hem doen slaan in zijn tegenwoordigheid, naar dat het voor zijn onrechtvaardigheid genoeg zal zijn, in getal. (NL) Deuteronomy 25:2 And it shall be, if the wicked man{H7563} be worthy{H1121} to be beaten{H5221}{(H8687)}, that the judge{H8199}{(H8802)} shall cause him to lie down{H5307}{(H8689)}, and to be beaten{H5221}{(H8689)} before his face{H6440}, according{H1767} to his fault{H7564}, by a certain number{H4557}. (kjv-strongs#) Deu 25:2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. (kjv) ======= Deuteronomy 25:3 ============ Deuteronomy 25:3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.(asv) Deuteronomium 25:3 Met veertig slagen zal hij hem doen slaan, hij zal er niet toedoen; opdat niet misschien, zo hij voortvoere hem daarboven met meer slagen te doen slaan, uw broeder dan voor uw ogen verachtelijk gehouden worde. (NL) Deuteronomy 25:3 Forty{H705} stripes{H5221}{(H8686)} he may give him, and not exceed{H3254}{(H8686)}: lest, if he should exceed{H3254}{(H8686)}, and beat{H5221}{(H8687)} him above these with many{H7227} stripes{H4347}, then thy brother{H251} should seem vile{H7034}{(H8738)}{H5869} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 25:3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 25:4 ============ Deuteronomy 25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the grain] .(asv) Deuteronomium 25:4 Een os zult gij niet muilbanden, als hij dorst. (NL) Deuteronomy 25:4 Thou shalt not muzzle{H2629}{(H8799)} the ox{H7794} when he treadeth out{H1778}{(H8800)} the corn. (kjv-strongs#) Deu 25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. (kjv) ======= Deuteronomy 25:5 ============ Deuteronomy 25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.(asv) Deuteronomium 25:5 Wanneer broeders samenwonen, en een van hen sterft, en geen zoon heeft, zo zal de vrouw des verstorvenen aan geen vreemden man daarbuiten geworden; haar mans broeder zal tot haar ingaan en nemen haar zich ter vrouw, en doen haar den plicht van eens mans broeder. (NL) Deuteronomy 25:5 If brethren{H251} dwell{H3427}{(H8799)} together{H3162}, and one{H259} of them die{H4191}{(H8804)}, and have no child{H1121}, the wife{H802} of the dead{H4191}{(H8801)} shall not marry without{H2351} unto a stranger{H376}{H2114}{(H8801)}: her husband's brother{H2993} shall go in{H935}{(H8799)} unto her, and take{H3947}{(H8804)} her to him to wife{H802}, and perform the duty of an husband's brother{H2992}{(H8762)} unto her. (kjv-strongs#) Deu 25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. (kjv) ======= Deuteronomy 25:6 ============ Deuteronomy 25:6 And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.(asv) Deuteronomium 25:6 En het zal geschieden, dat de eerstgeborene, dien zij zal baren, zal staan in den naam zijns broeders, des verstorvenen; opdat zijn naam niet uitgedelgd worde uit Israel. (NL) Deuteronomy 25:6 And it shall be, that the firstborn{H1060} which she beareth{H3205}{(H8799)} shall succeed{H6965}{(H8799)} in the name{H8034} of his brother{H251} which is dead{H4191}{(H8801)}, that his name{H8034} be not put out{H4229}{(H8735)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 25:6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 25:7 ============ Deuteronomy 25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.(asv) Deuteronomium 25:7 Maar indien dezen man zijns broeders vrouw niet bevallen zal te nemen, zo zal zijn broeders vrouw opgaan naar de poort tot de oudsten, en zeggen: Mijns mans broeder weigert zijn broeder een naam te verwekken in Israel; hij wil mij den plicht van eens mans broeders niet doen. (NL) Deuteronomy 25:7 And if the man{H376} like{H2654}{(H8799)} not to take{H3947}{(H8800)} his brother's wife{H2994}, then let his brother's wife{H2994} go up{H5927}{(H8804)} to the gate{H8179} unto the elders{H2205}, and say{H559}{(H8804)}, My husband's brother{H2993} refuseth{H3985}{(H8765)} to raise up{H6965}{(H8687)} unto his brother{H251} a name{H8034} in Israel{H3478}, he will{H14}{(H8804)} not perform the duty of my husband's brother{H2992}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Deu 25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. (kjv) ======= Deuteronomy 25:8 ============ Deuteronomy 25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;(asv) Deuteronomium 25:8 Dan zullen hem de oudsten zijner stad roepen, en tot hem spreken; blijft hij dan daarbij staan, en zegt: Het bevalt mij niet haar te nemen; (NL) Deuteronomy 25:8 Then the elders{H2205} of his city{H5892} shall call{H7121}{(H8804)} him, and speak{H1696}{(H8765)} unto him: and if he stand{H5975}{(H8804)} to it, and say{H559}{(H8804)}, I like{H2654}{(H8804)} not to take{H3947}{(H8800)} her; (kjv-strongs#) Deu 25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; (kjv) ======= Deuteronomy 25:9 ============ Deuteronomy 25:9 then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.(asv) Deuteronomium 25:9 Zo zal zijns broeders vrouw voor de ogen der oudsten tot hem toetreden, en zijn schoen van zijn voet uittrekken, en spuwen in zijn aangezicht, en zal betuigen en zeggen: Alzo zal dien man gedaan worden, die zijns broeders huis niet zal bouwen. (NL) Deuteronomy 25:9 Then shall his brother's wife{H2994} come{H5066}{(H8738)} unto him in the presence{H5869} of the elders{H2205}, and loose{H2502}{(H8804)} his shoe{H5275} from off his foot{H7272}, and spit{H3417}{(H8804)} in his face{H6440}, and shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, So shall it be done{H6213}{(H8735)} unto that man{H376} that will not build up{H1129}{(H8799)} his brother's{H251} house{H1004}. (kjv-strongs#) Deu 25:9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. (kjv) ======= Deuteronomy 25:10 ============ Deuteronomy 25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.(asv) Deuteronomium 25:10 En zijn naam zal in Israel genoemd worden: Het huis desgenen, dien de schoen uitgetogen is. (NL) Deuteronomy 25:10 And his name{H8034} shall be called{H7121}{(H8738)} in Israel{H3478}, The house{H1004} of him that hath his shoe{H5275} loosed{H2502}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Deu 25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. (kjv) ======= Deuteronomy 25:11 ============ Deuteronomy 25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;(asv) Deuteronomium 25:11 Wanneer mannen, de een met den ander, twisten, en de vrouw des enen toetreedt, om haar man uit de hand desgenen, die hem slaat, te redden, en haar hand uitstrekt, en zijn schamelheid aangrijpt; (NL) Deuteronomy 25:11 When men{H582} strive{H5327}{(H8735)} together{H3162} one with another{H251}{H376}, and the wife{H802} of the one{H259} draweth near{H7126}{(H8804)} for to deliver{H5337}{(H8687)} her husband{H376} out of the hand{H3027} of him that smiteth{H5221}{(H8688)} him, and putteth forth{H7971}{(H8804)} her hand{H3027}, and taketh{H2388}{(H8689)} him by the secrets{H4016}: (kjv-strongs#) Deu 25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: (kjv) ======= Deuteronomy 25:12 ============ Deuteronomy 25:12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.(asv) Deuteronomium 25:12 Zo zult gij haar hand afhouwen, uw oog zal niet verschonen. (NL) Deuteronomy 25:12 Then thou shalt cut off{H7112}{(H8804)} her hand{H3709}, thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Deu 25:12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. (kjv) ======= Deuteronomy 25:13 ============ Deuteronomy 25:13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.(asv) Deuteronomium 25:13 Gij zult geen tweeerlei weegstenen in uw zak hebben; een groten en een kleinen. (NL) Deuteronomy 25:13 Thou shalt not have in thy bag{H3599} divers weights{H68}{H68}, a great{H1419} and a small{H6996}. (kjv-strongs#) Deu 25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. (kjv) ======= Deuteronomy 25:14 ============ Deuteronomy 25:14 Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.(asv) Deuteronomium 25:14 Gij zult in uw huis geen tweeerlei efa hebben, een grote en een kleine. (NL) Deuteronomy 25:14 Thou shalt not have in thine house{H1004} divers measures{H374}{H374}, a great{H1419} and a small{H6996}. (kjv-strongs#) Deu 25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. (kjv) ======= Deuteronomy 25:15 ============ Deuteronomy 25:15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deuteronomium 25:15 Gij zult een volkomen en gerechten weegsteen hebben; gij zult een volkomene en gerechte efa hebben; opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal. (NL) Deuteronomy 25:15 But thou shalt have a perfect{H8003} and just{H6664} weight{H68}, a perfect{H8003} and just{H6664} measure{H374} shalt thou have: that thy days{H3117} may be lengthened{H748}{(H8686)} in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 25:16 ============ Deuteronomy 25:16 For all that do such things, [even] all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 25:16 Want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel; ja, al wie onrecht doet. (NL) Deuteronomy 25:16 For all that do{H6213}{(H8802)} such things{H428}, and all that do{H6213}{(H8802)} unrighteously{H5766}, are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 25:17 ============ Deuteronomy 25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;(asv) Deuteronomium 25:17 Gedenkt, wat u Amalek gedaan heeft op den weg, als gij uit Egypte uittoogt; (NL) Deuteronomy 25:17 Remember{H2142}{(H8800)} what Amalek{H6002} did{H6213}{(H8804)} unto thee by the way{H1870}, when ye were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Deu 25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; (kjv) ======= Deuteronomy 25:18 ============ Deuteronomy 25:18 how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.(asv) Deuteronomium 25:18 Hoe hij u op den weg ontmoette, en sloeg onder u in den staart al de zwakken achter u, als gij moede en mat waart; en hij vreesde God niet. (NL) Deuteronomy 25:18 How he met{H7136}{(H8804)} thee by the way{H1870}, and smote the hindmost{H2179}{(H8762)} of thee, even all that were feeble{H2826}{(H8737)} behind{H310} thee, when thou wast faint{H5889} and weary{H3023}; and he feared{H3373} not God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 25:18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. (kjv) ======= Deuteronomy 25:19 ============ Deuteronomy 25:19 Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.(asv) Deuteronomium 25:19 Het zal dan geschieden, als u de HEERE, uw God, rust zal gegeven hebben, van al uw vijanden rondom, in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, om hetzelve erfelijk te bezitten, dat gij de gedachtenis van Amalek van onder den hemel zult uitdelgen; vergeet het niet! (NL) Deuteronomy 25:19 Therefore it shall be, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath given thee rest{H5117}{(H8687)} from all thine enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} it, that thou shalt blot out{H4229}{(H8799)} the remembrance{H2143} of Amalek{H6002} from under heaven{H8064}; thou shalt not forget{H7911}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 25:19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.(kjv) ======= Deuteronomy 26:1 ============ Deuteronomy 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,(asv) Deuteronomium 26:1 Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen; (NL) Deuteronomy 26:1 And it shall be, when thou art come in{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, and possessest{H3423}{(H8804)} it, and dwellest{H3427}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#) Deu 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; (kjv) ======= Deuteronomy 26:2 ============ Deuteronomy 26:2 that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.(asv) Deuteronomium 26:2 Zo zult gij nemen van de eerstelingen van alle vrucht des lands, die gij opbrengen zult van uw land, dat u de HEERE, uw God, geeft, en zult ze in een korf leggen; en gij zult heengaan tot de plaats, die de HEERE, uw God, verkoren zal hebben, om Zijn Naam aldaar te doen wonen; (NL) Deuteronomy 26:2 That thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the first{H7225} of all the fruit{H6529} of the earth{H127}, which thou shalt bring{H935}{(H8686)} of thy land{H776} that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and shalt put{H7760}{(H8804)} it in a basket{H2935}, and shalt go{H1980}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#) Deu 26:2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. (kjv) ======= Deuteronomy 26:3 ============ Deuteronomy 26:3 And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.(asv) Deuteronomium 26:3 En gij zult komen tot den priester, dewelke in die dagen zijn zal, en tot hem zeggen: Ik verklaar heden voor den HEERE, uw God, dat ik gekomen ben in het land, hetwelk de HEERE onzen vaderen gezworen heeft ons te zullen geven. (NL) Deuteronomy 26:3 And thou shalt go{H935}{(H8804)} unto the priest{H3548} that shall be in those days{H3117}, and say{H559}{(H8804)} unto him, I profess{H5046}{(H8689)} this day{H3117} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, that I am come{H935}{(H8804)} unto the country{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1} for to give{H5414}{(H8800)} us. (kjv-strongs#) Deu 26:3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. (kjv) ======= Deuteronomy 26:4 ============ Deuteronomy 26:4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 26:4 En de priester zal den korf van uw hand nemen, en hij zal dien voor het altaar des HEEREN, uws Gods, nederzetten. (NL) Deuteronomy 26:4 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the basket{H2935} out of thine hand{H3027}, and set it down{H3240}{(H8689)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 26:4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 26:5 ============ Deuteronomy 26:5 And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.(asv) Deuteronomium 26:5 Dan zult gij voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, betuigen en zeggen: Mijn vader was een bedorven Syrier, en hij toog af naar Egypte, en verkeerde aldaar als vreemdeling met weinig volks; maar hij werd aldaar tot een groot, machtig en menigvuldig volk. (NL) Deuteronomy 26:5 And thou shalt speak{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, A Syrian{H761} ready to perish{H6}{(H8802)} was my father{H1}, and he went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}, and sojourned{H1481}{(H8799)} there with{H4962} a few{H4592}, and became there a nation{H1471}, great{H1419}, mighty{H6099}, and populous{H7227}: (kjv-strongs#) Deu 26:5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: (kjv) ======= Deuteronomy 26:6 ============ Deuteronomy 26:6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:(asv) Deuteronomium 26:6 Doch de Egyptenaars deden ons kwaad, en verdrukten ons, en legden ons een harden dienst op. (NL) Deuteronomy 26:6 And the Egyptians{H4713} evil entreated{H7489}{(H8686)} us, and afflicted{H6031}{(H8762)} us, and laid{H5414}{(H8799)} upon us hard{H7186} bondage{H5656}: (kjv-strongs#) Deu 26:6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: (kjv) ======= Deuteronomy 26:7 ============ Deuteronomy 26:7 and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;(asv) Deuteronomium 26:7 Toen riepen wij tot den HEERE, den God onzer vaderen; en de HEERE verhoorde onze stem en zag onze ellende aan, en onzen arbeid, en onze onderdrukking. (NL) Deuteronomy 26:7 And when we cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} our voice{H6963}, and looked{H7200}{(H8799)} on our affliction{H6040}, and our labour{H5999}, and our oppression{H3906}: (kjv-strongs#) Deu 26:7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: (kjv) ======= Deuteronomy 26:8 ============ Deuteronomy 26:8 and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;(asv) Deuteronomium 26:8 En de HEERE voerde ons uit Egypte, door een sterke hand, en door een uitgestrekten arm, en door groten schrik, en door tekenen, en door wonderen. (NL) Deuteronomy 26:8 And the LORD{H3068} brought us forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and with an outstretched{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and with great{H1419} terribleness{H4172}, and with signs{H226}, and with wonders{H4159}: (kjv-strongs#) Deu 26:8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: (kjv) ======= Deuteronomy 26:9 ============ Deuteronomy 26:9 and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.(asv) Deuteronomium 26:9 En Hij heeft ons gebracht tot deze plaats; en Hij heeft ons dit land gegeven, een land vloeiende van melk en honig. (NL) Deuteronomy 26:9 And he hath brought{H935}{(H8686)} us into this place{H4725}, and hath given{H5414}{(H8799)} us this land{H776}, even a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 26:9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 26:10 ============ Deuteronomy 26:10 And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:(asv) Deuteronomium 26:10 En nu, zie, ik heb gebracht de eerstelingen van de vrucht dezes lands, dat Gij, HEERE, mij gegeven hebt! Dan zult gij ze nederzetten voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en zult u buigen voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods; (NL) Deuteronomy 26:10 And now, behold, I have brought{H935}{(H8689)} the firstfruits{H6529}{H7225} of the land{H127}, which thou, O LORD{H3068}, hast given{H5414}{(H8804)} me. And thou shalt set{H3240}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}: (kjv-strongs#) Deu 26:10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: (kjv) ======= Deuteronomy 26:11 ============ Deuteronomy 26:11 and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.(asv) Deuteronomium 26:11 En gij zult vrolijk zijn over al het goede, dat de HEERE, uw God, aan u en uw huis gegeven heeft; gij, en de Leviet, en de vreemdeling, die in het midden van u is. (NL) Deuteronomy 26:11 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} in every good{H2896} thing which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} unto thee, and unto thine house{H1004}, thou, and the Levite{H3881}, and the stranger{H1616} that is among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 26:11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. (kjv) ======= Deuteronomy 26:12 ============ Deuteronomy 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled.(asv) Deuteronomium 26:12 Wanneer gij zult geeindigd hebben alle tienden van uw inkomen te vertienen, in het derde jaar, zijnde een jaar der tienden; dan zult gij aan den Leviet, aan den vreemdeling, aan den wees en aan de weduwe geven, dat zij in uw poorten eten en verzadigd worden. (NL) Deuteronomy 26:12 When thou hast made an end{H3615}{(H8762)} of tithing{H6237}{(H8687)} all the tithes{H4643} of thine increase{H8393} the third{H7992} year{H8141}, which is the year{H8141} of tithing{H4643}, and hast given{H5414}{(H8804)} it unto the Levite{H3881}, the stranger{H1616}, the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that they may eat{H398}{(H8804)} within thy gates{H8179}, and be filled{H7646}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; (kjv) ======= Deuteronomy 26:13 ============ Deuteronomy 26:13 And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:(asv) Deuteronomium 26:13 En gij zult voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zeggen: Ik heb het heilige uit het huis weggenomen, en heb het ook aan den Leviet en aan den vreemdeling, aan den wees en aan de weduwe gegeven, naar al Uw geboden, die Gij mij geboden hebt; ik heb niets van Uw geboden overtreden, en niets vergeten. (NL) Deuteronomy 26:13 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, I have brought away{H1197}{(H8765)} the hallowed things{H6944} out of mine house{H1004}, and also have given{H5414}{(H8804)} them unto the Levite{H3881}, and unto the stranger{H1616}, to the fatherless{H3490}, and to the widow{H490}, according to all thy commandments{H4687} which thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me: I have not transgressed{H5674}{(H8804)} thy commandments{H4687}, neither have I forgotten{H7911}{(H8804)} them: (kjv-strongs#) Deu 26:13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. (kjv) ======= Deuteronomy 26:14 ============ Deuteronomy 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me.(asv) Deuteronomium 26:14 Ik heb daarvan niets gegeten in mijn leed, en heb daarvan niets weggenomen tot iets onreins, noch daarvan gegeven tot een dode; ik ben der stem des HEEREN, mijns Gods, gehoorzaam geweest, ik heb gedaan naar alles, wat Gij mij geboden hebt. (NL) Deuteronomy 26:14 I have not eaten{H398}{(H8804)} thereof in my mourning{H205}, neither have I taken away{H1197}{(H8765)} ought thereof for any unclean{H2931} use, nor given{H5414}{(H8804)} ought thereof for the dead{H4191}{(H8801)}: but I have hearkened{H8085}{(H8804)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} my God{H430}, and have done{H6213}{(H8804)} according to all that thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Deu 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. (kjv) ======= Deuteronomy 26:15 ============ Deuteronomy 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.(asv) Deuteronomium 26:15 Zie nederwaarts van Uw heilige woning, van den hemel, en zegen Uw volk Israel, en het land, dat Gij ons gegeven hebt, gelijk als Gij onzen vaderen gezworen hebt, een land van melk en honig vloeiende. (NL) Deuteronomy 26:15 Look down{H8259}{(H8685)} from thy holy{H6944} habitation{H4583}, from heaven{H8064}, and bless{H1288}{(H8761)} thy people{H5971} Israel{H3478}, and the land{H127} which thou hast given{H5414}{(H8804)} us, as thou swarest{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1}, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 26:16 ============ Deuteronomy 26:16 This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.(asv) Deuteronomium 26:16 Te dezen dage gebiedt u de HEERE, uw God, deze inzettingen en rechten te doen; houdt dan en doet dezelve, met uw ganse hart en met uw ganse ziel. (NL) Deuteronomy 26:16 This day{H3117} the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} these statutes{H2706} and judgments{H4941}: thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} and do{H6213}{(H8804)} them with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 26:16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. (kjv) ======= Deuteronomy 26:17 ============ Deuteronomy 26:17 Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:(asv) Deuteronomium 26:17 Heden hebt gij den HEERE doen zeggen, dat Hij u tot een God zal zijn, en dat gij zult wandelen in Zijn wegen, en houden Zijn inzettingen, en Zijn geboden, en Zijn rechten, en dat gij Zijner stem zult gehoorzaam zijn. (NL) Deuteronomy 26:17 Thou hast avouched{H559}{(H8689)} the LORD{H3068} this day{H3117} to be thy God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his statutes{H2706}, and his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and to hearken{H8085}{(H8800)} unto his voice{H6963}: (kjv-strongs#) Deu 26:17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: (kjv) ======= Deuteronomy 26:18 ============ Deuteronomy 26:18 and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;(asv) Deuteronomium 26:18 En de HEERE heeft u heden doen zeggen, dat gij Hem tot een volk des eigendoms zult zijn, gelijk als Hij u gesproken heeft, en dat gij al Zijn geboden zult houden; (NL) Deuteronomy 26:18 And the LORD{H3068} hath avouched{H559}{(H8689)} thee this day{H3117} to be his peculiar{H5459} people{H5971}, as he hath promised{H1696}{(H8765)} thee, and that thou shouldest keep{H8104}{(H8800)} all his commandments{H4687}; (kjv-strongs#) Deu 26:18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; (kjv) ======= Deuteronomy 26:19 ============ Deuteronomy 26:19 and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken.(asv) Deuteronomium 26:19 Opdat Hij u alzo boven al de volken, die Hij gemaakt heeft, hoog zette, tot lof, en tot een naam, en tot heerlijkheid; en opdat gij een heilig volk zijt den HEERE, uw God, gelijk als Hij gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 26:19 And to make{H5414}{(H8800)} thee high{H5945} above all nations{H1471} which he hath made{H6213}{(H8804)}, in praise{H8416}, and in name{H8034}, and in honour{H8597}; and that thou mayest be an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, as he hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 26:19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.(kjv) ======= Deuteronomy 27:1 ============ Deuteronomy 27:1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.(asv) Deuteronomium 27:1 En Mozes, te zamen met de oudsten van Israel, gebood het volk, zeggende: Behoudt al deze geboden, die ik ulieden heden gebiede. (NL) Deuteronomy 27:1 And Moses{H4872} with the elders{H2205} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8762)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Keep{H8104}{(H8800)} all the commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 27:1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. (kjv) ======= Deuteronomy 27:2 ============ Deuteronomy 27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:(asv) Deuteronomium 27:2 Het zal dan geschieden, ten dage als gij over de Jordaan zult gegaan zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal, zo zult gij u grote stenen oprichten, en bestrijken ze met kalk; (NL) Deuteronomy 27:2 And it shall be on the day{H3117} when ye shall pass over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, that thou shalt set thee up{H6965}{(H8689)} great{H1419} stones{H68}, and plaister{H7874}{(H8804)} them with plaister{H7875}: (kjv-strongs#) Deu 27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: (kjv) ======= Deuteronomy 27:3 ============ Deuteronomy 27:3 and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.(asv) Deuteronomium 27:3 En gij zult daarop schrijven alle woorden dezer wet, als gij overgegaan zult zijn; opdat gij komt in het land, dat de HEERE, uw God, u geven zal, een land vloeiende van melk en honig, gelijk als de HEERE, uwer vaderen God, tot u gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 27:3 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} upon them all the words{H1697} of this law{H8451}, when thou art passed over{H5674}{(H8800)}, that thou mayest go in{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath promised{H1696}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 27:3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. (kjv) ======= Deuteronomy 27:4 ============ Deuteronomy 27:4 And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.(asv) Deuteronomium 27:4 Het zal dan geschieden, als gij over de Jordaan gegaan zult zijn, dat gij dezelve stenen, van dewelke ik u heden gebiede, zult oprichten op den berg Ebal, en gij zult ze met kalk bestrijken; (NL) Deuteronomy 27:4 Therefore it shall be when ye be gone over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, that ye shall set up{H6965}{(H8686)} these stones{H68}, which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, in mount{H2022} Ebal{H5858}, and thou shalt plaister{H7875} them with plaister{H7874}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 27:4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. (kjv) ======= Deuteronomy 27:5 ============ Deuteronomy 27:5 And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them.(asv) Deuteronomium 27:5 En gij zult aldaar den HEERE, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen. (NL) Deuteronomy 27:5 And there shalt thou build{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, an altar{H4196} of stones{H68}: thou shalt not lift up{H5130}{(H8686)} any iron{H1270} tool upon them. (kjv-strongs#) Deu 27:5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. (kjv) ======= Deuteronomy 27:6 ============ Deuteronomy 27:6 Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:(asv) Deuteronomium 27:6 Van gehele stenen zult gij het altaar des HEEREN, uws Gods, bouwen, en gij zult den HEERE, uw God, brandofferen daarop offeren. (NL) Deuteronomy 27:6 Thou shalt build{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430} of whole{H8003} stones{H68}: and thou shalt offer{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} thereon unto the LORD{H3068} thy God{H430}: (kjv-strongs#) Deu 27:6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: (kjv) ======= Deuteronomy 27:7 ============ Deuteronomy 27:7 and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 27:7 Ook zult gij dankofferen offeren, en zult aldaar eten, en vrolijk zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods. (NL) Deuteronomy 27:7 And thou shalt offer{H2076}{(H8804)} peace offerings{H8002}, and shalt eat{H398}{(H8804)} there, and rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 27:7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 27:8 ============ Deuteronomy 27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.(asv) Deuteronomium 27:8 En gij zult op deze stenen schrijven alle woorden dezer wet, die wel uitdrukkende. (NL) Deuteronomy 27:8 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} upon the stones{H68} all the words{H1697} of this law{H8451} very{H3190}{(H8687)} plainly{H874}{(H8761)}. (kjv-strongs#) Deu 27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. (kjv) ======= Deuteronomy 27:9 ============ Deuteronomy 27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 27:9 Voorts sprak Mozes, te zamen met de Levietische priesteren, tot gans Israel, zeggende: Luistert toe en hoort o Israel! Op dezen dag zijt gij den HEERE, uw God, tot een volk geworden. (NL) Deuteronomy 27:9 And Moses{H4872} and the priests{H3548} the Levites{H3881} spake{H1696}{(H8762)} unto all Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Take heed{H5535}{(H8685)}, and hearken{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}; this day{H3117} thou art become{H1961}{(H8738)} the people{H5971} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 27:10 ============ Deuteronomy 27:10 Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.(asv) Deuteronomium 27:10 Daarom zult gij der stem des HEEREN, uws Gods, gehoorzaam zijn, en gij zult doen Zijn geboden en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede. (NL) Deuteronomy 27:10 Thou shalt therefore obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and do{H6213}{(H8804)} his commandments{H4687} and his statutes{H2706}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 27:10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. (kjv) ======= Deuteronomy 27:11 ============ Deuteronomy 27:11 And Moses charged the people the same day, saying,(asv) Deuteronomium 27:11 En Mozes gebood het volk te dien dage, zeggende: (NL) Deuteronomy 27:11 And Moses{H4872} charged{H6680}{(H8762)} the people{H5971} the same day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 27:11 And Moses charged the people the same day, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 27:12 ============ Deuteronomy 27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.(asv) Deuteronomium 27:12 Dezen zullen staan, om het volk te zegenen op den berg Gerizim, als gij over de Jordaan gegaan zult zijn: Simeon, en Levi, en Juda, en Issaschar, en Jozef, en Benjamin. (NL) Deuteronomy 27:12 These shall stand{H5975}{(H8799)} upon mount{H2022} Gerizim{H1630} to bless{H1288}{(H8763)} the people{H5971}, when ye are come over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}; Simeon{H8095}, and Levi{H3878}, and Judah{H3063}, and Issachar{H3485}, and Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) Deu 27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: (kjv) ======= Deuteronomy 27:13 ============ Deuteronomy 27:13 And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.(asv) Deuteronomium 27:13 En dezen zullen staan over den vloek op den berg Ebal: Ruben, Gad en Aser, Zebulon, Dan en Nafthali. (NL) Deuteronomy 27:13 And these shall stand{H5975}{(H8799)} upon mount{H2022} Ebal{H5858} to curse{H7045}; Reuben{H7205}, Gad{H1410}, and Asher{H836}, and Zebulun{H2074}, Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) Deu 27:13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. (kjv) ======= Deuteronomy 27:14 ============ Deuteronomy 27:14 And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,(asv) Deuteronomium 27:14 En de Levieten zullen betuigen en zeggen tot allen man van Israel, met verhevene stem: (NL) Deuteronomy 27:14 And the Levites{H3881} shall speak{H6030}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)} unto all the men{H376} of Israel{H3478} with a loud{H7311}{(H8802)} voice{H6963}, (kjv-strongs#) Deu 27:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, (kjv) ======= Deuteronomy 27:15 ============ Deuteronomy 27:15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:15 Vervloekt zij de man, die een gesneden of gegoten beeld, een gruwel des HEEREN, een werk van 's werkmeesters handen, zal maken, en zetten in het verborgene! En al het volk zal antwoorden en zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:15 Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that maketh{H6213}{(H8799)} any graven{H6459} or molten image{H4541}, an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}, the work{H4639} of the hands{H3027} of the craftsman{H2796}, and putteth{H7760}{(H8804)} it in a secret{H5643} place. And all the people{H5971} shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:16 ============ Deuteronomy 27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:16 Vervloekt zij, die zijn vader of zijn moeder veracht! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:16 Cursed{H779}{(H8803)} be he that setteth light{H7034}{(H8688)} by his father{H1} or his mother{H517}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:17 ============ Deuteronomy 27:17 Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:17 Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:17 Cursed{H779}{(H8803)} be he that removeth{H5253}{(H8688)} his neighbour's{H7453} landmark{H1366}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:18 ============ Deuteronomy 27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:18 Vervloekt zij, die een blinde op den weg doet dolen! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:18 Cursed{H779}{(H8803)} be he that maketh the blind{H5787} to wander{H7686}{(H8688)} out of the way{H1870}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:19 ============ Deuteronomy 27:19 Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:19 Vervloekt zij, die het recht van den vreemdeling, van den wees en van de weduwe buigt! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:19 Cursed{H779}{(H8803)} be he that perverteth{H5186}{(H8688)} the judgment{H4941} of the stranger{H1616}, fatherless{H3490}, and widow{H490}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:20 ============ Deuteronomy 27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:20 Vervloekt zij, die bij de vrouw zijns vaders ligt, omdat hij zijns vaders slippe ontdekt heeft! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:20 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his father's{H1} wife{H802}; because he uncovereth{H1540}{(H8765)} his father's{H1} skirt{H3671}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:21 ============ Deuteronomy 27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:21 Vervloekt zij, die bij enig beest ligt! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:21 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with any manner of beast{H929}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:22 ============ Deuteronomy 27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:22 Vervloekt zij, die bij zijn zuster ligt, de dochter zijns vaders of de dochter zijner moeder! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:22 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his sister{H269}, the daughter{H1323} of his father{H1}, or the daughter{H1323} of his mother{H517}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:23 ============ Deuteronomy 27:23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:23 Vervloekt zij, die bij zijn schoonmoeder ligt! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:23 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his mother in law{H2859}{(H8802)}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:24 ============ Deuteronomy 27:24 Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:24 Vervloekt zij, die zijn naaste in het verborgene verslaat! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:24 Cursed{H779}{(H8803)} be he that smiteth{H5221}{(H8688)} his neighbour{H7453} secretly{H5643}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:25 ============ Deuteronomy 27:25 Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:25 Vervloekt zij, die geschenk neemt, om een ziel, het bloed eens onschuldigen, te verslaan! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:25 Cursed{H779}{(H8803)} be he that taketh{H3947}{(H8802)} reward{H7810} to slay{H5221}{(H8687)} an innocent{H5355} person{H5315}{H1818}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:26 ============ Deuteronomy 27:26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.(asv) Deuteronomium 27:26 Vervloekt zij, die de woorden dezer wet niet zal bevestigen, doende dezelve! En al het volk zal zeggen: Amen. (NL) Deuteronomy 27:26 Cursed{H779}{(H8803)} be he that confirmeth{H6965}{(H8686)} not all the words{H1697} of this law{H8451} to do{H6213}{(H8800)} them. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.(kjv) ======= Deuteronomy 28:1 ============ Deuteronomy 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth:(asv) Deuteronomium 28:1 En het zal geschieden, indien gij der stem des HEEREN, uws Gods, vlijtiglijk zult gehoorzamen, waarnemende te doen al Zijn geboden, die ik u heden gebiede, zo zal de HEERE, uw God, u hoog zetten boven alle volken der aarde. (NL) Deuteronomy 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} diligently{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, that the LORD{H3068} thy God{H430} will set{H5414}{(H8804)} thee on high{H5945} above all nations{H1471} of the earth{H776}: (kjv-strongs#) Deu 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: (kjv) ======= Deuteronomy 28:2 ============ Deuteronomy 28:2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 28:2 En al deze zegeningen zullen over u komen, en u aantreffen, wanneer gij der stem des HEEREN uws Gods, zult gehoorzaam zijn. (NL) Deuteronomy 28:2 And all these blessings{H1293} shall come{H935}{(H8804)} on thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee, if thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 28:2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 28:3 ============ Deuteronomy 28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.(asv) Deuteronomium 28:3 Gezegend zult gij zijn in de stad, en gezegend zult gij zijn in het veld. (NL) Deuteronomy 28:3 Blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be in the city{H5892}, and blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Deu 28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. (kjv) ======= Deuteronomy 28:4 ============ Deuteronomy 28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.(asv) Deuteronomium 28:4 Gezegend zal zijn de vrucht uws buiks, en de vrucht uws lands, en de vrucht uwer beesten, de voortzetting uwer koeien, en de kudden van uw klein vee. (NL) Deuteronomy 28:4 Blessed{H1288}{(H8803)} shall be the fruit{H6529} of thy body{H990}, and the fruit{H6529} of thy ground{H127}, and the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Deu 28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. (kjv) ======= Deuteronomy 28:5 ============ Deuteronomy 28:5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.(asv) Deuteronomium 28:5 Gezegend zal zijn uw korf, en uw baktrog. (NL) Deuteronomy 28:5 Blessed{H1288}{(H8803)} shall be thy basket{H2935} and thy store{H4863}. (kjv-strongs#) Deu 28:5 Blessed shall be thy basket and thy store. (kjv) ======= Deuteronomy 28:6 ============ Deuteronomy 28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.(asv) Deuteronomium 28:6 Gezegend zult gij zijn in uw ingaan, gezegend zult gij zijn in uw uitgaan. (NL) Deuteronomy 28:6 Blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be when thou comest in{H935}{(H8800)}, and blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be when thou goest out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. (kjv) ======= Deuteronomy 28:7 ============ Deuteronomy 28:7 Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.(asv) Deuteronomium 28:7 De HEERE zal geven uw vijanden, die tegen u opstaan, geslagen voor uw aangezicht; door een weg zullen zij tot u uittrekken, maar door zeven wegen zullen zij voor uw aangezicht vlieden. (NL) Deuteronomy 28:7 The LORD{H3068} shall cause{H5414}{(H8799)} thine enemies{H341}{(H8802)} that rise up{H6965}{(H8801)} against thee to be smitten{H5062}{(H8737)} before thy face{H6440}: they shall come out{H3318}{(H8799)} against thee one{H259} way{H1870}, and flee{H5127}{(H8799)} before{H6440} thee seven{H7651} ways{H1870}. (kjv-strongs#) Deu 28:7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. (kjv) ======= Deuteronomy 28:8 ============ Deuteronomy 28:8 Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deuteronomium 28:8 De HEERE zal den zegen gebieden, dat Hij met u zij in uw schuren, en in alles, waaraan gij uw hand slaat; en Hij zal u zegenen in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal. (NL) Deuteronomy 28:8 The LORD{H3068} shall command{H6680}{(H8762)} the blessing{H1293} upon thee in thy storehouses{H618}, and in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} unto; and he shall bless{H1288}{(H8765)} thee in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:9 ============ Deuteronomy 28:9 Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.(asv) Deuteronomium 28:9 De HEERE zal u Zichzelven tot een heilig volk bevestigen, gelijk als Hij u gezworen heeft, wanneer gij de geboden des HEEREN, uws Gods, zult houden, en in Zijn wegen wandelen. (NL) Deuteronomy 28:9 The LORD{H3068} shall establish{H6965}{(H8686)} thee an holy{H6918} people{H5971} unto himself, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thee, if thou shalt keep{H8104}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and walk{H1980}{(H8804)} in his ways{H1870}. (kjv-strongs#) Deu 28:9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. (kjv) ======= Deuteronomy 28:10 ============ Deuteronomy 28:10 And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.(asv) Deuteronomium 28:10 En alle volken der aarde zullen zien, dat de Naam des HEEREN over u genoemd is, en zij zullen voor u vrezen. (NL) Deuteronomy 28:10 And all people{H5971} of the earth{H776} shall see{H7200}{(H8804)} that thou art called{H7121}{(H8738)} by the name{H8034} of the LORD{H3068}; and they shall be afraid{H3372}{(H8804)} of thee. (kjv-strongs#) Deu 28:10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:11 ============ Deuteronomy 28:11 And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee.(asv) Deuteronomium 28:11 En de HEERE zal u doen overvloeien aan goed, in de vrucht uws buiks, en in de vrucht uwer beesten, en in de vrucht uws lands; op het land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft u te zullen geven. (NL) Deuteronomy 28:11 And the LORD{H3068} shall make thee plenteous{H3498}{(H8689)} in goods{H2896}, in the fruit{H6529} of thy body{H990}, and in the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and in the fruit{H6529} of thy ground{H127}, in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:12 ============ Deuteronomy 28:12 Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.(asv) Deuteronomium 28:12 De HEERE zal u opendoen Zijn goeden schat, den hemel, om aan uw land regen te geven te zijner tijd, en om te zegenen al het werk uwer hand; en gij zult aan vele volken lenen, maar gij zult niet ontlenen. (NL) Deuteronomy 28:12 The LORD{H3068} shall open{H6605}{(H8799)} unto thee his good{H2896} treasure{H214}, the heaven{H8064} to give{H5414}{(H8800)} the rain{H4306} unto thy land{H776} in his season{H6256}, and to bless{H1288}{(H8763)} all the work{H4639} of thine hand{H3027}: and thou shalt lend{H3867}{(H8689)} unto many{H7227} nations{H1471}, and thou shalt not borrow{H3867}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 28:12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. (kjv) ======= Deuteronomy 28:13 ============ Deuteronomy 28:13 And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them] ,(asv) Deuteronomium 28:13 En de HEERE zal u tot een hoofd maken, en niet tot een staart, en gij zult alleenlijk boven zijn, en niet onder zijn; wanneer gij horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, die ik u heden gebiede te houden en te doen; (NL) Deuteronomy 28:13 And the LORD{H3068} shall make{H5414}{(H8804)} thee the head{H7218}, and not the tail{H2180}; and thou shalt be above only{H4605}, and thou shalt not be beneath{H4295}; if that thou hearken{H8085}{(H8799)} unto the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to observe{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Deu 28:13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: (kjv) ======= Deuteronomy 28:14 ============ Deuteronomy 28:14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.(asv) Deuteronomium 28:14 En gij niet afwijken zult van al de woorden, die ik ulieden heden gebiede, ter rechterhand of ter linkerhand, dat gij andere goden nawandelt, om hen te dienen. (NL) Deuteronomy 28:14 And thou shalt not go aside{H5493}{(H8799)} from any of the words{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to the right hand{H3225}, or to the left{H8040}, to go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 28:14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. (kjv) ======= Deuteronomy 28:15 ============ Deuteronomy 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.(asv) Deuteronomium 28:15 Daarentegen zal het geschieden, indien gij de stem des HEEREN, uws Gods, niet zult gehoorzaam zijn, om waar te nemen, dat gij doet al Zijn geboden en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede; zo zullen al deze vloeken over u komen, en u treffen. (NL) Deuteronomy 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} all his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}; that all these curses{H7045} shall come{H935}{(H8804)} upon thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee: (kjv-strongs#) Deu 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: (kjv) ======= Deuteronomy 28:16 ============ Deuteronomy 28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.(asv) Deuteronomium 28:16 Vervloekt zult gij zijn in de stad, en vervloekt zult gij zijn in het veld. (NL) Deuteronomy 28:16 Cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be in the city{H5892}, and cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Deu 28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. (kjv) ======= Deuteronomy 28:17 ============ Deuteronomy 28:17 Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough.(asv) Deuteronomium 28:17 Vervloekt zal zijn uw korf, en uw baktrog. (NL) Deuteronomy 28:17 Cursed{H779}{(H8803)} shall be thy basket{H2935} and thy store{H4863}. (kjv-strongs#) Deu 28:17 Cursed shall be thy basket and thy store. (kjv) ======= Deuteronomy 28:18 ============ Deuteronomy 28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.(asv) Deuteronomium 28:18 Vervloekt zal zijn de vrucht uws buiks, en de vrucht uws lands, de voortzetting uwer koeien, en de kudden van uw klein vee. (NL) Deuteronomy 28:18 Cursed{H779}{(H8803)} shall be the fruit{H6529} of thy body{H990}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Deu 28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. (kjv) ======= Deuteronomy 28:19 ============ Deuteronomy 28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.(asv) Deuteronomium 28:19 Vervloekt zult gij zijn in uw ingaan, en vervloekt zult gij zijn in uw uitgaan. (NL) Deuteronomy 28:19 Cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be when thou comest in{H935}{(H8800)}, and cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be when thou goest out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. (kjv) ======= Deuteronomy 28:20 ============ Deuteronomy 28:20 Jehovah will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me.(asv) Deuteronomium 28:20 De HEERE zal onder u zenden den vloek, de verstoring en het verderf, in alles, waaraan gij uw hand slaat, dat gij doen zult; totdat gij verdelgd wordt, en totdat gij haastelijk omkomt, vanwege de boosheid uwer werken, waarmede gij Mij verlaten hebt. (NL) Deuteronomy 28:20 The LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8762)} upon thee cursing{H3994}, vexation{H4103}, and rebuke{H4045}, in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} unto for to do{H6213}{(H8799)}, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}, and until thou perish{H6}{(H8800)} quickly{H4118}; because{H6440} of the wickedness{H7455} of thy doings{H4611}, whereby thou hast forsaken{H5800}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Deu 28:20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. (kjv) ======= Deuteronomy 28:21 ============ Deuteronomy 28:21 Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.(asv) Deuteronomium 28:21 De HEERE zal u de pestilentie doen aankleven, totdat Hij u verdoe van het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 28:21 The LORD{H3068} shall make the pestilence{H1698} cleave{H1692}{(H8686)} unto thee, until he have consumed{H3615}{(H8763)} thee from off the land{H127}, whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 28:21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 28:22 ============ Deuteronomy 28:22 Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.(asv) Deuteronomium 28:22 De HEERE zal u slaan met tering, en met koorts, en met vurigheid, en met hitte, en met droogte, en met brandkoren, en met honigdauw, die u vervolgen zullen, totdat gij omkomt. (NL) Deuteronomy 28:22 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee with a consumption{H7829}, and with a fever{H6920}, and with an inflammation{H1816}, and with an extreme burning{H2746}, and with the sword{H2719}, and with blasting{H7711}, and with mildew{H3420}; and they shall pursue{H7291}{(H8804)} thee until thou perish{H6}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 28:22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. (kjv) ======= Deuteronomy 28:23 ============ Deuteronomy 28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.(asv) Deuteronomium 28:23 En uw hemel, die boven uw hoofd is, zal koper zijn, en de aarde, die onder u is, zal ijzer zijn. (NL) Deuteronomy 28:23 And thy heaven{H8064} that is over thy head{H7218} shall be brass{H5178}, and the earth{H776} that is under thee shall be iron{H1270}. (kjv-strongs#) Deu 28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. (kjv) ======= Deuteronomy 28:24 ============ Deuteronomy 28:24 Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.(asv) Deuteronomium 28:24 De HEERE, uw God, zal pulver en stof tot regen uws lands geven; van den hemel zal het op u nederdalen, totdat gij verdelgd wordt. (NL) Deuteronomy 28:24 The LORD{H3068} shall make{H5414}{(H8799)} the rain{H4306} of thy land{H776} powder{H80} and dust{H6083}: from heaven{H8064} shall it come down{H3381}{(H8799)} upon thee, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 28:24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 28:25 ============ Deuteronomy 28:25 Jehovah will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them: and thou shalt be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.(asv) Deuteronomium 28:25 De HEERE zal u geslagen geven voor het aangezicht uwer vijanden; door een weg zult gij tot hem uittrekken, en door zeven wegen zult gij voor zijn aangezicht vlieden; en gij zult van alle koninkrijken der aarde beroerd worden. (NL) Deuteronomy 28:25 The LORD{H3068} shall cause{H5414}{(H8799)} thee to be smitten{H5062}{(H8737)} before{H6440} thine enemies{H341}{(H8802)}: thou shalt go out{H3318}{(H8799)} one{H259} way{H1870} against them, and flee{H5127}{(H8799)} seven{H7651} ways{H1870} before{H6440} them: and shalt be removed{H2189} into all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Deu 28:25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 28:26 ============ Deuteronomy 28:26 And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.(asv) Deuteronomium 28:26 En uw dood lichaam zal aan alle gevogelte des hemels, en aan de beesten der aarde tot spijze zijn; en niemand zal ze afschrikken. (NL) Deuteronomy 28:26 And thy carcase{H5038} shall be meat{H3978} unto all fowls{H5775} of the air{H8064}, and unto the beasts{H929} of the earth{H776}, and no man shall fray them away{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Deu 28:26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. (kjv) ======= Deuteronomy 28:27 ============ Deuteronomy 28:27 Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.(asv) Deuteronomium 28:27 De HEERE zal u slaan met zweren van Egypte, en met spenen, en met droge schurft, en met krauwsel, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden. (NL) Deuteronomy 28:27 The LORD{H3068} will smite{H5221}{(H8686)} thee with the botch{H7822} of Egypt{H4714}, and with the emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and with the scab{H1618}, and with the itch{H2775}, whereof thou canst{H3201}{(H8799)} not be healed{H7495}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 28:27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. (kjv) ======= Deuteronomy 28:28 ============ Deuteronomy 28:28 Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;(asv) Deuteronomium 28:28 De HEERE zal u slaan met onzinnigheid, en met blindheid, en met verbaasdheid des harten; (NL) Deuteronomy 28:28 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee with madness{H7697}, and blindness{H5788}, and astonishment{H8541} of heart{H3824}: (kjv-strongs#) Deu 28:28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: (kjv) ======= Deuteronomy 28:29 ============ Deuteronomy 28:29 and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.(asv) Deuteronomium 28:29 Dat gij op den middag zult omtasten, gelijk als een blinde omtast in het donkere, en uw wegen niet zult voorspoedig maken; maar gij zult alleenlijk verdrukt en beroofd zijn alle dagen, en er zal geen verlosser zijn. (NL) Deuteronomy 28:29 And thou shalt grope{H4959}{(H8764)} at noonday{H6672}, as the blind{H5787} gropeth{H4959}{(H8762)} in darkness{H653}, and thou shalt not prosper{H6743}{(H8686)} in thy ways{H1870}: and thou shalt be only oppressed{H6231}{(H8803)} and spoiled{H1497}{(H8803)} evermore{H3117}, and no man shall save{H3467}{(H8688)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:30 ============ Deuteronomy 28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.(asv) Deuteronomium 28:30 Gij zult een vrouw ondertrouwen, maar een ander zal haar beslapen; een huis zult gij bouwen, maar daarin niet wonen; een wijngaard zult gij planten, maar dien niet gemeen maken. (NL) Deuteronomy 28:30 Thou shalt betroth{H781}{(H8762)} a wife{H802}, and another{H312} man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)}{(H8675)}{H7693}{(H8799)} with her: thou shalt build{H1129}{(H8799)} an house{H1004}, and thou shalt not dwell{H3427}{(H8799)} therein: thou shalt plant{H5193}{(H8799)} a vineyard{H3754}, and shalt not gather the grapes{H2490}{(H8762)} thereof. (kjv-strongs#) Deu 28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. (kjv) ======= Deuteronomy 28:31 ============ Deuteronomy 28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to save thee.(asv) Deuteronomium 28:31 Uw os zal voor uw ogen geslacht worden, maar gij zult daarvan niet eten; uw ezel zal van voor uw aangezicht geroofd worden, en tot u niet wederkeren; uw klein vee zal aan uw vijanden gegeven worden, en voor u zal geen verlosser zijn. (NL) Deuteronomy 28:31 Thine ox{H7794} shall be slain{H2873}{(H8803)} before thine eyes{H5869}, and thou shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof: thine ass{H2543} shall be violently taken away{H1497}{(H8803)} from before thy face{H6440}, and shall not be restored{H7725}{(H8799)} to thee: thy sheep{H6629} shall be given{H5414}{(H8803)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}, and thou shalt have none to rescue{H3467}{(H8688)} them. (kjv-strongs#) Deu 28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. (kjv) ======= Deuteronomy 28:32 ============ Deuteronomy 28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.(asv) Deuteronomium 28:32 Uw zonen en uw dochteren zullen aan een ander volk gegeven worden, dat het uw ogen aanzien, en naar hen bezwijken den gansen dag; maar het zal in het vermogen uwer hand niet zijn. (NL) Deuteronomy 28:32 Thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} shall be given{H5414}{(H8803)} unto another{H312} people{H5971}, and thine eyes{H5869} shall look{H7200}{(H8802)}, and fail{H3616} with longing for them all the day{H3117} long: and there shall be no might{H410} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. (kjv) ======= Deuteronomy 28:33 ============ Deuteronomy 28:33 The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;(asv) Deuteronomium 28:33 De vrucht van uw land en al uw arbeid zal een volk eten, dat gij niet gekend hebt; en gij zult alle dagen alleenlijk verdrukt en gepletterd zijn. (NL) Deuteronomy 28:33 The fruit{H6529} of thy land{H127}, and all thy labours{H3018}, shall a nation{H5971} which thou knowest{H3045}{(H8804)} not eat up{H398}{(H8799)}; and thou shalt be only oppressed{H6231}{(H8803)} and crushed{H7533}{(H8803)} alway{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 28:33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: (kjv) ======= Deuteronomy 28:34 ============ Deuteronomy 28:34 so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.(asv) Deuteronomium 28:34 En gij zult onzinnig zijn, vanwege het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult. (NL) Deuteronomy 28:34 So that thou shalt be mad{H7696}{(H8794)} for the sight{H4758} of thine eyes{H5869} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 28:34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. (kjv) ======= Deuteronomy 28:35 ============ Deuteronomy 28:35 Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.(asv) Deuteronomium 28:35 De HEERE zal u slaan met boze zweren, aan de knieen en aan de benen, waarvan gij niet zult kunnen genezen worden, van uw voetzool af tot aan uw schedel. (NL) Deuteronomy 28:35 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee in the knees{H1290}, and in the legs{H7785}, with a sore{H7451} botch{H7822} that cannot{H3201}{(H8799)} be healed{H7495}{(H8736)}, from the sole{H3709} of thy foot{H7272} unto the top of thy head{H6936}. (kjv-strongs#) Deu 28:35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. (kjv) ======= Deuteronomy 28:36 ============ Deuteronomy 28:36 Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.(asv) Deuteronomium 28:36 De HEERE zal u, mitsgaders uw koning, dien gij over u zult gesteld hebben, doen gaan tot een volk, dat gij niet gekend hebt, noch uw vaderen; en aldaar zult gij dienen andere goden, hout en steen. (NL) Deuteronomy 28:36 The LORD{H3068} shall bring{H3212}{(H8686)} thee, and thy king{H4428} which thou shalt set{H6965}{(H8686)} over thee, unto a nation{H1471} which neither thou nor thy fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}; and there shalt thou serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#) Deu 28:36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. (kjv) ======= Deuteronomy 28:37 ============ Deuteronomy 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.(asv) Deuteronomium 28:37 En gij zult zijn tot een schrik, tot een spreekwoord en tot een spotrede, onder al de volken, waarheen u de HEERE leiden zal. (NL) Deuteronomy 28:37 And thou shalt become an astonishment{H8047}, a proverb{H4912}, and a byword{H8148}, among all nations{H5971} whither the LORD{H3068} shall lead{H5090}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:38 ============ Deuteronomy 28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.(asv) Deuteronomium 28:38 Gij zult veel zaads op den akker uitbrengen, maar gij zult weinig inzamelen; want de sprinkhaan zal het verteren. (NL) Deuteronomy 28:38 Thou shalt carry{H3318} much{H7227} seed{H2233} out{H3318}{(H8686)} into the field{H7704}, and shalt gather{H622} but little{H4592} in{H622}{(H8799)}; for the locust{H697} shall consume{H2628}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. (kjv) ======= Deuteronomy 28:39 ============ Deuteronomy 28:39 Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather [the grapes] ; for the worm shall eat them.(asv) Deuteronomium 28:39 Wijngaarden zult gij planten, en bouwen, maar gij zult geen wijn drinken, noch iets vergaderen; want de worm zal het afeten. (NL) Deuteronomy 28:39 Thou shalt plant{H5193}{(H8799)} vineyards{H3754}, and dress{H5647}{(H8804)} them, but shalt neither drink{H8354}{(H8799)} of the wine{H3196}, nor gather{H103}{(H8799)} the grapes; for the worms{H8438} shall eat{H398}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Deu 28:39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. (kjv) ======= Deuteronomy 28:40 ============ Deuteronomy 28:40 Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast [its fruit] .(asv) Deuteronomium 28:40 Olijfbomen zult gij hebben in al uw landpalen, maar gij zult u met olie niet zalven; want uw olijfboom zal zijn vrucht afwerpen. (NL) Deuteronomy 28:40 Thou shalt have olive trees{H2132} throughout all thy coasts{H1366}, but thou shalt not anoint{H5480}{(H8799)} thyself with the oil{H8081}; for thine olive{H2132} shall cast{H5394}{(H8799)} his fruit. (kjv-strongs#) Deu 28:40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. (kjv) ======= Deuteronomy 28:41 ============ Deuteronomy 28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.(asv) Deuteronomium 28:41 Zonen en dochteren zult gij gewinnen, maar zij zullen voor u niet zijn; want zij zullen in gevangenis gaan. (NL) Deuteronomy 28:41 Thou shalt beget{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}, but thou shalt not enjoy them; for they shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Deu 28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. (kjv) ======= Deuteronomy 28:42 ============ Deuteronomy 28:42 All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.(asv) Deuteronomium 28:42 Al uw geboomte, en de vrucht uws lands zal het boos gewormte erfelijk bezitten. (NL) Deuteronomy 28:42 All thy trees{H6086} and fruit{H6529} of thy land{H127} shall the locust{H6767} consume{H3423}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Deu 28:42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. (kjv) ======= Deuteronomy 28:43 ============ Deuteronomy 28:43 The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.(asv) Deuteronomium 28:43 De vreemdeling, die in het midden van u is, zal hoog, hoog boven u opklimmen; en gij zult laag, laag nederdalen. (NL) Deuteronomy 28:43 The stranger{H1616} that is within{H7130} thee shall get up{H5927}{(H8799)} above thee very{H4605} high{H4605}; and thou shalt come down{H3381}{(H8799)} very{H4295} low{H4295}. (kjv-strongs#) Deu 28:43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. (kjv) ======= Deuteronomy 28:44 ============ Deuteronomy 28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.(asv) Deuteronomium 28:44 Hij zal u lenen, maar gij zult hem niet lenen; hij zal tot een hoofd zijn, en gij zult tot een staart zijn. (NL) Deuteronomy 28:44 He shall lend{H3867}{(H8686)} to thee, and thou shalt not lend{H3867}{(H8686)} to him: he shall be the head{H7218}, and thou shalt be the tail{H2180}. (kjv-strongs#) Deu 28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. (kjv) ======= Deuteronomy 28:45 ============ Deuteronomy 28:45 And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:(asv) Deuteronomium 28:45 En al deze vloeken zullen over u komen, en u vervolgen, en u treffen, totdat gij verdelgd wordt; omdat gij der stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zult geweest zijn, om te houden Zijn geboden en Zijn inzettingen, die Hij u geboden heeft. (NL) Deuteronomy 28:45 Moreover all these curses{H7045} shall come{H935}{(H8804)} upon thee, and shall pursue{H7291}{(H8804)} thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee, till thou be destroyed{H8045}{(H8736)}; because thou hearkenedst{H8085}{(H8804)} not unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which he commanded{H6680}{(H8765)} thee: (kjv-strongs#) Deu 28:45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: (kjv) ======= Deuteronomy 28:46 ============ Deuteronomy 28:46 and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.(asv) Deuteronomium 28:46 En zij zullen onder u tot een teken, en tot een wonder zijn, ja, onder uw zaad tot in eeuwigheid. (NL) Deuteronomy 28:46 And they shall be upon thee for a sign{H226} and for a wonder{H4159}, and upon thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Deu 28:46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 28:47 ============ Deuteronomy 28:47 Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;(asv) Deuteronomium 28:47 Omdat gij den HEERE, uw God, niet gediend zult hebben met vrolijkheid en goedheid des harten, vanwege de veelheid van alles; (NL) Deuteronomy 28:47 Because thou servedst{H5647}{(H8804)} not the LORD{H3068} thy God{H430} with joyfulness{H8057}, and with gladness{H2898} of heart{H3824}, for the abundance{H7230} of all things; (kjv-strongs#) Deu 28:47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; (kjv) ======= Deuteronomy 28:48 ============ Deuteronomy 28:48 therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.(asv) Deuteronomium 28:48 Zo zult gij uw vijanden, die de HEERE onder u zenden zal, dienen, in honger en in dorst, en in naaktheid, en in gebrek van alles; en Hij zal een ijzeren juk op uw hals leggen, totdat Hij u verdelge. (NL) Deuteronomy 28:48 Therefore shalt thou serve{H5647}{(H8804)} thine enemies{H341}{(H8802)} which the LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8762)} against thee, in hunger{H7458}, and in thirst{H6772}, and in nakedness{H5903}, and in want{H2640} of all things: and he shall put{H5414}{(H8804)} a yoke{H5923} of iron{H1270} upon thy neck{H6677}, until he have destroyed{H8045}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:49 ============ Deuteronomy 28:49 Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;(asv) Deuteronomium 28:49 De HEERE zal tegen u een volk verheffen van verre, van het einde der aarde, gelijk als een arend vliegt; een volk, welks spraak gij niet zult verstaan; (NL) Deuteronomy 28:49 The LORD{H3068} shall bring{H5375}{(H8799)} a nation{H1471} against thee from far{H7350}, from the end{H7097} of the earth{H776}, as swift as the eagle{H5404} flieth{H1675}{(H8799)}; a nation{H1471} whose tongue{H3956} thou shalt not understand{H8085}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 28:49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; (kjv) ======= Deuteronomy 28:50 ============ Deuteronomy 28:50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,(asv) Deuteronomium 28:50 Een volk, stijf van aangezicht, dat het aangezicht des ouden niet zal aannemen, noch den jonge genadig zijn. (NL) Deuteronomy 28:50 A nation{H1471} of fierce{H5794} countenance{H6440}, which shall not regard{H5375}{(H8799)} the person{H6440} of the old{H2205}, nor shew favour{H2603}{(H8799)} to the young{H5288}: (kjv-strongs#) Deu 28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: (kjv) ======= Deuteronomy 28:51 ============ Deuteronomy 28:51 and shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee grain, new wine, or oil, the increase of thy cattle, or the young of thy flock, until they have caused thee to perish.(asv) Deuteronomium 28:51 En het zal de vrucht uwer beesten, en de vrucht uws lands opeten, totdat gij verdelgd zult zijn; hetwelk u geen koren, most noch olie, voortzetting uwer koeien noch kudden van uw klein vee zal overig laten, totdat Hij u verdoe. (NL) Deuteronomy 28:51 And he shall eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}: which also shall not leave{H7604}{(H8686)} thee either corn{H1715}, wine{H8492}, or oil{H3323}, or the increase{H7698} of thy kine{H504}, or flocks{H6251} of thy sheep{H6629}, until he have destroyed{H6}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:52 ============ Deuteronomy 28:52 And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.(asv) Deuteronomium 28:52 En het zal u beangstigen in al uw poorten, totdat uw hoge en vaste muren nedervallen, op welke gij vertrouwdet in uw ganse land; ja, het zal u beangstigen in al uw poorten, in uw ganse land, dat u de HEERE, uw God, gegeven heeft. (NL) Deuteronomy 28:52 And he shall besiege{H6887}{(H8689)} thee in all thy gates{H8179}, until thy high{H1364} and fenced{H1219}{(H8803)} walls{H2346} come down{H3381}{(H8800)}, wherein{H2004} thou trustedst{H982}{(H8802)}, throughout all thy land{H776}: and he shall besiege{H6887}{(H8689)} thee in all thy gates{H8179} throughout all thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:53 ============ Deuteronomy 28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.(asv) Deuteronomium 28:53 En gij zult eten de vrucht uws buiks, het vlees uwer zonen en uwer dochteren, die u de HEERE, uw God, gegeven zal hebben; in de belegering en in de benauwing, waarmede uw vijanden u zullen benauwen (NL) Deuteronomy 28:53 And thou shalt eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of thine own body{H990}, the flesh{H1320} of thy sons{H1121} and of thy daughters{H1323}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee, in the siege{H4692}, and in the straitness{H4689}, wherewith thine enemies{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#) Deu 28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: (kjv) ======= Deuteronomy 28:54 ============ Deuteronomy 28:54 The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;(asv) Deuteronomium 28:54 Aangaande den man, die teder onder u, en die zeer wellustig geweest is, zijn oog zal kwaad zijn tegen zijn broeder en tegen de huisvrouw zijns schoots, en tegen zijn overige zonen, die hij overgehouden zal hebben; (NL) Deuteronomy 28:54 So that the man{H376} that is tender{H7390} among you, and very{H3966} delicate{H6028}, his eye{H5869} shall be evil{H3415}{(H8799)} toward his brother{H251}, and toward the wife{H802} of his bosom{H2436}, and toward the remnant{H3499} of his children{H1121} which he shall leave{H3498}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Deu 28:54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: (kjv) ======= Deuteronomy 28:55 ============ Deuteronomy 28:55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.(asv) Deuteronomium 28:55 Dat hij niet aan een van die zal geven van het vlees zijner zonen, die hij eten zal, omdat hij voor zich niets heeft overgehouden; in de belegering en in de benauwing, waarmede uw vijand u in al uw poorten zal benauwen. (NL) Deuteronomy 28:55 So that he will not give{H5414}{(H8800)} to any{H259} of them of the flesh{H1320} of his children{H1121} whom he shall eat{H398}{(H8799)}: because he hath nothing left{H7604}{(H8689)} him in the siege{H4692}, and in the straitness{H4689}, wherewith thine enemies{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee in all thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 28:55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 28:56 ============ Deuteronomy 28:56 The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,(asv) Deuteronomium 28:56 Aangaande de tedere en wellustige vrouw onder u, die niet verzocht heeft haar voetzool op de aarde te zetten, omdat zij zich wellustig en teder hield; haar oog zal kwaad zijn tegen den man haars schoots, en tegen haar zoon, en tegen haar dochter; (NL) Deuteronomy 28:56 The tender{H7390} and delicate{H6028} woman among you, which would not adventure{H5254}{(H8765)} to set{H3322}{(H8687)} the sole{H3709} of her foot{H7272} upon the ground{H776} for delicateness{H6026}{(H8692)} and tenderness{H7391}, her eye{H5869} shall be evil{H3415}{(H8799)} toward the husband{H376} of her bosom{H2436}, and toward her son{H1121}, and toward her daughter{H1323}, (kjv-strongs#) Deu 28:56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, (kjv) ======= Deuteronomy 28:57 ============ Deuteronomy 28:57 and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.(asv) Deuteronomium 28:57 En dat om haar nageboorte, die van tussen haar voeten uitgegaan zal zijn, en om haar zonen, die zij gebaard zal hebben; want zij zal hen eten in het verborgene, vermits gebrek van alles; in de belegering en in de benauwing, waarmede uw vijand u zal benauwen in uw poorten. (NL) Deuteronomy 28:57 And toward her young one{H7988} that cometh out{H3318}{(H8802)} from between her feet{H7272}, and toward her children{H1121} which she shall bear{H3205}{(H8799)}: for she shall eat{H398}{(H8799)} them for want{H2640} of all things secretly{H5643} in the siege{H4692} and straitness{H4689}, wherewith thine enemy{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee in thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 28:57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 28:58 ============ Deuteronomy 28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD;(asv) Deuteronomium 28:58 Indien gij niet zult waarnemen te doen al de woorden dezer wet, die in dit boek geschreven zijn, om te vrezen dezen heerlijken en vreselijken Naam den HEERE uw God; (NL) Deuteronomy 28:58 If thou wilt not observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}, that thou mayest fear{H3372}{(H8800)} this glorious{H3513}{(H8737)} and fearful{H3372}{(H8737)} name{H8034}, THE LORD{H3068} THY GOD{H430}; (kjv-strongs#) Deu 28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; (kjv) ======= Deuteronomy 28:59 ============ Deuteronomy 28:59 then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.(asv) Deuteronomium 28:59 Zo zal de HEERE uw plagen wonderlijk maken, mitsgaders de plagen van uw zaad; het zullen grote en gewisse plagen, en boze en gewisse krankten zijn. (NL) Deuteronomy 28:59 Then the LORD{H3068} will make{H6381} thy plagues{H4347} wonderful{H6381}{(H8689)}, and the plagues{H4347} of thy seed{H2233}, even great{H1419} plagues{H4347}, and of long continuance{H539}{(H8737)}, and sore{H7451} sicknesses{H2483}, and of long continuance{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Deu 28:59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. (kjv) ======= Deuteronomy 28:60 ============ Deuteronomy 28:60 And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.(asv) Deuteronomium 28:60 En Hij zal op u doen keren alle kwalen van Egypte, voor dewelke gij gevreesd hebt, en zij zullen u aanhangen. (NL) Deuteronomy 28:60 Moreover he will bring{H7725}{(H8689)} upon thee all the diseases{H4064} of Egypt{H4714}, which thou wast afraid{H3025}{(H8804)} of{H6440}; and they shall cleave{H1692}{(H8804)} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 28:60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:61 ============ Deuteronomy 28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.(asv) Deuteronomium 28:61 Ook alle krankte, en alle plage, die in het boek dezer wet niet geschreven is, zal de HEERE over u doen komen, totdat gij verdelgd wordt. (NL) Deuteronomy 28:61 Also every sickness{H2483}, and every plague{H4347}, which is not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of this law{H8451}, them will the LORD{H3068} bring{H5927}{(H8686)} upon thee, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 28:62 ============ Deuteronomy 28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God.(asv) Deuteronomium 28:62 En gij zult met weinige mensen overgelaten worden, in plaats dat gij geweest zijt als de sterren des hemels in menigte; omdat gij der stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam geweest zijt. (NL) Deuteronomy 28:62 And ye shall be left{H7604}{(H8738)} few{H4592} in number{H4962}, whereas{H834} ye were as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}; because thou wouldest not obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 28:63 ============ Deuteronomy 28:63 And it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.(asv) Deuteronomium 28:63 En het zal geschieden, gelijk als de HEERE Zich over ulieden verblijdde, u goed doende en u vermenigvuldigende, alzo zal Zich de HEERE over u verblijden, u verdoende en u verdelgende; en gij zult uitgerukt worden uit het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 28:63 And it shall come to pass, that as the LORD{H3068} rejoiced{H7797}{(H8804)} over you to do you good{H3190}{(H8687)}, and to multiply{H7235}{(H8687)} you; so the LORD{H3068} will rejoice{H7797}{(H8799)} over you to destroy{H6}{(H8687)} you, and to bring you to nought{H8045}{(H8687)}; and ye shall be plucked{H5255}{(H8738)} from off the land{H127} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 28:63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 28:64 ============ Deuteronomy 28:64 And Jehovah will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.(asv) Deuteronomium 28:64 En de HEERE zal u verstrooien onder alle volken, van het ene einde der aarde tot aan het andere einde der aarde; en aldaar zult gij andere goden dienen, die gij niet gekend hebt, noch uw vaders, hout en steen. (NL) Deuteronomy 28:64 And the LORD{H3068} shall scatter{H6327}{(H8689)} thee among all people{H5971}, from the one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other{H7097}; and there thou shalt serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, which neither thou nor thy fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}, even wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#) Deu 28:64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. (kjv) ======= Deuteronomy 28:65 ============ Deuteronomy 28:65 And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;(asv) Deuteronomium 28:65 Daartoe zult gij onder dezelve volken niet stil zijn, en uw voetzool zal geen rust hebben; want de HEERE zal u aldaar een bevend hart geven, en bezwijking der ogen, en mattigheid der ziel. (NL) Deuteronomy 28:65 And among these{H1992} nations{H1471} shalt thou find no ease{H7280}{(H8686)}, neither shall the sole{H3709} of thy foot{H7272} have rest{H4494}: but the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8804)} thee there a trembling{H7268} heart{H3820}, and failing{H3631} of eyes{H5869}, and sorrow{H1671} of mind{H5315}: (kjv-strongs#) Deu 28:65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: (kjv) ======= Deuteronomy 28:66 ============ Deuteronomy 28:66 and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.(asv) Deuteronomium 28:66 En uw leven zal tegenover u hangen; en gij zult nacht en dag schrikken, en gij zult van uw leven niet zeker zijn. (NL) Deuteronomy 28:66 And thy life{H2416} shall hang{H8511}{(H8803)} in doubt before{H5048} thee; and thou shalt fear{H6342}{(H8804)} day{H3119} and night{H3915}, and shalt have none assurance{H539}{(H8686)} of thy life{H2416}: (kjv-strongs#) Deu 28:66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: (kjv) ======= Deuteronomy 28:67 ============ Deuteronomy 28:67 In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.(asv) Deuteronomium 28:67 Des morgens zult gij zeggen: Och, dat het avond ware; en des avonds zult gij zeggen: Och, dat het morgen ware; vermits den schrik uws harten, waarmede gij zult verschrikt zijn, en vermits het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult. (NL) Deuteronomy 28:67 In the morning{H1242} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Would God it were{H5414}{(H8799)} even{H6153}! and at even{H6153} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Would God it were{H5414}{(H8799)} morning{H1242}! for the fear{H6343} of thine heart{H3824} wherewith thou shalt fear{H6342}{(H8799)}, and for the sight{H4758} of thine eyes{H5869} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 28:67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. (kjv) ======= Deuteronomy 28:68 ============ Deuteronomy 28:68 And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.(asv) Deuteronomium 28:68 En de HEERE zal u naar Egypte doen wederkeren in schepen, door een weg, waarvan ik u gezegd heb: Gij zult dien niet meer zien; en aldaar zult gij u aan uw vijanden willen verkopen tot dienstknechten en tot dienstmaagden; maar er zal geen koper zijn. (NL) Deuteronomy 28:68 And the LORD{H3068} shall bring{H7725} thee into Egypt{H4714} again{H7725}{(H8689)} with ships{H591}, by the way{H1870} whereof I spake{H559}{(H8804)} unto thee, Thou shalt see{H7200}{(H8800)} it no more again{H3254}{(H8686)}: and there ye shall be sold{H4376}{(H8694)} unto your enemies{H341}{(H8802)} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198}, and no man shall buy{H7069}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 28:68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.(kjv) ======= Deuteronomy 29:1 ============ Deuteronomy 29:1 These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.(asv) Deuteronomium 29:1 Dit zijn de woorden des verbonds, dat de HEERE Mozes geboden heeft te maken met de kinderen Israels, in het land van Moab, boven het verbond, dat Hij met hen gemaakt had aan Horeb. (NL) Deuteronomy 29:1 These are the words{H1697} of the covenant{H1285}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} to make{H3772}{(H8800)} with the children{H1121} of Israel{H3478} in the land{H776} of Moab{H4124}, beside the covenant{H1285} which he made{H3772}{(H8804)} with them in Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Deu 29:1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. (kjv) ======= Deuteronomy 29:2 ============ Deuteronomy 29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;(asv) Deuteronomium 29:2 En Mozes riep gans Israel, en zeide tot hen: Gij hebt gezien al wat de HEERE in Egypteland voor uw ogen gedaan heeft, aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan zijn land; (NL) Deuteronomy 29:2 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have seen{H7200}{(H8804)} all that the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} before your eyes{H5869} in the land{H776} of Egypt{H4714} unto Pharaoh{H6547}, and unto all his servants{H5650}, and unto all his land{H776}; (kjv-strongs#) Deu 29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; (kjv) ======= Deuteronomy 29:3 ============ Deuteronomy 29:3 the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:(asv) Deuteronomium 29:3 De grote verzoekingen, die uw ogen gezien hebben, diezelve tekenen en grote wonderen. (NL) Deuteronomy 29:3 The great{H1419} temptations{H4531} which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}, the signs{H226}, and those great{H1419} miracles{H4159}: (kjv-strongs#) Deu 29:3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: (kjv) ======= Deuteronomy 29:4 ============ Deuteronomy 29:4 but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.(asv) Deuteronomium 29:4 Maar de HEERE heeft ulieden niet gegeven een hart om te verstaan, noch ogen om te zien, noch oren om te horen, tot op dezen dag. (NL) Deuteronomy 29:4 Yet the LORD{H3068} hath not given{H5414}{(H8804)} you an heart{H3820} to perceive{H3045}{(H8800)}, and eyes{H5869} to see{H7200}{(H8800)}, and ears{H241} to hear{H8085}{(H8800)}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 29:4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 29:5 ============ Deuteronomy 29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.(asv) Deuteronomium 29:5 En Ik heb ulieden veertig jaren doen wandelen in de woestijn; uw klederen zijn aan u niet verouderd, en uw schoen is niet verouderd aan uw voet. (NL) Deuteronomy 29:5 And I have led{H3212}{(H8686)} you forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}: your clothes{H8008} are not waxen old{H1086}{(H8804)} upon you, and thy shoe{H5275} is not waxen old{H1086}{(H8804)} upon thy foot{H7272}. (kjv-strongs#) Deu 29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. (kjv) ======= Deuteronomy 29:6 ============ Deuteronomy 29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.(asv) Deuteronomium 29:6 Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de HEERE, uw God, ben. (NL) Deuteronomy 29:6 Ye have not eaten{H398}{(H8804)} bread{H3899}, neither have ye drunk{H8354}{(H8804)} wine{H3196} or strong drink{H7941}: that ye might know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. (kjv) ======= Deuteronomy 29:7 ============ Deuteronomy 29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:(asv) Deuteronomium 29:7 Toen gij nu kwaamt aan deze plaats, toog Sihon, de koning van Hesbon, uit, en Og, de koning van Bazan, ons tegemoet, ten strijde; en wij sloegen hen. (NL) Deuteronomy 29:7 And when ye came{H935}{(H8799)} unto this place{H4725}, Sihon{H5511} the king{H4428} of Heshbon{H2809}, and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}, came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us unto battle{H4421}, and we smote{H5221}{(H8686)} them: (kjv-strongs#) Deu 29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: (kjv) ======= Deuteronomy 29:8 ============ Deuteronomy 29:8 and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.(asv) Deuteronomium 29:8 En wij hebben hun land ingenomen, en dat ten erve gegeven aan de Rubenieten en Gadieten, mitsgaders aan den halven stam der Manassieten. (NL) Deuteronomy 29:8 And we took{H3947}{(H8799)} their land{H776}, and gave{H5414}{(H8799)} it for an inheritance{H5159} unto the Reubenites{H7206}, and to the Gadites{H1425}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4520}. (kjv-strongs#) Deu 29:8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. (kjv) ======= Deuteronomy 29:9 ============ Deuteronomy 29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.(asv) Deuteronomium 29:9 Houdt dan de woorden dezes verbonds, en doet ze; opdat gij verstandelijk handelt in alles, wat gij doen zult. (NL) Deuteronomy 29:9 Keep{H8104}{(H8804)} therefore the words{H1697} of this covenant{H1285}, and do{H6213}{(H8804)} them, that ye may prosper{H7919}{(H8686)} in all that ye do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. (kjv) ======= Deuteronomy 29:10 ============ Deuteronomy 29:10 Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,(asv) Deuteronomium 29:10 Gij staat heden allen voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods: uw hoofden uwer stammen, uw oudsten, en uw ambtlieden, alle man van Israel; (NL) Deuteronomy 29:10 Ye stand{H5324}{(H8737)} this day{H3117} all of you before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}; your captains{H7218} of your tribes{H7626}, your elders{H2205}, and your officers{H7860}{(H8802)}, with all the men{H376} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Deu 29:10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, (kjv) ======= Deuteronomy 29:11 ============ Deuteronomy 29:11 your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;(asv) Deuteronomium 29:11 Uw kinderkens, uw vrouwen, en uw vreemdeling, die in het midden van uw leger is, van uw houthouwer tot uw waterputter toe; (NL) Deuteronomy 29:11 Your little ones{H2945}, your wives{H802}, and thy stranger{H1616} that is in{H7130} thy camp{H4264}, from the hewer{H2404}{(H8802)} of thy wood{H6086} unto the drawer{H7579}{(H8802)} of thy water{H4325}: (kjv-strongs#) Deu 29:11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: (kjv) ======= Deuteronomy 29:12 ============ Deuteronomy 29:12 that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;(asv) Deuteronomium 29:12 Om over te gaan in het verbond des HEEREN, uws Gods, en in Zijn vloek, hetwelk de HEERE, uw God, heden met u maakt; (NL) Deuteronomy 29:12 That thou shouldest enter{H5674}{(H8800)} into covenant{H1285} with the LORD{H3068} thy God{H430}, and into his oath{H423}, which the LORD{H3068} thy God{H430} maketh{H3772}{(H8802)} with thee this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 29:12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: (kjv) ======= Deuteronomy 29:13 ============ Deuteronomy 29:13 that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv) Deuteronomium 29:13 Opdat Hij u heden Zichzelven tot een volk bevestige, en Hij u tot een God zij, gelijk als Hij tot u gesproken heeft, en gelijk als Hij uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft. (NL) Deuteronomy 29:13 That he may establish{H6965}{(H8687)} thee to day{H3117} for a people{H5971} unto himself, and that he may be unto thee a God{H430}, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto thee, and as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Deu 29:13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. (kjv) ======= Deuteronomy 29:14 ============ Deuteronomy 29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath,(asv) Deuteronomium 29:14 En niet met ulieden alleen maak ik dit verbond en dezen vloek; (NL) Deuteronomy 29:14 Neither with you only do I make{H3772}{(H8802)} this covenant{H1285} and this oath{H423}; (kjv-strongs#) Deu 29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath; (kjv) ======= Deuteronomy 29:15 ============ Deuteronomy 29:15 but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day(asv) Deuteronomium 29:15 Maar met dengene, die heden hier bij ons voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, staat; en met dengene, die hier heden bij ons niet is. (NL) Deuteronomy 29:15 But with him that standeth{H5975}{(H8802)} here with us this{H3426} day{H3117} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, and also with him that is not here with us this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 29:15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: (kjv) ======= Deuteronomy 29:16 ============ Deuteronomy 29:16 (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;(asv) Deuteronomium 29:16 Want gij weet, hoe wij in Egypteland gewoond hebben, en hoe wij doorgetogen zijn door het midden der volken, die gij doorgetogen zijt. (NL) Deuteronomy 29:16 (For ye know{H3045}{(H8804)} how we have dwelt{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; and how we came{H5674}{(H8804)} through{H7130} the nations{H1471} which ye passed by{H5674}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 29:16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; (kjv) ======= Deuteronomy 29:17 ============ Deuteronomy 29:17 and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);(asv) Deuteronomium 29:17 En gij hebt gezien hun verfoeiselen, en hun drekgoden, hout en steen, zilver en goud, die bij hen waren. (NL) Deuteronomy 29:17 And ye have seen{H7200}{(H8799)} their abominations{H8251}, and their idols{H1544}, wood{H6086} and stone{H68}, silver{H3701} and gold{H2091}, which were among them:) (kjv-strongs#) Deu 29:17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) (kjv) ======= Deuteronomy 29:18 ============ Deuteronomy 29:18 lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth [ gall and wormwood;(asv) Deuteronomium 29:18 Dat onder ulieden niet zij een man, of vrouw, of huisgezin, of stam, die zijn hart heden wende van den HEERE, onzen God, om te gaan dienen de goden dezer volken; dat onder ulieden niet zij een wortel, die gal en alsem drage; (NL) Deuteronomy 29:18 Lest there should be{H3426} among you man{H376}, or woman{H802}, or family{H4940}, or tribe{H7626}, whose heart{H3824} turneth away{H6437}{(H8802)} this day{H3117} from the LORD{H3068} our God{H430}, to go{H3212}{(H8800)} and serve{H5647}{(H8800)} the gods{H430} of these nations{H1471}; lest there should be{H3426} among you a root{H8328} that beareth{H6509}{(H8802)} gall{H7219} and wormwood{H3939}; (kjv-strongs#) Deu 29:18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; (kjv) ======= Deuteronomy 29:19 ============ Deuteronomy 29:19 and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.(asv) Deuteronomium 29:19 En het geschiede, als hij de woorden dezes vloeks hoort, dat hij zichzelven zegene in zijn hart, zeggende: Ik zal vrede hebben, wanneer ik schoon naar mijns harten goeddunken zal wandelen, om den dronkene te doen tot den dorstige. (NL) Deuteronomy 29:19 And it come to pass, when he heareth{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of this curse{H423}, that he bless{H1288}{(H8694)} himself in his heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, I shall have peace{H7965}, though{H3588} I walk{H3212}{(H8799)} in the imagination{H8307} of mine heart{H3820}, to add{H5595}{(H8800)} drunkenness{H7302} to thirst{H6771}: (kjv-strongs#) Deu 29:19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: (kjv) ======= Deuteronomy 29:20 ============ Deuteronomy 29:20 Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.(asv) Deuteronomium 29:20 De HEERE zal hem niet willen vergeven; maar alsdan zal des HEEREN toorn en ijver roken over denzelven man, en al de vloek, die in dit boek geschreven is, zal op hem liggen; en de HEERE zal zijn naam van onder den hemel uitdelgen. (NL) Deuteronomy 29:20 The LORD{H3068} will{H14}{(H8799)} not spare{H5545}{(H8800)} him, but then the anger{H639} of the LORD{H3068} and his jealousy{H7068} shall smoke{H6225}{(H8799)} against that man{H376}, and all the curses{H423} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} shall lie{H7257}{(H8804)} upon him, and the LORD{H3068} shall blot out{H4229}{(H8804)} his name{H8034} from under heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Deu 29:20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. (kjv) ======= Deuteronomy 29:21 ============ Deuteronomy 29:21 And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.(asv) Deuteronomium 29:21 En de HEERE zal hem ten kwade afscheiden van al de stammen Israels, naar alle vloeken des verbonds, dat in het boek dezer wet geschreven is. (NL) Deuteronomy 29:21 And the LORD{H3068} shall separate{H914}{(H8689)} him unto evil{H7451} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, according to all the curses{H423} of the covenant{H1285} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} of the law{H8451}: (kjv-strongs#) Deu 29:21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: (kjv) ======= Deuteronomy 29:22 ============ Deuteronomy 29:22 And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;(asv) Deuteronomium 29:22 Dan zal zeggen het navolgend geslacht, uw kinderen, die na ulieden opstaan zullen, en de vreemde, die uit verren lande komen zal, als zij zullen zien de plagen dezes lands en deszelfs krankheden, waarmede de HEERE het gekrenkt heeft; (NL) Deuteronomy 29:22 So that the generation{H1755} to come{H314} of your children{H1121} that shall rise up{H6965}{(H8799)} after{H310} you, and the stranger{H5237} that shall come{H935}{(H8799)} from a far{H7350} land{H776}, shall say{H559}{(H8804)}, when they see{H7200}{(H8804)} the plagues{H4347} of that land{H776}, and the sicknesses{H8463} which the LORD{H3068} hath laid{H2470}{(H8765)} upon it; (kjv-strongs#) Deu 29:22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; (kjv) ======= Deuteronomy 29:23 ============ Deuteronomy 29:23 [ and that] the whole land thereof is brimstone, and salt, [and] a burning, [that] it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath:(asv) Deuteronomium 29:23 Dat zijn ganse aarde zij zwavel en zout der verbranding; die niet bezaaid zal zijn, en geen spruit zal voortgebracht hebben, noch enig kruid daarin zal opgekomen zijn; gelijk de omkering van Sodom en Gomorra, Adama en Zeboim, die de HEERE heeft omgekeerd in Zijn toorn en in Zijn grimmigheid; (NL) Deuteronomy 29:23 And that the whole land{H776} thereof is brimstone{H1614}, and salt{H4417}, and burning{H8316}, that it is not sown{H2232}{(H8735)}, nor beareth{H6779}{(H8686)}, nor any grass{H6212} groweth{H5927}{(H8799)} therein, like the overthrow{H4114} of Sodom{H5467}, and Gomorrah{H6017}, Admah{H126}, and Zeboim{H6636}, which the LORD{H3068} overthrew{H2015}{(H8804)} in his anger{H639}, and in his wrath{H2534}: (kjv-strongs#) Deu 29:23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: (kjv) ======= Deuteronomy 29:24 ============ Deuteronomy 29:24 even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?(asv) Deuteronomium 29:24 En alle volken zullen zeggen: Waarom heeft de HEERE aan dit land alzo gedaan? Wat is de ontsteking van dezen groten toorn? (NL) Deuteronomy 29:24 Even all nations{H1471} shall say{H559}{(H8804)}, Wherefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}? what meaneth the heat{H2750} of this great{H1419} anger{H639}? (kjv-strongs#) Deu 29:24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? (kjv) ======= Deuteronomy 29:25 ============ Deuteronomy 29:25 Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,(asv) Deuteronomium 29:25 Dan zal men zeggen: Omdat zij het verbond des HEEREN, des Gods hunner vaderen, hebben verlaten, dat Hij met hen gemaakt had, als Hij hen uit Egypteland uitvoerde; (NL) Deuteronomy 29:25 Then men shall say{H559}{(H8804)}, Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which he made{H3772}{(H8804)} with them when he brought them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Deu 29:25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: (kjv) ======= Deuteronomy 29:26 ============ Deuteronomy 29:26 and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:(asv) Deuteronomium 29:26 En zij heengegaan zijn, en andere goden gediend en zich voor die gebogen hebben; goden, die hen niet gekend hadden, en geen van welke hun iets medegedeeld had; (NL) Deuteronomy 29:26 For they went{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, gods{H430} whom they knew{H3045}{(H8804)} not, and whom he had not given{H2505}{(H8804)} unto them: (kjv-strongs#) Deu 29:26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: (kjv) ======= Deuteronomy 29:27 ============ Deuteronomy 29:27 therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;(asv) Deuteronomium 29:27 Daarom is de toorn des HEEREN ontstoken tegen dit land, om daarover te brengen al dezen vloek, die in dit boek geschreven is. (NL) Deuteronomy 29:27 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against this land{H776}, to bring{H935}{(H8687)} upon it all the curses{H7045} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}: (kjv-strongs#) Deu 29:27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: (kjv) ======= Deuteronomy 29:28 ============ Deuteronomy 29:28 and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.(asv) Deuteronomium 29:28 En de HEERE heeft hen uit hun land uitgetrokken, in toorn, en in grimmigheid, en in grote verbolgenheid; en Hij heeft hen verworpen in een ander land, gelijk het is te dezen dage. (NL) Deuteronomy 29:28 And the LORD{H3068} rooted{H5428}{(H8799)} them out of their land{H127} in anger{H639}, and in wrath{H2534}, and in great{H1419} indignation{H7110}, and cast{H7993}{(H8686)} them into another{H312} land{H776}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 29:28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 29:29 ============ Deuteronomy 29:29 The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.(asv) Deuteronomium 29:29 De verborgene dingen zijn voor den HEERE, onzen God; maar de geopenbaarde zijn voor ons en voor onze kinderen, tot in eeuwigheid, om te doen al de woorden dezer wet. (NL) Deuteronomy 29:29 The secret{H5641}{(H8737)} things belong unto the LORD{H3068} our God{H430}: but those things which are revealed{H1540}{(H8737)} belong unto us and to our children{H1121} for{H5704} ever{H5769}, that we may do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451}. (kjv-strongs#) Deu 29:29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.(kjv) ======= Deuteronomy 30:1 ============ Deuteronomy 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,(asv) Deuteronomium 30:1 Voorts zal het geschieden, wanneer al deze dingen over u zullen gekomen zijn, deze zegen of deze vloek, die ik u voorgesteld heb; zo zult gij het weder ter harte nemen, onder alle volken, waarheen u de HEERE, uw God, gedreven heeft; (NL) Deuteronomy 30:1 And it shall come to pass, when all these things{H1697} are come{H935}{(H8799)} upon thee, the blessing{H1293} and the curse{H7045}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} thee, and thou shalt call{H7725}{(H8689)} them to mind{H3824} among all the nations{H1471}, whither the LORD{H3068} thy God{H430} hath driven{H5080}{(H8689)} thee, (kjv-strongs#) Deu 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, (kjv) ======= Deuteronomy 30:2 ============ Deuteronomy 30:2 and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;(asv) Deuteronomium 30:2 En gij zult u bekeren tot den HEERE, uw God, en Zijner stem gehoorzaam zijn, naar alles, wat ik u heden gebiede, gij en uw kinderen, met uw ganse hart en met uw ganse ziel. (NL) Deuteronomy 30:2 And shalt return{H7725}{(H8804)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, and shalt obey{H8085}{(H8804)} his voice{H6963} according to all that I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, thou and thy children{H1121}, with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}; (kjv-strongs#) Deu 30:2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; (kjv) ======= Deuteronomy 30:3 ============ Deuteronomy 30:3 that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.(asv) Deuteronomium 30:3 En de HEERE, uw God, zal uw gevangenis wenden, en Zich uwer ontfermen; en Hij zal wederkeren en u vergaderen uit al de volken, waarheen u de HEERE, uw God, verstrooid had. (NL) Deuteronomy 30:3 That then the LORD{H3068} thy God{H430} will turn{H7725}{(H8804)} thy captivity{H7622}, and have compassion{H7355}{(H8765)} upon thee, and will return{H7725}{(H8804)} and gather{H6908}{(H8765)} thee from all the nations{H5971}, whither the LORD{H3068} thy God{H430} hath scattered{H6327}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#) Deu 30:3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. (kjv) ======= Deuteronomy 30:4 ============ Deuteronomy 30:4 If [any of] thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:(asv) Deuteronomium 30:4 Al waren uw verdrevenen aan het einde des hemels, van daar zal u de HEERE, uw God, vergaderen, en van daar zal Hij u nemen. (NL) Deuteronomy 30:4 If any of thine be driven out{H5080}{(H8737)} unto the outmost{H7097} parts of heaven{H8064}, from thence will the LORD{H3068} thy God{H430} gather{H6908}{(H8762)} thee, and from thence will he fetch{H3947}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#) Deu 30:4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: (kjv) ======= Deuteronomy 30:5 ============ Deuteronomy 30:5 and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.(asv) Deuteronomium 30:5 En de HEERE, uw God, zal u brengen in het land, dat uw vaderen erfelijk bezeten hebben, en gij zult dat erfelijk bezitten; en Hij zal u weldoen, en zal u vermenigvuldigen boven uw vaderen. (NL) Deuteronomy 30:5 And the LORD{H3068} thy God{H430} will bring{H935}{(H8689)} thee into the land{H776} which thy fathers{H1} possessed{H3423}{(H8804)}, and thou shalt possess{H3423}{(H8804)} it; and he will do thee good{H3190}{(H8689)}, and multiply{H7235}{(H8689)} thee above thy fathers{H1}. (kjv-strongs#) Deu 30:5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 30:6 ============ Deuteronomy 30:6 And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.(asv) Deuteronomium 30:6 En de HEERE, uw God, zal uw hart besnijden, en het hart van uw zaad, om den HEERE, uw God, lief te hebben met uw ganse hart en met uw ganse ziel, opdat gij levet. (NL) Deuteronomy 30:6 And the LORD{H3068} thy God{H430} will circumcise{H4135}{(H8804)} thine heart{H3824}, and the heart{H3824} of thy seed{H2233}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}, that thou mayest live{H2416}. (kjv-strongs#) Deu 30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. (kjv) ======= Deuteronomy 30:7 ============ Deuteronomy 30:7 And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.(asv) Deuteronomium 30:7 En de HEERE, uw God, zal al die vloeken leggen op uw vijanden en op uw haters, die u vervolgd hebben. (NL) Deuteronomy 30:7 And the LORD{H3068} thy God{H430} will put{H5414}{(H8804)} all these curses{H423} upon thine enemies{H341}{(H8802)}, and on them that hate{H8130}{(H8802)} thee, which persecuted{H7291}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 30:7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. (kjv) ======= Deuteronomy 30:8 ============ Deuteronomy 30:8 And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.(asv) Deuteronomium 30:8 Gij dan zult u bekeren, en der stemme des HEEREN gehoorzaam zijn, en gij zult doen al Zijn geboden, die ik u heden gebiede. (NL) Deuteronomy 30:8 And thou shalt return{H7725}{(H8799)} and obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8804)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 30:8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. (kjv) ======= Deuteronomy 30:9 ============ Deuteronomy 30:9 And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;(asv) Deuteronomium 30:9 En de HEERE, uw God, zal u doen overvloeien in al het werk uwer hand, in de vrucht uws buiks, en in de vrucht uwer beesten, en in de vrucht uws lands, ten goede; want de HEERE zal wederkeren, om Zich over u te verblijden ten goede, gelijk als Hij Zich over uw vaderen verblijd heeft; (NL) Deuteronomy 30:9 And the LORD{H3068} thy God{H430} will make thee plenteous{H3498}{(H8689)} in every work{H4639} of thine hand{H3027}, in the fruit{H6529} of thy body{H990}, and in the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and in the fruit{H6529} of thy land{H127}, for good{H2896}: for the LORD{H3068} will again{H7725}{(H8799)} rejoice{H7797}{(H8800)} over thee for good{H2896}, as he rejoiced{H7797}{(H8804)} over thy fathers{H1}: (kjv-strongs#) Deu 30:9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: (kjv) ======= Deuteronomy 30:10 ============ Deuteronomy 30:10 if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.(asv) Deuteronomium 30:10 Wanneer gij der stemme des HEEREN, uws Gods, zult gehoorzaam zijn, houdende Zijn geboden en Zijn inzettingen, die in dit wetboek geschreven zijn; wanneer gij u zult bekeren tot den HEERE, uw God, met uw ganse hart en met uw ganse ziel. (NL) Deuteronomy 30:10 If thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} of the law{H8451}, and if thou turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 30:10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. (kjv) ======= Deuteronomy 30:11 ============ Deuteronomy 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.(asv) Deuteronomium 30:11 Want ditzelve gebod, hetwelk ik u heden gebiede, dat is van u niet verborgen, en dat is niet verre. (NL) Deuteronomy 30:11 For this commandment{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, it is not hidden{H6381}{(H8737)} from thee, neither is it far off{H7350}. (kjv-strongs#) Deu 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. (kjv) ======= Deuteronomy 30:12 ============ Deuteronomy 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(asv) Deuteronomium 30:12 Het is niet in den hemel, om te zeggen: Wie zal voor ons ten hemel varen, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen? (NL) Deuteronomy 30:12 It is not in heaven{H8064}, that thou shouldest say{H559}{(H8800)}, Who shall go up{H5927}{(H8799)} for us to heaven{H8064}, and bring{H3947}{(H8799)} it unto us, that we may hear{H8085}{(H8686)} it, and do{H6213}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Deu 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? (kjv) ======= Deuteronomy 30:13 ============ Deuteronomy 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(asv) Deuteronomium 30:13 Het is ook niet op gene zijde der zee, om te zeggen: Wie zal voor ons overvaren aan gene zijde der zee, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen? (NL) Deuteronomy 30:13 Neither is it beyond{H5676} the sea{H3220}, that thou shouldest say{H559}{(H8800)}, Who shall go{H5674}{(H8799)} over{H5676} the sea{H3220} for us, and bring{H3947}{(H8799)} it unto us, that we may hear{H8085}{(H8686)} it, and do{H6213}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? (kjv) ======= Deuteronomy 30:14 ============ Deuteronomy 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.(asv) Deuteronomium 30:14 Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen. (NL) Deuteronomy 30:14 But the word{H1697} is very{H3966} nigh{H7138} unto thee, in thy mouth{H6310}, and in thy heart{H3824}, that thou mayest do{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. (kjv) ======= Deuteronomy 30:15 ============ Deuteronomy 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;(asv) Deuteronomium 30:15 Ziet, ik heb u heden voorgesteld het leven, en het goede, en den dood, en het kwade. (NL) Deuteronomy 30:15 See{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} thee this day{H3117} life{H2416} and good{H2896}, and death{H4194} and evil{H7451}; (kjv-strongs#) Deu 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; (kjv) ======= Deuteronomy 30:16 ============ Deuteronomy 30:16 in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.(asv) Deuteronomium 30:16 Want ik gebiede u heden, den HEERE, uw God, lief te hebben, in Zijn wegen te wandelen, en te houden Zijn geboden, en Zijn inzettingen, en Zijn rechten, opdat gij levet en vermenigvuldiget, en de HEERE, uw God, u zegene in het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 30:16 In that I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} and his judgments{H4941}, that thou mayest live{H2421}{(H8804)} and multiply{H7235}{(H8804)}: and the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8765)} thee in the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 30:16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 30:17 ============ Deuteronomy 30:17 But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;(asv) Deuteronomium 30:17 Maar indien uw hart zich zal afwenden, en gij niet horen zult, en gij gedreven zult worden, dat gij u voor andere goden buigt, en dezelve dient; (NL) Deuteronomy 30:17 But if thine heart{H3824} turn away{H6437}{(H8799)}, so that thou wilt not hear{H8085}{(H8799)}, but shalt be drawn away{H5080}{(H8738)}, and worship{H7812}{(H8694)} other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Deu 30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; (kjv) ======= Deuteronomy 30:18 ============ Deuteronomy 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.(asv) Deuteronomium 30:18 Zo verkondig ik ulieden heden, dat gij voorzeker zult omkomen; gij zult de dagen niet verlengen op het land, naar hetwelk gij over de Jordaan zijt heengaande, om daarin te komen, dat gij het erfelijk bezit. (NL) Deuteronomy 30:18 I denounce{H5046}{(H8689)} unto you this day{H3117}, that ye shall surely{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)}, and that ye shall not prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} upon the land{H127}, whither thou passest over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to go{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 30:19 ============ Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;(asv) Deuteronomium 30:19 Ik neem heden tegen ulieden tot getuigen den hemel en de aarde; het leven en den dood heb ik u voorgesteld, den zegen en den vloek! Kiest dan het leven, opdat gij levet, gij en uw zaad; (NL) Deuteronomy 30:19 I call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to record{H5749}{(H8689)} this day{H3117} against you, that I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you life{H2416} and death{H4194}, blessing{H1293} and cursing{H7045}: therefore choose{H977}{(H8804)} life{H2416}, that both thou and thy seed{H2233} may live{H2421}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: (kjv) ======= Deuteronomy 30:20 ============ Deuteronomy 30:20 to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(asv) Deuteronomium 30:20 Liefhebbende den HEERE, uw God, Zijner stem gehoorzaam zijnde, en Hem aanhangende; want Hij is uw leven en de lengte uwer dagen; opdat gij blijft in het land, dat de HEERE uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft hun te zullen geven. (NL) Deuteronomy 30:20 That thou mayest love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and that thou mayest obey{H8085}{(H8800)} his voice{H6963}, and that thou mayest cleave{H1692}{(H8800)} unto him: for he is thy life{H2416}, and the length{H753} of thy days{H3117}: that thou mayest dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 30:20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(kjv) ======= Deuteronomy 31:1 ============ Deuteronomy 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel.(asv) Deuteronomium 31:1 Daarna ging Mozes heen, en sprak deze woorden tot gans Israel, (NL) Deuteronomy 31:1 And Moses{H4872} went{H3212}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} these words{H1697} unto all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:2 ============ Deuteronomy 31:2 And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.(asv) Deuteronomium 31:2 En zeide tot hen: Ik ben heden honderd en twintig jaren oud; ik zal niet meer kunnen uitgaan en ingaan; daartoe heeft de HEERE tot mij gezegd: Gij zult over deze Jordaan niet gaan. (NL) Deuteronomy 31:2 And he said{H559}{(H8799)} unto them, I am an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} this day{H3117}; I can{H3201}{(H8799)} no more go out{H3318}{(H8800)} and come in{H935}{(H8800)}: also the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto me, Thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} this Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Deu 31:2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. (kjv) ======= Deuteronomy 31:3 ============ Deuteronomy 31:3 Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken.(asv) Deuteronomium 31:3 De HEERE, uw God, Die zal voor uw aangezicht overgaan; Die zal deze volken van voor uw aangezicht verdelgen, dat gij hen erfelijk bezit. Jozua zal voor uw aangezicht overgaan, gelijk als de HEERE gesproken heeft. (NL) Deuteronomy 31:3 The LORD{H3068} thy God{H430}, he will go over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee, and he will destroy{H8045}{(H8686)} these nations{H1471} from before{H6440} thee, and thou shalt possess{H3423}{(H8804)} them: and Joshua{H3091}, he shall go over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 31:3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. (kjv) ======= Deuteronomy 31:4 ============ Deuteronomy 31:4 And Jehovah will do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed.(asv) Deuteronomium 31:4 En de HEERE zal hun doen, gelijk als Hij aan Sihon en Og, koningen der Amorieten, en aan hun land, gedaan heeft, die Hij verdelgd heeft. (NL) Deuteronomy 31:4 And the LORD{H3068} shall do{H6213}{(H8804)} unto them as he did{H6213}{(H8804)} to Sihon{H5511} and to Og{H5747}, kings{H4428} of the Amorites{H567}, and unto the land{H776} of them, whom he destroyed{H8045}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Deu 31:4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 31:5 ============ Deuteronomy 31:5 And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.(asv) Deuteronomium 31:5 Wanneer hen nu de HEERE voor uw aangezicht zal gegeven hebben, dan zult gij hun doen naar alle gebod, dat ik ulieden geboden heb. (NL) Deuteronomy 31:5 And the LORD{H3068} shall give them up{H5414}{(H8804)} before your face{H6440}, that ye may do{H6213}{(H8804)} unto them according unto all the commandments{H4687} which I have commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Deu 31:5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. (kjv) ======= Deuteronomy 31:6 ============ Deuteronomy 31:6 Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.(asv) Deuteronomium 31:6 Weest sterk en hebt goeden moed, en vreest niet, en verschrikt niet voor hun aangezicht; want het is de HEERE, uw God, Die met u gaat; Hij zal u niet begeven, noch u verlaten. (NL) Deuteronomy 31:6 Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}, fear{H3372}{(H8799)} not, nor be afraid{H6206}{(H8799)} of them{H6440}: for the LORD{H3068} thy God{H430}, he it is that doth go{H1980}{(H8802)} with thee; he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Deu 31:6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. (kjv) ======= Deuteronomy 31:7 ============ Deuteronomy 31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.(asv) Deuteronomium 31:7 En Mozes riep Jozua, en zeide tot hem voor de ogen van gans Israel: Wees sterk en heb goeden moed, want gij zult met dit volk ingaan in het land dat de HEERE hun vaderen gezworen heeft, hun te zullen geven; en gij zult het hun doen erven. (NL) Deuteronomy 31:7 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)} unto him in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for thou must go{H935}{(H8799)} with this people{H5971} unto the land{H776} which the LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them; and thou shalt cause them to inherit{H5157}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Deu 31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. (kjv) ======= Deuteronomy 31:8 ============ Deuteronomy 31:8 And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.(asv) Deuteronomium 31:8 De HEERE nu is Degene, Die voor uw aangezicht gaat; Die zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, noch u verlaten; vrees niet, en ontzet u niet. (NL) Deuteronomy 31:8 And the LORD{H3068}, he it is that doth go{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee; he will be with thee, he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, neither forsake{H5800}{(H8799)} thee: fear{H3372}{(H8799)} not, neither be dismayed{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 31:8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. (kjv) ======= Deuteronomy 31:9 ============ Deuteronomy 31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel.(asv) Deuteronomium 31:9 En Mozes schreef deze wet, en gaf ze aan de priesteren, de zonen van Levi, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, en aan alle oudsten van Israel. (NL) Deuteronomy 31:9 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} this law{H8451}, and delivered{H5414}{(H8799)} it unto the priests{H3548} the sons{H1121} of Levi{H3878}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and unto all the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:10 ============ Deuteronomy 31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,(asv) Deuteronomium 31:10 En Mozes gebood hun, zeggende: Ten einde van zeven jaren, op den gezetten tijd van het jaar der vrijlating, op het feest der loofhutten. (NL) Deuteronomy 31:10 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, At the end{H7093} of every seven{H7651} years{H8141}, in the solemnity{H4150} of the year{H8141} of release{H8059}, in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}, (kjv-strongs#) Deu 31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, (kjv) ======= Deuteronomy 31:11 ============ Deuteronomy 31:11 when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.(asv) Deuteronomium 31:11 Als gans Israel zal komen, om te verschijnen voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, in de plaats, die Hij zal verkoren hebben, zult gij deze wet voor gans Israel uitroepen, voor hun oren; (NL) Deuteronomy 31:11 When all Israel{H3478} is come{H935}{(H8800)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)}, thou shalt read{H7121}{(H8799)} this law{H8451} before all Israel{H3478} in their hearing{H241}. (kjv-strongs#) Deu 31:11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. (kjv) ======= Deuteronomy 31:12 ============ Deuteronomy 31:12 Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law;(asv) Deuteronomium 31:12 Vergadert het volk, de mannen, en de vrouwen, en de kinderen, en uw vreemdelingen, die in uw poorten zijn; opdat zij horen, en opdat zij leren, en vrezen den HEERE, uw God, en waarnemen te doen alle woorden dezer wet. (NL) Deuteronomy 31:12 Gather{H6950} the people{H5971} together{H6950}{(H8685)}, men{H582}, and women{H802}, and children{H2945}, and thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}, that they may hear{H8085}{(H8799)}, and that they may learn{H3925}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430}, and observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451}: (kjv-strongs#) Deu 31:12 Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: (kjv) ======= Deuteronomy 31:13 ============ Deuteronomy 31:13 and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.(asv) Deuteronomium 31:13 En dat hun kinderen, die het niet geweten hebben, horen en leren, om te vrezen den HEERE, uw God, al de dagen, die gij leeft op het land, naar hetwelk gij over de Jordaan zijt heengaande, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 31:13 And that their children{H1121}, which have not known{H3045}{(H8804)} any thing, may hear{H8085}{(H8799)}, and learn{H3925}{(H8804)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, as long as{H3117} ye live{H2416} in the land{H127} whither ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 31:13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 31:14 ============ Deuteronomy 31:14 And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.(asv) Deuteronomium 31:14 En de HEERE zeide tot Mozes: Zie, uw dagen zijn genaderd, om te sterven; roep Jozua, en stelt ulieden in de tent der samenkomst, dat Ik hem bevel geve. Zo ging Mozes, en Jozua, en zij stelden zich in de tent der samenkomst. (NL) Deuteronomy 31:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Behold, thy days{H3117} approach{H7126}{(H8804)} that thou must die{H4191}{(H8800)}: call{H7121}{(H8798)} Joshua{H3091}, and present{H3320}{(H8690)} yourselves in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that I may give him a charge{H6680}{(H8762)}. And Moses{H4872} and Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)}, and presented{H3320}{(H8691)} themselves in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Deu 31:14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Deuteronomy 31:15 ============ Deuteronomy 31:15 And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.(asv) Deuteronomium 31:15 Toen verscheen de HEERE in de tent, in de wolkkolom; en de wolkkolom stond boven de deur der tent. (NL) Deuteronomy 31:15 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} in the tabernacle{H168} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}: and the pillar{H5982} of the cloud{H6051} stood{H5975}{(H8799)} over the door{H6607} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Deu 31:15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. (kjv) ======= Deuteronomy 31:16 ============ Deuteronomy 31:16 And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.(asv) Deuteronomium 31:16 En de HEERE zeide tot Mozes: Zie, gij zult slapen met uw vaderen; en dit volk zal opstaan, en nahoereren de goden der vreemden van dat land, waar het naar toe gaat, in het midden van hetzelve; en het zal Mij verlaten en vernietigen Mijn verbond, dat Ik met hetzelve gemaakt heb. (NL) Deuteronomy 31:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Behold, thou shalt sleep{H7901}{(H8802)} with thy fathers{H1}; and this people{H5971} will rise up{H6965}{(H8804)}, and go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} the gods{H430} of the strangers{H5236} of the land{H776}, whither they go{H935}{(H8802)} to be among{H7130} them, and will forsake{H5800}{(H8804)} me, and break{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285} which I have made{H3772}{(H8804)} with them. (kjv-strongs#) Deu 31:16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. (kjv) ======= Deuteronomy 31:17 ============ Deuteronomy 31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?(asv) Deuteronomium 31:17 Zo zal Mijn toorn te dien dage tegen hetzelve ontsteken, en Ik zal hen verlaten, en Mijn aangezicht van hen verbergen, dat zij ter spijze zijn, en vele kwaden en benauwdheden zullen het treffen; dat het te dien dage zal zeggen: Hebben mij deze kwaden niet getroffen, omdat mijn God in het midden van mij niet is? (NL) Deuteronomy 31:17 Then my anger{H639} shall be kindled{H2734}{(H8804)} against them in that day{H3117}, and I will forsake{H5800}{(H8804)} them, and I will hide{H5641}{(H8689)} my face{H6440} from them, and they shall be devoured{H398}{(H8800)}, and many{H7227} evils{H7451} and troubles{H6869} shall befall{H4672}{(H8804)} them; so that they will say{H559}{(H8804)} in that day{H3117}, Are not these evils{H7451} come{H4672}{(H8804)} upon us, because our God{H430} is not among{H7130} us? (kjv-strongs#) Deu 31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? (kjv) ======= Deuteronomy 31:18 ============ Deuteronomy 31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.(asv) Deuteronomium 31:18 Ik dan zal Mijn aangezicht te dien dage ganselijk verbergen, om al het kwaad, dat het gedaan heeft; want het heeft zich gewend tot andere goden. (NL) Deuteronomy 31:18 And I will surely{H5641}{(H8687)} hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} in that day{H3117} for all the evils{H7451} which they shall have wrought{H6213}{(H8804)}, in that{H3588} they are turned{H6437}{(H8804)} unto other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) Deu 31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. (kjv) ======= Deuteronomy 31:19 ============ Deuteronomy 31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.(asv) Deuteronomium 31:19 En nu, schrijft ulieden dit lied, en leert het den kinderen Israels; legt het in hun mond; opdat dit lied Mij ten getuige zij tegen de kinderen Israels. (NL) Deuteronomy 31:19 Now therefore write{H3789}{(H8798)} ye this song{H7892} for you, and teach{H3925}{(H8761)} it the children{H1121} of Israel{H3478}: put{H7760}{(H8798)} it in their mouths{H6310}, that this song{H7892} may be a witness{H5707} for me against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:20 ============ Deuteronomy 31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.(asv) Deuteronomium 31:20 Want Ik zal dit volk inbrengen in het land, dat Ik zijn vaderen gezworen heb, vloeiende van melk en honig, en het zal eten, en verzadigd, en vet worden; dan zal het zich wenden tot andere goden, en hen dienen, en zij zullen Mij tergen, en Mijn verbond vernietigen. (NL) Deuteronomy 31:20 For when I shall have brought{H935}{(H8686)} them into the land{H127} which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}, that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; and they shall have eaten{H398}{(H8804)} and filled{H7646}{(H8804)} themselves, and waxen fat{H1878}{(H8804)}; then will they turn{H6437}{(H8804)} unto other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them, and provoke{H5006}{(H8765)} me, and break{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Deu 31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. (kjv) ======= Deuteronomy 31:21 ============ Deuteronomy 31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware.(asv) Deuteronomium 31:21 En het zal geschieden, wanneer vele kwaden en benauwdheden hetzelve zullen treffen, dan zal dit lied voor zijn aangezicht antwoorden tot getuige; want het zal uit den mond zijns zaads niet vergeten worden; dewijl Ik weet zijn gedichtsel dat het heden maakt, aleer Ik het inbreng in het land, dat Ik gezworen heb. (NL) Deuteronomy 31:21 And it shall come to pass, when many{H7227} evils{H7451} and troubles{H6869} are befallen{H4672}{(H8799)} them, that this song{H7892} shall testify{H6030}{(H8804)} against{H6440} them as a witness{H5707}; for it shall not be forgotten{H7911}{(H8735)} out of the mouths{H6310} of their seed{H2233}: for I know{H3045}{(H8804)} their imagination{H3336} which they go about{H6213}{(H8802)}, even now{H3117}, before I have brought{H935}{(H8686)} them into the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Deu 31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. (kjv) ======= Deuteronomy 31:22 ============ Deuteronomy 31:22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.(asv) Deuteronomium 31:22 Zo schreef Mozes dit lied te dien dage, en hij leerde het den kinderen Israels. (NL) Deuteronomy 31:22 Moses{H4872} therefore wrote{H3789}{(H8799)} this song{H7892} the same day{H3117}, and taught{H3925}{(H8762)} it the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:23 ============ Deuteronomy 31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.(asv) Deuteronomium 31:23 En Hij gebood Jozua, den zoon van Nun, en zeide: Zijt sterk en heb goeden moed, want gij zult de kinderen Israels inbrengen in het land, dat Ik hun gezworen heb; en Ik zal met u zijn. (NL) Deuteronomy 31:23 And he gave Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} a charge{H6680}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for thou shalt bring{H935}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478} into the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto them: and I will be with thee. (kjv-strongs#) Deu 31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. (kjv) ======= Deuteronomy 31:24 ============ Deuteronomy 31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,(asv) Deuteronomium 31:24 En het geschiedde, als Mozes voleind had de woorden dezer wet te schrijven in een boek, totdat zij voltrokken waren; (NL) Deuteronomy 31:24 And it came to pass, when Moses{H4872} had made an end{H3615}{(H8763)} of writing{H3789}{(H8800)} the words{H1697} of this law{H8451} in a book{H5612}, until they were finished{H8552}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, (kjv) ======= Deuteronomy 31:25 ============ Deuteronomy 31:25 that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,(asv) Deuteronomium 31:25 Zo gebood Mozes den Levieten, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, zeggende: (NL) Deuteronomy 31:25 That Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the Levites{H3881}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 31:25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 31:26 ============ Deuteronomy 31:26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.(asv) Deuteronomium 31:26 Neemt dit wetboek, en legt het aan de zijde van de ark des verbonds des HEEREN, uws Gods, dat het aldaar zij ten getuige tegen u. (NL) Deuteronomy 31:26 Take{H3947}{(H8800)} this book{H5612} of the law{H8451}, and put{H7760}{(H8804)} it in the side{H6654} of the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, that it may be there for a witness{H5707} against thee. (kjv-strongs#) Deu 31:26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. (kjv) ======= Deuteronomy 31:27 ============ Deuteronomy 31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death?(asv) Deuteronomium 31:27 Want ik ken uw wederspannigheid, en uw harden nek. Ziet, terwijl ik nog heden met ulieden leve, zijt gij wederspannig geweest tegen den HEERE; hoe veel te meer na mijn dood! (NL) Deuteronomy 31:27 For I know{H3045}{(H8804)} thy rebellion{H4805}, and thy stiff{H7186} neck{H6203}: behold, while I am yet alive{H2416} with you this day{H3117}, ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against the LORD{H3068}; and how much more after{H310} my death{H4194}? (kjv-strongs#) Deu 31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? (kjv) ======= Deuteronomy 31:28 ============ Deuteronomy 31:28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.(asv) Deuteronomium 31:28 Vergadert tot mij al de oudsten uwer stammen, en uw ambtlieden; dat ik voor hun oren deze woorden spreke, en tegen hen den hemel en de aarde tot getuigen neme. (NL) Deuteronomy 31:28 Gather{H6950}{(H8685)} unto me all the elders{H2205} of your tribes{H7626}, and your officers{H7860}{(H8802)}, that I may speak{H1696}{(H8762)} these words{H1697} in their ears{H241}, and call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to record{H5749}{(H8686)} against them. (kjv-strongs#) Deu 31:28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. (kjv) ======= Deuteronomy 31:29 ============ Deuteronomy 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.(asv) Deuteronomium 31:29 Want ik weet, dat gij het na mijn dood zekerlijk zult verderven, en afwijken van den weg, dien ik u geboden heb; dan zal u dit kwaad in het laatste der dagen ontmoeten, wanneer gij zult gedaan hebben, dat kwaad is in de ogen des HEEREN, om Hem door het werk uwer handen tot toorn te verwekken. (NL) Deuteronomy 31:29 For I know{H3045}{(H8804)} that after{H310} my death{H4194} ye will utterly{H7843}{(H8687)} corrupt{H7843}{(H8686)} yourselves, and turn aside{H5493}{(H8804)} from the way{H1870} which I have commanded{H6680}{(H8765)} you; and evil{H7451} will befall{H7122}{(H8804)} you in the latter{H319} days{H3117}; because ye will do{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)} through the work{H4639} of your hands{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. (kjv) ======= Deuteronomy 31:30 ============ Deuteronomy 31:30 And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.(asv) Deuteronomium 31:30 Toen sprak Mozes, voor de oren der ganse gemeente van Israel, de woorden dezes lieds, totdat zij voltrokken waren. (NL) Deuteronomy 31:30 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} in the ears{H241} of all the congregation{H6951} of Israel{H3478} the words{H1697} of this song{H7892}, until they were ended{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 31:30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.(kjv) ======= Deuteronomy 32:1 ============ Deuteronomy 32:1 Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.(asv) Deuteronomium 32:1 Neig de oren, gij hemel, en ik zal spreken; en de aarde hore de redenen mijns monds. (NL) Deuteronomy 32:1 Give ear{H238}{(H8685)}, O ye heavens{H8064}, and I will speak{H1696}{(H8762)}; and hear{H8085}{(H8799)}, O earth{H776}, the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Deu 32:1 Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. (kjv) ======= Deuteronomy 32:2 ============ Deuteronomy 32:2 My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb.(asv) Deuteronomium 32:2 Mijn leer druipe als een regen, mijn rede vloeie als een dauw; als een stofregen op de grasscheutjes, en als druppelen op het kruid. (NL) Deuteronomy 32:2 My doctrine{H3948} shall drop{H6201}{(H8799)} as the rain{H4306}, my speech{H565} shall distil{H5140}{(H8799)} as the dew{H2919}, as the small rain{H8164} upon the tender herb{H1877}, and as the showers{H7241} upon the grass{H6212}: (kjv-strongs#) Deu 32:2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: (kjv) ======= Deuteronomy 32:3 ============ Deuteronomy 32:3 For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.(asv) Deuteronomium 32:3 Want ik zal den Naam des HEEREN uitroepen; geeft onzen God grootheid! (NL) Deuteronomy 32:3 Because I will publish{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}: ascribe{H3051}{(H8798)} ye greatness{H1433} unto our God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 32:3 Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. (kjv) ======= Deuteronomy 32:4 ============ Deuteronomy 32:4 The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.(asv) Deuteronomium 32:4 Hij is de Rotssteen, Wiens werk volkomen is; want al Zijn wegen zijn gerichte. God is waarheid, en is geen onrecht; rechtvaardig en recht is Hij. (NL) Deuteronomy 32:4 He is the Rock{H6697}, his work{H6467} is perfect{H8549}: for all his ways{H1870} are judgment{H4941}: a God{H410} of truth{H530} and without iniquity{H5766}, just{H6662} and right{H3477} is he. (kjv-strongs#) Deu 32:4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. (kjv) ======= Deuteronomy 32:5 ============ Deuteronomy 32:5 They have dealt corruptly with him, [they are] not his children, [it is] their blemish; [They are] a perverse and crooked generation.(asv) Deuteronomium 32:5 Hij heeft het tegen Hem verdorven; het zijn Zijn kinderen niet; de schandvlek is hun; het is een verkeerd en verdraaid geslacht. (NL) Deuteronomy 32:5 They have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves, their spot{H3971} is not the spot of his children{H1121}: they are a perverse{H6141} and crooked{H6618} generation{H1755}. (kjv-strongs#) Deu 32:5 They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. (kjv) ======= Deuteronomy 32:6 ============ Deuteronomy 32:6 Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.(asv) Deuteronomium 32:6 Zult gij dit den HEERE vergelden, gij, dwaas en onwijs volk! Is Hij niet uw Vader, Die u verkregen, Die u gemaakt en u bevestigd heeft? (NL) Deuteronomy 32:6 Do ye thus requite{H1580}{(H8799)} the LORD{H3068}, O foolish{H5036} people{H5971} and unwise{H2450}? is not he thy father{H1} that hath bought{H7069}{(H8804)} thee? hath he not made{H6213}{(H8804)} thee, and established{H3559}{(H8787)} thee? (kjv-strongs#) Deu 32:6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? (kjv) ======= Deuteronomy 32:7 ============ Deuteronomy 32:7 Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.(asv) Deuteronomium 32:7 Gedenk aan de dagen van ouds; merk op de jaren van elk geslacht; vraag uw vader, die zal het u bekend maken, uw ouden, en zij zullen het u zeggen. (NL) Deuteronomy 32:7 Remember{H2142}{(H8798)} the days{H3117} of old{H5769}, consider{H995}{(H8798)} the years{H8141} of many{H1755} generations{H1755}: ask{H7592}{(H8798)} thy father{H1}, and he will shew{H5046}{(H8686)} thee; thy elders{H2205}, and they will tell{H559}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Deu 32:7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. (kjv) ======= Deuteronomy 32:8 ============ Deuteronomy 32:8 When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.(asv) Deuteronomium 32:8 Toen de Allerhoogste aan de volken de erfenis uitdeelde, toen Hij Adams kinderen vaneen scheidde, heeft Hij de landpalen der volken gesteld naar het getal der kinderen Israels. (NL) Deuteronomy 32:8 When the most High{H5945} divided{H5157} to the nations{H1471} their inheritance{H5157}{(H8687)}, when he separated{H6504}{(H8687)} the sons{H1121} of Adam{H120}, he set{H5324}{(H8686)} the bounds{H1367} of the people{H5971} according to the number{H4557} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 32:8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 32:9 ============ Deuteronomy 32:9 For Jehovah's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.(asv) Deuteronomium 32:9 Want des HEEREN deel is Zijn volk, Jakob is het snoer Zijner erve. (NL) Deuteronomy 32:9 For the LORD'S{H3068} portion{H2506} is his people{H5971}; Jacob{H3290} is the lot{H2256} of his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 32:9 For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. (kjv) ======= Deuteronomy 32:10 ============ Deuteronomy 32:10 He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.(asv) Deuteronomium 32:10 Hij vond hem in een land der woestijn, en in een woeste huilende wildernis; Hij voerde hem rondom, Hij onderwees hem, Hij bewaarde hem als Zijn oogappel. (NL) Deuteronomy 32:10 He found{H4672}{(H8799)} him in a desert{H4057} land{H776}, and in the waste{H8414} howling{H3214} wilderness{H3452}; he led him about{H5437}{(H8779)}, he instructed{H995}{(H8787)} him, he kept{H5341}{(H8799)} him as the apple{H380} of his eye{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 32:10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. (kjv) ======= Deuteronomy 32:11 ============ Deuteronomy 32:11 As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.(asv) Deuteronomium 32:11 Gelijk een arend zijn nest opwekt, over zijn jongen zweeft, zijn vleugelen uitbreidt, ze neemt en ze draagt op zijn vlerken; (NL) Deuteronomy 32:11 As an eagle{H5404} stirreth up{H5782}{(H8686)} her nest{H7064}, fluttereth{H7363}{(H8762)} over her young{H1469}, spreadeth abroad{H6566}{(H8799)} her wings{H3671}, taketh{H3947}{(H8799)} them, beareth{H5375}{(H8799)} them on her wings{H84}: (kjv-strongs#) Deu 32:11 As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: (kjv) ======= Deuteronomy 32:12 ============ Deuteronomy 32:12 Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.(asv) Deuteronomium 32:12 Zo leidde hem de HEERE alleen, en er was geen vreemd god met hem. (NL) Deuteronomy 32:12 So the LORD{H3068} alone{H910} did lead{H5148}{(H8686)} him, and there was no strange{H5236} god{H410} with him. (kjv-strongs#) Deu 32:12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. (kjv) ======= Deuteronomy 32:13 ============ Deuteronomy 32:13 He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;(asv) Deuteronomium 32:13 Hij deed hem rijden op de hoogten der aarde, dat hij at de inkomsten des velds; en Hij deed hem honig zuigen uit de steenrots, en olie uit den kei der rots; (NL) Deuteronomy 32:13 He made him ride{H7392}{(H8686)} on the high places{H1116} of the earth{H776}, that he might eat{H398}{(H8799)} the increase{H8570} of the fields{H7704}; and he made him to suck{H3243}{(H8686)} honey{H1706} out of the rock{H5553}, and oil{H8081} out of the flinty{H2496} rock{H6697}; (kjv-strongs#) Deu 32:13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; (kjv) ======= Deuteronomy 32:14 ============ Deuteronomy 32:14 Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine.(asv) Deuteronomium 32:14 Boter van koeien, en melk van klein vee, met het vet der lammeren en der rammen, die in Bazan weiden, en der bokken, met het vette der nieren van tarwe; en het druivenbloed, reinen wijn, hebt gij gedronken. (NL) Deuteronomy 32:14 Butter{H2529} of kine{H1241}, and milk{H2461} of sheep{H6629}, with fat{H2459} of lambs{H3733}, and rams{H352} of the breed{H1121} of Bashan{H1316}, and goats{H6260}, with the fat{H2459} of kidneys{H3629} of wheat{H2406}; and thou didst drink{H8354}{(H8799)} the pure{H2561} blood{H1818} of the grape{H6025}. (kjv-strongs#) Deu 32:14 Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. (kjv) ======= Deuteronomy 32:15 ============ Deuteronomy 32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.(asv) Deuteronomium 32:15 Als nu Jeschurun vet werd, zo sloeg hij achteruit (gij zijt vet, gij zijt dik, ja, met vet overdekt geworden!); en hij liet God varen, Die hem gemaakt heeft, en versmaadde den Rotssteen zijns heils. (NL) Deuteronomy 32:15 But Jeshurun{H3484} waxed fat{H8080}{(H8799)}, and kicked{H1163}{(H8799)}: thou art waxen fat{H8080}{(H8804)}, thou art grown thick{H5666}{(H8804)}, thou art covered{H3780}{(H8804)} with fatness; then he forsook{H5203}{(H8799)} God{H433} which made{H6213}{(H8804)} him, and lightly esteemed{H5034}{(H8762)} the Rock{H6697} of his salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Deu 32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. (kjv) ======= Deuteronomy 32:16 ============ Deuteronomy 32:16 They moved him to jealousy with strange [gods] ; With abominations provoked they him to anger.(asv) Deuteronomium 32:16 Zij hebben Hem tot ijver verwekt door vreemde goden; door gruwelen hebben zij Hem tot toorn verwekt. (NL) Deuteronomy 32:16 They provoked him to jealousy{H7065}{(H8686)} with strange{H2114}{(H8801)} gods, with abominations{H8441} provoked they him to anger{H3707}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 32:16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. (kjv) ======= Deuteronomy 32:17 ============ Deuteronomy 32:17 They sacrificed unto demons, [which were] no God, To gods that they knew not, To new [gods] that came up of late, Which your fathers dreaded not.(asv) Deuteronomium 32:17 Zij hebben aan de duivelen geofferd, niet aan God; aan de goden, die zij niet kenden; nieuwe, die van nabij gekomen waren, voor dewelke uw vaders niet geschrikt hebben. (NL) Deuteronomy 32:17 They sacrificed{H2076}{(H8799)} unto devils{H7700}, not to God{H433}; to gods{H430} whom they knew{H3045}{(H8804)} not, to new{H2319} gods that came{H935} newly{H7138} up{H935}{(H8804)}, whom your fathers{H1} feared{H8175}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Deu 32:17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. (kjv) ======= Deuteronomy 32:18 ============ Deuteronomy 32:18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.(asv) Deuteronomium 32:18 Den Rotssteen, Die u gegenereerd heeft, hebt gij vergeten; en gij hebt in vergetenis gesteld den God, Die u gebaard heeft. (NL) Deuteronomy 32:18 Of the Rock{H6697} that begat{H3205}{(H8804)} thee thou art unmindful{H7876}{(H8799)}, and hast forgotten{H7911}{(H8799)} God{H410} that formed{H2342}{(H8789)} thee. (kjv-strongs#) Deu 32:18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 32:19 ============ Deuteronomy 32:19 And Jehovah saw [it], and abhorred [them], Because of the provocation of his sons and his daughters.(asv) Deuteronomium 32:19 Als het de HEERE zag, zo versmaadde Hij hen, uit toornigheid tegen zijn zonen en zijn dochteren. (NL) Deuteronomy 32:19 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} it, he abhorred{H5006}{(H8799)} them, because of the provoking{H3708} of his sons{H1121}, and of his daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Deu 32:19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. (kjv) ======= Deuteronomy 32:20 ============ Deuteronomy 32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.(asv) Deuteronomium 32:20 En Hij zeide: Ik zal Mijn aangezicht van hen verbergen; Ik zal zien, welk hunlieder einde zal wezen; want zij zijn een gans verkeerd geslacht, kinderen, in welke geen trouw is. (NL) Deuteronomy 32:20 And he said{H559}{(H8799)}, I will hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} from them, I will see{H7200}{(H8799)} what their end{H319} shall be: for they are a very froward{H8419} generation{H1755}, children{H1121} in whom is no faith{H529}. (kjv-strongs#) Deu 32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. (kjv) ======= Deuteronomy 32:21 ============ Deuteronomy 32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.(asv) Deuteronomium 32:21 Zij hebben Mij tot ijver verwekt door hetgeen geen God is; zij hebben Mij tot toorn verwekt door hun ijdelheden; Ik dan zal hen tot ijver verwekken door diegenen, die geen volk zijn; door een dwaas volk zal Ik hen tot toorn verwekken. (NL) Deuteronomy 32:21 They have moved me to jealousy{H7065}{(H8765)} with that which is not{H3808} God{H410}; they have provoked me to anger{H3707}{(H8765)} with their vanities{H1892}: and I will move them to jealousy{H7065}{(H8686)} with those which are not a people{H5971}; I will provoke them to anger{H3707}{(H8686)} with a foolish{H5036} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Deu 32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. (kjv) ======= Deuteronomy 32:22 ============ Deuteronomy 32:22 For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And setteth on fire the foundations of the mountains.(asv) Deuteronomium 32:22 Want een vuur is aangestoken in Mijn toorn, en zal bernen tot in de onderste hel, en zal het land met zijn inkomst verteren, en de gronden der bergen in vlam zetten. (NL) Deuteronomy 32:22 For a fire{H784} is kindled{H6919}{(H8804)} in mine anger{H639}, and shall burn{H3344}{(H8799)} unto the lowest{H8482} hell{H7585}, and shall consume{H398}{(H8799)} the earth{H776} with her increase{H2981}, and set on fire{H3857}{(H8762)} the foundations{H4144} of the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. (kjv) ======= Deuteronomy 32:23 ============ Deuteronomy 32:23 I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:(asv) Deuteronomium 32:23 Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten. (NL) Deuteronomy 32:23 I will heap{H5595}{(H8686)} mischiefs{H7451} upon them; I will spend{H3615}{(H8762)} mine arrows{H2671} upon them. (kjv-strongs#) Deu 32:23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. (kjv) ======= Deuteronomy 32:24 ============ Deuteronomy 32:24 [ They shall be] wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust. [(asv) Deuteronomium 32:24 Uitgeteerd zullen zij zijn van honger, opgegeten van den karbonkel en bitter verderf; en Ik zal de tanden der beesten onder hen schikken, met vurig venijn van slangen des stofs. (NL) Deuteronomy 32:24 They shall be burnt{H4198} with hunger{H7458}, and devoured{H3898}{(H8803)} with burning heat{H7565}, and with bitter{H4815} destruction{H6986}: I will also send{H7971}{(H8762)} the teeth{H8127} of beasts{H929} upon them, with the poison{H2534} of serpents{H2119}{(H8801)} of the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Deu 32:24 They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. (kjv) ======= Deuteronomy 32:25 ============ Deuteronomy 32:25 Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; [It shall destroy] both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.(asv) Deuteronomium 32:25 Van buiten zal het zwaard beroven, en uit de binnenkameren de verschrikking; ook den jongeling, ook de jonge dochter, het zuigende kind met den grijzen man. (NL) Deuteronomy 32:25 The sword{H2719} without{H2351}, and terror{H367} within{H2315}, shall destroy{H7921}{(H8762)} both the young man{H970} and the virgin{H1330}, the suckling{H3243}{(H8802)} also with the man{H376} of gray hairs{H7872}. (kjv-strongs#) Deu 32:25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. (kjv) ======= Deuteronomy 32:26 ============ Deuteronomy 32:26 I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;(asv) Deuteronomium 32:26 Ik zeide: In alle hoeken zoude Ik hen verstrooien; Ik zoude hun gedachtenis van onder de mensen doen ophouden; (NL) Deuteronomy 32:26 I said{H559}{(H8804)}, I would scatter them into corners{H6284}{(H8686)}, I would make the remembrance{H2143} of them to cease{H7673}{(H8686)} from among men{H582}: (kjv-strongs#) Deu 32:26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: (kjv) ======= Deuteronomy 32:27 ============ Deuteronomy 32:27 Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.(asv) Deuteronomium 32:27 Ten ware, dat Ik de toornigheid des vijands schroomde, dat niet hun tegenpartijen zich vreemd mochten houden; dat zij niet mochten zeggen: Onze hand is hoog geweest; de HEERE heeft dit alles niet gewrocht. (NL) Deuteronomy 32:27 Were it not{H3884} that I feared{H1481}{(H8799)} the wrath{H3708} of the enemy{H341}{(H8802)}, lest their adversaries{H6862} should behave themselves strangely{H5234}{(H8762)}, and lest they should say{H559}{(H8799)}, Our hand{H3027} is high{H7311}{(H8804)}, and the LORD{H3068} hath not done{H6466}{(H8804)} all this. (kjv-strongs#) Deu 32:27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. (kjv) ======= Deuteronomy 32:28 ============ Deuteronomy 32:28 For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.(asv) Deuteronomium 32:28 Want zij zijn een volk, dat door raadslagen verloren gaat, en er is geen verstand in hen. (NL) Deuteronomy 32:28 For they are a nation{H1471} void{H6}{(H8802)} of counsel{H6098}, neither is there any understanding{H8394} in them. (kjv-strongs#) Deu 32:28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. (kjv) ======= Deuteronomy 32:29 ============ Deuteronomy 32:29 Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!(asv) Deuteronomium 32:29 O, dat zij wijs waren; zij zouden dit vernemen, zij zouden op hun einde merken. (NL) Deuteronomy 32:29 O that{H3863} they were wise{H2449}{(H8804)}, that they understood{H7919}{(H8686)} this, that they would consider{H995}{(H8799)} their latter end{H319}! (kjv-strongs#) Deu 32:29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! (kjv) ======= Deuteronomy 32:30 ============ Deuteronomy 32:30 How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, And Jehovah had delivered them up?(asv) Deuteronomium 32:30 Hoe zoude een enige duizend jagen, en twee tien duizend doen vluchten, ten ware, dat hunlieder Rotssteen hen verkocht, en de HEERE hen overgeleverd had? (NL) Deuteronomy 32:30 How should one{H259} chase{H7291}{(H8799)} a thousand{H505}, and two{H8147} put ten{H7233} thousand{H505} to flight{H5127}{(H8686)}, except{H3808} their Rock{H6697} had sold{H4376}{(H8804)} them{H3588}, and the LORD{H3068} had shut them up{H5462}{(H8689)}? (kjv-strongs#) Deu 32:30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? (kjv) ======= Deuteronomy 32:31 ============ Deuteronomy 32:31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.(asv) Deuteronomium 32:31 Want hun rotssteen is niet gelijk onze Rotssteen, zelfs onze vijanden rechters zijnde. (NL) Deuteronomy 32:31 For their rock{H6697} is not as our Rock{H6697}, even our enemies{H341}{(H8802)} themselves being judges{H6414}. (kjv-strongs#) Deu 32:31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. (kjv) ======= Deuteronomy 32:32 ============ Deuteronomy 32:32 For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:(asv) Deuteronomium 32:32 Want hun wijnstok is uit den wijnstok van Sodom, en uit de velden van Gomorra; hun wijndruiven zijn vergiftige wijndruiven; zij hebben bittere bezien. (NL) Deuteronomy 32:32 For their vine{H1612} is of the vine{H1612} of Sodom{H5467}, and of the fields{H7709} of Gomorrah{H6017}: their grapes{H6025} are grapes{H6025} of gall{H7219}, their clusters{H811} are bitter{H4846}: (kjv-strongs#) Deu 32:32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: (kjv) ======= Deuteronomy 32:33 ============ Deuteronomy 32:33 Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.(asv) Deuteronomium 32:33 Hun wijn is vurig drakenvenijn, en een wreed adderenvergift. (NL) Deuteronomy 32:33 Their wine{H3196} is the poison{H2534} of dragons{H8577}, and the cruel{H393} venom{H7219} of asps{H6620}. (kjv-strongs#) Deu 32:33 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. (kjv) ======= Deuteronomy 32:34 ============ Deuteronomy 32:34 Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?(asv) Deuteronomium 32:34 Is dat niet bij Mij opgesloten, verzegeld in Mijn schatten? (NL) Deuteronomy 32:34 Is not this laid up in store{H3647}{(H8803)} with me, and sealed up{H2856}{(H8803)} among my treasures{H214}? (kjv-strongs#) Deu 32:34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? (kjv) ======= Deuteronomy 32:35 ============ Deuteronomy 32:35 Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.(asv) Deuteronomium 32:35 Mijn is de wraak en de vergelding, ten tijde als hunlieder voet zal wankelen; want de dag huns ondergangs is nabij, en de dingen, die hun zullen gebeuren, haasten. (NL) Deuteronomy 32:35 To me belongeth vengeance{H5359}, and recompence{H8005}; their foot{H7272} shall slide{H4131}{(H8799)} in due time{H6256}: for the day{H3117} of their calamity{H343} is at hand{H7138}, and the things that shall come{H6264} upon them make haste{H2363}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 32:35 To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. (kjv) ======= Deuteronomy 32:36 ============ Deuteronomy 32:36 For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that [their] power is gone, And there is none [remaining], shut up or left at large.(asv) Deuteronomium 32:36 Want de HEERE zal aan Zijn volk recht doen, en het zal Hem over Zijn knechten berouwen; want Hij zal zien, dat de hand is weggegaan, en de beslotene en verlatene niets is. (NL) Deuteronomy 32:36 For the LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, and repent{H5162}{(H8691)} himself for his servants{H5650}, when he seeth{H7200}{(H8799)} that their power{H3027} is gone{H235}{(H8804)}, and there is none{H657} shut up{H6113}{(H8803)}, or left{H5800}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Deu 32:36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. (kjv) ======= Deuteronomy 32:37 ============ Deuteronomy 32:37 And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;(asv) Deuteronomium 32:37 Dan zal Hij zeggen: Waar zijn hun goden; de rotssteen, op welken zij betrouwden? (NL) Deuteronomy 32:37 And he shall say{H559}{(H8804)}, Where are their gods{H430}, their rock{H6697} in whom they trusted{H2620}{(H8804)}, (kjv-strongs#) Deu 32:37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, (kjv) ======= Deuteronomy 32:38 ============ Deuteronomy 32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.(asv) Deuteronomium 32:38 Welker slachtofferen vet zij aten, welker drankofferen wijn zij dronken; dat zij opstaan en u helpen, dat er verberging voor u zij. (NL) Deuteronomy 32:38 Which did eat{H398}{(H8799)} the fat{H2459} of their sacrifices{H2077}, and drank{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} of their drink offerings{H5257}? let them rise up{H6965}{(H8799)} and help{H5826}{(H8799)} you, and be your protection{H5643}. (kjv-strongs#) Deu 32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. (kjv) ======= Deuteronomy 32:39 ============ Deuteronomy 32:39 See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.(asv) Deuteronomium 32:39 Ziet nu, dat Ik, Ik Die ben, en geen God met Mij, Ik dood en maak levend; Ik versla en Ik heel; en er is niemand, die uit Mijn hand redt! (NL) Deuteronomy 32:39 See{H7200}{(H8798)} now that I, even I, am he, and there is no god{H430} with me: I kill{H4191}{(H8686)}, and I make alive{H2421}{(H8762)}; I wound{H4272}{(H8804)}, and I heal{H7495}{(H8799)}: neither is there any that can deliver{H5337}{(H8688)} out of my hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 32:39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. (kjv) ======= Deuteronomy 32:40 ============ Deuteronomy 32:40 For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,(asv) Deuteronomium 32:40 Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid! (NL) Deuteronomy 32:40 For I lift up{H5375}{(H8799)} my hand{H3027} to heaven{H8064}, and say{H559}{(H8804)}, I live{H2416} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Deu 32:40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 32:41 ============ Deuteronomy 32:41 If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.(asv) Deuteronomium 32:41 Indien Ik Mijn glinsterend zwaard wette, en Mijn hand ten gerichte grijpt, zo zal Ik wraak op Mijn tegenpartijen doen wederkeren, en Mijn hateren vergelden. (NL) Deuteronomy 32:41 If I whet{H8150}{(H8804)} my glittering{H1300} sword{H2719}, and mine hand{H3027} take hold{H270}{(H8799)} on judgment{H4941}; I will render{H7725}{(H8686)} vengeance{H5359} to mine enemies{H6862}, and will reward{H7999}{(H8762)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#) Deu 32:41 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. (kjv) ======= Deuteronomy 32:42 ============ Deuteronomy 32:42 I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.(asv) Deuteronomium 32:42 Ik zal Mijn pijlen dronken maken van bloed, en Mijn zwaard zal vlees eten; van het bloed des verslagenen en des gevangenen, van het hoofd af zullen er wraken des vijands zijn. (NL) Deuteronomy 32:42 I will make mine arrows{H2671} drunk{H7937}{(H8686)} with blood{H1818}, and my sword{H2719} shall devour{H398}{(H8799)} flesh{H1320}; and that with the blood{H1818} of the slain{H2491} and of the captives{H7633}, from the beginning{H7218} of revenges{H6546} upon the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 32:42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. (kjv) ======= Deuteronomy 32:43 ============ Deuteronomy 32:43 Rejoice, O ye nations, [with] his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.(asv) Deuteronomium 32:43 Juicht, gij heidenen, met Zijn volk! want Hij zal het bloed Zijner knechten wreken; en Hij zal de wraak op Zijn tegenpartijen doen wederkeren, en verzoenen Zijn land en Zijn volk. (NL) Deuteronomy 32:43 Rejoice{H7442}{(H8685)}, O ye nations{H1471}, with his people{H5971}: for he will avenge{H5358}{(H8799)} the blood{H1818} of his servants{H5650}, and will render{H7725}{(H8686)} vengeance{H5359} to his adversaries{H6862}, and will be merciful{H3722}{(H8765)} unto his land{H127}, and to his people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 32:43 Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. (kjv) ======= Deuteronomy 32:44 ============ Deuteronomy 32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.(asv) Deuteronomium 32:44 En Mozes kwam, en sprak al de woorden dezes lieds voor de oren des volks, hij en Hosea, de zoon van Nun. (NL) Deuteronomy 32:44 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} all the words{H1697} of this song{H7892} in the ears{H241} of the people{H5971}, he, and Hoshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Deu 32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. (kjv) ======= Deuteronomy 32:45 ============ Deuteronomy 32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;(asv) Deuteronomium 32:45 Als nu Mozes geeindigd had al die woorden tot gans Israel te spreken; (NL) Deuteronomy 32:45 And Moses{H4872} made an end{H3615}{(H8762)} of speaking{H1696}{(H8763)} all these words{H1697} to all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 32:46 ============ Deuteronomy 32:46 And he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, [even] all the words of this law.(asv) Deuteronomium 32:46 Zo zeide hij tot hen: Zet uw hart op al de woorden, die ik heden onder ulieden betuige, dat gij ze uw kinderen gebieden zult, dat zij waarnemen te doen al de woorden dezer wet. (NL) Deuteronomy 32:46 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Set{H7760}{(H8798)} your hearts{H3824} unto all the words{H1697} which I testify{H5749}{(H8688)} among you this day{H3117}, which ye shall command{H6680}{(H8762)} your children{H1121} to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)}, all the words{H1697} of this law{H8451}. (kjv-strongs#) Deu 32:46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. (kjv) ======= Deuteronomy 32:47 ============ Deuteronomy 32:47 For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.(asv) Deuteronomium 32:47 Want dat is geen vergeefs woord voor ulieden; maar het is uw leven; en door ditzelve woord zult gij de dagen verlengen op het land, waar gij over de Jordaan naar toe gaat, om dat te erven. (NL) Deuteronomy 32:47 For it is not a vain{H7386} thing{H1697} for you; because it is your life{H2416}: and through this thing{H1697} ye shall prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} in the land{H127}, whither ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 32:47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 32:48 ============ Deuteronomy 32:48 And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying,(asv) Deuteronomium 32:48 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende: (NL) Deuteronomy 32:48 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} that selfsame{H6106} day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 32:48 And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 32:49 ============ Deuteronomy 32:49 Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;(asv) Deuteronomium 32:49 Klim op den berg Abarim (deze is de berg Nebo, die in het land van Moab is, die tegenover Jericho is), en zie het land Kanaan, dat Ik den kinderen Israels tot een bezitting geven zal; (NL) Deuteronomy 32:49 Get thee up{H5927}{(H8798)} into this mountain{H2022} Abarim{H5682}, unto mount{H2022} Nebo{H5015}, which is in the land{H776} of Moab{H4124}, that is over against{H6440} Jericho{H3405}; and behold{H7200}{(H8798)} the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} for a possession{H272}: (kjv-strongs#) Deu 32:49 Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: (kjv) ======= Deuteronomy 32:50 ============ Deuteronomy 32:50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:(asv) Deuteronomium 32:50 En sterf op dien berg, waarheen gij opklimmen zult, en word vergaderd tot uw volken; gelijk als uw broeder Aaron stierf op den berg Hor, en werd tot zijn volken vergaderd. (NL) Deuteronomy 32:50 And die{H4191}{(H8798)} in the mount{H2022} whither thou goest up{H5927}{(H8802)}, and be gathered{H622}{(H8735)} unto thy people{H5971}; as Aaron{H175} thy brother{H251} died{H4191}{(H8804)} in mount{H2022} Hor{H2023}, and was gathered{H622}{(H8734)} unto his people{H5971}: (kjv-strongs#) Deu 32:50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: (kjv) ======= Deuteronomy 32:51 ============ Deuteronomy 32:51 because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.(asv) Deuteronomium 32:51 Omdat gijlieden u tegen Mij vergrepen hebt, in het midden der kinderen Israels, aan het twistwater te Kades, in de woestijn Zin; omdat gij Mij niet geheiligd hebt in het midden der kinderen Israels. (NL) Deuteronomy 32:51 Because ye trespassed{H4603}{(H8804)} against me among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} at the waters{H4325} of Meribah-Kadesh{H4808}{H6946}, in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}; because ye sanctified{H6942}{(H8765)} me not in the midst{H8432} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 32:51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 32:52 ============ Deuteronomy 32:52 For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.(asv) Deuteronomium 32:52 Want van tegenover zult gij dat land zien, maar daarheen niet inkomen, in het land, dat Ik den kinderen Israels geven zal. (NL) Deuteronomy 32:52 Yet thou shalt see{H7200}{(H8799)} the land{H776} before thee; but thou shalt not go{H935}{(H8799)} thither unto the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 32:52 Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.(kjv) ======= Deuteronomy 33:1 ============ Deuteronomy 33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.(asv) Deuteronomium 33:1 Dit nu is de zegen, met welken Mozes, de man Gods, de kinderen Israels gezegend heeft, voor zijn dood. (NL) Deuteronomy 33:1 And this is the blessing{H1293}, wherewith Moses{H4872} the man{H376} of God{H430} blessed{H1288}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#) Deu 33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. (kjv) ======= Deuteronomy 33:2 ============ Deuteronomy 33:2 And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.(asv) Deuteronomium 33:2 Hij zeide dan: De HEERE is van Sinai gekomen, en is hunlieden opgegaan van Seir; Hij is blinkende verschenen van het gebergte Paran, en is aangekomen met tien duizenden der heiligen; tot Zijn rechterhand was een vurige wet aan hen. (NL) Deuteronomy 33:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} from Sinai{H5514}, and rose up{H2224}{(H8804)} from Seir{H8165} unto them; he shined forth{H3313}{(H8689)} from mount{H2022} Paran{H6290}, and he came{H857}{(H8804)} with ten thousands{H7233} of saints{H6944}: from his right hand{H3225} went a fiery{H799}{(H8676)}{H784} law{H1881} for them. (kjv-strongs#) Deu 33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. (kjv) ======= Deuteronomy 33:3 ============ Deuteronomy 33:3 Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; [Every one] shall receive of thy words.(asv) Deuteronomium 33:3 Immers bemint Hij de volken! Al zijn heiligen zijn in Uw hand; zij zullen in het midden tussen Uw voeten gezet worden; een ieder zal ontvangen van Uw woorden. (NL) Deuteronomy 33:3 Yea{H637}, he loved{H2245}{(H8801)} the people{H5971}; all his saints{H6918} are in thy hand{H3027}: and they sat down{H8497}{(H8795)} at thy feet{H7272}; every one shall receive{H5375}{(H8799)} of thy words{H1703}. (kjv-strongs#) Deu 33:3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. (kjv) ======= Deuteronomy 33:4 ============ Deuteronomy 33:4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.(asv) Deuteronomium 33:4 Mozes heeft ons de wet geboden, een erfenis van Jakobs gemeente; (NL) Deuteronomy 33:4 Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} us a law{H8451}, even the inheritance{H4181} of the congregation{H6952} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Deu 33:4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. (kjv) ======= Deuteronomy 33:5 ============ Deuteronomy 33:5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.(asv) Deuteronomium 33:5 En Hij was Koning in Jeschurun, als de hoofden des volks zich vergaderden, samen met de stammen Israels. (NL) Deuteronomy 33:5 And he was king{H4428} in Jeshurun{H3484}, when the heads{H7218} of the people{H5971} and the tribes{H7626} of Israel{H3478} were gathered{H622}{(H8692)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. (kjv) ======= Deuteronomy 33:6 ============ Deuteronomy 33:6 Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.(asv) Deuteronomium 33:6 Dat Ruben leve, en niet sterve, en dat zijn lieden van getal zijn! (NL) Deuteronomy 33:6 Let Reuben{H7205} live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}; and let not his men{H4962} be few{H4557}. (kjv-strongs#) Deu 33:6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. (kjv) ======= Deuteronomy 33:7 ============ Deuteronomy 33:7 And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.(asv) Deuteronomium 33:7 En dit is van Juda, dat hij zeide: Hoor, HEERE! de stem van Juda! en breng hem weder tot zijn volk; zijn handen moeten hem genoegzaam zijn, en zijt Gij hem een Hulp tegen zijn vijanden! (NL) Deuteronomy 33:7 And this is the blessing of Judah{H3063}: and he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)}, LORD{H3068}, the voice{H6963} of Judah{H3063}, and bring{H935}{(H8686)} him unto his people{H5971}: let his hands{H3027} be sufficient{H7227} for him; and be thou an help{H5828} to him from his enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Deu 33:7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. (kjv) ======= Deuteronomy 33:8 ============ Deuteronomy 33:8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;(asv) Deuteronomium 33:8 En van Levi zeide hij: Uw Thummim en Uw Urim zijn aan den man, Uw gunstgenoot; dien Gij verzocht hebt in Massa, met welken Gij getwist hebt aan de wateren van Meriba. (NL) Deuteronomy 33:8 And of Levi{H3878} he said{H559}{(H8804)}, Let thy Thummim{H8550} and thy Urim{H224} be with thy holy{H2623} one{H376}, whom thou didst prove{H5254}{(H8765)} at Massah{H4532}, and with whom thou didst strive{H7378}{(H8799)} at the waters{H4325} of Meribah{H4809}; (kjv-strongs#) Deu 33:8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; (kjv) ======= Deuteronomy 33:9 ============ Deuteronomy 33:9 Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.(asv) Deuteronomium 33:9 Die tot zijn vader en tot zijn moeder zeide: Ik zie hem niet; en die zijn broederen niet kende, en zijn zonen niet achtte; want zij onderhielden Uw woord, en bewaarden Uw verbond. (NL) Deuteronomy 33:9 Who said{H559}{(H8802)} unto his father{H1} and to his mother{H517}, I have not seen{H7200}{(H8804)} him; neither did he acknowledge{H5234}{(H8689)} his brethren{H251}, nor knew{H3045}{(H8804)} his own children{H1121}: for they have observed{H8104}{(H8804)} thy word{H565}, and kept{H5341}{(H8799)} thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Deu 33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. (kjv) ======= Deuteronomy 33:10 ============ Deuteronomy 33:10 They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.(asv) Deuteronomium 33:10 Zij zullen Jakob Uw rechten leren, en Israel Uw wet; zij zullen reukwerk voor Uw neus leggen, en dat gans verteerd zal worden, op Uw altaar. (NL) Deuteronomy 33:10 They shall teach{H3384}{(H8686)} Jacob{H3290} thy judgments{H4941}, and Israel{H3478} thy law{H8451}: they shall put{H7760}{(H8799)} incense{H6988} before{H639} thee, and whole burnt sacrifice{H3632} upon thine altar{H4196}. (kjv-strongs#) Deu 33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. (kjv) ======= Deuteronomy 33:11 ============ Deuteronomy 33:11 Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.(asv) Deuteronomium 33:11 Zegen, HEERE! zijn vermogen, en laat U het werk zijner handen wel bevallen; versla de lenden dergenen, die tegen hem opstaan en hem haten, dat zij niet weder opstaan! (NL) Deuteronomy 33:11 Bless{H1288}{(H8761)}, LORD{H3068}, his substance{H2428}, and accept{H7521}{(H8799)} the work{H6467} of his hands{H3027}: smite{H4272}{(H8798)} through the loins{H4975} of them that rise{H6965}{(H8801)} against him, and of them that hate{H8130}{(H8764)} him, that they rise{H6965} not{H4480} again{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. (kjv) ======= Deuteronomy 33:12 ============ Deuteronomy 33:12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.(asv) Deuteronomium 33:12 En van Benjamin zeide hij: De beminde des HEEREN, hij zal zeker bij Hem wonen. Hij zal hem den gansen dag overdekken, en tussen Zijn schouders zal hij wonen! (NL) Deuteronomy 33:12 And of Benjamin{H1144} he said{H559}{(H8804)}, The beloved{H3039} of the LORD{H3068} shall dwell{H7931}{(H8799)} in safety{H983} by him; and the LORD shall cover{H2653}{(H8802)} him all the day{H3117} long, and he shall dwell{H7931}{(H8804)} between his shoulders{H3802}. (kjv-strongs#) Deu 33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. (kjv) ======= Deuteronomy 33:13 ============ Deuteronomy 33:13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,(asv) Deuteronomium 33:13 En van Jozef zeide hij: Zijn land zij gezegend van den HEERE, van het uitnemendste des hemels, van den dauw, en van de diepte, die beneden is liggende; (NL) Deuteronomy 33:13 And of Joseph{H3130} he said{H559}{(H8804)}, Blessed{H1288}{(H8794)} of the LORD{H3068} be his land{H776}, for the precious things{H4022} of heaven{H8064}, for the dew{H2919}, and for the deep{H8415} that coucheth beneath{H7257}{(H8802)}, (kjv-strongs#) Deu 33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, (kjv) ======= Deuteronomy 33:14 ============ Deuteronomy 33:14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,(asv) Deuteronomium 33:14 En van de uitnemendste inkomsten der zon, en van de uitnemendste voortzetting der maan; (NL) Deuteronomy 33:14 And for the precious{H4022} fruits{H8393} brought forth by the sun{H8121}, and for the precious things{H4022} put forth{H1645} by the moon{H3391}, (kjv-strongs#) Deu 33:14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, (kjv) ======= Deuteronomy 33:15 ============ Deuteronomy 33:15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,(asv) Deuteronomium 33:15 En van het voornaamste der oude bergen, en van het uitnemendste der eeuwige heuvelen; (NL) Deuteronomy 33:15 And for the chief things{H7218} of the ancient{H6924} mountains{H2042}, and for the precious things{H4022} of the lasting{H5769} hills{H1389}, (kjv-strongs#) Deu 33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, (kjv) ======= Deuteronomy 33:16 ============ Deuteronomy 33:16 And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.(asv) Deuteronomium 33:16 En van het uitnemendste der aarde en haar volheid, en van de goedgunstigheid Desgenen, Die in het braambos woonde, kome de zegening op het hoofd van Jozef, en op den schedel des afgezonderden van zijn broederen! (NL) Deuteronomy 33:16 And for the precious things{H4022} of the earth{H776} and fulness{H4393} thereof, and for the good will{H7522} of him that dwelt{H7931}{(H8802)} in the bush{H5572}: let the blessing come{H935}{(H8799)} upon the head{H7218} of Joseph{H3130}, and upon the top of the head{H6936} of him that was separated{H5139} from his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Deu 33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. (kjv) ======= Deuteronomy 33:17 ============ Deuteronomy 33:17 The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.(asv) Deuteronomium 33:17 Hij heeft de heerlijkheid des eerstgeborenen zijns osses, en zijn hoornen zijn hoornen des eenhoorns; met dezelve zal hij de volken te zamen stoten tot aan de einden des lands. Dezen nu zijn de tien duizenden van Efraim, en dezen zijn de duizenden van Manasse! (NL) Deuteronomy 33:17 His glory{H1926} is like the firstling{H1060} of his bullock{H7794}, and his horns{H7161} are like the horns{H7161} of unicorns{H7214}: with them he shall push{H5055}{(H8762)} the people{H5971} together{H3162} to the ends{H657} of the earth{H776}: and they are the ten thousands{H7233} of Ephraim{H669}, and they are the thousands{H505} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Deu 33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. (kjv) ======= Deuteronomy 33:18 ============ Deuteronomy 33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.(asv) Deuteronomium 33:18 En van Zebulon zeide hij: Verheug u, Zebulon! over uw uittocht, en Issaschar! over uw hutten. (NL) Deuteronomy 33:18 And of Zebulun{H2074} he said{H559}{(H8804)}, Rejoice{H8055}{(H8798)}, Zebulun{H2074}, in thy going out{H3318}{(H8800)}; and, Issachar{H3485}, in thy tents{H168}. (kjv-strongs#) Deu 33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. (kjv) ======= Deuteronomy 33:19 ============ Deuteronomy 33:19 They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.(asv) Deuteronomium 33:19 Zij zullen de volken tot den berg roepen; daar zullen zij offeranden der gerechtigheid offeren; want zij zullen den overvloed der zeeen zuigen, en de bedekte verborgen dingen des zands. (NL) Deuteronomy 33:19 They shall call{H7121}{(H8799)} the people{H5971} unto the mountain{H2022}; there they shall offer{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} of righteousness{H6664}: for they shall suck{H3243}{(H8799)} of the abundance{H8228} of the seas{H3220}, and of treasures{H8226}{(H8803)} hid{H2934}{(H8803)} in the sand{H2344}. (kjv-strongs#) Deu 33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. (kjv) ======= Deuteronomy 33:20 ============ Deuteronomy 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.(asv) Deuteronomium 33:20 En van Gad zeide hij: Gezegend zij, die aan Gad ruimte maakt! hij woont als een oude leeuw, en verscheurt den arm, ja ook den schedel. (NL) Deuteronomy 33:20 And of Gad{H1410} he said{H559}{(H8804)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be he that enlargeth{H7337}{(H8688)} Gad{H1410}: he dwelleth{H7931}{(H8804)} as a lion{H3833}, and teareth{H2963}{(H8804)} the arm{H2220} with{H637} the crown of the head{H6936}. (kjv-strongs#) Deu 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. (kjv) ======= Deuteronomy 33:21 ============ Deuteronomy 33:21 And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver's portion reserved; And he came [with] the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.(asv) Deuteronomium 33:21 En hij heeft zich van het eerste voorzien, omdat hij aldaar in het deel des wetgevers bedekt was; daarom kwam hij met de hoofden des volks; hij verrichtte de gerechtigheid des HEEREN, en zijn gerichten met Israel. (NL) Deuteronomy 33:21 And he provided{H7200}{(H8799)} the first part{H7225} for himself, because there, in a portion{H2513} of the lawgiver{H2710}{(H8781)}, was he seated{H5603}{(H8803)}; and he came{H857}{(H8799)} with the heads{H7218} of the people{H5971}, he executed{H6213}{(H8804)} the justice{H6666} of the LORD{H3068}, and his judgments{H4941} with Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 33:21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 33:22 ============ Deuteronomy 33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.(asv) Deuteronomium 33:22 En van Dan zeide hij: Dan is een jonge leeuw; hij zal als uit Bazan voortspringen. (NL) Deuteronomy 33:22 And of Dan{H1835} he said{H559}{(H8804)}, Dan{H1835} is a lion's{H738} whelp{H1482}: he shall leap{H2187}{(H8762)} from Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Deu 33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. (kjv) ======= Deuteronomy 33:23 ============ Deuteronomy 33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.(asv) Deuteronomium 33:23 En van Nafthali zeide hij: O Nafthali! wees verzadigd van de goedgunstigheid, en vol van den zegen des HEEREN; bezit erfelijk het westen en het zuiden. (NL) Deuteronomy 33:23 And of Naphtali{H5321} he said{H559}{(H8804)}, O Naphtali{H5321}, satisfied{H7649} with favour{H7522}, and full{H4392} with the blessing{H1293} of the LORD{H3068}: possess{H3423}{(H8798)} thou the west{H3220} and the south{H1864}. (kjv-strongs#) Deu 33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. (kjv) ======= Deuteronomy 33:24 ============ Deuteronomy 33:24 And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.(asv) Deuteronomium 33:24 En van Aser zeide hij: Aser zij gezegend met zonen; hij zij zijn broederen aangenaam, en dope zijn voet in olie. (NL) Deuteronomy 33:24 And of Asher{H836} he said{H559}{(H8804)}, Let Asher{H836} be blessed{H1288}{(H8803)} with children{H1121}; let him be acceptable{H7521}{(H8803)} to his brethren{H251}, and let him dip{H2881}{(H8802)} his foot{H7272} in oil{H8081}. (kjv-strongs#) Deu 33:24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. (kjv) ======= Deuteronomy 33:25 ============ Deuteronomy 33:25 Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.(asv) Deuteronomium 33:25 Ijzer en koper zal onder uw schoen zijn; en uw sterkte gelijk uw dagen! (NL) Deuteronomy 33:25 Thy shoes{H4515} shall be iron{H1270} and brass{H5178}; and as thy days{H3117}, so shall thy strength{H1679} be. (kjv-strongs#) Deu 33:25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. (kjv) ======= Deuteronomy 33:26 ============ Deuteronomy 33:26 There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.(asv) Deuteronomium 33:26 Niemand is er gelijk God, o Jeschurun! Die op den hemel vaart tot uw hulp, en met Zijn hoogheid op de bovenste wolken. (NL) Deuteronomy 33:26 There is none like unto the God{H410} of Jeshurun{H3484}, who rideth{H7392}{(H8802)} upon the heaven{H8064} in thy help{H5828}, and in his excellency{H1346} on the sky{H7834}. (kjv-strongs#) Deu 33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. (kjv) ======= Deuteronomy 33:27 ============ Deuteronomy 33:27 The eternal God is [thy] dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.(asv) Deuteronomium 33:27 De eeuwige God zij u een woning, en van onder eeuwige armen; en Hij verdrijve den vijand voor uw aangezicht, en zegge: Verdelg! (NL) Deuteronomy 33:27 The eternal{H6924} God{H430} is thy refuge{H4585}, and underneath are the everlasting{H5769} arms{H2220}: and he shall thrust out{H1644}{(H8762)} the enemy{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee; and shall say{H559}{(H8799)}, Destroy{H8045}{(H8685)} them. (kjv-strongs#) Deu 33:27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. (kjv) ======= Deuteronomy 33:28 ============ Deuteronomy 33:28 And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.(asv) Deuteronomium 33:28 Israel dan zal zeker alleen wonen, en Jakobs oog zal zijn op een land van koren en most; ja, zijn hemel zal van dauw druipen. (NL) Deuteronomy 33:28 Israel{H3478} then shall dwell{H7931}{(H8799)} in safety{H983} alone{H910}: the fountain{H5869} of Jacob{H3290} shall be upon a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}; also his heavens{H8064} shall drop down{H6201}{(H8799)} dew{H2919}. (kjv-strongs#) Deu 33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. (kjv) ======= Deuteronomy 33:29 ============ Deuteronomy 33:29 Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.(asv) Deuteronomium 33:29 Welgelukzalig zijt gij, o Israel! wie is u gelijk? gij zijt een volk, verlost door den HEERE, het Schild uwer hulp, en Die een Zwaard is uwer hoogheid; daarom zullen zich uw vijanden geveinsdelijk aan u onderwerpen, en gij zult op hun hoogten treden! (NL) Deuteronomy 33:29 Happy{H835} art thou, O Israel{H3478}: who is like unto thee, O people{H5971} saved{H3467}{(H8737)} by the LORD{H3068}, the shield{H4043} of thy help{H5828}, and who is the sword{H2719} of thy excellency{H1346}! and thine enemies{H341}{(H8802)} shall be found liars{H3584}{(H8735)} unto thee; and thou shalt tread{H1869}{(H8799)} upon their high places{H1116}. (kjv-strongs#) Deu 33:29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.(kjv) ======= Deuteronomy 34:1 ============ Deuteronomy 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,(asv) Deuteronomium 34:1 Toen ging Mozes op, uit de vlakke velden van Moab, naar den berg Nebo, op de hoogten van Pisga, welke recht tegenover Jericho is; en de HEERE wees hem dat ganse land, Gilead tot Dan toe; (NL) Deuteronomy 34:1 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} from the plains{H6160} of Moab{H4124} unto the mountain{H2022} of Nebo{H5015}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, that is over against{H6440} Jericho{H3405}. And the LORD{H3068} shewed{H7200}{(H8686)} him all the land{H776} of Gilead{H1568}, unto Dan{H1835}, (kjv-strongs#) Deu 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, (kjv) ======= Deuteronomy 34:2 ============ Deuteronomy 34:2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,(asv) Deuteronomium 34:2 En het ganse Nafthali, en het land van Efraim en Manasse, en het ganse land van Juda, tot aan de achterste zee; (NL) Deuteronomy 34:2 And all Naphtali{H5321}, and the land{H776} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}, and all the land{H776} of Judah{H3063}, unto the utmost{H314} sea{H3220}, (kjv-strongs#) Deu 34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, (kjv) ======= Deuteronomy 34:3 ============ Deuteronomy 34:3 and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.(asv) Deuteronomium 34:3 En het Zuiden, en het effen veld der vallei van Jericho, de palmstad, tot Zoar toe. (NL) Deuteronomy 34:3 And the south{H5045}, and the plain{H3603} of the valley{H1237} of Jericho{H3405}, the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}, unto Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Deu 34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. (kjv) ======= Deuteronomy 34:4 ============ Deuteronomy 34:4 And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.(asv) Deuteronomium 34:4 En de HEERE zeide tot hem: Dit is het land, dat Ik Abraham, Izak en Jakob gezworen heb, zeggende: Aan uw zaad zal Ik het geven! Ik heb het u met uw ogen doen zien, maar gij zult daarheen niet overgaan. (NL) Deuteronomy 34:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, This is the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, I will give{H5414}{(H8799)} it unto thy seed{H2233}: I have caused thee to see{H7200}{(H8689)} it with thine eyes{H5869}, but thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} thither. (kjv-strongs#) Deu 34:4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. (kjv) ======= Deuteronomy 34:5 ============ Deuteronomy 34:5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.(asv) Deuteronomium 34:5 Alzo stierf Mozes, de knecht des HEEREN, aldaar in het land van Moab, naar des HEEREN mond. (NL) Deuteronomy 34:5 So Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} died{H4191}{(H8799)} there in the land{H776} of Moab{H4124}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 34:6 ============ Deuteronomy 34:6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.(asv) Deuteronomium 34:6 En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-Peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag. (NL) Deuteronomy 34:6 And he buried{H6912}{(H8799)} him in a valley{H1516} in the land{H776} of Moab{H4124}, over against{H4136} Bethpeor{H1047}: but no man{H376} knoweth{H3045}{(H8804)} of his sepulchre{H6900} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 34:7 ============ Deuteronomy 34:7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.(asv) Deuteronomium 34:7 Mozes nu was honderd en twintig jaren oud, als hij stierf; zijn oog was niet donker geworden, en zijn kracht was niet vergaan. (NL) Deuteronomy 34:7 And Moses{H4872} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he died{H4194}: his eye{H5869} was not dim{H3543}{(H8804)}, nor his natural force{H3893} abated{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. (kjv) ======= Deuteronomy 34:8 ============ Deuteronomy 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.(asv) Deuteronomium 34:8 En de kinderen Israels beweenden Mozes, in de vlakke velden van Moab, dertig dagen; en de dagen des wenens, van den rouw over Mozes, werden voleindigd. (NL) Deuteronomy 34:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} wept{H1058}{(H8799)} for Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} thirty{H7970} days{H3117}: so the days{H3117} of weeping{H1065} and mourning{H60} for Moses{H4872} were ended{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. (kjv) ======= Deuteronomy 34:9 ============ Deuteronomy 34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.(asv) Deuteronomium 34:9 Jozua nu, de zoon van Nun, was vol van den Geest der wijsheid; want Mozes had zijn handen op hem gelegd; zo hoorden de kinderen Israels naar hem, en deden gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Deuteronomy 34:9 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} was full{H4392} of the spirit{H7307} of wisdom{H2451}; for Moses{H4872} had laid{H5564}{(H8804)} his hands{H3027} upon him: and the children{H1121} of Israel{H3478} hearkened{H8085}{(H8799)} unto him, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Deu 34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Deuteronomy 34:10 ============ Deuteronomy 34:10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,(asv) Deuteronomium 34:10 En er stond geen profeet meer op in Israel, gelijk Mozes, dien de HEERE gekend had, van aangezicht tot aangezicht, (NL) Deuteronomy 34:10 And there arose{H6965}{(H8804)} not a prophet{H5030} since{H5750} in Israel{H3478} like unto Moses{H4872}, whom the LORD{H3068} knew{H3045}{(H8804)} face{H6440} to face{H6440}, (kjv-strongs#) Deu 34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, (kjv) ======= Deuteronomy 34:11 ============ Deuteronomy 34:11 in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,(asv) Deuteronomium 34:11 In al de tekenen en de wonderen, waartoe hem de HEERE gezonden heeft, om die in Egypteland te doen aan Farao, en aan al zijn knechten, en aan al zijn land; (NL) Deuteronomy 34:11 In all the signs{H226} and the wonders{H4159}, which the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} him to do{H6213}{(H8800)} in the land{H776} of Egypt{H4714} to Pharaoh{H6547}, and to all his servants{H5650}, and to all his land{H776}, (kjv-strongs#) Deu 34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, (kjv) ======= Deuteronomy 34:12 ============ Deuteronomy 34:12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.(asv) Deuteronomium 34:12 En in al die sterke hand, en in al die grote verschrikking, die Mozes gedaan heeft voor de ogen van gans Israel. (NL) Deuteronomy 34:12 And in all that mighty{H2389} hand{H3027}, and in all the great{H1419} terror{H4172} which Moses{H4872} shewed{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.(kjv) ======= Joshua 1:1 ============ Joshua 1:1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,(asv) Jozua 1:1 Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende: (NL) Joshua 1:1 Now after{H310} the death{H4194} of Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} it came to pass, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, Moses{H4872}' minister{H8334}{(H8764)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 1:1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, (kjv) ======= Joshua 1:2 ============ Joshua 1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.(asv) Jozua 1:2 Mijn knecht Mozes is gestorven; zo maak u nu op, trek over deze Jordaan, gij en al dit volk, tot het land, dat Ik hun, den kinderen Israels, geve. (NL) Joshua 1:2 Moses{H4872} my servant{H5650} is dead{H4191}{(H8804)}; now therefore arise{H6965}{(H8798)}, go over{H5674}{(H8798)} this Jordan{H3383}, thou, and all this people{H5971}, unto the land{H776} which I do give{H5414}{(H8802)} to them, even to the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 1:3 ============ Joshua 1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.(asv) Jozua 1:3 Alle plaats, waarop ulieder voetzool treden zal, heb Ik u gegeven, gelijk als Ik tot Mozes gesproken heb. (NL) Joshua 1:3 Every place{H4725} that the sole{H3709} of your foot{H7272} shall tread upon{H1869}{(H8799)}, that have I given{H5414}{(H8804)} unto you, as I said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. (kjv) ======= Joshua 1:4 ============ Joshua 1:4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.(asv) Jozua 1:4 Van de woestijn en dezen Libanon af tot aan de grote rivier, de rivier Frath, het ganse land der Hethieten, en tot aan de grote zee, tegen den ondergang der zon, zal ulieder landpale zijn. (NL) Joshua 1:4 From the wilderness{H4057} and this Lebanon{H3844} even unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}, all the land{H776} of the Hittites{H2850}, and unto the great{H1419} sea{H3220} toward the going down{H3996} of the sun{H8121}, shall be your coast{H1366}. (kjv-strongs#) Jos 1:4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. (kjv) ======= Joshua 1:5 ============ Joshua 1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.(asv) Jozua 1:5 Niemand zal voor uw aangezicht bestaan al de dagen uws levens; gelijk als Ik met Mozes geweest ben, zal Ik met u zijn; Ik zal u niet begeven, en zal u niet verlaten. (NL) Joshua 1:5 There shall not any man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} thee all the days{H3117} of thy life{H2416}: as I was with Moses{H4872}, so I will be with thee: I will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Jos 1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. (kjv) ======= Joshua 1:6 ============ Joshua 1:6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.(asv) Jozua 1:6 Wees sterk en heb goeden moed! want gij zult dit volk dat land erfelijk doen bezitten, dat Ik hun vaderen heb gezworen hun te geven. (NL) Joshua 1:6 Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for unto this people{H5971} shalt thou divide for an inheritance{H5157}{(H8686)} the land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Jos 1:6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. (kjv) ======= Joshua 1:7 ============ Joshua 1:7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.(asv) Jozua 1:7 Alleenlijk wees sterk en heb zeer goeden moed, dat gij waarneemt te doen naar de ganse wet, welke Mozes, Mijn knecht, u geboden heeft, en wijk daarvan niet, ter rechter hand noch ter linkerhand, opdat gij verstandelijk handelt alom, waar gij zult gaan; (NL) Joshua 1:7 Only be thou strong{H2388}{(H8798)} and very{H3966} courageous{H553}{(H8798)}, that thou mayest observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} according to all the law{H8451}, which Moses{H4872} my servant{H5650} commanded{H6680}{(H8765)} thee: turn{H5493}{(H8799)} not from it to the right hand{H3225} or to the left{H8040}, that thou mayest prosper{H7919}{(H8686)} whithersoever thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 1:7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. (kjv) ======= Joshua 1:8 ============ Joshua 1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.(asv) Jozua 1:8 Dat het boek dezer wet niet wijke van uw mond, maar overleg het dag en nacht, opdat gij waarneemt te doen naar alles, wat daarin geschreven is; want alsdan zult gij uw wegen voorspoedig maken, en alsdan zult gij verstandelijk handelen. (NL) Joshua 1:8 This book{H5612} of the law{H8451} shall not depart{H4185}{(H8799)} out of thy mouth{H6310}; but thou shalt meditate{H1897}{(H8804)} therein day{H3119} and night{H3915}, that thou mayest observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that is written{H3789}{(H8803)} therein: for then thou shalt make{H6743} thy way{H1870} prosperous{H6743}{(H8686)}, and then thou shalt have good success{H7919}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jos 1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. (kjv) ======= Joshua 1:9 ============ Joshua 1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.(asv) Jozua 1:9 Heb Ik het u niet bevolen? wees sterk en heb goeden moed, en verschrik niet, en ontzet u niet; want de HEERE, uw God, is met u alom, waar gij heengaat. (NL) Joshua 1:9 Have not I commanded{H6680}{(H8765)} thee? Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}; be not afraid{H6206}{(H8799)}, neither be thou dismayed{H2865}{(H8735)}: for the LORD{H3068} thy God{H430} is with thee whithersoever thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. (kjv) ======= Joshua 1:10 ============ Joshua 1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,(asv) Jozua 1:10 Toen gebood Jozua den ambtlieden des volks, zeggende: (NL) Joshua 1:10 Then Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8762)} the officers{H7860}{(H8802)} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, (kjv) ======= Joshua 1:11 ============ Joshua 1:11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it.(asv) Jozua 1:11 Gaat door het midden des legers, en beveelt het volk, zeggende: Bereidt teerkost voor ulieden; want binnen nog drie dagen zult gijlieden over deze Jordaan gaan, dat gij ingaat, om te erven het land, hetwelk de HEERE, uw God, ulieden geeft om te beerven. (NL) Joshua 1:11 Pass{H5674}{(H8798)} through{H7130} the host{H4264}, and command{H6680}{(H8761)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Prepare{H3559}{(H8685)} you victuals{H6720}; for within three{H7969} days{H3117} ye shall pass over{H5674}{(H8802)} this Jordan{H3383}, to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}, which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Jos 1:11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. (kjv) ======= Joshua 1:12 ============ Joshua 1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,(asv) Jozua 1:12 En Jozua sprak tot de Rubenieten en Gadieten, en den halven stam van Manasse, zeggende: (NL) Joshua 1:12 And to the Reubenites{H7206}, and to the Gadites{H1425}, and to half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, spake{H559}{(H8804)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 1:13 ============ Joshua 1:13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.(asv) Jozua 1:13 Gedenkt aan het woord, hetwelk Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden geboden heeft, zeggende: De HEERE, uw God, geeft ulieden rust, en Hij geeft u dit land; (NL) Joshua 1:13 Remember{H2142}{(H8800)} the word{H1697} which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} your God{H430} hath given you rest{H5117}{(H8688)}, and hath given{H5414}{(H8804)} you this land{H776}. (kjv-strongs#) Jos 1:13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. (kjv) ======= Joshua 1:14 ============ Joshua 1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;(asv) Jozua 1:14 Laat uw vrouwen, uw kleine kinderen, en uw vee blijven in het land, dat Mozes ulieden aan deze zijde van de Jordaan gegeven heeft; maar gijlieden zult gewapend trekken, voor het aangezicht uwer broederen, alle strijdbare helden, en zult hen helpen; (NL) Joshua 1:14 Your wives{H802}, your little ones{H2945}, and your cattle{H4735}, shall remain{H3427}{(H8799)} in the land{H776} which Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} you on this side{H5676} Jordan{H3383}; but ye shall pass{H5674}{(H8799)} before{H6440} your brethren{H251} armed{H2571}, all the mighty{H1368} men of valour{H2428}, and help{H5826}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Jos 1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; (kjv) ======= Joshua 1:15 ============ Joshua 1:15 until Jehovah have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising.(asv) Jozua 1:15 Totdat de HEERE uw broederen rust geve, als ulieden, en dat zij ook erfelijk bezitten het land, dat de HEERE, uw God, hun geeft; alsdan zult gijlieden wederkeren tot het land uwer erfenis, en zult het erfelijk bezitten, dat Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden gegeven heeft, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon. (NL) Joshua 1:15 Until the LORD{H3068} have given{H5117} your brethren{H251} rest{H5117}{(H8686)}, as he hath given you, and they also have possessed{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} them: then ye shall return{H7725}{(H8804)} unto the land{H776} of your possession{H3425}, and enjoy{H3423}{(H8804)} it, which Moses{H4872} the LORD'S{H3068} servant{H5650} gave{H5414}{(H8804)} you on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Jos 1:15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. (kjv) ======= Joshua 1:16 ============ Joshua 1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.(asv) Jozua 1:16 Toen antwoordden zij Jozua, zeggende: Al wat gij ons geboden hebt, zullen wij doen, en alom, waar gij ons zenden zult, zullen wij gaan. (NL) Joshua 1:16 And they answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, All that thou commandest{H6680}{(H8765)} us we will do{H6213}{(H8799)}, and whithersoever{H834} thou sendest{H7971}{(H8799)} us, we will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. (kjv) ======= Joshua 1:17 ============ Joshua 1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.(asv) Jozua 1:17 Gelijk wij in alles naar Mozes hebben gehoord, alzo zullen wij naar u horen; alleenlijk dat de HEERE, uw God, met u zij, gelijk als Hij met Mozes geweest is! (NL) Joshua 1:17 According as we hearkened{H8085}{(H8804)} unto Moses{H4872} in all things, so will we hearken{H8085}{(H8799)} unto thee: only the LORD{H3068} thy God{H430} be with thee, as he was with Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. (kjv) ======= Joshua 1:18 ============ Joshua 1:18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.(asv) Jozua 1:18 Alle man, die uw mond wederspannig wezen zal, en uw woorden niet horen zal in alles, wat gij hem gebieden zult, die zal gedood worden, alleenlijk wees sterk en heb goeden moed! (NL) Joshua 1:18 Whosoever{H376} he be that doth rebel{H4784}{(H8686)} against thy commandment{H6310}, and will not hearken{H8085}{(H8799)} unto thy words{H1697} in all that thou commandest{H6680}{(H8762)} him, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}: only be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jos 1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.(kjv) ======= Joshua 2:1 ============ Joshua 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.(asv) Jozua 2:1 Jozua nu, de zoon van Nun, had twee mannen, die heimelijk verspieden zouden, gezonden van Sittim, zeggende: Gaat heen, bezichtigt het land en Jericho. Zij dan gingen, en kwamen ten huize van een vrouw, een hoer, wier naam was Rachab, en zij sliepen daar. (NL) Joshua 2:1 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} sent{H7971}{(H8799)} out of Shittim{H7851} two{H8147} men{H582} to spy{H7270}{(H8764)} secretly{H2791}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} view{H7200}{(H8798)} the land{H776}, even Jericho{H3405}. And they went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} into an harlot's{H2181}{(H8802)} house{H802}{H1004}, named{H8034} Rahab{H7343}, and lodged{H7901}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Jos 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. (kjv) ======= Joshua 2:2 ============ Joshua 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.(asv) Jozua 2:2 Toen werd den koning te Jericho geboodschapt, zeggende: Zie, in dezen nacht zijn hier mannen gekomen van de kinderen Israels, om dit land te doorzoeken. (NL) Joshua 2:2 And it was told{H559}{(H8735)} the king{H4428} of Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, there came{H935}{(H8804)} men{H582} in hither to night{H3915} of the children{H1121} of Israel{H3478} to search out{H2658}{(H8800)} the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. (kjv) ======= Joshua 2:3 ============ Joshua 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.(asv) Jozua 2:3 Daarom zond de koning van Jericho tot Rachab, zeggende: Breng de mannen uit, die tot u gekomen zijn, die te uwen huize gekomen zijn; want zij zijn gekomen, om het ganse land te doorzoeken. (NL) Joshua 2:3 And the king{H4428} of Jericho{H3405} sent{H7971}{(H8799)} unto Rahab{H7343}, saying{H559}{(H8800)}, Bring forth{H3318}{(H8685)} the men{H582} that are come{H935}{(H8802)} to thee, which are entered{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}: for they be come{H935}{(H8804)} to search out{H2658}{(H8800)} all the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. (kjv) ======= Joshua 2:4 ============ Joshua 2:4 And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:(asv) Jozua 2:4 Maar die vrouw had die beide mannen genomen, en zij had hen verborgen; en zeide aldus: Er zijn mannen tot mij gekomen, maar ik wist niet, van waar zij waren. (NL) Joshua 2:4 And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} the two{H8147} men{H582}, and hid{H6845}{(H8799)} them, and said{H559}{(H8799)} thus, There came{H935}{(H8804)} men{H582} unto me, but I wist{H3045}{(H8804)} not whence{H370} they were: (kjv-strongs#) Jos 2:4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: (kjv) ======= Joshua 2:5 ============ Joshua 2:5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not: pursue after them quickly; for ye will overtake them.(asv) Jozua 2:5 En het geschiedde, als men de poort zou sluiten, als het duister was, dat die mannen uitgingen; ik weet niet, waarheen die mannen gegaan zijn; jaagt hen haastelijk na, want gij zult ze achterhalen. (NL) Joshua 2:5 And it came to pass about the time of shutting{H5462}{(H8800)} of the gate{H8179}, when it was dark{H2822}, that the men{H582} went out{H3318}{(H8804)}: whither the men{H582} went{H1980}{(H8804)} I wot{H3045}{(H8804)} not: pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} them quickly{H4118}; for ye shall overtake{H5381}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jos 2:5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. (kjv) ======= Joshua 2:6 ============ Joshua 2:6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.(asv) Jozua 2:6 Maar zij had hen op het dak doen klimmen, en zij had hen verstoken onder de vlasstoppelen, die van haar op het dak beschikt waren. (NL) Joshua 2:6 But she had brought them up{H5927}{(H8689)} to the roof{H1406} of the house, and hid{H2934}{(H8799)} them with the stalks{H6086} of flax{H6593}, which she had laid in order{H6186}{(H8803)} upon the roof{H1406}. (kjv-strongs#) Jos 2:6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (kjv) ======= Joshua 2:7 ============ Joshua 2:7 And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate.(asv) Jozua 2:7 Die mannen nu jaagden hen na op den weg van de Jordaan, tot aan de veren; en men sloot de poort toe, nadat zij uitgegaan waren, die hen najaagden. (NL) Joshua 2:7 And the men{H582} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} them the way{H1870} to Jordan{H3383} unto the fords{H4569}: and as soon as they which pursued{H7291}{(H8802)} after{H310} them were gone out{H3318}{(H8804)}, they shut{H5462}{(H8804)} the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Jos 2:7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. (kjv) ======= Joshua 2:8 ============ Joshua 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;(asv) Jozua 2:8 Eer zij nu sliepen, zo klom zij tot hen op, op het dak. (NL) Joshua 2:8 And before they were laid down{H7901}{(H8799)}, she came up{H5927}{(H8804)} unto them upon the roof{H1406}; (kjv-strongs#) Jos 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; (kjv) ======= Joshua 2:9 ============ Joshua 2:9 and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.(asv) Jozua 2:9 En zij sprak tot die mannen: Ik weet, dat de HEERE u dit land gegeven heeft, en dat ulieder verschrikking op ons gevallen is, en dat al de inwoners dezes lands voor ulieder aangezicht gesmolten zijn. (NL) Joshua 2:9 And she said{H559}{(H8799)} unto the men{H582}, I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the land{H776}, and that your terror{H367} is fallen{H5307}{(H8804)} upon us, and that all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} faint{H4127}{(H8738)} because{H6440} of you. (kjv-strongs#) Jos 2:9 And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. (kjv) ======= Joshua 2:10 ============ Joshua 2:10 For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.(asv) Jozua 2:10 Want wij hebben gehoord, dat de HEERE de wateren der Schelfzee uitgedroogd heeft voor ulieder aangezicht, toen gij uit Egypte gingt; en wat gijlieden aan de twee koningen der Amorieten, Sihon en Og, gedaan hebt, die op gene zijde van de Jordaan waren, dewelke gijlieden verbannen hebt. (NL) Joshua 2:10 For we have heard{H8085}{(H8804)} how the LORD{H3068} dried up{H3001}{(H8689)} the water{H4325} of the Red{H5488} sea{H3220} for you{H6440}, when ye came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}; and what ye did{H6213}{(H8804)} unto the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, that were on the other side{H5676} Jordan{H3383}, Sihon{H5511} and Og{H5747}, whom ye utterly destroyed{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 2:10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. (kjv) ======= Joshua 2:11 ============ Joshua 2:11 And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.(asv) Jozua 2:11 Als wij het hoorden, zo versmolt ons hart, en er bestaat geen moed meer in iemand, vanwege ulieder tegenwoordigheid; want de HEERE, ulieder God, is een God boven in den hemel, en beneden op de aarde. (NL) Joshua 2:11 And as soon as we had heard{H8085}{(H8799)} these things, our hearts{H3824} did melt{H4549}{(H8735)}, neither did there remain{H6965}{(H8804)} any more courage{H7307} in any man{H376}, because{H6440} of you: for the LORD{H3068} your God{H430}, he is God{H430} in heaven{H8064} above{H4605}, and in earth{H776} beneath. (kjv-strongs#) Jos 2:11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. (kjv) ======= Joshua 2:12 ============ Joshua 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father's house, and give me a true token;(asv) Jozua 2:12 Nu dan, zweert mij toch bij den HEERE, dewijl ik weldadigheid aan ulieden gedaan heb, dat gij ook weldadigheid doen zult aan mijns vaders huis, en geeft mij een waarteken, (NL) Joshua 2:12 Now therefore, I pray you, swear{H7650}{(H8734)} unto me by the LORD{H3068}, since{H3588} I have shewed{H6213}{(H8804)} you kindness{H2617}, that ye will also shew{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto my father's{H1} house{H1004}, and give{H5414}{(H8804)} me a true{H571} token{H226}: (kjv-strongs#) Jos 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: (kjv) ======= Joshua 2:13 ============ Joshua 2:13 and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.(asv) Jozua 2:13 Dat gij mijn vader en mijn moeder in het leven zult behouden, als ook mijn broeders en mijn zusters, met alles, wat zij hebben; en dat gij onze zielen van den dood redden zult. (NL) Joshua 2:13 And that ye will save alive{H2421}{(H8689)} my father{H1}, and my mother{H517}, and my brethren{H251}, and my sisters{H269}, and all that they have, and deliver{H5337}{(H8689)} our lives{H5315} from death{H4194}. (kjv-strongs#) Jos 2:13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. (kjv) ======= Joshua 2:14 ============ Joshua 2:14 And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.(asv) Jozua 2:14 Toen spraken die mannen tot haar: Onze ziel zij voor ulieden om te sterven, indien gijlieden deze onze zaak niet te kennen geeft; het zal dan geschieden, wanneer de HEERE ons dit land geeft, zo zullen wij aan u weldadigheid en trouw bewijzen. (NL) Joshua 2:14 And the men{H582} answered{H559}{(H8799)} her, Our life{H5315} for yours{H4191}{(H8800)}, if ye utter{H5046}{(H8686)} not this our business{H1697}. And it shall be, when the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8800)} us the land{H776}, that we will deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} and truly{H571} with thee. (kjv-strongs#) Jos 2:14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. (kjv) ======= Joshua 2:15 ============ Joshua 2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.(asv) Jozua 2:15 Zij liet hen dan neder met een zeel door het venster; want haar huis was op den stadsmuur; en zij woonde op den muur. (NL) Joshua 2:15 Then she let them down{H3381}{(H8686)} by a cord{H2256} through{H1157} the window{H2474}: for her house{H1004} was upon the town{H7023} wall{H2346}, and she dwelt{H3427}{(H8802)} upon the wall{H2346}. (kjv-strongs#) Jos 2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. (kjv) ======= Joshua 2:16 ============ Joshua 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.(asv) Jozua 2:16 En zij zeide tot hen: Gaat op het gebergte, opdat niet misschien de vervolgers u ontmoeten, en verbergt u aldaar drie dagen, totdat de vervolgers wedergekeerd zullen zijn; en gaat daarna uw weg. (NL) Joshua 2:16 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Get{H3212}{(H8798)} you to the mountain{H2022}, lest the pursuers{H7291}{(H8802)} meet{H6293}{(H8799)} you; and hide{H2247}{(H8738)} yourselves there three{H7969} days{H3117}, until the pursuers{H7291}{(H8802)} be returned{H7725}{(H8800)}: and afterward{H310} may ye go{H3212}{(H8799)} your way{H1870}. (kjv-strongs#) Jos 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. (kjv) ======= Joshua 2:17 ============ Joshua 2:17 And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.(asv) Jozua 2:17 Ook zeiden die mannen tot haar: Wij zullen onschuldig zijn van dezen uw eed, dien gij ons hebt doen zweren; (NL) Joshua 2:17 And the men{H582} said{H559}{(H8799)} unto her, We will be blameless{H5355} of this thine oath{H7621} which thou hast made us swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 2:17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. (kjv) ======= Joshua 2:18 ============ Joshua 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household.(asv) Jozua 2:18 Zie, wanneer wij in het land komen, zo zult gij dit snoer van scharlakendraad aan het venster binden, door hetwelk gij ons zult nedergelaten hebben; en gij zult tot u in het huis vergaderen uw vader, en uw moeder, en uw broeders, en het ganse huisgezin uws vaders. (NL) Joshua 2:18 Behold, when we come{H935}{(H8802)} into the land{H776}, thou shalt bind{H7194}{(H8799)} this line{H8615} of scarlet{H8144} thread{H2339} in the window{H2474} which thou didst let us down by{H3381}{(H8689)}: and thou shalt bring{H622}{(H8799)} thy father{H1}, and thy mother{H517}, and thy brethren{H251}, and all thy father's{H1} household{H1004}, home{H1004} unto thee. (kjv-strongs#) Jos 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. (kjv) ======= Joshua 2:19 ============ Joshua 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we shall be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.(asv) Jozua 2:19 Zo zal het geschieden, al wie uit de deuren van uw huis naar buiten gaan zal, zijn bloed zij op zijn hoofd, en wij zullen onschuldig zijn; maar al wie bij u in het huis zijn zal, diens bloed zij op ons hoofd, indien een hand tegen hem zijn zal! (NL) Joshua 2:19 And it shall be, that whosoever{H834} shall go out{H3318}{(H8799)} of the doors{H1817} of thy house{H1004} into the street{H2351}, his blood{H1818} shall be upon his head{H7218}, and we will be guiltless{H5355}: and whosoever shall be with thee in the house{H1004}, his blood{H1818} shall be on our head{H7218}, if any hand{H3027} be upon him. (kjv-strongs#) Jos 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. (kjv) ======= Joshua 2:20 ============ Joshua 2:20 But if thou utter this our business, then we shall be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.(asv) Jozua 2:20 Maar indien gij deze onze zaak te kennen zult geven, zo zullen wij onschuldig zijn van uw eed, dien gij ons hebt doen zweren. (NL) Joshua 2:20 And if thou utter{H5046}{(H8686)} this our business{H1697}, then we will be quit{H5355} of thine oath{H7621} which thou hast made us to swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 2:20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. (kjv) ======= Joshua 2:21 ============ Joshua 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.(asv) Jozua 2:21 Zij nu zeide: Het zij alzo naar uw woorden. Toen liet zij hen gaan; en zij gingen heen; en zij bond het scharlakensnoer aan het venster. (NL) Joshua 2:21 And she said{H559}{(H8799)}, According unto your words{H1697}, so be it. And she sent them away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}: and she bound{H7194}{(H8799)} the scarlet{H8144} line{H8615} in the window{H2474}. (kjv-strongs#) Jos 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. (kjv) ======= Joshua 2:22 ============ Joshua 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.(asv) Jozua 2:22 Zij dan gingen heen, en kwamen op het gebergte, en bleven aldaar drie dagen, totdat de vervolgers wedergekeerd waren; want de vervolgers hadden hen op al den weg gezocht, maar niet gevonden. (NL) Joshua 2:22 And they went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto the mountain{H2022}, and abode{H3427}{(H8799)} there three{H7969} days{H3117}, until the pursuers{H7291}{(H8802)} were returned{H7725}{(H8804)}: and the pursuers{H7291}{(H8802)} sought{H1245}{(H8762)} them throughout all the way{H1870}, but found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Jos 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. (kjv) ======= Joshua 2:23 ============ Joshua 2:23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.(asv) Jozua 2:23 Alzo keerden die twee mannen weder, en gingen af van het gebergte, en voeren over, en kwamen tot Jozua, den zoon van Nun; en zij vertelden hem al wat hun wedervaren was. (NL) Joshua 2:23 So the two{H8147} men{H582} returned{H7725}{(H8799)}, and descended{H3381}{(H8799)} from the mountain{H2022}, and passed over{H5674}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and told{H5608}{(H8762)} him all things that befell{H4672}{(H8802)} them: (kjv-strongs#) Jos 2:23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: (kjv) ======= Joshua 2:24 ============ Joshua 2:24 And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.(asv) Jozua 2:24 En zij zeiden tot Jozua: Zekerlijk, de HEERE heeft dat ganse land in onze handen gegeven; want ook zijn al de inwoners des lands voor onze aangezichten gesmolten. (NL) Joshua 2:24 And they said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Truly{H3588} the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} into our hands{H3027} all the land{H776}; for even all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the country{H776} do faint{H4127}{(H8738)} because{H6440} of us. (kjv-strongs#) Jos 2:24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.(kjv) ======= Joshua 3:1 ============ Joshua 3:1 And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.(asv) Jozua 3:1 Jozua dan maakte zich des morgens vroeg op, en zij reisden van Sittim, en kwamen tot aan de Jordaan, hij en al de kinderen Israels; en zij vernachtten aldaar, eer zij overtrokken. (NL) Joshua 3:1 And Joshua{H3091} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}; and they removed{H5265}{(H8799)} from Shittim{H7851}, and came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, he and all the children{H1121} of Israel{H3478}, and lodged{H3885}{(H8799)} there before they passed over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 3:1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. (kjv) ======= Joshua 3:2 ============ Joshua 3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;(asv) Jozua 3:2 En het geschiedde, dat de ambtlieden, op het einde van drie dagen, door het midden des legers gingen; (NL) Joshua 3:2 And it came to pass after{H7097} three{H7969} days{H3117}, that the officers{H7860}{(H8802)} went{H5674}{(H8799)} through{H7130} the host{H4264}; (kjv-strongs#) Jos 3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host; (kjv) ======= Joshua 3:3 ============ Joshua 3:3 and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.(asv) Jozua 3:3 En zij geboden het volk, zeggende: Wanneer gij de ark des verbonds des HEEREN, uws Gods, ziet, en de Levietische priesters dezelve dragende, verreist gijlieden ook van uw plaats, en volgt haar na; (NL) Joshua 3:3 And they commanded{H6680}{(H8762)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, When ye see{H7200}{(H8800)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, and the priests{H3548} the Levites{H3881} bearing{H5375}{(H8802)} it, then ye shall remove{H5265}{(H8799)} from your place{H4725}, and go{H1980}{(H8804)} after{H310} it. (kjv-strongs#) Jos 3:3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. (kjv) ======= Joshua 3:4 ============ Joshua 3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.(asv) Jozua 3:4 Dat er nochtans ruimte zij tussen ulieden en tussen dezelve, bij de twee duizend ellen in de maat; en nadert tot dezelve niet; opdat gij dien weg wetet, dien gij gaan zult; want gijlieden zijt door dien weg niet gegaan gisteren en eergisteren. (NL) Joshua 3:4 Yet there shall be a space{H7350} between you and it, about two thousand{H505} cubits{H520} by measure{H4060}: come not near{H7126}{(H8799)} unto it, that ye may know{H3045}{(H8799)} the way{H1870} by which ye must go{H3212}{(H8799)}: for ye have not passed{H5674}{(H8804)} this way{H1870} heretofore{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#) Jos 3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. (kjv) ======= Joshua 3:5 ============ Joshua 3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.(asv) Jozua 3:5 Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de HEERE wonderheden in het midden van ulieden doen. (NL) Joshua 3:5 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves: for to morrow{H4279} the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} wonders{H6381}{(H8737)} among{H7130} you. (kjv-strongs#) Jos 3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. (kjv) ======= Joshua 3:6 ============ Joshua 3:6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.(asv) Jozua 3:6 Desgelijks sprak Jozua tot de priesters, zeggende: Neemt de ark des verbonds op, en gaat door voor het aangezicht van dit volk. Zij dan namen de ark des verbonds op, en zij gingen voor het aangezicht des volks. (NL) Joshua 3:6 And Joshua{H3091} spake{H559}{(H8799)} unto the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Take up{H5375}{(H8798)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and pass over{H5674}{(H8798)} before{H6440} the people{H5971}. And they took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and went{H3212}{(H8799)} before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jos 3:6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. (kjv) ======= Joshua 3:7 ============ Joshua 3:7 And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.(asv) Jozua 3:7 Want de HEERE had tot Jozua gezegd: Dezen dag zal Ik beginnen u groot te maken voor de ogen van gans Israel, opdat zij weten, dat Ik met u zijn zal, gelijk als Ik met Mozes geweest ben. (NL) Joshua 3:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, This day{H3117} will I begin{H2490}{(H8686)} to magnify{H1431}{(H8763)} thee in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, that they may know{H3045}{(H8799)} that, as I was with Moses{H4872}, so I will be with thee. (kjv-strongs#) Jos 3:7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. (kjv) ======= Joshua 3:8 ============ Joshua 3:8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.(asv) Jozua 3:8 Gij dan zult den priesteren, die de ark des verbonds dragen, gebieden, zeggende: Wanneer gijlieden komt tot aan het uiterste van het water van de Jordaan, staat stil in de Jordaan. (NL) Joshua 3:8 And thou shalt command{H6680}{(H8762)} the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, saying{H559}{(H8800)}, When ye are come{H935}{(H8800)} to the brink{H7097} of the water{H4325} of Jordan{H3383}, ye shall stand still{H5975}{(H8799)} in Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 3:8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. (kjv) ======= Joshua 3:9 ============ Joshua 3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God.(asv) Jozua 3:9 Toen zeide Jozua tot de kinderen Israels: Nadert herwaarts, en hoort de woorden des HEEREN, uws Gods. (NL) Joshua 3:9 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Come hither{H5066}{(H8798)}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. (kjv) ======= Joshua 3:10 ============ Joshua 3:10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.(asv) Jozua 3:10 Verder zeide Jozua: Hieraan zult gijlieden bekennen, dat de levende God in het midden van u is, en dat Hij ganselijk voor uw aangezicht uitdrijven zal de Kanaanieten, en de Hethieten, en de Hevieten, en de Ferezieten, en de Girgazieten, en de Amorieten en de Jebusieten. (NL) Joshua 3:10 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Hereby ye shall know{H3045}{(H8799)} that the living{H2416} God{H410} is among{H7130} you, and that he will without fail{H3423}{(H8687)} drive out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} you the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Hivites{H2340}, and the Perizzites{H6522}, and the Girgashites{H1622}, and the Amorites{H567}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#) Jos 3:10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. (kjv) ======= Joshua 3:11 ============ Joshua 3:11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.(asv) Jozua 3:11 Ziet, de ark des verbonds van den Heere der ganse aarde gaat door voor ulieder aangezicht in de Jordaan. (NL) Joshua 3:11 Behold, the ark{H727} of the covenant{H1285} of the Lord{H113} of all the earth{H776} passeth over{H5674}{(H8802)} before{H6440} you into Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 3:11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. (kjv) ======= Joshua 3:12 ============ Joshua 3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.(asv) Jozua 3:12 Nu dan, neemt gijlieden u twaalf mannen uit de stammen Israels, uit iederen stam een man; (NL) Joshua 3:12 Now therefore take{H3947}{(H8798)} you twelve{H8147}{H6240} men{H376} out of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}. (kjv-strongs#) Jos 3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. (kjv) ======= Joshua 3:13 ============ Joshua 3:13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.(asv) Jozua 3:13 Want het zal geschieden, met dat de voetzolen der priesteren, die de ark van den HEERE, den Heere der ganse aarde, dragen, in het water van de Jordaan zullen rusten, zo zullen de wateren van de Jordaan afgesneden worden, te weten de wateren, die van boven afvlieten, en zij zullen op een hoop blijven staan. (NL) Joshua 3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles{H3709} of the feet{H7272} of the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, the Lord{H113} of all the earth{H776}, shall rest{H5117}{(H8800)} in the waters{H4325} of Jordan{H3383}, that the waters{H4325} of Jordan{H3383} shall be cut off{H3772}{(H8735)} from the waters{H4325} that come down{H3381}{(H8802)} from above{H4605}; and they shall stand{H5975}{(H8799)} upon an{H259} heap{H5067}. (kjv-strongs#) Jos 3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. (kjv) ======= Joshua 3:14 ============ Joshua 3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;(asv) Jozua 3:14 En het geschiedde, toen het volk vertrok uit zijn tenten, om over de Jordaan te gaan, zo droegen de priesters de ark des verbonds voor het aangezicht des volks. (NL) Joshua 3:14 And it came to pass, when the people{H5971} removed{H5265}{(H8800)} from their tents{H168}, to pass over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, and the priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} before{H6440} the people{H5971}; (kjv-strongs#) Jos 3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; (kjv) ======= Joshua 3:15 ============ Joshua 3:15 and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,)(asv) Jozua 3:15 En als zij, die de ark droegen, tot aan de Jordaan gekomen waren, en de voeten der priesteren, dragende de ark, ingedoopt waren in het uiterste van het water (de Jordaan nu was vol al de dagen des oogstes aan al haar oevers); (NL) Joshua 3:15 And as they that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} were come{H935}{(H8800)} unto Jordan{H3383}, and the feet{H7272} of the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} were dipped{H2881}{(H8738)} in the brim{H7097} of the water{H4325},(for Jordan{H3383} overfloweth{H4390}{(H8804)} all his banks{H1415} all the time{H3117} of harvest{H7105},) (kjv-strongs#) Jos 3:15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) (kjv) ======= Joshua 3:16 ============ Joshua 3:16 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.(asv) Jozua 3:16 Zo stonden de wateren, die van boven afkwamen; zij rezen op een hoop, zeer verre van de stad Adam af, die ter zijde van Sarthan ligt en die naar de zee des vlakken velds, te weten de Zoutzee, afliepen, vergingen, zij werden afgesneden. Toen trok het volk over, tegenover Jericho. (NL) Joshua 3:16 That the waters{H4325} which came down{H3381}{(H8802)} from above{H4605} stood{H5975}{(H8799)} and rose up{H6965}{(H8804)} upon an{H259} heap{H5067} very{H3966} far{H7368}{(H8687)} from the city{H5892} Adam{H121}, that is beside{H6654} Zaretan{H6891}: and those that came down{H3381}{(H8802)} toward the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220}, failed{H8552}{(H8804)}, and were cut off{H3772}{(H8738)}: and the people{H5971} passed over{H5674}{(H8804)} right against Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 3:16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. (kjv) ======= Joshua 3:17 ============ Joshua 3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.(asv) Jozua 3:17 Maar de priesters, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, stonden steevast op het droge, in het midden van de Jordaan; en gans Israel ging over op het droge, totdat al het volk geeindigd had door de Jordaan te trekken. (NL) Joshua 3:17 And the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8799)} firm{H3559}{(H8687)} on dry ground{H2724} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and all the Israelites{H3478} passed over{H5674}{(H8802)} on dry ground{H2724}, until all the people{H1471} were passed{H5674} clean{H8552}{(H8804)} over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.(kjv) ======= Joshua 4:1 ============ Joshua 4:1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv) Jozua 4:1 Het geschiedde nu, toen al het volk geeindigd had over de Jordaan te trekken, dat de HEERE tot Jozua sprak, zeggende: (NL) Joshua 4:1 And it came to pass, when all the people{H1471} were clean{H8552}{(H8804)} passed over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 4:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 4:2 ============ Joshua 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,(asv) Jozua 4:2 Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man. (NL) Joshua 4:2 Take{H3947}{(H8798)} you twelve{H8147}{H6240} men{H582} out of the people{H5971}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}, (kjv-strongs#) Jos 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, (kjv) ======= Joshua 4:3 ============ Joshua 4:3 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.(asv) Jozua 4:3 En gebiedt hun, zeggende: Neemt voor ulieden op, van hier uit het midden van de Jordaan, uit de standplaats van de voeten der priesteren, en bereidt twaalf stenen, en brengt ze met ulieden over, en stelt ze in het nachtleger, waar gij dezen nacht zult vernachten. (NL) Joshua 4:3 And command{H6680}{(H8761)} ye them, saying{H559}{(H8800)}, Take{H5375}{(H8798)} you hence out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, out of the place where the priests{H3548}' feet{H7272} stood{H4673} firm{H3559}{(H8687)}, twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, and ye shall carry them over{H5674}{(H8689)} with you, and leave{H3240}{(H8689)} them in the lodging place{H4411}, where ye shall lodge{H3885}{(H8799)} this night{H3915}. (kjv-strongs#) Jos 4:3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. (kjv) ======= Joshua 4:4 ============ Joshua 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:(asv) Jozua 4:4 Jozua dan riep die twaalf mannen, die hij had doen bestellen van de kinderen Israels, uit elken stam een man. (NL) Joshua 4:4 Then Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} the twelve{H8147}{H6240} men{H376}, whom he had prepared{H3559}{(H8689)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}: (kjv-strongs#) Jos 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: (kjv) ======= Joshua 4:5 ============ Joshua 4:5 and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;(asv) Jozua 4:5 En Jozua zeide tot hen: Gaat over voor de ark des HEEREN, uws Gods, midden in de Jordaan; en heft u een ieder een steen op zijn schouder, naar het getal der stammen van de kinderen Israels; (NL) Joshua 4:5 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Pass over{H5674}{(H8798)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} your God{H430} into the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and take ye up{H7311}{(H8685)} every{H259} man{H376} of you a stone{H68} upon his shoulder{H7926}, according unto the number{H4557} of the tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Jos 4:5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: (kjv) ======= Joshua 4:6 ============ Joshua 4:6 that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?(asv) Jozua 4:6 Opdat dit een teken zij onder ulieden; wanneer uw kinderen morgen vragen zullen, zeggende: Wat zijn u deze stenen? (NL) Joshua 4:6 That this may be a sign{H226} among{H7130} you, that when your children{H1121} ask{H7592}{(H8799)} their fathers in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean ye by these stones{H68}? (kjv-strongs#) Jos 4:6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? (kjv) ======= Joshua 4:7 ============ Joshua 4:7 then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.(asv) Jozua 4:7 Zo zult gij tot hen zeggen: Omdat de wateren van de Jordaan zijn afgesneden geweest voor de ark des verbonds des HEEREN; als zij toog door de Jordaan, werden de wateren van de Jordaan afgesneden; zo zullen deze stenen den kinderen Israels ter gedachtenis zijn tot in eeuwigheid. (NL) Joshua 4:7 Then ye shall answer{H559}{(H8804)} them, That the waters{H4325} of Jordan{H3383} were cut off{H3772}{(H8738)} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}; when it passed over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, the waters{H4325} of Jordan{H3383} were cut off{H3772}{(H8738)}: and these stones{H68} shall be for a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jos 4:7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. (kjv) ======= Joshua 4:8 ============ Joshua 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.(asv) Jozua 4:8 De kinderen Israels nu deden alzo, gelijk als Jozua geboden had; en zij namen twaalf stenen op midden uit de Jordaan, gelijk als de HEERE tot Jozua gesproken had, naar het getal der stammen van de kinderen Israels; en zij brachten ze met zich over naar het nachtleger, en stelden ze aldaar. (NL) Joshua 4:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so as Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)}, and took up{H5375}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68} out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Joshua{H3091}, according to the number{H4557} of the tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and carried them over{H5674}{(H8686)} with them unto the place where they lodged{H4411}, and laid them down{H3240}{(H8686)} there. (kjv-strongs#) Jos 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. (kjv) ======= Joshua 4:9 ============ Joshua 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.(asv) Jozua 4:9 Jozua richtte ook twaalf stenen op, midden in de Jordaan, ter standplaats van de voeten der priesteren, die de ark des verbonds droegen; en zij zijn daar tot op dezen dag. (NL) Joshua 4:9 And Joshua{H3091} set up{H6965}{(H8689)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, in the place where the feet{H7272} of the priests{H3548} which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} stood{H4673}: and they are there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. (kjv) ======= Joshua 4:10 ============ Joshua 4:10 For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.(asv) Jozua 4:10 De priesters nu, die de ark droegen, stonden midden in de Jordaan, totdat alle ding volbracht was, hetwelk de HEERE Jozua geboden had het volk aan te zeggen, naar al wat Mozes Jozua geboden had. En het volk haastte, en het trok over. (NL) Joshua 4:10 For the priests{H3548} which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} stood{H5975}{(H8802)} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, until every thing{H1697} was finished{H8552}{(H8800)} that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091} to speak{H1696}{(H8763)} unto the people{H5971}, according to all that Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}: and the people{H5971} hasted{H4116}{(H8762)} and passed over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 4:10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. (kjv) ======= Joshua 4:11 ============ Joshua 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.(asv) Jozua 4:11 En het geschiedde, als al het volk geeindigd had over te gaan, toen ging de ark des HEEREN over, en de priesters voor het aangezicht des volks. (NL) Joshua 4:11 And it came to pass, when all the people{H5971} were clean{H8552}{(H8804)} passed over{H5674}{(H8800)}, that the ark{H727} of the LORD{H3068} passed over{H5674}{(H8799)}, and the priests{H3548}, in the presence{H6440} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jos 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. (kjv) ======= Joshua 4:12 ============ Joshua 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:(asv) Jozua 4:12 En de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, mitsgaders de halve stam van Manasse, trokken gewapend voor het aangezicht der kinderen Israels, gelijk als Mozes tot hen gesproken had. (NL) Joshua 4:12 And the children{H1121} of Reuben{H7205}, and the children{H1121} of Gad{H1410}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, passed over{H5674}{(H8799)} armed{H2571} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, as Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto them: (kjv-strongs#) Jos 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: (kjv) ======= Joshua 4:13 ============ Joshua 4:13 about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.(asv) Jozua 4:13 Omtrent veertig duizend toegeruste krijgsmannen trokken er voor het aangezicht des HEEREN ten strijde, naar de vlakke velden van Jericho. (NL) Joshua 4:13 About forty{H705} thousand{H505} prepared{H2502}{(H8803)} for war{H6635} passed over{H5674}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} unto battle{H4421}, to the plains{H6160} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 4:13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. (kjv) ======= Joshua 4:14 ============ Joshua 4:14 On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.(asv) Jozua 4:14 Te dienzelven dage maakte de HEERE Jozua groot voor de ogen van het ganse Israel; en zij vreesden hem, gelijk als zij Mozes gevreesd hadden, al de dagen zijns levens. (NL) Joshua 4:14 On that day{H3117} the LORD{H3068} magnified{H1431}{(H8765)} Joshua{H3091} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}; and they feared{H3372}{(H8799)} him, as they feared{H3372}{(H8804)} Moses{H4872}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) Jos 4:14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. (kjv) ======= Joshua 4:15 ============ Joshua 4:15 And Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv) Jozua 4:15 De HEERE dan sprak tot Jozua, zeggende: (NL) Joshua 4:15 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 4:15 And the LORD spake unto Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 4:16 ============ Joshua 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.(asv) Jozua 4:16 Gebied den priesteren, die de ark der getuigenis dragen, dat zij uit de Jordaan opklimmen. (NL) Joshua 4:16 Command{H6680}{(H8761)} the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the testimony{H5715}, that they come up{H5927}{(H8799)} out of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (kjv) ======= Joshua 4:17 ============ Joshua 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.(asv) Jozua 4:17 Toen gebood Jozua den priesteren, zeggende: Klimt op uit de Jordaan. (NL) Joshua 4:17 Joshua{H3091} therefore commanded{H6680}{(H8762)} the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Come ye up{H5927}{(H8798)} out of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. (kjv) ======= Joshua 4:18 ============ Joshua 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.(asv) Jozua 4:18 En het geschiedde, toen de priesters, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, uit het midden van de Jordaan opgeklommen waren, en de voetzolen der priesteren afgetrokken waren tot op het droge; zo keerden de wateren van de Jordaan weder in hun plaats, en gingen als gisteren en eergisteren aan al haar oevers. (NL) Joshua 4:18 And it came to pass, when the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} were come up{H5927}{(H8800)} out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and the soles{H3709} of the priests{H3548}' feet{H7272} were lifted up{H5423}{(H8738)} unto the dry land{H2724}, that the waters{H4325} of Jordan{H3383} returned{H7725}{(H8799)} unto their place{H4725}, and flowed{H3212}{(H8799)} over all his banks{H1415}, as{H8543} they did before{H8032}. (kjv-strongs#) Jos 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. (kjv) ======= Joshua 4:19 ============ Joshua 4:19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.(asv) Jozua 4:19 Het volk nu was den tiende der eerste maand uit de Jordaan opgeklommen; en zij legerden zich te Gilgal, aan het oosteinde van Jericho. (NL) Joshua 4:19 And the people{H5971} came up{H5927}{(H8804)} out of Jordan{H3383} on the tenth{H6218} day of the first{H7223} month{H2320}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Gilgal{H1537}, in the east{H4217} border{H7097} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 4:19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. (kjv) ======= Joshua 4:20 ============ Joshua 4:20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.(asv) Jozua 4:20 En Jozua richtte die twaalf stenen te Gilgal op, die zij uit de Jordaan genomen hadden. (NL) Joshua 4:20 And those twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, which they took out{H3947}{(H8804)} of Jordan{H3383}, did Joshua{H3091} pitch{H6965}{(H8689)} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) Jos 4:20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. (kjv) ======= Joshua 4:21 ============ Joshua 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?(asv) Jozua 4:21 En hij sprak tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer uw kinderen morgen hun vaderen vragen zullen, zeggende: Wat zijn deze stenen? (NL) Joshua 4:21 And he spake{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, When your children{H1121} shall ask{H7592}{(H8799)} their fathers{H1} in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean these stones{H68}? (kjv-strongs#) Jos 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? (kjv) ======= Joshua 4:22 ============ Joshua 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.(asv) Jozua 4:22 Zo zult gij het uw kinderen te kennen geven, zeggende: Op het droge is Israel door deze Jordaan gegaan. (NL) Joshua 4:22 Then ye shall let your children{H1121} know{H3045}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Israel{H3478} came over{H5674}{(H8804)} this Jordan{H3383} on dry land{H3004}. (kjv-strongs#) Jos 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. (kjv) ======= Joshua 4:23 ============ Joshua 4:23 For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;(asv) Jozua 4:23 Want de HEERE, uw God, heeft de wateren van de Jordaan voor uw aangezichten doen uitdrogen, totdat gijlieden er waart doorgegaan; gelijk als de HEERE, uw God, aan de Schelfzee gedaan heeft, die Hij voor ons aangezicht heeft doen uitdrogen, totdat wij daardoor gegaan waren; (NL) Joshua 4:23 For the LORD{H3068} your God{H430} dried up{H3001}{(H8689)} the waters{H4325} of Jordan{H3383} from before{H6440} you, until ye were passed over{H5674}{(H8800)}, as the LORD{H3068} your God{H430} did{H6213}{(H8804)} to the Red{H5488} sea{H3220}, which he dried up{H3001}{(H8689)} from before{H6440} us, until we were gone over{H5674}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Jos 4:23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: (kjv) ======= Joshua 4:24 ============ Joshua 4:24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.(asv) Jozua 4:24 Opdat alle volken der aarde de hand des HEEREN kennen zouden, dat zij sterk is; opdat gijlieden den HEERE, uw God, vrezet te allen dage. (NL) Joshua 4:24 That all the people{H5971} of the earth{H776} might know{H3045}{(H8800)} the hand{H3027} of the LORD{H3068}, that it is mighty{H2389}: that ye might fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 4:24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.(kjv) ======= Joshua 5:1 ============ Joshua 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.(asv) Jozua 5:1 En het geschiedde, toen al de koningen der Amorieten, die aan deze zijde van de Jordaan westwaarts, en al de koningen der Kanaanieten, die aan de zee waren, hoorden, dat de HEERE de wateren van de Jordaan had uitgedroogd, voor het aangezicht der kinderen Israels, totdat wij daardoor gegaan waren; zo versmolt hun hart, en er was geen moed meer in hen, voor het aangezicht der kinderen Israels. (NL) Joshua 5:1 And it came to pass, when all the kings{H4428} of the Amorites{H567}, which were on the side{H5676} of Jordan{H3383} westward{H3220}, and all the kings{H4428} of the Canaanites{H3669}, which were by the sea{H3220}, heard{H8085}{(H8800)} that the LORD{H3068} had dried up{H3001}{(H8689)} the waters{H4325} of Jordan{H3383} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, until we were passed over{H5674}{(H8800)}, that their heart{H3824} melted{H4549}{(H8735)}, neither was there spirit{H7307} in them any more, because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 5:2 ============ Joshua 5:2 At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.(asv) Jozua 5:2 Te dier tijd sprak de HEERE tot Jozua: Maak u stenen messen, en besnijd wederom de kinderen Israels ten tweeden maal. (NL) Joshua 5:2 At that time{H6256} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Joshua{H3091}, Make{H6213}{(H8798)} thee sharp{H6697} knives{H2719}, and circumcise{H4135}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)} the children{H1121} of Israel{H3478} the second time{H8145}. (kjv-strongs#) Jos 5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. (kjv) ======= Joshua 5:3 ============ Joshua 5:3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.(asv) Jozua 5:3 Toen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israels op den heuvel der voorhuiden. (NL) Joshua 5:3 And Joshua{H3091} made{H6213}{(H8799)} him sharp{H6697} knives{H2719}, and circumcised{H4135}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} at the hill{H1389} of the foreskins{H6190}. (kjv-strongs#) Jos 5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. (kjv) ======= Joshua 5:4 ============ Joshua 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.(asv) Jozua 5:4 Dit nu was de oorzaak, waarom hen Jozua besneed: al het volk, dat uit Egypte getogen was, de manspersonen, alle krijgslieden, waren gestorven in de woestijn, op den weg, nadat zij uit Egypte getogen waren. (NL) Joshua 5:4 And this is the cause{H1697} why Joshua{H3091} did circumcise{H4135}{(H8804)}: All the people{H5971} that came out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, that were males{H2145}, even all the men{H582} of war{H4421}, died{H4191}{(H8804)} in the wilderness{H4057} by the way{H1870}, after they came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Jos 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. (kjv) ======= Joshua 5:5 ============ Joshua 5:5 For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.(asv) Jozua 5:5 Want al het volk, dat er uittoog, was besneden; maar al het volk, dat geboren was in de woestijn op den weg, nadat zij uit Egypte getrokken waren, hadden zij niet besneden. (NL) Joshua 5:5 Now{H3588} all the people{H5971} that came out{H3318}{(H8802)} were circumcised{H4135}{(H8803)}: but all the people{H5971} that were born{H3209} in the wilderness{H4057} by the way{H1870} as they came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, them they had not circumcised{H4135}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 5:5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. (kjv) ======= Joshua 5:6 ============ Joshua 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.(asv) Jozua 5:6 Want de kinderen Israels wandelden veertig jaren in de woestijn, totdat vergaan was het ganse volk der krijgslieden, die uit Egypte gegaan waren; die de stem des HEEREN niet gehoorzaam geweest waren, denwelken de HEERE gezworen had, dat Hij hun niet zoude laten zien het land, hetwelk de HEERE hun vaderen gezworen had ons te zullen geven, een land vloeiende van melk en honig. (NL) Joshua 5:6 For the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H1980}{(H8804)} forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}, till all the people{H1471} that were men{H582} of war{H4421}, which came out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, were consumed{H8552}{(H8800)}, because they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}: unto whom the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} that he would not shew{H7200}{(H8687)} them the land{H776}, which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} that he would give{H5414}{(H8800)} us, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Jos 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Joshua 5:7 ============ Joshua 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.(asv) Jozua 5:7 Maar hun zonen heeft Hij aan hun plaats gesteld; die heeft Jozua besneden, omdat zij de voorhuid hadden; want zij hadden hen op den weg niet besneden. (NL) Joshua 5:7 And their children{H1121}, whom he raised up{H6965}{(H8689)} in their stead, them Joshua{H3091} circumcised{H4135}{(H8804)}: for they were uncircumcised{H6189}, because they had not circumcised{H4135}{(H8804)} them by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Jos 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. (kjv) ======= Joshua 5:8 ============ Joshua 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.(asv) Jozua 5:8 En het geschiedde, als men een einde gemaakt had van al dat volk te besnijden, zo bleven zij in hun plaats in het leger, totdat zij genezen waren. (NL) Joshua 5:8 And it came to pass, when they had done{H8552}{(H8804)} circumcising{H4135}{(H8736)} all the people{H1471}, that they abode{H3427}{(H8799)} in their places in the camp{H4264}, till they were whole{H2421}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jos 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. (kjv) ======= Joshua 5:9 ============ Joshua 5:9 And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.(asv) Jozua 5:9 Verder sprak de HEERE tot Jozua: Heden heb Ik den smaad van Egypte van ulieden afgewenteld; daarom noemde men den naam dier plaats Gilgal, tot op dezen dag. (NL) Joshua 5:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, This day{H3117} have I rolled away{H1556}{(H8804)} the reproach{H2781} of Egypt{H4714} from off you. Wherefore the name{H8034} of the place{H4725} is called{H7121}{(H8799)} Gilgal{H1537} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. (kjv) ======= Joshua 5:10 ============ Joshua 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.(asv) Jozua 5:10 Terwijl de kinderen Israels te Gilgal gelegerd lagen, zo hielden zij het pascha op den veertienden dag derzelver maand, in den avond, op de vlakke velden van Jericho. (NL) Joshua 5:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} encamped{H2583}{(H8799)} in Gilgal{H1537}, and kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153} in the plains{H6160} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. (kjv) ======= Joshua 5:11 ============ Joshua 5:11 And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.(asv) Jozua 5:11 En zij aten van het overjarige koren des lands, des anderen daags van het pascha, ongezuurde broden en verzengde aren, even op dienzelven dag. (NL) Joshua 5:11 And they did eat{H398}{(H8799)} of the old corn{H5669} of the land{H776} on the morrow{H4283} after the passover{H6453}, unleavened cakes{H4682}, and parched{H7033}{(H8803)} corn in the selfsame{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. (kjv) ======= Joshua 5:12 ============ Joshua 5:12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.(asv) Jozua 5:12 En het Manna hield op des anderen daags, nadat zij van des lands overjarige koren gegeten hadden; en de kinderen Israels hadden geen Manna meer, maar zij aten in hetzelve jaar van de inkomst des lands Kanaan. (NL) Joshua 5:12 And the manna{H4478} ceased{H7673}{(H8799)} on the morrow{H4283} after they had eaten{H398}{(H8800)} of the old corn{H5669} of the land{H776}; neither had the children{H1121} of Israel{H3478} manna{H4478} any more; but they did eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H8393} of the land{H776} of Canaan{H3667} that year{H8141}. (kjv-strongs#) Jos 5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. (kjv) ======= Joshua 5:13 ============ Joshua 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?(asv) Jozua 5:13 Voorts geschiedde het, als Jozua bij Jericho was, dat hij zijn ogen ophief, en zag toe, en ziet, er stond een Man tegenover hem, Die een uitgetogen zwaard in Zijn hand had. En Jozua ging tot Hem, en zeide tot Hem: Zijt Gij van ons, of van onze vijanden? (NL) Joshua 5:13 And it came to pass, when Joshua{H3091} was by Jericho{H3405}, that he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there stood{H5975}{(H8802)} a man{H376} over against him with his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou for us, or for our adversaries{H6862}? (kjv-strongs#) Jos 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? (kjv) ======= Joshua 5:14 ============ Joshua 5:14 And he said, Nay; but [as] prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?(asv) Jozua 5:14 En Hij zeide: Neen, maar Ik ben de Vorst van het heir des HEEREN: Ik ben nu gekomen! Toen viel Jozua op zijn aangezicht ter aarde en aanbad, en zeide tot Hem: Wat spreekt mijn Heere tot Zijn knecht? (NL) Joshua 5:14 And he said{H559}{(H8799)}, Nay; but as captain{H8269} of the host{H6635} of the LORD{H3068} am I now come{H935}{(H8804)}. And Joshua{H3091} fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440} to the earth{H776}, and did worship{H7812}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What saith{H1696}{(H8764)} my lord{H113} unto his servant{H5650}? (kjv-strongs#) Jos 5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? (kjv) ======= Joshua 5:15 ============ Joshua 5:15 And the prince of Jehovah's host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.(asv) Jozua 5:15 Toen zeide de Vorst van het heir des HEEREN tot Jozua: Trek uw schoenen af van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig. En Jozua deed alzo. (NL) Joshua 5:15 And the captain{H8269} of the LORD'S{H3068} host{H6635} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Loose{H5394}{(H8798)} thy shoe{H5275} from off thy foot{H7272}; for the place{H4725} whereon thou standest{H5975}{(H8802)} is holy{H6944}. And Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Jos 5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.(kjv) ======= Joshua 6:1 ============ Joshua 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.(asv) Jozua 6:1 (Jericho nu sloot de poorten toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israels; er ging niemand uit, en er ging niemand in.) (NL) Joshua 6:1 Now Jericho{H3405} was straitly{H5462}{(H8802)} shut up{H5462}{(H8794)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}: none went out{H3318}{(H8802)}, and none came in{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. (kjv) ======= Joshua 6:2 ============ Joshua 6:2 And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.(asv) Jozua 6:2 Toen zeide de HEERE tot Jozua: Zie, Ik heb Jericho met haar koning en strijdbare helden in uw hand gegeven. (NL) Joshua 6:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, See{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thine hand{H3027} Jericho{H3405}, and the king{H4428} thereof, and the mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jos 6:2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. (kjv) ======= Joshua 6:3 ============ Joshua 6:3 And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.(asv) Jozua 6:3 Gij dan allen, die krijgslieden zijt, zult rondom de stad gaan, de stad omringende eenmaal; alzo zult gij doen zes dagen lang. (NL) Joshua 6:3 And ye shall compass{H5437}{(H8804)} the city{H5892}, all ye men{H582} of war{H4421}, and go round about{H5362}{(H8687)} the city{H5892} once{H6471}{H259}. Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 6:3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. (kjv) ======= Joshua 6:4 ============ Joshua 6:4 And seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.(asv) Jozua 6:4 En zeven priesters zullen zeven ramsbazuinen dragen, voor de ark; en gijlieden zult op den zevenden dag de stad zevenmaal omgaan; en de priesters zullen met de bazuinen blazen. (NL) Joshua 6:4 And seven{H7651} priests{H3548} shall bear{H5375}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104}: and the seventh{H7637} day{H3117} ye shall compass{H5437}{(H8799)} the city{H5892} seven{H7651} times{H6471}, and the priests{H3548} shall blow{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#) Jos 6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. (kjv) ======= Joshua 6:5 ============ Joshua 6:5 And it shall be, that, when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.(asv) Jozua 6:5 En het zal geschieden, als men langzaam met den ramshoorn blaast, als gijlieden het geluid der bazuin hoort, zo zal al het volk juichen met een groot gejuich; dan zal de stadsmuur onder zich vallen, en het volk zal daarin klimmen, een iegelijk tegenover zich. (NL) Joshua 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long{H4900}{(H8800)} blast with the ram's{H3104} horn{H7161}, and when ye hear{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, all the people{H5971} shall shout{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}; and the wall{H2346} of the city{H5892} shall fall down{H5307}{(H8804)} flat{H8478}, and the people{H5971} shall ascend up{H5927}{(H8804)} every man{H376} straight before him. (kjv-strongs#) Jos 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. (kjv) ======= Joshua 6:6 ============ Joshua 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah.(asv) Jozua 6:6 Toen riep Jozua, de zoon van Nun, de priesters, en zeide tot hen: Draagt de ark des verbonds, en dat zeven priesters zeven ramsbazuinen dragen, voor de ark des HEEREN. (NL) Joshua 6:6 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} called{H7121}{(H8799)} the priests{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Take up{H5375}{(H8798)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and let seven{H7651} priests{H3548} bear{H5375}{(H8799)} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:7 ============ Joshua 6:7 And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.(asv) Jozua 6:7 En tot het volk zeide hij: Trekt door en gaat rondom deze stad; en wie toegerust is, die ga door voor de ark des HEEREN. (NL) Joshua 6:7 And he said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Pass on{H5674}{(H8798)}, and compass{H5437}{(H8798)} the city{H5892}, and let him that is armed{H2502}{(H8803)} pass on{H5674}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:8 ============ Joshua 6:8 And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.(asv) Jozua 6:8 En het geschiedde, gelijk Jozua tot het volk gesproken had, zo gingen de zeven priesters, dragende zeven ramsbazuinen, voor het aangezicht des HEEREN; zij trokken door en bliezen met de bazuinen; en de ark des verbonds des HEEREN volgde hen na; (NL) Joshua 6:8 And it came to pass, when Joshua{H3091} had spoken{H559}{(H8800)} unto the people{H5971}, that the seven{H7651} priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} the seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} passed on{H5674}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, and blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}: and the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} followed{H1980}{(H8802)} them{H310}. (kjv-strongs#) Jos 6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. (kjv) ======= Joshua 6:9 ============ Joshua 6:9 And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, [the priests] blowing the trumpets as they went.(asv) Jozua 6:9 En wie toegerust was, ging voor het aangezicht der priesteren, die de bazuinen bliezen; en de achtertocht volgde de ark na, terwijl men ging en blies met de bazuinen. (NL) Joshua 6:9 And the armed{H2502}{(H8803)} men went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the priests{H3548} that blew{H8628}{(H8802)}{(H8675)}{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}, and the rereward{H622}{(H8764)} came{H1980}{(H8802)} after{H310} the ark{H727}, the priests going on{H1980}{(H8800)}, and blowing{H8628}{(H8800)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#) Jos 6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. (kjv) ======= Joshua 6:10 ============ Joshua 6:10 And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.(asv) Jozua 6:10 Jozua nu had het volk geboden, zeggende: Gij zult niet juichen, ja, gij zult uw stem niet laten horen, en geen woord zal er uit uw mond uitgaan, tot op den dag, wanneer ik tot ulieden zeggen zal: Juicht! dan zult gij juichen. (NL) Joshua 6:10 And Joshua{H3091} had commanded{H6680}{(H8765)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not shout{H7321}{(H8686)}, nor make any noise{H8085}{(H8686)} with your voice{H6963}, neither shall any word{H1697} proceed{H3318}{(H8799)} out of your mouth{H6310}, until the day{H3117} I bid{H559}{(H8800)} you shout{H7321}{(H8685)}; then shall ye shout{H7321}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 6:10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. (kjv) ======= Joshua 6:11 ============ Joshua 6:11 So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.(asv) Jozua 6:11 En hij deed de ark des HEEREN rondom de stad gaan, omringende dezelve eenmaal; toen kwamen zij weder in het leger, en vernachtten in het leger. (NL) Joshua 6:11 So the ark{H727} of the LORD{H3068} compassed{H5437}{(H8686)} the city{H5892}, going about{H5362}{(H8687)} it once{H6471}{H259}: and they came{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and lodged{H3885}{(H8799)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Jos 6:11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. (kjv) ======= Joshua 6:12 ============ Joshua 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.(asv) Jozua 6:12 Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN. (NL) Joshua 6:12 And Joshua{H3091} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and the priests{H3548} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:13 ============ Joshua 6:13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, [the priests] blowing the trumpets as they went.(asv) Jozua 6:13 En de zeven priesters, dragende de zeven ramsbazuinen voor de ark des HEEREN, gingen voort, en bliezen met de bazuinen; en de toegerusten gingen voor hun aangezichten, en de achtertocht volgde de ark des HEEREN na, terwijl men ging en blies met de bazuinen. (NL) Joshua 6:13 And seven{H7651} priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} went on{H1980}{(H8802)} continually{H1980}{(H8800)}, and blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}: and the armed men{H2502}{(H8803)} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} them; but the rereward{H622}{(H8764)} came{H1980}{(H8802)} after{H310} the ark{H727} of the LORD{H3068}, the priests going on{H1980}{(H8800)}, and blowing{H8628}{(H8800)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#) Jos 6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. (kjv) ======= Joshua 6:14 ============ Joshua 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.(asv) Jozua 6:14 Alzo gingen zij eenmaal rondom de stad op den tweeden dag; en zij keerden weder in het leger. Alzo deden zij zes dagen lang. (NL) Joshua 6:14 And the second{H8145} day{H3117} they compassed{H5437}{(H8799)} the city{H5892} once{H6471}{H259}, and returned{H7725}{(H8799)} into the camp{H4264}: so they did{H6213}{(H8804)} six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. (kjv) ======= Joshua 6:15 ============ Joshua 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.(asv) Jozua 6:15 En het geschiedde op den zevenden dag, dat zij zich vroeg opmaakten, met het opgaan des dageraads, en zij gingen rondom de stad, naar dezelve wijze, zevenmaal; alleenlijk op dien dag gingen zij zevenmaal rondom de stad. (NL) Joshua 6:15 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that they rose early{H7925}{(H8686)} about the dawning{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}, and compassed{H5437}{(H8799)} the city{H5892} after the same manner{H4941} seven{H7651} times{H6471}: only on that day{H3117} they compassed{H5437}{(H8804)} the city{H5892} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#) Jos 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. (kjv) ======= Joshua 6:16 ============ Joshua 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.(asv) Jozua 6:16 En het geschiedde ten zevenden male, als de priesters met de bazuinen bliezen, dat Jozua tot het volk sprak: Juicht, want de HEERE heeft ulieden de stad gegeven! (NL) Joshua 6:16 And it came to pass at the seventh{H7637} time{H6471}, when the priests{H3548} blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}, Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Shout{H7321}{(H8685)}; for the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. (kjv) ======= Joshua 6:17 ============ Joshua 6:17 And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.(asv) Jozua 6:17 Doch deze stad zal den HEERE verbannen zijn, zij en al wat daarin is; alleenlijk zal de hoer Rachab levend blijven, zij en allen, die met haar in het huis zijn, omdat zij de boden, die wij uitgezonden hadden, verborgen heeft. (NL) Joshua 6:17 And the city{H5892} shall be accursed{H2764}, even it, and all that are therein, to the LORD{H3068}: only Rahab{H7343} the harlot{H2181}{(H8802)} shall live{H2421}{(H8799)}, she and all that are with her in the house{H1004}, because she hid{H2244}{(H8689)} the messengers{H4397} that we sent{H7971}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. (kjv) ======= Joshua 6:18 ============ Joshua 6:18 But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.(asv) Jozua 6:18 Alleenlijk dat gijlieden u wacht van het verbannene, opdat gij u misschien niet verbant, mits nemende van het verbannene, en het leger van Israel niet stelt tot een ban, noch datzelve beroert. (NL) Joshua 6:18 And ye, in any wise{H7535} keep{H8104}{(H8798)} yourselves from the accursed thing{H2764}, lest ye make yourselves accursed{H2763}{(H8686)}, when ye take{H3947}{(H8804)} of the accursed thing{H2764}, and make{H7760}{(H8804)} the camp{H4264} of Israel{H3478} a curse{H2764}, and trouble{H5916}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jos 6:18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. (kjv) ======= Joshua 6:19 ============ Joshua 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.(asv) Jozua 6:19 Maar al het zilver en goud, en de koperen en ijzeren vaten, zullen den HEERE heilig zijn; tot den schat des HEEREN zullen zij komen. (NL) Joshua 6:19 But all the silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627} of brass{H5178} and iron{H1270}, are consecrated{H6944} unto the LORD{H3068}: they shall come{H935}{(H8799)} into the treasury{H214} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:20 ============ Joshua 6:20 So the people shouted, and [the priests] blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.(asv) Jozua 6:20 Het volk dan juichte, als zij met de bazuinen bliezen; en het geschiedde, als het volk het geluid der bazuin hoorde, zo juichte het volk met een groot gejuich; en de muur viel onder zich, en het volk klom in de stad, een ieder tegenover zich, en zij namen de stad in. (NL) Joshua 6:20 So the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)} when the priests blew{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H7782}: and it came to pass, when the people{H5971} heard{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, and the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}, that the wall{H2346} fell down flat{H5307}{(H8799)}, so that the people{H5971} went up{H5927}{(H8799)} into the city{H5892}, every man{H376} straight before him, and they took{H3920}{(H8799)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. (kjv) ======= Joshua 6:21 ============ Joshua 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.(asv) Jozua 6:21 En zij verbanden alles, wat in de stad was, van den man tot de vrouw toe, van het kind tot den oude, en tot den os, en het klein vee, en den ezel, door de scherpte des zwaards. (NL) Joshua 6:21 And they utterly destroyed{H2763}{(H8686)} all that was in the city{H5892}, both man{H376} and woman{H802}, young{H5288} and old{H2205}, and ox{H7794}, and sheep{H7716}, and ass{H2543}, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jos 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. (kjv) ======= Joshua 6:22 ============ Joshua 6:22 And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.(asv) Jozua 6:22 Jozua nu zeide tot de twee mannen, de verspieders des lands: Gaat in het huis der vrouw, der hoer, en brengt die vrouw van daar uit, met al wat zij heeft, gelijk als gij haar gezworen hebt. (NL) Joshua 6:22 But Joshua{H3091} had said{H559}{(H8804)} unto the two{H8147} men{H582} that had spied out{H7270}{(H8764)} the country{H776}, Go{H935}{(H8798)} into the harlot's{H2181}{(H8802)} house{H1004}, and bring out{H3318}{(H8685)} thence the woman{H802}, and all that she hath, as ye sware{H7650}{(H8738)} unto her. (kjv-strongs#) Jos 6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. (kjv) ======= Joshua 6:23 ============ Joshua 6:23 And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.(asv) Jozua 6:23 Toen gingen de jongelingen, de verspieders, daarin en brachten er Rachab uit, en haar vader, en haar moeder, en haar broeders, en al wat zij had; ook brachten zij uit al haar huisgezinnen, en zij stelden hen buiten het leger van Israel. (NL) Joshua 6:23 And the young men{H5288} that were spies{H7270}{(H8764)} went in{H935}{(H8799)}, and brought out{H3318}{(H8686)} Rahab{H7343}, and her father{H1}, and her mother{H517}, and her brethren{H251}, and all that she had; and they brought out{H3318}{(H8689)} all her kindred{H4940}, and left{H3240}{(H8686)} them without{H2351} the camp{H4264} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. (kjv) ======= Joshua 6:24 ============ Joshua 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.(asv) Jozua 6:24 De stad nu verbrandden zij met vuur, en al wat daarin was; alleenlijk het zilver en goud, mitsgaders de koperen en ijzeren vaten, gaven zij tot den schat van het huis des HEEREN. (NL) Joshua 6:24 And they burnt{H8313}{(H8804)} the city{H5892} with fire{H784}, and all that was therein: only the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627} of brass{H5178} and of iron{H1270}, they put{H5414}{(H8804)} into the treasury{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:25 ============ Joshua 6:25 But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.(asv) Jozua 6:25 Dus liet Jozua de hoer Rachab leven, en het huisgezin haars vaders, en al wat zij had; en zij heeft gewoond in het midden van Israel tot op dezen dag, omdat zij de boden verborgen had, die Jozua gezonden had, om Jericho te verspieden. (NL) Joshua 6:25 And Joshua{H3091} saved{H2421} Rahab{H7343} the harlot{H2181}{(H8802)} alive{H2421}{(H8689)}, and her father's{H1} household{H1004}, and all that she had; and she dwelleth{H3427}{(H8799)} in{H7130} Israel{H3478} even unto this day{H3117}; because she hid{H2244}{(H8689)} the messengers{H4397}, which Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8804)} to spy out{H7270}{(H8763)} Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. (kjv) ======= Joshua 6:26 ============ Joshua 6:26 And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.(asv) Jozua 6:26 En ter zelver tijd bezwoer hen Jozua, zeggende: Vervloekt zij die man voor het aangezicht des HEEREN, die zich opmaken en deze stad Jericho bouwen zal; dat hij ze grondveste op zijn eerstgeborenen zoon, en haar poorten stelle op zijn jongsten zoon! (NL) Joshua 6:26 And Joshua{H3091} adjured{H7650}{(H8686)} them at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} before{H6440} the LORD{H3068}, that riseth up{H6965}{(H8799)} and buildeth{H1129}{(H8804)} this city{H5892} Jericho{H3405}: he shall lay the foundation{H3245}{(H8762)} thereof in his firstborn{H1060}, and in his youngest{H6810} son shall he set up{H5324}{(H8686)} the gates{H1817} of it. (kjv-strongs#) Jos 6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. (kjv) ======= Joshua 6:27 ============ Joshua 6:27 So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.(asv) Jozua 6:27 Alzo was de HEERE met Jozua; en zijn gerucht liep door het ganse land. (NL) Joshua 6:27 So the LORD{H3068} was with Joshua{H3091}; and his fame{H8089} was noised throughout all the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.(kjv) ======= Joshua 7:1 ============ Joshua 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.(asv) Jozua 7:1 Maar de kinderen Israels overtraden door overtreding met het verbannene; want Achan, de zoon van Charmi, den zoon van Zabdi, den zoon van Zerah, uit den stam van Juda, nam van het verbannene. Toen ontstak de toorn des HEEREN tegen de kinderen Israels. (NL) Joshua 7:1 But the children{H1121} of Israel{H3478} committed{H4603}{(H8799)} a trespass{H4604} in the accursed thing{H2764}: for Achan{H5912}, the son{H1121} of Carmi{H3756}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, took{H3947}{(H8799)} of the accursed thing{H2764}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 7:2 ============ Joshua 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.(asv) Jozua 7:2 Als Jozua mannen zond van Jericho naar Ai, dat bij Beth-Aven ligt, aan het oosten van Beth-El, zo sprak hij tot hen, zeggende: Trekt opwaarts en bespiedt het land. Die mannen nu trokken op en bespiedden Ai. (NL) Joshua 7:2 And Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} from Jericho{H3405} to Ai{H5857}, which is beside{H5973} Bethaven{H1007}, on the east side{H6924} of Bethel{H1008}, and spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} and view{H7270}{(H8761)} the country{H776}. And the men{H582} went up{H5927}{(H8799)} and viewed{H7270}{(H8762)} Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. (kjv) ======= Joshua 7:3 ============ Joshua 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.(asv) Jozua 7:3 Daarna keerden zij weder naar Jozua, en zeiden tot hem: Dat het ganse volk niet optrekke, dat er omtrent twee duizend mannen, of omtrent drie duizend mannen optrekken, om Ai te slaan; vermoei daarheen al het volk niet; want zij zijn weinige. (NL) Joshua 7:3 And they returned{H7725}{(H8799)} to Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let not all the people{H5971} go up{H5927}{(H8799)}; but let about two or three{H7969} thousand{H505} men{H376} go up{H5927}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8686)} Ai{H5857}; and make not all the people{H5971} to labour{H3021}{(H8762)} thither; for they are but few{H4592}. (kjv-strongs#) Jos 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. (kjv) ======= Joshua 7:4 ============ Joshua 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.(asv) Jozua 7:4 Alzo trokken derwaarts op van het volk omtrent drie duizend man; dewelke vloden voor het aangezicht der mannen van Ai. (NL) Joshua 7:4 So there went up{H5927}{(H8799)} thither of the people{H5971} about three{H7969} thousand{H505} men{H376}: and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. (kjv) ======= Joshua 7:5 ============ Joshua 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them [from] before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.(asv) Jozua 7:5 En de mannen van Ai sloegen van dezelven omtrent zes en dertig man, en vervolgden hen van voor de poort tot Schebarim toe, en sloegen hen in een afgang. Toen versmolt het hart des volks, en het werd tot water. (NL) Joshua 7:5 And the men{H582} of Ai{H5857} smote{H5221}{(H8686)} of them about thirty{H7970} and six{H8337} men{H376}: for they chased{H7291}{(H8799)} them from before{H6440} the gate{H8179} even unto Shebarim{H7671}, and smote{H5221}{(H8686)} them in the going down{H4174}: wherefore the hearts{H3824} of the people{H5971} melted{H4549}{(H8735)}, and became as water{H4325}. (kjv-strongs#) Jos 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. (kjv) ======= Joshua 7:6 ============ Joshua 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads.(asv) Jozua 7:6 Toen verscheurde Jozua zijn klederen, en viel op zijn aangezicht ter aarde, voor de ark des HEEREN, tot den avond toe, hij en de oudsten van Israel; en zij wierpen stof op hun hoofd. (NL) Joshua 7:6 And Joshua{H3091} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H8071}, and fell{H5307}{(H8799)} to the earth{H776} upon his face{H6440} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} until the eventide{H6153}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}, and put{H5927}{(H8686)} dust{H6083} upon their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Jos 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. (kjv) ======= Joshua 7:7 ============ Joshua 7:7 And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!(asv) Jozua 7:7 En Jozua zeide: Ach, Heere HEERE! waarom hebt Gij dit volk door de Jordaan ooit doen gaan, om ons te geven in de hand der Amorieten, om ons te verderven? Och, dat wij toch tevreden geweest en gebleven waren aan gene zijde van de Jordaan! (NL) Joshua 7:7 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Alas, O{H162} Lord{H136} GOD{H3069}, wherefore hast thou at all{H5674}{(H8687)} brought{H5674} this people{H5971} over{H5674}{(H8689)} Jordan{H3383}, to deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Amorites{H567}, to destroy{H6}{(H8687)} us? would to God{H3863} we had been content{H2974}{(H8689)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} on the other side{H5676} Jordan{H3383}! (kjv-strongs#) Jos 7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! (kjv) ======= Joshua 7:8 ============ Joshua 7:8 Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!(asv) Jozua 7:8 Och, HEERE! wat zal ik zeggen, nademaal dat Israel voor het aangezicht zijner vijanden den nek gekeerd heeft? (NL) Joshua 7:8 O{H994} Lord{H136}, what shall I say{H559}{(H8799)}, when{H310} Israel{H3478} turneth{H2015}{(H8804)} their backs{H6203} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}! (kjv-strongs#) Jos 7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! (kjv) ======= Joshua 7:9 ============ Joshua 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?(asv) Jozua 7:9 Als het de Kanaanieten, en alle inwoners des lands horen zullen, zo zullen zij ons omsingelen, en onzen naam uitroeien van de aarde; wat zult Gij dan Uw groten Naam doen? (NL) Joshua 7:9 For the Canaanites{H3669} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} shall hear{H8085}{(H8799)} of it, and shall environ us round{H5437}{(H8738)}, and cut off{H3772}{(H8689)} our name{H8034} from the earth{H776}: and what wilt thou do{H6213}{(H8799)} unto thy great{H1419} name{H8034}? (kjv-strongs#) Jos 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? (kjv) ======= Joshua 7:10 ============ Joshua 7:10 And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?(asv) Jozua 7:10 Toen zeide de HEERE tot Jozua: Sta op; waarom ligt gij dus neder op uw aangezicht? (NL) Joshua 7:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Get thee up{H6965}{(H8798)}; wherefore liest{H5307}{(H8802)} thou thus upon thy face{H6440}? (kjv-strongs#) Jos 7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? (kjv) ======= Joshua 7:11 ============ Joshua 7:11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.(asv) Jozua 7:11 Israel heeft gezondigd; en zij hebben ook Mijn verbond, hetwelk Ik hun geboden had, overtreden; en ook hebben zij van het verbannene genomen, en ook gestolen, en ook gelogen, en hebben het ook onder hun gereedschap gelegd. (NL) Joshua 7:11 Israel{H3478} hath sinned{H2398}{(H8804)}, and they have also transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285} which I commanded{H6680}{(H8765)} them: for they have even taken{H3947}{(H8804)} of the accursed thing{H2764}, and have also stolen{H1589}{(H8804)}, and dissembled{H3584}{(H8765)} also, and they have put{H7760}{(H8804)} it even among their own stuff{H3627}. (kjv-strongs#) Jos 7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. (kjv) ======= Joshua 7:12 ============ Joshua 7:12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.(asv) Jozua 7:12 Daarom zullen de kinderen Israels niet kunnen bestaan voor het aangezicht hunner vijanden; zij zullen den nek voor het aangezicht hunner vijanden keren; want zij zijn in den ban. Ik zal voortaan niet meer met ulieden zijn, tenzij gij den ban uit het midden van ulieden verdelgt. (NL) Joshua 7:12 Therefore the children{H1121} of Israel{H3478} could{H3201}{(H8799)} not stand{H6965}{(H8800)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, but turned{H6437}{(H8799)} their backs{H6203} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, because they were accursed{H2764}: neither will I be with you any more{H3254}{(H8686)}, except{H3808} ye destroy{H8045}{(H8686)} the accursed{H2764} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Jos 7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. (kjv) ======= Joshua 7:13 ============ Joshua 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.(asv) Jozua 7:13 Sta op, heilig het volk, en zeg: Heiligt u tegen morgen; want alzo zegt de HEERE, de God van Israel: Er is een ban in het midden van u, Israel! gij zult niet kunnen bestaan voor het aangezicht uwer vijanden, totdat gij den ban wegdoet uit het midden van u. (NL) Joshua 7:13 Up{H6965}{(H8798)}, sanctify{H6942}{(H8761)} the people{H5971}, and say{H559}{(H8804)}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves against to morrow{H4279}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, There is an accursed thing{H2764} in the midst{H7130} of thee, O Israel{H3478}: thou canst{H3201}{(H8799)} not stand{H6965}{(H8800)} before{H6440} thine enemies{H341}{(H8802)}, until ye take away{H5493}{(H8687)} the accursed thing{H2764} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Jos 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. (kjv) ======= Joshua 7:14 ============ Joshua 7:14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.(asv) Jozua 7:14 Gij zult dan in den morgenstond aankomen naar uw stammen; en het zal geschieden, de stam, welken de HEERE geraakt zal hebben, die zal aankomen naar de geslachten, en welk geslacht de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen bij huisgezinnen, en welk huisgezin de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen man voor man. (NL) Joshua 7:14 In the morning{H1242} therefore ye shall be brought{H7126}{(H8738)} according to your tribes{H7626}: and it shall be, that the tribe{H7626} which the LORD{H3068} taketh{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} according to the families{H4940} thereof; and the family{H4940} which the LORD{H3068} shall take{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} by households{H1004}; and the household{H1004} which the LORD{H3068} shall take{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} man{H1397} by man{H1397}. (kjv-strongs#) Jos 7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. (kjv) ======= Joshua 7:15 ============ Joshua 7:15 And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.(asv) Jozua 7:15 En het zal geschieden, die geraakt zal worden met den ban, die zal met vuur verbrand worden, hij en al wat hij heeft; omdat hij het verbond des HEEREN overtreden heeft, en omdat hij dwaasheid in Israel gedaan heeft. (NL) Joshua 7:15 And it shall be, that he that is taken{H3920}{(H8737)} with the accursed thing{H2764} shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}, he and all that he hath: because he hath transgressed{H5674}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and because he hath wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. (kjv) ======= Joshua 7:16 ============ Joshua 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:(asv) Jozua 7:16 Toen maakte zich Jozua des morgens vroeg op, en deed Israel aankomen naar zijn stammen; en de stam van Juda werd geraakt. (NL) Joshua 7:16 So Joshua{H3091} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and brought{H7126}{(H8686)} Israel{H3478} by their tribes{H7626}; and the tribe{H7626} of Judah{H3063} was taken{H3920}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Jos 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: (kjv) ======= Joshua 7:17 ============ Joshua 7:17 and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:(asv) Jozua 7:17 Als hij het geslacht van Juda deed aankomen, zo raakte hij het geslacht van Zarchi. Toen hij het geslacht van Zarchi deed aankomen, man voor man, zo werd Zabdi geraakt; (NL) Joshua 7:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the family{H4940} of Judah{H3063}; and he took{H3920}{(H8799)} the family{H4940} of the Zarhites{H2227}: and he brought{H7126}{(H8686)} the family{H4940} of the Zarhites{H2227} man{H1397} by man{H1397}; and Zabdi{H2067} was taken{H3920}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Jos 7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: (kjv) ======= Joshua 7:18 ============ Joshua 7:18 and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.(asv) Jozua 7:18 Welks huisgezin als hij deed aankomen, man voor man, zo werd Achan geraakt, de zoon van Charmi, den zoon van Zabdi, den zoon van Zerah, uit den stam van Juda. (NL) Joshua 7:18 And he brought{H7126}{(H8686)} his household{H1004} man{H1397} by man{H1397}; and Achan{H5912}, the son{H1121} of Carmi{H3756}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jos 7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. (kjv) ======= Joshua 7:19 ============ Joshua 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.(asv) Jozua 7:19 Toen zeide Jozua tot Achan: Mijn zoon! Geef toch den HEERE, den God van Israel, de eer, en doe voor Hem belijdenis; en geef mij toch te kennen, wat gij gedaan hebt, verberg het voor mij niet. (NL) Joshua 7:19 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto Achan{H5912}, My son{H1121}, give{H7760}{(H8798)}, I pray thee, glory{H3519} to the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and make{H5414}{(H8798)} confession{H8426} unto him; and tell{H5046}{(H8685)} me now what thou hast done{H6213}{(H8804)}; hide{H3582}{(H8762)} it not from me. (kjv-strongs#) Jos 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. (kjv) ======= Joshua 7:20 ============ Joshua 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:(asv) Jozua 7:20 Achan nu antwoordde Jozua, en zeide: Voorwaar, ik heb tegen den HEERE, den God Israels, gezondigd, en heb alzo en alzo gedaan. (NL) Joshua 7:20 And Achan{H5912} answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)}, Indeed{H546} I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and thus and thus have I done{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Jos 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: (kjv) ======= Joshua 7:21 ============ Joshua 7:21 when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.(asv) Jozua 7:21 Want ik zag onder den roof een schoon sierlijk Babylonisch overkleed, en tweehonderd sikkelen zilvers, en een gouden tong, welker gewicht was vijftig sikkelen; en ik kreeg lust daartoe, en ik nam ze; en zie, zij zijn verborgen in de aarde, in het midden mijner tent, en het zilver daaronder. (NL) Joshua 7:21 When I saw{H7200}{(H8799)} among the spoils{H7998} a{H259} goodly{H2896} Babylonish{H8152} garment{H155}, and two hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}, and a{H259} wedge{H3956} of gold{H2091} of fifty{H2572} shekels{H8255} weight{H4948}, then I coveted{H2530}{(H8799)} them, and took{H3947}{(H8799)} them; and, behold, they are hid{H2934}{(H8803)} in the earth{H776} in the midst{H8432} of my tent{H168}, and the silver{H3701} under it. (kjv-strongs#) Jos 7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. (kjv) ======= Joshua 7:22 ============ Joshua 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.(asv) Jozua 7:22 Toen zond Jozua boden henen, die tot de tent liepen; en ziet, het lag verborgen in zijn tent, en het zilver daaronder. (NL) Joshua 7:22 So Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and they ran{H7323}{(H8799)} unto the tent{H168}; and, behold, it was hid{H2934}{(H8803)} in his tent{H168}, and the silver{H3701} under it. (kjv-strongs#) Jos 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (kjv) ======= Joshua 7:23 ============ Joshua 7:23 And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.(asv) Jozua 7:23 Zij dan namen die dingen uit het midden der tent, en zij brachten ze tot Jozua en tot al de kinderen Israels; en zij stortten ze uit voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Joshua 7:23 And they took{H3947}{(H8799)} them out of the midst{H8432} of the tent{H168}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Joshua{H3091}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and laid them out{H3332}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. (kjv) ======= Joshua 7:24 ============ Joshua 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.(asv) Jozua 7:24 Toen nam Jozua, en gans Israel met hem, Achan, den zoon van Zerah, en het zilver, en het sierlijk overkleed, en de gouden tong, en zijn zonen, en zijn dochteren, en zijn ossen, en zijn ezelen, en zijn vee, en zijn tent, en alles wat hij had; en zij voerden ze naar het dal Achor. (NL) Joshua 7:24 And Joshua{H3091}, and all Israel{H3478} with him, took{H3947}{(H8799)} Achan{H5912} the son{H1121} of Zerah{H2226}, and the silver{H3701}, and the garment{H155}, and the wedge{H3956} of gold{H2091}, and his sons{H1121}, and his daughters{H1323}, and his oxen{H7794}, and his asses{H2543}, and his sheep{H6629}, and his tent{H168}, and all that he had: and they brought{H5927}{(H8686)} them unto the valley{H6010} of Achor{H5911}. (kjv-strongs#) Jos 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. (kjv) ======= Joshua 7:25 ============ Joshua 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.(asv) Jozua 7:25 En Jozua zeide: Hoe hebt gij ons beroerd? De HEERE zal u beroeren te dezen dage! En gans Israel stenigde hem met stenen, en zij verbrandden hen met vuur, en zij overwierpen hen met stenen. (NL) Joshua 7:25 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Why{H4100} hast thou troubled{H5916}{(H8804)} us? the LORD{H3068} shall trouble{H5916}{(H8799)} thee this day{H3117}. And all Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, and burned{H8313}{(H8799)} them with fire{H784}, after they had stoned{H5619}{(H8799)} them with stones{H68}. (kjv-strongs#) Jos 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. (kjv) ======= Joshua 7:26 ============ Joshua 7:26 And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.(asv) Jozua 7:26 En zij richtten over hem een groten steenhoop, zijnde tot op dezen dag. Alzo keerde Zich de HEERE van de hittigheid Zijns toorns. Daarom noemde men den naam dier plaats het dal van Achor, tot dezen dag toe. (NL) Joshua 7:26 And they raised{H6965}{(H8686)} over him a great{H1419} heap{H1530} of stones{H68} unto this day{H3117}. So the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8799)} from the fierceness{H2740} of his anger{H639}. Wherefore the name{H8034} of that place{H4725} was called{H7121}{(H8804)}, The valley{H6010} of Achor{H5911}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.(kjv) ======= Joshua 8:1 ============ Joshua 8:1 And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land;(asv) Jozua 8:1 Toen zeide de HEERE tot Jozua: Vrees niet, en ontzet u niet; neem met u al het krijgsvolk, en maak u op, trek op naar Ai; zie, Ik heb den koning van Ai, en zijn volk, en zijn stad, en zijn land in uw hand gegeven. (NL) Joshua 8:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Fear{H3372}{(H8799)} not, neither be thou dismayed{H2865}{(H8735)}: take{H3947}{(H8798)} all the people{H5971} of war{H4421} with thee, and arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to Ai{H5857}: see{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thy hand{H3027} the king{H4428} of Ai{H5857}, and his people{H5971}, and his city{H5892}, and his land{H776}: (kjv-strongs#) Jos 8:1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: (kjv) ======= Joshua 8:2 ============ Joshua 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.(asv) Jozua 8:2 Gij nu zult aan Ai en haar koning doen, gelijk als gij aan Jericho en haar koning gedaan hebt; behalve dat gij haar roof en haar vee voor ulieden roven zult; stel u een achterlage tegen de stad, van achter dezelve. (NL) Joshua 8:2 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} to Ai{H5857} and her king{H4428} as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Jericho{H3405} and her king{H4428}: only the spoil{H7998} thereof, and the cattle{H929} thereof, shall ye take for a prey{H962}{(H8799)} unto yourselves: lay{H7760}{(H8798)} thee an ambush{H693}{(H8802)} for the city{H5892} behind{H310} it. (kjv-strongs#) Jos 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. (kjv) ======= Joshua 8:3 ============ Joshua 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.(asv) Jozua 8:3 Toen maakte zich Jozua op, en al het krijgsvolk, om op te trekken naar Ai. En Jozua verkoos dertig duizend mannen, strijdbare helden, en hij zond hen bij nacht uit, (NL) Joshua 8:3 So Joshua{H3091} arose{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} of war{H4421}, to go up{H5927}{(H8800)} against Ai{H5857}: and Joshua{H3091} chose out{H977}{(H8799)} thirty{H7970} thousand{H505} mighty{H1368} men{H376} of valour{H2428}, and sent them away{H7971}{(H8799)} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Jos 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. (kjv) ======= Joshua 8:4 ============ Joshua 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:(asv) Jozua 8:4 En gebood hun, zeggende: Ziet toe, gijlieden zult der stad lagen leggen van achter de stad; houdt u niet zeer verre van de stad, en weest gij allen bereid. (NL) Joshua 8:4 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Behold{H7200}{(H8798)}, ye shall lie in wait{H693}{(H8802)} against the city{H5892}, even behind{H310} the city{H5892}: go{H7368} not very{H3966} far{H7368}{(H8686)} from the city{H5892}, but be ye all ready{H3559}{(H8737)}: (kjv-strongs#) Jos 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: (kjv) ======= Joshua 8:5 ============ Joshua 8:5 and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;(asv) Jozua 8:5 Ik nu, en al het volk, dat bij mij is, zullen tot de stad naderen; en het zal geschieden, wanneer zij ons tegemoet zullen uitgaan, gelijk als in het eerst, zo zullen wij voor hun aangezicht vlieden. (NL) Joshua 8:5 And I, and all the people{H5971} that are with me, will approach{H7126}{(H8799)} unto the city{H5892}: and it shall come to pass, when they come out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, as at the first{H7223}, that we will flee{H5127}{(H8804)} before{H6440} them, (kjv-strongs#) Jos 8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, (kjv) ======= Joshua 8:6 ============ Joshua 8:6 and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;(asv) Jozua 8:6 Laat hen dan uitkomen achter ons, totdat wij hen van de stad aftrekken; want zij zullen zeggen: Zij vlieden voor onze aangezichten, gelijk als in het eerst; zo zullen wij vlieden voor hun aangezichten. (NL) Joshua 8:6 (For they will come out{H3318}{(H8804)} after{H310} us) till we have drawn{H5423}{(H8687)} them from the city{H5892}; for they will say{H559}{(H8799)}, They flee{H5127}{(H8801)} before{H6440} us, as at the first{H7223}: therefore we will flee{H5127}{(H8804)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jos 8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. (kjv) ======= Joshua 8:7 ============ Joshua 8:7 and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.(asv) Jozua 8:7 Dan zult gijlieden opstaan uit de achterlage, en gij zult de stad innemen; want de HEERE, uw God, zal ze in uw hand geven. (NL) Joshua 8:7 Then ye shall rise up{H6965}{(H8799)} from the ambush{H693}{(H8802)}, and seize{H3423}{(H8689)} upon the city{H5892}: for the LORD{H3068} your God{H430} will deliver{H5414}{(H8804)} it into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 8:7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. (kjv) ======= Joshua 8:8 ============ Joshua 8:8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.(asv) Jozua 8:8 En het zal geschieden, wanneer gij de stad ingenomen hebt, zo zult gij de stad met vuur aansteken; naar het woord des HEEREN zult gijlieden doen; ziet, ik heb het ulieden geboden. (NL) Joshua 8:8 And it shall be, when ye have taken{H8610}{(H8800)} the city{H5892}, that ye shall set{H3341}{(H8686)} the city{H5892} on fire{H784}: according to the commandment{H1697} of the LORD{H3068} shall ye do{H6213}{(H8799)}. See{H7200}{(H8798)}, I have commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Jos 8:8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. (kjv) ======= Joshua 8:9 ============ Joshua 8:9 And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.(asv) Jozua 8:9 Alzo zond Jozua hen heen, en zij gingen naar de achterlage, en zij bleven tussen Beth-El en tussen Ai, tegen het westen van Ai; maar Jozua overnachtte dien nacht in het midden des volks. (NL) Joshua 8:9 Joshua{H3091} therefore sent them forth{H7971}{(H8799)}: and they went{H3212}{(H8799)} to lie in ambush{H3993}, and abode{H3427}{(H8799)} between Bethel{H1008} and Ai{H5857}, on the west side{H3220} of Ai{H5857}: but Joshua{H3091} lodged{H3885}{(H8799)} that night{H3915} among{H8432} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jos 8:9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. (kjv) ======= Joshua 8:10 ============ Joshua 8:10 And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.(asv) Jozua 8:10 En Jozua maakte zich des morgens vroeg op, en hij monsterde het volk; en hij trok op, hij en de oudsten van Israel, voor het aangezicht des volks, naar Ai. (NL) Joshua 8:10 And Joshua{H3091} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971}, and went up{H5927}{(H8799)}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}, before{H6440} the people{H5971} to Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. (kjv) ======= Joshua 8:11 ============ Joshua 8:11 And all the people, [even] the [men of] war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and encamped on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai.(asv) Jozua 8:11 Ook trok al het krijgsvolk op, dat bij hem was; en zij naderden en kwamen tegenover de stad, en zij legerden zich tegen het noorden van Ai; en er was een dal tussen hem en tussen Ai. (NL) Joshua 8:11 And all the people{H5971}, even the people of war{H4421} that were with him, went up{H5927}{(H8804)}, and drew nigh{H5066}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} before the city{H5892}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the north side{H6828} of Ai{H5857}: now there was a valley{H1516} between them and Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. (kjv) ======= Joshua 8:12 ============ Joshua 8:12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.(asv) Jozua 8:12 Hij nam ook omtrent vijf duizend man, en hij stelde hen tot een achterlage tussen Beth-El en tussen Ai, aan het westen der stad. (NL) Joshua 8:12 And he took{H3947}{(H8799)} about five{H2568} thousand{H505} men{H376}, and set{H7760}{(H8799)} them to lie in ambush{H693}{(H8802)} between Bethel{H1008} and Ai{H5857}, on the west side{H3220} of the city{H5857}{(H8675)}{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. (kjv) ======= Joshua 8:13 ============ Joshua 8:13 So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley.(asv) Jozua 8:13 En zij stelden het volk, het ganse leger, dat aan het noorden der stad was, en zijn lage was aan het westen der stad. En Jozua ging in denzelven nacht in het midden des dals. (NL) Joshua 8:13 And when they had set{H7760}{(H8799)} the people{H5971}, even all the host{H4264} that was on the north{H6828} of the city{H5892}, and their liers in wait{H6119} on the west{H3220} of the city{H5892}, Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)} that night{H3915} into the midst{H8432} of the valley{H6010}. (kjv-strongs#) Jos 8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. (kjv) ======= Joshua 8:14 ============ Joshua 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city.(asv) Jozua 8:14 En het geschiedde, toen de koning van Ai dat zag, zo haastten zij en maakten zich vroeg op, en de mannen der stad kwamen uit, Israel tegemoet, ten strijde, hij en al zijn volk, ter bestemder tijd, voor het vlakke veld; want hij wist niet, dat hem iemand een achterlage legde van achter de stad. (NL) Joshua 8:14 And it came to pass, when the king{H4428} of Ai{H5857} saw{H7200}{(H8800)} it, that they hasted{H4116}{(H8762)} and rose up early{H7925}{(H8686)}, and the men{H582} of the city{H5892} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} to battle{H4421}, he and all his people{H5971}, at a time appointed{H4150}, before{H6440} the plain{H6160}; but he wist{H3045}{(H8804)} not that there were liers in ambush{H693}{(H8802)} against him behind{H310} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. (kjv) ======= Joshua 8:15 ============ Joshua 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.(asv) Jozua 8:15 Jozua dan, en gans Israel, werd geslagen voor hun aangezichten; en zij vloden door den weg der woestijn. (NL) Joshua 8:15 And Joshua{H3091} and all Israel{H3478} made as if they were beaten{H5060}{(H8735)} before{H6440} them, and fled{H5127}{(H8799)} by the way{H1870} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Jos 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. (kjv) ======= Joshua 8:16 ============ Joshua 8:16 And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.(asv) Jozua 8:16 Daarom werd samengeroepen al het volk, dat in de stad was, om hen na te jagen; en zij joegen Jozua na, en werden van de stad afgetrokken. (NL) Joshua 8:16 And all the people{H5971} that were in Ai{H5857}{(H8675)}{H5892} were called{H2199}{(H8735)} together to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} them: and they pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Joshua{H3091}, and were drawn away{H5423}{(H8735)} from the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (kjv) ======= Joshua 8:17 ============ Joshua 8:17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.(asv) Jozua 8:17 En er werd niet een man overgelaten, in Ai, noch Beth-El, die niet uittrokken, Israel na; en zij lieten de stad openstaan, en joegen Israel achterna. (NL) Joshua 8:17 And there was not a man{H376} left{H7604}{(H8738)} in Ai{H5857} or Bethel{H1008}, that went not out{H3318}{(H8804)} after{H310} Israel{H3478}: and they left{H5800}{(H8799)} the city{H5892} open{H6605}{(H8803)}, and pursued{H7291}{(H8799)} after Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 8:17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. (kjv) ======= Joshua 8:18 ============ Joshua 8:18 And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.(asv) Jozua 8:18 Toen sprak de HEERE tot Jozua: Strek de spies uit, die in uw hand is, naar Ai, want Ik zal hen in uw hand geven. Toen strekte Jozua de spies, die in zijn hand was, naar de stad aan. (NL) Joshua 8:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Stretch out{H5186}{(H8798)} the spear{H3591} that is in thy hand{H3027} toward Ai{H5857}; for I will give{H5414}{(H8799)} it into thine hand{H3027}. And Joshua{H3091} stretched out{H5186}{(H8799)} the spear{H3591} that he had in his hand{H3027} toward the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. (kjv) ======= Joshua 8:19 ============ Joshua 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.(asv) Jozua 8:19 Toen rees de achterlage haastelijk op van haar plaats, en zij liepen toe, met dat hij zijn hand uitgestrekt had, en kwamen aan de stad, en zij namen ze in, en zij haastten zich, en staken de stad aan met vuur. (NL) Joshua 8:19 And the ambush{H693}{(H8802)} arose{H6965}{(H8804)} quickly{H4120} out of their place{H4725}, and they ran{H7323}{(H8799)} as soon as he had stretched out{H5186}{(H8800)} his hand{H3027}: and they entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, and took{H3920}{(H8799)} it, and hasted{H4116}{(H8762)} and set{H3341}{(H8686)} the city{H5892} on fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. (kjv) ======= Joshua 8:20 ============ Joshua 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.(asv) Jozua 8:20 Als de mannen van Ai zich achterom keerden, zo zagen zij, en ziet, de rook der stad ging op naar den hemel; en zij hadden geen ruimte, om herwaarts of derwaarts te vlieden; want het volk, dat naar de woestijn vluchtte, keerde zich tegen degenen, die hen najoegen. (NL) Joshua 8:20 And when the men{H582} of Ai{H5857} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} them, they saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, the smoke{H6227} of the city{H5892} ascended up{H5927}{(H8804)} to heaven{H8064}, and they had no power{H3027} to flee{H5127}{(H8800)} this way or that way{H2008}: and the people{H5971} that fled{H5127}{(H8801)} to the wilderness{H4057} turned back{H2015}{(H8738)} upon the pursuers{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. (kjv) ======= Joshua 8:21 ============ Joshua 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.(asv) Jozua 8:21 En Jozua en gans Israel, ziende, dat de achterlage de stad ingenomen had, en dat de rook der stad opging, zo keerden zij zich om, en sloegen de mannen van Ai. (NL) Joshua 8:21 And when Joshua{H3091} and all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that the ambush{H693}{(H8802)} had taken{H3920}{(H8804)} the city{H5892}, and that the smoke{H6227} of the city{H5892} ascended{H5927}{(H8804)}, then they turned again{H7725}{(H8799)}, and slew{H5221}{(H8686)} the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. (kjv) ======= Joshua 8:22 ============ Joshua 8:22 And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.(asv) Jozua 8:22 Ook kwamen die uit de stad hun tegemoet, zodat zij in het midden der Israelieten waren, deze van hier en gene van daar; en zij sloegen hen, totdat geen overige onder hen overbleef, noch die ontkwam. (NL) Joshua 8:22 And the other{H428} issued out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892} against{H7125}{(H8800)} them; so they were in the midst{H8432} of Israel{H3478}, some on this side, and some on that side: and they smote{H5221}{(H8686)} them, so that{H5704} they let{H7604}{(H8689)} none of them remain{H8300} or escape{H6412}. (kjv-strongs#) Jos 8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. (kjv) ======= Joshua 8:23 ============ Joshua 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.(asv) Jozua 8:23 Doch den koning van Ai grepen zij levend, en zij brachten hem tot Jozua. (NL) Joshua 8:23 And the king{H4428} of Ai{H5857} they took{H8610}{(H8804)} alive{H2416}, and brought{H7126}{(H8686)} him to Joshua{H3091}. (kjv-strongs#) Jos 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. (kjv) ======= Joshua 8:24 ============ Joshua 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.(asv) Jozua 8:24 En het geschiedde, toen de Israelieten een einde gemaakt hadden van al de inwoners van Ai te doden, op het veld, in de woestijn, in dewelke zij hen nagejaagd hadden, en dat zij allen door de scherpte des zwaards gevallen waren, totdat zij allen vernield waren; zo keerde zich gans Israel naar Ai, en zij sloegen ze met de scherpte des zwaards. (NL) Joshua 8:24 And it came to pass, when Israel{H3478} had made an end{H3615}{(H8763)} of slaying{H2026}{(H8800)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ai{H5857} in the field{H7704}, in the wilderness{H4057} wherein they chased{H7291}{(H8804)} them, and when they were all fallen{H5307}{(H8799)} on the edge{H6310} of the sword{H2719}, until they were consumed{H8552}{(H8800)}, that all the Israelites{H3478} returned{H7725}{(H8799)} unto Ai{H5857}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jos 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. (kjv) ======= Joshua 8:25 ============ Joshua 8:25 And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.(asv) Jozua 8:25 En het geschiedde, dat allen, die te dien dage vielen, zo mannen als vrouwen, waren twaalf duizend, al te zamen lieden van Ai. (NL) Joshua 8:25 And so it was, that all that fell{H5307}{(H8802)} that day{H3117}, both of men{H376} and women{H802}, were twelve{H8147}{H6240} thousand{H505}, even all the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. (kjv) ======= Joshua 8:26 ============ Joshua 8:26 For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.(asv) Jozua 8:26 Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had. (NL) Joshua 8:26 For Joshua{H3091} drew{H7725} not his hand{H3027} back{H7725}{(H8689)}, wherewith he stretched out{H5186}{(H8804)} the spear{H3591}, until he had utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (kjv) ======= Joshua 8:27 ============ Joshua 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.(asv) Jozua 8:27 Alleenlijk roofden de Israelieten voor zichzelven het vee en den buit derzelver stad, naar het woord des HEEREN, dat Hij Jozua geboden had. (NL) Joshua 8:27 Only the cattle{H929} and the spoil{H7998} of that city{H5892} Israel{H3478} took for a prey{H962}{(H8804)} unto themselves, according unto the word{H1697} of the LORD{H3068} which he commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}. (kjv-strongs#) Jos 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. (kjv) ======= Joshua 8:28 ============ Joshua 8:28 So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.(asv) Jozua 8:28 Jozua nu verbrandde Ai, en hij stelde haar tot een eeuwigen hoop, ter verwoesting, tot op dezen dag. (NL) Joshua 8:28 And Joshua{H3091} burnt{H8313}{(H8799)} Ai{H5857}, and made{H7760}{(H8799)} it an heap{H8510} for ever{H5769}, even a desolation{H8077} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. (kjv) ======= Joshua 8:29 ============ Joshua 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day.(asv) Jozua 8:29 En den koning van Ai hing hij aan een hout, tot aan den avondstond; en omtrent den ondergang der zon gebood Jozua, dat men zijn dood lichaam van het hout afname; en zij wierpen het aan de deur der stadspoort, en richtten daarop een groten steenhoop, zijnde tot op dezen dag. (NL) Joshua 8:29 And the king{H4428} of Ai{H5857} he hanged{H8518}{(H8804)} on a tree{H6086} until eventide{H6256}{H6153}: and as soon as the sun{H8121} was down{H935}{(H8800)}, Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)} that they should take{H3381} his carcase{H5038} down{H3381}{(H8686)} from the tree{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} it at the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and raise{H6965}{(H8686)} thereon a great{H1419} heap{H1530} of stones{H68}, that remaineth unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. (kjv) ======= Joshua 8:30 ============ Joshua 8:30 Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,(asv) Jozua 8:30 Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israel, op den berg Ebal; (NL) Joshua 8:30 Then Joshua{H3091} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in mount{H2022} Ebal{H5858}, (kjv-strongs#) Jos 8:30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, (kjv) ======= Joshua 8:31 ============ Joshua 8:31 as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt-offerings unto Jehovah, and sacrificed peace-offerings.(asv) Jozua 8:31 Gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN, den kinderen Israels geboden had, achtereenvolgens hetgeen geschreven is in het wetboek van Mozes: een altaar van gehele stenen, over dewelke men geen ijzer bewogen had; en daarop offerden zij den HEERE brandofferen; ook offerden zij dankofferen. (NL) Joshua 8:31 As Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, an altar{H4196} of whole{H8003} stones{H68}, over which no man hath lift up{H5130}{(H8689)} any iron{H1270}: and they offered{H5927}{(H8686)} thereon burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Jos 8:31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. (kjv) ======= Joshua 8:32 ============ Joshua 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.(asv) Jozua 8:32 Aldaar schreef hij ook op stenen een dubbel van de wet van Mozes, hetwelk hij geschreven heeft voor het aangezicht der kinderen Israels. (NL) Joshua 8:32 And he wrote{H3789}{(H8799)} there upon the stones{H68} a copy{H4932} of the law{H8451} of Moses{H4872}, which he wrote{H3789}{(H8804)} in the presence{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 8:33 ============ Joshua 8:33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.(asv) Jozua 8:33 En gans Israel met zijn oudsten, en ambtlieden, en zijn rechters, stonden aan deze en aan gene zijde der ark, voor de Levietische priesteren, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, zo vreemdelingen als inboorlingen, een helft daarvan tegenover den berg Gerizim, en een helft daarvan tegenover den berg Ebal, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN, bevolen had; om het volk van Israel in het eerst te zegenen. (NL) Joshua 8:33 And all Israel{H3478}, and their elders{H2205}, and officers{H7860}{(H8802)}, and their judges{H8199}{(H8802)}, stood{H5975}{(H8802)} on this side the ark{H727} and on that side before the priests{H3548} the Levites{H3881}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, as well the stranger{H1616}, as he that was born{H249} among them; half{H2677} of them over{H413} against{H4136} mount{H2022} Gerizim{H1630}, and half{H2677} of them over against{H4136} mount{H2022} Ebal{H5858}; as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} before{H7223}, that they should bless{H1288}{(H8763)} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. (kjv) ======= Joshua 8:34 ============ Joshua 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.(asv) Jozua 8:34 En daarna las hij overluid al de woorden der wet, de zegening en den vloek, naar alles, wat in het wetboek geschreven staat. (NL) Joshua 8:34 And afterward{H310} he read{H7121}{(H8804)} all the words{H1697} of the law{H8451}, the blessings{H1293} and cursings{H7045}, according to all that is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451}. (kjv-strongs#) Jos 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. (kjv) ======= Joshua 8:35 ============ Joshua 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners that were among them.(asv) Jozua 8:35 Daar was niet een woord van al hetgeen Mozes geboden had, dat Jozua niet overluid las voor de gehele gemeente van Israel, en de vrouwen, en de kleine kinderen, en de vreemdelingen, die in het midden van hen wandelden. (NL) Joshua 8:35 There was not a word{H1697} of all that Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)}, which Joshua{H3091} read{H7121}{(H8804)} not before all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, with the women{H802}, and the little ones{H2945}, and the strangers{H1616} that were conversant{H1980}{(H8802)} among{H7130} them. (kjv-strongs#) Jos 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.(kjv) ======= Joshua 9:1 ============ Joshua 9:1 And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;(asv) Jozua 9:1 En het geschiedde, toen dit hoorden al de koningen, die aan deze zijde van de Jordaan waren, op het gebergte, en in de laagte, en aan alle havens der grote zee, tegenover den Libanon: de Hethieten, en de Amorieten, de Kanaanieten, de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten; (NL) Joshua 9:1 And it came to pass, when all the kings{H4428} which were on this side{H5676} Jordan{H3383}, in the hills{H2022}, and in the valleys{H8219}, and in all the coasts{H2348} of the great{H1419} sea{H3220} over against{H4136} Lebanon{H3844}, the Hittite{H2850}, and the Amorite{H567}, the Canaanite{H3669}, the Perizzite{H6522}, the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}, heard{H8085}{(H8800)} thereof; (kjv-strongs#) Jos 9:1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; (kjv) ======= Joshua 9:2 ============ Joshua 9:2 that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.(asv) Jozua 9:2 Zo vergaderden zij zich samen, om tegen Jozua en tegen Israel te krijgen, eenmoediglijk. (NL) Joshua 9:2 That they gathered{H6908}{(H8691)} themselves together{H3162}, to fight{H3898}{(H8736)} with Joshua{H3091} and with Israel{H3478}, with one{H259} accord{H6310}. (kjv-strongs#) Jos 9:2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. (kjv) ======= Joshua 9:3 ============ Joshua 9:3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,(asv) Jozua 9:3 Als de inwoners te Gibeon hoorden, wat Jozua met Jericho en met Ai gedaan had, (NL) Joshua 9:3 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391} heard{H8085}{(H8804)} what Joshua{H3091} had done{H6213}{(H8804)} unto Jericho{H3405} and to Ai{H5857}, (kjv-strongs#) Jos 9:3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, (kjv) ======= Joshua 9:4 ============ Joshua 9:4 they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,(asv) Jozua 9:4 Zo handelden zij ook arglistiglijk, en gingen heen, en veinsden zich gezanten te zijn, en zij namen oude zakken op hun ezels, en oude en gescheurde, en samengebonden lederen wijnzakken; (NL) Joshua 9:4 They did work{H6213}{(H8799)} wilily{H6195}, and went{H3212}{(H8799)} and made as if they had been ambassadors{H6737}{(H8691)}, and took{H3947}{(H8799)} old{H1087} sacks{H8242} upon their asses{H2543}, and wine{H3196} bottles{H4997}, old{H1087}, and rent{H1234}{(H8794)}, and bound up{H6887}{(H8794)}; (kjv-strongs#) Jos 9:4 They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; (kjv) ======= Joshua 9:5 ============ Joshua 9:5 and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.(asv) Jozua 9:5 Ook oude en bevlekte schoenen aan hun voeten, en zij hadden oude klederen aan, en al het brood, dat zij op hun reize hadden, was droog en beschimmeld. (NL) Joshua 9:5 And old{H1087} shoes{H5275} and clouted{H2921}{(H8794)} upon their feet{H7272}, and old{H1087} garments{H8008} upon them; and all the bread{H3899} of their provision{H6718} was dry{H3001}{(H8804)} and mouldy{H5350}. (kjv-strongs#) Jos 9:5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. (kjv) ======= Joshua 9:6 ============ Joshua 9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make ye a covenant with us.(asv) Jozua 9:6 En zij gingen tot Jozua in het leger te Gilgal, en zij zeiden tot hem en tot de mannen van Israel: Wij zijn gekomen uit een ver land, zo maakt nu een verbond met ons. (NL) Joshua 9:6 And they went{H3212}{(H8799)} to Joshua{H3091} unto the camp{H4264} at Gilgal{H1537}, and said{H559}{(H8799)} unto him, and to the men{H376} of Israel{H3478}, We be come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776}: now therefore make{H3772}{(H8798)} ye a league{H1285} with us. (kjv-strongs#) Jos 9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. (kjv) ======= Joshua 9:7 ============ Joshua 9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?(asv) Jozua 9:7 Toen zeiden de mannen van Israel tot de Hevieten: Misschien woont gijlieden in het midden van ons, hoe zullen wij dan een verbond met u maken? (NL) Joshua 9:7 And the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto the Hivites{H2340}, Peradventure{H194} ye dwell{H3427}{(H8802)} among{H7130} us; and how shall we make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with you? (kjv-strongs#) Jos 9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? (kjv) ======= Joshua 9:8 ============ Joshua 9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?(asv) Jozua 9:8 Zij dan zeiden tot Jozua: Wij zijn uw knechten. Toen zeide Jozua tot hen: Wie zijt gijlieden, en van waar komt gij? (NL) Joshua 9:8 And they said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, We are thy servants{H5650}. And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Who are ye? and from whence{H370} come{H935}{(H8799)} ye? (kjv-strongs#) Jos 9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? (kjv) ======= Joshua 9:9 ============ Joshua 9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,(asv) Jozua 9:9 Zij nu zeiden tot hem: Uw knechten zijn uit een zeer ver land gekomen, om den Naam des HEEREN, uws Gods; want wij hebben Zijn gerucht gehoord, en alles wat Hij in Egypte gedaan heeft; (NL) Joshua 9:9 And they said{H559}{(H8799)} unto him, From a very{H3966} far{H7350} country{H776} thy servants{H5650} are come{H935}{(H8804)} because of the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430}: for we have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8089} of him, and all that he did{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Jos 9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, (kjv) ======= Joshua 9:10 ============ Joshua 9:10 and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.(asv) Jozua 9:10 En alles wat Hij gedaan heeft aan de twee koningen der Amorieten die aan gene zijde van de Jordaan waren, Sihon, den koning van Hesbon, en Og, den koning van Bazan, die te Astharoth woonde. (NL) Joshua 9:10 And all that he did{H6213}{(H8804)} to the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, that were beyond{H5676} Jordan{H3383}, to Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, and to Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, which was at Ashtaroth{H6252}. (kjv-strongs#) Jos 9:10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. (kjv) ======= Joshua 9:11 ============ Joshua 9:11 And our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us.(asv) Jozua 9:11 Daarom spraken tot ons onze oudsten, en al de inwoners onzes lands, zeggende: Neemt reiskost met u in uw handen op de reize, en gaat hun tegemoet, en zegt tot hen: Wij zijn ulieder knechten, zo maakt nu een verbond met ons. (NL) Joshua 9:11 Wherefore our elders{H2205} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of our country{H776} spake{H559}{(H8799)} to us, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} victuals{H6720} with you{H3027} for the journey{H1870}, and go{H3212}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} them, and say{H559}{(H8804)} unto them, We are your servants{H5650}: therefore now make{H3772}{(H8798)} ye a league{H1285} with us. (kjv-strongs#) Jos 9:11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. (kjv) ======= Joshua 9:12 ============ Joshua 9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:(asv) Jozua 9:12 Dit ons brood hebben wij warm tot onzen teerkost uit onze huizen genomen, ten dage, toen wij uittogen om tot ulieden te reizen; maar ziet, nu is het droog, en het is beschimmeld; (NL) Joshua 9:12 This our bread{H3899} we took hot{H2525} for our provision{H6679}{(H8694)} out of our houses{H1004} on the day{H3117} we came forth{H3318}{(H8800)} to go{H3212}{(H8800)} unto you; but now, behold, it is dry{H3001}{(H8804)}, and it is mouldy{H5350}: (kjv-strongs#) Jos 9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: (kjv) ======= Joshua 9:13 ============ Joshua 9:13 and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.(asv) Jozua 9:13 En deze lederen wijnzakken, die wij gevuld hebben, waren nieuw, maar ziet, zij zijn gescheurd; en deze onze klederen, en onze schoenen zijn oud geworden, vanwege deze zeer lange reis. (NL) Joshua 9:13 And these bottles{H4997} of wine{H3196}, which we filled{H4390}{(H8765)}, were new{H2319}; and, behold, they be rent{H1234}{(H8694)}: and these our garments{H8008} and our shoes{H5275} are become old{H1086}{(H8804)} by reason of the very{H3966} long{H7230} journey{H1870}. (kjv-strongs#) Jos 9:13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. (kjv) ======= Joshua 9:14 ============ Joshua 9:14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.(asv) Jozua 9:14 Toen namen de mannen van hun reiskost; en zij vraagden het den mond des HEEREN niet. (NL) Joshua 9:14 And the men{H582} took{H3947}{(H8799)} of their victuals{H6718}, and asked{H7592}{(H8804)} not counsel at the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 9:14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. (kjv) ======= Joshua 9:15 ============ Joshua 9:15 And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.(asv) Jozua 9:15 En Jozua maakte vrede met hen, en hij maakte een verbond met hen, dat hij hen bij het leven behouden zoude; en de oversten der vergadering zwoeren hun. (NL) Joshua 9:15 And Joshua{H3091} made{H6213}{(H8799)} peace{H7965} with them, and made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with them, to let them live{H2421}{(H8763)}: and the princes{H5387} of the congregation{H5712} sware{H7650}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. (kjv) ======= Joshua 9:16 ============ Joshua 9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.(asv) Jozua 9:16 En het geschiedde ten einde van drie dagen, nadat zij het verbond met hen gemaakt hadden, zo hoorden zij, dat zij hun naburen waren, en dat zij in het midden van hen waren wonende. (NL) Joshua 9:16 And it came to pass at the end{H7097} of three{H7969} days{H3117} after{H310} they had made{H3772}{(H8804)} a league{H1285} with them, that they heard{H8085}{(H8799)} that they were their neighbours{H7138}, and that they dwelt{H3427}{(H8802)} among{H7130} them. (kjv-strongs#) Jos 9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. (kjv) ======= Joshua 9:17 ============ Joshua 9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.(asv) Jozua 9:17 Want toen de kinderen Israels voorttogen, zo kwamen zij ten derden dage aan hun steden; hun steden nu waren Gibeon, en Chefira, en Beeroth, en Kirjath-Jearim. (NL) Joshua 9:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto their cities{H5892} on the third{H7992} day{H3117}. Now their cities{H5892} were Gibeon{H1391}, and Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, and Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#) Jos 9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. (kjv) ======= Joshua 9:18 ============ Joshua 9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.(asv) Jozua 9:18 En de kinderen Israels sloegen ze niet, omdat de oversten der vergadering hun gezworen hadden bij den HEERE, den God Israels; daarom murmureerde de ganse vergadering tegen de oversten. (NL) Joshua 9:18 And the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)} them not, because the princes{H5387} of the congregation{H5712} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. And all the congregation{H5712} murmured{H3885}{(H8735)} against the princes{H5387}. (kjv-strongs#) Jos 9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. (kjv) ======= Joshua 9:19 ============ Joshua 9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them.(asv) Jozua 9:19 Toen zeiden al de oversten tot de ganse vergadering: Wij hebben hun gezworen bij den HEERE, den God Israels; daarom kunnen wij hen niet aantasten. (NL) Joshua 9:19 But all the princes{H5387} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H5712}, We have sworn{H7650}{(H8738)} unto them by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}: now therefore we may{H3201}{(H8799)} not touch{H5060}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Jos 9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. (kjv) ======= Joshua 9:20 ============ Joshua 9:20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.(asv) Jozua 9:20 Dit zullen wij hun doen, dat wij hen bij het leven behouden, opdat geen grote toorn over ons zij, om des eeds wil, dien wij hun gezworen hebben. (NL) Joshua 9:20 This we will do{H6213}{(H8799)} to them; we will even let them live{H2421}{(H8687)}, lest wrath{H7110} be upon us, because of the oath{H7621} which we sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 9:20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. (kjv) ======= Joshua 9:21 ============ Joshua 9:21 And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken unto them.(asv) Jozua 9:21 Verder zeiden de oversten tot hen: Laat hen leven, en laat ze houthouwers en waterputters zijn der ganse vergadering, gelijk de oversten tot hen gezegd hebben. (NL) Joshua 9:21 And the princes{H5387} said{H559}{(H8799)} unto them, Let them live{H2421}{(H8799)}; but let them be hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} unto all the congregation{H5712}; as the princes{H5387} had promised{H1696}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Jos 9:21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. (kjv) ======= Joshua 9:22 ============ Joshua 9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?(asv) Jozua 9:22 En Jozua riep hen, en sprak tot hen, zeggende: Waarom hebt gijlieden ons bedrogen, zeggende: Wij zijn zeer verre van ulieden gezeten, daar gij in het midden van ons zijt wonende? (NL) Joshua 9:22 And Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for them, and he spake{H1696}{(H8762)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore have ye beguiled{H7411}{(H8765)} us, saying{H559}{(H8800)}, We are very{H3966} far{H7350} from you; when ye dwell{H3427}{(H8802)} among{H7130} us? (kjv-strongs#) Jos 9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? (kjv) ======= Joshua 9:23 ============ Joshua 9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.(asv) Jozua 9:23 Nu dan, vervloekt zijt gijlieden! en onder ulieden zullen niet afgesneden worden knechten, noch houthouwers, noch waterputters ten huize mijns Gods. (NL) Joshua 9:23 Now therefore ye are cursed{H779}{(H8803)}, and there shall none of you be freed{H3772}{(H8735)} from being bondmen{H5650}, and hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} for the house{H1004} of my God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. (kjv) ======= Joshua 9:24 ============ Joshua 9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.(asv) Jozua 9:24 Zij dan antwoordden Jozua, en zeiden: Dewijl het aan uw knechten zekerlijk was te kennen gegeven, dat de HEERE, uw God, Zijn knecht Mozes geboden heeft, dat Hij ulieden al dit land geven, en al de inwoners des lands voor ulieder aangezicht verdelgen zoude, zo vreesden wij onzes levens zeer voor ulieder aangezichten; daarom hebben wij deze zaak gedaan. (NL) Joshua 9:24 And they answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)}, Because it was certainly{H5046}{(H8715)} told{H5046}{(H8717)} thy servants{H5650}, how that the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} his servant{H5650} Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} you all the land{H776}, and to destroy{H8045}{(H8687)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you, therefore we were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} of our lives{H5315} because{H6440} of you, and have done{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jos 9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. (kjv) ======= Joshua 9:25 ============ Joshua 9:25 And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.(asv) Jozua 9:25 En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen. (NL) Joshua 9:25 And now, behold, we{H2009} are in thine hand{H3027}: as it seemeth{H5869} good{H2896} and right{H3477} unto thee to do{H6213}{(H8800)} unto us, do{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jos 9:25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. (kjv) ======= Joshua 9:26 ============ Joshua 9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.(asv) Jozua 9:26 Zo deed hij hun alzo, en hij verloste hen van de hand der kinderen Israels, dat zij hen niet doodsloegen. (NL) Joshua 9:26 And so did{H6213}{(H8799)} he unto them, and delivered{H5337}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they slew{H2026}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Jos 9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. (kjv) ======= Joshua 9:27 ============ Joshua 9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, unto this day, in the place which he should choose.(asv) Jozua 9:27 Alzo gaf Jozua hen over ten zelven dage tot houthouwers en waterputters der vergadering, en dat tot het altaar des HEEREN, tot dezen dag toe, aan de plaats, die Hij verkiezen zoude. (NL) Joshua 9:27 And Joshua{H3091} made{H5414}{(H8799)} them that day{H3117} hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} for the congregation{H5712}, and for the altar{H4196} of the LORD{H3068}, even unto this day{H3117}, in the place{H4725} which he should choose{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.(kjv) ======= Joshua 10:1 ============ Joshua 10:1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;(asv) Jozua 10:1 Het geschiedde nu, toen Adoni-Zedek, de koning van Jeruzalem, gehoord had, dat Jozua Ai ingenomen, en haar verbannen had, en aan Ai en haar koning alzo gedaan had, gelijk als hij aan Jericho en haar koning gedaan had; en dat de inwoners van Gibeon vrede met Israel gemaakt hadden, en in derzelver midden waren; (NL) Joshua 10:1 Now it came to pass, when Adonizedek{H139} king{H4428} of Jerusalem{H3389} had heard{H8085}{(H8800)} how{H3588} Joshua{H3091} had taken{H3920}{(H8804)} Ai{H5857}, and had utterly destroyed{H2763}{(H8686)} it; as he had done{H6213}{(H8804)} to Jericho{H3405} and her king{H4428}, so he had done{H6213}{(H8804)} to Ai{H5857} and her king{H4428}; and how the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391} had made peace{H7999}{(H8689)} with Israel{H3478}, and were among{H7130} them; (kjv-strongs#) Jos 10:1 Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; (kjv) ======= Joshua 10:2 ============ Joshua 10:2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.(asv) Jozua 10:2 Zo vreesden zij zeer; want Gibeon was een grote stad, als een der koninklijke steden; ja, zij was groter dan Ai, en al haar mannen waren sterk. (NL) Joshua 10:2 That they feared{H3372}{(H8799)} greatly{H3966}, because Gibeon{H1391} was a great{H1419} city{H5892}, as one{H259} of the royal{H4467} cities{H5892}, and because it was greater{H1419} than Ai{H5857}, and all the men{H582} thereof were mighty{H1368}. (kjv-strongs#) Jos 10:2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (kjv) ======= Joshua 10:3 ============ Joshua 10:3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,(asv) Jozua 10:3 Daarom zond Adoni-Zedek, koning van Jeruzalem, tot Hoham, den koning van Hebron, en tot Pir-Am, den koning van Jarmuth, en tot Jafia, den koning van Lachis, en tot Debir, den koning van Eglon, zeggende: (NL) Joshua 10:3 Wherefore Adonizedek{H139} king{H4428} of Jerusalem{H3389} sent{H7971}{(H8799)} unto Hoham{H1944} king{H4428} of Hebron{H2275}, and unto Piram{H6502} king{H4428} of Jarmuth{H3412}, and unto Japhia{H3309} king{H4428} of Lachish{H3923}, and unto Debir{H1688} king{H4428} of Eglon{H5700}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 10:3 Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, (kjv) ======= Joshua 10:4 ============ Joshua 10:4 Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.(asv) Jozua 10:4 Komt op tot mij, en helpt mij, dat wij Gibeon slaan; omdat zij vrede gemaakt heeft met Jozua en met de kinderen Israels. (NL) Joshua 10:4 Come up{H5927}{(H8798)} unto me, and help{H5826}{(H8798)} me, that we may smite{H5221}{(H8686)} Gibeon{H1391}: for it hath made peace{H7999}{(H8689)} with Joshua{H3091} and with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 10:5 ============ Joshua 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.(asv) Jozua 10:5 Toen werden verzameld en kwamen op, vijf koningen der Amorieten, de koning van Jeruzalem, de koning van Hebron, de koning van Jarmuth, de koning van Lachis, de koning van Eglon, zij en al hun legers; en zij belegerden Gibeon, en krijgden tegen haar. (NL) Joshua 10:5 Therefore the five{H2568} kings{H4428} of the Amorites{H567}, the king{H4428} of Jerusalem{H3389}, the king{H4428} of Hebron{H2275}, the king{H4428} of Jarmuth{H3412}, the king{H4428} of Lachish{H3923}, the king{H4428} of Eglon{H5700}, gathered themselves together{H622}{(H8735)}, and went up{H5927}{(H8799)}, they and all their hosts{H4264}, and encamped{H2583}{(H8799)} before Gibeon{H1391}, and made war{H3898}{(H8735)} against it. (kjv-strongs#) Jos 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. (kjv) ======= Joshua 10:6 ============ Joshua 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.(asv) Jozua 10:6 De mannen nu van Gibeon zonden tot Jozua, in het leger van Gilgal, zeggende: Trek uw handen niet af van uw knechten, kom haastelijk tot ons op, en verlos ons, en help ons; want al de koningen der Amorieten, die op het gebergte wonen, hebben zich tegen ons vergaderd. (NL) Joshua 10:6 And the men{H582} of Gibeon{H1391} sent{H7971}{(H8799)} unto Joshua{H3091} to the camp{H4264} to Gilgal{H1537}, saying{H559}{(H8800)}, Slack{H7503}{(H8686)} not thy hand{H3027} from thy servants{H5650}; come up{H5927}{(H8798)} to us quickly{H4120}, and save{H3467}{(H8685)} us, and help{H5826}{(H8798)} us: for all the kings{H4428} of the Amorites{H567} that dwell{H3427}{(H8802)} in the mountains{H2022} are gathered together{H6908}{(H8738)} against us. (kjv-strongs#) Jos 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. (kjv) ======= Joshua 10:7 ============ Joshua 10:7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.(asv) Jozua 10:7 Toen toog Jozua op van Gilgal, hij en al het krijgsvolk met hem, en alle strijdbare helden. (NL) Joshua 10:7 So Joshua{H3091} ascended{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537}, he, and all the people{H5971} of war{H4421} with him, and all the mighty{H1368} men of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jos 10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. (kjv) ======= Joshua 10:8 ============ Joshua 10:8 And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.(asv) Jozua 10:8 Want de HEERE had tot Jozua gezegd: Vrees u niet voor hen, want Ik heb ze in uw hand gegeven; niemand van hen zal voor uw aangezicht bestaan. (NL) Joshua 10:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Fear{H3372}{(H8799)} them not: for I have delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}; there shall not a man{H376} of them stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Jos 10:8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. (kjv) ======= Joshua 10:9 ============ Joshua 10:9 Joshua therefore came upon them suddenly; [for] he went up from Gilgal all the night.(asv) Jozua 10:9 Alzo kwam Jozua snellijk tot hen; den gansen nacht over was hij van Gilgal opgetrokken. (NL) Joshua 10:9 Joshua{H3091} therefore came{H935}{(H8799)} unto them suddenly{H6597}, and went up{H5927}{(H8804)} from Gilgal{H1537} all night{H3915}. (kjv-strongs#) Jos 10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. (kjv) ======= Joshua 10:10 ============ Joshua 10:10 And Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.(asv) Jozua 10:10 En de HEERE verschrikte hen voor het aangezicht van Israel; en hij sloeg hen met een groten slag te Gibeon, en vervolgde hen op den weg, waar men naar Beth-horon opgaat, en sloeg hen tot Azeka en tot Makkeda toe. (NL) Joshua 10:10 And the LORD{H3068} discomfited{H2000}{(H8799)} them before{H6440} Israel{H3478}, and slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347} at Gibeon{H1391}, and chased{H7291}{(H8799)} them along the way{H1870} that goeth up{H4608} to Bethhoron{H1032}, and smote{H5221}{(H8686)} them to Azekah{H5825}, and unto Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#) Jos 10:10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. (kjv) ======= Joshua 10:11 ============ Joshua 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.(asv) Jozua 10:11 Het geschiedde nu, toen zij voor het aangezicht van Israel vluchtten, zijnde in den afgang van Beth-horon, zo wierp de HEERE grote stenen op hen van den hemel, tot Azeka toe, dat zij stierven; daar waren er meer, die van de hagelstenen stierven, dan die de kinderen Israels met het zwaard doodden. (NL) Joshua 10:11 And it came to pass, as they fled{H5127}{(H8800)} from before{H6440} Israel{H3478}, and were in the going down{H4174} to Bethhoron{H1032}, that the LORD{H3068} cast down{H7993}{(H8689)} great{H1419} stones{H68} from heaven{H8064} upon them unto Azekah{H5825}, and they died{H4191}{(H8799)}: they were more{H7227} which died{H4191}{(H8804)} with hailstones{H1259}{H68} than they whom{H834} the children{H1121} of Israel{H3478} slew{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jos 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. (kjv) ======= Joshua 10:12 ============ Joshua 10:12 Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon.(asv) Jozua 10:12 Toen sprak Jozua tot den HEERE, ten dage als de HEERE de Amorieten voor het aangezicht de kinderen Israels overgaf, en zeide voor de ogen der Israelieten: Zon, sta stil te Gibeon, en gij, maan, in het dal van Ajalon! (NL) Joshua 10:12 Then spake{H1696}{(H8762)} Joshua{H3091} to the LORD{H3068} in the day{H3117} when the LORD{H3068} delivered up{H5414}{(H8800)} the Amorites{H567} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, and he said{H559}{(H8799)} in the sight{H5869} of Israel{H3478}, Sun{H8121}, stand thou still{H1826}{(H8798)} upon Gibeon{H1391}; and thou, Moon{H3394}, in the valley{H6010} of Ajalon{H357}. (kjv-strongs#) Jos 10:12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (kjv) ======= Joshua 10:13 ============ Joshua 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.(asv) Jozua 10:13 En de zon stond stil, en de maan bleef staan, totdat zich het volk aan zijn vijanden gewroken had. Is dit niet geschreven in het boek des oprechten? De zon nu stond stil in het midden des hemels, en haastte niet onder te gaan omtrent een volkomen dag. (NL) Joshua 10:13 And the sun{H8121} stood still{H1826}{(H8799)}, and the moon{H3394} stayed{H5975}{(H8804)}, until the people{H1471} had avenged{H5358}{(H8799)} themselves upon their enemies{H341}{(H8802)}. Is not this{H1931} written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Jasher{H3477}? So the sun{H8121} stood still{H5975}{(H8799)} in the midst{H2677} of heaven{H8064}, and hasted{H213}{(H8804)} not to go down{H935}{(H8800)} about a whole{H8549} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. (kjv) ======= Joshua 10:14 ============ Joshua 10:14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.(asv) Jozua 10:14 En er was geen dag aan dezen gelijk, voor hem noch na hem, dat de HEERE de stem eens mans alzo verhoorde; want de HEERE streed voor Israel. (NL) Joshua 10:14 And there was no day{H3117} like that before{H6440} it or after{H310} it, that the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of a man{H376}: for the LORD{H3068} fought{H3898}{(H8737)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. (kjv) ======= Joshua 10:15 ============ Joshua 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(asv) Jozua 10:15 Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal. (NL) Joshua 10:15 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, unto the camp{H4264} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) Jos 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. (kjv) ======= Joshua 10:16 ============ Joshua 10:16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.(asv) Jozua 10:16 Maar die vijf koningen waren gevloden, en hadden zich verborgen in de spelonk bij Makkeda. (NL) Joshua 10:16 But these five{H2568} kings{H4428} fled{H5127}{(H8799)}, and hid{H2244}{(H8735)} themselves in a cave{H4631} at Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#) Jos 10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. (kjv) ======= Joshua 10:17 ============ Joshua 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.(asv) Jozua 10:17 En aan Jozua werd geboodschapt, mits te zeggen: Die vijf koningen zijn gevonden, verborgen in de spelonk bij Makkeda. (NL) Joshua 10:17 And it was told{H5046}{(H8714)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, The five{H2568} kings{H4428} are found{H4672}{(H8738)} hid{H2244}{(H8737)} in a cave{H4631} at Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#) Jos 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. (kjv) ======= Joshua 10:18 ============ Joshua 10:18 And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:(asv) Jozua 10:18 Zo zeide Jozua: Wentelt grote stenen voor den mond der spelonk, en stelt mannen daarvoor om hen te bewaren. (NL) Joshua 10:18 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Roll{H1556}{(H8798)} great{H1419} stones{H68} upon the mouth{H6310} of the cave{H4631}, and set{H6485}{(H8685)} men{H582} by it for to keep{H8104}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Jos 10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: (kjv) ======= Joshua 10:19 ============ Joshua 10:19 but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand.(asv) Jozua 10:19 Maar staat gijlieden niet stil, jaagt uw vijanden achterna, en slaat hen in den staart; laat hen in hun steden niet komen; want de HEERE, uw God, heeft ze in uw hand gegeven. (NL) Joshua 10:19 And stay{H5975}{(H8799)} ye not, but pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} your enemies{H341}{(H8802)}, and smite the hindmost{H2179}{(H8765)} of them; suffer{H5414}{(H8799)} them not to enter{H935}{(H8800)} into their cities{H5892}: for the LORD{H3068} your God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 10:19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. (kjv) ======= Joshua 10:20 ============ Joshua 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,(asv) Jozua 10:20 En het geschiedde, toen Jozua en de kinderen Israels geeindigd hadden hen met een zeer groten slag te slaan, totdat zij vernield waren, en dat de overgeblevenen, die van hen overgebleven waren, in de vaste steden gekomen waren; (NL) Joshua 10:20 And it came to pass, when Joshua{H3091} and the children{H1121} of Israel{H3478} had made an end{H3615}{(H8763)} of slaying{H5221}{(H8687)} them with a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}, till they were consumed{H8552}{(H8800)}, that the rest{H8300} which remained{H8277}{(H8804)} of them entered{H935}{(H8799)} into fenced{H4013} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. (kjv) ======= Joshua 10:21 ============ Joshua 10:21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.(asv) Jozua 10:21 Zo keerde al het volk tot Jozua in het leger, bij Makkeda, in vrede; niemand had zijn tong tegen de kinderen Israels geroerd. (NL) Joshua 10:21 And all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} to the camp{H4264} to Joshua{H3091} at Makkedah{H4719} in peace{H7965}: none moved{H2782}{(H8804)} his tongue{H3956} against any{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 10:22 ============ Joshua 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.(asv) Jozua 10:22 Daarna zeide Jozua: Opent den mond der spelonk, en brengt tot mij uit die vijf koningen, uit die spelonk. (NL) Joshua 10:22 Then said{H559}{(H8799)} Joshua{H3091}, Open{H6605}{(H8798)} the mouth{H6310} of the cave{H4631}, and bring out{H3318}{(H8685)} those five{H2568} kings{H4428} unto me out of the cave{H4631}. (kjv-strongs#) Jos 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. (kjv) ======= Joshua 10:23 ============ Joshua 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.(asv) Jozua 10:23 Zij nu deden alzo, en brachten tot hem uit die vijf koningen, uit de spelonk: den koning van Jeruzalem, den koning van Hebron, den koning van Jarmuth, den koning van Lachis, den koning van Eglon. (NL) Joshua 10:23 And they did{H6213}{(H8799)} so, and brought forth{H3318}{(H8686)} those five{H2568} kings{H4428} unto him out of the cave{H4631}, the king{H4428} of Jerusalem{H3389}, the king{H4428} of Hebron{H2275}, the king{H4428} of Jarmuth{H3412}, the king{H4428} of Lachish{H3923}, and the king{H4428} of Eglon{H5700}. (kjv-strongs#) Jos 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. (kjv) ======= Joshua 10:24 ============ Joshua 10:24 And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.(asv) Jozua 10:24 En het geschiedde, als zij die koningen uitgebracht hadden tot Jozua, zo riep Jozua al de mannen van Israel, en hij zeide tot de oversten des krijgsvolks, die met hem getogen waren: Treedt toe, zet uw voeten op de halzen dezer koningen. En zij traden toe, en zetten hun voeten op hun halzen. (NL) Joshua 10:24 And it came to pass, when they brought out{H3318}{(H8687)} those kings{H4428} unto Joshua{H3091}, that Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for all the men{H376} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto the captains{H7101} of the men{H582} of war{H4421} which went{H1980}{(H8804)} with him, Come near{H7126}{(H8798)}, put{H7760}{(H8798)} your feet{H7272} upon the necks{H6677} of these kings{H4428}. And they came near{H7126}{(H8799)}, and put{H7760}{(H8799)} their feet{H7272} upon the necks{H6677} of them. (kjv-strongs#) Jos 10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. (kjv) ======= Joshua 10:25 ============ Joshua 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.(asv) Jozua 10:25 Toen zeide Jozua tot hen: Vreest niet en ontzet u niet, zijt sterk en hebt goeden moed; want alzo zal de HEERE aan al uw vijanden doen, tegen dewelke gijlieden strijdt. (NL) Joshua 10:25 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}, be strong{H2388}{(H8798)} and of good courage{H553}{(H8798)}: for thus shall the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} to all your enemies{H341}{(H8802)} against whom ye fight{H3898}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jos 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. (kjv) ======= Joshua 10:26 ============ Joshua 10:26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.(asv) Jozua 10:26 En Jozua sloeg hen daarna, en doodde ze, en hing ze aan vijf houten; en zij hingen aan de houten tot den avond. (NL) Joshua 10:26 And afterward{H310} Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them, and hanged{H8518}{(H8799)} them on five{H2568} trees{H6086}: and they were hanging{H8518}{(H8803)} upon the trees{H6086} until the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Jos 10:26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. (kjv) ======= Joshua 10:27 ============ Joshua 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day.(asv) Jozua 10:27 En het geschiedde, ten tijde als de zon onderging, beval Jozua, dat men hen van de houten afname, en zij wierpen hen in de spelonk, alwaar zij verborgen geweest waren; en zij legden grote stenen voor den mond der spelonk, die daar zijn tot op dezen zelven dag. (NL) Joshua 10:27 And it came to pass at the time{H6256} of the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, that Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)}, and they took them down{H3381}{(H8686)} off the trees{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} them into the cave{H4631} wherein they had been hid{H2244}{(H8738)}, and laid{H7760}{(H8799)} great{H1419} stones{H68} in the cave's{H4631} mouth{H6310}, which remain until this very{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. (kjv) ======= Joshua 10:28 ============ Joshua 10:28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.(asv) Jozua 10:28 Op denzelven dag nam ook Jozua Makkeda in, en sloeg haar met de scherpte des zwaards; daartoe verbande hij derzelver koning, henlieden en alle ziel die daarin was; hij liet geen overigen overblijven; en hij deed den koning van Makkeda, gelijk als hij den koning van Jericho gedaan had. (NL) Joshua 10:28 And that day{H3117} Joshua{H3091} took{H3920}{(H8804)} Makkedah{H4719}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and the king{H4428} thereof he utterly destroyed{H2763}{(H8689)}, them, and all the souls{H5315} that were therein; he let{H7604}{(H8689)} none remain{H8300}: and he did{H6213}{(H8799)} to the king{H4428} of Makkedah{H4719} as he did{H6213}{(H8804)} unto the king{H4428} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 10:28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. (kjv) ======= Joshua 10:29 ============ Joshua 10:29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:(asv) Jozua 10:29 Toen toog Jozua door, en gans Israel met hem, van Makkeda naar Libna, en hij krijgde tegen Libna. (NL) Joshua 10:29 Then Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} from Makkedah{H4719}, and all Israel{H3478} with him, unto Libnah{H3841}, and fought{H3898}{(H8735)} against Libnah{H3841}: (kjv-strongs#) Jos 10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: (kjv) ======= Joshua 10:30 ============ Joshua 10:30 and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.(asv) Jozua 10:30 En de HEERE gaf dezelve ook in de hand van Israel, met haar koning; en hij sloeg haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was; hij liet daarin geen overigen overblijven; en hij deed derzelver koning, gelijk als hij den koning van Jericho gedaan had. (NL) Joshua 10:30 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} it also, and the king{H4428} thereof, into the hand{H3027} of Israel{H3478}; and he smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein; he let{H7604}{(H8689)} none remain{H8300} in it; but did{H6213}{(H8799)} unto the king{H4428} thereof as he did{H6213}{(H8804)} unto the king{H4428} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 10:30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. (kjv) ======= Joshua 10:31 ============ Joshua 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:(asv) Jozua 10:31 Toen toog Jozua voort, en gans Israel met hem, van Libna naar Lachis; en hij belegerde haar en krijgde tegen haar. (NL) Joshua 10:31 And Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} from Libnah{H3841}, and all Israel{H3478} with him, unto Lachish{H3923}, and encamped{H2583}{(H8799)} against it, and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:32 ============ Joshua 10:32 and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.(asv) Jozua 10:32 En de HEERE gaf Lachis in de hand van Israel; en hij nam haar in op den tweeden dag, en hij sloeg haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was, naar alles, wat hij aan Libna gedaan had. (NL) Joshua 10:32 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} Lachish{H3923} into the hand{H3027} of Israel{H3478}, which took{H3920}{(H8799)} it on the second{H8145} day{H3117}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) Jos 10:32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. (kjv) ======= Joshua 10:33 ============ Joshua 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.(asv) Jozua 10:33 Toen trok Horam, de koning van Gezer, op, om Lachis te helpen; maar Jozua sloeg hem en zijn volk, totdat hij hem geen overigen overliet. (NL) Joshua 10:33 Then Horam{H2036} king{H4428} of Gezer{H1507} came up{H5927}{(H8804)} to help{H5826}{(H8800)} Lachish{H3923}; and Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} him and his people{H5971}, until he had left{H7604}{(H8689)} him none remaining{H8300}. (kjv-strongs#) Jos 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. (kjv) ======= Joshua 10:34 ============ Joshua 10:34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;(asv) Jozua 10:34 En Jozua trok voort van Lachis naar Eglon, en gans Israel met hem; en zij belegerden haar en krijgden tegen haar. (NL) Joshua 10:34 And from Lachish{H3923} Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} unto Eglon{H5700}, and all Israel{H3478} with him; and they encamped{H2583}{(H8799)} against it, and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:35 ============ Joshua 10:35 and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.(asv) Jozua 10:35 En zij namen haar in ten zelven dage, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was, verbande hij op denzelven dag, naar alles, wat hij aan Lachis gedaan had. (NL) Joshua 10:35 And they took{H3920}{(H8799)} it on that day{H3117}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein he utterly destroyed{H2763}{(H8689)} that day{H3117}, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Lachish{H3923}. (kjv-strongs#) Jos 10:35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. (kjv) ======= Joshua 10:36 ============ Joshua 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:(asv) Jozua 10:36 Daarna toog Jozua op, en gans Israel met hem; van Eglon naar Hebron, en zij krijgden tegen haar. (NL) Joshua 10:36 And Joshua{H3091} went up{H5927}{(H8799)} from Eglon{H5700}, and all Israel{H3478} with him, unto Hebron{H2275}; and they fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:37 ============ Joshua 10:37 and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.(asv) Jozua 10:37 En zij namen haar in, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, zo haar koning als al haar steden, en alle ziel, die daarin was; hij liet niemand in het leven overblijven, naar alles, wat hij Eglon gedaan had; en hij verbande haar, en alle ziel, die daarin was. (NL) Joshua 10:37 And they took{H3920}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and the king{H4428} thereof, and all the cities{H5892} thereof, and all the souls{H5315} that were therein; he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Eglon{H5700}; but destroyed{H2763}{(H8686)} it utterly, and all the souls{H5315} that were therein. (kjv-strongs#) Jos 10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. (kjv) ======= Joshua 10:38 ============ Joshua 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:(asv) Jozua 10:38 Toen keerde Jozua, en gans Israel met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar. (NL) Joshua 10:38 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, to Debir{H1688}; and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:39 ============ Joshua 10:39 and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.(asv) Jozua 10:39 En hij nam haar in, met haar koning, en al haar steden, en zij sloegen haar met de scherpte des zwaards, en verbanden alle ziel, die daarin was; hij liet geen overigen overblijven; gelijk als hij aan Hebron gedaan had, alzo deed hij aan Debir en haar koning, en gelijk als hij aan Libna en haar koning gedaan had; (NL) Joshua 10:39 And he took{H3920}{(H8799)} it, and the king{H4428} thereof, and all the cities{H5892} thereof; and they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} all the souls{H5315} that were therein; he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}: as he had done{H6213}{(H8804)} to Hebron{H2275}, so he did{H6213}{(H8804)} to Debir{H1688}, and to the king{H4428} thereof; as he had done{H6213}{(H8804)} also to Libnah{H3841}, and to her king{H4428}. (kjv-strongs#) Jos 10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. (kjv) ======= Joshua 10:40 ============ Joshua 10:40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.(asv) Jozua 10:40 Alzo sloeg Jozua het ganse land, het gebergte, en het zuiden, en de laagte, en de aflopingen der wateren, en al hun koningen; hij liet geen overigen overblijven; ja, hij verbande alles, wat adem had, gelijk als de HEERE, de God Israels, geboden had. (NL) Joshua 10:40 So Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} all the country{H776} of the hills{H2022}, and of the south{H5045}, and of the vale{H8219}, and of the springs{H794}, and all their kings{H4428}: he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}, but utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all that breathed{H5397}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jos 10:40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. (kjv) ======= Joshua 10:41 ============ Joshua 10:41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.(asv) Jozua 10:41 En Jozua sloeg hen van Kades-Barnea en tot Gaza toe; ook het ganse land Gosen, en tot Gibeon toe. (NL) Joshua 10:41 And Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} them from Kadeshbarnea{H6947} even unto Gaza{H5804}, and all the country{H776} of Goshen{H1657}, even unto Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) Jos 10:41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. (kjv) ======= Joshua 10:42 ============ Joshua 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.(asv) Jozua 10:42 En Jozua nam al deze koningen en hun land op eenmaal; want de HEERE, de God Israels, streed voor Israel. (NL) Joshua 10:42 And all these kings{H4428} and their land{H776} did Joshua{H3091} take{H3920}{(H8804)} at one{H259} time{H6471}, because the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} fought{H3898}{(H8737)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. (kjv) ======= Joshua 10:43 ============ Joshua 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(asv) Jozua 10:43 Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal. (NL) Joshua 10:43 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, unto the camp{H4264} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) Jos 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(kjv) ======= Joshua 11:1 ============ Joshua 11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,(asv) Jozua 11:1 Het geschiedde daarna, als Jabin, de koning van Hazor, dit hoorde, zo zond hij tot Jobab, den koning van Madon, en tot den koning van Simron, en tot den koning van Achsaf, (NL) Joshua 11:1 And it came to pass, when Jabin{H2985} king{H4428} of Hazor{H2674} had heard{H8085}{(H8800)} those things, that he sent{H7971}{(H8799)} to Jobab{H3103} king{H4428} of Madon{H4068}, and to the king{H4428} of Shimron{H8110}, and to the king{H4428} of Achshaph{H407}, (kjv-strongs#) Jos 11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, (kjv) ======= Joshua 11:2 ============ Joshua 11:2 and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,(asv) Jozua 11:2 En tot de koningen, die tegen het noorden op het gebergte, en op het vlakke, tegen het zuiden van Cinneroth, en in de laagte, en in Nafoth-Dor, aan de zee waren; (NL) Joshua 11:2 And to the kings{H4428} that were on the north{H6828} of the mountains{H2022}, and of the plains{H6160} south{H5045} of Chinneroth{H3672}, and in the valley{H8219}, and in the borders{H5299} of Dor{H1756} on the west{H3220}, (kjv-strongs#) Jos 11:2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, (kjv) ======= Joshua 11:3 ============ Joshua 11:3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.(asv) Jozua 11:3 Tot de Kanaanieten tegen het oosten en tegen het westen, en de Amorieten, en de Hethieten, en de Ferezieten; en de Jebusieten op het gebergte, en de Hevieten onder aan Hermon, in het land van Mizpa. (NL) Joshua 11:3 And to the Canaanite{H3669} on the east{H4217} and on the west{H3220}, and to the Amorite{H567}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, and the Jebusite{H2983} in the mountains{H2022}, and to the Hivite{H2340} under Hermon{H2768} in the land{H776} of Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jos 11:3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. (kjv) ======= Joshua 11:4 ============ Joshua 11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.(asv) Jozua 11:4 Dezen nu togen uit, en al hun heirlegers met hen; veel volks, als het zand, dat aan den oever der zee is, in veelheid; en zeer vele paarden en wagens. (NL) Joshua 11:4 And they went out{H3318}{(H8799)}, they and all their hosts{H4264} with them, much{H7227} people{H5971}, even as the sand{H2344} that is upon the sea{H3220} shore{H8193} in multitude{H7230}, with horses{H5483} and chariots{H7393} very{H3966} many{H7227}. (kjv-strongs#) Jos 11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. (kjv) ======= Joshua 11:5 ============ Joshua 11:5 And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.(asv) Jozua 11:5 Al deze koningen werden vergaderd, en kwamen en legerden zich samen aan de wateren van Merom, om tegen Israel te krijgen. (NL) Joshua 11:5 And when all these kings{H4428} were met together{H3259}{(H8735)}, they came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} together{H3162} at the waters{H4325} of Merom{H4792}, to fight{H3898}{(H8736)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 11:5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. (kjv) ======= Joshua 11:6 ============ Joshua 11:6 And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire.(asv) Jozua 11:6 En de HEERE zeide tot Jozua: Vrees niet voor hun aangezichten; want morgen omtrent dezen tijd zal Ik hen altegader verslagen geven voor het aangezicht van Israel; hun paarden zult gij verlammen, en hun wagenen met vuur verbranden. (NL) Joshua 11:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} because{H6440} of them: for to morrow{H4279} about this time{H6256} will I deliver them up{H5414}{(H8802)} all slain{H2491} before{H6440} Israel{H3478}: thou shalt hough{H6131}{(H8762)} their horses{H5483}, and burn{H8313}{(H8799)} their chariots{H4818} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 11:6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. (kjv) ======= Joshua 11:7 ============ Joshua 11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.(asv) Jozua 11:7 En Jozua, en al het krijgsvolk met hem, kwam snellijk over hen aan de wateren van Merom, en zij overvielen hen. (NL) Joshua 11:7 So Joshua{H3091} came{H935}{(H8799)}, and all the people{H5971} of war{H4421} with him, against them by the waters{H4325} of Merom{H4792} suddenly{H6597}; and they fell upon{H5307}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Jos 11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. (kjv) ======= Joshua 11:8 ============ Joshua 11:8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.(asv) Jozua 11:8 En de HEERE gaf hen in de hand van Israel, en zij sloegen hen, en joegen hen na tot groot Sidon toe, en tot Misrefoth-maim, en tot het dal Mizpa tegen het oosten; en zij sloegen hen, totdat zij geen overigen onder hen overlieten. (NL) Joshua 11:8 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}, who smote{H5221}{(H8686)} them, and chased{H7291}{(H8799)} them unto great{H7227} Zidon{H6721}, and unto Misrephothmaim{H4956}, and unto the valley{H1237} of Mizpeh{H4708} eastward{H4217}; and they smote{H5221}{(H8686)} them, until they left{H7604}{(H8689)} them none remaining{H8300}. (kjv-strongs#) Jos 11:8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. (kjv) ======= Joshua 11:9 ============ Joshua 11:9 And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.(asv) Jozua 11:9 Jozua nu deed hun, gelijk hem de HEERE gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur. (NL) Joshua 11:9 And Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} unto them as the LORD{H3068} bade{H559}{(H8804)} him: he houghed{H6131}{(H8765)} their horses{H5483}, and burnt{H8313}{(H8804)} their chariots{H4818} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 11:9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. (kjv) ======= Joshua 11:10 ============ Joshua 11:10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.(asv) Jozua 11:10 En Jozua keerde weder ter zelver tijd, en hij nam Hazor in, en haar koning sloeg hij met het zwaard; want Hazor was te voren het hoofd van al deze koninkrijken. (NL) Joshua 11:10 And Joshua{H3091} at that time{H6256} turned back{H7725}{(H8799)}, and took{H3920}{(H8799)} Hazor{H2674}, and smote{H5221}{(H8689)} the king{H4428} thereof with the sword{H2719}: for Hazor{H2674} beforetime{H6440} was the head{H7218} of all those kingdoms{H4467}. (kjv-strongs#) Jos 11:10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. (kjv) ======= Joshua 11:11 ============ Joshua 11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire.(asv) Jozua 11:11 En zij sloegen alle ziel, die daarin was, met de scherpte des zwaards, die verbannende; er bleef niets over, dat adem had; en Hazor verbrandde hij met vuur. (NL) Joshua 11:11 And they smote{H5221}{(H8686)} all the souls{H5315} that were therein with the edge{H6310} of the sword{H2719}, utterly destroying{H2763}{(H8687)} them: there was not any left{H3498}{(H8738)} to breathe{H5397}: and he burnt{H8313}{(H8804)} Hazor{H2674} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. (kjv) ======= Joshua 11:12 ============ Joshua 11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.(asv) Jozua 11:12 En Jozua nam al de steden dezer koningen in, en al haar koningen, en hij sloeg hen met de scherpte des zwaards, hen verbannende, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN geboden had. (NL) Joshua 11:12 And all the cities{H5892} of those kings{H4428}, and all the kings{H4428} of them, did Joshua{H3091} take{H3920}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and he utterly destroyed{H2763}{(H8689)} them, as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jos 11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. (kjv) ======= Joshua 11:13 ============ Joshua 11:13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.(asv) Jozua 11:13 Alleenlijk verbrandden de Israelieten geen steden, die op haar heuvelen stonden, behalve Hazor alleen; dat verbrandde Jozua. (NL) Joshua 11:13 But as for the cities{H5892} that stood{H5975}{(H8802)} still in their strength{H8510}, Israel{H3478} burned{H8313}{(H8804)} none of them, save{H2108} Hazor{H2674} only; that did Joshua{H3091} burn{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 11:13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. (kjv) ======= Joshua 11:14 ============ Joshua 11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.(asv) Jozua 11:14 En al den roof dezer steden, en het vee, roofden de kinderen Israels voor zich; alleenlijk sloegen zij al de mensen met de scherpte des zwaards, totdat zij hen verdelgden; zij lieten niet overblijven wat adem had. (NL) Joshua 11:14 And all the spoil{H7998} of these cities{H5892}, and the cattle{H929}, the children{H1121} of Israel{H3478} took for a prey{H962}{(H8804)} unto themselves; but every man{H120} they smote{H5221}{(H8689)} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, until they had destroyed{H8045}{(H8687)} them, neither left{H7604}{(H8689)} they any to breathe{H5397}. (kjv-strongs#) Jos 11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. (kjv) ======= Joshua 11:15 ============ Joshua 11:15 As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.(asv) Jozua 11:15 Gelijk als de HEERE Mozes, Zijn knecht, geboden had, alzo gebood Mozes aan Jozua; en alzo deed Jozua; hij deed er niet een woord af van alles, wat de HEERE Mozes geboden had. (NL) Joshua 11:15 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} his servant{H5650}, so did Moses{H4872} command{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}, and so did{H6213}{(H8804)} Joshua{H3091}; he left{H5493} nothing{H1697} undone{H5493}{(H8689)} of all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 11:15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Joshua 11:16 ============ Joshua 11:16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;(asv) Jozua 11:16 Alzo nam Jozua al dat land in, het gebergte, en al het zuiden, en al het land van Gosen, en de laagte, en het vlakke veld, en het gebergte Israels, en zijn laagte. (NL) Joshua 11:16 So Joshua{H3091} took{H3947}{(H8799)} all that land{H776}, the hills{H2022}, and all the south country{H5045}, and all the land{H776} of Goshen{H1657}, and the valley{H8219}, and the plain{H6160}, and the mountain{H2022} of Israel{H3478}, and the valley{H8219} of the same; (kjv-strongs#) Jos 11:16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; (kjv) ======= Joshua 11:17 ============ Joshua 11:17 from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.(asv) Jozua 11:17 Van den kalen berg, die opwaarts naar Seir gaat, tot Baal-Gad toe, in het dal van den Libanon, onder aan den berg Hermon; al hun koningen nam hij ook, en sloeg hen, en doodde hen. (NL) Joshua 11:17 Even from the mount{H2022} Halak{H2510}, that goeth up{H5927}{(H8802)} to Seir{H8165}, even unto Baalgad{H1171} in the valley{H1237} of Lebanon{H3844} under mount{H2022} Hermon{H2768}: and all their kings{H4428} he took{H3920}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jos 11:17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. (kjv) ======= Joshua 11:18 ============ Joshua 11:18 Joshua made war a long time with all those kings.(asv) Jozua 11:18 Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen. (NL) Joshua 11:18 Joshua{H3091} made{H6213}{(H8804)} war{H4421} a long{H7227} time{H3117} with all those kings{H4428}. (kjv-strongs#) Jos 11:18 Joshua made war a long time with all those kings. (kjv) ======= Joshua 11:19 ============ Joshua 11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.(asv) Jozua 11:19 Er was geen stad, die vrede maakte met de kinderen Israels, behalve de Hevieten, inwoners van Gibeon; zij namen ze allen in door krijg. (NL) Joshua 11:19 There was not a city{H5892} that made peace{H7999}{(H8689)} with the children{H1121} of Israel{H3478}, save the Hivites{H2340} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391}: all other they took{H3947}{(H8804)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jos 11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. (kjv) ======= Joshua 11:20 ============ Joshua 11:20 For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.(asv) Jozua 11:20 Want het was van den HEERE, hun harten te verstokken, dat zij Israel met oorlog tegemoet gingen, opdat hij hen verbannen zoude, dat hun geen genade geschiedde, maar opdat hij hen verdelgen zoude, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. (NL) Joshua 11:20 For it was of the LORD{H3068} to harden{H2388}{(H8763)} their hearts{H3820}, that they should come against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} in battle{H4421}, that he might destroy them utterly{H2763}{(H8687)}, and that they might have no favour{H8467}, but that he might destroy{H8045}{(H8687)} them, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 11:20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Joshua 11:21 ============ Joshua 11:21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.(asv) Jozua 11:21 Te dier tijde nu kwam Jozua, en roeide de Enakieten uit, van het gebergte, van Hebron, van Debir, van Anab, en van het ganse gebergte van Juda, en van het ganse gebergte van Israel; Jozua verbande hen met hun steden. (NL) Joshua 11:21 And at that time{H6256} came{H935}{(H8799)} Joshua{H3091}, and cut off{H3772}{(H8686)} the Anakims{H6062} from the mountains{H2022}, from Hebron{H2275}, from Debir{H1688}, from Anab{H6024}, and from all the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and from all the mountains{H2022} of Israel{H3478}: Joshua{H3091} destroyed them utterly{H2763}{(H8689)} with their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 11:21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. (kjv) ======= Joshua 11:22 ============ Joshua 11:22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.(asv) Jozua 11:22 Er bleef niemand van de Enakieten over in het land der kinderen Israels; alleenlijk bleven zij over te Gaza, te Gath, en te Asdod. (NL) Joshua 11:22 There was none of the Anakims{H6062} left{H3498}{(H8738)} in the land{H776} of the children{H1121} of Israel{H3478}: only in Gaza{H5804}, in Gath{H1661}, and in Ashdod{H795}, there remained{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jos 11:22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. (kjv) ======= Joshua 11:23 ============ Joshua 11:23 So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.(asv) Jozua 11:23 Alzo nam Jozua al dat land in, naar alles, wat de HEERE tot Mozes gesproken had; en Jozua gaf het Israel ten erve, naar hun afdelingen, naar hun stammen. En het land rustte van den krijg. (NL) Joshua 11:23 So Joshua{H3091} took{H3947}{(H8799)} the whole land{H776}, according to all that the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}; and Joshua{H3091} gave{H5414}{(H8799)} it for an inheritance{H5159} unto Israel{H3478} according to their divisions{H4256} by their tribes{H7626}. And the land{H776} rested{H8252}{(H8804)} from war{H4421}. (kjv-strongs#) Jos 11:23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.(kjv) ======= Joshua 12:1 ============ Joshua 12:1 Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:(asv) Jozua 12:1 Dit nu zijn de koningen des lands, die de kinderen Israels geslagen hebben, en hun land erfelijk bezaten, aan gene zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; van de beek Arnon af tot den berg Hermon, en het ganse vlakke veld tegen het oosten: (NL) Joshua 12:1 Now these are the kings{H4428} of the land{H776}, which the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)}, and possessed{H3423}{(H8799)} their land{H776} on the other side{H5676} Jordan{H3383} toward the rising{H4217} of the sun{H8121}, from the river{H5158} Arnon{H769} unto mount{H2022} Hermon{H2768}, and all the plain{H6160} on the east{H4217}: (kjv-strongs#) Jos 12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: (kjv) ======= Joshua 12:2 ============ Joshua 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [the city that is in] the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;(asv) Jozua 12:2 Sihon, de koning der Amorieten, die te Hesbon woonde; die van Aroer af heerste, welke aan den oever der beek Arnon is, en over het midden der beek en de helft van Gilead, en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons; (NL) Joshua 12:2 Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Heshbon{H2809}, and ruled{H4910}{(H8802)} from Aroer{H6177}, which is upon the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and from the middle{H8432} of the river{H5158}, and from half{H2677} Gilead{H1568}, even unto the river{H5158} Jabbok{H2999}, which is the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#) Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (kjv) ======= Joshua 12:3 ============ Joshua 12:3 and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:(asv) Jozua 12:3 En over het vlakke veld tot aan de zee van Cinneroth tegen het oosten, en tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, tegen het oosten, op den weg naar Beth-Jesimoth; en van het zuiden beneden Asdoth-Pisga. (NL) Joshua 12:3 And from the plain{H6160} to the sea{H3220} of Chinneroth{H3672} on the east{H4217}, and unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220} on the east{H4217}, the way{H1870} to Bethjeshimoth{H1020}; and from the south{H8486}, under Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794}: (kjv-strongs#) Jos 12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: (kjv) ======= Joshua 12:4 ============ Joshua 12:4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(asv) Jozua 12:4 Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei. (NL) Joshua 12:4 And the coast{H1366} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, which was of the remnant{H3499} of the giants{H7497}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Ashtaroth{H6252} and at Edrei{H154}, (kjv-strongs#) Jos 12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, (kjv) ======= Joshua 12:5 ============ Joshua 12:5 and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.(asv) Jozua 12:5 En heerste over den berg Hermon, en over Salcha, en over geheel Bazan, tot aan de landpale der Gezurieten, en der Maachathieten; en de helft van Gilead, de landpale van Sihon, den koning van Hesbon. (NL) Joshua 12:5 And reigned{H4910}{(H8802)} in mount{H2022} Hermon{H2768}, and in Salcah{H5548}, and in all Bashan{H1316}, unto the border{H1366} of the Geshurites{H1651} and the Maachathites{H4602}, and half{H2677} Gilead{H1568}, the border{H1366} of Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#) Jos 12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. (kjv) ======= Joshua 12:6 ============ Joshua 12:6 Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.(asv) Jozua 12:6 Mozes, de knecht des HEEREN, en de kinderen Israels sloegen hen, en Mozes, de knecht des HEEREN, gaf aan de Rubenieten en aan de Gadieten, en aan den halven stam van Manasse, dat land tot een erfelijke bezitting. (NL) Joshua 12:6 Them did Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} and the children{H1121} of Israel{H3478} smite{H5221}{(H8689)}: and Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} it for a possession{H3425} unto the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Jos 12:6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. (kjv) ======= Joshua 12:7 ============ Joshua 12:7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;(asv) Jozua 12:7 Dit nu zijn de koningen des lands, die Jozua sloeg, en de kinderen Israels, aan deze zijde van de Jordaan tegen het westen, van Baal-Gad aan, in het dal van den Libanon, en tot aan den kalen berg, die naar Seir opgaat; en Jozua gaf het aan de stammen Israels tot een erfelijke bezitting, naar hun afdelingen. (NL) Joshua 12:7 And these are the kings{H4428} of the country{H776} which Joshua{H3091} and the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)} on this side{H5676} Jordan{H3383} on the west{H3220}, from Baalgad{H1171} in the valley{H1237} of Lebanon{H3844} even unto the mount{H2022} Halak{H2510}, that goeth up{H5927}{(H8802)} to Seir{H8165}; which Joshua{H3091} gave{H5414}{(H8799)} unto the tribes{H7626} of Israel{H3478} for a possession{H3425} according to their divisions{H4256}; (kjv-strongs#) Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; (kjv) ======= Joshua 12:8 ============ Joshua 12:8 in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:(asv) Jozua 12:8 Wat op het gebergte, en in de laagte, en in het vlakke veld, en in de aflopingen der wateren, en in de woestijn, en tegen het zuiden was: de Hethieten, de Amorieten, en Kanaanieten, de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten. (NL) Joshua 12:8 In the mountains{H2022}, and in the valleys{H8219}, and in the plains{H6160}, and in the springs{H794}, and in the wilderness{H4057}, and in the south country{H5045}; the Hittites{H2850}, the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, the Perizzites{H6522}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}: (kjv-strongs#) Jos 12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: (kjv) ======= Joshua 12:9 ============ Joshua 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;(asv) Jozua 12:9 De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een; (NL) Joshua 12:9 The king{H4428} of Jericho{H3405}, one{H259}; the king{H4428} of Ai{H5857}, which is beside{H6654} Bethel{H1008}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; (kjv) ======= Joshua 12:10 ============ Joshua 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(asv) Jozua 12:10 De koning van Jeruzalem, een; de koning van Hebron, een; (NL) Joshua 12:10 The king{H4428} of Jerusalem{H3389}, one{H259}; the king{H4428} of Hebron{H2275}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; (kjv) ======= Joshua 12:11 ============ Joshua 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(asv) Jozua 12:11 De koning van Jarmuth, een; de koning van Lachis, een; (NL) Joshua 12:11 The king{H4428} of Jarmuth{H3412}, one{H259}; the king{H4428} of Lachish{H3923}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; (kjv) ======= Joshua 12:12 ============ Joshua 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(asv) Jozua 12:12 De koning van Eglon, een; de koning Gezer, een; (NL) Joshua 12:12 The king{H4428} of Eglon{H5700}, one{H259}; the king{H4428} of Gezer{H1507}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; (kjv) ======= Joshua 12:13 ============ Joshua 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(asv) Jozua 12:13 De koning van Debir, een; de koning van Geder, een; (NL) Joshua 12:13 The king{H4428} of Debir{H1688}, one{H259}; the king{H4428} of Geder{H1445}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one; (kjv) ======= Joshua 12:14 ============ Joshua 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(asv) Jozua 12:14 De koning van Horma, een; de koning van Harad, een; (NL) Joshua 12:14 The king{H4428} of Hormah{H2767}, one{H259}; the king{H4428} of Arad{H6166}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one; (kjv) ======= Joshua 12:15 ============ Joshua 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(asv) Jozua 12:15 De koning van Libna, een; de koning van Adullam, een; (NL) Joshua 12:15 The king{H4428} of Libnah{H3841}, one{H259}; the king{H4428} of Adullam{H5725}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; (kjv) ======= Joshua 12:16 ============ Joshua 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;(asv) Jozua 12:16 De koning van Makkeda, een; de koning van Beth-El, een; (NL) Joshua 12:16 The king{H4428} of Makkedah{H4719}, one{H259}; the king{H4428} of Bethel{H1008}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; (kjv) ======= Joshua 12:17 ============ Joshua 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(asv) Jozua 12:17 De koning van Tappuah, een; de koning van Hefer, een; (NL) Joshua 12:17 The king{H4428} of Tappuah{H8599}, one{H259}; the king{H4428} of Hepher{H2660}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; (kjv) ======= Joshua 12:18 ============ Joshua 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;(asv) Jozua 12:18 De koning van Afek, een; de koning van Lassaron, een; (NL) Joshua 12:18 The king{H4428} of Aphek{H663}, one{H259}; the king{H4428} of Lasharon{H8289}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; (kjv) ======= Joshua 12:19 ============ Joshua 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(asv) Jozua 12:19 De koning van Madon, een; de koning van Hazor, een; (NL) Joshua 12:19 The king{H4428} of Madon{H4068}, one{H259}; the king{H4428} of Hazor{H2674}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one; (kjv) ======= Joshua 12:20 ============ Joshua 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;(asv) Jozua 12:20 De koning van Simron-Meron, een; de koning van Achsaf, een; (NL) Joshua 12:20 The king{H4428} of Shimronmeron{H8112}, one{H259}; the king{H4428} of Achshaph{H407}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; (kjv) ======= Joshua 12:21 ============ Joshua 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(asv) Jozua 12:21 De koning van Taanach, een; de koning van Megiddo, een; (NL) Joshua 12:21 The king{H4428} of Taanach{H8590}, one{H259}; the king{H4428} of Megiddo{H4023}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; (kjv) ======= Joshua 12:22 ============ Joshua 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(asv) Jozua 12:22 De koning van Kedes, een; de koning van Jokneam, aan den Karmel, een; (NL) Joshua 12:22 The king{H4428} of Kedesh{H6943}, one{H259}; the king{H4428} of Jokneam{H3362} of Carmel{H3760}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; (kjv) ======= Joshua 12:23 ============ Joshua 12:23 the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;(asv) Jozua 12:23 De koning van Dor, tot Nafath-Dor, een; de koning der heidenen te Gilgal, een; (NL) Joshua 12:23 The king{H4428} of Dor{H1756} in the coast{H5299} of Dor{H1756}, one{H259}; the king{H4428} of the nations{H1471} of Gilgal{H1537}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; (kjv) ======= Joshua 12:24 ============ Joshua 12:24 the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(asv) Jozua 12:24 De koning van Thirza, een. Al deze koningen zijn een en dertig. (NL) Joshua 12:24 The king{H4428} of Tirzah{H8656}, one{H259}: all the kings{H4428} thirty{H7970} and one{H259}. (kjv-strongs#) Jos 12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(kjv) ======= Joshua 13:1 ============ Joshua 13:1 Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.(asv) Jozua 13:1 Jozua nu was oud, wel bedaagd; en de HEERE zeide tot hem: Gij zijt oud geworden, welbedaagd, en er is zeer veel lands overgebleven, om dat erfelijk te bezitten. (NL) Joshua 13:1 Now Joshua{H3091} was old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou art old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}, and there remaineth{H7604}{(H8738)} yet very{H3966} much{H7235}{(H8687)} land{H776} to be possessed{H3423}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jos 13:1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. (kjv) ======= Joshua 13:2 ============ Joshua 13:2 This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;(asv) Jozua 13:2 Dit is het land, dat overgebleven is; al de grenzen der Filistijnen en het ganse Gesuri. (NL) Joshua 13:2 This is the land{H776} that yet remaineth{H7604}{(H8737)}: all the borders{H1552} of the Philistines{H6430}, and all Geshuri{H1651}, (kjv-strongs#) Jos 13:2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, (kjv) ======= Joshua 13:3 ============ Joshua 13:3 from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, [which] is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,(asv) Jozua 13:3 Van de Sichor, die voor aan Egypte is, tot aan de landpale van Ekron tegen het noorden, dat den Kanaanieten toegerekend wordt; vijf vorsten der Filistijnen, de Gazatiet en Asdodiet, de Askeloniet, de Gathiet en Ekroniet, en de Avvieten. (NL) Joshua 13:3 From Sihor{H7883}, which is before{H6440} Egypt{H4714}, even unto the borders{H1366} of Ekron{H6138} northward{H6828}, which is counted{H2803}{(H8735)} to the Canaanite{H3669}: five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430}; the Gazathites{H5841}, and the Ashdothites{H796}, the Eshkalonites{H832}, the Gittites{H1663}, and the Ekronites{H6139}; also the Avites{H5761}: (kjv-strongs#) Jos 13:3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: (kjv) ======= Joshua 13:4 ============ Joshua 13:4 on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;(asv) Jozua 13:4 Van het zuiden, het ganse land der Kanaanieten, en Meara, die van de Sidoniers is, tot Afek toe, tot aan de landpale der Amorieten. (NL) Joshua 13:4 From the south{H8486}, all the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and Mearah{H4632} that is beside the Sidonians{H6722}, unto Aphek{H663}, to the borders{H1366} of the Amorites{H567}: (kjv-strongs#) Jos 13:4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites: (kjv) ======= Joshua 13:5 ============ Joshua 13:5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;(asv) Jozua 13:5 Daartoe het land der Giblieten, en de ganse Libanon tegen den opgang der zon, van Baal-Gad, onder aan den berg Hermon, tot aan den ingang van Hamath. (NL) Joshua 13:5 And the land{H776} of the Giblites{H1382}, and all Lebanon{H3844}, toward the sunrising{H4217}{H8121}, from Baalgad{H1171} under mount{H2022} Hermon{H2768} unto the entering{H935}{(H8800)} into Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) Jos 13:5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. (kjv) ======= Joshua 13:6 ============ Joshua 13:6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.(asv) Jozua 13:6 Allen, die op het gebergte wonen van den Libanon aan tot Misrefoth-maim toe, al de Sidoniers; Ik zal hen verdrijven van het aangezicht der kinderen Israels; alleenlijk maak, dat het Israel ten erfdeel valle, gelijk als Ik u geboden heb. (NL) Joshua 13:6 All the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the hill country{H2022} from Lebanon{H3844} unto Misrephothmaim{H4956}, and all the Sidonians{H6722}, them will I drive out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}: only divide thou it by lot{H5307}{(H8685)} unto the Israelites{H3478} for an inheritance{H5159}, as I have commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Jos 13:6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. (kjv) ======= Joshua 13:7 ============ Joshua 13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.(asv) Jozua 13:7 En nu, deel dit land tot een erfdeel aan de negen stammen, en aan den halven stam van Manasse, (NL) Joshua 13:7 Now therefore divide{H2505}{(H8761)} this land{H776} for an inheritance{H5159} unto the nine{H8672} tribes{H7626}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, (kjv-strongs#) Jos 13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, (kjv) ======= Joshua 13:8 ============ Joshua 13:8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:(asv) Jozua 13:8 Met denwelken de Rubenieten en Gadieten hun erfenis ontvangen hebben; dewelke Mozes hunlieden gaf aan gene zijde van de Jordaan tegen het oosten, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN, hun gegeven had: (NL) Joshua 13:8 With whom the Reubenites{H7206} and the Gadites{H1425} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159}, which Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} them, beyond{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}, even as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Jos 13:8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; (kjv) ======= Joshua 13:9 ============ Joshua 13:9 from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;(asv) Jozua 13:9 Van Aroer aan, die aan den oever der beek Arnon is, en de stad, die in het midden der beek is, en al het vlakke land van Medeba tot Dibon toe; (NL) Joshua 13:9 From Aroer{H6177}, that is upon the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and the city{H5892} that is in the midst{H8432} of the river{H5158}, and all the plain{H4334} of Medeba{H4311} unto Dibon{H1769}; (kjv-strongs#) Jos 13:9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; (kjv) ======= Joshua 13:10 ============ Joshua 13:10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;(asv) Jozua 13:10 En al de steden van Sihon, de koning der Amorieten, die te Hesbon geregeerd heeft, tot aan de landpale der kinderen Ammons; (NL) Joshua 13:10 And all the cities{H5892} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Heshbon{H2809}, unto the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#) Jos 13:10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; (kjv) ======= Joshua 13:11 ============ Joshua 13:11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;(asv) Jozua 13:11 En Gilead, en de landpale der Gezurieten, en der Maachathieten, en den gansen berg Hermon, en gans Bazan, tot Salcha toe; (NL) Joshua 13:11 And Gilead{H1568}, and the border{H1366} of the Geshurites{H1651} and Maachathites{H4602}, and all mount{H2022} Hermon{H2768}, and all Bashan{H1316} unto Salcah{H5548}; (kjv-strongs#) Jos 13:11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; (kjv) ======= Joshua 13:12 ============ Joshua 13:12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.(asv) Jozua 13:12 Het ganse koninkrijk van Og, in Bazan, die geregeerd heeft te Astharoth, en te Edrei; deze is overig gebleven uit het overblijfsel der reuzen, dewelke Mozes heeft verslagen, en heeft ze verdreven. (NL) Joshua 13:12 All the kingdom{H4468} of Og{H5747} in Bashan{H1316}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Ashtaroth{H6252} and in Edrei{H154}, who remained{H7604}{(H8738)} of the remnant{H3499} of the giants{H7497}: for these did Moses{H4872} smite{H5221}{(H8686)}, and cast them out{H3423}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jos 13:12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. (kjv) ======= Joshua 13:13 ============ Joshua 13:13 Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.(asv) Jozua 13:13 Doch de kinderen Israels verdreven de Gezurieten en de Maachathieten niet; maar Gezur en Maachath woonden in het midden van Israel tot op dezen dag. (NL) Joshua 13:13 Nevertheless the children{H1121} of Israel{H3478} expelled{H3423}{(H8689)} not the Geshurites{H1651}, nor the Maachathites{H4602}: but the Geshurites{H1650} and the Maachathites{H4601} dwell{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Israelites{H3478} until this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 13:13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. (kjv) ======= Joshua 13:14 ============ Joshua 13:14 Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.(asv) Jozua 13:14 Alleenlijk gaf hij den stam Levi geen erfenis. De vuurofferen Gods, des HEEREN van Israel, zijn zijne erfenis, gelijk als Hij tot hem gesproken had. (NL) Joshua 13:14 Only unto the tribe{H7626} of Levi{H3878} he gave{H5414}{(H8804)} none inheritance{H5159}; the sacrifices{H801} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} made by fire{H801} are their inheritance{H5159}, as he said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 13:14 Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. (kjv) ======= Joshua 13:15 ============ Joshua 13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.(asv) Jozua 13:15 Alzo gaf Mozes aan den stam der kinderen van Ruben, naar hun huisgezinnen, (NL) Joshua 13:15 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} unto the tribe{H4294} of the children{H1121} of Reuben{H7205} inheritance according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. (kjv) ======= Joshua 13:16 ============ Joshua 13:16 And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;(asv) Jozua 13:16 Dat hun landpale was van Aroer af, dat aan den oever der beek Arnon is, en de stad, die in het midden der beek is, en al het vlakke land tot Medeba toe: (NL) Joshua 13:16 And their coast{H1366} was from Aroer{H6177}, that is on the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and the city{H5892} that is in the midst{H8432} of the river{H5158}, and all the plain{H4334} by Medeba{H4311}; (kjv-strongs#) Jos 13:16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; (kjv) ======= Joshua 13:17 ============ Joshua 13:17 Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,(asv) Jozua 13:17 Hesbon en al haar steden, die in het vlakke land zijn, Dibon, en Bamoth-Baal, en Beth-Baal-meon, (NL) Joshua 13:17 Heshbon{H2809}, and all her cities{H5892} that are in the plain{H4334}; Dibon{H1769}, and Bamothbaal{H1120}, and Bethbaalmeon{H1010}, (kjv-strongs#) Jos 13:17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, (kjv) ======= Joshua 13:18 ============ Joshua 13:18 and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,(asv) Jozua 13:18 En Jahza, en Kedemoth, en Mefaath, (NL) Joshua 13:18 And Jahazah{H3096}, and Kedemoth{H6932}, and Mephaath{H4158}, (kjv-strongs#) Jos 13:18 And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, (kjv) ======= Joshua 13:19 ============ Joshua 13:19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,(asv) Jozua 13:19 En Kirjathaim, en Sibma, en Zeret-Hassahar op den berg des dals, (NL) Joshua 13:19 And Kirjathaim{H7156}, and Sibmah{H7643}, and Zarethshahar{H6890} in the mount{H2022} of the valley{H6010}, (kjv-strongs#) Jos 13:19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, (kjv) ======= Joshua 13:20 ============ Joshua 13:20 and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,(asv) Jozua 13:20 En Beth-Peor, en Asdoth-Pisga, en Beth-Jesimoth; (NL) Joshua 13:20 And Bethpeor{H1047}, and Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794}, and Bethjeshimoth{H1020}, (kjv-strongs#) Jos 13:20 And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, (kjv) ======= Joshua 13:21 ============ Joshua 13:21 and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.(asv) Jozua 13:21 En alle steden des vlakken lands, en het ganse koninkrijk van Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon regeerde, denwelken Mozes geslagen heeft, mitsgaders de vorsten van Midian, Evi, en Rekem, en Zur, en Hur, en Reba, geweldigen van Sihon, inwoners des lands. (NL) Joshua 13:21 And all the cities{H5892} of the plain{H4334}, and all the kingdom{H4468} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Heshbon{H2809}, whom Moses{H4872} smote{H5221}{(H8689)} with the princes{H5387} of Midian{H4080}, Evi{H189}, and Rekem{H7552}, and Zur{H6698}, and Hur{H2354}, and Reba{H7254}, which were dukes{H5257} of Sihon{H5511}, dwelling{H3427}{(H8802)} in the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 13:21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. (kjv) ======= Joshua 13:22 ============ Joshua 13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.(asv) Jozua 13:22 Daartoe hebben de kinderen Israels met het zwaard gedood Bileam, den zoon van Beor, den voorzegger, nevens degenen, die van hen verslagen zijn. (NL) Joshua 13:22 Balaam{H1109} also the son{H1121} of Beor{H1160}, the soothsayer{H7080}{(H8802)}, did the children{H1121} of Israel{H3478} slay{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719} among them{H413} that were slain{H2491} by them. (kjv-strongs#) Jos 13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. (kjv) ======= Joshua 13:23 ============ Joshua 13:23 And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border [thereof] . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.(asv) Jozua 13:23 De landpale nu der kinderen van Ruben was de Jordaan, en derzelver landpale; dat is het erfdeel der kinderen van Ruben, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen. (NL) Joshua 13:23 And the border{H1366} of the children{H1121} of Reuben{H7205} was Jordan{H3383}, and the border{H1366} thereof. This was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Reuben{H7205} after their families{H4940}, the cities{H5892} and the villages{H2691} thereof. (kjv-strongs#) Jos 13:23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. (kjv) ======= Joshua 13:24 ============ Joshua 13:24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.(asv) Jozua 13:24 En aan den stam van Gad, aan de kinderen van Gad, naar hun huisgezinnen, gaf Mozes, (NL) Joshua 13:24 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} inheritance unto the tribe{H4294} of Gad{H1410}, even unto the children{H1121} of Gad{H1410} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. (kjv) ======= Joshua 13:25 ============ Joshua 13:25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;(asv) Jozua 13:25 Dat hun landpale was Jaezer, en al de steden van Gilead, en het halve land der kinderen Ammons, tot Aroer toe, die voor aan Rabba is; (NL) Joshua 13:25 And their coast{H1366} was Jazer{H3270}, and all the cities{H5892} of Gilead{H1568}, and half{H2677} the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, unto Aroer{H6177} that is before{H6440} Rabbah{H7237}; (kjv-strongs#) Jos 13:25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; (kjv) ======= Joshua 13:26 ============ Joshua 13:26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;(asv) Jozua 13:26 En van Hesbon af tot Ramath-Mizpa en Betonim; en van Mahanaim tot aan de landpale van Debir; (NL) Joshua 13:26 And from Heshbon{H2809} unto Ramathmizpeh{H7434}, and Betonim{H993}; and from Mahanaim{H4266} unto the border{H1366} of Debir{H1688}; (kjv-strongs#) Jos 13:26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; (kjv) ======= Joshua 13:27 ============ Joshua 13:27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border [thereof], unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.(asv) Jozua 13:27 En in het dal, Beth-haram, en Beth-nimra, en Sukkoth, en Zefon, wat over was van het koninkrijk van Sihon, den koning te Hesbon, de Jordaan en haar landpale, tot aan het einde der zee van Cinnereth, over de Jordaan, tegen het oosten. (NL) Joshua 13:27 And in the valley{H6010}, Betharam{H1027}, and Bethnimrah{H1039}, and Succoth{H5523}, and Zaphon{H6829}, the rest{H3499} of the kingdom{H4468} of Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, Jordan{H3383} and his border{H1366}, even unto the edge{H7097} of the sea{H3220} of Chinnereth{H3672} on the other side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Jos 13:27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. (kjv) ======= Joshua 13:28 ============ Joshua 13:28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.(asv) Jozua 13:28 Dit is het erfdeel der kinderen van Gad, naar hun huisgezinnen: de steden en haar dorpen. (NL) Joshua 13:28 This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Gad{H1410} after their families{H4940}, the cities{H5892}, and their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 13:28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. (kjv) ======= Joshua 13:29 ============ Joshua 13:29 And Moses gave [inheritance] unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.(asv) Jozua 13:29 Verder had Mozes aan den halven stam van Manasse een erfenis gegeven, die aan den halven stam der kinderen van Manasse bleef, naar hun huisgezinnen; (NL) Joshua 13:29 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} inheritance unto the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}: and this was the possession of the half{H2677} tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. (kjv) ======= Joshua 13:30 ============ Joshua 13:30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:(asv) Jozua 13:30 Zodat hun landpale was van Mahanaim af, het ganse Bazan, het ganse koninkrijk van Og, den koning van Bazan, en al de vlekken van Jair, die in Bazan zijn, zestig steden. (NL) Joshua 13:30 And their coast{H1366} was from Mahanaim{H4266}, all Bashan{H1316}, all the kingdom{H4468} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, and all the towns{H2333} of Jair{H2971}, which are in Bashan{H1316}, threescore{H8346} cities{H5892}: (kjv-strongs#) Jos 13:30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: (kjv) ======= Joshua 13:31 ============ Joshua 13:31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.(asv) Jozua 13:31 En het halve Gilead, en Astharoth, en Edrei, steden des koninkrijks van Og in Bazan, waren van de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, namelijk de helft der kinderen van Machir, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 13:31 And half{H2677} Gilead{H1568}, and Ashtaroth{H6252}, and Edrei{H154}, cities{H5892} of the kingdom{H4468} of Og{H5747} in Bashan{H1316}, were pertaining unto the children{H1121} of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519}, even to the one half{H2677} of the children{H1121} of Machir{H4353} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. (kjv) ======= Joshua 13:32 ============ Joshua 13:32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.(asv) Jozua 13:32 Dat is het, wat Mozes ten erve uitgedeeld had in de velden van Moab, op gene zijde der Jordaan van Jericho, tegen het oosten. (NL) Joshua 13:32 These are the countries which Moses{H4872} did distribute for inheritance{H5157}{(H8765)} in the plains{H6160} of Moab{H4124}, on the other side{H5676} Jordan{H3383}, by Jericho{H3405}, eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Jos 13:32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. (kjv) ======= Joshua 13:33 ============ Joshua 13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.(asv) Jozua 13:33 Maar aan den stam van Levi gaf Mozes geen erfdeel; de HEERE, de God Israels, is Zelf hunlieder Erfdeel, gelijk als Hij tot hen gesproken heeft. (NL) Joshua 13:33 But unto the tribe{H7626} of Levi{H3878} Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} not any inheritance{H5159}: the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} was their inheritance{H5159}, as he said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.(kjv) ======= Joshua 14:1 ============ Joshua 14:1 And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed unto them,(asv) Jozua 14:1 Dit is nu hetgeen de kinderen Israels geerfd hebben in het land Kanaan; hetwelk de priester Eleazar, en Jozua, de zoon van Nun, en de hoofden der vaderen van de stammen der kinderen Israels, hun hebben doen erven; (NL) Joshua 14:1 And these are the countries which the children{H1121} of Israel{H3478} inherited{H5157}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, which Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, distributed for inheritance{H5157}{(H8765)} to them. (kjv-strongs#) Jos 14:1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. (kjv) ======= Joshua 14:2 ============ Joshua 14:2 by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.(asv) Jozua 14:2 Door het lot hunner erfenis, gelijk als de HEERE door den dienst van Mozes geboden had, aangaande de negen stammen en den halven stam. (NL) Joshua 14:2 By lot{H1486} was their inheritance{H5159}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}, for the nine{H8672} tribes{H4294}, and for the half{H2677} tribe{H4294}. (kjv-strongs#) Jos 14:2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. (kjv) ======= Joshua 14:3 ============ Joshua 14:3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.(asv) Jozua 14:3 Want aan de twee stammen en den halven stam had Mozes een erfdeel gegeven op gene zijde van de Jordaan; maar aan de Levieten had hij geen erfdeel onder hen gegeven. (NL) Joshua 14:3 For Moses{H4872} had given{H5414}{(H8804)} the inheritance{H5159} of two{H8147} tribes{H4294} and an half{H2677} tribe{H4294} on the other side{H5676} Jordan{H3383}: but unto the Levites{H3881} he gave{H5414}{(H8804)} none inheritance{H5159} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Jos 14:3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. (kjv) ======= Joshua 14:4 ============ Joshua 14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.(asv) Jozua 14:4 Want de kinderen van Jozef waren twee stammen, Manasse en Efraim; en aan de Levieten gaven zij geen deel in het land, maar steden om te bewonen, en derzelver voorsteden voor hun vee en voor hun bezitting. (NL) Joshua 14:4 For the children{H1121} of Joseph{H3130} were two{H8147} tribes{H4294}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}: therefore they gave{H5414}{(H8804)} no part{H2506} unto the Levites{H3881} in the land{H776}, save cities{H5892} to dwell{H3427}{(H8800)} in, with their suburbs{H4054} for their cattle{H4735} and for their substance{H7075}. (kjv-strongs#) Jos 14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. (kjv) ======= Joshua 14:5 ============ Joshua 14:5 As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.(asv) Jozua 14:5 Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israels, en zij deelden het land. (NL) Joshua 14:5 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)}, and they divided{H2505}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Jos 14:5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. (kjv) ======= Joshua 14:6 ============ Joshua 14:6 Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.(asv) Jozua 14:6 Toen naderden de kinderen van Juda tot Jozua, te Gilgal, en Kaleb, de zoon van Jefunne, de Keneziet, zeide tot hem: Gij weet het woord, dat de HEERE tot Mozes, den man Gods, gesproken heeft te Kades-Barnea, ter oorzake van mij, en ter oorzake van u. (NL) Joshua 14:6 Then the children{H1121} of Judah{H3063} came{H5066}{(H8799)} unto Joshua{H3091} in Gilgal{H1537}: and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou knowest{H3045}{(H8804)} the thing{H1697} that the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872} the man{H376} of God{H430} concerning me{H182} and thee{H182} in Kadeshbarnea{H6947}. (kjv-strongs#) Jos 14:6 Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. (kjv) ======= Joshua 14:7 ============ Joshua 14:7 Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.(asv) Jozua 14:7 Ik was veertig jaren oud, toen Mozes, de knecht des HEEREN, mij uitgezonden heeft van Kades-Barnea, om het land te verspieden, en ik hem antwoord bracht, gelijk als het in mijn hart was. (NL) Joshua 14:7 Forty{H705} years{H8141} old{H1121} was I when Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8800)} me from Kadeshbarnea{H6947} to espy out{H7270}{(H8763)} the land{H776}; and I brought{H7725} him word{H1697} again{H7725}{(H8686)} as it was in mine heart{H3824}. (kjv-strongs#) Jos 14:7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. (kjv) ======= Joshua 14:8 ============ Joshua 14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.(asv) Jozua 14:8 Maar mijn broeders, die met mij opgegaan waren, deden het hart des volks smelten; doch ik volhardde den HEERE, mijn God, na te volgen. (NL) Joshua 14:8 Nevertheless my brethren{H251} that went up{H5927}{(H8804)} with me made the heart{H3820} of the people{H5971} melt{H4529}{(H8689)}: but I wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. (kjv) ======= Joshua 14:9 ============ Joshua 14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God.(asv) Jozua 14:9 Toen zwoer Mozes te dien zelven dage, zeggende: Indien niet het land, waarop uw voet getreden heeft, u en uw kinderen ten erfdeel zal zijn in eeuwigheid, dewijl gij volhard hebt den HEERE, mijn God, na te volgen. (NL) Joshua 14:9 And Moses{H4872} sware{H7650}{(H8735)} on that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, Surely the land{H776} whereon thy feet{H7272} have trodden{H1869}{(H8804)} shall be thine inheritance{H5159}, and thy children's{H1121} for{H5704} ever{H5769}, because thou hast wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. (kjv) ======= Joshua 14:10 ============ Joshua 14:10 And now, behold, Jehovah hath kept me alive, as he spake, these forty and five years, from the time that Jehovah spake this word unto Moses, while Israel walked in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.(asv) Jozua 14:10 En nu, zie, de HEERE heeft mij in het leven behouden, gelijk als Hij gesproken heeft; het zijn nu vijf en veertig jaren, sedert dat de HEERE dit woord tot Mozes gesproken heeft, toen Israel in de woestijn wandelde; en nu, zie, ik ben heden vijf en tachtig jaren oud. (NL) Joshua 14:10 And now, behold, the LORD{H3068} hath kept me alive{H2421}{(H8689)}, as he said{H1696}{(H8765)}, these forty{H705} and five{H2568} years{H8141}, even since{H227} the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} this word{H1697} unto Moses{H4872}, while the children of Israel{H3478} wandered{H1980}{(H8804)} in the wilderness{H4057}: and now, lo, I am this day{H3117} fourscore{H8084} and five{H2568} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#) Jos 14:10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. (kjv) ======= Joshua 14:11 ============ Joshua 14:11 As yet I am as strong this day as I as in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.(asv) Jozua 14:11 Ik ben nog heden zo sterk, gelijk als ik was ten dage, toen Mozes mij uitzond; gelijk mijn kracht toen was, alzo is nu mijn kracht, tot den oorlog, en om uit te gaan, en om in te gaan. (NL) Joshua 14:11 As yet I am as strong{H2389} this day{H3117} as I was in the day{H3117} that Moses{H4872} sent{H7971}{(H8800)} me: as my strength{H3581} was then, even so is my strength{H3581} now, for war{H4421}, both to go out{H3318}{(H8800)}, and to come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jos 14:11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. (kjv) ======= Joshua 14:12 ============ Joshua 14:12 Now therefore give me this hill-country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake.(asv) Jozua 14:12 En nu, geef mij dit gebergte, waarvan de HEERE te dien dage gesproken heeft; want gij hebt het te dienzelven dage gehoord, dat de Enakieten aldaar waren, en dat er grote vaste steden waren; of de HEERE met mij ware, dat ik hen verdreef, gelijk als de HEERE gesproken heeft. (NL) Joshua 14:12 Now therefore give{H5414}{(H8798)} me this mountain{H2022}, whereof the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} in that day{H3117}; for thou heardest{H8085}{(H8804)} in that day{H3117} how the Anakims{H6062} were there, and that the cities{H5892} were great{H1419} and fenced{H1219}{(H8803)}: if so be{H194} the LORD{H3068} will be with{H854} me, then I shall be able to drive them out{H3423}{(H8689)}, as the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jos 14:12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. (kjv) ======= Joshua 14:13 ============ Joshua 14:13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.(asv) Jozua 14:13 Toen zegende hem Jozua, en hij gaf Kaleb, den zoon van Jefunne, Hebron ten erfdeel. (NL) Joshua 14:13 And Joshua{H3091} blessed{H1288}{(H8762)} him, and gave{H5414}{(H8799)} unto Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} Hebron{H2275} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jos 14:13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. (kjv) ======= Joshua 14:14 ============ Joshua 14:14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day; because that he wholly followed Jehovah, the God of Israel.(asv) Jozua 14:14 Daarom werd Hebron aan Kaleb, den zoon van Jefunne, den Keneziet, ten erfdeel tot op dezen dag; omdat hij volhard had den HEERE, den God Israels, na te volgen. (NL) Joshua 14:14 Hebron{H2275} therefore became the inheritance{H5159} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074} unto this day{H3117}, because that he wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 14:14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. (kjv) ======= Joshua 14:15 ============ Joshua 14:15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.(asv) Jozua 14:15 De naam nu van Hebron was eertijds Kirjath-Arba, die een groot mens geweest is onder de Enakieten. En het land rustte van den krijg. (NL) Joshua 14:15 And the name{H8034} of Hebron{H2275} before{H6440} was Kirjatharba{H7153}; which Arba was a great{H1419} man{H120} among the Anakims{H6062}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8804)} from war{H4421}. (kjv-strongs#) Jos 14:15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.(kjv) ======= Joshua 15:1 ============ Joshua 15:1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.(asv) Jozua 15:1 En het lot voor den stam der kinderen van Juda, naar hun huisgezinnen, was: aan de landpale van Edom, de woestijn Zin, zuidwaarts, was het uiterste tegen het zuiden; (NL) Joshua 15:1 This then was the lot{H1486} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} by their families{H4940}; even to the border{H1366} of Edom{H123} the wilderness{H4057} of Zin{H6790} southward{H5045} was the uttermost part{H7097} of the south coast{H8486}. (kjv-strongs#) Jos 15:1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. (kjv) ======= Joshua 15:2 ============ Joshua 15:2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;(asv) Jozua 15:2 Zodat hun landpale, tegen het zuiden, het uiterste van de Zoutzee was, van de tong af, die tegen het zuiden ziet; (NL) Joshua 15:2 And their south{H5045} border{H1366} was from the shore{H7097} of the salt{H4417} sea{H3220}, from the bay{H3956} that looketh{H6437}{(H8802)} southward{H5045}: (kjv-strongs#) Jos 15:2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: (kjv) ======= Joshua 15:3 ============ Joshua 15:3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;(asv) Jozua 15:3 En zij gaat uit naar het zuiden tot den opgang van Akrabbim, en gaat door naar Zin, en gaat op van het zuiden naar Kades-Barnea, en gaat door Hezron, en gaat op naar Adar, en gaat om Karkaa; (NL) Joshua 15:3 And it went out{H3318}{(H8804)} to the south side{H5045} to Maalehacrabbim{H4610}, and passed{H5674}{(H8804)} along to Zin{H6790}, and ascended up{H5927}{(H8804)} on the south side{H5045} unto Kadeshbarnea{H6947}, and passed{H5674}{(H8804)} along to Hezron{H2696}, and went up{H5927}{(H8804)} to Adar{H146}, and fetched a compass{H5437}{(H8738)} to Karkaa{H7173}: (kjv-strongs#) Jos 15:3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (kjv) ======= Joshua 15:4 ============ Joshua 15:4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.(asv) Jozua 15:4 En gaat door naar Azmon, en komt uit aan de beek van Egypte; en de uitgangen dezer landpale zullen naar de zee zijn. Dit zal uw landpale tegen het zuiden zijn. (NL) Joshua 15:4 From thence it passed{H5674}{(H8804)} toward Azmon{H6111}, and went out{H3318}{(H8804)} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}; and the goings out{H8444} of that coast{H1366} were at the sea{H3220}: this shall be your south{H5045} coast{H1366}. (kjv-strongs#) Jos 15:4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. (kjv) ======= Joshua 15:5 ============ Joshua 15:5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;(asv) Jozua 15:5 De landpale nu tegen het oosten zal de Zoutzee zijn, tot aan het uiterste van de Jordaan; en de landpale, aan de zijde tegen het noorden, zal zijn van de tong der zee, van het uiterste van de Jordaan. (NL) Joshua 15:5 And the east{H6924} border{H1366} was the salt{H4417} sea{H3220}, even unto the end{H7097} of Jordan{H3383}. And their border{H1366} in the north{H6828} quarter{H6285} was from the bay{H3956} of the sea{H3220} at the uttermost part{H7097} of Jordan{H3383}: (kjv-strongs#) Jos 15:5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: (kjv) ======= Joshua 15:6 ============ Joshua 15:6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;(asv) Jozua 15:6 En deze landpale zal opgaan tot Beth-hogla, en zal doorgaan van het noorden naar Beth-araba; en deze landpale zal opgaan tot den steen van Bohan, den zoon van Ruben. (NL) Joshua 15:6 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to Bethhogla{H1031}, and passed{H5674}{(H8804)} along by the north{H6828} of Betharabah{H1026}; and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the stone{H68} of Bohan{H932} the son{H1121} of Reuben{H7205}: (kjv-strongs#) Jos 15:6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: (kjv) ======= Joshua 15:7 ============ Joshua 15:7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;(asv) Jozua 15:7 Verder zal deze landpale opgaan naar Debir, van het dal van Achor, en zal noordwaarts zien naar Gilgal, hetwelk tegen den opgang van Adummim is, die aan het zuiden der beek is. Daarna zal deze landpale doorgaan tot het water van En-semes, en haar uitgangen zullen wezen te En-rogel. (NL) Joshua 15:7 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} toward Debir{H1688} from the valley{H6010} of Achor{H5911}, and so northward{H6828}, looking{H6437}{(H8802)} toward Gilgal{H1537}, that is before{H5227} the going up{H4608} to Adummim{H131}, which is on the south side{H5045} of the river{H5158}: and the border{H1366} passed{H5674}{(H8804)} toward the waters{H4325} of Enshemesh{H5885}, and the goings out{H8444} thereof were at Enrogel{H5883}: (kjv-strongs#) Jos 15:7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: (kjv) ======= Joshua 15:8 ============ Joshua 15:8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;(asv) Jozua 15:8 En deze landpale zal opgaan door het dal van den zoon van Hinnom, aan de zijde van den Jebusiet van het zuiden, dezelve is Jeruzalem; en deze landpale zal opwaarts gaan tot de spits van den berg, die voor aan het dal van Hinnom is, westwaarts, hetwelk in het uiterste van het dal der Refaieten is, tegen het noorden. (NL) Joshua 15:8 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} by the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011} unto the south{H5045} side{H3802} of the Jebusite{H2983}; the same is Jerusalem{H3389}: and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of the mountain{H2022} that lieth before{H6440} the valley{H1516} of Hinnom{H2011} westward{H3220}, which is at the end{H7097} of the valley{H6010} of the giants{H7497} northward{H6828}: (kjv-strongs#) Jos 15:8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: (kjv) ======= Joshua 15:9 ============ Joshua 15:9 and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);(asv) Jozua 15:9 Daarna zal deze landpale strekken van de hoogte des bergs tot aan de waterfontein Nefthoah, en uitgaan tot de steden van het gebergte Efron. Verder zal deze landpale strekken naar Baala; deze is Kirjath-Jearim. (NL) Joshua 15:9 And the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} from the top{H7218} of the hill{H2022} unto the fountain{H4599} of the water{H4325} of Nephtoah{H5318}, and went out{H3318}{(H8804)} to the cities{H5892} of mount{H2022} Ephron{H6085}; and the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} to Baalah{H1173}, which is Kirjathjearim{H7157}: (kjv-strongs#) Jos 15:9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: (kjv) ======= Joshua 15:10 ============ Joshua 15:10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;(asv) Jozua 15:10 Daarna zal deze landpale zich omkeren Baala tegen het westen, naar het gebergte Seir, en zal doorgaan aan de zijde van den berg Jearim van het noorden; deze is Chesalon; en zij zal afkomen naar Beth-Semes, en door Timna gaan. (NL) Joshua 15:10 And the border{H1366} compassed{H5437}{(H8738)} from Baalah{H1173} westward{H3220} unto mount{H2022} Seir{H8165}, and passed{H5674}{(H8804)} along unto the side{H3802} of mount{H2022} Jearim{H3297}, which is Chesalon{H3693}, on the north side{H6828}, and went down{H3381}{(H8804)} to Bethshemesh{H1053}, and passed on{H5674}{(H8804)} to Timnah{H8553}: (kjv-strongs#) Jos 15:10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: (kjv) ======= Joshua 15:11 ============ Joshua 15:11 and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.(asv) Jozua 15:11 Verder zal deze landpale uitgaan aan de zijde van Ekron, noordwaarts, en deze landpale zal strekken naar Sichron aan, en over den berg Baala gaan, en uitgaan te Jabneel; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar de zee. (NL) Joshua 15:11 And the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} unto the side{H3802} of Ekron{H6138} northward{H6828}: and the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} to Shicron{H7942}, and passed along{H5674}{(H8804)} to mount{H2022} Baalah{H1173}, and went out{H3318}{(H8804)} unto Jabneel{H2995}; and the goings out{H8444} of the border{H1366} were at the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Jos 15:11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. (kjv) ======= Joshua 15:12 ============ Joshua 15:12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof] . This is the border of the children of Judah round about according to their families.(asv) Jozua 15:12 De landpale nu tegen het westen zal zijn tot de grote zee en derzelver landpale. Dit is de landpale der kinderen van Juda rondom heen, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 15:12 And the west{H3220} border{H1366} was to the great{H1419} sea{H3220}, and the coast{H1366} thereof. This is the coast{H1366} of the children{H1121} of Judah{H3063} round about{H5439} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 15:12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. (kjv) ======= Joshua 15:13 ============ Joshua 15:13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).(asv) Jozua 15:13 Doch Kaleb, den zoon van Jefunne, had hij een deel gegeven in het midden der kinderen van Juda, naar den mond des HEEREN tot Jozua, de stad van Arba, vader van Enak, dat is Hebron. (NL) Joshua 15:13 And unto Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} he gave{H5414}{(H8804)} a part{H2506} among{H8432} the children{H1121} of Judah{H3063}, according{H413} to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} to Joshua{H3091}, even the city{H7151} of Arba{H704}{(H8677)}{H7153} the father{H1} of Anak{H6061}, which city is Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) Jos 15:13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. (kjv) ======= Joshua 15:14 ============ Joshua 15:14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.(asv) Jozua 15:14 En Kaleb verdreef van daar de drie zonen van Enak, Sesai, en Ahiman, en Talmai, geboren van Enak. (NL) Joshua 15:14 And Caleb{H3612} drove{H3423}{(H8686)} thence the three{H7969} sons{H1121} of Anak{H6061}, Sheshai{H8344}, and Ahiman{H289}, and Talmai{H8526}, the children{H3211} of Anak{H6061}. (kjv-strongs#) Jos 15:14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. (kjv) ======= Joshua 15:15 ============ Joshua 15:15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.(asv) Jozua 15:15 En van daar toog hij opwaarts tot de inwoners van Debir, (de naam van Debir nu was te voren Kirjath-Sefer). (NL) Joshua 15:15 And he went up{H5927}{(H8799)} thence to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Debir{H1688}: and the name{H8034} of Debir{H1688} before{H6440} was Kirjathsepher{H7158}. (kjv-strongs#) Jos 15:15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. (kjv) ======= Joshua 15:16 ============ Joshua 15:16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.(asv) Jozua 15:16 En Kaleb zeide: Wie Kirjath-Sefer zal slaan, en nemen haar in, dien zal ik ook mijn dochter Achsa tot een vrouw geven. (NL) Joshua 15:16 And Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)}, He that smiteth{H5221}{(H8686)} Kirjathsepher{H7158}, and taketh{H3920}{(H8804)} it, to him will I give{H5414}{(H8804)} Achsah{H5915} my daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jos 15:16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. (kjv) ======= Joshua 15:17 ============ Joshua 15:17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.(asv) Jozua 15:17 Othniel nu, de zoon van Kenaz, den broeder van Kaleb, nam haar in; en hij gaf hem Achsa, zijn dochter, tot een vrouw. (NL) Joshua 15:17 And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, the brother{H251} of Caleb{H3612}, took{H3920}{(H8799)} it: and he gave{H5414}{(H8799)} him Achsah{H5915} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jos 15:17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. (kjv) ======= Joshua 15:18 ============ Joshua 15:18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?(asv) Jozua 15:18 En het geschiedde, als zij tot hem kwam, zo porde zij hem aan, om een veld van haar vader te begeren; en zij sprong van den ezel af; toen sprak Kaleb tot haar: Wat is u? (NL) Joshua 15:18 And it came to pass, as she came{H935}{(H8800)} unto him, that she moved{H5496}{(H8686)} him to ask{H7592}{(H8800)} of her father{H1} a field{H7704}: and she lighted off{H6795}{(H8799)} her ass{H2543}; and Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)} unto her, What wouldest thou? (kjv-strongs#) Jos 15:18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? (kjv) ======= Joshua 15:19 ============ Joshua 15:19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.(asv) Jozua 15:19 En zij zeide: Geef mij een zegen; dewijl gij mij een dor land gegeven hebt, geef mij ook waterwellingen. Toen gaf hij haar hoge waterwellingen en lage waterwellingen. (NL) Joshua 15:19 Who answered{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} me a blessing{H1293}; for thou hast given{H5414}{(H8804)} me a south{H5045} land{H776}; give{H5414}{(H8804)} me also springs{H1543} of water{H4325}. And he gave{H5414}{(H8799)} her the upper{H5942} springs{H1543}, and the nether{H8482} springs{H1543}. (kjv-strongs#) Jos 15:19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. (kjv) ======= Joshua 15:20 ============ Joshua 15:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.(asv) Jozua 15:20 Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Juda, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 15:20 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 15:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. (kjv) ======= Joshua 15:21 ============ Joshua 15:21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,(asv) Jozua 15:21 De steden nu, van het uiterste van den stam der kinderen van Juda, tot de landpale van Edom, tegen het zuiden, zijn: Kabzeel, en Eder, en Jagur, (NL) Joshua 15:21 And the uttermost{H7097} cities{H5892} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} toward the coast{H1366} of Edom{H123} southward{H5045} were Kabzeel{H6909}, and Eder{H5740}, and Jagur{H3017}, (kjv-strongs#) Jos 15:21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, (kjv) ======= Joshua 15:22 ============ Joshua 15:22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,(asv) Jozua 15:22 En Kina, en Dimona, en Adada, (NL) Joshua 15:22 And Kinah{H7016}, and Dimonah{H1776}, and Adadah{H5735}, (kjv-strongs#) Jos 15:22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, (kjv) ======= Joshua 15:23 ============ Joshua 15:23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,(asv) Jozua 15:23 En Kedes, en Hazor, en Jithnan, (NL) Joshua 15:23 And Kedesh{H6943}, and Hazor{H2674}, and Ithnan{H3497}, (kjv-strongs#) Jos 15:23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, (kjv) ======= Joshua 15:24 ============ Joshua 15:24 Ziph, and Telem, and Bealoth,(asv) Jozua 15:24 Zif, en Telem, en Bealoth, (NL) Joshua 15:24 Ziph{H2128}, and Telem{H2928}, and Bealoth{H1175}, (kjv-strongs#) Jos 15:24 Ziph, and Telem, and Bealoth, (kjv) ======= Joshua 15:25 ============ Joshua 15:25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),(asv) Jozua 15:25 En Hazor-Hadattha, en Kerioth-Hezron, dat is Hazor, (NL) Joshua 15:25 And Hazor{H2674}, Hadattah{H2675}, and Kerioth{H7152}, and Hezron{H2696}, which is Hazor{H2674}, (kjv-strongs#) Jos 15:25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, (kjv) ======= Joshua 15:26 ============ Joshua 15:26 Amam, and Shema, and Moladah,(asv) Jozua 15:26 Amam, en Sema, en Molada, (NL) Joshua 15:26 Amam{H538}, and Shema{H8090}, and Moladah{H4137}, (kjv-strongs#) Jos 15:26 Amam, and Shema, and Moladah, (kjv) ======= Joshua 15:27 ============ Joshua 15:27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,(asv) Jozua 15:27 En Hazar-Gadda, en Hesmon, en Beth-Palet, (NL) Joshua 15:27 And Hazargaddah{H2693}, and Heshmon{H2829}, and Bethpalet{H1046}, (kjv-strongs#) Jos 15:27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, (kjv) ======= Joshua 15:28 ============ Joshua 15:28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,(asv) Jozua 15:28 En Hazar-Sual, en Beer-Seba, en Bizjotheja, (NL) Joshua 15:28 And Hazarshual{H2705}, and Beersheba{H884}, and Bizjothjah{H964}, (kjv-strongs#) Jos 15:28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, (kjv) ======= Joshua 15:29 ============ Joshua 15:29 Baalah, and Iim, and Ezem,(asv) Jozua 15:29 Baala, en Ijim, en Azem, (NL) Joshua 15:29 Baalah{H1173}, and Iim{H5864}, and Azem{H6107}, (kjv-strongs#) Jos 15:29 Baalah, and Iim, and Azem, (kjv) ======= Joshua 15:30 ============ Joshua 15:30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,(asv) Jozua 15:30 En Eltholad, en Chesil, en Horma, (NL) Joshua 15:30 And Eltolad{H513}, and Chesil{H3686}, and Hormah{H2767}, (kjv-strongs#) Jos 15:30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah, (kjv) ======= Joshua 15:31 ============ Joshua 15:31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,(asv) Jozua 15:31 En Ziklag, en Madmanna, en Sanzanna, (NL) Joshua 15:31 And Ziklag{H6860}, and Madmannah{H4089}, and Sansannah{H5578}, (kjv-strongs#) Jos 15:31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, (kjv) ======= Joshua 15:32 ============ Joshua 15:32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.(asv) Jozua 15:32 En Lebaoth, en Silhim, en Ain, en Rimmon. Al deze steden zijn negen en twintig en haar dorpen. (NL) Joshua 15:32 And Lebaoth{H3822}, and Shilhim{H7978}, and Ain{H5871}, and Rimmon{H7417}: all the cities{H5892} are twenty{H6242} and nine{H8672}, with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:33 ============ Joshua 15:33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,(asv) Jozua 15:33 In de laagte zijn: Esthaol, en Zora, en Asna, (NL) Joshua 15:33 And in the valley{H8219}, Eshtaol{H847}, and Zoreah{H6881}, and Ashnah{H823}, (kjv-strongs#) Jos 15:33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, (kjv) ======= Joshua 15:34 ============ Joshua 15:34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,(asv) Jozua 15:34 En Zanoah, en En-gannim, Tappuah, en Enam, (NL) Joshua 15:34 And Zanoah{H2182}, and Engannim{H5873}, Tappuah{H8599}, and Enam{H5879}, (kjv-strongs#) Jos 15:34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, (kjv) ======= Joshua 15:35 ============ Joshua 15:35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,(asv) Jozua 15:35 Jarmuth, en Adullam, Socho en Azeka, (NL) Joshua 15:35 Jarmuth{H3412}, and Adullam{H5725}, Socoh{H7755}, and Azekah{H5825}, (kjv-strongs#) Jos 15:35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, (kjv) ======= Joshua 15:36 ============ Joshua 15:36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.(asv) Jozua 15:36 En Saaraim, en Adithaim, en Gedera, en Gederothaim; veertien steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:36 And Sharaim{H8189}, and Adithaim{H5723}, and Gederah{H1449}, and Gederothaim{H1453}; fourteen{H702}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:37 ============ Joshua 15:37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,(asv) Jozua 15:37 Zenan, en Hadasa, en Migdal-gad, (NL) Joshua 15:37 Zenan{H6799}, and Hadashah{H2322}, and Migdalgad{H4028}, (kjv-strongs#) Jos 15:37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, (kjv) ======= Joshua 15:38 ============ Joshua 15:38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,(asv) Jozua 15:38 En Dilan, en Mizpa, en Jokteel, (NL) Joshua 15:38 And Dilean{H1810}, and Mizpeh{H4708}, and Joktheel{H3371}, (kjv-strongs#) Jos 15:38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, (kjv) ======= Joshua 15:39 ============ Joshua 15:39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,(asv) Jozua 15:39 Lachis, en Bozkath, en Eglon, (NL) Joshua 15:39 Lachish{H3923}, and Bozkath{H1218}, and Eglon{H5700}, (kjv-strongs#) Jos 15:39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, (kjv) ======= Joshua 15:40 ============ Joshua 15:40 and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,(asv) Jozua 15:40 En Chabbon, en Lahmas, en Chitlis, (NL) Joshua 15:40 And Cabbon{H3522}, and Lahmam{H3903}, and Kithlish{H3798}, (kjv-strongs#) Jos 15:40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, (kjv) ======= Joshua 15:41 ============ Joshua 15:41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.(asv) Jozua 15:41 En Gederoth, Beth-Dagon, en Naama, en Makkeda; zestien steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:41 And Gederoth{H1450}, Bethdagon{H1016}, and Naamah{H5279}, and Makkedah{H4719}; sixteen{H8337}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:42 ============ Joshua 15:42 Libnah, and Ether, and Ashan,(asv) Jozua 15:42 Libna, en Ether, en Asan, (NL) Joshua 15:42 Libnah{H3841}, and Ether{H6281}, and Ashan{H6228}, (kjv-strongs#) Jos 15:42 Libnah, and Ether, and Ashan, (kjv) ======= Joshua 15:43 ============ Joshua 15:43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,(asv) Jozua 15:43 En Jiftah, en Asna, en Nezib, (NL) Joshua 15:43 And Jiphtah{H3316}, and Ashnah{H823}, and Nezib{H5334}, (kjv-strongs#) Jos 15:43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, (kjv) ======= Joshua 15:44 ============ Joshua 15:44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.(asv) Jozua 15:44 En Kehila, en Achzib, en Mareza; negen steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:44 And Keilah{H7084}, and Achzib{H392}, and Mareshah{H4762}; nine{H8672} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:45 ============ Joshua 15:45 Ekron, with its towns and its villages;(asv) Jozua 15:45 Ekron, en haar onderhorige plaatsen, en haar dorpen. (NL) Joshua 15:45 Ekron{H6138}, with her towns{H1323} and her villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:45 Ekron, with her towns and her villages: (kjv) ======= Joshua 15:46 ============ Joshua 15:46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.(asv) Jozua 15:46 Van Ekron, en naar de zee toe; alle, die aan de zijde van Asdod zijn, en haar dorpen; (NL) Joshua 15:46 From Ekron{H6138} even unto the sea{H3220}, all that lay near{H3027} Ashdod{H795}, with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:47 ============ Joshua 15:47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof] .(asv) Jozua 15:47 Asdod, haar onderhorige plaatsen en haar dorpen; Gaza, haar onderhorige plaatsen en haar dorpen, tot aan de rivier van Egypte; en de grote zee, en haar landpale. (NL) Joshua 15:47 Ashdod{H795} with her towns{H1323} and her villages{H2691}, Gaza{H5804} with her towns{H1323} and her villages{H2691}, unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, and the great{H1419}{(H8675)}{H1366} sea{H3220}, and the border{H1366} thereof: (kjv-strongs#) Jos 15:47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: (kjv) ======= Joshua 15:48 ============ Joshua 15:48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,(asv) Jozua 15:48 Op het gebergte nu: Samir, en Jatthir, en Socho, (NL) Joshua 15:48 And in the mountains{H2022}, Shamir{H8069}, and Jattir{H3492}, and Socoh{H7755}, (kjv-strongs#) Jos 15:48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, (kjv) ======= Joshua 15:49 ============ Joshua 15:49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),(asv) Jozua 15:49 En Danna, en Kirjath-Sanna, die is Debir, (NL) Joshua 15:49 And Dannah{H1837}, and Kirjathsannah{H7158}, which is Debir{H1688}, (kjv-strongs#) Jos 15:49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, (kjv) ======= Joshua 15:50 ============ Joshua 15:50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,(asv) Jozua 15:50 En Anab, en Estemo, en Anim, (NL) Joshua 15:50 And Anab{H6024}, and Eshtemoh{H851}, and Anim{H6044}, (kjv-strongs#) Jos 15:50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim, (kjv) ======= Joshua 15:51 ============ Joshua 15:51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.(asv) Jozua 15:51 En Gosen, en Holon, en Gilo; elf steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:51 And Goshen{H1657}, and Holon{H2473}, and Giloh{H1542}; eleven{H259}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:52 ============ Joshua 15:52 Arab, and Dumah, and Eshan,(asv) Jozua 15:52 Arab, en Duma, en Esan, (NL) Joshua 15:52 Arab{H694}, and Dumah{H1746}, and Eshean{H824}, (kjv-strongs#) Jos 15:52 Arab, and Dumah, and Eshean, (kjv) ======= Joshua 15:53 ============ Joshua 15:53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,(asv) Jozua 15:53 En Janum, en Beth-Tappuah, en Afeka, (NL) Joshua 15:53 And Janum{H3241}, and Bethtappuah{H1054}, and Aphekah{H664}, (kjv-strongs#) Jos 15:53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (kjv) ======= Joshua 15:54 ============ Joshua 15:54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.(asv) Jozua 15:54 En Humta, en Kirjath-Arba, die is Hebron, en Zior; negen steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:54 And Humtah{H2547}, and Kirjatharba{H7153}, which is Hebron{H2275}, and Zior{H6730}; nine{H8672} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:55 ============ Joshua 15:55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,(asv) Jozua 15:55 Maon, Karmel, en Zif, en Juta, (NL) Joshua 15:55 Maon{H4584}, Carmel{H3760}, and Ziph{H2128}, and Juttah{H3194}, (kjv-strongs#) Jos 15:55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, (kjv) ======= Joshua 15:56 ============ Joshua 15:56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,(asv) Jozua 15:56 En Jizreel, en Jokdeam, en Zanoah, (NL) Joshua 15:56 And Jezreel{H3157}, and Jokdeam{H3347}, and Zanoah{H2182}, (kjv-strongs#) Jos 15:56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, (kjv) ======= Joshua 15:57 ============ Joshua 15:57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.(asv) Jozua 15:57 Kain, Gibea, en Timna; tien steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:57 Cain{H7014}, Gibeah{H1390}, and Timnah{H8553}; ten{H6235} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:58 ============ Joshua 15:58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,(asv) Jozua 15:58 Halhul, Beth-Zur, en Gedor, (NL) Joshua 15:58 Halhul{H2478}, Bethzur{H1049}, and Gedor{H1446}, (kjv-strongs#) Jos 15:58 Halhul, Bethzur, and Gedor, (kjv) ======= Joshua 15:59 ============ Joshua 15:59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.(asv) Jozua 15:59 En Maarath, en Beth-Anoth, en Eltekon; zes steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:59 And Maarath{H4638}, and Bethanoth{H1042}, and Eltekon{H515}; six{H8337} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:60 ============ Joshua 15:60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.(asv) Jozua 15:60 Kirjath-Baal, die is Kirjath-Jearim, en Rabba; twee steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:60 Kirjathbaal{H7154}, which is Kirjathjearim{H7157}, and Rabbah{H7237}; two{H8147} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:61 ============ Joshua 15:61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,(asv) Jozua 15:61 In de woestijn: Beth-araba, Middin en Sechacha, (NL) Joshua 15:61 In the wilderness{H4057}, Betharabah{H1026}, Middin{H4081}, and Secacah{H5527}, (kjv-strongs#) Jos 15:61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, (kjv) ======= Joshua 15:62 ============ Joshua 15:62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.(asv) Jozua 15:62 En Nibsan, en de Zoutstad, en Engedi; zes steden en haar dorpen. (NL) Joshua 15:62 And Nibshan{H5044}, and the city of Salt{H5898}, and Engedi{H5872}; six{H8337} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 15:62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 15:63 ============ Joshua 15:63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.(asv) Jozua 15:63 Maar de kinderen van Juda konden de Jebusieten, inwoners van Jeruzalem, niet verdrijven; alzo woonden de Jebusieten bij de kinderen van Juda te Jeruzalem, tot dezen dag toe. (NL) Joshua 15:63 As for the Jebusites{H2983} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, the children{H1121} of Judah{H3063} could{H3201}{(H8804)}{(H8675)}{H3201}{(H8799)} not drive them out{H3423}{(H8687)}: but the Jebusites{H2983} dwell{H3427}{(H8799)} with the children{H1121} of Judah{H3063} at Jerusalem{H3389} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 15:63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.(kjv) ======= Joshua 16:1 ============ Joshua 16:1 And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el;(asv) Jozua 16:1 Daarna kwam het lot der kinderen van Jozef uit: van de Jordaan bij Jericho, aan het water van Jericho, oostwaarts, de woestijn opgaande van Jericho, door het gebergte Beth-El; (NL) Joshua 16:1 And the lot{H1486} of the children{H1121} of Joseph{H3130} fell{H3318}{(H8799)} from Jordan{H3383} by Jericho{H3405}, unto the water{H4325} of Jericho{H3405} on the east{H4217}, to the wilderness{H4057} that goeth up{H5927}{(H8802)} from Jericho{H3405} throughout mount{H2022} Bethel{H1008}, (kjv-strongs#) Jos 16:1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, (kjv) ======= Joshua 16:2 ============ Joshua 16:2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;(asv) Jozua 16:2 En het komt van Beth-El uit naar Luz; en het gaat door tot de landpale des Archiets, tot Ataroth toe; (NL) Joshua 16:2 And goeth out{H3318}{(H8804)} from Bethel{H1008} to Luz{H3870}, and passeth along{H5674}{(H8804)} unto the borders{H1366} of Archi{H757} to Ataroth{H5852}, (kjv-strongs#) Jos 16:2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, (kjv) ======= Joshua 16:3 ============ Joshua 16:3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea.(asv) Jozua 16:3 En het gaat af tegen het westen naar de landpale Jafleti, tot aan de landpale van het benedenste Beth-horon, en tot Gezer; en haar uitgangen zijn aan de zee. (NL) Joshua 16:3 And goeth down{H3381}{(H8804)} westward{H3220} to the coast{H1366} of Japhleti{H3311}, unto the coast{H1366} of Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, and to Gezer{H1507}: and the goings out{H8444} thereof are at the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Jos 16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. (kjv) ======= Joshua 16:4 ============ Joshua 16:4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.(asv) Jozua 16:4 Alzo hebben hun erfdeel bekomen de kinderen van Jozef, Manasse en Efraim. (NL) Joshua 16:4 So the children{H1121} of Joseph{H3130}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, took their inheritance{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. (kjv) ======= Joshua 16:5 ============ Joshua 16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus] : the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;(asv) Jozua 16:5 De landpale nu der kinderen van Efraim, naar hun huisgezinnen, is deze: te weten, de landpale huns erfdeels was oostwaarts Atroth-Addar tot aan het bovenste Beth-Horon. (NL) Joshua 16:5 And the border{H1366} of the children{H1121} of Ephraim{H669} according to their families{H4940} was thus: even the border{H1366} of their inheritance{H5159} on the east side{H4217} was Atarothaddar{H5853}, unto Bethhoron{H1032} the upper{H5945}; (kjv-strongs#) Jos 16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; (kjv) ======= Joshua 16:6 ============ Joshua 16:6 and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;(asv) Jozua 16:6 En deze landpale gaat uit tegen het westen bij Michmetath, van het noorden, en deze landpale keert zich om tegen het oosten naar Thaanath-Silo, en gaat door dezelve van het oosten naar Janoah; (NL) Joshua 16:6 And the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} toward the sea{H3220} to Michmethah{H4366} on the north side{H6828}; and the border{H1366} went about{H5437}{(H8738)} eastward{H4217} unto Taanathshiloh{H8387}, and passed{H5674}{(H8804)} by it on the east{H4217} to Janohah{H3239}; (kjv-strongs#) Jos 16:6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; (kjv) ======= Joshua 16:7 ============ Joshua 16:7 and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.(asv) Jozua 16:7 En komt af van Janoah naar Ataroth en Naharoth, en stoot aan Jericho, en gaat uit aan de Jordaan. (NL) Joshua 16:7 And it went down{H3381}{(H8804)} from Janohah{H3239} to Ataroth{H5852}, and to Naarath{H5292}, and came{H6293}{(H8804)} to Jericho{H3405}, and went out{H3318}{(H8804)} at Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 16:7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. (kjv) ======= Joshua 16:8 ============ Joshua 16:8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;(asv) Jozua 16:8 Van Tappuah gaat deze landpale westwaarts naar de beek Kana, en haar uitgangen zijn aan de zee. Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Efraim, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 16:8 The border{H1366} went out{H3212}{(H8799)} from Tappuah{H8599} westward{H3220} unto the river{H5158} Kanah{H7071}; and the goings out{H8444} thereof were at the sea{H3220}. This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Ephraim{H669} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 16:8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. (kjv) ======= Joshua 16:9 ============ Joshua 16:9 together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.(asv) Jozua 16:9 En de steden, die afgezonderd waren voor de kinderen van Efraim, waren in het midden van het erfdeel der kinderen van Manasse, al die steden en haar dorpen. (NL) Joshua 16:9 And the separate{H3995} cities{H5892} for the children{H1121} of Ephraim{H669} were among{H8432} the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, all the cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 16:9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 16:10 ============ Joshua 16:10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork.(asv) Jozua 16:10 En zij verdreven de Kanaanieten niet, die te Gezer woonden; alzo woonden die Kanaanieten in het midden der Efraimieten tot op dezen dag; maar zij waren onder schatting dienende. (NL) Joshua 16:10 And they drave not out{H3423}{(H8689)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gezer{H1507}: but the Canaanites{H3669} dwell{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Ephraimites{H669} unto this day{H3117}, and serve{H5647}{(H8802)} under tribute{H4522}. (kjv-strongs#) Jos 16:10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.(kjv) ======= Joshua 17:1 ============ Joshua 17:1 And [this] was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.(asv) Jozua 17:1 De stam van Manasse had ook een lot, omdat hij de eerstgeborene van Jozef was: te weten Machir, de eerstgeborene van Manasse, de vader van Gilead; omdat hij een krijgsman was, zo had hij Gilead en Bazan. (NL) Joshua 17:1 There was also a lot{H1486} for the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}; for he was the firstborn{H1060} of Joseph{H3130}; to wit, for Machir{H4353} the firstborn{H1060} of Manasseh{H4519}, the father{H1} of Gilead{H1568}: because he was a man{H376} of war{H4421}, therefore he had Gilead{H1568} and Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Jos 17:1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. (kjv) ======= Joshua 17:2 ============ Joshua 17:2 So [the lot] was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.(asv) Jozua 17:2 Ook hadden de overgebleven kinderen van Manasse een lot, naar hun huisgezinnen; te weten de kinderen van Abiezer, en de kinderen van Helek, en de kinderen van Asriel, en de kinderen van Sechem, en de kinderen van Hefer, en de kinderen van Semida. Dit zijn de mannelijke kinderen van Manasse, den zoon van Jozef, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 17:2 There was also a lot for the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} by their families{H4940}; for the children{H1121} of Abiezer{H44}, and for the children{H1121} of Helek{H2507}, and for the children{H1121} of Asriel{H844}, and for the children{H1121} of Shechem{H7928}, and for the children{H1121} of Hepher{H2660}, and for the children{H1121} of Shemida{H8061}: these were the male{H2145} children{H1121} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 17:2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. (kjv) ======= Joshua 17:3 ============ Joshua 17:3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(asv) Jozua 17:3 Zelafead nu, de zoon van Hefer, den zoon van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse, had geen zonen, maar dochters; en dit zijn de namen zijner dochteren: Machla en Noa, Hogla, Milka en Tirza. (NL) Joshua 17:3 But Zelophehad{H6765}, the son{H1121} of Hepher{H2660}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and these are the names{H8034} of his daughters{H1323}, Mahlah{H4244}, and Noah{H5270}, Hoglah{H2295}, Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) Jos 17:3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (kjv) ======= Joshua 17:4 ============ Joshua 17:4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.(asv) Jozua 17:4 Dezen dan traden toe voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht van Jozua, den zoon van Nun, en voor het aangezicht der oversten, zeggende: De HEERE heeft Mozes geboden, dat men ons een erfdeel geven zou in het midden onzer broederen. Daarom gaf hij haar, naar den mond des HEEREN, een erfdeel in het midden der broederen van haar vader. (NL) Joshua 17:4 And they came near{H7126}{(H8799)} before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and before{H6440} the princes{H5387}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} us an inheritance{H5159} among{H8432} our brethren{H251}. Therefore according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} he gave{H5414}{(H8799)} them an inheritance{H5159} among{H8432} the brethren{H251} of their father{H1}. (kjv-strongs#) Jos 17:4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. (kjv) ======= Joshua 17:5 ============ Joshua 17:5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;(asv) Jozua 17:5 En aan Manasse vielen tien snoeren toe, behalve het land Gilead en Bazan, dat op gene zijde van de Jordaan is. (NL) Joshua 17:5 And there fell{H5307}{(H8799)} ten{H6235} portions{H2256} to Manasseh{H4519}, beside the land{H776} of Gilead{H1568} and Bashan{H1316}, which were on the other side{H5676} Jordan{H3383}; (kjv-strongs#) Jos 17:5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; (kjv) ======= Joshua 17:6 ============ Joshua 17:6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.(asv) Jozua 17:6 Want de dochteren van Manasse erfden een erfdeel in het midden zijner zonen; en het land Gilead hadden de overgebleven kinderen van Manasse. (NL) Joshua 17:6 Because the daughters{H1323} of Manasseh{H4519} had{H5157}{(H8804)} an inheritance{H5159} among{H8432} his sons{H1121}: and the rest{H3498}{(H8737)} of Manasseh's{H4519} sons{H1121} had the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jos 17:6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. (kjv) ======= Joshua 17:7 ============ Joshua 17:7 And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.(asv) Jozua 17:7 Zodat de landpale van Manasse was van Aser af tot Michmetath, die voor aan Sichem is; en deze landpale gaat ter rechterhand tot aan de inwoners van En-Tappuah. (NL) Joshua 17:7 And the coast{H1366} of Manasseh{H4519} was from Asher{H836} to Michmethah{H4366}, that lieth before{H6440} Shechem{H7927}; and the border{H1366} went along{H1980}{(H8804)} on the right hand{H3225} unto the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Entappuah{H5887}. (kjv-strongs#) Jos 17:7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. (kjv) ======= Joshua 17:8 ============ Joshua 17:8 The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.(asv) Jozua 17:8 Manasse had wel het land van Tappuah, maar Tappuah zelve, aan de landpale van Manasse, hadden de kinderen van Efraim. (NL) Joshua 17:8 Now Manasseh{H4519} had the land{H776} of Tappuah{H8599}: but Tappuah{H8599} on the border{H1366} of Manasseh{H4519} belonged to the children{H1121} of Ephraim{H669}; (kjv-strongs#) Jos 17:8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; (kjv) ======= Joshua 17:9 ============ Joshua 17:9 And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:(asv) Jozua 17:9 Daarna komt de landpale af naar de beek Kana tegen het zuiden der beek. Deze steden zijn van Efraim in het midden der steden van Manasse; en de landpale van Manasse is aan het noorden der beek, en haar uitgangen zijn aan de zee. (NL) Joshua 17:9 And the coast{H1366} descended{H3381}{(H8804)} unto the river{H5158} Kanah{H7071}, southward{H5045} of the river{H5158}: these cities{H5892} of Ephraim{H669} are among{H8432} the cities{H5892} of Manasseh{H4519}: the coast{H1366} of Manasseh{H4519} also was on the north side{H6828} of the river{H5158}, and the outgoings{H8444} of it were at the sea{H3220}: (kjv-strongs#) Jos 17:9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: (kjv) ======= Joshua 17:10 ============ Joshua 17:10 southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.(asv) Jozua 17:10 Het was van Efraim tegen het zuiden, en tegen het noorden was het van Manasse, en de zee was zijn landpale; en aan het noorden stieten zij aan Aser, en aan het oosten aan Issaschar. (NL) Joshua 17:10 Southward{H5045} it was Ephraim's{H669}, and northward{H6828} it was Manasseh's{H4519}, and the sea{H3220} is his border{H1366}; and they met together{H6293}{(H8799)} in Asher{H836} on the north{H6828}, and in Issachar{H3485} on the east{H4217}. (kjv-strongs#) Jos 17:10 Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. (kjv) ======= Joshua 17:11 ============ Joshua 17:11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights.(asv) Jozua 17:11 Want Manasse had, in Issaschar en in Aser, Beth-Sean en haar onderhorige plaatsen, en Jibleam en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te Dor en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te En-Dor en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te Thaanach en haar onderhorige plaatsen, en de inwoners te Megiddo en haar onderhorige plaatsen: drie landstreken. (NL) Joshua 17:11 And Manasseh{H4519} had in Issachar{H3485} and in Asher{H836} Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, and Ibleam{H2991} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dor{H1756} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Endor{H5874} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Taanach{H8590} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Megiddo{H4023} and her towns{H1323}, even three{H7969} countries{H5316}. (kjv-strongs#) Jos 17:11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. (kjv) ======= Joshua 17:12 ============ Joshua 17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.(asv) Jozua 17:12 En de kinderen van Manasse konden de inwoners van die steden niet verdrijven; want de Kanaanieten wilden in hetzelve land wonen. (NL) Joshua 17:12 Yet the children{H1121} of Manasseh{H4519} could{H3201}{(H8804)} not drive out{H3423}{(H8687)} the inhabitants of those cities{H5892}; but the Canaanites{H3669} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in that land{H776}. (kjv-strongs#) Jos 17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. (kjv) ======= Joshua 17:13 ============ Joshua 17:13 And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.(asv) Jozua 17:13 En het geschiedde, als de kinderen Israels sterk werden, zo maakten zij de Kanaanieten cijnsbaar; maar zij verdreven hen niet ganselijk. (NL) Joshua 17:13 Yet it came to pass, when the children{H1121} of Israel{H3478} were waxen strong{H2388}{(H8804)}, that they put{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669} to tribute{H4522}; but did not utterly{H3423}{(H8687)} drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 17:13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out. (kjv) ======= Joshua 17:14 ============ Joshua 17:14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?(asv) Jozua 17:14 Toen spraken de kinderen van Jozef tot Jozua, zeggende: Waarom hebt gij mij ten erfdeel maar een lot en een snoer gegeven, daar ik toch een groot volk ben, voor zoveel de HEERE mij dus verre gezegend heeft? (NL) Joshua 17:14 And the children{H1121} of Joseph{H3130} spake{H1696}{(H8762)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou given{H5414}{(H8804)} me but one{H259} lot{H1486} and one{H259} portion{H2256} to inherit{H5159}, seeing I am a great{H7227} people{H5971}, forasmuch as{H5704} the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} me hitherto{H3541}? (kjv-strongs#) Jos 17:14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? (kjv) ======= Joshua 17:15 ============ Joshua 17:15 And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.(asv) Jozua 17:15 Jozua nu zeide tot henlieden: Dewijl gij een groot volk zijt, zo ga op naar het woud, en houw daar voor u af in het land der Ferezieten en der Refaieten, dewijl u het gebergte van Efraim te eng is. (NL) Joshua 17:15 And Joshua{H3091} answered{H559}{(H8799)} them, If thou be a great{H7227} people{H5971}, then get thee up{H5927}{(H8798)} to the wood{H3293} country, and cut down{H1254}{(H8765)} for thyself there in the land{H776} of the Perizzites{H6522} and of the giants{H7497}, if mount{H2022} Ephraim{H669} be too narrow{H213}{(H8804)} for thee. (kjv-strongs#) Jos 17:15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. (kjv) ======= Joshua 17:16 ============ Joshua 17:16 And the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.(asv) Jozua 17:16 Toen zeiden de kinderen van Jozef: Dat gebergte zou ons niet genoegzaam zijn; er zijn ook ijzeren wagens bij alle Kanaanieten, die in het land des dals wonen, bij die te Beth-Sean en haar onderhorige plaatsen, en die in het dal van Jizreel zijn. (NL) Joshua 17:16 And the children{H1121} of Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)}, The hill{H2022} is not enough{H4672}{(H8735)} for us: and all the Canaanites{H3669} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the valley{H6010} have chariots{H7393} of iron{H1270}, both they who are of Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, and they who are of the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) Jos 17:16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. (kjv) ======= Joshua 17:17 ============ Joshua 17:17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only:(asv) Jozua 17:17 Verder sprak Jozua tot het huis van Jozef, tot Efraim en tot Manasse, zeggende: Gij zijt een groot volk, en gij hebt grote kracht, gij zult geen een lot hebben; (NL) Joshua 17:17 And Joshua{H3091} spake{H559}{(H8799)} unto the house{H1004} of Joseph{H3130}, even to Ephraim{H669} and to Manasseh{H4519}, saying{H559}{(H8800)}, Thou art a great{H7227} people{H5971}, and hast great{H1419} power{H3581}: thou shalt not have one{H259} lot{H1486} only: (kjv-strongs#) Jos 17:17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: (kjv) ======= Joshua 17:18 ============ Joshua 17:18 but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.(asv) Jozua 17:18 Maar het gebergte zal het uwe zijn; en dewijl het een woud is, zo houw het af, zo zullen zijn uitgangen de uwe zijn; want gij zult de Kanaanieten verdrijven, al hebben zij ijzeren wagens, al zijn zij sterk. (NL) Joshua 17:18 But the mountain{H2022} shall be thine; for it is a wood{H3293}, and thou shalt cut it down{H1254}{(H8765)}: and the outgoings{H8444} of it shall be thine: for thou shalt drive out{H3423}{(H8686)} the Canaanites{H3669}, though they have iron{H1270} chariots{H7393}, and though they be strong{H2389}. (kjv-strongs#) Jos 17:18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.(kjv) ======= Joshua 18:1 ============ Joshua 18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.(asv) Jozua 18:1 En de ganse vergadering van de kinderen Israels verzamelde zich te Silo, en zij richtten aldaar op de tent der samenkomst, nadat het land voor hen onderworpen was. (NL) Joshua 18:1 And the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} assembled together{H6950}{(H8735)} at Shiloh{H7887}, and set up{H7931}{(H8686)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} there. And the land{H776} was subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jos 18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. (kjv) ======= Joshua 18:2 ============ Joshua 18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.(asv) Jozua 18:2 En er bleven over onder de kinderen Israels, aan dewelken zij hun erfdeel niet uitgedeeld hadden, zeven stammen. (NL) Joshua 18:2 And there remained{H3498}{(H8735)} among the children{H1121} of Israel{H3478} seven{H7651} tribes{H7626}, which had not yet received{H2505}{(H8804)} their inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jos 18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. (kjv) ======= Joshua 18:3 ============ Joshua 18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?(asv) Jozua 18:3 En Jozua zeide tot de kinderen Israels: Hoe lang houdt gij u zo slap, om voort te gaan, om het land te beerven, hetwelk de HEERE, de God uwer vaderen, u gegeven heeft? (NL) Joshua 18:3 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, How long are ye slack{H7503}{(H8693)} to go{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}, which the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} hath given{H5414}{(H8804)} you? (kjv-strongs#) Jos 18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? (kjv) ======= Joshua 18:4 ============ Joshua 18:4 Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.(asv) Jozua 18:4 Geeft voor ulieden drie mannen van elken stam, dat ik ze heenzende, en zij zich opmaken, en het land doorwandelen, en beschrijven hetzelve naar hun erven, en weder tot mij komen. (NL) Joshua 18:4 Give out{H3051}{(H8798)} from among you three{H7969} men{H582} for each tribe{H7626}: and I will send{H7971}{(H8799)} them, and they shall rise{H6965}{(H8799)}, and go{H1980}{(H8691)} through the land{H776}, and describe{H3789}{(H8799)} it according{H6310} to the inheritance{H5159} of them; and they shall come{H935}{(H8799)} again to me. (kjv-strongs#) Jos 18:4 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. (kjv) ======= Joshua 18:5 ============ Joshua 18:5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.(asv) Jozua 18:5 Zij nu zullen het delen in zeven delen; Juda zal blijven op zijn landpale van het zuiden, en het huis van Jozef zal blijven op zijn landpale van het noorden. (NL) Joshua 18:5 And they shall divide{H2505}{(H8694)} it into seven{H7651} parts{H2506}: Judah{H3063} shall abide{H5975}{(H8799)} in their coast{H1366} on the south{H5045}, and the house{H1004} of Joseph{H3130} shall abide{H5975}{(H8799)} in their coasts{H1366} on the north{H6828}. (kjv-strongs#) Jos 18:5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. (kjv) ======= Joshua 18:6 ============ Joshua 18:6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.(asv) Jozua 18:6 En gijlieden zult het land beschrijven in zeven delen, en tot mij herwaarts brengen, dat ik voor ulieden het lot hier werpe voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods. (NL) Joshua 18:6 Ye shall therefore describe{H3789}{(H8799)} the land{H776} into seven{H7651} parts{H2506}, and bring{H935}{(H8689)} the description hither to me, that I may cast{H3384}{(H8804)} lots{H1486} for you here before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 18:6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. (kjv) ======= Joshua 18:7 ============ Joshua 18:7 For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.(asv) Jozua 18:7 Want de Levieten hebben geen deel in het midden van ulieden; maar het priesterdom des HEEREN is hun erfdeel. Gad nu, en Ruben, en de halve stam van Manasse, hebben hun erfdeel genomen op gene zijde van de Jordaan, oostwaarts, hetwelk hun Mozes, de knecht des HEEREN, gegeven heeft. (NL) Joshua 18:7 But the Levites{H3881} have no part{H2506} among{H7130} you; for the priesthood{H3550} of the LORD{H3068} is their inheritance{H5159}: and Gad{H1410}, and Reuben{H7205}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159} beyond{H5676} Jordan{H3383} on the east{H4217}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jos 18:7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. (kjv) ======= Joshua 18:8 ============ Joshua 18:8 And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.(asv) Jozua 18:8 Toen maakten zich die mannen op, en gingen heen. En Jozua gebood hun, die heengingen om het land te beschrijven, zeggende: Gaat, en doorwandelt het land, en beschrijft het; komt dan weder tot mij, zo zal ik ulieden hier het lot werpen, voor het aangezicht des HEEREN, te Silo. (NL) Joshua 18:8 And the men{H582} arose{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}: and Joshua{H3091} charged{H6680}{(H8762)} them that went{H1980}{(H8802)} to describe{H3789}{(H8800)} the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and walk{H1980}{(H8690)} through the land{H776}, and describe{H3789}{(H8798)} it, and come again{H7725}{(H8798)} to me, that I may here cast{H7993}{(H8686)} lots{H1486} for you before{H6440} the LORD{H3068} in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) Jos 18:8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. (kjv) ======= Joshua 18:9 ============ Joshua 18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.(asv) Jozua 18:9 De mannen dan gingen heen, en togen het land door en beschreven het, naar de steden, in zeven delen, in een boek; en kwamen weder tot Jozua in het leger te Silo. (NL) Joshua 18:9 And the men{H582} went{H3212}{(H8799)} and passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776}, and described{H3789}{(H8799)} it by cities{H5892} into seven{H7651} parts{H2506} in a book{H5612}, and came{H935}{(H8799)} again to Joshua{H3091} to the host{H4264} at Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) Jos 18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. (kjv) ======= Joshua 18:10 ============ Joshua 18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.(asv) Jozua 18:10 Toen wierp Jozua het lot voor hen te Silo, voor het aangezicht des HEEREN. En Jozua deelde aldaar den kinderen Israels het land, naar hun afdelingen. (NL) Joshua 18:10 And Joshua{H3091} cast{H7993}{(H8686)} lots{H1486} for them in Shiloh{H7887} before{H6440} the LORD{H3068}: and there Joshua{H3091} divided{H2505}{(H8762)} the land{H776} unto the children{H1121} of Israel{H3478} according to their divisions{H4256}. (kjv-strongs#) Jos 18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. (kjv) ======= Joshua 18:11 ============ Joshua 18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.(asv) Jozua 18:11 En het lot van den stam der kinderen van Benjamin kwam op, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun lot ging uit tussen de kinderen van Juda, en tussen de kinderen van Jozef. (NL) Joshua 18:11 And the lot{H1486} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} came up{H5927}{(H8799)} according to their families{H4940}: and the coast{H1366} of their lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} between the children{H1121} of Judah{H3063} and the children{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Jos 18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. (kjv) ======= Joshua 18:12 ============ Joshua 18:12 And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.(asv) Jozua 18:12 En hun landpale was naar den hoek noordwaarts van de Jordaan; en deze landpale gaat opwaarts aan de zijde van Jericho van het noorden, en gaat op door het gebergte westwaarts, en haar uitgangen zijn aan de woestijn van Beth-Aven. (NL) Joshua 18:12 And their border{H1366} on the north{H6828} side{H6285} was from Jordan{H3383}; and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the side{H3802} of Jericho{H3405} on the north{H6828} side, and went up{H5927}{(H8804)} through the mountains{H2022} westward{H3220}; and the goings out{H8444} thereof were at the wilderness{H4057} of Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#) Jos 18:12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. (kjv) ======= Joshua 18:13 ============ Joshua 18:13 And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.(asv) Jozua 18:13 En van daar gaat de landpale door naar Luz, aan de zijde van Luz, welke is Beth-El, zuidwaarts; en deze landpale gaat af naar Atroth-Addar, aan den berg, die aan de zuidzijde van het benedenste Beth-Horon is. (NL) Joshua 18:13 And the border{H1366} went over{H5674}{(H8804)} from thence toward Luz{H3870}, to the side{H3802} of Luz{H3870}, which is Bethel{H1008}, southward{H5045}; and the border{H1366} descended{H3381}{(H8804)} to Atarothadar{H5853}, near the hill{H2022} that lieth on the south side{H5045} of the nether{H8481} Bethhoron{H1032}. (kjv-strongs#) Jos 18:13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. (kjv) ======= Joshua 18:14 ============ Joshua 18:14 And the border extended [thence], and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.(asv) Jozua 18:14 En die landpale strekt en keert zich om, naar den westhoek zuidwaarts van den berg, die tegenover Beth-horon zuidwaarts is, en haar uitgangen zijn aan Kirjath-Baal (welke is Kirjath-Jearim), een stad der kinderen van Juda. Dit is de hoek ten westen. (NL) Joshua 18:14 And the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} thence, and compassed{H5437}{(H8738)} the corner{H6285} of the sea{H3220} southward{H5045}, from the hill{H2022} that lieth before{H6440} Bethhoron{H1032} southward{H5045}; and the goings out{H8444} thereof were at Kirjathbaal{H7154}, which is Kirjathjearim{H7157}, a city{H5892} of the children{H1121} of Judah{H3063}: this was the west{H3220} quarter{H6285}. (kjv-strongs#) Jos 18:14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. (kjv) ======= Joshua 18:15 ============ Joshua 18:15 And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;(asv) Jozua 18:15 De hoek nu ten zuiden is aan het uiterste van Kirjath-Jearim; en deze landpale gaat uit ten westen, en zij komt uit aan de fontein der wateren van Neftoah. (NL) Joshua 18:15 And the south{H5045} quarter{H6285} was from the end{H7097} of Kirjathjearim{H7157}, and the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} on the west{H3220}, and went out{H3318}{(H8804)} to the well{H4599} of waters{H4325} of Nephtoah{H5318}: (kjv-strongs#) Jos 18:15 And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: (kjv) ======= Joshua 18:16 ============ Joshua 18:16 and the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;(asv) Jozua 18:16 En deze landpale gaat af tot aan het uiterste des bergs, die tegenover het dal van den zoon van Hinnom is, die in het dat der Refaiten is tegen het noorden; en gaat af door het dal van Hinnom, aan de zijde der Jebusieten zuidwaarts, en gaat af aan de fontein van Rogel; (NL) Joshua 18:16 And the border{H1366} came down{H3381}{(H8804)} to the end{H7097} of the mountain{H2022} that lieth before{H6440} the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, and which is in the valley{H6010} of the giants{H7497} on the north{H6828}, and descended{H3381}{(H8804)} to the valley{H1516} of Hinnom{H2011}, to the side{H3802} of Jebusi{H2983} on the south{H5045}, and descended{H3381}{(H8804)} to Enrogel{H5883}, (kjv-strongs#) Jos 18:16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, (kjv) ======= Joshua 18:17 ============ Joshua 18:17 and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;(asv) Jozua 18:17 En strekt zich van het noorden, en gaat uit te En-semes; van daar gaat zij uit naar Geliloth, welke is tegenover den opgang naar Adummim, en zij gaat af aan den steen van Bohan, den zoon van Ruben; (NL) Joshua 18:17 And was drawn{H8388}{(H8804)} from the north{H6828}, and went forth{H3318}{(H8804)} to Enshemesh{H5885}, and went forth{H3318}{(H8804)} toward Geliloth{H1553}, which is over against{H5227} the going up{H4608} of Adummim{H131}, and descended{H3381}{(H8804)} to the stone{H68} of Bohan{H932} the son{H1121} of Reuben{H7205}, (kjv-strongs#) Jos 18:17 And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, (kjv) ======= Joshua 18:18 ============ Joshua 18:18 and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;(asv) Jozua 18:18 En gaat door ter zijde tegenover Araba naar het noorden, en gaat af te Araba. (NL) Joshua 18:18 And passed along{H5674}{(H8804)} toward the side{H3802} over against{H4136} Arabah{H6160} northward{H6828}, and went down{H3381}{(H8804)} unto Arabah{H6160}: (kjv-strongs#) Jos 18:18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: (kjv) ======= Joshua 18:19 ============ Joshua 18:19 and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.(asv) Jozua 18:19 Verder gaat deze landpale door aan de zijde van Beth-hogla noordwaarts, en de uitgangen van deze landpale zijn aan de tong der Zoutzee noordwaarts, aan het uiterste van de Jordaan zuidwaarts. Dit is de zuiderlandpale. (NL) Joshua 18:19 And the border{H1366} passed along{H5674}{(H8804)} to the side{H3802} of Bethhoglah{H1031} northward{H6828}: and the outgoings{H8444} of the border{H1366} were at the north{H6828} bay{H3956} of the salt{H4417} sea{H3220} at the south{H5045} end{H7097} of Jordan{H3383}: this was the south{H5045} coast{H1366}. (kjv-strongs#) Jos 18:19 And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. (kjv) ======= Joshua 18:20 ============ Joshua 18:20 And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.(asv) Jozua 18:20 De Jordaan nu bepaalt haar aan den hoek naar het oosten. Dit is het erfdeel der kinderen van Benjamin, in hun landpalen rondom, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 18:20 And Jordan{H3383} was the border{H1379}{(H8799)} of it on the east{H6924} side{H6285}. This was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, by the coasts{H1367} thereof round about{H5439}, according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 18:20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. (kjv) ======= Joshua 18:21 ============ Joshua 18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,(asv) Jozua 18:21 De steden nu van den stam der kinderen van Benjamin, naar hun huisgezinnen, zijn: Jericho, en Beth-hogla, en Emek-Keziz, (NL) Joshua 18:21 Now the cities{H5892} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} according to their families{H4940} were Jericho{H3405}, and Bethhoglah{H1031}, and the valley{H6010} of Keziz{H7104}, (kjv-strongs#) Jos 18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, (kjv) ======= Joshua 18:22 ============ Joshua 18:22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,(asv) Jozua 18:22 En Beth-araba, en Zemaraim, en Beth-El, (NL) Joshua 18:22 And Betharabah{H1026}, and Zemaraim{H6787}, and Bethel{H1008}, (kjv-strongs#) Jos 18:22 And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, (kjv) ======= Joshua 18:23 ============ Joshua 18:23 and Avvim, and Parah, and Ophrah,(asv) Jozua 18:23 En Haavvim, en Para, en Ofra, (NL) Joshua 18:23 And Avim{H5761}, and Parah{H6511}, and Ophrah{H6084}, (kjv-strongs#) Jos 18:23 And Avim, and Pharah, and Ophrah, (kjv) ======= Joshua 18:24 ============ Joshua 18:24 and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:(asv) Jozua 18:24 Chefar-haammonai, en Ofni, en Gaba; twaalf steden en haar dorpen. (NL) Joshua 18:24 And Chepharhaammonai{H3726}, and Ophni{H6078}, and Gaba{H1387}; twelve{H8147}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 18:24 And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 18:25 ============ Joshua 18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,(asv) Jozua 18:25 Gibeon, en Rama, en Beeroth, (NL) Joshua 18:25 Gibeon{H1391}, and Ramah{H7414}, and Beeroth{H881}, (kjv-strongs#) Jos 18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth, (kjv) ======= Joshua 18:26 ============ Joshua 18:26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,(asv) Jozua 18:26 En Mizpa, en Chefira, en Moza, (NL) Joshua 18:26 And Mizpeh{H4708}, and Chephirah{H3716}, and Mozah{H4681}, (kjv-strongs#) Jos 18:26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, (kjv) ======= Joshua 18:27 ============ Joshua 18:27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah,(asv) Jozua 18:27 En Rekem, en Jirpeel, en Tharala, (NL) Joshua 18:27 And Rekem{H7552}, and Irpeel{H3416}, and Taralah{H8634}, (kjv-strongs#) Jos 18:27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah, (kjv) ======= Joshua 18:28 ============ Joshua 18:28 and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, [and] Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.(asv) Jozua 18:28 En Zela, Elef en Jebusi (deze is Jeruzalem), Gibath, Kirjath: veertien steden mitsgaders haar dorpen. Dit is het erfdeel der kinderen van Benjamin, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 18:28 And Zelah{H6762}, Eleph{H507}, and Jebusi{H2983}, which is Jerusalem{H3389}, Gibeath{H1394}, and Kirjath{H7157}; fourteen{H702}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 18:28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.(kjv) ======= Joshua 19:1 ============ Joshua 19:1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.(asv) Jozua 19:1 Daarna ging het tweede lot uit voor Simeon, voor den stam der kinderen van Simeon, naar hun huisgezinnen; en hun erfdeel was in het midden van het erfdeel der kinderen van Juda. (NL) Joshua 19:1 And the second{H8145} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} to Simeon{H8095}, even for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} according to their families{H4940}: and their inheritance{H5159} was within{H8432} the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jos 19:1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. (kjv) ======= Joshua 19:2 ============ Joshua 19:2 And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,(asv) Jozua 19:2 En zij hadden in hun erfdeel: Beer-seba, en Seba, en Molada, (NL) Joshua 19:2 And they had in their inheritance{H5159} Beersheba{H884}, or Sheba{H7652}, and Moladah{H4137}, (kjv-strongs#) Jos 19:2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, (kjv) ======= Joshua 19:3 ============ Joshua 19:3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,(asv) Jozua 19:3 En Hazar-Sual, en Bala, en Azem, (NL) Joshua 19:3 And Hazarshual{H2705}, and Balah{H1088}, and Azem{H6107}, (kjv-strongs#) Jos 19:3 And Hazarshual, and Balah, and Azem, (kjv) ======= Joshua 19:4 ============ Joshua 19:4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,(asv) Jozua 19:4 En Eltholad, en Bethul, en Horma, (NL) Joshua 19:4 And Eltolad{H513}, and Bethul{H1329}, and Hormah{H2767}, (kjv-strongs#) Jos 19:4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah, (kjv) ======= Joshua 19:5 ============ Joshua 19:5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,(asv) Jozua 19:5 En Ziklag, en Beth-hammerchaboth, en Hazar-Suza, (NL) Joshua 19:5 And Ziklag{H6860}, and Bethmarcaboth{H1024}, and Hazarsusah{H2701}, (kjv-strongs#) Jos 19:5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, (kjv) ======= Joshua 19:6 ============ Joshua 19:6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:(asv) Jozua 19:6 En Beth-Lebaoth, en Saruhen; dertien steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:6 And Bethlebaoth{H1034}, and Sharuhen{H8287}; thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} and their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 19:6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: (kjv) ======= Joshua 19:7 ============ Joshua 19:7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:(asv) Jozua 19:7 Ain, Rimmon, en Ether, en Asan; vier steden en haar dorpen; (NL) Joshua 19:7 Ain{H5871}, Remmon{H7417}, and Ether{H6281}, and Ashan{H6228}; four{H702} cities{H5892} and their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 19:7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: (kjv) ======= Joshua 19:8 ============ Joshua 19:8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.(asv) Jozua 19:8 En al de dorpen, die rondom deze steden waren, tot Baalath-Beer, dat is Ramath tegen het zuiden. Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Simeon, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 19:8 And all the villages{H2691} that were round about{H5439} these cities{H5892} to Baalathbeer{H1192}, Ramath{H7414} of the south{H5045}. This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:9 ============ Joshua 19:9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.(asv) Jozua 19:9 Het erfdeel der kinderen van Simeon is onder het snoer der kinderen van Juda; want het erfdeel der kinderen van Juda was te groot voor hen; daarom erfden de kinderen van Simeon in het midden van hun erfdeel. (NL) Joshua 19:9 Out of the portion{H2256} of the children{H1121} of Judah{H3063} was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Simeon{H8095}: for the part{H2506} of the children{H1121} of Judah{H3063} was too much{H7227} for them: therefore the children{H1121} of Simeon{H8095} had their inheritance{H5157}{(H8799)} within{H8432} the inheritance{H5159} of them. (kjv-strongs#) Jos 19:9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. (kjv) ======= Joshua 19:10 ============ Joshua 19:10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;(asv) Jozua 19:10 Daarna kwam het derde lot op voor de kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun erfdeel was tot aan Sarid. (NL) Joshua 19:10 And the third{H7992} lot{H1486} came up{H5927}{(H8799)} for the children{H1121} of Zebulun{H2074} according to their families{H4940}: and the border{H1366} of their inheritance{H5159} was unto Sarid{H8301}: (kjv-strongs#) Jos 19:10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: (kjv) ======= Joshua 19:11 ============ Joshua 19:11 and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;(asv) Jozua 19:11 En hun landpale gaat opwaarts naar het westen en Mar-ala, en reikt tot Dabbaseth, en reikt tot aan de beek, die voor aan Jokneam is. (NL) Joshua 19:11 And their border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} toward the sea{H3220}, and Maralah{H4831}, and reached{H6293}{(H8804)} to Dabbasheth{H1708}, and reached{H6293}{(H8804)} to the river{H5158} that is before{H6440} Jokneam{H3362}; (kjv-strongs#) Jos 19:11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; (kjv) ======= Joshua 19:12 ============ Joshua 19:12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;(asv) Jozua 19:12 En zij wendt zich van Sarid oostwaarts tegen den opgang der zon, tot de landpale van Chisloth-Thabor, en zij komt uit te Dobrath, en gaat opwaarts naar Jafia. (NL) Joshua 19:12 And turned{H7725}{(H8804)} from Sarid{H8301} eastward{H6924} toward the sunrising{H4217}{H8121} unto the border{H1366} of Chislothtabor{H3696}, and then goeth out{H3318}{(H8804)} to Daberath{H1705}, and goeth up{H5927}{(H8804)} to Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) Jos 19:12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, (kjv) ======= Joshua 19:13 ============ Joshua 19:13 and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;(asv) Jozua 19:13 En van daar gaat zij oostwaarts door naar den opgang, naar Gath-Hefer, te Eth-Kazin, en zij komt uit te Rimmon-Methoar, hetwelk is Nea. (NL) Joshua 19:13 And from thence passeth on along{H5674}{(H8804)} on the east{H4217}{H6924} to Gittahhepher{H1662}, to Ittahkazin{H6278}, and goeth out{H3318}{(H8804)} to Remmonmethoar{H7417} to Neah{H5269}; (kjv-strongs#) Jos 19:13 And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; (kjv) ======= Joshua 19:14 ============ Joshua 19:14 and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;(asv) Jozua 19:14 En deze landpale keert zich om tegen het noorden naar Hannathon, en haar uitgangen zijn het dal van Jiftah-El. (NL) Joshua 19:14 And the border{H1366} compasseth{H5437}{(H8738)} it on the north side{H6828} to Hannathon{H2615}: and the outgoings{H8444} thereof are in the valley{H1516} of Jiphthahel{H3317}: (kjv-strongs#) Jos 19:14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: (kjv) ======= Joshua 19:15 ============ Joshua 19:15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.(asv) Jozua 19:15 En Kattath, en Nahalal, en Simron, en Jidala, en Bethlehem; twaalf steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:15 And Kattath{H7005}, and Nahallal{H5096}, and Shimron{H8110}, and Idalah{H3030}, and Bethlehem{H1035}: twelve{H8147}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:16 ============ Joshua 19:16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.(asv) Jozua 19:16 Dit is het erfdeel der kinderen van Zebulon, naar hun huisgezinnen; deze steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:16 This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Zebulun{H2074} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:17 ============ Joshua 19:17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.(asv) Jozua 19:17 Het vierde lot ging uit voor Issaschar, voor de kinderen van Issaschar, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 19:17 And the fourth{H7243} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} to Issachar{H3485}, for the children{H1121} of Issachar{H3485} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:18 ============ Joshua 19:18 And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,(asv) Jozua 19:18 En hun landpale was Jizreela, en Chesulloth, en Sunem, (NL) Joshua 19:18 And their border{H1366} was toward Jezreel{H3157}, and Chesulloth{H3694}, and Shunem{H7766}, (kjv-strongs#) Jos 19:18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, (kjv) ======= Joshua 19:19 ============ Joshua 19:19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,(asv) Jozua 19:19 En Hafaraim, en Sion, en Anacharath, (NL) Joshua 19:19 And Hapharaim{H2663}, and Shion{H7866}, and Anaharath{H588}, (kjv-strongs#) Jos 19:19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, (kjv) ======= Joshua 19:20 ============ Joshua 19:20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,(asv) Jozua 19:20 En Rabbith, en Kisjon, en Ebez, (NL) Joshua 19:20 And Rabbith{H7245}, and Kishion{H7191}, and Abez{H77}, (kjv-strongs#) Jos 19:20 And Rabbith, and Kishion, and Abez, (kjv) ======= Joshua 19:21 ============ Joshua 19:21 and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,(asv) Jozua 19:21 En Remeth, en En-gannim, en En-hadda, en Beth-Pazzez. (NL) Joshua 19:21 And Remeth{H7432}, and Engannim{H5873}, and Enhaddah{H5876}, and Bethpazzez{H1048}; (kjv-strongs#) Jos 19:21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; (kjv) ======= Joshua 19:22 ============ Joshua 19:22 and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.(asv) Jozua 19:22 En deze landpale reikt aan Thabor, en Sahazima, en Beth-Semes; en de uitgangen van hun landpale zijn aan de Jordaan; zestien steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:22 And the coast{H1366} reacheth{H6293}{(H8804)} to Tabor{H8396}, and Shahazimah{H7831}, and Bethshemesh{H1053}; and the outgoings{H8444} of their border{H1366} were at Jordan{H3383}: sixteen{H8337}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:23 ============ Joshua 19:23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.(asv) Jozua 19:23 Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Issaschar, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:23 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485} according to their families{H4940}, the cities{H5892} and their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. (kjv) ======= Joshua 19:24 ============ Joshua 19:24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.(asv) Jozua 19:24 Toen ging het vijfde lot voor den stam der kinderen van Aser uit, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 19:24 And the fifth{H2549} lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:25 ============ Joshua 19:25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,(asv) Jozua 19:25 En hun landpale was Helkath, en Hali, en Beten, en Achsaf, (NL) Joshua 19:25 And their border{H1366} was Helkath{H2520}, and Hali{H2482}, and Beten{H991}, and Achshaph{H407}, (kjv-strongs#) Jos 19:25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, (kjv) ======= Joshua 19:26 ============ Joshua 19:26 and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;(asv) Jozua 19:26 En Allammelech, en Am-ad, en Mis-al; en zij reikt aan Karmel westwaarts, en aan Sichor-Libnath; (NL) Joshua 19:26 And Alammelech{H487}, and Amad{H6008}, and Misheal{H4861}; and reacheth{H6293}{(H8804)} to Carmel{H3760} westward{H3220}, and to Shihorlibnath{H7884}; (kjv-strongs#) Jos 19:26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; (kjv) ======= Joshua 19:27 ============ Joshua 19:27 and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,(asv) Jozua 19:27 En wendt zich tegen den opgang der zon naar Beth-Dagon, en reikt aan Zebulon, en aan het dal Jiftha-El noordwaarts naar Beth-Emek, en Nehiel, en komt uit tot Kabul ter linkerhand; (NL) Joshua 19:27 And turneth{H7725}{(H8804)} toward the sunrising{H4217}{H8121} to Bethdagon{H1016}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Zebulun{H2074}, and to the valley{H1516} of Jiphthahel{H3317} toward the north side{H6828} of Bethemek{H1025}, and Neiel{H5272}, and goeth out{H3318}{(H8804)} to Cabul{H3521} on the left hand{H8040}, (kjv-strongs#) Jos 19:27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, (kjv) ======= Joshua 19:28 ============ Joshua 19:28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;(asv) Jozua 19:28 En Ebron, en Rehob, en Hammon, en Kana, tot aan groot Sidon. (NL) Joshua 19:28 And Hebron{H5683}, and Rehob{H7340}, and Hammon{H2540}, and Kanah{H7071}, even unto great{H7227} Zidon{H6721}; (kjv-strongs#) Jos 19:28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; (kjv) ======= Joshua 19:29 ============ Joshua 19:29 and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; [(asv) Jozua 19:29 En deze landpale wendt zich naar Rama, en tot aan de vaste stad Tyrus; dan keert deze landpale naar Hosa, en haar uitgangen zijn aan de zee, van het landsnoer strekkende naar Achzib, (NL) Joshua 19:29 And then the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} to Ramah{H7414}, and to the strong{H4013} city{H5892} Tyre{H6865}; and the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} to Hosah{H2621}; and the outgoings{H8444} thereof are at the sea{H3220} from the coast{H2256} to Achzib{H392}: (kjv-strongs#) Jos 19:29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: (kjv) ======= Joshua 19:30 ============ Joshua 19:30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.(asv) Jozua 19:30 En Umma, en Afek, en Rehob; twee en twintig steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:30 Ummah{H5981} also, and Aphek{H663}, and Rehob{H7340}: twenty{H6242} and two{H8147} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:31 ============ Joshua 19:31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.(asv) Jozua 19:31 Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Aser, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:31 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:32 ============ Joshua 19:32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.(asv) Jozua 19:32 Het zesde lot ging uit voor de kinderen van Nafthali, voor de kinderen van Nafthali, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 19:32 The sixth{H8345} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} to the children{H1121} of Naphtali{H5321}, even for the children{H1121} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:33 ============ Joshua 19:33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;(asv) Jozua 19:33 En hun landpale is van Helef, van Allon tot Zaanannim, en Adami-Nekeb, en Jabneel, tot Lakkum; en haar uitgangen zijn aan de Jordaan. (NL) Joshua 19:33 And their coast{H1366} was from Heleph{H2501}, from Allon{H438} to Zaanannim{H6815}, and Adami{H129}, Nekeb{H5346}, and Jabneel{H2995}, unto Lakum{H3946}; and the outgoings{H8444} thereof were at Jordan{H3383}: (kjv-strongs#) Jos 19:33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: (kjv) ======= Joshua 19:34 ============ Joshua 19:34 and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.(asv) Jozua 19:34 En deze landpale wendt zich westwaarts naar Asnoth-Thabor, en van daar gaat zij voort naar Hukkok, en zij reikt aan Zebulon tegen het zuiden, en aan Aser reikt zij tegen het westen, en aan Juda aan de Jordaan tegen den opgang der zon. (NL) Joshua 19:34 And then the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} westward{H3220} to Aznothtabor{H243}, and goeth out{H3318}{(H8804)} from thence to Hukkok{H2712}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Zebulun{H2074} on the south side{H5045}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Asher{H836} on the west side{H3220}, and to Judah{H3063} upon Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Jos 19:34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. (kjv) ======= Joshua 19:35 ============ Joshua 19:35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,(asv) Jozua 19:35 De vaste steden nu zijn: Ziddim, Zer en Hammath, Rakkath en Cinnereth, (NL) Joshua 19:35 And the fenced{H4013} cities{H5892} are Ziddim{H6661}, Zer{H6863}, and Hammath{H2575}, Rakkath{H7557}, and Chinnereth{H3672}, (kjv-strongs#) Jos 19:35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, (kjv) ======= Joshua 19:36 ============ Joshua 19:36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,(asv) Jozua 19:36 En Adama, en Rama, en Hazor, (NL) Joshua 19:36 And Adamah{H128}, and Ramah{H7414}, and Hazor{H2674}, (kjv-strongs#) Jos 19:36 And Adamah, and Ramah, and Hazor, (kjv) ======= Joshua 19:37 ============ Joshua 19:37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,(asv) Jozua 19:37 En Kedes, en Edrei, en En-Hazor, (NL) Joshua 19:37 And Kedesh{H6943}, and Edrei{H154}, and Enhazor{H5877}, (kjv-strongs#) Jos 19:37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, (kjv) ======= Joshua 19:38 ============ Joshua 19:38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.(asv) Jozua 19:38 En Jiron, en Migdal-El, Horem en Beth-Anath, en Beth-Semes; negentien steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:38 And Iron{H3375}, and Migdalel{H4027}, Horem{H2765}, and Bethanath{H1043}, and Bethshemesh{H1053}; nineteen{H8672}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:39 ============ Joshua 19:39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.(asv) Jozua 19:39 Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Nafthali, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:39 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}, the cities{H5892} and their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. (kjv) ======= Joshua 19:40 ============ Joshua 19:40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.(asv) Jozua 19:40 Het zevende lot ging uit voor den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen. (NL) Joshua 19:40 And the seventh{H7637} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:41 ============ Joshua 19:41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,(asv) Jozua 19:41 En de landpale van hun erfdeel was: Zora, en Esthaol, en Ir-Semes, (NL) Joshua 19:41 And the coast{H1366} of their inheritance{H5159} was Zorah{H6881}, and Eshtaol{H847}, and Irshemesh{H5905}, (kjv-strongs#) Jos 19:41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, (kjv) ======= Joshua 19:42 ============ Joshua 19:42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,(asv) Jozua 19:42 En Saalabbin, en Ajalon, en Jithla, (NL) Joshua 19:42 And Shaalabbin{H8169}, and Ajalon{H357}, and Jethlah{H3494}, (kjv-strongs#) Jos 19:42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, (kjv) ======= Joshua 19:43 ============ Joshua 19:43 and Elon, and Timnah, and Ekron,(asv) Jozua 19:43 En Elon, en Timnatha, en Ekron, (NL) Joshua 19:43 And Elon{H356}, and Thimnathah{H8553}, and Ekron{H6138}, (kjv-strongs#) Jos 19:43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, (kjv) ======= Joshua 19:44 ============ Joshua 19:44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,(asv) Jozua 19:44 En Elteke, en Gibbethon, en Baalath, (NL) Joshua 19:44 And Eltekeh{H514}, and Gibbethon{H1405}, and Baalath{H1191}, (kjv-strongs#) Jos 19:44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, (kjv) ======= Joshua 19:45 ============ Joshua 19:45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,(asv) Jozua 19:45 En Jehud, en Bene-Berak, en Gath-Rimmon, (NL) Joshua 19:45 And Jehud{H3055}, and Beneberak{H1139}, and Gathrimmon{H1667}, (kjv-strongs#) Jos 19:45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, (kjv) ======= Joshua 19:46 ============ Joshua 19:46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.(asv) Jozua 19:46 En Me-Jarkon, en Rakkon, met de landpale tegenover Jafo. (NL) Joshua 19:46 And Mejarkon{H4313}, and Rakkon{H7542}, with the border{H1366} before{H4136} Japho{H3305}. (kjv-strongs#) Jos 19:46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. (kjv) ======= Joshua 19:47 ============ Joshua 19:47 And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.(asv) Jozua 19:47 Doch de landpale der kinderen van Dan was hun klein uitgekomen; daarom togen de kinderen van Dan op, en krijgden tegen Lesem, en namen haar in, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en erfden haar, en woonden daarin; en zij noemden Lesem, Dan, naar den naam van hun vader Dan. (NL) Joshua 19:47 And the coast{H1366} of the children{H1121} of Dan{H1835} went out{H3318}{(H8799)} too little for them: therefore the children{H1121} of Dan{H1835} went up{H5927}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8735)} against Leshem{H3959}, and took{H3920}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and possessed{H3423}{(H8799)} it, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and called{H7121}{(H8799)} Leshem{H3959}, Dan{H1835}, after the name{H8034} of Dan{H1835} their father{H1}. (kjv-strongs#) Jos 19:47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. (kjv) ======= Joshua 19:48 ============ Joshua 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.(asv) Jozua 19:48 Dit is het erfdeel van de stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen. (NL) Joshua 19:48 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:49 ============ Joshua 19:49 So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:(asv) Jozua 19:49 Toen zij nu geeindigd hadden het land erfelijk te delen, naar zijn landpale, zo gaven de kinderen Israels aan Jozua, den zoon van Nun, een erfdeel in het midden van hen. (NL) Joshua 19:49 When they had made an end{H3615}{(H8762)} of dividing the land{H776} for inheritance{H5157}{(H8800)} by their coasts{H1367}, the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} an inheritance{H5159} to Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} among{H8432} them: (kjv-strongs#) Jos 19:49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: (kjv) ======= Joshua 19:50 ============ Joshua 19:50 according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.(asv) Jozua 19:50 Naar den mond des HEEREN gaven zij hem die stad, welke hij begeerde, Thimnath-Serah, op het gebergte van Efraim; en hij bouwde die stad, en woonde in dezelve. (NL) Joshua 19:50 According to the word{H6310} of the LORD{H3068} they gave{H5414}{(H8804)} him the city{H5892} which he asked{H7592}{(H8804)}, even Timnathserah{H8556} in mount{H2022} Ephraim{H669}: and he built{H1129}{(H8799)} the city{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Jos 19:50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. (kjv) ======= Joshua 19:51 ============ Joshua 19:51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.(asv) Jozua 19:51 Dit zijn de erfdelen, welke Eleazar, de priester, en Jozua, de zoon van Nun, en de hoofden der vaderen van de stammen, door het lot aan de kinderen Israels erfelijk uitdeelden te Silo, voor het aangezicht des HEEREN, aan de deur van de tent der samenkomst. Aldus maakten zij een einde van het uitdelen des lands. (NL) Joshua 19:51 These are the inheritances{H5159}, which Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, divided for an inheritance{H5157}{(H8765)} by lot{H1486} in Shiloh{H7887} before{H6440} the LORD{H3068}, at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. So they made an end{H3615}{(H8762)} of dividing{H2505}{(H8763)} the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 19:51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.(kjv) ======= Joshua 20:1 ============ Joshua 20:1 And Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv) Jozua 20:1 Verder sprak de HEERE tot Jozua, zeggende: (NL) Joshua 20:1 The LORD{H3068} also spake{H1696}{(H8762)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 20:1 The LORD also spake unto Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 20:2 ============ Joshua 20:2 Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,(asv) Jozua 20:2 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Geeft voor ulieden de vrijsteden, waarvan Ik met ulieden gesproken heb door den dienst van Mozes. (NL) Joshua 20:2 Speak{H1696}{(H8761)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Appoint out{H5414}{(H8798)} for you cities{H5892} of refuge{H4733}, whereof I spake{H1696}{(H8765)} unto you by the hand{H3027} of Moses{H4872}: (kjv-strongs#) Jos 20:2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: (kjv) ======= Joshua 20:3 ============ Joshua 20:3 that the manslayer that killeth any person unwittingly [and] unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.(asv) Jozua 20:3 Dat daarheen vliede de doodslager, die een ziel door dwaling, niet met wetenschap, verslaat; opdat zij ulieden zijn tot een toevlucht voor den bloedwreker. (NL) Joshua 20:3 That the slayer{H7523}{(H8802)} that killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} unawares{H7684} and unwittingly{H1847} may flee{H5127}{(H8800)} thither: and they shall be your refuge{H4733} from the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}. (kjv-strongs#) Jos 20:3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. (kjv) ======= Joshua 20:4 ============ Joshua 20:4 And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.(asv) Jozua 20:4 Als hij vlucht tot een van die steden, zo zal hij staan aan de deur der stadspoort, en hij zal zijn woorden spreken voor de oren van de oudsten derzelver stad; dan zullen zij hem tot zich in de stad nemen, en hem plaats geven, dat hij bij hen wone. (NL) Joshua 20:4 And when he that doth flee{H5127}{(H8804)} unto one{H259} of those cities{H5892} shall stand{H5975}{(H8804)} at the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and shall declare{H1696}{(H8765)} his cause{H1697} in the ears{H241} of the elders{H2205} of that city{H5892}, they shall take{H622}{(H8804)} him into the city{H5892} unto them, and give{H5414}{(H8804)} him a place{H4725}, that he may dwell{H3427}{(H8804)} among them. (kjv-strongs#) Jos 20:4 And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. (kjv) ======= Joshua 20:5 ============ Joshua 20:5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.(asv) Jozua 20:5 En als de bloedwreker hem najaagt, zo zullen zij den doodslager in zijn hand niet overgeven, dewijl hij zijn naaste niet met wetenschap verslagen heeft, en hem gisteren en eergisteren niet heeft gehaat. (NL) Joshua 20:5 And if the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} him, then they shall not deliver{H5462}{(H8686)} the slayer{H7523}{(H8802)} up into his hand{H3027}; because he smote{H5221}{(H8689)} his neighbour{H7453} unwittingly{H1097}{H1847}, and hated{H8130}{(H8802)} him not beforetime{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#) Jos 20:5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. (kjv) ======= Joshua 20:6 ============ Joshua 20:6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.(asv) Jozua 20:6 En hij zal in dezelve stad wonen, totdat hij sta voor het aangezicht der vergadering voor het gericht, totdat de hogepriester sterve, die in die dagen zijn zal; dan zal de doodslager wederkeren, en komen tot zijn stad, en tot zijn huis, tot de stad, van waar hij gevloden is. (NL) Joshua 20:6 And he shall dwell{H3427}{(H8804)} in that city{H5892}, until he stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} for judgment{H4941}, and until the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548} that{H834} shall be in those days{H3117}: then shall the slayer{H7523}{(H8802)} return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} unto his own city{H5892}, and unto his own house{H1004}, unto the city{H5892} from whence he fled{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 20:6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. (kjv) ======= Joshua 20:7 ============ Joshua 20:7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah.(asv) Jozua 20:7 Toen heiligden zij Kedes in Galilea, op het gebergte van Nafthali, en Sichem op het gebergte van Efraim, en Kirjath-Arba, deze is Hebron, op het gebergte van Juda. (NL) Joshua 20:7 And they appointed{H6942}{(H8686)} Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} in mount{H2022} Naphtali{H5321}, and Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669}, and Kirjatharba{H7153}, which is Hebron{H2275}, in the mountain{H2022} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jos 20:7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. (kjv) ======= Joshua 20:8 ============ Joshua 20:8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.(asv) Jozua 20:8 En aan gene zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts, gaven zij Bezer in de woestijn, in het platte land, van den stam van Ruben; en Ramoth in Gilead, van den stam van Gad; en Golan in Bazan, van den stam van Manasse. (NL) Joshua 20:8 And on the other side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405} eastward{H4217}, they assigned{H5414}{(H8804)} Bezer{H1221} in the wilderness{H4057} upon the plain{H4334} out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and Ramoth{H7216} in Gilead{H1568} out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and Golan{H1474} in Bashan{H1316} out of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Jos 20:8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. (kjv) ======= Joshua 20:9 ============ Joshua 20:9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.(asv) Jozua 20:9 Dit nu zijn de steden, die bestemd waren voor al de kinderen Israels, en voor den vreemdeling, die in het midden van henlieden verkeert, opdat derwaarts vluchte al wie een ziel slaat door dwaling; opdat hij niet sterve door de hand des bloedwrekers, totdat hij voor het aangezicht der vergadering gestaan zal hebben. (NL) Joshua 20:9 These were the cities{H5892} appointed{H4152} for all the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them, that whosoever killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} at unawares{H7684} might flee{H5127}{(H8800)} thither, and not die{H4191}{(H8799)} by the hand{H3027} of the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, until he stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Jos 20:9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.(kjv) ======= Joshua 21:1 ============ Joshua 21:1 Then came near the heads of fathers' [houses] of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel;(asv) Jozua 21:1 Toen naderden de hoofden der vaderen van de Levieten tot Eleazar, den priester, en tot Jozua, den zoon van Nun, en tot de hoofden der vaderen van de stammen der kinderen Israels; (NL) Joshua 21:1 Then came near{H5066}{(H8799)} the heads{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881} unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and unto the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Jos 21:1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; (kjv) ======= Joshua 21:2 ============ Joshua 21:2 and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.(asv) Jozua 21:2 En zij spraken tot hen, te Silo, in het land Kanaan, zeggende: De HEERE heeft geboden door den dienst van Mozes, dat men ons steden te bewonen geven zou, en haar voorsteden voor onze beesten. (NL) Joshua 21:2 And they spake{H1696}{(H8762)} unto them at Shiloh{H7887} in the land{H776} of Canaan{H3667}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} us cities{H5892} to dwell in{H3427}{(H8800)}, with the suburbs{H4054} thereof for our cattle{H929}. (kjv-strongs#) Jos 21:2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. (kjv) ======= Joshua 21:3 ============ Joshua 21:3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.(asv) Jozua 21:3 Daarom gaven de kinderen Israels aan de Levieten van hun erfdeel, naar den mond des HEEREN, deze steden en de voorsteden derzelve. (NL) Joshua 21:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881} out of their inheritance{H5159}, at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, these cities{H5892} and their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:4 ============ Joshua 21:4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.(asv) Jozua 21:4 Toen ging het lot uit voor de huisgezinnen der Kahathieten; en voor de kinderen van Aaron, den priester, uit de Levieten, waren van den stam van Juda, en van den stam van Simeon, en van den stam van Benjamin, door het lot, dertien steden. (NL) Joshua 21:4 And the lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} for the families{H4940} of the Kohathites{H6956}: and the children{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, which were of the Levites{H3881}, had by lot{H1486} out of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of Simeon{H8099}, and out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. (kjv) ======= Joshua 21:5 ============ Joshua 21:5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.(asv) Jozua 21:5 En aan de overgebleven kinderen van Kahath vielen, bij het lot, van de huisgezinnen van den stam van Efraim, en van den stam van Dan, en van den halven stam van Manasse, tien steden. (NL) Joshua 21:5 And the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Kohath{H6955} had by lot{H1486} out of the families{H4940} of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, and out of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, and out of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, ten{H6235} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. (kjv) ======= Joshua 21:6 ============ Joshua 21:6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(asv) Jozua 21:6 En aan den kinderen van Gerson, van de huisgezinnen van den stam van Issaschar, en van den stam van Aser, en van den stam van Nafthali, en van den halven stam van Manasse, in Bazan, bij het lot, dertien steden. (NL) Joshua 21:6 And the children{H1121} of Gershon{H1648} had by lot{H1486} out of the families{H4940} of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, and out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, and out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and out of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} in Bashan{H1316}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. (kjv) ======= Joshua 21:7 ============ Joshua 21:7 The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(asv) Jozua 21:7 Aan de kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, van den stam van Ruben, en van den stam van Gad, en van den stam van Zebulon, twaalf steden. (NL) Joshua 21:7 The children{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940} had out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. (kjv) ======= Joshua 21:8 ============ Joshua 21:8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.(asv) Jozua 21:8 Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden, bij het lot, gelijk de HEERE geboden had door den dienst van Mozes. (NL) Joshua 21:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} by lot{H1486} unto the Levites{H3881} these cities{H5892} with their suburbs{H4054}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 21:8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. (kjv) ======= Joshua 21:9 ============ Joshua 21:9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name:(asv) Jozua 21:9 Verder gaven zij van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, deze steden, die men bij name noemde; (NL) Joshua 21:9 And they gave{H5414}{(H8799)} out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, these cities{H5892} which are here mentioned{H7121}{(H8799)} by name{H8034}, (kjv-strongs#) Jos 21:9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name. (kjv) ======= Joshua 21:10 ============ Joshua 21:10 and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.(asv) Jozua 21:10 Dat zij waren van de kinderen van Aaron, van de huisgezinnen der Kahathieten, uit de kinderen van Levi; want het eerste lot was het hunne. (NL) Joshua 21:10 Which the children{H1121} of Aaron{H175}, being of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}, who were of the children{H1121} of Levi{H3878}, had: for theirs was the first{H7223}{(H8675)}{H7223} lot{H1486}. (kjv-strongs#) Jos 21:10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. (kjv) ======= Joshua 21:11 ============ Joshua 21:11 And they gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.(asv) Jozua 21:11 Zo gaven zij hun de stad van Arba, den vader van Anok (zij is Hebron), op den berg van Juda, en haar voorsteden rondom haar. (NL) Joshua 21:11 And they gave{H5414}{(H8799)} them the city{H7151} of Arba{H704}{(H8677)}{H7153} the father{H1} of Anak{H6061}, which city is Hebron{H2275}, in the hill{H2022} country of Judah{H3063}, with the suburbs{H4054} thereof round about{H5439} it. (kjv-strongs#) Jos 21:11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. (kjv) ======= Joshua 21:12 ============ Joshua 21:12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.(asv) Jozua 21:12 Maar het veld der stad en haar dorpen, gaven zij aan Kaleb, den zoon van Jefunne, tot zijn bezitting. (NL) Joshua 21:12 But the fields{H7704} of the city{H5892}, and the villages{H2691} thereof, gave{H5414}{(H8804)} they to Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} for his possession{H272}. (kjv-strongs#) Jos 21:12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. (kjv) ======= Joshua 21:13 ============ Joshua 21:13 And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,(asv) Jozua 21:13 Alzo gaven zij aan de kinderen van den priester Aaron de vrijstad des doodslagers, Hebron en haar voorsteden, en Libna en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:13 Thus they gave{H5414}{(H8804)} to the children{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} Hebron{H2275} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Libnah{H3841} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:14 ============ Joshua 21:14 and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,(asv) Jozua 21:14 En Jatthir en haar voorsteden, en Esthemoa en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:14 And Jattir{H3492} with her suburbs{H4054}, and Eshtemoa{H851} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:15 ============ Joshua 21:15 and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,(asv) Jozua 21:15 En Holon en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:15 And Holon{H2473} with her suburbs{H4054}, and Debir{H1688} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:16 ============ Joshua 21:16 and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, [and] Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.(asv) Jozua 21:16 En Ain en haar voorsteden, en Jutta en haar voorsteden, en Beth-Semes en haar voorsteden; negen steden van deze twee stammen. (NL) Joshua 21:16 And Ain{H5871} with her suburbs{H4054}, and Juttah{H3194} with her suburbs{H4054}, and Bethshemesh{H1053} with her suburbs{H4054}; nine{H8672} cities{H5892} out of those two{H8147} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Jos 21:16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. (kjv) ======= Joshua 21:17 ============ Joshua 21:17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,(asv) Jozua 21:17 En van den stam van Benjamin, Gibeon en haar voorsteden, Geba en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:17 And out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Gibeon{H1391} with her suburbs{H4054}, Geba{H1387} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:18 ============ Joshua 21:18 Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.(asv) Jozua 21:18 Anathoth en haar voorsteden, en Almon en haar voorsteden: vier steden. (NL) Joshua 21:18 Anathoth{H6068} with her suburbs{H4054}, and Almon{H5960} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:19 ============ Joshua 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.(asv) Jozua 21:19 Al de steden der kinderen van Aaron, de priesteren, waren dertien steden en haar voorsteden. (NL) Joshua 21:19 All the cities{H5892} of the children{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548}, were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:20 ============ Joshua 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.(asv) Jozua 21:20 De huisgezinnen nu der kinderen van Kahath, de Levieten, die overgebleven waren van de kinderen van Kahath, die hadden de steden huns lots van den stam van Efraim. (NL) Joshua 21:20 And the families{H4940} of the children{H1121} of Kohath{H6955}, the Levites{H3881} which remained{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Kohath{H6955}, even they had the cities{H5892} of their lot{H1486} out of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jos 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. (kjv) ======= Joshua 21:21 ============ Joshua 21:21 And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,(asv) Jozua 21:21 En zij gaven hun Sichem, een vrijstad des doodslagers, en haar voorsteden, op den berg Efraim, en Gezer en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:21 For they gave{H5414}{(H8799)} them Shechem{H7927} with her suburbs{H4054} in mount{H2022} Ephraim{H669}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Gezer{H1507} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:22 ============ Joshua 21:22 and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.(asv) Jozua 21:22 En Kibzaim en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden: vier steden. (NL) Joshua 21:22 And Kibzaim{H6911} with her suburbs{H4054}, and Bethhoron{H1032} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:22 And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:23 ============ Joshua 21:23 And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,(asv) Jozua 21:23 En van den stam van Dan, Elteke en haar voorsteden, Gibbethon en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:23 And out of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, Eltekeh{H514} with her suburbs{H4054}, Gibbethon{H1405} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:24 ============ Joshua 21:24 Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.(asv) Jozua 21:24 Ajalon en haar voorsteden, Gath-Rimmon en haar voorsteden: vier steden. (NL) Joshua 21:24 Aijalon{H357} with her suburbs{H4054}, Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:24 Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:25 ============ Joshua 21:25 And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.(asv) Jozua 21:25 En van den halven stam van Manasse, Thaanach en haar voorsteden, en Gath-Rimmon en haar voorsteden: twee steden. (NL) Joshua 21:25 And out of the half{H4276} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Tanach{H8590} with her suburbs{H4054}, and Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}; two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. (kjv) ======= Joshua 21:26 ============ Joshua 21:26 All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.(asv) Jozua 21:26 Al de steden voor de huisgezinnen van de overige kinderen van Kahath zijn tien, met haar voorsteden. (NL) Joshua 21:26 All the cities{H5892} were ten{H6235} with their suburbs{H4054} for the families{H4940} of the children{H1121} of Kohath{H6955} that remained{H3498}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jos 21:26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. (kjv) ======= Joshua 21:27 ============ Joshua 21:27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.(asv) Jozua 21:27 En aan de kinderen van Gerson, van de huisgezinnen der Levieten, van den halven stam van Manasse, de vrijstad des doodslagers, Golan in Bazan, en haar voorsteden, en Beesthera en haar voorsteden: twee steden. (NL) Joshua 21:27 And unto the children{H1121} of Gershon{H1648}, of the families{H4940} of the Levites{H3881}, out of the other half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} they gave Golan{H1474} in Bashan{H1316} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Beeshterah{H1203} with her suburbs{H4054}; two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. (kjv) ======= Joshua 21:28 ============ Joshua 21:28 And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,(asv) Jozua 21:28 En van den stam van Issaschar, Kisjon en haar voorsteden, en Dobrath en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:28 And out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, Kishon{H7191} with her suburbs{H4054}, Dabareh{H1705} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:29 ============ Joshua 21:29 Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.(asv) Jozua 21:29 Jarmuth en haar voorsteden, En-gannim en haar voorsteden: vier steden. (NL) Joshua 21:29 Jarmuth{H3412} with her suburbs{H4054}, Engannim{H5873} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:29 Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:30 ============ Joshua 21:30 And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,(asv) Jozua 21:30 En van den stam van Aser, Misal en haar voorsteden, Abdon en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:30 And out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, Mishal{H4861} with her suburbs{H4054}, Abdon{H5658} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:31 ============ Joshua 21:31 Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.(asv) Jozua 21:31 En Helkath en haar voorsteden, en Rehob en haar voorsteden: vier steden. (NL) Joshua 21:31 Helkath{H2520} with her suburbs{H4054}, and Rehob{H7340} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:32 ============ Joshua 21:32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.(asv) Jozua 21:32 En van den stam van Nafthali, de vrijstad des doodslagers, Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammoth-Dor en haar voorsteden, en Karthan en haar voorsteden: drie steden. (NL) Joshua 21:32 And out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Hammothdor{H2576} with her suburbs{H4054}, and Kartan{H7178} with her suburbs{H4054}; three{H7969} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. (kjv) ======= Joshua 21:33 ============ Joshua 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.(asv) Jozua 21:33 Al de steden der Gersonieten, naar hun huisgezinnen, zijn dertien steden en haar voorsteden. (NL) Joshua 21:33 All the cities{H5892} of the Gershonites{H1649} according to their families{H4940} were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:34 ============ Joshua 21:34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,(asv) Jozua 21:34 Aan de huisgezinnen nu van de kinderen van Merari, van de overige Levieten, werd gegeven van den stam van Zebulon, Jokneam en haar voorsteden, Kartha en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:34 And unto the families{H4940} of the children{H1121} of Merari{H4847}, the rest{H3498}{(H8737)} of the Levites{H3881}, out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Jokneam{H3362} with her suburbs{H4054}, and Kartah{H7177} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:35 ============ Joshua 21:35 Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.(asv) Jozua 21:35 Dimna en haar voorsteden, Nahalal en haar voorsteden: vier steden. (NL) Joshua 21:35 Dimnah{H1829} with her suburbs{H4054}, Nahalal{H5096} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:36 ============ Joshua 21:36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,(asv) Jozua 21:36 En van den stam van Ruben, Bezer en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:36 And out of the tribe of Reuben{H7205}, Bezer{H1221} with her suburbs, and Jahazah{H3096} with her suburbs, (kjv-strongs#) Jos 21:36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:37 ============ Joshua 21:37 Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.(asv) Jozua 21:37 Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden: vier steden. (NL) Joshua 21:37 Kedemoth{H6932} with her suburbs, and Mephaath{H4158} with her suburbs; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:38 ============ Joshua 21:38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,(asv) Jozua 21:38 Van den stam van Gad nu, de vrijstad des doodslagers, Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden; (NL) Joshua 21:38 And out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, Ramoth{H7433} in Gilead{H1568} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Mahanaim{H4266} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:39 ============ Joshua 21:39 Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.(asv) Jozua 21:39 Hesbon en haar voorsteden, Jaezer en haar voorsteden: al die steden zijn vier. (NL) Joshua 21:39 Heshbon{H2809} with her suburbs{H4054}, Jazer{H3270} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892} in all. (kjv-strongs#) Jos 21:39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. (kjv) ======= Joshua 21:40 ============ Joshua 21:40 All [these were] the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.(asv) Jozua 21:40 Al die steden waren van de kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, die nog overig waren van de huisgezinnen der Levieten; en hun lot was twaalf steden. (NL) Joshua 21:40 So all the cities{H5892} for the children{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940}, which were remaining{H3498}{(H8737)} of the families{H4940} of the Levites{H3881}, were by their lot{H1486} twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. (kjv) ======= Joshua 21:41 ============ Joshua 21:41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.(asv) Jozua 21:41 Al de steden der Levieten, in het midden van de erfenis der kinderen Israels, waren acht en veertig steden en haar voorsteden. (NL) Joshua 21:41 All the cities{H5892} of the Levites{H3881} within{H8432} the possession{H272} of the children{H1121} of Israel{H3478} were forty{H705} and eight{H8083} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:42 ============ Joshua 21:42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.(asv) Jozua 21:42 Deze steden waren elk met haar voorsteden rondom haar; alzo was het met al die steden. (NL) Joshua 21:42 These cities{H5892} were every one{H5892}{H5892} with their suburbs{H4054} round about{H5439} them: thus were all these cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. (kjv) ======= Joshua 21:43 ============ Joshua 21:43 So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.(asv) Jozua 21:43 Alzo gaf de HEERE aan Israel het ganse land, dat Hij gezworen had hun vaderen te geven, en zij beerfden het, en woonden daarin. (NL) Joshua 21:43 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} unto Israel{H3478} all the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} to give{H5414}{(H8800)} unto their fathers{H1}; and they possessed{H3423}{(H8799)} it, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Jos 21:43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. (kjv) ======= Joshua 21:44 ============ Joshua 21:44 And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.(asv) Jozua 21:44 En de HEERE gaf hun rust rondom, naar alles, wat Hij hun vaderen gezworen had; en er bestond niet een man van al hun vijanden voor hun aangezicht; al hun vijanden gaf de HEERE in hun hand. (NL) Joshua 21:44 And the LORD{H3068} gave them rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}, according to all that he sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}: and there stood{H5975}{(H8804)} not a man{H376} of all their enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} them; the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} all their enemies{H341}{(H8802)} into their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 21:44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. (kjv) ======= Joshua 21:45 ============ Joshua 21:45 There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.(asv) Jozua 21:45 Er viel niet een woord van al de goede woorden, die de HEERE gesproken had tot het huis van Israel; het kwam altemaal. (NL) Joshua 21:45 There failed{H5307}{(H8804)} not ought{H1697} of any good{H2896} thing{H1697} which the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; all came to pass{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 21:45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.(kjv) ======= Joshua 22:1 ============ Joshua 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,(asv) Jozua 22:1 Toen riep Jozua de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse, (NL) Joshua 22:1 Then Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, (kjv-strongs#) Jos 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, (kjv) ======= Joshua 22:2 ============ Joshua 22:2 and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:(asv) Jozua 22:2 En hij zeide tot hen: Gijlieden hebt onderhouden alles, wat u Mozes, de knecht des HEEREN, geboden heeft; en gij zijt mijner stem gehoorzaam geweest in alles, wat ik u geboden heb. (NL) Joshua 22:2 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have kept{H8104}{(H8804)} all that Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} you, and have obeyed{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} in all that I commanded{H6680}{(H8765)} you: (kjv-strongs#) Jos 22:2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: (kjv) ======= Joshua 22:3 ============ Joshua 22:3 ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.(asv) Jozua 22:3 Gij hebt uw broederen niet verlaten nu langen tijd, tot op dezen dag toe; maar gij hebt waargenomen de onderhouding der geboden van den HEERE, uw God. (NL) Joshua 22:3 Ye have not left{H5800}{(H8804)} your brethren{H251} these many{H7227} days{H3117} unto this day{H3117}, but have kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the commandment{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 22:3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. (kjv) ======= Joshua 22:4 ============ Joshua 22:4 And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.(asv) Jozua 22:4 En nu, de HEERE, uw God, heeft uw broederen rust gegeven, gelijk Hij hun toegezegd had; keert dan nu wederom, en gaat gij naar uw tenten, naar het land uwer bezitting, hetwelk u Mozes, de knecht des HEEREN, gegeven heeft op gene zijde van de Jordaan. (NL) Joshua 22:4 And now the LORD{H3068} your God{H430} hath given rest{H5117}{(H8689)} unto your brethren{H251}, as he promised{H1696}{(H8765)} them: therefore now return{H6437}{(H8798)} ye, and get{H3212}{(H8798)} you unto your tents{H168}, and unto the land{H776} of your possession{H272}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} you on the other side{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 22:4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. (kjv) ======= Joshua 22:5 ============ Joshua 22:5 Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.(asv) Jozua 22:5 Alleenlijk neemt naarstiglijk waar te doen het gebod en de wet, die u Mozes, de knecht des HEEREN, geboden heeft, dat gij den HEERE, uw God, liefhebt, en dat gij wandelt in al Zijn wegen, en Zijn geboden houdt, en Hem aanhangt, en dat gij Hem dient met uw ganse hart en met uw ganse ziel. (NL) Joshua 22:5 But take diligent{H3966} heed{H8104}{(H8798)} to do{H6213}{(H8800)} the commandment{H4687} and the law{H8451}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} charged{H6680}{(H8765)} you, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and to cleave{H1692}{(H8800)} unto him, and to serve{H5647}{(H8800)} him with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}. (kjv-strongs#) Jos 22:5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. (kjv) ======= Joshua 22:6 ============ Joshua 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.(asv) Jozua 22:6 Alzo zegende hen Jozua, en hij liet hen gaan; en zij gingen naar hun tenten. (NL) Joshua 22:6 So Joshua{H3091} blessed{H1288}{(H8762)} them, and sent them away{H7971}{(H8762)}: and they went{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168}. (kjv-strongs#) Jos 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. (kjv) ======= Joshua 22:7 ============ Joshua 22:7 Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given [inheritance] in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,(asv) Jozua 22:7 Want aan de helft van den stam van Manasse had Mozes een erfdeel gegeven in Bazan; maar aan de andere helft van denzelven gaf Jozua een erfdeel bij hun broederen, aan deze zijde van de Jordaan westwaarts. Verder ook als Jozua hen liet trekken naar hun tenten, zo zegende hij hen. (NL) Joshua 22:7 Now to the one half{H2677} of the tribe{H7626} of Manasseh{H4519} Moses{H4872} had given{H5414}{(H8804)} possession in Bashan{H1316}: but unto the other half{H2677} thereof gave{H5414}{(H8804)} Joshua{H3091} among{H5973} their brethren{H251} on this side{H5676} Jordan{H3383} westward{H3220}. And when Joshua{H3091} sent them away{H7971}{(H8765)} also unto their tents{H168}, then he blessed{H1288}{(H8762)} them, (kjv-strongs#) Jos 22:7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, (kjv) ======= Joshua 22:8 ============ Joshua 22:8 and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.(asv) Jozua 22:8 En hij sprak tot hen, zeggende: Keert weder tot uw tenten met veel rijkdom, en met zeer veel vee, met zilver, en met goud, en met koper, en met ijzer, en met zeer veel klederen; deelt den roof uwer vijanden met uw broederen. (NL) Joshua 22:8 And he spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Return{H7725}{(H8798)} with much{H7227} riches{H5233} unto your tents{H168}, and with very{H3966} much{H7227} cattle{H4735}, with silver{H3701}, and with gold{H2091}, and with brass{H5178}, and with iron{H1270}, and with very{H3966} much{H7235}{(H8687)} raiment{H8008}: divide{H2505}{(H8798)} the spoil{H7998} of your enemies{H341}{(H8802)} with your brethren{H251}. (kjv-strongs#) Jos 22:8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. (kjv) ======= Joshua 22:9 ============ Joshua 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Jozua 22:9 Alzo keerden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse wederom, en togen van de kinderen Israels, van Silo, dat in het land Kanaan is, om te gaan naar het land van Gilead, naar het land hunner bezitting, in hetwelk zij bezitters gemaakt waren, naar den mond des HEEREN, door den dienst van Mozes. (NL) Joshua 22:9 And the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} returned{H7725}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)} from the children{H1121} of Israel{H3478} out of Shiloh{H7887}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, to go{H3212}{(H8800)} unto the country{H776} of Gilead{H1568}, to the land{H776} of their possession{H272}, whereof they were possessed{H270}{(H8738)}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Joshua 22:10 ============ Joshua 22:10 And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.(asv) Jozua 22:10 Toen zij kwamen aan de grenzen van de Jordaan, die in het land Kanaan zijn, zo bouwden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse aldaar een altaar aan de Jordaan, een altaar groot in het aanzien. (NL) Joshua 22:10 And when they came{H935}{(H8799)} unto the borders{H1552} of Jordan{H3383}, that are in the land{H776} of Canaan{H3667}, the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} by Jordan{H3383}, a great{H1419} altar{H4196} to see to{H4758}. (kjv-strongs#) Jos 22:10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. (kjv) ======= Joshua 22:11 ============ Joshua 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.(asv) Jozua 22:11 En de kinderen Israels hoorden zeggen: Ziet, de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse hebben een altaar gebouwd, tegenover het land Kanaan, aan de grenzen van de Jordaan, aan de zijde der kinderen Israels. (NL) Joshua 22:11 And the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)}, Behold, the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} have built{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} over against{H4136} the land{H776} of Canaan{H3667}, in the borders{H1552} of Jordan{H3383}, at the passage{H5676} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 22:12 ============ Joshua 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.(asv) Jozua 22:12 Als de kinderen Israels dit hoorden, zo verzamelde de ganse vergadering der kinderen Israels te Silo, dat zij tegen hen optogen met een heir. (NL) Joshua 22:12 And when the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} of it, the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} at Shiloh{H7887}, to go up{H5927}{(H8800)} to war{H6635} against them. (kjv-strongs#) Jos 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. (kjv) ======= Joshua 22:13 ============ Joshua 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,(asv) Jozua 22:13 En de kinderen Israels zonden aan de kinderen van Ruben, en aan de kinderen van Gad, en aan den halven stam van Manasse, in het land Gilead, Pinehas, den zoon van Eleazar, den priester; (NL) Joshua 22:13 And the children{H1121} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, into the land{H776} of Gilead{H1568}, Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, (kjv-strongs#) Jos 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, (kjv) ======= Joshua 22:14 ============ Joshua 22:14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.(asv) Jozua 22:14 En tien vorsten met hem, van ieder vaderlijk huis een vorst, uit al de stammen van Israel; en zij waren een ieder een hoofd van het huis hunner vaderen over de duizenden van Israel. (NL) Joshua 22:14 And with him ten{H6235} princes{H5387}, of each{H259}{H259} chief{H5387}{H5387} house{H1004} a prince{H1} throughout all the tribes{H4294} of Israel{H3478}; and each one{H376} was an head{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1} among the thousands{H505} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 22:14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. (kjv) ======= Joshua 22:15 ============ Joshua 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,(asv) Jozua 22:15 Toen zij tot de kinderen van Ruben, en tot de kinderen van Gad, en tot den halven stam van Manasse kwamen, in het land Gilead, zo spraken zij met hen, zeggende: (NL) Joshua 22:15 And they came{H935}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, unto the land{H776} of Gilead{H1568}, and they spake{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, (kjv) ======= Joshua 22:16 ============ Joshua 22:16 Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah?(asv) Jozua 22:16 Alzo spreekt de ganse gemeente des HEEREN: Wat overtreding is dit, waarmede gijlieden overtreden hebt tegen den God van Israel, heden afkerende van achter den HEERE, mits dat gij een altaar voor u gebouwd hebt, om heden tegen den HEERE wederspannig te zijn? (NL) Joshua 22:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the whole congregation{H5712} of the LORD{H3068}, What trespass{H4604} is this that ye have committed{H4603}{(H8804)} against the God{H430} of Israel{H3478}, to turn away{H7725}{(H8800)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}, in that ye have builded{H1129}{(H8800)} you an altar{H4196}, that ye might rebel{H4775}{(H8800)} this day{H3117} against the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Jos 22:16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? (kjv) ======= Joshua 22:17 ============ Joshua 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah,(asv) Jozua 22:17 Is ons de ongerechtigheid van Peor te weinig, van dewelke wij niet gereinigd zijn tot op dezen dag, hoewel de plaag in de vergadering des HEEREN geweest is? (NL) Joshua 22:17 Is the iniquity{H5771} of Peor{H6465} too little{H4592} for us, from which we are not cleansed{H2891}{(H8694)} until this day{H3117}, although there was a plague{H5063} in the congregation{H5712} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) Jos 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, (kjv) ======= Joshua 22:18 ============ Joshua 22:18 that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.(asv) Jozua 22:18 Dewijl gij u heden van achter den HEERE afkeert, het zal dan geschieden, als gij heden wederspannig zijt tegen den HEERE, zo zal Hij Zich morgen grotelijks vertoornen tegen de ganse gemeente van Israel. (NL) Joshua 22:18 But that ye must turn away{H7725}{(H8799)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}? and it will be, seeing ye rebel{H4775}{(H8799)} to day{H3117} against the LORD{H3068}, that to morrow{H4279} he will be wroth{H7107}{(H8799)} with the whole congregation{H5712} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 22:18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. (kjv) ======= Joshua 22:19 ============ Joshua 22:19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.(asv) Jozua 22:19 Maar toch, indien het land uwer bezitting onrein is, komt over in het land van de bezitting des HEEREN, waar de tabernakel des HEEREN woont, en neemt bezitting in het midden van ons; maar zijt niet wederspannig tegen den HEERE, en zijt ook niet wederspannig tegen ons, een altaar voor u bouwende, behalve het altaar van den HEERE, onzen God. (NL) Joshua 22:19 Notwithstanding{H389}, if the land{H776} of your possession{H272} be unclean{H2931}, then pass ye over{H5674}{(H8798)} unto the land{H776} of the possession{H272} of the LORD{H3068}, wherein the LORD'S{H3068} tabernacle{H4908} dwelleth{H7931}{(H8804)}, and take possession{H270}{(H8734)} among{H8432} us: but rebel{H4775}{(H8799)} not against the LORD{H3068}, nor{H408} rebel{H4775}{(H8799)} against us, in building{H1129}{(H8800)} you an altar{H4196} beside{H1107} the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 22:19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. (kjv) ======= Joshua 22:20 ============ Joshua 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.(asv) Jozua 22:20 Heeft niet Achan, de zoon van Zerah, overtreding begaan met het verbannene, en kwam er niet een verbolgenheid over de ganse vergadering van Israel? En die man stierf niet alleen in zijn ongerechtigheid. (NL) Joshua 22:20 Did not Achan{H5912} the son{H1121} of Zerah{H2226} commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} in the accursed thing{H2764}, and wrath{H7110} fell{H1961}{(H8804)} on all the congregation{H5712} of Israel{H3478}? and that man{H376} perished{H1478}{(H8804)} not alone{H259} in his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Jos 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. (kjv) ======= Joshua 22:21 ============ Joshua 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,(asv) Jozua 22:21 Toen antwoordden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse, en zij spraken met de hoofden der duizenden van Israel: (NL) Joshua 22:21 Then the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} answered{H6030}{(H8799)}, and said{H1696}{(H8762)} unto the heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Jos 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, (kjv) ======= Joshua 22:22 ============ Joshua 22:22 The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day,)(asv) Jozua 22:22 De God der goden, de HEERE, de God der goden, de HEERE, Die weet het; Israel zelf zal het ook weten! Is het door wederspannigheid, of is het door overtreding tegen den HEERE, zo behoudt ons heden niet; (NL) Joshua 22:22 The LORD{H3068} God{H410} of gods{H430}, the LORD{H3068} God{H410} of gods{H430}, he knoweth{H3045}{(H8802)}, and Israel{H3478} he shall know{H3045}{(H8799)}; if it be in rebellion{H4777}, or if in transgression{H4604} against the LORD{H3068},(save{H3467}{(H8686)} us not this day{H3117},) (kjv-strongs#) Jos 22:22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) (kjv) ======= Joshua 22:23 ============ Joshua 22:23 that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;(asv) Jozua 22:23 Dat wij ons een altaar zouden gebouwd hebben, om ons van achter den HEERE af te keren, of om brandoffer en spijsoffer daarop te offeren, of om dankoffer daarop te doen, zo eise het de HEERE. (NL) Joshua 22:23 That we have built{H1129}{(H8800)} us an altar{H4196} to turn{H7725}{(H8800)} from following{H310} the LORD{H3068}, or if to offer{H5927}{(H8687)} thereon burnt offering{H5930} or meat offering{H4503}, or if to offer{H6213}{(H8800)} peace{H8002} offerings{H2077} thereon, let the LORD{H3068} himself require{H1245}{(H8762)} it; (kjv-strongs#) Jos 22:23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; (kjv) ======= Joshua 22:24 ============ Joshua 22:24 and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?(asv) Jozua 22:24 En zo wij dit niet uit zorg vanwege deze zaak gedaan hebben, zeggende: Morgen mochten uw kinderen tot onze kinderen spreken, zeggende: Wat hebt gij met den HEERE, den God van Israel, te doen? (NL) Joshua 22:24 And if we have not rather done{H6213}{(H8804)} it for fear{H1674} of this thing{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, In time to come{H4279} your children{H1121} might speak{H559}{(H8799)} unto our children{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, What have ye to do with the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jos 22:24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? (kjv) ======= Joshua 22:25 ============ Joshua 22:25 for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.(asv) Jozua 22:25 De HEERE heeft immers de Jordaan tot landpale gezet tussen ulieden, gij, kinderen van Ruben, en gij, kinderen van Gad! gij hebt geen deel aan den HEERE. Zo mochten uw kinderen onze kinderen doen ophouden, dat zij den HEERE niet vreesden. (NL) Joshua 22:25 For the LORD{H3068} hath made{H5414}{(H8804)} Jordan{H3383} a border{H1366} between us and you, ye children{H1121} of Reuben{H7205} and children{H1121} of Gad{H1410}; ye have no part{H2506} in the LORD{H3068}: so shall your children{H1121} make{H7673} our children{H1121} cease{H7673}{(H8689)} from{H1115} fearing{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 22:25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. (kjv) ======= Joshua 22:26 ============ Joshua 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:(asv) Jozua 22:26 Daarom zeiden wij: Laat ons toch voor ons maken, bouwende een altaar, niet ten brandoffer, noch ten offer. (NL) Joshua 22:26 Therefore we said{H559}{(H8799)}, Let us now prepare{H6213}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} us an altar{H4196}, not for burnt offering{H5930}, nor for sacrifice{H2077}: (kjv-strongs#) Jos 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: (kjv) ======= Joshua 22:27 ============ Joshua 22:27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.(asv) Jozua 22:27 Maar dat het een getuige zij tussen ons en tussen ulieden, en tussen onze geslachten na ons, opdat wij den dienst des HEEREN voor Zijn aangezicht dienen mochten met onze brandofferen, en met onze slachtofferen, en met onze dankofferen; en dat uw kinderen tot onze kinderen morgen niet zeggen: Gijlieden hebt geen deel aan den HEERE. (NL) Joshua 22:27 But that it may be a witness{H5707} between us, and you, and our generations{H1755} after{H310} us, that we might do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the LORD{H3068} before{H6440} him with our burnt offerings{H5930}, and with our sacrifices{H2077}, and with our peace offerings{H8002}; that your children{H1121} may not say{H559}{(H8799)} to our children{H1121} in time to come{H4279}, Ye have no part{H2506} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 22:27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. (kjv) ======= Joshua 22:28 ============ Joshua 22:28 Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.(asv) Jozua 22:28 Daarom zeiden wij: Wanneer het geschiedt, dat zij morgen alzo tot ons en tot onze geslachten zeggen zullen; zo zullen wij zeggen: Ziet de gedaante van het altaar des HEEREN, hetwelk onze vaderen gemaakt hebben, niet ten brandoffer, noch ten offer; maar het is een getuige tussen ons en tussen ulieden. (NL) Joshua 22:28 Therefore said{H559}{(H8799)} we, that it shall be, when they should so say{H559}{(H8799)} to us or to our generations{H1755} in time to come{H4279}, that we may say{H559}{(H8804)} again, Behold{H7200}{(H8798)} the pattern{H8403} of the altar{H4196} of the LORD{H3068}, which our fathers{H1} made{H6213}{(H8804)}, not for burnt offerings{H5930}, nor for sacrifices{H2077}; but it is a witness{H5707} between us and you. (kjv-strongs#) Jos 22:28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. (kjv) ======= Joshua 22:29 ============ Joshua 22:29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.(asv) Jozua 22:29 Het zij verre van ons, van ons dat wij zouden wederspannig zijn tegen den HEERE, of dat wij te dezen dage ons van achter den HEERE afkeren zouden, bouwende een altaar ten brandoffer, ten spijsoffer, of ten slachtoffer, behalve het altaar van den HEERE, onzen God, dat voor Zijn tabernakel is. (NL) Joshua 22:29 God forbid{H2486} that we should rebel{H4775}{(H8800)} against the LORD{H3068}, and turn{H7725}{(H8800)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}, to build{H1129}{(H8800)} an altar{H4196} for burnt offerings{H5930}, for meat offerings{H4503}, or for sacrifices{H2077}, beside the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430} that is before{H6440} his tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Jos 22:29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. (kjv) ======= Joshua 22:30 ============ Joshua 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.(asv) Jozua 22:30 Toen de priester Pinehas, en de oversten der vergadering, en de hoofden der duizenden van Israel, die bij hem waren, de woorden hoorden, die de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de kinderen van Manasse gesproken hadden, zo was het goed in hun ogen. (NL) Joshua 22:30 And when Phinehas{H6372} the priest{H3548}, and the princes{H5387} of the congregation{H5712} and heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478} which were with him, heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} that the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Manasseh{H4519} spake{H1696}{(H8765)}, it pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} them. (kjv-strongs#) Jos 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. (kjv) ======= Joshua 22:31 ============ Joshua 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.(asv) Jozua 22:31 En Pinehas, de zoon van den priester Eleazar, zeide tot de kinderen van Ruben, en tot de kinderen van Gad, en tot de kinderen van Manasse: Heden weten wij, dat de HEERE in het midden van ons is, dewijl gij deze overtreding tegen den HEERE niet begaan hebt; toen hebt gijlieden de kinderen Israel verlost uit de hand des HEEREN. (NL) Joshua 22:31 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the children{H1121} of Manasseh{H4519}, This day{H3117} we perceive{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is among{H8432} us, because ye have not committed{H4603}{(H8804)} this trespass{H4604} against the LORD{H3068}: now{H227} ye have delivered{H5337}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. (kjv) ======= Joshua 22:32 ============ Joshua 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.(asv) Jozua 22:32 En Pinehas, de zoon van den priester Eleazar, keerde wederom met de oversten van de kinderen van Ruben, en van de kinderen van Gad, uit het land Gilead, naar het land Kanaan, tot de kinderen Israel; en zij brachten hun antwoord weder; (NL) Joshua 22:32 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, and the princes{H5387}, returned{H7725}{(H8799)} from the children{H1121} of Reuben{H7205}, and from the children{H1121} of Gad{H1410}, out of the land{H776} of Gilead{H1568}, unto the land{H776} of Canaan{H3667}, to the children{H1121} of Israel{H3478}, and brought{H7725} them word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jos 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. (kjv) ======= Joshua 22:33 ============ Joshua 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.(asv) Jozua 22:33 Het antwoord nu was goed in de ogen van de kinderen Israels, en de kinderen Israels loofden God, en zeiden niet meer van tegen hen op te trekken met een heir, om het land te verderven, waarin de kinderen van Ruben en de kinderen van Gad woonden. (NL) Joshua 22:33 And the thing{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the children{H1121} of Israel{H3478}; and the children{H1121} of Israel{H3478} blessed{H1288}{(H8762)} God{H430}, and did not intend{H559}{(H8804)} to go up{H5927}{(H8800)} against them in battle{H6635}, to destroy{H7843}{(H8763)} the land{H776} wherein the children{H1121} of Reuben{H7205} and Gad{H1410} dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. (kjv) ======= Joshua 22:34 ============ Joshua 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed] : For, [said they], it is a witness between us that Jehovah is God.(asv) Jozua 22:34 En de kinderen van Ruben en de kinderen van Gad noemden dat altaar: Dat het een getuige zij tussen ons, dat de HEERE God is. (NL) Joshua 22:34 And the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} called{H7121}{(H8799)} the altar{H4196} Ed: for it shall be a witness{H5707} between us that the LORD{H3068} is God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.(kjv) ======= Joshua 23:1 ============ Joshua 23:1 And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;(asv) Jozua 23:1 En het geschiedde na vele dagen, nadat de HEERE Israel rust gegeven had van al zijn vijanden rondom heen, en Jozua oud geworden en wel bedaagd was; (NL) Joshua 23:1 And it came to pass a long{H7227} time{H3117} after{H310} that the LORD{H3068} had given rest{H5117}{(H8689)} unto Israel{H3478} from all their enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, that Joshua{H3091} waxed old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 23:1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. (kjv) ======= Joshua 23:2 ============ Joshua 23:2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:(asv) Jozua 23:2 Zo riep Jozua gans Israel, hun oudsten, en hun hoofden, en hun richters, en hun ambtlieden, en hij zeide tot hen: Ik ben oud geworden, en wel bedaagd; (NL) Joshua 23:2 And Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for all Israel{H3478}, and for their elders{H2205}, and for their heads{H7218}, and for their judges{H8199}{(H8802)}, and for their officers{H7860}{(H8802)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, I am old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}: (kjv-strongs#) Jos 23:2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: (kjv) ======= Joshua 23:3 ============ Joshua 23:3 and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.(asv) Jozua 23:3 En gijlieden hebt gezien alles, wat de HEERE, uw God, gedaan heeft aan al deze volken voor uw aangezicht; want de HEERE, uw God, Zelf, is het, Die voor u gestreden heeft. (NL) Joshua 23:3 And ye have seen{H7200}{(H8804)} all that the LORD{H3068} your God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto all these nations{H1471} because{H6440} of you; for the LORD{H3068} your God{H430} is he that hath fought{H3898}{(H8737)} for you. (kjv-strongs#) Jos 23:3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. (kjv) ======= Joshua 23:4 ============ Joshua 23:4 Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.(asv) Jozua 23:4 Ziet, ik heb u deze overige volken door het lot doen toevallen, ten erfdeel voor uw stammen, van de Jordaan af, met al de volken, die ik uitgeroeid heb, en tot de grote zee, tegen den ondergang der zon. (NL) Joshua 23:4 Behold{H7200}{(H8798)}, I have divided{H5307}{(H8689)} unto you by lot these nations{H1471} that remain{H7604}{(H8737)}, to be an inheritance{H5159} for your tribes{H7626}, from Jordan{H3383}, with all the nations{H1471} that I have cut off{H3772}{(H8689)}, even unto the great{H1419} sea{H3220} westward{H3996}{H8121}. (kjv-strongs#) Jos 23:4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. (kjv) ======= Joshua 23:5 ============ Joshua 23:5 And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.(asv) Jozua 23:5 En de HEERE, uw God, Zelf zal hen uitstoten voor ulieder aangezicht, en Hij zal hen van voor ulieder aangezicht verdrijven; en gij zult hun land erfelijk bezitten, gelijk als de HEERE, uw God, tot u gesproken heeft. (NL) Joshua 23:5 And the LORD{H3068} your God{H430}, he shall expel{H1920}{(H8799)} them from before{H6440} you, and drive{H3423}{(H8689)} them from out of your sight{H6440}; and ye shall possess{H3423}{(H8804)} their land{H776}, as the LORD{H3068} your God{H430} hath promised{H1696}{(H8765)} unto you. (kjv-strongs#) Jos 23:5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. (kjv) ======= Joshua 23:6 ============ Joshua 23:6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;(asv) Jozua 23:6 Zo weest zeer sterk, om te bewaren en om te doen alles, wat geschreven is in het wetboek van Mozes; opdat gij daarvan niet afwijkt ter rechter hand noch ter linkerhand; (NL) Joshua 23:6 Be ye therefore very{H3966} courageous{H2388}{(H8804)} to keep{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} all that is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, that ye turn{H5493}{(H8800)} not aside therefrom to the right hand{H3225} or to the left{H8040}; (kjv-strongs#) Jos 23:6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; (kjv) ======= Joshua 23:7 ============ Joshua 23:7 that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow down yourselves unto them;(asv) Jozua 23:7 Dat gij niet ingaat tot deze volken: deze, die overgebleven zijn bij ulieden; gedenkt ook niet aan den naam hunner goden, en doet er niet bij zweren, en dient hen niet, en buigt u voor die niet; (NL) Joshua 23:7 That ye come{H935}{(H8800)} not among these nations{H1471}, these that remain{H7604}{(H8737)} among you; neither make mention{H2142}{(H8686)} of the name{H8034} of their gods{H430}, nor cause to swear{H7650}{(H8686)} by them, neither serve{H5647}{(H8799)} them, nor bow{H7812}{(H8691)} yourselves unto them: (kjv-strongs#) Jos 23:7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: (kjv) ======= Joshua 23:8 ============ Joshua 23:8 but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.(asv) Jozua 23:8 Maar den HEERE, uw God, zult gij aanhangen, gelijk als gij tot op dezen dag gedaan hebt. (NL) Joshua 23:8 But cleave{H1692}{(H8799)} unto the LORD{H3068} your God{H430}, as ye have done{H6213}{(H8804)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 23:8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. (kjv) ======= Joshua 23:9 ============ Joshua 23:9 For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.(asv) Jozua 23:9 Want de HEERE heeft van uw aangezicht verdreven grote en machtige volken; en u aangaande, niemand heeft voor uw aangezicht bestaan, tot op dezen dag toe. (NL) Joshua 23:9 For the LORD{H3068} hath driven out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} you great{H1419} nations{H1471} and strong{H6099}: but as for you, no man{H376} hath been able to stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} you unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 23:9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. (kjv) ======= Joshua 23:10 ============ Joshua 23:10 One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.(asv) Jozua 23:10 Een enig man onder u zal er duizend jagen; want het is de HEERE, uw God, Zelf, Die voor u strijdt, gelijk al Hij tot u gesproken heeft. (NL) Joshua 23:10 One{H259} man{H376} of you shall chase{H7291}{(H8799)} a thousand{H505}: for the LORD{H3068} your God{H430}, he it is that fighteth{H3898}{(H8737)} for you, as he hath promised{H1696}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Jos 23:10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. (kjv) ======= Joshua 23:11 ============ Joshua 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.(asv) Jozua 23:11 Daarom bewaart uw zielen naarstiglijk, dat gij den HEERE, uw God, liefhebt. (NL) Joshua 23:11 Take good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} therefore unto yourselves{H5315}, that ye love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. (kjv) ======= Joshua 23:12 ============ Joshua 23:12 Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;(asv) Jozua 23:12 Want zo gij enigszins afkeert, en het overige van deze volken aanhangt, van deze, die bij u overgebleven zijn, en u met hen verzwagert, en gij tot hen zult ingaan, en zij tot u; (NL) Joshua 23:12 Else if ye do in any wise{H7725}{(H8800)} go back{H7725}{(H8799)}, and cleave{H1692}{(H8804)} unto the remnant{H3499} of these nations{H1471}, even these that remain{H7604}{(H8737)} among you, and shall make marriages{H2859}{(H8694)} with them, and go in{H935}{(H8804)} unto them, and they to you: (kjv-strongs#) Jos 23:12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: (kjv) ======= Joshua 23:13 ============ Joshua 23:13 know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.(asv) Jozua 23:13 Weet voorzeker, dat de HEERE, uw God, niet voortvaren zal deze volken van voor uw aangezicht te verdrijven; maar zij zullen ulieden zijn tot een strik, en tot een net, en tot een gesel aan uw zijden, en tot doornen in uw ogen, totdat gij omkomt van dit goede land, hetwelk u de HEERE, uw God, gegeven heeft. (NL) Joshua 23:13 Know{H3045}{(H8799)} for a certainty{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} your God{H430} will no more{H3254}{(H8686)} drive out{H3423}{(H8687)} any of these nations{H1471} from before{H6440} you; but they shall be snares{H6341} and traps{H4170} unto you, and scourges{H7850} in your sides{H6654}, and thorns{H6796} in your eyes{H5869}, until ye perish{H6}{(H8800)} from off this good{H2896} land{H127} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Jos 23:13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. (kjv) ======= Joshua 23:14 ============ Joshua 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.(asv) Jozua 23:14 En ziet, ik ga heden in den weg der ganse aarde; en gij weet in uw ganse hart en in uw ganse ziel, dat er niet een enig woord gevallen is van al die goede woorden, welke de HEERE, uw God, over u gesproken heeft; zij zijn u alle overkomen; er is van dezelve niet een enig woord gevallen. (NL) Joshua 23:14 And, behold, this day{H3117} I am going{H1980}{(H8802)} the way{H1870} of all the earth{H776}: and ye know{H3045}{(H8804)} in all your hearts{H3824} and in all your souls{H5315}, that not one{H259} thing{H1697} hath failed{H5307}{(H8804)} of all the good{H2896} things{H1697} which the LORD{H3068} your God{H430} spake{H1696}{(H8765)} concerning you; all are come to pass{H935}{(H8804)} unto you, and not one{H259} thing{H1697} hath failed{H5307}{(H8804)} thereof. (kjv-strongs#) Jos 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. (kjv) ======= Joshua 23:15 ============ Joshua 23:15 And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you.(asv) Jozua 23:15 En het zal geschieden, gelijk als al die goede dingen over u gekomen zijn, die de HEERE, uw God, tot u gesproken heeft, alzo zal de HEERE over u komen laten al die kwade dingen, totdat Hij u verdelge van dit goede land, hetwelk u HEERE, uw God gegeven heeft. (NL) Joshua 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good{H2896} things{H1697} are come{H935}{(H8804)} upon you, which the LORD{H3068} your God{H430} promised{H1696}{(H8765)} you; so shall the LORD{H3068} bring{H935}{(H8686)} upon you all evil{H7451} things{H1697}, until he have destroyed{H8045}{(H8687)} you from off this good{H2896} land{H127} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Jos 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. (kjv) ======= Joshua 23:16 ============ Joshua 23:16 When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.(asv) Jozua 23:16 Wanneer gij het verbond des HEEREN, uws Gods, overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden, en u voor dezelve nederbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken, en gij zult haastiglijk omkomen van het goede land, hetwelk Hij u gegeven heeft. (NL) Joshua 23:16 When ye have transgressed{H5674}{(H8800)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, which he commanded{H6680}{(H8765)} you, and have gone{H1980}{(H8804)} and served{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and bowed{H7812}{(H8694)} yourselves to them; then shall the anger{H639} of the LORD{H3068} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and ye shall perish{H6}{(H8804)} quickly{H4120} from off the good{H2896} land{H776} which he hath given{H5414}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#) Jos 23:16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.(kjv) ======= Joshua 24:1 ============ Joshua 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.(asv) Jozua 24:1 Daarna verzamelde Jozua al de stammen van Israel te Sichem, en hij riep de oudsten van Israel, en deszelfs hoofden, en deszelfs richters, en deszelfs ambtlieden; en zij stelden zich voor het aangezicht van God. (NL) Joshua 24:1 And Joshua{H3091} gathered{H622}{(H8799)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to Shechem{H7927}, and called{H7121}{(H8799)} for the elders{H2205} of Israel{H3478}, and for their heads{H7218}, and for their judges{H8199}{(H8802)}, and for their officers{H7860}{(H8802)}; and they presented{H3320}{(H8691)} themselves before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. (kjv) ======= Joshua 24:2 ============ Joshua 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.(asv) Jozua 24:2 Toen zeide Jozua tot het ganse volk: Alzo zegt de HEERE, de God Israels: Over gene zijde der rivier hebben uw vaders van ouds gewoond, namelijk Terah, de vader van Abraham, en de vader van Nahor; en zij hebben andere goden gediend. (NL) Joshua 24:2 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Your fathers{H1} dwelt{H3427}{(H8804)} on the other side{H5676} of the flood{H5104} in old time{H5769}, even Terah{H8646}, the father{H1} of Abraham{H85}, and the father{H1} of Nachor{H5152}: and they served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. (kjv) ======= Joshua 24:3 ============ Joshua 24:3 And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.(asv) Jozua 24:3 Toen nam Ik uw vader Abraham van gene zijde der rivier, en deed hem wandelen door het ganse land Kanaan; Ik vermeerderde ook zijn zaad en gaf hem Izak. (NL) Joshua 24:3 And I took{H3947}{(H8799)} your father{H1} Abraham{H85} from the other side{H5676} of the flood{H5104}, and led{H3212}{(H8686)} him throughout all the land{H776} of Canaan{H3667}, and multiplied{H7235}{(H8686)} his seed{H2233}, and gave{H5414}{(H8799)} him Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Jos 24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. (kjv) ======= Joshua 24:4 ============ Joshua 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it: and Jacob and his children went down into Egypt.(asv) Jozua 24:4 En aan Izak gaf Ik Jakob en Ezau; en Ik gaf aan Ezau het gebergte Seir, om dat erfelijk te bezitten; maar Jakob en zijn kinderen togen af in Egypte. (NL) Joshua 24:4 And I gave{H5414}{(H8799)} unto Isaac{H3327} Jacob{H3290} and Esau{H6215}: and I gave{H5414}{(H8799)} unto Esau{H6215} mount{H2022} Seir{H8165}, to possess{H3423}{(H8800)} it; but Jacob{H3290} and his children{H1121} went down{H3381}{(H8804)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Jos 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. (kjv) ======= Joshua 24:5 ============ Joshua 24:5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.(asv) Jozua 24:5 Toen zond Ik Mozes en Aaron, en Ik plaagde Egypte, gelijk als Ik in deszelfs midden gedaan heb; en daarna leidde Ik u daaruit. (NL) Joshua 24:5 I sent{H7971}{(H8799)} Moses{H4872} also and Aaron{H175}, and I plagued{H5062}{(H8799)} Egypt{H4714}, according to that which{H834} I did{H6213}{(H8804)} among{H7130} them: and afterward{H310} I brought you out{H3318}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. (kjv) ======= Joshua 24:6 ============ Joshua 24:6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.(asv) Jozua 24:6 Als Ik uw vaders uit Egypte gevoerd had, zo kwaamt gij aan de zee, en de Egyptenaars jaagden uw vaderen na met wagens en met ruiters, tot de Schelfzee. (NL) Joshua 24:6 And I brought{H3318}{(H8686)} your fathers{H1} out of Egypt{H4714}: and ye came{H935}{(H8799)} unto the sea{H3220}; and the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} your fathers{H1} with chariots{H7393} and horsemen{H6571} unto the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Jos 24:6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. (kjv) ======= Joshua 24:7 ============ Joshua 24:7 And when they cried out unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.(asv) Jozua 24:7 Zij nu riepen tot den HEERE, en Hij stelde een duisternis tussen u en tussen de Egyptenaars, en Hij bracht de zee over hen, en bedekte hen; en uw ogen hebben gezien, wat Ik in Egypte gedaan heb. Daarna hebt gij vele dagen in de woestijn gewoond. (NL) Joshua 24:7 And when they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, he put{H7760}{(H8799)} darkness{H3990} between you and the Egyptians{H4713}, and brought{H935}{(H8686)} the sea{H3220} upon them, and covered{H3680}{(H8762)} them; and your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8799)} what I have done{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714}: and ye dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} a long{H7227} season{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 24:7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. (kjv) ======= Joshua 24:8 ============ Joshua 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you.(asv) Jozua 24:8 Toen bracht Ik u in het land der Amorieten, die over gene zijde van de Jordaan woonden, die streden tegen u; maar Ik gaf hen in uw hand, en gij bezat hun land erfelijk, en Ik verdelgde hen voor ulieder aangezicht. (NL) Joshua 24:8 And I brought{H935}{(H8686)} you into the land{H776} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} on the other side{H5676} Jordan{H3383}; and they fought{H3898}{(H8735)} with you: and I gave{H5414}{(H8799)} them into your hand{H3027}, that ye might possess{H3423}{(H8799)} their land{H776}; and I destroyed{H8045}{(H8686)} them from before{H6440} you. (kjv-strongs#) Jos 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. (kjv) ======= Joshua 24:9 ============ Joshua 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you;(asv) Jozua 24:9 Ook maakt zich Balak op, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten, en hij streed tegen Israel; en hij zond heen, en deed Bileam, den zoon van Beor, roepen, opdat hij u vervloeken zou. (NL) Joshua 24:9 Then Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}, arose{H6965}{(H8799)} and warred{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}, and sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} to curse{H7043}{(H8763)} you: (kjv-strongs#) Jos 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: (kjv) ======= Joshua 24:10 ============ Joshua 24:10 but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.(asv) Jozua 24:10 Maar Ik wilde Bileam niet horen; dies zegende hij u gestadig, en Ik verloste u uit zijn hand. (NL) Joshua 24:10 But I would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto Balaam{H1109}; therefore he blessed{H1288}{(H8762)} you still{H1288}{(H8800)}: so I delivered{H5337}{(H8686)} you out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. (kjv) ======= Joshua 24:11 ============ Joshua 24:11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.(asv) Jozua 24:11 Toen gij over de Jordaan getrokken waart, en te Jericho kwaamt, zo krijgden de burgers van Jericho tegen u, de Amorieten, en de Ferezieten, en de Kanaanieten, en de Hethieten, en de Girgazieten, de Hevieten en de Jebusieten; doch Ik gaf hen in ulieder hand. (NL) Joshua 24:11 And ye went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} unto Jericho{H3405}: and the men{H1167} of Jericho{H3405} fought{H3898}{(H8735)} against you, the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Girgashites{H1622}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}; and I delivered{H5414}{(H8799)} them into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 24:11 And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. (kjv) ======= Joshua 24:12 ============ Joshua 24:12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.(asv) Jozua 24:12 En Ik zond horzelen voor u heen; die dreven hen weg van ulieder aangezicht, gelijk de beide koningen der Amorieten, niet door uw zwaard, noch door uw boog. (NL) Joshua 24:12 And I sent{H7971}{(H8799)} the hornet{H6880} before{H6440} you, which drave them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you, even the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}; but not with thy sword{H2719}, nor with thy bow{H7198}. (kjv-strongs#) Jos 24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. (kjv) ======= Joshua 24:13 ============ Joshua 24:13 And I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.(asv) Jozua 24:13 Dus heb Ik u een land gegeven, waaraan gij niet gearbeid hebt, en steden, die gij niet gebouwd hebt, en gij woont in dezelve; gij eet van de wijngaarden en olijfbomen, die gij niet geplant hebt. (NL) Joshua 24:13 And I have given{H5414}{(H8799)} you a land{H776} for which ye did not labour{H3021}{(H8804)}, and cities{H5892} which ye built{H1129}{(H8804)} not, and ye dwell{H3427}{(H8799)} in them; of the vineyards{H3754} and oliveyards{H2132} which ye planted{H5193}{(H8804)} not do ye eat{H398}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. (kjv) ======= Joshua 24:14 ============ Joshua 24:14 Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.(asv) Jozua 24:14 En nu, vreest den HEERE, en dient Hem in oprechtheid en in waarheid; en doet weg de goden, die uw vaders gediend hebben, aan gene zijde der rivier, en in Egypte; en dient den HEERE. (NL) Joshua 24:14 Now therefore fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8798)} him in sincerity{H8549} and in truth{H571}: and put away{H5493}{(H8685)} the gods{H430} which your fathers{H1} served{H5647}{(H8804)} on the other side{H5676} of the flood{H5104}, and in Egypt{H4714}; and serve{H5647}{(H8798)} ye the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:15 ============ Joshua 24:15 And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah.(asv) Jozua 24:15 Doch zo het kwaad is in uw ogen den HEERE te dienen, kiest u heden, wien gij dienen zult; hetzij de goden, welke uw vaders, die aan de andere zijde der rivier waren, gediend hebben, of de goden der Amorieten, in welker land gij woont; maar aangaande mij, en mijn huis, wij zullen den HEERE dienen! (NL) Joshua 24:15 And if it seem evil{H7489}{(H8804)} unto you{H4310} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}, choose{H977}{(H8798)} you this day{H3117} whom{H5869} ye will serve{H5647}{(H8799)}; whether the gods{H430} which your fathers{H1} served{H5647}{(H8804)} that were on the other side{H5676} of the flood{H5104}, or the gods{H430} of the Amorites{H567}, in whose land{H776} ye dwell{H3427}{(H8802)}: but as for me and my house{H1004}, we will serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:16 ============ Joshua 24:16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;(asv) Jozua 24:16 Toen antwoordde het volk en zeide: Het zij verre van ons, dat wij den HEERE verlaten zouden, om andere goden te dienen. (NL) Joshua 24:16 And the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, God forbid{H2486} that we should forsake{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} other{H312} gods{H430}; (kjv-strongs#) Jos 24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; (kjv) ======= Joshua 24:17 ============ Joshua 24:17 for Jehovah our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;(asv) Jozua 24:17 Want de HEERE is onze God; Hij is het, Die ons en onze vaderen uit het land van Egypte, uit het diensthuis heeft opgebracht, en Die deze grote tekenen voor onze ogen gedaan heeft, en ons bewaard heeft op al den weg, door welken wij getogen zijn, en onder alle volken, door welker midden wij getrokken zijn. (NL) Joshua 24:17 For the LORD{H3068} our God{H430}, he it is that brought us up{H5927}{(H8688)} and our fathers{H1} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}, and which did{H6213}{(H8804)} those great{H1419} signs{H226} in our sight{H5869}, and preserved{H8104}{(H8799)} us in all the way{H1870} wherein we went{H1980}{(H8804)}, and among all the people{H5971} through{H7130} whom we passed{H5674}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Jos 24:17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: (kjv) ======= Joshua 24:18 ============ Joshua 24:18 and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.(asv) Jozua 24:18 En de HEERE heeft voor ons aangezicht uitgestoten al die volken, zelfs den Amoriet, inwoner des lands. Wij zullen ook den HEERE dienen, want Hij is onze God. (NL) Joshua 24:18 And the LORD{H3068} drave out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} us all the people{H5971}, even the Amorites{H567} which dwelt{H3427}{(H8802)} in the land{H776}: therefore will we also serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}; for he is our God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. (kjv) ======= Joshua 24:19 ============ Joshua 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins.(asv) Jozua 24:19 Toen zeide Jozua tot het volk: Gij zult den HEERE niet kunnen dienen, want Hij is een heilig God; Hij is een ijverig God; Hij zal uw overtredingen en uw zonden niet vergeven. (NL) Joshua 24:19 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye cannot{H3201}{(H8799)} serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}: for he is an holy{H6918} God{H430}; he is a jealous{H7072} God{H410}; he will not forgive{H5375}{(H8799)} your transgressions{H6588} nor your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Jos 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. (kjv) ======= Joshua 24:20 ============ Joshua 24:20 If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.(asv) Jozua 24:20 Indien gij den HEERE verlaten en vreemde goden dienen zult, zo zal Hij Zich omkeren, en Hij zal u kwaad doen, en Hij zal u verdoen, naar dat Hij u goed gedaan zal hebben. (NL) Joshua 24:20 If ye forsake{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} strange{H5236} gods{H430}, then he will turn{H7725}{(H8804)} and do you hurt{H7489}{(H8689)}, and consume{H3615}{(H8765)} you, after{H310} that he hath done you good{H3190}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 24:20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. (kjv) ======= Joshua 24:21 ============ Joshua 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.(asv) Jozua 24:21 Toen zeide het volk tot Jozua: Neen, maar wij zullen den HEERE dienen. (NL) Joshua 24:21 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Nay; but we will serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:22 ============ Joshua 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.(asv) Jozua 24:22 Jozua nu zeide tot het volk: Gij zijt getuigen over uzelven, dat gij u den HEERE verkoren hebt, om Hem te dienen. En zij zeiden: Wij zijn getuigen. (NL) Joshua 24:22 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye are witnesses{H5707} against yourselves that ye have chosen{H977}{(H8804)} you the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} him. And they said{H559}{(H8799)}, We are witnesses{H5707}. (kjv-strongs#) Jos 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. (kjv) ======= Joshua 24:23 ============ Joshua 24:23 Now therefore put away, [said he], the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.(asv) Jozua 24:23 En nu, doet de vreemde goden weg, die in het midden van u zijn, en neigt uw harten tot den HEERE, den God van Israel. (NL) Joshua 24:23 Now therefore put away{H5493}{(H8685)}, said he, the strange{H5236} gods{H430} which are among{H7130} you, and incline{H5186}{(H8685)} your heart{H3824} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. (kjv) ======= Joshua 24:24 ============ Joshua 24:24 And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken.(asv) Jozua 24:24 En het volk zeide tot Jozua: Wij zullen den HEERE, onzen God, dienen, en wij zullen Zijner stem gehoorzamen. (NL) Joshua 24:24 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, The LORD{H3068} our God{H430} will we serve{H5647}{(H8799)}, and his voice{H6963} will we obey{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 24:24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. (kjv) ======= Joshua 24:25 ============ Joshua 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.(asv) Jozua 24:25 Alzo maakt Jozua op dienzelven dag een verbond met het volk; en hij stelde het hun tot een inzetting en recht te Sichem. (NL) Joshua 24:25 So Joshua{H3091} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the people{H5971} that day{H3117}, and set{H7760}{(H8799)} them a statute{H2706} and an ordinance{H4941} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Jos 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. (kjv) ======= Joshua 24:26 ============ Joshua 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.(asv) Jozua 24:26 En Jozua schreef deze woorden in het wetboek Gods; en hij nam een groten steen, en hij richtte dien daar op onder den eik, die bij het heiligdom des HEEREN was. (NL) Joshua 24:26 And Joshua{H3091} wrote{H3789}{(H8799)} these words{H1697} in the book{H5612} of the law{H8451} of God{H430}, and took{H3947}{(H8799)} a great{H1419} stone{H68}, and set it up{H6965}{(H8686)} there under an oak{H427}, that was by the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:27 ============ Joshua 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.(asv) Jozua 24:27 En Jozua zeide tot het ganse volk: Ziet, deze steen zal ons tot een getuigenis zijn; want hij heeft gehoord al de redenen des HEEREN, die Hij tot ons gesproken heeft; ja, hij zal tot een getuigenis tegen ulieden zijn, opdat gij uw God niet liegt. (NL) Joshua 24:27 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Behold, this stone{H68} shall be a witness{H5713} unto us; for it hath heard{H8085}{(H8804)} all the words{H561} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)} unto us: it shall be therefore a witness{H5713} unto you, lest ye deny{H3584}{(H8762)} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. (kjv) ======= Joshua 24:28 ============ Joshua 24:28 So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.(asv) Jozua 24:28 Toen zond Jozua het volk weg, een ieder naar zijn erfdeel. (NL) Joshua 24:28 So Joshua{H3091} let the people{H5971} depart{H7971}{(H8762)}, every man{H376} unto his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jos 24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. (kjv) ======= Joshua 24:29 ============ Joshua 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.(asv) Jozua 24:29 En het geschiedde na deze dingen, dat Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, stierf, oud zijnde honderd en tien jaren. (NL) Joshua 24:29 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#) Jos 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (kjv) ======= Joshua 24:30 ============ Joshua 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.(asv) Jozua 24:30 En zij begroeven hem in de landpale zijns erfdeels, te Timnath-Serah, welke is op een berg van Efraim, aan het noorden van den berg Gaas. (NL) Joshua 24:30 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the border{H1366} of his inheritance{H5159} in Timnathserah{H8556}, which is in mount{H2022} Ephraim{H669}, on the north side{H6828} of the hill{H2022} of Gaash{H1608}. (kjv-strongs#) Jos 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. (kjv) ======= Joshua 24:31 ============ Joshua 24:31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel.(asv) Jozua 24:31 Israel nu diende den HEERE al de dagen van Jozua, en al de dagen van de oudsten, die lang na Jozua leefden, en die al het werk des HEEREN wisten, hetwelk Hij aan Israel gedaan had. (NL) Joshua 24:31 And Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} all the days{H3117} of Joshua{H3091}, and all the days{H3117} of the elders{H2205} that overlived{H748}{(H8689)}{H3117}{H310} Joshua{H3091}, and which had known{H3045}{(H8804)} all the works{H4639} of the LORD{H3068}, that he had done{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 24:31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. (kjv) ======= Joshua 24:32 ============ Joshua 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph.(asv) Jozua 24:32 Zij begroeven ook de beenderen van Jozef, die de kinderen Israel uit Egypte opgebracht hadden, te Sichem, in dat stuk velds, hetwelk Jakob gekocht had van de kinderen van Hemor, den vader van Sichem, voor honderd stukken gelds, want zij waren aan de kinderen van Jozef ter erfenis geworden. (NL) Joshua 24:32 And the bones{H6106} of Joseph{H3130}, which the children{H1121} of Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, buried{H6912}{(H8804)} they in Shechem{H7927}, in a parcel{H2513} of ground{H7704} which Jacob{H3290} bought{H7069}{(H8804)} of the sons{H1121} of Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927} for an hundred{H3967} pieces of silver{H7192}: and it became the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Jos 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. (kjv) ======= Joshua 24:33 ============ Joshua 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.(asv) Jozua 24:33 Ook stierf Eleazar, de zoon van Aaron; en zij begroeven hem op den heuvel van Pinehas, zijn zoon, die hem gegeven was geweest op het gebergte van Efraim. (NL) Joshua 24:33 And Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} died{H4191}{(H8804)}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in a hill{H1389} that pertained to Phinehas{H6372} his son{H1121}, which was given{H5414}{(H8738)} him in mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jos 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.(kjv) ======= Judges 1:1 ============ Judges 1:1 And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?(asv) Richtere 1:1 En het geschiedde na den dood van Jozua, dat de kinderen Israels den HEERE vraagden, zeggende: Wie zal onder ons het eerst optrekken naar de Kanaanieten, om tegen hen te krijgen? (NL) Judges 1:1 Now after{H310} the death{H4194} of Joshua{H3091} it came to pass, that the children{H1121} of Israel{H3478} asked{H7592}{(H8799)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Who shall go up{H5927}{(H8799)} for us against the Canaanites{H3669} first{H8462}, to fight{H3898}{(H8736)} against them? (kjv-strongs#) Jdg 1:1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? (kjv) ======= Judges 1:2 ============ Judges 1:2 And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.(asv) Richtere 1:2 En de HEERE zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven. (NL) Judges 1:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Judah{H3063} shall go up{H5927}{(H8799)}: behold, I have delivered{H5414}{(H8804)} the land{H776} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 1:2 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. (kjv) ======= Judges 1:3 ============ Judges 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.(asv) Richtere 1:3 Toen zeide Juda tot zijn broeder Simeon: Trek met mij op in mijn lot, en laat ons tegen de Kanaanieten krijgen, zo zal ik ook met u optrekken in uw lot. Alzo toog Simeon op met hem. (NL) Judges 1:3 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Simeon{H8095} his brother{H251}, Come up{H5927}{(H8798)} with me into my lot{H1486}, that we may fight{H3898}{(H8735)} against the Canaanites{H3669}; and I likewise will go{H1980}{(H8804)} with thee into thy lot{H1486}. So Simeon{H8095} went{H3212}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Jdg 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. (kjv) ======= Judges 1:4 ============ Judges 1:4 And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men.(asv) Richtere 1:4 En Juda toog op, en de HEERE gaf de Kanaanieten en de Ferezieten in hun hand; en zij sloegen hen bij Bezek, tien duizend man. (NL) Judges 1:4 And Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)}; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522} into their hand{H3027}: and they slew{H5221}{(H8686)} of them in Bezek{H966} ten{H6235} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 1:4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. (kjv) ======= Judges 1:5 ============ Judges 1:5 And they found Adoni-bezek in Bezek; and they fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites.(asv) Richtere 1:5 En zij vonden Adoni-Bezek te Bezek, en streden tegen hem; en zij sloegen de Kanaanieten en de Ferezieten. (NL) Judges 1:5 And they found{H4672}{(H8799)} Adonibezek{H137} in Bezek{H966}: and they fought{H3898}{(H8735)} against him, and they slew{H5221}{(H8686)} the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522}. (kjv-strongs#) Jdg 1:5 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. (kjv) ======= Judges 1:6 ============ Judges 1:6 But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.(asv) Richtere 1:6 Doch Adoni-Bezek vluchtte; en zij jaagden hem na, en zij grepen hem, en hieuwen de duimen zijner handen en zijner voeten af. (NL) Judges 1:6 But Adonibezek{H137} fled{H5127}{(H8799)}; and they pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} him, and caught{H270}{(H8799)} him, and cut off{H7112}{(H8762)} his thumbs{H931}{H3027} and his great toes{H7272}. (kjv-strongs#) Jdg 1:6 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. (kjv) ======= Judges 1:7 ============ Judges 1:7 And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.(asv) Richtere 1:7 Toen zeide Adoni-Bezek: Zeventig koningen, met afgehouwen duimen van hun handen en van hun voeten, waren onder mijn tafel, de kruimen oplezende; gelijk als ik gedaan heb, alzo heeft mij God vergolden! En zij brachten hem te Jeruzalem, en hij stierf aldaar. (NL) Judges 1:7 And Adonibezek{H137} said{H559}{(H8799)}, Threescore and ten{H7657} kings{H4428}, having their thumbs{H931}{H3027} and their great toes{H7272} cut off{H7112}{(H8794)}, gathered{H3950}{(H8764)} their meat under my table{H7979}: as I have done{H6213}{(H8804)}, so God{H430} hath requited{H7999}{(H8765)} me. And they brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and there he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 1:7 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. (kjv) ======= Judges 1:8 ============ Judges 1:8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.(asv) Richtere 1:8 Want de kinderen van Juda hadden tegen Jeruzalem gestreden, en hadden haar ingenomen, en met de scherpte des zwaards geslagen; en zij hadden de stad in het vuur gezet. (NL) Judges 1:8 Now the children{H1121} of Judah{H3063} had fought{H3898}{(H8735)} against Jerusalem{H3389}, and had taken{H3920}{(H8799)} it, and smitten{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and set{H7971}{(H8765)} the city{H5892} on fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 1:8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. (kjv) ======= Judges 1:9 ============ Judges 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland.(asv) Richtere 1:9 En daarna waren de kinderen van Juda afgetogen, om te krijgen tegen de Kanaanieten, wonende in het gebergte, en in het zuiden, en in de laagte. (NL) Judges 1:9 And afterward{H310} the children{H1121} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against the Canaanites{H3669}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and in the south{H5045}, and in the valley{H8219}. (kjv-strongs#) Jdg 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. (kjv) ======= Judges 1:10 ============ Judges 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron (now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba); and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai.(asv) Richtere 1:10 En Juda was heengetogen tegen de Kanaanieten, die te Hebron woonden (de naam nu van Hebron was tevoren Kirjath-Arba), en zij sloegen Sesai, en Ahiman, en Thalmai. (NL) Judges 1:10 And Judah{H3063} went{H3212}{(H8799)} against the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Hebron{H2275}:(now the name{H8034} of Hebron{H2275} before{H6440} was Kirjatharba{H7153}:) and they slew{H5221}{(H8686)} Sheshai{H8344}, and Ahiman{H289}, and Talmai{H8526}. (kjv-strongs#) Jdg 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. (kjv) ======= Judges 1:11 ============ Judges 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)(asv) Richtere 1:11 En van daar was hij heengetogen tegen de inwoners van Debir; de naam nu van Debir was te voren Kirjath-Sefer. (NL) Judges 1:11 And from thence he went{H3212}{(H8799)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Debir{H1688}: and the name{H8034} of Debir{H1688} before{H6440} was Kirjathsepher{H7158}: (kjv-strongs#) Jdg 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: (kjv) ======= Judges 1:12 ============ Judges 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.(asv) Richtere 1:12 En Kaleb zeide: Wie Kirjath-Sefer zal slaan, en haar innemen, dien zal ik ook mijn dochter Achsa tot een vrouw geven. (NL) Judges 1:12 And Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)}, He that smiteth{H5221}{(H8686)} Kirjathsepher{H7158}, and taketh{H3920}{(H8804)} it, to him will I give{H5414}{(H8804)} Achsah{H5915} my daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. (kjv) ======= Judges 1:13 ============ Judges 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.(asv) Richtere 1:13 Toen nam Othniel haar in, de zoon van Kenaz, broeder van Kaleb, die jonger was dan hij; en Kaleb gaf hem Achsa, zijn dochter, tot een vrouw. (NL) Judges 1:13 And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, Caleb's{H3612} younger{H6996} brother{H251}, took{H3920}{(H8799)} it: and he gave{H5414}{(H8799)} him Achsah{H5915} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. (kjv) ======= Judges 1:14 ============ Judges 1:14 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?(asv) Richtere 1:14 En het geschiedde, als zij tot hem kwam, dat zij hem aanporde, om van haar vader een veld te begeren; en zij sprong van den ezel af; toen zeide Kaleb tot haar: Wat is u? (NL) Judges 1:14 And it came to pass, when she came{H935}{(H8800)} to him, that she moved{H5496}{(H8686)} him to ask{H7592}{(H8800)} of her father{H1} a field{H7704}: and she lighted{H6795}{(H8799)} from off her ass{H2543}; and Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)} unto her, What wilt thou? (kjv-strongs#) Jdg 1:14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? (kjv) ======= Judges 1:15 ============ Judges 1:15 And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.(asv) Richtere 1:15 En zij zeide tot hem: Geef mij een zegen; dewijl gij mij een dor land gegeven hebt, geef mij ook waterwellingen. Toen gaf Kaleb haar hoge wellingen en lage wellingen. (NL) Judges 1:15 And she said{H559}{(H8799)} unto him, Give{H3051}{(H8798)} me a blessing{H1293}: for thou hast given{H5414}{(H8804)} me a south{H5045} land{H776}; give{H5414}{(H8804)} me also springs{H1543} of water{H4325}. And Caleb{H3612} gave{H5414}{(H8799)} her the upper{H5942} springs{H1543} and the nether{H8482} springs{H1543}. (kjv-strongs#) Jdg 1:15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. (kjv) ======= Judges 1:16 ============ Judges 1:16 And the children of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.(asv) Richtere 1:16 De kinderen van den Keniet, den schoonvader van Mozes, togen ook uit de Palmstad op, met de kinderen van Juda, naar de woestijn van Juda, die tegen het zuiden van Harad is; en zij gingen heen en woonden met het volk. (NL) Judges 1:16 And the children{H1121} of the Kenite{H7017}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, went up{H5927}{(H8804)} out of the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899} with the children{H1121} of Judah{H3063} into the wilderness{H4057} of Judah{H3063}, which lieth in the south{H5045} of Arad{H6166}; and they went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} among{H854} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jdg 1:16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. (kjv) ======= Judges 1:17 ============ Judges 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.(asv) Richtere 1:17 Juda dan toog met zijn broeder Simeon, en zij sloegen de Kanaanieten, wonende te Zefat, en zij verbanden hen; en men noemde den naam dezer stad Horma. (NL) Judges 1:17 And Judah{H3063} went{H3212}{(H8799)} with Simeon{H8095} his brother{H251}, and they slew{H5221}{(H8686)} the Canaanites{H3669} that inhabited{H3427}{(H8802)} Zephath{H6857}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} it. And the name{H8034} of the city{H5892} was called{H7121}{(H8799)} Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Jdg 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. (kjv) ======= Judges 1:18 ============ Judges 1:18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof.(asv) Richtere 1:18 Daartoe nam Juda Gaza in, met haar landpale, en Askelon met haar landpale, en Ekron met haar landpale. (NL) Judges 1:18 Also Judah{H3063} took{H3920}{(H8799)} Gaza{H5804} with the coast{H1366} thereof, and Askelon{H831} with the coast{H1366} thereof, and Ekron{H6138} with the coast{H1366} thereof. (kjv-strongs#) Jdg 1:18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. (kjv) ======= Judges 1:19 ============ Judges 1:19 And Jehovah was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.(asv) Richtere 1:19 En de HEERE was met Juda, dat hij de inwoners van het gebergte verdreef; maar hij ging niet voort om de inwoners des dals te verdrijven, omdat zij ijzeren wagenen hadden. (NL) Judges 1:19 And the LORD{H3068} was with Judah{H3063}; and he drave out{H3423}{(H8686)} the inhabitants of the mountain{H2022}; but could not{H3808} drive out{H3423}{(H8687)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the valley{H6010}, because they had chariots{H7393} of iron{H1270}. (kjv-strongs#) Jdg 1:19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. (kjv) ======= Judges 1:20 ============ Judges 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.(asv) Richtere 1:20 En zij gaven Hebron aan Kaleb, gelijk als Mozes gesproken had; en hij verdreef van daar de drie zonen van Enak. (NL) Judges 1:20 And they gave{H5414}{(H8799)} Hebron{H2275} unto Caleb{H3612}, as Moses{H4872} said{H1696}{(H8765)}: and he expelled{H3423}{(H8686)} thence the three{H7969} sons{H1121} of Anak{H6061}. (kjv-strongs#) Jdg 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. (kjv) ======= Judges 1:21 ============ Judges 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.(asv) Richtere 1:21 Doch de kinderen van Benjamin hebben de Jebusieten, te Jeruzalem wonende, niet verdreven; maar de Jebusieten woonden met de kinderen van Benjamin te Jeruzalem, tot op dezen dag. (NL) Judges 1:21 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} did not drive out{H3423}{(H8689)} the Jebusites{H2983} that inhabited{H3427}{(H8802)} Jerusalem{H3389}; but the Jebusites{H2983} dwell{H3427}{(H8799)} with the children{H1121} of Benjamin{H1144} in Jerusalem{H3389} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. (kjv) ======= Judges 1:22 ============ Judges 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them.(asv) Richtere 1:22 En het huis van Jozef toog ook op naar Beth-El. En de HEERE was met hen. (NL) Judges 1:22 And the house{H1004} of Joseph{H3130}, they also went up{H5927}{(H8799)} against Bethel{H1008}: and the LORD{H3068} was with them. (kjv-strongs#) Jdg 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them. (kjv) ======= Judges 1:23 ============ Judges 1:23 And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)(asv) Richtere 1:23 En het huis van Jozef bestelde verspieders bij Beth-El; de naam nu dezer stad was te voren Luz. (NL) Judges 1:23 And the house{H1004} of Joseph{H3130} sent to descry{H8446}{(H8686)} Bethel{H1008}.(Now the name{H8034} of the city{H5892} before{H6440} was Luz{H3870}.) (kjv-strongs#) Jdg 1:23 And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (kjv) ======= Judges 1:24 ============ Judges 1:24 And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.(asv) Richtere 1:24 En de wachters zagen een man, uitgaande uit de stad; en zij zeiden tot hem: Wijs ons toch den ingang der stad, en wij zullen weldadigheid bij u doen. (NL) Judges 1:24 And the spies{H8104}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} a man{H376} come forth{H3318}{(H8802)} out of the city{H5892}, and they said{H559}{(H8799)} unto him, Shew{H7200}{(H8685)} us, we pray thee, the entrance{H3996} into the city{H5892}, and we will shew{H6213}{(H8804)} thee mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Jdg 1:24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. (kjv) ======= Judges 1:25 ============ Judges 1:25 And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.(asv) Richtere 1:25 En als hij hun den ingang der stad gewezen had, zo sloegen zij de stad met de scherpte des zwaards; maar dien man en zijn ganse huis lieten zij gaan. (NL) Judges 1:25 And when he shewed{H7200}{(H8686)} them the entrance{H3996} into the city{H5892}, they smote{H5221}{(H8686)} the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}; but they let go{H7971}{(H8765)} the man{H376} and all his family{H4940}. (kjv-strongs#) Jdg 1:25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. (kjv) ======= Judges 1:26 ============ Judges 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.(asv) Richtere 1:26 Toen toog deze man in het land der Hethieten, en hij bouwde een stad, en noemde haar naam Luz; dit is haar naam tot op dezen dag. (NL) Judges 1:26 And the man{H376} went{H3212}{(H8799)} into the land{H776} of the Hittites{H2850}, and built{H1129}{(H8799)} a city{H5892}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Luz{H3870}: which is the name{H8034} thereof unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. (kjv) ======= Judges 1:27 ============ Judges 1:27 And Manasseh did not drive out [the inhabitants of] Beth-shean and its towns, nor [of] Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.(asv) Richtere 1:27 En Manasse verdreef Beth-Sean niet, noch haar onderhorige plaatsen, noch Thaanach met haar onderhorige plaatsen, noch de inwoners van Dor met haar onderhorige plaatsen, noch de inwoners van Jibleam met haar onderhorige plaatsen, noch de inwoners van Megiddo met haar onderhorige plaatsen; en de Kanaanieten wilden wonen in hetzelve land. (NL) Judges 1:27 Neither did Manasseh{H4519} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants of Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, nor Taanach{H8590} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dor{H1756} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ibleam{H2991} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Megiddo{H4023} and her towns{H1323}: but the Canaanites{H3669} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in that land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 1:27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. (kjv) ======= Judges 1:28 ============ Judges 1:28 And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.(asv) Richtere 1:28 En het geschiedde, als Israel sterk werd, dat hij de Kanaanieten op cijns stelde; maar hij verdreef hen niet ganselijk. (NL) Judges 1:28 And it came to pass, when Israel{H3478} was strong{H2388}{(H8804)}, that they put{H7760}{(H8799)} the Canaanites{H3669} to tribute{H4522}, and did not utterly{H3423}{(H8687)} drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jdg 1:28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. (kjv) ======= Judges 1:29 ============ Judges 1:29 And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.(asv) Richtere 1:29 Ook verdreef Efraim de Kanaanieten niet, die te Gezer woonden; maar de Kanaanieten woonden in het midden van hem te Gezer. (NL) Judges 1:29 Neither did Ephraim{H669} drive out{H3423}{(H8689)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gezer{H1507}; but the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8799)} in Gezer{H1507} among{H7130} them. (kjv-strongs#) Jdg 1:29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. (kjv) ======= Judges 1:30 ============ Judges 1:30 Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork.(asv) Richtere 1:30 Zebulon verdreef de inwoners van Kitron niet, noch de inwoners van Nahalol; maar de Kanaanieten woonden in het midden van hem, en waren cijnsbaar. (NL) Judges 1:30 Neither did Zebulun{H2074} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Kitron{H7003}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Nahalol{H5096}; but the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} them, and became tributaries{H4522}. (kjv-strongs#) Jdg 1:30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. (kjv) ======= Judges 1:31 ============ Judges 1:31 Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;(asv) Richtere 1:31 Aser verdreef de inwoners van Acco niet, noch de inwoners van Sidon, noch Achlab, noch Achsib, noch Chelba, noch Afik, noch Rechob; (NL) Judges 1:31 Neither did Asher{H836} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Accho{H5910}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zidon{H6721}, nor of Ahlab{H303}, nor of Achzib{H392}, nor of Helbah{H2462}, nor of Aphik{H663}, nor of Rehob{H7340}: (kjv-strongs#) Jdg 1:31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: (kjv) ======= Judges 1:32 ============ Judges 1:32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.(asv) Richtere 1:32 Maar de Aserieten woonden in het midden der Kanaanieten, die in het land woonden; want zij verdreven hen niet. (NL) Judges 1:32 But the Asherites{H843} dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: for they did not drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jdg 1:32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. (kjv) ======= Judges 1:33 ============ Judges 1:33 Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to taskwork.(asv) Richtere 1:33 Nafthali verdreef de inwoners van Beth-Semes niet, noch de inwoners van Beth-Anath, maar woonde in het midden der Kanaanieten, die in het land woonden; doch de inwoners van Beth-Semes en Beth-Anath werden hun cijnsbaar. (NL) Judges 1:33 Neither did Naphtali{H5321} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethshemesh{H1053}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethanath{H1043}; but he dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: nevertheless the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethshemesh{H1053} and of Bethanath{H1043} became tributaries{H4522} unto them. (kjv-strongs#) Jdg 1:33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. (kjv) ======= Judges 1:34 ============ Judges 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley;(asv) Richtere 1:34 En de Amorieten drongen de kinderen van Dan in het gebergte; want zij lieten hun niet toe, af te komen in het dal. (NL) Judges 1:34 And the Amorites{H567} forced{H3905}{(H8799)} the children{H1121} of Dan{H1835} into the mountain{H2022}: for they would not suffer{H5414}{(H8804)} them to come down{H3381}{(H8800)} to the valley{H6010}: (kjv-strongs#) Jdg 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: (kjv) ======= Judges 1:35 ============ Judges 1:35 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork.(asv) Richtere 1:35 Ook wilden de Amorieten wonen op het gebergte van Heres, te Ajalon, en te Saalbim; maar de hand van het huis van Jozef werd zwaar, zodat zij cijnsbaar werden. (NL) Judges 1:35 But the Amorites{H567} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in mount{H2022} Heres{H2776} in Aijalon{H357}, and in Shaalbim{H8169}: yet the hand{H3027} of the house{H1004} of Joseph{H3130} prevailed{H3513}{(H8799)}, so that they became tributaries{H4522}. (kjv-strongs#) Jdg 1:35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. (kjv) ======= Judges 1:36 ============ Judges 1:36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.(asv) Richtere 1:36 En de landpale der Amorieten was van den opgang van Akrabbim, van den rotssteen, en opwaarts heen. (NL) Judges 1:36 And the coast{H1366} of the Amorites{H567} was from the going up{H4608} to Akrabbim{H4610}, from the rock{H5553}, and upward{H4605}. (kjv-strongs#) Jdg 1:36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.(kjv) ======= Judges 2:1 ============ Judges 2:1 And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:(asv) Richtere 2:1 En een Engel des HEEREN kwam opwaarts van Gilgal tot Bochim, en Hij zeide: Ik heb ulieden uit Egypte opgevoerd, en u gebracht in het land, dat Ik uw vaderen gezworen heb, en gezegd: Ik zal Mijn verbond met ulieden niet verbreken in eeuwigheid. (NL) Judges 2:1 And an angel{H4397} of the LORD{H3068} came up{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537} to Bochim{H1066}, and said{H559}{(H8799)}, I made you to go up{H5927}{(H8686)} out of Egypt{H4714}, and have brought{H935}{(H8686)} you unto the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}; and I said{H559}{(H8799)}, I will never{H5769} break{H6565}{(H8686)} my covenant{H1285} with you. (kjv-strongs#) Jdg 2:1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. (kjv) ======= Judges 2:2 ============ Judges 2:2 and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?(asv) Richtere 2:2 En ulieden aangaande, gij zult geen verbond maken met de inwoners dezes lands; hun altaren zult gij afbreken. Maar gij zijt Mijner stem niet gehoorzaam geweest; waarom hebt gij dit gedaan? (NL) Judges 2:2 And ye shall make{H3772}{(H8799)} no league{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}; ye shall throw down{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}: but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}: why have ye done{H6213}{(H8804)} this? (kjv-strongs#) Jdg 2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? (kjv) ======= Judges 2:3 ============ Judges 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.(asv) Richtere 2:3 Daarom heb Ik ook gezegd: Ik zal hen voor uw aangezicht niet uitdrijven; maar zij zullen u aan de zijden zijn, en hun goden zullen u tot een strik zijn. (NL) Judges 2:3 Wherefore I also said{H559}{(H8804)}, I will not drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you; but they shall be as thorns in your sides{H6654}, and their gods{H430} shall be a snare{H4170} unto you. (kjv-strongs#) Jdg 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. (kjv) ======= Judges 2:4 ============ Judges 2:4 And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.(asv) Richtere 2:4 En het geschiedde, als de Engel des HEEREN deze woorden tot alle kinderen Israels gesproken had, zo hief het volk zijn stem op en weende. (NL) Judges 2:4 And it came to pass, when the angel{H4397} of the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} these words{H1697} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, that the people{H5971} lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. (kjv) ======= Judges 2:5 ============ Judges 2:5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.(asv) Richtere 2:5 Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE. (NL) Judges 2:5 And they called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Bochim{H1066}: and they sacrificed{H2076}{(H8799)} there unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 2:5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. (kjv) ======= Judges 2:6 ============ Judges 2:6 Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.(asv) Richtere 2:6 Als Jozua het volk had laten gaan, zo waren de kinderen Israels heengegaan, een ieder tot zijn erfdeel, om het land erfelijk te bezitten. (NL) Judges 2:6 And when Joshua{H3091} had let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}, the children{H1121} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. (kjv) ======= Judges 2:7 ============ Judges 2:7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel.(asv) Richtere 2:7 En het volk diende den HEERE, al de dagen van Jozua, en al de dagen der oudsten, die lang geleefd hadden na Jozua; die gezien hadden al dat grote werk des HEEREN, dat Hij aan Israel gedaan had. (NL) Judges 2:7 And the people{H5971} served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} all the days{H3117} of Joshua{H3091}, and all the days{H3117} of the elders{H2205} that outlived{H748}{(H8689)}{H3117}{H310} Joshua{H3091}, who had seen{H7200}{(H8804)} all the great{H1419} works{H4639} of the LORD{H3068}, that he did{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 2:7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. (kjv) ======= Judges 2:8 ============ Judges 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.(asv) Richtere 2:8 Maar als Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, gestorven was, honderd en tien jaren oud zijnde; (NL) Judges 2:8 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (kjv) ======= Judges 2:9 ============ Judges 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.(asv) Richtere 2:9 En zij hem begraven hadden in de landpale zijns erfdeels, te Timnath-Heres, op een berg van Efraim, tegen het noorden van den berg Gaas; (NL) Judges 2:9 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the border{H1366} of his inheritance{H5159} in Timnathheres{H8556}, in the mount{H2022} of Ephraim{H669}, on the north side{H6828} of the hill{H2022} Gaash{H1608}. (kjv-strongs#) Jdg 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. (kjv) ======= Judges 2:10 ============ Judges 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.(asv) Richtere 2:10 En al datzelve geslacht ook tot zijn vaderen vergaderd was; zo stond er een ander geslacht na hen op, dat den HEERE niet kende, noch ook het werk, dat Hij aan Israel gedaan had. (NL) Judges 2:10 And also all that generation{H1755} were gathered{H622}{(H8738)} unto their fathers{H1}: and there arose{H6965}{(H8799)} another{H312} generation{H1755} after{H310} them, which knew{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}, nor yet the works{H4639} which he had done{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. (kjv) ======= Judges 2:11 ============ Judges 2:11 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;(asv) Richtere 2:11 Toen deden de kinderen Israels, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij dienden de Baals. (NL) Judges 2:11 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}: (kjv-strongs#) Jdg 2:11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: (kjv) ======= Judges 2:12 ============ Judges 2:12 and they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that were round about them, and bowed themselves down unto them: and they provoked Jehovah to anger.(asv) Richtere 2:12 En zij verlieten den HEERE, hunner vaderen God, Die hen uit Egypteland had uitgevoerd, en volgden andere goden na, van de goden der volken, die rondom hen waren, en bogen zich voor die, en zij verwekten den HEERE tot toorn. (NL) Judges 2:12 And they forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which brought them out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} other{H312} gods{H430}, of the gods{H430} of the people{H5971} that were round about{H5439} them, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves unto them, and provoked the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. (kjv) ======= Judges 2:13 ============ Judges 2:13 And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.(asv) Richtere 2:13 Want zij verlieten den HEERE, en dienden de Baal en Astharoth. (NL) Judges 2:13 And they forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168} and Ashtaroth{H6252}. (kjv-strongs#) Jdg 2:13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. (kjv) ======= Judges 2:14 ============ Judges 2:14 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.(asv) Richtere 2:14 Zo ontstak des HEEREN toorn tegen Israel, en Hij gaf hen in de hand der rovers, die hen beroofden; en Hij verkocht hen in de hand hunner vijanden rondom; en zij konden niet meer bestaan voor het aangezicht hunner vijanden. (NL) Judges 2:14 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hands{H3027} of spoilers{H8154}{(H8802)} that spoiled{H8155}{(H8799)} them, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hands{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, so that they could{H3201}{(H8804)} not any longer{H5750} stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. (kjv) ======= Judges 2:15 ============ Judges 2:15 Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.(asv) Richtere 2:15 Overal, waarheen zij uittogen, was de hand des HEEREN tegen hen, ten kwade, gelijk als de HEERE gesproken, en gelijk als de HEERE gezworen had; en hun was zeer bang. (NL) Judges 2:15 Whithersoever they went out{H3318}{(H8804)}, the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against them for evil{H7451}, as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}, and as the LORD{H3068} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them: and they were greatly{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. (kjv) ======= Judges 2:16 ============ Judges 2:16 And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.(asv) Richtere 2:16 En de HEERE verwekte richteren, die hen verlosten uit de hand dergenen, die hen beroofden; (NL) Judges 2:16 Nevertheless the LORD{H3068} raised up{H6965}{(H8686)} judges{H8199}{(H8802)}, which delivered{H3467}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of those that spoiled{H8154}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 2:16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. (kjv) ======= Judges 2:17 ============ Judges 2:17 And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; [but] they did not so.(asv) Richtere 2:17 Doch zij hoorden ook niet naar hun richteren, maar hoereerden andere goden na, en bogen zich voor die; haast weken zij af van den weg, dien hun vaders gewandeld hadden, horende de geboden des HEEREN; alzo deden zij niet. (NL) Judges 2:17 And yet they would not hearken{H8085}{(H8804)} unto their judges{H8199}{(H8802)}, but they went a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves unto them: they turned{H5493}{(H8804)} quickly{H4118} out of the way{H1870} which their fathers{H1} walked in{H1980}{(H8804)}, obeying{H8085}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}; but they did{H6213}{(H8804)} not so. (kjv-strongs#) Jdg 2:17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. (kjv) ======= Judges 2:18 ============ Judges 2:18 And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.(asv) Richtere 2:18 En wanneer de HEERE hun richteren verwekte, zo was de HEERE met den richter, en verloste hen uit de hand hunner vijanden, al de dagen des richters; want het berouwde den HEERE, huns zuchtens halve vanwege degenen, die hen drongen en die hen drukten. (NL) Judges 2:18 And when the LORD{H3068} raised{H6965}{(H8689)} them up judges{H8199}{(H8802)}, then the LORD{H3068} was with the judge{H8199}{(H8802)}, and delivered{H3467}{(H8689)} them out of the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)} all the days{H3117} of the judge{H8199}{(H8802)}: for it repented{H5162}{(H8735)} the LORD{H3068} because{H6440} of their groanings{H5009} by reason of them that oppressed{H3905}{(H8801)} them and vexed{H1766}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 2:18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. (kjv) ======= Judges 2:19 ============ Judges 2:19 But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.(asv) Richtere 2:19 Maar het geschiedde met het versterven des richters, dat zij omkeerden, en verdierven het meer dan hun vaderen, navolgende andere goden, dezelve dienende, en zich voor die buigende; zij lieten niets vallen van hun werken, noch van dezen harden weg. (NL) Judges 2:19 And it came to pass, when the judge{H8199}{(H8802)} was dead{H4194}, that they returned{H7725}{(H8799)}, and corrupted{H7843}{(H8689)} themselves more than their fathers{H1}, in following{H3212}{(H8800)}{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them, and to bow down{H7812}{(H8692)} unto them; they ceased{H5307}{(H8689)} not from their own doings{H4611}, nor from their stubborn{H7186} way{H1870}. (kjv-strongs#) Jdg 2:19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. (kjv) ======= Judges 2:20 ============ Judges 2:20 And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;(asv) Richtere 2:20 Daarom ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel, dat Hij zeide: Omdat dit volk Mijn verbond heeft overtreden, dat Ik hun vaderen geboden heb, en zij naar Mijn stem niet gehoord hebben; (NL) Judges 2:20 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}; and he said{H559}{(H8799)}, Because that this people{H1471} hath transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285} which I commanded{H6680}{(H8765)} their fathers{H1}, and have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto my voice{H6963}; (kjv-strongs#) Jdg 2:20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; (kjv) ======= Judges 2:21 ============ Judges 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;(asv) Richtere 2:21 Zo zal Ik ook niet voortvaren voor hun aangezicht iemand uit de bezitting te verdrijven, van de heidenen, die Jozua heeft achtergelaten, als hij stierf; (NL) Judges 2:21 I also will not henceforth{H3254}{(H8686)} drive out{H3423}{(H8687)} any{H376} from before{H6440} them of the nations{H1471} which Joshua{H3091} left{H5800}{(H8804)} when he died{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Jdg 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: (kjv) ======= Judges 2:22 ============ Judges 2:22 that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.(asv) Richtere 2:22 Opdat Ik Israel door hen verzoeke, of zij den weg des HEEREN zullen houden, om daarin te wandelen, gelijk als hun vaderen gehouden hebben, of niet. (NL) Judges 2:22 That through them I may prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478}, whether they will keep{H8104}{(H8802)} the way{H1870} of the LORD{H3068} to walk{H3212}{(H8800)} therein, as their fathers{H1} did keep{H8104}{(H8804)} it, or not. (kjv-strongs#) Jdg 2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. (kjv) ======= Judges 2:23 ============ Judges 2:23 So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.(asv) Richtere 2:23 Alzo liet de HEERE deze heidenen blijven, dat Hij hen niet haastelijk uit de bezitting verdreef; die Hij in de hand van Jozua niet had overgegeven. (NL) Judges 2:23 Therefore the LORD{H3068} left{H3240}{(H8686)} those nations{H1471}, without{H1115} driving them out{H3423}{(H8687)} hastily{H4118}; neither delivered{H5414}{(H8804)} he them into the hand{H3027} of Joshua{H3091}. (kjv-strongs#) Jdg 2:23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.(kjv) ======= Judges 3:1 ============ Judges 3:1 Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan;(asv) Richtere 3:1 Dit nu zijn de heidenen, die de HEERE liet blijven, om door hen Israel te verzoeken, allen, die niet wisten van al de krijgen van Kanaan; (NL) Judges 3:1 Now these are the nations{H1471} which the LORD{H3068} left{H3240}{(H8689)}, to prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478} by them, even as many of Israel as had not known{H3045}{(H8804)} all the wars{H4421} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Jdg 3:1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; (kjv) ======= Judges 3:2 ============ Judges 3:2 only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:(asv) Richtere 3:2 Alleenlijk, opdat de geslachten der kinderen Israels die wisten, opdat Hij hun den krijg leerde, tenminste dengenen, die daar te voren niet van wisten. (NL) Judges 3:2 Only that{H7535} the generations{H1755} of the children{H1121} of Israel{H3478} might know{H3045}{(H8800)}, to teach{H3925}{(H8763)} them war{H4421}, at the least such as before{H6440} knew{H3045}{(H8804)} nothing thereof; (kjv-strongs#) Jdg 3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; (kjv) ======= Judges 3:3 ============ Judges 3:3 [ namely], the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath.(asv) Richtere 3:3 Vijf vorsten der Filistijnen, en al de Kanaanieten, en de Sidoniers, en de Hevieten, wonende in het gebergte van den Libanon, van den berg Baal-Hermon, tot daar men komt te Hamath. (NL) Judges 3:3 Namely, five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430}, and all the Canaanites{H3669}, and the Sidonians{H6722}, and the Hivites{H2340} that dwelt{H3427}{(H8802)} in mount{H2022} Lebanon{H3844}, from mount{H2022} Baalhermon{H1179} unto the entering in{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) Jdg 3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. (kjv) ======= Judges 3:4 ============ Judges 3:4 And they were [left], to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.(asv) Richtere 3:4 Dezen dan waren, om Israel door hen te verzoeken, opdat men wiste, of zij de geboden des HEEREN zouden horen, die Hij hun vaderen door de hand van Mozes geboden had. (NL) Judges 3:4 And they were to prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478} by them, to know{H3045}{(H8800)} whether they would hearken{H8085}{(H8799)} unto the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} their fathers{H1} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jdg 3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. (kjv) ======= Judges 3:5 ============ Judges 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:(asv) Richtere 3:5 Als nu de kinderen Israels woonden in het midden der Kanaanieten, der Hethieten, en der Amorieten, en der Ferezieten, en der Hevieten, en der Jebusieten; (NL) Judges 3:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8804)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, Hittites{H2850}, and Amorites{H567}, and Perizzites{H6522}, and Hivites{H2340}, and Jebusites{H2983}: (kjv-strongs#) Jdg 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: (kjv) ======= Judges 3:6 ============ Judges 3:6 and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.(asv) Richtere 3:6 Zo namen zij zich derzelver dochters tot vrouwen, en gaven hun dochters aan derzelver zonen; en zij dienden derzelver goden. (NL) Judges 3:6 And they took{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} to be their wives{H802}, and gave{H5414}{(H8804)} their daughters{H1323} to their sons{H1121}, and served{H5647}{(H8799)} their gods{H430}. (kjv-strongs#) Jdg 3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. (kjv) ======= Judges 3:7 ============ Judges 3:7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.(asv) Richtere 3:7 En de kinderen Israels deden, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en vergaten den HEERE, hun God, en zij dienden de Baals en de bossen. (NL) Judges 3:7 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and forgat{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168} and the groves{H842}. (kjv-strongs#) Jdg 3:7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. (kjv) ======= Judges 3:8 ============ Judges 3:8 Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.(asv) Richtere 3:8 Toen ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel; en Hij verkocht hen in de hand van Cuschan Rischataim, koning van Mesopotamie; en de kinderen Israels dienden Cuschan Rischataim acht jaren. (NL) Judges 3:8 Therefore the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Chushanrishathaim{H3573} king{H4428} of Mesopotamia{H763}: and the children{H1121} of Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} Chushanrishathaim{H3573} eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 3:8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. (kjv) ======= Judges 3:9 ============ Judges 3:9 And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.(asv) Richtere 3:9 Zo riepen de kinderen Israels tot den HEERE; en de HEERE verwekte de kinderen Israels een verlosser, die hen verloste, Othniel, zoon van Kenaz, broeder van Kaleb, die jonger was dan hij. (NL) Judges 3:9 And when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, the LORD{H3068} raised up{H6965}{(H8686)} a deliverer{H3467}{(H8688)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, who delivered{H3467}{(H8686)} them, even Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, Caleb's{H3612} younger{H6996} brother{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 3:9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. (kjv) ======= Judges 3:10 ============ Judges 3:10 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.(asv) Richtere 3:10 En de Geest des HEEREN was over hem, en hij richtte Israel, en toog uit ten strijde; en de HEERE gaf Cuschan Rischataim, den koning van Syrie, in zijn hand, dat zijn hand sterk werd over Cuschan Rischataim. (NL) Judges 3:10 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came upon him, and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}, and went out{H3318}{(H8799)} to war{H4421}: and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} Chushanrishathaim{H3573} king{H4428} of Mesopotamia{H763} into his hand{H3027}; and his hand{H3027} prevailed{H5810}{(H8799)} against Chushanrishathaim{H3573}. (kjv-strongs#) Jdg 3:10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. (kjv) ======= Judges 3:11 ============ Judges 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.(asv) Richtere 3:11 Toen was het land veertig jaren stil, en Othniel, de zoon van Kenaz, stierf. (NL) Judges 3:11 And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073} died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. (kjv) ======= Judges 3:12 ============ Judges 3:12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) Richtere 3:12 Maar de kinderen Israels voeren voort te doen, dat kwaad was in de ogen des HEEREN; toen sterkte de HEERE Eglon, den koning der Moabieten, tegen Israel, omdat zij deden, wat kwaad was in de ogen des HEEREN. (NL) Judges 3:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} strengthened{H2388}{(H8762)} Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124} against Israel{H3478}, because they had done{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= Judges 3:13 ============ Judges 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.(asv) Richtere 3:13 En hij vergaderde tot zich de kinderen Ammons en de Amalekieten en hij toog heen, en sloeg Israel, en zij namen de Palmstad in bezit. (NL) Judges 3:13 And he gathered{H622}{(H8799)} unto him the children{H1121} of Ammon{H5983} and Amalek{H6002}, and went{H3212}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} Israel{H3478}, and possessed{H3423}{(H8799)} the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}. (kjv-strongs#) Jdg 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. (kjv) ======= Judges 3:14 ============ Judges 3:14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.(asv) Richtere 3:14 En de kinderen Israels dienden Eglon, koning der Moabieten, achttien jaren. (NL) Judges 3:14 So the children{H1121} of Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124} eighteen{H8083}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. (kjv) ======= Judges 3:15 ============ Judges 3:15 But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.(asv) Richtere 3:15 Toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE, en de HEERE verwekte hun een verlosser, Ehud, den zoon van Gera, een zoon van Jemini, een man, die links was. En de kinderen Israels zonden door zijn hand een geschenk aan Eglon, den koning der Moabieten. (NL) Judges 3:15 But when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, the LORD{H3068} raised them up{H6965}{(H8686)} a deliverer{H3467}{(H8688)}, Ehud{H164} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145}, a man{H376} lefthanded{H334}{H3225}: and by him{H3027} the children{H1121} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} a present{H4503} unto Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Jdg 3:15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. (kjv) ======= Judges 3:16 ============ Judges 3:16 And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.(asv) Richtere 3:16 En Ehud maakte zich een zwaard, dat twee scherpten had, welks lengte een el was; en hij gordde dat onder zijn klederen, aan zijn rechterheup. (NL) Judges 3:16 But Ehud{H164} made{H6213}{(H8799)} him a dagger{H2719} which had two{H8147} edges{H6366}, of a cubit{H1574} length{H753}; and he did gird{H2296}{(H8799)} it under his raiment{H4055} upon his right{H3225} thigh{H3409}. (kjv-strongs#) Jdg 3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. (kjv) ======= Judges 3:17 ============ Judges 3:17 And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.(asv) Richtere 3:17 En hij bracht aan Eglon, den koning der Moabieten, dat geschenk; Eglon nu was een zeer vet man. (NL) Judges 3:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the present{H4503} unto Eglon{H5700} king{H4428} of Moab{H4124}: and Eglon{H5700} was a very{H3966} fat{H1277} man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. (kjv) ======= Judges 3:18 ============ Judges 3:18 And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.(asv) Richtere 3:18 En het geschiedde, als hij geeindigd had het geschenk te leveren, zo geleidde hij het volk, die het geschenk gedragen hadden; (NL) Judges 3:18 And when he had made an end{H3615}{(H8765)} to offer{H7126}{(H8687)} the present{H4503}, he sent away{H7971}{(H8762)} the people{H5971} that bare{H5375}{(H8802)} the present{H4503}. (kjv-strongs#) Jdg 3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. (kjv) ======= Judges 3:19 ============ Judges 3:19 But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.(asv) Richtere 3:19 Maar hijzelf keerde wederom van de gesneden beelden, die bij Gilgal waren, en zeide: Ik heb een heimelijke zaak aan u, o koning! dewelke zeide: Zwijg! En allen, die om hem stonden, gingen van hem uit. (NL) Judges 3:19 But he himself turned again{H7725}{(H8804)} from the quarries{H6456} that were by Gilgal{H1537}, and said{H559}{(H8799)}, I have a secret{H5643} errand{H1697} unto thee, O king{H4428}: who said{H559}{(H8799)}, Keep silence{H2013}{(H8761)}. And all that stood{H5975}{(H8802)} by him went out{H3318}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Jdg 3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. (kjv) ======= Judges 3:20 ============ Judges 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.(asv) Richtere 3:20 En Ehud kwam tot hem in, daar hij was zittende in een koele opperzaal, die hij voor zich alleen had; zo zeide Ehud: Ik heb een woord Gods aan u. Toen stond hij op van den stoel. (NL) Judges 3:20 And Ehud{H164} came{H935}{(H8804)} unto him; and he was sitting{H3427}{(H8802)} in a summer{H4747} parlour{H5944}, which he had for himself alone. And Ehud{H164} said{H559}{(H8799)}, I have a message{H1697} from God{H430} unto thee. And he arose{H6965}{(H8799)} out of his seat{H3678}. (kjv-strongs#) Jdg 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. (kjv) ======= Judges 3:21 ============ Judges 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:(asv) Richtere 3:21 Ehud dan reikte zijn linkerhand uit, en nam het zwaard van zijn rechterheup, en stak het in zijn buik; (NL) Judges 3:21 And Ehud{H164} put forth{H7971}{(H8799)} his left{H8040} hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} the dagger{H2719} from his right{H3225} thigh{H3409}, and thrust{H8628}{(H8799)} it into his belly{H990}: (kjv-strongs#) Jdg 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: (kjv) ======= Judges 3:22 ============ Judges 3:22 and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind.(asv) Richtere 3:22 Dat ook het hecht achter het lemmer inging, en het vet om het lemmer toesloot (want hij trok het zwaard niet uit zijn buik), en de drek uitging. (NL) Judges 3:22 And the haft{H5325} also went in{H935}{(H8799)} after{H310} the blade{H3851}; and the fat{H2459} closed{H5462}{(H8799)} upon{H1157} the blade{H3851}, so that he could not draw{H8025}{(H8804)} the dagger{H2719} out of his belly{H990}; and the dirt{H6574} came out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. (kjv) ======= Judges 3:23 ============ Judges 3:23 Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.(asv) Richtere 3:23 Toen ging Ehud uit van de voorzaal, en sloot de deuren der opperzaal voor zich toe, en deed ze in het slot. (NL) Judges 3:23 Then Ehud{H164} went forth{H3318}{(H8799)} through the porch{H4528}, and shut{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the parlour{H5944} upon him, and locked{H5274}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jdg 3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. (kjv) ======= Judges 3:24 ============ Judges 3:24 Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.(asv) Richtere 3:24 Als hij uitgegaan was, zo kwamen zijn knechten, en zagen toe, en ziet, de deuren der opperzaal waren in het slot gedaan; zo zeiden zij: Zeker, hij bedekt zijn voeten in de verkoelkamer. (NL) Judges 3:24 When he was gone out{H3318}{(H8804)}, his servants{H5650} came{H935}{(H8804)}; and when they saw{H7200}{(H8799)} that, behold, the doors{H1817} of the parlour{H5944} were locked{H5274}{(H8803)}, they said{H559}{(H8799)}, Surely he covereth{H5526}{(H8688)} his feet{H7272} in his summer{H4747} chamber{H2315}. (kjv-strongs#) Jdg 3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. (kjv) ======= Judges 3:25 ============ Judges 3:25 And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened [them], and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.(asv) Richtere 3:25 Als zij nu tot schamens toe gebeid hadden, ziet, zo opende hij de deuren der opperzaal niet. Toen namen zij den sleutel en deden open; en ziet, hunlieder heer lag ter aarde dood. (NL) Judges 3:25 And they tarried{H2342}{(H8799)} till they were ashamed{H954}{(H8800)}: and, behold, he opened{H6605}{(H8802)} not the doors{H1817} of the parlour{H5944}; therefore they took{H3947}{(H8799)} a key{H4668}, and opened{H6605}{(H8799)} them: and, behold, their lord{H113} was fallen down{H5307}{(H8802)} dead{H4191}{(H8801)} on the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 3:25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. (kjv) ======= Judges 3:26 ============ Judges 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.(asv) Richtere 3:26 En Ehud ontkwam, terwijl zij vertoefden; want hij ging voorbij de gesneden beelden, en ontkwam naar Sehirath. (NL) Judges 3:26 And Ehud{H164} escaped{H4422}{(H8738)} while they tarried{H4102}{(H8699)}, and passed beyond{H5674}{(H8804)} the quarries{H6456}, and escaped{H4422}{(H8735)} unto Seirath{H8167}. (kjv-strongs#) Jdg 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. (kjv) ======= Judges 3:27 ============ Judges 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.(asv) Richtere 3:27 En het geschiedde, als hij aankwam, zo blies hij met de bazuin op het gebergte van Efraim; en de kinderen Israels togen met hem af van het gebergte, en hij zelf voor hun aangezicht heen. (NL) Judges 3:27 And it came to pass, when he was come{H935}{(H8800)}, that he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782} in the mountain{H2022} of Ephraim{H669}, and the children{H1121} of Israel{H3478} went down{H3381}{(H8799)} with him from the mount{H2022}, and he before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jdg 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. (kjv) ======= Judges 3:28 ============ Judges 3:28 And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over.(asv) Richtere 3:28 En hij zeide tot hen: Volgt mij na; want de HEERE heeft uw vijanden, de Moabieten, in ulieder hand gegeven. En zij togen af, hem na, en namen de veren van de Jordaan in naar Moab, en lieten niemand overgaan. (NL) Judges 3:28 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Follow{H7291}{(H8798)} after{H310} me: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} your enemies{H341}{(H8802)} the Moabites{H4124} into your hand{H3027}. And they went down{H3381}{(H8799)} after{H310} him, and took{H3920}{(H8799)} the fords{H4569} of Jordan{H3383} toward Moab{H4124}, and suffered{H5414}{(H8804)} not a man{H376} to pass over{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 3:28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. (kjv) ======= Judges 3:29 ============ Judges 3:29 And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.(asv) Richtere 3:29 En zij sloegen de Moabieten te dier tijd, omtrent tien duizend man, allen vette en allen strijdbare mannen, dat er niet een man ontkwam. (NL) Judges 3:29 And they slew{H5221}{(H8686)} of Moab{H4124} at that time{H6256} about ten{H6235} thousand{H505} men{H376}, all lusty{H8082}, and all men{H376} of valour{H2428}; and there escaped{H4422}{(H8738)} not a man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. (kjv) ======= Judges 3:30 ============ Judges 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.(asv) Richtere 3:30 Alzo werd Moab te dien dage onder Israels hand ten ondergebracht; en het land was stil tachtig jaren. (NL) Judges 3:30 So Moab{H4124} was subdued{H3665}{(H8735)} that day{H3117} under the hand{H3027} of Israel{H3478}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} fourscore{H8084} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. (kjv) ======= Judges 3:31 ============ Judges 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel.(asv) Richtere 3:31 Na hem nu was Samgar, een zoon van Anath, die sloeg de Filistijnen, zeshonderd man, met een ossenstok; alzo verloste hij ook Israel. (NL) Judges 3:31 And after{H310} him was Shamgar{H8044} the son{H1121} of Anath{H6067}, which slew{H5221}{(H8686)} of the Philistines{H6430} six{H8337} hundred{H3967} men{H376} with an ox{H1241} goad{H4451}: and he also delivered{H3467}{(H8686)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.(kjv) ======= Judges 4:1 ============ Judges 4:1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.(asv) Richtere 4:1 Maar de kinderen Israels voeren voort te doen, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, als Ehud gestorven was. (NL) Judges 4:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} again{H3254}{(H8686)} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, when Ehud{H164} was dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. (kjv) ======= Judges 4:2 ============ Judges 4:2 And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles.(asv) Richtere 4:2 Zo verkocht hen de HEERE in de hand van Jabin, koning der Kanaanieten, die te Hazor regeerde; en zijn krijgsoverste was Sisera; dezelve nu woonde in Haroseth der heidenen. (NL) Judges 4:2 And the LORD{H3068} sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Jabin{H2985} king{H4428} of Canaan{H3667}, that reigned{H4427}{(H8804)} in Hazor{H2674}; the captain{H8269} of whose host{H6635} was Sisera{H5516}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471}. (kjv-strongs#) Jdg 4:2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. (kjv) ======= Judges 4:3 ============ Judges 4:3 And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.(asv) Richtere 4:3 Toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE; want hij had negenhonderd ijzeren wagenen, en hij had de kinderen Israels met geweld onderdrukt, twintig jaren. (NL) Judges 4:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: for he had nine{H8672} hundred{H3967} chariots{H7393} of iron{H1270}; and twenty{H6242} years{H8141} he mightily{H2394} oppressed{H3905}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 4:3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. (kjv) ======= Judges 4:4 ============ Judges 4:4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.(asv) Richtere 4:4 Debora nu, een vrouw, die een profetesse was, de huisvrouw van Lappidoth, deze richtte te dier tijd Israel. (NL) Judges 4:4 And Deborah{H1683}, a prophetess{H5031}, the wife{H802} of Lapidoth{H3941}, she judged{H8199}{(H8802)} Israel{H3478} at that time{H6256}. (kjv-strongs#) Jdg 4:4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. (kjv) ======= Judges 4:5 ============ Judges 4:5 And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.(asv) Richtere 4:5 En zij woonde onder den palmboom van Debora, tussen Rama en tussen Beth-El, op het gebergte van Efraim; en de kinderen Israels gingen op tot haar ten gerichte. (NL) Judges 4:5 And she dwelt{H3427}{(H8802)} under the palm tree{H8560} of Deborah{H1683} between Ramah{H7414} and Bethel{H1008} in mount{H2022} Ephraim{H669}: and the children{H1121} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8799)} to her for judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Jdg 4:5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. (kjv) ======= Judges 4:6 ============ Judges 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, [saying], Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?(asv) Richtere 4:6 En zij zond heen en riep Barak, den zoon van Abinoam, van Kedes-Nafthali; en zij zeide tot hem: Heeft de HEERE, de God Israels, niet geboden: Ga heen en trek op den berg Thabor, en neem met u tien duizend man, van de kinderen van Nafthali, en van de kinderen van Zebulon? (NL) Judges 4:6 And she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} out of Kedeshnaphtali{H6943}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Hath not the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8765)}, saying, Go{H3212}{(H8798)} and draw{H4900}{(H8804)} toward mount{H2022} Tabor{H8396}, and take{H3947}{(H8804)} with thee ten{H6235} thousand{H505} men{H376} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} and of the children{H1121} of Zebulun{H2074}? (kjv-strongs#) Jdg 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? (kjv) ======= Judges 4:7 ============ Judges 4:7 And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.(asv) Richtere 4:7 En Ik zal aan de beek Kison tot u trekken Sisera, den krijgsoverste van Jabin, met zijn wagenen en zijn menigte; en Ik zal hem in uw hand geven? (NL) Judges 4:7 And I will draw{H4900}{(H8804)} unto thee to the river{H5158} Kishon{H7028} Sisera{H5516}, the captain{H8269} of Jabin's{H2985} army{H6635}, with his chariots{H7393} and his multitude{H1995}; and I will deliver{H5414}{(H8804)} him into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 4:7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. (kjv) ======= Judges 4:8 ============ Judges 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.(asv) Richtere 4:8 Toen zeide Barak tot haar: Indien gij met mij trekken zult, zo zal ik heen trekken; maar indien gij niet met mij zult trekken, zo zal ik niet trekken. (NL) Judges 4:8 And Barak{H1301} said{H559}{(H8799)} unto her, If thou wilt go{H3212}{(H8799)} with me, then I will go{H1980}{(H8804)}: but if thou wilt not go{H3212}{(H8799)} with me, then I will not go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. (kjv) ======= Judges 4:9 ============ Judges 4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.(asv) Richtere 4:9 En zij zeide: Ik zal zekerlijk met u trekken, behalve dat de eer de uwe niet zal zijn op dezen weg, dien gij wandelt; want de HEERE zal Sisera verkopen in de hand ener vrouw. Alzo maakte Debora zich op, en toog met Barak naar Kedes. (NL) Judges 4:9 And she said{H559}{(H8799)}, I will surely{H1980}{(H8800)} go{H3212}{(H8799)} with thee: notwithstanding{H657} the journey{H1870} that thou takest{H1980}{(H8802)} shall not be for thine honour{H8597}; for the LORD{H3068} shall sell{H4376}{(H8799)} Sisera{H5516} into the hand{H3027} of a woman{H802}. And Deborah{H1683} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} with Barak{H1301} to Kedesh{H6943}. (kjv-strongs#) Jdg 4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. (kjv) ======= Judges 4:10 ============ Judges 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.(asv) Richtere 4:10 Toen riep Barak Zebulon en Nafthali bijeen te Kedes, en hij toog op, op zijn voeten, met tien duizend man; ook toog Debora met hem op. (NL) Judges 4:10 And Barak{H1301} called{H2199}{(H8686)} Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321} to Kedesh{H6943}; and he went up{H5927}{(H8799)} with ten{H6235} thousand{H505} men{H376} at his feet{H7272}: and Deborah{H1683} went up{H5927}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Jdg 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. (kjv) ======= Judges 4:11 ============ Judges 4:11 Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.(asv) Richtere 4:11 Heber nu, de Keniet, had zich afgezonderd van Kain, uit de kinderen van Hobab, Mozes schoonvader; en hij had zijn tenten opgeslagen tot aan den eik in Zaanaim, die bij Kedes is. (NL) Judges 4:11 Now Heber{H2268} the Kenite{H7017}, which was of the children{H1121} of Hobab{H2246} the father in law{H2859}{(H8802)} of Moses{H4872}, had severed{H6504}{(H8737)} himself from the Kenites{H7017}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168} unto the plain{H436} of Zaanaim{H6815}, which is by Kedesh{H6943}. (kjv-strongs#) Jdg 4:11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. (kjv) ======= Judges 4:12 ============ Judges 4:12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.(asv) Richtere 4:12 Toen boodschapten zij Sisera, dat Barak, de zoon van Abinoam, op den berg Thabor getogen was. (NL) Judges 4:12 And they shewed{H5046}{(H8686)} Sisera{H5516} that Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} was gone up{H5927}{(H8804)} to mount{H2022} Tabor{H8396}. (kjv-strongs#) Jdg 4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. (kjv) ======= Judges 4:13 ============ Judges 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.(asv) Richtere 4:13 Zo riep Sisera al zijn wagenen bijeen, negenhonderd ijzeren wagenen, en al het volk, dat met hem was, van Haroseth der heidenen tot de beek Kison. (NL) Judges 4:13 And Sisera{H5516} gathered together{H2199}{(H8686)} all his chariots{H7393}, even nine{H8672} hundred{H3967} chariots{H7393} of iron{H1270}, and all the people{H5971} that were with him, from Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471} unto the river{H5158} of Kishon{H7028}. (kjv-strongs#) Jdg 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. (kjv) ======= Judges 4:14 ============ Judges 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.(asv) Richtere 4:14 Debora dan zeide tot Barak: Maak u op; want dit is de dag, in welken de HEERE Sisera in uw hand gegeven heeft; is de HEERE niet voor uw aangezicht henen uitgetogen? Zo trok Barak van den berg Thabor af, en tien duizend man achter hem. (NL) Judges 4:14 And Deborah{H1683} said{H559}{(H8799)} unto Barak{H1301}, Up{H6965}{(H8798)}; for this is the day{H3117} in which the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} Sisera{H5516} into thine hand{H3027}: is not the LORD{H3068} gone out{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee? So Barak{H1301} went down{H3381}{(H8799)} from mount{H2022} Tabor{H8396}, and ten{H6235} thousand{H505} men{H376} after{H310} him. (kjv-strongs#) Jdg 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. (kjv) ======= Judges 4:15 ============ Judges 4:15 And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.(asv) Richtere 4:15 En de HEERE versloeg Sisera, met al zijn wagenen, en het ganse heirleger, door de scherpte de zwaards, voor het aangezicht van Barak; dat Sisera van den wagen afklom, en vluchtte op zijn voeten. (NL) Judges 4:15 And the LORD{H3068} discomfited{H2000}{(H8799)} Sisera{H5516}, and all his chariots{H7393}, and all his host{H4264}, with the edge{H6310} of the sword{H2719} before{H6440} Barak{H1301}; so that Sisera{H5516} lighted down{H3381}{(H8799)} off his chariot{H4818}, and fled away{H5127}{(H8799)} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) Jdg 4:15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. (kjv) ======= Judges 4:16 ============ Judges 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.(asv) Richtere 4:16 En Barak jaagde ze na, achter de wagenen en achter het heirleger, tot aan Haroseth der heidenen. En het ganse heirleger van Sisera viel door de scherpte des zwaards, dat er niet overbleef tot een toe. (NL) Judges 4:16 But Barak{H1301} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} the chariots{H7393}, and after the host{H4264}, unto Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471}: and all the host{H4264} of Sisera{H5516} fell{H5307}{(H8799)} upon the edge{H6310} of the sword{H2719}; and there was not a man{H259} left{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. (kjv) ======= Judges 4:17 ============ Judges 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.(asv) Richtere 4:17 Maar Sisera vluchtte op zijn voeten naar de tent van Jael, de huisvrouw van Heber, den Keniet; want er was vrede tussen Jabin, den koning van Hazor, en tussen het huis van Heber, den Keniet. (NL) Judges 4:17 Howbeit Sisera{H5516} fled away{H5127}{(H8804)} on his feet{H7272} to the tent{H168} of Jael{H3278} the wife{H802} of Heber{H2268} the Kenite{H7017}: for there was peace{H7965} between Jabin{H2985} the king{H4428} of Hazor{H2674} and the house{H1004} of Heber{H2268} the Kenite{H7017}. (kjv-strongs#) Jdg 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. (kjv) ======= Judges 4:18 ============ Judges 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.(asv) Richtere 4:18 Jael nu ging uit, Sisera tegemoet, en zeide tot hem: Wijk in, mijn heer, wijk in tot mij, vrees niet! En hij week tot haar in de tent, en zij bedekte hem met een deken. (NL) Judges 4:18 And Jael{H3278} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Sisera{H5516}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Turn in{H5493}{(H8798)}, my lord{H113}, turn in{H5493}{(H8798)} to me; fear{H3372}{(H8799)} not. And when he had turned in{H5493}{(H8799)} unto her into the tent{H168}, she covered{H3680}{(H8762)} him with a mantle{H8063}. (kjv-strongs#) Jdg 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. (kjv) ======= Judges 4:19 ============ Judges 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.(asv) Richtere 4:19 Daarna zeide hij tot haar: Geef mij toch een weinig waters te drinken, want mij dorst. Toen opende zij een melkfles, en gaf hem te drinken, en dekte hem toe. (NL) Judges 4:19 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Give me, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} to drink{H8248}{(H8685)}; for I am thirsty{H6770}{(H8804)}. And she opened{H6605}{(H8799)} a bottle{H4997} of milk{H2461}, and gave him drink{H8248}{(H8686)}, and covered{H3680}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Jdg 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. (kjv) ======= Judges 4:20 ============ Judges 4:20 And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.(asv) Richtere 4:20 Ook zeide hij tot haar: Sta in de deur der tent; en het zij, zo iemand zal komen, en u vragen, en zeggen: Is hier iemand? dat gij zegt: Niemand. (NL) Judges 4:20 Again he said{H559}{(H8799)} unto her, Stand in{H5975}{(H8798)} the door{H6607} of the tent{H168}, and it shall be, when any man{H376} doth come{H935}{(H8799)} and enquire{H7592}{(H8804)} of thee, and say{H559}{(H8804)}, Is there{H3426} any man{H376} here{H3426}? that thou shalt say{H559}{(H8804)}, No. (kjv-strongs#) Jdg 4:20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. (kjv) ======= Judges 4:21 ============ Judges 4:21 Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.(asv) Richtere 4:21 Daarna nam Jael, de huisvrouw van Heber, een nagel der tent, en greep een hamer in haar hand, en ging stilletjes tot hem in, en dreef den nagel in den slaap zijns hoofds, dat hij in de aarde vast werd; hij nu was met een diepen slaap bevangen en vermoeid, en stierf. (NL) Judges 4:21 Then Jael{H3278} Heber's{H2268} wife{H802} took{H3947}{(H8799)} a nail{H3489} of the tent{H168}, and took{H7760}{(H8799)} an hammer{H4718} in her hand{H3027}, and went{H935}{(H8799)} softly{H3814} unto him, and smote{H8628}{(H8799)} the nail{H3489} into his temples{H7541}, and fastened{H6795}{(H8799)} it into the ground{H776}: for he was fast asleep{H7290}{(H8738)} and weary{H5774}{(H8799)}. So he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. (kjv) ======= Judges 4:22 ============ Judges 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.(asv) Richtere 4:22 En ziet, Barak vervolgde Sisera; en Jael ging uit hem tegemoet, en zeide tot hem: Kom, en ik zal u den man wijzen, dien gij zoekt. Zo kwam hij tot haar in, en ziet, Sisera lag dood, en de nagel was in den slaap zijns hoofds. (NL) Judges 4:22 And, behold, as Barak{H1301} pursued{H7291}{(H8802)} Sisera{H5516}, Jael{H3278} came out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)}, and I will shew{H7200}{(H8686)} thee the man{H376} whom thou seekest{H1245}{(H8764)}. And when he came{H935}{(H8799)} into her tent, behold, Sisera{H5516} lay{H5307}{(H8802)} dead{H4191}{(H8801)}, and the nail{H3489} was in his temples{H7541}. (kjv-strongs#) Jdg 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. (kjv) ======= Judges 4:23 ============ Judges 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.(asv) Richtere 4:23 Alzo heeft God te dien dage Jabin, den koning van Kanaan, ten ondergebracht, voor het aangezicht der kinderen Israels. (NL) Judges 4:23 So God{H430} subdued{H3665}{(H8686)} on that day{H3117} Jabin{H2985} the king{H4428} of Canaan{H3667} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. (kjv) ======= Judges 4:24 ============ Judges 4:24 And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.(asv) Richtere 4:24 En de hand der kinderen Israels ging steeds voort, en werd hard over Jabin, den koning van Kanaan, totdat zij Jabin, den koning van Kanaan, hadden uitgeroeid. (NL) Judges 4:24 And the hand{H3027} of the children{H1121} of Israel{H3478} prospered{H3212}{(H8799)}{H1980}{(H8800)}, and prevailed{H7186} against Jabin{H2985} the king{H4428} of Canaan{H3667}, until they had destroyed{H3772}{(H8689)} Jabin{H2985} king{H4428} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Jdg 4:24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.(kjv) ======= Judges 5:1 ============ Judges 5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,(asv) Richtere 5:1 Voorts zong Debora, en Barak, de zoon van Abinoam, ten zelven dage, zeggende: (NL) Judges 5:1 Then sang{H7891}{(H8799)} Deborah{H1683} and Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} on that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jdg 5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, (kjv) ======= Judges 5:2 ============ Judges 5:2 For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.(asv) Richtere 5:2 Looft den HEERE, van het wreken der wraken in Israel, van dat het volk zich gewillig heeft aangeboden. (NL) Judges 5:2 Praise{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068} for the avenging{H6544}{(H8800)}{H6546} of Israel{H3478}, when the people{H5971} willingly offered{H5068}{(H8692)} themselves. (kjv-strongs#) Jdg 5:2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. (kjv) ======= Judges 5:3 ============ Judges 5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.(asv) Richtere 5:3 Hoort, gij koningen, neemt ter oren, gij vorsten! Ik, den HEERE zal ik zingen, ik zal den HEERE, den God Israels, psalmzingen. (NL) Judges 5:3 Hear{H8085}{(H8798)}, O ye kings{H4428}; give ear{H238}{(H8685)}, O ye princes{H7336}{(H8802)}; I, even I, will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; I will sing{H2167}{(H8762)} praise to the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. (kjv) ======= Judges 5:4 ============ Judges 5:4 Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.(asv) Richtere 5:4 HEERE! toen Gij voorttoogt van Seir, toen Gij daarheen traadt van het veld van Edom, beefde de aarde, ook droop de hemel, ook dropen de wolken van water. (NL) Judges 5:4 LORD{H3068}, when thou wentest out{H3318}{(H8800)} of Seir{H8165}, when thou marchedst out{H6805}{(H8800)} of the field{H7704} of Edom{H123}, the earth{H776} trembled{H7493}{(H8804)}, and the heavens{H8064} dropped{H5197}{(H8804)}, the clouds{H5645} also dropped{H5197}{(H8804)} water{H4325}. (kjv-strongs#) Jdg 5:4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. (kjv) ======= Judges 5:5 ============ Judges 5:5 The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.(asv) Richtere 5:5 De bergen vervloten van het aangezicht des HEEREN; zelfs Sinai van het aangezicht des HEEREN, des Gods van Israel. (NL) Judges 5:5 The mountains{H2022} melted{H5140}{(H8804)} from before{H6440} the LORD{H3068}, even that Sinai{H5514} from before{H6440} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 5:5 The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. (kjv) ======= Judges 5:6 ============ Judges 5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travellers walked through byways.(asv) Richtere 5:6 In de dagen van Samgar, den zoon van Anath, in de dagen van Jael, hielden de wegen op, en die op paden wandelden, gingen kromme wegen. (NL) Judges 5:6 In the days{H3117} of Shamgar{H8044} the son{H1121} of Anath{H6067}, in the days{H3117} of Jael{H3278}, the highways{H734} were unoccupied{H2308}{(H8804)}, and the travellers{H1980}{(H8802)} walked{H3212}{(H8799)} through byways{H6128}{H5410}. (kjv-strongs#) Jdg 5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. (kjv) ======= Judges 5:7 ============ Judges 5:7 The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.(asv) Richtere 5:7 De dorpen hielden op in Israel, zij hielden op; totdat ik, Debora, opstond, dat ik opstond, een moeder in Israel. (NL) Judges 5:7 The inhabitants of the villages{H6520} ceased{H2308}{(H8804)}, they ceased{H2308}{(H8804)} in Israel{H3478}, until that I Deborah{H1683} arose{H6965}{(H8804)}, that I arose{H6965}{(H8804)} a mother{H517} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 5:7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. (kjv) ======= Judges 5:8 ============ Judges 5:8 They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?(asv) Richtere 5:8 Verkoos hij nieuwe goden, dan was er krijg in de poorten; werd er ook een schild gezien, of een spies, onder veertig duizend in Israel? (NL) Judges 5:8 They chose{H977}{(H8799)} new{H2319} gods{H430}; then was war{H3901} in the gates{H8179}: was there a shield{H4043} or spear{H7420} seen{H7200}{(H8735)} among forty{H705} thousand{H505} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jdg 5:8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? (kjv) ======= Judges 5:9 ============ Judges 5:9 My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.(asv) Richtere 5:9 Mijn hart is tot wetgevers van Israel, die zich gewillig aangeboden hebben onder het volk; looft den HEERE! (NL) Judges 5:9 My heart{H3820} is toward the governors{H2710}{(H8802)} of Israel{H3478}, that offered themselves willingly{H5068}{(H8693)} among the people{H5971}. Bless{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 5:9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. (kjv) ======= Judges 5:10 ============ Judges 5:10 Tell [of it], ye that ride on white asses, Ye that sit on rich carpets, And ye that walk by the way.(asv) Richtere 5:10 Gij, die op witte ezelinnen rijdt, gij, die aan het gerichte zit, en gij, die over weg wandelt, spreekt er van! (NL) Judges 5:10 Speak{H7878}{(H8798)}, ye that ride{H7392}{(H8802)} on white{H6715} asses{H860}, ye that sit{H3427}{(H8802)} in judgment{H4055}, and walk{H1980}{(H8802)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Jdg 5:10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. (kjv) ======= Judges 5:11 ============ Judges 5:11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, [Even] the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.(asv) Richtere 5:11 Van het gedruis der schutters, tussen de plaatsen, waar men water schept, spreekt aldaar te zamen van de gerechtigheid des HEEREN, van de gerechtigheden, bewezen aan zijn dorpen in Israel; toen ging des HEEREN volk af tot de poorten. (NL) Judges 5:11 They that are delivered from the noise{H6963} of archers{H2686}{(H8764)} in the places of drawing water{H4857}, there shall they rehearse{H8567}{(H8762)} the righteous acts{H6666} of the LORD{H3068}, even the righteous acts{H6666} toward the inhabitants of his villages{H6520} in Israel{H3478}: then shall the people{H5971} of the LORD{H3068} go down{H3381}{(H8804)} to the gates{H8179}. (kjv-strongs#) Jdg 5:11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. (kjv) ======= Judges 5:12 ============ Judges 5:12 Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.(asv) Richtere 5:12 Waak op, waak op, Debora, waak op, waak op, spreek een lied! maak u op, Barak! en leid uw gevangenen gevangen, gij zoon van Abinoam. (NL) Judges 5:12 Awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, Deborah{H1683}: awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, utter{H1696}{(H8761)} a song{H7892}: arise{H6965}{(H8798)}, Barak{H1301}, and lead thy captivity{H7628} captive{H7617}{(H8798)}, thou son{H1121} of Abinoam{H42}. (kjv-strongs#) Jdg 5:12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. (kjv) ======= Judges 5:13 ============ Judges 5:13 Then came down a remnant of the nobles [and] the people; Jehovah came down for me against the mighty.(asv) Richtere 5:13 Toen deed Hij de overgeblevenen heersen over de heerlijken onder het volk; de HEERE doet mij heersen over de geweldigen. (NL) Judges 5:13 Then he made him that remaineth{H8300} have dominion{H7287}{(H8762)} over the nobles{H117} among the people{H5971}: the LORD{H3068} made me have dominion{H7287}{(H8762)} over the mighty{H1368}. (kjv-strongs#) Jdg 5:13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. (kjv) ======= Judges 5:14 ============ Judges 5:14 Out of Ephraim [came down] they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handle the marshal's staff.(asv) Richtere 5:14 Uit Efraim was hun wortel tegen Amalek. Achter u was Benjamin onder uw volken. Uit Machir zijn de wetgevers afgetogen, en uit Zebulon, trekkende door den staf des schrijvers. (NL) Judges 5:14 Out of Ephraim{H669} was there a root{H8328} of them against Amalek{H6002}; after{H310} thee, Benjamin{H1144}, among thy people{H5971}; out of Machir{H4353} came down{H3381}{(H8804)} governors{H2710}{(H8781)}, and out of Zebulun{H2074} they that handle{H4900}{(H8802)} the pen{H7626} of the writer{H5608}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 5:14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. (kjv) ======= Judges 5:15 ============ Judges 5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart. [(asv) Richtere 5:15 Ook waren de vorsten in Issaschar met Debora; en gelijk Issaschar, alzo was Barak; op zijn voeten werd hij gezonden in het dal. In Rubens gedeelten waren de inbeeldingen des harten groot. (NL) Judges 5:15 And the princes{H8269} of Issachar{H3485} were with Deborah{H1683}; even Issachar{H3485}, and also Barak{H1301}: he was sent{H7971}{(H8795)} on foot{H7272} into the valley{H6010}. For the divisions{H6390} of Reuben{H7205} there were great{H1419} thoughts{H2711} of heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jdg 5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. (kjv) ======= Judges 5:16 ============ Judges 5:16 Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.(asv) Richtere 5:16 Waarom bleeft gij zitten tussen de stallingen, om te horen het geblaat der kudden? De gedeelten van Ruben hadden grote onderzoekingen des harten. (NL) Judges 5:16 Why abodest{H3427}{(H8804)} thou among{H996} the sheepfolds{H4942}, to hear{H8085}{(H8800)} the bleatings{H8292} of the flocks{H5739}? For the divisions{H6390} of Reuben{H7205} there were great{H1419} searchings{H2714} of heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jdg 5:16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. (kjv) ======= Judges 5:17 ============ Judges 5:17 Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.(asv) Richtere 5:17 Gilead bleef aan gene zijde der Jordaan; en Dan, waarom onthield hij zich in schepen! Aser zat aan de zeehaven, en bleef in zijn gescheurde plaatsen. (NL) Judges 5:17 Gilead{H1568} abode{H7931}{(H8804)} beyond{H5676} Jordan{H3383}: and why did Dan{H1835} remain{H1481}{(H8799)} in ships{H591}? Asher{H836} continued{H3427}{(H8804)} on the sea{H3220} shore{H2348}, and abode{H7931}{(H8799)} in his breaches{H4664}. (kjv-strongs#) Jdg 5:17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. (kjv) ======= Judges 5:18 ============ Judges 5:18 Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.(asv) Richtere 5:18 Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds. (NL) Judges 5:18 Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321} were a people{H5971} that jeoparded{H2778}{(H8765)} their lives{H5315} unto the death{H4191}{(H8800)} in the high places{H4791} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Jdg 5:18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. (kjv) ======= Judges 5:19 ============ Judges 5:19 The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.(asv) Richtere 5:19 De koningen kwamen, zij streden; toen streden de koningen van Kanaan, te Thaanach aan de wateren van Megiddo; zij brachten geen gewin des zilvers daarvan. (NL) Judges 5:19 The kings{H4428} came{H935}{(H8804)} and fought{H3898}{(H8738)}, then fought{H3898}{(H8738)} the kings{H4428} of Canaan{H3667} in Taanach{H8590} by the waters{H4325} of Megiddo{H4023}; they took{H3947}{(H8804)} no gain{H1215} of money{H3701}. (kjv-strongs#) Jdg 5:19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. (kjv) ======= Judges 5:20 ============ Judges 5:20 From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.(asv) Richtere 5:20 Van den hemel streden zij, de sterren uit haar loopplaatsen streden tegen Sisera. (NL) Judges 5:20 They fought{H3898}{(H8738)} from heaven{H8064}; the stars{H3556} in their courses{H4546} fought{H3898}{(H8738)} against Sisera{H5516}. (kjv-strongs#) Jdg 5:20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. (kjv) ======= Judges 5:21 ============ Judges 5:21 The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.(asv) Richtere 5:21 De beek Kison wentelde hen weg, de beek Kedumin, de beek Kison; vertreed, o mijn ziel! de sterken. (NL) Judges 5:21 The river{H5158} of Kishon{H7028} swept them away{H1640}{(H8804)}, that ancient{H6917} river{H5158}, the river{H5158} Kishon{H7028}. O my soul{H5315}, thou hast trodden down{H1869}{(H8799)} strength{H5797}. (kjv-strongs#) Jdg 5:21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. (kjv) ======= Judges 5:22 ============ Judges 5:22 Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.(asv) Richtere 5:22 Toen werden de paardenhoeven verpletterd, van het rennen, het rennen zijner machtigen. (NL) Judges 5:22 Then were the horsehoofs{H6119}{H5483} broken{H1986}{(H8804)} by the means of the pransings{H1726}, the pransings{H1726} of their mighty ones{H47}. (kjv-strongs#) Jdg 5:22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. (kjv) ======= Judges 5:23 ============ Judges 5:23 Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.(asv) Richtere 5:23 Vloekt Meroz, zegt de Engel des HEEREN, vloekt haar inwoners geduriglijk; omdat zij niet gekomen zijn tot de hulp des HEEREN, tot de hulp des HEEREN, met de helden. (NL) Judges 5:23 Curse{H779}{(H8798)} ye Meroz{H4789}, said{H559}{(H8804)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, curse{H779}{(H8798)} ye bitterly{H779}{(H8800)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; because they came{H935}{(H8804)} not to the help{H5833} of the LORD{H3068}, to the help{H5833} of the LORD{H3068} against the mighty{H1368}. (kjv-strongs#) Jdg 5:23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. (kjv) ======= Judges 5:24 ============ Judges 5:24 Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent.(asv) Richtere 5:24 Gezegend zij boven de vrouwen Jael, de huisvrouw van Heber, den Keniet; gezegend zij ze boven de vrouwen in de tent! (NL) Judges 5:24 Blessed{H1288}{(H8792)} above women{H802} shall Jael{H3278} the wife{H802} of Heber{H2268} the Kenite{H7017} be, blessed{H1288}{(H8792)} shall she be above women{H802} in the tent{H168}. (kjv-strongs#) Jdg 5:24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. (kjv) ======= Judges 5:25 ============ Judges 5:25 He asked water, [and] she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.(asv) Richtere 5:25 Water eiste hij, melk gaf zij; in een herenschaal bracht zij boter. (NL) Judges 5:25 He asked{H7592}{(H8804)} water{H4325}, and she gave{H5414}{(H8804)} him milk{H2461}; she brought forth{H7126}{(H8689)} butter{H2529} in a lordly{H117} dish{H5602}. (kjv-strongs#) Jdg 5:25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. (kjv) ======= Judges 5:26 ============ Judges 5:26 She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.(asv) Richtere 5:26 Haar hand sloeg zij aan den nagel, en haar rechterhand aan den hamer der arbeidslieden; en zij klopte Sisera; zij streek zijn hoofd af, als zij zijn slaap had doornageld en doorgedrongen. (NL) Judges 5:26 She put{H7971}{(H8799)} her hand{H3027} to the nail{H3489}, and her right hand{H3225} to the workmen's{H6001} hammer{H1989}; and with the hammer she smote{H1986}{(H8804)} Sisera{H5516}, she smote off{H4277}{(H8804)} his head{H7218}, when she had pierced{H4272}{(H8804)} and stricken through{H2498}{(H8804)} his temples{H7541}. (kjv-strongs#) Jdg 5:26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. (kjv) ======= Judges 5:27 ============ Judges 5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell down dead.(asv) Richtere 5:27 Tussen haar voeten kromde hij zich, viel henen, lag daar neder; tussen haar voeten kromde hij zich; hij viel; alwaar hij zich kromde, daar lag hij geheel geschonden! (NL) Judges 5:27 At her feet{H7272} he bowed{H3766}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8804)}, he lay down{H7901}{(H8804)}: at her feet{H7272} he bowed{H3766}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8804)}: where{H834} he bowed{H3766}{(H8804)}, there he fell down{H5307}{(H8804)} dead{H7703}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jdg 5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. (kjv) ======= Judges 5:28 ============ Judges 5:28 Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera [cried] through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?(asv) Richtere 5:28 De moeder van Sisera keek uit door het venster, en schreeuwde door de tralien: Waarom vertoeft zijn wagen te komen! Waarom blijven de gangen zijner wagenen achter? (NL) Judges 5:28 The mother{H517} of Sisera{H5516} looked{H8259}{(H8738)} out at a window{H2474}, and cried{H2980}{(H8762)} through the lattice{H822}, Why is his chariot{H7393} so long{H954}{(H8765)} in coming{H935}{(H8800)}? why tarry{H309}{(H8765)} the wheels{H6471} of his chariots{H4818}? (kjv-strongs#) Jdg 5:28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? (kjv) ======= Judges 5:29 ============ Judges 5:29 Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself,(asv) Richtere 5:29 De wijsten harer staatsvrouwen antwoordden; ook beantwoordde zij haar redenen aan zichzelve: (NL) Judges 5:29 Her wise{H2450} ladies{H8282} answered{H6030}{(H8799)} her, yea, she returned{H7725}{(H8686)} answer{H561} to herself, (kjv-strongs#) Jdg 5:29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, (kjv) ======= Judges 5:30 ============ Judges 5:30 Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?(asv) Richtere 5:30 Zouden zij dan de buit niet vinden en delen? een liefje, of twee liefjes, voor iegelijken man? Voor Sisera, een buit van verscheidene verven, een buit van verscheidene verven, gestikt; van verscheiden verf aan beide zijden gestikt, voor de buithalzen? (NL) Judges 5:30 Have they not sped{H4672}{(H8799)}? have they not divided{H2505}{(H8762)} the prey{H7998}; to every{H7218} man{H1397} a damsel{H7356} or two{H7361}; to Sisera{H5516} a prey{H7998} of divers colours{H6648}, a prey{H7998} of divers colours{H6648} of needlework{H7553}, of divers colours{H6648} of needlework on both sides{H7553}, meet for the necks{H6677} of them that take the spoil{H7998}? (kjv-strongs#) Jdg 5:30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? (kjv) ======= Judges 5:31 ============ Judges 5:31 So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.(asv) Richtere 5:31 Alzo moeten omkomen al Uw vijanden, o HEERE! die Hem daarentegen liefhebben, moeten zijn, als wanneer de zon opgaat in haar kracht. En het land was stil, veertig jaren. (NL) Judges 5:31 So let all thine enemies{H341}{(H8802)} perish{H6}{(H8799)}, O LORD{H3068}: but let them that love{H157}{(H8802)} him be as the sun{H8121} when he goeth forth{H3318}{(H8800)} in his might{H1369}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 5:31 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.(kjv) ======= Judges 6:1 ============ Judges 6:1 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years.(asv) Richtere 6:1 Maar de kinderen Israels deden, dat kwaad was in de ogen des HEEREN; zo gaf hen de HEERE in de hand der Midianieten, zeven jaren. (NL) Judges 6:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Midian{H4080} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 6:1 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. (kjv) ======= Judges 6:2 ============ Judges 6:2 And the hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and the caves, and the strongholds.(asv) Richtere 6:2 Als nu de hand der Midianieten sterk werd over Israel, maakten zich de kinderen Israels, vanwege de Midianieten, de holen, die in de bergen zijn, en de spelonken, en de vestingen. (NL) Judges 6:2 And the hand{H3027} of Midian{H4080} prevailed{H5810}{(H8799)} against Israel{H3478}: and because{H6440} of the Midianites{H4080} the children{H1121} of Israel{H3478} made{H6213}{(H8804)} them the dens{H4492} which are in the mountains{H2022}, and caves{H4631}, and strong holds{H4679}. (kjv-strongs#) Jdg 6:2 And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. (kjv) ======= Judges 6:3 ============ Judges 6:3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;(asv) Richtere 6:3 Want het geschiedde, als Israel gezaaid had, zo kwamen de Midianieten op, en de Amalekieten, en die van het oosten kwamen ook op tegen hen. (NL) Judges 6:3 And so it was, when Israel{H3478} had sown{H2232}{(H8804)}, that the Midianites{H4080} came up{H5927}{(H8804)}, and the Amalekites{H6002}, and the children{H1121} of the east{H6924}, even they came up{H5927}{(H8804)} against them; (kjv-strongs#) Jdg 6:3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; (kjv) ======= Judges 6:4 ============ Judges 6:4 and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.(asv) Richtere 6:4 En zij legerden zich tegen hen, en verdierven de opkomst des lands, tot daar gij komt te Gaza; en zij lieten geen leeftocht overig in Israel, noch klein vee, noch os, noch ezel. (NL) Judges 6:4 And they encamped{H2583}{(H8799)} against them, and destroyed{H7843}{(H8686)} the increase{H2981} of the earth{H776}, till thou come{H935}{(H8800)} unto Gaza{H5804}, and left{H7604}{(H8686)} no sustenance{H4241} for Israel{H3478}, neither sheep{H7716}, nor ox{H7794}, nor ass{H2543}. (kjv-strongs#) Jdg 6:4 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. (kjv) ======= Judges 6:5 ============ Judges 6:5 For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.(asv) Richtere 6:5 Want zij kwamen op met hun vee en hun tenten; zij kwamen gelijk de sprinkhanen in menigte, dat men hen en hun kemelen niet tellen kon; en zij kwamen in het land, om dat te verderven. (NL) Judges 6:5 For they came up{H5927}{(H8799)} with their cattle{H4735} and their tents{H168}, and they came{H935}{(H8804)}{(H8675)}{H935}{(H8799)} as{H1767} grasshoppers{H697} for multitude{H7230}; for both they and their camels{H1581} were without number{H4557}: and they entered{H935}{(H8799)} into the land{H776} to destroy{H7843}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Jdg 6:5 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. (kjv) ======= Judges 6:6 ============ Judges 6:6 And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.(asv) Richtere 6:6 Alzo werd Israel zeer verarmd, vanwege de Midianieten. Toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE. (NL) Judges 6:6 And Israel{H3478} was greatly{H3966} impoverished{H1809}{(H8735)} because{H6440} of the Midianites{H4080}; and the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 6:6 And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. (kjv) ======= Judges 6:7 ============ Judges 6:7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,(asv) Richtere 6:7 En het geschiedde, als de kinderen Israels tot den HEERE riepen, ter oorzake van de Midianieten; (NL) Judges 6:7 And it came to pass, when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8804)} unto the LORD{H3068} because{H182} of the Midianites{H4080}, (kjv-strongs#) Jdg 6:7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, (kjv) ======= Judges 6:8 ============ Judges 6:8 that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;(asv) Richtere 6:8 Zo zond de HEERE een man, die een profeet was, tot de kinderen Israels; die zeide tot hen: Alzo zegt de HEERE, de God Israels: Ik heb u uit Egypte doen opkomen, en u uit het diensthuis uitgevoerd; (NL) Judges 6:8 That the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} a prophet{H376}{H5030} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, which said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I brought you up{H5927}{(H8689)} from Egypt{H4714}, and brought you forth{H3318}{(H8686)} out of the house{H1004} of bondage{H5650}; (kjv-strongs#) Jdg 6:8 That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; (kjv) ======= Judges 6:9 ============ Judges 6:9 and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;(asv) Richtere 6:9 En Ik heb u verlost van de hand der Egyptenaren, en van de hand van allen, die u drukten; en Ik heb hen voor uw aangezicht uitgedreven, en u hun land gegeven; (NL) Judges 6:9 And I delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of all that oppressed{H3905}{(H8801)} you, and drave them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you, and gave{H5414}{(H8799)} you their land{H776}; (kjv-strongs#) Jdg 6:9 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; (kjv) ======= Judges 6:10 ============ Judges 6:10 and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.(asv) Richtere 6:10 En Ik zeide tot ulieden: Ik ben de HEERE, uw God; vreest de goden der Amorieten niet, in welker land gij woont; maar gij zijt Mijner stem niet gehoorzaam geweest. (NL) Judges 6:10 And I said{H559}{(H8799)} unto you, I am the LORD{H3068} your God{H430}; fear{H3372}{(H8799)} not the gods{H430} of the Amorites{H567}, in whose land{H776} ye dwell{H3427}{(H8802)}: but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Jdg 6:10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. (kjv) ======= Judges 6:11 ============ Judges 6:11 And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.(asv) Richtere 6:11 Toen kwam een Engel des HEEREN, en zette Zich onder den eik, die te Ofra is, welke aan Joas, den Abi-ezriet, toekwam; en zijn zoon Gideon dorste tarwe bij de pers, om die te vluchten voor het aangezicht der Midianieten. (NL) Judges 6:11 And there came{H935}{(H8799)} an angel{H4397} of the LORD{H3068}, and sat{H3427}{(H8799)} under an oak{H424} which was in Ophrah{H6084}, that pertained unto Joash{H3101} the Abiezrite{H33}: and his son{H1121} Gideon{H1439} threshed{H2251}{(H8802)} wheat{H2406} by the winepress{H1660}, to hide{H5127}{(H8687)} it from{H6440} the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 6:11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. (kjv) ======= Judges 6:12 ============ Judges 6:12 And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.(asv) Richtere 6:12 Toen verscheen hem de Engel des HEEREN, en zeide tot hem: De HEERE is met u, gij strijdbare held! (NL) Judges 6:12 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} is with thee, thou mighty{H1368} man of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jdg 6:12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. (kjv) ======= Judges 6:13 ============ Judges 6:13 And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.(asv) Richtere 6:13 Maar Gideon zeide tot Hem: Och, mijn Heer! zo de HEERE met ons is, waarom is ons dan dit alles wedervaren? en waar zijn al Zijn wonderen, die onze vaders ons verteld hebben, zeggende: Heeft ons de HEERE niet uit Egypte opgevoerd? Doch nu heeft ons de HEERE verlaten, en heeft ons in der Midianieten hand gegeven. (NL) Judges 6:13 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H994} my Lord{H113}, if{H3426} the LORD{H3068} be with us, why then is all this befallen{H4672}{(H8804)} us? and where be all his miracles{H6381}{(H8737)} which our fathers{H1} told{H5608}{(H8765)} us of, saying{H559}{(H8800)}, Did not the LORD{H3068} bring us up{H5927}{(H8689)} from Egypt{H4714}? but now the LORD{H3068} hath forsaken{H5203}{(H8804)} us, and delivered{H5414}{(H8799)} us into the hands{H3709} of the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 6:13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. (kjv) ======= Judges 6:14 ============ Judges 6:14 And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?(asv) Richtere 6:14 Toen keerde zich de HEERE tot hem, en zeide: Ga heen in deze uw kracht, en gij zult Israel uit der Midianieten hand verlossen; heb Ik u niet gezonden? (NL) Judges 6:14 And the LORD{H3068} looked{H6437}{(H8799)} upon him, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} in this thy might{H3581}, and thou shalt save{H3467}{(H8689)} Israel{H3478} from the hand{H3709} of the Midianites{H4080}: have not I sent{H7971}{(H8804)} thee? (kjv-strongs#) Jdg 6:14 And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? (kjv) ======= Judges 6:15 ============ Judges 6:15 And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.(asv) Richtere 6:15 En hij zeide tot Hem: Och, mijn Heer! waarmede zal ik Israel verlossen? Zie, mijn duizend is het armste in Manasse, en ik ben de kleinste in mijns vaders huis. (NL) Judges 6:15 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H994} my Lord{H136}, wherewith{H4100} shall I save{H3467}{(H8686)} Israel{H3478}? behold, my family{H504}{(H8676)}{H505} is poor{H1800} in Manasseh{H4519}, and I am the least{H6810} in my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 6:15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. (kjv) ======= Judges 6:16 ============ Judges 6:16 And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.(asv) Richtere 6:16 En de HEERE zeide tot hem: Omdat Ik met u zal zijn, zo zult gij de Midianieten slaan, als een enigen man. (NL) Judges 6:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the Midianites{H4080} as one{H259} man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 6:16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. (kjv) ======= Judges 6:17 ============ Judges 6:17 And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.(asv) Richtere 6:17 En hij zeide tot Hem: Indien ik nu genade gevonden heb in Uw ogen, zo doe mij een teken, dat Gij het zijt, Die met mij spreekt. (NL) Judges 6:17 And he said{H559}{(H8799)} unto him, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, then shew{H6213}{(H8804)} me a sign{H226} that thou talkest{H1696}{(H8764)} with me. (kjv-strongs#) Jdg 6:17 And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. (kjv) ======= Judges 6:18 ============ Judges 6:18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.(asv) Richtere 6:18 Wijk toch niet van hier, totdat ik tot U kome, en mijn geschenk uitbrenge, en U voorzette. En Hij zeide: Ik zal blijven, totdat gij wederkomt. (NL) Judges 6:18 Depart{H4185}{(H8799)} not hence, I pray thee, until I come{H935}{(H8800)} unto thee, and bring forth{H3318}{(H8689)} my present{H4503}, and set{H3240}{(H8689)} it before{H6440} thee. And he said{H559}{(H8799)}, I will tarry{H3427}{(H8799)} until thou come again{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. (kjv) ======= Judges 6:19 ============ Judges 6:19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.(asv) Richtere 6:19 En Gideon ging in, en bereidde een geitenbokje, en ongezuurde koeken van een efa meels; het vlees legde hij in een korf, en het sop deed hij in een pot; en hij bracht het tot Hem uit, tot onder den eik, en zette het nader. (NL) Judges 6:19 And Gideon{H1439} went in{H935}{(H8804)}, and made ready{H6213}{(H8799)} a kid{H5795}{H1423}, and unleavened cakes{H4682} of an ephah{H374} of flour{H7058}: the flesh{H1320} he put{H7760}{(H8804)} in a basket{H5536}, and he put{H7760}{(H8804)} the broth{H4839} in a pot{H6517}, and brought it out{H3318}{(H8686)} unto him under the oak{H424}, and presented{H5066}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Jdg 6:19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. (kjv) ======= Judges 6:20 ============ Judges 6:20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.(asv) Richtere 6:20 Doch de Engel Gods zeide tot hem: Neem het vlees en de ongezuurde koeken, en leg ze op dien rotssteen, en giet het sop uit; en hij deed alzo. (NL) Judges 6:20 And the angel{H4397} of God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}, and lay{H3240}{(H8685)} them upon this{H1975} rock{H5553}, and pour out{H8210}{(H8798)} the broth{H4839}. And he did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Jdg 6:20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. (kjv) ======= Judges 6:21 ============ Judges 6:21 Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there went up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of Jehovah departed out of his sight.(asv) Richtere 6:21 En de Engel des HEEREN stak het uiterste van den staf uit, die in Zijn hand was, en roerde het vlees en de ongezuurde koeken aan; toen ging er vuur op uit de rots, en verteerde het vlees en de ongezuurde koeken. En de Engel des HEEREN bekwam uit zijn ogen. (NL) Judges 6:21 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} put forth{H7971}{(H8799)} the end{H7097} of the staff{H4938} that was in his hand{H3027}, and touched{H5060}{(H8799)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}; and there rose up{H5927}{(H8799)} fire{H784} out of the rock{H6697}, and consumed{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}. Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} departed{H1980}{(H8804)} out of his sight{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 6:21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. (kjv) ======= Judges 6:22 ============ Judges 6:22 And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.(asv) Richtere 6:22 Toen zag Gideon, dat het een Engel des HEEREN was; en Gideon zeide: Ach, Heere, HEERE! daarom, omdat ik een Engel des HEEREN gezien heb van aangezicht tot aangezicht. (NL) Judges 6:22 And when Gideon{H1439} perceived{H7200}{(H8799)} that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}, Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, O Lord{H136} GOD{H3069}! for because{H3651} I have seen{H7200}{(H8804)} an angel{H4397} of the LORD{H3068} face{H6440} to face{H6440}. (kjv-strongs#) Jdg 6:22 And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. (kjv) ======= Judges 6:23 ============ Judges 6:23 And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.(asv) Richtere 6:23 Doch de HEERE zeide tot hem: Vrede zij u, vrees niet, gij zult niet sterven. (NL) Judges 6:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Peace{H7965} be unto thee; fear{H3372}{(H8799)} not: thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:23 And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. (kjv) ======= Judges 6:24 ============ Judges 6:24 Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.(asv) Richtere 6:24 Toen bouwde Gideon aldaar den HEERE een altaar, en noemde het: De HEERE is vrede! het is nog tot op dezen dag in Ofra der Abi-ezrieten. (NL) Judges 6:24 Then Gideon{H1439} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there unto the LORD{H3068}, and called{H7121}{(H8799)} it Jehovahshalom{H3073}: unto this day{H3117} it is yet in Ophrah{H6084} of the Abiezrites{H33}. (kjv-strongs#) Jdg 6:24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. (kjv) ======= Judges 6:25 ============ Judges 6:25 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father's bullock, even the second bullock seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it;(asv) Richtere 6:25 En het geschiedde in dienzelven nacht, dat de HEERE tot hem zeide: Neem een var van de ossen, die van uw vader zijn, te weten, den tweeden var, van zeven jaren; en breek af het altaar van Baal, dat van uw vader is, en houw af het bos, dat daarbij is. (NL) Judges 6:25 And it came to pass the same night{H3915}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} thy father's{H1} young{H6499} bullock{H7794}, even the second{H8145} bullock{H6499} of seven{H7651} years old{H8141}, and throw down{H2040}{(H8804)} the altar{H4196} of Baal{H1168} that thy father{H1} hath, and cut down{H3772}{(H8799)} the grove{H842} that is by it: (kjv-strongs#) Jdg 6:25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: (kjv) ======= Judges 6:26 ============ Judges 6:26 and build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt-offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.(asv) Richtere 6:26 En bouw den HEERE, uw God, een altaar, op de hoogte dezer sterkte, in een bekwame plaats; en neem den tweeden var, en offer een brandoffer met het hout der hage, die gij zult hebben afgehouwen. (NL) Judges 6:26 And build{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} thy God{H430} upon the top{H7218} of this rock{H4581}, in the ordered place{H4634}, and take{H3947}{(H8804)} the second{H8145} bullock{H6499}, and offer{H5927}{(H8689)} a burnt sacrifice{H5930} with the wood{H6086} of the grove{H842} which thou shalt cut down{H3772}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. (kjv) ======= Judges 6:27 ============ Judges 6:27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father's household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.(asv) Richtere 6:27 Toen nam Gideon tien mannen uit zijn knechten, en deed, gelijk als de HEERE tot hem gesproken had. Doch het geschiedde, dewijl hij zijns vaders huis en de mannen van die stad vreesde, van het te doen bij dag, dat hij het deed bij nacht. (NL) Judges 6:27 Then Gideon{H1439} took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} men{H582} of his servants{H5650}, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)} unto him: and so it was, because he feared{H3372}{(H8804)} his father's{H1} household{H1004}, and the men{H582} of the city{H5892}, that he could not do{H6213}{(H8800)} it by day{H3119}, that he did{H6213}{(H8799)} it by night{H3915}. (kjv-strongs#) Jdg 6:27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. (kjv) ======= Judges 6:28 ============ Judges 6:28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.(asv) Richtere 6:28 Als nu de mannen van die stad des morgens vroeg opstonden, ziet, zo was het altaar van Baal omgeworpen, en de haag, die daarbij was, afgehouwen, en die tweede var was op het gebouwde altaar geofferd. (NL) Judges 6:28 And when the men{H582} of the city{H5892} arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, the altar{H4196} of Baal{H1168} was cast down{H5422}{(H8795)}, and the grove{H842} was cut down{H3772}{(H8795)} that was by it, and the second{H8145} bullock{H6499} was offered{H5927}{(H8717)} upon the altar{H4196} that was built{H1129}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. (kjv) ======= Judges 6:29 ============ Judges 6:29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.(asv) Richtere 6:29 Zo zeiden zij, de een tot de ander: Wie heeft dit stuk gedaan? En als zij onderzochten en navraagden, zo zeide men: Gideon, de zoon van Joas, heeft dit stuk gedaan. (NL) Judges 6:29 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Who hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}? And when they enquired{H1875}{(H8799)} and asked{H1245}{(H8762)}, they said{H559}{(H8799)}, Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 6:29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. (kjv) ======= Judges 6:30 ============ Judges 6:30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die, because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the Asherah that was by it.(asv) Richtere 6:30 Toen zeiden de mannen van die stad tot Joas: Breng uw zoon uit, dat hij sterve, omdat hij het altaar van Baal heeft omgeworpen, en omdat hij de haag, die daarbij was, afgehouwen heeft. (NL) Judges 6:30 Then the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto Joash{H3101}, Bring out{H3318}{(H8685)} thy son{H1121}, that he may die{H4191}{(H8799)}: because he hath cast down{H5422}{(H8804)} the altar{H4196} of Baal{H1168}, and because he hath cut down{H3772}{(H8804)} the grove{H842} that was by it. (kjv-strongs#) Jdg 6:30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. (kjv) ======= Judges 6:31 ============ Judges 6:31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.(asv) Richtere 6:31 Joas daarentegen zeide tot allen, die bij hem stonden: Zult gij voor den Baal twisten; zult gij hem verlossen? Die voor hem zal twisten, zal nog dezen morgen gedood worden! Indien een hij god is, hij twiste voor zichzelven, omdat men zijn altaar heeft omgeworpen. (NL) Judges 6:31 And Joash{H3101} said{H559}{(H8799)} unto all that stood{H5975}{(H8804)} against him, Will ye plead{H7378}{(H8799)} for Baal{H1168}? will ye save{H3467}{(H8686)} him? he that will plead{H7378}{(H8799)} for him, let him be put to death{H4191}{(H8714)} whilst it is yet morning{H1242}: if he be a god{H430}, let him plead{H7378}{(H8799)} for himself, because one hath cast down{H5422}{(H8804)} his altar{H4196}. (kjv-strongs#) Jdg 6:31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. (kjv) ======= Judges 6:32 ============ Judges 6:32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.(asv) Richtere 6:32 Daarom noemde hij hem te dien dage Jerubbaal, zeggende: Baal twiste tegen hem, omdat hij zijn altaar heeft omgeworpen. (NL) Judges 6:32 Therefore on that day{H3117} he called{H7121}{(H8799)} him Jerubbaal{H3378}, saying{H559}{(H8800)}, Let Baal{H1168} plead{H7378}{(H8799)} against him, because he hath thrown down{H5422}{(H8804)} his altar{H4196}. (kjv-strongs#) Jdg 6:32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. (kjv) ======= Judges 6:33 ============ Judges 6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.(asv) Richtere 6:33 Alle Midianieten nu, en Amalekieten, en de kinderen van het oosten, waren samenvergaderd, en zij trokken over, en legerden zich in het dal van Jizreel. (NL) Judges 6:33 Then all the Midianites{H4080} and the Amalekites{H6002} and the children{H1121} of the east{H6924} were gathered{H622}{(H8738)} together{H3162}, and went over{H5674}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) Jdg 6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. (kjv) ======= Judges 6:34 ============ Judges 6:34 But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.(asv) Richtere 6:34 Toen toog de Geest des HEEREN Gideon aan, en hij blies met de bazuin, en de Abi-ezrieten werden achter hem bijeengeroepen. (NL) Judges 6:34 But the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H3847}{(H8804)} upon Gideon{H1439}, and he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}; and Abiezer{H44} was gathered{H2199}{(H8735)} after{H310} him. (kjv-strongs#) Jdg 6:34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. (kjv) ======= Judges 6:35 ============ Judges 6:35 And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.(asv) Richtere 6:35 Ook zond hij boden in gans Manasse, en die werden ook achter hem bijeengeroepen; desgelijks zond hij boden in Aser, en in Zebulon, en in Nafthali; en zij kwamen op, hun tegemoet. (NL) Judges 6:35 And he sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} throughout all Manasseh{H4519}; who also was gathered{H2199}{(H8735)} after{H310} him: and he sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} unto Asher{H836}, and unto Zebulun{H2074}, and unto Naphtali{H5321}; and they came up{H5927}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Jdg 6:35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. (kjv) ======= Judges 6:36 ============ Judges 6:36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,(asv) Richtere 6:36 En Gideon zeide tot God: Indien Gij Israel door mijn hand zult verlossen, gelijk als Gij gesproken hebt; (NL) Judges 6:36 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, If thou wilt{H3426} save{H3467}{(H8688)} Israel{H3478} by mine hand{H3027}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}, (kjv-strongs#) Jdg 6:36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, (kjv) ======= Judges 6:37 ============ Judges 6:37 behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.(asv) Richtere 6:37 Zie, ik zal een wollen vlies op den vloer leggen; indien er dauw op het vlies alleen zal zijn, en droogte op de ganse aarde, zo zal ik weten, dat Gij Israel door mijn hand zult verlossen, gelijk als Gij gesproken hebt. (NL) Judges 6:37 Behold, I will put{H3322}{(H8688)} a fleece{H1492} of wool{H6785} in the floor{H1637}; and if the dew{H2919} be on the fleece{H1492} only, and it be dry{H2721} upon all the earth{H776} beside, then shall I know{H3045}{(H8804)} that thou wilt save{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} by mine hand{H3027}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. (kjv) ======= Judges 6:38 ============ Judges 6:38 And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.(asv) Richtere 6:38 En het geschiedde alzo; want hij stond des anderen daags vroeg op, en drukte het vlies uit, en hij wrong den dauw uit het vlies, een schaal vol waters. (NL) Judges 6:38 And it was so: for he rose up early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, and thrust{H2115} the fleece{H1492} together{H2115}{(H8799)}, and wringed{H4680}{(H8799)} the dew{H2919} out of the fleece{H1492}, a bowl{H5602} full{H4393} of water{H4325}. (kjv-strongs#) Jdg 6:38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. (kjv) ======= Judges 6:39 ============ Judges 6:39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.(asv) Richtere 6:39 En Gideon zeide tot God: Uw toorn ontsteke niet tegen mij, dat ik alleenlijk ditmaal spreke; laat mij toch alleenlijk ditmaal met het vlies verzoeken; er zij toch droogte op het vlies alleen, en op de ganse aarde zij dauw. (NL) Judges 6:39 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Let not thine anger{H639} be hot{H2734}{(H8799)} against me, and I will speak{H1696}{(H8762)} but this once{H6471}: let me prove{H5254}{(H8762)}, I pray thee, but this once{H6471} with the fleece{H1492}; let it now be dry{H2721} only upon the fleece{H1492}, and upon all the ground{H776} let there be dew{H2919}. (kjv-strongs#) Jdg 6:39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. (kjv) ======= Judges 6:40 ============ Judges 6:40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.(asv) Richtere 6:40 En God deed alzo in denzelven nacht; want de droogte was op het vlies alleen, en op de ganse aarde was dauw. (NL) Judges 6:40 And God{H430} did{H6213}{(H8799)} so that night{H3915}: for it was dry{H2721} upon the fleece{H1492} only, and there was dew{H2919} on all the ground{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 6:40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.(kjv) ======= Judges 7:1 ============ Judges 7:1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.(asv) Richtere 7:1 Toen stond Jerubbaal (dewelke is Gideon) vroeg op, en al het volk, dat met hem was; en zij legerden zich aan de fontein van Harod; dat hij het heirleger der Midianieten had tegen het noorden, achter den heuvel More, in het dal. (NL) Judges 7:1 Then Jerubbaal{H3378}, who is Gideon{H1439}, and all the people{H5971} that were with him, rose up early{H7925}{(H8686)}, and pitched{H2583}{(H8799)} beside the well of Harod{H5878}: so that the host{H4264} of the Midianites{H4080} were on the north side{H6828} of them, by the hill{H1389} of Moreh{H4176}, in the valley{H6010}. (kjv-strongs#) Jdg 7:1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. (kjv) ======= Judges 7:2 ============ Judges 7:2 And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.(asv) Richtere 7:2 En de HEERE zeide tot Gideon: Des volks is te veel, dat met u is, dan dat Ik de Midianieten in hun hand zou geven; opdat zich Israel niet tegen Mij beroeme, zeggende: Mijn hand heeft mij verlost. (NL) Judges 7:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, The people{H5971} that are with thee are too many{H7227} for me to give{H5414}{(H8800)} the Midianites{H4080} into their hands{H3027}, lest Israel{H3478} vaunt{H6286}{(H8691)} themselves against me, saying{H559}{(H8800)}, Mine own hand{H3027} hath saved{H3467}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) Jdg 7:2 And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. (kjv) ======= Judges 7:3 ============ Judges 7:3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.(asv) Richtere 7:3 Nu dan, roep nu uit voor de oren des volks, zeggende: Wie blode en versaagd is, die kere weder, en spoede zich naar het gebergte van Gilead! Toen keerden uit het volk weder twee en twintig duizend, dat er tienduizend overbleven. (NL) Judges 7:3 Now therefore go to{H4994}, proclaim{H7121}{(H8798)} in the ears{H241} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever is fearful{H3373} and afraid{H2730}, let him return{H7725}{(H8799)} and depart early{H6852}{(H8799)} from mount{H2022} Gilead{H1568}. And there returned{H7725}{(H8799)} of the people{H5971} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505}; and there remained{H7604}{(H8738)} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Jdg 7:3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. (kjv) ======= Judges 7:4 ============ Judges 7:4 And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.(asv) Richtere 7:4 En de HEERE zeide tot Gideon: Nog is des volks te veel; doe hen afgaan naar het water, en Ik zal ze u aldaar beproeven; en het zal geschieden, van welken Ik tot u zeggen zal: Deze zal met u trekken, die zal met u trekken; maar al degene, van welken Ik zeggen zal: Deze zal niet met u trekken, die zal niet trekken. (NL) Judges 7:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, The people{H5971} are yet too many{H7227}; bring them down{H3381}{(H8685)} unto the water{H4325}, and I will try{H6884}{(H8799)} them for thee there: and it shall be, that of whom I say{H559}{(H8799)} unto thee, This shall go{H3212}{(H8799)} with thee, the same shall go{H3212}{(H8799)} with thee; and of whomsoever I say{H559}{(H8799)} unto thee, This shall not go{H3212}{(H8799)} with thee, the same shall not go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. (kjv) ======= Judges 7:5 ============ Judges 7:5 So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.(asv) Richtere 7:5 En hij deed het volk afgaan naar het water. Toen zeide de HEERE tot Gideon: Al wie met zijn tong uit het water zal lekken, gelijk als een hond zou lekken, dien zult gij alleen stellen; desgelijks al wie op zijn knieen zal bukken om te drinken. (NL) Judges 7:5 So he brought down{H3381}{(H8686)} the people{H5971} unto the water{H4325}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, Every one that lappeth{H3952}{(H8799)} of the water{H4325} with his tongue{H3956}, as a dog{H3611} lappeth{H3952}{(H8799)}, him shalt thou set{H3322}{(H8686)} by himself; likewise every one that boweth down{H3766}{(H8799)} upon his knees{H1290} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. (kjv) ======= Judges 7:6 ============ Judges 7:6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.(asv) Richtere 7:6 Toen was het getal dergenen, die met hun hand tot hun mond gelekt hadden, driehonderd man; maar alle overigen des volks hadden op hun knieen gebukt, om water te drinken. (NL) Judges 7:6 And the number{H4557} of them that lapped{H3952}{(H8764)}, putting their hand{H3027} to their mouth{H6310}, were three{H7969} hundred{H3967} men{H376}: but all the rest{H3499} of the people{H5971} bowed down{H3766}{(H8804)} upon their knees{H1290} to drink{H8354}{(H8800)} water{H4325}. (kjv-strongs#) Jdg 7:6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. (kjv) ======= Judges 7:7 ============ Judges 7:7 And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the people go every man unto his place.(asv) Richtere 7:7 En de HEERE zeide tot Gideon: Door deze driehonderd mannen, die gelekt hebben, zal Ik ulieden verlossen, en de Midianieten in uw hand geven; daarom laat al dat volk weggaan, een ieder naar zijn plaats. (NL) Judges 7:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, By the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} that lapped{H3952}{(H8764)} will I save{H3467}{(H8686)} you, and deliver{H5414}{(H8804)} the Midianites{H4080} into thine hand{H3027}: and let all the other people{H5971} go{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 7:7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. (kjv) ======= Judges 7:8 ============ Judges 7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.(asv) Richtere 7:8 En het volk nam den teerkost in hun hand, en hun bazuinen; en hij liet al die mannen van Israel gaan, een iegelijk naar zijn tent; maar die driehonderd man behield hij. En hij had het heirleger der Midianieten beneden in het dal. (NL) Judges 7:8 So the people{H5971} took{H3947}{(H8799)} victuals{H6720} in their hand{H3027}, and their trumpets{H7782}: and he sent{H7971}{(H8765)} all{H376} the rest of Israel{H3478} every man{H376} unto his tent{H168}, and retained{H2388}{(H8689)} those three{H7969} hundred{H3967} men{H376}: and the host{H4264} of Midian{H4080} was beneath him in the valley{H6010}. (kjv-strongs#) Jdg 7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. (kjv) ======= Judges 7:9 ============ Judges 7:9 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.(asv) Richtere 7:9 En het geschiedde in denzelven nacht, dat de HEERE tot hem zeide: Sta op, ga henen af in het leger, want Ik heb het in uw hand gegeven. (NL) Judges 7:9 And it came to pass the same night{H3915}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Arise{H6965}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)} unto the host{H4264}; for I have delivered{H5414}{(H8804)} it into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 7:9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. (kjv) ======= Judges 7:10 ============ Judges 7:10 But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:(asv) Richtere 7:10 Vreest gij dan nog af te gaan, zo ga af, gij, en Pura, uw jongen, naar het leger. (NL) Judges 7:10 But if thou fear{H3373} to go down{H3381}{(H8800)}, go{H3381} thou with Phurah{H6513} thy servant{H5288} down{H3381}{(H8798)} to the host{H4264}: (kjv-strongs#) Jdg 7:10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: (kjv) ======= Judges 7:11 ============ Judges 7:11 and thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.(asv) Richtere 7:11 En gij zult horen, wat zij zullen spreken, en daarna zullen uw handen gesterkt worden, dat gij aftrekken zult in het leger. Toen ging hij af, met Pura, zijn jongen, tot het uiterste der schildwachten, die in het leger waren. (NL) Judges 7:11 And thou shalt hear{H8085}{(H8804)} what they say{H1696}{(H8762)}; and afterward{H310} shall thine hands{H3027} be strengthened{H2388}{(H8799)} to go down{H3381}{(H8804)} unto the host{H4264}. Then went he down{H3381}{(H8799)} with Phurah{H6513} his servant{H5288} unto the outside{H7097} of the armed men{H2571} that were in the host{H4264}. (kjv-strongs#) Jdg 7:11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. (kjv) ======= Judges 7:12 ============ Judges 7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.(asv) Richtere 7:12 En de Midianieten, en Amalekieten, en al de kinderen van het oosten, lagen in het dal, gelijk sprinkhanen in menigte, en hun kemelen waren ontelbaar, gelijk het zand, dat aan den oever der zee is, in menigte. (NL) Judges 7:12 And the Midianites{H4080} and the Amalekites{H6002} and all the children{H1121} of the east{H6924} lay{H5307}{(H8802)} along in the valley{H6010} like grasshoppers{H697} for multitude{H7230}; and their camels{H1581} were without number{H4557}, as the sand{H2344} by the sea{H3220} side{H8193} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Jdg 7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. (kjv) ======= Judges 7:13 ============ Judges 7:13 And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.(asv) Richtere 7:13 Toen nu Gideon aankwam, ziet, zo was er een man, die zijn metgezel een droom vertelde, en zeide: Zie, ik heb een droom gedroomd, en zie, een geroost gerstebrood wentelde zich in het leger der Midianieten, en het kwam tot aan de tent, en sloeg haar, dat zij viel, en keerde haar om, het onderste boven, dat de tent er lag. (NL) Judges 7:13 And when Gideon{H1439} was come{H935}{(H8799)}, behold, there was a man{H376} that told{H5608}{(H8764)} a dream{H2472} unto his fellow{H7453}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and, lo, a cake{H6742}{(H8675)}{H6742} of barley{H8184} bread{H3899} tumbled{H2015}{(H8693)} into the host{H4264} of Midian{H4080}, and came{H935}{(H8799)} unto a tent{H168}, and smote{H5221}{(H8686)} it that it fell{H5307}{(H8799)}, and overturned{H2015}{(H8799)}{H4605} it, that the tent{H168} lay along{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. (kjv) ======= Judges 7:14 ============ Judges 7:14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.(asv) Richtere 7:14 En zijn metgezel antwoordde, en zeide: Dit is niet anders, dan het zwaard van Gideon, de zoon van Joas, de Israelietischen man; God heeft de Midianieten en dit ganse leger in zijn hand gegeven. (NL) Judges 7:14 And his fellow{H7453} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, This is nothing else save the sword{H2719} of Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101}, a man{H376} of Israel{H3478}: for into his hand{H3027} hath God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} Midian{H4080}, and all the host{H4264}. (kjv-strongs#) Jdg 7:14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. (kjv) ======= Judges 7:15 ============ Judges 7:15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian.(asv) Richtere 7:15 En het geschiedde, als Gideon de vertelling dezes drooms, en zijn uitlegging hoorde, zo aanbad hij; en hij keerde weder tot het leger van Israel, en zeide: Maakt u op, want de HEERE heeft het leger der Midianieten in ulieder hand gegeven. (NL) Judges 7:15 And it was so, when Gideon{H1439} heard{H8085}{(H8800)} the telling{H4557} of the dream{H2472}, and the interpretation{H7667} thereof, that he worshipped{H7812}{(H8691)}, and returned{H7725}{(H8799)} into the host{H4264} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}; for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} into your hand{H3027} the host{H4264} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 7:15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. (kjv) ======= Judges 7:16 ============ Judges 7:16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.(asv) Richtere 7:16 En hij deelde de driehonderd man in drie hopen; en hij gaf een iegelijk een bazuin in zijn hand, en ledige kruiken, en fakkelen in het midden der kruiken. (NL) Judges 7:16 And he divided{H2673}{(H8799)} the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} into three{H7969} companies{H7218}, and he put{H5414}{(H8799)} a trumpet{H7782} in every man's hand{H3027}, with empty{H7386} pitchers{H3537}, and lamps{H3940} within{H8432} the pitchers{H3537}. (kjv-strongs#) Jdg 7:16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. (kjv) ======= Judges 7:17 ============ Judges 7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.(asv) Richtere 7:17 En hij zeide tot hen: Ziet naar mij en doet alzo; en ziet, als ik zal komen aan het uiterste des legers, zo zal het geschieden, gelijk als ik zal doen, alzo zult gij doen. (NL) Judges 7:17 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Look{H7200}{(H8799)} on me, and do{H6213}{(H8799)} likewise: and, behold, when I come{H935}{(H8802)} to the outside{H7097} of the camp{H4264}, it shall be that, as I do{H6213}{(H8799)}, so shall ye do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. (kjv) ======= Judges 7:18 ============ Judges 7:18 When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.(asv) Richtere 7:18 Als ik met de bazuin zal blazen, ik en allen, die met mij zijn, dan zult gijlieden ook met de bazuin blazen, rondom het ganse leger, en gij zult zeggen: Voor den HEERE en voor Gideon! (NL) Judges 7:18 When I blow{H8628}{(H8804)} with a trumpet{H7782}, I and all that are with me, then blow{H8628}{(H8804)} ye the trumpets{H7782} also on every side{H5439} of all the camp{H4264}, and say{H559}{(H8804)}, The sword of the LORD{H3068}, and of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#) Jdg 7:18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. (kjv) ======= Judges 7:19 ============ Judges 7:19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands.(asv) Richtere 7:19 Alzo kwam Gideon, en honderd mannen, die met hem waren, in het uiterste des legers, in het begin van de middelste nachtwaak, als zij maar even de wachters gesteld hadden; en zij bliezen met de bazuinen, ook sloegen zij de kruiken, die in hun hand waren, in stukken. (NL) Judges 7:19 So Gideon{H1439}, and the hundred{H3967} men{H376} that were with him, came{H935}{(H8799)} unto the outside{H7097} of the camp{H4264} in the beginning{H7218} of the middle{H8484} watch{H821}; and they had but{H389} newly{H6965}{(H8687)} set{H6965}{(H8689)} the watch{H8104}{(H8802)}: and they blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and brake{H5310}{(H8800)} the pitchers{H3537} that were in their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 7:19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. (kjv) ======= Judges 7:20 ============ Judges 7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.(asv) Richtere 7:20 Alzo bliezen de drie hopen met de bazuinen, en braken de kruiken; en zij hielden met de linkerhand de fakkelen, en met hun rechterhand de bazuinen om te blazen; en zij riepen: Het zwaard van den HEERE, en van Gideon! (NL) Judges 7:20 And the three{H7969} companies{H7218} blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and brake{H7665}{(H8799)} the pitchers{H3537}, and held{H2388}{(H8686)} the lamps{H3940} in their left{H8040} hands{H3027}, and the trumpets{H7782} in their right{H3225} hands{H3027} to blow{H8628}{(H8800)} withal: and they cried{H7121}{(H8799)}, The sword{H2719} of the LORD{H3068}, and of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#) Jdg 7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. (kjv) ======= Judges 7:21 ============ Judges 7:21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put [them] to flight.(asv) Richtere 7:21 En zij stonden, een iegelijk in zijn plaats, rondom het leger. Toen verliep het ganse leger, en zij schreeuwden en vloden. (NL) Judges 7:21 And they stood{H5975}{(H8799)} every man{H376} in his place round about{H5439} the camp{H4264}: and all the host{H4264} ran{H7323}{(H8799)}, and cried{H7321}{(H8686)}, and fled{H5127}{(H8799)}{(H8675)}{H5127}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. (kjv) ======= Judges 7:22 ============ Judges 7:22 And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.(asv) Richtere 7:22 Als de driehonderd met de bazuinen bliezen, zo zette de HEERE het zwaard des een tegen den anderen, en dat in het ganse leger; en het leger vluchtte tot Beth-Sitta toe naar Tseredath, tot aan de grens van Abel-Mehola, boven Tabbath. (NL) Judges 7:22 And the three{H7969} hundred{H3967} blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and the LORD{H3068} set{H7760}{(H8799)} every man's{H376} sword{H2719} against his fellow{H7453}, even throughout all the host{H4264}: and the host{H4264} fled{H5127}{(H8799)} to Bethshittah{H1029} in Zererath{H6888}, and to the border{H8193} of Abelmeholah{H65}, unto Tabbath{H2888}. (kjv-strongs#) Jdg 7:22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. (kjv) ======= Judges 7:23 ============ Judges 7:23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.(asv) Richtere 7:23 Toen werden de mannen van Israel bijeengeroepen, uit Nafthali, en uit Aser, en uit gans Manasse; en zij jaagden de Midianieten achterna. (NL) Judges 7:23 And the men{H376} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6817}{(H8735)} out of Naphtali{H5321}, and out of Asher{H836}, and out of all Manasseh{H4519}, and pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 7:23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. (kjv) ======= Judges 7:24 ============ Judges 7:24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.(asv) Richtere 7:24 Ook zond Gideon boden in het ganse gebergte van Efraim, zeggende: Komt af de Midianieten tegemoet, en beneemt hunlieden de wateren, tot aan Beth-bara, te weten de Jordaan; alzo werd alle man van Efraim bijeengeroepen, en zij benamen hun de wateren tot aan Beth-bara, en de Jordaan. (NL) Judges 7:24 And Gideon{H1439} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} throughout all mount{H2022} Ephraim{H669}, saying{H559}{(H8800)}, Come down{H3381}{(H8798)} against{H7125}{(H8800)} the Midianites{H4080}, and take{H3920}{(H8798)} before them the waters{H4325} unto Bethbarah{H1012} and Jordan{H3383}. Then all the men{H376} of Ephraim{H669} gathered themselves together{H6817}{(H8735)}, and took{H3920}{(H8799)} the waters{H4325} unto Bethbarah{H1012} and Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jdg 7:24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. (kjv) ======= Judges 7:25 ============ Judges 7:25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.(asv) Richtere 7:25 En zij vingen twee vorsten der Midianieten, Oreb en Zeeb, en doodden Oreb op den rotssteen Oreb, en Zeeb doodden zij in de perskuip van Zeeb, en vervolgden de Midianieten; en zij brachten de hoofden van Oreb en Zeeb tot Gideon, over de Jordaan. (NL) Judges 7:25 And they took{H3920}{(H8799)} two{H8147} princes{H8269} of the Midianites{H4080}, Oreb{H6159} and Zeeb{H2062}; and they slew{H2026}{(H8799)} Oreb{H6159} upon the rock{H6697} Oreb{H6159}, and Zeeb{H2062} they slew{H2026}{(H8804)} at the winepress{H3342} of Zeeb{H2062}, and pursued{H7291}{(H8799)} Midian{H4080}, and brought{H935}{(H8689)} the heads{H7218} of Oreb{H6159} and Zeeb{H2062} to Gideon{H1439} on the other side{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jdg 7:25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.(kjv) ======= Judges 8:1 ============ Judges 8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.(asv) Richtere 8:1 Toen zeiden de mannen van Efraim tot hem: Wat stuk is dit, dat gij ons gedaan hebt, dat gij ons niet riept, toen gij heentoogt om te strijden tegen de Midianieten? En zij twistten sterk met hem. (NL) Judges 8:1 And the men{H376} of Ephraim{H669} said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou{H4100} served{H6213}{(H8804)} us thus{H1697}, that thou calledst{H7121}{(H8800)} us not, when thou wentest{H1980}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} with the Midianites{H4080}? And they did chide{H7378}{(H8799)} with him sharply{H2394}. (kjv-strongs#) Jdg 8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. (kjv) ======= Judges 8:2 ============ Judges 8:2 And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?(asv) Richtere 8:2 Hij daarentegen zeide tot hen: Wat heb ik nu gedaan, gelijk gijlieden; zijn niet de nalezingen van Efraim beter dan de wijnoogst van Abi-ezer? (NL) Judges 8:2 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What have I done{H6213}{(H8804)} now in comparison of you? Is not the gleaning{H5955} of the grapes of Ephraim{H669} better{H2896} than the vintage{H1210} of Abiezer{H44}? (kjv-strongs#) Jdg 8:2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? (kjv) ======= Judges 8:3 ============ Judges 8:3 God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.(asv) Richtere 8:3 God heeft de vorsten der Midianieten, Oreb en Zeeb, in uw hand gegeven; wat heb ik dan kunnen doen, gelijk gijlieden? Toen liet hun toorn van hem af, als hij dit woord sprak. (NL) Judges 8:3 God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} into your hands{H3027} the princes{H8269} of Midian{H4080}, Oreb{H6159} and Zeeb{H2062}: and what was I able{H3201}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} in comparison of you? Then their anger{H7307} was abated{H7503}{(H8804)} toward him, when he had said{H1697} that{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Jdg 8:3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. (kjv) ======= Judges 8:4 ============ Judges 8:4 And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.(asv) Richtere 8:4 Als nu Gideon gekomen was aan de Jordaan, ging hij over, met de driehonderd mannen, die bij hem waren, zijnde moede, nochtans vervolgende. (NL) Judges 8:4 And Gideon{H1439} came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, and passed over{H5674}{(H8802)}, he, and the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} that were with him, faint{H5889}, yet pursuing{H7291}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 8:4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. (kjv) ======= Judges 8:5 ============ Judges 8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.(asv) Richtere 8:5 En hij zeide tot de lieden van Sukkoth: Geeft toch enige bollen broods aan het volk, dat mijn voetstappen volgt, want zij zijn moede; en ik jaag Zebah en Tsalmuna, de koningen der Midianieten, achterna. (NL) Judges 8:5 And he said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of Succoth{H5523}, Give{H5414}{(H8798)}, I pray you, loaves{H3603} of bread{H3899} unto the people{H5971} that follow{H7272} me; for they be faint{H5889}, and I am pursuing{H7291}{(H8802)} after{H310} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, kings{H4428} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. (kjv) ======= Judges 8:6 ============ Judges 8:6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?(asv) Richtere 8:6 Maar de oversten van Sukkoth zeiden: Is dan de handpalm van Zebah en Tsalmuna alrede in uw hand, dat wij aan uw heir brood zouden geven? (NL) Judges 8:6 And the princes{H8269} of Succoth{H5523} said{H559}{(H8799)}, Are the hands{H3709} of Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} now in thine hand{H3027}, that we should give{H5414}{(H8799)} bread{H3899} unto thine army{H6635}? (kjv-strongs#) Jdg 8:6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? (kjv) ======= Judges 8:7 ============ Judges 8:7 And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.(asv) Richtere 8:7 Toen zeide Gideon: Daarom, als de HEERE Zebah en Tsalmuna in mijn hand geeft, zo zal ik uw vlees dorsen met doornen der woestijn, en met distelen. (NL) Judges 8:7 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)}, Therefore when the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8800)} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} into mine hand{H3027}, then I will tear{H1758}{(H8804)} your flesh{H1320} with the thorns{H6975} of the wilderness{H4057} and with briers{H1303}. (kjv-strongs#) Jdg 8:7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. (kjv) ======= Judges 8:8 ============ Judges 8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.(asv) Richtere 8:8 En hij toog van daar op naar Pnuel, en sprak tot hen desgelijks. En de lieden van Pnuel antwoordden hem, gelijk als de lieden van Sukkoth geantwoord hadden. (NL) Judges 8:8 And he went up{H5927}{(H8799)} thence to Penuel{H6439}, and spake{H1696}{(H8762)} unto them likewise{H2063}: and the men{H582} of Penuel{H6439} answered{H6030}{(H8799)} him as the men{H582} of Succoth{H5523} had answered{H6030}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jdg 8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. (kjv) ======= Judges 8:9 ============ Judges 8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.(asv) Richtere 8:9 Daarom sprak hij ook tot de lieden van Pnuel, zeggende: Als ik met vrede wederkome, zal ik deze toren afwerpen. (NL) Judges 8:9 And he spake{H559}{(H8799)} also unto the men{H582} of Penuel{H6439}, saying{H559}{(H8800)}, When I come again{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}, I will break down{H5422}{(H8799)} this tower{H4026}. (kjv-strongs#) Jdg 8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. (kjv) ======= Judges 8:10 ============ Judges 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.(asv) Richtere 8:10 Zebah nu en Tsalmuna waren te Karkor, en hun legers met hen, omtrent vijftien duizend, al de overgeblevenen van het ganse leger der kinderen van het oosten; en de gevallenen waren honderd en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken. (NL) Judges 8:10 Now Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} were in Karkor{H7174}, and their hosts{H4264} with them, about fifteen{H2568}{H6240} thousand{H505} men, all that were left{H3498}{(H8737)} of all the hosts{H4264} of the children{H1121} of the east{H6924}: for there fell{H5307}{(H8802)} an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. (kjv) ======= Judges 8:11 ============ Judges 8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.(asv) Richtere 8:11 En Gideon toog opwaarts, den weg dergenen, die in tenten wonen, tegen het oosten van Nobah en Jogbeha; en hij sloeg dat leger, want het leger was zorgeloos. (NL) Judges 8:11 And Gideon{H1439} went up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of them that dwelt{H7931}{(H8803)} in tents{H168} on the east{H6924} of Nobah{H5025} and Jogbehah{H3011}, and smote{H5221}{(H8686)} the host{H4264}: for the host{H4264} was secure{H983}. (kjv-strongs#) Jdg 8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure. (kjv) ======= Judges 8:12 ============ Judges 8:12 And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.(asv) Richtere 8:12 En Zebah en Tsalmuna vloden; doch hij jaagde hen na; en hij ving de beide koningen der Midianieten, Zebah en Tsalmuna, en verschrikte het ganse leger. (NL) Judges 8:12 And when Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} fled{H5127}{(H8799)}, he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, and took{H3920}{(H8799)} the two{H8147} kings{H4428} of Midian{H4080}, Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, and discomfited{H2729}{(H8689)} all the host{H4264}. (kjv-strongs#) Jdg 8:12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. (kjv) ======= Judges 8:13 ============ Judges 8:13 And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.(asv) Richtere 8:13 Toen nu Gideon, de zoon van Joas, van den strijd wederkwam, voor den opgang der zon, (NL) Judges 8:13 And Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} returned{H7725}{(H8799)} from battle{H4421} before{H4608} the sun{H2775} was up, (kjv-strongs#) Jdg 8:13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, (kjv) ======= Judges 8:14 ============ Judges 8:14 And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.(asv) Richtere 8:14 Zo ving hij een jongen van de lieden te Sukkoth, en ondervraagde hem; die schreef hem op de oversten van Sukkoth, en hun oudsten, zeven en zeventig mannen. (NL) Judges 8:14 And caught{H3920}{(H8799)} a young man{H5288} of the men{H582} of Succoth{H5523}, and enquired{H7592}{(H8799)} of him: and he described{H3789}{(H8799)} unto him the princes{H8269} of Succoth{H5523}, and the elders{H2205} thereof, even threescore and seventeen{H7657}{H7651} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 8:14 And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. (kjv) ======= Judges 8:15 ============ Judges 8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?(asv) Richtere 8:15 Toen kwam hij tot de lieden van Sukkoth, en zeide: Ziet daar Zebah en Tsalmuna, van dewelke gij mij smadelijk verweten hebt, zeggende: Is de handpalm van Zebah en Tsalmuna alrede in uw hand, dat wij aan uw mannen, die moede zijn, brood zouden geven? (NL) Judges 8:15 And he came{H935}{(H8799)} unto the men{H582} of Succoth{H5523}, and said{H559}{(H8799)}, Behold Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, with whom ye did upbraid{H2778}{(H8765)} me, saying{H559}{(H8800)}, Are the hands{H3709} of Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} now in thine hand{H3027}, that we should give{H5414}{(H8799)} bread{H3899} unto thy men{H582} that are weary{H3287}? (kjv-strongs#) Jdg 8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? (kjv) ======= Judges 8:16 ============ Judges 8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.(asv) Richtere 8:16 En hij nam de oudsten dier stad, en doornen der woestijn, en distelen, en deed het den lieden van Sukkoth door dezelve verstaan. (NL) Judges 8:16 And he took{H3947}{(H8799)} the elders{H2205} of the city{H5892}, and thorns{H6975} of the wilderness{H4057} and briers{H1303}, and with them he taught{H3045}{(H8686)} the men{H582} of Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Jdg 8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. (kjv) ======= Judges 8:17 ============ Judges 8:17 And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city.(asv) Richtere 8:17 En de toren van Pnuel wierp hij af, en doodde de lieden der stad. (NL) Judges 8:17 And he beat down{H5422}{(H8804)} the tower{H4026} of Penuel{H6439}, and slew{H2026}{(H8799)} the men{H582} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jdg 8:17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. (kjv) ======= Judges 8:18 ============ Judges 8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.(asv) Richtere 8:18 Daarna zeide hij tot Zebah en Tsalmuna: Wat waren het voor mannen, die gij te Thabor doodsloegt? En zij zeiden: Gelijk gij, alzo waren zij, enerlei, van gedaante als koningszonen. (NL) Judges 8:18 Then said{H559}{(H8799)} he unto Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, What{H375} manner of men{H582} were they whom ye slew{H2026}{(H8804)} at Tabor{H8396}? And they answered{H559}{(H8799)}, As thou{H3644} art, so were they; each one{H259} resembled{H8389} the children{H1121} of a king{H4428}. (kjv-strongs#) Jdg 8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. (kjv) ======= Judges 8:19 ============ Judges 8:19 And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.(asv) Richtere 8:19 Toen zeide hij: Het waren mijn broeders, zonen mijner moeder; zo waarlijk als de HEERE leeft, zo gij hen hadt laten leven, ik zou ulieden niet doden! (NL) Judges 8:19 And he said{H559}{(H8799)}, They were my brethren{H251}, even the sons{H1121} of my mother{H517}: as the LORD{H3068} liveth{H2416}, if{H3863} ye had saved them alive{H2421}{(H8689)}, I would not slay{H2026}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Jdg 8:19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. (kjv) ======= Judges 8:20 ============ Judges 8:20 And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.(asv) Richtere 8:20 En hij zeide tot Jether, zijn eerstgeborene: Sta op, dood hen; maar de jongeling trok zijn zwaard niet uit, want hij vreesde, dewijl hij nog een jongeling was. (NL) Judges 8:20 And he said{H559}{(H8799)} unto Jether{H3500} his firstborn{H1060}, Up{H6965}{(H8798)}, and slay{H2026}{(H8798)} them. But the youth{H5288} drew{H8025}{(H8804)} not his sword{H2719}: for he feared{H3372}{(H8804)}, because he was yet a youth{H5288}. (kjv-strongs#) Jdg 8:20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. (kjv) ======= Judges 8:21 ============ Judges 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.(asv) Richtere 8:21 Toen zeiden Zebah en Tsalmuna: Sta gij op, en val op ons aan, want naar dat de man is, zo is zijn macht. Zo stond Gideon op, en doodde Zebah en Tsalmuna, en nam de maantjes, die aan de halzen hunner kemelen waren. (NL) Judges 8:21 Then Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} said{H559}{(H8799)}, Rise{H6965}{(H8798)} thou, and fall{H6293}{(H8798)} upon us: for as the man{H376} is, so is his strength{H1369}. And Gideon{H1439} arose{H6965}{(H8799)}, and slew{H2026}{(H8799)} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, and took away{H3947}{(H8799)} the ornaments{H7720} that were on their camels{H1581}' necks{H6677}. (kjv-strongs#) Jdg 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. (kjv) ======= Judges 8:22 ============ Judges 8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.(asv) Richtere 8:22 Toen zeiden de mannen van Israel tot Gideon: Heers over ons, zo gij als uw zoon en uws zoons zoon, dewijl gij ons van der Midianieten hand verlost hebt. (NL) Judges 8:22 Then the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, Rule{H4910}{(H8798)} thou over us, both thou, and thy son{H1121}, and thy son's{H1121} son{H1121} also: for thou hast delivered{H3467}{(H8689)} us from the hand{H3027} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. (kjv) ======= Judges 8:23 ============ Judges 8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.(asv) Richtere 8:23 Maar Gideon zeide tot hen: Ik zal over u niet heersen; ook zal mijn zoon over u niet heersen; de HEERE zal over u heersen. (NL) Judges 8:23 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto them, I will not rule{H4910}{(H8799)} over you, neither shall my son{H1121} rule{H4910}{(H8799)} over you: the LORD{H3068} shall rule{H4910}{(H8799)} over you. (kjv-strongs#) Jdg 8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. (kjv) ======= Judges 8:24 ============ Judges 8:24 And Gideon said unto them, I would make a request of you, that ye would give me every man the ear-rings of his spoil. (For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.)(asv) Richtere 8:24 Voorts zeide Gideon tot hen: Een begeerte zal ik van u begeren: geeft mij maar een iegelijk een voorhoofdsiersel van zijn roof; want zij hadden gouden voorhoofdsierselen gehad, dewijl zij Ismaelieten waren. (NL) Judges 8:24 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto them, I would desire{H7592}{(H8799)} a request{H7596} of you, that ye would give{H5414}{(H8798)} me every man{H376} the earrings{H5141} of his prey{H7998}.(For they had golden{H2091} earrings{H5141}, because they were Ishmaelites{H3459}.) (kjv-strongs#) Jdg 8:24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) (kjv) ======= Judges 8:25 ============ Judges 8:25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.(asv) Richtere 8:25 En zij zeiden: Wij zullen ze gaarne geven; en zij spreidden een kleed uit, en wierpen daarop een iegelijk een voorhoofdsiersel van zijn roof. (NL) Judges 8:25 And they answered{H559}{(H8799)}, We will willingly{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} them. And they spread{H6566}{(H8799)} a garment{H8071}, and did cast{H7993}{(H8686)} therein every man{H376} the earrings{H5141} of his prey{H7998}. (kjv-strongs#) Jdg 8:25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. (kjv) ======= Judges 8:26 ============ Judges 8:26 And the weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold, besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels' necks.(asv) Richtere 8:26 En het gewicht der gouden voorhoofdsierselen, die hij begeerd had, was duizend en zevenhonderd sikkelen gouds, zonder de maantjes, en ketenen, en purperen klederen, die de koningen der Midianieten aangehad hadden, en zonder de halsbanden, die aan de halzen hunner kemelen geweest waren. (NL) Judges 8:26 And the weight{H4948} of the golden{H2091} earrings{H5141} that he requested{H7592}{(H8804)} was a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} shekels of gold{H2091}; beside ornaments{H7720}, and collars{H5188}, and purple{H713} raiment{H899} that was on the kings{H4428} of Midian{H4080}, and beside the chains{H6060} that were about their camels{H1581}' necks{H6677}. (kjv-strongs#) Jdg 8:26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. (kjv) ======= Judges 8:27 ============ Judges 8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.(asv) Richtere 8:27 En Gideon maakte daarvan een efod, en stelde die in zijn stad, te Ofra; en gans Israel hoereerde aldaar denzelven na; en het werd Gideon en zijn huis tot een valstrik. (NL) Judges 8:27 And Gideon{H1439} made{H6213}{(H8799)} an ephod{H646} thereof, and put{H3322}{(H8686)} it in his city{H5892}, even in Ophrah{H6084}: and all Israel{H3478} went thither a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} it: which thing became a snare{H4170} unto Gideon{H1439}, and to his house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. (kjv) ======= Judges 8:28 ============ Judges 8:28 So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.(asv) Richtere 8:28 Alzo werden de Midianieten ten onder gebracht voor het aangezicht der kinderen Israels, en hieven hun hoofd niet meer op. En het land was stil veertig jaren, in de dagen van Gideon. (NL) Judges 8:28 Thus was Midian{H4080} subdued{H3665}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, so that they lifted up{H5375}{(H8800)} their heads{H7218} no more{H3254}{(H8804)}. And the country{H776} was in quietness{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141} in the days{H3117} of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#) Jdg 8:28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. (kjv) ======= Judges 8:29 ============ Judges 8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.(asv) Richtere 8:29 En Jerubbaal, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis. (NL) Judges 8:29 And Jerubbaal{H3378} the son{H1121} of Joash{H3101} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. (kjv) ======= Judges 8:30 ============ Judges 8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.(asv) Richtere 8:30 Gideon nu had zeventig zonen, die uit zijn heupe voortgekomen waren; want hij had vele vrouwen. (NL) Judges 8:30 And Gideon{H1439} had threescore and ten{H7657} sons{H1121} of his body{H3409} begotten{H3318}{(H8802)}: for he had many{H7227} wives{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. (kjv) ======= Judges 8:31 ============ Judges 8:31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.(asv) Richtere 8:31 En zijn bijwijf, hetwelk te Sichem was, baarde hem ook een zoon; en hij noemde zijn naam Abimelech. (NL) Judges 8:31 And his concubine{H6370} that was in Shechem{H7927}, she also bare{H3205}{(H8804)} him a son{H1121}, whose name{H8034} he called{H7760}{(H8799)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 8:31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. (kjv) ======= Judges 8:32 ============ Judges 8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.(asv) Richtere 8:32 En Gideon, de zoon van Joas, stierf in goeden ouderdom; en hij werd begraven in het graf van zijn vader Joas, te Ofra, des Abi-ezriets. (NL) Judges 8:32 And Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the sepulchre{H6913} of Joash{H3101} his father{H1}, in Ophrah{H6084} of the Abiezrites{H33}. (kjv-strongs#) Jdg 8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. (kjv) ======= Judges 8:33 ============ Judges 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god.(asv) Richtere 8:33 En het geschiedde, als Gideon gestorven was, dat de kinderen Israels zich omkeerden, en de Baals nahoereerden; en zij stelden zich Baal-Berith tot een God. (NL) Judges 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon{H1439} was dead{H4191}{(H8804)}, that the children{H1121} of Israel{H3478} turned again{H7725}{(H8799)}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} Baalim{H1168}, and made{H7760}{(H8799)} Baalberith{H1170} their god{H430}. (kjv-strongs#) Jdg 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. (kjv) ======= Judges 8:34 ============ Judges 8:34 And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;(asv) Richtere 8:34 En de kinderen Israels dachten niet aan den HEERE, hun God, Die hen gered had van de hand van al hun vijanden van rondom. (NL) Judges 8:34 And the children{H1121} of Israel{H3478} remembered{H2142}{(H8804)} not the LORD{H3068} their God{H430}, who had delivered{H5337}{(H8688)} them out of the hands{H3027} of all their enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}: (kjv-strongs#) Jdg 8:34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: (kjv) ======= Judges 8:35 ============ Judges 8:35 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.(asv) Richtere 8:35 En zij deden geen weldadigheid bij het huis van Jerubbaal, dat is Gideon, naar al het goede, dat hij bij Israel gedaan had. (NL) Judges 8:35 Neither shewed{H6213}{(H8804)} they kindness{H2617} to the house{H1004} of Jerubbaal{H3378}, namely, Gideon{H1439}, according to all the goodness{H2896} which he had shewed{H6213}{(H8804)} unto Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 8:35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.(kjv) ======= Judges 9:1 ============ Judges 9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,(asv) Richtere 9:1 Abimelech nu, de zoon van Jerubbaal, ging henen naar Sichem, tot de broeder zijner moeder; en hij sprak tot hen, en tot het ganse geslacht van het huis van den vader zijner moeder, zeggende: (NL) Judges 9:1 And Abimelech{H40} the son{H1121} of Jerubbaal{H3378} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927} unto his mother's{H517} brethren{H251}, and communed{H1696}{(H8762)} with them, and with all the family{H4940} of the house{H1004} of his mother's{H517} father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jdg 9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, (kjv) ======= Judges 9:2 ============ Judges 9:2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh.(asv) Richtere 9:2 Spreekt toch voor de oren van alle burgers van Sichem: Wat is u beter, dat zeventig mannen, alle zonen van Jerubbaal, over u heersen, of dat een man over u heerse? Gedenkt ook, dat ik uw been en uw vlees ben. (NL) Judges 9:2 Speak{H1696}{(H8761)}, I pray you, in the ears{H241} of all the men{H1167} of Shechem{H7927}, Whether is better{H2896} for you, either that all the sons{H1121} of Jerubbaal{H3378}, which are threescore and ten{H7657} persons{H376}, reign{H4910}{(H8800)} over you, or that one{H259} reign{H4910}{(H8800)} over you? remember{H2142}{(H8804)} also that I am your bone{H6106} and your flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Jdg 9:2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. (kjv) ======= Judges 9:3 ============ Judges 9:3 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.(asv) Richtere 9:3 Toen spraken de broeders zijner moeder van hem, voor de oren van alle burgers van Sichem, al dezelve woorden; en hun hart neigde zich naar Abimelech; want zij zeiden: Hij is onze broeder. (NL) Judges 9:3 And his mother's{H517} brethren{H251} spake{H1696}{(H8762)} of him in the ears{H241} of all the men{H1167} of Shechem{H7927} all these words{H1697}: and their hearts{H3820} inclined{H5186}{(H8799)} to follow{H310} Abimelech{H40}; for they said{H559}{(H8804)}, He is our brother{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 9:3 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. (kjv) ======= Judges 9:4 ============ Judges 9:4 And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.(asv) Richtere 9:4 En zij gaven hem zeventig zilverlingen, uit het huis van Baal-Berith; en Abimelech huurde daarmede ijdele en lichtvaardige mannen, die hem navolgden. (NL) Judges 9:4 And they gave{H5414}{(H8799)} him threescore and ten{H7657} pieces of silver{H3701} out of the house{H1004} of Baalberith{H1170}, wherewith Abimelech{H40} hired{H7936}{(H8799)} vain{H7386} and light{H6348}{(H8802)} persons{H582}, which followed{H3212}{(H8799)} him{H310}. (kjv-strongs#) Jdg 9:4 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. (kjv) ======= Judges 9:5 ============ Judges 9:5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.(asv) Richtere 9:5 En hij kwam in zijns vaders huis te Ofra, en doodde zijn broederen, de zonen van Jerubbaal, zeventig mannen, op een steen; doch Jotham, de jongste zoon van Jerubbaal werd overgelaten, want hij had zich verstoken. (NL) Judges 9:5 And he went{H935}{(H8799)} unto his father's{H1} house{H1004} at Ophrah{H6084}, and slew{H2026}{(H8799)} his brethren{H251} the sons{H1121} of Jerubbaal{H3378}, being threescore and ten{H7657} persons{H376}, upon one{H259} stone{H68}: notwithstanding yet Jotham{H3147} the youngest{H6996} son{H1121} of Jerubbaal{H3378} was left{H3498}{(H8735)}; for he hid{H2244}{(H8738)} himself. (kjv-strongs#) Jdg 9:5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. (kjv) ======= Judges 9:6 ============ Judges 9:6 And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.(asv) Richtere 9:6 Toen vergaderden zich alle burgers van Sichem, en het ganse huis van Millo, en gingen heen en maakten Abimelech ten koning, bij den hogen eik, die bij Sichem is. (NL) Judges 9:6 And all the men{H1167} of Shechem{H7927} gathered together{H622}{(H8735)}, and all the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}, and went{H3212}{(H8799)}, and made{H4427}{(H8686)} Abimelech{H40} king{H4428}, by the plain{H436} of the pillar{H5324}{(H8716)} that was in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Jdg 9:6 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. (kjv) ======= Judges 9:7 ============ Judges 9:7 And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.(asv) Richtere 9:7 Als zij dit Jotham aanzeiden, zo ging hij heen, en stond op de hoogte des bergs Gerizim, en verhief zijn stem, en riep, en hij zeide tot hen: Hoort naar mij, gij, burgers van Sichem! en God zal naar ulieden horen. (NL) Judges 9:7 And when they told{H5046}{(H8686)} it to Jotham{H3147}, he went{H3212}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} in the top{H7218} of mount{H2022} Gerizim{H1630}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and cried{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye men{H1167} of Shechem{H7927}, that God{H430} may hearken{H8085}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#) Jdg 9:7 And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. (kjv) ======= Judges 9:8 ============ Judges 9:8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.(asv) Richtere 9:8 De bomen gingen eens heen, om een koning over zich te zalven, en zij zeiden tot den olijfboom: Wees gij koning over ons. (NL) Judges 9:8 The trees{H6086} went forth{H1980}{(H8804)}{(H8676)}{H1980}{(H8800)} on a time to anoint{H4886}{(H8800)} a king{H4428} over them; and they said{H559}{(H8799)} unto the olive tree{H2132}, Reign{H4427}{(H8798)} thou over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. (kjv) ======= Judges 9:9 ============ Judges 9:9 But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?(asv) Richtere 9:9 Maar de olijfboom zeide tot hen: Zoude ik mijn vettigheid verlaten, die God en de mensen in mij prijzen? En zoude ik heengaan om te zweven over de bomen? (NL) Judges 9:9 But the olive tree{H2132} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I leave{H2308}{(H8804)} my fatness{H1880}, wherewith by me they honour{H3513}{(H8762)} God{H430} and man{H582}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#) Jdg 9:9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? (kjv) ======= Judges 9:10 ============ Judges 9:10 And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us.(asv) Richtere 9:10 Toen zeiden de bomen tot den vijgeboom: Kom gij, wees koning over ons. (NL) Judges 9:10 And the trees{H6086} said{H559}{(H8799)} to the fig tree{H8384}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:10 And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. (kjv) ======= Judges 9:11 ============ Judges 9:11 But the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?(asv) Richtere 9:11 Maar de vijgeboom zeide tot hen: Zou ik mijn zoetigheid en mijn goede vrucht verlaten? En zou ik heengaan om te zweven over de bomen? (NL) Judges 9:11 But the fig tree{H8384} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I forsake{H2308}{(H8804)} my sweetness{H4987}, and my good{H2896} fruit{H8570}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#) Jdg 9:11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? (kjv) ======= Judges 9:12 ============ Judges 9:12 And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us.(asv) Richtere 9:12 Toen zeiden de bomen tot den wijnstok: Kom gij, wees koning over ons. (NL) Judges 9:12 Then said{H559}{(H8799)} the trees{H6086} unto the vine{H1612}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:12 Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. (kjv) ======= Judges 9:13 ============ Judges 9:13 And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?(asv) Richtere 9:13 Maar de wijnstok zeide tot hen: Zou ik mijn most verlaten, die God en mensen vrolijk maakt? En zou ik heengaan om te zweven over de bomen? (NL) Judges 9:13 And the vine{H1612} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I leave{H2308}{(H8804)} my wine{H8492}, which cheereth{H8055}{(H8764)} God{H430} and man{H582}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#) Jdg 9:13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? (kjv) ======= Judges 9:14 ============ Judges 9:14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.(asv) Richtere 9:14 Toen zeiden al de bomen tot den doornenbos: Kom gij, wees koning over ons. (NL) Judges 9:14 Then said{H559}{(H8799)} all the trees{H6086} unto the bramble{H329}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. (kjv) ======= Judges 9:15 ============ Judges 9:15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.(asv) Richtere 9:15 En de doornenbos zeide tot de bomen: Indien gij mij in waarheid tot een koning over u zalft, zo komt, vertrouwt u onder mijn schaduw; maar indien niet, zo ga vuur uit de doornenbos, en vertere de cederen van de Libanon. (NL) Judges 9:15 And the bramble{H329} said{H559}{(H8799)} unto the trees{H6086}, If in truth{H571} ye anoint{H4886}{(H8802)} me king{H4428} over you, then come{H935}{(H8798)} and put your trust{H2620}{(H8798)} in my shadow{H6738}: and if not, let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} of the bramble{H329}, and devour{H398}{(H8799)} the cedars{H730} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Jdg 9:15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. (kjv) ======= Judges 9:16 ============ Judges 9:16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands(asv) Richtere 9:16 Alzo nu, indien gij het in waarheid en oprechtheid gedaan hebt, dat gij Abimelech koning gemaakt hebt, en indien gij welgedaan hebt bij Jerubbaal en bij zijn huis, en indien gij hem naar de verdienste zijner handen gedaan hebt. (NL) Judges 9:16 Now therefore, if ye have done{H6213}{(H8804)} truly{H571} and sincerely{H8549}, in that ye have made Abimelech{H40} king{H4427}{(H8686)}, and if ye have dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with Jerubbaal{H3378} and his house{H1004}, and have done{H6213}{(H8804)} unto him according to the deserving{H1576} of his hands{H3027}; (kjv-strongs#) Jdg 9:16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; (kjv) ======= Judges 9:17 ============ Judges 9:17 (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:(asv) Richtere 9:17 (Want mijn vader heeft voor ulieden gestreden, en hij heeft zijn ziel verre weggeworpen, en u uit der Midianieten hand gered; (NL) Judges 9:17 (For my father{H1} fought{H3898}{(H8738)} for you, and adventured{H7993}{(H8686)} his life{H5315} far{H5048}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of Midian{H4080}: (kjv-strongs#) Jdg 9:17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: (kjv) ======= Judges 9:18 ============ Judges 9:18 and ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);(asv) Richtere 9:18 Maar gij zijt heden opgestaan tegen het huis mijns vaders, en hebt zijn zonen, zeventig mannen, op een steen gedood; en gij hebt Abimelech, een zoon zijner dienstmaagd, koning gemaakt over de burgers van Sichem, omdat hij uw broeder is); (NL) Judges 9:18 And ye are risen up{H6965}{(H8804)} against my father's{H1} house{H1004} this day{H3117}, and have slain{H2026}{(H8799)} his sons{H1121}, threescore and ten{H7657} persons{H376}, upon one{H259} stone{H68}, and have made Abimelech{H40}, the son{H1121} of his maidservant{H519}, king{H4427}{(H8686)} over the men{H1167} of Shechem{H7927}, because he is your brother{H251};) (kjv-strongs#) Jdg 9:18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) (kjv) ======= Judges 9:19 ============ Judges 9:19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:(asv) Richtere 9:19 Indien gij dan in waarheid en in oprechtheid bij Jerubbaal en bij zijn huis te dezen dage gehandeld hebt, zo weest vrolijk over Abimelech, en hij zij ook vrolijk over ulieden. (NL) Judges 9:19 If ye then have dealt{H6213}{(H8804)} truly{H571} and sincerely{H8549} with Jerubbaal{H3378} and with his house{H1004} this day{H3117}, then rejoice{H8055}{(H8798)} ye in Abimelech{H40}, and let him also rejoice{H8055}{(H8799)} in you: (kjv-strongs#) Jdg 9:19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: (kjv) ======= Judges 9:20 ============ Judges 9:20 but if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.(asv) Richtere 9:20 Maar indien niet, zo ga vuur uit van Abimelech, en vertere de burgers van Sichem, en het huis van Millo; en vuur ga uit van de burgers van Sichem, en van het huis van Millo, en vertere Abimelech! (NL) Judges 9:20 But if not, let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} from Abimelech{H40}, and devour{H398}{(H8799)} the men{H1167} of Shechem{H7927}, and the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}; and let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} from the men{H1167} of Shechem{H7927}, and from the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8676)}{H1037}, and devour{H398}{(H8799)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:21 ============ Judges 9:21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.(asv) Richtere 9:21 Toen vlood Jotham, en vluchtte, en ging naar Beer; en hij woonde aldaar vanwege zijn broeder Abimelech. (NL) Judges 9:21 And Jotham{H3147} ran away{H1272}{(H8799)}, and fled{H5127}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Beer{H876}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there, for fear{H6440} of Abimelech{H40} his brother{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 9:21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. (kjv) ======= Judges 9:22 ============ Judges 9:22 And Abimelech was prince over Israel three years.(asv) Richtere 9:22 Als nu Abimelech drie jaren over Israel geheerst had, (NL) Judges 9:22 When Abimelech{H40} had reigned{H7786}{(H8799)} three{H7969} years{H8141} over Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Jdg 9:22 When Abimelech had reigned three years over Israel, (kjv) ======= Judges 9:23 ============ Judges 9:23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:(asv) Richtere 9:23 Zo zond God een bozen geest tussen Abimelech en tussen de burgers van Sichem; en de burgers van Sichem handelden trouweloos tegen Abimelech; (NL) Judges 9:23 Then God{H430} sent{H7971}{(H8799)} an evil{H7451} spirit{H7307} between Abimelech{H40} and the men{H1167} of Shechem{H7927}; and the men{H1167} of Shechem{H7927} dealt treacherously{H898}{(H8799)} with Abimelech{H40}: (kjv-strongs#) Jdg 9:23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: (kjv) ======= Judges 9:24 ============ Judges 9:24 that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.(asv) Richtere 9:24 Opdat het geweld, gedaan aan de zeventig zonen van Jerubbaal, kwame, en opdat hun bloed gelegd wierd op Abimelech, hun broeder, die hen gedood had, en op de burgers van Sichem, die zijn handen gesterkt hadden om zijn broeders te doden. (NL) Judges 9:24 That the cruelty{H2555} done to the threescore and ten{H7657} sons{H1121} of Jerubbaal{H3378} might come{H935}{(H8800)}, and their blood{H1818} be laid{H7760}{(H8800)} upon Abimelech{H40} their brother{H251}, which slew{H2026}{(H8804)} them; and upon the men{H1167} of Shechem{H7927}, which aided{H2388}{(H8765)}{H3027} him in the killing{H2026}{(H8800)} of his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 9:24 That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. (kjv) ======= Judges 9:25 ============ Judges 9:25 And the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.(asv) Richtere 9:25 En de burgers van Sichem bestelden tegen hem, die op de hoogten der bergen lagen legden, en al wie voorbij hen op den weg doorging, beroofden zij; en het werd Abimelech aangezegd. (NL) Judges 9:25 And the men{H1167} of Shechem{H7927} set{H7760}{(H8799)} liers in wait{H693}{(H8764)} for him in the top{H7218} of the mountains{H2022}, and they robbed{H1497}{(H8799)} all that came{H5674}{(H8799)} along that way{H1870} by them: and it was told{H5046}{(H8714)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:26 ============ Judges 9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.(asv) Richtere 9:26 Gaal, de zoon van Ebed, kwam ook met zijn broederen, en zij gingen over in Sichem; en de burgeren van Sichem verlieten zich op hem. (NL) Judges 9:26 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} came{H935}{(H8799)} with his brethren{H251}, and went over{H5674}{(H8799)} to Shechem{H7927}: and the men{H1167} of Shechem{H7927} put their confidence{H982}{(H8799)} in him. (kjv-strongs#) Jdg 9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. (kjv) ======= Judges 9:27 ============ Judges 9:27 And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod [the grapes], and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.(asv) Richtere 9:27 En zij togen uit in het veld, en lazen hun wijnbergen af, en traden de druiven, en maakten lofliederen; en zij gingen in het huis huns gods, en aten en dronken, en vloekten Abimelech. (NL) Judges 9:27 And they went out{H3318}{(H8799)} into the fields{H7704}, and gathered{H1219}{(H8799)} their vineyards{H3754}, and trode{H1869}{(H8799)} the grapes, and made{H6213}{(H8799)} merry{H1974}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of their god{H430}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and cursed{H7043}{(H8762)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:28 ============ Judges 9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve ye the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?(asv) Richtere 9:28 En Gaal, de zoon van Ebed, zeide: Wie is Abimelech, en wat is Sichem, dat wij hem dienen zouden? is hij niet een zoon van Jerubbaal? en Zebul zijn bevelhebber? dient liever de mannen van Hemor, den vader van Sichem; want waarom zouden wij hem dienen? (NL) Judges 9:28 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} said{H559}{(H8799)}, Who is Abimelech{H40}, and who is Shechem{H7927}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? is not he the son{H1121} of Jerubbaal{H3378}? and Zebul{H2083} his officer{H6496}? serve{H5647}{(H8798)} the men{H582} of Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927}: for why should we serve{H5647}{(H8799)} him? (kjv-strongs#) Jdg 9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? (kjv) ======= Judges 9:29 ============ Judges 9:29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.(asv) Richtere 9:29 Och, dat dit volk in mijn hand ware! ik zoude Abimelech wel verdrijven. En tot Abimelech zeide hij: Vermeerder uw heir, en trek uit. (NL) Judges 9:29 And would to God this people{H5971} were under{H5414}{(H8799)} my hand{H3027}! then would I remove{H5493}{(H8686)} Abimelech{H40}. And he said{H559}{(H8799)} to Abimelech{H40}, Increase{H7235}{(H8761)} thine army{H6635}, and come out{H3318}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. (kjv) ======= Judges 9:30 ============ Judges 9:30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.(asv) Richtere 9:30 Als Zebul, de overste der stad, de woorden van Gaal, den zoon van Ebed, hoorde, zo ontstak zijn toorn. (NL) Judges 9:30 And when Zebul{H2083} the ruler{H8269} of the city{H5892} heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651}, his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. (kjv) ======= Judges 9:31 ============ Judges 9:31 And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city [to take part] against thee.(asv) Richtere 9:31 En hij zond listiglijk boden tot Abimelech, zeggende: Zie, Gaal, de zoon van Ebed, en zijn broeders zijn te Sichem gekomen, en zie, zij, met deze stad, handelen vijandiglijk tegen u. (NL) Judges 9:31 And he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Abimelech{H40} privily{H8649}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} and his brethren{H251} be come{H935}{(H8802)} to Shechem{H7927}; and, behold, they fortify{H6696}{(H8802)} the city{H5892} against thee. (kjv-strongs#) Jdg 9:31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. (kjv) ======= Judges 9:32 ============ Judges 9:32 Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:(asv) Richtere 9:32 Zo maak u nu op bij nacht, gij en het volk, dat met u is, en leg lagen in het veld. (NL) Judges 9:32 Now therefore up{H6965}{(H8798)} by night{H3915}, thou and the people{H5971} that is with thee, and lie in wait{H693}{(H8798)} in the field{H7704}: (kjv-strongs#) Jdg 9:32 Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: (kjv) ======= Judges 9:33 ============ Judges 9:33 and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them [ as thou shalt find occasion.(asv) Richtere 9:33 En het geschiede in den morgen, als de zon opgaat, zo maak u vroeg op, en overval deze stad; en zie, zo hij en het volk, dat met hem is, tot u uittrekken, zo doe hem, gelijk als uw hand vinden zal. (NL) Judges 9:33 And it shall be, that in the morning{H1242}, as soon as the sun{H8121} is up{H2224}{(H8800)}, thou shalt rise early{H7925}{(H8686)}, and set{H6584}{(H8804)} upon the city{H5892}: and, behold, when he and the people{H5971} that is with him come out{H3318}{(H8802)} against thee, then mayest thou do{H6213}{(H8804)} to them as thou{H3027} shalt find occasion{H4672}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:33 And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. (kjv) ======= Judges 9:34 ============ Judges 9:34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.(asv) Richtere 9:34 Abimelech dan maakte zich op, en al het volk, dat met hem was, bij nacht; en zij legden lagen op Sichem, met vier hopen. (NL) Judges 9:34 And Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} that were with him, by night{H3915}, and they laid wait{H693}{(H8799)} against Shechem{H7927} in four{H702} companies{H7218}. (kjv-strongs#) Jdg 9:34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. (kjv) ======= Judges 9:35 ============ Judges 9:35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment.(asv) Richtere 9:35 En Gaal, de zoon van Ebed, ging uit, en stond aan de deur van de stadspoort; en Abimelech rees op, en al het volk, dat met hem was, uit de achterlage. (NL) Judges 9:35 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}: and Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and the people{H5971} that were with him, from lying in wait{H3993}. (kjv-strongs#) Jdg 9:35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. (kjv) ======= Judges 9:36 ============ Judges 9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.(asv) Richtere 9:36 Als Gaal dat volk zag, zo zeide hij tot Zebul: Zie, er komt volk af van de hoogten der bergen. Zebul daarentegen zeide tot hem: Gij ziet de schaduw der bergen voor mensen aan. (NL) Judges 9:36 And when Gaal{H1603} saw{H7200}{(H8799)} the people{H5971}, he said{H559}{(H8799)} to Zebul{H2083}, Behold, there come{H3381} people{H5971} down{H3381}{(H8802)} from the top{H7218} of the mountains{H2022}. And Zebul{H2083} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou seest{H7200}{(H8802)} the shadow{H6738} of the mountains{H2022} as if they were men{H582}. (kjv-strongs#) Jdg 9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. (kjv) ======= Judges 9:37 ============ Judges 9:37 And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.(asv) Richtere 9:37 Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim. (NL) Judges 9:37 And Gaal{H1603} spake{H1696}{(H8763)} again{H3254}{(H8686)} and said{H559}{(H8799)}, See there come{H3381} people{H5971} down{H3381}{(H8802)} by the middle{H2872} of the land{H776}, and another{H259} company{H7218} come{H935}{(H8804)} along by the plain{H436} of{H1870} Meonenim{H6049}{(H8781)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:37 And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. (kjv) ======= Judges 9:38 ============ Judges 9:38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.(asv) Richtere 9:38 Toen zeide Zebul tot hem: Waar is nu uw mond, waarmede gij zeidet: Wie is Abimelech, dat wij hem zouden dienen? is niet dit het volk, dat gij veracht hebt? trek toch nu uit en strijd tegen hem! (NL) Judges 9:38 Then said{H559}{(H8799)} Zebul{H2083} unto him, Where is now{H645} thy mouth{H6310}, wherewith thou saidst{H559}{(H8799)}, Who is Abimelech{H40}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? is not this the people{H5971} that thou hast despised{H3988}{(H8804)}? go out{H3318}{(H8798)}, I pray now{H4994}, and fight{H3898}{(H8734)} with them. (kjv-strongs#) Jdg 9:38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. (kjv) ======= Judges 9:39 ============ Judges 9:39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.(asv) Richtere 9:39 En Gaal trok uit voor het aangezicht der burgeren van Sichem, en hij streed tegen Abimelech. (NL) Judges 9:39 And Gaal{H1603} went out{H3318}{(H8799)} before{H6440} the men{H1167} of Shechem{H7927}, and fought{H3898}{(H8735)} with Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:40 ============ Judges 9:40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.(asv) Richtere 9:40 En Abimelech jaagde hem na, want hij vlood voor zijn aangezicht; en er vielen vele verslagenen tot aan de deur der stads poort. (NL) Judges 9:40 And Abimelech{H40} chased{H7291}{(H8799)} him, and he fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him, and many{H7227} were overthrown{H5307}{(H8799)} and wounded{H2491}, even unto the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Jdg 9:40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. (kjv) ======= Judges 9:41 ============ Judges 9:41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.(asv) Richtere 9:41 Abimelech nu bleef te Aruma; en Zebul verdreef Gaal en zijn broederen, dat zij te Sichem niet mochten wonen. (NL) Judges 9:41 And Abimelech{H40} dwelt{H3427}{(H8799)} at Arumah{H725}: and Zebul{H2083} thrust out{H1644}{(H8762)} Gaal{H1603} and his brethren{H251}, that they should not dwell{H3427}{(H8800)} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Jdg 9:41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. (kjv) ======= Judges 9:42 ============ Judges 9:42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.(asv) Richtere 9:42 En het geschiedde des anderen daags dat het volk uittrok in het veld, en zij zeiden het Abimelech aan. (NL) Judges 9:42 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}; and they told{H5046}{(H8686)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:43 ============ Judges 9:43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; And he rose up against them, and smote them.(asv) Richtere 9:43 Toen nam hij het volk, en deelde hen in drie hopen, en hij legde lagen in het veld; en hij zag toe, en ziet, het volk trok uit de stad, zo maakte hij zich tegen hen op, en sloeg hen. (NL) Judges 9:43 And he took{H3947}{(H8799)} the people{H5971}, and divided{H2673}{(H8799)} them into three{H7969} companies{H7218}, and laid wait{H693}{(H8799)} in the field{H7704}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the people{H5971} were come forth{H3318}{(H8802)} out of the city{H5892}; and he rose up{H6965}{(H8799)} against them, and smote{H5221}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jdg 9:43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. (kjv) ======= Judges 9:44 ============ Judges 9:44 And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.(asv) Richtere 9:44 Want Abimelech en de hopen, die bij hem waren, overvielen hen, en bleven staan aan de deur der stadspoort; en de twee andere hopen overvielen allen, die in het veld waren, en sloegen hen. (NL) Judges 9:44 And Abimelech{H40}, and the company{H7218} that was with him, rushed forward{H6584}{(H8804)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}: and the two{H8147} other companies{H7218} ran upon{H6584}{(H8804)} all the people that were in the fields{H7704}, and slew{H5221}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jdg 9:44 And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. (kjv) ======= Judges 9:45 ============ Judges 9:45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.(asv) Richtere 9:45 Voorts streed Abimelech tegen de stad dienzelven gansen dag, en nam de stad in, en doodde het volk, dat daarin was; en hij brak de stad af, en bezaaide haar met zout. (NL) Judges 9:45 And Abimelech{H40} fought{H3898}{(H8738)} against the city{H5892} all that day{H3117}; and he took{H3920}{(H8799)} the city{H5892}, and slew{H2026}{(H8804)} the people{H5971} that was therein, and beat down{H5422}{(H8799)} the city{H5892}, and sowed{H2232}{(H8799)} it with salt{H4417}. (kjv-strongs#) Jdg 9:45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. (kjv) ======= Judges 9:46 ============ Judges 9:46 And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of El-berith.(asv) Richtere 9:46 Als alle burgers des torens van Sichem dat hoorden, zo gingen zij in de sterkte, in het huis van den god Berith. (NL) Judges 9:46 And when all the men{H1167} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} heard{H8085}{(H8799)} that, they entered{H935}{(H8799)} into an hold{H6877} of the house{H1004} of the god{H410} Berith{H1286}. (kjv-strongs#) Jdg 9:46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. (kjv) ======= Judges 9:47 ============ Judges 9:47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.(asv) Richtere 9:47 En het werd Abimelech aangezegd, dat alle burgeren des torens van Sichem zich verzameld hadden. (NL) Judges 9:47 And it was told{H5046}{(H8714)} Abimelech{H40}, that all the men{H1167} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} were gathered together{H6908}{(H8694)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. (kjv) ======= Judges 9:48 ============ Judges 9:48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.(asv) Richtere 9:48 Zo ging Abimelech op den berg Zalmon, hij en al het volk, dat met hem was; en Abimelech nam een bijl in zijn hand, en hieuw een tak van de bomen, en nam hem op, en legde hem op zijn schouder; en hij zeide tot het volk, dat bij hem was: Wat gij mij hebt zien doen, haast u, doet als ik. (NL) Judges 9:48 And Abimelech{H40} gat him up{H5927}{(H8799)} to mount{H2022} Zalmon{H6756}, he and all the people{H5971} that were with him; and Abimelech{H40} took{H3947}{(H8799)} an axe{H7134} in his hand{H3027}, and cut down{H3772}{(H8799)} a bough{H7754} from the trees{H6086}, and took{H5375}{(H8799)} it, and laid{H7760}{(H8799)} it on his shoulder{H7926}, and said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971} that were with him, What ye have seen{H7200}{(H8804)} me do{H6213}{(H8804)}, make haste{H4116}{(H8761)}, and do{H6213}{(H8798)} as I{H3644} have done. (kjv-strongs#) Jdg 9:48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. (kjv) ======= Judges 9:49 ============ Judges 9:49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.(asv) Richtere 9:49 Zo hieuw ook al het volk een iegelijk zijn tak af, en zij volgden Abimelech na, en legden ze aan de sterkte, en verbrandden daardoor de sterkte met vuur; dat ook alle lieden des torens van Sichem stierven, omtrent duizend mannen en vrouwen. (NL) Judges 9:49 And all the people{H5971} likewise cut down{H3772}{(H8799)} every man{H376} his bough{H7754}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} Abimelech{H40}, and put{H7760}{(H8799)} them to the hold{H6877}, and set{H3341}{(H8686)} the hold{H6877} on fire{H784} upon them; so that all the men{H582} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} died{H4191}{(H8799)} also, about a thousand{H505} men{H376} and women{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 9:49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. (kjv) ======= Judges 9:50 ============ Judges 9:50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.(asv) Richtere 9:50 Voorts toog Abimelech naar Thebez, en hij legerde zich tegen Thebez, en nam haar in. (NL) Judges 9:50 Then went{H3212}{(H8799)} Abimelech{H40} to Thebez{H8405}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Thebez{H8405}, and took{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jdg 9:50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. (kjv) ======= Judges 9:51 ============ Judges 9:51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower.(asv) Richtere 9:51 Doch er was een sterke toren in het midden der stad; zo vloden daarheen al de mannen en de vrouwen, en alle burgers van de stad, en sloten voor zich toe; en zij klommen op het dak des torens. (NL) Judges 9:51 But there was a strong{H5797} tower{H4026} within{H8432} the city{H5892}, and thither fled{H5127}{(H8799)} all the men{H582} and women{H802}, and all they{H1167} of the city{H5892}, and shut{H5462}{(H8799)} it to them, and gat them up{H5927}{(H8799)} to the top{H1406} of the tower{H4026}. (kjv-strongs#) Jdg 9:51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. (kjv) ======= Judges 9:52 ============ Judges 9:52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.(asv) Richtere 9:52 Toen kwam Abimelech tot aan den toren, en bestormde dien; en hij genaakte tot aan de deur des torens, om dien met vuur te verbranden. (NL) Judges 9:52 And Abimelech{H40} came{H935}{(H8799)} unto the tower{H4026}, and fought{H3898}{(H8735)} against it, and went hard{H5066}{(H8799)} unto the door{H6607} of the tower{H4026} to burn{H8313}{(H8800)} it with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 9:52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. (kjv) ======= Judges 9:53 ============ Judges 9:53 And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and brake his skull.(asv) Richtere 9:53 Maar een vrouw wierp een stuk van een molensteen op Abimelechs hoofd; en zij verpletterde zijn hersenpan. (NL) Judges 9:53 And a certain{H259} woman{H802} cast{H7993}{(H8686)} a piece{H6400} of a millstone{H7393} upon Abimelech's{H40} head{H7218}, and all to brake{H7533}{(H8686)} his skull{H1538}. (kjv-strongs#) Jdg 9:53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. (kjv) ======= Judges 9:54 ============ Judges 9:54 Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.(asv) Richtere 9:54 Toen riep hij haastelijk den jongen, die zijn wapenen droeg, en zeide tot hem: Trek uw zwaard uit, en dood mij, opdat zij niet van mij zeggen: Een vrouw heeft hem gedood. En zijn jongen doorstak hem, dat hij stierf. (NL) Judges 9:54 Then he called{H7121}{(H8799)} hastily{H4120} unto the young man{H5288} his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and slay{H4191}{(H8786)} me, that men say{H559}{(H8799)} not of me, A woman{H802} slew{H2026}{(H8804)} him. And his young man{H5288} thrust him through{H1856}{(H8799)}, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. (kjv) ======= Judges 9:55 ============ Judges 9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.(asv) Richtere 9:55 Als nu de mannen van Israel zagen, dat Abimelech dood was, zo gingen zij een iegelijk naar zijn plaats. (NL) Judges 9:55 And when the men{H376} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that Abimelech{H40} was dead{H4191}{(H8804)}, they departed{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. (kjv) ======= Judges 9:56 ============ Judges 9:56 Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;(asv) Richtere 9:56 Alzo deed God wederkeren heet kwaad van Abimelech, dat hij aan zijn vader gedaan had, dodende zijn zeventig broederen. (NL) Judges 9:56 Thus God{H430} rendered{H7725}{(H8686)} the wickedness{H7451} of Abimelech{H40}, which he did{H6213}{(H8804)} unto his father{H1}, in slaying{H2026}{(H8800)} his seventy{H7657} brethren{H251}: (kjv-strongs#) Jdg 9:56 Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: (kjv) ======= Judges 9:57 ============ Judges 9:57 and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.(asv) Richtere 9:57 Desgelijks al het kwaad der lieden van Sichem deed God wederkeren op hun hoofd; en de vloek van Jotham, den zoon van Jerubbaal, kwam over hen. (NL) Judges 9:57 And all the evil{H7451} of the men{H582} of Shechem{H7927} did God{H430} render{H7725}{(H8689)} upon their heads{H7218}: and upon them came{H935}{(H8799)} the curse{H7045} of Jotham{H3147} the son{H1121} of Jerubbaal{H3378}. (kjv-strongs#) Jdg 9:57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.(kjv) ======= Judges 10:1 ============ Judges 10:1 And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.(asv) Richtere 10:1 Na Abimelech nu stond op, om Israel te behouden, Thola, een zoon van Pua, zoon van Dodo, een man van Issaschar; en hij woonde te Samir, op het gebergte van Efraim. (NL) Judges 10:1 And after{H310} Abimelech{H40} there arose{H6965}{(H8799)} to defend{H3467}{(H8687)} Israel{H3478} Tola{H8439} the son{H1121} of Puah{H6312}, the son{H1121} of Dodo{H1734}, a man{H376} of Issachar{H3485}; and he dwelt{H3427}{(H8802)} in Shamir{H8069} in mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jdg 10:1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. (kjv) ======= Judges 10:2 ============ Judges 10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.(asv) Richtere 10:2 En hij richtte Israel drie en twintig jaren; en hij stierf, en werd begraven te Samir. (NL) Judges 10:2 And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141}, and died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Shamir{H8069}. (kjv-strongs#) Jdg 10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. (kjv) ======= Judges 10:3 ============ Judges 10:3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.(asv) Richtere 10:3 En na hem stond op Jair, de Gileadiet; en hij richtte Israel twee en twintig jaren. (NL) Judges 10:3 And after{H310} him arose{H6965}{(H8799)} Jair{H2971}, a Gileadite{H1569}, and judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 10:3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. (kjv) ======= Judges 10:4 ============ Judges 10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.(asv) Richtere 10:4 En hij had dertig zonen, rijdende op dertig ezelveulens, en die hadden dertig steden, die zij noemden Havvoth-Jair, tot op dezen dag, dewelke in het land van Gilead zijn. (NL) Judges 10:4 And he had thirty{H7970} sons{H1121} that rode{H7392}{(H8802)} on thirty{H7970} ass colts{H5895}, and they had thirty{H7970} cities{H5892}, which are called{H7121}{(H8799)} Havothjair{H2334} unto this day{H3117}, which are in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. (kjv) ======= Judges 10:5 ============ Judges 10:5 And Jair died, and was buried in Kamon.(asv) Richtere 10:5 En Jair stierf, en werd begraven te Kamon. (NL) Judges 10:5 And Jair{H2971} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Camon{H7056}. (kjv-strongs#) Jdg 10:5 And Jair died, and was buried in Camon. (kjv) ======= Judges 10:6 ============ Judges 10:6 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.(asv) Richtere 10:6 Toen voeren de kinderen Israels voort te doen, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en dienden de Baals, en Astharoth, en de goden van Syrie, en de goden van Sidon, en de goden van Moab, en de goden der kinderen Ammons, mitsgaders de goden der Filistijnen; en zij verlieten den HEERE, en dienden Hem niet. (NL) Judges 10:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}, and Ashtaroth{H6252}, and the gods{H430} of Syria{H758}, and the gods{H430} of Zidon{H6721}, and the gods{H430} of Moab{H4124}, and the gods{H430} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the gods{H430} of the Philistines{H6430}, and forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8804)} not him. (kjv-strongs#) Jdg 10:6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. (kjv) ======= Judges 10:7 ============ Judges 10:7 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.(asv) Richtere 10:7 Zo ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel; en Hij verkocht hen in de hand der Filistijnen, en in de hand der kinderen Ammons. (NL) Judges 10:7 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hands{H3027} of the Philistines{H6430}, and into the hands{H3027} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 10:7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 10:8 ============ Judges 10:8 And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years [oppressed they] all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.(asv) Richtere 10:8 En zij onderdrukten en vertraden de kinderen Israels in datzelve jaar; achttien jaren, onderdrukten zij al de kinderen Israels, die aan gene zijde van de Jordaan waren, in het land der Amorieten, dat in Gilead is. (NL) Judges 10:8 And that year{H8141} they vexed{H7492}{(H8799)} and oppressed{H7533}{(H8779)} the children{H1121} of Israel{H3478}: eighteen{H8083}{H6240} years{H8141}, all the children{H1121} of Israel{H3478} that were on the other side{H5676} Jordan{H3383} in the land{H776} of the Amorites{H567}, which is in Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 10:8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. (kjv) ======= Judges 10:9 ============ Judges 10:9 And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.(asv) Richtere 10:9 Daartoe togen de kinderen Ammons over de Jordaan, om te krijgen, zelfs tegen Juda, en tegen Benjamin, en tegen het huis van Efraim; zodat het Israel zeer bang werd. (NL) Judges 10:9 Moreover the children{H1121} of Ammon{H5983} passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} to fight{H3898}{(H8736)} also against Judah{H3063}, and against Benjamin{H1144}, and against the house{H1004} of Ephraim{H669}; so that Israel{H3478} was sore{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 10:9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. (kjv) ======= Judges 10:10 ============ Judges 10:10 And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.(asv) Richtere 10:10 Toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE, zeggende: Wij hebben tegen U gezondigd, zo omdat wij onzen God hebben verlaten, als dat wij de Baals gediend hebben. (NL) Judges 10:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)} against thee, both because we have forsaken{H5800}{(H8804)} our God{H430}, and also served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) Jdg 10:10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. (kjv) ======= Judges 10:11 ============ Judges 10:11 And Jehovah said unto the children of Israel, [Did] not [I save you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?(asv) Richtere 10:11 Maar de HEERE zeide tot de kinderen Israels: Heb Ik u niet van de Egyptenaren, en van de Amorieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen, (NL) Judges 10:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Did not I deliver you from the Egyptians{H4714}, and from the Amorites{H567}, from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and from the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#) Jdg 10:11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? (kjv) ======= Judges 10:12 ============ Judges 10:12 The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.(asv) Richtere 10:12 En de Sidoniers, en Amalekieten, en Maonieten, die u onderdrukten, toen gij tot Mij riept, alsdan uit hun hand verlost? (NL) Judges 10:12 The Zidonians{H6722} also, and the Amalekites{H6002}, and the Maonites{H4584}, did oppress{H3905}{(H8804)} you; and ye cried{H6817}{(H8799)} to me, and I delivered{H3467}{(H8686)} you out of their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 10:12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. (kjv) ======= Judges 10:13 ============ Judges 10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.(asv) Richtere 10:13 Nochtans hebt gij Mij verlaten, en andere goden gediend; daarom zal Ik u niet meer verlossen. (NL) Judges 10:13 Yet ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}: wherefore I will deliver{H3467}{(H8687)} you no more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. (kjv) ======= Judges 10:14 ============ Judges 10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.(asv) Richtere 10:14 Gaat henen, roept tot de goden, die gij verkoren hebt; laten die u verlossen, ter tijd uwer benauwdheid. (NL) Judges 10:14 Go{H3212}{(H8798)} and cry{H2199}{(H8798)} unto the gods{H430} which ye have chosen{H977}{(H8804)}; let them{H1992} deliver{H3467}{(H8686)} you in the time{H6256} of your tribulation{H6869}. (kjv-strongs#) Jdg 10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. (kjv) ======= Judges 10:15 ============ Judges 10:15 And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.(asv) Richtere 10:15 Maar de kinderen Israels zeiden tot den HEERE: Wij hebben gezondigd; doe Gij ons, naar alles, wat goed is in Uw ogen; alleenlijk verlos ons toch te dezen dage! (NL) Judges 10:15 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, We have sinned{H2398}{(H8804)}: do{H6213}{(H8798)} thou unto us whatsoever seemeth{H5869} good{H2896} unto thee; deliver{H5337}{(H8685)} us only, we pray thee, this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 10:15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. (kjv) ======= Judges 10:16 ============ Judges 10:16 And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.(asv) Richtere 10:16 En zij deden de vreemde goden uit hun midden weg, en dienden den HEERE. Toen werd Zijn ziel verdrietig over den arbeid van Israel. (NL) Judges 10:16 And they put away{H5493}{(H8686)} the strange{H5236} gods{H430} from among{H7130} them, and served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}: and his soul{H5315} was grieved{H7114}{(H8799)} for the misery{H5999} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 10:16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. (kjv) ======= Judges 10:17 ============ Judges 10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.(asv) Richtere 10:17 En de kinderen Ammons werden bijeengeroepen, en legerden zich in Gilead; daarentegen werden de kinderen Israels vergaderd, en legerden zich te Mizpa. (NL) Judges 10:17 Then the children{H1121} of Ammon{H5983} were gathered together{H6817}{(H8735)}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Gilead{H1568}. And the children{H1121} of Israel{H3478} assembled themselves together{H622}{(H8735)}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jdg 10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. (kjv) ======= Judges 10:18 ============ Judges 10:18 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.(asv) Richtere 10:18 Toen zeide het volk, de oversten van Gilead, de een tot den ander: Wie is de man, die beginnen zal te strijden tegen de kinderen Ammons? die zal tot een hoofd zijn over alle inwoners van Gilead. (NL) Judges 10:18 And the people{H5971} and princes{H8269} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, What man{H376} is he that will begin{H2490}{(H8686)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}? he shall be head{H7218} over all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 10:18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.(kjv) ======= Judges 11:1 ============ Judges 11:1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.(asv) Richtere 11:1 Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd. (NL) Judges 11:1 Now Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569} was a mighty man{H1368} of valour{H2428}, and he was the son{H1121} of an harlot{H802}{H2181}{(H8802)}: and Gilead{H1568} begat{H3205}{(H8686)} Jephthah{H3316}. (kjv-strongs#) Jdg 11:1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. (kjv) ======= Judges 11:2 ============ Judges 11:2 And Gilead's wife bare him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of another woman.(asv) Richtere 11:2 Gileads huisvrouw baarde hem ook zonen; en de zonen dezer vrouw, groot geworden zijnde, stieten Jeftha uit, en zeiden tot hem: Gij zult in het huis onzes vaders niet erven, want gij zijt een zoon van een andere vrouw. (NL) Judges 11:2 And Gilead's{H1568} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} him sons{H1121}; and his wife's{H802} sons{H1121} grew up{H1431}{(H8799)}, and they thrust out{H1644}{(H8762)} Jephthah{H3316}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not inherit{H5157}{(H8799)} in our father's{H1} house{H1004}; for thou art the son{H1121} of a strange{H312} woman{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 11:2 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. (kjv) ======= Judges 11:3 ============ Judges 11:3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.(asv) Richtere 11:3 Toen vlood Jeftha voor het aangezicht zijner broederen, en woonde in het land Tob; en ijdele mannen vergaderden zich tot Jeftha, en togen met hem uit. (NL) Judges 11:3 Then Jephthah{H3316} fled{H1272}{(H8799)} from{H6440} his brethren{H251}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Tob{H2897}: and there were gathered{H3950}{(H8691)} vain{H7386} men{H582} to Jephthah{H3316}, and went out{H3318}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Jdg 11:3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. (kjv) ======= Judges 11:4 ============ Judges 11:4 And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.(asv) Richtere 11:4 En het geschiedde, na enige dagen, dat de kinderen Ammons tegen Israel krijgden. (NL) Judges 11:4 And it came to pass in process of time{H3117}, that the children{H1121} of Ammon{H5983} made war{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 11:4 And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. (kjv) ======= Judges 11:5 ============ Judges 11:5 And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;(asv) Richtere 11:5 Zo geschiedde het, als de kinderen Ammons tegen Israel krijgden, dat de oudsten van Gilead heengingen, om Jeftha te halen uit het land van Tob. (NL) Judges 11:5 And it was so, that when the children{H1121} of Ammon{H5983} made war{H3898}{(H8738)} against Israel{H3478}, the elders{H2205} of Gilead{H1568} went{H3212}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} Jephthah{H3316} out of the land{H776} of Tob{H2897}: (kjv-strongs#) Jdg 11:5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: (kjv) ======= Judges 11:6 ============ Judges 11:6 and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.(asv) Richtere 11:6 En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons. (NL) Judges 11:6 And they said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Come{H3212}{(H8798)}, and be our captain{H7101}, that we may fight{H3898}{(H8735)} with the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:6 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:7 ============ Judges 11:7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?(asv) Richtere 11:7 Maar Jeftha zeide tot de oudsten van Gilead: Hebt gijlieden mij niet gehaat, en mij uit mijn vaders huis verstoten? waarom zijt gij dan nu tot mij gekomen, terwijl gij in benauwdheid zijt? (NL) Judges 11:7 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Gilead{H1568}, Did not ye hate{H8130}{(H8804)} me, and expel{H1644}{(H8762)} me out of my father's{H1} house{H1004}? and why are ye come{H935}{(H8804)} unto me now when ye are in distress{H6887}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Jdg 11:7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? (kjv) ======= Judges 11:8 ============ Judges 11:8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.(asv) Richtere 11:8 En de oudsten van Gilead zeiden tot Jeftha: Daarom zijn wij nu tot u wedergekomen, dat gij met ons trekt, en tegen de kinderen Ammons strijdt; en gij zult ons tot een hoofd zijn, over alle inwoners van Gilead. (NL) Judges 11:8 And the elders{H2205} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Therefore we turn again{H7725}{(H8804)} to thee now, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} with us, and fight{H3898}{(H8738)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and be our head{H7218} over all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 11:8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. (kjv) ======= Judges 11:9 ============ Judges 11:9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?(asv) Richtere 11:9 Toen zeide Jeftha tot de oudsten van Gilead: Zo gijlieden mij wederhaalt, om te strijden tegen de kinderen Ammons, en de HEERE hen voor mijn aangezicht geven zal, zal ik u dan tot een hoofd zijn? (NL) Judges 11:9 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Gilead{H1568}, If ye bring me home again{H7725}{(H8688)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the LORD{H3068} deliver{H5414}{(H8804)} them before{H6440} me, shall I be your head{H7218}? (kjv-strongs#) Jdg 11:9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? (kjv) ======= Judges 11:10 ============ Judges 11:10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.(asv) Richtere 11:10 En de oudsten van Gilead zeiden tot Jeftha: De HEERE zij toehoorder tussen ons, indien wij niet alzo naar uw woord doen. (NL) Judges 11:10 And the elders{H2205} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, The LORD{H3068} be witness{H8085}{(H8802)} between us, if we do{H6213}{(H8799)} not so according to thy words{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 11:10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. (kjv) ======= Judges 11:11 ============ Judges 11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.(asv) Richtere 11:11 Alzo ging Jeftha met de oudsten van Gilead, en het volk stelde hem tot een hoofd en overste over zich. En Jeftha sprak al zijn woorden voor het aangezicht des HEEREN te Mizpa. (NL) Judges 11:11 Then Jephthah{H3316} went{H3212}{(H8799)} with the elders{H2205} of Gilead{H1568}, and the people{H5971} made{H7760}{(H8799)} him head{H7218} and captain{H7101} over them: and Jephthah{H3316} uttered{H1696}{(H8762)} all his words{H1697} before{H6440} the LORD{H3068} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jdg 11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. (kjv) ======= Judges 11:12 ============ Judges 11:12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?(asv) Richtere 11:12 Voorts zond Jeftha boden tot den koning der kinderen Ammons, zeggende: Wat hebben ik en gij met elkander te doen, dat gij tot mij gekomen zijt, om tegen mijn land te krijgen? (NL) Judges 11:12 And Jephthah{H3316} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, saying{H559}{(H8800)}, What hast thou to do with me, that thou art come{H935}{(H8804)} against me to fight{H3898}{(H8736)} in my land{H776}? (kjv-strongs#) Jdg 11:12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? (kjv) ======= Judges 11:13 ============ Judges 11:13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably.(asv) Richtere 11:13 En de koning der kinderen Ammons zeide tot de boden van Jeftha: Omdat Israel, als hij uit Egypte optoog, mijn land genomen heeft, van de Arnon af tot aan de Jabbok, en tot aan de Jordaan; zo geef mij dat nu weder met vrede. (NL) Judges 11:13 And the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} answered{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} of Jephthah{H3316}, Because Israel{H3478} took away{H3947}{(H8804)} my land{H776}, when they came up{H5927}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, from Arnon{H769} even unto Jabbok{H2999}, and unto Jordan{H3383}: now therefore restore those lands again{H7725}{(H8685)} peaceably{H7965}. (kjv-strongs#) Jdg 11:13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. (kjv) ======= Judges 11:14 ============ Judges 11:14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon;(asv) Richtere 11:14 Maar Jeftha voer wijders voort, en zond boden tot den koning der kinderen Ammons. (NL) Judges 11:14 And Jephthah{H3316} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H3254}{(H8686)} unto the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983}: (kjv-strongs#) Jdg 11:14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: (kjv) ======= Judges 11:15 ============ Judges 11:15 and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,(asv) Richtere 11:15 En hij zeide tot hem: Zo zegt Jeftha: Israel heeft het land der Moabieten, en het land der kinderen Ammons niet genomen; (NL) Judges 11:15 And said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Jephthah{H3316}, Israel{H3478} took not away{H3947}{(H8804)} the land{H776} of Moab{H4124}, nor the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}: (kjv-strongs#) Jdg 11:15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: (kjv) ======= Judges 11:16 ============ Judges 11:16 but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;(asv) Richtere 11:16 Want als zij uit Egypte optogen, zo wandelde Israel door de woestijn tot aan de Schelfzee, en kwam te Kades. (NL) Judges 11:16 But when Israel{H3478} came up{H5927}{(H8800)} from Egypt{H4714}, and walked{H3212}{(H8799)} through the wilderness{H4057} unto the Red{H5488} sea{H3220}, and came{H935}{(H8799)} to Kadesh{H6946}; (kjv-strongs#) Jdg 11:16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; (kjv) ======= Judges 11:17 ============ Judges 11:17 then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.(asv) Richtere 11:17 En Israel zond boden tot de koning der Edomieten, zeggende: Laat mij toch door uw land doortrekken; maar de koning der Edomieten gaf geen gehoor. En hij zond ook tot de koning der Moabieten, die ook niet wilde. Alzo bleef Israel in Kades. (NL) Judges 11:17 Then Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the king{H4428} of Edom{H123}, saying{H559}{(H8800)}, Let me, I pray thee, pass through{H5674}{(H8799)} thy land{H776}: but the king{H4428} of Edom{H123} would not hearken{H8085}{(H8804)} thereto. And in like manner they sent{H7971}{(H8804)} unto the king{H4428} of Moab{H4124}: but he would{H14}{(H8804)} not consent: and Israel{H3478} abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#) Jdg 11:17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. (kjv) ======= Judges 11:18 ============ Judges 11:18 Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.(asv) Richtere 11:18 Daarna wandelde hij in de woestijn, en toog om het land der Edomieten en het land der Moabieten, en kwam van den opgang der zon aan het land der Moabieten, en zij legerden zich op gene zijde van de Arnon; maar zij kwamen niet binnen de landpale der Moabieten; want de Arnon is de landpale der Moabieten. (NL) Judges 11:18 Then they went along{H3212}{(H8799)} through the wilderness{H4057}, and compassed{H5437}{(H8799)} the land{H776} of Edom{H123}, and the land{H776} of Moab{H4124}, and came{H935}{(H8799)} by the east side{H4217}{H8121} of the land{H776} of Moab{H4124}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the other side{H5676} of Arnon{H769}, but came{H935}{(H8804)} not within the border{H1366} of Moab{H4124}: for Arnon{H769} was the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Jdg 11:18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. (kjv) ======= Judges 11:19 ============ Judges 11:19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.(asv) Richtere 11:19 Maar Israel zond boden tot Sihon, den koning der Amorieten, koning van Hesbon, en Israel zeide tot hem: Laat ons toch door uw land doortrekken tot aan mijn plaats. (NL) Judges 11:19 And Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, the king{H4428} of Heshbon{H2809}; and Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, Let us pass{H5674}{(H8799)}, we pray thee, through thy land{H776} into{H5704} my place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 11:19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. (kjv) ======= Judges 11:20 ============ Judges 11:20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.(asv) Richtere 11:20 Doch Sihon betrouwde Israel niet door zijn landpale door te trekken; maar Sihon verzamelde al zijn volk, en zij legerden zich te Jaza; en hij streed tegen Israel. (NL) Judges 11:20 But Sihon{H5511} trusted{H539}{(H8689)} not Israel{H3478} to pass{H5674}{(H8800)} through his coast{H1366}: but Sihon{H5511} gathered{H622} all his people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Jahaz{H3096}, and fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 11:20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. (kjv) ======= Judges 11:21 ============ Judges 11:21 And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.(asv) Richtere 11:21 En de HEERE, de God Israels, gaf Sihon met al zijn volk in de hand van Israel, dat zij hen sloegen; alzo nam Israel erfelijk in het ganse land der Amorieten, die in datzelve land woonden. (NL) Judges 11:21 And the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} delivered{H5414}{(H8799)} Sihon{H5511} and all his people{H5971} into the hand{H3027} of Israel{H3478}, and they smote{H5221}{(H8686)} them: so Israel{H3478} possessed{H3423}{(H8799)} all the land{H776} of the Amorites{H567}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of that country{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 11:21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. (kjv) ======= Judges 11:22 ============ Judges 11:22 And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan.(asv) Richtere 11:22 En zij namen erfelijk in de ganse landpale der Amorieten, van de Arnon af tot aan de Jabbok, en van de woestijn tot aan de Jordaan. (NL) Judges 11:22 And they possessed{H3423}{(H8799)} all the coasts{H1366} of the Amorites{H567}, from Arnon{H769} even unto Jabbok{H2999}, and from the wilderness{H4057} even unto Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jdg 11:22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. (kjv) ======= Judges 11:23 ============ Judges 11:23 So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?(asv) Richtere 11:23 Zo heeft nu de HEERE, de God Israels, de Amorieten voor het aangezicht van zijn volk Israel uit de bezitting verdreven; en zoudt gij hunlieder erfgenaam zijn? (NL) Judges 11:23 So now the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath dispossessed{H3423}{(H8689)} the Amorites{H567} from before{H6440} his people{H5971} Israel{H3478}, and shouldest thou possess{H3423}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Jdg 11:23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? (kjv) ======= Judges 11:24 ============ Judges 11:24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.(asv) Richtere 11:24 Zoudt gij niet dengene erven, dien uw god Kamos voor u uit de bezitting verdreef? Alzo zullen wij al dengene erven, dien de HEERE, onze God, voor ons aangezicht uit de bezitting verdrijft. (NL) Judges 11:24 Wilt not thou possess{H3423}{(H8799)} that which Chemosh{H3645} thy god{H430} giveth thee to possess{H3423}{(H8686)}? So whomsoever the LORD{H3068} our God{H430} shall drive out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} us, them will we possess{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 11:24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. (kjv) ======= Judges 11:25 ============ Judges 11:25 And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?(asv) Richtere 11:25 Nu voorts, zijt gij veel beter dan Balak, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten? heeft hij ooit met Israel getwist? heeft hij ook ooit tegen hen gekrijgd? (NL) Judges 11:25 And now art thou any thing better{H2896} than Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}? did he ever{H7378}{(H8800)} strive{H7378}{(H8804)} against Israel{H3478}, or did he ever{H3898}{(H8736)} fight{H3898}{(H8738)} against them, (kjv-strongs#) Jdg 11:25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, (kjv) ======= Judges 11:26 ============ Judges 11:26 While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?(asv) Richtere 11:26 Terwijl Israel driehonderd jaren gewoond heeft in Hesbon, en in haar stedekens, en in Aroer, en in al de stedekens, en in al de steden, die aan de zijde van de Arnon zijn; waarom hebt gij het dan in die tijd niet gered? (NL) Judges 11:26 While Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8800)} in Heshbon{H2809} and her towns{H1323}, and in Aroer{H6177} and her towns{H1323}, and in all the cities{H5892} that be along by the coasts{H3027} of Arnon{H769}, three{H7969} hundred{H3967} years{H8141}? why therefore did ye not recover{H5337}{(H8689)} them within that time{H6256}? (kjv-strongs#) Jdg 11:26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? (kjv) ======= Judges 11:27 ============ Judges 11:27 I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.(asv) Richtere 11:27 Ook heb ik tegen u niet gezondigd, maar gij doet kwalijk bij mij, dat gij tegen mij krijgt; de HEERE, Die Rechter is, richte heden tussen de kinderen Israels en tussen de kinderen Ammons! (NL) Judges 11:27 Wherefore I have not sinned{H2398}{(H8804)} against thee, but thou doest{H6213}{(H8802)}{H853} me wrong{H7451} to war{H3898}{(H8736)} against me: the LORD{H3068} the Judge{H8199}{(H8802)} be judge{H8199}{(H8799)} this day{H3117} between the children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:28 ============ Judges 11:28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.(asv) Richtere 11:28 Maar de koning der kinderen Ammons hoorde niet naar de woorden van Jeftha, die hij tot hem gezonden had. (NL) Judges 11:28 Howbeit the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the words{H1697} of Jephthah{H3316} which he sent{H7971}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jdg 11:28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. (kjv) ======= Judges 11:29 ============ Judges 11:29 Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.(asv) Richtere 11:29 Toen kwam de Geest des HEEREN op Jeftha, dat hij Gilead en Manasse doortrok; want hij trok door tot Mizpa in Gilead, en van Mizpa in Gilead trok hij door tot de kinderen Ammons. (NL) Judges 11:29 Then the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came upon Jephthah{H3316}, and he passed over{H5674}{(H8799)} Gilead{H1568}, and Manasseh{H4519}, and passed over{H5674}{(H8799)} Mizpeh{H4708} of Gilead{H1568}, and from Mizpeh{H4708} of Gilead{H1568} he passed over{H5674}{(H8804)} unto the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:30 ============ Judges 11:30 And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,(asv) Richtere 11:30 En Jeftha beloofde den HEERE een gelofte, en zeide: Indien Gij de kinderen Ammons ganselijk in mijn hand zult geven; (NL) Judges 11:30 And Jephthah{H3316} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, If thou shalt without fail{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} the children{H1121} of Ammon{H5983} into mine hands{H3027}, (kjv-strongs#) Jdg 11:30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, (kjv) ======= Judges 11:31 ============ Judges 11:31 then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt-offering.(asv) Richtere 11:31 Zo zal het uitgaande, dat uit de deur van mijn huis mij tegemoet zal uitgaan, als ik met vrede van de kinderen Ammons wederkom, dat zal des HEEREN zijn, en ik zal het offeren ten brandoffer. (NL) Judges 11:31 Then it shall be, that whatsoever{H3318}{(H8802)} cometh forth{H3318}{(H8799)} of the doors{H1817} of my house{H1004} to meet{H7125}{(H8800)} me, when I return{H7725}{(H8800)} in peace{H7965} from the children{H1121} of Ammon{H5983}, shall surely be the LORD'S{H3068}, and I will offer it up{H5927}{(H8689)} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Jdg 11:31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering. (kjv) ======= Judges 11:32 ============ Judges 11:32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.(asv) Richtere 11:32 Alzo trok Jeftha door naar de kinderen Ammons, om tegen hen te strijden; en de HEERE gaf hen in zijn hand. (NL) Judges 11:32 So Jephthah{H3316} passed over{H5674}{(H8799)} unto the children{H1121} of Ammon{H5983} to fight{H3898}{(H8736)} against them; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into his hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 11:32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. (kjv) ======= Judges 11:33 ============ Judges 11:33 And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.(asv) Richtere 11:33 En hij sloeg hen van Aroer af tot daar gij komt te Minnith, twintig steden, en tot aan Abel-Keramim, met een zeer groten slag. Alzo werden de kinderen Ammons ten ondergebracht voor het aangezicht der kinderen Israels. (NL) Judges 11:33 And he smote{H5221}{(H8686)} them from Aroer{H6177}, even till thou come{H935}{(H8800)} to Minnith{H4511}, even twenty{H6242} cities{H5892}, and unto the plain{H58} of the vineyards{H3754}{(H8677)}{H64}, with a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}. Thus the children{H1121} of Ammon{H5983} were subdued{H3665}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 11:33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. (kjv) ======= Judges 11:34 ============ Judges 11:34 And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.(asv) Richtere 11:34 Toen nu Jeftha te Mizpa bij zijn huis kwam, ziet, zo ging zijn dochter uit hem tegemoet, met trommelen en met reien. Zij nu was alleen, een enig kind; hij had uit zich anders geen zoon of dochter. (NL) Judges 11:34 And Jephthah{H3316} came{H935}{(H8799)} to Mizpeh{H4709} unto his house{H1004}, and, behold, his daughter{H1323} came out{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} him with timbrels{H8596} and with dances{H4246}: and she was his only child{H3173}; beside her he had neither son{H1121} nor{H176} daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Jdg 11:34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. (kjv) ======= Judges 11:35 ============ Judges 11:35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me; for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back.(asv) Richtere 11:35 En het geschiedde, als hij haar zag, zo verscheurde hij zijn klederen, en zeide: Ach, mijn dochter! gij hebt mij ganselijk nedergebogen, en gij zijt onder degenen, die mij beroeren; want ik heb mijn mond opengedaan tot den HEERE, en ik zal niet kunnen teruggaan. (NL) Judges 11:35 And it came to pass, when he saw{H7200}{(H8800)} her, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, my daughter{H1323}! thou hast brought{H3766} me very{H3766}{(H8689)} low{H3766}{(H8687)}, and thou art one of them that trouble{H5916}{(H8802)} me: for I have opened{H6475}{(H8804)} my mouth{H6310} unto the LORD{H3068}, and I cannot{H3201}{(H8799)} go back{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 11:35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. (kjv) ======= Judges 11:36 ============ Judges 11:36 And she said unto him, My father, thou hast opened thy mouth unto Jehovah; do unto me according to that which hath proceeded out of thy mouth, forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee on thine enemies, even on the children of Ammon.(asv) Richtere 11:36 En zij zeide tot hem: Mijn vader! hebt gij uw mond opengedaan tot den HEERE, doe mij, gelijk als uit uw mond gegaan is; naardien u de HEERE volkomene wraak gegeven heeft van uw vijanden, van de kinderen Ammons. (NL) Judges 11:36 And she said{H559}{(H8799)} unto him, My father{H1}, if thou hast opened{H6475}{(H8804)} thy mouth{H6310} unto the LORD{H3068}, do{H6213}{(H8798)} to me according to that which{H834} hath proceeded{H3318}{(H8804)} out of thy mouth{H6310}; forasmuch{H310} as the LORD{H3068} hath taken{H6213}{(H8804)} vengeance{H5360} for thee of thine enemies{H341}{(H8802)}, even of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:36 And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:37 ============ Judges 11:37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.(asv) Richtere 11:37 Voorts zeide zij tot haar vader: Laat deze zaak aan mij geschieden: Laat twee maanden van mij af, dat ik heenga, en ga tot de bergen, en bewene mijn maagdom, ik en mijn gezellinnen. (NL) Judges 11:37 And she said{H559}{(H8799)} unto her father{H1}, Let this thing{H1697} be done{H6213}{(H8735)} for me: let me alone{H7503}{(H8685)} two{H8147} months{H2320}, that I may go up{H3212}{(H8799)} and down{H3381}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, and bewail{H1058}{(H8799)} my virginity{H1331}, I and my fellows{H7464}{(H8675)}{H7474}. (kjv-strongs#) Jdg 11:37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. (kjv) ======= Judges 11:38 ============ Judges 11:38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.(asv) Richtere 11:38 En hij zeide: Ga heen; en hij liet haar twee maanden gaan. Toen ging zij heen met haar gezellinnen, en beweende haar maagdom op de bergen. (NL) Judges 11:38 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}. And he sent her away{H7971}{(H8799)} for two{H8147} months{H2320}: and she went{H3212}{(H8799)} with her companions{H7464}, and bewailed{H1058}{(H8799)} her virginity{H1331} upon the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Jdg 11:38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. (kjv) ======= Judges 11:39 ============ Judges 11:39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel, [(asv) Richtere 11:39 En het geschiedde ten einde van twee maanden dat zij tot haar vader wederkwam, die aan haar volbracht zijn gelofte, die hij beloofd had; en zij heeft geen man bekend. Voorts werd het een gewoonheid in Israel, (NL) Judges 11:39 And it came to pass at the end{H7093} of two{H8147} months{H2320}, that she returned{H7725}{(H8799)} unto her father{H1}, who did{H6213}{(H8799)} with her according to his vow{H5088} which he had vowed{H5087}{(H8804)}: and she knew{H3045}{(H8804)} no man{H376}. And it was a custom{H2706} in Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Jdg 11:39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, (kjv) ======= Judges 11:40 ============ Judges 11:40 that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.(asv) Richtere 11:40 Dat de dochteren Israels van jaar tot jaar heengingen, om de dochter van Jeftha, de Gileadiet, aan te spreken, vier dagen in het jaar. (NL) Judges 11:40 That the daughters{H1323} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} yearly{H3117}{H3117} to lament{H8567}{(H8763)} the daughter{H1323} of Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569} four{H702} days{H3117} in a year{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 11:40 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.(kjv) ======= Judges 12:1 ============ Judges 12:1 And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.(asv) Richtere 12:1 Toen werden de mannen van Efraim bijeengeroepen, en trokken over naar het noorden; en zij zeiden tot Jeftha: Waarom zijt gij doorgetogen om te strijden tegen de kinderen Ammons, en hebt ons niet geroepen, om met u te gaan? wij zullen uw huis met u met vuur verbranden. (NL) Judges 12:1 And the men{H376} of Ephraim{H669} gathered themselves together{H6817}{(H8735)}, and went{H5674}{(H8799)} northward{H6828}, and said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Wherefore passedst thou over{H5674}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and didst not call{H7121}{(H8804)} us to go{H3212}{(H8800)} with thee? we will burn{H8313}{(H8799)} thine house{H1004} upon thee with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 12:1 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. (kjv) ======= Judges 12:2 ============ Judges 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.(asv) Richtere 12:2 En Jeftha zeide tot hen: Ik en mijn volk waren zeer twistig met de kinderen Ammons; en ik heb ulieden geroepen, maar gij hebt mij uit hun hand niet verlost. (NL) Judges 12:2 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto them, I and my people{H5971} were{H1961}{(H8804)} at great{H3966} strife{H376}{H7379} with the children{H1121} of Ammon{H5983}; and when I called{H2199}{(H8799)} you, ye delivered{H3467}{(H8689)} me not out of their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. (kjv) ======= Judges 12:3 ============ Judges 12:3 And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?(asv) Richtere 12:3 Als ik nu zag, dat gij niet verlostet, zo stelde ik mijn ziel in mijn hand, en toog door tot de kinderen Ammons, en de HEERE gaf hen in mijn hand; waarom zijt gij dan te dezen dage tot mij opgekomen, om tegen mij te strijden? (NL) Judges 12:3 And when I saw{H7200}{(H8799)} that ye delivered{H3467}{(H8688)} me not, I put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in my hands{H3709}, and passed over{H5674}{(H8799)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into my hand{H3027}: wherefore then are ye come up{H5927}{(H8804)} unto me this day{H3117}, to fight{H3898}{(H8736)} against me? (kjv-strongs#) Jdg 12:3 And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? (kjv) ======= Judges 12:4 ============ Judges 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, [and] in the midst of Manasseh.(asv) Richtere 12:4 En Jeftha vergaderde alle mannen van Gilead, en streed met Efraim; en de mannen van Gilead sloegen Efraim, want de Gileadieten, zijnde tussen Efraim en tussen Manasse, zeiden: Gijlieden zijt vluchtelingen van Efraim. (NL) Judges 12:4 Then Jephthah{H3316} gathered together{H6908}{(H8799)} all the men{H582} of Gilead{H1568}, and fought{H3898}{(H8735)} with Ephraim{H669}: and the men{H582} of Gilead{H1568} smote{H5221}{(H8686)} Ephraim{H669}, because they said{H559}{(H8804)}, Ye Gileadites{H1568} are fugitives{H6412} of Ephraim{H669} among{H8432} the Ephraimites{H669}, and among{H8432} the Manassites{H4519}. (kjv-strongs#) Jdg 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. (kjv) ======= Judges 12:5 ============ Judges 12:5 And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when [any of] the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;(asv) Richtere 12:5 Want de Gileadieten namen de Efraimieten de veren van de Jordaan af; en het geschiedde, als de vluchtelingen van Efraim zeiden: Laat mij overgaan; zo zeiden de mannen van Gilead tot hem: Zijt gij een Efraimiet? wanneer hij zeide: Neen; (NL) Judges 12:5 And the Gileadites{H1568} took{H3920}{(H8799)} the passages{H4569} of Jordan{H3383} before the Ephraimites{H669}: and it was so, that when those Ephraimites{H669} which were escaped{H6412} said{H559}{(H8799)}, Let me go over{H5674}{(H8799)}; that the men{H582} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou an Ephraimite{H673}? If he said{H559}{(H8799)}, Nay; (kjv-strongs#) Jdg 12:5 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; (kjv) ======= Judges 12:6 ============ Judges 12:6 then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.(asv) Richtere 12:6 Zo zeiden zij tot hem: Zeg nu Schibboleth; maar hij zeide: Sibbolet, en kon het alzo niet recht spreken; zo grepen zij hem, en versloegen hem aan de veren van de Jordaan, dat te dier tijd van Efraim vielen twee en veertig duizend. (NL) Judges 12:6 Then said{H559}{(H8799)} they unto him, Say{H559}{(H8798)} now Shibboleth{H7641}: and he said{H559}{(H8799)} Sibboleth{H5451}: for he could not frame{H3559} to pronounce{H1696}{(H8763)} it right{H3559}{(H8686)}. Then they took{H270}{(H8799)} him, and slew{H7819}{(H8799)} him at the passages{H4569} of Jordan{H3383}: and there fell{H5307}{(H8799)} at that time{H6256} of the Ephraimites{H669} forty{H705} and two{H8147} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Jdg 12:6 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. (kjv) ======= Judges 12:7 ============ Judges 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead.(asv) Richtere 12:7 Jeftha nu richtte Israel zes jaren; en Jeftha, de Gileadiet, stierf, en werd begraven in de steden van Gilead. (NL) Judges 12:7 And Jephthah{H3316} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} six{H8337} years{H8141}. Then died{H4191}{(H8799)} Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569}, and was buried{H6912}{(H8735)} in one of the cities{H5892} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. (kjv) ======= Judges 12:8 ============ Judges 12:8 And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.(asv) Richtere 12:8 En na hem richtte Israel Ebzan, van Bethlehem. (NL) Judges 12:8 And after{H310} him Ibzan{H78} of Bethlehem{H1035} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 12:8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel. (kjv) ======= Judges 12:9 ============ Judges 12:9 And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.(asv) Richtere 12:9 En hij had dertig zonen; en hij zond dertig dochteren naar buiten, en bracht dertig dochteren van buiten in voor zijn zonen; en hij richtte Israel zeven jaren. (NL) Judges 12:9 And he had thirty{H7970} sons{H1121}, and thirty{H7970} daughters{H1323}, whom he sent{H7971}{(H8765)} abroad{H2351}, and took{H935}{(H8689)} in thirty{H7970} daughters{H1323} from abroad{H2351} for his sons{H1121}. And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 12:9 And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. (kjv) ======= Judges 12:10 ============ Judges 12:10 And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.(asv) Richtere 12:10 Toen stierf Ebzan, en werd begraven te Bethlehem. (NL) Judges 12:10 Then died{H4191}{(H8799)} Ibzan{H78}, and was buried{H6912}{(H8735)} at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) Jdg 12:10 Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem. (kjv) ======= Judges 12:11 ============ Judges 12:11 And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.(asv) Richtere 12:11 En na hem richtte Israel Elon, de Zebuloniet, en hij richtte Israel tien jaren. (NL) Judges 12:11 And after{H310} him Elon{H356}, a Zebulonite{H2075}, judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}; and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 12:11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. (kjv) ======= Judges 12:12 ============ Judges 12:12 And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.(asv) Richtere 12:12 En Elon, de Zebuloniet, stierf, en werd begraven te Ajalon, in het land van Zebulon. (NL) Judges 12:12 And Elon{H356} the Zebulonite{H2075} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Aijalon{H357} in the country{H776} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#) Jdg 12:12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. (kjv) ======= Judges 12:13 ============ Judges 12:13 And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.(asv) Richtere 12:13 En na hem richtte Israel Abdon, een zoon van Hillel, de Pirhathoniet. (NL) Judges 12:13 And after{H310} him Abdon{H5658} the son{H1121} of Hillel{H1985}, a Pirathonite{H6553}, judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 12:13 And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. (kjv) ======= Judges 12:14 ============ Judges 12:14 And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.(asv) Richtere 12:14 En hij had veertig zonen, en dertig zoons zonen, rijdende op zeventig ezelveulens; en hij richtte Israel acht jaren. (NL) Judges 12:14 And he had forty{H705} sons{H1121} and thirty{H7970} nephews{H1121}{H1121}, that rode{H7392}{(H8802)} on threescore and ten{H7657} ass colts{H5895}: and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 12:14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. (kjv) ======= Judges 12:15 ============ Judges 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.(asv) Richtere 12:15 Toen stierf Abdon, een zoon van Hillel, de Pirhathoniet; en hij werd begraven te Pirhathon, in het land van Efraim, op den berg van den Amalekiet. (NL) Judges 12:15 And Abdon{H5658} the son{H1121} of Hillel{H1985} the Pirathonite{H6553} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Pirathon{H6552} in the land{H776} of Ephraim{H669}, in the mount{H2022} of the Amalekites{H6003}. (kjv-strongs#) Jdg 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.(kjv) ======= Judges 13:1 ============ Judges 13:1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years.(asv) Richtere 13:1 En de kinderen Israels voeren voort te doen, dat kwaad was in de ogen des HEEREN; zo gaf de HEERE hen in de hand der Filistijnen veertig jaren. (NL) Judges 13:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of the Philistines{H6430} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. (kjv) ======= Judges 13:2 ============ Judges 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.(asv) Richtere 13:2 En er was een man van Zora, uit het geslacht van een Daniet, wiens naam was Manoach; en zijn huisvrouw was onvruchtbaar en baarde niet. (NL) Judges 13:2 And there was a certain{H259} man{H376} of Zorah{H6881}, of the family{H4940} of the Danites{H1839}, whose name{H8034} was Manoah{H4495}; and his wife{H802} was barren{H6135}, and bare{H3205}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Jdg 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. (kjv) ======= Judges 13:3 ============ Judges 13:3 And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.(asv) Richtere 13:3 En een Engel des HEEREN verscheen aan deze vrouw, en Hij zeide tot haar: Zie nu, gij zijt onvruchtbaar, en hebt niet gebaard; maar gij zult zwanger worden, en een zoon baren. (NL) Judges 13:3 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto the woman{H802}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Behold now, thou art barren{H6135}, and bearest{H3205}{(H8804)} not: but thou shalt conceive{H2029}{(H8804)}, and bear{H3205}{(H8804)} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 13:3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. (kjv) ======= Judges 13:4 ============ Judges 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:(asv) Richtere 13:4 Zo wacht u toch nu, en drink geen wijn noch sterken drank, en eet niets onreins. (NL) Judges 13:4 Now therefore beware{H8104}{(H8734)}, I pray thee, and drink{H8354}{(H8799)} not wine{H3196} nor strong drink{H7941}, and eat{H398}{(H8799)} not any unclean{H2931} thing: (kjv-strongs#) Jdg 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: (kjv) ======= Judges 13:5 ============ Judges 13:5 for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.(asv) Richtere 13:5 Want zie, gij zult zwanger worden, en een zoon baren, op wiens hoofd geen scheermes zal komen; want dat knechtje zal een Nazireer Gods zijn, van moeders buik af; en hij zal beginnen Israel te verlossen uit der Filistijnen hand. (NL) Judges 13:5 For, lo, thou shalt conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}; and no razor{H4177} shall come{H5927}{(H8799)} on his head{H7218}: for the child{H5288} shall be a Nazarite{H5139} unto God{H430} from the womb{H990}: and he shall begin{H2490}{(H8686)} to deliver{H3467}{(H8687)} Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) Jdg 13:5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= Judges 13:6 ============ Judges 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:(asv) Richtere 13:6 Toen kwam deze vrouw in, en sprak tot haar man, zeggende: Er kwam een Man Gods tot mij, Wiens aangezicht was als het aangezicht van een Engel Gods, zeer vreselijk; en ik vraagde Hem niet, van waar Hij was, en Zijn naam gaf Hij mij niet te kennen. (NL) Judges 13:6 Then the woman{H802} came{H935}{(H8799)} and told{H559}{(H8799)} her husband{H376}, saying{H559}{(H8800)}, A man{H376} of God{H430} came{H935}{(H8804)} unto me, and his countenance{H4758} was like the countenance{H4758} of an angel{H4397} of God{H430}, very{H3966} terrible{H3372}{(H8737)}: but I asked{H7592}{(H8804)} him not whence he was, neither told{H5046}{(H8689)} he me his name{H8034}: (kjv-strongs#) Jdg 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: (kjv) ======= Judges 13:7 ============ Judges 13:7 but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.(asv) Richtere 13:7 Maar Hij zeide tot mij: Zie, gij zult zwanger worden, en een zoon baren; zo drink nu geen wijn noch sterken drank, en eet niets onreins; want dat knechtje zal een Nazireer Gods zijn, van moeders buik af tot op de dag zijns doods. (NL) Judges 13:7 But he said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, thou shalt conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}; and now drink{H7941} no wine{H3196} nor strong drink{H8354}{(H8799)}, neither eat{H398}{(H8799)} any unclean{H2932} thing: for the child{H5288} shall be a Nazarite{H5139} to God{H430} from the womb{H990} to the day{H3117} of his death{H4194}. (kjv-strongs#) Jdg 13:7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. (kjv) ======= Judges 13:8 ============ Judges 13:8 Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.(asv) Richtere 13:8 Toen aanbad Manoach den HEERE vuriglijk, en zeide: Och, HEERE! dat toch de Man Gods, Dien Gij gezonden hebt, weder tot ons kome, en ons lere, wat wij dat knechtje doen zullen, dat geboren zal worden. (NL) Judges 13:8 Then Manoah{H4495} intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O{H994} my Lord{H136}, let{H4994} the man{H376} of God{H430} which thou didst send{H7971}{(H8804)} come again{H935}{(H8799)} unto us, and teach{H3384}{(H8686)} us what we shall do{H6213}{(H8799)} unto the child{H5288} that shall be born{H3205}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. (kjv) ======= Judges 13:9 ============ Judges 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.(asv) Richtere 13:9 En God verhoorde de stem van Manoach; en de Engel Gods kwam wederom tot de vrouw. Zij nu zat in het veld, doch haar man Manoach was niet bij haar. (NL) Judges 13:9 And God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Manoah{H4495}; and the angel{H4397} of God{H430} came again{H935}{(H8799)} unto the woman{H802} as she sat{H3427}{(H8802)} in the field{H7704}: but Manoah{H4495} her husband{H376} was not with her. (kjv-strongs#) Jdg 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. (kjv) ======= Judges 13:10 ============ Judges 13:10 And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day.(asv) Richtere 13:10 Zo haastte de vrouw, en liep, en gaf het haar man te kennen; en zij zeide tot hem: Zie, die Man is mij verschenen, Welke op dien dag tot mij kwam. (NL) Judges 13:10 And the woman{H802} made haste{H4116}{(H8762)}, and ran{H7323}{(H8799)}, and shewed{H5046}{(H8686)} her husband{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, the man{H376} hath appeared{H7200}{(H8738)} unto me, that came{H935}{(H8804)} unto me the other day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 13:10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. (kjv) ======= Judges 13:11 ============ Judges 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.(asv) Richtere 13:11 Toen stond Manoach op, en ging zijn huisvrouw na; en hij kwam tot dien Man, en zeide tot Hem: Zijt gij die Man, Dewelke tot deze vrouw gesproken hebt? En Hij zeide: Ik ben het. (NL) Judges 13:11 And Manoah{H4495} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} his wife{H802}, and came{H935}{(H8799)} to the man{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou the man{H376} that spakest{H1696}{(H8765)} unto the woman{H802}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) Jdg 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. (kjv) ======= Judges 13:12 ============ Judges 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and [how] shall we do unto him?(asv) Richtere 13:12 Toen zeide Manoach: Nu, dat Uw woorden komen; maar wat zal des knechtjes wijze en zijn werk zijn? (NL) Judges 13:12 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)}, Now let thy words{H1697} come to pass{H935}{(H8799)}. How shall we order{H4941} the child{H5288}, and how shall we do{H4639} unto him? (kjv-strongs#) Jdg 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? (kjv) ======= Judges 13:13 ============ Judges 13:13 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.(asv) Richtere 13:13 En de Engel des HEEREN zeide tot Manoach: Van alles, wat Ik tot de vrouw gezegd heb, zal zij zich wachten. (NL) Judges 13:13 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Manoah{H4495}, Of all that I said{H559}{(H8804)} unto the woman{H802} let her beware{H8104}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. (kjv) ======= Judges 13:14 ============ Judges 13:14 She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.(asv) Richtere 13:14 Zij zal niet eten van iets, dat van de wijnstok des wijns voortkomt; en wijn en sterke drank zal zij niet drinken, noch iets onreins eten; al wat Ik haar geboden heb, zal zij onderhouden. (NL) Judges 13:14 She may not eat{H398}{(H8799)} of any thing that cometh{H3318}{(H8799)} of the vine{H1612}, neither let her drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} or strong drink{H7941}, nor eat{H398}{(H8799)} any unclean{H2932} thing: all that I commanded{H6680}{(H8765)} her let her observe{H8104}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. (kjv) ======= Judges 13:15 ============ Judges 13:15 And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.(asv) Richtere 13:15 Toen zeide Manoach tot den Engel des HEEREN: Laat ons U toch ophouden, en een geitenbokje voor Uw aangezicht bereiden. (NL) Judges 13:15 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, I pray thee, let us detain{H6113}{(H8799)} thee, until we shall have made ready{H6213}{(H8799)} a kid{H1423}{H5795} for{H6440} thee. (kjv-strongs#) Jdg 13:15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. (kjv) ======= Judges 13:16 ============ Judges 13:16 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt make ready a burnt-offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was the angel of Jehovah.(asv) Richtere 13:16 Maar de Engel des HEEREN zeide tot Manoach: Indien gij Mij zult ophouden, Ik zal van uw brood niet eten; en indien gij een brandoffer zult doen, dat zult gij den HEERE offeren. Want Manoach wist niet, dat het een Engel des HEEREN was. (NL) Judges 13:16 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Manoah{H4495}, Though thou detain{H6113}{(H8799)} me, I will not eat{H398}{(H8799)} of thy bread{H3899}: and if{H518} thou wilt offer{H6213}{(H8799)} a burnt offering{H5930}, thou must offer{H5927}{(H8686)} it unto the LORD{H3068}. For Manoah{H4495} knew{H3045}{(H8804)} not that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 13:16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. (kjv) ======= Judges 13:17 ============ Judges 13:17 And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?(asv) Richtere 13:17 En Manoach zeide tot den Engel des HEEREN: Wat is Uw naam, opdat wij U vereren, wanneer Uw woord zal komen. (NL) Judges 13:17 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, What is thy name{H8034}, that when thy sayings{H1697} come to pass{H935}{(H8799)} we may do thee honour{H3513}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Jdg 13:17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? (kjv) ======= Judges 13:18 ============ Judges 13:18 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?(asv) Richtere 13:18 En de Engel des HEEREN zeide tot hem: Waarom vraagt gij dus naar Mijn naam? Die is toch Wonderlijk. (NL) Judges 13:18 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Why askest{H7592}{(H8799)} thou thus after my name{H8034}, seeing it is secret{H6383}{(H8675)}{H6383}? (kjv-strongs#) Jdg 13:18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? (kjv) ======= Judges 13:19 ============ Judges 13:19 So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and [the angel] did wondrously, and Manoah and his wife looked on.(asv) Richtere 13:19 Toen nam Manoach een geitenbokje, en het spijsoffer, en offerde het op den rotssteen, den HEERE. En Hij handelde wonderlijk in Zijn doen; en Manoach en zijn huisvrouw zagen toe. (NL) Judges 13:19 So Manoah{H4495} took{H3947}{(H8799)} a kid{H1423}{H5795} with a meat offering{H4503}, and offered{H5927}{(H8799)} it upon a rock{H6697} unto the LORD{H3068}: and the angel did{H6213}{(H8800)} wondrously{H6381}{(H8688)}; and Manoah{H4495} and his wife{H802} looked on{H7200}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. (kjv) ======= Judges 13:20 ============ Judges 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.(asv) Richtere 13:20 En het geschiedde, als de vlam van het altaar opvoer naar den hemel, zo voer de Engel des HEEREN op in de vlam des altaars. Als Manoach en zijn huisvrouw dat zagen, zo vielen zij op hun aangezichten ter aarde. (NL) Judges 13:20 For it came to pass, when the flame{H3851} went up{H5927}{(H8800)} toward heaven{H8064} from off the altar{H4196}, that the angel{H4397} of the LORD{H3068} ascended{H5927}{(H8799)} in the flame{H3851} of the altar{H4196}. And Manoah{H4495} and his wife{H802} looked on{H7200}{(H8802)} it, and fell on{H5307}{(H8799)} their faces{H6440} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. (kjv) ======= Judges 13:21 ============ Judges 13:21 But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.(asv) Richtere 13:21 En de Engel des HEEREN verscheen niet meer aan Manoach, en aan zijn huisvrouw. Toen bekende Manoach, dat het een Engel des HEEREN was. (NL) Judges 13:21 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} did no more{H3254}{(H8804)} appear{H7200}{(H8736)} to Manoah{H4495} and to his wife{H802}. Then Manoah{H4495} knew{H3045}{(H8804)} that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 13:21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. (kjv) ======= Judges 13:22 ============ Judges 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.(asv) Richtere 13:22 En Manoach zeide tot zijn huisvrouw: Wij zullen zekerlijk sterven, omdat wij God gezien hebben. (NL) Judges 13:22 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto his wife{H802}, We shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, because we have seen{H7200}{(H8804)} God{H430}. (kjv-strongs#) Jdg 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. (kjv) ======= Judges 13:23 ============ Judges 13:23 But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these.(asv) Richtere 13:23 Maar zijn huisvrouw zeide tot hem: Zo de HEERE lust had ons te doden, Hij had het brandoffer en spijsoffer van onze hand niet aangenomen, noch ons dit alles getoond, noch ons om dezen tijd laten horen, zulks als dit is. (NL) Judges 13:23 But his wife{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, If{H3863} the LORD{H3068} were pleased{H2654}{(H8804)} to kill{H4191}{(H8687)} us, he would not have received{H3947}{(H8804)} a burnt offering{H5930} and a meat offering{H4503} at our hands{H3027}, neither would he have shewed{H7200}{(H8689)} us all these things, nor would as at this time{H6256} have told{H8085}{(H8689)} us such things as these{H2063}. (kjv-strongs#) Jdg 13:23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. (kjv) ======= Judges 13:24 ============ Judges 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.(asv) Richtere 13:24 Daarna baarde deze vrouw een zoon, en zij noemde zijn naam Simson; en dat knechtje werd groot, en de HEERE zegende het. (NL) Judges 13:24 And the woman{H802} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Samson{H8123}: and the child{H5288} grew{H1431}{(H8799)}, and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Jdg 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. (kjv) ======= Judges 13:25 ============ Judges 13:25 And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.(asv) Richtere 13:25 En de Geest des HEEREN begon hem bij wijlen te drijven in het leger van Dan, tussen Zora en tussen Esthaol. (NL) Judges 13:25 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} began{H2490}{(H8686)} to move him at times{H6470}{(H8800)} in the camp{H4264} of Dan{H1835} between Zorah{H6881} and Eshtaol{H847}. (kjv-strongs#) Jdg 13:25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.(kjv) ======= Judges 14:1 ============ Judges 14:1 And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.(asv) Richtere 14:1 En Simson ging af naar Thimnath, en gezien hebbende een vrouw te Thimnath, van de dochteren der Filistijnen, (NL) Judges 14:1 And Samson{H8123} went down{H3381}{(H8799)} to Timnath{H8553}, and saw{H7200}{(H8799)} a woman{H802} in Timnath{H8553} of the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) Jdg 14:1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. (kjv) ======= Judges 14:2 ============ Judges 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.(asv) Richtere 14:2 Zo ging hij opwaarts, en gaf het zijn vader en zijn moeder te kennen, en zeide: Ik heb een vrouw gezien te Thimnath, van de dochteren der Filistijnen; nu dan, neem mij die tot een vrouw. (NL) Judges 14:2 And he came up{H5927}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} his father{H1} and his mother{H517}, and said{H559}{(H8799)}, I have seen{H7200}{(H8804)} a woman{H802} in Timnath{H8553} of the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}: now therefore get{H3947}{(H8798)} her for me to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. (kjv) ======= Judges 14:3 ============ Judges 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.(asv) Richtere 14:3 Maar zijn vader zeide tot hem, mitsgaders zijn moeder: Is er geen vrouw onder de dochteren uwer broeders, en onder al mijn volk, dat gij heengaat, om een vrouw te nemen van de Filistijnen, die onbesnedenen? En Simson zeide tot zijn vader: Neem mij die, want zij is bevallig in mijn ogen. (NL) Judges 14:3 Then his father{H1} and his mother{H517} said{H559}{(H8799)} unto him, Is there never{H369} a woman{H802} among the daughters{H1323} of thy brethren{H251}, or among all my people{H5971}, that thou goest{H1980}{(H8802)} to take{H3947}{(H8800)} a wife{H802} of the uncircumcised{H6189} Philistines{H6430}? And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Get{H3947}{(H8798)} her for me; for she pleaseth me well{H3474}{(H8804)}{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. (kjv) ======= Judges 14:4 ============ Judges 14:4 But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.(asv) Richtere 14:4 Zijn vader nu en zijn moeder wisten niet, dat dit van den HEERE was, dat hij gelegenheid zocht van de Filistijnen; want de Filistijnen heersten te dier tijd over Israel. (NL) Judges 14:4 But his father{H1} and his mother{H517} knew{H3045}{(H8804)} not that it was of the LORD{H3068}, that he sought{H1245}{(H8764)} an occasion{H8385} against the Philistines{H6430}: for at that time{H6256} the Philistines{H6430} had dominion{H4910}{(H8802)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 14:4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. (kjv) ======= Judges 14:5 ============ Judges 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.(asv) Richtere 14:5 Alzo ging Simson, met zijn vader en zijn moeder, henen af naar Thimnath. Als zij nu kwamen tot aan de wijngaarden van Thimnath, ziet daar, een jonge leeuw, brullende hem tegemoet. (NL) Judges 14:5 Then went{H3381} Samson{H8123} down{H3381}{(H8799)}, and his father{H1} and his mother{H517}, to Timnath{H8553}, and came{H935}{(H8799)} to the vineyards{H3754} of Timnath{H8553}: and, behold, a young{H3715} lion{H738} roared{H7580}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Jdg 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. (kjv) ======= Judges 14:6 ============ Judges 14:6 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.(asv) Richtere 14:6 Toen werd de Geest des HEEREN vaardig over hem, dat hij hem van een scheurde, gelijk men een bokje van een scheurt, en er was niets in zijn hand; doch hij gaf zijn vader en zijn moeder niet te kennen, wat hij gedaan had. (NL) Judges 14:6 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came mightily{H6743}{(H8799)} upon him, and he rent{H8156}{(H8762)} him as he would have rent{H8156}{(H8763)} a kid{H1423}, and he had nothing{H3972} in his hand{H3027}: but he told{H5046}{(H8689)} not his father{H1} or his mother{H517} what he had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jdg 14:6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. (kjv) ======= Judges 14:7 ============ Judges 14:7 And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.(asv) Richtere 14:7 En hij kwam af, en sprak tot de vrouw; en zij beviel in Simsons ogen. (NL) Judges 14:7 And he went down{H3381}{(H8799)}, and talked{H1696}{(H8762)} with the woman{H802}; and she pleased{H3474} Samson{H8123} well{H3474}{(H8799)}{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 14:7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. (kjv) ======= Judges 14:8 ============ Judges 14:8 And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.(asv) Richtere 14:8 En na sommige dagen kwam hij weder, om haar te nemen; toen week hij af, om het aas van de leeuw te bezien, en ziet, een bijenzwerm was in het lichaam van den leeuw, met honig. (NL) Judges 14:8 And after a time{H3117} he returned{H7725}{(H8799)} to take{H3947}{(H8800)} her, and he turned aside{H5493}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the carcase{H4658} of the lion{H738}: and, behold, there was a swarm{H5712} of bees{H1682} and honey{H1706} in the carcase{H1472} of the lion{H738}. (kjv-strongs#) Jdg 14:8 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. (kjv) ======= Judges 14:9 ============ Judges 14:9 And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.(asv) Richtere 14:9 En hij nam dien in zijn handen, en ging voort, al gaande en etende; en hij ging tot zijn vader en tot zijn moeder, en gaf hun daarvan, en zij aten; doch hij gaf hun niet te kennen, dat hij den honig uit het lichaam van den leeuw genomen had. (NL) Judges 14:9 And he took{H7287}{(H8799)} thereof in his hands{H3709}, and went on{H3212}{(H8799)} eating{H398}{(H8800)}, and came{H1980}{(H8800)} to his father{H1} and mother{H517}, and he gave{H5414}{(H8799)} them, and they did eat{H398}{(H8799)}: but he told{H5046}{(H8689)} not them that he had taken{H7287}{(H8804)} the honey{H1706} out of the carcase{H1472} of the lion{H738}. (kjv-strongs#) Jdg 14:9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. (kjv) ======= Judges 14:10 ============ Judges 14:10 And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.(asv) Richtere 14:10 Als nu zijn vader afgekomen was tot die vrouw, zo maakte Simson aldaar een bruiloft, want alzo plachten de jongelingen te doen. (NL) Judges 14:10 So his father{H1} went down{H3381}{(H8799)} unto the woman{H802}: and Samson{H8123} made{H6213}{(H8799)} there a feast{H4960}; for so used the young men{H970} to do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 14:10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. (kjv) ======= Judges 14:11 ============ Judges 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.(asv) Richtere 14:11 En het geschiedde, als zij hem zagen, zo namen zij dertig metgezellen, die bij hem zouden zijn. (NL) Judges 14:11 And it came to pass, when they saw{H7200}{(H8800)} him, that they brought{H3947}{(H8799)} thirty{H7970} companions{H4828} to be with him. (kjv-strongs#) Jdg 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. (kjv) ======= Judges 14:12 ============ Judges 14:12 And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;(asv) Richtere 14:12 Simson dan zeide tot hen: Ik zal nu ulieden een raadsel te raden geven; indien gij mij dat in de zeven dagen dezer bruiloft wel zult verklaren en uitvinden, zo zal ik ulieden geven dertig fijne lijnwaadsklederen, en dertig wisselklederen. (NL) Judges 14:12 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, I will now put forth{H2330}{(H8799)} a riddle{H2420} unto you: if ye can certainly{H5046}{(H8687)} declare{H5046}{(H8686)} it me within the seven{H7651} days{H3117} of the feast{H4960}, and find it out{H4672}{(H8804)}, then I will give{H5414}{(H8804)} you thirty{H7970} sheets{H5466} and thirty{H7970} change{H2487} of garments{H899}: (kjv-strongs#) Jdg 14:12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: (kjv) ======= Judges 14:13 ============ Judges 14:13 but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.(asv) Richtere 14:13 En indien gij het mij niet zult kunnen verklaren, zo zult gijlieden mij geven dertig fijne lijnwaadsklederen, en dertig wisselklederen. En zij zeiden tot hem: Geef uw raadsel te raden, en laat het ons horen. (NL) Judges 14:13 But if ye cannot{H3201}{(H8799)} declare{H5046}{(H8687)} it me, then shall ye give{H5414}{(H8804)} me thirty{H7970} sheets{H5466} and thirty{H7970} change{H2487} of garments{H899}. And they said{H559}{(H8799)} unto him, Put forth{H2330}{(H8798)} thy riddle{H2420}, that we may hear{H8085}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jdg 14:13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. (kjv) ======= Judges 14:14 ============ Judges 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.(asv) Richtere 14:14 En hij zeide tot hen: Spijze ging uit van den eter, en zoetigheid ging uit van de sterke. En zij konden dat raadsel in drie dagen niet verklaren. (NL) Judges 14:14 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Out of the eater{H398}{(H8802)} came forth{H3318}{(H8804)} meat{H3978}, and out of the strong{H5794} came forth{H3318}{(H8804)} sweetness{H4966}. And they could{H3201}{(H8804)} not in three{H7969} days{H3117} expound{H5046}{(H8687)} the riddle{H2420}. (kjv-strongs#) Jdg 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (kjv) ======= Judges 14:15 ============ Judges 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not [so] ?(asv) Richtere 14:15 Daarna geschiedde het op den zevenden dag, dat zij tot de huisvrouw van Simson zeiden: Overreed uw man, dat hij ons dat raadsel verklare, opdat wij niet misschien u, en het huis uws vaders, met vuur verbranden. Hebt gijlieden ons genodigd, om het onze te bezitten; is het zo niet? (NL) Judges 14:15 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that they said{H559}{(H8799)} unto Samson's{H8123} wife{H802}, Entice{H6601}{(H8761)} thy husband{H376}, that he may declare{H5046}{(H8686)} unto us the riddle{H2420}, lest we burn{H8313}{(H8799)} thee and thy father's{H1} house{H1004} with fire{H784}: have ye called{H7121}{(H8804)} us to take that we have{H3423}{(H8800)}? is it not so? (kjv-strongs#) Jdg 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? (kjv) ======= Judges 14:16 ============ Judges 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?(asv) Richtere 14:16 En Simsons huisvrouw weende voor hem en zeide: Gij haat mij maar, en hebt mij niet lief; gij hebt den kinderen mijns volks een raadsel te raden gegeven, en hebt het mij niet verklaard. En hij zeide tot haar: Zie, ik heb het mijn vader en mijn moeder niet verklaard, zou ik het u dan verklaren? (NL) Judges 14:16 And Samson's{H8123} wife{H802} wept{H1058}{(H8799)} before him, and said{H559}{(H8799)}, Thou dost but hate{H8130}{(H8804)} me, and lovest{H157}{(H8804)} me not: thou hast put forth{H2330}{(H8804)} a riddle{H2420} unto the children{H1121} of my people{H5971}, and hast not told{H5046}{(H8689)} it me. And he said{H559}{(H8799)} unto her, Behold, I have not told{H5046}{(H8689)} it my father{H1} nor my mother{H517}, and shall I tell{H5046}{(H8686)} it thee? (kjv-strongs#) Jdg 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? (kjv) ======= Judges 14:17 ============ Judges 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.(asv) Richtere 14:17 En zij weende voor hem, op den zevenden der dagen in dewelke zij deze bruiloft hadden; zo geschiedde het op den zevenden dag, dat hij het haar verklaarde, want zij perste hem; en zij verklaarde dat raadsel den kinderen haars volks. (NL) Judges 14:17 And she wept{H1058}{(H8799)} before him the seven{H7651} days{H3117}, while their feast{H4960} lasted{H1961}{(H8804)}: and it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that he told{H5046}{(H8686)} her, because she lay sore{H6693}{(H8689)} upon him: and she told{H5046}{(H8686)} the riddle{H2420} to the children{H1121} of her people{H5971}. (kjv-strongs#) Jdg 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. (kjv) ======= Judges 14:18 ============ Judges 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, Ye had not found out my riddle.(asv) Richtere 14:18 Toen zeiden de mannen der stad tot hem, op den zevenden dag, eer de zon onderging: Wat is zoeter dan honig? en wat is sterker dan een leeuw? En hij zeide tot hen: Zo gij met mijn kalf niet hadt geploegd, gij zoudt mijn raadsel niet hebben uitgevonden. (NL) Judges 14:18 And the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto him on the seventh{H7637} day{H3117} before the sun{H2775} went down{H935}{(H8799)}, What is sweeter{H4966} than honey{H1706}? and what is stronger{H5794} than a lion{H738}? And he said{H559}{(H8799)} unto them, If{H3884} ye had not plowed{H2790}{(H8804)} with my heifer{H5697}, ye had not found out{H4672}{(H8804)} my riddle{H2420}. (kjv-strongs#) Jdg 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. (kjv) ======= Judges 14:19 ============ Judges 14:19 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes [of raiment] unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.(asv) Richtere 14:19 Toen werd de Geest des HEEREN vaardig over hem, en hij ging af naar de Askelonieten, en sloeg van hen dertig man; en hij nam hun gewaad, en gaf de wisselklederen aan degenen, die dat raadsel verklaard hadden. Doch zijn toorn ontstak, en hij ging op in zijns vaders huis. (NL) Judges 14:19 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H6743}{(H8799)} upon him, and he went down{H3381}{(H8799)} to Ashkelon{H831}, and slew{H5221}{(H8686)} thirty{H7970} men{H376} of them, and took{H3947}{(H8799)} their spoil{H2488}, and gave{H5414}{(H8799)} change{H2487} of garments unto them which expounded{H5046}{(H8688)} the riddle{H2420}. And his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}, and he went up{H5927}{(H8799)} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 14:19 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. (kjv) ======= Judges 14:20 ============ Judges 14:20 But Samson's wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.(asv) Richtere 14:20 En de huisvrouw van Simson werd zijns metgezels, die hem vergezelschapt had. (NL) Judges 14:20 But Samson's{H8123} wife{H802} was given to his companion{H4828}, whom he had used as his friend{H7462}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jdg 14:20 But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.(kjv) ======= Judges 15:1 ============ Judges 15:1 But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.(asv) Richtere 15:1 En het geschiedde na sommige dagen, in de dagen van de tarweoogst, dat Simson zijn huisvrouw bezocht met een geitenbokje, en hij zeide: Laat mij tot mijn huisvrouw ingaan in de kamer; maar haar vader liet hem niet toe in te gaan. (NL) Judges 15:1 But it came to pass within a while after{H3117}, in the time{H3117} of wheat{H2406} harvest{H7105}, that Samson{H8123} visited{H6485}{(H8799)} his wife{H802} with a kid{H1423}{H5795}; and he said{H559}{(H8799)}, I will go in{H935}{(H8799)} to my wife{H802} into the chamber{H2315}. But her father{H1} would not suffer{H5414}{(H8804)} him to go in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 15:1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. (kjv) ======= Judges 15:2 ============ Judges 15:2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.(asv) Richtere 15:2 Want haar vader zeide: Ik sprak zeker, dat gij haar ganselijk haattet, zo heb ik haar aan uw metgezel gegeven. Is niet haar kleinste zuster schoner dan zij? Laat ze u toch zijn in de plaats van haar. (NL) Judges 15:2 And her father{H1} said{H559}{(H8799)}, I verily{H559}{(H8800)} thought{H559}{(H8804)} that thou hadst utterly{H8130}{(H8800)} hated{H8130}{(H8804)} her; therefore I gave{H5414}{(H8799)} her to thy companion{H4828}: is not her younger{H6996} sister{H269} fairer{H2896} than she? take her, I pray thee, instead of her. (kjv-strongs#) Jdg 15:2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. (kjv) ======= Judges 15:3 ============ Judges 15:3 And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.(asv) Richtere 15:3 Toen zeide Simson tot henlieden: Ik ben ditmaal onschuldig van de Filistijnen, wanneer ik aan hen kwaad doe. (NL) Judges 15:3 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} concerning them, Now{H6471} shall I be more blameless{H5352}{(H8738)} than the Philistines{H6430}, though I do{H6213}{(H8802)} them a displeasure{H7451}. (kjv-strongs#) Jdg 15:3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. (kjv) ======= Judges 15:4 ============ Judges 15:4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.(asv) Richtere 15:4 En Simson ging heen, en ving driehonderd vossen; en hij nam fakkelen, en keerde staart aan staart, en deed een fakkel tussen twee staarten in het midden. (NL) Judges 15:4 And Samson{H8123} went{H3212}{(H8799)} and caught{H3920}{(H8799)} three{H7969} hundred{H3967} foxes{H7776}, and took{H3947}{(H8799)} firebrands{H3940}, and turned{H6437}{(H8686)} tail{H2180} to tail{H2180}, and put{H7760}{(H8799)} a{H259} firebrand{H3940} in the midst{H8432} between two{H8147} tails{H2180}. (kjv-strongs#) Jdg 15:4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. (kjv) ======= Judges 15:5 ============ Judges 15:5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.(asv) Richtere 15:5 En hij stak de fakkelen aan met vuur, en liet ze lopen in het staande koren der Filistijnen; en hij stak in brand zowel de korenhopen als het staande koren, zelfs tot de wijngaarden en olijfbomen toe. (NL) Judges 15:5 And when he had set{H1197}{(H8686)} the brands{H3940} on fire{H784}, he let them go{H7971}{(H8762)} into the standing corn{H7054} of the Philistines{H6430}, and burnt up{H1197}{(H8686)} both the shocks{H1430}, and also the standing corn{H7054}, with the vineyards{H3754} and olives{H2132}. (kjv-strongs#) Jdg 15:5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. (kjv) ======= Judges 15:6 ============ Judges 15:6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.(asv) Richtere 15:6 Toen zeiden de Filistijnen: Wie heeft dit gedaan? En men zeide: Simson, de schoonzoon van den Thimniet, omdat hij zijn huisvrouw heeft genomen, en heeft haar aan zijn metgezel gegeven. Toen kwamen de Filistijnen op, en verbrandden haar en haar vader met vuur. (NL) Judges 15:6 Then the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)}, Who hath done{H6213}{(H8804)} this? And they answered{H559}{(H8799)}, Samson{H8123}, the son in law{H2860} of the Timnite{H8554}, because he had taken{H3947}{(H8804)} his wife{H802}, and given{H5414}{(H8799)} her to his companion{H4828}. And the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)}, and burnt{H8313}{(H8799)} her and her father{H1} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 15:6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. (kjv) ======= Judges 15:7 ============ Judges 15:7 And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.(asv) Richtere 15:7 Toen zeide Simson tot hen: Zoudt gij alzo doen? Zeker, als ik mij aan u gewroken heb, zo zal ik daarna ophouden. (NL) Judges 15:7 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, Though{H518} ye have done{H6213}{(H8799)} this{H2063}, yet will I be avenged{H5358}{(H8738)} of you, and after{H310} that I will cease{H2308}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 15:7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. (kjv) ======= Judges 15:8 ============ Judges 15:8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.(asv) Richtere 15:8 En hij sloeg hen, den schenkel en de heup, met een groten slag; en hij ging af, en woonde op de hoogte van de rots Etam. (NL) Judges 15:8 And he smote{H5221}{(H8686)} them hip{H7785} and{H5921} thigh{H3409} with a great{H1419} slaughter{H4347}: and he went down{H3381}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in the top{H5585} of the rock{H5553} Etam{H5862}. (kjv-strongs#) Jdg 15:8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. (kjv) ======= Judges 15:9 ============ Judges 15:9 Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi.(asv) Richtere 15:9 Toen togen de Filistijnen op, en legerden zich tegen Juda, en breidden zich uit in Lechi. (NL) Judges 15:9 Then the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Judah{H3063}, and spread{H5203}{(H8735)} themselves in Lehi{H3896}. (kjv-strongs#) Jdg 15:9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. (kjv) ======= Judges 15:10 ============ Judges 15:10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.(asv) Richtere 15:10 En de mannen van Juda zeiden: Waarom zijt gijlieden tegen ons opgetogen? En zij zeiden: Wij zijn opgetogen om Simson te binden, om hem te doen, gelijk als hij ons gedaan heeft. (NL) Judges 15:10 And the men{H376} of Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Why are ye come up{H5927}{(H8804)} against us? And they answered{H559}{(H8799)}, To bind{H631}{(H8800)} Samson{H8123} are we come up{H5927}{(H8804)}, to do{H6213}{(H8800)} to him as he hath done{H6213}{(H8804)} to us. (kjv-strongs#) Jdg 15:10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. (kjv) ======= Judges 15:11 ============ Judges 15:11 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.(asv) Richtere 15:11 Toen kwamen drie duizend mannen af uit Juda tot het hol der rots Etam, en zeiden tot Simson: Wist gij niet, dat de Filistijnen over ons heersen? Waarom hebt gij ons dan dit gedaan? En hij zeide tot hen: Gelijk als zij mij gedaan hebben, alzo heb ik hunlieden gedaan. (NL) Judges 15:11 Then three{H7969} thousand{H505} men{H376} of Judah{H3063} went{H3381}{(H8799)} to the top{H5585} of the rock{H5553} Etam{H5862}, and said{H559}{(H8799)} to Samson{H8123}, Knowest{H3045}{(H8804)} thou not that the Philistines{H6430} are rulers{H4910}{(H8802)} over us? what is this that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto us? And he said{H559}{(H8799)} unto them, As they did{H6213}{(H8804)} unto me, so have I done{H6213}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) Jdg 15:11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. (kjv) ======= Judges 15:12 ============ Judges 15:12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.(asv) Richtere 15:12 En zij zeiden tot hem: Wij zijn afgekomen om u te binden, om u over te geven in de hand der Filistijnen. Toen zeide Simson tot hen: Zweert mij, dat gijlieden op mij niet zult aanvallen. (NL) Judges 15:12 And they said{H559}{(H8799)} unto him, We are come down{H3381}{(H8804)} to bind{H631}{(H8800)} thee, that we may deliver{H5414}{(H8800)} thee into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, Swear{H7650}{(H8734)} unto me, that ye will not fall upon{H6293}{(H8799)} me yourselves. (kjv-strongs#) Jdg 15:12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. (kjv) ======= Judges 15:13 ============ Judges 15:13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.(asv) Richtere 15:13 En zij spraken tot hem, zeggende: Neen, maar wij zullen u wel binden, en u in hunlieder hand overgeven; doch wij zullen u geenszins doden. En zij bonden hem met twee nieuwe touwen, en voerden hem op van de rots. (NL) Judges 15:13 And they spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, No; but we will bind{H631}{(H8799)} thee fast{H631}{(H8800)}, and deliver{H5414}{(H8804)} thee into their hand{H3027}: but surely{H4191}{(H8687)} we will not kill{H4191}{(H8686)} thee. And they bound{H631}{(H8799)} him with two{H8147} new{H2319} cords{H5688}, and brought him up{H5927}{(H8686)} from the rock{H5553}. (kjv-strongs#) Jdg 15:13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. (kjv) ======= Judges 15:14 ============ Judges 15:14 When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands.(asv) Richtere 15:14 Als hij kwam tot Lechi, zo juichten de Filistijnen hem tegemoet; maar de Geest des HEEREN werd vaardig over hem; en de touwen, die aan zijn armen waren, werden als linnen draden, die van het vuur gebrand zijn, en zijn banden versmolten van zijn handen. (NL) Judges 15:14 And when he came{H935}{(H8804)} unto Lehi{H3896}, the Philistines{H6430} shouted{H7321}{(H8689)} against{H7125}{(H8800)} him: and the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came mightily{H6743}{(H8799)} upon him, and the cords{H5688} that were upon his arms{H2220} became as flax{H6593} that was burnt{H1197}{(H8804)} with fire{H784}, and his bands{H612} loosed{H4549}{(H8735)} from off his hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 15:14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. (kjv) ======= Judges 15:15 ============ Judges 15:15 And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.(asv) Richtere 15:15 En hij vond een vochtig ezelskinnebakken, en hij strekte zijn hand uit, en nam het, en sloeg daarmede duizend man. (NL) Judges 15:15 And he found{H4672}{(H8799)} a new{H2961} jawbone{H3895} of an ass{H2543}, and put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} it, and slew{H5221}{(H8686)} a thousand{H505} men{H376} therewith. (kjv-strongs#) Jdg 15:15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. (kjv) ======= Judges 15:16 ============ Judges 15:16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.(asv) Richtere 15:16 Toen zeide Simson: Met een ezelskinnebakken, een hoop, twee hopen, met een ezelskinnebakken heb ik duizend man geslagen. (NL) Judges 15:16 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)}, With the jawbone{H3895} of an ass{H2543}, heaps{H2565} upon heaps{H2565}, with the jaw{H3895} of an ass{H2543} have I slain{H5221}{(H8689)} a thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 15:16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. (kjv) ======= Judges 15:17 ============ Judges 15:17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.(asv) Richtere 15:17 En het geschiedde, als hij geeindigd had te spreken, zo wierp hij het kinnebakken uit zijn hand, en hij noemde dezelve plaats Ramath-Lechi. (NL) Judges 15:17 And it came to pass, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)}, that he cast away{H7993}{(H8686)} the jawbone{H3895} out of his hand{H3027}, and called{H7121}{(H8799)} that place{H4725} Ramathlehi{H7437}. (kjv-strongs#) Jdg 15:17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. (kjv) ======= Judges 15:18 ============ Judges 15:18 And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.(asv) Richtere 15:18 Als nu hem zeer dorstte, zo riep hij tot den HEERE, en zeide: Gij hebt door de hand van Uw knecht dit grote heil gegeven; zou ik dan nu van dorst sterven, en vallen in de hand dezer onbesnedenen? (NL) Judges 15:18 And he was sore{H3966} athirst{H6770}{(H8799)}, and called{H7121}{(H8799)} on the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Thou hast given{H5414}{(H8804)} this great{H1419} deliverance{H8668} into the hand{H3027} of thy servant{H5650}: and now shall I die{H4191}{(H8799)} for thirst{H6772}, and fall{H5307}{(H8804)} into the hand{H3027} of the uncircumcised{H6189}? (kjv-strongs#) Jdg 15:18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? (kjv) ======= Judges 15:19 ============ Judges 15:19 But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.(asv) Richtere 15:19 Toen kloofde God de holle plaats, die in Lechi is, en er ging water uit van dezelve, en hij dronk. Toen kwam zijn geest weder, en hij werd levend. Daarom noemde hij haar naam: De fontein des aanroepers, die in Lechi is, tot op dezen dag. (NL) Judges 15:19 But God{H430} clave{H1234}{(H8799)} an hollow place{H4388} that was in the jaw{H3895}, and there came{H3318}{(H8799)} water{H4325} thereout; and when he had drunk{H8354}{(H8799)}, his spirit{H7307} came again{H7725}{(H8799)}, and he revived{H2421}{(H8799)}: wherefore he called{H7121}{(H8802)} the name{H8034} thereof Enhakkore{H5875}, which is in Lehi{H3896} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 15:19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. (kjv) ======= Judges 15:20 ============ Judges 15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.(asv) Richtere 15:20 En hij richtte Israel, in de dagen der Filistijnen, twintig jaren. (NL) Judges 15:20 And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} in the days{H3117} of the Philistines{H6430} twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.(kjv) ======= Judges 16:1 ============ Judges 16:1 And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.(asv) Richtere 16:1 Simson nu ging heen naar Gaza; en hij zag aldaar een vrouw, die een hoer was; en hij ging tot haar in. (NL) Judges 16:1 Then went{H3212}{(H8799)} Samson{H8123} to Gaza{H5804}, and saw{H7200}{(H8799)} there an harlot{H802}{H2181}{(H8802)}, and went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Jdg 16:1 Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. (kjv) ======= Judges 16:2 ============ Judges 16:2 [ And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, [Let be] till morning light, then we will kill him.(asv) Richtere 16:2 Toen werd de Gazieten gezegd: Simson is hier in ingekomen; zo gingen zij rondom, en legden hem den gansen nacht lagen in de stadspoort; doch zij hielden zich den gansen nacht stil, zeggende: Tot aan het morgenlicht, dan zullen wij hem doden. (NL) Judges 16:2 And it was told the Gazites{H5841}, saying{H559}{(H8800)}, Samson{H8123} is come{H935}{(H8804)} hither. And they compassed him in{H5437}{(H8799)}, and laid wait{H693}{(H8799)} for him all night{H3915} in the gate{H8179} of the city{H5892}, and were quiet{H2790}{(H8691)} all the night{H3915}, saying{H559}{(H8800)}, In the morning{H1242}, when it is day{H216}, we shall kill{H2026}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jdg 16:2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. (kjv) ======= Judges 16:3 ============ Judges 16:3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.(asv) Richtere 16:3 Maar Simson lag tot middernacht toe; toen stond hij op ter middernacht, en hij greep de deuren der stadspoort met de beide posten, en nam ze weg met den grendelboom, en legde ze op zijn schouderen, en droeg ze opwaarts op de hoogte des bergs, die in het gezicht van Hebron is. (NL) Judges 16:3 And Samson{H8123} lay{H7901}{(H8799)} till midnight{H2677}{H3915}, and arose{H6965}{(H8799)} at midnight{H2677}{H3915}, and took{H270}{(H8799)} the doors{H1817} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and the two{H8147} posts{H4201}, and went away{H5265}{(H8799)} with them, bar{H1280} and all, and put{H7760}{(H8799)} them upon his shoulders{H3802}, and carried them up{H5927}{(H8686)} to the top{H7218} of an hill{H2022} that is before{H6440} Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) Jdg 16:3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. (kjv) ======= Judges 16:4 ============ Judges 16:4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.(asv) Richtere 16:4 En het geschiedde daarna, dat hij een vrouw lief kreeg, aan de beek Sorek, welker naam was Delila. (NL) Judges 16:4 And it came to pass afterward{H310}, that he loved{H157}{(H8799)} a woman{H802} in the valley{H5158} of Sorek{H7796}, whose name{H8034} was Delilah{H1807}. (kjv-strongs#) Jdg 16:4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. (kjv) ======= Judges 16:5 ============ Judges 16:5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver.(asv) Richtere 16:5 Toen kwamen de vorsten der Filistijnen tot haar op, en zeiden tot haar: Overreed hem, en zie, waarin zijn grote kracht zij, en waarmede wij hem zouden machtig worden, en hem binden, om hem te plagen; zo zullen wij u geven, een iegelijk, duizend en honderd zilverlingen. (NL) Judges 16:5 And the lords{H5633} of the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)} unto her, and said{H559}{(H8799)} unto her, Entice{H6601}{(H8761)} him, and see{H7200}{(H8798)} wherein his great{H1419} strength{H3581} lieth, and by what means we may prevail{H3201}{(H8799)} against him, that we may bind{H631}{(H8804)} him to afflict{H6031}{(H8763)} him: and we will give{H5414}{(H8799)} thee every one{H376} of us eleven hundred{H505}{H3967} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Jdg 16:5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. (kjv) ======= Judges 16:6 ============ Judges 16:6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.(asv) Richtere 16:6 Delila dan zeide tot Simson: Verklaar mij toch, waarin uw grote kracht zij, en waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden, dat men u plage. (NL) Judges 16:6 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} to Samson{H8123}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, wherein thy great{H1419} strength{H3581} lieth, and wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)} to afflict{H6031}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#) Jdg 16:6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. (kjv) ======= Judges 16:7 ============ Judges 16:7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.(asv) Richtere 16:7 En Simson zeide tot haar: Indien zij mij bonden met zeven verse zelen, die niet verdroogd zijn, zo zou ik zwak worden, en wezen als een ander mens. (NL) Judges 16:7 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto her, If they bind{H631}{(H8799)} me with seven{H7651} green{H3892} withs{H3499} that were never dried{H2717}{(H8795)}, then shall I be weak{H2470}{(H8804)}, and be as another{H259} man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 16:7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. (kjv) ======= Judges 16:8 ============ Judges 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.(asv) Richtere 16:8 Toen brachten de vorsten der Filistijnen tot haar op zeven verse zelen, die niet verdroogd waren; en zij bond hem daarmede. (NL) Judges 16:8 Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} brought up{H5927}{(H8686)} to her seven{H7651} green{H3892} withs{H3499} which had not been dried{H2717}{(H8795)}, and she bound{H631}{(H8799)} him with them. (kjv-strongs#) Jdg 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. (kjv) ======= Judges 16:9 ============ Judges 16:9 Now she had liers-in-wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.(asv) Richtere 16:9 De achterlage nu zat bij haar in een kamer. Zo zeide zij tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen verbrak hij de zelen, gelijk als een snoertje van grof vlas verbroken wordt, als het vuur riekt. Alzo werd zijn kracht niet bekend. (NL) Judges 16:9 Now there were men lying in wait{H693}{(H8802)}, abiding{H3427}{(H8802)} with her in the chamber{H2315}. And she said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he brake{H5423}{(H8762)} the withs{H3499}, as a thread{H6616} of tow{H5296} is broken{H5423}{(H8735)} when it toucheth{H7306}{(H8687)} the fire{H784}. So his strength{H3581} was not known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:9 Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. (kjv) ======= Judges 16:10 ============ Judges 16:10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.(asv) Richtere 16:10 Toen zeide Delila tot Simson: Zie, gij hebt met mij gespot, en leugenen tot mij gesproken; verklaar mij toch nu, waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden? (NL) Judges 16:10 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} unto Samson{H8123}, Behold, thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me, and told{H1696}{(H8762)} me lies{H3577}: now tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. (kjv) ======= Judges 16:11 ============ Judges 16:11 And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.(asv) Richtere 16:11 En hij zeide tot haar: Indien zij mij vastbonden met nieuwe touwen, met dewelke geen werk gedaan is, zo zou ik zwak worden, en wezen als een ander mens. (NL) Judges 16:11 And he said{H559}{(H8799)} unto her, If they bind{H631}{(H8799)} me fast{H631}{(H8800)} with new{H2319} ropes{H5688} that never were occupied{H4399}{H6213}{(H8738)}, then shall I be weak{H2470}{(H8804)}, and be as another{H259} man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 16:11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. (kjv) ======= Judges 16:12 ============ Judges 16:12 So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.(asv) Richtere 16:12 Toen nam Delila nieuwe touwen, en bond hem daarmede, en zeide tot hem: De Filistijnen over u, Simson! (De achterlage nu was zittende in een kamer.) Toen verbrak hij ze van zijn armen als een draad. (NL) Judges 16:12 Delilah{H1807} therefore took{H3947}{(H8799)} new{H2319} ropes{H5688}, and bound{H631}{(H8799)} him therewith, and said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And there were liers in wait{H693}{(H8802)} abiding{H3427}{(H8802)} in the chamber{H2315}. And he brake{H5423}{(H8762)} them from off his arms{H2220} like a thread{H2339}. (kjv-strongs#) Jdg 16:12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. (kjv) ======= Judges 16:13 ============ Judges 16:13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.(asv) Richtere 16:13 En Delila zeide tot Simson: Tot hiertoe hebt gij met mij gespot, en leugenen tot mij gesproken; verklaar mij toch nu, waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden. En hij zeide tot haar: Indien gij de zeven haarlokken mijns hoofds vlochtet aan een weversboom. (NL) Judges 16:13 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} unto Samson{H8123}, Hitherto{H2008} thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me, and told{H1696}{(H8762)} me lies{H3577}: tell{H5046}{(H8685)} me wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)}. And he said{H559}{(H8799)} unto her, If thou weavest{H707}{(H8799)} the seven{H7651} locks{H4253} of my head{H7218} with the web{H4545}. (kjv-strongs#) Jdg 16:13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. (kjv) ======= Judges 16:14 ============ Judges 16:14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.(asv) Richtere 16:14 En zij maakte ze vast met een pin, en zeide tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen waakte hij op uit zijn slaap, en nam weg de pin der gevlochten haarlokken, en den weversboom. (NL) Judges 16:14 And she fastened{H8628}{(H8799)} it with the pin{H3489}, and said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he awaked{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and went away{H5265}{(H8799)} with the pin{H3489} of the beam{H708}, and with the web{H4545}. (kjv-strongs#) Jdg 16:14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. (kjv) ======= Judges 16:15 ============ Judges 16:15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.(asv) Richtere 16:15 Toen zeide zij tot hem: Hoe zult gij zeggen: Ik heb u lief, daar uw hart niet met mij is? Gij hebt nu driemaal met mij gespot, en mij niet verklaard, waarin uw grote kracht zij. (NL) Judges 16:15 And she said{H559}{(H8799)} unto him, How{H349} canst thou say{H559}{(H8799)}, I love{H157}{(H8804)} thee, when thine heart{H3820} is not with me? thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me these three{H7969} times{H6471}, and hast not told{H5046}{(H8689)} me wherein thy great{H1419} strength{H3581} lieth. (kjv-strongs#) Jdg 16:15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. (kjv) ======= Judges 16:16 ============ Judges 16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.(asv) Richtere 16:16 En het geschiedde, als zij hem alle dagen met haar woorden perste, en hem moeilijk viel, dat zijn ziel verdrietig werd tot stervens toe; (NL) Judges 16:16 And it came to pass, when she pressed{H6693}{(H8689)} him daily{H3117} with her words{H1697}, and urged{H509}{(H8762)} him, so that his soul{H5315} was vexed{H7114}{(H8799)} unto death{H4191}{(H8800)}; (kjv-strongs#) Jdg 16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; (kjv) ======= Judges 16:17 ============ Judges 16:17 And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.(asv) Richtere 16:17 Zo verklaarde hij haar zijn ganse hart, en zeide tot haar: Er is nooit een scheermes op mijn hoofd gekomen, want ik ben een Nazireer Gods van mijn moeders buik af; indien ik geschoren wierd, zo zou mijn kracht van mij wijken, en ik zou zwak worden, en wezen als alle de mensen. (NL) Judges 16:17 That he told{H5046}{(H8686)} her all his heart{H3820}, and said{H559}{(H8799)} unto her, There hath not come{H5927}{(H8804)} a razor{H4177} upon mine head{H7218}; for I have been a Nazarite{H5139} unto God{H430} from my mother's{H517} womb{H990}: if I be shaven{H1548}{(H8795)}, then my strength{H3581} will go{H5493}{(H8804)} from me, and I shall become weak{H2470}{(H8804)}, and be like any other man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 16:17 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. (kjv) ======= Judges 16:18 ============ Judges 16:18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.(asv) Richtere 16:18 Als nu Delila zag, dat hij haar zijn ganse hart verklaard had, zo zond zij heen, en riep de vorsten der Filistijnen, zeggende: Komt ditmaal op, want hij heeft mij zijn ganse hart verklaard. En de vorsten der Filistijnen kwamen tot haar op, en brachten dat geld in hun hand. (NL) Judges 16:18 And when Delilah{H1807} saw{H7200}{(H8799)} that he had told{H5046}{(H8689)} her all his heart{H3820}, she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for the lords{H5633} of the Philistines{H6430}, saying{H559}{(H8800)}, Come up{H5927}{(H8798)} this once{H6471}, for he hath shewed{H5046}{(H8689)} me all his heart{H3820}. Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8804)} unto her, and brought{H5927}{(H8686)} money{H3701} in their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 16:18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. (kjv) ======= Judges 16:19 ============ Judges 16:19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.(asv) Richtere 16:19 Toen deed zij hem slapen op haar knieen, en riep een man en liet hem de zeven haarlokken zijns hoofds afscheren, en zij begon hem te plagen; en zijn kracht week van hem. (NL) Judges 16:19 And she made him sleep{H3462}{(H8762)} upon her knees{H1290}; and she called{H7121}{(H8799)} for a man{H376}, and she caused him to shave off{H1548}{(H8762)} the seven{H7651} locks{H4253} of his head{H7218}; and she began{H2490}{(H8686)} to afflict{H6031}{(H8763)} him, and his strength{H3581} went{H5493}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Jdg 16:19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. (kjv) ======= Judges 16:20 ============ Judges 16:20 And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.(asv) Richtere 16:20 En zij zeide: De Filistijnen over u, Simson! En hij ontwaakte uit zijn slaap, en zeide: Ik zal ditmaal uitgaan, als op andere malen, en mij uitschudden; want hij wist niet, dat de HEERE van hem geweken was. (NL) Judges 16:20 And she said{H559}{(H8799)}, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he awoke{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and said{H559}{(H8799)}, I will go out{H3318}{(H8799)} as at other times before{H6471}, and shake{H5287}{(H8735)} myself. And he wist{H3045}{(H8804)} not that the LORD{H3068} was departed{H5493}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#) Jdg 16:20 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. (kjv) ======= Judges 16:21 ============ Judges 16:21 And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.(asv) Richtere 16:21 Toen grepen hem de Filistijnen, en groeven zijn ogen uit; en zij voerden hem af naar Gaza, en bonden hem met twee koperen ketenen, en hij was malende in het gevangenhuis. (NL) Judges 16:21 But the Philistines{H6430} took{H270}{(H8799)} him, and put out{H5365}{(H8762)} his eyes{H5869}, and brought him down{H3381}{(H8686)} to Gaza{H5804}, and bound{H631}{(H8799)} him with fetters of brass{H5178}; and he did grind{H2912}{(H8802)} in the prison{H631}{(H8803)} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 16:21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. (kjv) ======= Judges 16:22 ============ Judges 16:22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.(asv) Richtere 16:22 En het haar zijns hoofds begon weder te wassen, gelijk toen hij geschoren werd. (NL) Judges 16:22 Howbeit the hair{H8181} of his head{H7218} began{H2490}{(H8686)} to grow again{H6779}{(H8763)} after{H834} he was shaven{H1548}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. (kjv) ======= Judges 16:23 ============ Judges 16:23 And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.(asv) Richtere 16:23 Toen verzamelden zich de vorsten der Filistijnen, om hun god Dagon een groot offer te offeren, en tot vrolijkheid; en zij zeiden: Onze god heeft onze vijand Simson in onze hand gegeven. (NL) Judges 16:23 Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} gathered them together{H622}{(H8738)} for to offer{H2076}{(H8800)} a great{H1419} sacrifice{H2077} unto Dagon{H1712} their god{H430}, and to rejoice{H8057}: for they said{H559}{(H8799)}, Our god{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} Samson{H8123} our enemy{H341}{(H8802)} into our hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 16:23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. (kjv) ======= Judges 16:24 ============ Judges 16:24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us.(asv) Richtere 16:24 Desgelijks als hem het volk zag, loofden zij hun god, want zij zeiden: Onze god heeft in onze hand gegeven onzen vijand, en die ons land verwoestte, en die onzer verslagenen velen maakte! (NL) Judges 16:24 And when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} him, they praised{H1984}{(H8762)} their god{H430}: for they said{H559}{(H8804)}, Our god{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} into our hands{H3027} our enemy{H341}{(H8802)}, and the destroyer{H2717}{(H8688)} of our country{H776}, which slew{H2491} many{H7235}{(H8689)} of us. (kjv-strongs#) Jdg 16:24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. (kjv) ======= Judges 16:25 ============ Judges 16:25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:(asv) Richtere 16:25 En het geschiedde, als hun hart vrolijk was, dat zij zeiden: Roept Simson, dat hij voor ons spele. En zij riepen Simson uit het gevangenhuis; en hij speelde voor hun aangezichten, en zij deden hem staan tussen de pilaren. (NL) Judges 16:25 And it came to pass, when their hearts{H3820} were merry{H2896}, that they said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} for Samson{H8123}, that he may make us sport{H7832}{(H8762)}. And they called{H7121}{(H8799)} for Samson{H8123} out of the prison{H631}{(H8803)} house{H1004}; and he made them{H6440} sport{H6711}{(H8762)}: and they set{H5975}{(H8686)} him between the pillars{H5982}. (kjv-strongs#) Jdg 16:25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. (kjv) ======= Judges 16:26 ============ Judges 16:26 and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.(asv) Richtere 16:26 Toen zeide Simson tot den jongen, die hem bij de hand hield: Laat mij gaan, dat ik de pilaren betaste, op dewelke het huis gevestigd is, dat ik daaraan leune. (NL) Judges 16:26 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto the lad{H5288} that held{H2388}{(H8688)} him by the hand{H3027}, Suffer{H3240}{(H8685)} me that I may feel{H4184}{(H8685)}{(H8675)}{H3237}{(H8685)} the pillars{H5982} whereupon the house{H1004} standeth{H3559}{(H8737)}, that I may lean{H8172}{(H8735)} upon them. (kjv-strongs#) Jdg 16:26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. (kjv) ======= Judges 16:27 ============ Judges 16:27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.(asv) Richtere 16:27 Het huis nu was vol mannen en vrouwen; ook waren daar alle vorsten der Filistijnen; en op het dak waren omtrent drie duizend mannen en vrouwen, die toezagen, als Simson speelde. (NL) Judges 16:27 Now the house{H1004} was full{H4390}{(H8804)} of men{H582} and women{H802}; and all the lords{H5633} of the Philistines{H6430} were there; and there were upon the roof{H1406} about three{H7969} thousand{H505} men{H376} and women{H802}, that beheld{H7200}{(H8802)} while Samson{H8123} made sport{H7832}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. (kjv) ======= Judges 16:28 ============ Judges 16:28 And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.(asv) Richtere 16:28 Toen riep Simson tot den HEERE, en zeide: Heere, HEERE! gedenk toch mijner, en sterk mij toch alleenlijk ditmaal, o God! dat ik mij met een wrake voor mijn twee ogen aan de Filistijnen wreke. (NL) Judges 16:28 And Samson{H8123} called{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, remember{H2142}{(H8798)} me, I pray thee, and strengthen{H2388}{(H8761)} me, I pray thee, only this once{H6471}, O God{H430}, that I may be at once{H259} avenged{H5358}{(H8735)}{H5359} of the Philistines{H6430} for my two{H8147} eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 16:28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. (kjv) ======= Judges 16:29 ============ Judges 16:29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.(asv) Richtere 16:29 En Simson vatte de twee middelste pilaren, op dewelke het huis was gevestigd, en waarop het steunde, de enen met zijn rechterhand, en den anderen met zijn linkerhand; (NL) Judges 16:29 And Samson{H8123} took hold{H3943}{(H8799)} of the two{H8147} middle{H8432} pillars{H5982} upon which the house{H1004} stood{H3559}{(H8737)}, and on which it was borne up{H5564}{(H8735)}, of the one{H259} with his right hand{H3225}, and of the other{H259} with his left{H8040}. (kjv-strongs#) Jdg 16:29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. (kjv) ======= Judges 16:30 ============ Judges 16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.(asv) Richtere 16:30 En Simson zeide: Mijn ziel sterve met de Filistijnen; en hij boog zich met kracht, en het huis viel op de vorsten, en op al het volk, dat daarin was. En de doden, die hij in zijn sterven gedood heeft, waren meer, dan die hij in zijn leven gedood had. (NL) Judges 16:30 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)}, Let me die{H4191}{(H8799)}{H5315} with the Philistines{H6430}. And he bowed{H5186}{(H8799)} himself with all his might{H3581}; and the house{H1004} fell{H5307}{(H8799)} upon the lords{H5633}, and upon all the people{H5971} that were therein. So the dead{H4191}{(H8801)} which he slew{H4191}{(H8689)} at his death{H4194} were more{H7227} than they which he slew{H4191}{(H8689)} in his life{H2416}. (kjv-strongs#) Jdg 16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. (kjv) ======= Judges 16:31 ============ Judges 16:31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.(asv) Richtere 16:31 Toen kwamen zijn broeders af, en het ganse huis zijns vaders, en namen hem op, en brachten hem opwaarts, en begroeven hem tussen Zora en tussen Esthaol, in het graf van zijn vader Manoach; hij nu had Israel gericht twintig jaren. (NL) Judges 16:31 Then his brethren{H251} and all the house{H1004} of his father{H1} came down{H3381}{(H8799)}, and took{H5375}{(H8799)} him, and brought him up{H5927}{(H8799)}, and buried{H6912}{(H8799)} him between Zorah{H6881} and Eshtaol{H847} in the buryingplace{H6913} of Manoah{H4495} his father{H1}. And he judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 16:31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.(kjv) ======= Judges 17:1 ============ Judges 17:1 And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.(asv) Richtere 17:1 En er was een man van het gebergte van Efraim, wiens naam was Micha. (NL) Judges 17:1 And there was a man{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}, whose name{H8034} was Micah{H4321}. (kjv-strongs#) Jdg 17:1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. (kjv) ======= Judges 17:2 ============ Judges 17:2 And he said unto his mother, The eleven hundred [pieces] of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.(asv) Richtere 17:2 Die zeide tot zijn moeder: De duizend en honderd zilverlingen, die u ontnomen zijn, om dewelke gij gevloekt hebt, en ook voor mijn oren gesproken hebt, zie, dat geld is bij mij, ik heb dat genomen. Toen zeide zijn moeder: Gezegend zij mijn zoon den HEERE! (NL) Judges 17:2 And he said{H559}{(H8799)} unto his mother{H517}, The eleven hundred{H505}{H3967} shekels of silver{H3701} that were taken{H3947}{(H8795)} from thee, about which thou cursedst{H422}{(H8804)}, and spakest{H559}{(H8804)} of also in mine ears{H241}, behold, the silver{H3701} is with me; I took{H3947}{(H8804)} it. And his mother{H517} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}, my son{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 17:2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. (kjv) ======= Judges 17:3 ============ Judges 17:3 And he restored the eleven hundred [pieces] of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.(asv) Richtere 17:3 Alzo gaf hij aan zijn moeder de duizend en honderd zilverlingen weder. Doch zijn moeder zeide: Ik heb dat geld den HEERE ganselijk geheiligd van mijn hand, voor mijn zoon, om een gesneden beeld en een gegoten beeld te maken; zo zal ik het u nu wedergeven. (NL) Judges 17:3 And when he had restored{H7725}{(H8686)} the eleven hundred{H505}{H3967} shekels of silver{H3701} to his mother{H517}, his mother{H517} said{H559}{(H8799)}, I had wholly{H6942}{(H8687)} dedicated{H6942}{(H8689)} the silver{H3701} unto the LORD{H3068} from my hand{H3027} for my son{H1121}, to make{H6213}{(H8800)} a graven image{H6459} and a molten image{H4541}: now therefore I will restore{H7725}{(H8686)} it unto thee. (kjv-strongs#) Jdg 17:3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. (kjv) ======= Judges 17:4 ============ Judges 17:4 And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred [pieces] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.(asv) Richtere 17:4 Maar hij gaf dat geld aan zijn moeder weder. En zijn moeder nam tweehonderd zilverlingen, en gaf ze den goudsmid, die maakte daarvan een gesneden beeld en een gegoten beeld; dat was in het huis van Micha. (NL) Judges 17:4 Yet he restored{H7725}{(H8686)} the money{H3701} unto his mother{H517}; and his mother{H517} took{H3947}{(H8799)} two hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and gave{H5414}{(H8799)} them to the founder{H6884}{(H8802)}, who made{H6213}{(H8799)} thereof a graven image{H6459} and a molten image{H4541}: and they were in the house{H1004} of Micah{H4321}. (kjv-strongs#) Jdg 17:4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. (kjv) ======= Judges 17:5 ============ Judges 17:5 And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.(asv) Richtere 17:5 En de man Micha had een godshuis; en hij maakte een efod, en terafim, en vulde de hand van een uit zijn zonen, dat hij hem tot een priester ware. (NL) Judges 17:5 And the man{H376} Micah{H4318} had an house{H1004} of gods{H430}, and made{H6213}{(H8799)} an ephod{H646}, and teraphim{H8655}, and consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} one{H259} of his sons{H1121}, who became his priest{H3548}. (kjv-strongs#) Jdg 17:5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. (kjv) ======= Judges 17:6 ============ Judges 17:6 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(asv) Richtere 17:6 In diezelve dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen. (NL) Judges 17:6 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}, but every man{H376} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 17:6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. (kjv) ======= Judges 17:7 ============ Judges 17:7 And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.(asv) Richtere 17:7 Nu was er een jongeling van Bethlehem-Juda, van het geslacht van Juda; deze was een Leviet, en verkeerde aldaar als vreemdeling. (NL) Judges 17:7 And there was a young man{H5288} out of Bethlehemjudah{H1035}{H3063} of the family{H4940} of Judah{H3063}, who was a Levite{H3881}, and he sojourned{H1481}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) Jdg 17:7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. (kjv) ======= Judges 17:8 ============ Judges 17:8 And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find [a place], and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.(asv) Richtere 17:8 En deze man was uit die stad, uit Bethlehem-Juda getogen, om te verkeren, waar hij gelegenheid zou vinden. Als hij nu kwam aan het gebergte van Efraim tot aan het huis van Micha, om zijn weg te gaan, (NL) Judges 17:8 And the man{H376} departed{H3212}{(H8799)} out of the city{H5892} from Bethlehemjudah{H1035}{H3063} to sojourn{H1481}{(H8800)} where he could find{H4672}{(H8799)} a place: and he came{H935}{(H8799)} to mount{H2022} Ephraim{H669} to the house{H1004} of Micah{H4318}, as he journeyed{H6213}{(H8800)}{H1870}. (kjv-strongs#) Jdg 17:8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. (kjv) ======= Judges 17:9 ============ Judges 17:9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place] .(asv) Richtere 17:9 Zo zeide Micha tot hem: Van waar komt gij? En hij zeide tot hem: Ik ben een Leviet, van Bethlehem-Juda, en ik wandel, om te verkeren, waar ik gelegenheid zal vinden. (NL) Judges 17:9 And Micah{H4318} said{H559}{(H8799)} unto him, Whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto him, I am a Levite{H3881} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, and I go{H1980}{(H8802)} to sojourn{H1481}{(H8800)} where I may find{H4672}{(H8799)} a place. (kjv-strongs#) Jdg 17:9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. (kjv) ======= Judges 17:10 ============ Judges 17:10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten [pieces] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.(asv) Richtere 17:10 Toen zeide Micha tot hem: Blijf bij mij, en wees mij tot een vader en tot een priester; en ik zal u jaarlijks geven tien zilverlingen, en orde van klederen, en uw leeftocht; alzo ging de Leviet met hem. (NL) Judges 17:10 And Micah{H4318} said{H559}{(H8799)} unto him, Dwell{H3427}{(H8798)} with me, and be unto me a father{H1} and a priest{H3548}, and I will give{H5414}{(H8799)} thee ten{H6235} shekels of silver{H3701} by the year{H3117}, and a suit{H6187} of apparel{H899}, and thy victuals{H4241}. So the Levite{H3881} went in{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 17:10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. (kjv) ======= Judges 17:11 ============ Judges 17:11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.(asv) Richtere 17:11 En de Leviet bewilligde bij dien man te blijven; en de jongeling was hem als een van zijn zonen. (NL) Judges 17:11 And the Levite{H3881} was content{H2974}{(H8686)} to dwell{H3427}{(H8800)} with the man{H376}; and the young man{H5288} was unto him as one{H259} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 17:11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. (kjv) ======= Judges 17:12 ============ Judges 17:12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.(asv) Richtere 17:12 En Micha vulde de hand van den Leviet, dat hij hem tot een priester wierd; alzo was hij in het huis van Micha. (NL) Judges 17:12 And Micah{H4318} consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} the Levite{H3881}; and the young man{H5288} became his priest{H3548}, and was in the house{H1004} of Micah{H4318}. (kjv-strongs#) Jdg 17:12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. (kjv) ======= Judges 17:13 ============ Judges 17:13 Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.(asv) Richtere 17:13 Toen zeide Micha: Nu weet ik, dat de HEERE mij weldoen zal, omdat ik dezen Leviet tot een priester heb. (NL) Judges 17:13 Then said{H559}{(H8799)} Micah{H4318}, Now know{H3045}{(H8804)} I that the LORD{H3068} will do me good{H3190}{(H8686)}, seeing I have a Levite{H3881} to my priest{H3548}. (kjv-strongs#) Jdg 17:13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.(kjv) ======= Judges 18:1 ============ Judges 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.(asv) Richtere 18:1 In die dagen was er geen koning in Israel; en in dezelve dagen zocht de stam der Danieten voor zich een erfenis om te wonen; want hun was tot op dien dag onder de stammen van Israel niet genoegzaam ter erfenis toegevallen. (NL) Judges 18:1 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}: and in those days{H3117} the tribe{H7626} of the Danites{H1839} sought{H1245}{(H8764)} them an inheritance{H5159} to dwell in{H3427}{(H8800)}; for unto that day{H3117} all their inheritance{H5159} had not fallen{H5307}{(H8804)} unto them among{H8432} the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. (kjv) ======= Judges 18:2 ============ Judges 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there.(asv) Richtere 18:2 Zo zonden de kinderen van Dan uit hun geslacht vijf mannen uit hun einden, mannen, die strijdbaar waren, van Zora en van Esthaol, om het land te verspieden, en dat te doorzoeken; en zij zeiden tot hen: Gaat, doorzoekt het land. En zij kwamen aan het gebergte van Efraim, tot aan het huis van Micha, en vernachtten aldaar. (NL) Judges 18:2 And the children{H1121} of Dan{H1835} sent{H7971}{(H8799)} of their family{H4940} five{H2568} men{H582} from their coasts{H7098}, men{H1121} of valour{H2428}, from Zorah{H6881}, and from Eshtaol{H847}, to spy{H7270}{(H8763)} out the land{H776}, and to search{H2713}{(H8800)} it; and they said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, search{H2713}{(H8798)} the land{H776}: who when they came{H935}{(H8799)} to mount{H2022} Ephraim{H669}, to the house{H1004} of Micah{H4318}, they lodged{H3885}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Jdg 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. (kjv) ======= Judges 18:3 ============ Judges 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?(asv) Richtere 18:3 Zijnde bij het huis van Micha, zo kenden zij de stem van den jongeling, den Leviet; en zij weken daarheen, en zeiden tot hem: Wie heeft u hier gebracht, en wat doet gij alhier, en wat hebt gij hier? (NL) Judges 18:3 When they were by the house{H1004} of Micah{H4318}, they knew{H5234}{(H8689)} the voice{H6963} of the young man{H5288} the Levite{H3881}: and they turned in{H5493}{(H8799)} thither, and said{H559}{(H8799)} unto him, Who brought{H935}{(H8689)} thee hither{H1988}? and what makest{H6213}{(H8802)} thou in this place? and what hast thou here? (kjv-strongs#) Jdg 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? (kjv) ======= Judges 18:4 ============ Judges 18:4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.(asv) Richtere 18:4 En hij zeide tot hen: Zo en zo heeft Micha mij gedaan; en hij heeft mij gehuurd, en ik ben hem tot een priester. (NL) Judges 18:4 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Thus{H2090} and thus{H2090} dealeth{H6213}{(H8804)} Micah{H4318} with me, and hath hired{H7936}{(H8799)} me, and I am his priest{H3548}. (kjv-strongs#) Jdg 18:4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. (kjv) ======= Judges 18:5 ============ Judges 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.(asv) Richtere 18:5 Toen zeiden zij tot hem: Vraag toch God, dat wij mogen weten, of onze weg, op welken wij wandelen, voorspoedig zal zijn. (NL) Judges 18:5 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Ask counsel{H7592}{(H8798)}, we pray thee, of God{H430}, that we may know{H3045}{(H8799)} whether our way{H1870} which we go{H1980}{(H8802)} shall be prosperous{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. (kjv) ======= Judges 18:6 ============ Judges 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.(asv) Richtere 18:6 En de priester zeide tot hen: Gaat in vrede; uw weg, welke gij zult heentrekken, is voor den HEERE. (NL) Judges 18:6 And the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}: before{H5227} the LORD{H3068} is your way{H1870} wherein ye go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go. (kjv) ======= Judges 18:7 ============ Judges 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put [them] to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.(asv) Richtere 18:7 Toen gingen die vijf mannen heen, en kwamen te Lais; en zij zagen het volk, hetwelk in derzelver midden was, zijnde gelegen in zekerheid, naar de wijze der Sidoniers, stil en zeker zijnde; en daar was geen erfheer, die iemand om enige zaak schande aandeed in dat land; ook waren zij verre van de Sidoniers, en hadden niets te doen met enigen mens. (NL) Judges 18:7 Then the five{H2568} men{H582} departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Laish{H3919}, and saw{H7200}{(H8799)} the people{H5971} that were therein{H7130}, how they dwelt{H3427}{(H8802)} careless{H983}, after the manner{H4941} of the Zidonians{H6722}, quiet{H8252}{(H8802)} and secure{H982}{(H8802)}; and there was no magistrate{H3423}{(H8802)}{H6114} in the land{H776}, that might put them to shame{H3637}{(H8688)} in any thing{H1697}; and they were far{H7350} from the Zidonians{H6722}, and had no business{H1697} with any man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. (kjv) ======= Judges 18:8 ============ Judges 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye?(asv) Richtere 18:8 En zij kwamen tot hun broederen te Zora en te Esthaol, en hun broeders zeiden tot hen: Wat zegt gijlieden? (NL) Judges 18:8 And they came{H935}{(H8799)} unto their brethren{H251} to Zorah{H6881} and Eshtaol{H847}: and their brethren{H251} said{H559}{(H8799)} unto them, What say ye? (kjv-strongs#) Jdg 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? (kjv) ======= Judges 18:9 ============ Judges 18:9 And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.(asv) Richtere 18:9 En zij zeiden: Maakt u op, en laat ons tot hen optrekken; want wij hebben dat land bezien, en ziet, het is zeer goed; zoudt gij dan stil zijn? Weest niet lui om te trekken, dat gij henen inkomt, om dat land in erfelijke bezitting te nemen; (NL) Judges 18:9 And they said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, that we may go up{H5927}{(H8799)} against them: for we have seen{H7200}{(H8804)} the land{H776}, and, behold, it is very{H3966} good{H2896}: and are ye still{H2814}{(H8688)}? be not slothful{H6101}{(H8735)} to go{H3212}{(H8800)}, and to enter{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. (kjv) ======= Judges 18:10 ============ Judges 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.(asv) Richtere 18:10 (Als gij daarhenen komt, zo zult gij komen tot een zorgeloos volk, en dat land is wijd van ruimte) want God heeft het in uw hand gegeven; een plaats, alwaar geen gebrek is van enig ding, dat op de aarde is. (NL) Judges 18:10 When ye go{H935}{(H8800)}, ye shall come{H935}{(H8799)} unto a people{H5971} secure{H982}{(H8802)}, and to a large{H7342} land{H776}: for God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} it into your hands{H3027}; a place{H4725} where there is no want{H4270} of any thing{H1697} that is in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. (kjv) ======= Judges 18:11 ============ Judges 18:11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.(asv) Richtere 18:11 Toen reisden van daar uit het geslacht der Danieten, van Zora en van Esthaol, zeshonderd man, aangegord met krijgswapenen. (NL) Judges 18:11 And there went{H5265}{(H8799)} from thence of the family{H4940} of the Danites{H1839}, out of Zorah{H6881} and out of Eshtaol{H847}, six{H8337} hundred{H3967} men{H376} appointed{H2296}{(H8803)} with weapons{H3627} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. (kjv) ======= Judges 18:12 ============ Judges 18:12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.(asv) Richtere 18:12 En zij togen op, en legerden zich bij Kirjath-Jearim, in Juda; daarom noemden zij deze plaats, Machane-Dan, tot op dezen dag; ziet, het is achter Kirjath-Jearim. (NL) Judges 18:12 And they went up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Kirjathjearim{H7157}, in Judah{H3063}: wherefore they called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Mahanehdan{H4265} unto this day{H3117}: behold, it is behind{H310} Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#) Jdg 18:12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. (kjv) ======= Judges 18:13 ============ Judges 18:13 And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.(asv) Richtere 18:13 En van daar togen zij door naar het gebergte van Efraim, en zij kwamen tot aan het huis van Micha. (NL) Judges 18:13 And they passed{H5674}{(H8799)} thence unto mount{H2022} Ephraim{H669}, and came{H935}{(H8799)} unto the house{H1004} of Micah{H4318}. (kjv-strongs#) Jdg 18:13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. (kjv) ======= Judges 18:14 ============ Judges 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.(asv) Richtere 18:14 Toen antwoordden de vijf mannen, die gegaan waren om het land van Lais te verspieden, en zeiden tot hun broederen: Weet gijlieden ook, dat in die huizen een efod is, en terafim, en een gesneden en een gegoten beeld? Zo weet nu, wat u te doen zij. (NL) Judges 18:14 Then answered{H6030}{(H8799)} the five{H2568} men{H582} that went{H1980}{(H8802)} to spy out{H7270}{(H8763)} the country{H776} of Laish{H3919}, and said{H559}{(H8799)} unto their brethren{H251}, Do ye know{H3045}{(H8804)} that there is{H3426} in these houses{H1004} an ephod{H646}, and teraphim{H8655}, and a graven image{H6459}, and a molten image{H4541}? now therefore consider{H3045}{(H8798)} what ye have to do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. (kjv) ======= Judges 18:15 ============ Judges 18:15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.(asv) Richtere 18:15 Toen weken zij daarheen, en kwamen aan het huis van den jongeling, den Leviet, ten huize van Micha; en zij vraagden hem naar vrede. (NL) Judges 18:15 And they turned{H5493}{(H8799)} thitherward, and came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of the young man{H5288} the Levite{H3881}, even unto the house{H1004} of Micah{H4318}, and saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} him. (kjv-strongs#) Jdg 18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. (kjv) ======= Judges 18:16 ============ Judges 18:16 And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.(asv) Richtere 18:16 En de zeshonderd mannen, die van de kinderen van Dan waren, met hun krijgswapenen aangegord, bleven staan aan de deur van de poort. (NL) Judges 18:16 And the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} appointed{H2296}{(H8803)} with their weapons{H3627} of war{H4421}, which were of the children{H1121} of Dan{H1835}, stood{H5324}{(H8737)} by the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Jdg 18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. (kjv) ======= Judges 18:17 ============ Judges 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.(asv) Richtere 18:17 Maar de vijf mannen, die gegaan waren om het land te verspieden, gingen op, kwamen daarhenen in, en namen weg het gesneden beeld, en den efod, en de terafim, en het gegoten beeld; de priester nu bleef staan aan de deur van de poort, met de zeshonderd mannen, die met krijgswapenen aangegord waren. (NL) Judges 18:17 And the five{H2568} men{H582} that went{H1980}{(H8802)} to spy out{H7270}{(H8763)} the land{H776} went up{H5927}{(H8799)}, and came in{H935}{(H8804)} thither, and took{H3947}{(H8804)} the graven image{H6459}, and the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the molten image{H4541}: and the priest{H3548} stood{H5324}{(H8737)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} with the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were appointed{H2296}{(H8803)} with weapons{H3627} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. (kjv) ======= Judges 18:18 ============ Judges 18:18 And when these went into Micah's house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?(asv) Richtere 18:18 Als die nu ten huize van Micha waren ingegaan, en het gesneden beeld, den efod, en de terafim, en het gegoten beeld weggenomen hadden, zo zeide de priester tot hen: Wat doet gijlieden? (NL) Judges 18:18 And these went{H935}{(H8804)} into Micah's{H4318} house{H1004}, and fetched{H3947}{(H8799)} the carved image{H6459}, the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the molten image{H4541}. Then said{H559}{(H8799)} the priest{H3548} unto them, What do{H6213}{(H8802)} ye? (kjv-strongs#) Jdg 18:18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? (kjv) ======= Judges 18:19 ============ Judges 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?(asv) Richtere 18:19 En zij zeiden tot hem: Zwijg, leg uw hand op uw mond, en ga met ons, en wees ons tot een vader en tot een priester! Is het beter, dat gij een priester zijt voor het huis van een man, of dat gij een priester zijt voor een stam, en een geslacht in Israel? (NL) Judges 18:19 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Hold thy peace{H2790}{(H8685)}, lay{H7760}{(H8798)} thine hand{H3027} upon thy mouth{H6310}, and go{H3212}{(H8798)} with us, and be to us{H1961}{(H8800)} a father{H1} and a priest{H3548}: is it better{H2896} for thee to be a priest{H3548} unto the house{H1004} of one{H259} man{H376}, or that thou be a priest{H3548} unto a tribe{H7626} and a family{H4940} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jdg 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? (kjv) ======= Judges 18:20 ============ Judges 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.(asv) Richtere 18:20 Toen werd het hart van den priester vrolijk, en hij nam den efod, en de terafim, en het gesneden beeld, en hij kwam in het midden des volks. (NL) Judges 18:20 And the priest's{H3548} heart{H3820} was glad{H3190}{(H8799)}, and he took{H3947}{(H8799)} the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the graven image{H6459}, and went in{H935}{(H8799)} the midst{H7130} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jdg 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. (kjv) ======= Judges 18:21 ============ Judges 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.(asv) Richtere 18:21 Alzo keerden zij zich, en togen voort; en zij stelden de kinderkens, en het vee, en de bagage voor zich. (NL) Judges 18:21 So they turned{H6437}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}, and put{H7760}{(H8799)} the little ones{H2945} and the cattle{H4735} and the carriage{H3520} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jdg 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. (kjv) ======= Judges 18:22 ============ Judges 18:22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.(asv) Richtere 18:22 Als zij nu verre van Micha's huis gekomen waren, zo werden de mannen, zijnde in de huizen, die bij het huis van Micha waren, bijeengeroepen, en zij achterhaalden de kinderen van Dan. (NL) Judges 18:22 And when they were a good way{H7368}{(H8689)} from the house{H1004} of Micah{H4318}, the men{H582} that were in the houses{H1004} near to Micah's{H4318} house{H1004} were gathered together{H2199}{(H8738)}, and overtook{H1692}{(H8686)} the children{H1121} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Jdg 18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. (kjv) ======= Judges 18:23 ============ Judges 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?(asv) Richtere 18:23 En zij riepen de kinderen van Dan na; dewelke hun aangezichten omkeerden, en zeiden tot Micha: Wat is u, dat gij bijeengeroepen zijt? (NL) Judges 18:23 And they cried{H7121}{(H8799)} unto the children{H1121} of Dan{H1835}. And they turned{H5437}{(H8686)} their faces{H6440}, and said{H559}{(H8799)} unto Micah{H4318}, What aileth thee, that thou comest with such a company{H2199}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Jdg 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? (kjv) ======= Judges 18:24 ============ Judges 18:24 And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?(asv) Richtere 18:24 Toen zeide hij: Gijlieden hebt mijn goden, die ik gemaakt had, weggenomen, mitsgaders den priester, en zijt weggegaan; wat heb ik nu meer? Wat is het dan, dat gij tot mij zegt: Wat is u? (NL) Judges 18:24 And he said{H559}{(H8799)}, Ye have taken away{H3947}{(H8804)} my gods{H430} which I made{H6213}{(H8804)}, and the priest{H3548}, and ye are gone away{H3212}{(H8799)}: and what have I more? and what is this that ye say{H559}{(H8799)} unto me, What aileth thee? (kjv-strongs#) Jdg 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? (kjv) ======= Judges 18:25 ============ Judges 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.(asv) Richtere 18:25 Maar de kinderen van Dan zeiden tot hem: Laat uw stem bij ons niet horen, opdat niet misschien mannen, van bitteren gemoede, op u aanvallen, en gij uw leven verliest, en het leven van uw huis. (NL) Judges 18:25 And the children{H1121} of Dan{H1835} said{H559}{(H8799)} unto him, Let not thy voice{H6963} be heard{H8085}{(H8686)} among us, lest angry{H4751}{H5315} fellows{H582} run{H6293}{(H8799)} upon thee, and thou lose{H622}{(H8804)} thy life{H5315}, with the lives{H5315} of thy household{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. (kjv) ======= Judges 18:26 ============ Judges 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.(asv) Richtere 18:26 Alzo gingen de kinderen van Dan huns weegs; en Micha, ziende, dat zij sterker waren dan hij, zo keerde hij om, en kwam weder tot zijn huis. (NL) Judges 18:26 And the children{H1121} of Dan{H1835} went{H3212}{(H8799)} their way{H1870}: and when Micah{H4318} saw{H7200}{(H8799)} that they were too strong{H2389} for him, he turned{H6437}{(H8799)} and went back{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. (kjv) ======= Judges 18:27 ============ Judges 18:27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.(asv) Richtere 18:27 Zij dan namen wat Micha gemaakt had, en den priester, die hij gehad had, en kwamen te Lais, tot een stil en zeker volk, en sloegen hen met de scherpte des zwaards, en de stad verbrandden zij met vuur. (NL) Judges 18:27 And they took{H3947}{(H8804)} the things which Micah{H4318} had made{H6213}{(H8804)}, and the priest{H3548} which he had, and came{H935}{(H8799)} unto Laish{H3919}, unto a people{H5971} that were at quiet{H8252}{(H8802)} and secure{H982}{(H8802)}: and they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and burnt{H8313}{(H8804)} the city{H5892} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 18:27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. (kjv) ======= Judges 18:28 ============ Judges 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.(asv) Richtere 18:28 En er was niemand, die hen verloste; want zij was verre van Sidon, en zij hadden niets met enigen mens te doen; en zij lag in het dal, dat bij Beth-Rechob is. Daarna herbouwden zij de stad, en woonden daarin. (NL) Judges 18:28 And there was no deliverer{H5337}{(H8688)}, because it was far{H7350} from Zidon{H6721}, and they had no business{H1697} with any man{H120}; and it was in the valley{H6010} that lieth by Bethrehob{H1050}. And they built{H1129}{(H8799)} a city{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Jdg 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. (kjv) ======= Judges 18:29 ============ Judges 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.(asv) Richtere 18:29 En zij noemden den naam der stad Dan, naar den naam huns vaders Dan, die aan Israel geboren was; hoewel de naam dezer stad te voren Lais was. (NL) Judges 18:29 And they called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892} Dan{H1835}, after the name{H8034} of Dan{H1835} their father{H1}, who was born{H3205}{(H8795)} unto Israel{H3478}: howbeit{H199} the name{H8034} of the city{H5892} was Laish{H3919} at the first{H7223}. (kjv-strongs#) Jdg 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. (kjv) ======= Judges 18:30 ============ Judges 18:30 And the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.(asv) Richtere 18:30 En de kinderen van Dan richtten voor zich dat gesneden beeld op; en Jonathan, de zoon van Gersom, den zoon van Manasse, hij en zijn zonen waren priesters voor den stam der Danieten, tot den dag toe, dat het land gevankelijk is weggevoerd. (NL) Judges 18:30 And the children{H1121} of Dan{H1835} set up{H6965}{(H8686)} the graven image{H6459}: and Jonathan{H3083}, the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, he and his sons{H1121} were priests{H3548} to the tribe{H7626} of Dan{H1839} until the day{H3117} of the captivity{H1540}{(H8800)} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. (kjv) ======= Judges 18:31 ============ Judges 18:31 So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.(asv) Richtere 18:31 Alzo stelden zij onder zich het gesneden beeld van Micha, dat hij gemaakt had, al de dagen, dat het huis Gods te Silo was. (NL) Judges 18:31 And they set them up{H7760}{(H8799)} Micah's{H4318} graven image{H6459}, which he made{H6213}{(H8804)}, all the time{H3117} that the house{H1004} of God{H430} was in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) Jdg 18:31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.(kjv) ======= Judges 19:1 ============ Judges 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.(asv) Richtere 19:1 Het geschiedde ook in die dagen, als er geen koning was in Israel, dat er een Levietisch man was, verkerende als vreemdeling aan de zijden van het gebergte van Efraim, die zich een vrouw, een bijwijf, nam van Bethlehem-Juda. (NL) Judges 19:1 And it came to pass in those days{H3117}, when there was no king{H4428} in Israel{H3478}, that there was a certain{H376} Levite{H3881} sojourning{H1481}{(H8802)} on the side{H3411} of mount{H2022} Ephraim{H669}, who took{H3947}{(H8799)} to him a concubine{H802}{H6370} out of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}. (kjv-strongs#) Jdg 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. (kjv) ======= Judges 19:2 ============ Judges 19:2 And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.(asv) Richtere 19:2 Maar zijn bijwijf hoereerde, bij hem zijnde, en toog van hem weg naar haars vaders huis, tot Bethlehem-Juda; en zij was aldaar enige dagen, te weten vier maanden. (NL) Judges 19:2 And his concubine{H6370} played the whore{H2181}{(H8799)} against him, and went away{H3212}{(H8799)} from him unto her father's{H1} house{H1004} to Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, and was there four{H702} whole months{H2320}{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. (kjv) ======= Judges 19:3 ============ Judges 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak kindly unto her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.(asv) Richtere 19:3 En haar man maakte zich op, en toog haar na, om naar haar hart te spreken, om haar weder te halen; en zijn jongen was bij hem, en een paar ezels. En zij bracht hem in het huis haars vaders. En als de vader van de jonge vrouw hem zag, werd hij vrolijk over zijn ontmoeting. (NL) Judges 19:3 And her husband{H376} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} her, to speak{H1696}{(H8763)} friendly{H3820} unto her, and to bring her again{H7725}{(H8687)}, having his servant{H5288} with him, and a couple{H6776} of asses{H2543}: and she brought{H935}{(H8686)} him into her father's{H1} house{H1004}: and when the father{H1} of the damsel{H5291} saw{H7200}{(H8799)} him, he rejoiced{H8055}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Jdg 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. (kjv) ======= Judges 19:4 ============ Judges 19:4 And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.(asv) Richtere 19:4 En zijn schoonvader, de vader van de jonge vrouw, behield hem, dat hij drie dagen bij hem bleef; en zij aten en dronken, en vernachtten aldaar. (NL) Judges 19:4 And his father in law{H2859}{(H8802)}, the damsel's{H5291} father{H1}, retained{H2388}{(H8686)} him; and he abode{H3427}{(H8799)} with him three{H7969} days{H3117}: so they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and lodged{H3885}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Jdg 19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. (kjv) ======= Judges 19:5 ============ Judges 19:5 And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.(asv) Richtere 19:5 Op den vierden dag nu geschiedde het, dat zij des morgens vroeg op waren, en hij opstond om weg te trekken; toen zeide de vader van de jonge dochter tot zijn schoonzoon: Sterk uw hart met een bete broods, en daarna zult gijlieden wegtrekken. (NL) Judges 19:5 And it came to pass on the fourth{H7243} day{H3117}, when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, that he rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}: and the damsel's{H5291} father{H1} said{H559}{(H8799)} unto his son in law{H2860}, Comfort{H5582}{(H8798)} thine heart{H3820} with a morsel{H6595} of bread{H3899}, and afterward{H310} go your way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. (kjv) ======= Judges 19:6 ============ Judges 19:6 So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel's father said unto the man, Be pleased, I pray thee, to tarry all night, and let thy heart be merry.(asv) Richtere 19:6 Zo zaten zij neder, en zij beiden aten te zamen, en dronken. Toen zeide de vader van de jonge vrouw tot den man: Bewillig toch en vernacht, en laat uw hart vrolijk zijn. (NL) Judges 19:6 And they sat down{H3427}{(H8799)}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} both{H8147} of them together{H3162}: for the damsel's{H5291} father{H1} had said{H559}{(H8799)} unto the man{H376}, Be content{H2974}{(H8685)}, I pray thee, and tarry all night{H3885}{(H8798)}, and let thine heart{H3820} be merry{H3190}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. (kjv) ======= Judges 19:7 ============ Judges 19:7 And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.(asv) Richtere 19:7 Maar de man stond op, om weg te trekken. Toen drong hem zijn schoonvader, dat hij aldaar wederom vernachtte. (NL) Judges 19:7 And when the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, his father in law{H2859}{(H8802)} urged{H6484}{(H8799)} him: therefore he lodged{H3885}{(H8799)} there again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. (kjv) ======= Judges 19:8 ============ Judges 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.(asv) Richtere 19:8 Als hij op den vijfden dag des morgens vroeg op was, om weg te trekken, zo zeide de vader van de jonge vrouw: Sterk toch uw hart. En zij vertoefden, totdat de dag zich neigde; en zij beiden aten te zamen. (NL) Judges 19:8 And he arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242} on the fifth{H2549} day{H3117} to depart{H3212}{(H8800)}: and the damsel's{H5291} father{H1} said{H559}{(H8799)}, Comfort{H5582}{(H8798)} thine heart{H3824}, I pray thee. And they tarried{H4102}{(H8701)} until afternoon{H3117}{H5186}{(H8800)}, and they did eat{H398}{(H8799)} both{H8147} of them. (kjv-strongs#) Jdg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. (kjv) ======= Judges 19:9 ============ Judges 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father-in-law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thy heart may be merry; and to-morrow get you early on your way, that thou mayest go home.(asv) Richtere 19:9 Toen maakte de man zich op, om weg te trekken, hij, en zijn bijwijf, en zijn jongen; en zijn schoonvader, de vader van de jonge vrouw, zeide: Zie toch, de dag heeft afgenomen, dat het avond zal worden, vernacht toch; zie, de dag legert zich, vernacht hier, en laat uw hart vrolijk zijn, en maak u morgen vroeg op uws weegs, en ga naar uw tent. (NL) Judges 19:9 And when the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, he, and his concubine{H6370}, and his servant{H5288}, his father in law{H2859}{(H8802)}, the damsel's{H5291} father{H1}, said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, now the day{H3117} draweth{H7503}{(H8804)} toward evening{H6150}{(H8800)}, I pray you tarry all night{H3885}{(H8798)}: behold, the day{H3117} groweth to an end{H2583}{(H8800)}, lodge{H3885}{(H8798)} here, that thine heart{H3824} may be merry{H3190}{(H8799)}; and to morrow{H4279} get you early{H7925}{(H8689)} on your way{H1870}, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} home{H168}. (kjv-strongs#) Jdg 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. (kjv) ======= Judges 19:10 ============ Judges 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him.(asv) Richtere 19:10 Doch de man wilde niet vernachten, maar stond op, en trok weg, en kwam tot tegenover Jebus (dewelke is Jeruzalem), en met hem het paar gezadelde ezelen; ook was zijn bijwijf met hem. (NL) Judges 19:10 But the man{H376} would{H14}{(H8804)} not tarry that night{H3885}{(H8800)}, but he rose up{H6965}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} over against{H5227} Jebus{H2982}, which is Jerusalem{H3389}; and there were with him two{H6776} asses{H2543} saddled{H2280}{(H8803)}, his concubine{H6370} also was with him. (kjv-strongs#) Jdg 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. (kjv) ======= Judges 19:11 ============ Judges 19:11 When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.(asv) Richtere 19:11 Als zij nu bij Jebus waren, zo was de dag zeer gedaald; en de jongen zeide tot zijn heer: Trek toch voort, en laat ons in deze stad der Jebusieten wijken, en daarin vernachten. (NL) Judges 19:11 And when they were by Jebus{H2982}, the day{H3117} was far{H3966} spent{H7286}{(H8804)}; and the servant{H5288} said{H559}{(H8799)} unto his master{H113}, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, and let us turn in{H5493}{(H8799)} into this city{H5892} of the Jebusites{H2983}, and lodge{H3885}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Jdg 19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. (kjv) ======= Judges 19:12 ============ Judges 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.(asv) Richtere 19:12 Maar zijn heer zeide tot hem: Wij zullen herwaarts niet wijken tot een vreemde stad, die niet is van de kinderen Israels; maar wij zullen voorttrekken tot Gibea toe. (NL) Judges 19:12 And his master{H113} said{H559}{(H8799)} unto him, We will not turn aside{H5493}{(H8799)} hither into the city{H5892} of a stranger{H5237}, that is not of the children{H1121} of Israel{H3478}; we will pass over{H5674}{(H8804)} to Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. (kjv) ======= Judges 19:13 ============ Judges 19:13 And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.(asv) Richtere 19:13 Voorts zeide hij tot zijn jongen: Ga voort, dat wij tot een van die plaatsen naderen, en te Gibea of te Rama vernachten. (NL) Judges 19:13 And he said{H559}{(H8799)} unto his servant{H5288}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us draw near{H7126}{(H8799)} to one{H259} of these places{H4725} to lodge all night{H3885}{(H8804)}, in Gibeah{H1390}, or in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) Jdg 19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. (kjv) ======= Judges 19:14 ============ Judges 19:14 So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.(asv) Richtere 19:14 Alzo togen zij voort, en wandelden; en de zon ging hun onder bij Gibea, dewelke Benjamins is; (NL) Judges 19:14 And they passed on{H5674}{(H8799)} and went their way{H3212}{(H8799)}; and the sun{H8121} went down{H935}{(H8799)} upon them when they were by{H681} Gibeah{H1390}, which belongeth to Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Jdg 19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. (kjv) ======= Judges 19:15 ============ Judges 19:15 And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge.(asv) Richtere 19:15 En zij weken daarheen, dat zij inkwamen, om in Gibea te vernachten. Toen hij nu inkwam, zat hij neder in een straat der stad, want er was niemand, die hen in huis nam, om te vernachten. (NL) Judges 19:15 And they turned aside{H5493}{(H8799)} thither, to go in{H935}{(H8800)} and to lodge{H3885}{(H8800)} in Gibeah{H1390}: and when he went in{H935}{(H8799)}, he sat him down{H3427}{(H8799)} in a street{H7339} of the city{H5892}: for there was no man{H376} that took{H622}{(H8764)} them into his house{H1004} to lodging{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. (kjv) ======= Judges 19:16 ============ Judges 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.(asv) Richtere 19:16 En ziet, een oud man kwam van zijn werk van het veld in den avond, welke man ook was van het gebergte van Efraim, doch als vreemdeling verkeerde te Gibea; maar de lieden dezer plaats waren kinderen van Jemini. (NL) Judges 19:16 And, behold, there came{H935}{(H8804)} an old{H2205} man{H376} from his work{H4639} out of the field{H7704} at even{H6153}, which was also{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}; and he sojourned{H1481}{(H8804)} in Gibeah{H1390}: but the men{H582} of the place{H4725} were Benjamites{H1145}. (kjv-strongs#) Jdg 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. (kjv) ======= Judges 19:17 ============ Judges 19:17 And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?(asv) Richtere 19:17 Als hij nu zijn ogen ophief, zo zag hij die reizenden man op de straat der stad; en de oude man zeide: Waar trekt gij henen, en van waar komt gij? (NL) Judges 19:17 And when he had lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, he saw{H7200}{(H8799)} a wayfaring{H732}{(H8802)} man{H376} in the street{H7339} of the city{H5892}: and the old{H2205} man{H376} said{H559}{(H8799)}, Whither goest{H3212}{(H8799)} thou? and whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? (kjv-strongs#) Jdg 19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? (kjv) ======= Judges 19:18 ============ Judges 19:18 And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah unto the farther side of the hill-country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth-lehem-judah: and I am [now] going to the house of Jehovah; and there is no man that taketh me into his house.(asv) Richtere 19:18 En hij zeide tot hem: Wij trekken door van Bethlehem-Juda tot aan de zijden van het gebergte van Efraim, van waar ik ben; en ik was naar Bethlehem-Juda getogen, maar ik trek nu naar het huis des HEEREN; en er is niemand, die mij in huis neemt. (NL) Judges 19:18 And he said{H559}{(H8799)} unto him, We are passing{H5674}{(H8802)} from Bethlehemjudah{H1035}{H3063} toward the side{H3411} of mount{H2022} Ephraim{H669}; from thence am I: and I went{H3212}{(H8799)} to Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, but I am now going{H1980}{(H8802)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}; and there is no man{H376} that receiveth{H622}{(H8764)} me to house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. (kjv) ======= Judges 19:19 ============ Judges 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants: there is no want of anything.(asv) Richtere 19:19 Daar toch onze ezelen zowel stro als voeder hebben, en ook brood en wijn is voor mij, en voor uw dienstmaagd, en voor de jongen, die bij uw knechten is; er is aan geen ding gebrek. (NL) Judges 19:19 Yet there is{H3426} both straw{H8401} and provender{H4554} for our asses{H2543}; and there is bread{H3899} and wine{H3196} also for me, and for thy handmaid{H519}, and for the young man{H5288} which is with thy servants{H5650}: there is no want{H4270} of any thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. (kjv) ======= Judges 19:20 ============ Judges 19:20 And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.(asv) Richtere 19:20 Toen zeide de oude man: Vrede zij u! al wat u ontbreekt, is toch bij mij; alleenlijk vernacht niet op de straat. (NL) Judges 19:20 And the old{H2205} man{H376} said{H559}{(H8799)}, Peace{H7965} be with thee; howsoever{H7535} let all thy wants{H4270} lie upon me; only lodge{H3885}{(H8799)} not in the street{H7339}. (kjv-strongs#) Jdg 19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. (kjv) ======= Judges 19:21 ============ Judges 19:21 So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink.(asv) Richtere 19:21 En hij bracht hem in zijn huis, en gaf aan de ezelen voeder; en hun voeten gewassen hebbende, zo aten en dronken zij. (NL) Judges 19:21 So he brought{H935}{(H8686)} him into his house{H1004}, and gave provender{H1101}{(H8799)} unto the asses{H2543}: and they washed{H7364}{(H8799)} their feet{H7272}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. (kjv) ======= Judges 19:22 ============ Judges 19:22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thy house, that we may know him.(asv) Richtere 19:22 Toen zij nu hun hart vrolijk maakten, ziet, zo omringden de mannen van die stad (mannen, die Belials kinderen waren) het huis, kloppende op de deur; en zij spraken tot den ouden man, den heer des huizes, zeggende: Breng den man, die in uw huis gekomen is, uit, opdat wij hem bekennen. (NL) Judges 19:22 Now as they were making their hearts{H3820} merry{H3190}{(H8688)}, behold, the men{H582} of the city{H5892}, certain{H582} sons{H1121} of Belial{H1100}, beset{H5437} the house{H1004} round about{H5437}{(H8738)}, and beat{H1849}{(H8693)} at the door{H1817}, and spake{H559}{(H8799)} to the master{H1167} of the house{H1004}, the old{H2205} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, Bring forth{H3318}{(H8685)} the man{H376} that came{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}, that we may know{H3045}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Jdg 19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. (kjv) ======= Judges 19:23 ============ Judges 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.(asv) Richtere 19:23 En de man, de heer des huizes, ging tot hen uit, en zeide tot hen: Niet, mijn broeders, doet toch zo kwalijk niet; naardien deze man in mijn huis gekomen is, zo doet zulke dwaasheid niet. (NL) Judges 19:23 And the man{H376}, the master{H1167} of the house{H1004}, went out{H3318}{(H8799)} unto them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Nay{H408}, my brethren{H251}, nay, I pray you, do not so wickedly{H7489}{(H8686)}; seeing{H310} that this man{H376} is come{H935}{(H8804)} into mine house{H1004}, do{H6213}{(H8799)} not this folly{H5039}. (kjv-strongs#) Jdg 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. (kjv) ======= Judges 19:24 ============ Judges 19:24 Behold, here is my daughter a virgin, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not any such folly.(asv) Richtere 19:24 Ziet, mijn dochter die maagd is, en zijn bijwijf, die zal ik nu uitbrengen, dat gij die schendt, en haar doet, wat goed is in uw ogen; maar doet aan dezen man zulk een dwaas ding niet. (NL) Judges 19:24 Behold, here is my daughter{H1323} a maiden{H1330}, and his concubine{H6370}; them I will bring out{H3318}{(H8686)} now, and humble{H6031}{(H8761)} ye them, and do{H6213}{(H8798)} with them what seemeth{H5869} good{H2896} unto you: but unto this man{H376} do{H6213}{(H8799)} not so{H2063} vile{H5039} a thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. (kjv) ======= Judges 19:25 ============ Judges 19:25 But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.(asv) Richtere 19:25 Maar de mannen wilden naar hem niet horen. Toen greep de man zijn bijwijf, en bracht haar uit tot hen daarbuiten; en zij bekenden haar, en waren met haar bezig den gansen nacht tot aan den morgen, en lieten haar gaan, als de dageraad oprees. (NL) Judges 19:25 But the men{H582} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} to him: so the man{H376} took{H2388}{(H8686)} his concubine{H6370}, and brought{H3318}{(H8686)} her forth{H2351} unto them; and they knew{H3045}{(H8799)} her, and abused{H5953}{(H8691)} her all the night{H3915} until the morning{H1242}: and when the day{H7837} began to spring{H5927}{(H8800)}, they let her go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. (kjv) ======= Judges 19:26 ============ Judges 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.(asv) Richtere 19:26 En deze vrouw kwam tegen het aanbreken van den morgenstond, en viel neder voor de deur van het huis des mans, waarin haar heer was, totdat het licht werd. (NL) Judges 19:26 Then came{H935}{(H8799)} the woman{H802} in the dawning{H6437}{(H8800)} of the day{H1242}, and fell down{H5307}{(H8799)} at the door{H6607} of the man's{H376} house{H1004} where her lord{H113} was, till it was light{H216}. (kjv-strongs#) Jdg 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. (kjv) ======= Judges 19:27 ============ Judges 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold.(asv) Richtere 19:27 Als nu haar heer des morgens opstond en de deuren van het huis opendeed, en uitging om zijns weegs te gaan, ziet, zo lag de vrouw, zijn bijwijf, aan de deur van het huis, en haar handen op den dorpel. (NL) Judges 19:27 And her lord{H113} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and opened{H6605}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004}, and went out{H3318}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} his way{H1870}: and, behold, the woman{H802} his concubine{H6370} was fallen down{H5307}{(H8802)} at the door{H6607} of the house{H1004}, and her hands{H3027} were upon the threshold{H5592}. (kjv-strongs#) Jdg 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. (kjv) ======= Judges 19:28 ============ Judges 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going; but none answered: then he took her up upon the ass; and the man rose up, and gat him unto his place.(asv) Richtere 19:28 En hij zeide tot haar: Sta op, en laat ons trekken; maar niemand antwoordde. Toen nam hij haar op den ezel, en de man maakte zich op, en toog naar zijn plaats. (NL) Judges 19:28 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Up{H6965}{(H8798)}, and let us be going{H3212}{(H8799)}. But none answered{H6030}{(H8802)}. Then the man{H376} took{H3947}{(H8799)} her up upon an ass{H2543}, and the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)}, and gat{H3212}{(H8799)} him unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. (kjv) ======= Judges 19:29 ============ Judges 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.(asv) Richtere 19:29 Als hij nu in zijn huis kwam, zo nam hij een mes, en greep zijn bijwijf, en deelde haar met haar beenderen in twaalf stukken; en hij zond ze in alle landpalen van Israel. (NL) Judges 19:29 And when he was come{H935}{(H8799)} into his house{H1004}, he took{H3947}{(H8799)} a knife{H3979}, and laid hold{H2388}{(H8686)} on his concubine{H6370}, and divided{H5408}{(H8762)} her, together with her bones{H6106}, into twelve{H8147}{H6240} pieces{H5409}, and sent{H7971}{(H8762)} her into all the coasts{H1366} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. (kjv) ======= Judges 19:30 ============ Judges 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider it, take counsel, and speak.(asv) Richtere 19:30 En het geschiedde, dat al wie het zag, zeide: Zulks is niet geschied noch gezien, van dien dag af, dat de kinderen Israels uit Egypteland zijn opgetogen, tot op dezen dag; legt uw hart daarop, geeft raad en spreekt! (NL) Judges 19:30 And it was so{H1961}{(H8738)}, that all that saw{H7200}{(H8802)} it said{H559}{(H8804)}, There was no such deed{H2063} done nor seen{H7200}{(H8738)} from the day{H3117} that the children{H1121} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} unto this day{H3117}: consider{H7760}{(H8798)} of it, take advice{H5779}{(H8798)}, and speak{H1696}{(H8761)} your minds. (kjv-strongs#) Jdg 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.(kjv) ======= Judges 20:1 ============ Judges 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.(asv) Richtere 20:1 Toen togen al de kinderen Israels uit, en de vergadering verzamelde zich, als een enig man, van Dan af tot Ber-seba toe, ook het land van Gilead, tot den HEERE te Mizpa. (NL) Judges 20:1 Then all the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)}, and the congregation{H5712} was gathered together{H6950}{(H8735)} as one{H259} man{H376}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, with the land{H776} of Gilead{H1568}, unto the LORD{H3068} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jdg 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. (kjv) ======= Judges 20:2 ============ Judges 20:2 And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.(asv) Richtere 20:2 En uit de hoeken des gansen volks stelden zich al de stammen van Israel in de vergadering van het volk Gods, vierhonderd duizend man te voet, die het zwaard uittrokken. (NL) Judges 20:2 And the chief{H6438} of all the people{H5971}, even of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, presented{H3320}{(H8691)} themselves in the assembly{H6951} of the people{H5971} of God{H430}, four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H376}{H7273} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. (kjv) ======= Judges 20:3 ============ Judges 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?(asv) Richtere 20:3 (De kinderen Benjamins nu hoorden, dat de kinderen Israels opgetogen naar Mizpa.) En de kinderen Israels zeiden: Spreekt, hoe is dit kwaad geschied? (NL) Judges 20:3 (Now the children{H1121} of Benjamin{H1144} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of Israel{H3478} were gone up{H5927}{(H8804)} to Mizpeh{H4709}.) Then said{H559}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478}, Tell{H1696}{(H8761)} us, how was{H1961}{(H8738)} this wickedness{H7451}? (kjv-strongs#) Jdg 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? (kjv) ======= Judges 20:4 ============ Judges 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.(asv) Richtere 20:4 Toen antwoordde de Levietische man, de man van de vrouw, die gedood was, en zeide: Ik kwam met mijn bijwijf te Gibea, dewelke Benjamins is, om te vernachten. (NL) Judges 20:4 And the Levite{H3881}{H376}, the husband{H376} of the woman{H802} that was slain{H7523}{(H8737)}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, I came{H935}{(H8804)} into Gibeah{H1390} that belongeth to Benjamin{H1144}, I and my concubine{H6370}, to lodge{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. (kjv) ======= Judges 20:5 ============ Judges 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.(asv) Richtere 20:5 En de burgers van Gibea maakten zich tegen mij op, en omringden tegen mij het huis bij nacht; zij dachten mij te doden, en mijn bijwijf hebben zij geschonden, dat zij gestorven is. (NL) Judges 20:5 And the men{H1167} of Gibeah{H1390} rose{H6965}{(H8799)} against me, and beset{H5437} the house{H1004} round about{H5437}{(H8799)} upon me by night{H3915}, and thought{H1819}{(H8765)} to have slain{H2026}{(H8800)} me: and my concubine{H6370} have they forced{H6031}{(H8765)}, that she is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. (kjv) ======= Judges 20:6 ============ Judges 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.(asv) Richtere 20:6 Toen greep ik mijn bijwijf, en deelde haar, en zond haar in het ganse land der erfenis van Israel, omdat zij een schandelijke daad en dwaasheid in Israel gedaan hadden. (NL) Judges 20:6 And I took{H270}{(H8799)} my concubine{H6370}, and cut her in pieces{H5408}{(H8762)}, and sent{H7971}{(H8762)} her throughout all the country{H7704} of the inheritance{H5159} of Israel{H3478}: for they have committed{H6213}{(H8804)} lewdness{H2154} and folly{H5039} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. (kjv) ======= Judges 20:7 ============ Judges 20:7 Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.(asv) Richtere 20:7 Ziet, gij allen zijt kinderen Israels, geeft hier voor ulieden woord en raad! (NL) Judges 20:7 Behold, ye are all children{H1121} of Israel{H3478}; give{H3051}{(H8798)} here{H1988} your advice{H1697} and counsel{H6098}. (kjv-strongs#) Jdg 20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. (kjv) ======= Judges 20:8 ============ Judges 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.(asv) Richtere 20:8 Toen maakte zich al het volk op, als een enig man, zeggende: Wij zullen niet gaan, een ieder naar zijn tent, noch wijken, een ieder naar zijn huis. (NL) Judges 20:8 And all the people{H5971} arose{H6965}{(H8799)} as one{H259} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, We will not any{H376} of us go{H3212}{(H8799)} to his tent{H168}, neither will we any{H376} of us turn{H5493}{(H8799)} into his house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. (kjv) ======= Judges 20:9 ============ Judges 20:9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] against it by lot;(asv) Richtere 20:9 Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot! (NL) Judges 20:9 But now this shall be the thing{H1697} which we will do{H6213}{(H8799)} to Gibeah{H1390}; we will go up by lot{H1486} against it; (kjv-strongs#) Jdg 20:9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; (kjv) ======= Judges 20:10 ============ Judges 20:10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.(asv) Richtere 20:10 En wij zullen tien mannen nemen van honderd, van alle stammen Israels, en honderd van duizend, en duizend van tienduizend, om teerkost te nemen voor het volk, opdat zij, komende te Gibea-Benjamins, haar doen naar al de dwaasheid, die zij in Israel gedaan heeft. (NL) Judges 20:10 And we will take{H3947}{(H8804)} ten{H6235} men{H582} of an hundred{H3967} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and an hundred{H3967} of a thousand{H505}, and a thousand{H505} out of ten thousand{H7233}, to fetch{H3947}{(H8800)} victual{H6720} for the people{H5971}, that they may do{H6213}{(H8800)}, when they come{H935}{(H8800)} to Gibeah{H1387} of Benjamin{H1144}, according to all the folly{H5039} that they have wrought{H6213}{(H8804)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. (kjv) ======= Judges 20:11 ============ Judges 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.(asv) Richtere 20:11 Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man. (NL) Judges 20:11 So all the men{H376} of Israel{H3478} were gathered{H622}{(H8735)} against the city{H5892}, knit together{H2270} as one{H259} man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. (kjv) ======= Judges 20:12 ============ Judges 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?(asv) Richtere 20:12 En de stammen van Israel zonden mannen door den gansen stam van Benjamin, zeggende: Wat voor een kwaad is dit, dat onder ulieden geschied is? (NL) Judges 20:12 And the tribes{H7626} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} through all the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, What wickedness{H7451} is this that is done{H1961}{(H8738)} among you? (kjv-strongs#) Jdg 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? (kjv) ======= Judges 20:13 ============ Judges 20:13 Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.(asv) Richtere 20:13 Zo geeft nu die mannen, die kinderen Belials, die te Gibea zijn, dat wij hen doden, en het kwaad uit Israel wegdoen. Doch de kinderen van Benjamin wilden niet horen naar de stem van hun broederen, de kinderen Israels. (NL) Judges 20:13 Now therefore deliver{H5414}{(H8798)} us the men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, which are in Gibeah{H1390}, that we may put them to death{H4191}{(H8686)}, and put away{H1197}{(H8762)} evil{H7451} from Israel{H3478}. But the children{H1121} of Benjamin{H1144} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} to the voice{H6963} of their brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Jdg 20:13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel. (kjv) ======= Judges 20:14 ============ Judges 20:14 And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.(asv) Richtere 20:14 Maar de kinderen van Benjamin verzamelden zich uit de steden naar Gibea, om uit te trekken ten strijde tegen de kinderen Israels. (NL) Judges 20:14 But the children{H1121} of Benjamin{H1144} gathered themselves together{H622}{(H8735)} out of the cities{H5892} unto Gibeah{H1390}, to go out{H3318}{(H8800)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. (kjv) ======= Judges 20:15 ============ Judges 20:15 And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.(asv) Richtere 20:15 En de kinderen van Benjamin werden te dien dage geteld uit de steden, zes en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken, behalve dat de inwoners van Gibea geteld werden, zevenhonderd uitgelezene mannen. (NL) Judges 20:15 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} were numbered{H6485}{(H8691)} at that time{H3117} out of the cities{H5892} twenty{H6242} and six{H8337} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}, beside the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeah{H1390}, which were numbered{H6485}{(H8694)} seven{H7651} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. (kjv) ======= Judges 20:16 ============ Judges 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.(asv) Richtere 20:16 Onder al dit volk waren zevenhonderd uitgelezene mannen, welke links waren; deze allen slingerden met een steen op een haar, dat het hun niet miste. (NL) Judges 20:16 Among all this people{H5971} there were seven{H7651} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} lefthanded{H334}{H3027}{H3225}; every one could sling{H7049}{(H8802)} stones{H68} at an hair{H8185} breadth, and not miss{H2398}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (kjv) ======= Judges 20:17 ============ Judges 20:17 And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.(asv) Richtere 20:17 En de mannen van Israel werden geteld, behalve Benjamin, vierhonderd duizend mannen, die het zwaard uittrokken; deze allen waren mannen van oorlog. (NL) Judges 20:17 And the men{H376} of Israel{H3478}, beside Benjamin{H1144}, were numbered{H6485}{(H8694)} four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}: all these were men{H376} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. (kjv) ======= Judges 20:18 ============ Judges 20:18 And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah [shall go up] first.(asv) Richtere 20:18 En de kinderen Israels maakten zich op, en togen opwaarts ten huize Gods, en vraagden God, en zeiden: Wie zal onder ons vooreerst optrekken ten strijde tegen de kinderen van Benjamin? En de HEERE zeide: Juda vooreerst. (NL) Judges 20:18 And the children{H1121} of Israel{H3478} arose{H6965}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and asked{H7592}{(H8799)} counsel of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Which{H4310} of us shall go up{H5927}{(H8799)} first{H8462} to the battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Judah{H3063} shall go up first{H8462}. (kjv-strongs#) Jdg 20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. (kjv) ======= Judges 20:19 ============ Judges 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.(asv) Richtere 20:19 Alzo maakten zich de kinderen Israels in den morgenstond op, en legerden zich tegen Gibea. (NL) Judges 20:19 And the children{H1121} of Israel{H3478} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:20 ============ Judges 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.(asv) Richtere 20:20 En de mannen van Israel togen uit ten strijde tegen Benjamin; voorts schikten de mannen Israels den strijd tegen hen bij Gibea. (NL) Judges 20:20 And the men{H376} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against Benjamin{H1144}; and the men{H376} of Israel{H3478} put themselves in array{H6186}{(H8799)} to fight{H4421} against them at Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:21 ============ Judges 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.(asv) Richtere 20:21 Toen togen de kinderen van Benjamin uit van Gibea, en zij vernielden ter aarde op dien dag van Israel twee en twintig duizend man. (NL) Judges 20:21 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} came forth{H3318}{(H8799)} out of Gibeah{H1390}, and destroyed down{H7843}{(H8686)} to the ground{H776} of the Israelites{H3478} that day{H3117} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. (kjv) ======= Judges 20:22 ============ Judges 20:22 And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.(asv) Richtere 20:22 Doch het volk versterkte zich, te weten de mannen van Israel, en zij beschikten de strijd wederom ter plaatse, waar zij dien des vorige daags geschikt hadden. (NL) Judges 20:22 And the people{H5971} the men{H376} of Israel{H3478} encouraged{H2388}{(H8691)} themselves, and set their battle{H4421} again{H3254}{(H8686)} in array{H6186}{(H8800)} in the place{H4725} where they put themselves in array{H6186}{(H8804)} the first{H7223} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. (kjv) ======= Judges 20:23 ============ Judges 20:23 And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.(asv) Richtere 20:23 En de kinderen Israels togen op, en weenden voor het aangezicht des HEEREN tot op den avond, en vraagden den HEERE zeggende: Zal ik weder genaken ten strijde tegen de kinderen van Benjamin, mijn broeder? En de HEERE zeide: Trekt tegen hem op. (NL) Judges 20:23 (And the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} until even{H6153}, and asked{H7592}{(H8799)} counsel of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5066}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} my brother{H251}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)} against him.) (kjv-strongs#) Jdg 20:23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) (kjv) ======= Judges 20:24 ============ Judges 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.(asv) Richtere 20:24 Zo naderden de kinderen Israels tot de kinderen van Benjamin, des anderen daags. (NL) Judges 20:24 And the children{H1121} of Israel{H3478} came near{H7126}{(H8799)} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} the second{H8145} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. (kjv) ======= Judges 20:25 ============ Judges 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.(asv) Richtere 20:25 En die van Benjamin trokken uit hun tegemoet, uit Gibea, op den tweeden dag, en velden van de kinderen Israels nog achttien duizend man neder ter aarde; die allen trokken het zwaard uit. (NL) Judges 20:25 And Benjamin{H1144} went forth{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them out of Gibeah{H1390} the second{H8145} day{H3117}, and destroyed down{H7843}{(H8686)} to the ground{H776} of the children{H1121} of Israel{H3478} again eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men{H376}; all these drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. (kjv) ======= Judges 20:26 ============ Judges 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.(asv) Richtere 20:26 Toen togen alle kinderen Israels en al het volk op, en kwamen ten huize Gods, en weenden, en bleven aldaar voor het aangezicht des HEEREN, en vastten dien dag tot op den avond; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) Judges 20:26 Then all the children{H1121} of Israel{H3478}, and all the people{H5971}, went up{H5927}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and wept{H1058}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} there before{H6440} the LORD{H3068}, and fasted{H6684}{(H8799)} that day{H3117} until even{H6153}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (kjv) ======= Judges 20:27 ============ Judges 20:27 And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,(asv) Richtere 20:27 En de kinderen Israels vraagden den HEERE, want aldaar was de ark des verbonds van God in die dagen. (NL) Judges 20:27 And the children{H1121} of Israel{H3478} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068},(for the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430} was there in those days{H3117}, (kjv-strongs#) Jdg 20:27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, (kjv) ======= Judges 20:28 ============ Judges 20:28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.(asv) Richtere 20:28 En Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aaron, stond voor Zijn aangezicht, in die dagen, zeggende: Zal ik nog meer uittrekken ten strijde tegen de kinderen van Benjamin, mijn broeder, of zal ik ophouden? en de HEERE zeide: Trekt op, want morgen zal Ik hem in uw hand geven. (NL) Judges 20:28 And Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175}, stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} it in those days{H3117},) saying{H559}{(H8800)}, Shall I yet again{H3254}{(H8686)} go out{H3318}{(H8800)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} my brother{H251}, or shall I cease{H2308}{(H8799)}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for to morrow{H4279} I will deliver{H5414}{(H8799)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. (kjv) ======= Judges 20:29 ============ Judges 20:29 And Israel set liers-in-wait against Gibeah round about.(asv) Richtere 20:29 Toen bestelde Israel achterlagen op Gibea rondom. (NL) Judges 20:29 And Israel{H3478} set{H7760}{(H8799)} liers in wait{H693}{(H8802)} round about{H5439} Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:30 ============ Judges 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.(asv) Richtere 20:30 En de kinderen Israels togen op, aan den derden dag, tegen de kinderen van Benjamin; en zij schikten den strijd op Gibea, als op de andere malen. (NL) Judges 20:30 And the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} on the third{H7992} day{H3117}, and put themselves in array{H6186}{(H8799)} against Gibeah{H1390}, as at other times{H6471}. (kjv-strongs#) Jdg 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. (kjv) ======= Judges 20:31 ============ Judges 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.(asv) Richtere 20:31 Toen togen de kinderen van Benjamin uit, het volk tegemoet, en werden van de stad afgetrokken; en zij begonnen te slaan van het volk, en te doorsteken, gelijk de andere malen, op de straten, waarvan de een opgaat naar het huis Gods, en de ander naar Gibea, in het veld, omtrent dertig man van Israel. (NL) Judges 20:31 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the people{H5971}, and were drawn away{H5423}{(H8717)} from the city{H5892}; and they began{H2490}{(H8686)} to smite{H5221}{(H8687)} of the people{H5971}, and kill{H2491}, as at other times{H6471}, in the highways{H4546}, of which one{H259} goeth up{H5927}{(H8802)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and the other{H259} to Gibeah{H1390} in the field{H7704}, about thirty{H7970} men{H376} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. (kjv) ======= Judges 20:32 ============ Judges 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.(asv) Richtere 20:32 Toen zeiden de kinderen van Benjamin: Zij zijn voor ons aangezicht geslagen, als te voren; maar de kinderen Israels zeiden: Laat ons vlieden, en hen van de stad aftrekken naar de straten. (NL) Judges 20:32 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} said{H559}{(H8799)}, They are smitten down{H5062}{(H8737)} before{H6440} us, as at the first{H7223}. But the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8804)}, Let us flee{H5127}{(H8799)}, and draw{H5423}{(H8804)} them from the city{H5892} unto the highways{H4546}. (kjv-strongs#) Jdg 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. (kjv) ======= Judges 20:33 ============ Judges 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers-in-wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.(asv) Richtere 20:33 Toen maakten zich alle mannen van Israel op uit hun plaatsen, en schikten den strijd te Baal-Thamar; ook brak Israels achterlage op uit haar plaats, na de ontbloting van Gibea. (NL) Judges 20:33 And all the men{H376} of Israel{H3478} rose up{H6965}{(H8804)} out of their place{H4725}, and put themselves in array{H6186}{(H8799)} at Baaltamar{H1193}: and the liers in wait{H693}{(H8802)} of Israel{H3478} came forth{H1518}{(H8688)} out of their places{H4725}, even out of the meadows{H4629} of Gibeah{H1387}. (kjv-strongs#) Jdg 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:34 ============ Judges 20:34 And there came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they knew not that evil was close upon them.(asv) Richtere 20:34 En tien duizend uitgelezen mannen van gans Israel kwamen van tegenover Gibea, en de strijd werd zwaar; doch zij wisten niet, dat het kwaad hen treffen zou. (NL) Judges 20:34 And there came{H935}{(H8799)} against{H5048} Gibeah{H1390} ten{H6235} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} out of all Israel{H3478}, and the battle{H4421} was sore{H3513}{(H8804)}: but they knew{H3045}{(H8804)} not that evil{H7451} was near{H5060}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. (kjv) ======= Judges 20:35 ============ Judges 20:35 And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.(asv) Richtere 20:35 Toen sloeg de HEERE Benjamin voor Israels aangezicht; dat de kinderen Israels op dien dag van Benjamin vernielden vijf en twintig duizend en honderd mannen; die allen trokken het zwaard uit. (NL) Judges 20:35 And the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} Benjamin{H1144} before{H6440} Israel{H3478}: and the children{H1121} of Israel{H3478} destroyed{H7843}{(H8686)} of the Benjamites{H1145} that day{H3117} twenty{H6242} and five{H2568} thousand{H505} and an hundred{H3967} men{H376}: all these drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. (kjv) ======= Judges 20:36 ============ Judges 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.(asv) Richtere 20:36 En de kinderen van Benjamin zagen, dat zij geslagen waren; want de mannen van Israel gaven de Benjaminieten plaats, omdat zij vertrouwden op de achterlage, die zij tegen Gibea gesteld hadden. (NL) Judges 20:36 So the children{H1121} of Benjamin{H1144} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)}: for the men{H376} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} place{H4725} to the Benjamites{H1145}, because they trusted{H982}{(H8804)} unto the liers in wait{H693}{(H8802)} which they had set{H7760}{(H8804)} beside Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:37 ============ Judges 20:37 And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.(asv) Richtere 20:37 En de achterlage haastte, en brak voorwaarts naar Gibea toe; ja, de achterlage trok rechtdoor, en sloeg de ganse stad met de scherpte des zwaards. (NL) Judges 20:37 And the liers in wait{H693}{(H8802)} hasted{H2363}{(H8689)}, and rushed{H6584}{(H8799)} upon Gibeah{H1390}; and the liers in wait{H693}{(H8802)} drew themselves along{H4900}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} all the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. (kjv) ======= Judges 20:38 ============ Judges 20:38 Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.(asv) Richtere 20:38 En de mannen van Israel hadden een bestemde tijd met de achterlage, wanneer zij een grote verheffing van rook van de stad zouden doen opgaan. (NL) Judges 20:38 Now there was an appointed sign{H4150} between the men{H376} of Israel{H3478} and{H5973} the liers in wait{H693}{(H8802)}, that they should make a great{H7235}{(H8685)} flame{H4864} with smoke{H6227} rise up{H5927}{(H8687)} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jdg 20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. (kjv) ======= Judges 20:39 ============ Judges 20:39 And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.(asv) Richtere 20:39 Zo keerden zich de mannen van Israel om in den strijd; en Benjamin had begonnen te slaan en te doorsteken van de mannen van Israel omtrent dertig man; want zij zeiden: Immers is hij zekerlijk voor ons aangezicht geslagen, als in den vorigen strijd. (NL) Judges 20:39 And when the men{H376} of Israel{H3478} retired{H2015}{(H8799)} in the battle{H4421}, Benjamin{H1144} began{H2490}{(H8689)} to smite{H5221}{(H8687)} and kill{H2491} of the men{H376} of Israel{H3478} about thirty{H7970} persons{H376}: for they said{H559}{(H8804)}, Surely{H5062}{(H8736)} they are smitten down{H5062}{(H8737)} before{H6440} us, as in the first{H7223} battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. (kjv) ======= Judges 20:40 ============ Judges 20:40 But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up [in smoke] to heaven.(asv) Richtere 20:40 Toen begon de verheffing op te gaan van de stad, als een pilaar van rook; als nu Benjamin achter zich omzag, ziet, zo ging de brand der stad op naar den hemel. (NL) Judges 20:40 But when the flame{H4864} began{H2490}{(H8689)} to arise up{H5927}{(H8800)} out of the city{H5892} with a pillar{H5982} of smoke{H6227}, the Benjamites{H1145} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} them, and, behold, the flame{H3632} of the city{H5892} ascended up{H5927}{(H8804)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Jdg 20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. (kjv) ======= Judges 20:41 ============ Judges 20:41 And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.(asv) Richtere 20:41 En de mannen van Israel keerden zich om; en de mannen van Benjamin werden verbaasd, want zij zagen, dat het kwaad hen treffen zou. (NL) Judges 20:41 And when the men{H376} of Israel{H3478} turned again{H2015}{(H8804)}, the men{H376} of Benjamin{H1144} were amazed{H926}{(H8735)}: for they saw{H7200}{(H8804)} that evil{H7451} was come{H5060}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) Jdg 20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. (kjv) ======= Judges 20:42 ============ Judges 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof.(asv) Richtere 20:42 Zo wendden zij zich voor het aangezicht der mannen van Israel naar den weg der woestijn; maar de strijd kleefde hen aan, en die uit de steden vernielden ze in het midden van hen. (NL) Judges 20:42 Therefore they turned{H6437}{(H8799)} their backs before{H6440} the men{H376} of Israel{H3478} unto the way{H1870} of the wilderness{H4057}; but the battle{H4421} overtook{H1692}{(H8689)} them; and them which came out of the cities{H5892} they destroyed{H7843}{(H8688)} in the midst{H8432} of them. (kjv-strongs#) Jdg 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. (kjv) ======= Judges 20:43 ============ Judges 20:43 They inclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trod them down at [their] resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.(asv) Richtere 20:43 Zij omringden Benjamin, zij vervolgden hem, zij vertraden hem gemakkelijk, tot voor Gibea, tegen den opgang der zon. (NL) Judges 20:43 Thus they inclosed{H3803}{(H8765)} the Benjamites{H1145} round about{H3803}{(H8765)}, and chased{H7291}{(H8689)} them, and trode them down{H1869}{(H8689)} with ease{H4496} over against{H5227} Gibeah{H1390} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Jdg 20:43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. (kjv) ======= Judges 20:44 ============ Judges 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these [were] men of valor.(asv) Richtere 20:44 En er vielen van Benjamin achttien duizend mannen; deze allen waren strijdbare mannen. (NL) Judges 20:44 And there fell{H5307}{(H8799)} of Benjamin{H1144} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men{H376}; all these were men{H582} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jdg 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. (kjv) ======= Judges 20:45 ============ Judges 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men.(asv) Richtere 20:45 Toen keerden zij zich, en vloden naar de woestijn, tot den rotssteen van Rimmon; maar zij deden een nalezing onder hen op de straten, van vijf duizend man; voorts kleefden zij hen achteraan tot aan Gideom, en sloegen van hen twee duizend man. (NL) Judges 20:45 And they turned{H6437}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} toward the wilderness{H4057} unto the rock{H5553} of Rimmon{H7417}: and they gleaned{H5953}{(H8779)} of them in the highways{H4546} five{H2568} thousand{H505} men{H376}; and pursued{H1692}{(H8686)} hard after{H310} them unto Gidom{H1440}, and slew{H5221}{(H8686)} two thousand{H505} men{H376} of them. (kjv-strongs#) Jdg 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. (kjv) ======= Judges 20:46 ============ Judges 20:46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valor.(asv) Richtere 20:46 Alzo waren allen, die op die dag van Benjamin vielen, vijf en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken; die allen waren strijdbare mannen. (NL) Judges 20:46 So that all which fell{H5307}{(H8802)} that day{H3117} of Benjamin{H1144} were twenty{H6242} and five{H2568} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}; all these were men{H582} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jdg 20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. (kjv) ======= Judges 20:47 ============ Judges 20:47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.(asv) Richtere 20:47 Doch zeshonderd mannen keerden zich, en vloden naar de woestijn, tot den rotssteen van Rimmon, en bleven in den rotssteen van Rimmon, vier maanden. (NL) Judges 20:47 But six{H8337} hundred{H3967} men{H376} turned{H6437}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} to the wilderness{H4057} unto the rock{H5553} Rimmon{H7417}, and abode{H3427}{(H8799)} in the rock{H5553} Rimmon{H7417} four{H702} months{H2320}. (kjv-strongs#) Jdg 20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. (kjv) ======= Judges 20:48 ============ Judges 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.(asv) Richtere 20:48 En de mannen van Israel keerden weder tot de kinderen van Benjamin, en sloegen hen met de scherpte des zwaards, die van de gehele stad tot de beesten toe, ja, al wat gevonden werd; ook zetten zij alle steden, die gevonden werden, in het vuur. (NL) Judges 20:48 And the men{H376} of Israel{H3478} turned again{H7725}{(H8804)} upon the children{H1121} of Benjamin{H1144}, and smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, as well the men{H4974} of every city{H5892}, as{H5704} the beast{H929}, and all that came to hand{H4672}{(H8737)}: also they set{H7971}{(H8765)} on fire{H784} all the cities{H5892} that they came to{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.(kjv) ======= Judges 21:1 ============ Judges 21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.(asv) Richtere 21:1 De mannen van Israel nu hadden te Mizpa gezworen, zeggende: Niemand van ons zal zijn dochter aan de Benjaminieten ter vrouwe geven. (NL) Judges 21:1 Now the men{H376} of Israel{H3478} had sworn{H7650}{(H8738)} in Mizpeh{H4709}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not any{H376} of us give{H5414}{(H8799)} his daughter{H1323} unto Benjamin{H1144} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. (kjv) ======= Judges 21:2 ============ Judges 21:2 And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.(asv) Richtere 21:2 Zo kwam het volk tot het huis Gods, en zij bleven daar tot op den avond, voor Gods aangezicht; en zij hieven hun stem op en weenden met groot geween. (NL) Judges 21:2 And the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and abode{H3427}{(H8799)} there till even{H6153} before{H6440} God{H430}, and lifted up{H5375}{(H8799)} their voices{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}; (kjv-strongs#) Jdg 21:2 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; (kjv) ======= Judges 21:3 ============ Judges 21:3 And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?(asv) Richtere 21:3 En zeiden: O HEERE, God van Israel! Waarom is dit geschied in Israel, dat er heden een stam van Israel gemist wordt? (NL) Judges 21:3 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, why is this come to pass in Israel{H3478}, that there should be to day{H3117} one{H259} tribe{H7626} lacking{H6485}{(H8736)} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jdg 21:3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? (kjv) ======= Judges 21:4 ============ Judges 21:4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.(asv) Richtere 21:4 En het geschiedde des anderen daags, dat zich het volk vroeg opmaakte, en bouwde aldaar een altaar; en zij offerden brandofferen en dankofferen. (NL) Judges 21:4 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the people{H5971} rose early{H7925}{(H8686)}, and built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Jdg 21:4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. (kjv) ======= Judges 21:5 ============ Judges 21:5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up unto Jehovah to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.(asv) Richtere 21:5 En de kinderen Israels zeiden: Wie is er, die niet is opgekomen in de vergadering uit al de stammen van Israel tot den HEERE? Want er was een grote eed geschied aangaande dengene, die niet opkwam tot den HEERE te Mizpa, zeggende: Hij zal zekerlijk gedood worden. (NL) Judges 21:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Who is there among all the tribes{H7626} of Israel{H3478} that{H834} came{H5927}{(H8804)} not up with the congregation{H6951} unto the LORD{H3068}? For they had made a great{H1419} oath{H7621} concerning him that came not up{H5927}{(H8804)} to the LORD{H3068} to Mizpeh{H4709}, saying{H559}{(H8800)}, He shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Jdg 21:5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. (kjv) ======= Judges 21:6 ============ Judges 21:6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.(asv) Richtere 21:6 En het berouwde den kinderen Israels over Benjamin, hun broeder; en zij zeiden: Heden is een stam van Israel afgesneden. (NL) Judges 21:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} repented{H5162}{(H8735)} them for Benjamin{H1144} their brother{H251}, and said{H559}{(H8799)}, There is one{H259} tribe{H7626} cut off{H1438}{(H8738)} from Israel{H3478} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 21:6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. (kjv) ======= Judges 21:7 ============ Judges 21:7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?(asv) Richtere 21:7 Wat zullen wij, belangende de vrouwen, doen aan degenen, die overgebleven zijn? Want wij hebben bij den HEERE gezworen, dat wij hun van onze dochteren geen tot vrouwen zullen geven. (NL) Judges 21:7 How shall we do{H6213}{(H8799)} for wives{H802} for them that remain{H3498}{(H8737)}, seeing we have sworn{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068} that we will not give{H5414}{(H8800)} them of our daughters{H1323} to wives{H802}? (kjv-strongs#) Jdg 21:7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? (kjv) ======= Judges 21:8 ============ Judges 21:8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.(asv) Richtere 21:8 En zij zeiden: Is er iemand van de stammen van Israel, die niet opgekomen is tot den HEERE te Mizpa? En ziet, van Jabes in Gilead was niemand opgekomen in het leger, tot de gemeente. (NL) Judges 21:8 And they said{H559}{(H8799)}, What one{H259} is there of the tribes{H7626} of Israel{H3478} that came not up{H5927}{(H8804)} to Mizpeh{H4709} to the LORD{H3068}? And, behold, there came{H935}{(H8804)} none{H376} to the camp{H4264} from Jabeshgilead{H3003}{H1568} to the assembly{H6951}. (kjv-strongs#) Jdg 21:8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. (kjv) ======= Judges 21:9 ============ Judges 21:9 For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.(asv) Richtere 21:9 Want het volk werd geteld, en ziet, er was niemand van de inwoners van Jabes in Gilead. (NL) Judges 21:9 For the people{H5971} were numbered{H6485}{(H8691)}, and, behold, there were none{H376} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} there. (kjv-strongs#) Jdg 21:9 For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. (kjv) ======= Judges 21:10 ============ Judges 21:10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.(asv) Richtere 21:10 Toen zond de vergadering daarheen twaalf duizend mannen, van de strijdbaarste; en zij geboden hun, zeggende: Trekt heen, en slaat met de scherpte des zwaards de inwoners van Jabes in Gilead, met de vrouwen en de kinderkens. (NL) Judges 21:10 And the congregation{H5712} sent{H7971}{(H8799)} thither twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} men{H376} of the valiantest{H1121}{H2428}, and commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and smite{H5221}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, with the women{H802} and the children{H2945}. (kjv-strongs#) Jdg 21:10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. (kjv) ======= Judges 21:11 ============ Judges 21:11 And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.(asv) Richtere 21:11 Doch dit is de zaak, die gij doen zult; al wat mannelijk is, en alle vrouwen, die de bijligging eens mans bekend hebben, zult gij verbannen. (NL) Judges 21:11 And this is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}, Ye shall utterly destroy{H2763}{(H8686)} every male{H2145}, and every woman{H802} that hath lain{H4904} by man{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 21:11 And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. (kjv) ======= Judges 21:12 ============ Judges 21:12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him; and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.(asv) Richtere 21:12 En zij vonden onder de inwoners van Jabes in Gilead vierhonderd jonge dochters, die maagden waren, die geen man bekend hadden in bijligging des mans; en zij brachten die in het leger te Silo, dewelke is in het land Kanaan. (NL) Judges 21:12 And they found{H4672}{(H8799)} among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} four{H702} hundred{H3967} young{H5291} virgins{H1330}, that had known{H3045}{(H8804)} no man{H376} by lying{H4904} with any male{H2145}: and they brought{H935}{(H8686)} them unto the camp{H4264} to Shiloh{H7887}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Jdg 21:12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. (kjv) ======= Judges 21:13 ============ Judges 21:13 And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.(asv) Richtere 21:13 Toen zond de ganse vergadering heen, en sprak tot de kinderen van Benjamin, die in den rotssteen van Rimmon waren, en zij riepen hen vrede toe. (NL) Judges 21:13 And the whole congregation{H5712} sent{H7971}{(H8799)} some to speak{H1696}{(H8762)} to the children{H1121} of Benjamin{H1144} that were in the rock{H5553} Rimmon{H7417}, and to call{H7121}{(H8799)} peaceably{H7965} unto them. (kjv-strongs#) Jdg 21:13 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. (kjv) ======= Judges 21:14 ============ Judges 21:14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.(asv) Richtere 21:14 Alzo kwamen de Benjaminieten ter zelfder tijd weder; en zij gaven hun de vrouwen, die zij in het leven behouden hadden van de vrouwen van Jabes in Gilead; maar alzo waren er nog niet genoeg voor hen. (NL) Judges 21:14 And Benjamin{H1144} came again{H7725}{(H8799)} at that time{H6256}; and they gave{H5414}{(H8799)} them wives{H802} which they had saved alive{H2421}{(H8765)} of the women{H802} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}: and yet so they sufficed{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Jdg 21:14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. (kjv) ======= Judges 21:15 ============ Judges 21:15 And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.(asv) Richtere 21:15 Toen berouwde het den volke over Benjamin, omdat de HEERE een scheur gemaakt had in de stammen van Israel. (NL) Judges 21:15 And the people{H5971} repented{H5162}{(H8737)} them for Benjamin{H1144}, because that the LORD{H3068} had made{H6213}{(H8804)} a breach{H6556} in the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 21:15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. (kjv) ======= Judges 21:16 ============ Judges 21:16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?(asv) Richtere 21:16 En de oudsten der vergadering zeiden: Wat zullen wij, belangende de vrouwen, doen aan degenen, die overgebleven zijn? Want de vrouwen zijn uit Benjamin verdelgd. (NL) Judges 21:16 Then the elders{H2205} of the congregation{H5712} said{H559}{(H8799)}, How shall we do{H6213}{(H8799)} for wives{H802} for them that remain{H3498}{(H8737)}, seeing the women{H802} are destroyed{H8045}{(H8738)} out of Benjamin{H1144}? (kjv-strongs#) Jdg 21:16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? (kjv) ======= Judges 21:17 ============ Judges 21:17 And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.(asv) Richtere 21:17 Wijders zeiden zij: De erfenis dergenen, die ontkomen zijn, is van Benjamin, en er moet geen stam uitgedelgd worden uit Israel. (NL) Judges 21:17 And they said{H559}{(H8799)}, There must be an inheritance{H3425} for them that be escaped{H6413} of Benjamin{H1144}, that a tribe{H7626} be not destroyed{H4229}{(H8735)} out of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 21:17 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. (kjv) ======= Judges 21:18 ============ Judges 21:18 Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.(asv) Richtere 21:18 Maar wij zullen hun geen vrouwen van onze dochteren kunnen geven; want de kinderen Israels hebben gezworen, zeggende: Vervloekt zij, die de Benjaminieten een vrouw geeft! (NL) Judges 21:18 Howbeit we may{H3201}{(H8799)} not give{H5414}{(H8800)} them wives{H802} of our daughters{H1323}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have sworn{H7650}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be he that giveth{H5414}{(H8802)} a wife{H802} to Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Jdg 21:18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. (kjv) ======= Judges 21:19 ============ Judges 21:19 And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.(asv) Richtere 21:19 Toen zeiden zij: Ziet, er is een feest des HEEREN te Silo, van jaar tot jaar, dat gehouden wordt tegen het noorden van het huis Gods, tegen den opgang der zon, aan den hogen weg, die opgaat van het huis Gods naar Sichem, en tegen het zuiden van Lebona. (NL) Judges 21:19 Then they said{H559}{(H8799)}, Behold, there is a feast{H2282} of the LORD{H3068} in Shiloh{H7887} yearly{H3117}{H3117} in a place which is on the north side{H6828} of Bethel{H1008}, on the east side{H4217}{H8121} of the highway{H4546} that goeth up{H5927}{(H8802)} from Bethel{H1008} to Shechem{H7927}, and on the south{H5045} of Lebonah{H3829}. (kjv-strongs#) Jdg 21:19 Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. (kjv) ======= Judges 21:20 ============ Judges 21:20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,(asv) Richtere 21:20 En zij geboden den kinderen van Benjamin, zeggende: Gaat heen, en loert in de wijngaarden. (NL) Judges 21:20 Therefore they commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and lie in wait{H693}{(H8804)} in the vineyards{H3754}; (kjv-strongs#) Jdg 21:20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; (kjv) ======= Judges 21:21 ============ Judges 21:21 and see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.(asv) Richtere 21:21 En let er op, en ziet, als de dochters van Silo zullen uitgegaan zijn om met reien te dansen, zo komt gij voort uit de wijngaarden, en schaakt u, een ieder zijn huisvrouw, uit de dochteren van Silo; en gaat heen in het land van Benjamin. (NL) Judges 21:21 And see{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the daughters{H1323} of Shiloh{H7887} come out{H3318}{(H8799)} to dance{H2342}{(H8800)} in dances{H4246}, then come ye out{H3318}{(H8804)} of the vineyards{H3754}, and catch{H2414}{(H8804)} you every man{H376} his wife{H802} of the daughters{H1323} of Shiloh{H7887}, and go{H1980}{(H8804)} to the land{H776} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Jdg 21:21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. (kjv) ======= Judges 21:22 ============ Judges 21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man [of them] his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty.(asv) Richtere 21:22 En het zal geschieden, wanneer haar vaders of haar broeders zullen komen, om voor ons te rechten, dat wij tot hen zullen zeggen: Zijt hun om onzentwil genadig, omdat wij geen huisvrouw voor een ieder van hen in deze krijg genomen hebben; want gijlieden hebt ze hun niet gegeven, dat gij te dezer tijd schuldig zoudt zijn. (NL) Judges 21:22 And it shall be, when their fathers{H1} or their brethren{H251} come{H935}{(H8799)} unto us to complain{H7378}{(H8800)}, that we will say{H559}{(H8804)} unto them, Be favourable{H2603}{(H8798)} unto them for our sakes: because we reserved{H3947}{(H8804)} not to each man{H376} his wife{H802} in the war{H4421}: for ye did not give{H5414}{(H8804)} unto them at this time{H6256}, that ye should be guilty{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. (kjv) ======= Judges 21:23 ============ Judges 21:23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.(asv) Richtere 21:23 En de kinderen van Benjamin deden alzo, en voerden naar hun getal vrouwen weg, van de reiende dochters, die zij roofden, en zij togen heen, en keerden weder tot hun erfenis, en herbouwden de steden, en woonden daarin. (NL) Judges 21:23 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} did so{H6213}{(H8799)}, and took{H5375}{(H8799)} them wives{H802}, according to their number{H4557}, of them that danced{H2342}{(H8789)}, whom they caught{H1497}{(H8804)}: and they went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} unto their inheritance{H5159}, and repaired{H1129}{(H8799)} the cities{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#) Jdg 21:23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. (kjv) ======= Judges 21:24 ============ Judges 21:24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.(asv) Richtere 21:24 Ook togen de kinderen Israels te dier tijd van daar, een iegelijk naar zijn stam en naar zijn geslacht; alzo togen zij uit van daar, een iegelijk naar zijn erfenis. (NL) Judges 21:24 And the children{H1121} of Israel{H3478} departed{H1980}{(H8691)} thence at that time{H6256}, every man{H376} to his tribe{H7626} and to his family{H4940}, and they went out{H3318}{(H8799)} from thence every man{H376} to his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jdg 21:24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. (kjv) ======= Judges 21:25 ============ Judges 21:25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(asv) Richtere 21:25 In die dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen. (NL) Judges 21:25 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}: every man{H376} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 21:25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(kjv) ======= Ruth 1:1 ============ Ruth 1:1 And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.(asv) Ruth 1:1 In de dagen, als de richters richtten, zo geschiedde het, dat er honger in het land was; daarom toog een man van Bethlehem-Juda, om als vreemdeling te verkeren in de velden Moabs, hij, en zijn huisvrouw, en zijn twee zonen. (NL) Ruth 1:1 Now it came to pass in the days{H3117} when the judges{H8199}{(H8802)} ruled{H8199}{(H8800)}, that there was a famine{H7458} in the land{H776}. And a certain man{H376} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063} went{H3212}{(H8799)} to sojourn{H1481}{(H8800)} in the country{H7704} of Moab{H4124}, he, and his wife{H802}, and his two{H8147} sons{H1121}. (kjv-strongs#) Rut 1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (kjv) ======= Ruth 1:2 ============ Ruth 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.(asv) Ruth 1:2 De naam nu dezes mans was Elimelech, en de naam zijner huisvrouw Naomi, en de naam zijner twee zonen Machlon en Chiljon, Efrathers, van Bethlehem-Juda; en zij kwamen in de velden Moabs, en bleven aldaar. (NL) Ruth 1:2 And the name{H8034} of the man{H376} was Elimelech{H458}, and the name{H8034} of his wife{H802} Naomi{H5281}, and the name{H8034} of his two{H8147} sons{H1121} Mahlon{H4248} and Chilion{H3630}, Ephrathites{H673} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}. And they came{H935}{(H8799)} into the country{H7704} of Moab{H4124}, and continued there. (kjv-strongs#) Rut 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. (kjv) ======= Ruth 1:3 ============ Ruth 1:3 And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.(asv) Ruth 1:3 En Elimelech, de man van Naomi, stierf; maar zij werd overgelaten met haar twee zonen. (NL) Ruth 1:3 And Elimelech{H458} Naomi's{H5281} husband{H376} died{H4191}{(H8799)}; and she was left{H7604}{(H8735)}, and her two{H8147} sons{H1121}. (kjv-strongs#) Rut 1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. (kjv) ======= Ruth 1:4 ============ Ruth 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.(asv) Ruth 1:4 Die namen zich Moabietische vrouwen; de naam der ene was Orpa, en de naam der andere Ruth; en zij bleven aldaar omtrent tien jaren. (NL) Ruth 1:4 And they took{H5375}{(H8799)} them wives{H802} of the women{H802} of Moab{H4125}; the name{H8034} of the one{H259} was Orpah{H6204}, and the name{H8034} of the other{H8145} Ruth{H7327}: and they dwelled{H3427}{(H8799)} there about ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) Rut 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. (kjv) ======= Ruth 1:5 ============ Ruth 1:5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.(asv) Ruth 1:5 En die twee, Machlon en Chiljon, stierven ook; alzo werd deze vrouw overgelaten na haar twee zonen en na haar man. (NL) Ruth 1:5 And Mahlon{H4248} and Chilion{H3630} died{H4191}{(H8799)} also both{H8147} of them; and the woman{H802} was left{H7604}{(H8735)} of her two{H8147} sons{H3206} and her husband{H376}. (kjv-strongs#) Rut 1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. (kjv) ======= Ruth 1:6 ============ Ruth 1:6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.(asv) Ruth 1:6 Toen maakte zij zich op met haar schoondochters, en keerde weder uit de velden van Moab; want zij had gehoord in het land van Moab, dat de HEERE Zijn volk bezocht had, gevende hun brood. (NL) Ruth 1:6 Then she arose{H6965}{(H8799)} with her daughters in law{H3618}, that she might return{H7725}{(H8799)} from the country{H7704} of Moab{H4124}: for she had heard{H8085}{(H8804)} in the country{H7704} of Moab{H4124} how that the LORD{H3068} had visited{H6485}{(H8804)} his people{H5971} in giving{H5414}{(H8800)} them bread{H3899}. (kjv-strongs#) Rut 1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. (kjv) ======= Ruth 1:7 ============ Ruth 1:7 And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.(asv) Ruth 1:7 Daarom ging zij uit van de plaats, waar zij geweest was en haar twee schoondochters met haar. Als zij nu gingen op den weg, om weder te keren naar het land van Juda, (NL) Ruth 1:7 Wherefore she went forth{H3318}{(H8799)} out of the place{H4725} where she was, and her two{H8147} daughters in law{H3618} with her; and they went{H3212}{(H8799)} on the way{H1870} to return{H7725}{(H8800)} unto the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Rut 1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. (kjv) ======= Ruth 1:8 ============ Ruth 1:8 And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother's house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.(asv) Ruth 1:8 Zo zeide Naomi tot haar twee schoondochters: Gaat heen, keert weder, een iegelijk tot het huis van haar moeder; de HEERE doe bij u weldadigheid, gelijk als gij gedaan hebt bij de doden, en bij mij. (NL) Ruth 1:8 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her two{H8147} daughters in law{H3618}, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} each{H802} to her mother's{H517} house{H1004}: the LORD{H3068} deal{H6213}{(H8799)} kindly{H2617} with you, as ye have dealt{H6213}{(H8804)} with the dead{H4191}{(H8801)}, and with me. (kjv-strongs#) Rut 1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. (kjv) ======= Ruth 1:9 ============ Ruth 1:9 Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.(asv) Ruth 1:9 De HEERE geve u, dat gij ruste vindt, een iegelijk in het huis van haar man! En als zij haar kuste, hieven zij haar stem op en weenden; (NL) Ruth 1:9 The LORD{H3068} grant{H5414}{(H8799)} you that ye may find{H4672}{(H8798)} rest{H4496}, each{H802} of you in the house{H1004} of her husband{H376}. Then she kissed{H5401}{(H8799)} them; and they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 1:9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. (kjv) ======= Ruth 1:10 ============ Ruth 1:10 And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.(asv) Ruth 1:10 En zij zeiden tot haar: Wij zullen zekerlijk met u wederkeren tot uw volk. (NL) Ruth 1:10 And they said{H559}{(H8799)} unto her, Surely we will return{H7725}{(H8799)} with thee unto thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Rut 1:10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. (kjv) ======= Ruth 1:11 ============ Ruth 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?(asv) Ruth 1:11 Maar Naomi zeide: Keert weder, mijn dochters! Waarom zoudt gij met mij gaan? Heb ik nog zonen in mijn lichaam, dat zij u tot mannen zouden zijn? (NL) Ruth 1:11 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)}, Turn again{H7725}{(H8798)}, my daughters{H1323}: why will ye go{H3212}{(H8799)} with me? are there yet any more sons{H1121} in my womb{H4578}, that they may be your husbands{H582}? (kjv-strongs#) Rut 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? (kjv) ======= Ruth 1:12 ============ Ruth 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;(asv) Ruth 1:12 Keert weder, mijn dochters! Gaat heen; want ik ben te oud om een man te hebben. Wanneer ik al zeide: Ik heb hoop, of ik ook in dezen nacht een man had, ja, ook zonen baarde; (NL) Ruth 1:12 Turn again{H7725}{(H8798)}, my daughters{H1323}, go{H3212}{(H8798)} your way; for I am too old{H2204}{(H8804)} to have an husband{H376}. If I should say{H559}{(H8804)}, I have{H3426} hope{H8615}, if I should have an husband{H376} also to night{H3915}, and should also bear{H3205}{(H8804)} sons{H1121}; (kjv-strongs#) Rut 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; (kjv) ======= Ruth 1:13 ============ Ruth 1:13 would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me.(asv) Ruth 1:13 Zoudt gij daarnaar wachten, totdat zij zouden groot geworden zijn; zoudt gij daarnaar opgehouden worden, om geen man te nemen? Niet, mijn dochters! Want het is mij veel bitterder dan u; maar de hand des HEEREN is tegen mij uitgegaan. (NL) Ruth 1:13 Would ye tarry{H7663}{(H8762)} for them{H3860} till they were grown{H1431}{(H8799)}? would ye stay{H5702}{(H8735)} for them{H3860} from having husbands{H376}? nay, my daughters{H1323}; for it grieveth{H4843}{(H8804)} me much{H3966} for your sakes that the hand{H3027} of the LORD{H3068} is gone out{H3318}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#) Rut 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. (kjv) ======= Ruth 1:14 ============ Ruth 1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.(asv) Ruth 1:14 Toen hieven zij haar stem op, en weenden wederom; en Orpa kuste haar schoonmoeder, maar Ruth kleefde haar aan. (NL) Ruth 1:14 And they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept again{H1058}{(H8799)}: and Orpah{H6204} kissed{H5401}{(H8799)} her mother in law{H2545}; but Ruth{H7327} clave{H1692}{(H8804)} unto her. (kjv-strongs#) Rut 1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. (kjv) ======= Ruth 1:15 ============ Ruth 1:15 And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.(asv) Ruth 1:15 Daarom zeide zij: Zie, uw zwagerin is wedergekeerd tot haar volk en tot haar goden; keer gij ook weder, uw zwagerin na. (NL) Ruth 1:15 And she said{H559}{(H8799)}, Behold, thy sister in law{H2994} is gone back{H7725}{(H8804)} unto her people{H5971}, and unto her gods{H430}: return{H7725}{(H8798)} thou after{H310} thy sister in law{H2994}. (kjv-strongs#) Rut 1:15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. (kjv) ======= Ruth 1:16 ============ Ruth 1:16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;(asv) Ruth 1:16 Maar Ruth zeide: Val mij niet tegen, dat ik u zou verlaten, om van achter u weder te keren; want waar gij zult heengaan, zal ik ook heengaan, en waar gij zult vernachten, zal ik vernachten; uw volk is mijn volk, en uw God mijn God. (NL) Ruth 1:16 And Ruth{H7327} said{H559}{(H8799)}, Intreat{H6293}{(H8799)} me not to leave{H5800}{(H8800)} thee, or to return{H7725}{(H8800)} from following after{H310} thee: for whither thou goest{H3212}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}; and where thou lodgest{H3885}{(H8799)}, I will lodge{H3885}{(H8799)}: thy people{H5971} shall be my people{H5971}, and thy God{H430} my God{H430}: (kjv-strongs#) Rut 1:16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: (kjv) ======= Ruth 1:17 ============ Ruth 1:17 where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.(asv) Ruth 1:17 Waar gij zult sterven, zal ik sterven, en aldaar zal ik begraven worden; alzo doe mij de HEERE en alzo doe Hij daartoe, zo niet de dood alleen zal scheiding maken tussen mij en tussen u! (NL) Ruth 1:17 Where thou diest{H4191}{(H8799)}, will I die{H4191}{(H8799)}, and there will I be buried{H6912}{(H8735)}: the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if ought but death{H4194} part{H6504}{(H8686)} thee and me. (kjv-strongs#) Rut 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. (kjv) ======= Ruth 1:18 ============ Ruth 1:18 And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.(asv) Ruth 1:18 Als zij nu zag, dat zij vastelijk voorgenomen had met haar te gaan, zo hield zij op tot haar te spreken. (NL) Ruth 1:18 When she saw{H7200}{(H8799)} that she was stedfastly minded{H553}{(H8693)} to go{H3212}{(H8800)} with her, then she left{H2308}{(H8799)} speaking{H1696}{(H8763)} unto her. (kjv-strongs#) Rut 1:18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. (kjv) ======= Ruth 1:19 ============ Ruth 1:19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and [the women] said, Is this Naomi?(asv) Ruth 1:19 Alzo gingen die beiden, totdat zij te Bethlehem inkwamen; en het geschiedde, als zij te Bethlehem inkwamen, dat de ganse stad over haar beroerd werd, en zij zeiden: Is dit Naomi? (NL) Ruth 1:19 So they two{H8147} went{H3212}{(H8799)} until they came{H935}{(H8800)} to Bethlehem{H1035}. And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)} to Bethlehem{H1035}, that all the city{H5892} was moved{H1949}{(H8735)} about them, and they said{H559}{(H8799)}, Is this Naomi{H5281}? (kjv-strongs#) Rut 1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? (kjv) ======= Ruth 1:20 ============ Ruth 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.(asv) Ruth 1:20 Maar zij zeide tot henlieden: Noemt mij niet Naomi, noemt mij Mara; want de Almachtige heeft mij grote bitterheid aangedaan. (NL) Ruth 1:20 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Call{H7121}{(H8799)} me not Naomi{H5281}, call{H7121}{(H8798)} me Mara{H4755}: for the Almighty{H7706} hath dealt very{H3966} bitterly{H4843}{(H8689)} with me. (kjv-strongs#) Rut 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. (kjv) ======= Ruth 1:21 ============ Ruth 1:21 I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?(asv) Ruth 1:21 Vol toog ik weg, maar ledig heeft mij de HEERE doen wederkeren; waarom zoudt gij mij Naomi noemen, daar de HEERE tegen mij getuigt, en de Almachtige mij kwaad aangedaan heeft? (NL) Ruth 1:21 I went out{H1980}{(H8804)} full{H4392}, and the LORD{H3068} hath brought me home again{H7725}{(H8689)} empty{H7387}: why then call{H7121}{(H8799)} ye me Naomi{H5281}, seeing the LORD{H3068} hath testified{H6030}{(H8804)} against me, and the Almighty{H7706} hath afflicted{H7489}{(H8689)} me? (kjv-strongs#) Rut 1:21 I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? (kjv) ======= Ruth 1:22 ============ Ruth 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.(asv) Ruth 1:22 Alzo kwam Naomi weder, en Ruth, de Moabietische, haar schoondochter, met haar, die uit de velden Moabs wederkwam; en zij kwamen te Bethlehem in het begin van de gersteoogst. (NL) Ruth 1:22 So Naomi{H5281} returned{H7725}{(H8799)}, and Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, her daughter in law{H3618}, with her, which returned{H7725}{(H8804)} out of the country{H7704} of Moab{H4124}: and they came{H935}{(H8804)} to Bethlehem{H1035} in the beginning{H8462} of barley{H8184} harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Rut 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.(kjv) ======= Ruth 2:1 ============ Ruth 2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.(asv) Ruth 2:1 Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz. (NL) Ruth 2:1 And Naomi{H5281} had a kinsman{H4129}{(H8675)}{H3045}{(H8794)} of her husband's{H376}, a mighty{H1368} man{H376} of wealth{H2428}, of the family{H4940} of Elimelech{H458}; and his name{H8034} was Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) Rut 2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. (kjv) ======= Ruth 2:2 ============ Ruth 2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.(asv) Ruth 2:2 En Ruth, de Moabietische, zeide tot Naomi: Laat mij toch in het veld gaan, en van de aren oplezen, achter dien, in wiens ogen ik genade zal vinden. En zij zeide tot haar: Ga heen, mijn dochter! (NL) Ruth 2:2 And Ruth{H7327} the Moabitess{H4125} said{H559}{(H8799)} unto Naomi{H5281}, Let me now go{H3212}{(H8799)} to the field{H7704}, and glean{H3950}{(H8762)} ears of corn{H7641} after{H310} him in whose sight{H5869} I shall find{H4672}{(H8799)} grace{H2580}. And she said{H559}{(H8799)} unto her, Go{H3212}{(H8798)}, my daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Rut 2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. (kjv) ======= Ruth 2:3 ============ Ruth 2:3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.(asv) Ruth 2:3 Zo ging zij heen, en kwam en las op in het veld, achter de maaiers; en haar viel bij geval voor, een deel van het veld van Boaz, die van het geslacht van Elimelech was. (NL) Ruth 2:3 And she went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)}, and gleaned{H3950}{(H8762)} in the field{H7704} after{H310} the reapers{H7114}{(H8802)}: and her hap{H4745} was to light{H7136}{(H8799)} on a part{H2513} of the field{H7704} belonging unto Boaz{H1162}, who was of the kindred{H4940} of Elimelech{H458}. (kjv-strongs#) Rut 2:3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. (kjv) ======= Ruth 2:4 ============ Ruth 2:4 And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.(asv) Ruth 2:4 En ziet, Boaz kwam van Bethlehem, en zeide tot de maaiers: De HEERE zij met ulieden! En zij zeiden tot hem: De HEERE zegene u! (NL) Ruth 2:4 And, behold, Boaz{H1162} came{H935}{(H8802)} from Bethlehem{H1035}, and said{H559}{(H8799)} unto the reapers{H7114}{(H8802)}, The LORD{H3068} be with you. And they answered{H559}{(H8799)} him, The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Rut 2:4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. (kjv) ======= Ruth 2:5 ============ Ruth 2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?(asv) Ruth 2:5 Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw? (NL) Ruth 2:5 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162} unto his servant{H5288} that was set{H5324}{(H8737)} over the reapers{H7114}{(H8802)}, Whose damsel{H5291} is this? (kjv-strongs#) Rut 2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? (kjv) ======= Ruth 2:6 ============ Ruth 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:(asv) Ruth 2:6 En de jongen, die over de maaiers gezet was, antwoordde en zeide: Deze is de Moabietische jonge vrouw, die met Naomi wedergekomen is uit de velden Moabs; (NL) Ruth 2:6 And the servant{H5288} that was set{H5324}{(H8737)} over the reapers{H7114}{(H8802)} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It is the Moabitish{H4125} damsel{H5291} that came back{H7725}{(H8804)} with Naomi{H5281} out of the country{H7704} of Moab{H4124}: (kjv-strongs#) Rut 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: (kjv) ======= Ruth 2:7 ============ Ruth 2:7 And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.(asv) Ruth 2:7 En zij heeft gezegd: Laat mij toch oplezen en aren bij de garven verzamelen, achter de maaiers; zo is zij gekomen en heeft gestaan van des morgens af tot nu toe; nu is haar te huis blijven weinig. (NL) Ruth 2:7 And she said{H559}{(H8799)}, I pray you, let me glean{H3950}{(H8762)} and gather{H622}{(H8804)} after{H310} the reapers{H7114}{(H8802)} among the sheaves{H6016}: so she came{H935}{(H8799)}, and hath continued{H5975}{(H8799)} even{H227} from the morning{H1242} until now, that she tarried{H3427}{(H8800)} a little{H4592} in the house{H1004}. (kjv-strongs#) Rut 2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. (kjv) ======= Ruth 2:8 ============ Ruth 2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.(asv) Ruth 2:8 Toen zeide Boaz tot Ruth: Hoort gij niet, mijn dochter? Ga niet, om in een ander veld op te lezen; ook zult gij van hier niet weggaan, maar hier zult gij u houden bij mijn maagden. (NL) Ruth 2:8 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162} unto Ruth{H7327}, Hearest{H8085}{(H8804)} thou not, my daughter{H1323}? Go{H3212}{(H8799)} not to glean{H3950}{(H8800)} in another{H312} field{H7704}, neither go{H5674}{(H8799)} from hence, but abide{H1692}{(H8799)} here fast by my maidens{H5291}: (kjv-strongs#) Rut 2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: (kjv) ======= Ruth 2:9 ============ Ruth 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.(asv) Ruth 2:9 Uw ogen zullen zijn op dit veld, dat zij maaien zullen, en gij zult achter haarlieden gaan; heb ik den jongens niet geboden, dat men u niet aanroere? Als u dorst, zo ga tot de vaten, en drink van hetgeen de jongens zullen geschept hebben. (NL) Ruth 2:9 Let thine eyes{H5869} be on the field{H7704} that they do reap{H7114}{(H8799)}, and go{H1980}{(H8804)} thou after{H310} them: have I not charged{H6680}{(H8765)} the young men{H5288} that they shall not touch{H5060}{(H8800)} thee? and when thou art athirst{H6770}{(H8804)}, go{H1980}{(H8804)} unto the vessels{H3627}, and drink{H8354}{(H8804)} of that which the young men{H5288} have drawn{H7579}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. (kjv) ======= Ruth 2:10 ============ Ruth 2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?(asv) Ruth 2:10 Toen viel zij op haar aangezicht, en boog zich ter aarde, en zij zeide tot hem: Waarom heb ik genade gevonden in uw ogen, dat gij mij kent, daar ik een vreemde ben? (NL) Ruth 2:10 Then she fell{H5307}{(H8799)} on her face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why have I found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}, that thou shouldest take knowledge{H5234}{(H8687)} of me, seeing I am a stranger{H5237}? (kjv-strongs#) Rut 2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? (kjv) ======= Ruth 2:11 ============ Ruth 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been showed me, all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people that thou knewest not heretofore.(asv) Ruth 2:11 En Boaz antwoordde en zeide tot haar: Het is mij wel aangezegd alles, wat gij bij uw schoonmoeder gedaan hebt, na de dood uws mans, en hebt uw vader en uw moeder, en het land uwer geboorte verlaten, en zijt heengegaan tot een volk, dat gij van te voren niet kendet. (NL) Ruth 2:11 And Boaz{H1162} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto her, It hath fully{H5046}{(H8715)} been shewed{H5046}{(H8717)} me, all that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto thy mother in law{H2545} since{H310} the death{H4194} of thine husband{H376}: and how thou hast left{H5800}{(H8799)} thy father{H1} and thy mother{H517}, and the land{H776} of thy nativity{H4138}, and art come{H3212}{(H8799)} unto a people{H5971} which thou knewest{H3045}{(H8804)} not heretofore{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#) Rut 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. (kjv) ======= Ruth 2:12 ============ Ruth 2:12 Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.(asv) Ruth 2:12 De HEERE vergelde u uw daad en uw loon zij volkomen, van den HEERE, den God Israels, onder wiens vleugelen gij gekomen zijt om toevlucht te nemen! (NL) Ruth 2:12 The LORD{H3068} recompense{H7999}{(H8762)} thy work{H6467}, and a full{H8003} reward{H4909} be given thee of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, under whose wings{H3671} thou art come{H935}{(H8804)} to trust{H2620}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Rut 2:12 The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. (kjv) ======= Ruth 2:13 ============ Ruth 2:13 Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.(asv) Ruth 2:13 En zij zeide: Laat mij genade vinden in uw ogen, mijn heer, dewijl gij mij getroost hebt, en dewijl gij naar het hart uwer dienstmaagd gesproken hebt, hoewel ik niet ben, gelijk een uwer dienstmaagden. (NL) Ruth 2:13 Then she said{H559}{(H8799)}, Let me find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}; for that thou hast comforted{H5162}{(H8765)} me, and for that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} friendly{H3820} unto thine handmaid{H8198}, though I be not like unto one{H259} of thine handmaidens{H8198}. (kjv-strongs#) Rut 2:13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. (kjv) ======= Ruth 2:14 ============ Ruth 2:14 And at meal-time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she did eat, and was sufficed, and left thereof.(asv) Ruth 2:14 Als het nu etenstijd was, zeide Boaz tot haar: Kom hier bij, en eet van het brood, en doop uw bete in den azijn. Zo zat zij neder aan de zijde van de maaiers, en hij langde haar geroost koren, en zij at, en werd verzadigd, en hield over. (NL) Ruth 2:14 And Boaz{H1162} said{H559}{(H8799)} unto her, At mealtime{H6256}{H400} come{H5066}{(H8798)} thou hither{H1988}, and eat{H398}{(H8804)} of the bread{H3899}, and dip{H2881}{(H8804)} thy morsel{H6595} in the vinegar{H2558}. And she sat{H3427}{(H8799)} beside{H6654} the reapers{H7114}{(H8802)}: and he reached{H6642}{(H8799)} her parched{H7039} corn, and she did eat{H398}{(H8799)}, and was sufficed{H7646}{(H8799)}, and left{H3498}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Rut 2:14 And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. (kjv) ======= Ruth 2:15 ============ Ruth 2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.(asv) Ruth 2:15 Als zij nu opstond, om op te lezen, zo gebood Boaz zijn jongens, zeggende: Laat haar ook tussen de garven oplezen, en beschaamt haar niet. (NL) Ruth 2:15 And when she was risen up{H6965}{(H8799)} to glean{H3950}{(H8763)}, Boaz{H1162} commanded{H6680}{(H8762)} his young men{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Let her glean{H3950}{(H8762)} even among the sheaves{H6016}, and reproach{H3637}{(H8686)} her not: (kjv-strongs#) Rut 2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: (kjv) ======= Ruth 2:16 ============ Ruth 2:16 And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.(asv) Ruth 2:16 Ja, laat ook allengskens van de handvollen voor haar wat vallen, en laat het liggen, dat zij het opleze, en bestraft haar niet. (NL) Ruth 2:16 And let fall{H7997}{(H8799)} also some of the handfuls{H6653} of purpose{H7997}{(H8800)} for her, and leave{H5800}{(H8804)} them, that she may glean{H3950}{(H8765)} them, and rebuke{H1605}{(H8799)} her not. (kjv-strongs#) Rut 2:16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. (kjv) ======= Ruth 2:17 ============ Ruth 2:17 So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.(asv) Ruth 2:17 Alzo las zij op in dat veld, tot aan den avond; en zij sloeg uit, wat zij opgelezen had, en het was omtrent een efa gerst. (NL) Ruth 2:17 So she gleaned{H3950}{(H8762)} in the field{H7704} until even{H6153}, and beat out{H2251}{(H8799)} that she had gleaned{H3950}{(H8765)}: and it was about an ephah{H374} of barley{H8184}. (kjv-strongs#) Rut 2:17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. (kjv) ======= Ruth 2:18 ============ Ruth 2:18 And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.(asv) Ruth 2:18 En zij nam het op, en kwam in de stad; en haar schoonmoeder zag, wat zij opgelezen had; ook bracht zij voort, en gaf haar, wat zij van haar verzadiging overgehouden had. (NL) Ruth 2:18 And she took it up{H5375}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into the city{H5892}: and her mother in law{H2545} saw{H7200}{(H8799)} what she had gleaned{H3950}{(H8765)}: and she brought forth{H3318}{(H8686)}, and gave{H5414}{(H8799)} to her that she had reserved{H3498}{(H8689)} after she was sufficed{H7648}. (kjv-strongs#) Rut 2:18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. (kjv) ======= Ruth 2:19 ============ Ruth 2:19 And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.(asv) Ruth 2:19 Toen zeide haar schoonmoeder tot haar: Waar hebt gij heden opgelezen, en waar hebt gij gewrocht? Gezegend zij, die u gekend heeft! En zij verhaalde haar schoonmoeder, bij wien zij gewrocht had, en zeide: De naam des mans, bij welken ik heden gewrocht heb, is Boaz. (NL) Ruth 2:19 And her mother in law{H2545} said{H559}{(H8799)} unto her, Where hast thou gleaned{H3950}{(H8765)} to day{H3117}? and where{H375} wroughtest{H6213}{(H8804)} thou? blessed{H1288}{(H8803)} be he that did take knowledge{H5234}{(H8688)} of thee. And she shewed{H5046}{(H8686)} her mother in law{H2545} with whom she had wrought{H6213}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)}, The man's{H376} name{H8034} with whom I wrought{H6213}{(H8804)} to day{H3117} is Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) Rut 2:19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. (kjv) ======= Ruth 2:20 ============ Ruth 2:20 And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.(asv) Ruth 2:20 Toen zeide Naomi tot haar schoondochter: Gezegend zij den HEERE, Die Zijn weldadigheid niet heeft nagelaten aan de levenden en aan de doden! Voorts zeide Naomi tot haar: Die man is ons nabestaande; hij is een van onze lossers. (NL) Ruth 2:20 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her daughter in law{H3618}, Blessed{H1288}{(H8803)} be he of the LORD{H3068}, who hath not left off{H5800}{(H8804)} his kindness{H2617} to the living{H2416} and to the dead{H4191}{(H8801)}. And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her, The man{H376} is near of kin{H7138} unto us, one of our next kinsmen{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Rut 2:20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. (kjv) ======= Ruth 2:21 ============ Ruth 2:21 And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.(asv) Ruth 2:21 En Ruth, de Moabietische, zeide: Ook, omdat hij tot mij gezegd heeft: Gij zult u houden bij de jongens, die ik heb, totdat zij den gansen oogst, die ik heb, zullen hebben voleindigd. (NL) Ruth 2:21 And Ruth{H7327} the Moabitess{H4125} said{H559}{(H8799)}, He said{H559}{(H8804)} unto me also, Thou shalt keep fast{H1692}{(H8799)} by my young men{H5288}, until they have ended{H3615}{(H8765)} all my harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Rut 2:21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. (kjv) ======= Ruth 2:22 ============ Ruth 2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field.(asv) Ruth 2:22 En Naomi zeide tot haar schoondochter Ruth: Het is goed, mijn dochter, dat gij met zijn maagden uitgaat, opdat zij u niet tegenvallen in een ander veld. (NL) Ruth 2:22 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto Ruth{H7327} her daughter in law{H3618}, It is good{H2896}, my daughter{H1323}, that thou go out{H3318}{(H8799)} with his maidens{H5291}, that they meet{H6293}{(H8799)} thee not in any other{H312} field{H7704}. (kjv-strongs#) Rut 2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. (kjv) ======= Ruth 2:23 ============ Ruth 2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.(asv) Ruth 2:23 Alzo hield zij zich bij de maagden van Boaz, om op te lezen, totdat de gersteoogst en tarweoogst voleindigd waren; en zij bleef bij haar schoonmoeder. (NL) Ruth 2:23 So she kept fast{H1692}{(H8799)} by the maidens{H5291} of Boaz{H1162} to glean{H3950}{(H8763)} unto the end{H3615}{(H8800)} of barley{H8184} harvest{H7105} and of wheat{H2406} harvest{H7105}; and dwelt{H3427}{(H8799)} with her mother in law{H2545}. (kjv-strongs#) Rut 2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.(kjv) ======= Ruth 3:1 ============ Ruth 3:1 And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?(asv) Ruth 3:1 En Naomi, haar schoonmoeder, zeide tot haar: Mijn dochter! zoude ik u geen rust zoeken, dat het u welga? (NL) Ruth 3:1 Then Naomi{H5281} her mother in law{H2545} said{H559}{(H8799)} unto her, My daughter{H1323}, shall I not seek{H1245}{(H8762)} rest{H4494} for thee, that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee? (kjv-strongs#) Rut 3:1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? (kjv) ======= Ruth 3:2 ============ Ruth 3:2 And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.(asv) Ruth 3:2 Nu dan, is niet Boaz, met wiens maagden gij geweest zijt, van onze bloedvriendschap? Zie, hij zal dezen nacht gerst op den dorsvloer wannen. (NL) Ruth 3:2 And now is not Boaz{H1162} of our kindred{H4130}, with whose maidens{H5291} thou wast? Behold, he winnoweth{H2219}{(H8802)} barley{H8184} to night{H3915} in the threshingfloor{H1637}. (kjv-strongs#) Rut 3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. (kjv) ======= Ruth 3:3 ============ Ruth 3:3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.(asv) Ruth 3:3 Zo baad u, en zalf u, en doe uw klederen aan, en ga af naar den dorsvloer; maar maak u den man niet bekend, totdat hij geeindigd zal hebben te eten en te drinken. (NL) Ruth 3:3 Wash{H7364}{(H8804)} thyself therefore, and anoint{H5480}{(H8804)} thee, and put{H7760}{(H8804)} thy raiment{H8071} upon thee, and get thee down{H3381}{(H8804)} to the floor{H1637}: but make not thyself known{H3045}{(H8735)} unto the man{H376}, until he shall have done{H3615}{(H8763)} eating{H398}{(H8800)} and drinking{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Rut 3:3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. (kjv) ======= Ruth 3:4 ============ Ruth 3:4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.(asv) Ruth 3:4 En het zal geschieden, als hij nederligt, dat gij de plaats zult merken, waar hij zal nedergelegen zijn; ga dan in, en sla zijn voetdeksel op, en leg u; zo zal hij u te kennen geven, wat gij doen zult. (NL) Ruth 3:4 And it shall be, when he lieth down{H7901}{(H8800)}, that thou shalt mark{H3045}{(H8804)} the place{H4725} where he shall lie{H7901}{(H8799)}, and thou shalt go in{H935}{(H8804)}, and uncover{H1540}{(H8765)} his feet{H4772}, and lay thee down{H7901}{(H8804)}; and he will tell{H5046}{(H8686)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 3:4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. (kjv) ======= Ruth 3:5 ============ Ruth 3:5 And she said unto her, All that thou sayest I will do.(asv) Ruth 3:5 En zij zeide tot haar: Al wat gij tot mij zegt, zal ik doen. (NL) Ruth 3:5 And she said{H559}{(H8799)} unto her, All that thou sayest{H559}{(H8799)} unto me I will do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 3:5 And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. (kjv) ======= Ruth 3:6 ============ Ruth 3:6 And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.(asv) Ruth 3:6 Alzo ging zij af naar den dorsvloer, en deed naar alles, wat haar schoonmoeder haar geboden had. (NL) Ruth 3:6 And she went down{H3381}{(H8799)} unto the floor{H1637}, and did{H6213}{(H8799)} according to all that her mother in law{H2545} bade{H6680}{(H8765)} her. (kjv-strongs#) Rut 3:6 And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. (kjv) ======= Ruth 3:7 ============ Ruth 3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.(asv) Ruth 3:7 Als nu Boaz gegeten en gedronken had, en zijn hart vrolijk was, zo kwam hij om neder te liggen aan het uiterste van een koren hoop. Daarna kwam zij stilletjes in, en sloeg zijn voetdeksel op, en legde zich. (NL) Ruth 3:7 And when Boaz{H1162} had eaten{H398}{(H8799)} and drunk{H8354}{(H8799)}, and his heart{H3820} was merry{H3190}{(H8799)}, he went{H935}{(H8799)} to lie down{H7901}{(H8800)} at the end{H7097} of the heap of corn{H6194}: and she came{H935}{(H8799)} softly{H3909}, and uncovered{H1540}{(H8762)} his feet{H4772}, and laid her down{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. (kjv) ======= Ruth 3:8 ============ Ruth 3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.(asv) Ruth 3:8 En het geschiedde te middernacht, dat die man verschrikte, en om zich greep; en ziet, een vrouw lag aan zijn voetdeksel. (NL) Ruth 3:8 And it came to pass at midnight{H2677}{H3915}, that the man{H376} was afraid{H2729}{(H8799)}, and turned{H3943}{(H8735)} himself: and, behold, a woman{H802} lay{H7901}{(H8802)} at his feet{H4772}. (kjv-strongs#) Rut 3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. (kjv) ======= Ruth 3:9 ============ Ruth 3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thy handmaid: spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.(asv) Ruth 3:9 En hij zeide: Wie zijt gij? En zij zeide: Ik ben Ruth, uw dienstmaagd, breid dan uw vleugel uit over uw dienstmaagd, want gij zijt de losser. (NL) Ruth 3:9 And he said{H559}{(H8799)}, Who art thou? And she answered{H559}{(H8799)}, I am Ruth{H7327} thine handmaid{H519}: spread{H6566}{(H8804)} therefore thy skirt{H3671} over thine handmaid{H519}; for thou art a near kinsman{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Rut 3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. (kjv) ======= Ruth 3:10 ============ Ruth 3:10 And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.(asv) Ruth 3:10 En hij zeide: Gezegend zijt gij den HEERE, mijn dochter! Gij hebt deze uw laatste weldadigheid beter gemaakt dan de eerste, dewijl gij geen jonge gezellen zijt nagegaan, hetzij arm of rijk. (NL) Ruth 3:10 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}, my daughter{H1323}: for thou hast shewed{H3190}{(H8689)} more kindness{H2617} in the latter end{H314} than at the beginning{H7223}, inasmuch as thou followedst{H3212}{(H8800)}{H310} not{H1115} young men{H970}, whether poor{H1800} or rich{H6223}. (kjv-strongs#) Rut 3:10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. (kjv) ======= Ruth 3:11 ============ Ruth 3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.(asv) Ruth 3:11 En nu, mijn dochter, vrees niet; al wat gij gezegd hebt, zal ik u doen; want de ganse stad mijns volks weet, dat gij een deugdelijke vrouw zijt. (NL) Ruth 3:11 And now, my daughter{H1323}, fear{H3372}{(H8799)} not; I will do{H6213}{(H8799)} to thee all that thou requirest{H559}{(H8799)}: for all the city{H8179} of my people{H5971} doth know{H3045}{(H8802)} that thou art a virtuous{H2428} woman{H802}. (kjv-strongs#) Rut 3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. (kjv) ======= Ruth 3:12 ============ Ruth 3:12 And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.(asv) Ruth 3:12 Nu dan, wel is waar, dat ik een losser ben; maar er is nog een losser, nader dan ik. (NL) Ruth 3:12 And now it is true{H551} that I am thy near kinsman{H1350}{(H8802)}: howbeit there is{H3426} a kinsman{H1350}{(H8802)} nearer{H7138} than I. (kjv-strongs#) Rut 3:12 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. (kjv) ======= Ruth 3:13 ============ Ruth 3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.(asv) Ruth 3:13 Blijf dezen nacht over; voorts in den morgen zal het geschieden, indien hij u lost, goed, laat hem lossen; maar indien het hem niet lust u te lossen, zo zal ik u lossen, zo waarachtig als de HEERE leeft; leg u neder tot den morgen toe. (NL) Ruth 3:13 Tarry{H3885}{(H8798)} this night{H3915}, and it shall be in the morning{H1242}, that if he will perform unto thee the part of a kinsman{H1350}{(H8799)}, well{H2896}; let him do the kinsman's part{H1350}{(H8799)}: but if he will{H2654}{(H8799)} not do the part of a kinsman{H1350}{(H8800)} to thee, then will I do the part of a kinsman{H1350}{(H8804)} to thee, as the LORD{H3068} liveth{H2416}: lie down{H7901}{(H8798)} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Rut 3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. (kjv) ======= Ruth 3:14 ============ Ruth 3:14 And she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.(asv) Ruth 3:14 Alzo lag zij neder aan zijn voetdeksel tot den morgen toe; en zij stond op, eer dat de een den ander kennen kon; want hij zeide: Het worde niet bekend, dat een vrouw op den dorsvloer gekomen is. (NL) Ruth 3:14 And she lay{H7901}{(H8799)} at his feet{H4772} until the morning{H1242}: and she rose up{H6965}{(H8799)} before{H2958} one{H376} could know{H5234}{(H8686)} another{H7453}. And he said{H559}{(H8799)}, Let it not be known{H3045}{(H8735)} that a woman{H802} came{H935}{(H8804)} into the floor{H1637}. (kjv-strongs#) Rut 3:14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. (kjv) ======= Ruth 3:15 ============ Ruth 3:15 And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six [measures] of barley, and laid it on her: and he went into the city.(asv) Ruth 3:15 Voorts zeide hij: Lang den sluier, die op u is, en houd dien; en zij hield hem; en hij mat zes maten gerst, en legde ze op haar; daarna ging hij in de stad. (NL) Ruth 3:15 Also he said{H559}{(H8799)}, Bring{H3051}{(H8798)} the vail{H4304} that thou hast upon thee, and hold{H270}{(H8798)} it. And when she held{H270}{(H8799)} it, he measured{H4058}{(H8799)} six{H8337} measures of barley{H8184}, and laid{H7896}{(H8799)} it on her: and she went{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#) Rut 3:15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. (kjv) ======= Ruth 3:16 ============ Ruth 3:16 And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.(asv) Ruth 3:16 Zij nu kwam tot haar schoonmoeder, dewelke zeide: Wie zijt gij, mijn dochter? En zij verhaalde haar alles, wat die man haar gedaan had. (NL) Ruth 3:16 And when she came{H935}{(H8799)} to her mother in law{H2545}, she said{H559}{(H8799)}, Who art thou, my daughter{H1323}? And she told{H5046}{(H8686)} her all that the man{H376} had done{H6213}{(H8804)} to her. (kjv-strongs#) Rut 3:16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. (kjv) ======= Ruth 3:17 ============ Ruth 3:17 And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.(asv) Ruth 3:17 Ook zeide zij: Deze zes maten gerst heeft hij mij gegeven; want hij zeide tot mij: Kom niet ledig tot uw schoonmoeder. (NL) Ruth 3:17 And she said{H559}{(H8799)}, These six{H8337} measures of barley{H8184} gave{H5414}{(H8804)} he me; for he said{H559}{(H8804)} to me, Go{H935}{(H8799)} not empty{H7387} unto thy mother in law{H2545}. (kjv-strongs#) Rut 3:17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. (kjv) ======= Ruth 3:18 ============ Ruth 3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.(asv) Ruth 3:18 Toen zeide zij: Zit stil, mijn dochter, totdat gij weet, hoe de zaak zal vallen; want die man zal niet rusten, tenzij dat hij heden deze zaak voleind hebbe. (NL) Ruth 3:18 Then said{H559}{(H8799)} she, Sit still{H3427}{(H8798)}, my daughter{H1323}, until thou know{H3045}{(H8799)} how the matter{H1697} will fall{H5307}{(H8799)}: for the man{H376} will not be in rest{H8252}{(H8799)}, until{H518} he have finished{H3615}{(H8765)} the thing{H1697} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Rut 3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.(kjv) ======= Ruth 4:1 ============ Ruth 4:1 Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.(asv) Ruth 4:1 En Boaz ging op in de poort, en zette zich aldaar en ziet, de losser, van welken Boaz gesproken had, ging voorbij; zo zeide hij: Wijk herwaarts, zet u hier, gij, zulk een! En hij week derwaarts, en zette zich. (NL) Ruth 4:1 Then went{H5927} Boaz{H1162} up{H5927}{(H8804)} to the gate{H8179}, and sat him down{H3427}{(H8799)} there: and, behold, the kinsman{H1350}{(H8802)} of whom Boaz{H1162} spake{H1696}{(H8765)} came{H5674}{(H8802)} by; unto whom he said{H559}{(H8799)}, Ho{H1945}, such{H6423} a one{H492}! turn aside{H5493}{(H8798)}, sit down{H3427}{(H8798)} here. And he turned aside{H5493}{(H8799)}, and sat down{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 4:1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. (kjv) ======= Ruth 4:2 ============ Ruth 4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.(asv) Ruth 4:2 En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich. (NL) Ruth 4:2 And he took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} men{H582} of the elders{H2205} of the city{H5892}, and said{H559}{(H8799)}, Sit ye down{H3427}{(H8798)} here. And they sat down{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. (kjv) ======= Ruth 4:3 ============ Ruth 4:3 And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's:(asv) Ruth 4:3 Toen zeide hij tot dien losser: Het stuk lands, dat van onzen broeder Elimelech was, heeft Naomi, die uit der Moabieten land wedergekomen is, verkocht; (NL) Ruth 4:3 And he said{H559}{(H8799)} unto the kinsman{H1350}{(H8802)}, Naomi{H5281}, that is come again{H7725}{(H8804)} out of the country{H7704} of Moab{H4124}, selleth{H4376}{(H8804)} a parcel{H2513} of land{H7704}, which was our brother{H251} Elimelech's{H458}: (kjv-strongs#) Rut 4:3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's: (kjv) ======= Ruth 4:4 ============ Ruth 4:4 And I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.(asv) Ruth 4:4 En ik heb gezegd: Ik zal het voor uw oor openbaren, zeggende: Aanvaard het in tegenwoordigheid der inwoners, en in tegenwoordigheid der oudsten mijns volks; zo gij het zult lossen, los het; en zo men het ook niet zou lossen, verklaar het mij, dat ik het wete; want er is niemand, behalve gij, die het losse, en ik na u. Toen zeide hij: Ik zal het lossen. (NL) Ruth 4:4 And I thought{H559}{(H8804)} to advertise{H1540}{(H8799)}{H241} thee, saying{H559}{(H8800)}, Buy{H7069}{(H8798)} it before the inhabitants{H3427}{(H8802)}, and before the elders{H2205} of my people{H5971}. If thou wilt redeem{H1350}{(H8799)} it, redeem{H1350}{(H8798)} it: but if thou wilt not redeem{H1350}{(H8799)} it, then tell{H5046}{(H8685)} me, that I may know{H3045}{(H8799)}: for there is none to redeem{H1350}{(H8800)} it beside{H2108} thee; and I am after{H310} thee. And he said{H559}{(H8799)}, I will redeem{H1350}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Rut 4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. (kjv) ======= Ruth 4:5 ============ Ruth 4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.(asv) Ruth 4:5 Maar Boaz zeide: Ten dage, als gij het land aanvaardt van de hand van Naomi, zo zult gij het ook aanvaarden van Ruth, de Moabietische, de huisvrouw des verstorvenen, om den naam des verstorvenen te verwekken over zijn erfdeel. (NL) Ruth 4:5 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162}, What day{H3117} thou buyest{H7069}{(H8800)} the field{H7704} of the hand{H3027} of Naomi{H5281}, thou must buy{H7069}{(H8804)} it also of Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, the wife{H802} of the dead{H4191}{(H8801)}, to raise up{H6965}{(H8687)} the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} upon his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Rut 4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. (kjv) ======= Ruth 4:6 ============ Ruth 4:6 And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.(asv) Ruth 4:6 Toen zeide die losser: Ik zal het voor mij niet kunnen lossen, opdat ik mijn erfdeel niet misschien verderve; los gij mijn lossing voor u; want ik zal niet kunnen lossen. (NL) Ruth 4:6 And the kinsman{H1350}{(H8802)} said{H559}{(H8799)}, I cannot{H3201}{(H8799)} redeem{H1350}{(H8800)} it for myself, lest I mar{H7843}{(H8686)} mine own inheritance{H5159}: redeem{H1350}{(H8798)} thou my right{H1353} to thyself; for I cannot{H3201}{(H8799)} redeem{H1350}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Rut 4:6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. (kjv) ======= Ruth 4:7 ============ Ruth 4:7 Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Israel.(asv) Ruth 4:7 Nu was dit van ouds een gewoonheid in Israel, bij de lossing en bij de verwisseling, om de ganse zaak te bevestigen, zo trok de man zijn schoen uit en gaf die aan zijn naaste; en dit was tot een getuigenis in Israel. (NL) Ruth 4:7 Now this was the manner in former time{H6440} in Israel{H3478} concerning redeeming{H1353} and concerning changing{H8545}, for to confirm{H6965}{(H8763)} all things{H1697}; a man{H376} plucked off{H8025}{(H8804)} his shoe{H5275}, and gave{H5414}{(H8804)} it to his neighbour{H7453}: and this was a testimony{H8584} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Rut 4:7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. (kjv) ======= Ruth 4:8 ============ Ruth 4:8 So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.(asv) Ruth 4:8 Zo zeide de losser tot Boaz: Aanvaard gij het voor u; en hij trok zijn schoen uit. (NL) Ruth 4:8 Therefore the kinsman{H1350}{(H8802)} said{H559}{(H8799)} unto Boaz{H1162}, Buy{H7069}{(H8798)} it for thee. So he drew off{H8025}{(H8799)} his shoe{H5275}. (kjv-strongs#) Rut 4:8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. (kjv) ======= Ruth 4:9 ============ Ruth 4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.(asv) Ruth 4:9 Toen zeide Boaz tot de oudsten en al het volk: Gijlieden zijt heden getuigen, dat ik aanvaard heb alles, wat van Elimelech geweest is, en alles, wat van Chiljon en Machlon geweest is, van de hand van Naomi. (NL) Ruth 4:9 And Boaz{H1162} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205}, and unto all the people{H5971}, Ye are witnesses{H5707} this day{H3117}, that I have bought{H7069}{(H8804)} all that was Elimelech's{H458}, and all that was Chilion's{H3630} and Mahlon's{H4248}, of the hand{H3027} of Naomi{H5281}. (kjv-strongs#) Rut 4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. (kjv) ======= Ruth 4:10 ============ Ruth 4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.(asv) Ruth 4:10 Daartoe aanvaard ik mij ook Ruth, de Moabietische, de huisvrouw van Machlon, tot een vrouw, om den naam des verstorvenen over zijn erfdeel te verwekken, opdat de naam des verstorvenen niet worde uitgeroeid van zijn broederen, en van de poort zijner plaats; gijlieden zijt heden getuigen. (NL) Ruth 4:10 Moreover Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, the wife{H802} of Mahlon{H4248}, have I purchased{H7069}{(H8804)} to be my wife{H802}, to raise up{H6965}{(H8687)} the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} upon his inheritance{H5159}, that the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} be not cut off{H3772}{(H8735)} from among{H5973} his brethren{H251}, and from the gate{H8179} of his place{H4725}: ye are witnesses{H5707} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Rut 4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. (kjv) ======= Ruth 4:11 ============ Ruth 4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:(asv) Ruth 4:11 En al het volk, dat in de poort was, mitsgaders de oudsten zeiden: Wij zijn getuigen; de HEERE make deze vrouw, die in uw huis komt, als Rachel en als Lea, die beiden het huis van Israel gebouwd hebben; en handel kloekelijk in Efratha, en maak uw naam vermaard in Bethlehem! (NL) Ruth 4:11 And all the people{H5971} that were in the gate{H8179}, and the elders{H2205}, said{H559}{(H8799)}, We are witnesses{H5707}. The LORD{H3068} make{H5414}{(H8799)} the woman{H802} that is come{H935}{(H8802)} into thine house{H1004} like Rachel{H7354} and like Leah{H3812}, which two{H8147} did build{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of Israel{H3478}: and do{H6213}{(H8798)} thou worthily{H2428} in Ephratah{H672}, and be famous{H7121}{(H8798)}{H8034} in Bethlehem{H1035}: (kjv-strongs#) Rut 4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: (kjv) ======= Ruth 4:12 ============ Ruth 4:12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.(asv) Ruth 4:12 En uw huis zij, als het huis van Perez (die Thamar aan Juda baarde), van het zaad, dat de HEERE u geven zal uit deze jonge vrouw. (NL) Ruth 4:12 And let thy house{H1004} be like the house{H1004} of Pharez{H6557}, whom Tamar{H8559} bare{H3205}{(H8804)} unto Judah{H3063}, of the seed{H2233} which the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8799)} thee of this young woman{H5291}. (kjv-strongs#) Rut 4:12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. (kjv) ======= Ruth 4:13 ============ Ruth 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.(asv) Ruth 4:13 Alzo nam Boaz Ruth, en zij werd hem ter vrouwe, en hij ging tot haar in; en de HEERE gaf haar, dat zij zwanger werd en een zoon baarde. (NL) Ruth 4:13 So Boaz{H1162} took{H3947}{(H8799)} Ruth{H7327}, and she was his wife{H802}: and when he went in{H935}{(H8799)} unto her, the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} her conception{H2032}, and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. (kjv) ======= Ruth 4:14 ============ Ruth 4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.(asv) Ruth 4:14 Toen zeiden de vrouwen tot Naomi: Geloofd zij de HEERE, Die niet heeft nagelaten u heden een losser te geven; en zijn naam worde vermaard in Israel! (NL) Ruth 4:14 And the women{H802} said{H559}{(H8799)} unto Naomi{H5281}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, which hath not left{H7673}{(H8689)} thee this day{H3117} without a kinsman{H1350}{(H8802)}, that his name{H8034} may be famous{H7121}{(H8735)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Rut 4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. (kjv) ======= Ruth 4:15 ============ Ruth 4:15 And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.(asv) Ruth 4:15 Die zal u zijn tot een verkwikker der ziel, en om uw ouderdom te onderhouden; want uw schoondochter, die u liefheeft, heeft hem gebaard, dewelke u beter is dan zeven zonen. (NL) Ruth 4:15 And he shall be unto thee a restorer{H7725}{(H8688)} of thy life{H5315}, and a nourisher{H3557}{(H8771)} of thine old age{H7872}: for thy daughter in law{H3618}, which loveth{H157}{(H8804)} thee, which is better{H2896} to thee than seven{H7651} sons{H1121}, hath born{H3205}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Rut 4:15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. (kjv) ======= Ruth 4:16 ============ Ruth 4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.(asv) Ruth 4:16 En Naomi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster. (NL) Ruth 4:16 And Naomi{H5281} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and laid{H7896}{(H8799)} it in her bosom{H2436}, and became nurse{H539}{(H8802)} unto it. (kjv-strongs#) Rut 4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. (kjv) ======= Ruth 4:17 ============ Ruth 4:17 And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.(asv) Ruth 4:17 En de naburinnen gaven hem een naam, zeggende: Aan Naomi is een zoon geboren; en zij noemden zijn naam Obed; deze is de vader van Isai, Davids vader. (NL) Ruth 4:17 And the women her neighbours{H7934} gave{H7121}{(H8799)} it a name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, There is a son{H1121} born{H3205}{(H8795)} to Naomi{H5281}; and they called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Obed{H5744}: he is the father{H1} of Jesse{H3448}, the father{H1} of David{H1732}. (kjv-strongs#) Rut 4:17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. (kjv) ======= Ruth 4:18 ============ Ruth 4:18 Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron,(asv) Ruth 4:18 Dit nu zijn de geboorten van Perez: Perez gewon Hezron; (NL) Ruth 4:18 Now these are the generations{H8435} of Pharez{H6557}: Pharez{H6557} begat{H3205}{(H8689)} Hezron{H2696}, (kjv-strongs#) Rut 4:18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, (kjv) ======= Ruth 4:19 ============ Ruth 4:19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,(asv) Ruth 4:19 En Hezron gewon Ram; en Ram gewon Amminadab; (NL) Ruth 4:19 And Hezron{H2696} begat{H3205}{(H8689)} Ram{H7410}, and Ram{H7410} begat{H3205}{(H8689)} Amminadab{H5992}, (kjv-strongs#) Rut 4:19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, (kjv) ======= Ruth 4:20 ============ Ruth 4:20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,(asv) Ruth 4:20 En Amminadab gewon Nahesson; en Nahesson gewon Salma; (NL) Ruth 4:20 And Amminadab{H5992} begat{H3205}{(H8689)} Nahshon{H5177}, and Nahshon{H5177} begat{H3205}{(H8689)} Salmon{H8009}, (kjv-strongs#) Rut 4:20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, (kjv) ======= Ruth 4:21 ============ Ruth 4:21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,(asv) Ruth 4:21 En Salmon gewon Boaz, en Boaz gewon Obed; (NL) Ruth 4:21 And Salmon{H8012} begat{H3205}{(H8689)} Boaz{H1162}, and Boaz{H1162} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, (kjv-strongs#) Rut 4:21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, (kjv) ======= Ruth 4:22 ============ Ruth 4:22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.(asv) Ruth 4:22 En Obed gewon Isai; en Isai gewon David. (NL) Ruth 4:22 And Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jesse{H3448}, and Jesse{H3448} begat{H3205}{(H8689)} David{H1732}. (kjv-strongs#) Rut 4:22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:(asv) 1 Samuël 1:1 Daar was een man van Ramathaim-Zofim, van het gebergte van Efraim, wiens naam was Elkana, een zoon van Jerocham, den zoon van Elihu, den zoon van Tochu, den zoon van Zuf, een Efrathiet. (NL) 1 Samuel 1:1 Now there was a certain{H259} man{H376} of Ramathaimzophim{H7436}, of mount{H2022} Ephraim{H669}, and his name{H8034} was Elkanah{H511}, the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Elihu{H453}, the son{H1121} of Tohu{H8459}, the son{H1121} of Zuph{H6689}, an Ephrathite{H673}: (kjv-strongs#) 1Sa 1:1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.(asv) 1 Samuël 1:2 En hij had twee vrouwen; de naam van de ene was Hanna, en de naam van de andere was Peninna. Peninna nu had kinderen, maar Hanna had geen kinderen. (NL) 1 Samuel 1:2 And he had two{H8147} wives{H802}; the name{H8034} of the one{H259} was Hannah{H2584}, and the name{H8034} of the other{H8145} Peninnah{H6444}: and Peninnah{H6444} had children{H3206}, but Hannah{H2584} had no children{H3206}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.(asv) 1 Samuël 1:3 Deze man nu ging opwaarts uit zijn stad van jaar tot jaar om te aanbidden, en om te offeren den HEERE der heirscharen te Silo; en aldaar waren priesters des HEEREN, Hofni, en Pinehas, de twee zonen van Eli. (NL) 1 Samuel 1:3 And this{H1931} man{H376} went up{H5927}{(H8804)} out of his city{H5892} yearly{H3117}{H3117} to worship{H7812}{(H8692)} and to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635} in Shiloh{H7887}. And the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, the priests{H3548} of the LORD{H3068}, were there. (kjv-strongs#) 1Sa 1:3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:(asv) 1 Samuël 1:4 En het geschiedde op dien dag, als Elkana offerde, zo gaf hij aan Peninna, zijn huisvrouw, en aan al haar zonen en haar dochteren, delen. (NL) 1 Samuel 1:4 And when the time{H3117} was that Elkanah{H511} offered{H2076}{(H8799)}, he gave{H5414}{(H8804)} to Peninnah{H6444} his wife{H802}, and to all her sons{H1121} and her daughters{H1323}, portions{H4490}: (kjv-strongs#) 1Sa 1:4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:5 but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.(asv) 1 Samuël 1:5 Maar aan Hanna gaf hij een aanzienlijk deel, want hij had Hanna lief; doch de HEERE had haar baarmoeder toegesloten. (NL) 1 Samuel 1:5 But unto Hannah{H2584} he gave{H5414}{(H8799)} a{H259} worthy{H639} portion{H4490}; for he loved{H157}{(H8804)} Hannah{H2584}: but the LORD{H3068} had shut up{H5462}{(H8804)} her womb{H7358}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:6 And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.(asv) 1 Samuël 1:6 En haar tegenpartijdige tergde haar ook met terging, om haar te vergrimmen, omdat de HEERE haar baarmoeder toegesloten had. (NL) 1 Samuel 1:6 And her adversary{H6869} also provoked{H3707}{(H8765)} her sore{H3708}, for to make her fret{H7481}{(H8687)}, because the LORD{H3068} had shut{H5462}{(H8804)} up{H1157} her womb{H7358}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:7 And [as] he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.(asv) 1 Samuël 1:7 En alzo deed hij jaar op jaar; van dat zij opging tot het huis des HEEREN, zo tergde zij haar alzo; daarom weende zij en at niet. (NL) 1 Samuel 1:7 And as he did{H6213}{(H8799)} so year{H8141} by year{H8141}, when{H1767} she went up{H5927}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}, so she provoked{H3707}{(H8686)} her; therefore she wept{H1058}{(H8799)}, and did not eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:8 And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?(asv) 1 Samuël 1:8 Toen zeide Elkana, haar man: Hanna, waarom weent gij, en waarom eet gij niet, en waarom is uw hart kwalijk gesteld? Ben ik u niet beter dan tien zonen? (NL) 1 Samuel 1:8 Then said{H559}{(H8799)} Elkanah{H511} her husband{H376} to her, Hannah{H2584}, why weepest{H1058}{(H8799)} thou? and why eatest{H398}{(H8799)} thou not? and why is thy heart{H3824} grieved{H3415}{(H8799)}? am not I better{H2896} to thee than ten{H6235} sons{H1121}? (kjv-strongs#) 1Sa 1:8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.(asv) 1 Samuël 1:9 Toen stond Hanna op, nadat hij gegeten, en nadat hij gedronken had te Silo. En Eli, de priester, zat op een stoel bij een post van den tempel des HEEREN. (NL) 1 Samuel 1:9 So Hannah{H2584} rose up{H6965}{(H8799)} after{H310} they had eaten{H398}{(H8800)} in Shiloh{H7887}, and after{H310} they had drunk{H8354}{(H8800)}. Now Eli{H5941} the priest{H3548} sat{H3427}{(H8802)} upon a seat{H3678} by a post{H4201} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.(asv) 1 Samuël 1:10 Zij dan viel bitterlijk bedroefd zijnde, zo bad zij tot den HEERE, en zij weende zeer. (NL) 1 Samuel 1:10 And she was in bitterness{H4751} of soul{H5315}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and wept{H1058}{(H8799)} sore{H1058}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man-child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.(asv) 1 Samuël 1:11 En zij beloofde een gelofte, en zeide: HEERE der heirscharen, zo Gij eenmaal de ellende Uwer dienstmaagd aanziet, en mijner gedenkt, en Uw dienstmaagd niet vergeet, maar geeft aan Uw dienstmaagd een mannelijk zaad, zo zal ik dat den HEERE geven al de dagen zijns levens, en er zal geen scheermes op zijn hoofd komen. (NL) 1 Samuel 1:11 And she vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, if thou wilt indeed{H7200}{(H8800)} look{H7200}{(H8799)} on the affliction{H6040} of thine handmaid{H519}, and remember{H2142}{(H8804)} me, and not forget{H7911}{(H8799)} thine handmaid{H519}, but wilt give{H5414}{(H8804)} unto thine handmaid{H519} a man{H582} child{H2233}, then I will give{H5414}{(H8804)} him unto the LORD{H3068} all the days{H3117} of his life{H2416}, and there shall no razor{H4177} come{H5927}{(H8799)} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:12 And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.(asv) 1 Samuël 1:12 Het geschiedde nu, als zij evenzeer bleef biddende voor het aangezicht des HEEREN, zo gaf Eli acht op haar mond. (NL) 1 Samuel 1:12 And it came to pass, as she continued{H7235}{(H8689)} praying{H6419}{(H8692)} before{H6440} the LORD{H3068}, that Eli{H5941} marked{H8104}{(H8802)} her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.(asv) 1 Samuël 1:13 Want Hanna sprak in haar hart; alleenlijk roerden zich haar lippen, maar haar stem werd niet gehoord; daarom hield Eli haar voor dronken. (NL) 1 Samuel 1:13 Now Hannah{H2584}, she spake{H1696}{(H8764)} in her heart{H3820}; only her lips{H8193} moved{H5128}{(H8801)}, but her voice{H6963} was not heard{H8085}{(H8735)}: therefore Eli{H5941} thought{H2803}{(H8799)} she had been drunken{H7910}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.(asv) 1 Samuël 1:14 En Eli zeide tot haar: Hoe lang zult gij u dronken aanstellen? Doe uw wijn van u. (NL) 1 Samuel 1:14 And Eli{H5941} said{H559}{(H8799)} unto her, How long wilt thou be drunken{H7937}{(H8691)}? put away{H5493}{(H8685)} thy wine{H3196} from thee. (kjv-strongs#) 1Sa 1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.(asv) 1 Samuël 1:15 Doch Hanna antwoordde en zeide: Neen, mijn heer! ik ben een vrouw, bezwaard van geest; ik heb noch wijn, noch sterken drank gedronken; maar ik heb mijn ziel uitgegoten voor het aangezicht des HEEREN. (NL) 1 Samuel 1:15 And Hannah{H2584} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, No, my lord{H113}, I am a woman{H802} of a sorrowful{H7186} spirit{H7307}: I have drunk{H8354}{(H8804)} neither wine{H3196} nor strong drink{H7941}, but have poured out{H8210}{(H8799)} my soul{H5315} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:16 Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.(asv) 1 Samuël 1:16 Acht toch uw dienstmaagd niet voor een dochter Belials; want ik heb tot nu toe gesproken uit de veelheid van mijn gedachten en van mijn verdriet. (NL) 1 Samuel 1:16 Count{H5414}{(H8799)} not thine handmaid{H519} for{H6440} a daughter{H1323} of Belial{H1100}: for out of the abundance{H7230} of my complaint{H7879} and grief{H3708} have I spoken{H1696}{(H8765)} hitherto. (kjv-strongs#) 1Sa 1:16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:17 Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.(asv) 1 Samuël 1:17 Toen antwoordde Eli en zeide: Ga heen in vrede, en de God Israels zal uw bede geven, die gij van Hem gebeden hebt. (NL) 1 Samuel 1:17 Then Eli{H5941} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}: and the God{H430} of Israel{H3478} grant{H5414}{(H8799)} thee thy petition{H7596} that thou hast asked{H7592}{(H8804)} of him. (kjv-strongs#) 1Sa 1:17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:18 And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more [sad] .(asv) 1 Samuël 1:18 En zij zeide: Laat uw dienstmaagd genade vinden in uw ogen! Alzo ging die vrouw haars weegs; en zij at, en haar aangezicht was haar zodanig niet meer. (NL) 1 Samuel 1:18 And she said{H559}{(H8799)}, Let thine handmaid{H8198} find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}. So the woman{H802} went{H3212}{(H8799)} her way{H1870}, and did eat{H398}{(H8799)}, and her countenance{H6440} was no more sad. (kjv-strongs#) 1Sa 1:18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.(asv) 1 Samuël 1:19 En zij stonden des morgens vroeg op, en zij aanbaden voor het aangezicht des HEEREN, en zij keerden weder, en kwamen tot hun huis te Rama. En Elkana bekende zijn huisvrouw Hanna, en de HEERE gedacht aan haar. (NL) 1 Samuel 1:19 And they rose up{H7925} in the morning{H1242} early{H7925}{(H8686)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to their house{H1004} to Ramah{H7414}: and Elkanah{H511} knew{H3045}{(H8799)} Hannah{H2584} his wife{H802}; and the LORD{H3068} remembered{H2142}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) 1Sa 1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:20 And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, [saying], Because I have asked him of Jehovah.(asv) 1 Samuël 1:20 En het geschiedde, na verloop van dagen, dat Hanna bevrucht werd, en baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Samuel: Want, zeide zij, ik heb hem van de HEERE gebeden. (NL) 1 Samuel 1:20 Wherefore it came to pass, when the time{H3117} was come{H8622} about after Hannah{H2584} had conceived{H2029}{(H8799)}, that she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Samuel{H8050}, saying, Because I have asked{H7592}{(H8804)} him of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.(asv) 1 Samuël 1:21 En die man, Elkana toog op met zijn ganse huis, om den HEERE te offeren het jaarlijkse offer, en zijn gelofte. (NL) 1 Samuel 1:21 And the man{H376} Elkanah{H511}, and all his house{H1004}, went up{H5927}{(H8799)} to offer{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} the yearly{H3117} sacrifice{H2077}, and his vow{H5088}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.(asv) 1 Samuël 1:22 Doch Hanna toog niet op; maar zij zeide tot haar man: Als de jongen gespeend is, dan zal ik hem brengen, dat hij voor het aangezicht des HEEREN verschijne, en blijve daar tot in eeuwigheid. (NL) 1 Samuel 1:22 But Hannah{H2584} went not up{H5927}{(H8804)}; for she said{H559}{(H8804)} unto her husband{H376}, I will not go up until the child{H5288} be weaned{H1580}{(H8735)}, and then I will bring{H935}{(H8689)} him, that he may appear{H7200}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and there abide{H3427}{(H8804)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.(asv) 1 Samuël 1:23 En Elkana, haar man, zeide tot haar: Doe, wat goed is in uw ogen; blijf, totdat gij hem zult gespeend hebben; de HEERE bevestige naar Zijn woord! Alzo bleef de vrouw, en zoogde haar zoon, totdat zij hem speende. (NL) 1 Samuel 1:23 And Elkanah{H511} her husband{H376} said{H559}{(H8799)} unto her, Do{H6213}{(H8798)} what seemeth{H5869} thee good{H2896}; tarry{H3427}{(H8798)} until thou have weaned{H1580}{(H8800)} him; only the LORD{H3068} establish{H6965}{(H8686)} his word{H1697}. So the woman{H802} abode{H3427}{(H8799)}, and gave her son{H1121} suck{H3243}{(H8686)} until she weaned{H1580}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.(asv) 1 Samuël 1:24 Daarna, als zij hem gespeend had, bracht zij hem met zich opwaarts, met drie varren, en een efa meels, en een fles met wijn; en zij bracht hem in het huis des HEEREN te Silo; en het jongsken was zeer jong. (NL) 1 Samuel 1:24 And when she had weaned{H1580}{(H8804)} him, she took him up{H5927}{(H8686)} with her, with three{H7969} bullocks{H6499}, and one{H259} ephah{H374} of flour{H7058}, and a bottle{H5035} of wine{H3196}, and brought{H935}{(H8686)} him unto the house{H1004} of the LORD{H3068} in Shiloh{H7887}: and the child{H5288} was young{H5288}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:25 And they slew the bullock, and brought the child to Eli.(asv) 1 Samuël 1:25 En zij slachtten een var; alzo brachten zij het kind tot Eli. (NL) 1 Samuel 1:25 And they slew{H7819}{(H8799)} a bullock{H6499}, and brought{H935}{(H8686)} the child{H5288} to Eli{H5941}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:26 And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.(asv) 1 Samuël 1:26 En zij zeide: Och, mijn heer! zo waarachtig als uw ziel leeft, mijn heer! Ik ben die vrouw, die hier bij u stond, om den HEERE te bidden. (NL) 1 Samuel 1:26 And she said{H559}{(H8799)}, Oh{H994} my lord{H113}, as thy soul{H5315} liveth{H2416}, my lord{H113}, I am the woman{H802} that stood{H5324}{(H8737)} by thee here, praying{H6419}{(H8692)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:27 For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:(asv) 1 Samuël 1:27 Ik bad om deze jongeling, en de HEERE heeft mij mijn bede gegeven, die ik van Hem gebeden heb. (NL) 1 Samuel 1:27 For this child{H5288} I prayed{H6419}{(H8694)}; and the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8799)} me my petition{H7596} which I asked{H7592}{(H8804)} of him: (kjv-strongs#) 1Sa 1:27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:28 therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.(asv) 1 Samuël 1:28 Daarom heb ik hem ook den HEERE overgegeven al de dagen, die hij wezen zal; hij is van den HEERE gebeden. En hij bad aldaar den HEERE aan. (NL) 1 Samuel 1:28 Therefore also I have lent{H7592}{(H8689)} him to the LORD{H3068}; as long as he liveth{H3117} he shall be lent{H7592}{(H8803)} to the LORD{H3068}. And he worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068} there. (kjv-strongs#) 1Sa 1:28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:1 And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged over mine enemies; Because I rejoice in thy salvation.(asv) 1 Samuël 2:1 Toen bad Hanna en zeide: Mijn hart springt van vreugde op in den HEERE; mijn hoorn is verhoogd in den HEERE; mijn mond is wijd opengedaan over mijn vijanden; want ik verheug mij in Uw heil. (NL) 1 Samuel 2:1 And Hannah{H2584} prayed{H6419}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, My heart{H3820} rejoiceth{H5970}{(H8804)} in the LORD{H3068}, mine horn{H7161} is exalted{H7311}{(H8804)} in the LORD{H3068}: my mouth{H6310} is enlarged{H7337}{(H8804)} over mine enemies{H341}{(H8802)}; because I rejoice{H8055}{(H8804)} in thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:2 There is none holy as Jehovah; For there is none besides thee, Neither is there any rock like our God.(asv) 1 Samuël 2:2 Er is niemand heilig, gelijk de HEERE; want er is niemand dan Gij, en er is geen rotssteen, gelijk onze God! (NL) 1 Samuel 2:2 There is none holy{H6918} as the LORD{H3068}: for there is none beside{H1115} thee: neither is there any rock{H6697} like our God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:3 Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed.(asv) 1 Samuël 2:3 Maakt het niet te veel, dat gij hoog, hoog zoudt spreken, dat iets hards uit uw mond zou gaan; want de HEERE is een God der wetenschappen, en Zijn daden zijn recht gedaan. (NL) 1 Samuel 2:3 Talk{H1696}{(H8762)} no more{H7235}{(H8686)} so exceeding{H1364} proudly{H1364}; let not arrogancy{H6277} come{H3318}{(H8799)} out of your mouth{H6310}: for the LORD{H3068} is a God{H410} of knowledge{H1844}, and by him actions{H5949} are weighed{H8505}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:4 The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.(asv) 1 Samuël 2:4 De boog der sterken is gebroken; en die struikelden, zijn met sterkte omgord. (NL) 1 Samuel 2:4 The bows{H7198} of the mighty men{H1368} are broken{H2844}, and they that stumbled{H3782}{(H8737)} are girded{H247}{(H8804)} with strength{H2428}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:5 They that were full have hired out themselves for bread; And they that were hungry have ceased [to hunger] : Yea, the barren hath borne seven; And she that hath many children languisheth. [(asv) 1 Samuël 2:5 Die verzadigd waren, hebben zich verhuurd om brood, en die hongerig waren, zijn het niet meer; totdat de onvruchtbare zeven heeft gebaard, en die vele kinderen had, krachteloos is geworden. (NL) 1 Samuel 2:5 They that were full{H7649} have hired out{H7936}{(H8738)} themselves for bread{H3899}; and they that were hungry{H7457} ceased{H2308}{(H8804)}: so that the barren{H6135} hath born{H3205}{(H8804)} seven{H7651}; and she that hath many{H7227} children{H1121} is waxed feeble{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:6 Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.(asv) 1 Samuël 2:6 De HEERE doodt en maakt levend; Hij doet ter helle nederdalen, en Hij doet weder opkomen. (NL) 1 Samuel 2:6 The LORD{H3068} killeth{H4191}{(H8688)}, and maketh alive{H2421}{(H8764)}: he bringeth down{H3381}{(H8688)} to the grave{H7585}, and bringeth up{H5927}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:7 Jehovah maketh poor, and maketh rich: He bringeth low, he also lifteth up.(asv) 1 Samuël 2:7 De HEERE maakt arm en maakt rijk; Hij vernedert, ook verhoogt Hij. (NL) 1 Samuel 2:7 The LORD{H3068} maketh poor{H3423}{(H8688)}, and maketh rich{H6238}{(H8688)}: he bringeth low{H8213}{(H8688)}, and{H637} lifteth up{H7311}{(H8789)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:8 He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah's, And he hath set the world upon them.(asv) 1 Samuël 2:8 Hij verheft den geringe uit het stof, en den nooddruftige verhoogt Hij uit den drek, om te doen zitten bij de vorsten, dat Hij hen den stoel der ere doe beerven; want de grondvesten des aardrijks zijn des HEEREN, en Hij heeft de wereld daarop gezet. (NL) 1 Samuel 2:8 He raiseth up{H6965}{(H8688)} the poor{H1800} out of the dust{H6083}, and lifteth up{H7311}{(H8686)} the beggar{H34} from the dunghill{H830}, to set{H3427}{(H8687)} them among princes{H5081}, and to make them inherit{H5157}{(H8686)} the throne{H3678} of glory{H3519}: for the pillars{H4690} of the earth{H776} are the LORD'S{H3068}, and he hath set{H7896}{(H8799)} the world{H8398} upon them. (kjv-strongs#) 1Sa 2:8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.(asv) 1 Samuël 2:9 Hij zal de voeten Zijner gunstgenoten bewaren; maar de goddelozen zullen zwijgen in duisternis; want een man vermag niet door kracht. (NL) 1 Samuel 2:9 He will keep{H8104}{(H8799)} the feet{H7272} of his saints{H2623}, and the wicked{H7563} shall be silent{H1826}{(H8735)} in darkness{H2822}; for by strength{H3581} shall no man{H376} prevail{H1396}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:10 They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.(asv) 1 Samuël 2:10 Die met den HEERE twisten, zullen verpletterd worden; Hij zal in den hemel over hen donderen; de HEERE zal de einden der aarde richten, en zal Zijn Koning sterkte geven, en den hoorn Zijns Gezalfden verhogen. (NL) 1 Samuel 2:10 The adversaries{H7378}{(H8688)} of the LORD{H3068} shall be broken to pieces{H2865}{(H8735)}; out of heaven{H8064} shall he thunder{H7481}{(H8686)} upon them: the LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} the ends{H657} of the earth{H776}; and he shall give{H5414}{(H8799)} strength{H5797} unto his king{H4428}, and exalt{H7311}{(H8686)} the horn{H7161} of his anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.(asv) 1 Samuël 2:11 Daarna ging Elkana naar Rama in zijn huis; maar de jongeling was den HEERE dienende voor het aangezicht van den priester Eli. (NL) 1 Samuel 2:11 And Elkanah{H511} went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414} to his house{H1004}. And the child{H5288} did{H1961}{(H8804)} minister{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068} before{H6440} Eli{H5941} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:12 Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.(asv) 1 Samuël 2:12 Doch de zonen van Eli waren kinderen Belials; zij kenden den HEERE niet. (NL) 1 Samuel 2:12 Now the sons{H1121} of Eli{H5941} were sons{H1121} of Belial{H1100}; they knew{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:13 And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;(asv) 1 Samuël 2:13 Want de wijze dier priesters met het volk was, dat, wanneer iemand een offerande offerde, des priesters jongen kwam, terwijl het vlees kookte, met een drietandigen krauwel in zijn hand; (NL) 1 Samuel 2:13 And the priests{H3548}' custom{H4941} with the people{H5971} was, that, when any man{H376} offered{H2076}{(H8802)} sacrifice{H2077}, the priest's{H3548} servant{H5288} came{H935}{(H8804)}, while the flesh{H1320} was in seething{H1310}{(H8763)}, with a fleshhook{H4207} of three{H7969} teeth{H8127} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#) 1Sa 2:13 And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.(asv) 1 Samuël 2:14 En sloeg in de teile, of in den ketel, of in de pan, of in den pot; al wat de krauwel optrok, dat nam de priester voor zich. Alzo deden zij aan al de Israelieten, die te Silo kwamen. (NL) 1 Samuel 2:14 And he struck{H5221}{(H8689)} it into the pan{H3595}, or kettle{H1731}, or caldron{H7037}, or pot{H6517}; all that the fleshhook{H4207} brought up{H5927}{(H8686)} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} for himself. So they did{H6213}{(H8799)} in Shiloh{H7887} unto all the Israelites{H3478} that came{H935}{(H8802)} thither. (kjv-strongs#) 1Sa 2:14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:15 Yea, before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.(asv) 1 Samuël 2:15 Ook eer zij het vet aanstaken, kwam des priesters jongen, en zeide tot den man, die offerde: Geef dat vlees om te braden voor den priester; want hij zal geen gekookt vlees van u nemen, maar rauw. (NL) 1 Samuel 2:15 Also before they burnt{H6999}{(H8686)} the fat{H2459}, the priest's{H3548} servant{H5288} came{H935}{(H8804)}, and said{H559}{(H8804)} to the man{H376} that sacrificed{H2076}{(H8802)}, Give{H5414}{(H8798)} flesh{H1320} to roast{H6740}{(H8800)} for the priest{H3548}; for he will not have{H3947}{(H8799)} sodden{H1310}{(H8794)} flesh{H1320} of thee, but raw{H2416}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:16 And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.(asv) 1 Samuël 2:16 Wanneer nu die man tot hem zeide: Zij zullen dat vet als heden ganselijk aansteken, zo neem dan voor u, gelijk als het uw ziel lusten zal; zo zeide hij tot hem: Nu zult gij het immers geven, en zo niet, ik zal het met geweld nemen. (NL) 1 Samuel 2:16 And if any man{H376} said{H559}{(H8799)} unto him, Let them not fail{H6999}{(H8686)} to burn{H6999}{(H8763)} the fat{H2459} presently{H3117}, and then take{H3947}{(H8798)} as much as thy soul{H5315} desireth{H183}{(H8762)}; then he would answer{H559}{(H8804)} him, Nay; but thou shalt give{H5414}{(H8799)} it me now: and if not, I will take{H3947}{(H8804)} it by force{H2394}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:17 And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.(asv) 1 Samuël 2:17 Alzo was de zonde dezer jongelingen zeer groot voor het aangezicht des HEEREN; want de lieden verachtten het spijsoffer des HEEREN. (NL) 1 Samuel 2:17 Wherefore the sin{H2403} of the young men{H5288} was very{H3966} great{H1419} before{H6440} the LORD{H3068}: for men{H582} abhorred{H5006}{(H8765)} the offering{H4503} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:18 But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.(asv) 1 Samuël 2:18 Doch Samuel diende voor het aangezicht des HEEREN, zijnde een jongeling, omgord met den linnen lijfrok. (NL) 1 Samuel 2:18 But Samuel{H8050} ministered{H8334}{(H8764)} before{H6440} the LORD{H3068}, being a child{H5288}, girded{H2296}{(H8803)} with a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.(asv) 1 Samuël 2:19 En zijn moeder maakte hem een kleinen rok, en bracht hem dien van jaar tot jaar, als zij opkwam met haar man, om het jaarlijkse offer te offeren. (NL) 1 Samuel 2:19 Moreover his mother{H517} made{H6213}{(H8799)} him a little{H6996} coat{H4598}, and brought{H5927}{(H8689)} it to him from year{H3117} to year{H3117}, when she came up{H5927}{(H8800)} with her husband{H376} to offer{H2076}{(H8800)} the yearly{H3117} sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.(asv) 1 Samuël 2:20 En Eli zegende Elkana, en zijn huisvrouw, en zeide: De HEERE geve u zaad uit deze vrouw voor de bede, die zij den HEERE afgebeden heeft. En zij gingen naar zijn plaats. (NL) 1 Samuel 2:20 And Eli{H5941} blessed{H1288}{(H8765)} Elkanah{H511} and his wife{H802}, and said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} give{H7760}{(H8799)} thee seed{H2233} of this woman{H802} for the loan{H7596} which is lent{H7592}{(H8804)} to the LORD{H3068}. And they went{H1980}{(H8804)} unto their own home{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah.(asv) 1 Samuël 2:21 Want de HEERE bezocht Hanna, en zij werd bevrucht, en baarde drie zonen en twee dochters; en de jongeling Samuel werd groot bij den HEERE. (NL) 1 Samuel 2:21 And{H3588} the LORD{H3068} visited{H6485}{(H8804)} Hannah{H2584}, so that she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} three{H7969} sons{H1121} and two{H8147} daughters{H1323}. And the child{H5288} Samuel{H8050} grew{H1431}{(H8799)} before{H5973} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.(asv) 1 Samuël 2:22 Doch Eli was zeer oud, en hoorde al, wat zijn zonen aan gans Israel deden, en dat zij sliepen bij de vrouwen, die met hopen samenkwamen aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) 1 Samuel 2:22 Now Eli{H5941} was very{H3966} old{H2204}{(H8804)}, and heard{H8085}{(H8804)} all that his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} unto all Israel{H3478}; and how they lay{H7901}{(H8799)} with the women{H802} that assembled{H6633}{(H8802)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.(asv) 1 Samuël 2:23 En hij zeide tot hen: Waarom doet gij al zulke dingen, dat ik deze uw boze stukken hore van dit ganse volk? (NL) 1 Samuel 2:23 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Why do{H6213}{(H8799)} ye such things{H1697}? for I hear{H8085}{(H8802)} of your evil{H7451} dealings{H1697} by all this people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people to transgress.(asv) 1 Samuël 2:24 Niet, mijn zonen; want dit is geen goed gerucht, dat ik hoor; gij maakt, dat het volk des HEEREN overtreedt. (NL) 1 Samuel 2:24 Nay, my sons{H1121}; for it is no good{H2896} report{H8052} that I hear{H8085}{(H8802)}: ye make the LORD'S{H3068} people{H5971} to transgress{H5674}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.(asv) 1 Samuël 2:25 Wanneer een mens tegen een mens zondigt, zo zullen de goden hem oordelen; maar wanneer een mens tegen den HEERE zondigt, wie zal voor hem bidden? Doch zij hoorden de stem huns vaders niet, want de HEERE wilde hen doden. (NL) 1 Samuel 2:25 If one man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against another{H376}, the judge{H430} shall judge{H6419}{(H8765)} him: but if a man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against the LORD{H3068}, who shall intreat{H6419}{(H8691)} for him? Notwithstanding they hearkened{H8085}{(H8799)} not unto the voice{H6963} of their father{H1}, because the LORD{H3068} would{H2654}{(H8804)} slay{H4191}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 2:25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:26 And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.(asv) 1 Samuël 2:26 En de jongeling Samuel nam toe, en werd groot en aangenaam beide bij den HEERE en ook bij de mensen. (NL) 1 Samuel 2:26 And the child{H5288} Samuel{H8050} grew{H1432} on{H1980}{(H8802)}, and was in favour{H2896} both with the LORD{H3068}, and also with men{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt [in bondage] to Pharaoh's house? [(asv) 1 Samuël 2:27 En er kwam een man Gods tot Eli, en zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Heb Ik Mij klaarlijk geopenbaard aan het huis uws vaders, toen zij in Egypte waren, in het huis van Farao? (NL) 1 Samuel 2:27 And there came{H935}{(H8799)} a man{H376} of God{H430} unto Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Did I plainly{H1540}{(H8736)} appear{H1540}{(H8738)} unto the house{H1004} of thy father{H1}, when they were in Egypt{H4714} in Pharaoh's{H6547} house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:28 and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?(asv) 1 Samuël 2:28 En Ik heb hem uit alle stammen van Israel Mij ten priester verkoren, om te offeren op Mijn altaar, om het reukwerk aan te steken, om den efod voor Mijn aangezicht te dragen; en heb aan het huis uws vaders gegeven al de vuurofferen van de kinderen Israels. (NL) 1 Samuel 2:28 And did I choose{H977}{(H8800)} him out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to be my priest{H3548}, to offer{H5927}{(H8800)} upon mine altar{H4196}, to burn{H6999}{(H8687)} incense{H7004}, to wear{H5375}{(H8800)} an ephod{H646} before{H6440} me? and did I give{H5414}{(H8799)} unto the house{H1004} of thy father{H1} all the offerings made by fire{H801} of the children{H1121} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Sa 2:28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in [my] habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?(asv) 1 Samuël 2:29 Waarom slaat gijlieden achteruit tegen Mijn slachtoffer, en tegen Mijn spijsoffer, hetwelk Ik geboden heb in de woning; en eert uw zonen meer dan Mij, dat gijlieden u mest van het voornaamste van alle spijsoffers van Mijn volk Israel? (NL) 1 Samuel 2:29 Wherefore kick{H1163}{(H8799)} ye at my sacrifice{H2077} and at mine offering{H4503}, which I have commanded{H6680}{(H8765)} in my habitation{H4583}; and honourest{H3513}{(H8762)} thy sons{H1121} above me, to make yourselves fat{H1254}{(H8687)} with the chiefest{H7225} of all the offerings{H4503} of Israel{H3478} my people{H5971}? (kjv-strongs#) 1Sa 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:30 Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.(asv) 1 Samuël 2:30 Daarom spreekt de HEERE, de God Israels: Ik had wel klaarlijk gezegd: Uw huis en uws vaders huis zouden voor Mijn aangezicht wandelen tot in eeuwigheid; maar nu spreekt de HEERE: Dat zij verre van Mij; want die Mij eren, zal Ik eren, maar die Mij versmaden, zullen licht geacht worden. (NL) 1 Samuel 2:30 Wherefore the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} saith{H5002}{(H8803)}, I said{H559}{(H8804)} indeed{H559}{(H8800)} that thy house{H1004}, and the house{H1004} of thy father{H1}, should walk{H1980}{(H8691)} before{H6440} me for{H5704} ever{H5769}: but now the LORD{H3068} saith{H5002}{(H8803)}, Be it far from me{H2486}; for them that honour{H3513}{(H8764)} me I will honour{H3513}{(H8762)}, and they that despise{H959}{(H8802)} me shall be lightly esteemed{H7043}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.(asv) 1 Samuël 2:31 Zie, de dagen komen, dat Ik uw arm zal afhouwen, en den arm van uws vaders huis, dat er geen oud man in uw huis wezen zal. (NL) 1 Samuel 2:31 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that I will cut off{H1438}{(H8804)} thine arm{H2220}, and the arm{H2220} of thy father's{H1} house{H1004}, that there shall not be an old man{H2205} in thine house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:32 And thou shalt behold the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.(asv) 1 Samuël 2:32 En gij zult aanschouwen de benauwdheid der woning Gods, in plaats van al het goede, dat Hij Israel zou gedaan hebben; en er zal te genen dage een oud man in uw huis zijn. (NL) 1 Samuel 2:32 And thou shalt see{H5027}{(H8689)} an enemy{H6862} in my habitation{H4583}, in all the wealth which God shall give{H3190}{(H8686)} Israel{H3478}: and there shall not be an old man{H2205} in thine house{H1004} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:33 And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.(asv) 1 Samuël 2:33 Doch de man, dien Ik u niet zal uitroeien van Mijn altaar, zou zijn om uw ogen te verteren, en om uw ziel te bedroeven; en al de menigte uws huizes zal sterven, mannen geworden zijnde. (NL) 1 Samuel 2:33 And the man{H376} of thine, whom I shall not cut off{H3772}{(H8686)} from mine altar{H4196}, shall be to consume{H3615}{(H8763)} thine eyes{H5869}, and to grieve{H109} thine heart{H5315}: and all the increase{H4768} of thine house{H1004} shall die{H4191}{(H8799)} in the flower of their age{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:34 And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.(asv) 1 Samuël 2:34 Dit nu zal u een teken zijn, hetwelk over uw beide zonen, over Hofni en Pinehas, komen zal: op een dag zullen zij beiden sterven. (NL) 1 Samuel 2:34 And this shall be a sign{H226} unto thee, that shall come{H935}{(H8799)} upon thy two{H8147} sons{H1121}, on Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}; in one{H259} day{H3117} they shall die{H4191}{(H8799)} both{H8147} of them. (kjv-strongs#) 1Sa 2:34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.(asv) 1 Samuël 2:35 En Ik zal Mij een getrouwen priester verwekken; die zal doen, gelijk als in Mijn hart en in Mijn ziel zijn zal; dien zal Ik een bestendig huis bouwen, en hij zal altijd voor het aangezicht Mijns Gezalfden wandelen. (NL) 1 Samuel 2:35 And I will raise me up{H6965}{(H8689)} a faithful{H539}{(H8737)} priest{H3548}, that shall do{H6213}{(H8799)} according to that which is in mine heart{H3824} and in my mind{H5315}: and I will build{H1129}{(H8804)} him a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}; and he shall walk{H1980}{(H8694)} before{H6440} mine anointed{H4899} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.(asv) 1 Samuël 2:36 En het zal geschieden, dat al wie van uw huis zal overig zijn, zal komen, om zich voor hem neder te buigen voor een stukje gelds, en een bolle broods, en zal zeggen: Neem mij toch aan tot enige priesterlijke bedienig, dat ik een bete broods moge eten. (NL) 1 Samuel 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left{H3498}{(H8737)} in thine house{H1004} shall come{H935}{(H8799)} and crouch{H7812}{(H8692)} to him for a piece{H95} of silver{H3701} and a morsel{H3603} of bread{H3899}, and shall say{H559}{(H8804)}, Put{H5596}{(H8798)} me, I pray thee, into one{H259} of the priests' offices{H3550}, that I may eat{H398}{(H8800)} a piece{H6595} of bread{H3899}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:1 And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.(asv) 1 Samuël 3:1 En de jongeling Samuel diende den HEERE voor het aangezicht van Eli; en het woord des HEEREN was dierbaar in die dagen; er was geen openbaar gezicht. (NL) 1 Samuel 3:1 And the child{H5288} Samuel{H8050} ministered{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068} before{H6440} Eli{H5941}. And the word{H1697} of the LORD{H3068} was precious{H3368} in those days{H3117}; there was no open{H6555}{(H8737)} vision{H2377}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),(asv) 1 Samuël 3:2 En het geschiedde te dien dage, als Eli op zijn plaats nederlag (en zijn ogen begonnen donker te worden, dat hij niet zien kon), (NL) 1 Samuel 3:2 And it came to pass at that time{H3117}, when Eli{H5941} was laid down{H7901}{(H8802)} in his place{H4725}, and his eyes{H5869} began{H2490}{(H8689)} to wax dim{H3544}, that he could{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)}; (kjv-strongs#) 1Sa 3:2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down [to sleep], in the temple of Jehovah, where the ark of God was;(asv) 1 Samuël 3:3 En Samuel zich ook nedergelegd had, eer de lampe Gods uitgedaan werd, in den tempel des HEEREN, waar de ark Gods was, (NL) 1 Samuel 3:3 And ere the lamp{H5216} of God{H430} went out{H3518}{(H8799)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, where the ark{H727} of God{H430} was, and Samuel{H8050} was laid down{H7901}{(H8802)} to sleep; (kjv-strongs#) 1Sa 3:3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:4 that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.(asv) 1 Samuël 3:4 Dat de HEERE Samuel riep; en hij zeide: Zie, hier ben ik. (NL) 1 Samuel 3:4 That the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} Samuel{H8050}: and he answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) 1Sa 3:4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.(asv) 1 Samuël 3:5 En hij liep tot Eli en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Doch hij zeide: Ik heb niet geroepen, keer weder, leg u neder. En hij ging heen en legde zich neder. (NL) 1 Samuel 3:5 And he ran{H7323}{(H8799)} unto Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I{H2009}; for thou calledst{H7121}{(H8804)} me. And he said{H559}{(H8799)}, I called{H7121}{(H8804)} not; lie down{H7901}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}. And he went{H3212}{(H8799)} and lay down{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.(asv) 1 Samuël 3:6 Toen riep de HEERE Samuel wederom; en Samuel stond op; en ging tot Eli, en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Hij dan zeide: Ik heb u niet geroepen, mijn zoon; keer weder, leg u neder. (NL) 1 Samuel 3:6 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)}, Samuel{H8050}. And Samuel{H8050} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I; for thou didst call{H7121}{(H8804)} me. And he answered{H559}{(H8799)}, I called{H7121}{(H8804)} not, my son{H1121}; lie down{H7901}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.(asv) 1 Samuël 3:7 Doch Samuel kende de HEERE nog niet; en het woord des HEEREN was aan hem nog niet geopenbaard. (NL) 1 Samuel 3:7 Now Samuel{H8050} did not yet{H2962} know{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068}, neither was the word{H1697} of the LORD{H3068} yet revealed{H1540}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#) 1Sa 3:7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:8 And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.(asv) 1 Samuël 3:8 Toen riep de HEERE Samuel wederom, ten derde maal; en hij stond op, en ging tot Eli, en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Toen verstond Eli, dat de HEERE den jongeling riep. (NL) 1 Samuel 3:8 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8800)} Samuel{H8050} again{H3254}{(H8686)} the third time{H7992}. And he arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I; for thou didst call{H7121}{(H8804)} me. And Eli{H5941} perceived{H995}{(H8799)} that the LORD{H3068} had called{H7121}{(H8802)} the child{H5288}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.(asv) 1 Samuël 3:9 Daarom zeide Eli tot Samuel: Ga heen, leg u neder, en het zal geschieden, zo Hij u roept, zo zult gij zeggen: Spreek, HEERE, want Uw knecht hoort. Toen ging Samuel heen en legde zich aan zijn plaats. (NL) 1 Samuel 3:9 Therefore Eli{H5941} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Go{H3212}{(H8798)}, lie down{H7901}{(H8798)}: and it shall be, if he call{H7121}{(H8799)} thee, that thou shalt say{H559}{(H8804)}, Speak{H1696}{(H8761)}, LORD{H3068}; for thy servant{H5650} heareth{H8085}{(H8802)}. So Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} and lay down{H7901}{(H8799)} in his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:10 And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.(asv) 1 Samuël 3:10 Toen kwam de HEERE, en stelde Zich daar, en riep gelijk de andere malen: Samuel, Samuel! En Samuel zeide: Spreek, want Uw knecht hoort. (NL) 1 Samuel 3:10 And the LORD{H3068} came{H935}{(H8799)}, and stood{H3320}{(H8691)}, and called{H7121}{(H8799)} as at other times{H6471}, Samuel{H8050}, Samuel{H8050}. Then Samuel{H8050} answered{H559}{(H8799)}, Speak{H1696}{(H8761)}; for thy servant{H5650} heareth{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.(asv) 1 Samuël 3:11 En de HEERE zeide tot Samuel: Zie, Ik doe een ding in Israel, dat al wie het horen zal, dien zullen zijn beide oren klinken. (NL) 1 Samuel 3:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Behold, I will do{H6213}{(H8802)} a thing{H1697} in Israel{H3478}, at which both{H8147} the ears{H241} of every one that heareth{H8085}{(H8802)} it shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.(asv) 1 Samuël 3:12 Te dienzelven dage zal Ik verwekken over Eli alles, wat Ik tegen zijn huis gesproken heb; Ik zal het beginnen en voleinden. (NL) 1 Samuel 3:12 In that day{H3117} I will perform{H6965}{(H8686)} against Eli{H5941} all things which I have spoken{H1696}{(H8765)} concerning{H413} his house{H1004}: when I begin{H2490}{(H8687)}, I will also make an end{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:13 For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.(asv) 1 Samuël 3:13 Want Ik heb hem te kennen gegeven, dat Ik zijn huis rechten zal tot in eeuwigheid, om der ongerechtigheids wil, die hij geweten heeft; want als zijn zonen zich hebben vervloekt gemaakt, zo heeft hij hen niet eens zuur aangezien. (NL) 1 Samuel 3:13 For I have told{H5046}{(H8689)} him that I will judge{H8199}{(H8802)} his house{H1004} for{H5704} ever{H5769} for the iniquity{H5771} which he knoweth{H3045}{(H8804)}; because his sons{H1121} made themselves vile{H7043}{(H8764)}, and he restrained{H3543}{(H8765)} them not. (kjv-strongs#) 1Sa 3:13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.(asv) 1 Samuël 3:14 Daarom dan heb Ik het huis van Eli gezworen: Zo de ongerechtigheid van het huis van Eli tot in eeuwigheid zal verzoend worden door slachtoffer of door spijsoffer! (NL) 1 Samuel 3:14 And therefore I have sworn{H7650}{(H8738)} unto the house{H1004} of Eli{H5941}, that the iniquity{H5771} of Eli's{H5941} house{H1004} shall not be purged{H3722}{(H8691)} with sacrifice{H2077} nor offering{H4503} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.(asv) 1 Samuël 3:15 Samuel nu lag tot aan den morgen; toen deed hij de deuren van het huis des HEEREN open; doch Samuel vreesde dit gezicht aan Eli te kennen te geven. (NL) 1 Samuel 3:15 And Samuel{H8050} lay{H7901}{(H8799)} until the morning{H1242}, and opened{H6605}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} feared{H3372}{(H8804)} to shew{H5046}{(H8687)} Eli{H5941} the vision{H4759}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.(asv) 1 Samuël 3:16 Toen riep Eli Samuel, en zeide: Mijn zoon Samuel! Hij dan zeide: Zie, hier ben ik. (NL) 1 Samuel 3:16 Then Eli{H5941} called{H7121}{(H8799)} Samuel{H8050}, and said{H559}{(H8799)}, Samuel{H8050}, my son{H1121}. And he answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) 1Sa 3:16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:17 And he said, What is the thing that [Jehovah] hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.(asv) 1 Samuël 3:17 En hij zeide: Wat is het woord, dat Hij tot u gesproken heeft? Verberg het toch niet voor mij; God doe u zo, en zo doe Hij daartoe, indien gij een woord voor mij verbergt van al de woorden, die Hij tot u gesproken heeft! (NL) 1 Samuel 3:17 And he said{H559}{(H8799)}, What is the thing{H1697} that the LORD hath said{H1696}{(H8765)} unto thee? I pray thee hide{H3582}{(H8762)} it not from me: God{H430} do so{H6213}{(H8799)} to thee, and more also{H3254}{(H8686)}, if thou hide{H3582}{(H8762)} any thing{H1697} from me of all the things{H1697} that he said{H1696}{(H8765)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 3:17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.(asv) 1 Samuël 3:18 Toen gaf hem Samuel te kennen al die woorden, en verborg ze voor hem niet. En hij zeide: Hij is de HEERE; Hij doe, wat goed is in Zijn ogen! (NL) 1 Samuel 3:18 And Samuel{H8050} told{H5046}{(H8686)} him every whit{H1697}, and hid{H3582}{(H8765)} nothing from him. And he said{H559}{(H8799)}, It is the LORD{H3068}: let him do{H6213}{(H8799)} what seemeth{H5869} him good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.(asv) 1 Samuël 3:19 Samuel nu werd groot; en de HEERE was met hem, en liet niet een van al Zijn woorden op de aarde vallen. (NL) 1 Samuel 3:19 And Samuel{H8050} grew{H1431}{(H8799)}, and the LORD{H3068} was with him, and did let none of his words{H1697} fall{H5307}{(H8689)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.(asv) 1 Samuël 3:20 En gans Israel, van Dan tot Ber-seba toe, bekende, dat Samuel bevestigd was tot een profeet des HEEREN. (NL) 1 Samuel 3:20 And all Israel{H3478} from Dan{H1835} even to Beersheba{H884} knew{H3045}{(H8799)} that Samuel{H8050} was established{H539}{(H8737)} to be a prophet{H5030} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:21 And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.(asv) 1 Samuël 3:21 En de HEERE voer voort te verschijnen te Silo; want de HEERE openbaarde Zich aan Samuel te Silo, door het woord des HEEREN. (NL) 1 Samuel 3:21 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8736)} again{H3254}{(H8686)} in Shiloh{H7887}: for the LORD{H3068} revealed{H1540}{(H8738)} himself to Samuel{H8050} in Shiloh{H7887} by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.(asv) 1 Samuël 4:1 En het woord van Samuel geschiedde aan gans Israel. En Israel toog uit, den Filistijnen tegemoet, ten strijde, en legerde zich bij Eben-Haezer, maar de Filistijnen legerden zich bij Afek. (NL) 1 Samuel 4:1 And the word{H1697} of Samuel{H8050} came to all Israel{H3478}. Now Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430} to battle{H4421}, and pitched{H2583}{(H8799)} beside Ebenezer{H72}: and the Philistines{H6430} pitched{H2583}{(H8804)} in Aphek{H663}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.(asv) 1 Samuël 4:2 En de Filistijnen stelden zich in slagorden, om Israel te ontmoeten; en als zich de strijd uitspreidde, zo werd Israel voor der Filistijnen aangezicht geslagen; want zij sloegen in de slagorden in het veld omtrent vier duizend man. (NL) 1 Samuel 4:2 And the Philistines{H6430} put themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478}: and when they joined{H5203}{(H8799)} battle{H4421}, Israel{H3478} was smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} the Philistines{H6430}: and they slew{H5221}{(H8686)} of the army{H4634} in the field{H7704} about four{H702} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.(asv) 1 Samuël 4:3 Als het volk wederom in het leger gekomen was, zo zeiden de oudsten van Israel: Waarom heeft ons de HEERE heden geslagen voor het aangezicht der Filistijnen? Laat ons van Silo tot ons nemen de ark des verbonds des HEEREN, en laat die in het midden van ons komen, opdat zij ons verlosse van de hand onzer vijanden. (NL) 1 Samuel 4:3 And when the people{H5971} were come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, the elders{H2205} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Wherefore hath the LORD{H3068} smitten{H5062}{(H8804)} us to day{H3117} before{H6440} the Philistines{H6430}? Let us fetch{H3947}{(H8799)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of Shiloh{H7887} unto us, that, when it cometh{H935}{(H8799)} among{H7130} us, it may save{H3467}{(H8686)} us out of the hand{H3709} of our enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:4 So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth [above] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.(asv) 1 Samuël 4:4 Het volk dan zond naar Silo, en men bracht van daar de ark des verbonds des HEEREN der heirscharen, die tussen de cherubim woont; en de twee zonen van Eli, Hofni en Pinehas, waren daar met de ark des verbonds van God. (NL) 1 Samuel 4:4 So the people{H5971} sent{H7971}{(H8799)} to Shiloh{H7887}, that they might bring{H5375}{(H8799)} from thence the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}: and the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, were there with the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.(asv) 1 Samuël 4:5 En het geschiedde, als de ark des verbonds des HEEREN in het leger kwam, zo juichte gans Israel met een groot gejuich, alzo dat de aarde dreunde. (NL) 1 Samuel 4:5 And when the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8800)} into the camp{H4264}, all Israel{H3478} shouted{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}, so that the earth{H776} rang again{H1949}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.(asv) 1 Samuël 4:6 Als nu de Filistijnen de stem van het juichen hoorden, zo zeiden zij: Wat is de stem van dit grote juichen in het leger der Hebreen? Toen vernamen zij, dat de ark des HEEREN in het leger gekomen was. (NL) 1 Samuel 4:6 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the shout{H8643}, they said{H559}{(H8799)}, What meaneth the noise{H6963} of this great{H1419} shout{H8643} in the camp{H4264} of the Hebrews{H5680}? And they understood{H3045}{(H8799)} that the ark{H727} of the LORD{H3068} was come{H935}{(H8804)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.(asv) 1 Samuël 4:7 Daarom vreesden de Filistijnen, want zij zeiden: God is in het leger gekomen. En zij zeiden: Wee ons, want dergelijke is gisteren en eergisteren niet geschied! (NL) 1 Samuel 4:7 And the Philistines{H6430} were afraid{H3372}{(H8799)}, for they said{H559}{(H8804)}, God{H430} is come{H935}{(H8804)} into the camp{H4264}. And they said{H559}{(H8799)}, Woe{H188} unto us! for there hath not been such a thing heretofore{H865}{H8032}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.(asv) 1 Samuël 4:8 Wee ons, wie zal ons redden uit de hand van deze heerlijke goden? Dit zijn dezelfde goden, die de Egyptenaars met alle plagen geplaagd hebben, bij de woestijn. (NL) 1 Samuel 4:8 Woe{H188} unto us! who shall deliver{H5337}{(H8686)} us out of the hand{H3027} of these mighty{H117} Gods{H430}? these are the Gods{H430} that smote{H5221}{(H8688)} the Egyptians{H4714} with all the plagues{H4347} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.(asv) 1 Samuël 4:9 Zijt sterk, en weest mannen, gij Filistijnen, opdat gij de Hebreen niet misschien dient, gelijk als zij ulieden gediend hebben; zo zijt mannen, en strijdt. (NL) 1 Samuel 4:9 Be strong{H2388}{(H8690)}, and quit{H1961}{(H8798)} yourselves like men{H582}, O ye Philistines{H6430}, that ye be not servants{H5647}{(H8799)} unto the Hebrews{H5680}, as they have been{H5647}{(H8804)} to you: quit{H1961}{(H8804)} yourselves like men{H582}, and fight{H3898}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:9 Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.(asv) 1 Samuël 4:10 Toen streden de Filistijnen, en Israel werd geslagen, en zij vloden een iegelijk in zijn tenten; en er geschiedde een zeer grote nederlaag, zodat er van Israel vielen dertig duizend voetvolks. (NL) 1 Samuel 4:10 And the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8735)}, and Israel{H3478} was smitten{H5062}{(H8735)}, and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} into his tent{H168}: and there was a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}; for there fell{H5307}{(H8799)} of Israel{H3478} thirty{H7970} thousand{H505} footmen{H7273}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.(asv) 1 Samuël 4:11 En de ark Gods werd genomen, en de twee zonen van Eli, Hofni en Pinehas, stierven. (NL) 1 Samuel 4:11 And the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8738)}; and the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, were slain{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.(asv) 1 Samuël 4:12 Toen liep er een Benjaminiet uit de slagorden, en kwam te Silo denzelfden dag; en zijn klederen waren gescheurd, en er was aarde op zijn hoofd. (NL) 1 Samuel 4:12 And there ran{H7323}{(H8799)} a man{H376} of Benjamin{H1144} out of the army{H4634}, and came{H935}{(H8799)} to Shiloh{H7887} the same day{H3117} with his clothes{H4055} rent{H7167}{(H8803)}, and with earth{H127} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:13 And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.(asv) 1 Samuël 4:13 En als hij kwam, ziet, zo zat Eli op een stoel aan de zijde van den weg, uitziende; want zijn hart was sidderende vanwege de ark Gods. Als die man kwam, om zulks te verkondigen in de stad, toen schreeuwde de ganse stad. (NL) 1 Samuel 4:13 And when he came{H935}{(H8799)}, lo, Eli{H5941} sat{H3427}{(H8802)} upon a seat{H3678} by the wayside{H1870}{H3027}{(H8675)}{H3197} watching{H6822}{(H8764)}: for his heart{H3820} trembled{H2730} for the ark{H727} of God{H430}. And when the man{H376} came{H935}{(H8802)} into the city{H5892}, and told{H5046}{(H8687)} it, all the city{H5892} cried out{H2199}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.(asv) 1 Samuël 4:14 En als Eli de stem des geroeps hoorde, zo zeide hij: Wat is de stem dezer beroerte? Toen haastte zich die man, en hij kwam en boodschapte het aan Eli. (NL) 1 Samuel 4:14 And when Eli{H5941} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the crying{H6818}, he said{H559}{(H8799)}, What meaneth the noise{H6963} of this tumult{H1995}? And the man{H376} came{H935}{(H8799)} in hastily{H4116}{(H8765)}, and told{H5046}{(H8686)} Eli{H5941}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.(asv) 1 Samuël 4:15 (Eli nu was een man van acht en negentig jaren, en zijn ogen stonden stijf, dat hij niet zien kon.) (NL) 1 Samuel 4:15 Now Eli{H5941} was ninety{H8673} and eight{H8083} years{H8141} old{H1121}; and his eyes{H5869} were dim{H6965}{(H8804)}, that he could{H3201}{(H8804)} not see{H7200}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?(asv) 1 Samuël 4:16 En die man zeide tot Eli: Ik ben het, die uit de slagorden kom, en ik ben heden uit de slagorden gevloden. Hij dan zeide: Wat is er geschied, mijn zoon? (NL) 1 Samuel 4:16 And the man{H376} said{H559}{(H8799)} unto Eli{H5941}, I am he that came{H935}{(H8802)} out of the army{H4634}, and I fled{H5127}{(H8804)} to day{H3117} out of the army{H4634}. And he said{H559}{(H8799)}, What is there done{H1697}, my son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Sa 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:17 And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.(asv) 1 Samuël 4:17 Toen antwoordde hij, die de boodschap bracht, en zeide: Israel is gevloden voor het aangezicht der Filistijnen, en er is ook een grote nederlaag onder het volk geschied; daarenboven zijn uw twee zonen, Hofni en Pinehas, gestorven, en de ark Gods is genomen. (NL) 1 Samuel 4:17 And the messenger{H1319}{(H8764)} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Israel{H3478} is fled{H5127}{(H8804)} before{H6440} the Philistines{H6430}, and there hath been also a great{H1419} slaughter{H4046} among the people{H5971}, and thy two{H8147} sons{H1121} also, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, are dead{H4191}{(H8804)}, and the ark{H727} of God{H430} is taken{H3947}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that [Eli] feel from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.(asv) 1 Samuël 4:18 En het geschiedde, als hij van de ark Gods vermeldde, zo viel hij achterwaarts van den stoel af, aan de zijde der poort, en brak den nek, en stierf; want de man was oud en zwaar; en hij richtte Israel veertig jaren. (NL) 1 Samuel 4:18 And it came to pass, when he made mention{H2142}{(H8687)} of the ark{H727} of God{H430}, that he fell{H5307}{(H8799)} from off the seat{H3678} backward{H322} by{H1157} the side{H3027} of the gate{H8179}, and his neck{H4665} brake{H7665}{(H8735)}, and he died{H4191}{(H8799)}: for he was an old{H2204}{(H8804)} man{H376}, and heavy{H3513}{(H8804)}. And he had judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:19 And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.(asv) 1 Samuël 4:19 En zijn schoondochter, de huisvrouw van Pinehas, was bevrucht, zij zou baren; als deze de tijding hoorde, dat de ark Gods genomen was, en haar schoonvader gestorven was, en haar man, zo kromde zij zich, en baarde; want haar weeen overvielen haar. (NL) 1 Samuel 4:19 And his daughter in law{H3618}, Phinehas{H6372}' wife{H802}, was with child{H2030}, near to be delivered{H3205}{(H8800)}: and when she heard{H8085}{(H8799)} the tidings{H8052} that{H413} the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8736)}, and that her father in law{H2524} and her husband{H376} were dead{H4191}{(H8804)}, she bowed{H3766}{(H8799)} herself and travailed{H3205}{(H8799)}; for her pains{H6735} came{H2015}{(H8738)} upon her. (kjv-strongs#) 1Sa 4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.(asv) 1 Samuël 4:20 En omtrent den tijd van haar sterven, zo spraken de vrouwen, die bij haar stonden: Vrees niet, want gij hebt een zoon gebaard. Doch zij antwoordde niet, en nam het niet ter harte. (NL) 1 Samuel 4:20 And about the time{H6256} of her death{H4191}{(H8800)} the women that stood{H5324}{(H8737)} by her said{H1696}{(H8762)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; for thou hast born{H3205}{(H8804)} a son{H1121}. But she answered{H6030}{(H8804)} not, neither did she regard{H7896}{(H8804)}{H3820} it. (kjv-strongs#) 1Sa 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.(asv) 1 Samuël 4:21 En zij noemde het jongsken Ikabod, zeggende: De eer is weggevoerd uit Israel! Omdat de ark Gods gevankelijk weggevoerd was, en om haars schoonvaders en haars mans wil. (NL) 1 Samuel 4:21 And she named{H7121}{(H8799)} the child{H5288} Ichabod{H350}, saying{H559}{(H8800)}, The glory{H3519} is departed{H1540}{(H8804)} from Israel{H3478}: because{H413} the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8736)}, and because of her father in law{H2524} and her husband{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:22 And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.(asv) 1 Samuël 4:22 En zij zeide: De eer is gevankelijk weggevoerd uit Israel, want de ark Gods is genomen. (NL) 1 Samuel 4:22 And she said{H559}{(H8799)}, The glory{H3519} is departed{H1540}{(H8804)} from Israel{H3478}: for the ark{H727} of God{H430} is taken{H3947}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.(asv) 1 Samuël 5:1 De Filistijnen nu namen de ark Gods, en zij brachten ze van Eben-Haezer tot Asdod. (NL) 1 Samuel 5:1 And the Philistines{H6430} took{H3947}{(H8804)} the ark{H727} of God{H430}, and brought{H935}{(H8686)} it from Ebenezer{H72} unto Ashdod{H795}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.(asv) 1 Samuël 5:2 En de Filistijnen namen de ark Gods, en zij brachten ze in het huis van Dagon, en stelden ze bij Dagon. (NL) 1 Samuel 5:2 When the Philistines{H6430} took{H3947}{(H8799)} the ark{H727} of God{H430}, they brought{H935}{(H8686)} it into the house{H1004} of Dagon{H1712}, and set{H3322}{(H8686)} it by{H681} Dagon{H1712}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.(asv) 1 Samuël 5:3 Maar als die van Asdod des anderen daags vroeg opstonden, ziet, zo was Dagon op zijn aangezicht ter aarde gevallen voor de ark des HEEREN. En zij namen Dagon en zetten hem weder op zijn plaats. (NL) 1 Samuel 5:3 And when they of Ashdod{H796} arose early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, behold, Dagon{H1712} was fallen{H5307}{(H8802)} upon his face{H6440} to the earth{H776} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. And they took{H3947}{(H8799)} Dagon{H1712}, and set{H7725} him in his place{H4725} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him.(asv) 1 Samuël 5:4 Toen zij nu des anderen daags des morgens vroeg opstonden, ziet, Dagon lag op zijn aangezicht ter aarde gevallen voor de ark des HEEREN; maar het hoofd van Dagon, en de beide palmen zijner handen afgehouwen, aan den dorpel; alleenlijk was Dagon daarop overgebleven. (NL) 1 Samuel 5:4 And when they arose early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283} morning{H1242}, behold, Dagon{H1712} was fallen{H5307}{(H8802)} upon his face{H6440} to the ground{H776} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}; and the head{H7218} of Dagon{H1712} and both{H8147} the palms{H3709} of his hands{H3027} were cut off{H3772}{(H8803)} upon the threshold{H4670}; only the stump of Dagon{H1712} was left{H7604}{(H8738)} to him. (kjv-strongs#) 1Sa 5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.(asv) 1 Samuël 5:5 Daarom treden de priesters van Dagon, en allen, die in het huis van Dagon komen, niet op den dorpel van Dagon te Asdod, tot op dezen dag. (NL) 1 Samuel 5:5 Therefore neither the priests{H3548} of Dagon{H1712}, nor any that come{H935}{(H8802)} into Dagon's{H1712} house{H1004}, tread{H1869}{(H8799)} on the threshold{H4670} of Dagon{H1712} in Ashdod{H795} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:6 But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.(asv) 1 Samuël 5:6 Doch de hand des HEEREN was zwaar over die van Asdod, en verwoestte hen; en Hij sloeg ze met spenen, Asdod en haar landpalen. (NL) 1 Samuel 5:6 But the hand{H3027} of the LORD{H3068} was heavy{H3513}{(H8799)} upon them of Ashdod{H796}, and he destroyed{H8074}{(H8686)} them, and smote{H5221}{(H8686)} them with emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, even Ashdod{H795} and the coasts{H1366} thereof. (kjv-strongs#) 1Sa 5:6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.(asv) 1 Samuël 5:7 Toen nu de mannen te Asdod zagen, dat het alzo toeging, zo zeiden zij: Dat de ark des Gods van Israel bij ons niet blijve; want Zijn hand is hard over ons, en over Dagon, onzen god. (NL) 1 Samuel 5:7 And when the men{H582} of Ashdod{H795} saw{H7200}{(H8799)} that it was so, they said{H559}{(H8804)}, The ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} shall not abide{H3427}{(H8799)} with us: for his hand{H3027} is sore{H7185}{(H8804)} upon us, and upon Dagon{H1712} our god{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel [thither] .(asv) 1 Samuël 5:8 Daarom zonden zij heen, en verzamelden tot zich al de vorsten der Filistijnen, en zij zeiden: Wat zullen wij met de ark des Gods van Israel doen? En die zeiden: Dat de ark des Gods van Israel rondom Gath ga. Alzo droegen zij de ark des Gods van Israel rondom. (NL) 1 Samuel 5:8 They sent{H7971}{(H8799)} therefore and gathered{H622}{(H8799)} all the lords{H5633} of the Philistines{H6430} unto them, and said{H559}{(H8799)}, What shall we do{H6213}{(H8799)} with the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}? And they answered{H559}{(H8799)}, Let the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} be carried about{H5437}{(H8735)} unto Gath{H1661}. And they carried{H5437} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} about{H5437}{(H8686)} thither. (kjv-strongs#) 1Sa 5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.(asv) 1 Samuël 5:9 En het geschiedde, nadat zij die hadden rondom gedragen, zo was de hand des HEEREN tegen die stad met een zeer grote kwelling; want Hij sloeg de lieden dier stad van den kleine tot den grote, en zij hadden spenen in de verborgene plaatsen. (NL) 1 Samuel 5:9 And it was so, that, after{H310} they had carried it about{H5437}{(H8689)}, the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against the city{H5892} with a very{H3966} great{H1419} destruction{H4103}: and he smote{H5221}{(H8686)} the men{H582} of the city{H5892}, both small{H6996} and great{H1419}, and they had emerods{H2914}{(H8675)}{H6076} in their secret parts{H8368}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.(asv) 1 Samuël 5:10 Toen zonden zij de ark Gods naar Ekron; maar het geschiedde, als de ark Gods te Ekron kwam, zo riepen die van Ekron, zeggende: Zij hebben de ark des Gods van Israel tot mij rondom gebracht, om mij en mijn volk te doden. (NL) 1 Samuel 5:10 Therefore they sent{H7971}{(H8762)} the ark{H727} of God{H430} to Ekron{H6138}. And it came to pass, as the ark{H727} of God{H430} came{H935}{(H8800)} to Ekron{H6138}, that the Ekronites{H6139} cried out{H2199}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, They have brought about{H5437}{(H8689)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} to us, to slay{H4191}{(H8687)} us and our people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that is slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.(asv) 1 Samuël 5:11 En zij zonden heen, en vergaderden al de vorsten der Filistijnen, en zeiden: Zendt de ark des Gods van Israel heen, dat zij wederkere tot haar plaats, opdat zij mij en mijn volk niet dode; want er was een dodelijke kwelling in de ganse stad, en de hand Gods was er zeer zwaar. (NL) 1 Samuel 5:11 So they sent{H7971}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the lords{H5633} of the Philistines{H6430}, and said{H559}{(H8799)}, Send away{H7971}{(H8761)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}, and let it go again{H7725}{(H8799)} to his own place{H4725}, that it slay{H4191}{(H8686)} us not, and our people{H5971}: for there was a deadly{H4194} destruction{H4103} throughout all the city{H5892}; the hand{H3027} of God{H430} was very{H3966} heavy{H3513}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) 1Sa 5:11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:12 And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.(asv) 1 Samuël 5:12 En de mensen, die niet stierven, werden geslagen met spenen, zodat het geschrei der stad opklom naar den hemel. (NL) 1 Samuel 5:12 And the men{H582} that died{H4191}{(H8804)} not were smitten{H5221}{(H8717)} with the emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}: and the cry{H7775} of the city{H5892} went up{H5927}{(H8799)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:1 And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.(asv) 1 Samuël 6:1 Als nu de ark des HEEREN zeven maanden in het land der Filistijnen geweest was, (NL) 1 Samuel 6:1 And the ark{H727} of the LORD{H3068} was in the country{H7704} of the Philistines{H6430} seven{H7651} months{H2320}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place.(asv) 1 Samuël 6:2 Zo riepen de Filistijnen de priesters en de waarzeggers, zeggende: Wat zullen wij met de ark des HEEREN doen? Laat ons weten, waarmede wij ze aan haar plaats zenden zullen. (NL) 1 Samuel 6:2 And the Philistines{H6430} called{H7121}{(H8799)} for the priests{H3548} and the diviners{H7080}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, What shall we do{H6213}{(H8799)} to the ark{H727} of the LORD{H3068}? tell{H3045}{(H8685)} us wherewith we shall send{H7971}{(H8762)} it to his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.(asv) 1 Samuël 6:3 Zij dan zeiden: Indien gij de ark des Gods van Israel wegzendt, zendt haar niet ledig weg, maar vergeldt Hem ganselijk een schuldoffer; dan zult gij genezen worden, en ulieden zal bekend worden, waarom Zijn hand van u niet afwijkt. (NL) 1 Samuel 6:3 And they said{H559}{(H8799)}, If ye send away{H7971}{(H8764)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}, send{H7971}{(H8762)} it not empty{H7387}; but in any wise{H7725}{(H8687)} return{H7725}{(H8686)} him a trespass offering{H817}: then ye shall be healed{H7495}{(H8735)}, and it shall be known{H3045}{(H8738)} to you why his hand{H3027} is not removed{H5493}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#) 1Sa 6:3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:4 Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.(asv) 1 Samuël 6:4 Toen zeiden zij: Welk is dat schuldoffer, dat wij Hem vergelden zullen? En zij zeiden: Vijf gouden spenen, en vijf gouden muizen, naar het getal van de vorsten der Filistijnen; want het is enerlei plaag over u allen, en over uw vorsten. (NL) 1 Samuel 6:4 Then said{H559}{(H8799)} they, What shall be the trespass offering{H817} which we shall return{H7725}{(H8686)} to him? They answered{H559}{(H8799)}, Five{H2568} golden{H2091} emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and five{H2568} golden{H2091} mice{H5909}, according to the number{H4557} of the lords{H5633} of the Philistines{H6430}: for one{H259} plague{H4046} was on you all, and on your lords{H5633}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:5 Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.(asv) 1 Samuël 6:5 Zo maakt dan beelden uwer spenen, en beelden uwer muizen, die het land verderven, en geeft den God van Israel de eer; misschien zal Hij Zijn hand verlichten van over ulieden, en van over uw god, en van over uw land. (NL) 1 Samuel 6:5 Wherefore ye shall make{H6213}{(H8804)} images{H6754} of your emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and images{H6754} of your mice{H5909} that mar{H7843}{(H8688)} the land{H776}; and ye shall give{H5414}{(H8804)} glory{H3519} unto the God{H430} of Israel{H3478}: peradventure he will lighten{H7043}{(H8686)} his hand{H3027} from off you, and from off your gods{H430}, and from off your land{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?(asv) 1 Samuël 6:6 Waarom toch zoudt gijlieden uw hart verzwaren, gelijk de Egyptenaars en Farao hun hart verzwaard hebben? Hebben zij niet, toen Hij wonderlijk met hen gehandeld had, hen laten trekken, dat zij heengingen? (NL) 1 Samuel 6:6 Wherefore then do ye harden{H3513}{(H8762)} your hearts{H3824}, as the Egyptians{H4714} and Pharaoh{H6547} hardened{H3513}{(H8765)} their hearts{H3820}? when he had wrought wonderfully{H5953}{(H8694)} among them, did they not let the people go{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 1Sa 6:6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:7 Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;(asv) 1 Samuël 6:7 Nu dan, neemt en maakt een nieuwen wagen, en twee zogende koeien, op dewelke geen juk gekomen is; spant de koeien aan den wagen, en brengt haar kalveren van achter haar weder naar huis. (NL) 1 Samuel 6:7 Now therefore make{H6213}{(H8798)} a{H259} new{H2319} cart{H5699}, and take{H3947}{(H8798)} two{H8147} milch{H5763}{(H8802)} kine{H6510}, on which there hath come{H5927}{(H8804)} no yoke{H5923}, and tie{H631}{(H8804)} the kine{H6510} to the cart{H5699}, and bring{H7725}{(H8689)} their calves{H1121} home{H1004} from them{H310}: (kjv-strongs#) 1Sa 6:7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:8 and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.(asv) 1 Samuël 6:8 Neemt dan de ark des HEEREN, en zet ze op den wagen, en legt de gouden kleinoden, die gij Hem ten schuloffer vergelden zult, in een koffertje aan haar zijde; en zendt ze weg, dat zij heenga. (NL) 1 Samuel 6:8 And take{H3947}{(H8804)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and lay{H5414}{(H8804)} it upon the cart{H5699}; and put{H7760}{(H8799)} the jewels{H3627} of gold{H2091}, which ye return{H7725}{(H8689)} him for a trespass offering{H817}, in a coffer{H712} by the side{H6654} thereof; and send it away{H7971}{(H8765)}, that it may go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:9 And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.(asv) 1 Samuël 6:9 Ziet dan toe, indien zij den weg van haar landpale opgaat naar Beth-Semes, zo heeft Hij ons dit groot kwaad gedaan; maar zo niet, zo zullen wij weten, dat Zijn hand ons niet geraakt heeft; het is ons een toeval geweest. (NL) 1 Samuel 6:9 And see{H7200}{(H8804)}, if it goeth up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of his own coast{H1366} to Bethshemesh{H1053}, then he hath done{H6213}{(H8804)} us this great{H1419} evil{H7451}: but if not, then we shall know{H3045}{(H8804)} that it is not his hand{H3027} that smote{H5060}{(H8804)} us: it was a chance{H4745} that happened to us{H1961}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:10 And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;(asv) 1 Samuël 6:10 En die lieden deden alzo, en namen twee zogende koeien, en spanden ze aan den wagen, en haar kalveren sloten zij in huis. (NL) 1 Samuel 6:10 And the men{H582} did so{H6213}{(H8799)}; and took{H3947}{(H8799)} two{H8147} milch{H5763}{(H8802)} kine{H6510}, and tied{H631}{(H8799)} them to the cart{H5699}, and shut up{H3607}{(H8804)} their calves{H1121} at home{H1004}: (kjv-strongs#) 1Sa 6:10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:11 and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.(asv) 1 Samuël 6:11 En zij zetten de ark des HEEREN op den wagen, en het koffertje met de gouden muizen, en de beelden hunner spenen. (NL) 1 Samuel 6:11 And they laid{H7760}{(H8799)} the ark{H727} of the LORD{H3068} upon the cart{H5699}, and the coffer{H712} with the mice{H5909} of gold{H2091} and the images{H6754} of their emerods{H2914}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:12 And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.(asv) 1 Samuël 6:12 De koeien nu gingen recht in dien weg, op den weg naar Beth-Semes op een straat; zij gingen steeds voort, al loeiende, en weken noch ter rechter hand noch ter linkerhand; en de vorsten der Filistijnen gingen achter dezelve tot aan de landpale van Beth-Semes. (NL) 1 Samuel 6:12 And the kine{H6510} took the straight{H3474}{(H8799)} way{H1870} to the way{H1870} of Bethshemesh{H1053}, and went along{H1980}{(H8804)} the highway{H4546}{H259}, lowing{H1600}{(H8800)} as they went{H1980}{(H8800)}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}; and the lords{H5633} of the Philistines{H6430} went{H1980}{(H8802)} after{H310} them unto the border{H1366} of Bethshemesh{H1053}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:12 And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.(asv) 1 Samuël 6:13 En die van Beth-Semes maaiden den tarweoogst in het dal, en als zij hun ogen ophieven, zagen zij de ark en verblijdden zich, als zij die zagen. (NL) 1 Samuel 6:13 And they of Bethshemesh{H1053} were reaping{H7114}{(H8802)} their wheat{H2406} harvest{H7105} in the valley{H6010}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the ark{H727}, and rejoiced{H8055}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) 1Sa 6:13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah.(asv) 1 Samuël 6:14 En de wagen kwam op den akker van Jozua, den Beth-semiet, en bleef daar staande; en daar was een grote steen, en zij kloofden het hout van den wagen, en offerden de koeien den HEERE ten brandoffer. (NL) 1 Samuel 6:14 And the cart{H5699} came{H935}{(H8802)} into the field{H7704} of Joshua{H3091}, a Bethshemite{H1030}, and stood{H5975}{(H8799)} there, where there was a great{H1419} stone{H68}: and they clave{H1234}{(H8762)} the wood{H6086} of the cart{H5699}, and offered{H5927}{(H8689)} the kine{H6510} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.(asv) 1 Samuël 6:15 En de Levieten namen de ark des HEEREN af en het koffertje, dat daarbij was, waarin de gouden kleinoden waren, en zetten ze op dien groten steen; en die lieden van Beth-Semes offerden brandofferen, en slachtten slachtofferen den HEERE, op denzelven dag. (NL) 1 Samuel 6:15 And the Levites{H3881} took down{H3381}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and the coffer{H712} that was with it, wherein the jewels{H3627} of gold{H2091} were, and put{H7760}{(H8799)} them on the great{H1419} stone{H68}: and the men{H582} of Bethshemesh{H1053} offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} and sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} the same day{H3117} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.(asv) 1 Samuël 6:16 En als de vijf vorsten der Filistijnen zulks gezien hadden, zo keerden zij weder op denzelven dag naar Ekron. (NL) 1 Samuel 6:16 And when the five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430} had seen{H7200}{(H8804)} it, they returned{H7725}{(H8799)} to Ekron{H6138} the same day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:17 And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;(asv) 1 Samuël 6:17 Dit nu zijn de gouden spenen, die de Filistijnen aan den HEERE ten schuldoffer vergolden hebben: Voor Asdod een voor Gaza een, voor Askelot een, voor Gath een, voor Ekron een. (NL) 1 Samuel 6:17 And these are the golden{H2091} emerods{H2914} which the Philistines{H6430} returned{H7725}{(H8689)} for a trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}; for Ashdod{H795} one{H259}, for Gaza{H5804} one{H259}, for Askelon{H831} one{H259}, for Gath{H1661} one{H259}, for Ekron{H6138} one{H259}; (kjv-strongs#) 1Sa 6:17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, [which stone remaineth] unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.(asv) 1 Samuël 6:18 Ook gouden muizen, naar het getal van alle steden der Filistijnen, onder de vijf vorsten, van de vaste steden af tot aan de landvlekken; en tot aan Abel, den groten steen, op denwelken zij de ark des HEEREN nedergesteld hadden, die tot op dezen dag is op den akker van Jozua, den Beth-semiet. (NL) 1 Samuel 6:18 And the golden{H2091} mice{H5909}, according to the number{H4557} of all the cities{H5892} of the Philistines{H6430} belonging to the five{H2568} lords{H5633}, both of fenced{H4013} cities{H5892}, and of country{H6521} villages{H3724}, even unto the great{H1419} stone of Abel{H59}, whereon they set down{H3240}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}: which stone remaineth unto this day{H3117} in the field{H7704} of Joshua{H3091}, the Bethshemite{H1030}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:19 And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, [and] fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.(asv) 1 Samuël 6:19 En de Heere sloeg onder die lieden van Beth-Semes, omdat zij in de ark des HEEREN gezien hadden; ja, Hij sloeg van het volk zeventig mannen, en vijftig duizend mannen. Toen bedreef het volk rouw, omdat de HEERE een groten slag onder het volk geslagen had. (NL) 1 Samuel 6:19 And he smote{H5221}{(H8686)} the men{H376} of Bethshemesh{H1053}, because they had looked{H7200}{(H8804)} into the ark{H727} of the LORD{H3068}, even he smote{H5221}{(H8686)} of the people{H5971} fifty{H2572} thousand{H505} and threescore and ten{H7657} men{H582}: and the people{H5971} lamented{H56}{(H8691)}, because the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8689)} many of the people{H5971} with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:19 And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?(asv) 1 Samuël 6:20 Toen zeiden de lieden van Beth-Semes: Wie zou kunnen bestaan voor het aangezicht van de HEERE, dezen heiligen God? En tot wien van ons zal Hij optrekken? (NL) 1 Samuel 6:20 And the men{H582} of Bethshemesh{H1053} said{H559}{(H8799)}, Who is able{H3201}{(H8799)} to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} this holy{H6918} LORD{H3068} God{H430}? and to whom shall he go up{H5927}{(H8799)} from us? (kjv-strongs#) 1Sa 6:20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:21 And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.(asv) 1 Samuël 6:21 Zo zonden zij boden tot de inwoners van Kirjath-Jearim, zeggende: De Filistijnen hebben de ark des HEEREN wedergebracht; komt af, haalt ze opwaarts tot u. (NL) 1 Samuel 6:21 And they sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Kirjathjearim{H7157}, saying{H559}{(H8800)}, The Philistines{H6430} have brought again{H7725}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}; come ye down{H3381}{(H8798)}, and fetch it up{H5927}{(H8685)} to you. (kjv-strongs#) 1Sa 6:21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.(asv) 1 Samuël 7:1 Toen kwamen de mannen van Kirjath-Jearim, en haalden de ark des HEEREN op, en zij brachten ze in het huis van Abinadab, op den heuvel; en zij heiligden zijn zoon Eleazar, dat hij de ark des HEEREN bewaarde. (NL) 1 Samuel 7:1 And the men{H582} of Kirjathjearim{H7157} came{H935}{(H8799)}, and fetched up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and brought{H935}{(H8686)} it into the house{H1004} of Abinadab{H41} in the hill{H1389}, and sanctified{H6942}{(H8765)} Eleazar{H499} his son{H1121} to keep{H8104}{(H8800)} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:2 And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.(asv) 1 Samuël 7:2 En het geschiedde, van dien dag af, dat de ark des Heeren te Kirjath-Jearim bleef, en de dagen werden twintig jaren; en het ganse huis van Israel klaagde den HEERE achterna. (NL) 1 Samuel 7:2 And it came to pass, while{H3117} the ark{H727} abode{H3427}{(H8800)} in Kirjathjearim{H7157}, that the time{H3117} was long{H7235}{(H8799)}; for it was twenty{H6242} years{H8141}: and all the house{H1004} of Israel{H3478} lamented{H5091}{(H8735)} after{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.(asv) 1 Samuël 7:3 Toen sprak Samuel tot het ganse huis van Israel, zeggende: Indien gijlieden u met uw ganse hart tot den HEERE bekeert, zo doet de vreemde goden uit het midden van u weg, ook de Astharoths; en richt uw hart tot den HEERE, en dient Hem alleen, zo zal Hij u uit de hand der Filistijnen rukken. (NL) 1 Samuel 7:3 And Samuel{H8050} spake{H559}{(H8799)} unto all the house{H1004} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If ye do return{H7725}{(H8802)} unto the LORD{H3068} with all your hearts{H3824}, then put away{H5493}{(H8685)} the strange{H5236} gods{H430} and Ashtaroth{H6252} from among{H8432} you, and prepare{H3559}{(H8685)} your hearts{H3824} unto the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8798)} him only: and he will deliver{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.(asv) 1 Samuël 7:4 De kinderen Israels nu deden de Baals en de Astharoths weg, en zij dienden den HEERE alleen. (NL) 1 Samuel 7:4 Then the children{H1121} of Israel{H3478} did put away{H5493}{(H8686)} Baalim{H1168} and Ashtaroth{H6252}, and served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} only. (kjv-strongs#) 1Sa 7:4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.(asv) 1 Samuël 7:5 Verder zeide Samuel: Vergadert het ganse Israel naar Mizpa, en ik zal den HEERE voor u bidden. (NL) 1 Samuel 7:5 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, Gather{H6908}{(H8798)} all Israel{H3478} to Mizpeh{H4708}, and I will pray{H6419}{(H8691)} for you unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.(asv) 1 Samuël 7:6 En zij werden vergaderd te Mizpa, en zij schepten water, en goten het uit voor het aangezicht des HEEREN; en zij vastten te dien dage, en zeiden aldaar: Wij hebben tegen den HEERE gezondigd. Alzo richtte Samuel de kinderen Israels te Mizpa. (NL) 1 Samuel 7:6 And they gathered together{H6908}{(H8735)} to Mizpeh{H4709}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325}, and poured it out{H8210}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and fasted{H6684}{(H8799)} on that day{H3117}, and said{H559}{(H8799)} there, We have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} judged{H8199}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} in Mizpeh{H4708}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.(asv) 1 Samuël 7:7 Toen de Filistijnen hoorden, dat de kinderen Israels zich vergaderd hadden te Mizpa, zo kwamen de oversten der Filistijnen op tegen Israel. Als de kinderen Israels dat hoorden, zo vreesden zij voor het aangezicht der Filistijnen. (NL) 1 Samuel 7:7 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of Israel{H3478} were gathered together{H6908}{(H8694)} to Mizpeh{H4708}, the lords{H5633} of the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)} against Israel{H3478}. And when the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} it, they were afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.(asv) 1 Samuël 7:8 En de kinderen Israels zeiden tot Samuel: Zwijg niet van onzentwege, dat gij niet zoudt roepen tot den HEERE, onzen God, opdat Hij ons verlosse uit de hand der Filistijnen. (NL) 1 Samuel 7:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Cease{H2790}{(H8686)} not to cry{H2199}{(H8800)} unto the LORD{H3068} our God{H430} for us, that he will save{H3467}{(H8686)} us out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.(asv) 1 Samuël 7:9 Toen nam Samuel een melklam, en hij offerde het geheel den HEERE ten brandoffer; en Samuel riep tot den HEERE voor Israel; en de HEERE verhoorde hem. (NL) 1 Samuel 7:9 And Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a{H259} sucking{H2461} lamb{H2924}, and offered{H5927}{(H8686)} it for a burnt offering{H5930} wholly{H3632} unto the LORD{H3068}: and Samuel{H8050} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} for Israel{H3478}; and the LORD{H3068} heard{H6030}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:10 And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.(asv) 1 Samuël 7:10 En het geschiedde, toen Samuel dat brandoffer offerde, zo kwamen de Filistijnen aan ten strijde tegen Israel; en de HEERE donderde te dien dage met een groten donder over de Filistijnen, en Hij verschrikte hen, zodat zij verslagen werden voor het aangezicht van Israel. (NL) 1 Samuel 7:10 And as Samuel{H8050} was offering up{H5927}{(H8688)} the burnt offering{H5930}, the Philistines{H6430} drew near{H5066}{(H8738)} to battle{H4421} against Israel{H3478}: but the LORD{H3068} thundered{H7481}{(H8686)} with a great{H1419} thunder{H6963} on that day{H3117} upon the Philistines{H6430}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them; and they were smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:11 And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.(asv) 1 Samuël 7:11 En de mannen van Israel togen uit van Mizpa, en vervolgden de Filistijnen, en zij sloegen hen tot onder Beth-kar. (NL) 1 Samuel 7:11 And the men{H582} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} of Mizpeh{H4709}, and pursued{H7291}{(H8799)} the Philistines{H6430}, and smote{H5221}{(H8686)} them, until they came under Bethcar{H1033}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.(asv) 1 Samuël 7:12 Samuel nu nam een steen, en stelde dien tussen Mizpa en tussen Sen, en hij noemde diens naam Eben-Haezer; en hij zeide: Tot hiertoe heeft de HEERE ons geholpen. (NL) 1 Samuel 7:12 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a{H259} stone{H68}, and set{H7760}{(H8799)} it between Mizpeh{H4709} and Shen{H8129}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Ebenezer{H72}, saying{H559}{(H8799)}, Hitherto hath the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} us. (kjv-strongs#) 1Sa 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.(asv) 1 Samuël 7:13 Alzo werden de Filistijnen vernederd, en kwamen niet meer in de landpalen van Israel; want de hand des HEEREN was tegen de Filistijnen al de dagen van Samuel. (NL) 1 Samuel 7:13 So the Philistines{H6430} were subdued{H3665}{(H8735)}, and they came{H935}{(H8800)} no more{H3254}{(H8804)} into the coast{H1366} of Israel{H3478}: and the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against the Philistines{H6430} all the days{H3117} of Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.(asv) 1 Samuël 7:14 En de steden, welke de Filistijnen van Israel genomen hadden kwamen weder aan Israel, van Ekron tot Gath toe; ook rukte Israel derzelver landpale uit de hand der Filistijnen; en er was vrede tussen Israel en tussen de Amorieten. (NL) 1 Samuel 7:14 And the cities{H5892} which the Philistines{H6430} had taken{H3947}{(H8804)} from Israel{H3478} were restored{H7725}{(H8799)} to Israel{H3478}, from Ekron{H6138} even unto Gath{H1661}; and the coasts{H1366} thereof did Israel{H3478} deliver{H5337}{(H8689)} out of the hands{H3027} of the Philistines{H6430}. And there was peace{H7965} between Israel{H3478} and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life.(asv) 1 Samuël 7:15 Samuel nu richtte Israel al de dagen zijns levens. (NL) 1 Samuel 7:15 And Samuel{H8050} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:16 And he went from year to year in circuit to Beth-el and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.(asv) 1 Samuël 7:16 En hij toog van jaar tot jaar, en ging rondom naar Beth-El, en Gilgal, en Mizpa; en hij richtte Israel in al die plaatsen. (NL) 1 Samuel 7:16 And he went{H1980}{(H8804)} from{H1767} year{H8141} to year{H8141} in circuit{H5437}{(H8804)} to Bethel{H1008}, and Gilgal{H1537}, and Mizpeh{H4709}, and judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} in all those places{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:17 And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.(asv) 1 Samuël 7:17 Doch hij keerde weder naar Rama; want daar was zijn huis, en daar richtte hij Israel; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar. (NL) 1 Samuel 7:17 And his return{H8666} was to Ramah{H7414}; for there was his house{H1004}; and there he judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478}; and there he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.(asv) 1 Samuël 8:1 Het geschiedde nu, toen Samuel oud geworden was, zo stelde hij zijn zonen tot richters over Israel. (NL) 1 Samuel 8:1 And it came to pass, when Samuel{H8050} was old{H2204}{(H8804)}, that he made{H7760}{(H8799)} his sons{H1121} judges{H8199}{(H8802)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:2 Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.(asv) 1 Samuël 8:2 De naam van zijn eerstgeborenen zoon nu was Joel, en de naam van zijn tweeden was Abia; zij waren richters te Ber-seba. (NL) 1 Samuel 8:2 Now the name{H8034} of his firstborn{H1121}{H1060} was Joel{H3100}; and the name{H8034} of his second{H4932}, Abiah{H29}: they were judges{H8199}{(H8802)} in Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.(asv) 1 Samuël 8:3 Doch zijn zonen wandelden niet in zijn wegen; maar zij neigden zich tot de gierigheid, en namen geschenken, en bogen het recht. (NL) 1 Samuel 8:3 And his sons{H1121} walked{H1980}{(H8804)} not in his ways{H1870}, but turned aside{H5186}{(H8799)} after{H310} lucre{H1215}, and took{H3947}{(H8799)} bribes{H7810}, and perverted{H5186}{(H8686)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;(asv) 1 Samuël 8:4 Toen vergaderden zich alle oudsten van Israel, en zij kwamen tot Samuel te Rama; (NL) 1 Samuel 8:4 Then all the elders{H2205} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6908}{(H8691)}, and came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050} unto Ramah{H7414}, (kjv-strongs#) 1Sa 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:5 and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.(asv) 1 Samuël 8:5 En zij zeiden tot hem: Zie, gij zijt oud geworden, en uw zonen wandelen niet in uw wegen; zo zet nu een koning over ons, om ons te richten, gelijk al de volken hebben. (NL) 1 Samuel 8:5 And said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thou art old{H2204}{(H8804)}, and thy sons{H1121} walk{H1980}{(H8804)} not in thy ways{H1870}: now make{H7760}{(H8798)} us a king{H4428} to judge{H8199}{(H8800)} us like all the nations{H1471}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.(asv) 1 Samuël 8:6 Maar dit woord was kwaad in de ogen van Samuel, als zij zeiden: Geef ons een koning, om ons te richten. En Samuel bad den HEERE aan. (NL) 1 Samuel 8:6 But the thing{H1697} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} Samuel{H8050}, when they said{H559}{(H8804)}, Give{H5414}{(H8798)} us a king{H4428} to judge{H8199}{(H8800)} us. And Samuel{H8050} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:7 And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.(asv) 1 Samuël 8:7 Doch de HEERE zeide tot Samuel: Hoor naar de stem des volks in alles, wat zij tot u zeggen zullen; want zij hebben u niet verworpen, maar zij hebben Mij verworpen, dat Ik geen Koning over hen zal zijn. (NL) 1 Samuel 8:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Hearken{H8085}{(H8798)} unto the voice{H6963} of the people{H5971} in all that they say{H559}{(H8799)} unto thee: for they have not rejected{H3988}{(H8804)} thee, but they have rejected{H3988}{(H8804)} me, that I should not reign{H4427}{(H8800)} over them. (kjv-strongs#) 1Sa 8:7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.(asv) 1 Samuël 8:8 Naar de werken, die zij gedaan hebben, van dien dag af, toen Ik hen uit Egypte geleid heb, tot op dezen dag toe, en hebben Mij verlaten en andere goden gediend; alzo doen zij u ook. (NL) 1 Samuel 8:8 According to all the works{H4639} which they have done{H6213}{(H8804)} since the day{H3117} that I brought them up{H5927}{(H8687)} out of Egypt{H4714} even unto this day{H3117}, wherewith they have forsaken{H5800}{(H8799)} me, and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, so do{H6213}{(H8802)} they also unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.(asv) 1 Samuël 8:9 Hoor dan nu naar hun stem; doch als gij hen op het hoogste zult betuigd hebben, zo zult gij hen te kennen geven de wijze des konings, die over hen regeren zal. (NL) 1 Samuel 8:9 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)} unto their voice{H6963}: howbeit{H389} yet protest{H5749}{(H8686)} solemnly{H5749}{(H8687)} unto them, and shew{H5046}{(H8689)} them the manner{H4941} of the king{H4428} that shall reign{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) 1Sa 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:10 And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.(asv) 1 Samuël 8:10 Samuel nu zeide al de woorden des HEEREN het volk aan, hetwelk een koning van hem begeerde. (NL) 1 Samuel 8:10 And Samuel{H8050} told{H559}{(H8799)} all the words{H1697} of the LORD{H3068} unto the people{H5971} that asked{H7592}{(H8802)} of him a king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;(asv) 1 Samuël 8:11 En zeide: Dit zal des konings wijze zijn, die over u regeren zal: hij zal uw zonen nemen, dat hij hen zich stelle tot zijn wagen, en tot zijn ruiteren, dat zij voor zijn wagen henen lopen; (NL) 1 Samuel 8:11 And he said{H559}{(H8799)}, This will be the manner{H4941} of the king{H4428} that shall reign{H4427}{(H8799)} over you: He will take{H3947}{(H8799)} your sons{H1121}, and appoint{H7760}{(H8804)} them for himself, for his chariots{H4818}, and to be his horsemen{H6571}; and some shall run{H7323}{(H8804)} before{H6440} his chariots{H4818}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:12 and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.(asv) 1 Samuël 8:12 En dat hij hen zich stelle tot oversten der duizenden, en tot oversten der vijftigen; en dat zij zijn akker ploegen, en dat zij zijn oogst oogsten, en dat zij zijn krijgswapenen maken, mitsgaders zijn wapentuig. (NL) 1 Samuel 8:12 And he will appoint{H7760}{(H8800)} him captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over fifties{H2572}; and will set them to ear{H2790}{(H8800)} his ground{H2758}, and to reap{H7114}{(H8800)} his harvest{H7105}, and to make{H6213}{(H8800)} his instruments{H3627} of war{H4421}, and instruments{H3627} of his chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:13 And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.(asv) 1 Samuël 8:13 En uw dochteren zal hij nemen tot apothekeressen, en tot keukenmaagden, en tot baksters. (NL) 1 Samuel 8:13 And he will take{H3947}{(H8799)} your daughters{H1323} to be confectionaries{H7548}, and to be cooks{H2879}, and to be bakers{H644}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.(asv) 1 Samuël 8:14 En uw akkers, en uw wijngaarden, en uw olijfgaarden, die de beste zijn, zal hij nemen, en zal ze aan zijn knechten geven. (NL) 1 Samuel 8:14 And he will take{H3947}{(H8799)} your fields{H7704}, and your vineyards{H3754}, and your oliveyards{H2132}, even the best{H2896} of them, and give{H5414}{(H8804)} them to his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.(asv) 1 Samuël 8:15 En uw zaad, en uw wijngaarden zal hij vertienen, en hij zal ze aan zijn hovelingen, en aan zijn knechten geven. (NL) 1 Samuel 8:15 And he will take the tenth{H6237}{(H8799)} of your seed{H2233}, and of your vineyards{H3754}, and give{H5414}{(H8804)} to his officers{H5631}, and to his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:16 And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.(asv) 1 Samuël 8:16 En hij zal uw knechten, en uw dienstmaagden, en uw beste jongelingen, en uw ezelen nemen, en hij zal zijn werk daarmede doen. (NL) 1 Samuel 8:16 And he will take{H3947}{(H8799)} your menservants{H5650}, and your maidservants{H8198}, and your goodliest{H2896} young men{H970}, and your asses{H2543}, and put{H6213}{(H8804)} them to his work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:17 He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.(asv) 1 Samuël 8:17 Hij zal uw kudden vertienen; en gij zult hem tot knechten zijn. (NL) 1 Samuel 8:17 He will take the tenth{H6237}{(H8799)} of your sheep{H6629}: and ye shall be his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.(asv) 1 Samuël 8:18 Gij zult wel te dien dage roepen, vanwege uw koning, dien gij u zult verkoren hebben, maar de HEERE zal u te dien dage niet verhoren. (NL) 1 Samuel 8:18 And ye shall cry out{H2199}{(H8804)} in that day{H3117} because{H6440} of your king{H4428} which ye shall have chosen{H977}{(H8804)} you; and the LORD{H3068} will not hear{H6030}{(H8799)} you in that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,(asv) 1 Samuël 8:19 Doch het volk weigerde Samuels stem te horen; en zij zeiden: Neen, maar er zal een koning over ons zijn. (NL) 1 Samuel 8:19 Nevertheless the people{H5971} refused{H3985}{(H8762)} to obey{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of Samuel{H8050}; and they said{H559}{(H8799)}, Nay; but we will have a king{H4428} over us; (kjv-strongs#) 1Sa 8:19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.(asv) 1 Samuël 8:20 En wij zullen ook zijn gelijk al de volken; en onze koning zal ons richten, en hij zal voor onze aangezichten uitgaan, en hij zal onze krijgen voeren. (NL) 1 Samuel 8:20 That we also may be like all the nations{H1471}; and that our king{H4428} may judge{H8199}{(H8804)} us, and go out{H3318}{(H8804)} before{H6440} us, and fight{H3898}{(H8738)} our battles{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.(asv) 1 Samuël 8:21 Als Samuel al de woorden des volks gehoord had, zo sprak hij dezelve voor de oren des HEEREN. (NL) 1 Samuel 8:21 And Samuel{H8050} heard{H8085}{(H8799)} all the words{H1697} of the people{H5971}, and he rehearsed{H1696}{(H8762)} them in the ears{H241} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.(asv) 1 Samuël 8:22 De HEERE nu zeide tot Samuel: Hoor naar hun stem, en stel hun een koning. Toen zeide Samuel tot de mannen van Israel: Gaat heen, een iegelijk naar zijn stad. (NL) 1 Samuel 8:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Hearken{H8085}{(H8798)} unto their voice{H6963}, and make{H4427}{(H8689)} them a king{H4428}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of Israel{H3478}, Go{H3212}{(H8798)} ye every man{H376} unto his city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.(asv) 1 Samuël 9:1 Er was nu een man van Benjamin, wiens naam was Kis, een zoon van Abiel, den zoon van Zeror, den zoon van Bechorath, den zoon van Afiah, den zoon eens mans van Jemini, een dapper held. (NL) 1 Samuel 9:1 Now there was a man{H376} of Benjamin{H1144}, whose name{H8034} was Kish{H7027}, the son{H1121} of Abiel{H22}, the son{H1121} of Zeror{H6872}, the son{H1121} of Bechorath{H1064}, the son{H1121} of Aphiah{H647}, a Benjamite{H1145}, a mighty{H1368} man{H376} of power{H2428}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.(asv) 1 Samuël 9:2 Die had een zoon, wiens naam was Saul, een jongeman, en schoon, ja, er was geen schoner man dan hij onder de kinderen Israels; van zijn schouderen en opwaarts was hij hoger dan al het volk. (NL) 1 Samuel 9:2 And he had a son{H1121}, whose name{H8034} was Saul{H7586}, a choice young man{H970}, and a goodly{H2896}: and there was not among the children{H1121} of Israel{H3478} a goodlier{H2896} person{H376} than he: from his shoulders{H7926} and upward{H4605} he was higher{H1364} than any of the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.(asv) 1 Samuël 9:3 De ezelinnen nu van Kis, den vader van Saul, waren verloren; daarom zeide Kis tot zijn zoon Saul: Neem nu een van de jongens met u, en maak u op, ga heen, zoek de ezelinnen. (NL) 1 Samuel 9:3 And the asses{H860} of Kish{H7027} Saul's{H7586} father{H1} were lost{H6}{(H8799)}. And Kish{H7027} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586} his son{H1121}, Take{H3947}{(H8798)} now one{H259} of the servants{H5288} with thee, and arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} seek{H1245}{(H8761)} the asses{H860}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:4 And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.(asv) 1 Samuël 9:4 Hij dan ging door het gebergte van Efraim, en hij ging door het land van Salisa, maar zij vonden ze niet; daarna gingen zij door het land van Sahalim, maar zij waren er niet; verder ging hij door het land van Jemini, doch zij vonden ze niet. (NL) 1 Samuel 9:4 And he passed through{H5674}{(H8799)} mount{H2022} Ephraim{H669}, and passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of Shalisha{H8031}, but they found{H4672}{(H8804)} them not: then they passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of Shalim{H8171}, and there they were not: and he passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of the Benjamites{H1145}, but they found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) 1Sa 9:4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:5 When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us.(asv) 1 Samuël 9:5 Toen zij in het land van Zuf kwamen, zeide Saul tot zijn jongen, die bij hem was: Kom en laat ons wederkeren; dat niet misschien mijn vader van de ezelinnen aflate, en voor ons bekommerd zij. (NL) 1 Samuel 9:5 And when they were come{H935}{(H8804)} to the land{H776} of Zuph{H6689}, Saul{H7586} said{H559}{(H8804)} to his servant{H5288} that was with him, Come{H3212}{(H8798)}, and let us return{H7725}{(H8799)}; lest my father{H1} leave{H2308}{(H8799)} caring for the asses{H860}, and take thought{H1672}{(H8804)} for us. (kjv-strongs#) 1Sa 9:5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go.(asv) 1 Samuël 9:6 Hij daarentegen zeide tot hem: Zie toch, er is een man Gods in deze stad, en hij is een geeerd man; al wat hij spreekt, dat komt zekerlijk; laat ons nu derwaarts gaan, misschien zal hij ons onzen weg aanwijzen, op denwelken wij gaan zullen. (NL) 1 Samuel 9:6 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, there is in this city{H5892} a man{H376} of God{H430}, and he is an honourable{H3513}{(H8737)} man{H376}; all that he saith{H1696}{(H8762)} cometh{H935}{(H8799)} surely to pass{H935}{(H8800)}: now let us go{H3212}{(H8799)} thither; peradventure he can shew{H5046}{(H8686)} us our way{H1870} that we should go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?(asv) 1 Samuël 9:7 Toen zeide Saul tot zijn jongen: Maar zie, zo wij gaan, wat zullen wij toch dien man brengen? Want het brood is weg uit onze vaten, en wij hebben geen gaven, om den man Gods te brengen; wat hebben wij? (NL) 1 Samuel 9:7 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} to his servant{H5288}, But, behold, if we go{H3212}{(H8799)}, what shall we bring{H935}{(H8686)} the man{H376}? for the bread{H3899} is spent{H235}{(H8804)} in our vessels{H3627}, and there is not a present{H8670} to bring{H935}{(H8687)} to the man{H376} of God{H430}: what have we? (kjv-strongs#) 1Sa 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.(asv) 1 Samuël 9:8 En de jongen antwoordde Saul verder en zeide: Zie, er vindt zich in mijn hand het vierendeel eens zilveren sikkels; dat zal ik den man Gods geven, opdat hij ons onzen weg wijze. (NL) 1 Samuel 9:8 And the servant{H5288} answered{H6030}{(H8800)} Saul{H7586} again{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have{H4672}{(H8738)} here at hand{H3027} the fourth part{H7253} of a shekel{H8255} of silver{H3701}: that will I give{H5414}{(H8804)} to the man{H376} of God{H430}, to tell{H5046}{(H8689)} us our way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)(asv) 1 Samuël 9:9 (Eertijds zeide een ieder aldus in Israel, als hij ging om God te vragen: Komt en laat ons gaan tot den ziener; want die heden een profeet genoemd wordt, die werd eertijds een ziener genoemd.) (NL) 1 Samuel 9:9 (Beforetime{H6440} in Israel{H3478}, when a man{H376} went{H3212}{(H8800)} to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}, thus he spake{H559}{(H8804)}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go{H3212}{(H8799)} to the seer{H7200}{(H8802)}: for he that is now{H3117} called a Prophet{H5030} was beforetime{H6440} called{H7121}{(H8735)} a Seer{H7200}{(H8802)}.) (kjv-strongs#) 1Sa 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.(asv) 1 Samuël 9:10 Toen zeide Saul tot zijn jongen: Uw woord is goed, kom, laat ons gaan. En zij gingen naar de stad, waar de man Gods was. (NL) 1 Samuel 9:10 Then said{H1697} Saul{H7586} to his servant{H5288}, Well{H2896} said{H559}{(H8799)}; come{H3212}{(H8798)}, let us go{H3212}{(H8799)}. So they went{H3212}{(H8799)} unto the city{H5892} where the man{H376} of God{H430} was. (kjv-strongs#) 1Sa 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:11 As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?(asv) 1 Samuël 9:11 Als zij opklommen door den opgang der stad, zo vonden zij maagden, die uitgingen om water te putten; en zij zeiden tot haar: Is de ziener hier? (NL) 1 Samuel 9:11 And as they went up{H5927}{(H8802)} the hill{H4608} to the city{H5892}, they found{H4672}{(H8804)} young maidens{H5291} going out{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water{H4325}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Is{H3426} the seer{H7200}{(H8802)} here? (kjv-strongs#) 1Sa 9:11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place:(asv) 1 Samuël 9:12 Toen antwoordden zij hun, en zeiden: Ziet, hij is voor uw aangezicht; haast u nu, want hij is heden in de stad gekomen, dewijl het volk heden een offerande heeft op de hoogte. (NL) 1 Samuel 9:12 And they answered{H6030}{(H8799)} them, and said{H559}{(H8799)}, He is{H3426}; behold, he is before{H6440} you: make haste{H4116}{(H8761)} now, for he came{H935}{(H8804)} to day{H3117} to the city{H5892}; for there is a sacrifice{H2077} of the people{H5971} to day{H3117} in the high place{H1116}: (kjv-strongs#) 1Sa 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:13 as soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he goeth up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; [and] afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.(asv) 1 Samuël 9:13 Wanneer gijlieden in de stad komt, zo zult gij hem vinden, eer hij opgaat op de hoogte om te eten; want het volk zal niet eten, totdat hij komt, want hij zegent het offer, daarna eten de genodigden; daarom gaat nu op, want hem, als heden zult gij hem vinden. (NL) 1 Samuel 9:13 As soon as ye be come{H935}{(H8800)} into the city{H5892}, ye shall straightway{H3651} find{H4672}{(H8799)} him, before he go up{H5927}{(H8799)} to the high place{H1116} to eat{H398}{(H8800)}: for the people{H5971} will not eat{H398}{(H8799)} until he come{H935}{(H8800)}, because he doth bless{H1288}{(H8762)} the sacrifice{H2077}; and afterwards{H310}{H3651} they eat{H398}{(H8799)} that be bidden{H7121}{(H8803)}. Now therefore get you up{H5927}{(H8798)}; for about this time{H3117} ye shall find{H4672}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 9:13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:14 And they went up to the city; [and] as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.(asv) 1 Samuël 9:14 Alzo gingen zij op in de stad. Toen zij in het midden der stad kwamen, ziet, zo ging Samuel uit hun tegemoet, om op te gaan naar de hoogte. (NL) 1 Samuel 9:14 And they went up{H5927}{(H8799)} into{H8432} the city{H5892}: and when they were come{H935}{(H8802)} into the city{H5892}, behold, Samuel{H8050} came out{H3318}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} them, for to go up{H5927}{(H8800)} to the high place{H1116}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:15 Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,(asv) 1 Samuël 9:15 Want de HEERE had het voor Samuels oor geopenbaard, een dag eer Saul kwam, zeggende: (NL) 1 Samuel 9:15 Now the LORD{H3068} had told{H1540}{(H8804)} Samuel{H8050} in his ear{H241} a{H259} day{H3117} before{H6440} Saul{H7586} came{H935}{(H8800)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Sa 9:15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:16 To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.(asv) 1 Samuël 9:16 Morgen omtrent dezen tijd zal Ik tot u zenden een man uit het land van Benjamin, dien zult gij ten voorganger zalven over Mijn volk Israel; en hij zal Mijn volk verlossen uit der Filistijnen hand, want Ik heb Mijn volk aangezien, dewijl deszelfs geroep tot Mij gekomen is. (NL) 1 Samuel 9:16 To morrow{H4279} about this time{H6256} I will send{H7971}{(H8799)} thee a man{H376} out of the land{H776} of Benjamin{H1144}, and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} him to be captain{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}, that he may save{H3467}{(H8689)} my people{H5971} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}: for I have looked{H7200}{(H8804)} upon my people{H5971}, because their cry{H6818} is come{H935}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#) 1Sa 9:16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.(asv) 1 Samuël 9:17 Toen Samuel Saul aanzag, zo antwoordde hem de HEERE: Zie, dit is de man, van welken Ik u gezegd heb: Deze zal over Mijn volk heersen. (NL) 1 Samuel 9:17 And when Samuel{H8050} saw{H7200}{(H8804)} Saul{H7586}, the LORD{H3068} said{H6030}{(H8804)} unto him, Behold the man{H376} whom I spake{H559}{(H8804)} to thee of! this same shall reign{H6113}{(H8799)} over my people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.(asv) 1 Samuël 9:18 En Saul naderde tot Samuel in het midden der poort, en zeide: Wijs mij toch, waar is hier het huis des zieners? (NL) 1 Samuel 9:18 Then Saul{H7586} drew near{H5066}{(H8799)} to Samuel{H8050} in{H8432} the gate{H8179}, and said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, where{H335} the seer's{H7200}{(H8802)} house{H1004} is. (kjv-strongs#) 1Sa 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.(asv) 1 Samuël 9:19 En Samuel antwoordde Saul en zeide: Ik ben de ziener; ga op voor mijn aangezicht op de hoogte, dat gijlieden heden met mij eet; zo zal ik u morgen vroeg laten gaan, en alles, wat in uw hart is, zal ik u te kennen geven. (NL) 1 Samuel 9:19 And Samuel{H8050} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586}, and said{H559}{(H8799)}, I am the seer{H7200}{(H8802)}: go up{H5927}{(H8798)} before{H6440} me unto the high place{H1116}; for ye shall eat{H398}{(H8804)} with me to day{H3117}, and to morrow{H1242} I will let thee go{H7971}{(H8765)}, and will tell{H5046}{(H8686)} thee all that is in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not they mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father's house?(asv) 1 Samuël 9:20 Want de ezelinnen aangaande, die gij heden den derden dag verloren hebt, zet uw hart daarop niet, want zij zijn gevonden; en wiens zal zijn al het gewenste, dat in Israel is? Is het niet van u, en van het ganse huis uws vaders? (NL) 1 Samuel 9:20 And as for thine asses{H860} that were lost{H6}{(H8802)} three{H7969} days{H3117} ago{H3117}, set{H7760}{(H8799)} not thy mind{H3820} on them; for they are found{H4672}{(H8738)}. And on whom is all the desire{H2532} of Israel{H3478}? Is it not on thee, and on all thy father's{H1} house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?(asv) 1 Samuël 9:21 Toen antwoordde Saul, en zeide: Ben ik niet een zoon van Jemini, van de kleinsten der stammen van Israel? en mijn geslacht is het niet het kleinste van al de geslachten van den stam van Benjamin? Waarom spreekt gij mij dan aan met zulke woorden? (NL) 1 Samuel 9:21 And Saul{H7586} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Am not I a Benjamite{H1145}, of the smallest{H6996} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}? and my family{H4940} the least{H6810} of all the families{H4940} of the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}? wherefore then speakest{H1696}{(H8765)} thou so{H1697} to me? (kjv-strongs#) 1Sa 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons.(asv) 1 Samuël 9:22 Samuel dan nam Saul en zijn jongen, en hij bracht ze in de kamer; en hij gaf hun plaats aan het opperste der genodigden; die nu waren omtrent dertig man. (NL) 1 Samuel 9:22 And Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} Saul{H7586} and his servant{H5288}, and brought{H935}{(H8686)} them into the parlour{H3957}, and made them sit{H5414}{(H8799)} in the chiefest{H7218} place{H4725} among them that were bidden{H7121}{(H8803)}, which were about thirty{H7970} persons{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.(asv) 1 Samuël 9:23 Toen zeide Samuel tot den kok: Lang dat stuk, hetwelk Ik u gegeven heb, waarvan ik tot u zeide: Zet het bij u weg. (NL) 1 Samuel 9:23 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the cook{H2876}, Bring{H5414}{(H8798)} the portion{H4490} which I gave{H5414}{(H8804)} thee, of which I said{H559}{(H8804)} unto thee, Set{H7760}{(H8798)} it by thee. (kjv-strongs#) 1Sa 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:24 And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And [Samuel] said, Behold, that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.(asv) 1 Samuël 9:24 De kok nu bracht een schouder op, met wat daaraan was, en zette het voor Saul; en hij zeide: Zie, dit is het overgeblevene; zet het voor u, eet, want het is ter bestemder tijd voor u bewaard, als ik zeide: Ik heb het volk genodigd. Alzo at Saul met Samuel op dien dag. (NL) 1 Samuel 9:24 And the cook{H2876} took up{H7311}{(H8686)} the shoulder{H7785}, and that which was upon it, and set{H7760}{(H8799)} it before{H6440} Saul{H7586}. And Samuel said{H559}{(H8799)}, Behold that which is left{H7604}{(H8737)}! set{H7760}{(H8798)} it before{H6440} thee, and eat{H398}{(H8798)}: for unto this time{H4150} hath it been kept{H8104}{(H8803)} for thee since I said{H559}{(H8800)}, I have invited{H7121}{(H8804)} the people{H5971}. So Saul{H7586} did eat{H398}{(H8799)} with Samuel{H8050} that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:25 And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop.(asv) 1 Samuël 9:25 Daarna gingen zij af van de hoogte in de stad; en hij sprak met Saul op het dak. (NL) 1 Samuel 9:25 And when they were come down{H3381}{(H8799)} from the high place{H1116} into the city{H5892}, Samuel communed{H1696}{(H8762)} with Saul{H7586} upon the top of the house{H1406}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.(asv) 1 Samuël 9:26 En zij stonden vroeg op; en het geschiedde, omtrent den opgang des dageraads, zo riep Samuel Saul op het dak, zeggende: Sta op, en zij beiden gingen uit, hij en Samuel, naar buiten. (NL) 1 Samuel 9:26 And they arose early{H7925}{(H8686)}: and it came to pass about the spring{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}, that Samuel{H8050} called{H7121}{(H8799)} Saul{H7586} to the top of the house{H1406}, saying{H559}{(H8800)}, Up{H6965}{(H8798)}, that I may send thee away{H7971}{(H8762)}. And Saul{H7586} arose{H6965}{(H8799)}, and they went out{H3318}{(H8799)} both{H8147} of them, he and Samuel{H8050}, abroad{H2351}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:27 As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still first, that I may cause thee to hear the word of God.(asv) 1 Samuël 9:27 Toen zij afgegaan waren aan het einde der stad, zo zeide Samuel tot Saul: Zeg den jongen, dat hij voor onze aangezichten heenga; toen ging hij heen; maar sta gij als nu stil, en ik zal u Gods woord doen horen. (NL) 1 Samuel 9:27 And as they were going down{H3381}{(H8802)} to the end{H7097} of the city{H5892}, Samuel{H8050} said{H559}{(H8804)} to Saul{H7586}, Bid{H559}{(H8798)} the servant{H5288} pass on{H5674}{(H8799)} before{H6440} us,(and he passed on{H5674}{(H8798)},) but stand{H5975}{(H8798)} thou still a while{H3117}, that I may shew{H8085}{(H8686)} thee the word{H1697} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:1 Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?(asv) 1 Samuël 10:1 Toen nam Samuel een oliekruik, en goot ze uit op zijn hoofd, en kuste hem, en zeide: Is het niet alzo, dat de HEERE u tot een voorganger over Zijn erfdeel gezalfd heeft? (NL) 1 Samuel 10:1 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a vial{H6378} of oil{H8081}, and poured{H3332}{(H8799)} it upon his head{H7218}, and kissed{H5401}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Is it not because the LORD{H3068} hath anointed{H4886}{(H8804)} thee to be captain{H5057} over his inheritance{H5159}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:2 When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?(asv) 1 Samuël 10:2 Als gij heden van mij gaat, zo zult gij twee mannen vinden bij het graf van Rachel, aan de landpale van Benjamin, te Zelzah; die zullen tot u zeggen: De ezelinnen zijn gevonden, die gij zijt gaan zoeken, en zie, uw vader heeft de zaken der ezelinnen verlaten, en hij is bekommerd voor ulieden, zeggende: Wat zal ik om mijn zoon doen? (NL) 1 Samuel 10:2 When thou art departed{H3212}{(H8800)} from me{H5978} to day{H3117}, then thou shalt find{H4672}{(H8804)} two{H8147} men{H582} by Rachel's{H7354} sepulchre{H6900} in the border{H1366} of Benjamin{H1144} at Zelzah{H6766}; and they will say{H559}{(H8804)} unto thee, The asses{H860} which thou wentest{H1980}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} are found{H4672}{(H8738)}: and, lo, thy father{H1} hath left{H5203}{(H8804)} the care{H1697} of the asses{H860}, and sorroweth{H1672}{(H8804)} for you, saying{H559}{(H8800)}, What shall I do{H6213}{(H8799)} for my son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor; and there shall meet thee there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:(asv) 1 Samuël 10:3 Als gij u van daar en verder aan begeeft, en zult komen tot aan Elon-Thabor, daar zullen u drie mannen vinden, opgaande tot God naar Beth-El; een, dragende drie bokjes, en een, dragende drie bollen broods, en een, dragende een fles wijn. (NL) 1 Samuel 10:3 Then shalt thou go on{H2498}{(H8804)} forward{H1973} from thence, and thou shalt come{H935}{(H8804)} to the plain{H436} of Tabor{H8396}, and there shall meet{H4672}{(H8804)} thee three{H7969} men{H582} going up{H5927}{(H8802)} to God{H430} to Bethel{H1008}, one{H259} carrying{H5375}{(H8802)} three{H7969} kids{H1423}, and another{H259} carrying{H5375}{(H8802)} three{H7969} loaves{H3603} of bread{H3899}, and another{H259} carrying{H5375}{(H8802)} a bottle{H5035} of wine{H3196}: (kjv-strongs#) 1Sa 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:4 and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.(asv) 1 Samuël 10:4 En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen. (NL) 1 Samuel 10:4 And they will{H7592}{(H8804)} salute{H7965} thee, and give{H5414}{(H8804)} thee two{H8147} loaves of bread{H3899}; which thou shalt receive{H3947}{(H8804)} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:(asv) 1 Samuël 10:5 Daarna zult gij komen op den heuvel Gods, waar der Filistijnen bezettingen zijn; en het zal geschieden, als gij aldaar in de stad komt, zo zult gij ontmoeten een hoop profeten, van de hoogte afkomende, en voor hun aangezichten luiten, en trommelen, en pijpen, en harpen, en zij zullen profeteren. (NL) 1 Samuel 10:5 After{H310} that thou shalt come{H935}{(H8799)} to the hill{H1389} of God{H430}, where is the garrison{H5333} of the Philistines{H6430}: and it shall come to pass, when thou art come thither{H935}{(H8800)} to the city{H5892}, that thou shalt meet{H6293}{(H8804)} a company{H2256} of prophets{H5030} coming down{H3381}{(H8802)} from the high place{H1116} with a psaltery{H5035}, and a tabret{H8596}, and a pipe{H2485}, and a harp{H3658}, before{H6440} them; and they shall prophesy{H5012}{(H8693)}: (kjv-strongs#) 1Sa 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:6 and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.(asv) 1 Samuël 10:6 En de Geest des HEEREN zal vaardig worden over u, en gij zult met hen profeteren; en gij zult in een anderen man veranderd worden. (NL) 1 Samuel 10:6 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} will come{H6743}{(H8804)} upon thee, and thou shalt prophesy{H5012}{(H8694)} with them, and shalt be turned{H2015}{(H8738)} into another{H312} man{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.(asv) 1 Samuël 10:7 En het zal geschieden, als u deze tekenen zullen komen, doe gij, wat uw hand vinden zal, want God zal met u zijn. (NL) 1 Samuel 10:7 And let it be, when these signs{H226} are come{H935}{(H8799)} unto thee, that thou do{H6213}{(H8798)} as occasion{H4672}{(H8799)} serve{H3027} thee; for God{H430} is with thee. (kjv-strongs#) 1Sa 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do.(asv) 1 Samuël 10:8 Gij nu zult voor mijn aangezicht afgaan naar Gilgal, en zie, ik zal tot u afkomen, om brandofferen te offeren, om te offeren offeranden der dankzegging; zeven dagen zult gij daar beiden, totdat ik tot u kome, en u bekend make, wat gij doen zult. (NL) 1 Samuel 10:8 And thou shalt go down{H3381}{(H8804)} before{H6440} me to Gilgal{H1537}; and, behold, I will come down{H3381}{(H8802)} unto thee, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930}, and to sacrifice{H2076}{(H8800)} sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002}: seven{H7651} days{H3117} shalt thou tarry{H3176}{(H8686)}, till I come{H935}{(H8800)} to thee, and shew{H3045}{(H8689)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:9 And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.(asv) 1 Samuël 10:9 Het geschiedde nu, toen hij zijn schouder keerde, om van Samuel te gaan, veranderde God hem het hart in een ander; en al die tekenen kwamen ten zelven dage. (NL) 1 Samuel 10:9 And it was so, that when he had turned{H6437}{(H8687)} his back{H7926} to go{H3212}{(H8800)} from Samuel{H8050}, God{H430} gave{H2015}{(H8799)} him another{H312} heart{H3820}: and all those signs{H226} came{H935}{(H8799)} to pass that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.(asv) 1 Samuël 10:10 Toen zij daar aan den heuvel kwamen, zie, zo kwam hem een hoop profeten tegemoet; en de Geest des HEEREN werd vaardig over hem, en hij profeteerde in het midden van hen. (NL) 1 Samuel 10:10 And when they came{H935}{(H8799)} thither to the hill{H1389}, behold, a company{H2256} of prophets{H5030} met{H7125}{(H8800)} him; and the Spirit{H7307} of God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon him, and he prophesied{H5012}{(H8691)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) 1Sa 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?(asv) 1 Samuël 10:11 En het geschiedde, als een iegelijk, die hem van te voren gekend had, zag, dat hij, ziet, profeteerde met de profeten, zo zeide het volk, een ieder tot zijn metgezel: Wat is dit, dat den zoon van Kis geschied is? Is Saul ook onder de profeten? (NL) 1 Samuel 10:11 And it came to pass, when all that knew{H3045}{(H8802)} him beforetime{H865}{H8032} saw{H7200}{(H8799)} that, behold, he prophesied{H5012}{(H8738)} among the prophets{H5030}, then the people{H5971} said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, What is this that is come unto the son{H1121} of Kish{H7027}? Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:12 And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?(asv) 1 Samuël 10:12 Toen antwoordde een man van daar, en zeide: Wie is toch hun vader? Daarom is het tot een spreekwoord geworden: Is Saul ook onder de profeten? (NL) 1 Samuel 10:12 And one{H376} of the same place answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, But who is their father{H1}? Therefore it became a proverb{H4912}, Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.(asv) 1 Samuël 10:13 Toen hij nu voleind had te profeteren, zo kwam hij op de hoogte. (NL) 1 Samuel 10:13 And when he had made an end{H3615}{(H8762)} of prophesying{H5012}{(H8692)}, he came{H935}{(H8799)} to the high place{H1116}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.(asv) 1 Samuël 10:14 En Sauls oom zeide tot hem en tot zijn jongen: Waar zijt gijlieden heengegaan? Hij nu zeide: Om de ezelinnen te zoeken; toen wij zagen, dat zij er niet waren, zo kwamen wij tot Samuel. (NL) 1 Samuel 10:14 And Saul's{H7586} uncle{H1730} said{H559}{(H8799)} unto him and to his servant{H5288}, Whither{H575} went{H1980}{(H8804)} ye? And he said{H559}{(H8799)}, To seek{H1245}{(H8763)} the asses{H860}: and when we saw{H7200}{(H8799)} that they were no where{H369}, we came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.(asv) 1 Samuël 10:15 Toen zeide Sauls oom: Geef mij toch te kennen, wat heeft Samuel ulieden gezegd? (NL) 1 Samuel 10:15 And Saul's{H7586} uncle{H1730} said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, what Samuel{H8050} said{H559}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#) 1Sa 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.(asv) 1 Samuël 10:16 Saul nu zeide tot zijn oom: Hij heeft ons voorzeker te kennen gegeven, dat de ezelinnen gevonden waren; maar de zaak des koninkrijks, waarvan Samuel gezegd had, gaf hij hem niet te kennen. (NL) 1 Samuel 10:16 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his uncle{H1730}, He told{H5046}{(H8689)} us plainly{H5046}{(H8687)} that the asses{H860} were found{H4672}{(H8738)}. But of the matter{H1697} of the kingdom{H4410}, whereof Samuel{H8050} spake{H559}{(H8804)}, he told{H5046}{(H8689)} him not. (kjv-strongs#) 1Sa 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:17 And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;(asv) 1 Samuël 10:17 Doch Samuel riep het volk te zamen tot den HEERE, te Mizpa. (NL) 1 Samuel 10:17 And Samuel{H8050} called{H6817}{(H8686)} the people{H5971} together unto the LORD{H3068} to Mizpeh{H4709}; (kjv-strongs#) 1Sa 10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:18 and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:(asv) 1 Samuël 10:18 En hij zeide tot de kinderen Israels: Alzo heeft de HEERE, de God Israel, gesproken: Ik heb Israel uit Egypte opgebracht, en Ik heb ulieden van de hand der Egyptenaren gered, en van de hand van alle koninkrijken, die u onderdrukten. (NL) 1 Samuel 10:18 And said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of all kingdoms{H4467}, and of them that oppressed{H3905}{(H8801)} you: (kjv-strongs#) 1Sa 10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:19 but ye have this day rejected your God, who himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, [Nay], but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.(asv) 1 Samuël 10:19 Maar gijlieden hebt heden uw God verworpen, Die u uit al uw ellenden en uw noden verlost heeft, en hebt tot Hem gezegd: Zet een koning over ons; nu dan, stelt u voor het aangezicht des HEEREN, naar uw stammen en naar uw duizenden. (NL) 1 Samuel 10:19 And ye have this day{H3117} rejected{H3988}{(H8804)} your God{H430}, who himself saved{H3467}{(H8688)} you out of all your adversities{H7451} and your tribulations{H6869}; and ye have said{H559}{(H8799)} unto him, Nay, but set{H7760}{(H8799)} a king{H4428} over us. Now therefore present{H3320}{(H8690)} yourselves before{H6440} the LORD{H3068} by your tribes{H7626}, and by your thousands{H505}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:20 So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.(asv) 1 Samuël 10:20 Toen nu Samuel al de stammen van Israel had doen naderen, zo is de stam van Benjamin geraakt. (NL) 1 Samuel 10:20 And when Samuel{H8050} had caused all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to come near{H7126}{(H8686)}, the tribe{H7626} of Benjamin{H1144} was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:21 And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.(asv) 1 Samuël 10:21 Toen hij den stam van Benjamin deed aankomen naar zijn geslachten, zo werd het geslacht van Matri geraakt; en Saul, de zoon van Kis, werd geraakt. En zij zochten hem, maar hij werd niet gevonden. (NL) 1 Samuel 10:21 When he had caused the tribe{H7626} of Benjamin{H1144} to come near{H7126}{(H8686)} by their families{H4940}, the family{H4940} of Matri{H4309} was taken{H3920}{(H8735)}, and Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027} was taken{H3920}{(H8735)}: and when they sought{H1245}{(H8762)} him, he could not be found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:22 Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.(asv) 1 Samuël 10:22 Toen vraagden zij verder den HEERE, of die man nog derwaarts komen zou? De HEERE dan zeide: Ziet, hij heeft zich tussen de vaten verstoken. (NL) 1 Samuel 10:22 Therefore they enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068} further, if the man{H376} should yet come{H935}{(H8804)} thither{H1988}. And the LORD{H3068} answered{H559}{(H8799)}, Behold, he hath hid{H2244}{(H8737)} himself among the stuff{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:23 And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.(asv) 1 Samuël 10:23 Zij nu liepen, en namen hem van daar, en hij stelde zich in het midden des volks; en hij was hoger dan al het volk, van zijn schouder en opwaarts. (NL) 1 Samuel 10:23 And they ran{H7323}{(H8799)} and fetched{H3947}{(H8799)} him thence: and when he stood{H3320}{(H8691)} among{H8432} the people{H5971}, he was higher{H1361}{(H8799)} than any of the people{H5971} from his shoulders{H7926} and upward{H4605}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:23 And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, [Long] live the king.(asv) 1 Samuël 10:24 Toen zeide Samuel tot het ganse volk: Ziet gij, dien de HEERE verkoren heeft? Want gelijk hij, is er niemand onder het ganse volk. Toen juichte het ganse volk, en zij zeiden: de koning leve! (NL) 1 Samuel 10:24 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, See{H7200}{(H8804)} ye him whom the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)}, that there is none like him among all the people{H5971}? And all the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.(asv) 1 Samuël 10:25 Samuel nu sprak tot het volk het recht des koninkrijks, en schreef het in een boek, en legde het voor het aangezicht des HEEREN. Toen liet Samuel het ganse volk gaan, elk naar zijn huis. (NL) 1 Samuel 10:25 Then Samuel{H8050} told{H1696}{(H8762)} the people{H5971} the manner{H4941} of the kingdom{H4410}, and wrote{H3789}{(H8799)} it in a book{H5612}, and laid it up{H3240}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} sent{H7971} all the people{H5971} away{H7971}{(H8762)}, every man{H376} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:26 And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.(asv) 1 Samuël 10:26 En Saul ging ook naar zijn huis te Gibea, en van het heir gingen met hem, welker hart God geroerd had. (NL) 1 Samuel 10:26 And Saul{H7586} also went{H1980}{(H8804)} home{H1004} to Gibeah{H1390}; and there went{H3212}{(H8799)} with him a band of men{H2428}, whose hearts{H3820} God{H430} had touched{H5060}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:27 But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.(asv) 1 Samuël 10:27 Doch de kinderen Belials zeiden: Wat zou ons deze verlossen? en zij verachtten hem, en brachten hem geen geschenk. Doch hij was als doof. (NL) 1 Samuel 10:27 But the children{H1121} of Belial{H1100} said{H559}{(H8804)}, How shall this man save{H3467}{(H8686)} us? And they despised{H959}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8689)} him no presents{H4503}. But he held his peace{H2790}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.(asv) 1 Samuël 11:1 Toen toog Nahas, de Ammoniet, op, en belegerde Jabes in Gilead. En al de mannen van Jabes zeiden tot Nahas: Maak een verbond met ons, zo zullen wij u dienen. (NL) 1 Samuel 11:1 Then Nahash{H5176} the Ammonite{H5984} came up{H5927}{(H8799)}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Jabeshgilead{H3003}{H1568}: and all the men{H582} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)} unto Nahash{H5176}, Make{H3772}{(H8798)} a covenant{H1285} with us, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 11:1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:2 And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.(asv) 1 Samuël 11:2 Doch Nahas, de Ammoniet, zeide tot hen: Mits dezen zal ik een verbond met ulieden maken, dat ik u allen het rechteroog uitsteke; en dat ik deze schande op gans Israel legge. (NL) 1 Samuel 11:2 And Nahash{H5176} the Ammonite{H5984} answered{H559}{(H8799)} them, On this{H2063} condition will I make{H3772}{(H8799)} a covenant with you, that I may thrust out{H5365}{(H8800)} all your right{H3225} eyes{H5869}, and lay{H7760}{(H8804)} it for a reproach{H2781} upon all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee.(asv) 1 Samuël 11:3 Toen zeiden tot hem de oudsten Jabes: Laat zeven dagen van ons af, dat wij boden zenden in al de landpalen van Israel; is er dan niemand, die ons verlost, zo zullen wij tot u uitgaan. (NL) 1 Samuel 11:3 And the elders{H2205} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)} unto him, Give us seven{H7651} days{H3117}' respite{H7503}{(H8685)}, that we may send{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto all the coasts{H1366} of Israel{H3478}: and then, if there be no man to save{H3467}{(H8688)} us, we will come out{H3318}{(H8804)} to thee. (kjv-strongs#) 1Sa 11:3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.(asv) 1 Samuël 11:4 Als de boden te Gibea-Sauls kwamen, zo spraken zij deze woorden voor de oren van het volk. Toen hief al het volk zijn stem op, en weende. (NL) 1 Samuel 11:4 Then came{H935}{(H8799)} the messengers{H4397} to Gibeah{H1390} of Saul{H7586}, and told{H1696}{(H8762)} the tidings{H1697} in the ears{H241} of the people{H5971}: and all the people{H5971} lifted up{H5375}{(H8799)} their voices{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:5 And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.(asv) 1 Samuël 11:5 En ziet, Saul kwam achter de runderen uit het veld, en Saul zeide: Wat is den volke, dat zij wenen? Toen vertelden zij hem de woorden der mannen van Jabes. (NL) 1 Samuel 11:5 And, behold, Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} after{H310} the herd{H1241} out of the field{H7704}; and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, What aileth the people{H5971} that they weep{H1058}{(H8799)}? And they told{H5608}{(H8762)} him the tidings{H1697} of the men{H582} of Jabesh{H3003}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:6 And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.(asv) 1 Samuël 11:6 Toen werd de Geest Gods vaardig over Saul, als hij deze woorden hoorde; en zijn toorn ontstak zeer. (NL) 1 Samuel 11:6 And the Spirit{H7307} of God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon Saul{H7586} when he heard{H8085}{(H8800)} those tidings{H1697}, and his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:7 And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man.(asv) 1 Samuël 11:7 En hij nam een paar runderen, en hieuw ze in stukken, en hij zond ze in alle landpalen van Israel door de hand der boden, zeggende: Die niet zelf uittrekt achter Saul en achter Samuel, alzo zal men zijn runderen doen. Toen viel de vreze des HEEREN op het volk, en zij gingen uit als een enig man. (NL) 1 Samuel 11:7 And he took{H3947}{(H8799)} a yoke{H6776} of oxen{H1241}, and hewed them in pieces{H5408}{(H8762)}, and sent{H7971}{(H8762)} them throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478} by the hands{H3027} of messengers{H4397}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever cometh not forth{H3318}{(H8802)} after{H310} Saul{H7586} and after{H310} Samuel{H8050}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} unto his oxen{H1241}. And the fear{H6343} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)} on the people{H5971}, and they came out{H3318}{(H8799)} with one{H259} consent{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:8 And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.(asv) 1 Samuël 11:8 En hij telde hen te Bezek; en van de kinderen Israels waren driehonderd duizend, en van de mannen van Juda dertig duizend. (NL) 1 Samuel 11:8 And when he numbered{H6485}{(H8799)} them in Bezek{H966}, the children{H1121} of Israel{H3478} were three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}, and the men{H376} of Judah{H3063} thirty{H7970} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.(asv) 1 Samuël 11:9 Toen zeiden zij tot de boden, die gekomen waren: Aldus zult gijlieden den mannen te Jabes in Gilead zeggen: Morgen zal u verlossing geschieden, als de zon heet worden zal. Als de boden kwamen, en verkondigden dat aan de mannen te Jabes, zo werden zij verblijd. (NL) 1 Samuel 11:9 And they said{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} that came{H935}{(H8802)}, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} unto the men{H376} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, To morrow{H4279}, by that time the sun{H8121} be hot{H2527}, ye shall have help{H8668}. And the messengers{H4397} came{H935}{(H8799)} and shewed{H5046}{(H8686)} it to the men{H582} of Jabesh{H3003}; and they were glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:10 Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.(asv) 1 Samuël 11:10 En de mannen van Jabes zeiden: Morgen zullen wij tot ulieden uitgaan, en gij zult ons doen naar alles, wat goed is in uw ogen. (NL) 1 Samuel 11:10 Therefore the men{H582} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279} we will come out{H3318}{(H8799)} unto you, and ye shall do{H6213}{(H8804)} with us all that seemeth{H5869} good{H2896} unto you. (kjv-strongs#) 1Sa 11:10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together.(asv) 1 Samuël 11:11 Het geschiedde nu des anderen daags, dat Saul het volk stelde in drie hopen, en zij kwamen in het midden des legers, in de morgenwake, en zij sloegen Ammon, totdat de dag heet werd; en het geschiedde, dat de overigen alzo verstrooid werden, dat er onder hen geen twee te zamen bleven. (NL) 1 Samuel 11:11 And it was so on the morrow{H4283}, that Saul{H7586} put{H7760}{(H8799)} the people{H5971} in three{H7969} companies{H7218}; and they came{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the host{H4264} in the morning{H1242} watch{H821}, and slew{H5221}{(H8686)} the Ammonites{H5983} until the heat{H2527} of the day{H3117}: and it came to pass, that they which remained{H7604}{(H8737)} were scattered{H6327}{(H8799)}, so that two{H8147} of them were not left{H7604}{(H8738)} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.(asv) 1 Samuël 11:12 Toen zeide het volk tot Samuel: Wie is hij, die zeide: Zou Saul over ons regeren? Geeft hier die mannen, dat wij hen doden. (NL) 1 Samuel 11:12 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Who is he that said{H559}{(H8802)}, Shall Saul{H7586} reign{H4427}{(H8799)} over us? bring{H5414}{(H8798)} the men{H582}, that we may put them to death{H4191}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.(asv) 1 Samuël 11:13 Maar Saul zeide: Er zal te dezen dage geen man gedood worden, want de HEERE heeft heden een verlossing in Israel gedaan. (NL) 1 Samuel 11:13 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, There shall not a man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117}: for to day{H3117} the LORD{H3068} hath wrought{H6213}{(H8804)} salvation{H8668} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.(asv) 1 Samuël 11:14 Verder zeide Samuel tot het volk: Komt en laat ons naar Gilgal gaan, en het koninkrijk aldaar vernieuwen. (NL) 1 Samuel 11:14 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050} to the people{H5971}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go{H3212}{(H8799)} to Gilgal{H1537}, and renew{H2318}{(H8762)} the kingdom{H4410} there. (kjv-strongs#) 1Sa 11:14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.(asv) 1 Samuël 11:15 Toen ging al het volk naar Gilgal, en maakte Saul aldaar koning voor het aangezicht des HEEREN te Gilgal; en zij offerden aldaar dankofferen voor het aangezicht des HEEREN; en Saul verheugde zich aldaar gans zeer, met al de mannen van Israel. (NL) 1 Samuel 11:15 And all the people{H5971} went{H3212}{(H8799)} to Gilgal{H1537}; and there they made Saul{H7586} king{H4427}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068} in Gilgal{H1537}; and there they sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}; and there Saul{H7586} and all the men{H582} of Israel{H3478} rejoiced{H8055}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.(asv) 1 Samuël 12:1 Toen zeide Samuel tot gans Israel: Ziet, ik heb naar ulieder stem gehoord in alles, wat gij mij gezegd hebt, en ik heb een koning over u gezet. (NL) 1 Samuel 12:1 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, Behold, I have hearkened{H8085}{(H8804)} unto your voice{H6963} in all that ye said{H559}{(H8804)} unto me, and have made{H4427}{(H8686)} a king{H4428} over you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:2 And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.(asv) 1 Samuël 12:2 En nu, ziet, daar trekt de koning voor uw aangezicht heen, en ik ben oud en grijs geworden, en ziet, mijn zonen zijn bij ulieden; en ik heb voor uw aangezichten gewandeld van mijn jeugd af tot dezen dag toe. (NL) 1 Samuel 12:2 And now, behold, the king{H4428} walketh{H1980}{(H8693)} before{H6440} you: and I am old{H2204}{(H8804)} and grayheaded{H7867}{(H8804)}; and, behold, my sons{H1121} are with you: and I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} you from my childhood{H5271} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:3 Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.(asv) 1 Samuël 12:3 Ziet, hier ben ik, betuigt tegen mij, voor den HEERE, en voor Zijn gezalfde, wiens os ik genomen heb, en wiens ezel ik genomen heb, en wien ik verongelijkt heb, wien ik onderdrukt heb, en van wiens hand ik een geschenk genomen heb, dat ik mijn ogen van hem zou verborgen hebben; zo zal ik het ulieden wedergeven. (NL) 1 Samuel 12:3 Behold, here I am: witness{H6030}{(H8798)} against me before the LORD{H3068}, and before his anointed{H4899}: whose ox{H7794} have I taken{H3947}{(H8804)}? or whose ass{H2543} have I taken{H3947}{(H8804)}? or whom have I defrauded{H6231}{(H8804)}? whom have I oppressed{H7533}{(H8804)}? or of whose hand{H3027} have I received any bribe{H3724} to blind{H5956}{(H8686)} mine eyes{H5869} therewith? and I will restore{H7725}{(H8686)} it you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.(asv) 1 Samuël 12:4 Toen zeiden zij: Gij hebt ons niet verongelijkt, en gij hebt ons niet onderdrukt, en gij hebt van niemands hand iets genomen. (NL) 1 Samuel 12:4 And they said{H559}{(H8799)}, Thou hast not defrauded{H6231}{(H8804)} us, nor oppressed{H7533}{(H8804)} us, neither hast thou taken{H3947}{(H8804)} ought{H3972} of any man's{H376} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:5 And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.(asv) 1 Samuël 12:5 Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij een Getuige tegen ulieden, en Zijn gezalfde zij te dezen dage getuige, dat gij in mijn hand niets gevonden hebt! En het volk zeide: Hij zij Getuige! (NL) 1 Samuel 12:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, The LORD{H3068} is witness{H5707} against you, and his anointed{H4899} is witness{H5707} this day{H3117}, that ye have not found{H4672}{(H8804)} ought{H3972} in my hand{H3027}. And they answered{H559}{(H8799)}, He is witness{H5707}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:6 And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.(asv) 1 Samuël 12:6 Verder zeide Samuel tot het volk: Het is de HEERE, Die Mozes en Aaron gemaakt heeft, en Die uw vaders uit Egypteland opgebracht heeft. (NL) 1 Samuel 12:6 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, It is the LORD{H3068} that advanced{H6213}{(H8804)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, and that brought{H5927} your fathers{H1} up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:7 Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.(asv) 1 Samuël 12:7 En nu, stelt u hier, dat ik met ulieden rechte, voor het aangezicht des HEEREN, over al de gerechtigheden des HEEREN, die Hij aan u en aan uw vaderen gedaan heeft. (NL) 1 Samuel 12:7 Now therefore stand still{H3320}{(H8690)}, that I may reason{H8199}{(H8735)} with you before{H6440} the LORD{H3068} of all the righteous acts{H6666} of the LORD{H3068}, which he did{H6213}{(H8804)} to you and to your fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.(asv) 1 Samuël 12:8 Nadat Jakob in Egypte gekomen was, zo riepen uw vaders tot den HEERE; en de HEERE zond Mozes en Aaron, en zij leidden uw vaders uit Egypte, en deden hen aan deze plaats wonen. (NL) 1 Samuel 12:8 When Jacob{H3290} was come{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714}, and your fathers{H1} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, then the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, which brought forth{H3318}{(H8686)} your fathers{H1} out of Egypt{H4714}, and made them dwell{H3427}{(H8686)} in this place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:9 But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.(asv) 1 Samuël 12:9 Maar zij vergaten den HEERE, hun God; zo verkocht Hij hen in de hand van Sisera, den krijgsoverste, te Hazor, en in de hand der Filistijnen, en in de hand van den koning der Moabieten, die tegen hen streden. (NL) 1 Samuel 12:9 And when they forgat{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}, he sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Sisera{H5516}, captain{H8269} of the host{H6635} of Hazor{H2674}, and into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}, and into the hand{H3027} of the king{H4428} of Moab{H4124}, and they fought{H3898}{(H8735)} against them. (kjv-strongs#) 1Sa 12:9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:10 And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.(asv) 1 Samuël 12:10 En zij riepen tot den HEERE, en zeiden: Wij hebben gezondigd, dewijl wij den HEERE verlaten, en de Baals en Astharoths gediend hebben; en nu, ruk ons uit de hand onzer vijanden, en wij zullen U dienen. (NL) 1 Samuel 12:10 And they cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, because we have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, and have served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168} and Ashtaroth{H6252}: but now deliver{H5337}{(H8685)} us out of the hand{H3027} of our enemies{H341}{(H8802)}, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 12:10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:11 And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety.(asv) 1 Samuël 12:11 En de HEERE zond Jerubbaal, en Bedan, en Jeftha, en Samuel, en Hij rukte u uit de hand uwer vijanden rondom, alzo dat gij zeker woondet. (NL) 1 Samuel 12:11 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Jerubbaal{H3378}, and Bedan{H917}, and Jephthah{H3316}, and Samuel{H8050}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of your enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}, and ye dwelled{H3427}{(H8799)} safe{H983}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.(asv) 1 Samuël 12:12 Als gij nu zaagt, dat Nahas, de koning van de kinderen Ammons, tegen u kwam, zo zeidet gij tot mij: Neen, maar een koning zal over ons regeren; zo toch de HEERE, uw God, uw Koning was. (NL) 1 Samuel 12:12 And when ye saw{H7200}{(H8799)} that Nahash{H5176} the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} came{H935}{(H8804)} against you, ye said{H559}{(H8799)} unto me, Nay; but a king{H4428} shall reign{H4427}{(H8799)} over us: when the LORD{H3068} your God{H430} was your king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.(asv) 1 Samuël 12:13 En nu, ziet daar den koning, dien gij verkoren hebt, dien gij begeerd hebt; en ziet, de HEERE heeft een koning over ulieden gezet. (NL) 1 Samuel 12:13 Now therefore behold the king{H4428} whom ye have chosen{H977}{(H8804)}, and whom ye have desired{H7592}{(H8804)}! and, behold, the LORD{H3068} hath set{H5414}{(H8804)} a king{H4428} over you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, [well] :(asv) 1 Samuël 12:14 Zo gij den HEERE zult vrezen, en Hem dienen, en naar Zijn stem horen, en den mond des HEEREN niet wederspannig zijt, zo zult gijlieden, zowel gij als de koning, die over u regeren zal, achter den HEERE, uw God, zijn. (NL) 1 Samuel 12:14 If ye will fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} him, and obey{H8085}{(H8804)} his voice{H6963}, and not rebel{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, then shall both ye and also the king{H4428} that reigneth{H4427}{(H8804)} over you continue following{H310} the LORD{H3068} your God{H430}: (kjv-strongs#) 1Sa 12:14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:15 but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.(asv) 1 Samuël 12:15 Doch zo gij naar de stem des HEEREN niet zult horen, maar den mond des HEEREN wederspannig zijn, zo zal de hand des HEEREN, tegen u zijn, als tegen uw vaders. (NL) 1 Samuel 12:15 But if ye will not obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, but rebel{H4784}{(H8804)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, then shall the hand{H3027} of the LORD{H3068} be against you, as it was against your fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:16 Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.(asv) 1 Samuël 12:16 Ook stelt u nu hier, en ziet die grote zaak, die de HEERE voor uw ogen doen zal. (NL) 1 Samuel 12:16 Now therefore{H1571} stand{H3320}{(H8690)} and see{H7200}{(H8798)} this great{H1419} thing{H1697}, which the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8802)} before your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:17 Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king.(asv) 1 Samuël 12:17 Is het niet vandaag de tarweoogst? Ik zal tot den HEERE roepen, en Hij zal donder en regen geven; zo weet dan, en ziet, dat uw kwaad groot is, dat gij voor de ogen des HEEREN gedaan hebt, dat gij een koning voor u begeerd hebt. (NL) 1 Samuel 12:17 Is it not wheat{H2406} harvest{H7105} to day{H3117}? I will call{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and he shall send{H5414}{(H8799)} thunder{H6963} and rain{H4306}; that ye may perceive{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} that your wickedness{H7451} is great{H7227}, which ye have done{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in asking{H7592}{(H8800)} you a king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:18 So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.(asv) 1 Samuël 12:18 Toen Samuel den HEERE aanriep, zo gaf de HEERE donder en regen te dien dage; daarom vreesde al het volk zeer den HEERE en Samuel. (NL) 1 Samuel 12:18 So Samuel{H8050} called{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} thunder{H6963} and rain{H4306} that day{H3117}: and all the people{H5971} greatly{H3966} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} and Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins [this] evil, to ask us a king.(asv) 1 Samuël 12:19 En al het volk zeide tot Samuel: Bid voor uw knechten den HEERE, uw God, dat wij niet sterven; want boven al onze zonden hebben wij dit kwaad daartoe gedaan, dat wij voor ons een kong begeerd hebben. (NL) 1 Samuel 12:19 And all the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Pray{H6419}{(H8690)} for thy servants{H5650} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, that we die{H4191}{(H8799)} not: for we have added{H3254}{(H8804)} unto all our sins{H2403} this evil{H7451}, to ask{H7592}{(H8800)} us a king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:(asv) 1 Samuël 12:20 Toen zeide Samuel tot het volk: Vreest niet, gij hebt al dit kwaad gedaan; doch wijkt niet van achter den HEERE af, maar dient den HEERE met uw ganse hart. (NL) 1 Samuel 12:20 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} not: ye have done{H6213}{(H8804)} all this wickedness{H7451}: yet turn not aside{H5493}{(H8799)} from following{H310} the LORD{H3068}, but serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} with all your heart{H3824}; (kjv-strongs#) 1Sa 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:21 and turn ye not aside; for [then would ye go] after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.(asv) 1 Samuël 12:21 En wijkt niet af; want gij zoudt de ijdelheden na volgen, die niet bevorderlijk zijn, noch verlossen, want zij zijn ijdelheden. (NL) 1 Samuel 12:21 And turn ye not aside{H5493}{(H8799)}: for then should ye go after{H310} vain{H8414} things, which cannot profit{H3276}{(H8686)} nor deliver{H5337}{(H8686)}; for they are vain{H8414}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.(asv) 1 Samuël 12:22 Want de HEERE zal Zijn volk niet verlaten, om Zijns groten Naams wil, dewijl het den HEERE beliefd heeft, ulieden Zich tot een volk te maken. (NL) 1 Samuel 12:22 For the LORD{H3068} will not forsake{H5203}{(H8799)} his people{H5971} for his great{H1419} name's{H8034} sake: because it hath pleased{H2974}{(H8689)} the LORD{H3068} to make{H6213}{(H8800)} you his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.(asv) 1 Samuël 12:23 Wat ook mij aangaat, het zij verre van mij, dat ik tegen den HEERE zou zondigen, dat ik zou aflaten voor ulieden te bidden; maar ik zal u den goeden en rechten weg leren. (NL) 1 Samuel 12:23 Moreover as for me{H595}, God forbid{H2486} that I should sin{H2398}{(H8800)} against the LORD{H3068} in ceasing{H2308}{(H8800)} to pray{H6419}{(H8692)} for you: but I will teach{H3384}{(H8689)} you the good{H2896} and the right{H3477} way{H1870}: (kjv-strongs#) 1Sa 12:23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:24 Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.(asv) 1 Samuël 12:24 Vreest slechts den HEERE, en dient Hem trouwelijk met uw ganse hart; want ziet, hoe grote dingen Hij bij ulieden gedaan heeft! (NL) 1 Samuel 12:24 Only fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} him in truth{H571} with all your heart{H3824}: for consider{H7200}{(H8798)} how great things he hath done{H1431}{(H8689)} for you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(asv) 1 Samuël 12:25 Maar indien gij voortaan kwaad doet, zo zult gijlieden, als ook uw koning, omkomen. (NL) 1 Samuel 12:25 But if ye shall still{H7489}{(H8687)} do wickedly{H7489}{(H8686)}, ye shall be consumed{H5595}{(H8735)}, both ye and your king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:1 Saul was [forty] years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,(asv) 1 Samuël 13:1 Saul was een jaar in zijn regering geweest, en het tweede jaar regeerde hij over Israel. (NL) 1 Samuel 13:1 Saul{H7586} reigned{H4427}{(H8800)} one year{H1121}{H8141}; and when he had reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} over Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Sa 13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:2 Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.(asv) 1 Samuël 13:2 Toen verkoos zich Saul drie duizend mannen uit Israel; en er waren bij Saul twee duizend te Michmas en op het gebergte van Beth-El, en duizend waren er bij Jonathan te Gibea-Benjamins; en het overige des volks liet hij gaan, een iegelijk naar zijn tent. (NL) 1 Samuel 13:2 Saul{H7586} chose{H977}{(H8799)} him three{H7969} thousand{H505} men of Israel{H3478}; whereof two thousand{H505} were with Saul{H7586} in Michmash{H4363} and in mount{H2022} Bethel{H1008}, and a thousand{H505} were with Jonathan{H3129} in Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144}: and the rest{H3499} of the people{H5971} he sent{H7971}{(H8765)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba: and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.(asv) 1 Samuël 13:3 Doch Jonathan sloeg de bezetting der Filistijnen, die te Geba was, hetwelk de Filistijnen hoorden. Daarom blies Saul met de bazuin in het ganse land, zeggende: Laat het de Hebreen horen. (NL) 1 Samuel 13:3 And Jonathan{H3129} smote{H5221}{(H8686)} the garrison{H5333} of the Philistines{H6430} that was in Geba{H1387}, and the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} of it. And Saul{H7586} blew{H8628}{(H8804)} the trumpet{H7782} throughout all the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Let the Hebrews{H5680} hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.(asv) 1 Samuël 13:4 Toen hoorde het ganse Israel zeggen: Saul heeft de bezetting der Filistijnen geslagen, en ook is Israel stinkende geworden bij de Filistijnen. Toen werd het volk samengeroepen achter Saul, naar Gil-gal. (NL) 1 Samuel 13:4 And all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} that Saul{H7586} had smitten{H5221}{(H8689)} a garrison{H5333} of the Philistines{H6430}, and that Israel{H3478} also was had in abomination{H887}{(H8738)} with the Philistines{H6430}. And the people{H5971} were called together{H6817}{(H8735)} after{H310} Saul{H7586} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:5 And the Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea-shore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beth-aven.(asv) 1 Samuël 13:5 En de Filistijnen werden verzameld om te strijden tegen Israel, dertig duizend wagens, en zes duizend ruiters, en volk in menigte als het zand, dat aan den oever der zee is; en zij togen op, en legerden zich te Michmas, tegen het oosten van Beth-Aven. (NL) 1 Samuel 13:5 And the Philistines{H6430} gathered themselves together{H622}{(H8738)} to fight{H3898}{(H8736)} with Israel{H3478}, thirty{H7970} thousand{H505} chariots{H7393}, and six{H8337} thousand{H505} horsemen{H6571}, and people{H5971} as the sand{H2344} which is on the sea{H3220} shore{H8193} in multitude{H7230}: and they came up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Michmash{H4363}, eastward{H6926} from Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits. [(asv) 1 Samuël 13:6 Toen de mannen van Israel zagen, dat zij in nood waren (want het volk was benauwd), zo verborg zich het volk in de spelonken, en in de doornbossen, en in de steenklippen, en in de vestingen, en in de putten. (NL) 1 Samuel 13:6 When the men{H376} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that they were in a strait{H6887}{(H8804)},(for the people{H5971} were distressed{H5065}{(H8738)},) then the people{H5971} did hide{H2244}{(H8691)} themselves in caves{H4631}, and in thickets{H2337}, and in rocks{H5553}, and in high places{H6877}, and in pits{H953}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:7 Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.(asv) 1 Samuël 13:7 De Hebreen nu gingen over de Jordaan in het land van Gad en Gilead. Toen Saul nog zelf te Gilgal was, zo kwam al het volk bevende achter hem. (NL) 1 Samuel 13:7 And some of the Hebrews{H5680} went over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} to the land{H776} of Gad{H1410} and Gilead{H1568}. As for Saul{H7586}, he was yet in Gilgal{H1537}, and all the people{H5971} followed{H310} him trembling{H2729}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed] : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.(asv) 1 Samuël 13:8 En hij vertoefde zeven dagen, tot den tijd, dien Samuel bestemd had. Als Samuel te Gilgal niet opkwam, zo verstrooide het volk van hem. (NL) 1 Samuel 13:8 And he tarried{H3176}{(H8686)}{(H8675)}{H3176}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}, according to the set time{H4150} that Samuel{H8050} had appointed: but Samuel{H8050} came{H935}{(H8804)} not to Gilgal{H1537}; and the people{H5971} were scattered{H6327}{(H8686)} from him. (kjv-strongs#) 1Sa 13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:9 And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.(asv) 1 Samuël 13:9 Toen zeide Saul: Brengt tot mij herwaarts een brandoffer, en dankofferen; en hij offerde brandoffer. (NL) 1 Samuel 13:9 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Bring hither{H5066}{(H8685)} a burnt offering{H5930} to me, and peace offerings{H8002}. And he offered{H5927}{(H8686)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:10 And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.(asv) 1 Samuël 13:10 En het geschiedde, toen hij geeindigd had het brandoffer te offeren, ziet, zo kwam Samuel; en Saul ging uit hem tegemoet, om hem te zegenen. (NL) 1 Samuel 13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H5927}{(H8687)} the burnt offering{H5930}, behold, Samuel{H8050} came{H935}{(H8802)}; and Saul{H7586} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, that he might salute{H1288}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;(asv) 1 Samuël 13:11 Toen zeide Samuel: Wat hebt gij gedaan? Saul nu zeide: Omdat ik zag, dat zich het volk van mij verstrooide, en gij op den bestemden tijd der dagen niet kwaamt, en de Filistijnen te Michmas vergaderd waren, (NL) 1 Samuel 13:11 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}? And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Because I saw{H7200}{(H8804)} that the people{H5971} were scattered{H5310}{(H8804)} from me, and that thou camest{H935}{(H8804)} not within the days{H3117} appointed{H4150}, and that the Philistines{H6430} gathered themselves together{H622}{(H8737)} at Michmash{H4363}; (kjv-strongs#) 1Sa 13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:12 therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.(asv) 1 Samuël 13:12 Zo zeide ik: Nu zullen de Filistijnen tot mij afkomen te Gilgal, en ik heb het aangezicht des HEEREN niet ernstelijk aangebeden, zo dwong ik mijzelven, en heb brandoffer geofferd. (NL) 1 Samuel 13:12 Therefore said{H559}{(H8799)} I, The Philistines{H6430} will come down{H3381}{(H8799)} now upon me to Gilgal{H1537}, and I have not made supplication{H2470}{(H8765)} unto{H6440} the LORD{H3068}: I forced{H662}{(H8691)} myself therefore, and offered{H5927}{(H8686)} a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.(asv) 1 Samuël 13:13 Toen zeide Samuel tot Saul: Gij hebt zottelijk gedaan; gij hebt het gebod van den HEERE, uw God, niet gehouden, dat Hij u geboden heeft; want de HEERE zou nu uw rijk over Israel bevestigd hebben tot in eeuwigheid. (NL) 1 Samuel 13:13 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Thou hast done foolishly{H5528}{(H8738)}: thou hast not kept{H8104}{(H8804)} the commandment{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which he commanded{H6680}{(H8765)} thee: for now would the LORD{H3068} have established{H3559}{(H8689)} thy kingdom{H4467} upon Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:14 But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.(asv) 1 Samuël 13:14 Maar nu zal uw rijk niet bestaan. De HEERE heeft Zich een man gezocht naar Zijn hart, en de HEERE heeft hem geboden een voorganger te zijn over Zijn volk, omdat gij niet gehouden hebt, wat u de HEERE geboden had. (NL) 1 Samuel 13:14 But now thy kingdom{H4467} shall not continue{H6965}{(H8799)}: the LORD{H3068} hath sought{H1245}{(H8765)} him a man{H376} after his own heart{H3824}, and the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8762)} him to be captain{H5057} over his people{H5971}, because thou hast not kept{H8104}{(H8804)} that which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 13:14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.(asv) 1 Samuël 13:15 Toen maakte zich Samuel op, en hij ging op van Gilgal naar Gibea-Benjamins; en Saul telde het volk, dat bij hem gevonden werd, omtrent zeshonderd man. (NL) 1 Samuel 13:15 And Samuel{H8050} arose{H6965}{(H8799)}, and gat him up{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537} unto Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144}. And Saul{H7586} numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} with him, about six{H8337} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.(asv) 1 Samuël 13:16 En Saul en zijn zoon Jonathan, en het volk, dat bij hen gevonden was, bleven te Gibea-Benjamins; maar de Filistijnen waren te Michmas gelegerd. (NL) 1 Samuel 13:16 And Saul{H7586}, and Jonathan{H3129} his son{H1121}, and the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} with them, abode{H3427}{(H8802)} in Gibeah{H1387} of Benjamin{H1144}: but the Philistines{H6430} encamped{H2583}{(H8804)} in Michmash{H4363}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;(asv) 1 Samuël 13:17 En de verdervers gingen uit het leger der Filistijnen, in drie hopen; de ene hoop keerde zich op den weg naar Ofra, naar het land Sual; (NL) 1 Samuel 13:17 And the spoilers{H7843}{(H8688)} came out{H3318}{(H8799)} of the camp{H4264} of the Philistines{H6430} in three{H7969} companies{H7218}: one{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} unto the way{H1870} that leadeth to Ophrah{H6084}, unto the land{H776} of Shual{H7777}: (kjv-strongs#) 1Sa 13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.(asv) 1 Samuël 13:18 En een hoop keerde zich naar den weg van Beth-horon; en een hoop keerde zich naar den weg der landpale, die naar het dal Zeboim naar de woestijn uitziet. (NL) 1 Samuel 13:18 And another{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} the way{H1870} to Bethhoron{H1032}: and another{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} to the way{H1870} of the border{H1366} that looketh{H8259}{(H8737)} to the valley{H1516} of Zeboim{H6650} toward the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:(asv) 1 Samuël 13:19 En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israel; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreen geen zwaard noch spies maken. (NL) 1 Samuel 13:19 Now there was no smith{H2796} found{H4672}{(H8735)} throughout all the land{H776} of Israel{H3478}: for the Philistines{H6430} said{H559}{(H8804)}, Lest the Hebrews{H5680} make{H6213}{(H8799)} them swords{H2719} or spears{H2595}: (kjv-strongs#) 1Sa 13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;(asv) 1 Samuël 13:20 Daarom moest gans Israel tot de Filistijnen aftrekken, opdat een iegelijk zijn ploegijzer, of zijn spade, of zijn bijl, of zijn houweel scherpen liet. (NL) 1 Samuel 13:20 But all the Israelites{H3478} went down{H3381}{(H8799)} to the Philistines{H6430}, to sharpen{H3913}{(H8800)} every man{H376} his share{H4282}, and his coulter{H855}, and his axe{H7134}, and his mattock{H4281}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:21 yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.(asv) 1 Samuël 13:21 Maar zij hadden tandige vijlen tot hun houwelen, en tot hun spaden, en tot de drietandige vorken, en tot de bijlen, en tot het stellen der prikkelen. (NL) 1 Samuel 13:21 Yet they had a file{H6477}{H6310} for the mattocks{H4281}, and for the coulters{H855}, and for the forks{H7969}{H7053}, and for the axes{H7134}, and to sharpen{H5324}{(H8687)} the goads{H1861}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.(asv) 1 Samuël 13:22 En het geschiedde ten dage des strijds, dat er geen zwaard noch spies gevonden werd in de hand van het ganse volk, dat bij Saul en bij Jonathan was; doch bij Saul en bij Jonathan, zijn zoon, werden zij gevonden. (NL) 1 Samuel 13:22 So it came to pass in the day{H3117} of battle{H4421}, that there was neither sword{H2719} nor spear{H2595} found{H4672}{(H8738)} in the hand{H3027} of any of the people{H5971} that were with Saul{H7586} and Jonathan{H3129}: but with Saul{H7586} and with Jonathan{H3129} his son{H1121} was there found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:23 And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.(asv) 1 Samuël 13:23 En der Filistijnen leger toog naar den doortocht van Michmas. (NL) 1 Samuel 13:23 And the garrison{H4673} of the Philistines{H6430} went out{H3318}{(H8799)} to the passage{H4569} of Michmash{H4363}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:1 Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father.(asv) 1 Samuël 14:1 Het geschiedde nu op een dag, dat Jonathan, de zoon van Saul, tot den jongen, die zijn wapenen droeg, zeide: Kom, en laat ons tot de bezetting der Filistijnen overgaan, welke aan gene zijde is; doch hij gaf het zijn vader niet te kennen. (NL) 1 Samuel 14:1 Now it came to pass upon a day{H3117}, that Jonathan{H3129} the son{H1121} of Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} his armour{H3627}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go over{H5674}{(H8799)} to the Philistines{H6430}' garrison{H4673}, that is on the other side{H5676}{H1975}. But he told{H5046}{(H8689)} not his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:1 Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:2 And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;(asv) 1 Samuël 14:2 Saul nu zat aan het uiterste van Gibea onder den granatenboom, die te Migron was; en het volk, dat bij hem was, was omtrent zeshonderd man. (NL) 1 Samuel 14:2 And Saul{H7586} tarried{H3427}{(H8802)} in the uttermost{H7097} part of Gibeah{H1390} under a pomegranate tree{H7416} which is in Migron{H4051}: and the people{H5971} that were with him were about six{H8337} hundred{H3967} men{H376}; (kjv-strongs#) 1Sa 14:2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:3 and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.(asv) 1 Samuël 14:3 En Ahia, de zoon van Ahitub, den broeder van Ikabod, den zoon van Pinehas, den zoon van Eli, was priester des HEEREN, te Silo, dragende den efod; doch het volk wist niet, dat Jonathan heengegaan was. (NL) 1 Samuel 14:3 And Ahiah{H281}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, Ichabod's{H350} brother{H251}, the son{H1121} of Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eli{H5941}, the LORD'S{H3068} priest{H3548} in Shiloh{H7887}, wearing{H5375}{(H8802)} an ephod{H646}. And the people{H5971} knew{H3045}{(H8804)} not that Jonathan{H3129} was gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:3 And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:4 And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.(asv) 1 Samuël 14:4 Er was nu tussen de doortochten, waar Jonathan zocht door te gaan tot der Filistijnen bezetting, een scherpte van een steenklip aan deze zijde, en een scherpte van een steenklip aan gene zijde; en de naam der ene was Bozes, en de naam der andere Sene. (NL) 1 Samuel 14:4 And between the passages{H4569}, by which Jonathan{H3129} sought{H1245}{(H8765)} to go over{H5674}{(H8800)} unto the Philistines{H6430}' garrison{H4673}, there was a sharp{H8127} rock{H5553} on the one side{H5676}, and a sharp{H8127} rock{H5553} on the other side{H5676}: and the name{H8034} of the one{H259} was Bozez{H949}, and the name{H8034} of the other{H259} Seneh{H5573}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:4 And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:5 The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.(asv) 1 Samuël 14:5 De ene tand was gelegen tegen het noorden, tegenover Michmas, en de andere tegen het zuiden, tegenover Geba. (NL) 1 Samuel 14:5 The forefront{H8127} of the one{H259} was situate{H4690} northward{H6828} over against{H4136} Michmash{H4363}, and the other{H259} southward{H5045} over against{H4136} Gibeah{H1387}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:5 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.(asv) 1 Samuël 14:6 Jonathan nu zeide tot den jongen, die zijn wapenen droeg: Kom, en laat ons tot de bezetting dezer onbesnedenen overgaan; misschien zal de HEERE voor ons werken; want bij den HEERE is geen verhindering, om te verlossen door velen of door weinigen. (NL) 1 Samuel 14:6 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to the young man{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} his armour{H3627}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go over{H5674}{(H8799)} unto the garrison{H4673} of these uncircumcised{H6189}: it may be that the LORD{H3068} will work{H6213}{(H8799)} for us: for there is no restraint{H4622} to the LORD{H3068} to save{H3467}{(H8687)} by many{H7227} or by few{H4592}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:7 And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.(asv) 1 Samuël 14:7 Toen zeide zijn wapendrager tot hem: Doe al, wat in uw hart is; wend u, zie ik ben met u, naar uw hart. (NL) 1 Samuel 14:7 And his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} said{H559}{(H8799)} unto him, Do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}: turn{H5186}{(H8798)} thee; behold, I am with thee according to thy heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them.(asv) 1 Samuël 14:8 Jonathan nu zeide: Zie, wij zullen overgaan tot die mannen, en wij zullen ons aan hen ontdekken. (NL) 1 Samuel 14:8 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3083}, Behold, we will pass over{H5674}{(H8802)} unto these men{H582}, and we will discover{H1540}{(H8738)} ourselves unto them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.(asv) 1 Samuël 14:9 Indien zij aldus tot ons zeggen: Staat stil, totdat wij aan ulieden komen; zo zullen wij blijven staan aan onze plaats, en tot hen niet opklimmen. (NL) 1 Samuel 14:9 If they say{H559}{(H8799)} thus unto us, Tarry{H1826}{(H8798)} until we come{H5060}{(H8687)} to you; then we will stand still{H5975}{(H8804)} in our place, and will not go up{H5927}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.(asv) 1 Samuël 14:10 Maar zeggen zij aldus: Klimt tot ons op; zo zullen wij opklimmen, want de HEERE heeft hen in onze hand gegeven; en dit zal ons een teken zijn. (NL) 1 Samuel 14:10 But if they say{H559}{(H8799)} thus, Come up{H5927}{(H8798)} unto us; then we will go up{H5927}{(H8804)}: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into our hand{H3027}: and this shall be a sign{H226} unto us. (kjv-strongs#) 1Sa 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:11 And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.(asv) 1 Samuël 14:11 Toen zij beiden zich aan der Filistijnen bezetting ontdekten, zo zeiden de Filistijnen: Ziet, de Hebreen zijn uit de holen uitgegaan, waarin zij zich verstoken hadden. (NL) 1 Samuel 14:11 And both{H8147} of them discovered{H1540}{(H8735)} themselves unto the garrison{H4673} of the Philistines{H6430}: and the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)}, Behold, the Hebrews{H5680} come forth{H3318}{(H8802)} out of the holes{H2356} where they had hid{H2244}{(H8694)} themselves. (kjv-strongs#) 1Sa 14:11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armorbearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said unto his armorbearer, Come up after me; for Jehovah hath delivered them into the hand of Israel.(asv) 1 Samuël 14:12 Verder antwoordden de mannen der bezetting aan Jonathan en zijn wapendrager, en zeiden: Klimt op tot ons, en wij zullen het u wijs maken. En Jonathan zeide tot zijn wapendrager: Klim op achter mij, want de HEERE heeft hen gegeven in de hand van Israel. (NL) 1 Samuel 14:12 And the men{H582} of the garrison{H4675} answered{H6030}{(H8799)} Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and said{H559}{(H8799)}, Come up{H5927}{(H8798)} to us, and we will shew{H3045}{(H8686)} you a thing{H1697}. And Jonathan{H3129} said{H559}{(H8799)} unto his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Come up{H5927}{(H8798)} after{H310} me: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.(asv) 1 Samuël 14:13 Toen klom Jonathan op zijn handen en op zijn voeten, en zijn wapendrager hem na; en zij vielen voor Jonathans aangezicht, en zijn wapendrager doodde ze achter hem. (NL) 1 Samuel 14:13 And Jonathan{H3129} climbed up{H5927}{(H8799)} upon his hands{H3027} and upon his feet{H7272}, and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} after{H310} him: and they fell{H5307}{(H8799)} before{H6440} Jonathan{H3129}; and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} slew{H4191}{(H8789)} after{H310} him. (kjv-strongs#) 1Sa 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.(asv) 1 Samuël 14:14 Deze eerste slag nu, waarmede Jonathan en zijn wapendrager omtrent twintig mannen versloegen, geschiedde omtrent in de helft eens bunders, zijnde een juk ossen lands. (NL) 1 Samuel 14:14 And that first{H7223} slaughter{H4347}, which Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} made{H5221}{(H8689)}, was about twenty{H6242} men{H376}, within as it were an half{H2677} acre{H4618} of land{H7704}, which a yoke{H6776} of oxen might plow. (kjv-strongs#) 1Sa 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:15 And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.(asv) 1 Samuël 14:15 En er was een beving in het leger, op het veld en onder het ganse volk; de bezetting en de verdervers beefden ook zelven; ja, het land werd beroerd, want het was een beving Gods. (NL) 1 Samuel 14:15 And there was trembling{H2731} in the host{H4264}, in the field{H7704}, and among all the people{H5971}: the garrison{H4673}, and the spoilers{H7843}{(H8688)}, they also trembled{H2729}{(H8804)}, and the earth{H776} quaked{H7264}{(H8799)}: so it was a very great{H430} trembling{H2731}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:15 And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went [hither] and thither.(asv) 1 Samuël 14:16 Als nu de wachters van Saul te Gibea-Benjamins zagen, dat, ziet, de menigte versmolt, en doorging, en geklopt werd; (NL) 1 Samuel 14:16 And the watchmen{H6822}{(H8802)} of Saul{H7586} in Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144} looked{H7200}{(H8799)}; and, behold, the multitude{H1995} melted away{H4127}{(H8738)}, and they went{H3212}{(H8799)} on beating down{H1986}{(H8800)} one another. (kjv-strongs#) 1Sa 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armorbearer were not there.(asv) 1 Samuël 14:17 Toen zeide Saul tot het volk, dat bij hem was: Telt toch, en beziet, wie van ons weggegaan zijn. En zij telden, en ziet, Jonathan en zijn wapendrager waren daar niet. (NL) 1 Samuel 14:17 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto the people{H5971} that were with him, Number{H6485}{(H8798)} now, and see{H7200}{(H8798)} who is gone{H1980}{(H8804)} from us. And when they had numbered{H6485}{(H8799)}, behold, Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} were not there. (kjv-strongs#) 1Sa 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:18 And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was [there] at that time with the children of Israel.(asv) 1 Samuël 14:18 Toen zeide Saul tot Ahia: Breng de ark Gods herwaarts. Want de ark Gods was te dien dage bij de kinderen Israels. (NL) 1 Samuel 14:18 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Ahiah{H281}, Bring hither{H5066}{(H8685)} the ark{H727} of God{H430}. For the ark{H727} of God{H430} was at that time{H3117} with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand.(asv) 1 Samuël 14:19 En het geschiedde, toen Saul nog tot den priester sprak, dat het rumoer, hetwelk in der Filistijnen leger was, zeer toenam en vermenigvuldigde; zo zeide Saul tot den priester: Haal uw hand in. (NL) 1 Samuel 14:19 And it came to pass, while Saul{H7586} talked{H1696}{(H8765)} unto the priest{H3548}, that the noise{H1995} that was in the host{H4264} of the Philistines{H6430} went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)} and increased{H7227}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the priest{H3548}, Withdraw{H622}{(H8798)} thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.(asv) 1 Samuël 14:20 Saul nu, en al het volk, dat bij hem was, werd samengeroepen, en zij kwamen ten strijde; en ziet, het zwaard des enen was tegen den anderen, er was een zeer groot gedruis. (NL) 1 Samuel 14:20 And Saul{H7586} and all the people{H5971} that were with him assembled{H2199}{(H8735)} themselves, and they came{H935}{(H8799)} to the battle{H4421}: and, behold, every man's{H376} sword{H2719} was against his fellow{H7453}, and there was a very{H3966} great{H1419} discomfiture{H4103}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:21 Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp, [from the country] round about, even they also [turned] to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.(asv) 1 Samuël 14:21 Er waren ook Hebreen bij de Filistijnen, als eertijds, die met hen in het leger opgetogen waren rondom; dezen nu vervoegden zich ook met de Israelieten, die bij Saul en Jonathan waren. (NL) 1 Samuel 14:21 Moreover the Hebrews{H5680} that were with the Philistines{H6430} before{H865} that time{H8032}, which went up{H5927}{(H8804)} with them into the camp{H4264} from the country round about{H5439}, even they also turned to be with the Israelites{H3478} that were with Saul{H7586} and Jonathan{H3129}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:22 Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.(asv) 1 Samuël 14:22 Als alle mannen van Israel, die zich verstoken hadden in het gebergte van Efraim, hoorden, dat de Filistijnen vluchtten, zo kleefden zij ook hen achteraan in den strijd. (NL) 1 Samuel 14:22 Likewise all the men{H376} of Israel{H3478} which had hid{H2244}{(H8693)} themselves in mount{H2022} Ephraim{H669}, when they heard{H8085}{(H8804)} that the Philistines{H6430} fled{H5127}{(H8804)}, even they also followed hard{H1692}{(H8686)} after{H310} them in the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:23 So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven.(asv) 1 Samuël 14:23 Alzo verloste de HEERE Israel te dien dage; en het leger trok over naar Beth-Aven. (NL) 1 Samuel 14:23 So the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} that day{H3117}: and the battle{H4421} passed over{H5674}{(H8804)} unto Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:23 So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:24 And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.(asv) 1 Samuël 14:24 En de mannen van Israel werden mat te dien dage; want Saul had het volk bezworen, zeggende: Vervloekt zij de man, die spijze eet tot aan den avond, opdat ik mij aan mijn vijanden wreke! Daarom proefde dat ganse volk geen spijs. (NL) 1 Samuel 14:24 And the men{H376} of Israel{H3478} were distressed{H5065}{(H8738)} that day{H3117}: for Saul{H7586} had adjured{H422}{(H8686)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that eateth{H398}{(H8799)} any food{H3899} until evening{H6153}, that I may be avenged{H5358}{(H8738)} on mine enemies{H341}{(H8802)}. So none of the people{H5971} tasted{H2938}{(H8804)} any food{H3899}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:24 And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:25 And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.(asv) 1 Samuël 14:25 En het ganse volk kwam in een woud; en daar was honig op het veld. (NL) 1 Samuel 14:25 And all they of the land{H776} came{H935}{(H8804)} to a wood{H3293}; and there was honey{H1706} upon{H6440} the ground{H7704}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:26 And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.(asv) 1 Samuël 14:26 Toen het volk in het woud kwam, ziet, zo was er een honigvloed; maar niemand raakte met zijn hand aan zijn mond, want het volk vreesde de bezwering. (NL) 1 Samuel 14:26 And when the people{H5971} were come{H935}{(H8799)} into the wood{H3293}, behold, the honey{H1706} dropped{H1982}; but no man put{H5381}{(H8688)} his hand{H3027} to his mouth{H6310}: for the people{H5971} feared{H3372}{(H8804)} the oath{H7621}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:26 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.(asv) 1 Samuël 14:27 Maar Jonathan had het niet gehoord, toen zijn vader het volk bezworen had, en hij reikte het einde van den staf uit, die in zijn hand was, en hij doopte denzelven in een honigraat; als hij nu zijn hand tot zijn mond wendde, zo werden zijn ogen verlicht. (NL) 1 Samuel 14:27 But Jonathan{H3129} heard{H8085}{(H8804)} not when his father{H1} charged{H7650} the people{H5971} with the oath{H7650}{(H8687)}: wherefore he put forth{H7971}{(H8799)} the end{H7097} of the rod{H4294} that was in his hand{H3027}, and dipped{H2881}{(H8799)} it in an honeycomb{H3295}{H1706}, and put{H7725}{(H8686)} his hand{H3027} to his mouth{H6310}; and his eyes{H5869} were enlightened{H215}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.(asv) 1 Samuël 14:28 Toen antwoordde een man uit het volk, en zeide: Uw vader heeft het volk zwaarlijk bezworen, zeggende: Vervloekt zij de man, die heden brood eet! Daarom bezwijkt het volk. (NL) 1 Samuel 14:28 Then answered{H6030}{(H8799)} one{H376} of the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Thy father{H1} straitly{H7650}{(H8687)} charged{H7650} the people{H5971} with an oath{H7650}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that eateth{H398}{(H8799)} any food{H3899} this day{H3117}. And the people{H5971} were faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.(asv) 1 Samuël 14:29 Toen zeide Jonathan: Mijn vader heeft het land beroerd; zie toch, hoe mijn ogen verlicht zijn, omdat ik een weinig van dezen honig gesmaakt heb; (NL) 1 Samuel 14:29 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3129}, My father{H1} hath troubled{H5916}{(H8804)} the land{H776}: see{H7200}{(H8798)}, I pray you, how mine eyes{H5869} have been enlightened{H215}{(H8804)}, because I tasted{H2938}{(H8804)} a little{H4592} of this honey{H1706}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.(asv) 1 Samuël 14:30 Hoe veel meer, indien het volk heden had mogen vrijelijk eten van den buit zijner vijanden, dien het gevonden heeft! Maar nu is die slag niet groot geweest over de Filistijnen. (NL) 1 Samuel 14:30 How much more{H637}, if haply{H3863} the people{H5971} had eaten{H398}{(H8804)} freely{H398}{(H8800)} to day{H3117} of the spoil{H7998} of their enemies{H341}{(H8802)} which they found{H4672}{(H8804)}? for had there not been now a much greater{H7235}{(H8804)} slaughter{H4347} among the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#) 1Sa 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:31 And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint;(asv) 1 Samuël 14:31 Doch zij sloegen te dien dage de Filistijnen van Michmas tot Ajalon; en het volk was zeer moede. (NL) 1 Samuel 14:31 And they smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} that day{H3117} from Michmash{H4363} to Aijalon{H357}: and the people{H5971} were very{H3966} faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:32 and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.(asv) 1 Samuël 14:32 Toen maakte zich het volk aan den buit, en zij namen schapen, en runderen, en kalveren, en zij slachtten ze tegen de aarde; en het volk at ze met het bloed. (NL) 1 Samuel 14:32 And the people{H5971} flew{H5860}{(H8799)}{H6213}{(H8799)} upon the spoil{H7998}, and took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and calves{H1121}, and slew{H7819}{(H8799)} them on the ground{H776}: and the people{H5971} did eat{H398}{(H8799)} them with the blood{H1818}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:32 And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.(asv) 1 Samuël 14:33 En men boodschapte het Saul, zeggende: Zie, het volk verzondigt zich aan den HEERE, etende met het bloed. En hij zeide: Gij hebt trouwelooslijk gehandeld; wentelt heden een groten steen tot mij. (NL) 1 Samuel 14:33 Then they told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the people{H5971} sin{H2398}{(H8802)} against the LORD{H3068}, in that they eat{H398}{(H8800)} with the blood{H1818}. And he said{H559}{(H8799)}, Ye have transgressed{H898}{(H8804)}: roll{H1556}{(H8798)} a great{H1419} stone{H68} unto me this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.(asv) 1 Samuël 14:34 Verder sprak Saul: Verstrooit u onder het volk, en zegt tot hen: Brengt tot mij een iegelijk zijn os, en een iegelijk zijn schaap, en slacht het hier, en eet, en bezondigt u niet aan den HEERE, die etende met het bloed. Toen bracht al het volk een iegelijk zijn os met zijn hand, des nachts, en slachtte ze aldaar. (NL) 1 Samuel 14:34 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Disperse{H6327}{(H8798)} yourselves among the people{H5971}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Bring me hither{H5066}{(H8685)} every man{H376} his ox{H7794}, and every man{H376} his sheep{H7716}, and slay{H7819}{(H8804)} them here, and eat{H398}{(H8804)}; and sin{H2398}{(H8799)} not against the LORD{H3068} in eating{H398}{(H8800)} with the blood{H1818}. And all the people{H5971} brought{H5066}{(H8686)} every man{H376} his ox{H7794} with him{H3027} that night{H3915}, and slew{H7819}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#) 1Sa 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:35 And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.(asv) 1 Samuël 14:35 Toen bouwde Saul den HEERE een altaar; dit was het eerste altaar, dat hij den HEERE bouwde. (NL) 1 Samuel 14:35 And Saul{H7586} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}: the same was the first{H2490}{(H8689)} altar{H4196} that he built{H1129}{(H8800)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:35 And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.(asv) 1 Samuël 14:36 Daarna zeide Saul: Laat ons aftrekken de Filistijnen na, bij nacht, en laat ons dezelve beroven, totdat het morgen licht worde, en laat ons niet een man onder hen overig laten. Zij nu zeiden: Doe al wat goed is in uw ogen; maar de priester zeide: Laat ons herwaarts tot God naderen. (NL) 1 Samuel 14:36 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Let us go down{H3381}{(H8799)} after{H310} the Philistines{H6430} by night{H3915}, and spoil{H962}{(H8799)} them until the morning{H1242} light{H216}, and let us not leave{H7604}{(H8686)} a man{H376} of them. And they said{H559}{(H8799)}, Do{H6213}{(H8798)} whatsoever seemeth{H5869} good{H2896} unto thee. Then said{H559}{(H8799)} the priest{H3548}, Let us draw near{H7126}{(H8799)} hither{H1988} unto God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.(asv) 1 Samuël 14:37 Toen vraagde Saul God: Zal ik aftrekken de Filistijnen na? Zult Gij ze in de hand van Israel overgeven? Doch Hij antwoordde hem niet te dien dage. (NL) 1 Samuel 14:37 And Saul{H7586} asked{H7592}{(H8799)} counsel of God{H430}, Shall I go down{H3381}{(H8799)} after{H310} the Philistines{H6430}? wilt thou deliver{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}? But he answered{H6030}{(H8804)} him not that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:38 And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.(asv) 1 Samuël 14:38 Toen zeide Saul: Komt herwaarts uit alle hoeken des volks, en verneemt, en ziet, waarin deze zonde heden geschied zij. (NL) 1 Samuel 14:38 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Draw ye near{H5066}{(H8798)} hither{H1988}, all the chief{H6438} of the people{H5971}: and know{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} wherein{H4100} this sin{H2403} hath been this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:39 For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.(asv) 1 Samuël 14:39 Want zo waarachtig als de HEERE leeft, Die Israel verlost, alware het in mijn zoon Jonathan, zo zal hij den dood sterven; en niemand uit het ganse volk antwoordde hem. (NL) 1 Samuel 14:39 For, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, which saveth{H3467}{(H8688)} Israel{H3478}, though it be{H3426} in Jonathan{H3129} my son{H1121}, he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. But there was not a man among all the people{H5971} that answered{H6030}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 14:39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.(asv) 1 Samuël 14:40 Verder zeide hij tot het ganse Israel: Gijlieden zult aan de ene zijde zijn, en ik en mijn zoon Jonathan zullen aan de andere zijde zijn. Toen zeide het volk tot Saul: Doe, wat goed is in uw ogen. (NL) 1 Samuel 14:40 Then said{H559}{(H8799)} he unto all Israel{H3478}, Be ye on one{H259} side{H5676}, and I and Jonathan{H3129} my son{H1121} will be on the other{H259} side{H5676}. And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Do{H6213}{(H8798)} what seemeth{H5869} good{H2896} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:41 Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken [by lot] ; but the people escaped.(asv) 1 Samuël 14:41 Saul nu sprak tot den HEERE, den God Israels: Toon den onschuldige. Toen werd Jonathan en Saul geraakt, en het volk ging vrij uit. (NL) 1 Samuel 14:41 Therefore Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Give{H3051}{(H8798)} a perfect{H8549} lot. And Saul{H7586} and Jonathan{H3129} were taken{H3920}{(H8735)}: but the people{H5971} escaped{H3318}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:41 Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:42 And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.(asv) 1 Samuël 14:42 Toen zeide Saul: Werpt het lot tussen mij en tussen mijn zoon Jonathan. Toen werd Jonathan geraakt. (NL) 1 Samuel 14:42 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Cast{H5307}{(H8685)} lots between me and Jonathan{H3129} my son{H1121}. And Jonathan{H3129} was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and, lo, I must die.(asv) 1 Samuël 14:43 Saul dan zeide tot Jonathan: Geef mij te kennen, wat gij gedaan hebt. Toen gaf het Jonathan hem te kennen, en zeide: Ik heb maar een weinig honigs geproefd, met het uiterste des stafs, dien ik in mijn hand had; zie hier ben ik, moet ik sterven? (NL) 1 Samuel 14:43 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to Jonathan{H3129}, Tell{H5046}{(H8685)} me what thou hast done{H6213}{(H8804)}. And Jonathan{H3129} told{H5046}{(H8686)} him, and said{H559}{(H8799)}, I did but{H2938}{(H8800)} taste{H2938}{(H8804)} a little{H4592} honey{H1706} with the end{H7097} of the rod{H4294} that was in mine hand{H3027}, and, lo{H2009}, I must die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:44 And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan.(asv) 1 Samuël 14:44 Toen zeide Saul: Zo doe mij God, en zo doe Hij daartoe, Jonathan! gij moet den dood sterven. (NL) 1 Samuel 14:44 And Saul{H7586} answered{H559}{(H8799)}, God{H430} do so{H6213}{(H8799)} and more also{H3254}{(H8686)}: for thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, Jonathan{H3129}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:44 And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.(asv) 1 Samuël 14:45 Maar het volk zeide tot Saul: Zou Jonathan sterven, die deze grote verlossing in Israel gedaan heeft? Dat zij verre! zo waarachtig als de HEERE leeft, als er een haar van zijn hoofd op de aarde vallen zal; want hij heeft dit heden met God gedaan. Alzo verloste het volk Jonathan, dat hij niet stierf. (NL) 1 Samuel 14:45 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Shall Jonathan{H3129} die{H4191}{(H8799)}, who hath wrought{H6213}{(H8804)} this great{H1419} salvation{H3444} in Israel{H3478}? God forbid{H2486}: as the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall not one hair{H8185} of his head{H7218} fall{H5307}{(H8799)} to the ground{H776}; for he hath wrought{H6213}{(H8804)} with God{H430} this day{H3117}. So the people{H5971} rescued{H6299}{(H8799)} Jonathan{H3129}, that he died{H4191}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 1Sa 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.(asv) 1 Samuël 14:46 Saul nu toog op van achter de Filistijnen, en de Filistijnen trokken aan hun plaats. (NL) 1 Samuel 14:46 Then Saul{H7586} went up{H5927}{(H8799)} from following{H310} the Philistines{H6430}: and the Philistines{H6430} went{H1980}{(H8804)} to their own place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:47 Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he put [them] to the worse.(asv) 1 Samuël 14:47 Toen nam Saul het koninkrijk over Israel in; en hij streed rondom tegen al zijn vijanden, tegen Moab, en tegen de kinderen Ammons, en tegen Edom, en tegen de koningen van Zoba, en tegen de Filistijnen; en overal, waar hij zich wendde, oefende hij straf. (NL) 1 Samuel 14:47 So Saul{H7586} took{H3920}{(H8804)} the kingdom{H4410} over Israel{H3478}, and fought{H3898}{(H8735)} against all his enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}, against Moab{H4124}, and against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and against Edom{H123}, and against the kings{H4428} of Zobah{H6678}, and against the Philistines{H6430}: and whithersoever he turned{H6437}{(H8799)} himself, he vexed{H7561}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:47 So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:48 And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.(asv) 1 Samuël 14:48 En hij handelde dapper, en hij sloeg de Amalekieten, en hij redde Israel uit de hand desgenen, die hem beroofde. (NL) 1 Samuel 14:48 And he gathered{H6213}{(H8799)} an host{H2428}, and smote{H5221}{(H8686)} the Amalekites{H6002}, and delivered{H5337}{(H8686)} Israel{H3478} out of the hands{H3027} of them that spoiled{H8154}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:48 And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:(asv) 1 Samuël 14:49 De zonen van Saul nu waren: Jonathan, en Isvi, en Malchi-sua; en de namen zijner twee dochteren waren deze: de naam der eerstgeborenen was Merab, en de naam der kleinste Michal. (NL) 1 Samuel 14:49 Now the sons{H1121} of Saul{H7586} were Jonathan{H3129}, and Ishui{H3440}, and Melchishua{H4444}: and the names{H8034} of his two{H8147} daughters{H1323} were these; the name{H8034} of the firstborn{H1067} Merab{H4764}, and the name{H8034} of the younger{H6996} Michal{H4324}: (kjv-strongs#) 1Sa 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:50 and the name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his host was Abner the son of Ner, Saul's uncle.(asv) 1 Samuël 14:50 En de naam van Sauls huisvrouw was Ahinoam, een dochter van Ahimaaz; en de naam van zijn krijgsoverste was Abner, een zoon van Ner, Sauls oom. (NL) 1 Samuel 14:50 And the name{H8034} of Saul's{H7586} wife{H802} was Ahinoam{H293}, the daughter{H1323} of Ahimaaz{H290}: and the name{H8034} of the captain{H8269} of his host{H6635} was Abner{H74}, the son{H1121} of Ner{H5369}, Saul's{H7586} uncle{H1730}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:50 And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.(asv) 1 Samuël 14:51 En Kis was Sauls vader, en Ner, Abners vader, was een zoon van Abiel. (NL) 1 Samuel 14:51 And Kish{H7027} was the father{H1} of Saul{H7586}; and Ner{H5369} the father{H1} of Abner{H74} was the son{H1121} of Abiel{H22}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.(asv) 1 Samuël 14:52 En er was een sterke krijg tegen de Filistijnen al de dagen van Saul; daarom alle helden en alle kloeke mannen, die Saul zag, die vergaderde hij tot zich. (NL) 1 Samuel 14:52 And there was sore{H2389} war{H4421} against the Philistines{H6430} all the days{H3117} of Saul{H7586}: and when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8804)} any strong{H1368} man{H376}, or any valiant{H2428} man{H1121}, he took{H622}{(H8799)} him unto him. (kjv-strongs#) 1Sa 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:1 And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah.(asv) 1 Samuël 15:1 Toen zeide Samuel tot Saul: de HEERE heeft mij gezonden, dat ik u ten koning zalfde over Zijn volk, over Israel; hoor dan nu de stem van de woorden des HEEREN. (NL) 1 Samuel 15:1 Samuel{H8050} also said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, The LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me to anoint{H4886}{(H8800)} thee to be king{H4428} over his people{H5971}, over Israel{H3478}: now therefore hearken{H8085}{(H8798)} thou unto the voice{H6963} of the words{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:2 Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.(asv) 1 Samuël 15:2 Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb bezocht, hetgeen Amalek aan Israel gedaan heeft, hoe hij zich tegen hem gesteld heeft op den weg, toen hij uit Egypte opkwam. (NL) 1 Samuel 15:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I remember{H6485}{(H8804)} that which Amalek{H6002} did{H6213}{(H8804)} to Israel{H3478}, how he laid{H7760}{(H8804)} wait for him in the way{H1870}, when he came up{H5927}{(H8800)} from Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.(asv) 1 Samuël 15:3 Ga nu heen, en sla Amalek, en verban alles, wat hij heeft, en verschoon hem niet; maar dood van den man af tot de vrouw toe, van de kinderen tot de zuigelingen, van de ossen tot de schapen, van de kemelen tot de ezelen toe. (NL) 1 Samuel 15:3 Now go{H3212}{(H8798)} and smite{H5221}{(H8689)} Amalek{H6002}, and utterly destroy{H2763}{(H8689)} all that they have, and spare{H2550}{(H8799)} them not; but slay{H4191}{(H8689)} both man{H376} and woman{H802}, infant{H5768} and suckling{H3243}{(H8802)}, ox{H7794} and sheep{H7716}, camel{H1581} and ass{H2543}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.(asv) 1 Samuël 15:4 Dit verkondigde Saul het volk, en hij telde hen te Telaim, tweehonderd duizend voetvolks, en tien duizend mannen van Juda. (NL) 1 Samuel 15:4 And Saul{H7586} gathered{H8085} the people{H5971} together{H8085}{(H8762)}, and numbered{H6485}{(H8799)} them in Telaim{H2923}, two hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273}, and ten{H6235} thousand{H505} men{H376} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.(asv) 1 Samuël 15:5 Als Saul tot aan de stad Amalek kwam, zo legde hij een achterlage in het dal. (NL) 1 Samuel 15:5 And Saul{H7586} came{H935}{(H8799)} to a city{H5892} of Amalek{H6002}, and laid wait{H7378}{(H8799)}{H693}{(H8686)} in the valley{H5158}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.(asv) 1 Samuël 15:6 En Saul liet den Kenieten zeggen: Gaat weg, wijkt, trekt af uit het midden der Amalekieten, opdat ik u met hen niet wegruime; want gij hebt barmhartigheid gedaan aan al de kinderen Israels, toen zij uit Egypte opkwamen. Alzo weken de Kenieten uit het midden der Amalekieten. (NL) 1 Samuel 15:6 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the Kenites{H7017}, Go{H3212}{(H8798)}, depart{H5493}{(H8798)}, get you down{H3381}{(H8798)} from among{H8432} the Amalekites{H6002}, lest I destroy{H622}{(H8799)} you with them: for ye shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} to all the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came up{H5927}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. So the Kenites{H7017} departed{H5493}{(H8799)} from among{H8432} the Amalekites{H6003}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.(asv) 1 Samuël 15:7 Toen sloeg Saul de Amalekieten van Havila af, tot daar gij komt te Sur, dat voor aan Egypte is. (NL) 1 Samuel 15:7 And Saul{H7586} smote{H5221}{(H8686)} the Amalekites{H6002} from Havilah{H2341} until thou comest{H935}{(H8800)} to Shur{H7793}, that is over against{H6440} Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.(asv) 1 Samuël 15:8 En hij ving Agag, den koning der Amalekieten, levend; maar al het volk verbande hij door de scherpte des zwaards. (NL) 1 Samuel 15:8 And he took{H8610}{(H8799)} Agag{H90} the king{H4428} of the Amalekites{H6002} alive{H2416}, and utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all the people{H5971} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.(asv) 1 Samuël 15:9 Doch Saul en het ganse volk verschoonde Agag, en de beste schapen, en runderen, en de naast beste, en de lammeren, en al wat best was, en zij wilden ze niet verbannen; maar alle ding, dat verachtzaam, en dat verdwijnende was, verbanden zij. (NL) 1 Samuel 15:9 But Saul{H7586} and the people{H5971} spared{H2550}{(H8799)} Agag{H90}, and the best{H4315} of the sheep{H6629}, and of the oxen{H1241}, and of the fatlings{H4932}, and the lambs{H3733}, and all that was good{H2896}, and would{H14}{(H8804)} not utterly destroy{H2763}{(H8687)} them: but every thing{H4399} that was vile{H5240} and refuse{H4549}{(H8738)}, that they destroyed utterly{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:10 Then came the word of Jehovah unto Samuel, saying,(asv) 1 Samuël 15:10 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Samuel, zeggende: (NL) 1 Samuel 15:10 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Samuel{H8050}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Sa 15:10 Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.(asv) 1 Samuël 15:11 Het berouwt Mij, dat Ik Saul tot koning gemaakt heb, dewijl hij zich van achter Mij afgekeerd heeft, en Mijn woorden niet bevestigd heeft. Toen ontstak Samuel, en hij riep tot den HEERE den gansen nacht. (NL) 1 Samuel 15:11 It repenteth{H5162}{(H8738)} me that I have set up{H4427}{(H8689)} Saul{H7586} to be king{H4428}: for he is turned back{H7725}{(H8804)} from following{H310} me, and hath not performed{H6965}{(H8689)} my commandments{H1697}. And it grieved{H2734}{(H8799)} Samuel{H8050}; and he cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} all night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:12 And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.(asv) 1 Samuël 15:12 Daarna maakte zich Samuel des morgens vroeg op, Saul tegemoet; en het werd Samuel geboodschapt, zeggende: Saul is te Karmel gekomen, en zie, hij heeft zich een pilaar gesteld; daarna is hij omgetogen, en doorgetrokken, en naar Gilgal afgekomen. (NL) 1 Samuel 15:12 And when Samuel{H8050} rose early{H7925}{(H8686)} to meet{H7125}{(H8800)} Saul{H7586} in the morning{H1242}, it was told{H5046}{(H8714)} Samuel{H8050}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} to Carmel{H3760}, and, behold, he set him up{H5324}{(H8688)} a place{H3027}, and is gone about{H5437}{(H8735)}, and passed on{H5674}{(H8799)}, and gone down{H3381}{(H8799)} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:13 And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.(asv) 1 Samuël 15:13 Samuel nu kwam tot Saul, en Saul zeide tot hem: Gezegend zijt gij den HEERE! Ik heb des HEEREN woord bevestigd. (NL) 1 Samuel 15:13 And Samuel{H8050} came{H935}{(H8799)} to Saul{H7586}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto him, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}: I have performed{H6965}{(H8689)} the commandment{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?(asv) 1 Samuël 15:14 Toen zeide Samuel: Wat is dan dit voor een stem der schapen in mijn oren, en een stem der runderen, die ik hoor? (NL) 1 Samuel 15:14 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, What meaneth then this bleating{H6963} of the sheep{H6629} in mine ears{H241}, and the lowing{H6963} of the oxen{H1241} which I hear{H8085}{(H8802)}? (kjv-strongs#) 1Sa 15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.(asv) 1 Samuël 15:15 Saul nu zeide: Zij hebben ze van de Amalekieten gebracht, want het volk heeft de beste schapen en runderen verschoond, om den HEERE, uw God, te offeren; maar het overige hebben wij verbannen. (NL) 1 Samuel 15:15 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, They have brought{H935}{(H8689)} them from the Amalekites{H6003}: for the people{H5971} spared{H2550}{(H8804)} the best{H4315} of the sheep{H6629} and of the oxen{H1241}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}; and the rest{H3498}{(H8802)} we have utterly destroyed{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on.(asv) 1 Samuël 15:16 Toen zeide Samuel tot Saul: Houd op, zo zal ik u te kennen geven, wat de HEERE van nacht tot mij gesproken heeft. Hij dan zeide tot hem: Spreek. (NL) 1 Samuel 15:16 Then Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Stay{H7503}{(H8685)}, and I will tell{H5046}{(H8686)} thee what the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} to me this night{H3915}. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:17 And Samuel said, Though thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel? And Jehovah anointed thee king over Israel;(asv) 1 Samuël 15:17 En Samuel zeide: Is het niet alzo, toen gij klein waart in uw ogen, dat gij het hoofd der stammen van Israel geworden zijt, en dat u de HEERE tot koning over Israel gezalfd heeft? (NL) 1 Samuel 15:17 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, When thou wast little{H6996} in thine own sight{H5869}, wast thou not made the head{H7218} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and the LORD{H3068} anointed{H4886}{(H8799)} thee king{H4428} over Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Sa 15:17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:18 and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.(asv) 1 Samuël 15:18 En de HEERE heeft u op den weg gezonden, en gezegd: Ga heen en verban de zondaars, de Amalekieten, en strijd tegen hen, totdat gij dezelve te niet doet. (NL) 1 Samuel 15:18 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} thee on a journey{H1870}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} and utterly destroy{H2763}{(H8689)} the sinners{H2400} the Amalekites{H6002}, and fight{H3898}{(H8738)} against them until they be consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?(asv) 1 Samuël 15:19 Waarom toch hebt gij naar de stem des HEEREN niet gehoord, maar zijt tot den roof gevlogen, en hebt gedaan dat kwaad was in de ogen des HEEREN? (NL) 1 Samuel 15:19 Wherefore then didst thou not obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, but didst fly{H5860}{(H8799)} upon the spoil{H7998}, and didst{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 1Sa 15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.(asv) 1 Samuël 15:20 Toen zeide Saul tot Samuel: Ik heb immers naar de stem des HEEREN gehoord, en heb gewandeld op den weg, op denwelken mij de HEERE gezonden heeft; en ik heb Agag, den koning der Amalekieten, mede gebracht, maar de Amalekieten heb ik verbannen. (NL) 1 Samuel 15:20 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Yea, I have obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, and have gone{H3212}{(H8799)} the way{H1870} which the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me, and have brought{H935}{(H8686)} Agag{H90} the king{H4428} of Amalek{H6002}, and have utterly destroyed{H2763}{(H8689)} the Amalekites{H6002}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.(asv) 1 Samuël 15:21 Het volk nu heeft genomen van den roof, schapen en runderen, het voornaamste van het verbannene, om den HEERE, uw God, op te offeren te Gilgal. (NL) 1 Samuel 15:21 But the people{H5971} took{H3947}{(H8799)} of the spoil{H7998}, sheep{H6629} and oxen{H1241}, the chief{H7225} of the things which should have been utterly destroyed{H2764}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:22 And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.(asv) 1 Samuël 15:22 Doch Samuel zeide: Heeft de HEERE lust aan brandofferen, en slachtofferen, als aan het gehoorzamen van de stem des HEEREN? Zie, gehoorzamen is beter dan slachtoffer, opmerken dan het vette der rammen. (NL) 1 Samuel 15:22 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, Hath the LORD{H3068} as great delight{H2656} in burnt offerings{H5930} and sacrifices{H2077}, as in obeying{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}? Behold, to obey{H8085}{(H8800)} is better{H2896} than sacrifice{H2077}, and to hearken{H7181}{(H8687)} than the fat{H2459} of rams{H352}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king.(asv) 1 Samuël 15:23 Want wederspannigheid is een zonde der toverij, en wederstreven is afgoderij en beeldendienst. Omdat gij des HEEREN woord verworpen hebt, zo heeft Hij u verworpen, dat gij geen koning zult zijn. (NL) 1 Samuel 15:23 For rebellion{H4805} is as the sin{H2403} of witchcraft{H7081}, and stubbornness{H6484}{(H8687)} is as iniquity{H205} and idolatry{H8655}. Because thou hast rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, he hath also rejected{H3988}{(H8799)} thee from being king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.(asv) 1 Samuël 15:24 Toen zeide Saul tot Samuel: Ik heb gezondigd, omdat ik des HEEREN bevel en uw woorden overtreden heb; want ik heb het volk gevreesd en naar hun stem gehoord. (NL) 1 Samuel 15:24 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: for I have transgressed{H5674}{(H8804)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and thy words{H1697}: because I feared{H3372}{(H8804)} the people{H5971}, and obeyed{H8085}{(H8799)} their voice{H6963}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.(asv) 1 Samuël 15:25 Nu dan, vergeef mij toch mijn zonde, en keer met mij wederom, dat ik den HEERE aanbidde. (NL) 1 Samuel 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon{H5375}{(H8798)} my sin{H2403}, and turn again{H7725}{(H8798)} with me, that I may worship{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel.(asv) 1 Samuël 15:26 Doch Samuel zeide tot Saul: Ik zal met u niet wederkeren; omdat gij het woord des HEEREN verworpen hebt, zo heeft u de HEERE verworpen, dat gij geen koning over Israel zult zijn. (NL) 1 Samuel 15:26 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I will not return{H7725}{(H8799)} with thee: for thou hast rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8799)} thee from being king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:27 And as Samuel turned about to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.(asv) 1 Samuël 15:27 Als zich Samuel omkeerde om weg te gaan, zo greep hij een slip van zijn mantel en zij scheurde. (NL) 1 Samuel 15:27 And as Samuel{H8050} turned about{H5437}{(H8735)} to go away{H3212}{(H8800)}, he laid hold{H2388}{(H8686)} upon the skirt{H3671} of his mantle{H4598}, and it rent{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:28 And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.(asv) 1 Samuël 15:28 Toen zeide Samuel tot hem: De HEERE heeft heden het koninkrijk van Israel van u afgescheurd, en heeft het aan uw naaste gegeven, die beter is dan gij. (NL) 1 Samuel 15:28 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} hath rent{H7167}{(H8804)} the kingdom{H4468} of Israel{H3478} from thee this day{H3117}, and hath given{H5414}{(H8804)} it to a neighbour{H7453} of thine, that is better{H2896} than thou. (kjv-strongs#) 1Sa 15:28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.(asv) 1 Samuël 15:29 En ook liegt Hij, Die de Overwinning van Israel is, niet, en het berouwt Hem niet; want Hij is geen mens, dat Hem iets berouwen zou. (NL) 1 Samuel 15:29 And also the Strength{H5331} of Israel{H3478} will not lie{H8266}{(H8762)} nor repent{H5162}{(H8735)}: for he is not a man{H120}, that he should repent{H5162}{(H8736)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:30 Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.(asv) 1 Samuël 15:30 Hij dan zeide: Ik heb gezondigd; eer mij toch nu voor de oudsten mijns volks, en voor Israel; en keer wederom met mij, dat ik den HEERE, uw God, aanbidde. (NL) 1 Samuel 15:30 Then he said{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: yet honour{H3513}{(H8761)} me now, I pray thee, before the elders{H2205} of my people{H5971}, and before Israel{H3478}, and turn again{H7725}{(H8798)} with me, that I may worship{H7812}{(H8694)} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.(asv) 1 Samuël 15:31 Toen keerde Samuel wederom Saul na; en Saul aanbad den HEERE. (NL) 1 Samuel 15:31 So Samuel{H8050} turned again{H7725}{(H8799)} after{H310} Saul{H7586}; and Saul{H7586} worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.(asv) 1 Samuël 15:32 Toen zeide Samuel: Breng Agag, den koning der Amalekieten, hier tot mij; Agag nu ging tot hem weeldelijk; en Agag zeide: Voorwaar, de bitterheid des doods is geweken! (NL) 1 Samuel 15:32 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050}, Bring ye hither{H5066}{(H8685)} to me Agag{H90} the king{H4428} of the Amalekites{H6002}. And Agag{H90} came{H3212}{(H8799)} unto him delicately{H4574}. And Agag{H90} said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} the bitterness{H4751} of death{H4194} is past{H5493}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.(asv) 1 Samuël 15:33 Maar Samuel zeide: Gelijk als uw zwaard de vrouwen van haar kinderen beroofd heeft, alzo zal uw moeder van haar kinderen beroofd worden onder de vrouwen. Toen hieuw Samuel Agag in stukken, voor het aangezicht des HEEREN te Gilgal. (NL) 1 Samuel 15:33 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, As thy sword{H2719} hath made women{H802} childless{H7921}{(H8765)}, so shall thy mother{H517} be childless{H7921}{(H8799)} among women{H802}. And Samuel{H8050} hewed{H8158} Agag{H90} in pieces{H8158}{(H8762)} before{H6440} the LORD{H3068} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:33 And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.(asv) 1 Samuël 15:34 Daarna ging Samuel naar Rama; en Saul ging op naar zijn huis te Gibea-Sauls. (NL) 1 Samuel 15:34 Then Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414}; and Saul{H7586} went up{H5927}{(H8804)} to his house{H1004} to Gibeah{H1390} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.(asv) 1 Samuël 15:35 En Samuel zag Saul niet meer tot den dag zijns doods toe; evenwel droeg Samuel leed om Saul; en het berouwde den HEERE, dat Hij Saul tot koning over Israel gemaakt had. (NL) 1 Samuel 15:35 And Samuel{H8050} came no more{H3254}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Saul{H7586} until the day{H3117} of his death{H4194}: nevertheless{H3588} Samuel{H8050} mourned{H56}{(H8694)} for Saul{H7586}: and the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8738)} that he had made Saul{H7586} king{H4427}{(H8689)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:1 And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons.(asv) 1 Samuël 16:1 Toen zeide de HEERE tot Samuel: Hoe lang draagt gij leed om Saul, dien Ik toch verworpen heb, dat hij geen koning zij over Israel? Vul uw hoorn met olie, en ga heen; Ik zal u zenden tot Isai, den Bethlehemiet; want Ik heb Mij een koning onder zijn zonen uitgezien. (NL) 1 Samuel 16:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, How long wilt thou mourn{H56}{(H8693)} for Saul{H7586}, seeing I have rejected{H3988}{(H8804)} him from reigning{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}? fill{H4390}{(H8761)} thine horn{H7161} with oil{H8081}, and go{H3212}{(H8798)}, I will send{H7971}{(H8799)} thee to Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}: for I have provided{H7200}{(H8804)} me a king{H4428} among his sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.(asv) 1 Samuël 16:2 Maar Samuel zeide: Hoe zou ik heengaan? Saul zal het toch horen en mij doden. Toen zeide de HEERE: Neem een kalf van de runderen met u, en zeg: Ik ben gekomen, om den HEERE offerande te doen. (NL) 1 Samuel 16:2 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, How can I go{H3212}{(H8799)}? if Saul{H7586} hear{H8085}{(H8804)} it, he will kill{H2026}{(H8804)} me. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8799)} an heifer{H1241}{H5697} with thee{H3027}, and say{H559}{(H8804)}, I am come{H935}{(H8804)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.(asv) 1 Samuël 16:3 En gij zult Isai ten offer nodigen, en Ik zal u te kennen geven, wat gij doen zult, en gij zult Mij zalven, dien Ik u zeggen zal. (NL) 1 Samuel 16:3 And call{H7121}{(H8804)} Jesse{H3448} to the sacrifice{H2077}, and I will shew{H3045}{(H8686)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}: and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} unto me him whom I name{H559}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:4 And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?(asv) 1 Samuël 16:4 Samuel nu deed, hetgeen de HEERE gesproken had, en hij kwam te Bethlehem. Toen kwamen de oudsten der stad bevende hem tegemoet, en zeiden: Is uw komst met vrede? (NL) 1 Samuel 16:4 And Samuel{H8050} did{H6213}{(H8799)} that which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)}, and came{H935}{(H8799)} to Bethlehem{H1035}. And the elders{H2205} of the town{H5892} trembled{H2729}{(H8799)} at his coming{H7125}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, Comest{H935}{(H8800)} thou peaceably{H7965}? (kjv-strongs#) 1Sa 16:4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:5 And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.(asv) 1 Samuël 16:5 Hij dan zeide: Met vrede; ik ben gekomen om den HEERE offerande te doen; heiligt u, en komt met mij ten offer; en hij heiligde Isai en zijn zonen, en hij nodigde hen ten offer. (NL) 1 Samuel 16:5 And he said{H559}{(H8799)}, Peaceably{H7965}: I am come{H935}{(H8804)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068}: sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, and come{H935}{(H8804)} with me to the sacrifice{H2077}. And he sanctified{H6942}{(H8762)} Jesse{H3448} and his sons{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} them to the sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him.(asv) 1 Samuël 16:6 En het geschiedde, toen zij inkwamen, zo zag hij Eliab aan, en dacht: Zekerlijk, is deze voor den HEERE, Zijn gezalfde. (NL) 1 Samuel 16:6 And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)}, that he looked{H7200}{(H8799)} on Eliab{H446}, and said{H559}{(H8799)}, Surely the LORD'S{H3068} anointed{H4899} is before him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:7 But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for [Jehovah seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.(asv) 1 Samuël 16:7 Doch de HEERE zeide tot Samuel: Zie zijn gestalte niet aan, noch de hoogte zijner statuur, want Ik heb hem verworpen; want het is niet gelijk de mens ziet; want de mens ziet aan, wat voor ogen is, maar de HEERE ziet het hart aan. (NL) 1 Samuel 16:7 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Look{H5027}{(H8686)} not on his countenance{H4758}, or on the height{H1364} of his stature{H6967}; because I have refused{H3988}{(H8804)} him: for the LORD seeth not as man{H120} seeth{H7200}{(H8799)}; for man{H120} looketh{H7200}{(H8799)} on the outward appearance{H5869}, but the LORD{H3068} looketh{H7200}{(H8799)} on the heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.(asv) 1 Samuël 16:8 Toen riep Isai Abinadab, en hij deed hem voorbij het aangezicht van Samuel gaan; doch hij zeide: Dezen heeft de HEERE ook niet verkoren. (NL) 1 Samuel 16:8 Then Jesse{H3448} called{H7121}{(H8799)} Abinadab{H41}, and made him pass{H5674}{(H8686)} before{H6440} Samuel{H8050}. And he said{H559}{(H8799)}, Neither hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} this. (kjv-strongs#) 1Sa 16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.(asv) 1 Samuël 16:9 Daarna liet Isai Samma voorbijgaan; doch hij zeide: Dezen heeft de HEERE ook niet verkoren. (NL) 1 Samuel 16:9 Then Jesse{H3448} made Shammah{H8048} to pass by{H5674}{(H8686)}. And he said{H559}{(H8799)}, Neither hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} this. (kjv-strongs#) 1Sa 16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:10 And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.(asv) 1 Samuël 16:10 Alzo liet Isai zijn zeven zonen voorbij het aangezicht van Samuel gaan; doch Samuel zeide tot Isai: De HEERE heeft dezen niet verkoren. (NL) 1 Samuel 16:10 Again, Jesse{H3448} made seven{H7651} of his sons{H1121} to pass{H5674}{(H8686)} before{H6440} Samuel{H8050}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, The LORD{H3068} hath not chosen{H977}{(H8804)} these. (kjv-strongs#) 1Sa 16:10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.(asv) 1 Samuël 16:11 Voorts zeide Samuel tot Isai: Zijn dit al de jongelingen? En hij zeide: De kleinste is nog overig, en zie, hij weidt de schapen. Samuel nu zeide tot Isai: Zend heen en laat hem halen; want wij zullen niet rondom aanzitten, totdat hij hier zal gekomen zijn. (NL) 1 Samuel 16:11 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, Are here all{H8552}{(H8804)} thy children{H5288}? And he said{H559}{(H8799)}, There remaineth{H7604}{(H8804)} yet the youngest{H6996}, and, behold, he keepeth{H7462}{(H8802)} the sheep{H6629}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, Send{H7971}{(H8798)} and fetch{H3947}{(H8798)} him: for we will not sit down{H5437}{(H8799)} till he come{H935}{(H8800)} hither{H6311}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.(asv) 1 Samuël 16:12 Toen zond hij heen, en bracht hem in; hij nu was roodachtig, mitsgaders schoon van ogen en schoon van aanzien; en HEERE zeide: Sta op, zalf hem, want deze is het. (NL) 1 Samuel 16:12 And he sent{H7971}{(H8799)}, and brought him in{H935}{(H8686)}. Now he was ruddy{H132}, and withal{H5973} of a beautiful{H3303} countenance{H5869}, and goodly{H2896} to look to{H7210}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, anoint{H4886}{(H8798)} him: for this is he. (kjv-strongs#) 1Sa 16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.(asv) 1 Samuël 16:13 Toen nam Samuel den oliehoorn, en hij zalfde hem in het midden zijner broederen. En de Geest des HEEREN werd vaardig over David van dien dag af en voortaan. Daarna stond Samuel op, en hij ging naar Rama. (NL) 1 Samuel 16:13 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} the horn{H7161} of oil{H8081}, and anointed{H4886}{(H8799)} him in the midst{H7130} of his brethren{H251}: and the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H6743}{(H8799)} upon David{H1732} from that day{H3117} forward{H4605}. So Samuel{H8050} rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:14 Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.(asv) 1 Samuël 16:14 En de Geest des HEEREN week van Saul; en een boze geest van den HEERE verschrikte hem. (NL) 1 Samuel 16:14 But the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} departed{H5493}{(H8804)} from Saul{H7586}, and an evil{H7451} spirit{H7307} from the LORD{H3068} troubled{H1204}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.(asv) 1 Samuël 16:15 Toen zeiden Sauls knechten tot hem: Zie toch, een boze geest Gods verschrikt u. (NL) 1 Samuel 16:15 And Saul's{H7586} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, an evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} troubleth{H1204}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:16 Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.(asv) 1 Samuël 16:16 Onze heer zegge toch tot uw knechten, die voor uw aangezicht staan, dat zij een man zoeken, die op de harp spelen kan; en het zal geschieden, als de boze geest Gods op u is, dat hij met zijn hand spele, dat het beter met u worde. (NL) 1 Samuel 16:16 Let our lord{H113} now command{H559}{(H8799)} thy servants{H5650}, which are before{H6440} thee, to seek out{H1245}{(H8762)} a man{H376}, who is a cunning{H3045}{(H8802)} player{H5059}{(H8764)} on an harp{H3658}: and it shall come to pass, when the evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} is upon thee, that he shall play{H5059}{(H8765)} with his hand{H3027}, and thou shalt be well{H2895}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.(asv) 1 Samuël 16:17 Toen zeide Saul tot zijn knechten: Ziet mij toch naar een man uit, die wel spelen kan, en brengt hem tot mij. (NL) 1 Samuel 16:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Provide{H7200}{(H8798)} me now a man{H376} that can play{H5059}{(H8763)} well{H3190}{(H8688)}, and bring{H935}{(H8689)} him to me. (kjv-strongs#) 1Sa 16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:18 Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.(asv) 1 Samuël 16:18 Toen antwoordde een van de jongelingen, en zeide: Zie, ik heb gezien een zoon van Isai, den Bethlehemiet, die spelen kan, en hij is een dapper held, en een krijgsman, en verstandig in zaken, en een schoon man, en de HEERE is met hem. (NL) 1 Samuel 16:18 Then answered{H6030}{(H8799)} one{H259} of the servants{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have seen{H7200}{(H8804)} a son{H1121} of Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}, that is cunning{H3045}{(H8802)} in playing{H5059}{(H8763)}, and a mighty{H1368} valiant man{H2428}, and a man{H376} of war{H4421}, and prudent{H995}{(H8737)} in matters{H1697}, and a comely{H8389} person{H376}, and the LORD{H3068} is with him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.(asv) 1 Samuël 16:19 Saul nu zond boden tot Isai, en zeide: Zend uw zoon David tot mij, die bij de schapen is. (NL) 1 Samuel 16:19 Wherefore Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Jesse{H3448}, and said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)} me David{H1732} thy son{H1121}, which is with the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:20 And Jesse took an ass [laden] with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.(asv) 1 Samuël 16:20 Toen nam Isai een ezel met brood, en een lederen zak met wijn, en een geitenbokje; en hij zond ze door de hand van zijn zoon David aan Saul. (NL) 1 Samuel 16:20 And Jesse{H3448} took{H3947}{(H8799)} an ass{H2543} laden with bread{H3899}, and a bottle{H4997} of wine{H3196}, and a{H259} kid{H1423}{H5795}, and sent{H7971}{(H8799)} them by{H3027} David{H1732} his son{H1121} unto Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.(asv) 1 Samuël 16:21 Alzo kwam David tot Saul, en hij stond voor zijn aangezicht; en hij beminde hem zeer, en hij werd zijn wapendrager. (NL) 1 Samuel 16:21 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Saul{H7586}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him: and he loved{H157}{(H8799)} him greatly{H3966}; and he became his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.(asv) 1 Samuël 16:22 Daarna zond Saul tot Isai, om te zeggen: Laat toch David voor mijn aangezicht staan, want hij heeft genade in mijn ogen gevonden. (NL) 1 Samuel 16:22 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} to Jesse{H3448}, saying{H559}{(H8800)}, Let David{H1732}, I pray thee, stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me; for he hath found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:23 And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.(asv) 1 Samuël 16:23 En het geschiedde, als de geest Gods over Saul was, zo nam David de harp, en hij speelde met zijn hand; dat was voor Saul een verademing, en het werd beter met hem, en de boze geest week van hem. (NL) 1 Samuel 16:23 And it came to pass, when the evil spirit{H7307} from God{H430} was upon Saul{H7586}, that David{H1732} took{H3947}{(H8804)} an harp{H3658}, and played{H5059}{(H8765)} with his hand{H3027}: so Saul{H7586} was refreshed{H7304}{(H8804)}, and was well{H2895}{(H8804)}, and the evil{H7451} spirit{H7307} departed{H5493}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:1 Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongeth to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.(asv) 1 Samuël 17:1 En de Filistijnen verzamelden hun heir ten strijde, en verzamelden zich te Socho, dat in Juda is; en zij legerden zich tussen Socho en tussen Azeka, aan het einde van Dammim. (NL) 1 Samuel 17:1 Now the Philistines{H6430} gathered together{H622}{(H8799)} their armies{H4264} to battle{H4421}, and were gathered together{H622}{(H8735)} at Shochoh{H7755}, which belongeth to Judah{H3063}, and pitched{H2583}{(H8799)} between Shochoh{H7755} and Azekah{H5825}, in Ephesdammim{H658}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:1 Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines.(asv) 1 Samuël 17:2 Doch Saul en de mannen van Israel verzamelden zich, en legerden zich in het eikendal; en stelden de slagorde tegen de Filistijnen aan. (NL) 1 Samuel 17:2 And Saul{H7586} and the men{H376} of Israel{H3478} were gathered together{H622}{(H8738)}, and pitched{H2583}{(H8799)} by the valley{H6010} of Elah{H425}, and set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:3 And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.(asv) 1 Samuël 17:3 De Filistijnen nu stonden aan een berg aan gene, en de Israelieten stonden aan een berg aan deze zijde; en de vallei was tussen hen. (NL) 1 Samuel 17:3 And the Philistines{H6430} stood{H5975}{(H8802)} on a mountain{H2022} on the one side, and Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)} on a mountain{H2022} on the other side: and there was a valley{H1516} between them. (kjv-strongs#) 1Sa 17:3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.(asv) 1 Samuël 17:4 Toen ging er een kampvechter uit, uit het leger der Filistijnen; zijn naam was Goliath, van Gath; zijn hoogte was zes ellen en een span. (NL) 1 Samuel 17:4 And there went out{H3318}{(H8799)} a champion{H376}{H1143} out of the camp{H4264} of the Philistines{H6430}, named{H8034} Goliath{H1555}, of Gath{H1661}, whose height{H1363} was six{H8337} cubits{H520} and a span{H2239}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:5 And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.(asv) 1 Samuël 17:5 En hij had een koperen helm op zijn hoofd, en hij had een schubachtig pantsier aan; en het gewicht van het pantsier was vijf duizend sikkelen kopers; (NL) 1 Samuel 17:5 And he had an helmet{H3553} of brass{H5178} upon his head{H7218}, and he was armed{H3847}{(H8803)} with a coat{H8302} of mail{H7193}; and the weight{H4948} of the coat{H8302} was five{H2568} thousand{H505} shekels{H8255} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:5 And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:6 And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.(asv) 1 Samuël 17:6 En een koperen scheenharnas boven zijn voeten, en een koperen schild tussen zijn schouders; (NL) 1 Samuel 17:6 And he had greaves{H4697} of brass{H5178} upon his legs{H7272}, and a target{H3591} of brass{H5178} between his shoulders{H3802}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:6 And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.(asv) 1 Samuël 17:7 En de schacht zijner spies was als een weversboom, en het lemmer zijner spies was van zeshonderd sikkelen ijzers; en de schilddrager ging voor zijn aangezicht. (NL) 1 Samuel 17:7 And the staff{H6086}{(H8675)}{H2671} of his spear{H2595} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}; and his spear's{H2595} head{H3852} weighed six{H8337} hundred{H3967} shekels{H8255} of iron{H1270}: and one bearing{H5375}{(H8802)} a shield{H6793} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.(asv) 1 Samuël 17:8 Deze nu stond, en riep tot de slagorden van Israel, en zeide tot hen: Waarom zoudt gijlieden uittrekken, om de slagorde te stellen? Ben ik niet een Filistijn, en gijlieden knechten van Saul? Kiest een man onder u, die tot mij afkome. (NL) 1 Samuel 17:8 And he stood{H5975}{(H8799)} and cried{H7121}{(H8799)} unto the armies{H4634} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why are ye come out{H3318}{(H8799)} to set your battle{H4421} in array{H6186}{(H8800)}? am not I a Philistine{H6430}, and ye servants{H5650} to Saul{H7586}? choose{H1262}{(H8798)} you a man{H376} for you, and let him come down{H3381}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#) 1Sa 17:8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:9 If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.(asv) 1 Samuël 17:9 Indien hij tegen mij strijden en mij verslaan kan, zo zullen wij ulieden tot knechten zijn; maar indien ik hem overwin en hem sla, zo zult gij ons tot knechten zijn, en ons dienen. (NL) 1 Samuel 17:9 If he be able{H3201}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} with me, and to kill{H5221}{(H8689)} me, then will we be your servants{H5650}: but if I prevail{H3201}{(H8799)} against him, and kill{H5221}{(H8689)} him, then shall ye be our servants{H5650}, and serve{H5647}{(H8804)} us. (kjv-strongs#) 1Sa 17:9 If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.(asv) 1 Samuël 17:10 Verder zeide de Filistijn: Ik heb heden de slagorden van Israel gehoond, zeggende: Geeft mij een man, dat wij te zamen strijden! (NL) 1 Samuel 17:10 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)}, I defy{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of Israel{H3478} this day{H3117}; give{H5414}{(H8798)} me a man{H376}, that we may fight{H3898}{(H8735)} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:11 And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.(asv) 1 Samuël 17:11 Toen Saul en het ganse Israel deze woorden van den Filistijn hoorden, zo ontzetten zij zich, en vreesden zeer. (NL) 1 Samuel 17:11 When Saul{H7586} and all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} those words{H1697} of the Philistine{H6430}, they were dismayed{H2865}{(H8735)}, and greatly{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken [in years] among men.(asv) 1 Samuël 17:12 David nu was de zoon van den Efrathischen man van Bethlehem-Juda, wiens naam was Isai, en die acht zonen had, en in de dagen van Saul was hij een man, oud, afgaande onder de mannen. (NL) 1 Samuel 17:12 Now David{H1732} was the son{H1121} of that Ephrathite{H376}{H673} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, whose name{H8034} was Jesse{H3448}; and he had eight{H8083} sons{H1121}: and the man{H376} went{H935}{(H8804)} among men{H582} for an old man{H2204}{(H8804)} in the days{H3117} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.(asv) 1 Samuël 17:13 En de drie grootste zonen van Isai gingen heen; zij volgden Saul na in den krijg. De namen nu zijner drie zonen, die in den krijg gingen, waren: Eliab, de eerstgeborene, en zijn tweede Abinadab, en de derde Samma. (NL) 1 Samuel 17:13 And the three{H7969} eldest{H1419} sons{H1121} of Jesse{H3448} went{H3212}{(H8799)} and followed{H310} Saul{H7586} to the battle{H4421}: and the names{H8034} of his three{H7969} sons{H1121} that went{H1980}{(H8804)} to the battle{H4421} were Eliab{H446} the firstborn{H1060}, and next{H4932} unto him Abinadab{H41}, and the third{H7992} Shammah{H8048}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:14 And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.(asv) 1 Samuël 17:14 En David was de kleinste; en de drie grootsten waren Saul nagevolgd. (NL) 1 Samuel 17:14 And David{H1732} was the youngest{H6996}: and the three{H7969} eldest{H1419} followed{H1980}{(H8804)}{H310} Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:15 Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.(asv) 1 Samuël 17:15 Doch David ging henen, en kwam weder van Saul, om zijns vaders schapen te weiden te Bethlehem. (NL) 1 Samuel 17:15 But David{H1732} went{H1980}{(H8802)} and returned{H7725}{(H8802)} from Saul{H7586} to feed{H7462}{(H8800)} his father's{H1} sheep{H6629} at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.(asv) 1 Samuël 17:16 De Filistijn nu trad toe, des morgens vroeg en des avonds. Alzo stelde hij zich daar veertig dagen lang. (NL) 1 Samuel 17:16 And the Philistine{H6430} drew near{H5066}{(H8799)} morning{H7925}{(H8687)} and evening{H6150}{(H8687)}, and presented{H3320}{(H8691)} himself forty{H705} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry [them] quickly to the camp to thy brethren;(asv) 1 Samuël 17:17 En Isai zeide tot zijn zoon David: Neem toch voor uw broeders een efa van dit geroost koren, en deze tien broden, en breng ze ter loops in het leger tot uw broederen. (NL) 1 Samuel 17:17 And Jesse{H3448} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732} his son{H1121}, Take{H3947}{(H8798)} now for thy brethren{H251} an ephah{H374} of this{H2088} parched{H7039} corn, and these ten{H6235} loaves{H3899}, and run{H7323}{(H8685)} to the camp{H4264} to thy brethren{H251}; (kjv-strongs#) 1Sa 17:17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:18 and bring these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.(asv) 1 Samuël 17:18 Maar breng deze tien melkkazen aan de oversten over duizend; en gij zult uw broederen bezoeken, of het hun welga, en gij zult van hen pand medenemen. (NL) 1 Samuel 17:18 And carry{H935}{(H8686)} these ten{H6235} cheeses{H2461}{H2757} unto the captain{H8269} of their thousand{H505}, and look{H6485}{(H8799)} how thy brethren{H251} fare{H7965}, and take{H3947}{(H8799)} their pledge{H6161}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:18 And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the vale of Elah, fighting with the Philistines.(asv) 1 Samuël 17:19 Saul nu, en zij, en alle mannen van Israel waren bij het eikendal met de Filistijnen strijdende. (NL) 1 Samuel 17:19 Now Saul{H7586}, and they, and all the men{H376} of Israel{H3478}, were in the valley{H6010} of Elah{H425}, fighting{H3898}{(H8737)} with the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.(asv) 1 Samuël 17:20 Toen maakte zich David des morgens vroeg op, en hij liet de schapen bij den hoeder, en hij nam het op, en ging henen, gelijk als Isai hem bevolen had; en hij kwam aan den wagenburg, als het heir in slagorde uittoog, en men ten strijde riep. (NL) 1 Samuel 17:20 And David{H1732} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and left{H5203}{(H8799)} the sheep{H6629} with a keeper{H8104}{(H8802)}, and took{H5375}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)}, as Jesse{H3448} had commanded{H6680}{(H8765)} him; and he came{H935}{(H8799)} to the trench{H4570}, as the host{H2428} was going forth{H3318}{(H8802)} to the fight{H4634}, and shouted{H7321}{(H8689)} for the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:21 And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.(asv) 1 Samuël 17:21 En de Israelieten en Filistijnen stelden slagorde tegen slagorde. (NL) 1 Samuel 17:21 For Israel{H3478} and the Philistines{H6430} had put the battle in array{H6186}{(H8799)}, army{H4634} against{H7125}{(H8800)} army{H4634}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:21 For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:22 And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.(asv) 1 Samuël 17:22 David nu liet de vaten van zich, onder de hand van den bewaarder der vaten, en hij liep ter slagorde; en hij kwam en vraagde zijn broederen naar hun welstand. (NL) 1 Samuel 17:22 And David{H1732} left{H5203}{(H8799)} his carriage{H3627} in the hand{H3027} of the keeper{H8104}{(H8802)} of the carriage{H3627}, and ran{H7323}{(H8799)} into the army{H4634}, and came{H935}{(H8799)} and saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} his brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:22 And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.(asv) 1 Samuël 17:23 Toen hij met hen sprak, ziet, zo kwam der kampvechter op; zijn naam was Goliath, de Filistijn van Gath, uit het heir der Filistijnen, en hij sprak achtervolgens die woorden; en David hoorde ze. (NL) 1 Samuel 17:23 And as he talked{H1696}{(H8764)} with them, behold, there came up{H5927}{(H8802)} the champion{H376}{H1143}, the Philistine{H6430} of Gath{H1661}, Goliath{H1555} by name{H8034}, out of the armies{H4634}{(H8675)}{H4630} of the Philistines{H6430}, and spake{H1696}{(H8762)} according to the same{H428} words{H1697}: and David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 17:23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.(asv) 1 Samuël 17:24 Doch alle mannen in Israel, als zij dien man zagen, zo vluchtten zij voor zijn aangezicht, en zij vreesden zeer. (NL) 1 Samuel 17:24 And all the men{H376} of Israel{H3478}, when they saw{H7200}{(H8800)} the man{H376}, fled{H5127}{(H8799)} from him{H6440}, and were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.(asv) 1 Samuël 17:25 En de mannen Israels zeiden: Hebt gijlieden dien man wel gezien, die opgekomen is? Want hij is opgekomen, om Israel te honen; en het zal geschieden, dat de koning dien man, die hem slaat, met groten rijkdom verrijken zal, en hij zal hem zijn dochter geven, en hij zal zijns vaders huis vrijmaken in Israel. (NL) 1 Samuel 17:25 And the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Have ye seen{H7200}{(H8804)} this man{H376} that is come up{H5927}{(H8802)}? surely to defy{H2778}{(H8763)} Israel{H3478} is he come up{H5927}{(H8802)}: and it shall be, that the man{H376} who killeth{H5221}{(H8686)} him, the king{H4428} will enrich{H6238}{(H8686)} him with great{H1419} riches{H6239}, and will give{H5414}{(H8799)} him his daughter{H1323}, and make{H6213}{(H8799)} his father's{H1} house{H1004} free{H2670} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?(asv) 1 Samuël 17:26 Toen zeide David tot de mannen, die bij hem stonden, zeggende: Wat zal men dien man doen, die dezen Filistijn slaat, en den smaad van Israel wendt? Want wie is deze onbesneden Filistijn, dat hij de slagorden van den levenden God zou honen? (NL) 1 Samuel 17:26 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} to the men{H582} that stood{H5975}{(H8802)} by him, saying{H559}{(H8800)}, What shall be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} this{H1975} Philistine{H6430}, and taketh away{H5493}{(H8689)} the reproach{H2781} from Israel{H3478}? for who is this uncircumcised{H6189} Philistine{H6430}, that he should defy{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of the living{H2416} God{H430}? (kjv-strongs#) 1Sa 17:26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.(asv) 1 Samuël 17:27 Wederom zeide hem het volk achtervolgens dat woord, zeggende: Alzo zal men den man doen, die hem slaat. (NL) 1 Samuel 17:27 And the people{H5971} answered{H559}{(H8799)} him after this manner{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, So shall it be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.(asv) 1 Samuël 17:28 Als Eliab, zijn grootste broeder, hem tot die mannen hoorde spreken, zo ontstak de toorn van Eliab tegen David, en hij zeide: Waarom zijt gij nu afgekomen, en onder wien hebt gij de weinige schapen in de woestijn gelaten? Ik ken uw vermetelheid, en de boosheid uws harten wel; want gij zijt afgekomen, opdat gij den strijd zaagt. (NL) 1 Samuel 17:28 And Eliab{H446} his eldest{H1419} brother{H251} heard{H8085}{(H8799)} when he spake{H1696}{(H8763)} unto the men{H582}; and Eliab's{H446} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against David{H1732}, and he said{H559}{(H8799)}, Why camest thou down{H3381}{(H8804)} hither? and with whom hast thou left{H5203}{(H8804)} those{H2007} few{H4592} sheep{H6629} in the wilderness{H4057}? I know{H3045}{(H8804)} thy pride{H2087}, and the naughtiness{H7455} of thine heart{H3824}; for thou art come down{H3381}{(H8804)} that thou mightest see{H7200}{(H8800)} the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:29 And David said, What have I now done? Is there not a cause?(asv) 1 Samuël 17:29 Toen zeide David: Wat heb ik nu gedaan? Is er geen oorzaak? (NL) 1 Samuel 17:29 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, What have I now done{H6213}{(H8804)}? Is there not a cause{H1697}? (kjv-strongs#) 1Sa 17:29 And David said, What have I now done? Is there not a cause? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:30 And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.(asv) 1 Samuël 17:30 En hij wendde zich af van dien naar een anderen toe, en hij zeide achtervolgens dat woord; en het volk gaf hem weder antwoord, achtervolgens de eerste woorden. (NL) 1 Samuel 17:30 And he turned{H5437}{(H8735)} from him{H681} toward{H4136} another{H312}, and spake{H559}{(H8799)} after the same manner{H1697}: and the people{H5971} answered{H1697} him again{H7725}{(H8686)} after the former{H7223} manner{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:30 And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.(asv) 1 Samuël 17:31 Toen die woorden gehoord werden, die David gesproken had, en in de tegenwoordigheid van Saul verkondigd werden, zo liet hij hem halen. (NL) 1 Samuel 17:31 And when the words{H1697} were heard{H8085}{(H8735)} which David{H1732} spake{H1696}{(H8765)}, they rehearsed{H5046}{(H8686)} them before{H6440} Saul{H7586}: and he sent{H3947}{(H8799)} for him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.(asv) 1 Samuël 17:32 En David zeide tot Saul: Aan geen mens ontvalle het hart, om zijnentwil. Uw knecht zal heengaan en hij zal met dezen Filistijn strijden. (NL) 1 Samuel 17:32 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Let no man's{H120} heart{H3820} fail{H5307}{(H8799)} because of him; thy servant{H5650} will go{H3212}{(H8799)} and fight{H3898}{(H8738)} with this Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.(asv) 1 Samuël 17:33 Maar Saul zeide tot David: Gij zult niet kunnen heengaan tot dezen Filistijn, om met hem te strijden; want gij zijt een jongeling, en hij is een krijgsman van zijn jeugd af. (NL) 1 Samuel 17:33 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art not able{H3201}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} against this Philistine{H6430} to fight{H3898}{(H8736)} with him: for thou art but a youth{H5288}, and he a man{H376} of war{H4421} from his youth{H5271}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:34 And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,(asv) 1 Samuël 17:34 Toen zeide David tot Saul: Uw knecht weid de schapen zijns vaders, en er kwam een leeuw en een beer, en nam een schaap van de kudde weg. (NL) 1 Samuel 17:34 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Thy servant{H5650} kept{H7462}{(H8802)} his father's{H1} sheep{H6629}, and there came{H935}{(H8804)} a lion{H738}, and a bear{H1677}, and took{H5375}{(H8804)} a lamb{H7716}{(H8675)}{H2089} out of the flock{H5739}: (kjv-strongs#) 1Sa 17:34 And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:35 I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.(asv) 1 Samuël 17:35 En ik ging uit hem na, en ik sloeg hem, en redde het uit zijn mond; toen hij tegen mij opstond, zo vatte ik hem bij zijn baard, en sloeg hem, en doodde hem. (NL) 1 Samuel 17:35 And I went out{H3318}{(H8804)} after{H310} him, and smote{H5221}{(H8689)} him, and delivered{H5337}{(H8689)} it out of his mouth{H6310}: and when he arose{H6965}{(H8799)} against me, I caught{H2388}{(H8689)} him by his beard{H2206}, and smote{H5221}{(H8689)} him, and slew{H4191}{(H8689)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:35 And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:36 Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.(asv) 1 Samuël 17:36 Uw knecht heeft zo den leeuw als den beer geslagen; alzo zal deze onbesneden Filistijn zijn, gelijk een van die, omdat hij de slagorden van den levenden God gehoond heeft. (NL) 1 Samuel 17:36 Thy servant{H5650} slew{H5221}{(H8689)} both the lion{H738} and the bear{H1677}: and this uncircumcised{H6189} Philistine{H6430} shall be as one{H259} of them, seeing he hath defied{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:36 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:37 And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee.(asv) 1 Samuël 17:37 Verder zeide David: De HEERE, Die mij van de hand des leeuws gered heeft, en uit de hand des beers, Die zal mij redden uit de hand van dezen Filistijn. Toen zeide Saul tot David: Ga heen, en de HEERE zij met u! (NL) 1 Samuel 17:37 David{H1732} said{H559}{(H8799)} moreover, The LORD{H3068} that delivered{H5337}{(H8689)} me out of the paw{H3027} of the lion{H738}, and out of the paw{H3027} of the bear{H1677}, he will deliver{H5337}{(H8686)} me out of the hand{H3027} of this Philistine{H6430}. And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)}, and the LORD{H3068} be with thee. (kjv-strongs#) 1Sa 17:37 David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:38 And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.(asv) 1 Samuël 17:38 En Saul kleedde David met zijn klederen, en zette een koperen helm op zijn hoofd, en kleedde hem met een pantsier. (NL) 1 Samuel 17:38 And Saul{H7586} armed{H3847}{(H8686)} David{H1732} with his armour{H4055}, and he put{H5414}{(H8804)} an helmet{H6959} of brass{H5178} upon his head{H7218}; also he armed{H3847}{(H8686)} him with a coat of mail{H8302}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:38 And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:39 And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.(asv) 1 Samuël 17:39 En David gordde zijn zwaard aan over zijn klederen, en wilde gaan; want hij had het nooit verzocht. Toen zeide David tot Saul: Ik kan in deze niet gaan, want ik heb het nooit verzocht; en David legde ze van zich. (NL) 1 Samuel 17:39 And David{H1732} girded{H2296}{(H8799)} his sword{H2719} upon his armour{H4055}, and he assayed{H2974}{(H8686)} to go{H3212}{(H8800)}; for he had not proved{H5254}{(H8765)} it. And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I cannot{H3201}{(H8799)} go{H3212}{(H8800)} with these; for I have not proved{H5254}{(H8765)} them. And David{H1732} put{H5493}{(H8686)} them off him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:39 And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.(asv) 1 Samuël 17:40 En hij nam zijn staf in zijn hand, en hij koos zich vijf gladde stenen uit de beek, en legde ze in de herderstas, die hij had, te weten in den zak, en zijn slinger was in zijn hand; alzo naderde hij tot den Filistijn. (NL) 1 Samuel 17:40 And he took{H3947}{(H8799)} his staff{H4731} in his hand{H3027}, and chose{H977}{(H8799)} him five{H2568} smooth{H2512} stones{H68} out of the brook{H5158}, and put{H7760}{(H8799)} them in a shepherd's{H7462}{(H8802)} bag{H3627} which he had, even in a scrip{H3219}; and his sling{H7050} was in his hand{H3027}: and he drew near{H5066}{(H8799)} to the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.(asv) 1 Samuël 17:41 De Filistijn ging ook heen, gaande en naderende tot David, en zijn schilddrager ging voor zijn aangezicht. (NL) 1 Samuel 17:41 And the Philistine{H6430} came{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8802)} and drew near{H7131} unto David{H1732}; and the man{H376} that bare{H5375}{(H8802)} the shield{H6793} went before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.(asv) 1 Samuël 17:42 Toen de Filistijn opzag, en David zag, zo verachtte hij hem; want hij was een jongeling, roodachtig, mitsgaders schoon van aanzien. (NL) 1 Samuel 17:42 And when the Philistine{H6430} looked about{H5027}{(H8686)}, and saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, he disdained{H959}{(H8799)} him: for he was but a youth{H5288}, and ruddy{H132}, and of a fair{H3303} countenance{H4758}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.(asv) 1 Samuël 17:43 De Filistijn nu zeide tot David: Ben ik een hond, dat gij tot mij komt met stokken? En de Filistijn vloekte David bij zijn goden. (NL) 1 Samuel 17:43 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Am I a dog{H3611}, that thou comest{H935}{(H8802)} to me with staves{H4731}? And the Philistine{H6430} cursed{H7043}{(H8762)} David{H1732} by his gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.(asv) 1 Samuël 17:44 Daarna zeide de Filistijn tot David: Kom tot mij, zo zal ik uw vlees aan de vogelen des hemels geven, en aan de dieren des velds. (NL) 1 Samuel 17:44 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Come{H3212}{(H8798)} to me, and I will give{H5414}{(H8799)} thy flesh{H1320} unto the fowls{H5775} of the air{H8064}, and to the beasts{H929} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.(asv) 1 Samuël 17:45 David daarentegen zeide tot den Filistijn: Gij komt tot mij met een zwaard, en met een spies, en met een schild; maar ik kom tot u in den Naam van den HEERE der heirscharen, den God der slagorden van Israel, Dien gij gehoond hebt. (NL) 1 Samuel 17:45 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732} to the Philistine{H6430}, Thou comest{H935}{(H8802)} to me with a sword{H2719}, and with a spear{H2595}, and with a shield{H3591}: but I come{H935}{(H8802)} to thee in the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of the armies{H4634} of Israel{H3478}, whom thou hast defied{H2778}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:46 This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,(asv) 1 Samuël 17:46 Te dezen dage zal de HEERE u besluiten in mijn hand, en ik zal u slaan, en ik zal uw hoofd van u wegnemen, en ik zal de dode lichamen van der Filistijnen leger dezen dag aan de vogelen des hemels, en aan de beesten des velds geven; en de ganse aarde zal weten, dat Israel een God heeft. (NL) 1 Samuel 17:46 This day{H3117} will the LORD{H3068} deliver{H5462}{(H8762)} thee into mine hand{H3027}; and I will smite{H5221}{(H8689)} thee, and take{H5493}{(H8689)} thine head{H7218} from thee; and I will give{H5414}{(H8804)} the carcases{H6297} of the host{H4264} of the Philistines{H6430} this day{H3117} unto the fowls{H5775} of the air{H8064}, and to the wild beasts{H2416} of the earth{H776}; that all the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that there is{H3426} a God{H430} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:47 and that all this assembly may know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hand.(asv) 1 Samuël 17:47 En deze ganse vergadering zal weten, dat de HEERE niet door het zwaard, noch door de spies verlost; want de krijg is des HEEREN, Die zal ulieden in onze hand geven. (NL) 1 Samuel 17:47 And all this assembly{H6951} shall know{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} saveth{H3467}{(H8686)} not with sword{H2719} and spear{H2595}: for the battle{H4421} is the LORD'S{H3068}, and he will give{H5414}{(H8804)} you into our hands{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.(asv) 1 Samuël 17:48 En het geschiedde, toen de Filistijn zich opmaakte, en heenging, en David tegemoet naderde, zo haastte David, en liep naar de slagorde toe, den Filistijn tegemoet. (NL) 1 Samuel 17:48 And it came to pass, when the Philistine{H6430} arose{H6965}{(H8804)}, and came{H3212}{(H8799)} and drew nigh{H7126}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, that David{H1732} hasted{H4116}{(H8762)}, and ran{H7323}{(H8799)} toward the army{H4634} to meet{H7125}{(H8800)} the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.(asv) 1 Samuël 17:49 En David stak zijn hand in de tas, en hij nam een steen daaruit, en hij slingerde, en trof den Filistijn in zijn voorhoofd; zodat de steen zonk in zijn voorhoofd, en hij viel op zijn aangezicht ter aarde. (NL) 1 Samuel 17:49 And David{H1732} put{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} in his bag{H3627}, and took{H3947}{(H8799)} thence a stone{H68}, and slang{H7049}{(H8762)} it, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430} in his forehead{H4696}, that the stone{H68} sunk{H2883}{(H8799)} into his forehead{H4696}; and he fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.(asv) 1 Samuël 17:50 Alzo overweldigde David den Filistijn met een slinger en met een steen; en hij versloeg den Filistijn, en doodde hem; doch David had geen zwaard in de hand. (NL) 1 Samuel 17:50 So David{H1732} prevailed{H2388}{(H8799)} over{H4480} the Philistine{H6430} with a sling{H7050} and with a stone{H68}, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and slew{H4191}{(H8686)} him; but there was no sword{H2719} in the hand{H3027} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.(asv) 1 Samuël 17:51 Daarom liep David, en stond op den Filistijn, en nam zijn zwaard, en hij trok het uit zijn schede, en hij doodde hem, en hij hieuw hem het hoofd daarmede af. Toen de Filistijnen zagen, dat hun geweldigste dood was, zo vluchtten zij. (NL) 1 Samuel 17:51 Therefore David{H1732} ran{H7323}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} upon the Philistine{H6430}, and took{H3947}{(H8799)} his sword{H2719}, and drew{H8025}{(H8799)} it out of the sheath{H8593} thereof, and slew{H4191}{(H8787)} him, and cut off{H3772}{(H8799)} his head{H7218} therewith. And when the Philistines{H6430} saw{H7200}{(H8799)} their champion{H1368} was dead{H4191}{(H8804)}, they fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.(asv) 1 Samuël 17:52 Toen maakten zich de mannen van Israel en van Juda op, en juichten, en vervolgden de Filistijnen, tot daar men komt aan de vallei, en tot aan de poorten van Ekron; en de verwonden der Filistijnen vielen op den weg van Saaraim, en tot aan Gath, en tot aan Ekron. (NL) 1 Samuel 17:52 And the men{H582} of Israel{H3478} and of Judah{H3063} arose{H6965}{(H8799)}, and shouted{H7321}{(H8686)}, and pursued{H7291}{(H8799)} the Philistines{H6430}, until thou come{H935}{(H8800)} to the valley{H1516}, and to the gates{H8179} of Ekron{H6138}. And the wounded{H2491} of the Philistines{H6430} fell down{H5307}{(H8799)} by the way{H1870} to Shaaraim{H8189}, even unto Gath{H1661}, and unto Ekron{H6138}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.(asv) 1 Samuël 17:53 Daarna keerden de kinderen Israels om, van het hittig najagen der Filistijnen, en zij beroofden hun legers. (NL) 1 Samuel 17:53 And the children{H1121} of Israel{H3478} returned{H7725}{(H8799)} from chasing{H1814}{(H8800)} after{H310} the Philistines{H6430}, and they spoiled{H8155}{(H8799)} their tents{H4264}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.(asv) 1 Samuël 17:54 Daarna nam David het hoofd van den Filistijn, en bracht het naar Jeruzalem; maar zijn wapenen legde hij in zijn tent. (NL) 1 Samuel 17:54 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the head{H7218} of the Philistine{H6430}, and brought{H935}{(H8686)} it to Jerusalem{H3389}; but he put{H7760}{(H8804)} his armour{H3627} in his tent{H168}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.(asv) 1 Samuël 17:55 Toen Saul David zag uitgaan den Filistijn tegemoet, zeide hij tot Abner, den krijgsoverste: Wiens zoon is deze jongeling, Abner? En Abner zeide: Zo waarachtig als uw ziel leeft, o koning! ik weet het niet. (NL) 1 Samuel 17:55 And when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8800)} David{H1732} go forth{H3318}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} the Philistine{H6430}, he said{H559}{(H8804)} unto Abner{H74}, the captain{H8269} of the host{H6635}, Abner{H74}, whose son{H1121} is this youth{H5288}? And Abner{H74} said{H559}{(H8799)}, As thy soul{H5315} liveth{H2416}, O king{H4428}, I cannot{H518} tell{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:56 And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.(asv) 1 Samuël 17:56 De koning nu zeide: Vraag gij het, wiens zoon deze jongeling is. (NL) 1 Samuel 17:56 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Enquire{H7592}{(H8798)} thou whose son{H1121} the stripling{H5958} is. (kjv-strongs#) 1Sa 17:56 And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.(asv) 1 Samuël 17:57 Als David wederkeerde van het slaan des Filistijns, zo nam hem Abner, en hij bracht hem voor het aangezicht van Saul, en het hoofd van den Filistijn was in zijn hand. (NL) 1 Samuel 17:57 And as David{H1732} returned{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Philistine{H6430}, Abner{H74} took{H3947}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8686)} him before{H6440} Saul{H7586} with the head{H7218} of the Philistine{H6430} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.(asv) 1 Samuël 17:58 En Saul zeide tot hem: Wiens zoon zijt gij, jongeling? En David zeide: Ik ben een zoon van uw knecht Isai, den Bethlehemiet. (NL) 1 Samuel 17:58 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to him, Whose son{H1121} art thou, thou young man{H5288}? And David{H1732} answered{H559}{(H8799)}, I am the son{H1121} of thy servant{H5650} Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.(asv) 1 Samuël 18:1 Het geschiedde nu, als hij geeindigd had tot Saul te spreken, dat de ziel van Jonathan verbonden werd aan de ziel van David; en Jonathan beminde hem als zijn ziel. (NL) 1 Samuel 18:1 And it came to pass, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto Saul{H7586}, that the soul{H5315} of Jonathan{H3083} was knit{H7194}{(H8738)} with the soul{H5315} of David{H1732}, and Jonathan{H3083} loved{H157}{(H8799)} him as his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.(asv) 1 Samuël 18:2 En Saul nam hem te dien dage, en liet hem niet werderkeren tot zijns vaders huis. (NL) 1 Samuel 18:2 And Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} him that day{H3117}, and would let{H5414}{(H8804)} him go no more home{H7725}{(H8800)} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.(asv) 1 Samuël 18:3 Jonathan nu en David maakten een verbond, dewijl hij hem liefhad als zijn ziel. (NL) 1 Samuel 18:3 Then Jonathan{H3083} and David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, because he loved{H160} him as his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.(asv) 1 Samuël 18:4 En Jonathan deed zijn mantel af, dien hij aan had, en gaf hem aan David, ook zijn klederen, ja, tot zijn zwaard toe, en tot zijn boog toe, en tot zijn gordel toe. (NL) 1 Samuel 18:4 And Jonathan{H3083} stripped{H6584}{(H8691)} himself of the robe{H4598} that was upon him, and gave{H5414}{(H8799)} it to David{H1732}, and his garments{H4055}, even to his sword{H2719}, and to his bow{H7198}, and to his girdle{H2289}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, [and] behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.(asv) 1 Samuël 18:5 En David toog uit, overal, waar Saul hem zond; hij gedroeg zich voorzichtiglijk, en Saul zette hem over de krijgslieden; en hij was aangenaam in de ogen des gansen volks, en ook in de ogen der knechten van Saul. (NL) 1 Samuel 18:5 And David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} whithersoever Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} him, and behaved himself wisely{H7919}{(H8686)}: and Saul{H7586} set{H7760}{(H8799)} him over the men{H582} of war{H4421}, and he was accepted{H3190}{(H8799)} in the sight{H5869} of all the people{H5971}, and also in the sight{H5869} of Saul's{H7586} servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.(asv) 1 Samuël 18:6 Het geschiedde nu, toen zij kwamen, en David wederkeerde van het slaan der Filistijnen, dat de vrouwen uitgingen uit al de steden van Israel, met gezang en reien, den koning Saul tegemoet, met trommelen, met vreugde en met muziekinstrumenten. (NL) 1 Samuel 18:6 And it came to pass as they came{H935}{(H8800)}, when David{H1732} was returned{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Philistine{H6430}, that the women{H802} came out{H3318}{(H8799)} of all cities{H5892} of Israel{H3478}, singing{H7891}{(H8800)} and dancing{H4246}, to meet{H7125}{(H8800)} king{H4428} Saul{H7586}, with tabrets{H8596}, with joy{H8057}, and with instruments of musick{H7991}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:7 And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.(asv) 1 Samuël 18:7 En de vrouwen, spelende, antwoordden elkander en zeiden: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden! (NL) 1 Samuel 18:7 And the women{H802} answered{H6030}{(H8799)} one another as they played{H7832}{(H8764)}, and said{H559}{(H8799)}, Saul{H7586} hath slain{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:8 And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?(asv) 1 Samuël 18:8 Toen ontstak Saul zeer, en dat woord was kwaad in zijn ogen, en hij zeide: Zij hebben David tien duizend gegeven, doch mij hebben zij maar duizend gegeven; en voorzeker zal het koninkrijk nog voor hem zijn. (NL) 1 Samuel 18:8 And Saul{H7586} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and the saying{H1697} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him; and he said{H559}{(H8799)}, They have ascribed{H5414}{(H8804)} unto David{H1732} ten thousands{H7233}, and to me they have ascribed{H5414}{(H8804)} but thousands{H505}: and what can he have more but the kingdom{H4410}? (kjv-strongs#) 1Sa 18:8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:9 And Saul eyed David from that day and forward.(asv) 1 Samuël 18:9 En Saul had het oog op David, van dien dag af en voortaan. (NL) 1 Samuel 18:9 And Saul{H7586} eyed{H5770}{(H8802)} David{H1732} from that day{H3117} and forward{H1973}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:9 And Saul eyed David from that day and forward. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;(asv) 1 Samuël 18:10 En het geschiedde des anderen daags, dat de boze geest Gods over Saul vaardig werd, en hij profeteerde midden in het huis, en David speelde op snarenspel met zijn hand, als van dag tot dag; Saul nu had een spies in zijn hand. (NL) 1 Samuel 18:10 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon Saul{H7586}, and he prophesied{H5012}{(H8691)} in the midst{H8432} of the house{H1004}: and David{H1732} played{H5059}{(H8764)} with his hand{H3027}, as at other times{H3117}: and there was a javelin{H2595} in Saul's{H7586} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:11 and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.(asv) 1 Samuël 18:11 En Saul schoot de spies, en zeide: Ik zal David aan den wand spitten; maar David wendde zich tweemaal van zijn aangezicht af. (NL) 1 Samuel 18:11 And Saul{H7586} cast{H2904}{(H8686)} the javelin{H2595}; for he said{H559}{(H8799)}, I will smite{H5221}{(H8686)} David{H1732} even to the wall{H7023} with it. And David{H1732} avoided out{H5437}{(H8735)} of his presence{H6440} twice{H6471}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:12 And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.(asv) 1 Samuël 18:12 En Saul vreesde voor David, want de HEERE was met hem, en Hij was van Saul geweken. (NL) 1 Samuel 18:12 And Saul{H7586} was afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} David{H1732}, because the LORD{H3068} was with him, and was departed{H5493}{(H8804)} from Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:12 And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.(asv) 1 Samuël 18:13 Daarom deed hem Saul van zich weg, en hij zette hem zich tot een overste van duizend; en hij ging uit en hij ging in voor het aangezicht des volks. (NL) 1 Samuel 18:13 Therefore Saul{H7586} removed{H5493}{(H8686)} him from him, and made{H7760}{(H8799)} him his captain{H8269} over a thousand{H505}; and he went out{H3318}{(H8799)} and came in{H935}{(H8799)} before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.(asv) 1 Samuël 18:14 En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de HEERE was met hem. (NL) 1 Samuel 18:14 And David{H1732} behaved himself wisely{H7919}{(H8688)} in all his ways{H1870}; and the LORD{H3068} was with him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.(asv) 1 Samuël 18:15 Toen nu Saul zag, dat hij zich zeer voorzichtiglijk gedroeg, vreesde hij voor zijn aangezicht. (NL) 1 Samuel 18:15 Wherefore when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} that he behaved{H7919} himself very{H3966} wisely{H7919}{(H8688)}, he was afraid{H1481}{(H8799)} of{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.(asv) 1 Samuël 18:16 Doch gans Israel en Juda had David lief; want hij ging uit en hij ging in voor hun aangezicht. (NL) 1 Samuel 18:16 But all Israel{H3478} and Judah{H3063} loved{H157}{(H8802)} David{H1732}, because he went out{H3318}{(H8802)} and came in{H935}{(H8802)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:17 And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.(asv) 1 Samuël 18:17 Derhalve zeide Saul tot David: Zie, mijn grootste dochter Merab zal ik u tot een vrouw geven; alleenlijk, wees mij een dapper zoon, en voer den krijg des HEEREN. Want Saul zeide: Dat mijn hand niet tegen hem zij, maar dat de hand der Filistijnen tegen hem zij. (NL) 1 Samuel 18:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Behold my elder{H1419} daughter{H1323} Merab{H4764}, her will I give{H5414}{(H8799)} thee to wife{H802}: only be thou valiant{H1121}{H2428} for me, and fight{H3898}{(H8734)} the LORD'S{H3068} battles{H4421}. For Saul{H7586} said{H559}{(H8804)}, Let not mine hand{H3027} be upon him, but let the hand{H3027} of the Philistines{H6430} be upon him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:17 And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:18 And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, [or] my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?(asv) 1 Samuël 18:18 Doch David zeide tot Saul: Wie ben ik, en wat is mijn leven, en mijns vaders huisgezin in Israel, dat ik des konings schoonzoon zou worden? (NL) 1 Samuel 18:18 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Who am I? and what is my life{H2416}, or my father's{H1} family{H4940} in Israel{H3478}, that I should be son in law{H2860} to the king{H4428}? (kjv-strongs#) 1Sa 18:18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:19 But it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.(asv) 1 Samuël 18:19 Het geschiedde nu ten tijde als men Merab, de dochter van Saul, aan David geven zou, zo is zij aan Adriel, den Meholathiet, ter vrouw gegeven. (NL) 1 Samuel 18:19 But it came to pass at the time{H6256} when Merab{H4764} Saul's{H7586} daughter{H1323} should have been given{H5414}{(H8800)} to David{H1732}, that she was given{H5414}{(H8738)} unto Adriel{H5741} the Meholathite{H4259} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:20 And Michal, Saul's daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.(asv) 1 Samuël 18:20 Doch Michal, de dochter van Saul, had David lief. Toen dat Saul te kennen werd gegeven, zo was die zaak recht in zijn ogen. (NL) 1 Samuel 18:20 And Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} loved{H157}{(H8799)} David{H1732}: and they told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, and the thing{H1697} pleased{H3474}{(H8799)}{H5869} him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:20 And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.(asv) 1 Samuël 18:21 En Saul zeide: Ik zal haar hem geven, dat zij hem tot een valstrik zij, en dat de hand der Filistijnen tegen hem zij. Daarom zeide Saul tot David: Met de andere zult gij heden mijn schoonzoon worden. (NL) 1 Samuel 18:21 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, I will give{H5414}{(H8799)} him her, that she may be a snare{H4170} to him, and that the hand{H3027} of the Philistines{H6430} may be against him. Wherefore Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou shalt this day{H3117} be my son in law{H2859}{(H8691)} in the one of the twain{H8147}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:22 And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.(asv) 1 Samuël 18:22 En Saul gebood zijn knechten: Spreekt met David in het heimelijke, zeggende: Zie, de koning heeft lust aan u, en al zijn knechten hebben u lief; word dan nu des konings schoonzoon. (NL) 1 Samuel 18:22 And Saul{H7586} commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5650}, saying, Commune{H1696}{(H8761)} with David{H1732} secretly{H3909}, and say{H559}{(H8800)}, Behold, the king{H4428} hath delight{H2654}{(H8804)} in thee, and all his servants{H5650} love{H157}{(H8804)} thee: now therefore be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8690)}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:22 And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?(asv) 1 Samuël 18:23 En de knechten van Saul spraken deze woorden voor de oren van David. Toen zeide David: Is dat licht in ulieder ogen, des konings schoonzoon te worden, daar ik een arm en verachtzaam man ben? (NL) 1 Samuel 18:23 And Saul's{H7586} servants{H5650} spake{H1696}{(H8762)} those words{H1697} in the ears{H241} of David{H1732}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Seemeth{H5869} it to you a light{H7043}{(H8738)} thing to be a king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}, seeing that I am a poor{H7326}{(H8802)} man{H376}, and lightly esteemed{H7034}{(H8737)}? (kjv-strongs#) 1Sa 18:23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.(asv) 1 Samuël 18:24 En de knechten van Saul boodschapten het hem, zeggende: Zulke woorden heeft David gesproken. (NL) 1 Samuel 18:24 And the servants{H5650} of Saul{H7586} told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, On this manner{H1697} spake{H1696}{(H8765)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.(asv) 1 Samuël 18:25 Toen zeide Saul: Aldus zult gijlieden tot David zeggen: De koning heeft geen lust aan den bruidschat, maar aan honderd voorhuiden der Filistijnen, opdat men zich wreke aan des konings vijanden. Want Saul dacht David te vellen door de hand der Filistijnen. (NL) 1 Samuel 18:25 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to David{H1732}, The king{H4428} desireth{H2656} not any dowry{H4119}, but an hundred{H3967} foreskins{H6190} of the Philistines{H6430}, to be avenged{H5358}{(H8736)} of the king's{H4428} enemies{H341}{(H8802)}. But Saul{H7586} thought{H2803}{(H8804)} to make David{H1732} fall{H5307}{(H8687)} by the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. And the days were not expired;(asv) 1 Samuël 18:26 Zijn knechten nu boodschapten David deze woorden. En die zaak was recht in de ogen van David, dat hij des konings schoonzoon zou worden; maar de dagen waren nog niet vervuld. (NL) 1 Samuel 18:26 And when his servants{H5650} told{H5046}{(H8686)} David{H1732} these words{H1697}, it pleased{H3474}{(H8799)}{H1697}{H5869} David{H1732} well to be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}: and the days{H3117} were not expired{H4390}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:27 and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.(asv) 1 Samuël 18:27 Toen maakte zich David op, en hij en zijn mannen gingen heen, en zij sloegen onder de Filistijnen tweehonderd mannen, en David bracht hun voorhuiden, en men leverde ze den koning volkomenlijk, opdat hij schoonzoon des konings worden zou. Toen gaf Saul hem zijn dochter Michal ter vrouw. (NL) 1 Samuel 18:27 Wherefore David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)}, he and his men{H582}, and slew{H5221}{(H8686)} of the Philistines{H6430} two hundred{H3967} men{H376}; and David{H1732} brought{H935}{(H8686)} their foreskins{H6190}, and they gave them in full tale{H4390}{(H8762)} to the king{H4428}, that he might be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}. And Saul{H7586} gave{H5414}{(H8799)} him Michal{H4324} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul's daughter, loved him.(asv) 1 Samuël 18:28 En Saul zag en merkte, dat de HEERE met David was; en Michal, de dochter van Saul, had hem lief. (NL) 1 Samuel 18:28 And Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} and knew{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} was with David{H1732}, and that Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} loved{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.(asv) 1 Samuël 18:29 Toen vreesde zich Saul nog meer voor David; en Saul was David een vijand al zijn dagen. (NL) 1 Samuel 18:29 And Saul{H7586} was yet the more{H3254}{(H8686)} afraid{H3372}{(H8800)} of{H6440} David{H1732}; and Saul{H7586} became David's{H1732} enemy{H341}{(H8802)} continually{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much [ set by.(asv) 1 Samuël 18:30 Als de vorsten der Filistijnen uittogen, zo geschiedde het, als zij uittogen, dat David kloeker was, dan al de knechten van Saul; zodat zijn naam zeer geacht was. (NL) 1 Samuel 18:30 Then the princes{H8269} of the Philistines{H6430} went forth{H3318}{(H8799)}: and it came to pass, after{H1767} they went forth{H3318}{(H8800)}, that David{H1732} behaved himself more wisely{H7919}{(H8804)} than all the servants{H5650} of Saul{H7586}; so that his name{H8034} was much{H3966} set by{H3365}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.(asv) 1 Samuël 19:1 Derhalve sprak Saul tot zijn zoon Jonathan en tot al zijn knechten, om David te doden. Doch Jonathan, Sauls zoon, had groot welgevallen aan David. (NL) 1 Samuel 19:1 And Saul{H7586} spake{H1696}{(H8762)} to Jonathan{H3129} his son{H1121}, and to all his servants{H5650}, that they should kill{H4191}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:2 And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:(asv) 1 Samuël 19:2 En Jonathan verkondigde het David, zeggende: Mijn vader Saul zoekt u te doden; nu dan, wacht u toch des morgens, en blijf in het verborgene, en versteek u. (NL) 1 Samuel 19:2 But Jonathan{H3083} Saul's{H7586} son{H1121} delighted{H2654}{(H8804)} much{H3966} in David{H1732}: and Jonathan{H3083} told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} my father{H1} seeketh{H1245}{(H8764)} to kill{H4191}{(H8687)} thee: now therefore, I pray thee, take heed{H8104}{(H8734)} to thyself until the morning{H1242}, and abide{H3427}{(H8804)} in a secret{H5643} place, and hide{H2244}{(H8738)} thyself: (kjv-strongs#) 1Sa 19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:3 and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.(asv) 1 Samuël 19:3 Doch ik zal uitgaan, en aan de hand mijns vaders staan op het veld, waar gij zult zijn; en ik zal van u tot mijn vader spreken, en zal zien wat het zij; dat zal ik u verkondigen. (NL) 1 Samuel 19:3 And I will go out{H3318}{(H8799)} and stand{H5975}{(H8804)} beside{H3027} my father{H1} in the field{H7704} where thou art, and I will commune{H1696}{(H8762)} with my father{H1} of thee; and what{H4100} I see{H7200}{(H8804)}, that I will tell{H5046}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:(asv) 1 Samuël 19:4 Zo sprak dan Jonathan goed van David tot zijn vader Saul; en hij zeide tot hem: De koning zondige niet tegen zijn knecht David, omdat hij tegen u niet gezondigd heeft, en omdat zijn daden voor u zeer goed zijn. (NL) 1 Samuel 19:4 And Jonathan{H3083} spake{H1696}{(H8762)} good{H2896} of David{H1732} unto Saul{H7586} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let not the king{H4428} sin{H2398}{(H8799)} against his servant{H5650}, against David{H1732}; because he hath not sinned{H2398}{(H8804)} against thee, and because his works{H4639} have been to thee-ward very{H3966} good{H2896}: (kjv-strongs#) 1Sa 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:5 for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?(asv) 1 Samuël 19:5 Want hij heeft zijn ziel in zijn hand gezet, en hij heeft den Filistijn geslagen, en de HEERE heeft een groot heil aan het ganse Israel gedaan; gij hebt het gezien, en gij zijt verblijd geweest; waarom zoudt gij dan tegen onschuldig bloed zondigen, David zonder oorzaak dodende? (NL) 1 Samuel 19:5 For he did put{H7760}{(H8799)} his life{H5315} in his hand{H3709}, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} salvation{H8668} for all Israel{H3478}: thou sawest{H7200}{(H8804)} it, and didst rejoice{H8055}{(H8799)}: wherefore then wilt thou sin{H2398}{(H8799)} against innocent{H5355} blood{H1818}, to slay{H4191}{(H8687)} David{H1732} without a cause{H2600}? (kjv-strongs#) 1Sa 19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.(asv) 1 Samuël 19:6 Saul nu hoorde naar de stem van Jonathan; en Saul zwoer: zo waarachtig als de HEERE leeft, hij zal niet gedood worden! (NL) 1 Samuel 19:6 And Saul{H7586} hearkened{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of Jonathan{H3083}: and Saul{H7586} sware{H7650}{(H8735)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, he shall not{H518} be slain{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.(asv) 1 Samuël 19:7 En Jonathan riep David, en Jonathan gaf hem al deze woorden te kennen; en Jonathan bracht David tot Saul, en hij was voor zijn aangezicht als gisteren en eergisteren. (NL) 1 Samuel 19:7 And Jonathan{H3083} called{H7121}{(H8799)} David{H1732}, and Jonathan{H3083} shewed{H5046}{(H8686)} him all those things{H1697}. And Jonathan{H3083} brought{H935}{(H8686)} David{H1732} to Saul{H7586}, and he was in his presence{H6440}, as in times past{H865}{H8032}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.(asv) 1 Samuël 19:8 En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht. (NL) 1 Samuel 19:8 And there was war{H4421} again{H3254}{(H8686)}: and David{H1732} went out{H3318}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} with the Philistines{H6430}, and slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347}; and they fled{H5127}{(H8799)} from{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:9 And an evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.(asv) 1 Samuël 19:9 Doch de boze geest des HEEREN was over Saul, en hij zat in zijn huis, en zijn spies was in zijn hand; en David speelde op snarenspel met de hand; (NL) 1 Samuel 19:9 And the evil{H7451} spirit{H7307} from the LORD{H3068} was upon Saul{H7586}, as he sat{H3427}{(H8802)} in his house{H1004} with his javelin{H2595} in his hand{H3027}: and David{H1732} played{H5059}{(H8764)} with his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.(asv) 1 Samuël 19:10 Saul nu zocht met de spies David aan den wand te spitten, doch hij ontweek van het aangezicht van Saul, die met de spies in den wand sloeg. Toen vlood David, en ontkwam in dienzelfden nacht. (NL) 1 Samuel 19:10 And Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} to smite{H5221}{(H8687)} David{H1732} even to the wall{H7023} with the javelin{H2595}; but he slipped away{H6362}{(H8799)} out of Saul's{H7586} presence{H6440}, and he smote{H5221}{(H8686)} the javelin{H2595} into the wall{H7023}: and David{H1732} fled{H5127}{(H8804)}, and escaped{H4422}{(H8735)} that night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:11 And Saul sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David's wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.(asv) 1 Samuël 19:11 Maar Saul zond boden heen tot Davids huis, dat zij hem bewaarden, en dat zij hem des morgens doodden. Dit gaf Michal, zijn huisvrouw, David te kennen, zeggende: Indien gij uw ziel dezen nacht niet behoedt, zo zult gij morgen gedood worden. (NL) 1 Samuel 19:11 Saul{H7586} also sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto David's{H1732} house{H1004}, to watch{H8104}{(H8800)} him, and to slay{H4191}{(H8687)} him in the morning{H1242}: and Michal{H4324} David's{H1732} wife{H802} told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, If thou save{H4422}{(H8764)} not thy life{H5315} to night{H3915}, to morrow{H4279} thou shalt be slain{H4191}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:12 So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.(asv) 1 Samuël 19:12 En Michal liet David door een venster neder, en hij ging heen, en vluchtte, en ontkwam. (NL) 1 Samuel 19:12 So Michal{H4324} let{H3381} David{H1732} down{H3381}{(H8686)} through a window{H2474}: and he went{H3212}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)}, and escaped{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:13 And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' [hair] at the head thereof, and covered it with the clothes.(asv) 1 Samuël 19:13 En Michal nam een beeld, en zij legde het in het bed, en zij legde een geitenvel aan zijn hoofdpeluw, en dekte het met een kleed toe. (NL) 1 Samuel 19:13 And Michal{H4324} took{H3947}{(H8799)} an image{H8655}, and laid{H7760}{(H8799)} it in the bed{H4296}, and put{H7760}{(H8804)} a pillow{H3523} of goats{H5795}' hair for his bolster{H4763}, and covered{H3680}{(H8762)} it with a cloth{H899}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.(asv) 1 Samuël 19:14 Saul nu zond boden, om David te halen. Zij dan zeide: Hij is ziek. (NL) 1 Samuel 19:14 And when Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to take{H3947}{(H8800)} David{H1732}, she said{H559}{(H8799)}, He is sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:15 And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.(asv) 1 Samuël 19:15 Toen zond Saul boden, om David te bezien, zeggende: Breng hem op het bed tot mij op, dat men hem dode. (NL) 1 Samuel 19:15 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} the messengers{H4397} again to see{H7200}{(H8800)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Bring him up{H5927}{(H8685)} to me in the bed{H4296}, that I may slay{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 19:15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:16 And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head thereof.(asv) 1 Samuël 19:16 Als de boden kwamen, zo ziet, er was een beeld in het bed, en er was een geitenvel aan zijn hoofdpeluw. (NL) 1 Samuel 19:16 And when the messengers{H4397} were come in{H935}{(H8799)}, behold, there was an image{H8655} in the bed{H4296}, with a pillow{H3523} of goats{H5795}' hair for his bolster{H4763}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?(asv) 1 Samuël 19:17 Toen zeide Saul tot Michal: Waarom hebt gij mij alzo bedrogen en hebt mijn vijand laten gaan, dat hij ontkomen is? Michal nu zeide tot Saul: Hij zeide tot mij: Laat mij gaan, waarom zou ik u doden? (NL) 1 Samuel 19:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Michal{H4324}, Why hast thou deceived me so{H7411}{(H8765)}, and sent away{H7971}{(H8762)} mine enemy{H341}{(H8802)}, that he is escaped{H4422}{(H8735)}? And Michal{H4324} answered{H559}{(H8799)} Saul{H7586}, He said{H559}{(H8804)} unto me, Let me go{H7971}{(H8761)}; why should I kill{H4191}{(H8686)} thee? (kjv-strongs#) 1Sa 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:18 Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.(asv) 1 Samuël 19:18 Alzo vluchtte David en ontkwam, en hij kwam tot Samuel te Rama, en hij gaf hem te kennen al wat Saul hem gedaan had; en hij en Samuel gingen heen, en zij bleven te Najoth. (NL) 1 Samuel 19:18 So David{H1732} fled{H1272}{(H8804)}, and escaped{H4422}{(H8735)}, and came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050} to Ramah{H7414}, and told{H5046}{(H8686)} him all that Saul{H7586} had done{H6213}{(H8804)} to him. And he and Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in Naioth{H5121}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.(asv) 1 Samuël 19:19 En men boodschapte Saul, zeggende: Zie, David is te Najoth, bij Rama. (NL) 1 Samuel 19:19 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} is at Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.(asv) 1 Samuël 19:20 Toen zond Saul boden heen, om David te halen; die zagen een vergadering van profeten, profeterende, en Samuel, staande, over hen gesteld; en de Geest Gods was over Sauls boden, en die profeteerden ook. (NL) 1 Samuel 19:20 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to take{H3947}{(H8800)} David{H1732}: and when they saw{H7200}{(H8799)} the company{H3862} of the prophets{H5030} prophesying{H5012}{(H8737)}, and Samuel{H8050} standing{H5975}{(H8802)} as appointed{H5324}{(H8737)} over them, the Spirit{H7307} of God{H430} was upon the messengers{H4397} of Saul{H7586}, and they also prophesied{H5012}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.(asv) 1 Samuël 19:21 Toen men het Saul boodschapte, zo zond hij andere boden, en die profeteerden ook; toen voer Saul voort en zond de derde boden, en die profeteerden ook. (NL) 1 Samuel 19:21 And when it was told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, he sent{H7971}{(H8799)} other{H312} messengers{H4397}, and they prophesied{H5012}{(H8691)} likewise. And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H3254}{(H8686)} the third{H7992} time, and they prophesied{H5012}{(H8691)} also. (kjv-strongs#) 1Sa 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:22 Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.(asv) 1 Samuël 19:22 Daarna ging hij ook zelf naar Rama, en hij kwam tot den groten waterput, die te Sechu was, en hij vraagde en zeide: Waar is Samuel, en David? Toen werd hem gezegd: Zie, zij zijn te Najoth bij Rama. (NL) 1 Samuel 19:22 Then went{H3212}{(H8799)} he also to Ramah{H7414}, and came{H935}{(H8799)} to a great{H1419} well{H953} that is in Sechu{H7906}: and he asked{H7592}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Where{H375} are Samuel{H8050} and David{H1732}? And one said{H559}{(H8799)}, Behold, they be at Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.(asv) 1 Samuël 19:23 Toen ging hij derwaarts naar Najoth bij Rama; en dezelfde Geest Gods was ook op hem, en hij, al voortgaande, profeteerde, totdat hij te Najoth in Rama kwam. (NL) 1 Samuel 19:23 And he went{H3212}{(H8799)} thither to Naioth{H5121} in Ramah{H7414}: and the Spirit{H7307} of God{H430} was upon him also, and he went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)}, and prophesied{H5012}{(H8691)}, until he came{H935}{(H8800)} to Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(asv) 1 Samuël 19:24 En hij toog zelf ook zijn klederen uit, en hij profeteerde zelf ook, voor het aangezicht van Samuel; en hij viel bloot neder dienzelfden gansen dag, en den gansen nacht. Daarom zegt men: Is Saul ook onder de profeten? (NL) 1 Samuel 19:24 And he stripped off{H6584}{(H8799)} his clothes{H899} also{H1571}, and prophesied{H5012}{(H8691)} before{H6440} Samuel{H8050} in like manner, and lay down{H5307}{(H8799)} naked{H6174} all that day{H3117} and all that night{H3915}. Wherefore they say{H559}{(H8799)}, Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#) 1Sa 19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?(asv) 1 Samuël 20:1 Toen vluchtte David van Najoth bij Rama, en hij kwam, en zeide voor het aangezicht van Jonathan: Wat heb ik gedaan, wat is mijn misdaad, en wat is mijn zonde voor het aangezicht uws vaders, dat hij mijn ziel zoekt? (NL) 1 Samuel 20:1 And David{H1732} fled{H1272}{(H8799)} from Naioth{H5121} in Ramah{H7414}, and came{H935}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} before{H6440} Jonathan{H3083}, What have I done{H6213}{(H8804)}? what is mine iniquity{H5771}? and what is my sin{H2403} before{H6440} thy father{H1}, that he seeketh{H1245}{(H8764)} my life{H5315}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:2 And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.(asv) 1 Samuël 20:2 Hij daarentegen zeide tot hem: Dat zij verre, gij zult niet sterven. Zie, mijn vader doet geen grote zaak, en geen kleine zaak, die hij voor mijn oor niet openbaart; waarom zou dan mijn vader deze zaak van mij verbergen? Dat is niet. (NL) 1 Samuel 20:2 And he said{H559}{(H8799)} unto him, God forbid{H2486}; thou shalt not die{H4191}{(H8799)}: behold, my father{H1} will do{H6213}{(H8799)}{(H8675)}{H6213}{(H8804)} nothing{H1697} either great{H1419} or small{H6996}, but that he will shew{H1540}{(H8799)}{H241} it me: and why should my father{H1} hide{H5641}{(H8686)} this thing{H1697} from me? it is not so. (kjv-strongs#) 1Sa 20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.(asv) 1 Samuël 20:3 Toen zwoer David verder, en zeide: Uw vader weet zeer wel, dat ik genade in uw ogen gevonden heb; daarom heeft hij gezegd: Dat Jonathan dit niet wete, opdat hij zich niet bekommere; en zekerlijk, zo waarachtig als de HEERE leeft, en uw ziel leeft, er is maar als een schrede tussen mij en tussen den dood! (NL) 1 Samuel 20:3 And David{H1732} sware{H7650}{(H8735)} moreover, and said{H559}{(H8799)}, Thy father{H1} certainly{H3045}{(H8800)} knoweth{H3045}{(H8804)} that I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}; and he saith{H559}{(H8799)}, Let not Jonathan{H3083} know{H3045}{(H8799)} this, lest he be grieved{H6087}{(H8735)}: but truly{H199} as the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, there is but a step{H6587} between me and death{H4194}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.(asv) 1 Samuël 20:4 Jonathan nu zeide tot David: Wat uw ziel zegt, dat zal ik u doen. (NL) 1 Samuel 20:4 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3083} unto David{H1732}, Whatsoever thy soul{H5315} desireth{H559}{(H8799)}, I will even do{H6213}{(H8799)} it for thee. (kjv-strongs#) 1Sa 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.(asv) 1 Samuël 20:5 En David zeide tot Jonathan: Zie, morgen is de nieuwe maan, dat ik zekerlijk met den koning zou aanzitten om te eten; zo laat mij gaan, dat ik mij op het veld verberge tot aan den derden avond. (NL) 1 Samuel 20:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Jonathan{H3083}, Behold, to morrow{H4279} is the new moon{H2320}, and I should not fail{H3427}{(H8800)} to sit{H3427}{(H8799)} with the king{H4428} at meat{H398}{(H8800)}: but let me go{H7971}{(H8765)}, that I may hide{H5641}{(H8738)} myself in the field{H7704} unto the third{H7992} day at even{H6153}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:6 If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.(asv) 1 Samuël 20:6 Indien uw vader mij gewisselijk mist, zo zult gij zeggen: David heeft van mij zeer begeerd, dat hij tot zijn stad Bethlehem mocht lopen; want aldaar is een jaarlijks offer voor het ganse geslacht. (NL) 1 Samuel 20:6 If thy father{H1} at all{H6485}{(H8800)} miss{H6485}{(H8799)} me, then say{H559}{(H8804)}, David{H1732} earnestly{H7592}{(H8736)} asked{H7592}{(H8738)} leave of me that he might run{H7323}{(H8800)} to Bethlehem{H1035} his city{H5892}: for there is a yearly{H3117} sacrifice{H2077} there for all the family{H4940}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.(asv) 1 Samuël 20:7 Indien hij aldus zegt: Het is goed, zo heeft uw knecht vrede; maar indien hij gans ontstoken is, zo weet, dat het kwaad bij hem ten volle besloten is. (NL) 1 Samuel 20:7 If he say{H559}{(H8799)} thus, It is well{H2896}; thy servant{H5650} shall have peace{H7965}: but if he be very{H2734}{(H8800)} wroth{H2734}{(H8799)}, then be sure{H3045}{(H8798)} that evil{H7451} is determined{H3615}{(H8804)} by him. (kjv-strongs#) 1Sa 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:8 Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?(asv) 1 Samuël 20:8 Doe dan barmhartigheid aan uw knecht, want gij hebt uw knecht in een verbond des HEEREN met u gebracht; maar is er een misdaad in mij, zo dood gij mij; waarom zoudt gij mij toch tot uw vader brengen? (NL) 1 Samuel 20:8 Therefore thou shalt deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} with thy servant{H5650}; for thou hast brought{H935}{(H8689)} thy servant{H5650} into a covenant{H1285} of the LORD{H3068} with thee: notwithstanding, if there be{H3426} in me iniquity{H5771}, slay{H4191}{(H8685)} me thyself; for why shouldest thou bring{H935}{(H8686)} me to thy father{H1}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?(asv) 1 Samuël 20:9 Toen zeide Jonathan: Dat zij verre van u! Maar indien ik zekerlijk merkte, dat dit kwaad bij mijn vader ten volle besloten ware, dat het u zou overkomen, zou ik dat u dan niet te kennen geven? (NL) 1 Samuel 20:9 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)}, Far be it from thee{H2486}: for if I knew{H3045}{(H8799)} certainly{H3045}{(H8800)} that evil{H7451} were determined{H3615}{(H8804)} by my father{H1} to come{H935}{(H8800)} upon thee, then would not I tell{H5046}{(H8686)} it thee? (kjv-strongs#) 1Sa 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?(asv) 1 Samuël 20:10 David nu zeide tot Jonathan: Wie zal het mij te kennen geven, indien uw vader u wat hards antwoordt? (NL) 1 Samuel 20:10 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732} to Jonathan{H3083}, Who shall tell{H5046}{(H8686)} me? or what if thy father{H1} answer{H6030}{(H8799)} thee roughly{H7186}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.(asv) 1 Samuël 20:11 Toen zeide Jonathan tot David: Kom, laat ons toch uitgaan in het veld; en die beiden gingen uit in het veld. (NL) 1 Samuel 20:11 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}. And they went out{H3318}{(H8799)} both{H8147} of them into the field{H7704}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:12 And Jonathan said unto David, Jehovah, the God of Israel, [be witness] : when I have sounded my father about this time to-morrow, [or] the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?(asv) 1 Samuël 20:12 En Jonathan zeide tot David: De HEERE, de God Israels, indien ik mijn vader onderzocht zal hebben omtrent dezen tijd, morgen of overmorgen, en zie, het is goed voor David, en ik dan tot u niet zende, en voor uw oor openbare; (NL) 1 Samuel 20:12 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, when I have sounded{H2713}{(H8799)} my father{H1} about to morrow{H4279} any time{H6256}, or the third{H7992} day, and, behold, if there be good{H2895}{(H8804)} toward David{H1732}, and I then send{H7971}{(H8799)} not unto thee, and shew{H1540}{(H8804)}{H241} it thee; (kjv-strongs#) 1Sa 20:12 And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:13 Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.(asv) 1 Samuël 20:13 Alzo doe de HEERE aan Jonathan, en alzo doe Hij daartoe! Als mijn vader het kwaad over u behaagt, zo zal ik het voor uw oor ontdekken, en ik zal u trekken laten, dat gij in vrede heengaat; en de HEERE zij met u, gelijk als Hij met mijn vader geweest is. (NL) 1 Samuel 20:13 The LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so{H3541} and much more{H3254}{(H8686)} to Jonathan{H3083}: but if it please{H3190}{(H8686)} my father{H1} to do thee evil{H7451}, then I will shew{H1540}{(H8804)}{H241} it thee, and send thee away{H7971}{(H8765)}, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} in peace{H7965}: and the LORD{H3068} be with thee, as he hath been with my father{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:13 The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:14 And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;(asv) 1 Samuël 20:14 En zult gij niet, indien ik dan nog leve, ja, zult gij niet de weldadigheid des HEEREN aan mij doen, dat ik niet sterve? (NL) 1 Samuel 20:14 And thou shalt not only while yet{H518} I live{H2416} shew{H6213}{(H8799)} me the kindness{H2617} of the LORD{H3068}, that I die{H4191}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) 1Sa 20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:15 but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.(asv) 1 Samuël 20:15 Ook zult gij uw weldadigheid niet afsnijden van mijn huis tot in eeuwigheid; ook niet wanneer de HEERE een iegelijk der vijanden van David van den aardbodem zal afgesneden hebben. (NL) 1 Samuel 20:15 But also thou shalt not cut off{H3772}{(H8686)} thy kindness{H2617} from my house{H1004} for{H5704} ever{H5769}: no, not when the LORD{H3068} hath cut off{H3772}{(H8687)} the enemies{H341}{(H8802)} of David{H1732} every one{H376} from the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And Jehovah will require it at the hand of David's enemies.(asv) 1 Samuël 20:16 Alzo maakte Jonathan een verbond met het huis van David, zeggende: Dat het de HEERE eise van de hand der vijanden Davids! (NL) 1 Samuel 20:16 So Jonathan{H3083} made{H3772}{(H8799)} a covenant with the house{H1004} of David{H1732}, saying, Let the LORD{H3068} even require{H1245}{(H8765)} it at the hand{H3027} of David's{H1732} enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.(asv) 1 Samuël 20:17 En Jonathan voer voort, met David te doen zweren, omdat hij hem liefhad; want hij had hem lief met de liefde zijner ziel. (NL) 1 Samuel 20:17 And Jonathan{H3083} caused David{H1732} to swear{H7650}{(H8687)} again{H3254}{(H8686)}, because he loved{H160} him: for he loved{H157}{(H8804)} him as he loved{H160} his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:18 Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.(asv) 1 Samuël 20:18 Daarna zeide Jonathan tot hem: Morgen is de nieuwe maan; dan zal men u missen, want uw zitplaats zal ledig gevonden worden. (NL) 1 Samuel 20:18 Then Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, To morrow{H4279} is the new moon{H2320}: and thou shalt be missed{H6485}{(H8738)}, because thy seat{H4186} will be empty{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:19 And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.(asv) 1 Samuël 20:19 En als gij de drie dagen zult uitgebleven zijn, kom haastig af, en ga tot die plaats, waar gij u verborgen hadt ten dage dezer handeling; en blijf bij den steen Ezel. (NL) 1 Samuel 20:19 And when thou hast stayed three days{H8027}{(H8765)}, then thou shalt go down{H3381}{(H8799)} quickly{H3966}, and come{H935}{(H8804)} to the place{H4725} where thou didst hide{H5641}{(H8738)} thyself when{H3117} the business{H4639} was in hand, and shalt remain{H3427}{(H8804)} by{H681} the stone{H68} Ezel{H237}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.(asv) 1 Samuël 20:20 Zo zal ik drie pijlen ter zijde schieten, als of ik naar een teken schoot. (NL) 1 Samuel 20:20 And I will shoot{H3384}{(H8686)} three{H7969} arrows{H2671} on the side{H6654} thereof, as though I shot{H7971}{(H8763)} at a mark{H4307}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:21 And, behold, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and [ no hurt, as Jehovah liveth.(asv) 1 Samuël 20:21 En zie, ik zal den jongen zenden, zeggende: Ga heen, zoek de pijlen, indien ik uitdrukkelijk tot den jongen zeg: Zie, de pijlen zijn van u af en herwaarts, neem hem; en kom gij, want er is vrede voor u, en er is geen ding, zo waarlijk de HEERE leeft! (NL) 1 Samuel 20:21 And, behold, I will send{H7971}{(H8799)} a lad{H5288}, saying, Go{H3212}{(H8798)}, find out{H4672}{(H8798)} the arrows{H2671}. If I expressly{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)} unto the lad{H5288}, Behold, the arrows{H2671} are on this side of thee, take{H3947}{(H8798)} them; then come{H935}{(H8798)} thou: for there is peace{H7965} to thee, and no hurt{H1697}; as the LORD{H3068} liveth{H2416}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:22 But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.(asv) 1 Samuël 20:22 Maar indien ik tot den jongen alzo zeg: Zie, de pijlen zijn van u af en verder; ga heen, want de HEERE heeft u laten gaan. (NL) 1 Samuel 20:22 But if I say{H559}{(H8799)} thus unto the young man{H5958}, Behold, the arrows{H2671} are beyond{H1973} thee; go thy way{H3212}{(H8798)}: for the LORD{H3068} hath sent thee away{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.(asv) 1 Samuël 20:23 En aangaande de zaak, waarvan ik en gij gesproken hebben, zie, de HEERE zij tussen mij en tussen u, tot in eeuwigheid! (NL) 1 Samuel 20:23 And as touching the matter{H1697} which thou and I have spoken{H1696}{(H8765)} of, behold, the LORD{H3068} be between thee and me for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.(asv) 1 Samuël 20:24 David nu verborg zich in het veld; en als het nieuwe maan was, zat de koning bij de spijze, om te eten. (NL) 1 Samuel 20:24 So David{H1732} hid{H5641}{(H8735)} himself in the field{H7704}: and when the new moon{H2320} was come, the king{H4428} sat him down{H3427}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} meat{H3899}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.(asv) 1 Samuël 20:25 Toen zich de koning gezet had op zijn zitplaats, op dit maal gelijk de andere maal, aan de stede bij den wand, zo stond Jonathan op, en Abner zat aan Sauls zijde, en Davids plaats werd ledig gevonden. (NL) 1 Samuel 20:25 And the king{H4428} sat{H3427}{(H8799)} upon his seat{H4186}, as at other times{H6471}, even upon a seat{H4186} by the wall{H7023}: and Jonathan{H3083} arose{H6965}{(H8799)}, and Abner{H74} sat{H3427}{(H8799)} by Saul's{H7586} side{H6654}, and David's{H1732} place{H4725} was empty{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:26 Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.(asv) 1 Samuël 20:26 En Saul sprak te dien dage niets, want hij zeide: Hem is wat voorgevallen, dat hij niet rein is; voorzeker, hij is niet rein. (NL) 1 Samuel 20:26 Nevertheless Saul{H7586} spake{H1696}{(H8765)} not any thing{H3972} that day{H3117}: for he thought{H559}{(H8804)}, Something hath befallen{H4745} him, he is not{H1115} clean{H2889}; surely he is not clean{H2889}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:27 And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?(asv) 1 Samuël 20:27 Het geschiedde nu des anderen daags, den tweeden der nieuwe maan, als Davids plaats ledig gevonden werd, zo zeide Saul tot zijn zoon Jonathan: Waarom is de zoon van Isai noch gisteren noch heden tot de spijze gekomen? (NL) 1 Samuel 20:27 And it came to pass on the morrow{H4283}, which was the second{H8145} day of the month{H2320}, that David's{H1732} place{H4725} was empty{H6485}{(H8735)}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Jonathan{H3083} his son{H1121}, Wherefore cometh{H935}{(H8804)} not the son{H1121} of Jesse{H3448} to meat{H3899}, neither yesterday{H8543}, nor to day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:(asv) 1 Samuël 20:28 En Jonathan antwoordde Saul: David begeerde van mij ernstelijk naar Bethlehem te mogen gaan. (NL) 1 Samuel 20:28 And Jonathan{H3083} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586}, David{H1732} earnestly{H7592}{(H8736)} asked{H7592}{(H8738)} leave of me{H5978} to go to Bethlehem{H1035}: (kjv-strongs#) 1Sa 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:29 and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there] : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table.(asv) 1 Samuël 20:29 En hij zeide: Laat mij toch gaan; want ons geslacht heeft een offer in de stad, en mijn broeder heeft het mij zelfs geboden; heb ik nu genade in uw ogen gevonden, laat mij toch ontslagen zijn, dat ik mijn broeders zie; hierom is hij aan des konings tafel niet gekomen. (NL) 1 Samuel 20:29 And he said{H559}{(H8799)}, Let me go{H7971}{(H8761)}, I pray thee; for our family{H4940} hath a sacrifice{H2077} in the city{H5892}; and my brother{H251}, he hath commanded{H6680}{(H8765)} me to be there: and now, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}, let me get away{H4422}{(H8735)}, I pray thee, and see{H7200}{(H8799)} my brethren{H251}. Therefore he cometh{H935}{(H8804)} not unto the king's{H4428} table{H7979}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness?(asv) 1 Samuël 20:30 Toen ontstak de toorn van Saul tegen Jonathan, en hij zeide tot hem: Gij, zoon der verkeerde in wederspannigheid, weet ik het niet, dat gij den zoon van Isai verkoren hebt tot uw schande, en tot schande van de naaktheid uwer moeder? (NL) 1 Samuel 20:30 Then Saul's{H7586} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Jonathan{H3083}, and he said{H559}{(H8799)} unto him, Thou son{H1121} of the perverse{H5753}{(H8737)} rebellious{H4780} woman, do not I know{H3045}{(H8804)} that thou hast chosen{H977}{(H8802)} the son{H1121} of Jesse{H3448} to thine own confusion{H1322}, and unto the confusion{H1322} of thy mother's{H517} nakedness{H6172}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.(asv) 1 Samuël 20:31 Want al de dagen, die de zoon van Isai op den aardbodem leven zal, zo zult gij noch uw koninkrijk bevestigd worden; nu dan, schik heen, en haal hem tot mij, want hij is een kind des doods. (NL) 1 Samuel 20:31 For as long as{H3117} the son{H1121} of Jesse{H3448} liveth{H2425}{(H8804)} upon the ground{H127}, thou shalt not be established{H3559}{(H8735)}, nor thy kingdom{H4438}. Wherefore now send{H7971}{(H8798)} and fetch{H3947}{(H8798)} him unto me, for he shall surely die{H1121}{H4194}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?(asv) 1 Samuël 20:32 Toen antwoordde Jonathan Saul, zijn vader, en zeide tot hem: Waarom zal hij gedood worden? Wat heeft hij gedaan? (NL) 1 Samuel 20:32 And Jonathan{H3083} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore shall he be slain{H4191}{(H8714)}? what hath he done{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:33 And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.(asv) 1 Samuël 20:33 Toen schoot Saul de spies op hem, om hem te slaan. Alzo merkte Jonathan, dat dit ten volle bij zijn vader besloten was, David te doden. (NL) 1 Samuel 20:33 And Saul{H7586} cast{H2904}{(H8686)} a javelin{H2595} at him to smite{H5221}{(H8687)} him: whereby Jonathan{H3083} knew{H3045}{(H8799)} that it was determined{H3617} of his father{H1} to slay{H4191}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.(asv) 1 Samuël 20:34 Daarom stond Jonathan van de tafel op in hittigheid des toorns; en hij at op den tweeden dag der nieuwe maan geen brood, want hij was bekommerd om David, omdat zijn vader hem gesmaad had. (NL) 1 Samuel 20:34 So Jonathan{H3083} arose{H6965}{(H8799)} from the table{H7979} in fierce{H2750} anger{H639}, and did eat{H398}{(H8804)} no meat{H3899} the second{H8145} day{H3117} of the month{H2320}: for he was grieved{H6087}{(H8738)} for David{H1732}, because his father{H1} had done him shame{H3637}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.(asv) 1 Samuël 20:35 En het geschiedde des morgens, dat Jonathan in het veld ging, op den tijd, die David bestemd was; en er was een kleine jongen bij hem. (NL) 1 Samuel 20:35 And it came to pass in the morning{H1242}, that Jonathan{H3083} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} at the time appointed{H4150} with David{H1732}, and a little{H6996} lad{H5288} with him. (kjv-strongs#) 1Sa 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:36 And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.(asv) 1 Samuël 20:36 En hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek nu de pijlen, die ik schieten zal. De jongen liep heen, en hij schoot een pijl, dien hij deed over hem vliegen. (NL) 1 Samuel 20:36 And he said{H559}{(H8799)} unto his lad{H5288}, Run{H7323}{(H8798)}, find out{H4672}{(H8798)} now the arrows{H2671} which I shoot{H3384}{(H8688)}. And as the lad{H5288} ran{H7323}{(H8801)}, he shot{H3384}{(H8804)} an arrow{H2678} beyond{H5674}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?(asv) 1 Samuël 20:37 Toen de jongen tot aan de plaats des pijls, dien Jonathan geschoten had, gekomen was, zo riep Jonathan den jongen na, en zeide: Is niet de pijl van u af en verder? (NL) 1 Samuel 20:37 And when the lad{H5288} was come{H935}{(H8799)} to the place{H4725} of the arrow{H2678} which Jonathan{H3083} had shot{H3384}{(H8804)}, Jonathan{H3083} cried{H7121}{(H8799)} after{H310} the lad{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Is not the arrow{H2678} beyond{H1973} thee? (kjv-strongs#) 1Sa 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.(asv) 1 Samuël 20:38 Wederom riep Jonathan den jongen na: Haast u, spoed u, sta niet stil! De jongen van Jonathan nu raapte den pijl op, en hij kwam tot zijn heer. (NL) 1 Samuel 20:38 And Jonathan{H3083} cried{H7121}{(H8799)} after{H310} the lad{H5288}, Make speed{H4120}, haste{H2363}{(H8798)}, stay{H5975}{(H8799)} not. And Jonathan's{H3083} lad{H5288} gathered up{H3950}{(H8762)} the arrows{H2671}{(H8675)}{H2678}, and came{H935}{(H8799)} to his master{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:39 But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.(asv) 1 Samuël 20:39 Doch de jongen wist er niets van; Jonathan en David alleen wisten van de zaak. (NL) 1 Samuel 20:39 But the lad{H5288} knew{H3045}{(H8804)} not any thing{H3972}: only Jonathan{H3083} and David{H1732} knew{H3045}{(H8804)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:39 But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:40 And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.(asv) 1 Samuël 20:40 Toen gaf Jonathan zijn gereedschap aan den jongen, dien hij had; en hij zeide tot hem: Ga heen, breng het in de stad. (NL) 1 Samuel 20:40 And Jonathan{H3083} gave{H5414}{(H8799)} his artillery{H3627} unto his lad{H5288}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, carry{H935}{(H8685)} them to the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.(asv) 1 Samuël 20:41 Als de jongen heenging, zo stond David op van de zuidzijde, en hij viel op zijn aangezicht ter aarde, en hij boog zich driemaal; en zij kusten elkander, en weenden met elkander, totdat het David gans veel maakte. (NL) 1 Samuel 20:41 And as soon as the lad{H5288} was gone{H935}{(H8802)}, David{H1732} arose{H6965}{(H8804)} out of a place toward{H681} the south{H5045}, and fell{H5307}{(H8799)} on his face{H639} to the ground{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself three{H7969} times{H6471}: and they kissed{H5401}{(H8799)} one{H376} another{H7453}, and wept{H1058}{(H8799)} one{H376} with another{H7453}, until David{H1732} exceeded{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.(asv) 1 Samuël 20:42 Toen zeide Jonathan tot David: Ga in vrede; hetgeen wij beiden in den Naam des HEEREN gezworen Hebben, zeggende: De HEERE zij tussen mij en tussen u, en tussen mijn zaad en tussen uw zaad, zij tot in eeuwigheid! [ (I Samuel 20:43) Daarna stond hij op, en ging heen; en Jonathan kwam in de stad. ] (NL) 1 Samuel 20:42 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}, forasmuch as we have sworn{H7650}{(H8738)} both{H8147} of us in the name{H8034} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} be between me and thee, and between my seed{H2233} and thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. And he arose{H6965}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}: and Jonathan{H3083} went{H935}{(H8802)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?(asv) 1 Samuël 21:1 Toen kwam David te Nob, tot den priester Achimelech; en Achimelech kwam bevende David tegemoet, en hij zeide tot hem: Waarom zijt gij alleen, en geen man met u? (NL) 1 Samuel 21:1 Then came{H935}{(H8799)} David{H1732} to Nob{H5011} to Ahimelech{H288} the priest{H3548}: and Ahimelech{H288} was afraid{H2729}{(H8799)} at the meeting{H7125}{(H8800)} of David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why art thou alone, and no man{H376} with thee? (kjv-strongs#) 1Sa 21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.(asv) 1 Samuël 21:2 En David zeide tot den priester Achimelech: De koning heeft mij een zaak bevolen, en zeide tot mij: Laat niemand iets van de zaak weten, om dewelke ik u gezonden heb, en die ik u geboden heb; den jongelingen nu heb ik de plaats van zulk een te kennen te kennen gegeven. (NL) 1 Samuel 21:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Ahimelech{H288} the priest{H3548}, The king{H4428} hath commanded{H6680}{(H8765)} me a business{H1697}, and hath said{H559}{(H8799)} unto me, Let no man{H376} know{H3045}{(H8799)} any thing{H3972} of the business{H1697} whereabout I send{H7971}{(H8802)} thee, and what I have commanded{H6680}{(H8765)} thee: and I have appointed{H3045}{(H8776)} my servants{H5288} to such{H6423} and such{H492} a place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:3 Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.(asv) 1 Samuël 21:3 En nu wat is er onder uw hand? Geef mij vijf broden in mijn hand, of wat er gevonden wordt. (NL) 1 Samuel 21:3 Now therefore what is{H3426} under thine hand{H3027}? give{H5414}{(H8798)} me five{H2568} loaves of bread{H3899} in mine hand{H3027}, or what there is present{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.(asv) 1 Samuël 21:4 En de priester antwoordde David, en zeide: Er is geen gemeen brood onder mijn hand; maar er is heilig brood, wanneer zich de jongelingen slechts van de vrouw onthouden hebben. (NL) 1 Samuel 21:4 And the priest{H3548} answered{H6030}{(H8799)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, There is no common{H2455} bread{H3899} under mine hand{H3027}, but there is{H3426} hallowed{H6944} bread{H3899}; if the young men{H5288} have kept{H8104}{(H8738)} themselves at least{H389} from women{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days; when I came out, the vessels of the young men were holy, though it was but a common journey; how much more then to-day shall their vessels be holy?(asv) 1 Samuël 21:5 David nu antwoordde den priester, en zeide tot hem: Ja trouwens, de vrouw is ons onthouden geweest gisteren en eergisteren, toen ik uitging, en de vaten der jongelingen zijn heilig; en het is enigerwijze gemeen brood, te meer dewijl heden ander in de vaten zal geheiligd worden. (NL) 1 Samuel 21:5 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} the priest{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Of a truth{H518} women{H802} have been kept{H6113}{(H8803)} from us about these three{H8032} days{H8543}, since I came out{H3318}{(H8800)}, and the vessels{H3627} of the young men{H5288} are holy{H6944}, and the bread is in a manner{H1870} common{H2455}, yea, though it were sanctified{H6942}{(H8799)} this day{H3117} in the vessel{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:6 So the priest gave him holy [bread] ; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away.(asv) 1 Samuël 21:6 Toen gaf de priester hem dat heilige, dewijl er geen brood was dan de toonbroden, die van voor het aangezicht des HEEREN weggenomen waren, dat men er warm brood legde, ten dage als dat weggenomen werd. (NL) 1 Samuel 21:6 So the priest{H3548} gave{H5414}{(H8799)} him hallowed{H6944} bread: for there was no bread{H3899} there but the shewbread{H3899}{H6440}, that was taken{H5493}{(H8716)} from before{H6440} the LORD{H3068}, to put{H7760}{(H8800)} hot{H2527} bread{H3899} in the day{H3117} when it was taken away{H3947}{(H8736)}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.(asv) 1 Samuël 21:7 Daar was nu een man van de knechten van Saul, te dienzelven dage opgehouden voor het aangezicht des HEEREN, en zijn naam was Doeg, een Edomiet, de machtigste onder de herderen, die Saul had. (NL) 1 Samuel 21:7 Now a certain man{H376} of the servants{H5650} of Saul{H7586} was there that day{H3117}, detained{H6113}{(H8737)} before{H6440} the LORD{H3068}; and his name{H8034} was Doeg{H1673}, an Edomite{H130}, the chiefest{H47} of the herdmen{H7462}{(H8802)} that belonged to Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.(asv) 1 Samuël 21:8 En David zeide tot Achimelech: Is hier onder uw hand geen spies of zwaard? Want ik heb noch mijn zwaard noch ook mijn wapenen in mijn hand genomen, dewijl de zaak des konings haastig was. (NL) 1 Samuel 21:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Ahimelech{H288}, And is there{H3426} not{H371} here under thine hand{H3027} spear{H2595} or sword{H2719}? for I have neither brought{H3947}{(H8804)} my sword{H2719} nor my weapons{H3627} with me{H3027}, because the king's{H4428} business{H1697} required{H1961}{(H8804)} haste{H5169}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the vale of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.(asv) 1 Samuël 21:9 Toen zeide de priester: Het zwaard van Goliath, den Filistijn, denwelken gij sloegt in het eikendal, zie, dat is hier, gewonden in een kleed, achter den efod; indien gij u dat nemen wilt, zo neem het, want hier is geen ander dan dit. David nu zeide: Er is zijns gelijke niet; geef het mij. (NL) 1 Samuel 21:9 And the priest{H3548} said{H559}{(H8799)}, The sword{H2719} of Goliath{H1555} the Philistine{H6430}, whom thou slewest{H5221}{(H8689)} in the valley{H6010} of Elah{H425}, behold, it is here wrapped{H3874}{(H8803)} in a cloth{H8071} behind{H310} the ephod{H646}: if thou wilt take{H3947}{(H8799)} that, take{H3947}{(H8798)} it: for there is no other{H312} save{H2108} that here{H2088}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, There is none like that; give{H5414}{(H8798)} it me. (kjv-strongs#) 1Sa 21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:10 And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.(asv) 1 Samuël 21:10 En David maakte zich op, en vluchtte te dien dage van het aangezicht van Saul; en hij kwam tot Achis, den koning van Gath. (NL) 1 Samuel 21:10 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)} that day{H3117} for fear{H6440} of Saul{H7586}, and went{H935}{(H8799)} to Achish{H397} the king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:10 And David arose and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?(asv) 1 Samuël 21:11 Doch de knechten van Achis zeiden tot hem: Is deze niet David, de koning des lands? Zong men niet van dezen in de reien, zeggende: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden? (NL) 1 Samuel 21:11 And the servants{H5650} of Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto him, Is not this David{H1732} the king{H4428} of the land{H776}? did they not sing{H6030}{(H8799)} one to another of him{H2088} in dances{H4246}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} hath slain{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}? (kjv-strongs#) 1Sa 21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.(asv) 1 Samuël 21:12 En David legde deze woorden in zijn hart; en hij was zeer bevreesd voor het aangezicht van Achis, den koning van Gath. (NL) 1 Samuel 21:12 And David{H1732} laid up{H7760}{(H8799)} these words{H1697} in his heart{H3824}, and was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} Achish{H397} the king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:13 And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.(asv) 1 Samuël 21:13 Daarom veranderde hij zijn gelaat voor hun ogen, en hij maakte zichzelven gek onder hun handen; en hij bekrabbelde de deuren der poort, en hij liet zijn zever in zijn baard aflopen. (NL) 1 Samuel 21:13 And he changed{H8138}{(H8762)} his behaviour{H2940} before{H5869} them, and feigned himself mad{H1984}{(H8704)} in their hands{H3027}, and scrabbled{H8427}{(H8762)} on the doors{H1817} of the gate{H8179}, and let his spittle{H7388} fall down{H3381}{(H8686)} upon his beard{H2206}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?(asv) 1 Samuël 21:14 Toen zeide Achis tot zijn knechten: Ziet, gij ziet, dat de man razende is, waarom hebt gij hem tot mij gebracht? (NL) 1 Samuel 21:14 Then said{H559}{(H8799)} Achish{H397} unto his servants{H5650}, Lo, ye see{H7200}{(H8799)} the man{H376} is mad{H7696}{(H8693)}: wherefore then have ye brought{H935}{(H8686)} him to me? (kjv-strongs#) 1Sa 21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:15 Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?(asv) 1 Samuël 21:15 Heb ik razenden gebrek, dat gij dezen gebracht hebt, om voor mij te razen? Zal deze in mijn huis komen? (NL) 1 Samuel 21:15 Have I need{H2638} of mad men{H7696}{(H8794)}, that ye have brought{H935}{(H8689)} this fellow to play the mad man{H7696}{(H8692)} in my presence? shall this fellow come{H935}{(H8799)} into my house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 21:15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:1 David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.(asv) 1 Samuël 22:1 Toen ging David van daar, en ontkwam in de spelonk van Adullam. En zijn broeders hoorden het, en het ganse huis zijns vaders, en kwamen derwaarts tot hem af. (NL) 1 Samuel 22:1 David{H1732} therefore departed{H3212}{(H8799)} thence, and escaped{H4422}{(H8735)} to the cave{H4631} Adullam{H5725}: and when his brethren{H251} and all his father's{H1} house{H1004} heard{H8085}{(H8799)} it, they went down{H3381}{(H8799)} thither to him. (kjv-strongs#) 1Sa 22:1 David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.(asv) 1 Samuël 22:2 En tot hem vergaderde alle man, die benauwd was, en alle man, die een schuldeiser had, en alle man, wiens ziel bitterlijk bedroefd was, en hij werd tot overste over hen; zodat bij hem waren omtrent vierhonderd mannen. (NL) 1 Samuel 22:2 And every one{H376} that was in distress{H4689}, and every one{H376} that was in debt{H5378}{(H8801)}, and every one{H376} that was discontented{H4751}{H5315}, gathered{H6908}{(H8691)} themselves unto him; and he became a captain{H8269} over them: and there were with him about four{H702} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, [and be] with you, till I know what God will do for me.(asv) 1 Samuël 22:3 En David ging van daar naar Mizpa der Moabieten; en hij zeide tot den koning der Moabieten: Laat toch mijn vader en mijn moeder bij ulieden uitgaan, totdat ik weet, wat God mij doen zal. (NL) 1 Samuel 22:3 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} thence to Mizpeh{H4708} of Moab{H4124}: and he said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Moab{H4124}, Let my father{H1} and my mother{H517}, I pray thee, come forth{H3318}{(H8799)}, and be with you, till I know{H3045}{(H8799)} what God{H430} will do{H6213}{(H8799)} for me. (kjv-strongs#) 1Sa 22:3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.(asv) 1 Samuël 22:4 En hij bracht hen voor het aangezicht van den koning der Moabieten; en zij bleven bij hem al de dagen, die David in de vesting was. (NL) 1 Samuel 22:4 And he brought{H5148}{(H8686)} them before{H6440} the king{H4428} of Moab{H4124}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} with him all the while{H3117} that David{H1732} was in the hold{H4686}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:5 And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.(asv) 1 Samuël 22:5 Doch de profeet Gad zeide tot David: Blijf in de vesting niet, ga heen, en ga in het land van Juda. Toen ging David heen, en hij kwam in het woud Chereth. (NL) 1 Samuel 22:5 And the prophet{H5030} Gad{H1410} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Abide{H3427}{(H8799)} not in the hold{H4686}; depart{H3212}{(H8798)}, and get{H935}{(H8804)} thee into the land{H776} of Judah{H3063}. Then David{H1732} departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} into the forest{H3293} of Hareth{H2802}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:5 And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.(asv) 1 Samuël 22:6 En Saul hoorde, dat David bekend geworden was, en de mannen, die bij hem waren. Saul nu zat op een heuvel onder het geboomte te Rama, en hij had zijn spies in zijn hand, en al zijn knechten stonden bij hem. (NL) 1 Samuel 22:6 When Saul{H7586} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} was discovered{H3045}{(H8738)}, and the men{H582} that were with him,(now Saul{H7586} abode{H3427}{(H8802)} in Gibeah{H1390} under a tree{H815} in Ramah{H7414}, having his spear{H2595} in his hand{H3027}, and all his servants{H5650} were standing{H5324}{(H8737)} about him;) (kjv-strongs#) 1Sa 22:6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:7 And Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,(asv) 1 Samuël 22:7 Toen zeide Saul tot zijn knechten, die bij hem stonden: Hoort toch, gij, zonen van Jemini, zal ook de zoon van Isai u altegader akkers en wijnbergen geven? Zal hij u allen tot oversten van duizenden, en oversten van honderden stellen? (NL) 1 Samuel 22:7 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650} that stood{H5324}{(H8737)} about him, Hear now{H8085}{(H8798)}, ye Benjamites{H1145}; will the son{H1121} of Jesse{H3448} give{H5414}{(H8799)} every one of you fields{H7704} and vineyards{H3754}, and make{H7760}{(H8799)} you all captains{H8269} of thousands{H505}, and captains{H8269} of hundreds{H3967}; (kjv-strongs#) 1Sa 22:7 Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:8 that all of you have conspired against me, and there is none that discloseth to me when my son maketh a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?(asv) 1 Samuël 22:8 Dat gij u allen tegen mij verbonden hebt, en niemand voor mijn oor openbaart, dat mijn zoon een verbond gemaakt heeft met den zoon van Isai; en niemand is onder ulieden, dien het wee doet van mijnentwege, en die het voor mijn oor openbaart; want mijn zoon heeft mijn knecht tegen mij opgewekt, tot een lagenlegger, gelijk het te dezen dage is. (NL) 1 Samuel 22:8 That all of you have conspired{H7194}{(H8804)} against me, and there is none that sheweth{H1540}{(H8802)}{H241} me that my son{H1121} hath made a league{H3772}{(H8800)} with the son{H1121} of Jesse{H3448}, and there is none of you that is sorry{H2470}{(H8802)} for me, or sheweth{H1540}{(H8802)}{H241} unto me that my son{H1121} hath stirred up{H6965}{(H8689)} my servant{H5650} against me, to lie in wait{H693}{(H8802)}, as at this day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 22:8 That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:9 Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.(asv) 1 Samuël 22:9 Toen antwoordde Doeg, de Edomiet, die bij de knechten van Saul stond, en zeide: Ik zag den zoon van Isai, komende te Nob, tot Achimelech, den zoon van Ahitub; (NL) 1 Samuel 22:9 Then answered{H6030}{(H8799)} Doeg{H1673} the Edomite{H130}, which was set{H5324}{(H8737)} over the servants{H5650} of Saul{H7586}, and said{H559}{(H8799)}, I saw{H7200}{(H8804)} the son{H1121} of Jesse{H3448} coming{H935}{(H8802)} to Nob{H5011}, to Ahimelech{H288} the son{H1121} of Ahitub{H285}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:9 Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:10 And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.(asv) 1 Samuël 22:10 Die den HEERE voor hem vraagde, en gaf hem teerkost; hij gaf hem ook het zwaard van Goliath, den Filistijn. (NL) 1 Samuel 22:10 And he enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068} for him, and gave{H5414}{(H8804)} him victuals{H6720}, and gave{H5414}{(H8804)} him the sword{H2719} of Goliath{H1555} the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:10 And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.(asv) 1 Samuël 22:11 Toen zond de koning heen, om den priester Achimelech, den zoon van Ahitub, te roepen, en zijns vaders ganse huis, de priesters, die te Nob waren; en zij kwamen allen tot den koning. (NL) 1 Samuel 22:11 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} Ahimelech{H288} the priest{H3548}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, and all his father's{H1} house{H1004}, the priests{H3548} that were in Nob{H5011}: and they came{H935}{(H8799)} all of them to the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.(asv) 1 Samuël 22:12 En Saul zeide: Hoor nu, gij, zoon van Ahitub! En hij zeide: Zie, hier ben ik, mijn heer! (NL) 1 Samuel 22:12 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} now, thou son{H1121} of Ahitub{H285}. And he answered{H559}{(H8799)}, Here I am, my lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?(asv) 1 Samuël 22:13 Toen zeide Saul tot hem: Waarom hebt gijlieden samen u tegen mij verbonden, gij en de zoon van Isai, mits dat gij hem gegeven hebt brood en het zwaard, en God voor hem gevraagd, dat hij zou opstaan tegen mij tot een lagenlegger, gelijk het te dezen dage is? (NL) 1 Samuel 22:13 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto him, Why have ye conspired{H7194}{(H8804)} against me, thou and the son{H1121} of Jesse{H3448}, in that thou hast given{H5414}{(H8800)} him bread{H3899}, and a sword{H2719}, and hast enquired{H7592}{(H8800)} of God{H430} for him, that he should rise{H6965}{(H8800)} against me, to lie in wait{H693}{(H8802)}, as at this day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 22:13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?(asv) 1 Samuël 22:14 En Achimelech antwoordde den koning en zeide: Wie is toch onder al uw knechten getrouw als David, en des konings schoonzoon, en voortgaande in uw gehoorzaamheid, en is eerlijk in uw huis? (NL) 1 Samuel 22:14 Then Ahimelech{H288} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, And who is so faithful{H539}{(H8737)} among all thy servants{H5650} as David{H1732}, which is the king's{H4428} son in law{H2860}, and goeth{H5493}{(H8804)} at thy bidding{H4928}, and is honourable{H3513}{(H8737)} in thine house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 22:14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:15 Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.(asv) 1 Samuël 22:15 Heb ik heden begonnen God voor hem te vragen? Dat zij verre van mij, de koning legge op zijn knecht geen ding, noch op het ganse huis mijns vader; want uw knecht heeft van al deze dingen niet geweten, klein noch groot. (NL) 1 Samuel 22:15 Did I then{H3117} begin{H2490}{(H8689)} to enquire{H7592}{(H8800)} of God{H430} for him? be it far from me{H2486}: let not the king{H4428} impute{H7760}{(H8799)} any thing{H1697} unto his servant{H5650}, nor to all the house{H1004} of my father{H1}: for thy servant{H5650} knew{H3045}{(H8804)} nothing{H1697} of all this, less{H6996} or more{H1419}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:15 Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.(asv) 1 Samuël 22:16 Doch de koning zeide: Achimelech, gij moet den dood sterven, gij en het ganse huis uws vaders. (NL) 1 Samuel 22:16 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, Ahimelech{H288}, thou, and all thy father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:17 And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.(asv) 1 Samuël 22:17 En de koning zeide tot de trawanten, die bij hem stonden: Wendt u, en doodt de priesters des HEEREN, omdat hun hand ook met David is, en omdat zij geweten hebben, dat hij vluchtte, en hebben het voor mijn oren niet geopenbaard. Doch de knechten des konings wilden hun hand niet uitsteken, om op de priesters des HEEREN aan te vallen. (NL) 1 Samuel 22:17 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the footmen{H7323}{(H8801)} that stood{H5324}{(H8737)} about him, Turn{H5437}{(H8798)}, and slay{H4191}{(H8685)} the priests{H3548} of the LORD{H3068}; because their hand{H3027} also is with David{H1732}, and because they knew{H3045}{(H8804)} when he fled{H1272}{(H8802)}, and did not shew{H1540}{(H8804)}{H241} it to me. But the servants{H5650} of the king{H4428} would{H14}{(H8804)} not put forth{H7971}{(H8800)} their hand{H3027} to fall{H6293}{(H8800)} upon the priests{H3548} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:17 And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.(asv) 1 Samuël 22:18 Toen zeide de koning tot Doeg: Wend gij u, en val aan op de priesters. Toen wendde zich Doeg, de Edomiet, en hij viel aan op de priesters, en doodde te dien dage vijf en tachtig mannen, die den linnen lijfrok droegen. (NL) 1 Samuel 22:18 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Doeg{H1673}, Turn{H5437}{(H8798)} thou, and fall{H6293}{(H8798)} upon the priests{H3548}. And Doeg{H1673} the Edomite{H130} turned{H5437}{(H8735)}, and he fell{H6293}{(H8799)} upon the priests{H3548}, and slew{H4191}{(H8686)} on that day{H3117} fourscore{H8084} and five{H2568} persons{H376} that did wear{H5375}{(H8802)} a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.(asv) 1 Samuël 22:19 Hij sloeg ook Nob, de stad dezer priesters, met de scherpte des zwaards, van den man tot de vrouw, van de kinderen tot de zuigelingen, zelfs de ossen en ezels, en de schapen, sloeg hij met de scherpte des zwaards. (NL) 1 Samuel 22:19 And Nob{H5011}, the city{H5892} of the priests{H3548}, smote{H5221}{(H8689)} he with the edge{H6310} of the sword{H2719}, both men{H376} and women{H802}, children{H5768} and sucklings{H3243}{(H8802)}, and oxen{H7794}, and asses{H2543}, and sheep{H7716}, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.(asv) 1 Samuël 22:20 Doch een der zonen van Achimelech, den zoon van Ahitub, ontkwam, wiens naam was Abjathar; die vluchtte David na. (NL) 1 Samuel 22:20 And one{H259} of the sons{H1121} of Ahimelech{H288} the son{H1121} of Ahitub{H285}, named{H8034} Abiathar{H54}, escaped{H4422}{(H8735)}, and fled{H1272}{(H8799)} after{H310} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:21 And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.(asv) 1 Samuël 22:21 En Abjathar boodschapte het David, dat Saul de priesteren des HEEREN gedood had. (NL) 1 Samuel 22:21 And Abiathar{H54} shewed{H5046}{(H8686)} David{H1732} that Saul{H7586} had slain{H2026}{(H8804)} the LORD'S{H3068} priests{H3548}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:21 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:22 And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned [the death] of all the persons of thy father's house.(asv) 1 Samuël 22:22 Toen zeide David tot Abjathar: Ik wist wel te dien dage, toen Doeg, de Edomiet, daar was, dat hij het voorzeker Saul zou te kennen geven; ik heb oorzaak gegeven tegen al de zielen van uws vaders huis. (NL) 1 Samuel 22:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Abiathar{H54}, I knew{H3045}{(H8804)} it that day{H3117}, when Doeg{H1673} the Edomite{H130} was there, that he would surely{H5046}{(H8687)} tell{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}: I have occasioned{H5437}{(H8804)} the death of all the persons{H5315} of thy father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:22 And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:23 Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.(asv) 1 Samuël 22:23 Blijf bij mij; vrees niet; want wie mijn ziel zoeken zal, die zal uw ziel zoeken; maar gij zult met mij in bewaring zijn. (NL) 1 Samuel 22:23 Abide{H3427}{(H8798)} thou with me, fear{H3372}{(H8799)} not: for he that seeketh{H1245}{(H8762)} my life{H5315} seeketh{H1245}{(H8762)} thy life{H5315}: but with me thou shalt be in safeguard{H4931}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:1 And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors.(asv) 1 Samuël 23:1 En men boodschapte David, zeggende: Zie, de Filistijnen strijden tegen Kehila, en zij beroven de schuren. (NL) 1 Samuel 23:1 Then they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the Philistines{H6430} fight{H3898}{(H8737)} against Keilah{H7084}, and they rob{H8154}{(H8802)} the threshingfloors{H1637}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:2 Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.(asv) 1 Samuël 23:2 En David vraagde den HEERE, zeggende: Zal ik heengaan en deze Filistijnen slaan? En de HEERE zeide tot David: Ga heen, en gij zult de Filistijnen slaan en Kehila verlossen. (NL) 1 Samuel 23:2 Therefore David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go{H3212}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8689)} these Philistines{H6430}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)}, and smite{H5221}{(H8689)} the Philistines{H6430}, and save{H3467}{(H8689)} Keilah{H7084}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:3 And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?(asv) 1 Samuël 23:3 Doch de mannen Davids zeiden tot hem: Zie, wij vrezen hier in Juda; hoeveel te meer, als wij naar Kehila tegen der Filistijnen slagorden gaan zullen. (NL) 1 Samuel 23:3 And David's{H1732} men{H582} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, we be afraid{H3373} here in Judah{H3063}: how much more then if we come{H3212}{(H8799)} to Keilah{H7084} against the armies{H4634} of the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#) 1Sa 23:3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:4 Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.(asv) 1 Samuël 23:4 Toen vraagde David den HEERE nog verder; en de HEERE antwoordde hem en zeide: Maak u op, trek af naar Kehila; want Ik geef de Filistijnen in uw hand. (NL) 1 Samuel 23:4 Then David{H1732} enquired{H7592}{(H8800)} of the LORD{H3068} yet again{H3254}{(H8686)}. And the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} him and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, go down{H3381}{(H8798)} to Keilah{H7084}; for I will deliver{H5414}{(H8802)} the Philistines{H6430} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:5 And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David save the inhabitants of Keilah.(asv) 1 Samuël 23:5 Alzo toog David en zijn mannen naar Kehila, en hij streed tegen de Filistijnen, en dreef hun vee weg, en hij sloeg onder hen een groten slag; alzo verloste David de inwoners van Kehila. (NL) 1 Samuel 23:5 So David{H1732} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to Keilah{H7084}, and fought{H3898}{(H8735)} with the Philistines{H6430}, and brought away{H5090}{(H8799)} their cattle{H4735}, and smote{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347}. So David{H1732} saved{H3467}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Keilah{H7084}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.(asv) 1 Samuël 23:6 En het geschiedde, toen Abjathar, de zoon van Achimelech, tot David vluchtte naar Kehila, dat hij afkwam met den efod in zijn hand. (NL) 1 Samuel 23:6 And it came to pass, when Abiathar{H54} the son{H1121} of Ahimelech{H288} fled{H1272}{(H8800)} to David{H1732} to Keilah{H7084}, that he came down{H3381}{(H8804)} with an ephod{H646} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.(asv) 1 Samuël 23:7 Als aan Saul te kennen gegeven werd, dat David te Kehila gekomen was, zo zeide Saul: God heeft hem in mijn hand overgegeven, want hij is besloten, komende in een stad met poorten en grendelen. (NL) 1 Samuel 23:7 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586} that David{H1732} was come{H935}{(H8804)} to Keilah{H7084}. And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath delivered{H5234}{(H8765)} him into mine hand{H3027}; for he is shut in{H5462}{(H8738)}, by entering{H935}{(H8800)} into a town{H5892} that hath gates{H1817} and bars{H1280}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.(asv) 1 Samuël 23:8 Toen liet Saul al het volk ten strijde roepen, dat zij aftogen naar Kehila, om David en zijn mannen te belegeren. (NL) 1 Samuel 23:8 And Saul{H7586} called{H8085} all the people{H5971} together{H8085}{(H8762)} to war{H4421}, to go down{H3381}{(H8800)} to Keilah{H7084}, to besiege{H6696}{(H8800)} David{H1732} and his men{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:9 And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.(asv) 1 Samuël 23:9 Als nu David verstond, dat Saul dit kwaad tegen hem heimelijk voorhad, zeide hij tot den priester Abjathar: Breng den efod herwaarts. (NL) 1 Samuel 23:9 And David{H1732} knew{H3045}{(H8799)} that Saul{H7586} secretly practised{H2790}{(H8688)} mischief{H7451} against him; and he said{H559}{(H8799)} to Abiathar{H54} the priest{H3548}, Bring hither{H5066}{(H8685)} the ephod{H646}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:10 Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.(asv) 1 Samuël 23:10 En David zeide: HEERE, God van Israel! Uw knecht heeft zekerlijk gehoord, dat Saul zoekt naar Kehila te komen, en de stad te verderven om mijnentwil. (NL) 1 Samuel 23:10 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, thy servant{H5650} hath certainly{H8085}{(H8800)} heard{H8085}{(H8804)} that Saul{H7586} seeketh{H1245}{(H8764)} to come{H935}{(H8800)} to Keilah{H7084}, to destroy{H7843}{(H8763)} the city{H5892} for my sake. (kjv-strongs#) 1Sa 23:10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.(asv) 1 Samuël 23:11 Zullen mij ook de burgers van Kehila in zijn hand overgeven? Zal Saul afkomen, gelijk als Uw knecht gehoord heeft? O HEERE, God van Israel, geef het toch Uw knecht te kennen! De HEERE nu zeide: Hij zal afkomen. (NL) 1 Samuel 23:11 Will the men{H1167} of Keilah{H7084} deliver me up{H5462}{(H8686)} into his hand{H3027}? will Saul{H7586} come down{H3381}{(H8799)}, as thy servant{H5650} hath heard{H8085}{(H8804)}? O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I beseech thee, tell{H5046}{(H8685)} thy servant{H5650}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, He will come down{H3381}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver up to me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.(asv) 1 Samuël 23:12 Daarna zeide David: Zouden de burgers van Kehila mij en mijn mannen overgeven in de hand van Saul? En de HEERE zeide: Zij zouden u overgeven. (NL) 1 Samuel 23:12 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, Will the men{H1167} of Keilah{H7084} deliver{H5462}{(H8686)} me and my men{H582} into the hand{H3027} of Saul{H7586}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, They will deliver thee up{H5462}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:13 Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.(asv) 1 Samuël 23:13 Toen maakte zich David en zijn mannen op, omtrent zeshonderd man, en zij gingen uit Kehila, en zij gingen heen, waar zij konden gaan. Toen aan Saul geboodschapt werd, dat David uit Kehila ontkomen was, zo hield hij op uit te trekken. (NL) 1 Samuel 23:13 Then David{H1732} and his men{H582}, which were about six{H8337} hundred{H3967}{H376}, arose{H6965}{(H8799)} and departed{H3318}{(H8799)} out of Keilah{H7084}, and went{H1980}{(H8691)} whithersoever{H834} they could go{H1980}{(H8691)}. And it was told{H5046}{(H8717)} Saul{H7586} that David{H1732} was escaped{H4422}{(H8738)} from Keilah{H7084}; and he forbare{H2308}{(H8799)} to go forth{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:14 And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.(asv) 1 Samuël 23:14 David nu bleef in de woestijn in de vestingen, en hij bleef op den berg in de woestijn Zif; en Saul zocht hem alle dagen, doch God gaf hem niet over in zijn hand. (NL) 1 Samuel 23:14 And David{H1732} abode{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} in strong holds{H4679}, and remained{H3427}{(H8799)} in a mountain{H2022} in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}. And Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} him every day{H3117}, but God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} him not into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.(asv) 1 Samuël 23:15 Als David zag, dat Saul uitgetogen was, om zijn ziel te zoeken, zo was David in de woestijn Zif in een woud. (NL) 1 Samuel 23:15 And David{H1732} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was come out{H3318}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} his life{H5315}: and David{H1732} was in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128} in a wood{H2793}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:16 And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.(asv) 1 Samuël 23:16 Toen maakte zich Jonathan, de zoon van Saul, op, en hij ging tot David in het woud; en hij versterkte zijn hand in God. (NL) 1 Samuel 23:16 And Jonathan{H3083} Saul's{H7586} son{H1121} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to David{H1732} into the wood{H2793}, and strengthened{H2388}{(H8762)} his hand{H3027} in God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:17 And he said unto him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.(asv) 1 Samuël 23:17 En hij zeide tot hem: Vrees niet, want de hand van Saul, mijn vader, zal u niet vinden, maar gij zult koning worden over Israel, en ik zal de tweede bij u zijn; ook weet mijn vader Saul zulks wel. (NL) 1 Samuel 23:17 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Fear{H3372}{(H8799)} not: for the hand{H3027} of Saul{H7586} my father{H1} shall not find{H4672}{(H8799)} thee; and thou shalt be king{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478}, and I shall be next{H4932} unto thee; and that also Saul{H7586} my father{H1} knoweth{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:18 And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.(asv) 1 Samuël 23:18 En die beiden maakten een verbond voor het aangezicht des HEEREN; en David bleef in het woud, maar Jonathan ging naar zijn huis. (NL) 1 Samuel 23:18 And they two{H8147} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}: and David{H1732} abode{H3427}{(H8799)} in the wood{H2793}, and Jonathan{H3083} went{H1980}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?(asv) 1 Samuël 23:19 Toen togen de Zifieten op tot Saul naar Gibea, zeggende: Heeft zich niet David bij ons verborgen in de vestingen in het woud, op den heuvel van Hachila, die aan de rechterhand der wildernis is? (NL) 1 Samuel 23:19 Then came up{H5927}{(H8799)} the Ziphites{H2130} to Saul{H7586} to Gibeah{H1390}, saying{H559}{(H8800)}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{(H8693)} himself with us in strong holds{H4679} in the wood{H2793}, in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is on the south{H3225} of Jeshimon{H3452}? (kjv-strongs#) 1Sa 23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand.(asv) 1 Samuël 23:20 Nu dan, o koning, kom spoedig af naar al de begeerte uwer ziel; en het komt ons toe hem over te geven in de hand des konings. (NL) 1 Samuel 23:20 Now therefore, O king{H4428}, come down{H3381}{(H8798)} according to all the desire{H185} of thy soul{H5315} to come down{H3381}{(H8800)}; and our part shall be to deliver{H5462}{(H8687)} him into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.(asv) 1 Samuël 23:21 Toen zeide Saul: Gezegend zijt gijlieden den HEERE, dat gij u over mij ontfermd hebt! (NL) 1 Samuel 23:21 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be ye of the LORD{H3068}; for ye have compassion{H2550}{(H8804)} on me. (kjv-strongs#) 1Sa 23:21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.(asv) 1 Samuël 23:22 Gaat toch heen, en bereidt de zaak nog meer, dat gij weet en beziet zijn plaats, waar zijn gang is, wie hem daar gezien heeft; want hij heeft tot mij gezegd, dat hij zeer listiglijk pleegt te handelen. (NL) 1 Samuel 23:22 Go{H3212}{(H8798)}, I pray you, prepare{H3559}{(H8685)} yet, and know{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} his place{H4725} where his haunt{H7272} is, and who hath seen{H7200}{(H8804)} him there: for it is told{H559}{(H8804)} me that he dealeth very{H6191}{(H8800)} subtilly{H6191}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.(asv) 1 Samuël 23:23 Daarom ziet toe, en verneemt naar alle schuilplaatsen, in dewelke hij schuilt; komt dan weder tot mij met vast bescheid, zo zal ik met ulieden gaan; en het zal geschieden, zo hij in het land is, zo zal ik hem naspeuren onder alle duizenden van Juda. (NL) 1 Samuel 23:23 See{H7200}{(H8798)} therefore, and take knowledge{H3045}{(H8798)} of all the lurking places{H4224} where he hideth{H2244}{(H8691)} himself, and come ye again{H7725}{(H8804)} to me with the certainty{H3559}{(H8737)}, and I will go{H1980}{(H8804)} with you: and it shall come to pass, if he be{H3426} in the land{H776}, that I will search{H2664}{(H8765)} him out throughout all the thousands{H505} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.(asv) 1 Samuël 23:24 Toen maakten zij zich op, en zij gingen naar Zif voor het aangezicht van Saul. David nu en zijn mannen waren in de woestijn van Maon, in het vlakke veld, aan de rechterhand der wildernis. (NL) 1 Samuel 23:24 And they arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Ziph{H2128} before{H6440} Saul{H7586}: but David{H1732} and his men{H582} were in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}, in the plain{H6160} on the south{H3225} of Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:25 And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon.(asv) 1 Samuël 23:25 Saul en zijn mannen gingen ook om te zoeken. Dat werd David geboodschapt, die van dien rotssteen afgegaan was, en bleef in de woestijn van Maon. Toen Saul dat hoorde, jaagde hij David na in de woestijn van Maon. (NL) 1 Samuel 23:25 Saul{H7586} also and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} him. And they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}: wherefore he came down{H3381}{(H8799)} into a rock{H5553}, and abode{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}. And when Saul{H7586} heard{H8085}{(H8799)} that, he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} David{H1732} in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:25 Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.(asv) 1 Samuël 23:26 En Saul ging aan deze zijde des bergs, en David en zijn mannen aan gene zijde des bergs. Het geschiedde nu, dat zich David haastte, om te ontgaan van het aangezicht van Saul; en Saul en zijn mannen omsingelden David en zijn mannen, om die te grijpen. (NL) 1 Samuel 23:26 And Saul{H7586} went{H3212}{(H8799)} on this side{H6654} of the mountain{H2022}, and David{H1732} and his men{H582} on that side{H6654} of the mountain{H2022}: and David{H1732} made haste{H2648}{(H8737)} to get away{H3212}{(H8800)} for fear{H6440} of Saul{H7586}; for Saul{H7586} and his men{H582} compassed{H5849} David{H1732} and his men{H582} round about{H5849}{(H8802)} to take{H8610}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.(asv) 1 Samuël 23:27 Doch daar kwam een bode tot Saul, zeggende: Haast u, en kom, want de Filistijnen zijn in het land gevallen. (NL) 1 Samuel 23:27 But there came{H935}{(H8804)} a messenger{H4397} unto Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Haste{H4116}{(H8761)} thee, and come{H3212}{(H8798)}; for the Philistines{H6430} have invaded{H6584}{(H8804)} the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.(asv) 1 Samuël 23:28 Toen keerde zich Saul van David na te jagen, en hij toog den Filistijnen tegemoet; daarom noemde men die plaats Sela-Machlekoth. (NL) 1 Samuel 23:28 Wherefore Saul{H7586} returned{H7725}{(H8799)} from pursuing{H7291}{(H8800)} after{H310} David{H1732}, and went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430}: therefore they called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Selahammahlekoth{H5555}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:29 And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.(asv) 1 Samuël 23:29 (NL) 1 Samuel 23:29 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} from thence, and dwelt{H3427}{(H8799)} in strong holds{H4679} at Engedi{H5872}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:29 And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.(asv) 1 Samuël 24:1 En David toog van daar op, en hij bleef in de vestingen van En-gedi. (NL) 1 Samuel 24:1 And it came to pass, when Saul{H7586} was returned{H7725}{(H8804)} from following{H310} the Philistines{H6430}, that it was told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} is in the wilderness{H4057} of Engedi{H5872}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.(asv) 1 Samuël 24:2 En het geschiedde, nadat Saul wedergekeerd was van achter de Filistijnen, zo gaf men hem te kennen, zeggende: Zie, David is in de woestijn van En-gedi. (NL) 1 Samuel 24:2 Then Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} three{H7969} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} out of all Israel{H3478}, and went{H3212}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732} and his men{H582} upon{H6440} the rocks{H6697} of the wild goats{H3277}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.(asv) 1 Samuël 24:3 Toen nam Saul drie duizend uitgelezen mannen uit gans Israel, en hij toog heen, om David en zijn mannen te zoeken boven op de rotsstenen der steenbokken. (NL) 1 Samuel 24:3 And he came{H935}{(H8799)} to the sheepcotes{H1448}{H6629} by the way{H1870}, where was a cave{H4631}; and Saul{H7586} went in{H935}{(H8799)} to cover{H5526}{(H8687)} his feet{H7272}: and David{H1732} and his men{H582} remained{H3427}{(H8802)} in the sides{H3411} of the cave{H4631}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:4 And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.(asv) 1 Samuël 24:4 En hij kwam tot de schaapskooien aan den weg, waar een spelonk was; en Saul ging daarin, om zijn voeten te dekken. David nu en zijn mannen zaten aan de zijden der spelonken. (NL) 1 Samuel 24:4 And the men{H582} of David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold the day{H3117} of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto thee, Behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} thine enemy{H341}{(H8802)} into thine hand{H3027}, that thou mayest do{H6213}{(H8804)} to him as it shall seem good{H3190}{(H8799)} unto thee{H5869}. Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and cut off{H3772}{(H8799)} the skirt{H3671} of Saul's{H7586} robe{H4598} privily{H3909}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:4 And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.(asv) 1 Samuël 24:5 Toen zeiden de mannen van David tot hem: Zie den dag, in welken de HEERE tot u zegt: Zie, Ik geef uw vijand in uw hand, en gij zult hem doen, gelijk als het goed zal zijn in uw ogen. En David stond op, en sneed stilletjes een slip van Sauls mantel. (NL) 1 Samuel 24:5 And it came to pass afterward{H310}, that David's{H1732} heart{H3820} smote{H5221}{(H8686)} him, because he had cut off{H3772}{(H8804)} Saul's{H7586} skirt{H3671}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:6 And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my lord, Jehovah's anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Jehovah's anointed.(asv) 1 Samuël 24:6 Doch het geschiedde daarna, dat Davids hart hem sloeg, omdat hij de slip van Saul afgesneden had. (NL) 1 Samuel 24:6 And he said{H559}{(H8799)} unto his men{H582}, The LORD{H3068} forbid{H2486} that I should do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} unto my master{H113}, the LORD'S{H3068} anointed{H4899}, to stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against him, seeing he is the anointed{H4899} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:6 And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:7 So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.(asv) 1 Samuël 24:7 En hij zeide tot zijn mannen: Dat late de HEERE ver van mij zijn, dat ik die zaak doen zou aan mijn heer, den gezalfde des HEEREN, dat ik mijn hand tegen hem uitsteken zou; want hij is de gezalfde des HEEREN! (NL) 1 Samuel 24:7 So David{H1732} stayed{H8156}{(H8762)} his servants{H582} with these words{H1697}, and suffered{H5414}{(H8804)} them not to rise{H6965}{(H8800)} against Saul{H7586}. But Saul{H7586} rose up{H6965}{(H8804)} out of the cave{H4631}, and went{H3212}{(H8799)} on his way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.(asv) 1 Samuël 24:8 En David scheidde zijn mannen met woorden, en liet hun niet toe, dat zij opstonden tegen Saul. En Saul maakte zich op uit de spelonk, en ging op den weg. (NL) 1 Samuel 24:8 David{H1732} also arose{H6965}{(H8799)} afterward, and went out{H3318}{(H8799)} of the cave{H4631}, and cried{H7121}{(H8799)} after{H310} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, My lord{H113} the king{H4428}. And when Saul{H7586} looked{H5027}{(H8686)} behind{H310} him, David{H1732} stooped{H6915}{(H8799)} with his face{H639} to the earth{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#) 1Sa 24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:9 And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?(asv) 1 Samuël 24:9 Daarna maakte zich David ook op, en ging uit de spelonk, en hij riep Saul achterna, zeggende: Mijn heer koning! Toen zag Saul achter zich om, en David boog zich met het aangezicht ter aarde en neigde zich. (NL) 1 Samuel 24:9 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Wherefore hearest{H8085}{(H8799)} thou men's{H120} words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} seeketh{H1245}{(H8764)} thy hurt{H7451}? (kjv-strongs#) 1Sa 24:9 And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to-day into my hand in the cave: and some bade me kill thee; but [mine eye] spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is Jehovah's anointed.(asv) 1 Samuël 24:10 En David zeide tot Saul: Waarom hoort gij de woorden der mensen, zeggende: Zie, David zoekt uw kwaad? (NL) 1 Samuel 24:10 Behold, this day{H3117} thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)} how that the LORD{H3068} had delivered{H5414}{(H8804)} thee to day{H3117} into mine hand{H3027} in the cave{H4631}: and some bade{H559}{(H8804)} me kill{H2026}{(H8800)} thee: but mine eye spared{H2347}{(H8799)} thee; and I said{H559}{(H8799)}, I will not put forth{H7971}{(H8799)} mine hand{H3027} against my lord{H113}; for he is the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it.(asv) 1 Samuël 24:11 Zie, te dezen dage hebben uw ogen gezien, dat de HEERE u heden in mijn hand gegeven heeft in deze spelonk, en men zeide, dat ik u doden zou; doch mijn hand verschoonde u, want ik zeide: Ik zal mijn hand niet uitsteken tegen mijn heer, want hij is de gezalfde des HEEREN. (NL) 1 Samuel 24:11 Moreover, my father{H1}, see{H7200}{(H8798)}, yea, see{H7200}{(H8798)} the skirt{H3671} of thy robe{H4598} in my hand{H3027}: for in that I cut off{H3772}{(H8800)} the skirt{H3671} of thy robe{H4598}, and killed{H2026}{(H8804)} thee not, know{H3045}{(H8798)} thou and see{H7200}{(H8798)} that there is neither evil{H7451} nor transgression{H6588} in mine hand{H3027}, and I have not sinned{H2398}{(H8804)} against thee; yet thou huntest{H6658}{(H8802)} my soul{H5315} to take{H3947}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) 1Sa 24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:12 Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.(asv) 1 Samuël 24:12 Zie toch, mijn vader, ja, zie de slip uws mantels in mijn hand; want als ik de slip uws mantels afgesneden heb, zo heb ik u niet gedood; beken en zie, dat er in mijn hand geen kwaad, noch overtreding is, en ik tegen u niet gezondigd heb; nochtans jaagt gij mijn ziel, dat gij ze wegneemt. (NL) 1 Samuel 24:12 The LORD{H3068} judge{H8199}{(H8799)} between me and thee, and the LORD{H3068} avenge{H5358}{(H8804)} me of thee: but mine hand{H3027} shall not be upon thee. (kjv-strongs#) 1Sa 24:12 The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:13 As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.(asv) 1 Samuël 24:13 De HEERE zal richten tussen mij en tussen u, en de HEERE zal mij wreken aan u; maar mijn hand zal niet tegen u zijn. (NL) 1 Samuel 24:13 As saith{H559}{(H8799)} the proverb{H4912} of the ancients{H6931}, Wickedness{H7562} proceedeth{H3318}{(H8799)} from the wicked{H7563}: but mine hand{H3027} shall not be upon thee. (kjv-strongs#) 1Sa 24:13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.(asv) 1 Samuël 24:14 Gelijk als het spreekwoord der ouden zegt: Van de goddelozen komt goddeloosheid voort; maar mijn hand zal niet tegen u zijn. (NL) 1 Samuel 24:14 After{H310} whom is the king{H4428} of Israel{H3478} come out{H3318}{(H8804)}? after{H310} whom dost thou pursue{H7291}{(H8802)}? after{H310} a dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611}, after{H310} a{H259} flea{H6550}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:15 Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.(asv) 1 Samuël 24:15 Naar wien is de koning van Israel uitgegaan? Wien jaagt gij na? Naar een doden hond, naar een enige vlo! (NL) 1 Samuel 24:15 The LORD{H3068} therefore be judge{H1781}, and judge{H8199}{(H8804)} between me and thee, and see{H7200}{(H8799)}, and plead{H7378}{(H8799)} my cause{H7379}, and deliver{H8199}{(H8799)} me out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:15 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.(asv) 1 Samuël 24:16 Doch de HEERE zal zijn tot Rechter, en richten tussen mij en tussen u, en zien daarin, en twisten mijn twist, en richten mij van uw hand. (NL) 1 Samuel 24:16 And it came to pass, when David{H1732} had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} these words{H1697} unto Saul{H7586}, that Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Is this thy voice{H6963}, my son{H1121} David{H1732}? And Saul{H7586} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.(asv) 1 Samuël 24:17 En het geschiedde, toen David geeindigd had al deze woorden tot Saul te spreken, zo zeide Saul: Is dit uw stem, mijn zoon David? Toen hief Saul zijn stem op en weende. (NL) 1 Samuel 24:17 And he said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art more righteous{H6662} than I: for thou hast rewarded{H1580}{(H8804)} me good{H2896}, whereas I have rewarded{H1580}{(H8804)} thee evil{H7451}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:18 And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.(asv) 1 Samuël 24:18 En hij zeide tot David: Gij zijt rechtvaardiger dan ik; want gij hebt mij goed vergolden, en ik heb u kwaad vergolden. (NL) 1 Samuel 24:18 And thou hast shewed{H5046}{(H8689)} this day{H3117} how that thou hast dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with me: forasmuch as when the LORD{H3068} had delivered{H5462}{(H8765)} me into thine hand{H3027}, thou killedst{H2026}{(H8804)} me not. (kjv-strongs#) 1Sa 24:18 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.(asv) 1 Samuël 24:19 En gij hebt mij heden aangewezen, dat gij mij goed gedaan hebt; want de HEERE had mij in uw hand besloten, en gij hebt mij niet gedood. (NL) 1 Samuel 24:19 For if a man{H376} find{H4672}{(H8799)} his enemy{H341}{(H8802)}, will he let him go{H7971}{(H8765)} well{H2896} away{H1870}? wherefore the LORD{H3068} reward{H7999}{(H8762)} thee good{H2896} for that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:20 And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.(asv) 1 Samuël 24:20 Zo wanneer iemand zijn vijand gevonden heeft, zal hij hem op een goeden weg laten gaan? De HEERE nu vergelde u het goede, voor dezen dag, dien gij mij heden gemaakt hebt. (NL) 1 Samuel 24:20 And now, behold, I know well{H3045}{(H8804)} that thou shalt surely{H4427}{(H8800)} be king{H4427}{(H8799)}, and that the kingdom{H4467} of Israel{H3478} shall be established{H6965}{(H8804)} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:21 Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.(asv) 1 Samuël 24:21 En nu, zie, ik weet, dat gij voorzeker koning worden zult, en dat het koninkrijk van Israel in uw hand bestaan zal. (NL) 1 Samuel 24:21 Swear{H7650}{(H8734)} now therefore unto me by the LORD{H3068}, that thou wilt not{H518} cut off{H3772}{(H8686)} my seed{H2233} after{H310} me, and that thou wilt not destroy{H8045}{(H8686)} my name{H8034} out of my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:21 Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the stronghold.(asv) 1 Samuël 24:22 Zo zweer mij dan nu bij den HEERE, zo gij mijn zaad na mij zult uitroeien, en mijn naam zult uitdelgen van mijns vaders huis! [ (I Samuel 24:23) Toen zwoer David aan Saul; en Saul ging in zijn huis, maar David en zijn mannen gingen op in de vesting. ] (NL) 1 Samuel 24:22 And David{H1732} sware{H7650}{(H8735)} unto Saul{H7586}. And Saul{H7586} went{H3212}{(H8799)} home{H1004}; but David{H1732} and his men{H582} gat them up{H5927}{(H8804)} unto the hold{H4686}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:1 And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.(asv) 1 Samuël 25:1 En Samuel stierf; en gans Israel vergaderde zich, en zij bedreven rouw over hem, en begroeven hem in zijn huis te Rama. En David maakte zich op, en toog af naar de woestijn Paran. (NL) 1 Samuel 25:1 And Samuel{H8050} died{H4191}{(H8799)}; and all the Israelites{H3478} were gathered together{H6908}{(H8735)}, and lamented{H5594}{(H8799)} him, and buried{H6912}{(H8799)} him in his house{H1004} at Ramah{H7414}. And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:1 And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.(asv) 1 Samuël 25:2 En er was een man te Maon, en zijn bedrijf was te Karmel; en die man was zeer groot, en hij had drie duizend schapen, en duizend geiten; en hij was in het scheren zijner schapen te Karmel. (NL) 1 Samuel 25:2 And there was a man{H376} in Maon{H4584}, whose possessions{H4639} were in Carmel{H3760}; and the man{H376} was very{H3966} great{H1419}, and he had three{H7969} thousand{H505} sheep{H6629}, and a thousand{H505} goats{H5795}: and he was shearing{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629} in Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.(asv) 1 Samuël 25:3 En de naam des mans was Nabal, en de naam zijner huisvrouw was Abigail; en de vrouw was goed van verstand, en schoon van gedaante; maar de man was hard en boos van daden, en hij was een Kalebiet. (NL) 1 Samuel 25:3 Now the name{H8034} of the man{H376} was Nabal{H5037}; and the name{H8034} of his wife{H802} Abigail{H26}: and she was a woman{H802} of good{H2896} understanding{H7922}, and of a beautiful{H3303} countenance{H8389}: but the man{H376} was churlish{H7186} and evil{H7451} in his doings{H4611}; and he was of the house of Caleb{H3614}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.(asv) 1 Samuël 25:4 Als David hoorde in de woestijn, dat Nabal zijn schapen schoor, (NL) 1 Samuel 25:4 And David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} in the wilderness{H4057} that Nabal{H5037} did shear{H1494}{(H8802)} his sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:4 And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:5 And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:(asv) 1 Samuël 25:5 Zo zond David tien jongelingen; en David zeide tot de jongelingen: Gaat op naar Karmel, en als gij tot Nabal komt, zo zult gij hem in mijn naam naar den welstand vragen; (NL) 1 Samuel 25:5 And David{H1732} sent out{H7971}{(H8799)} ten{H6235} young men{H5288}, and David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young men{H5288}, Get you up{H5927}{(H8798)} to Carmel{H3760}, and go{H935}{(H8804)} to Nabal{H5037}, and greet{H7592}{(H8804)}{H7965} him in my name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Sa 25:5 And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:6 and thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.(asv) 1 Samuël 25:6 En zult alzo zeggen tot dien welvarende: Vrede zij u, en uw huize zij vrede, en alles, wat gij hebt, zij vrede! (NL) 1 Samuel 25:6 And thus shall ye say{H559}{(H8804)} to him that liveth{H2416} in prosperity, Peace{H7965} be both to thee, and peace{H7965} be to thine house{H1004}, and peace{H7965} be unto all that thou hast. (kjv-strongs#) 1Sa 25:6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:7 And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel.(asv) 1 Samuël 25:7 En nu, ik heb gehoord, dat gij scheerders hebt; nu, de herders, die gij hebt, zijn bij ons geweest; wij hebben hun geen smaadheid aangedaan, en zij hebben ook niets gemist al de dagen, die zij te Karmel geweest zijn. (NL) 1 Samuel 25:7 And now I have heard{H8085}{(H8804)} that thou hast shearers{H1494}{(H8802)}: now thy shepherds{H7462}{(H8802)} which were with us, we hurt{H3637}{(H8689)} them not, neither was there ought{H3972} missing{H6485}{(H8738)} unto them, all the while{H3117} they were in Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:7 And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:8 Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.(asv) 1 Samuël 25:8 Vraag het uw jongelingen, en zij zullen het u te kennen geven. Laat dan deze jongelingen genade vinden in uw ogen, want wij zijn op een goeden dag gekomen; geef toch uw knechten, en uw zoon David, hetgeen uw hand vinden zal. (NL) 1 Samuel 25:8 Ask{H7592}{(H8798)} thy young men{H5288}, and they will shew{H5046}{(H8686)} thee. Wherefore let the young men{H5288} find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}: for we come{H935}{(H8804)} in a good{H2896} day{H3117}: give{H5414}{(H8798)}, I pray thee, whatsoever cometh{H4672}{(H8799)} to thine hand{H3027} unto thy servants{H5650}, and to thy son{H1121} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:8 Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:9 And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.(asv) 1 Samuël 25:9 Toen de jongelingen van David gekomen waren, en in Davids naam naar al die woorden tot Nabal gesproken hadden, zo hielden zij stil. (NL) 1 Samuel 25:9 And when David's{H1732} young men{H5288} came{H935}{(H8799)}, they spake{H1696}{(H8762)} to Nabal{H5037} according to all those words{H1697} in the name{H8034} of David{H1732}, and ceased{H5117}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:9 And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.(asv) 1 Samuël 25:10 En Nabal antwoordde den knechten van David, en zeide: Wie is David, en wie is de zoon van Isai? Er zijn heden vele knechten, die zich afscheuren, elk van zijn heer. (NL) 1 Samuel 25:10 And Nabal{H5037} answered{H6030}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and said{H559}{(H8799)}, Who is David{H1732}? and who is the son{H1121} of Jesse{H3448}? there be many{H7231}{(H8804)} servants{H5650} now a days{H3117} that break away{H6555}{(H8693)} every man{H376} from{H6440} his master{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?(asv) 1 Samuël 25:11 Zou ik dan mijn brood, en mijn water, en mijn geslacht vlees nemen, dat ik voor mijn scheerders geslacht heb, en zou ik het den mannen geven, die ik niet weet, van waar zij zijn? (NL) 1 Samuel 25:11 Shall I then take{H3947}{(H8804)} my bread{H3899}, and my water{H4325}, and my flesh{H2878} that I have killed{H2873}{(H8804)} for my shearers{H1494}{(H8802)}, and give{H5414}{(H8804)} it unto men{H582}, whom I know{H3045}{(H8804)} not whence they be? (kjv-strongs#) 1Sa 25:11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:12 So David's young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.(asv) 1 Samuël 25:12 Toen keerden zich de jongelingen van David naar hun weg; en zij keerden weder, en kwamen, en boodschapten hem achtervolgens al deze woorden. (NL) 1 Samuel 25:12 So David's{H1732} young men{H5288} turned{H2015}{(H8799)} their way{H1870}, and went again{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} him all those sayings{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:12 So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.(asv) 1 Samuël 25:13 David dan zeide tot zijn mannen: Een iegelijk gorde zijn zwaard aan. Toen gordde een iegelijk zijn zwaard aan, en David gordde ook zijn zwaard aan; en zij togen op achter David, omtrent vierhonderd man, en daar bleven er tweehonderd bij het gereedschap. (NL) 1 Samuel 25:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto his men{H582}, Gird ye on{H2296}{(H8798)} every man{H376} his sword{H2719}. And they girded on{H2296}{(H8799)} every man{H376} his sword{H2719}; and David{H1732} also girded on{H2296}{(H8799)} his sword{H2719}: and there went up{H5927}{(H8799)} after{H310} David{H1732} about four{H702} hundred{H3967} men{H376}; and two hundred{H3967} abode{H3427}{(H8804)} by the stuff{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.(asv) 1 Samuël 25:14 Doch een jongeling uit de jongelingen boodschapte het aan Abigail, de huisvrouw van Nabal, zeggende: Zie, David heeft boden gezonden uit de woestijn, om onzen heer te zegenen; maar hij is tegen hen uitgevaren. (NL) 1 Samuel 25:14 But one{H259} of the young men{H5288} told{H5046}{(H8689)} Abigail{H26}, Nabal's{H5037} wife{H802}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} out of the wilderness{H4057} to salute{H1288}{(H8763)} our master{H113}; and he railed{H5860}{(H8799)} on them. (kjv-strongs#) 1Sa 25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:(asv) 1 Samuël 25:15 Nochtans zijn zij ons zeer goede mannen geweest; en wij hebben geen smaadheid geleden, en wij hebben niets gemist al de dagen, die wij met hen verkeerd hebben, toen wij op het veld waren. (NL) 1 Samuel 25:15 But the men{H582} were very{H3966} good{H2896} unto us, and we were not hurt{H3637}{(H8717)}, neither missed{H6485}{(H8804)} we any thing{H3972}, as long as{H3117} we were conversant{H1980}{(H8694)} with them, when we were in the fields{H7704}: (kjv-strongs#) 1Sa 25:15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:16 they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.(asv) 1 Samuël 25:16 Zij zijn een muur om ons geweest, zo bij nacht als bij dag, al de dagen, die wij bij hen geweest zijn, weidende de schapen. (NL) 1 Samuel 25:16 They were a wall{H2346} unto us both by night{H3915} and day{H3119}, all the while{H3117} we were with them keeping{H7462}{(H8802)} the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.(asv) 1 Samuël 25:17 Weet dan nu, en zie, wat gij doen zult; want het kwaad is ten volle over onzen heer besloten, en over zijn ganse huis; en hij is een zoon Belials, dat men hem niet mag aanspreken. (NL) 1 Samuel 25:17 Now therefore know{H3045}{(H8798)} and consider{H7200}{(H8798)} what thou wilt do{H6213}{(H8799)}; for evil{H7451} is determined{H3615}{(H8804)} against our master{H113}, and against all his household{H1004}: for he is such a son{H1121} of Belial{H1100}, that a man cannot speak{H1696}{(H8763)} to him. (kjv-strongs#) 1Sa 25:17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.(asv) 1 Samuël 25:18 Toen haastte zich Abigail, en nam tweehonderd broden, en twee lederzakken wijns, en vijf toebereide schapen, en vijf maten geroost koren, en honderd stukken rozijnen, en tweehonderd klompen vijgen, en legde die op ezelen. (NL) 1 Samuel 25:18 Then Abigail{H26} made haste{H4116}{(H8762)}, and took{H3947}{(H8799)} two hundred{H3967} loaves{H3899}, and two{H8147} bottles{H5035} of wine{H3196}, and five{H2568} sheep{H6629} ready dressed{H6213}{(H8803)}, and five{H2568} measures{H5429} of parched{H7039} corn, and an hundred{H3967} clusters of raisins{H6778}, and two hundred{H3967} cakes{H1690} of figs, and laid{H7760}{(H8799)} them on asses{H2543}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:19 And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.(asv) 1 Samuël 25:19 En zij zeide tot haar jongelingen: Trekt heen voor mijn aangezicht; ziet, ik kom achter ulieden; doch haar man Nabal gaf zij het niet te kennen. (NL) 1 Samuel 25:19 And she said{H559}{(H8799)} unto her servants{H5288}, Go on{H5674}{(H8798)} before{H6440} me; behold, I come{H935}{(H8802)} after{H310} you. But she told{H5046}{(H8689)} not her husband{H376} Nabal{H5037}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:19 And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:20 And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them.(asv) 1 Samuël 25:20 Het geschiedde nu, toen zij op den ezel reed, en dat zij afkwam in het verborgene des bergs, en ziet, David en zijn mannen kwamen af haar tegemoet, en zij ontmoette hen. (NL) 1 Samuel 25:20 And it was so, as she rode{H7392}{(H8802)} on the ass{H2543}, that she came down{H3381}{(H8802)} by the covert{H5643} of the hill{H2022}, and, behold, David{H1732} and his men{H582} came down{H3381}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} her; and she met{H6298}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 25:20 And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good.(asv) 1 Samuël 25:21 David nu had gezegd: Trouwens ik heb te vergeefs bewaard al wat deze in de woestijn heeft, alzo dat er niets van alles, wat hij heeft, gemist is; en hij heeft mij kwaad voor goed vergolden. (NL) 1 Samuel 25:21 Now David{H1732} had said{H559}{(H8804)}, Surely in vain{H8267} have I kept{H8104}{(H8804)} all that this{H2088} fellow hath in the wilderness{H4057}, so that nothing{H3972} was missed{H6485}{(H8738)} of all that pertained unto him: and he hath requited{H7725}{(H8686)} me evil{H7451} for good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:22 God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.(asv) 1 Samuël 25:22 Zo doe God aan de vijanden van David, en zo doe Hij daartoe, indien ik van allen, die hij heeft, iets tot morgen overlaat, dat mannelijk is! (NL) 1 Samuel 25:22 So{H3541} and more{H3254}{(H8686)} also do{H6213}{(H8799)} God{H430} unto the enemies{H341}{(H8802)} of David{H1732}, if I leave{H7604}{(H8686)} of all that pertain to him by{H5704} the morning{H1242} light{H216} any that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.(asv) 1 Samuël 25:23 Toen nu Abigail David zag, zo haastte zij zich, en kwam van den ezel af, en zij viel voor het aangezicht van David op haar aangezicht, en zij boog zich ter aarde. (NL) 1 Samuel 25:23 And when Abigail{H26} saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, she hasted{H4116}{(H8762)}, and lighted off{H3381}{(H8799)} the ass{H2543}, and fell{H5307}{(H8799)} before{H639} David{H1732} on her face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, (kjv-strongs#) 1Sa 25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:24 And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.(asv) 1 Samuël 25:24 En zij viel aan zijn voeten en zeide: Och, mijn heer, mijn zij de misdaad, en laat toch uw dienstmaagd voor uw oren spreken, en hoor de woorden uwer dienstmaagd. (NL) 1 Samuel 25:24 And fell{H5307}{(H8799)} at his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Upon me, my lord{H113}, upon me let this iniquity{H5771} be: and let thine handmaid{H519}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} in thine audience{H241}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of thine handmaid{H589}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:24 And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:25 Let not my lord, I pray thee, regard this worthless fellow, even Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thy handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.(asv) 1 Samuël 25:25 Mijn heer stelle toch zijn hart niet aan dezen Belials man, aan Nabal; want gelijk zijn naam is, alzo is hij; zijn naam is Nabal, en dwaasheid is bij hem; en ik, uw dienstmaagd, heb de jongelingen van mijn heer niet gezien, die gij gezonden hebt. (NL) 1 Samuel 25:25 Let{H7760}{(H8799)} not my lord{H113}, I pray thee, regard{H3820} this man{H376} of Belial{H1100}, even Nabal{H5037}: for as his name{H8034} is, so is he; Nabal{H5037} is his name{H8034}, and folly{H5039} is with him: but I thine handmaid{H519} saw{H7200}{(H8804)} not the young men{H5288} of my lord{H113}, whom thou didst send{H7971}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:25 Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:26 Now therefore, my lord, as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Jehovah hath withholden thee from bloodguiltiness, and from avenging thyself with thine own hand, now therefore let thine enemies, and them that seek evil to my lord, be as Nabal.(asv) 1 Samuël 25:26 En nu, mijn heer! zo waarachtig als de HEERE leeft, en uw ziel leeft, het is de HEERE, Die u verhinderd heeft van te komen met bloedstorting, dat uw hand u zou verlossen; en nu, dat als Nabal worden uw vijanden, en die tegen mijn heer kwaad zoeken! (NL) 1 Samuel 25:26 Now therefore, my lord{H113}, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, seeing the LORD{H3068} hath withholden{H4513}{(H8804)} thee from coming{H935}{(H8800)} to shed blood{H1818}, and from avenging{H3467}{(H8687)} thyself with thine own hand{H3027}, now let thine enemies{H341}{(H8802)}, and they that seek{H1245}{(H8764)} evil{H7451} to my lord{H113}, be as Nabal{H5037}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:26 Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:27 And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.(asv) 1 Samuël 25:27 En nu, dit is de zegen, dien uw dienstmaagd mijn heer toegebracht heeft, dat hij gegeven worde den jongelingen, die mijns heren voetstappen nawandelen. (NL) 1 Samuel 25:27 And now this blessing{H1293} which thine handmaid{H8198} hath brought{H935}{(H8689)} unto my lord{H113}, let it even be given{H5414}{(H8738)} unto the young men{H5288} that follow{H1980}{(H8693)}{H7272} my lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:27 And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:28 Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.(asv) 1 Samuël 25:28 Vergeef toch aan uw dienstmaagd de overtreding, want de HEERE zal zekerlijk mijn heer een bestendig huis maken, dewijl mijn heer de oorlogen des HEEREN oorloogt, en geen kwaad bij u gevonden is van uw dagen af. (NL) 1 Samuel 25:28 I pray thee, forgive{H5375}{(H8798)} the trespass{H6588} of thine handmaid{H519}: for the LORD{H3068} will certainly{H6213}{(H8800)} make{H6213}{(H8799)} my lord{H113} a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}; because my lord{H113} fighteth{H3898}{(H8737)} the battles{H4421} of the LORD{H3068}, and evil{H7451} hath not been found{H4672}{(H8735)} in thee all thy days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:28 I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:29 And though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.(asv) 1 Samuël 25:29 Wanneer een mens opstaan zal om u te vervolgen, en om uw ziel te zoeken, zo zal de ziel mijns heren ingebonden zijn in het bundeltje der levenden bij den HEERE, uw God; maar de ziel uwer vijanden zal Hij slingeren uit het midden van de holligheid des slingers. (NL) 1 Samuel 25:29 Yet a man{H120} is risen{H6965}{(H8799)} to pursue{H7291}{(H8800)} thee, and to seek{H1245}{(H8763)} thy soul{H5315}: but the soul{H5315} of my lord{H113} shall be bound{H6887}{(H8803)} in the bundle{H6872} of life{H2416} with the LORD{H3068} thy God{H430}; and the souls{H5315} of thine enemies{H341}{(H8802)}, them shall he sling out{H7049}{(H8762)}, as out of the middle{H8432}{H3709} of a sling{H7050}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:30 And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,(asv) 1 Samuël 25:30 En het zal geschieden, als de HEERE mijn heer naar al het goede doen zal, dat Hij over u gesproken heeft, en Hij u gebieden zal een voorganger te zijn over Israel; (NL) 1 Samuel 25:30 And it shall come to pass, when the LORD{H3068} shall have done{H6213}{(H8799)} to my lord{H113} according to all the good{H2896} that he hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning thee, and shall have appointed{H6680}{(H8765)} thee ruler{H5057} over Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 1Sa 25:30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:31 that this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath avenged himself. And when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid.(asv) 1 Samuël 25:31 Zo zal dit u, mijn heer, niet zijn tot wankeling, noch aanstoot des harten, te weten, dat gij bloed zonder oorzaak zoudt vergoten hebben, en dat mijn heer zichzelven zou verlost hebben; en als de HEERE mijn heer weldoen zal, zo zult gij uwer dienstmaagd gedenken. (NL) 1 Samuel 25:31 That this shall be no grief{H6330} unto thee, nor offence{H4383} of heart{H3820} unto my lord{H113}, either that thou hast shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818} causeless{H2600}, or that my lord{H113} hath avenged{H3467}{(H8687)} himself: but when the LORD{H3068} shall have dealt well{H3190}{(H8689)} with my lord{H113}, then remember{H2142}{(H8804)} thine handmaid{H519}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:31 That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:32 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:(asv) 1 Samuël 25:32 Toen zeide David tot Abigail: Gezegend zij de HEERE, de God Israels, Die u te dezen dage mij tegemoet gezonden heeft! (NL) 1 Samuel 25:32 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abigail{H26}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which sent{H7971}{(H8804)} thee this day{H3117} to meet{H7125}{(H8800)} me: (kjv-strongs#) 1Sa 25:32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:33 and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.(asv) 1 Samuël 25:33 En gezegend zij uw raad en gezegend zijt gij, dat gij mij te dezen dage geweerd hebt, van te komen met bloedstorting, dat mijn hand mij verlost zou hebben! (NL) 1 Samuel 25:33 And blessed{H1288}{(H8803)} be thy advice{H2940}, and blessed{H1288}{(H8803)} be thou, which hast kept{H3607}{(H8804)} me this day{H3117} from coming{H935}{(H8800)} to shed blood{H1818}, and from avenging{H3467}{(H8687)} myself with mine own hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:33 And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:34 For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child.(asv) 1 Samuël 25:34 Want voorzeker, de HEERE, de God Israels, leeft, Die mij verhinderd heeft, van u kwaad te doen, dat, ten ware dat gij u gehaast hadt, en mij tegemoet gekomen waart, zo ware van Nabal niemand, die mannelijk is, overgebleven tot het morgenlicht! (NL) 1 Samuel 25:34 For in very deed{H199}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} liveth{H2416}, which hath kept me back{H4513}{(H8804)} from hurting{H7489}{(H8687)} thee, except{H3884} thou hadst hasted{H4116}{(H8765)} and come{H935}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} me, surely there had not been left{H3498}{(H8738)} unto Nabal{H5037} by the morning{H1242} light{H216} any that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:34 For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:35 So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.(asv) 1 Samuël 25:35 Toen nam David uit haar hand, wat zij hem gebracht had; en hij zeide tot haar: Trek met vrede op naar uw huis; zie, ik heb naar uw stem gehoord, en heb uw aangezicht aangenomen. (NL) 1 Samuel 25:35 So David{H1732} received{H3947}{(H8799)} of her hand{H3027} that which she had brought{H935}{(H8689)} him, and said{H559}{(H8804)} unto her, Go up{H5927}{(H8798)} in peace{H7965} to thine house{H1004}; see{H7200}{(H8798)}, I have hearkened{H8085}{(H8804)} to thy voice{H6963}, and have accepted{H5375}{(H8799)} thy person{H6440}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:35 So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.(asv) 1 Samuël 25:36 Toen nu Abigail tot Nabal kwam, ziet, zo had hij een maaltijd in zijn huis, als eens konings maaltijd; en het hart van Nabal was vrolijk op denzelven, en hij was zeer dronken; daarom gaf zij hem niet een woord, klein noch groot, te kennen, tot aan het morgenlicht. (NL) 1 Samuel 25:36 And Abigail{H26} came{H935}{(H8799)} to Nabal{H5037}; and, behold, he held a feast{H4960} in his house{H1004}, like the feast{H4960} of a king{H4428}; and Nabal's{H5037} heart{H3820} was merry{H2896} within him, for he was very{H3966} drunken{H7910}: wherefore she told{H5046}{(H8689)} him nothing{H1697}, less{H6996} or more{H1419}, until the morning{H1242} light{H216}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:37 And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.(asv) 1 Samuël 25:37 Het geschiedde nu in den morgen, toen de wijn van Nabal gegaan was, zo gaf hem zijn huisvrouw die woorden te kennen. Toen bestierf zijn hart in het binnenste van hem, en hij werd als een steen. (NL) 1 Samuel 25:37 But it came to pass in the morning{H1242}, when the wine{H3196} was gone out{H3318}{(H8800)} of Nabal{H5037}, and his wife{H802} had told{H5046}{(H8686)} him these things{H1697}, that his heart{H3820} died{H4191}{(H8799)} within{H7130} him, and he became as a stone{H68}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:37 But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:38 And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.(asv) 1 Samuël 25:38 En het geschiedde omtrent na tien dagen, zo sloeg de HEERE Nabal, dat hij stierf. (NL) 1 Samuel 25:38 And it came to pass about ten{H6235} days{H3117} after, that the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} Nabal{H5037}, that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:38 And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.(asv) 1 Samuël 25:39 Toen David hoorde, dat Nabal dood was, zo zeide hij: Gezegend zij de HEERE, Die den twist mijner smaadheid getwist heeft van de hand van Nabal, en heeft zijn knecht onthouden van het kwade, en dat de HEERE het kwaad van Nabal op zijn hoofd heeft doen wederkeren! En David zond heen, en liet met Abigail spreken, dat hij ze zich ter vrouwe nam. (NL) 1 Samuel 25:39 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} that Nabal{H5037} was dead{H4191}{(H8804)}, he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, that hath pleaded{H7378}{(H8804)} the cause{H7379} of my reproach{H2781} from the hand{H3027} of Nabal{H5037}, and hath kept{H2820}{(H8804)} his servant{H5650} from evil{H7451}: for the LORD{H3068} hath returned{H7725}{(H8689)} the wickedness{H7451} of Nabal{H5037} upon his own head{H7218}. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and communed{H1696}{(H8762)} with Abigail{H26}, to take{H3947}{(H8800)} her to him to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.(asv) 1 Samuël 25:40 Als nu de knechten van David tot Abigail gekomen waren te Karmel, zo spraken zij tot haar, zeggende: David heeft ons tot u gezonden, dat hij zich u ter vrouwe neme. (NL) 1 Samuel 25:40 And when the servants{H5650} of David{H1732} were come{H935}{(H8799)} to Abigail{H26} to Carmel{H3760}, they spake{H1696}{(H8762)} unto her, saying{H559}{(H8800)}, David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} us unto thee, to take{H3947}{(H8800)} thee to him to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:41 And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.(asv) 1 Samuël 25:41 Toen stond zij op, en neigde zich met het aangezicht ter aarde, en zij zeide: Ziet, uw dienstmaagd zij tot een dienares, om de voeten der knechten mijns heren te wassen. (NL) 1 Samuel 25:41 And she arose{H6965}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself on her face{H639} to the earth{H776}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, let thine handmaid{H519} be a servant{H8198} to wash{H7364}{(H8800)} the feet{H7272} of the servants{H5650} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:41 And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:42 And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.(asv) 1 Samuël 25:42 Abigail nu haastte, en maakte zich op, en zij reed op een ezel, met haar vijf jonge maagden, die haar voetstappen nawandelden; zij dan volgde de boden van David na, en zij werd hem ter huisvrouw. (NL) 1 Samuel 25:42 And Abigail{H26} hasted{H4116}{(H8762)}, and arose{H6965}{(H8799)}, and rode{H7392}{(H8799)} upon an ass{H2543}, with five{H2568} damsels{H5291} of hers that went{H1980}{(H8802)} after{H7272} her; and she went{H3212}{(H8799)} after{H310} the messengers{H4397} of David{H1732}, and became his wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:42 And Abigail hasted, and arose and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.(asv) 1 Samuël 25:43 Ook nam David Ahinoam van Jizreel; alzo waren ook die beiden hem tot vrouwen. (NL) 1 Samuel 25:43 David{H1732} also took{H3947}{(H8804)} Ahinoam{H293} of Jezreel{H3157}; and they were also both{H8147} of them his wives{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:44 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.(asv) 1 Samuël 25:44 Want Saul had zijn dochter Michal, de huisvrouw van David, gegeven aan Palti, den zoon van Lais, die van Gallim was. (NL) 1 Samuel 25:44 But Saul{H7586} had given{H5414}{(H8804)} Michal{H4324} his daughter{H1323}, David's{H1732} wife{H802}, to Phalti{H6406} the son{H1121} of Laish{H3919}, which was of Gallim{H1554}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:44 But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?(asv) 1 Samuël 26:1 De Zifieten nu kwamen tot Saul te Gibea, zeggende: Houdt zich David niet verborgen op den heuvel van Hachila, voor aan de wildernis? (NL) 1 Samuel 26:1 And the Ziphites{H2130} came{H935}{(H8799)} unto Saul{H7586} to Gibeah{H1390}, saying{H559}{(H8800)}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{(H8693)} himself in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is before{H6440} Jeshimon{H3452}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.(asv) 1 Samuël 26:2 Toen maakte zich Saul op, en toog af naar de woestijn Zif, en met hem drie duizend man, uitgelezenen van Israel, om David te zoeken in de woestijn Zif. (NL) 1 Samuel 26:2 Then Saul{H7586} arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}, having three{H7969} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} of Israel{H3478} with him, to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732} in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.(asv) 1 Samuël 26:3 En Saul legerde zich op den heuvel van Hachila, die voor aan de wildernis is aan den weg, maar David bleef in de woestijn, en zag, dat Saul achter hem kwam naar de woestijn. (NL) 1 Samuel 26:3 And Saul{H7586} pitched{H2583}{(H8799)} in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is before{H6440} Jeshimon{H3452}, by the way{H1870}. But David{H1732} abode{H3427}{(H8802)} in the wilderness{H4057}, and he saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} after{H310} him into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.(asv) 1 Samuël 26:4 Want David had verspieders gezonden, en hij vernam, dat Saul voorzeker kwam. (NL) 1 Samuel 26:4 David{H1732} therefore sent out{H7971}{(H8799)} spies{H7270}{(H8764)}, and understood{H3045}{(H8799)} that Saul{H7586} was come{H935}{(H8804)} in very deed{H3559}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:5 And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped round about him.(asv) 1 Samuël 26:5 En David maakte zich op, en kwam aan de plaats, waar Saul zich gelegerd had, en David bezag de plaats, waar Saul lag, met Abner, den zoon van Ner, zijn krijgsoverste. En Saul lag in den wagenburg, en het volk was rondom hem gelegerd. (NL) 1 Samuel 26:5 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to the place{H4725} where Saul{H7586} had pitched{H2583}{(H8804)}: and David{H1732} beheld{H7200}{(H8799)} the place{H4725} where Saul{H7586} lay{H7901}{(H8804)}, and Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, the captain{H8269} of his host{H6635}: and Saul{H7586} lay{H7901}{(H8802)} in the trench{H4570}, and the people{H5971} pitched{H2583}{(H8802)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#) 1Sa 26:5 And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.(asv) 1 Samuël 26:6 Toen antwoordde David, en sprak tot Achimelech, den Hethiet, en tot Abisai, den zoon van Zeruja, den broeder van Joab, zeggende: Wie zal met mij tot Saul in het leger afgaan? Toen zeide Abisai: Ik zal met u afgaan. (NL) 1 Samuel 26:6 Then answered{H6030}{(H8799)} David{H1732} and said{H559}{(H8799)} to Ahimelech{H288} the Hittite{H2850}, and to Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, brother{H251} to Joab{H3097}, saying{H559}{(H8800)}, Who will go down{H3381}{(H8799)} with me to Saul{H7586} to the camp{H4264}? And Abishai{H52} said{H559}{(H8799)}, I will go down{H3381}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#) 1Sa 26:6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.(asv) 1 Samuël 26:7 Alzo kwamen David en Abisai tot het volk des nachts; en ziet, Saul lag te slapen in den wagenburg, en zijn spies stak in de aarde aan zijn hoofdeinde, en Abner, en het volk lag rondom hem. (NL) 1 Samuel 26:7 So David{H1732} and Abishai{H52} came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} by night{H3915}: and, behold, Saul{H7586} lay{H7901}{(H8802)} sleeping{H3463} within the trench{H4570}, and his spear{H2595} stuck{H4600}{(H8803)} in the ground{H776} at his bolster{H4763}: but Abner{H74} and the people{H5971} lay{H7901}{(H8802)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#) 1Sa 26:7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:8 Then said Abishai to David, God hath delivered up thine enemy into thy hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time.(asv) 1 Samuël 26:8 Toen zeide Abisai tot David: God heeft heden uw vijand in uw hand besloten; laat mij toch hem nu met de spies op eenmaal ter aarde slaan, en ik zal het hem niet ten tweeden male doen. (NL) 1 Samuel 26:8 Then said{H559}{(H8799)} Abishai{H52} to David{H1732}, God{H430} hath delivered{H5462}{(H8765)} thine enemy{H341}{(H8802)} into thine hand{H3027} this day{H3117}: now therefore let me smite{H5221}{(H8686)} him, I pray thee, with the spear{H2595} even to the earth{H776} at once{H6471}{H259}, and I will not smite him the second time{H8138}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:9 And David said to Abishai, Destroy him not; for who can put forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?(asv) 1 Samuël 26:9 David daarentegen zeide tot Abisai: Verderf hem niet; want wie heeft zijn hand aan den gezalfde des HEEREN gelegd, en is onschuldig gebleven? (NL) 1 Samuel 26:9 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, Destroy{H7843}{(H8686)} him not: for who can stretch forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}, and be guiltless{H5352}{(H8738)}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:10 And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.(asv) 1 Samuël 26:10 Verder zeide David: Zo waarachtig als de HEERE leeft, de HEERE zal hem slaan, of zijn dag zal komen, dat hij zal sterven, of hij zal in een strijd trekken, dat hij omkome. (NL) 1 Samuel 26:10 David{H1732} said{H559}{(H8799)} furthermore, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, the LORD{H3068} shall smite{H5062}{(H8799)} him; or his day{H3117} shall come{H935}{(H8799)} to die{H4191}{(H8804)}; or he shall descend{H3381}{(H8799)} into battle{H4421}, and perish{H5595}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:10 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:11 Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah's anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.(asv) 1 Samuël 26:11 De HEERE late het verre van mij zijn, dat ik mijn hand legge aan den gezalfde des HEEREN! zo neem toch nu de spies, die aan zijn hoofdeinde is, en de waterfles, en laat ons gaan. (NL) 1 Samuel 26:11 The LORD{H3068} forbid{H2486} that I should stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}: but, I pray thee, take{H3947}{(H8798)} thou now the spear{H2595} that is at his bolster{H4763}, and the cruse{H6835} of water{H4325}, and let us go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them.(asv) 1 Samuël 26:12 Zo nam David de spies en de waterfles van Sauls hoofdeinde, en zij gingen heen; en er was niemand, die het zag, en niemand, die het merkte, ook niemand, die ontwaakte; want zij sliepen allen; want er was een diepe slaap des HEEREN op hen gevallen. (NL) 1 Samuel 26:12 So David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the spear{H2595} and the cruse{H6835} of water{H4325} from Saul's{H7586} bolster{H7226}; and they gat them away{H3212}{(H8799)}, and no man saw{H7200}{(H8802)} it, nor knew{H3045}{(H8802)} it, neither awaked{H6974}{(H8688)}: for they were all asleep{H3463}; because a deep sleep{H8639} from the LORD{H3068} was fallen{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) 1Sa 26:12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:13 Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;(asv) 1 Samuël 26:13 Toen David over aan gene zijde gekomen was, zo stond hij op de hoogte des bergs van verre, dat er een grote plaats tussen hen was. (NL) 1 Samuel 26:13 Then David{H1732} went over{H5674}{(H8799)} to the other side{H5676}, and stood{H5975}{(H8799)} on the top{H7218} of an hill{H2022} afar off{H7350}; a great{H7227} space{H4725} being between them: (kjv-strongs#) 1Sa 26:13 Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:14 and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?(asv) 1 Samuël 26:14 En David riep tot het volk, en tot Abner, den zoon van Ner, zeggende: Zult gij niet antwoorden, Abner? Toen antwoordde Abner en zeide: Wie zijt gij, die tot den koning roept? (NL) 1 Samuel 26:14 And David{H1732} cried{H7121}{(H8799)} to the people{H5971}, and to Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, saying{H559}{(H8800)}, Answerest{H6030}{(H8799)} thou not, Abner{H74}? Then Abner{H74} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Who art thou that criest{H7121}{(H8804)} to the king{H4428}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:15 And David said to Abner, Art not thou a [valiant] man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.(asv) 1 Samuël 26:15 Toen zeide David tot Abner: Zijt gij niet een man, en wie is u gelijk in Israel? Waarom dan hebt gij over uw heer, den koning, geen wacht gehouden? Want daar is een van het volk gekomen, om den koning, uw heer, te verderven. (NL) 1 Samuel 26:15 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abner{H74}, Art not thou a valiant man{H376}? and who is like to thee in Israel{H3478}? wherefore then hast thou not kept{H8104}{(H8804)} thy lord{H113} the king{H4428}? for there came{H935}{(H8804)} one{H259} of the people{H5971} in to destroy{H7843}{(H8687)} the king{H4428} thy lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:16 This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.(asv) 1 Samuël 26:16 Deze zaak, die gij gedaan hebt, is niet goed; zo waarachtig als de HEERE leeft, gijlieden zijt kinderen des doods, die over uw heer, den gezalfde des HEEREN, geen wacht gehouden hebt! En nu, zie, waar de spies des konings is, en de waterfles, die aan zijn hoofdeinde was. (NL) 1 Samuel 26:16 This thing{H1697} is not good{H2896} that thou hast done{H6213}{(H8804)}. As the LORD{H3068} liveth{H2416}, ye are worthy{H1121} to die{H4194}, because ye have not kept{H8104}{(H8804)} your master{H113}, the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. And now see{H7200}{(H8798)} where the king's{H4428} spear{H2595} is, and the cruse{H6835} of water{H4325} that was at his bolster{H4763}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:16 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.(asv) 1 Samuël 26:17 Saul nu kende de stem van David, en zeide: Is dit uw stem, mijn zoon David? David zeide: Het is mijn stem, mijn heer koning! (NL) 1 Samuel 26:17 And Saul{H7586} knew{H5234}{(H8686)} David's{H1732} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, Is this thy voice{H6963}, my son{H1121} David{H1732}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, It is my voice{H6963}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:18 And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?(asv) 1 Samuël 26:18 Hij zeide verder: Waarom vervolgt mijn heer zijn knecht alzo achterna, want wat heb ik gedaan, en wat kwaad is er in mijn hand? (NL) 1 Samuel 26:18 And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore doth my lord{H113} thus pursue{H7291}{(H8802)} after{H310} his servant{H5650}? for what have I done{H6213}{(H8804)}? or what evil{H7451} is in mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah: for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.(asv) 1 Samuël 26:19 En nu, mijn heer de koning hore toch naar de woorden zijns knechts. Indien de HEERE u tegen mij aanport, laat Hem het spijsoffer rieken; maar indien het mensenkinderen zijn, zo zijn zij vervloekt voor het aangezicht des HEEREN, dewijl zij mij heden verstoten, dat ik niet mag vastgehecht blijven in het erfdeel des HEEREN, zeggende: Ga heen, dien andere goden. (NL) 1 Samuel 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord{H113} the king{H4428} hear{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of his servant{H5650}. If the LORD{H3068} have stirred thee up{H5496}{(H8689)} against me, let him accept{H7306}{(H8686)} an offering{H4503}: but if they be the children{H1121} of men{H120}, cursed{H779}{(H8803)} be they before{H6440} the LORD{H3068}; for they have driven{H1644}{(H8765)} me out this day{H3117} from abiding{H5596}{(H8692)} in the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:20 Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.(asv) 1 Samuël 26:20 En nu, mijn bloed valle niet op de aarde van voor het aangezicht des HEEREN; want de koning van Israel is uitgegaan om een enige vlo te zoeken, gelijk als men een veldhoen op de bergen najaagt. (NL) 1 Samuel 26:20 Now therefore, let not my blood{H1818} fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776} before the face{H6440} of the LORD{H3068}: for the king{H4428} of Israel{H3478} is come out{H3318}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} a{H259} flea{H6550}, as when one doth hunt{H7291}{(H8799)} a partridge{H7124} in the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.(asv) 1 Samuël 26:21 Toen zeide Saul: Ik heb gezondigd; keer weder, mijn zoon David, want ik zal u geen kwaad meer doen, voor dat mijn ziel dezen dag dierbaar in uw ogen geweest is; zie, ik heb dwaselijk gedaan, en ik heb zeer grotelijks gedwaald. (NL) 1 Samuel 26:21 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: return{H7725}{(H8798)}, my son{H1121} David{H1732}: for I will no more do thee harm{H7489}{(H8686)}, because my soul{H5315} was precious{H3365}{(H8804)} in thine eyes{H5869} this day{H3117}: behold, I have played the fool{H5528}{(H8689)}, and have erred{H7686}{(H8799)} exceedingly{H7235}{(H8687)}{H3966}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:22 And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.(asv) 1 Samuël 26:22 Toen antwoordde David, en zeide: Zie, de spies des konings; zo laat een van de jongelingen overkomen, en halen ze. (NL) 1 Samuel 26:22 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Behold the king's{H4428} spear{H2595}! and let one{H259} of the young men{H5288} come over{H5674}{(H8799)} and fetch{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Sa 26:22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:23 And Jehovah will render to every man his righteousness and his faithfulness; forasmuch as Jehovah delivered thee into my hand to-day, and I would not put forth my hand against Jehovah's anointed.(asv) 1 Samuël 26:23 De HEERE dan vergelde aan een iegelijk zijn gerechtigheid en zijn getrouwheid; want de HEERE had u heden in mijn hand gegeven; maar ik heb mijn hand niet willen uitsteken, aan den gezalfde des HEEREN. (NL) 1 Samuel 26:23 The LORD{H3068} render{H7725}{(H8686)} to every man{H376} his righteousness{H6666} and his faithfulness{H530}: for the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} thee into my hand{H3027} to day{H3117}, but I would{H14}{(H8804)} not stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.(asv) 1 Samuël 26:24 En zie, gelijk als te dezen dage uw ziel in mijn ogen is groot geacht geweest, alzo zij mijn ziel in de ogen des HEEREN groot geacht, en Hij verlosse mij uit allen nood. (NL) 1 Samuel 26:24 And, behold, as thy life{H5315} was much set by{H1431}{(H8804)} this day{H3117} in mine eyes{H5869}, so let my life{H5315} be much set by{H1431}{(H8799)} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and let him deliver{H5337}{(H8686)} me out of all tribulation{H6869}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place.(asv) 1 Samuël 26:25 Toen zeide Saul tot David: Gezegend zijt gij, mijn zoon David; gij zult het ja gewisselijk doen, en gij zult ook gewisselijk de overhand hebben. Toen ging David op zijn weg, en Saul keerde weder naar zijn plaats. (NL) 1 Samuel 26:25 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou, my son{H1121} David{H1732}: thou shalt both do{H6213}{(H8799)} great{H6213}{(H8800)} things, and also shalt still{H3201}{(H8800)} prevail{H3201}{(H8799)}. So David{H1732} went{H3212}{(H8799)} on his way{H1870}, and Saul{H7586} returned{H7725}{(H8804)} to his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.(asv) 1 Samuël 27:1 David nu zeide in zijn hart: Nu zal ik een der dagen door Sauls hand omkomen; mij is niet beter, dan dat ik haastelijk ontkome in het land der Filistijnen, opdat Saul van mij de hoop verlieze, om mij meer te zoeken in de ganse landpale van Israel; zo zal ik ontkomen uit zijn hand. (NL) 1 Samuel 27:1 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, I shall now perish{H5595}{(H8735)} one{H259} day{H3117} by the hand{H3027} of Saul{H7586}: there is nothing better{H2896} for me than that{H3588} I should speedily{H4422}{(H8736)} escape{H4422}{(H8735)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}; and Saul{H7586} shall despair{H2976}{(H8738)} of me, to seek{H1245}{(H8763)} me any more in any coast{H1366} of Israel{H3478}: so shall I escape{H4422}{(H8738)} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:2 And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.(asv) 1 Samuël 27:2 Toen maakte zich David op, en hij ging door, hij en de zeshonderd mannen, die bij hem waren, tot Achis, den zoon van Maoch, den koning van Gath. (NL) 1 Samuel 27:2 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and he passed over{H5674}{(H8799)} with the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were with him unto Achish{H397}, the son{H1121} of Maoch{H4582}, king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:2 And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.(asv) 1 Samuël 27:3 En David bleef bij Achis te Gath, hij en zijn mannen, een iegelijk met zijn huis; David met zijn beide vrouwen, Ahinoam, en Jizreelietische, en Abigail, de huisvrouw van Nabal, de Karmelietische. (NL) 1 Samuel 27:3 And David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} with Achish{H397} at Gath{H1661}, he and his men{H582}, every man{H376} with his household{H1004}, even David{H1732} with his two{H8147} wives{H802}, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} the Carmelitess{H3762}, Nabal's{H5037} wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.(asv) 1 Samuël 27:4 Toen aan Saul geboodschapt werd, dat David gevlucht was naar Gath, zo voer hij niet meer voort hem te zoeken. (NL) 1 Samuel 27:4 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586} that David{H1732} was fled{H1272}{(H8804)} to Gath{H1661}: and he sought{H1245}{(H8763)} no more again{H3254}{(H8804)}{(H8675)}{H3254}{(H8686)} for him. (kjv-strongs#) 1Sa 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:5 And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?(asv) 1 Samuël 27:5 En David zeide tot Achis: Indien ik nu genade in uw ogen gevonden heb, men geve mij een plaats in een van de steden des lands, dat ik daar wone; want waarom zou uw knecht in de koninklijke stad bij u wonen? (NL) 1 Samuel 27:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Achish{H397}, If I have now found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}, let them give{H5414}{(H8799)} me a place{H4725} in some{H259} town{H5892} in the country{H7704}, that I may dwell{H3427}{(H8799)} there: for why should thy servant{H5650} dwell{H3427}{(H8799)} in the royal{H4467} city{H5892} with thee? (kjv-strongs#) 1Sa 27:5 And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.(asv) 1 Samuël 27:6 Toen gaf Achis te dien dage Ziklag; daarom is Ziklag van de koningen van Juda geweest tot op dezen dag. (NL) 1 Samuel 27:6 Then Achish{H397} gave{H5414}{(H8799)} him Ziklag{H6860} that day{H3117}: wherefore Ziklag{H6860} pertaineth unto the kings{H4428} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:7 And the number of the days that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.(asv) 1 Samuël 27:7 Het getal nu der dagen, die David in het land der Filistijnen woonde, was een jaar en vier maanden. (NL) 1 Samuel 27:7 And the time{H4557}{H3117} that David{H1732} dwelt{H3427}{(H8804)} in the country{H7704} of the Philistines{H6430} was a full year{H3117} and four{H702} months{H2320}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:7 And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:8 And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those [nations] were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.(asv) 1 Samuël 27:8 David nu toog op met zijn mannen, en zij overvielen de Gesurieten, en de Girzieten, en de Amalekieten (want deze zijn vanouds geweest de inwoners des lands), dat gij gaat naar Sur, en tot aan Egypteland. (NL) 1 Samuel 27:8 And David{H1732} and his men{H582} went up{H5927}{(H8799)}, and invaded{H6584}{(H8799)} the Geshurites{H1651}, and the Gezrites{H1511}, and the Amalekites{H6003}: for those{H2007} nations were of old{H5769} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, as thou goest{H935}{(H8800)} to Shur{H7793}, even unto the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:9 And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish.(asv) 1 Samuël 27:9 En David sloeg dat land, en liet noch man noch vrouw leven; ook nam hij de schapen en runderen, en de ezelen, en kemels, en klederen, en keerde weder en kwam tot Achis. (NL) 1 Samuel 27:9 And David{H1732} smote{H5221}{(H8689)} the land{H776}, and left neither man{H376} nor woman{H802} alive{H2421}{(H8762)}, and took away{H3947}{(H8804)} the sheep{H6629}, and the oxen{H1241}, and the asses{H2543}, and the camels{H1581}, and the apparel{H899}, and returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Achish{H397}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:10 And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.(asv) 1 Samuël 27:10 Als Achis zeide: Waar zijt gijlieden heden ingevallen? zo zeide David: Tegen het zuiden van Juda, en tegen het zuiden der Jerahmeelieten, en tegen het zuiden der Kenieten. (NL) 1 Samuel 27:10 And Achish{H397} said{H559}{(H8799)}, Whither{H408} have ye made a road{H6584}{(H8804)} to day{H3117}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Against the south{H5045} of Judah{H3063}, and against the south{H5045} of the Jerahmeelites{H3397}, and against the south{H5045} of the Kenites{H7017}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.(asv) 1 Samuël 27:11 En David liet noch man noch vrouw leven, om te Gath te brengen, zeggende: Dat zij misschien van ons niet boodschappen, zeggende: Alzo heeft David gedaan! En alzo was zijn wijze al de dagen, die hij in der Filistijnen land gewoond heeft. (NL) 1 Samuel 27:11 And David{H1732} saved{H2421}{(H8762)} neither man{H376} nor woman{H802} alive{H2421}{(H8762)}, to bring{H935}{(H8687)} tidings to Gath{H1661}, saying{H559}{(H8800)}, Lest they should tell{H5046}{(H8686)} on us, saying{H559}{(H8800)}, So did{H6213}{(H8804)} David{H1732}, and so will be his manner{H4941} all the while{H3117} he dwelleth{H3427}{(H8804)} in the country{H7704} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.(asv) 1 Samuël 27:12 En Achis geloofde David, zeggende: Hij heeft zich ten enenmaal stinkende gemaakt bij zijn volk, in Israel; daarom zal hij eeuwiglijk mij tot een knecht zijn. (NL) 1 Samuel 27:12 And Achish{H397} believed{H539}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, He hath made his people{H5971} Israel{H3478} utterly{H887}{(H8687)} to abhor{H887}{(H8689)} him; therefore he shall be my servant{H5650} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.(asv) 1 Samuël 28:1 En het geschiedde in die dagen, als de Filistijnen hun legers vergaderden tot den strijd, om tegen Israel te strijden, zo zeide Achis tot David: Gij zult zekerlijk weten, dat gij met mij in het leger zult uittrekken, gij en uw mannen. (NL) 1 Samuel 28:1 And it came to pass in those days{H3117}, that the Philistines{H6430} gathered{H6908} their armies{H4264} together{H6908}{(H8799)} for warfare{H6635}, to fight{H3898}{(H8736)} with Israel{H3478}. And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Know{H3045}{(H8799)} thou assuredly{H3045}{(H8800)}, that thou shalt go out{H3318}{(H8799)} with me to battle{H4264}, thou and thy men{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:2 And David said to Achish, Therefore thou shalt know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever.(asv) 1 Samuël 28:2 Toen zeide David tot Achis: Aldus zult gij weten, wat uw knecht doen zal. En Achis zeide tot David: Daarom zal ik u ten bewaarder mijns hoofds zetten, te allen dage. (NL) 1 Samuel 28:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Achish{H397}, Surely{H3651} thou shalt know{H3045}{(H8799)} what thy servant{H5650} can do{H6213}{(H8799)}. And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Therefore will I make{H7760}{(H8799)} thee keeper{H8104}{(H8802)} of mine head{H7218} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.(asv) 1 Samuël 28:3 Samuel nu was gestorven, en gans Israel had rouw over hem bedreven; en zij hadden hem begraven te Rama, te weten in zijn stad. En Saul had uit het land weggedaan de waarzeggers en duivelskunstenaars. (NL) 1 Samuel 28:3 Now Samuel{H8050} was dead{H4191}{(H8804)}, and all Israel{H3478} had lamented{H5594}{(H8799)} him, and buried{H6912}{(H8799)} him in Ramah{H7414}, even in his own city{H5892}. And Saul{H7586} had put away{H5493}{(H8689)} those that had familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, out of the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.(asv) 1 Samuël 28:4 En de Filistijnen kwamen en vergaderden zich, en zij legerden zich te Sunem; en Saul vergaderde gans Israel, en zij legerden zich op Gilboa. (NL) 1 Samuel 28:4 And the Philistines{H6430} gathered themselves together{H6908}{(H8735)}, and came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} in Shunem{H7766}: and Saul{H7586} gathered{H6908} all Israel{H3478} together{H6908}{(H8799)}, and they pitched{H2583}{(H8799)} in Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.(asv) 1 Samuël 28:5 Toen Saul het leger der Filistijnen zag, zo vreesde hij, en zijn hart beefde zeer. (NL) 1 Samuel 28:5 And when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, he was afraid{H3372}{(H8799)}, and his heart{H3820} greatly{H3966} trembled{H2729}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.(asv) 1 Samuël 28:6 En Saul vraagde den HEERE; maar de HEERE antwoordde hem niet; noch door dromen, noch door de urim, noch door de profeten. (NL) 1 Samuel 28:6 And when Saul{H7586} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8804)} him not, neither by dreams{H2472}, nor by Urim{H224}, nor by prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at En-dor.(asv) 1 Samuël 28:7 Toen zeide Saul tot zijn knechten: Zoekt mij een vrouw, die een waarzeggenden geest heeft, dat ik tot haar ga, en door haar onderzoeke. Zijn knechten nu zeiden tot hem: Zie, te Endor is een vrouw, die een waarzeggenden geest heeft. (NL) 1 Samuel 28:7 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto his servants{H5650}, Seek{H1245}{(H8761)} me a woman{H802} that hath{H1172} a familiar spirit{H178}, that I may go{H3212}{(H8799)} to her, and enquire{H1875}{(H8799)} of her. And his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} to him, Behold, there is a woman{H802} that hath{H1172} a familiar spirit{H178} at Endor{H5874}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.(asv) 1 Samuël 28:8 En Saul verstelde zich, en trok andere klederen aan, en ging heen, en twee mannen met hem, en zij kwamen des nachts tot de vrouw, en hij zeide: Voorzeg mij toch door den waarzeggenden geest, en doe mij opkomen, dien ik tot u zeggen zal. (NL) 1 Samuel 28:8 And Saul{H7586} disguised{H2664}{(H8691)} himself, and put on{H3847}{(H8799)} other{H312} raiment{H899}, and he went{H3212}{(H8799)}, and two{H8147} men{H582} with him, and they came{H935}{(H8799)} to the woman{H802} by night{H3915}: and he said{H559}{(H8799)}, I pray thee, divine{H7080}{(H8798)} unto me by the familiar spirit{H178}, and bring me him up{H5927}{(H8685)}, whom I shall name{H559}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?(asv) 1 Samuël 28:9 Toen zeide de vrouw tot hem: Zie, gij weet, wat Saul gedaan heeft, hoe hij de waarzegsters en de duivelskunstenaars uit dit land heeft uitgeroeid; waarom stelt gij dan mijn ziel een strik, om mij te doden? (NL) 1 Samuel 28:9 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thou knowest{H3045}{(H8804)} what Saul{H7586} hath done{H6213}{(H8804)}, how he hath cut off{H3772}{(H8689)} those that have familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, out of the land{H776}: wherefore then layest thou a snare{H5367}{(H8693)} for my life{H5315}, to cause me to die{H4191}{(H8687)}? (kjv-strongs#) 1Sa 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:10 And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.(asv) 1 Samuël 28:10 Saul nu zwoer haar bij den HEERE, zeggende: Zo waarachtig als de HEERE leeft, indien u een straf om deze zaak zal overkomen! (NL) 1 Samuel 28:10 And Saul{H7586} sware{H7650}{(H8735)} to her by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall{H518} no punishment{H5771} happen{H7136}{(H8799)} to thee for this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.(asv) 1 Samuël 28:11 Toen zeide de vrouw: Wien zal ik u doen opkomen? En hij zeide: Doe mij Samuel opkomen. (NL) 1 Samuel 28:11 Then said{H559}{(H8799)} the woman{H802}, Whom shall I bring up{H5927}{(H8686)} unto thee? And he said{H559}{(H8799)}, Bring me up{H5927}{(H8685)} Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.(asv) 1 Samuël 28:12 Toen nu de vrouw Samuel zag, zo riep zij met luider stem, en de vrouw sprak tot Saul, zeggende: Waarom hebt gij mij bedrogen? Want gij zijt Saul. (NL) 1 Samuel 28:12 And when the woman{H802} saw{H7200}{(H8799)} Samuel{H8050}, she cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}: and the woman{H802} spake{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou deceived{H7411}{(H8765)} me? for thou art Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.(asv) 1 Samuël 28:13 En de koning zeide tot haar: Vrees niet; maar wat ziet gij? Toen zeide de vrouw tot Saul: Ik zie goden, uit de aarde opkomende. (NL) 1 Samuel 28:13 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, Be not afraid{H3372}{(H8799)}: for what sawest{H7200}{(H8804)} thou? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I saw{H7200}{(H8804)} gods{H430} ascending{H5927}{(H8802)} out of the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.(asv) 1 Samuël 28:14 Hij dan zeide tot haar: Hoe is zijn gedaante? En zij zeide: Er komt een oud man op, en hij is met een mantel bekleed. Toen Saul vernam, dat het Samuel was, zo neigde hij zich met het aangezicht ter aarde, en hij boog zich. (NL) 1 Samuel 28:14 And he said{H559}{(H8799)} unto her, What form{H8389} is he of? And she said{H559}{(H8799)}, An old{H2205} man{H376} cometh up{H5927}{(H8802)}; and he is covered{H5844}{(H8802)} with a mantle{H4598}. And Saul{H7586} perceived{H3045}{(H8799)} that it was Samuel{H8050}, and he stooped{H6915}{(H8799)} with his face{H639} to the ground{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#) 1Sa 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.(asv) 1 Samuël 28:15 En Samuel zeide tot Saul: Waarom hebt gij mij onrustig gemaakt, mij doende opkomen? Toen zeide Saul: Ik ben zeer beangstigd, want de Filistijnen krijgen tegen mij, en God is van mij geweken, en antwoordt mij niet meer, noch door den dienst der profeten, noch door dromen; daarom heb ik u geroepen, dat gij mij te kennen geeft, wat ik doen zal. (NL) 1 Samuel 28:15 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Why hast thou disquieted{H7264}{(H8689)} me, to bring me up{H5927}{(H8687)}? And Saul{H7586} answered{H559}{(H8799)}, I am sore{H3966} distressed{H6887}{(H8804)}; for the Philistines{H6430} make war{H3898}{(H8737)} against me, and God{H430} is departed{H5493}{(H8804)} from me, and answereth{H6030}{(H8804)} me no more, neither by{H3027} prophets{H5030}, nor by dreams{H2472}: therefore I have called{H7121}{(H8799)} thee, that thou mayest make known{H3045}{(H8687)} unto me what I shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:16 And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary?(asv) 1 Samuël 28:16 Toen zeide Samuel: Waarom vraagt gij mij toch, dewijl de HEERE van u geweken en uw vijand geworden is? (NL) 1 Samuel 28:16 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050}, Wherefore then dost thou ask{H7592}{(H8799)} of me, seeing the LORD{H3068} is departed{H5493}{(H8804)} from thee, and is become thine enemy{H6145}? (kjv-strongs#) 1Sa 28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:17 And Jehovah hath done unto thee, as he spake by me: and Jehovah hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, even to David.(asv) 1 Samuël 28:17 Want de HEERE heeft voor Zich gedaan, gelijk als Hij door mijn dienst gesproken heeft; en heeft het koninkrijk van uw hand gescheurd, en Hij heeft dat gegeven aan uw naaste, aan David. (NL) 1 Samuel 28:17 And the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8799)} to him, as he spake{H1696}{(H8765)} by me{H3027}: for the LORD{H3068} hath rent{H7167}{(H8799)} the kingdom{H4467} out of thine hand{H3027}, and given{H5414}{(H8799)} it to thy neighbour{H7453}, even to David{H1732}: (kjv-strongs#) 1Sa 28:17 And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:18 Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day.(asv) 1 Samuël 28:18 Gelijk als gij naar de stem des HEEREN niet gehoord hebt, en de hittigheid Zijns toorns niet uitgericht hebt tegen Amalek; daarom heeft de HEERE u deze zaak gedaan te dezen dage. (NL) 1 Samuel 28:18 Because{H834} thou obeyedst{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}, nor executedst{H6213}{(H8804)} his fierce{H2740} wrath{H639} upon Amalek{H6002}, therefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697} unto thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:19 Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.(asv) 1 Samuël 28:19 En de HEERE zal ook Israel met u in de hand der Filistijnen geven, en morgen zult gij en uw zonen bij mij zijn; ook zal de HEERE het leger van Israel in de hand der Filistijnen geven. (NL) 1 Samuel 28:19 Moreover the LORD{H3068} will also deliver{H5414}{(H8799)} Israel{H3478} with thee into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}: and to morrow{H4279} shalt thou and thy sons{H1121} be with me: the LORD{H3068} also shall deliver{H5414}{(H8799)} the host{H4264} of Israel{H3478} into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:20 Then Saul fell straightway his full length upon the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.(asv) 1 Samuël 28:20 Toen viel Saul haastelijk ter aarde, zo lang als hij was, en hij vreesde zeer vanwege de woorden van Samuel; ook was er geen kracht in hem; want hij had den gehelen dag en den gehelen nacht geen brood gegeten. (NL) 1 Samuel 28:20 Then Saul{H7586} fell{H5307}{(H8799)} straightway{H4116}{(H8762)} all{H4393} along{H6967} on the earth{H776}, and was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}, because of the words{H1697} of Samuel{H8050}: and there was no strength{H3581} in him; for he had eaten{H398}{(H8804)} no bread{H3899} all the day{H3117}, nor all the night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thy handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.(asv) 1 Samuël 28:21 De vrouw nu kwam tot Saul, en zag, dat hij zeer verbaasd was; en zij zeide tot hem: Zie, uw dienstmaagd heeft naar uw stem gehoord, en ik heb mijn ziel in mijn hand gesteld, en ik heb uw woorden gehoord, die gij tot mij gesproken hebt. (NL) 1 Samuel 28:21 And the woman{H802} came{H935}{(H8799)} unto Saul{H7586}, and saw{H7200}{(H8799)} that he was sore{H3966} troubled{H926}{(H8738)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thine handmaid{H8198} hath obeyed{H8085}{(H8804)} thy voice{H6963}, and I have put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in my hand{H3709}, and have hearkened{H8085}{(H8799)} unto thy words{H1697} which thou spakest{H1696}{(H8765)} unto me. (kjv-strongs#) 1Sa 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.(asv) 1 Samuël 28:22 Zo hoor toch gij nu ook naar de stem uwer dienstmaagd, en laat mij een bete broods voor u zetten, en eet; zo zal er kracht in u zijn, dat gij over weg gaat. (NL) 1 Samuel 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken{H8085}{(H8798)} thou also unto the voice{H6963} of thine handmaid{H8198}, and let me set{H7760}{(H8799)} a morsel{H6595} of bread{H3899} before{H6440} thee; and eat{H398}{(H8798)}, that thou mayest have strength{H3581}, when thou goest{H3212}{(H8799)} on thy way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.(asv) 1 Samuël 28:23 Doch hij weigerde het, en zeide: Ik zal niet eten. Maar zijn knechten, en ook de vrouw, hielden bij hem aan. Toen hoorde hij naar hun stem, en hij stond op van de aarde, en zette zich op het bed. (NL) 1 Samuel 28:23 But he refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, I will not eat{H398}{(H8799)}. But his servants{H5650}, together with the woman{H802}, compelled{H6555}{(H8799)} him; and he hearkened{H8085}{(H8799)} unto their voice{H6963}. So he arose{H6965}{(H8799)} from the earth{H776}, and sat{H3427}{(H8799)} upon the bed{H4296}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:24 And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:(asv) 1 Samuël 28:24 En de vrouw had een gemest kalf in het huis; en zij haastte zich en slachtte het; en zij nam meel, en kneedde het, en bakte daar ongezuurde van. (NL) 1 Samuel 28:24 And the woman{H802} had a fat{H4770} calf{H5695} in the house{H1004}; and she hasted{H4116}{(H8762)}, and killed{H2076}{(H8799)} it, and took{H3947}{(H8799)} flour{H7058}, and kneaded{H3888}{(H8799)} it, and did bake{H644}{(H8799)} unleavened bread{H4682} thereof: (kjv-strongs#) 1Sa 28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:25 and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.(asv) 1 Samuël 28:25 En zij bracht ze voor Saul en voor zijn knechten, en zij aten; daarna stonden zij op, en gingen weg in dienzelfden nacht. (NL) 1 Samuel 28:25 And she brought{H5066}{(H8686)} it before{H6440} Saul{H7586}, and before{H6440} his servants{H5650}; and they did eat{H398}{(H8799)}. Then they rose up{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)} that night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:1 Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.(asv) 1 Samuël 29:1 De Filistijnen nu hadden al hun legers vergaderd te Afek; en de Israelieten legerden zich bij de fontein, die bij Jizreel is. (NL) 1 Samuel 29:1 Now the Philistines{H6430} gathered together{H6908}{(H8799)} all their armies{H4264} to Aphek{H663}: and the Israelites{H3478} pitched{H2583}{(H8802)} by a fountain{H5869} which is in Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.(asv) 1 Samuël 29:2 En de vorsten der Filistijnen togen daarheen met honderden, en met duizenden; doch David met zijn mannen togen met Achis in den achtertocht. (NL) 1 Samuel 29:2 And the lords{H5633} of the Philistines{H6430} passed on{H5674}{(H8802)} by hundreds{H3967}, and by thousands{H505}: but David{H1732} and his men{H582} passed on{H5674}{(H8802)} in the rereward{H314} with Achish{H397}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:3 Then said the princes of the Philistines, What [do] these Hebrews [here] ? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or [rather] these years, and I have found no fault in him since he fell away [unto me] unto this day?(asv) 1 Samuël 29:3 Toen zeiden de oversten der Filistijnen: Wat zullen deze Hebreen? Zo zeide Achis tot de oversten der Filistijnen: Is deze niet David, de knecht van Saul, den koning van Israel, die deze dagen of deze jaren bij mij geweest is? En ik heb in hem niets gevonden van dien dag af, dat hij afgevallen is tot dezen dag toe. (NL) 1 Samuel 29:3 Then said{H559}{(H8799)} the princes{H8269} of the Philistines{H6430}, What do these Hebrews{H5680} here? And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto the princes{H8269} of the Philistines{H6430}, Is not this David{H1732}, the servant{H5650} of Saul{H7586} the king{H4428} of Israel{H3478}, which hath been with me these days{H3117}, or these years{H8141}, and I have found{H4672}{(H8804)} no fault{H3972} in him since{H3117} he fell{H5307}{(H8800)} unto me unto this day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:4 But he princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this [fellow] reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?(asv) 1 Samuël 29:4 Doch de oversten der Filistijnen werden zeer toornig op hem, en de oversten der Filistijnen zeiden tot hem: Doe den man wederkeren, dat hij tot zijn plaats wederkere, waar gij hem besteld hebt, en dat hij niet met ons aftrekke in den strijd, opdat hij ons niet tot een tegenpartijder worde in den strijd; want waarmede zou deze zich bij zijn heer aangenaam maken? Is het niet met de hoofden dezer mannen? (NL) 1 Samuel 29:4 And the princes{H8269} of the Philistines{H6430} were wroth{H7107}{(H8799)} with him; and the princes{H8269} of the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)} unto him, Make{H7725} this fellow{H376} return{H7725}{(H8685)}, that he may go again{H7725}{(H8799)} to his place{H4725} which thou hast appointed{H6485}{(H8689)} him, and let him not go down{H3381}{(H8799)} with us to battle{H4421}, lest in the battle{H4421} he be an adversary{H7854} to us: for wherewith should he reconcile{H7521}{(H8691)} himself unto his master{H113}? should it not be with the heads{H7218} of these men{H582}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?(asv) 1 Samuël 29:5 Is dit niet die David, van denwelken zij in den rei elkander antwoordden, zeggende: Saul heeft zijn duizenden geslagen, maar David zijn tienduizenden? (NL) 1 Samuel 29:5 Is not this David{H1732}, of whom they sang{H6030}{(H8799)} one to another in dances{H4246}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} slew{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:6 Then Achish called David, and said unto him, As Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favor thee not.(asv) 1 Samuël 29:6 Toen riep Achis David, en zeide tot hem: Het is zo waarachtig als de HEERE leeft, dat gij oprecht zijt, en uw uitgang en uw ingang met mij in het leger is goed in mijn ogen; want ik heb geen kwaad bij u gevonden, van dien dag af, dat gij tot mij zijt gekomen, tot dezen dag toe; maar gij zijt niet aangenaam in de ogen der vorsten. (NL) 1 Samuel 29:6 Then Achish{H397} called{H7121}{(H8799)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Surely, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, thou hast been upright{H3477}, and thy going out{H3318}{(H8800)} and thy coming in{H935}{(H8800)} with me in the host{H4264} is good{H2896} in my sight{H5869}: for I have not found{H4672}{(H8804)} evil{H7451} in thee since the day{H3117} of thy coming{H935}{(H8800)} unto me unto this day{H3117}: nevertheless the lords{H5633} favour{H2896} thee not{H5869}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:6 Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.(asv) 1 Samuël 29:7 Zo keer nu om, en ga in vrede, opdat gij geen kwaad doet in de ogen van de vorsten der Filistijnen. (NL) 1 Samuel 29:7 Wherefore now return{H7725}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}, that thou displease{H6213}{(H8799)}{H7451}{H5869} not the lords{H5633} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?(asv) 1 Samuël 29:8 Toen zeide David tot Achis: Maar wat heb ik gedaan? Of wat hebt gij in uw knecht gevonden, van dien dag af, dat ik voor uw aangezicht geweest ben, tot dezen dag toe, dat ik niet zal gaan en strijden tegen de vijanden van mijn heer, den koning? (NL) 1 Samuel 29:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Achish{H397}, But what have I done{H6213}{(H8804)}? and what hast thou found{H4672}{(H8804)} in thy servant{H5650} so long as{H3117} I have been with thee{H6440} unto this day{H3117}, that I may not go{H935}{(H8799)} fight{H3898}{(H8738)} against the enemies{H341}{(H8802)} of my lord{H113} the king{H4428}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.(asv) 1 Samuël 29:9 Achis nu antwoordde en zeide tot David: Ik weet het; voorwaar, gij zijt aangenaam in mijn ogen, als een engel Gods; maar de oversten der Filistijnen hebben gezegd: Laat hem met ons in dezen strijd niet optrekken. (NL) 1 Samuel 29:9 And Achish{H397} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, I know{H3045}{(H8804)} that thou art good{H2896} in my sight{H5869}, as an angel{H4397} of God{H430}: notwithstanding the princes{H8269} of the Philistines{H6430} have said{H559}{(H8804)}, He shall not go up{H5927}{(H8799)} with us to the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.(asv) 1 Samuël 29:10 Nu dan, maak u morgen vroeg op met de knechten uws heren, die met u gekomen zijn; en als gijlieden u morgen vroeg zult opgemaakt hebben, en het ulieden licht geworden is, zo gaat heen. (NL) 1 Samuel 29:10 Wherefore now rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242} with thy master's{H113} servants{H5650} that are come{H935}{(H8804)} with thee: and as soon as ye be up early{H7925}{(H8689)} in the morning{H1242}, and have light{H215}{(H8804)}, depart{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.(asv) 1 Samuël 29:11 Toen maakte zich David vroeg op, hij en zijn mannen, dat zij des morgens weggingen, om weder te keren in het land der Filistijnen; de Filistijnen daarentegen togen op naar Jizreel. (NL) 1 Samuel 29:11 So David{H1732} and his men{H582} rose up early{H7925}{(H8686)} to depart{H3212}{(H8800)} in the morning{H1242}, to return{H7725}{(H8800)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}. And the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8804)} to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,(asv) 1 Samuël 30:1 Het geschiedde nu, als David en zijn mannen den derden dag te Ziklag kwamen, dat de Amalekieten in het zuiden en te Ziklag ingevallen waren, en Ziklag geslagen, en dezelve met vuur verbrand hadden; (NL) 1 Samuel 30:1 And it came to pass, when David{H1732} and his men{H582} were come{H935}{(H8800)} to Ziklag{H6860} on the third{H7992} day{H3117}, that the Amalekites{H6003} had invaded{H6584}{(H8804)} the south{H5045}, and Ziklag{H6860}, and smitten{H5221}{(H8686)} Ziklag{H6860}, and burned{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}; (kjv-strongs#) 1Sa 30:1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:2 and had taken captive the women [and all] that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way.(asv) 1 Samuël 30:2 En dat zij de vrouwen, die daarin waren, gevankelijk weggevoerd hadden; doch zij hadden niemand doodgeslagen, van den kleinste tot den grootste, maar hadden ze weggevoerd en waren huns weegs gegaan. (NL) 1 Samuel 30:2 And had taken the women{H802} captives{H7617}{(H8799)}, that were therein: they slew{H4191}{(H8689)} not any{H376}, either great{H1419} or small{H6996}, but carried them away{H5090}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} on their way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:3 And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.(asv) 1 Samuël 30:3 En David en zijn mannen kwamen aan de stad, en ziet, zij was met vuur verbrand; en hun vrouwen, en hun zonen en hun dochteren waren gevankelijk weggevoerd. (NL) 1 Samuel 30:3 So David{H1732} and his men{H582} came{H935}{(H8799)} to the city{H5892}, and, behold, it was burned{H8313}{(H8803)} with fire{H784}; and their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, were taken captives{H7617}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:3 So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.(asv) 1 Samuël 30:4 Toen hief David en het volk, dat bij hem was, hun stem op, en weenden, tot dat er geen kracht meer in hen was om te wenen. (NL) 1 Samuel 30:4 Then David{H1732} and the people{H5971} that were with him lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963} and wept{H1058}{(H8799)}, until they had no more power{H3581} to weep{H1058}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:5 And David's two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.(asv) 1 Samuël 30:5 Davids beide vrouwen waren ook gevankelijk weggevoerd, Ahinoam, de Jizreelietische, en Abigail, de huisvrouw van Nabal, den Karmeliet. (NL) 1 Samuel 30:5 And David's{H1732} two{H8147} wives{H802} were taken captives{H7617}{(H8738)}, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} the wife{H802} of Nabal{H5037} the Carmelite{H3761}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:5 And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.(asv) 1 Samuël 30:6 En David werd zeer bang, want het volk sprak van hem te stenigen; want de zielen van het ganse volk waren verbitterd, een iegelijk over zijn zonen en over zijn dochteren; doch David sterkte zich in den HEERE, zijn God. (NL) 1 Samuel 30:6 And David{H1732} was greatly{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}; for the people{H5971} spake{H559}{(H8804)} of stoning{H5619}{(H8800)} him, because the soul{H5315} of all the people{H5971} was grieved{H4843}{(H8804)}, every man{H376} for his sons{H1121} and for his daughters{H1323}: but David{H1732} encouraged{H2388}{(H8691)} himself in the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:7 And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.(asv) 1 Samuël 30:7 En David zeide tot den priester Abjathar, den zoon van Achimelech: Breng mij toch den efod hier. En Abjathar bracht den efod tot David. (NL) 1 Samuel 30:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abiathar{H54} the priest{H3548}, Ahimelech's{H288} son{H1121}, I pray thee, bring me hither{H5066}{(H8685)} the ephod{H646}. And Abiathar{H54} brought{H5066}{(H8686)} thither the ephod{H646} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:8 And David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake [them], and shalt without fail recover [all] .(asv) 1 Samuël 30:8 Toen vraagde David den HEERE, zeggende: Zal ik deze bende achternajagen? Zal ik ze achterhalen? En Hij zeide tot hem: Jaag na, want gij zult gewisselijk achterhalen, en gij zult gewisselijk verlossen. (NL) 1 Samuel 30:8 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} at the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} this troop{H1416}? shall I overtake{H5381}{(H8686)} them? And he answered{H559}{(H8799)} him, Pursue{H7291}{(H8798)}: for thou shalt surely{H5381}{(H8687)} overtake{H5381}{(H8686)} them, and without fail{H5337}{(H8687)} recover{H5337}{(H8686)} all. (kjv-strongs#) 1Sa 30:8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.(asv) 1 Samuël 30:9 David dan ging heen, hij en de zes honderd mannen, die bij hem waren; en als zij kwamen aan de beek Besor, zo bleven de overigen staan. (NL) 1 Samuel 30:9 So David{H1732} went{H3212}{(H8799)}, he and the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were with him, and came{H935}{(H8799)} to the brook{H5158} Besor{H1308}, where those that were left behind{H3498}{(H8737)} stayed{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.(asv) 1 Samuël 30:10 En David vervolgde hen, hij en die vierhonderd mannen; en tweehonderd mannen bleven staan, die zo moede waren, dat zij over de beek Besor niet konden gaan. (NL) 1 Samuel 30:10 But David{H1732} pursued{H7291}{(H8799)}, he and four{H702} hundred{H3967} men{H376}: for two hundred{H3967} abode behind{H5975}{(H8799)}, which were so faint{H6296}{(H8765)} that they could not go over{H5674}{(H8800)} the brook{H5158} Besor{H1308}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink.(asv) 1 Samuël 30:11 En zij vonden een Egyptischen man op het veld, en zij brachten hem tot David; en zij gaven hem brood, en hij at, en zij gaven hem water te drinken. (NL) 1 Samuel 30:11 And they found{H4672}{(H8799)} an Egyptian{H376}{H4713} in the field{H7704}, and brought{H3947}{(H8799)} him to David{H1732}, and gave{H5414}{(H8799)} him bread{H3899}, and he did eat{H398}{(H8799)}; and they made him drink{H8248}{(H8686)} water{H4325}; (kjv-strongs#) 1Sa 30:11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.(asv) 1 Samuël 30:12 Zij gaven hem ook een stuk van een klomp vijgen, en twee stukken rozijnen; en hij at, en zijn geest kwam weder in hem; want hij had in drie dagen en drie nachten geen brood gegeten, noch water gedronken. (NL) 1 Samuel 30:12 And they gave{H5414}{(H8799)} him a piece{H6400} of a cake{H1690} of figs, and two{H8147} clusters of raisins{H6778}: and when he had eaten{H398}{(H8799)}, his spirit{H7307} came again{H7725}{(H8799)} to him: for he had eaten{H398}{(H8804)} no bread{H3899}, nor drunk{H8354}{(H8804)} any water{H4325}, three{H7969} days{H3117} and three{H7969} nights{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.(asv) 1 Samuël 30:13 Daarna zeide David tot hem: Wiens zijt gij? En van waar zijt gij? Toen zeide de Egyptische jongen: Ik ben de knecht van een Amalekietischen man, en mijn heer heeft mij verlaten, omdat ik voor drie dagen krank geworden ben. (NL) 1 Samuel 30:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said{H559}{(H8799)}, I am a young man{H5288} of Egypt{H4713}, servant{H5650} to an Amalekite{H376}{H6003}; and my master{H113} left{H5800}{(H8799)} me, because three{H7969} days{H3117} agone I fell sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:14 We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.(asv) 1 Samuël 30:14 Wij waren ingevallen tegen het zuiden van de Cherethieten, en op hetgeen van Juda is, en tegen het zuiden van Kaleb; en wij hebben Ziklag met vuur verbrand. (NL) 1 Samuel 30:14 We made an invasion{H6584}{(H8804)} upon the south{H5045} of the Cherethites{H3774}, and upon the coast which belongeth to Judah{H3063}, and upon the south{H5045} of Caleb{H3612}; and we burned{H8313}{(H8804)} Ziklag{H6860} with fire{H784}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:15 And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.(asv) 1 Samuël 30:15 Toen zeide David tot hem: Zoudt gij mij wel henen afleiden tot deze bende? Hij dan zeide: Zweer mij bij God, dat gij mij niet zult doden, en dat gij mij niet zult overleveren in de hand mijns heren! Zo zal ik u tot deze bende afleiden. (NL) 1 Samuel 30:15 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to him, Canst thou bring me down{H3381}{(H8686)} to this company{H1416}? And he said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} unto me by God{H430}, that thou wilt neither kill{H4191}{(H8686)} me, nor{H518} deliver{H5462}{(H8686)} me into the hands{H3027} of my master{H113}, and I will bring thee down{H3381}{(H8686)} to this company{H1416}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:16 And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.(asv) 1 Samuël 30:16 En hij leidde hem af, en ziet, zij lagen verstrooid over de ganse aarde, etende, en drinkende, en dansende, om al den groten buit, dien zij genomen hadden uit het land der Filistijnen, en uit het land van Juda. (NL) 1 Samuel 30:16 And when he had brought him down{H3381}{(H8686)}, behold, they were spread abroad{H5203}{(H8803)} upon all{H6440} the earth{H776}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}, and dancing{H2287}{(H8802)}, because of all the great{H1419} spoil{H7998} that they had taken{H3947}{(H8804)} out of the land{H776} of the Philistines{H6430}, and out of the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:16 And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.(asv) 1 Samuël 30:17 En David sloeg hen van de schemering tot aan den avond van hunlieder anderen dag; en er ontkwam niet een man van hen, behalve vierhonderd jonge mannen, die op kemelen reden en vloden. (NL) 1 Samuel 30:17 And David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them from the twilight{H5399} even unto the evening{H6153} of the next day{H4283}: and there escaped{H4422}{(H8738)} not a man{H376} of them, save four{H702} hundred{H3967} young{H5288} men{H376}, which rode{H7392}{(H8804)} upon camels{H1581}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:18 And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.(asv) 1 Samuël 30:18 Alzo redde David al wat de Amalekieten genomen hadden; ook redde David zijn twee vrouwen. (NL) 1 Samuel 30:18 And David{H1732} recovered{H5337}{(H8686)} all that the Amalekites{H6002} had carried away{H3947}{(H8804)}: and David{H1732} rescued{H5337}{(H8689)} his two{H8147} wives{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all.(asv) 1 Samuël 30:19 En onder hen werd niet gemist van den kleinste tot aan den grootste, en tot aan de zonen en dochteren; en van den buit, ook tot alles, wat zij van hen genomen hadden; David bracht het altemaal weder. (NL) 1 Samuel 30:19 And there was nothing lacking{H5737}{(H8738)} to them, neither{H4480} small{H6996} nor great{H1419}, neither sons{H1121} nor daughters{H1323}, neither spoil{H7998}, nor any thing that they had taken{H3947}{(H8804)} to them: David{H1732} recovered{H7725}{(H8689)} all. (kjv-strongs#) 1Sa 30:19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:20 And David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] cattle, and said, This is David's spoil.(asv) 1 Samuël 30:20 David nam ook al de schapen en de runderen; zij dreven ze voor datzelve vee heen, en zeiden: Dit is Davids buit. (NL) 1 Samuel 30:20 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} all the flocks{H6629} and the herds{H1241}, which they drave{H5090}{(H8804)} before{H6440} those{H1931} other cattle{H4735}, and said{H559}{(H8799)}, This is David's{H1732} spoil{H7998}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:21 And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.(asv) 1 Samuël 30:21 Als David tot de tweehonderd mannen kwam, die zo moede waren geweest, dat zij David niet hadden kunnen navolgen, en die zij aan de beek Besor hadden laten blijven, die gingen David tegemoet, en het volk, dat bij hem was, tegemoet; en David trad tot het volk, en hij vraagde hen naar den welstand. (NL) 1 Samuel 30:21 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to the two hundred{H3967} men{H582}, which were so faint{H6296}{(H8765)} that they could not follow{H3212}{(H8800)}{H310} David{H1732}, whom they had made also to abide{H3427}{(H8686)} at the brook{H5158} Besor{H1308}: and they went forth{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and to meet{H7125}{(H8800)} the people{H5971} that were with him: and when David{H1732} came near{H5066}{(H8799)} to the people{H5971}, he saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} them. (kjv-strongs#) 1Sa 30:21 And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:22 Then answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.(asv) 1 Samuël 30:22 Toen antwoordde een ieder boos en Belials man onder de mannen, die met David getogen waren, en zij zeiden: Omdat zij met ons niet getogen zijn, zullen wij hun van den buit, dien wij gered hebben, niet geven, maar aan een iegelijk zijn vrouw en zijn kinderen; laat hen die heenleiden, en weggaan. (NL) 1 Samuel 30:22 Then answered{H6030}{(H8799)} all the wicked{H7451} men{H376} and men of Belial{H1100}, of those{H582} that went{H1980}{(H8804)} with David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, Because they went{H1980}{(H8804)} not with us, we will not give{H5414}{(H8799)} them ought of the spoil{H7998} that we have recovered{H5337}{(H8689)}, save to every man{H376} his wife{H802} and his children{H1121}, that they may lead them away{H5090}{(H8799)}, and depart{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.(asv) 1 Samuël 30:23 Maar David zeide: Alzo zult gij niet doen, mijn broeders, met hetgeen ons de HEERE gegeven heeft, en Hij heeft ons bewaard, en heeft de bende, die tegen ons kwam, in onze hand gegeven. (NL) 1 Samuel 30:23 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, Ye shall not do so{H6213}{(H8799)}, my brethren{H251}, with that which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} us, who hath preserved{H8104}{(H8799)} us, and delivered{H5414}{(H8799)} the company{H1416} that came{H935}{(H8802)} against us into our hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:24 And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.(asv) 1 Samuël 30:24 Wie zou toch ulieden in deze zaak horen? Want gelijk het deel dergenen is, die in den strijd mede afgetogen zijn, alzo zal ook het deel dergenen zijn, die bij het gereedschap gebleven zijn; zij zullen gelijkelijk delen. (NL) 1 Samuel 30:24 For who will hearken{H8085}{(H8799)} unto you in this matter{H1697}? but as his part{H2506} is that goeth down{H3381}{(H8802)}{(H8675)}{H3381}{(H8717)} to the battle{H4421}, so shall his part{H2506} be that tarrieth{H3427}{(H8802)} by the stuff{H3627}: they shall part{H2505}{(H8799)} alike{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.(asv) 1 Samuël 30:25 En dit is van dien dag af en voortaan alzo geweest; want hij heeft het tot een inzetting en tot een recht gesteld in Israel, tot op dezen dag. (NL) 1 Samuel 30:25 And it was so from that day{H3117} forward{H4605}, that he made{H7760}{(H8799)} it a statute{H2706} and an ordinance{H4941} for Israel{H3478} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:(asv) 1 Samuël 30:26 Als nu David te Ziklag kwam, zo zond hij tot de oudsten van Juda, zijn vrienden, van den buit, zeggende: Ziet, daar is een zegen voor ulieden, van den buit der vijanden des HEEREN. (NL) 1 Samuel 30:26 And when David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Ziklag{H6860}, he sent{H7971}{(H8762)} of the spoil{H7998} unto the elders{H2205} of Judah{H3063}, even to his friends{H7453}, saying{H559}{(H8800)}, Behold a present{H1293} for you of the spoil{H7998} of the enemies{H341}{(H8802)} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) 1Sa 30:26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:27 To them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,(asv) 1 Samuël 30:27 Namelijk tot die te Beth-El, en tot die te Ramoth tegen het zuiden, en tot die te Jather, (NL) 1 Samuel 30:27 To them{H834} which were in Bethel{H1008}, and to them which were in south{H5045} Ramoth{H7418}, and to them which were in Jattir{H3492}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:27 To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:28 and to them that were in Aroer, and to them that were in Siphmoth, and to them that were in Eshtemoa,(asv) 1 Samuël 30:28 En tot die te Aroer, en tot die te Sifmoth, en tot die te Esthemoa, (NL) 1 Samuel 30:28 And to them which were in Aroer{H6177}, and to them which were in Siphmoth{H8224}, and to them which were in Eshtemoa{H851}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:29 and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,(asv) 1 Samuël 30:29 En tot die te Rachel, en tot die, welke in de steden der Jerahmeelieten waren, en tot die, welke in de steden der Kenieten waren, (NL) 1 Samuel 30:29 And to them which were in Rachal{H7403}, and to them which were in the cities{H5892} of the Jerahmeelites{H3397}, and to them which were in the cities{H5892} of the Kenites{H7017}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:30 and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach,(asv) 1 Samuël 30:30 En tot die te Horma, en tot die te Chor-Asan, en tot die te Atach, (NL) 1 Samuel 30:30 And to them which were in Hormah{H2767}, and to them which were in Chorashan{H3565}, and to them which were in Athach{H6269}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:31 and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.(asv) 1 Samuël 30:31 En tot die te Hebron, en tot al de plaatsen, waar David gewandeld had, hij en zijn mannen. (NL) 1 Samuel 30:31 And to them which were in Hebron{H2275}, and to all the places{H4725} where David{H1732} himself and his men{H582} were wont to haunt{H1980}{(H8694)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(asv) 1 Samuël 31:1 De Filistijnen dan steden tegen Israel; en de mannen Israels vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en vielen verslagen op het gebergte Gilboa. (NL) 1 Samuel 31:1 Now the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8737)} against Israel{H3478}: and the men{H582} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} the Philistines{H6430}, and fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(asv) 1 Samuël 31:2 En de Filistijnen hielden dicht op Saul en zijn zonen; en de Filistijnen sloegen Jonathan, en Abinadab, en Malchisua, de zonen van Saul. (NL) 1 Samuel 31:2 And the Philistines{H6430} followed hard{H1692}{(H8686)} upon Saul{H7586} and upon his sons{H1121}; and the Philistines{H6430} slew{H5221}{(H8686)} Jonathan{H3083}, and Abinadab{H41}, and Malchishua{H4444}, Saul's{H7586} sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.(asv) 1 Samuël 31:3 En de strijd werd zwaar tegen Saul; en de mannen, die met den boog schieten, troffen hem aan, en hij vreesde zeer voor de schutters. (NL) 1 Samuel 31:3 And the battle{H4421} went sore{H3513}{(H8799)} against Saul{H7586}, and the archers{H3384}{(H8688)}{H582}{H7198} hit{H4672}{(H8799)} him; and he was sore{H3966} wounded{H2342}{(H8799)} of the archers{H3384}{(H8688)}{H582}{H7198}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:4 Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(asv) 1 Samuël 31:4 Toen zeide Saul tot zijn wapendrager: Trek uw zwaard uit, en doorsteek mij daarmede, dat misschien deze onbesnedenen niet komen, en mij doorsteken, en met mij den spot drijven. Maar zijn wapendrager wilde niet, want hij vreesde zeer. Toen nam Saul het zwaard, en viel daarin. (NL) 1 Samuel 31:4 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and thrust me through{H1856}{(H8798)} therewith; lest these uncircumcised{H6189} come{H935}{(H8799)} and thrust me through{H1856}{(H8804)}, and abuse{H5953}{(H8694)} me. But his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} would{H14}{(H8804)} not; for he was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8804)}. Therefore Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} a sword{H2719}, and fell{H5307}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#) 1Sa 31:4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.(asv) 1 Samuël 31:5 Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in zijn zwaard en stierf met hem. (NL) 1 Samuel 31:5 And when his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was dead{H4191}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8799)} likewise upon his sword{H2719}, and died{H4191}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) 1Sa 31:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:6 So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.(asv) 1 Samuël 31:6 Alzo stierf Saul, en zijn drie zonen, en zijn wapendrager, ook al zijn mannen, te dienzelven dage te gelijk. (NL) 1 Samuel 31:6 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and his three{H7969} sons{H1121}, and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and all his men{H582}, that same day{H3117} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(asv) 1 Samuël 31:7 Als de mannen van Israel, die aan deze zijde van het dal waren, en die aan deze zijde der Jordaan waren, zagen, dat de mannen van Israel gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij de steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin. (NL) 1 Samuel 31:7 And when the men{H582} of Israel{H3478} that were on the other side{H5676} of the valley{H6010}, and they that were on the other side{H5676} Jordan{H3383}, saw{H7200}{(H8799)} that the men{H582} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8804)}, and that Saul{H7586} and his sons{H1121} were dead{H4191}{(H8804)}, they forsook{H5800}{(H8799)} the cities{H5892}, and fled{H5127}{(H8799)}; and the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#) 1Sa 31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.(asv) 1 Samuël 31:8 Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen, om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn drie zonen, liggende op het gebergte Gilboa. (NL) 1 Samuel 31:8 And it came to pass on the morrow{H4283}, when the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} to strip{H6584}{(H8763)} the slain{H2491}, that they found{H4672}{(H8799)} Saul{H7586} and his three{H7969} sons{H1121} fallen{H5307}{(H8802)} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.(asv) 1 Samuël 31:9 En zij hieuwen zijn hoofd af, en zij togen zijn wapenen uit, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om te boodschappen in het huis hunner afgoden, en onder het volk. (NL) 1 Samuel 31:9 And they cut off{H3772}{(H8799)} his head{H7218}, and stripped off{H6584}{(H8686)} his armour{H3627}, and sent{H7971}{(H8762)} into the land{H776} of the Philistines{H6430} round about{H5439}, to publish{H1319}{(H8763)} it in the house{H1004} of their idols{H6091}, and among the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:10 And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.(asv) 1 Samuël 31:10 En zij legden zijn wapenen in het huis van Astharoth; en zijn lichaam hechtten zij aan den muur te Beth-San. (NL) 1 Samuel 31:10 And they put{H7760}{(H8799)} his armour{H3627} in the house{H1004} of Ashtaroth{H6252}{(H8677)}{H1045}: and they fastened{H8628}{(H8804)} his body{H1472} to the wall{H2346} of Bethshan{H1052}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,(asv) 1 Samuël 31:11 Als de inwoners van Jabes in Gilead daarvan hoorden, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden; (NL) 1 Samuel 31:11 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} heard{H8085}{(H8799)} of that which the Philistines{H6430} had done{H6213}{(H8804)} to Saul{H7586}; (kjv-strongs#) 1Sa 31:11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.(asv) 1 Samuël 31:12 Zo maakten zich op alle strijdbare mannen, en gingen den gehelen nacht, en zij namen het lichaam van Saul, en de lichamen zijner zonen, van den muur te Beth-San; en zij kwamen te Jabes, en brandden ze aldaar. (NL) 1 Samuel 31:12 All the valiant{H2428} men{H376}{(H8677)}{H381} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} all night{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} the body{H1472} of Saul{H7586} and the bodies{H1472} of his sons{H1121} from the wall{H2346} of Bethshan{H1052}, and came{H935}{(H8799)} to Jabesh{H3003}, and burnt{H8313}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#) 1Sa 31:12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.(asv) 1 Samuël 31:13 En zij namen hun beenderen, en begroeven ze onder het geboomte te Jabes; en zij vastten zeven dagen. (NL) 1 Samuel 31:13 And they took{H3947}{(H8799)} their bones{H6106}, and buried{H6912}{(H8799)} them under a tree{H815} at Jabesh{H3003}, and fasted{H6684}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;(asv) 2 Samuël 1:1 Voorts geschiedde het na Sauls dood, als David van den slag der Amalekieten was wedergekomen, en David twee dagen te Ziklag gebleven was; (NL) 2 Samuel 1:1 Now it came to pass after{H310} the death{H4194} of Saul{H7586}, when David{H1732} was returned{H7725}{(H8804)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Amalekites{H6002}, and David{H1732} had abode{H3427}{(H8799)} two{H8147} days{H3117} in Ziklag{H6860}; (kjv-strongs#) 2Sa 1:1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:2 it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.(asv) 2 Samuël 1:2 Zo geschiedde het op den derden dag, dat, ziet, uit het heirleger van Saul, een man kwam, wiens klederen gescheurd waren, en aarde was op zijn hoofd; en het geschiedde, als hij tot David kwam, zo viel hij ter aarde en boog zich neder. (NL) 2 Samuel 1:2 It came even to pass on the third{H7992} day{H3117}, that, behold, a man{H376} came{H935}{(H8802)} out of the camp{H4264} from Saul{H7586} with his clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and earth{H127} upon his head{H7218}: and so it was, when he came{H935}{(H8800)} to David{H1732}, that he fell{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.(asv) 2 Samuël 1:3 En David zeide tot hem: Van waar komt gij? En hij zeide tot hem: Ik ben ontkomen uit het heirleger van Israel. (NL) 2 Samuel 1:3 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, From whence comest{H935}{(H8799)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto him, Out of the camp{H4264} of Israel{H3478} am I escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.(asv) 2 Samuël 1:4 Voorts zeide David tot hem: Wat is de zaak? Verhaal het mij toch. En hij zeide, dat het volk uit den strijd gevloden was, en dat er ook velen van het volk gevallen en gestorven waren, dat ook Saul en zijn zoon Jonathan dood waren. (NL) 2 Samuel 1:4 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, How{H4100} went the matter{H1697}? I pray thee, tell{H5046}{(H8685)} me. And he answered{H559}{(H8799)}, That the people{H5971} are fled{H5127}{(H8804)} from the battle{H4421}, and many{H7235}{(H8687)} of the people{H5971} also are fallen{H5307}{(H8804)} and dead{H4191}{(H8799)}; and Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} are dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?(asv) 2 Samuël 1:5 En David zeide tot den jongen, die hem de boodschap bracht: Hoe weet gij, dat Saul dood is, en zijn zoon Jonathan? (NL) 2 Samuel 1:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him, How knowest{H3045}{(H8804)} thou that Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} be dead{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Sa 1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him.(asv) 2 Samuël 1:6 Toen zeide de jongen, die hem de boodschap bracht: Ik kwam bij geval op het gebergte van Gilboa; en ziet, Saul leunde op zijn spies; en ziet, de wagens en ritmeesters hielden dicht op hem. (NL) 2 Samuel 1:6 And the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him said{H559}{(H8799)}, As I happened{H7136}{(H8738)} by chance{H7122}{(H8736)} upon mount{H2022} Gilboa{H1533}, behold, Saul{H7586} leaned{H8172}{(H8737)} upon his spear{H2595}; and, lo, the chariots{H7393} and horsemen{H1167}{H6571} followed hard{H1692}{(H8689)} after him. (kjv-strongs#) 2Sa 1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.(asv) 2 Samuël 1:7 Zo zag hij achter zich om, en zag mij, en hij riep mij, en ik zeide: Zie, hier ben ik. (NL) 2 Samuel 1:7 And when he looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} him, he saw{H7200}{(H8799)} me, and called{H7121}{(H8799)} unto me. And I answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) 2Sa 1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.(asv) 2 Samuël 1:8 En hij zeide tot mij: Wie zijt gij? En ik zeide tot hem: Ik ben een Amalekiet. (NL) 2 Samuel 1:8 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Who art thou? And I answered{H559}{(H8799)} him, I am an Amalekite{H6003}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:9 And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me.(asv) 2 Samuël 1:9 Toen zeide hij tot mij: Sta toch bij mij, en dood mij; want deze malienkolder heeft mij opgehouden; want mijn leven is nog gans in mij. (NL) 2 Samuel 1:9 He said{H559}{(H8799)} unto me again, Stand{H5975}{(H8798)}, I pray thee, upon me, and slay{H4191}{(H8786)} me: for anguish{H7661} is come{H270}{(H8804)} upon me, because my life{H5315} is yet whole in me. (kjv-strongs#) 2Sa 1:9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:10 So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.(asv) 2 Samuël 1:10 Zo stond ik bij hem, en doodde hem; want ik wist, dat hij na zijn val niet leven zou; en ik nam de kroon, die op zijn hoofd was, en het armgesmijde, dat aan zijn arm was, en heb ze hier tot mijn heer gebracht. (NL) 2 Samuel 1:10 So I stood{H5975}{(H8799)} upon him, and slew{H4191}{(H8787)} him, because I was sure{H3045}{(H8804)} that he could not live{H2421}{(H8799)} after{H310} that he was fallen{H5307}{(H8800)}: and I took{H3947}{(H8799)} the crown{H5145} that was upon his head{H7218}, and the bracelet{H685} that was on his arm{H2220}, and have brought{H935}{(H8686)} them hither unto my lord{H113}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:(asv) 2 Samuël 1:11 Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren. (NL) 2 Samuel 1:11 Then David{H1732} took hold{H2388}{(H8686)} on his clothes{H899}, and rent{H7167}{(H8799)} them; and likewise all the men{H582} that were with him: (kjv-strongs#) 2Sa 1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:12 and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.(asv) 2 Samuël 1:12 En zij weeklaagden, en weenden, en vastten tot op den avond, over Saul en over Jonathan, zijn zoon, en over het volk des HEEREN, en over het huis Israels, omdat zij door het zwaard gevallen waren. (NL) 2 Samuel 1:12 And they mourned{H5594}{(H8799)}, and wept{H1058}{(H8799)}, and fasted{H6684}{(H8799)} until even{H6153}, for Saul{H7586}, and for Jonathan{H3083} his son{H1121}, and for the people{H5971} of the LORD{H3068}, and for the house{H1004} of Israel{H3478}; because they were fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.(asv) 2 Samuël 1:13 Voorts zeide David tot den jongen, die hem de boodschap gebracht had: Van waar zijt gij? En hij zeide: Ik ben de zoon van een vreemden man, van een Amalekiet. (NL) 2 Samuel 1:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him, Whence art thou? And he answered{H559}{(H8799)}, I am the son{H1121} of a stranger{H376}{H1616}, an Amalekite{H6003}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?(asv) 2 Samuël 1:14 En David zeide tot hem: Hoe, hebt gij niet gevreesd uw hand uit te strekken, om den gezalfde des HEEREN te verderven. (NL) 2 Samuel 1:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, How wast thou not afraid{H3372}{(H8804)} to stretch forth{H7971}{(H8800)} thine hand{H3027} to destroy{H7843}{(H8763)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}? (kjv-strongs#) 2Sa 1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.(asv) 2 Samuël 1:15 En David riep een van de jongens, en zeide: Treed toe, val op hem aan. En hij sloeg hem, dat hij stierf. (NL) 2 Samuel 1:15 And David{H1732} called{H7121}{(H8799)} one{H259} of the young men{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Go near{H5066}{(H8798)}, and fall{H6293}{(H8798)} upon him. And he smote{H5221}{(H8686)} him that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.(asv) 2 Samuël 1:16 En David zeide tot hem: Uw bloed zij op uw hoofd; want uw mond heeft tegen u getuigd, zeggende: ik heb den gezalfde des HEEREN gedood. (NL) 2 Samuel 1:16 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Thy blood{H1818} be upon thy head{H7218}; for thy mouth{H6310} hath testified{H6030}{(H8804)} against thee, saying{H559}{(H8800)}, I have slain{H4191}{(H8790)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son(asv) 2 Samuël 1:17 David nu klaagde deze klage over Saul en over Jonathan, zijn zoon; (NL) 2 Samuel 1:17 And David{H1732} lamented{H6969}{(H8787)} with this lamentation{H7015} over Saul{H7586} and over Jonathan{H3083} his son{H1121}: (kjv-strongs#) 2Sa 1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:18 (and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):(asv) 2 Samuël 1:18 Als hij gezegd had, dat men den kinderen van Juda den boog zou leren; ziet, het is geschreven in het boek des Oprechten. (NL) 2 Samuel 1:18 (Also he bade{H559}{(H8799)} them teach{H3925}{(H8763)} the children{H1121} of Judah{H3063} the use of the bow{H7198}: behold, it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Jasher{H3477}.) (kjv-strongs#) 2Sa 1:18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:19 Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!(asv) 2 Samuël 1:19 O Sieraad van Israel, op uw hoogten is hij verslagen; hoe zijn de helden gevallen! (NL) 2 Samuel 1:19 The beauty{H6643} of Israel{H3478} is slain{H2491} upon thy high places{H1116}: how are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)}! (kjv-strongs#) 2Sa 1:19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:20 Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.(asv) 2 Samuël 1:20 Verkondigt het niet te Gath, boodschapt het niet op de straten van Askelon; opdat de dochters der Filistijnen zich niet verblijden, opdat de dochters der onbesnedenen niet opspringen van vreugde. (NL) 2 Samuel 1:20 Tell{H5046}{(H8686)} it not in Gath{H1661}, publish{H1319}{(H8762)} it not in the streets{H2351} of Askelon{H831}; lest the daughters{H1323} of the Philistines{H6430} rejoice{H8055}{(H8799)}, lest the daughters{H1323} of the uncircumcised{H6189} triumph{H5937}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:21 Ye mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil.(asv) 2 Samuël 1:21 Gij, bergen van Gilboa, noch dauw noch regen moet zijn op u, noch velden der hefofferen; want aldaar is der helden schild smadelijk weggeworpen, het schild van Saul, alsof hij niet gezalfd ware geweest met olie. (NL) 2 Samuel 1:21 Ye mountains{H2022} of Gilboa{H1533}, let there be no dew{H2919}, neither let there be rain{H4306}, upon you, nor fields{H7704} of offerings{H8641}: for there the shield{H4043} of the mighty{H1368} is vilely cast away{H1602}{(H8738)}, the shield{H4043} of Saul{H7586}, as though he had not been anointed{H4899} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.(asv) 2 Samuël 1:22 Van het bloed der verslagenen, van het vette der helden, werd Jonathans boog niet achterwaarts gedreven; en Sauls zwaard keerde niet ledig weder. (NL) 2 Samuel 1:22 From the blood{H1818} of the slain{H2491}, from the fat{H2459} of the mighty{H1368}, the bow{H7198} of Jonathan{H3083} turned{H7734}{(H8738)} not back{H268}, and the sword{H2719} of Saul{H7586} returned{H7725}{(H8799)} not empty{H7387}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.(asv) 2 Samuël 1:23 Saul en Jonathan, die beminden, en die liefelijken in hun leven, zijn ook in hun dood niet gescheiden; zij waren lichter dan arenden, zij waren sterker dan leeuwen. (NL) 2 Samuel 1:23 Saul{H7586} and Jonathan{H3083} were lovely{H157}{(H8737)} and pleasant{H5273} in their lives{H2416}, and in their death{H4194} they were not divided{H6504}{(H8738)}: they were swifter{H7043}{(H8804)} than eagles{H5404}, they were stronger{H1396}{(H8804)} than lions{H738}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.(asv) 2 Samuël 1:24 Gij, dochteren Israels, weent over Saul; die u kleedde met scharlaken, met weelde; die u sieraad van goud deed dragen over uw kleding. (NL) 2 Samuel 1:24 Ye daughters{H1323} of Israel{H3478}, weep over{H1058}{(H8798)} Saul{H7586}, who clothed{H3847}{(H8688)} you in scarlet{H8144}, with other delights{H5730}, who put{H5927}{(H8688)} on ornaments{H5716} of gold{H2091} upon your apparel{H3830}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.(asv) 2 Samuël 1:25 Hoe zijn de helden gevallen in het midden van den strijd! Jonathan is verslagen op uw hoogten! (NL) 2 Samuel 1:25 How are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)} in the midst{H8432} of the battle{H4421}! O Jonathan{H3083}, thou wast slain{H2491} in thine high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women.(asv) 2 Samuël 1:26 Ik ben benauwd om uwentwil, mijn broeder Jonathan! Gij waart mij zeer liefelijk; uw liefde was mij wonderlijker dan liefde der vrouwen. (NL) 2 Samuel 1:26 I am distressed{H6887}{(H8804)} for thee, my brother{H251} Jonathan{H3083}: very{H3966} pleasant{H5276}{(H8804)} hast thou been unto me: thy love{H160} to me was wonderful{H6381}{(H8738)}, passing the love{H160} of women{H802}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:27 How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!(asv) 2 Samuël 1:27 Hoe zijn de helden gevallen, en de krijgswapenen verloren! (NL) 2 Samuel 1:27 How are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)}, and the weapons{H3627} of war{H4421} perished{H6}{(H8799)}! (kjv-strongs#) 2Sa 1:27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:1 And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.(asv) 2 Samuël 2:1 En het geschiedde daarna, dat David den HEERE vraagde, zeggende: Zal ik optrekken in een der steden van Juda? En de HEERE zeide tot hem: Trek op. En David zeide: Waarheen zal ik optrekken? En Hij zeide: Naar Hebron. (NL) 2 Samuel 2:1 And it came to pass after this{H310}, that David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} into any{H259} of the cities{H5892} of Judah{H3063}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Whither shall I go up{H5927}{(H8799)}? And he said{H559}{(H8799)}, Unto Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:1 And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.(asv) 2 Samuël 2:2 Alzo toog David derwaarts op, als ook zijn twee vrouwen, Ahinoam, de Jizreelietische, en Abigail, de huisvrouw van Nabal, den Karmeliet. (NL) 2 Samuel 2:2 So David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} thither, and his two{H8147} wives{H802} also, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} Nabal's{H5037} wife{H802} the Carmelite{H3761}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.(asv) 2 Samuël 2:3 Ook deed David zijn mannen optrekken, die bij hem waren, een iegelijk met zijn huisgezin; en zij woonden in de steden van Hebron. (NL) 2 Samuel 2:3 And his men{H582} that were with him did David{H1732} bring up{H5927}{(H8689)}, every man{H376} with his household{H1004}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} in the cities{H5892} of Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.(asv) 2 Samuël 2:4 Daarna kwamen de mannen van Juda, en zalfden aldaar David tot een koning over het huis van Juda. Toen boodschapten zij David, zeggende: Het zijn de mannen van Jabes in Gilead, die Saul begraven hebben. (NL) 2 Samuel 2:4 And the men{H582} of Judah{H3063} came{H935}{(H8799)}, and there they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over the house{H1004} of Judah{H3063}. And they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, That the men{H582} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} were they that buried{H6912}{(H8804)} Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:5 And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have showed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.(asv) 2 Samuël 2:5 Toen zond David boden tot de mannen van Jabes in Gilead, en hij zeide tot hen: Gezegend zijt gij den HEERE, dat gij deze weldadigheid gedaan hebt aan uw heer, aan Saul, en hebt hem begraven. (NL) 2 Samuel 2:5 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the men{H582} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Blessed{H1288}{(H8803)} be ye of the LORD{H3068}, that ye have shewed{H6213}{(H8804)} this kindness{H2617} unto your lord{H113}, even unto Saul{H7586}, and have buried{H6912}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 2:5 And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:6 And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.(asv) 2 Samuël 2:6 Zo doe nu de HEERE aan u weldadigheid en trouw! En ik ook, ik zal aan u dit goede doen, dewijl gij deze zaak gedaan hebt. (NL) 2 Samuel 2:6 And now the LORD{H3068} shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} and truth{H571} unto you: and I also will requite{H6213}{(H8799)} you this kindness{H2896}, because ye have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:6 And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:7 Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.(asv) 2 Samuël 2:7 En nu, laat uw handen sterk zijn, en zijt dapper, dewijl uw heer Saul gestorven is; en ook hebben mij die van het huis van Juda tot koning over zich gezalfd. (NL) 2 Samuel 2:7 Therefore now let your hands{H3027} be strengthened{H2388}{(H8799)}, and be ye valiant{H1121}{H2428}: for your master{H113} Saul{H7586} is dead{H4191}{(H8804)}, and also the house{H1004} of Judah{H3063} have anointed{H4886}{(H8804)} me king{H4428} over them. (kjv-strongs#) 2Sa 2:7 Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:8 Now Abner the son of Ner, captain of Saul's host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;(asv) 2 Samuël 2:8 Abner nu, de zoon van Ner, de krijgsoverste, dien Saul gehad had, nam Isboseth, Sauls zoon, en voerde hem over naar Mahanaim, (NL) 2 Samuel 2:8 But Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, captain{H8269} of Saul's{H7586} host{H6635}, took{H3947}{(H8804)} Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, and brought him over{H5674}{(H8686)} to Mahanaim{H4266}; (kjv-strongs#) 2Sa 2:8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:9 and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.(asv) 2 Samuël 2:9 En maakte hem ten koning over Gilead, en over de Aschurieten, en over Jizreel, en over Efraim, en over Benjamin, en over gans Israel. (NL) 2 Samuel 2:9 And made him king{H4427}{(H8686)} over Gilead{H1568}, and over the Ashurites{H805}, and over Jezreel{H3157}, and over Ephraim{H669}, and over Benjamin{H1144}, and over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:10 Ish-bosheth, Saul's son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.(asv) 2 Samuël 2:10 Veertig jaren was Isboseth, Sauls zoon, oud, als hij koning werd over Israel; en hij regeerde het tweede jaar; alleenlijk die van het huis van Juda volgden David na. (NL) 2 Samuel 2:10 Ishbosheth{H378} Saul's{H7586} son{H1121} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}, and reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141}. But the house{H1004} of Judah{H3063} followed{H310} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:10 Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.(asv) 2 Samuël 2:11 Het getal nu der dagen, die David koning geweest is te Hebron, over het huis van Juda, is zeven jaren en zes maanden. (NL) 2 Samuel 2:11 And the time{H4557}{H3117} that David{H1732} was king{H4428} in Hebron{H2275} over the house{H1004} of Judah{H3063} was seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.(asv) 2 Samuël 2:12 Toen toog Abner, de zoon van Ner, uit, met de knechten van Isboseth, den zoon van Saul, van Mahanaim naar Gibeon. (NL) 2 Samuel 2:12 And Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and the servants{H5650} of Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, went out{H3318}{(H8799)} from Mahanaim{H4266} to Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.(asv) 2 Samuël 2:13 Joab, de zoon van Zeruja, en de knechten van David, togen ook uit; en zij ontmoetten elkander bij den vijver van Gibeon; en zij bleven, deze aan deze zijde des vijvers, en die aan gene zijde des vijvers. (NL) 2 Samuel 2:13 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, and the servants{H5650} of David{H1732}, went out{H3318}{(H8804)}, and met{H6298}{(H8799)} together{H3162} by the pool{H1295} of Gibeon{H1391}: and they sat down{H3427}{(H8799)}, the one on the one side of the pool{H1295}, and the other on the other side of the pool{H1295}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:14 And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.(asv) 2 Samuël 2:14 En Abner zeide tot Joab: Laat zich nu de jongens opmaken, en voor ons aangezicht spelen. En Joab zeide: Laat hen zich opmaken. (NL) 2 Samuel 2:14 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097}, Let the young men{H5288} now arise{H6965}{(H8799)}, and play{H7832}{(H8762)} before{H6440} us. And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, Let them arise{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:15 Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.(asv) 2 Samuël 2:15 Toen maakten zich op, en gingen over in getal, twaalf van Benjamin, te weten voor Isboseth, Sauls zoon, en twaalf van Davids knechten. (NL) 2 Samuel 2:15 Then there arose{H6965}{(H8799)} and went over{H5674}{(H8799)} by number{H4557} twelve{H8147}{H6240} of Benjamin{H1144}, which pertained to Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, and twelve{H8147}{H6240} of the servants{H5650} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:16 And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.(asv) 2 Samuël 2:16 En de een greep den ander bij het hoofd, en stiet zijn zwaard in de zijde des anderen, en zij vielen te zamen; daarvan noemde men dezelve plaats Chelkath-Hazurim, die bij Gibeon is. (NL) 2 Samuel 2:16 And they caught{H2388}{(H8686)} every one{H376} his fellow{H7453} by the head{H7218}, and thrust his sword{H2719} in his fellow's{H7453} side{H6654}; so they fell down{H5307}{(H8799)} together{H3162}: wherefore that place{H4725} was called{H7121}{(H8799)} Helkathhazzurim{H2521}, which is in Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:17 And the battle was very sore that day: and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.(asv) 2 Samuël 2:17 En er was op dienzelfden dag een gans zeer harde strijd. Doch Abner en de mannen van Israel werden voor het aangezicht der knechten van David geslagen. (NL) 2 Samuel 2:17 And there was a very{H3966} sore{H7186} battle{H4421} that day{H3117}; and Abner{H74} was beaten{H5062}{(H8735)}, and the men{H582} of Israel{H3478}, before{H6440} the servants{H5650} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:17 And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:18 And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.(asv) 2 Samuël 2:18 Nu waren aldaar drie zonen van Zeruja, Joab, en Abisai en Asahel; en Asahel was licht op zijn voeten, als een der reeen, die in het veld zijn. (NL) 2 Samuel 2:18 And there were three{H7969} sons{H1121} of Zeruiah{H6870} there, Joab{H3097}, and Abishai{H52}, and Asahel{H6214}: and Asahel{H6214} was as light{H7031} of foot{H7272} as a{H259} wild{H7704} roe{H6643}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.(asv) 2 Samuël 2:19 En Asahel jaagde Abner achterna; en hij week niet, om van achter Abner ter rechterhand of ter linkerhand af te gaan. (NL) 2 Samuel 2:19 And Asahel{H6214} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Abner{H74}; and in going{H3212}{(H8800)} he turned{H5186}{(H8804)} not to the right hand{H3225} nor to the left{H8040} from following{H310} Abner{H74}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:20 Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.(asv) 2 Samuël 2:20 Toen zag Abner achter zich om, en zeide: Zijt gij dit, Asahel? En hij zeide: Ik ben het. (NL) 2 Samuel 2:20 Then Abner{H74} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} him, and said{H559}{(H8799)}, Art thou Asahel{H6214}? And he answered{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) 2Sa 2:20 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him. [(asv) 2 Samuël 2:21 En Abner zeide tot hem: Wijk tot uw rechterhand of tot uw linkerhand, en grijp u een van die jongens, en neem voor u hun gewaad; maar Asahel wilde niet afwijken van achter hem. (NL) 2 Samuel 2:21 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} to him, Turn thee aside{H5186}{(H8798)} to thy right hand{H3225} or to thy left{H8040}, and lay thee hold{H270}{(H8798)} on one{H259} of the young men{H5288}, and take{H3947}{(H8798)} thee his armour{H2488}. But Asahel{H6214} would{H14}{(H8804)} not turn aside{H5493}{(H8800)} from following{H310} of him. (kjv-strongs#) 2Sa 2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?(asv) 2 Samuël 2:22 Toen voer Abner wijders voort, zeggende tot Asahel: Wijkt af van achter mij; waarom zal ik u ter aarde slaan? Hoe zou ik dan mijn aangezicht opheffen voor uw broeder Joab? (NL) 2 Samuel 2:22 And Abner{H74} said{H559}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} to Asahel{H6214}, Turn thee aside{H5493}{(H8798)} from following{H310} me: wherefore should I smite{H5221}{(H8686)} thee to the ground{H776}? how then should I hold up{H5375}{(H8799)} my face{H6440} to Joab{H3097} thy brother{H251}? (kjv-strongs#) 2Sa 2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.(asv) 2 Samuël 2:23 Maar hij weigerde af te wijken. Zo sloeg hem Abner met het achterste van de spies aan de vijfde rib, dat de spies van achter hem uitging; en hij viel aldaar, en stierf op zijn plaats. En het geschiedde, dat allen, die tot de plaats kwamen, alwaar Asahel gevallen en gestorven was, staan bleven. (NL) 2 Samuel 2:23 Howbeit he refused{H3985}{(H8762)} to turn aside{H5493}{(H8800)}: wherefore Abner{H74} with the hinder end{H310} of the spear{H2595} smote{H5221}{(H8686)} him under{H413} the fifth{H2570} rib, that the spear{H2595} came out{H3318}{(H8799)} behind{H310} him; and he fell down{H5307}{(H8799)} there, and died{H4191}{(H8799)} in the same place{H8478}: and it came to pass, that as many as came{H935}{(H8802)} to the place{H4725} where Asahel{H6214} fell down{H5307}{(H8804)} and died{H4191}{(H8799)} stood still{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:24 But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.(asv) 2 Samuël 2:24 Maar Joab en Abisai jaagden Abner achterna; en de zon ging onder, als zij gekomen waren tot den heuvel van Amma, dewelke is voor Giach, op den weg der woestijn van Gibeon. (NL) 2 Samuel 2:24 Joab{H3097} also and Abishai{H52} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Abner{H74}: and the sun{H8121} went down{H935}{(H8804)} when they were come{H935}{(H8804)} to the hill{H1389} of Ammah{H522}, that lieth before{H6440} Giah{H1520} by the way{H1870} of the wilderness{H4057} of Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:24 Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.(asv) 2 Samuël 2:25 En de kinderen van Benjamin verzamelden zich achter Abner, en werden tot een hoop; en zij stonden op de spits van een heuvel. (NL) 2 Samuel 2:25 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} gathered themselves together{H6908}{(H8691)} after{H310} Abner{H74}, and became one{H259} troop{H92}, and stood{H5975}{(H8799)} on the top{H7218} of an hill{H1389}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?(asv) 2 Samuël 2:26 Toen riep Abner tot Joab, en zeide: Zal dan het zwaard eeuwiglijk verteren? Weet gij niet, dat het in het laatste bitterheid zal zijn? En hoe lang zult gij het volk niet zeggen, dat zij wederkeren van hun broederen te vervolgen? (NL) 2 Samuel 2:26 Then Abner{H74} called{H7121}{(H8799)} to Joab{H3097}, and said{H559}{(H8799)}, Shall the sword{H2719} devour{H398}{(H8799)} for ever{H5331}? knowest{H3045}{(H8804)} thou not that it will be bitterness{H4751} in the latter end{H314}? how long shall it be then, ere thou bid{H559}{(H8799)} the people{H5971} return{H7725}{(H8800)} from following{H310} their brethren{H251}? (kjv-strongs#) 2Sa 2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:27 And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.(asv) 2 Samuël 2:27 En Joab zeide: Zo waarachtig als God leeft, ten ware dat gij gesproken hadt, zekerlijk het volk zou al toen van den morgen af weggevoerd zijn geweest, een iegelijk van zijn broeder te vervolgen! (NL) 2 Samuel 2:27 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, As God{H430} liveth{H2416}, unless{H3884} thou hadst spoken{H1696}{(H8765)}, surely then in the morning{H1242} the people{H5971} had gone up{H5927}{(H8738)} every one{H376} from following{H310} his brother{H251}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:28 So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.(asv) 2 Samuël 2:28 Toen blies Joab met de bazuin; en al het volk stond stil, en zij jaagden Israel niet meer achterna, en voeren niet wijders voort te strijden. (NL) 2 Samuel 2:28 So Joab{H3097} blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and all the people{H5971} stood still{H5975}{(H8799)}, and pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Israel{H3478} no more, neither fought{H3898}{(H8736)} they any more{H3254}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:29 And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.(asv) 2 Samuël 2:29 Abner dan en zijn mannen gingen dienzelfden gansen nacht over het vlakke veld; en zij gingen over de Jordaan en wandelden het ganse Bithron door, en kwamen tot Mahanaim. (NL) 2 Samuel 2:29 And Abner{H74} and his men{H582} walked{H1980}{(H8804)} all that night{H3915} through the plain{H6160}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and went through{H3212}{(H8799)} all Bithron{H1338}, and they came{H935}{(H8799)} to Mahanaim{H4266}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.(asv) 2 Samuël 2:30 Joab keerde ook weder van achter Abner, en verzamelde het ganse volk. En er werden van Davids knechten gemist negentien mannen, en Asahel. (NL) 2 Samuel 2:30 And Joab{H3097} returned{H7725}{(H8804)} from following{H310} Abner{H74}: and when he had gathered{H6908} all the people{H5971} together{H6908}{(H8799)}, there lacked{H6485}{(H8735)} of David's{H1732} servants{H5650} nineteen{H8672}{H6240} men{H376} and Asahel{H6214}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, [so that] three hundred and threescore men died.(asv) 2 Samuël 2:31 Maar Davids knechten hadden van Benjamin en onder Abners mannen geslagen: driehonderd en zestig mannen waren er dood gebleven. (NL) 2 Samuel 2:31 But the servants{H5650} of David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} of Benjamin{H1144}, and of Abner's{H74} men{H582}, so that three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346} men{H376} died{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron.(asv) 2 Samuël 2:32 En zij namen Asahel op, en begroeven hem in zijns vaders graf, dat te Bethlehem was. Joab nu en zijn mannen gingen den gansen nacht, dat hun het licht aanbrak te Hebron. (NL) 2 Samuel 2:32 And they took up{H5375}{(H8799)} Asahel{H6214}, and buried{H6912}{(H8799)} him in the sepulchre{H6913} of his father{H1}, which was in Bethlehem{H1035}. And Joab{H3097} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} all night{H3915}, and they came to Hebron{H2275} at break of day{H215}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.(asv) 2 Samuël 3:1 En er was een lange krijg tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David. Doch David ging en werd sterker; maar die van het huis van Saul gingen en werden zwakker. (NL) 2 Samuel 3:1 Now there was long{H752} war{H4421} between the house{H1004} of Saul{H7586} and the house{H1004} of David{H1732}: but David{H1732} waxed{H1980}{(H8802)} stronger{H2390} and stronger{H2390}, and the house{H1004} of Saul{H7586} waxed{H1980}{(H8802)} weaker{H1800} and weaker{H1800}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:2 And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;(asv) 2 Samuël 3:2 En David werden zonen geboren te Hebron. Zijn eerstgeborene nu was Amnon, van Ahinoam, de Jizreelietische; (NL) 2 Samuel 3:2 And unto David{H1732} were sons{H1121} born{H3205}{(H8735)}{(H8675)}{H3205}{(H8795)} in Hebron{H2275}: and his firstborn{H1060} was Amnon{H550}, of Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}; (kjv-strongs#) 2Sa 3:2 And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:3 and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;(asv) 2 Samuël 3:3 En zijn tweede was Chileab, van Abigail, de huisvrouw van Nabal, den Karmeliet; en de derde, Absalom, de zoon van Maacha, de dochter van Thalmai, koning van Gesur; (NL) 2 Samuel 3:3 And his second{H4932}, Chileab{H3609}, of Abigail{H26} the wife{H802} of Nabal{H5037} the Carmelite{H3761}; and the third{H7992}, Absalom{H53} the son{H1121} of Maacah{H4601} the daughter{H1323} of Talmai{H8526} king{H4428} of Geshur{H1650}; (kjv-strongs#) 2Sa 3:3 And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:4 and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;(asv) 2 Samuël 3:4 En de vierde, Adonia, de zoon van Haggith; en de vijfde Sefatja, de zoon van Abital; (NL) 2 Samuel 3:4 And the fourth{H7243}, Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294}; and the fifth{H2549}, Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Abital{H37}; (kjv-strongs#) 2Sa 3:4 And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:5 and the sixth, Ithream, of Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.(asv) 2 Samuël 3:5 En de zesde, Jithream, van Egla, Davids huisvrouw. Dezen zijn David geboren te Hebron. (NL) 2 Samuel 3:5 And the sixth{H8345}, Ithream{H3507}, by Eglah{H5698} David's{H1732} wife{H802}. These were born{H3205}{(H8795)} to David{H1732} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:5 And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.(asv) 2 Samuël 3:6 Terwijl die krijg was tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David, zo geschiedde het, dat Abner zich sterkte in het huis van Saul. (NL) 2 Samuel 3:6 And it came to pass, while there was war{H4421} between the house{H1004} of Saul{H7586} and the house{H1004} of David{H1732}, that Abner{H74} made himself strong{H2388}{(H8693)} for the house{H1004} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:7 Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ish-bosheth] said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?(asv) 2 Samuël 3:7 Saul nu had een bijwijf gehad, welker naam was Rizpa, dochter van Aja; en Isboseth zeide tot Abner: Waarom zijt gij ingegaan tot mijns vaders bijwijf? (NL) 2 Samuel 3:7 And Saul{H7586} had a concubine{H6370}, whose name{H8034} was Rizpah{H7532}, the daughter{H1323} of Aiah{H345}: and Ishbosheth said{H559}{(H8799)} to Abner{H74}, Wherefore hast thou gone in{H935}{(H8804)} unto my father's{H1} concubine{H6370}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:7 And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog's head that belongeth to Judah? This day do I show kindness unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David; and yet thou chargest me this day with a fault concerning this woman.(asv) 2 Samuël 3:8 Toen ontstak Abner zeer over Isboseths woorden, en zeide: Ben ik dan een hondskop, ik, die tegen Juda, aan het huis van Saul, uw vader, aan zijn broederen en aan zijn vrienden, heden weldadigheid doe, en u niet overgeleverd heb in Davids hand, dat gij heden aan mij onderzoekt de ongerechtigheid ener vrouw? (NL) 2 Samuel 3:8 Then was Abner{H74} very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)} for the words{H1697} of Ishbosheth{H378}, and said{H559}{(H8799)}, Am I a dog's{H3611} head{H7218}, which against Judah{H3063} do shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} this day{H3117} unto the house{H1004} of Saul{H7586} thy father{H1}, to his brethren{H251}, and to his friends{H4828}, and have not delivered{H4672}{(H8689)} thee into the hand{H3027} of David{H1732}, that thou chargest{H6485}{(H8799)} me to day{H3117} with a fault{H5771} concerning this woman{H802}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:9 God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;(asv) 2 Samuël 3:9 God doe Abner zo, en doe hem zo daartoe! Voorzeker, gelijk als de HEERE aan David gezworen heeft, dat ik even alzo aan hem zal doen. (NL) 2 Samuel 3:9 So do{H6213}{(H8799)} God{H430} to Abner{H74}, and more also{H3254}{(H8686)}, except, as the LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} to David{H1732}, even so I do{H6213}{(H8799)} to him; (kjv-strongs#) 2Sa 3:9 So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.(asv) 2 Samuël 3:10 Overbrengende het koninkrijk van het huis van Saul, en oprichtende den stoel van David over Israel en over Juda, van Dan tot Ber-seba toe. (NL) 2 Samuel 3:10 To translate{H5674}{(H8687)} the kingdom{H4467} from the house{H1004} of Saul{H7586}, and to set up{H6965}{(H8687)} the throne{H3678} of David{H1732} over Israel{H3478} and over Judah{H3063}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:11 And he could not answer Abner another word, because he feared him.(asv) 2 Samuël 3:11 En hij kon Abner verder niet een woord antwoorden, omdat hij hem vreesde. (NL) 2 Samuel 3:11 And he could{H3201}{(H8804)} not answer{H7725}{(H8687)} Abner{H74} a word{H1697} again, because he feared{H3372}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 3:11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.(asv) 2 Samuël 3:12 Toen zond Abner boden voor zich tot David, zeggende: Wiens is het land? zeggende wijders: Maak uw verbond met mij, en zie, mijn hand zal met u zijn, om gans Israel tot u om te keren. (NL) 2 Samuel 3:12 And Abner{H74} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732} on his behalf, saying{H559}{(H8800)}, Whose is the land{H776}? saying{H559}{(H8800)} also, Make{H3772}{(H8798)} thy league{H1285} with me, and, behold, my hand{H3027} shall be with thee, to bring about{H5437}{(H8687)} all Israel{H3478} unto thee. (kjv-strongs#) 2Sa 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.(asv) 2 Samuël 3:13 En hij zeide: Wel, ik zal een verbond met u maken; doch een ding begeer ik van u, zeggende: Gij zult mijn aangezicht niet zien, tenzij dat gij Michal, Sauls dochter, te voren inbrengt, als gij komt om mijn aangezicht te zien. (NL) 2 Samuel 3:13 And he said{H559}{(H8799)}, Well{H2896}; I will make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with thee: but one{H259} thing{H1697} I require{H7592}{(H8802)} of thee, that is{H559}{(H8800)}, Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except thou first{H6440} bring{H935}{(H8687)} Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323}, when thou comest{H935}{(H8800)} to see{H7200}{(H8800)} my face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:14 And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.(asv) 2 Samuël 3:14 Ook zond David boden tot Isboseth, den zoon van Saul, zeggende: Geef mij mijn huisvrouw Michal, die ik mij met honderd voorhuiden der Filistijnen ondertrouwd heb. (NL) 2 Samuel 3:14 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Ishbosheth{H378} Saul's{H7586} son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Deliver{H5414}{(H8798)} me my wife{H802} Michal{H4324}, which I espoused{H781}{(H8765)} to me for an hundred{H3967} foreskins{H6190} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:14 And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:15 And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.(asv) 2 Samuël 3:15 Isboseth dan zond heen, en nam haar van den man, van Paltiel, den zoon van Lais. (NL) 2 Samuel 3:15 And Ishbosheth{H378} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} her from her husband{H376}, even from Phaltiel{H6409} the son{H1121} of Laish{H3889}{(H8675)}{H3919}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:15 And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:16 And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.(asv) 2 Samuël 3:16 En haar man ging met haar, al gaande en wenende achter haar, tot Bahurim toe. Toen zeide Abner tot hem: Ga weg, keer weder. En hij keerde weder. (NL) 2 Samuel 3:16 And her husband{H376} went{H3212}{(H8799)} with her along weeping{H1980}{(H8800)}{H1058}{(H8800)} behind{H310} her to Bahurim{H980}. Then said{H559}{(H8799)} Abner{H74} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)}. And he returned{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:16 And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:(asv) 2 Samuël 3:17 Abner nu had woorden met de oudsten van Israel, zeggende: Gij hebt David te voren lang tot een koning over u begeerd. (NL) 2 Samuel 3:17 And Abner{H74} had communication{H1961}{(H8804)}{H1697} with the elders{H2205} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Ye sought{H1245}{(H8764)} for David{H1732} in times{H8543} past{H8032} to be king{H4428} over you: (kjv-strongs#) 2Sa 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:18 now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.(asv) 2 Samuël 3:18 Zo doet het nu; want de HEERE heeft tot David gesproken, zeggende: Door de hand van David, Mijn knecht, zal Ik Mijn volk Israel verlossen van de hand der Filistijnen, en van de hand van al hun vijanden. (NL) 2 Samuel 3:18 Now then do{H6213}{(H8798)} it: for the LORD{H3068} hath spoken{H559}{(H8804)} of David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, By the hand{H3027} of my servant{H5650} David{H1732} I will save{H3467}{(H8687)} my people{H5971} Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}, and out of the hand{H3027} of all their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:18 Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.(asv) 2 Samuël 3:19 En Abner sprak ook voor de oren van Benjamin. Voorts ging Abner ook heen, om te Hebron voor Davids oren te spreken alles, wat goed was in de ogen van Israel, en in de ogen van het ganse huis van Benjamin. (NL) 2 Samuel 3:19 And Abner{H74} also spake{H1696}{(H8762)} in the ears{H241} of Benjamin{H1144}: and Abner{H74} went{H3212}{(H8799)} also to speak{H1696}{(H8763)} in the ears{H241} of David{H1732} in Hebron{H2275} all that seemed{H5869} good{H2896} to Israel{H3478}, and that seemed good{H5869} to the whole house{H1004} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.(asv) 2 Samuël 3:20 En Abner kwam tot David te Hebron, en twintig mannen met hem. En David maakte Abner, en den mannen, die met hem waren, een maaltijd. (NL) 2 Samuel 3:20 So Abner{H74} came{H935}{(H8799)} to David{H1732} to Hebron{H2275}, and twenty{H6242} men{H582} with him. And David{H1732} made{H6213}{(H8799)} Abner{H74} and the men{H582} that were with him a feast{H4960}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.(asv) 2 Samuël 3:21 Toen zeide Abner tot David: Ik zal mij opmaken, en heengaan, en vergaderen gans Israel tot mijn heer, den koning, dat zij een verbond met u maken, en gij regeert over alles, wat uw ziel begeert. Alzo liet David Abner gaan, en hij ging in vrede. (NL) 2 Samuel 3:21 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, I will arise{H6965}{(H8799)} and go{H3212}{(H8799)}, and will gather{H6908}{(H8799)} all Israel{H3478} unto my lord{H113} the king{H4428}, that they may make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with thee, and that thou mayest reign{H4427}{(H8804)} over all that thine heart{H5315} desireth{H183}{(H8762)}. And David{H1732} sent{H7971} Abner{H74} away{H7971}{(H8762)}; and he went{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.(asv) 2 Samuël 3:22 En ziet, Davids knechten en Joab kwamen van een bende, en brachten met zich een groten roof. Abner nu was niet bij David te Hebron; want hij had hem laten gaan, en hij was gegaan in vrede. (NL) 2 Samuel 3:22 And, behold, the servants{H5650} of David{H1732} and Joab{H3097} came{H935}{(H8802)} from pursuing a troop{H1416}, and brought in{H935}{(H8689)} a great{H7227} spoil{H7998} with them: but Abner{H74} was not with David{H1732} in Hebron{H2275}; for he had sent him away{H7971}{(H8765)}, and he was gone{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.(asv) 2 Samuël 3:23 Als nu Joab en het ganse heir, dat met hem was, aankwamen, zo gaven zij Joab te kennen, zeggende: Abner, de zoon van Ner, is gekomen tot den koning, en hij heeft hem laten gaan, en hij is gegaan in vrede. (NL) 2 Samuel 3:23 When Joab{H3097} and all the host{H6635} that was with him were come{H935}{(H8804)}, they told{H5046}{(H8686)} Joab{H3097}, saying{H559}{(H8800)}, Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369} came{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, and he hath sent him away{H7971}{(H8762)}, and he is gone{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?(asv) 2 Samuël 3:24 Toen ging Joab tot den koning in, en zeide: Wat hebt gij gedaan? Zie, Abner is tot u gekomen; waarom nu hebt gij hem laten gaan, dat hij zo vrij is weggegaan? (NL) 2 Samuel 3:24 Then Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}? behold, Abner{H74} came{H935}{(H8802)} unto thee; why is it that thou hast sent him away{H7971}{(H8765)}, and he is quite{H1980}{(H8800)} gone{H3212}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.(asv) 2 Samuël 3:25 Gij kent Abner, den zoon van Ner; dat hij gekomen is om u te overreden, en om te weten uw uitgang en uw ingang, ja, om te weten alles, wat gij doet. (NL) 2 Samuel 3:25 Thou knowest{H3045}{(H8804)} Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, that he came{H935}{(H8804)} to deceive{H6601}{(H8763)} thee, and to know{H3045}{(H8800)} thy going out{H4161} and thy coming in{H4126}{(H8675)}{H3996}, and to know{H3045}{(H8800)} all that thou doest{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.(asv) 2 Samuël 3:26 En Joab ging uit van David, en zond Abner boden na, die hem wederom haalden van den bornput van Sira; maar David wist het niet. (NL) 2 Samuel 3:26 And when Joab{H3097} was come out{H3318}{(H8799)} from David{H1732}, he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} after{H310} Abner{H74}, which brought him again{H7725}{(H8686)} from the well{H953} of Sirah{H5626}: but David{H1732} knew{H3045}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#) 2Sa 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.(asv) 2 Samuël 3:27 Als nu Abner weder te Hebron kwam, zo leidde Joab hem ter zijde af in het midden der poort, om in de stilte met hem te spreken; en hij sloeg hem aldaar aan de vijfde, dat hij stierf, om des bloeds wil van zijn broeder Asahel. (NL) 2 Samuel 3:27 And when Abner{H74} was returned{H7725}{(H8799)} to Hebron{H2275}, Joab{H3097} took him aside{H5186}{(H8686)} in{H413}{H8432} the gate{H8179} to speak{H1696}{(H8763)} with him quietly{H7987}, and smote{H5221}{(H8686)} him there under the fifth{H2570} rib, that he died{H4191}{(H8799)}, for the blood{H1818} of Asahel{H6214} his brother{H251}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:28 And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:(asv) 2 Samuël 3:28 Als David dat daarna hoorde, zo zeide hij: Ik ben onschuldig, en mijn koninkrijk, bij den HEERE, tot in eeuwigheid, van het bloed van Abner, den zoon van Ner. (NL) 2 Samuel 3:28 And afterward{H310} when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} it, he said{H559}{(H8799)}, I and my kingdom{H4467} are guiltless{H5355} before the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769} from the blood{H1818} of Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}: (kjv-strongs#) 2Sa 3:28 And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:29 let it fall upon the head of Joab, and upon all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth by the sword, or that lacketh bread.(asv) 2 Samuël 3:29 Het blijve op het hoofd van Joab, en op het ganse huis zijns vaders; en er worde van het huis van Joab niet afgesneden, die een vloed hebbe, en melaats zij, en zich aan den stok houde, en door het zwaard valle, en broodsgebrek hebbe! (NL) 2 Samuel 3:29 Let it rest{H2342}{(H8799)} on the head{H7218} of Joab{H3097}, and on all his father's{H1} house{H1004}; and let there not fail{H3772}{(H8735)} from the house{H1004} of Joab{H3097} one that hath an issue{H2100}{(H8802)}, or that is a leper{H6879}{(H8794)}, or that leaneth{H2388}{(H8688)} on a staff{H6418}, or that falleth{H5307}{(H8802)} on the sword{H2719}, or that lacketh{H2638} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.(asv) 2 Samuël 3:30 Alzo hebben Joab en zijn broeder Abisai Abner doodgeslagen, omdat hij hun broeder Asahel te Gibeon in den strijd gedood had. (NL) 2 Samuel 3:30 So Joab{H3097} and Abishai{H52} his brother{H251} slew{H2026}{(H8804)} Abner{H74}, because he had slain{H4191}{(H8689)} their brother{H251} Asahel{H6214} at Gibeon{H1391} in the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:30 So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.(asv) 2 Samuël 3:31 David dan zeide tot Joab en tot al het volk, dat bij hem was: Scheurt uw klederen, en gordt zakken aan, en weeklaagt voor Abner henen; en de koning David ging achter de baar. (NL) 2 Samuel 3:31 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097}, and to all the people{H5971} that were with him, Rend{H7167}{(H8798)} your clothes{H899}, and gird{H2296}{(H8798)} you with sackcloth{H8242}, and mourn{H5594}{(H8798)} before{H6440} Abner{H74}. And king{H4428} David{H1732} himself followed{H1980}{(H8802)}{H310} the bier{H4296}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.(asv) 2 Samuël 3:32 Als zij nu Abner te Hebron begroeven, zo hief de koning zijn stem op, en weende bij Abners graf; ook weende al het volk. (NL) 2 Samuel 3:32 And they buried{H6912}{(H8799)} Abner{H74} in Hebron{H2275}: and the king{H4428} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)} at the grave{H6913} of Abner{H74}; and all the people{H5971} wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:33 And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?(asv) 2 Samuël 3:33 En de koning maakte een klage over Abner, en zeide: Is dan Abner gestorven, als een dwaas sterft? (NL) 2 Samuel 3:33 And the king{H4428} lamented{H6969}{(H8787)} over Abner{H74}, and said{H559}{(H8799)}, Died{H4191}{(H8799)} Abner{H74} as a fool{H5036} dieth{H4194}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:33 And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: As a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people wept again over him.(asv) 2 Samuël 3:34 Uw handen waren niet gebonden, noch uw voeten in koperen boeien gedaan, maar gij zijt gevallen, gelijk men valt voor het aangezicht van kinderen der verkeerdheid. Toen weende het ganse volk nog meer over hem. (NL) 2 Samuel 3:34 Thy hands{H3027} were not bound{H631}{(H8803)}, nor thy feet{H7272} put{H5066}{(H8717)} into fetters{H5178}: as a man falleth{H5307}{(H8800)} before{H6440} wicked{H5766} men{H1121}, so fellest{H5307}{(H8804)} thou. And all the people{H5971} wept{H1058}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} over him. (kjv-strongs#) 2Sa 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:35 And all the people came to cause David to eat bread while it was yet day; but David sware, saying, God do so to me, and more also, if I taste bread, or aught else, till the sun be down.(asv) 2 Samuël 3:35 Daarna kwam al het volk, om David brood te doen eten, als het nog dag was; maar David zwoer, zeggende: God doe mij zo, en doe er zo toe, indien ik voor het ondergaan der zon brood of iets smake! (NL) 2 Samuel 3:35 And when all{H3605} the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to cause{H1262} David{H1732} to eat{H1262}{(H8687)} meat{H3899} while it was yet{H5750} day{H3117}, David{H1732} sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, So do{H6213}{(H8799)} God{H430} to me, and more also{H3254}{(H8686)}, if I taste{H2938}{(H8799)} bread{H3899}, or ought{H3972} else, till{H6440} the sun{H8121} be down{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.(asv) 2 Samuël 3:36 Als al het volk dit vernam, zo was het goed in hun ogen, alles, zoals de koning gedaan had, was goed in de ogen van het ganse volk. (NL) 2 Samuel 3:36 And all the people{H5971} took notice{H5234}{(H8689)} of it, and it pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} them: as whatsoever the king{H4428} did{H6213}{(H8804)} pleased{H5869}{H2896} all the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:37 So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.(asv) 2 Samuël 3:37 En al het volk en gans Israel merkten te dienzelven dage, dat het van den koning niet was, dat men Abner, den zoon van Ner, gedood had. (NL) 2 Samuel 3:37 For all the people{H5971} and all Israel{H3478} understood{H3045}{(H8799)} that day{H3117} that it was not of the king{H4428} to slay{H4191}{(H8687)} Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:37 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?(asv) 2 Samuël 3:38 Voorts zeide de koning tot zijn knechten: Weet gij niet, dat te dezen dage een vorst, ja, een grote in Israel gevallen is? (NL) 2 Samuel 3:38 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Know{H3045}{(H8799)} ye not that there is a prince{H8269} and a great man{H1419} fallen{H5307}{(H8804)} this day{H3117} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.(asv) 2 Samuël 3:39 Maar ik ben heden teder, en gezalfd ten koning, en deze mannen, de zonen van Zeruja, zijn harder dan ik; de HEERE zal den boosdoener vergelden naar zijn boosheid. (NL) 2 Samuel 3:39 And I am this day{H3117} weak{H7390}, though anointed{H4886}{(H8803)} king{H4428}; and these men{H582} the sons{H1121} of Zeruiah{H6870} be too hard{H7186} for me: the LORD{H3068} shall reward{H7999}{(H8762)} the doer of evil{H6213}{(H8802)} according to his wickedness{H7451}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:1 And when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.(asv) 2 Samuël 4:1 Als nu Sauls zoon hoorde, dat Abner te Hebron gestorven was, werden zijn handen slap, en gans Israel werd verschrikt. (NL) 2 Samuel 4:1 And when Saul's{H7586} son{H1121} heard{H8085}{(H8799)} that Abner{H74} was dead{H4191}{(H8804)} in Hebron{H2275}, his hands{H3027} were feeble{H7503}{(H8799)}, and all the Israelites{H3478} were troubled{H926}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:2 And [Ish-bosheth], Saul's son, [had] two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin:(asv) 2 Samuël 4:2 En Sauls zoon had twee mannen, oversten van benden; de naam des enen was Baena, en de naam des anderen Rechab, zonen van Rimmon, den Beerothiet, van de kinderen van Benjamin; want ook Beeroth werd aan Benjamin gerekend. (NL) 2 Samuel 4:2 And Saul's{H7586} son{H1121} had{H1961}{(H8804)} two{H8147} men{H582} that were captains{H8269} of bands{H1416}: the name{H8034} of the one{H259} was Baanah{H1196}, and the name{H8034} of the other{H8145} Rechab{H7394}, the sons{H1121} of Rimmon{H7417} a Beerothite{H886}, of the children{H1121} of Benjamin{H1144}:(for Beeroth{H881} also was reckoned{H2803}{(H8735)} to Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) 2Sa 4:2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).(asv) 2 Samuël 4:3 En de Beerothieten waren gevloden naar Gitthaim, en waren aldaar vreemdelingen tot op dezen dag. (NL) 2 Samuel 4:3 And the Beerothites{H886} fled{H1272}{(H8799)} to Gittaim{H1664}, and were sojourners{H1481}{(H8802)} there until this day{H3117}.) (kjv-strongs#) 2Sa 4:3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:4 Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.(asv) 2 Samuël 4:4 En Jonathan, Sauls zoon, had een zoon, die geslagen was aan beide voeten; vijf jaren was hij oud als het gerucht van Saul en Jonathan uit Jizreel kwam; en zijn voedster hem opnam, en vluchtte; en het geschiedde, als zij haastte, om te vluchten, dat hij viel en kreupel werd; en zijn naam was Mefiboseth. (NL) 2 Samuel 4:4 And Jonathan{H3083}, Saul's{H7586} son{H1121}, had a son{H1121} that was lame{H5223} of his feet{H7272}. He was five{H2568} years{H8141} old{H1121} when the tidings{H8052} came{H935}{(H8800)} of Saul{H7586} and Jonathan{H3083} out of Jezreel{H3157}, and his nurse{H539}{(H8802)} took him up{H5375}{(H8799)}, and fled{H5127}{(H8799)}: and it came to pass, as she made haste{H2648}{(H8800)} to flee{H5127}{(H8800)}, that he fell{H5307}{(H8799)}, and became lame{H6452}{(H8735)}. And his name{H8034} was Mephibosheth{H4648}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.(asv) 2 Samuël 4:5 En de zonen van Rimmon: den Beerothiet, Rechab en Baena, gingen heen, en kwamen ten huize van Isboseth, als de dag heet geworden was; en hij lag op de slaapstede, in den middag. (NL) 2 Samuel 4:5 And the sons{H1121} of Rimmon{H7417} the Beerothite{H886}, Rechab{H7394} and Baanah{H1196}, went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} about the heat{H2527} of the day{H3117} to the house{H1004} of Ishbosheth{H378}, who lay{H7901}{(H8802)} on a bed{H4904} at noon{H6672}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.(asv) 2 Samuël 4:6 En zij kwamen daarin tot het midden des huizes, zullende tarwe halen; en zij sloegen hem aan de vijfde rib; en Rechab en zijn broeder Baena ontkwamen. (NL) 2 Samuel 4:6 And they came thither{H935}{(H8804)} into the midst{H8432} of the house{H1004}, as though they would have fetched{H3947}{(H8802)} wheat{H2406}; and they smote{H5221}{(H8686)} him under the fifth{H2570} rib: and Rechab{H7394} and Baanah{H1196} his brother{H251} escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.(asv) 2 Samuël 4:7 Want zij kwamen in huis, als hij op zijn bed lag, in zijn slaapkamer, en sloegen hem, en doodden hem, en hieuwen zijn hoofd af; en zij namen zijn hoofd, en gingen henen, den weg op het vlakke veld, den gansen nacht. (NL) 2 Samuel 4:7 For when they came{H935}{(H8799)} into the house{H1004}, he lay{H7901}{(H8802)} on his bed{H4296} in his bedchamber{H2315}{H4904}, and they smote{H5221}{(H8686)} him, and slew{H4191}{(H8686)} him, and beheaded{H5493}{(H8686)} him, and took{H3947}{(H8799)} his head{H7218}, and gat them away{H3212}{(H8799)} through{H1870} the plain{H6160} all night{H3915}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.(asv) 2 Samuël 4:8 En zij brachten het hoofd van Isboseth tot David te Hebron, en zeiden tot den koning: Zie, daar is het hoofd van Isboseth, den zoon van Saul, uw vijand, die uw ziel zocht, alzo heeft de HEERE mijn heer den koning te dezen dage wrake gegeven van Saul en van zijn zaad. (NL) 2 Samuel 4:8 And they brought{H935}{(H8686)} the head{H7218} of Ishbosheth{H378} unto David{H1732} to Hebron{H2275}, and said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, Behold the head{H7218} of Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586} thine enemy{H341}{(H8802)}, which sought{H1245}{(H8765)} thy life{H5315}; and the LORD{H3068} hath{H5414}{(H8799)} avenged{H5360} my lord{H113} the king{H4428} this day{H3117} of Saul{H7586}, and of his seed{H2233}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,(asv) 2 Samuël 4:9 Maar David antwoordde Rechab en zijn broeder Baena, den zonen van Rimmon, den Beerothiet, en zeide tot hen: Zo waarachtig als De HEERE leeft, Die mijn ziel uit alle benauwdheid verlost heeft! (NL) 2 Samuel 4:9 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} Rechab{H7394} and Baanah{H1196} his brother{H251}, the sons{H1121} of Rimmon{H7417} the Beerothite{H886}, and said{H559}{(H8799)} unto them, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, who hath redeemed{H6299}{(H8804)} my soul{H5315} out of all adversity{H6869}, (kjv-strongs#) 2Sa 4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.(asv) 2 Samuël 4:10 Dewijl ik hem, die mij boodschapte, zeggende: Zie, Saul is dood; daar hij in zijn ogen was als een, die goede boodschap bracht, nochtans gegrepen en te Ziklag gedood heb, hoewel hij meende, dat ik hem bodenloon zou geven; (NL) 2 Samuel 4:10 When one told{H5046}{(H8688)} me, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Saul{H7586} is dead{H4191}{(H8804)}, thinking to have brought{H5869} good tidings{H1319}{(H8764)}, I took hold{H270}{(H8799)} of him, and slew{H2026}{(H8799)} him in Ziklag{H6860}, who thought that I would have given{H5414}{(H8800)} him a reward for his tidings{H1309}: (kjv-strongs#) 2Sa 4:10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?(asv) 2 Samuël 4:11 Hoeveel te meer, wanneer goddeloze mannen een rechtvaardigen man in zijn huis op zijn slaapstede hebben gedood? Nu dan, zou ik zijn bloed van uw handen niet eisen, en u van de aarde wegdoen? (NL) 2 Samuel 4:11 How much more, when wicked{H7563} men{H582} have slain{H2026}{(H8804)} a righteous{H6662} person{H376} in his own house{H1004} upon his bed{H4904}? shall I not therefore now require{H1245}{(H8762)} his blood{H1818} of your hand{H3027}, and take you away{H1197}{(H8765)} from the earth{H776}? (kjv-strongs#) 2Sa 4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.(asv) 2 Samuël 4:12 En David gebood zijn jongens, en zij doodden hen, en hieuwen hun handen en hun voeten af, en hingen ze op bij den vijver te Hebron, maar het hoofd van Isboseth namen zij, en begroeven het in Abners graf te Hebron. (NL) 2 Samuel 4:12 And David{H1732} commanded{H6680}{(H8762)} his young men{H5288}, and they slew{H2026}{(H8799)} them, and cut off{H7112}{(H8762)} their hands{H3027} and their feet{H7272}, and hanged them up{H8518}{(H8799)} over the pool{H1295} in Hebron{H2275}. But they took{H3947}{(H8804)} the head{H7218} of Ishbosheth{H378}, and buried{H6912}{(H8799)} it in the sepulchre{H6913} of Abner{H74} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(asv) 2 Samuël 5:1 Toen kwamen alle stammen van Israel tot David te Hebron; en zij spraken, zeggende: Zie, wij, uw gebeente en uw vlees zijn wij. (NL) 2 Samuel 5:1 Then came{H935}{(H8799)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to David{H1732} unto Hebron{H2275}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we are thy bone{H6106} and thy flesh{H1320}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.(asv) 2 Samuël 5:2 Daartoe ook te voren, toen Saul koning over ons was, waart gij Israel uitvoerende en inbrengende; ook heeft de HEERE tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult tot een voorganger zijn over Israel. (NL) 2 Samuel 5:2 Also in time past{H865}{H8032}, when Saul{H7586} was king{H4428} over us, thou wast he that leddest out{H3318}{(H8688)} and broughtest in{H935}{(H8688)} Israel{H3478}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to thee, Thou shalt feed{H7462}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}, and thou shalt be a captain{H5057} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.(asv) 2 Samuël 5:3 Alzo kwamen alle oudsten van Israel tot den koning te Hebron; en de koning David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David tot koning over Israel. (NL) 2 Samuel 5:3 So all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} to Hebron{H2275}; and king{H4428} David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with them in Hebron{H2275} before{H6440} the LORD{H3068}: and they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.(asv) 2 Samuël 5:4 Dertig jaar was David oud, als hij koning werd; veertig jaren heeft hij geregeerd. (NL) 2 Samuel 5:4 David{H1732} was thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.(asv) 2 Samuël 5:5 Te Hebron regeerde hij over Juda zeven jaren en zes maanden; en te Jeruzalem regeerde hij drie en dertig jaren over gans Israel en Juda. (NL) 2 Samuel 5:5 In Hebron{H2275} he reigned{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063} seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}: and in Jerusalem{H3389} he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141} over all Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither.(asv) 2 Samuël 5:6 En de koning toog met zijn mannen naar Jeruzalem, tegen de Jebusieten, die in dat land woonden. En zij spraken tot David, zeggende: Gij zult hier niet inkomen, maar de blinden en kreupelen zullen u afdrijven; dat is te zeggen: David zal hier niet inkomen. (NL) 2 Samuel 5:6 And the king{H4428} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} unto the Jebusites{H2983}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: which spake{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Except thou take away{H5493}{(H8687)} the blind{H5787} and the lame{H6455}, thou shalt not come in{H935}{(H8799)} hither: thinking{H559}{(H8800)}, David{H1732} cannot come in{H935}{(H8799)} hither. (kjv-strongs#) 2Sa 5:6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.(asv) 2 Samuël 5:7 Maar David nam den burg Sion in; dezelve is de stad Davids. (NL) 2 Samuel 5:7 Nevertheless David{H1732} took{H3920}{(H8799)} the strong hold{H4686} of Zion{H6726}: the same is the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:8 And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [smite] the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.(asv) 2 Samuël 5:8 Want David zeide ten zelven dage: Al wie de Jebusieten slaat, en geraakt aan die watergoot, en die kreupelen, en die blinden, die van Davids ziel gehaat zijn, die zal tot een hoofd en tot een overste zijn; daarom zegt men: Een blinde en kreupele zal in het huis niet komen. (NL) 2 Samuel 5:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} on that day{H3117}, Whosoever getteth up{H5060}{(H8799)} to the gutter{H6794}, and smiteth{H5221}{(H8688)} the Jebusites{H2983}, and the lame{H6455} and the blind{H5787}, that are hated{H8130}{(H8803)} of David's{H1732} soul{H5315}, he shall be chief and captain. Wherefore they said{H559}{(H8799)}, The blind{H5787} and the lame{H6455} shall not come{H935}{(H8799)} into the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.(asv) 2 Samuël 5:9 Alzo woonde David in den burg en noemde dien Davids stad. En David bouwde rondom van Millo af en binnenwaarts. (NL) 2 Samuel 5:9 So David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} in the fort{H4686}, and called{H7121}{(H8799)} it the city{H5892} of David{H1732}. And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} round about{H5439} from Millo{H4407} and inward{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:10 And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.(asv) 2 Samuël 5:10 David nu ging geduriglijk voort, en werd groot; want de HEERE, de God der heirscharen, was met hem. (NL) 2 Samuel 5:10 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)}, and grew great{H1419}, and the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635} was with him. (kjv-strongs#) 2Sa 5:10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.(asv) 2 Samuël 5:11 En Hiram, de koning van Tyrus, zond boden tot David, en cederenhout, en timmerlieden, en metselaars; en zij bouwden David een huis. (NL) 2 Samuel 5:11 And Hiram{H2438} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and cedar{H730} trees{H6086}, and carpenters{H2796}, and masons{H7023}{H68}: and they built{H1129}{(H8799)} David{H1732} an house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.(asv) 2 Samuël 5:12 En David merkte, dat de HEERE hem tot een koning over Israel bevestigd had, en dat Hij zijn koninkrijk verheven had, om Zijns volks Israels wil. (NL) 2 Samuel 5:12 And David{H1732} perceived{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} had established{H3559}{(H8689)} him king{H4428} over Israel{H3478}, and that he had exalted{H5375}{(H8765)} his kingdom{H4467} for his people{H5971} Israel's{H3478} sake. (kjv-strongs#) 2Sa 5:12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.(asv) 2 Samuël 5:13 En David nam meer bijwijven, en vrouwen van Jeruzalem, nadat hij van Hebron gekomen was; en David werden meer zonen en dochteren geboren. (NL) 2 Samuel 5:13 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} him more concubines{H6370} and wives{H802} out of Jerusalem{H3389}, after{H310} he was come{H935}{(H8800)} from Hebron{H2275}: and there were yet sons{H1121} and daughters{H1323} born{H3205}{(H8735)} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:14 And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,(asv) 2 Samuël 5:14 En dit zijn de namen dergenen, die hem te Jeruzalem geboren zijn: Schammua, en Schobab, en Nathan, en Salomo. (NL) 2 Samuel 5:14 And these be the names{H8034} of those that were born{H3209} unto him in Jerusalem{H3389}; Shammua{H8051}, and Shobab{H7727}, and Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, (kjv-strongs#) 2Sa 5:14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,(asv) 2 Samuël 5:15 En Ibchar, en Elischua en Nefeg, en Jafia, (NL) 2 Samuel 5:15 Ibhar{H2984} also, and Elishua{H474}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) 2Sa 5:15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.(asv) 2 Samuël 5:16 En Elischama, en Eljade, en Elifeleth. (NL) 2 Samuel 5:16 And Elishama{H476}, and Eliada{H450}, and Eliphalet{H467}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.(asv) 2 Samuël 5:17 Als nu de Filistijnen hoorden, dat zij David ten koning over Israel gezalfd hadden, zo togen alle Filistijnen op om David te zoeken; en David, dat horende, toog af, naar den burg. (NL) 2 Samuel 5:17 But when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that they had anointed{H4886}{(H8804)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}, all the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732}; and David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, and went down{H3381}{(H8799)} to the hold{H4686}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.(asv) 2 Samuël 5:18 En de Filistijnen kwamen en verspreidden zich in het dal Refaim. (NL) 2 Samuel 5:18 The Philistines{H6430} also came{H935}{(H8804)} and spread{H5203}{(H8735)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.(asv) 2 Samuël 5:19 Zo vraagde David den HEERE, zeggende: Zal ik optrekken tegen de Filistijnen? Zult Gij ze in mijn hand geven? En de HEERE zeide tot David: Trek op, want Ik zal de Filistijnen zekerlijk in uw hand geven. (NL) 2 Samuel 5:19 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} to the Philistines{H6430}? wilt thou deliver{H5414}{(H8799)} them into mine hand{H3027}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go up{H5927}{(H8798)}: for I will doubtless{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} the Philistines{H6430} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:19 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.(asv) 2 Samuël 5:20 Toen kwam David te Baal-Perazim; en David sloeg hen aldaar, en zeide: De HEERE heeft mijn vijanden voor mijn aangezicht gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemde hij den naam derzelve plaats, Baal-Perazim. (NL) 2 Samuel 5:20 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Baalperazim{H1188}, and David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them there, and said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath broken forth{H6555}{(H8804)} upon mine enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} me, as the breach{H6556} of waters{H4325}. Therefore he called{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of that place{H4725} Baalperazim{H1188}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:21 And they left their images there; and David and his men took them away.(asv) 2 Samuël 5:21 En zij lieten hun afgoden aldaar; en David en zijn mannen namen ze op. (NL) 2 Samuel 5:21 And there they left{H5800}{(H8799)} their images{H6091}, and David{H1732} and his men{H582} burned{H5375}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 5:21 And there they left their images, and David and his men burned them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.(asv) 2 Samuël 5:22 Daarna togen de Filistijnen weder op; en zij verspreidden zich in het dal Refaim. (NL) 2 Samuel 5:22 And the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)}, and spread{H5203}{(H8735)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:23 And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.(asv) 2 Samuël 5:23 En David vraagde den HEERE, Dewelke zeide: Gij zult niet optrekken; maar trek om tot achter hen, dat gij aan hen komt van tegenover de moerbezienbomen; (NL) 2 Samuel 5:23 And when David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go up{H5927}{(H8799)}; but fetch a compass{H5437}{(H8685)} behind{H310} them, and come{H935}{(H8804)} upon them over against{H4136} the mulberry trees{H1057}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:24 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.(asv) 2 Samuël 5:24 En het geschiede, als gij hoort het geruis van een gang in de toppen der moerbezienbomen, dan rep u; want alsdan is de HEERE voor uw aangezicht uitgegaan, om het heirleger der Filistijnen te slaan. (NL) 2 Samuel 5:24 And let it be, when thou hearest{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of a going{H6807} in the tops{H7218} of the mulberry trees{H1057}, that then thou shalt bestir{H2782}{(H8799)} thyself: for then shall the LORD{H3068} go out{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee, to smite{H5221}{(H8687)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:25 And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.(asv) 2 Samuël 5:25 En David deed alzo, gelijk als de HEERE hem geboden had; en hij sloeg de Filistijnen van Geba af, totdat gij komt te Gezer. (NL) 2 Samuel 5:25 And David{H1732} did so{H6213}{(H8799)}, as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him; and smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} from Geba{H1387} until thou come{H935}{(H8800)} to Gazer{H1507}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:1 And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.(asv) 2 Samuël 6:1 Daarna verzamelde David wederom alle uitgelezenen in Israel, dertig duizend. (NL) 2 Samuel 6:1 Again, David{H1732} gathered together{H622}{(H8799)}{(H8676)}{H3254}{(H8686)} all the chosen{H977}{(H8803)} men of Israel{H3478}, thirty{H7970} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:2 And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that [ sitteth [above] the cherubim.(asv) 2 Samuël 6:2 En David maakte zich op, en ging heen met al het volk, dat bij hem was, van Baalim-Juda, om van daar op te brengen de ark Gods, bij dewelke de Naam wordt aangeroepen, de Naam van den HEERE der heirscharen, Die daarop woont tussen de cherubim. (NL) 2 Samuel 6:2 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} with all the people{H5971} that were with him from Baale of Judah{H1184}, to bring up{H5927}{(H8687)} from thence the ark{H727} of God{H430}, whose name{H8034} is called{H7121}{(H8738)} by the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} that dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.(asv) 2 Samuël 6:3 En zij voerden de ark Gods op een nieuwen wagen, en haalden ze uit het huis van Abinadab, dat op een heuvel is; en Uza en Ahio, zonen van Abinadab, leidden den nieuwen wagen. (NL) 2 Samuel 6:3 And they set{H7392}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} upon a new{H2319} cart{H5699}, and brought{H5375}{(H8799)} it out of the house{H1004} of Abinadab{H41} that was in Gibeah{H1390}: and Uzzah{H5798} and Ahio{H283}, the sons{H1121} of Abinadab{H41}, drave{H5090}{(H8802)} the new{H2319} cart{H5699}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.(asv) 2 Samuël 6:4 Toen zij hem nu uit het huis van Abinadab, dat op den heuvel is, met de ark Gods, wegvoerden, zo ging Ahio voor de ark henen. (NL) 2 Samuel 6:4 And they brought{H5375}{(H8799)} it out of the house{H1004} of Abinadab{H41} which was at Gibeah{H1390}, accompanying{H5973} the ark{H727} of God{H430}: and Ahio{H283} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the ark{H727}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:5 And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of [instruments made of] fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.(asv) 2 Samuël 6:5 En David en het ganse huis Israels speelden voor het aangezicht des HEEREN, met allerlei snarenspel van dennenhout, als met harpen, en met luiten, en met trommelen, ook met schellen, en met cimbalen. (NL) 2 Samuel 6:5 And David{H1732} and all the house{H1004} of Israel{H3478} played{H7832}{(H8764)} before{H6440} the LORD{H3068} on all manner of instruments made of fir{H1265} wood{H6086}, even on harps{H3658}, and on psalteries{H5035}, and on timbrels{H8596}, and on cornets{H4517}, and on cymbals{H6767}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:5 And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:6 And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.(asv) 2 Samuël 6:6 Als zij nu kwamen tot aan Nachons dorsvloer, zo strekte Uza zijn hand uit aan de ark Gods, en hield ze, want de runderen struikelden. (NL) 2 Samuel 6:6 And when they came{H935}{(H8799)} to Nachon's{H5225} threshingfloor{H1637}, Uzzah{H5798} put forth{H7971}{(H8799)} his hand to the ark{H727} of God{H430}, and took hold{H270}{(H8799)} of it; for the oxen{H1241} shook{H8058}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) 2Sa 6:6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:7 And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.(asv) 2 Samuël 6:7 Toen ontstak de toorn des HEEREN tegen Uza, en God sloeg hem aldaar, om deze onbedachtzaamheid; en hij stierf aldaar bij de ark Gods. (NL) 2 Samuel 6:7 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Uzzah{H5798}; and God{H430} smote{H5221}{(H8686)} him there for his error{H7944}; and there he died{H4191}{(H8799)} by the ark{H727} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:8 And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day.(asv) 2 Samuël 6:8 En David ontstak, omdat de HEERE een scheur gescheurd had aan Uza; en hij noemde dezelve plaats Perez-Uza, tot op dezen dag. (NL) 2 Samuel 6:8 And David{H1732} was displeased{H2734}{(H8799)}, because the LORD{H3068} had made{H6555}{(H8804)} a breach{H6556} upon Uzzah{H5798}: and he called{H7121}{(H8799)} the name of the place{H4725} Perezuzzah{H6560} to this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:8 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:9 And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?(asv) 2 Samuël 6:9 En David vreesde den HEERE ten zelven dage; en hij zeide: Hoe zal de ark des HEEREN tot mij komen? (NL) 2 Samuel 6:9 And David{H1732} was afraid{H3372}{(H8799)} of the LORD{H3068} that day{H3117}, and said{H559}{(H8799)}, How shall the ark{H727} of the LORD{H3068} come{H935}{(H8799)} to me? (kjv-strongs#) 2Sa 6:9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:10 So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.(asv) 2 Samuël 6:10 David dan wilde de ark des HEEREN niet tot zich laten overbrengen in de stad Davids; maar David deed ze afwijken in het huis van Obed-Edom, den Gethiet. (NL) 2 Samuel 6:10 So David{H1732} would{H14}{(H8804)} not remove{H5493}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} unto him into the city{H5892} of David{H1732}: but David{H1732} carried it aside{H5186}{(H8686)} into the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:11 And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.(asv) 2 Samuël 6:11 En de ark des HEEREN bleef in het huis van Obed-Edom, den Gethiet, drie maanden; en de HEERE zegende Obed-Edom en zijn ganse huis. (NL) 2 Samuel 6:11 And the ark{H727} of the LORD{H3068} continued{H3427}{(H8799)} in the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663} three{H7969} months{H2320}: and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} Obededom{H5654}, and all his household{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:11 And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:12 And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.(asv) 2 Samuël 6:12 Toen boodschapte men den koning David, zeggende: De HEERE heeft het huis van Obed-Edom, en al wat hij heeft, gezegend om der ark Gods wil; zo ging David heen en haalde de ark Gods uit het huis van Obed-Edom opwaarts in de stad Davids, met vreugde. (NL) 2 Samuel 6:12 And it was told{H5046}{(H8714)} king{H4428} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} the house{H1004} of Obededom{H5654}, and all that pertaineth unto him, because of the ark{H727} of God{H430}. So David{H1732} went{H3212}{(H8799)} and brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} from the house{H1004} of Obededom{H5654} into the city{H5892} of David{H1732} with gladness{H8057}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:12 And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:13 And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.(asv) 2 Samuël 6:13 En het geschiedde, als zij, die de ark des HEEREN droegen, zes treden voortgetreden waren, dat hij ossen en gemest vee offerde. (NL) 2 Samuel 6:13 And it was so, that when they that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the LORD{H3068} had gone{H6805}{(H8804)} six{H8337} paces{H6806}, he sacrificed{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fatlings{H4806}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:14 And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.(asv) 2 Samuël 6:14 En David huppelde met alle macht voor het aangezicht des HEEREN; en David was omgord met een linnen lijfrok. (NL) 2 Samuel 6:14 And David{H1732} danced{H3769}{(H8772)} before{H6440} the LORD{H3068} with all his might{H5797}; and David{H1732} was girded{H2296}{(H8803)} with a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:14 And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.(asv) 2 Samuël 6:15 Alzo brachten David en het ganse huis Israels de ark des HEEREN op, met gejuich en met geluid der bazuinen. (NL) 2 Samuel 6:15 So David{H1732} and all the house{H1004} of Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8688)} the ark{H727} of the LORD{H3068} with shouting{H8643}, and with the sound{H6963} of the trumpet{H7782}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:16 And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.(asv) 2 Samuël 6:16 En het geschiedde, als de ark des HEEREN in de stad Davids kwam, dat Michal, Sauls dochter, door het venster uitzag. Als zij nu den koning David zag, springende en huppelende voor het aangezicht des HEEREN, verachtte zij hem in haar hart. (NL) 2 Samuel 6:16 And as the ark{H727} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8802)} into the city{H5892} of David{H1732}, Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} looked{H8259}{(H8738)} through a window{H2474}, and saw{H7200}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} leaping{H6339}{(H8764)} and dancing{H3769}{(H8772)} before{H6440} the LORD{H3068}; and she despised{H959}{(H8799)} him in her heart{H3820}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.(asv) 2 Samuël 6:17 Toen zij nu de ark des HEEREN inbrachten, stelden zij die in haar plaats, in het midden der tent, die David voor haar gespannen had; en David offerde brandofferen voor des HEEREN aangezicht, en dankofferen. (NL) 2 Samuel 6:17 And they brought{H935}{(H8686)} in the ark{H727} of the LORD{H3068}, and set{H3322}{(H8686)} it in his place{H4725}, in the midst{H8432} of the tabernacle{H168} that David{H1732} had pitched{H5186}{(H8804)} for it: and David{H1732} offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:18 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.(asv) 2 Samuël 6:18 Als David geeindigd had het brandoffer en de dankofferen te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN der heirscharen. (NL) 2 Samuel 6:18 And as soon as David{H1732} had made an end{H3615}{(H8762)} of offering{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}, he blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971} in the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.(asv) 2 Samuël 6:19 En hij deelde uit aan het ganse volk, aan de ganse menigte van Israel, van de mannen tot de vrouwen toe, aan een iegelijk een broodkoek, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn. Toen ging al dat volk heen, een iegelijk naar zijn huis. (NL) 2 Samuel 6:19 And he dealt{H2505}{(H8762)} among all the people{H5971}, even among the whole multitude{H1995} of Israel{H3478}, as well to the women{H802} as men{H376}, to every one{H376} a{H259} cake{H2471} of bread{H3899}, and a good piece{H829} of flesh, and a flagon{H809} of wine. So all the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)} every one{H376} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!(asv) 2 Samuël 6:20 Als nu David wederkwam, om zijn huis te zegenen, ging Michal, Sauls dochter, uit, David tegemoet, en zeide: Hoe is heden de koning van Israel verheerlijkt, die zich heden voor de ogen van de dienstmaagden zijner dienstknechten heeft ontbloot, gelijk een van de ijdele lieden zich onbeschaamdelijk ontbloot? (NL) 2 Samuel 6:20 Then David{H1732} returned{H7725}{(H8799)} to bless{H1288}{(H8763)} his household{H1004}. And Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} came out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, How glorious{H3513}{(H8738)} was the king{H4428} of Israel{H3478} to day{H3117}, who uncovered{H1540}{(H8738)} himself to day{H3117} in the eyes{H5869} of the handmaids{H519} of his servants{H5650}, as one{H259} of the vain fellows{H7386} shamelessly{H1540}{(H8736)} uncovereth{H1540}{(H8736)} himself! (kjv-strongs#) 2Sa 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:21 And David said unto Michal, [It was] before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah.(asv) 2 Samuël 6:21 Maar David zeide tot Michal: Voor het aangezicht des HEEREN, Die mij verkoren heeft voor uw vader en voor zijn ganse huis, mij instellende tot een voorganger over het volk des HEEREN, over Israel; ja, ik zal spelen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) 2 Samuel 6:21 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Michal{H4324}, It was before{H6440} the LORD{H3068}, which chose{H977}{(H8804)} me before thy father{H1}, and before all his house{H1004}, to appoint{H6680}{(H8763)} me ruler{H5057} over the people{H5971} of the LORD{H3068}, over Israel{H3478}: therefore will I play{H7832}{(H8765)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:21 And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:22 And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.(asv) 2 Samuël 6:22 Ook zal ik mij nog geringer houden dan alzo, en zal nederig zijn in mijn ogen, en met de dienstmaagden, waarvan gij gezegd hebt, met dezelve zal ik verheerlijkt worden. (NL) 2 Samuel 6:22 And I will yet be more vile{H7043}{(H8738)} than thus{H2063}, and will be base{H8217} in mine own sight{H5869}: and of the maidservants{H519} which thou hast spoken{H559}{(H8804)} of, of them shall I be had in honour{H3513}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:23 And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.(asv) 2 Samuël 6:23 Michal nu, Sauls dochter, had geen kind, tot den dag van haar dood toe. (NL) 2 Samuel 6:23 Therefore Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} had no child{H2056}{(H8675)}{H3206} unto the day{H3117} of her death{H4194}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:1 And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,(asv) 2 Samuël 7:1 En het geschiedde, als de koning in zijn huis zat, en de HEERE hem rust gegeven had van al zijn vijanden rondom, (NL) 2 Samuel 7:1 And it came to pass, when the king{H4428} sat{H3427}{(H8804)} in his house{H1004}, and the LORD{H3068} had given him rest{H5117}{(H8689)} round about{H5439} from all his enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 2Sa 7:1 And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:2 that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.(asv) 2 Samuël 7:2 Zo zeide de koning tot den profeet Nathan: Zie toch, ik woon in een cederen huis, en de ark Gods woont in het midden der gordijnen. (NL) 2 Samuel 7:2 That the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Nathan{H5416} the prophet{H5030}, See{H7200}{(H8798)} now, I dwell{H3427}{(H8802)} in an house{H1004} of cedar{H730}, but the ark{H727} of God{H430} dwelleth{H3427}{(H8802)} within{H8432} curtains{H3407}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.(asv) 2 Samuël 7:3 En Nathan zeide tot den koning: Ga heen, doe al wat in uw hart is, want de HEERE is met u. (NL) 2 Samuel 7:3 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, Go{H3212}{(H8798)}, do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}; for the LORD{H3068} is with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:4 And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,(asv) 2 Samuël 7:4 Maar het gebeurde in denzelfden nacht, dat het woord des HEEREN tot Nathan geschiedde, zeggende: (NL) 2 Samuel 7:4 And it came to pass that night{H3915}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Nathan{H5416}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Sa 7:4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?(asv) 2 Samuël 7:5 Ga, en zeg tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE: Zoudt gij Mij een huis bouwen tot Mijn woning? (NL) 2 Samuel 7:5 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H559}{(H8804)} my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Shalt thou build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004} for me to dwell in{H3427}{(H8800)}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:6 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.(asv) 2 Samuël 7:6 Want Ik heb in geen huis gewoond, van dien dag af, dat Ik de kinderen Israels uit Egypte opvoerde, tot op dezen dag; maar Ik heb gewandeld in een tent en in een tabernakel. (NL) 2 Samuel 7:6 Whereas I have not dwelt{H3427}{(H8804)} in any house{H1004} since the time{H3117} that I brought up{H5927}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, even to this day{H3117}, but have walked{H1980}{(H8693)} in a tent{H168} and in a tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:7 In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(asv) 2 Samuël 7:7 Overal, waar Ik met al de kinderen Israels heb gewandeld, heb Ik wel een woord gesproken met een der stammen Israels, dien Ik bevolen heb Mijn volk Israel te weiden, zeggende: Waarom bouwt gij Mij niet een cederen huis? (NL) 2 Samuel 7:7 In all the places wherein I have walked{H1980}{(H8694)} with all the children{H1121} of Israel{H3478} spake{H1696}{(H8765)} I a word{H1697} with any{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, whom I commanded{H6680}{(H8765)} to feed{H7462}{(H8800)} my people{H5971} Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Why build{H1129}{(H8804)} ye not me an house{H1004} of cedar{H730}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:8 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;(asv) 2 Samuël 7:8 Nu dan, alzo zult gij tot Mijn knecht, tot David, zeggen: Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb u genomen van de schaapskooi, van achter de schapen, dat gij een voorganger zoudt zijn over Mijn volk, over Israel. (NL) 2 Samuel 7:8 Now therefore so shalt thou say{H559}{(H8799)} unto my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I took{H3947}{(H8804)} thee from the sheepcote{H5116}, from following{H310} the sheep{H6629}, to be ruler{H5057} over my people{H5971}, over Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 2Sa 7:8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:9 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(asv) 2 Samuël 7:9 En Ik ben met u geweest, overal, waar gij gegaan zijt, en heb al uw vijanden voor uw aangezicht uitgeroeid; en Ik heb u een groten naam gemaakt, als den naam der groten, die op de aarde zijn. (NL) 2 Samuel 7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest{H1980}{(H8804)}, and have cut off{H3772}{(H8686)} all thine enemies{H341}{(H8802)} out of thy sight{H6440}, and have made{H6213}{(H8804)} thee a great{H1419} name{H8034}, like unto the name{H8034} of the great{H1419} men that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:10 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,(asv) 2 Samuël 7:10 En Ik heb voor Mijn volk, voor Israel, een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer verdrukken, gelijk als in het eerst. (NL) 2 Samuel 7:10 Moreover I will appoint{H7760}{(H8804)} a place{H4725} for my people{H5971} Israel{H3478}, and will plant{H5193}{(H8804)} them, that they may dwell{H7931}{(H8804)} in a place of their own, and move{H7264}{(H8799)} no more; neither shall the children{H1121} of wickedness{H5766} afflict{H6031}{(H8763)} them any more{H3254}{(H8686)}, as beforetime{H7223}, (kjv-strongs#) 2Sa 7:10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:11 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.(asv) 2 Samuël 7:11 En van dien dag af, dat Ik geboden heb richters te wezen over Mijn volk Israel. Doch u heb Ik rust gegeven van al uw vijanden. Ook geeft u de HEERE te kennen, dat de HEERE u een huis maken zal. (NL) 2 Samuel 7:11 And as since the time{H3117} that I commanded{H6680}{(H8765)} judges{H8199}{(H8802)} to be over my people{H5971} Israel{H3478}, and have caused thee to rest{H5117}{(H8689)} from all thine enemies{H341}{(H8802)}. Also the LORD{H3068} telleth{H5046}{(H8689)} thee that he will make{H6213}{(H8799)} thee an house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:12 When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.(asv) 2 Samuël 7:12 Wanneer uw dagen zullen vervuld zijn, en gij met uw vaderen zult ontslapen zijn, zo zal Ik uw zaad na u doen opstaan, dat uit uw lijf voortkomen zal, en Ik zal zijn koninkrijk bevestigen. (NL) 2 Samuel 7:12 And when thy days{H3117} be fulfilled{H4390}{(H8799)}, and thou shalt sleep{H7901}{(H8804)} with thy fathers{H1}, I will set up{H6965}{(H8689)} thy seed{H2233} after{H310} thee, which shall proceed{H3318}{(H8799)} out of thy bowels{H4578}, and I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.(asv) 2 Samuël 7:13 Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid. (NL) 2 Samuel 7:13 He shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}, and I will stablish{H3559}{(H8790)} the throne{H3678} of his kingdom{H4467} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:14 I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;(asv) 2 Samuël 7:14 Ik zal hem zijn tot een Vader, en hij zal Mij zijn tot een zoon; dewelke als hij misdoet, zo zal Ik hem met een mensenroede en met plagen der mensenkinderen straffen. (NL) 2 Samuel 7:14 I will be his father{H1}, and he shall be my son{H1121}. If he commit iniquity{H5753}{(H8687)}, I will chasten{H3198}{(H8689)} him with the rod{H7626} of men{H582}, and with the stripes{H5061} of the children{H1121} of men{H120}: (kjv-strongs#) 2Sa 7:14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:15 but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.(asv) 2 Samuël 7:15 Maar Mijn goedertierenheid zal van hem niet wijken, gelijk als Ik die weggenomen heb van Saul, dien Ik van voor uw aangezicht heb weggenomen. (NL) 2 Samuel 7:15 But my mercy{H2617} shall not depart away{H5493}{(H8799)} from him, as I took{H5493}{(H8689)} it from Saul{H7586}, whom I put away{H5493}{(H8689)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:16 And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.(asv) 2 Samuël 7:16 Doch uw huis zal bestendig zijn, en uw koninkrijk tot in eeuwigheid, voor uw aangezicht; uw stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid. (NL) 2 Samuel 7:16 And thine house{H1004} and thy kingdom{H4467} shall be established{H539}{(H8738)} for{H5704} ever{H5769} before{H6440} thee: thy throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8737)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(asv) 2 Samuël 7:17 Naar al deze woorden, en naar dit ganse gezicht, alzo sprak Nathan tot David. (NL) 2 Samuel 7:17 According to all these words{H1697}, and according to all this vision{H2384}, so did Nathan{H5416} speak{H1696}{(H8765)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:18 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(asv) 2 Samuël 7:18 Toen ging de koning David in, en bleef voor het aangezicht des HEEREN, en hij zeide: Wie ben ik, Heere HEERE, en wat is mijn huis, dat Gij mij tot hiertoe gebracht hebt? (NL) 2 Samuel 7:18 Then went{H935}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} in, and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and he said{H559}{(H8799)}, Who am I, O Lord{H136} GOD{H3069}? and what is my house{H1004}, that thou hast brought{H935}{(H8689)} me hitherto{H1988}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:18 Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:19 And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come; and this [too] after the manner of men, O Lord Jehovah!(asv) 2 Samuël 7:19 Daartoe is dit in Uw ogen nog klein geweest, Heere HEERE, maar Gij hebt ook over het huis Uws knechts gesproken tot van verre heen; en dit naar de wet der mensen, Heere HEERE! (NL) 2 Samuel 7:19 And this was yet a small thing{H6994}{(H8799)} in thy sight{H5869}, O Lord{H136} GOD{H3069}; but thou hast spoken{H1696}{(H8762)} also of thy servant's{H5650} house{H1004} for a great while to come{H7350}. And is this the manner{H8452} of man{H120}, O Lord{H136} GOD{H3069}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:20 And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.(asv) 2 Samuël 7:20 En wat zal David nog meer tot U spreken? Want Gij kent Uw knecht, Heere HEERE! (NL) 2 Samuel 7:20 And what can{H3254} David{H1732} say{H1696}{(H8763)} more{H3254}{(H8686)} unto thee? for thou, Lord{H136} GOD{H3069}, knowest{H3045}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.(asv) 2 Samuël 7:21 Om Uws woords wil, en naar Uw hart hebt Gij al deze grote dingen gedaan, om aan Uw knecht bekend te maken. (NL) 2 Samuel 7:21 For thy word's{H1697} sake, and according to thine own heart{H3820}, hast thou done{H6213}{(H8804)} all these great things{H1420}, to make thy servant{H5650} know{H3045}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:22 Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(asv) 2 Samuël 7:22 Daarom zijt Gij groot, HEERE God! Want er is niemand gelijk Gij, en er is geen God dan alleen Gij, naar alles, wat wij met onze oren gehoord hebben. (NL) 2 Samuel 7:22 Wherefore thou art great{H1431}{(H8804)}, O LORD{H3068} God{H430}: for there is none like thee, neither is there any God{H430} beside{H2108} thee, according to all that we have heard{H8085}{(H8804)} with our ears{H241}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:22 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemest to thee out of Egypt, [from] the nations and their gods?(asv) 2 Samuël 7:23 En wie is, gelijk Uw volk, gelijk Israel, een enig volk op aarde, hetwelk God is heengegaan Zich tot een volk te verlossen, en om Zich een Naam te zetten, en om voor ulieden deze grote en verschrikkelijke dingen te doen aan Uw land, voor het aangezicht Uws volks, dat Gij U uit Egypte verlost hebt, de heidenen en hun goden verdrijvende. (NL) 2 Samuel 7:23 And what one{H259} nation{H1471} in the earth{H776} is like thy people{H5971}, even like Israel{H3478}, whom God{H430} went{H1980}{(H8804)} to redeem{H6299}{(H8800)} for a people{H5971} to himself, and to make{H7760}{(H8800)} him a name{H8034}, and to do{H6213}{(H8800)} for you great things{H1420} and terrible{H3372}{(H8737)}, for thy land{H776}, before{H6440} thy people{H5971}, which thou redeemedst{H6299}{(H8804)} to thee from Egypt{H4714}, from the nations{H1471} and their gods{H430}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:24 And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(asv) 2 Samuël 7:24 En Gij hebt Uw volk Israel U bevestigd, U tot een volk, tot in eeuwigheid; en Gij, HEERE, zijt hun tot een God geworden. (NL) 2 Samuel 7:24 For thou hast confirmed{H3559}{(H8787)} to thyself thy people{H5971} Israel{H3478} to be a people{H5971} unto thee for{H5704} ever{H5769}: and thou, LORD{H3068}, art become{H1961}{(H8804)} their God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:25 And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.(asv) 2 Samuël 7:25 Nu dan, HEERE God, doe dit woord, dat Gij over Uw knecht en over zijn huis gesproken hebt, bestaan tot in eeuwigheid, en doe, gelijk als Gij gesproken hebt. (NL) 2 Samuel 7:25 And now, O LORD{H3068} God{H430}, the word{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} concerning thy servant{H5650}, and concerning his house{H1004}, establish{H6965}{(H8685)} it for{H5704} ever{H5769}, and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.(asv) 2 Samuël 7:26 En Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De HEERE der heirscharen is God over Israel; en het huis van Uw knecht David zal bestendig zijn voor Uw aangezicht. (NL) 2 Samuel 7:26 And let thy name{H8034} be magnified{H1431}{(H8799)} for{H5704} ever{H5769}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} of hosts{H6635} is the God{H430} over Israel{H3478}: and let the house{H1004} of thy servant{H5650} David{H1732} be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:27 For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. [(asv) 2 Samuël 7:27 Want Gij, HEERE der heirscharen, Gij, God Israels! Gij hebt voor het oor Uws knechts geopenbaard, zeggende: Ik zal u een huis bouwen; daarom heeft Uw knecht in zijn hart gevonden, dit gebed tot U te bidden. (NL) 2 Samuel 7:27 For thou, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, God{H430} of Israel{H3478}, hast revealed{H1540}{(H8804)}{H241} to thy servant{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, I will build{H1129}{(H8799)} thee an house{H1004}: therefore hath thy servant{H5650} found{H4672}{(H8804)} in his heart{H3820} to pray{H6419}{(H8692)} this prayer{H8605} unto thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:28 And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:(asv) 2 Samuël 7:28 Nu dan, Heere HEERE! Gij zijt die God, en Uw woorden zullen waarheid zijn, en Gij hebt dit goede tot Uw knecht gesproken. (NL) 2 Samuel 7:28 And now, O Lord{H136} GOD{H3069}, thou art that God{H430}, and thy words{H1697} be true{H571}, and thou hast promised{H1696}{(H8762)} this goodness{H2896} unto thy servant{H5650}: (kjv-strongs#) 2Sa 7:28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:29 now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(asv) 2 Samuël 7:29 Zo believe het U nu, en zegen het huis van Uw knecht, dat het in eeuwigheid voor uw aangezicht zij; want Gij, Heere HEERE, hebt het gesproken, en met Uw zegen zal het huis van Uw knecht gezegend worden in eeuwigheid. (NL) 2 Samuel 7:29 Therefore now let it please{H2974}{(H8685)} thee to bless{H1288}{(H8761)} the house{H1004} of thy servant{H5650}, that it may continue for ever{H5769} before{H6440} thee: for thou, O Lord{H136} GOD{H3069}, hast spoken{H1696}{(H8765)} it: and with thy blessing{H1293} let the house{H1004} of thy servant{H5650} be blessed{H1288}{(H8792)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.(asv) 2 Samuël 8:1 En het geschiedde daarna, dat David de Filistijnen sloeg, en bracht hen ten onder; en David nam Meteg-Amma uit der Filistijnen hand. (NL) 2 Samuel 8:1 And after{H310} this it came to pass, that David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}, and subdued{H3665}{(H8686)} them: and David{H1732} took{H3947}{(H8799)} Methegammah{H4965} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.(asv) 2 Samuël 8:2 Ook sloeg hij de Moabieten, en mat hen met een snoer, doende hen ter aarde nederliggen; en hij mat met twee snoeren om te doden, en met een vol snoer om in het leven te laten. Alzo werden de Moabieten David tot knechten, brengende geschenken. (NL) 2 Samuel 8:2 And he smote{H5221}{(H8686)} Moab{H4124}, and measured{H4058}{(H8762)} them with a line{H2256}, casting them down{H7901}{(H8687)} to the ground{H776}; even with two{H8147} lines{H2256} measured{H4058}{(H8762)} he to put to death{H4191}{(H8687)}, and with one full{H4393} line{H2256} to keep alive{H2421}{(H8687)}. And so the Moabites{H4124} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:3 David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.(asv) 2 Samuël 8:3 David sloeg ook Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba, toen hij heentoog, om zijn hand te wenden naar de rivier Frath. (NL) 2 Samuel 8:3 David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} also Hadadezer{H1909}, the son{H1121} of Rehob{H7340}, king{H4428} of Zobah{H6678}, as he went{H3212}{(H8800)} to recover{H7725}{(H8687)} his border{H3027} at the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:4 And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.(asv) 2 Samuël 8:4 En David nam hem duizend wagens af, en zevenhonderd ruiteren, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde alle wagenpaarden, en hield daarvan honderd wagenen over. (NL) 2 Samuel 8:4 And David{H1732} took{H3920}{(H8799)} from him a thousand{H505} chariots, and seven{H7651} hundred{H3967} horsemen{H6571}, and twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}: and David{H1732} houghed{H6131}{(H8762)} all the chariot{H7393} horses, but reserved{H3498}{(H8686)} of them for an hundred{H3967} chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:4 And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:5 And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.(asv) 2 Samuël 8:5 En de Syriers van Damaskus kwamen om Hadad-ezer, den koning van Zoba, te helpen; maar David sloeg van de Syriers twee en twintig duizend man. (NL) 2 Samuel 8:5 And when the Syrians{H758} of Damascus{H1834} came{H935}{(H8799)} to succour{H5826}{(H8800)} Hadadezer{H1909} king{H4428} of Zobah{H6678}, David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 2 Samuël 8:6 En David legde bezettingen in Syrie van Damaskus, en de Syriers werden David tot knechten, brengende geschenken; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog. (NL) 2 Samuel 8:6 Then David{H1732} put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Syria{H758} of Damascus{H1834}: and the Syrians{H758} became servants{H5650} to David{H1732}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. And the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.(asv) 2 Samuël 8:7 En David nam de gouden schilden die bij Hadad-ezers knechten geweest waren, en bracht ze te Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 8:7 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the shields{H7982} of gold{H2091} that were on the servants{H5650} of Hadadezer{H1909}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:8 And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.(asv) 2 Samuël 8:8 Daartoe nam de koning David zeer veel kopers uit Betach, en uit Berothai, steden van Hadad-ezer. (NL) 2 Samuel 8:8 And from Betah{H984}, and from Berothai{H1268}, cities{H5892} of Hadadezer{H1909}, king{H4428} David{H1732} took{H3947}{(H8804)} exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:9 And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,(asv) 2 Samuël 8:9 Als nu Thoi, de koning van Hamath, hoorde, dat David het ganse heir van Hadad-ezer geslagen had; (NL) 2 Samuel 8:9 When Toi{H8583} king{H4428} of Hamath{H2574} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} all the host{H2428} of Hadadezer{H1909}, (kjv-strongs#) 2Sa 8:9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:10 then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And [Joram] brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:(asv) 2 Samuël 8:10 Zo zond Thoi zijn zoon Joram tot den koning David, om hem te vragen naar zijn welstand, en om hem te zegenen, vanwege dat hij tegen Hadad-ezer gekrijgd en hem geslagen had, (want Hadad-ezer voerde steeds krijg tegen Thoi); en in zijn hand waren zilveren vaten, en gouden vaten, en koperen vaten; (NL) 2 Samuel 8:10 Then Toi{H8583} sent{H7971}{(H8799)} Joram{H3141} his son{H1121} unto king{H4428} David{H1732}, to salute{H7592}{(H8800)}{H7965} him, and to bless{H1288}{(H8763)} him, because he had fought{H3898}{(H8738)} against Hadadezer{H1909}, and smitten{H5221}{(H8686)} him: for Hadadezer{H1909} had wars{H376}{H4421} with Toi{H8583}. And Joram brought with him{H3027} vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and vessels{H3627} of brass{H5178}: (kjv-strongs#) 2Sa 8:10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:11 These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;(asv) 2 Samuël 8:11 Welke de koning David ook den HEERE heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had; (NL) 2 Samuel 8:11 Which also king{H4428} David{H1732} did dedicate{H6942}{(H8689)} unto the LORD{H3068}, with the silver{H3701} and gold{H2091} that he had dedicated{H6942}{(H8689)} of all nations{H1471} which he subdued{H3533}{(H8765)}; (kjv-strongs#) 2Sa 8:11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:12 of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.(asv) 2 Samuël 8:12 Van Syrie, en van Moab, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen, en van Amalek, en van den roof van Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba. (NL) 2 Samuel 8:12 Of Syria{H758}, and of Moab{H4124}, and of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and of the Philistines{H6430}, and of Amalek{H6002}, and of the spoil{H7998} of Hadadezer{H1909}, son{H1121} of Rehob{H7340}, king{H4428} of Zobah{H6678}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:13 And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.(asv) 2 Samuël 8:13 Ook maakte zich David een naam, als hij wederkwam, nadat hij de Syriers geslagen had, in het Zoutdal, achttien duizend. (NL) 2 Samuel 8:13 And David{H1732} gat{H6213}{(H8799)} him a name{H8034} when he returned{H7725}{(H8800)} from smiting{H5221}{(H8687)} of the Syrians{H758} in the valley{H1516} of salt{H4417}, being eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men. (kjv-strongs#) 2Sa 8:13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 2 Samuël 8:14 En hij legde bezettingen in Edom; in gans Edom legde hij bezettingen; en alle Edomieten werden David tot knechten; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog. (NL) 2 Samuel 8:14 And he put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Edom{H123}; throughout all Edom{H123} put{H7760}{(H8804)} he garrisons{H5333}, and all they of Edom{H123} became David's{H1732} servants{H5650}. And the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:15 And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.(asv) 2 Samuël 8:15 Alzo regeerde David over gans Israel, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid. (NL) 2 Samuel 8:15 And David{H1732} reigned{H4427}{(H8799)} over all Israel{H3478}; and David{H1732} executed{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} and justice{H6666} unto all his people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(asv) 2 Samuël 8:16 Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, zoon van Achilud, was kanselier. (NL) 2 Samuel 8:16 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} was over the host{H6635}; and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286} was recorder{H2142}{(H8688)}; (kjv-strongs#) 2Sa 8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:17 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;(asv) 2 Samuël 8:17 En Zadok, zoon van Ahitub, en Achimelech, zoon van Abjathar, waren priesters; en Seraja was schrijver. (NL) 2 Samuel 8:17 And Zadok{H6659} the son{H1121} of Ahitub{H285}, and Ahimelech{H288} the son{H1121} of Abiathar{H54}, were the priests{H3548}; and Seraiah{H8304} was the scribe{H5608}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 2Sa 8:17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:18 and Benaiah the son of Jehoiada [was over] the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.(asv) 2 Samuël 8:18 Er was ook Benaja, zoon van Jojada, met de Krethi en de Plethi; maar Davids zonen waren prinsen. (NL) 2 Samuel 8:18 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over both the Cherethites{H3774} and the Pelethites{H6432}; and David's{H1732} sons{H1121} were chief rulers{H3548}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?(asv) 2 Samuël 9:1 En David zeide: Is er nog iemand die overgebleven is van het huis van Saul, dat ik weldadigheid aan hem doe, om Jonathans wil? (NL) 2 Samuel 9:1 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Is there yet{H3426} any that is left{H3498}{(H8738)} of the house{H1004} of Saul{H7586}, that I may shew{H6213}{(H8799)} him kindness{H2617} for Jonathan's{H3083} sake? (kjv-strongs#) 2Sa 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.(asv) 2 Samuël 9:2 Het huis van Saul nu had een knecht, wiens naam was Ziba; en zij riepen hem tot David. En de koning zeide tot hem: Zijt gij Ziba? En hij zeide: Uw knecht. (NL) 2 Samuel 9:2 And there was of the house{H1004} of Saul{H7586} a servant{H5650} whose name{H8034} was Ziba{H6717}. And when they had called{H7121}{(H8799)} him unto David{H1732}, the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou Ziba{H6717}? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} is he. (kjv-strongs#) 2Sa 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.(asv) 2 Samuël 9:3 En de koning zeide: Is er nog iemand van het huis van Saul, dat ik Gods weldadigheid bij hem doe? Toen zeide Ziba tot den koning: Er is nog een zoon van Jonathan, die geslagen is aan beide voeten. (NL) 2 Samuel 9:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is there not{H657} yet any{H376} of the house{H1004} of Saul{H7586}, that I may shew{H6213}{(H8799)} the kindness{H2617} of God{H430} unto him? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Jonathan{H3083} hath yet a son{H1121}, which is lame{H5223} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.(asv) 2 Samuël 9:4 En de koning zeide tot hem: Waar is hij? En Ziba zeide tot den koning: Zie, hij is in het huis van Machir, den zoon van Ammiel, te Lodebar. (NL) 2 Samuel 9:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Where{H375} is he? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, he is in the house{H1004} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Ammiel{H5988}, in Lodebar{H3810}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.(asv) 2 Samuël 9:5 Toen zond de koning David heen, en hij nam hem uit het huis van Machir, den zoon van Ammiel, van Lodebar. (NL) 2 Samuel 9:5 Then king{H4428} David{H1732} sent{H7971}{(H8799)}, and fetched{H3947}{(H8799)} him out of the house{H1004} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Ammiel{H5988}, from Lodebar{H3810}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:6 And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant!(asv) 2 Samuël 9:6 Als nu Mefiboseth, de zoon van Jonathan, den zoon van Saul, tot David inkwam, zo viel hij op zijn aangezicht, en boog zich neder. En David zeide: Mefiboseth! En hij zeide: Zie, hier is uw knecht. (NL) 2 Samuel 9:6 Now when Mephibosheth{H4648}, the son{H1121} of Jonathan{H3083}, the son{H1121} of Saul{H7586}, was come{H935}{(H8799)} unto David{H1732}, he fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}, and did reverence{H7812}{(H8691)}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Mephibosheth{H4648}. And he answered{H559}{(H8799)}, Behold thy servant{H5650}! (kjv-strongs#) 2Sa 9:6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:7 And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.(asv) 2 Samuël 9:7 En David zeide tot hem: Vrees niet, want ik zal zekerlijk weldadigheid bij u doen, om uws vaders Jonathans wil; en ik zal u alle akkers van uw vader Saul wedergeven; en gij zult geduriglijk brood eten aan mijn tafel. (NL) 2 Samuel 9:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Fear{H3372}{(H8799)} not: for I will surely{H6213}{(H8800)} shew{H6213}{(H8799)} thee kindness{H2617} for Jonathan{H3083} thy father's{H1} sake, and will restore{H7725}{(H8689)} thee all the land{H7704} of Saul{H7586} thy father{H1}; and thou shalt eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} at my table{H7979} continually{H8548}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:8 And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?(asv) 2 Samuël 9:8 Toen boog hij zich, en zeide: Wat is uw knecht, dat gij omgezien hebt naar een doden hond, als ik ben? (NL) 2 Samuel 9:8 And he bowed{H7812}{(H8691)} himself, and said{H559}{(H8799)}, What is thy servant{H5650}, that thou shouldest look{H6437}{(H8804)} upon such a dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611} as I am? (kjv-strongs#) 2Sa 9:8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master's son.(asv) 2 Samuël 9:9 Toen riep de koning Ziba, Sauls jongen, en zeide tot hem: Al wat Saul gehad heeft, en zijn ganse huis, heb ik den zoon uws heren gegeven. (NL) 2 Samuel 9:9 Then the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} to Ziba{H6717}, Saul's{H7586} servant{H5288}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I have given{H5414}{(H8804)} unto thy master's{H113} son{H1121} all that pertained{H1961}{(H8804)} to Saul{H7586} and to all his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:10 And thou shalt till the land for him, thou, and thy sons, and thy servants; and thou shalt bring in [the fruits], that thy master's son may have bread to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(asv) 2 Samuël 9:10 Daarom zult gij voor hem het land bearbeiden, gij, en uw zonen, en uw knechten, en zult de vruchten inbrengen, opdat de zoon uws heren brood hebbe, dat hij ete; en Mefiboseth, de zoon uws heren, zal geduriglijk brood eten aan mijn tafel. Ziba nu had vijftien zonen en twintig knechten. (NL) 2 Samuel 9:10 Thou therefore, and thy sons{H1121}, and thy servants{H5650}, shall till{H5647}{(H8804)} the land{H127} for him, and thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the fruits, that thy master's{H113} son{H1121} may have food{H3899} to eat{H398}{(H8804)}: but Mephibosheth{H4648} thy master's{H113} son{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} alway{H8548} at my table{H7979}. Now Ziba{H6717} had fifteen{H2568}{H6240} sons{H1121} and twenty{H6242} servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king], he shall eat at my table, as one of the king's sons.(asv) 2 Samuël 9:11 En Ziba zeide tot den koning: Naar alles, wat mijn heer de koning zijn knecht gebiedt, alzo zal uw knecht doen. Ook zou Mefiboseth, etende aan mijn tafel, als een van des konings zonen zijn. (NL) 2 Samuel 9:11 Then said{H559}{(H8799)} Ziba{H6717} unto the king{H4428}, According to all that my lord{H113} the king{H4428} hath commanded{H6680}{(H8762)} his servant{H5650}, so shall thy servant{H5650} do{H6213}{(H8799)}. As for Mephibosheth{H4648}, said the king, he shall eat{H398}{(H8802)} at my table{H7979}, as one{H259} of the king's{H4428} sons{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.(asv) 2 Samuël 9:12 Mefiboseth nu had een kleinen zoon, wiens naam was Micha; en allen, die in het huis van Ziba woonden, waren knechten van Mefiboseth. (NL) 2 Samuel 9:12 And Mephibosheth{H4648} had a young{H6996} son{H1121}, whose name{H8034} was Micha{H4316}. And all that dwelt{H4186} in the house{H1004} of Ziba{H6717} were servants{H5650} unto Mephibosheth{H4648}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame in both his feet.(asv) 2 Samuël 9:13 Alzo woonde Mefiboseth te Jeruzalem, omdat hij geduriglijk at aan des konings tafel; en hij was kreupel aan beide zijn voeten. (NL) 2 Samuel 9:13 So Mephibosheth{H4648} dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389}: for he did eat{H398}{(H8802)} continually{H8548} at the king's{H4428} table{H7979}; and was lame{H6455} on both{H8147} his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.(asv) 2 Samuël 10:1 En het geschiedde daarna, dat de koning der kinderen Ammons stierf, en zijn zoon Hanun werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Samuel 10:1 And it came to pass after this{H310}, that the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} died{H4191}{(H8799)}, and Hanun{H2586} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Sa 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.(asv) 2 Samuël 10:2 Toen zeide David: Ik zal weldadigheid doen aan Hanun, den zoon van Nahas, gelijk als zijn vader weldadigheid aan mij gedaan heeft. Zo zond David heen, om hem door den dienst zijner knechten te troosten over zijn vader. En de knechten van David kwamen in het land van de kinderen Ammons. (NL) 2 Samuel 10:2 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, I will shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto Hanun{H2586} the son{H1121} of Nahash{H5176}, as his father{H1} shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto me. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him by the hand{H3027} of his servants{H5650} for his father{H1}. And David's{H1732} servants{H5650} came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:3 But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?(asv) 2 Samuël 10:3 Toen zeiden de vorsten der kinderen Ammons tot hun heer Hanun: Eert David uw vader in uw ogen, omdat hij troosters tot u gezonden heeft? Heeft David zijn knechten niet daarom tot u gezonden, dat hij deze stad doorzoeke, en die verspiede, en die omkere? (NL) 2 Samuel 10:3 And the princes{H8269} of the children{H1121} of Ammon{H5983} said{H559}{(H8799)} unto Hanun{H2586} their lord{H113}, Thinkest{H5869} thou that David{H1732} doth honour{H3513}{(H8764)} thy father{H1}, that he hath sent{H7971}{(H8804)} comforters{H5162}{(H8764)} unto thee? hath not David{H1732} rather sent{H7971}{(H8804)} his servants{H5650} unto thee, to{H5668} search{H2713}{(H8800)} the city{H5892}, and to spy it out{H7270}{(H8763)}, and to overthrow{H2015}{(H8800)} it? (kjv-strongs#) 2Sa 10:3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:4 So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.(asv) 2 Samuël 10:4 Toen nam Hanun Davids knechten, en schoor hun baard half af, en sneed hun klederen half af, tot aan hun billen; en hij liet hen gaan. (NL) 2 Samuel 10:4 Wherefore Hanun{H2586} took{H3947}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and shaved off{H1548}{(H8762)} the one half{H2677} of their beards{H2206}, and cut off{H3772}{(H8799)} their garments{H4063} in the middle{H2677}, even to their buttocks{H8357}, and sent them away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:5 When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.(asv) 2 Samuël 10:5 Als zij dit David lieten weten, zo zond hij hun tegemoet; want deze mannen waren zeer beschaamd. En de koning zeide: Blijft te Jericho, totdat uw baard weder gewassen zal zijn, komt dan weder. (NL) 2 Samuel 10:5 When they told{H5046}{(H8686)} it unto David{H1732}, he sent{H7971}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them, because the men{H582} were greatly{H3966} ashamed{H3637}{(H8737)}: and the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Tarry{H3427}{(H8798)} at Jericho{H3405} until your beards{H2206} be grown{H6779}{(H8762)}, and then return{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:6 And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.(asv) 2 Samuël 10:6 Toen nu de kinderen Ammons zagen, dat zij zich bij David stinkende gemaakt hadden, zonden de kinderen Ammons heen, en huurden van de Syriers van Beth-Rechob, en van de Syriers van Zoba, twintig duizend voetvolks, en van den koning van Maacha duizend man, en van de mannen van Tob twaalf duizend man. (NL) 2 Samuel 10:6 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8799)} that they stank{H887}{(H8738)} before David{H1732}, the children{H1121} of Ammon{H5983} sent{H7971}{(H8799)} and hired{H7936}{(H8799)} the Syrians{H758} of Bethrehob{H1050}, and the Syrians{H758} of Zoba{H6678}, twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H7273}, and of king{H4428} Maacah{H4601} a thousand{H505} men{H376}, and of Ishtob{H382} twelve{H6240}{H8147} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.(asv) 2 Samuël 10:7 Als David dit hoorde, zond hij Joab heen, en het ganse heir met de helden. (NL) 2 Samuel 10:7 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, he sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and all the host{H6635} of the mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate: and the Syrians of Zobah and of Rehob, and the men of Tob and Maacah, were by themselves in the field.(asv) 2 Samuël 10:8 En de kinderen Ammons togen uit, en stelden de slagorde voor de deur der poort; maar de Syriers van Zoba, en Rechob, en de mannen van Tob en Maacha waren bijzonder in het veld. (NL) 2 Samuel 10:8 And the children{H1121} of Ammon{H5983} came out{H3318}{(H8799)}, and put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} at the entering in{H6607} of the gate{H8179}: and the Syrians{H758} of Zoba{H6678}, and of Rehob{H7340}, and Ishtob{H382}, and Maacah{H4601}, were by themselves{H905} in the field{H7704}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:9 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:(asv) 2 Samuël 10:9 Als nu Joab zag, dat de spits der slagorde tegen hem was, van voren en van achteren, zo verkoos hij uit alle uitgelezenen van Israel, en stelde hen in orde tegen de Syriers aan; (NL) 2 Samuel 10:9 When Joab{H3097} saw{H7200}{(H8799)} that the front{H6440} of the battle{H4421} was against him before{H6440} and behind{H268}, he chose{H977}{(H8799)} of all the choice{H977}{(H8803)} men of Israel{H3478}, and put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}: (kjv-strongs#) 2Sa 10:9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:10 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon.(asv) 2 Samuël 10:10 En het overige des volks gaf hij onder de hand van zijn broeder Abisai, die het in orde stelde tegen de kinderen Ammons aan. (NL) 2 Samuel 10:10 And the rest{H3499} of the people{H5971} he delivered{H5414}{(H8804)} into the hand{H3027} of Abishai{H52} his brother{H251}, that he might put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.(asv) 2 Samuël 10:11 En hij zeide: Zo de Syriers mij te sterk zullen zijn, zo zult gij mij komen verlossen; en zo de kinderen Ammons u te sterk zullen zijn, zo zal ik komen om u te verlossen. (NL) 2 Samuel 10:11 And he said{H559}{(H8799)}, If the Syrians{H758} be too strong{H2388}{(H8799)} for me, then thou shalt help{H3444} me: but if the children{H1121} of Ammon{H5983} be too strong{H2388}{(H8799)} for thee, then I will come{H1980}{(H8804)} and help{H3467}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:12 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.(asv) 2 Samuël 10:12 Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de HEERE nu doe, wat goed is in Zijn ogen. (NL) 2 Samuel 10:12 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and let us play the men{H2388}{(H8691)} for our people{H5971}, and for the cities{H5892} of our God{H430}: and the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} that which seemeth{H5869} him good{H2896}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:13 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.(asv) 2 Samuël 10:13 Toen naderde Joab, en het volk, dat bij hem was, tot den strijd tegen de Syriers; en zij vloden voor zijn aangezicht. (NL) 2 Samuel 10:13 And Joab{H3097} drew nigh{H5066}{(H8799)}, and the people{H5971} that were with him, unto the battle{H4421} against the Syrians{H758}: and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Sa 10:13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.(asv) 2 Samuël 10:14 Als de kinderen Ammons zagen, dat de Syriers vloden, vloden zij ook voor het aangezicht van Abisai, en kwamen in de stad. En Joab keerde weder van de kinderen Ammons, en kwam te Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 10:14 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8804)} that the Syrians{H758} were fled{H5127}{(H8804)}, then fled{H5127}{(H8799)} they also before{H6440} Abishai{H52}, and entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. So Joab{H3097} returned{H7725}{(H8799)} from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:15 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.(asv) 2 Samuël 10:15 Toen nu de Syriers zagen, dat zij voor Israels aangezicht geslagen waren, zo vergaderden zij zich weder te zamen. (NL) 2 Samuel 10:15 And when the Syrians{H758} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they gathered{H622}{(H8735)} themselves together{H3162}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head.(asv) 2 Samuël 10:16 En Hadad-ezer zond heen, en deed de Syriers uitkomen, die op gene zijde der rivier zijn, en zij kwamen te Helam; en Sobach, Hadad-ezers krijgsoverste, toog voor hun aangezicht heen. (NL) 2 Samuel 10:16 And Hadarezer{H1928} sent{H7971}{(H8799)}, and brought out{H3318}{(H8686)} the Syrians{H758} that were beyond{H5676} the river{H5104}: and they came{H935}{(H8799)} to Helam{H2431}; and Shobach{H7731} the captain{H8269} of the host{H6635} of Hadarezer{H1928} went before{H6440} them. (kjv-strongs#) 2Sa 10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:17 And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.(asv) 2 Samuël 10:17 Als dat David werd aangezegd, verzamelde hij gans Israel, en toog over de Jordaan, en kwam te Helam, en de Syriers stelden de slagorde tegen David aan, en streden met hem. (NL) 2 Samuel 10:17 And when it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732}, he gathered{H622} all Israel{H3478} together{H622}{(H8799)}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} to Helam{H2431}. And the Syrians{H758} set themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and fought{H3898}{(H8735)} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 10:17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians [the men of] seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, so that he died there.(asv) 2 Samuël 10:18 Maar de Syriers vloden voor Israels aangezicht, en David versloeg van de Syriers zevenhonderd wagenen, en veertig duizend ruiteren; daartoe sloeg hij Sobach, hun krijgsoverste, dat hij aldaar stierf. (NL) 2 Samuel 10:18 And the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Israel{H3478}; and David{H1732} slew{H2026}{(H8799)} the men of seven{H7651} hundred{H3967} chariots{H7393} of the Syrians{H758}, and forty{H705} thousand{H505} horsemen{H6571}, and smote{H5221}{(H8689)} Shobach{H7731} the captain{H8269} of their host{H6635}, who died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Sa 10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.(asv) 2 Samuël 10:19 Toen nu al de koningen, die Hadad-ezers knechten waren, zagen, dat zij voor Israels aangezicht geslagen waren, maakten zij vrede met Israel, en dienden hen; en de Syriers vreesden de kinderen Ammons meer te verlossen. (NL) 2 Samuel 10:19 And when all the kings{H4428} that were servants{H5650} to Hadarezer{H1928} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they made peace{H7999}{(H8686)} with Israel{H3478}, and served{H5647}{(H8799)} them. So the Syrians{H758} feared{H3372}{(H8799)} to help{H3467}{(H8687)} the children{H1121} of Ammon{H5983} any more. (kjv-strongs#) 2Sa 10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:1 And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem.(asv) 2 Samuël 11:1 En het geschiedde met de wederkomst van het jaar, ter tijde als de koningen uittrekken, dat David Joab, en zijn knechten met hem, en gans Israel henenzond, dat zij de kinderen Ammons verderven, en Rabba belegeren zouden. Doch David bleef te Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 11:1 And it came to pass, after the year{H8141} was expired{H8666}, at the time{H6256} when kings{H4428}{(H8675)}{H4397} go forth{H3318}{(H8800)} to battle, that David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and his servants{H5650} with him, and all Israel{H3478}; and they destroyed{H7843}{(H8686)} the children{H1121} of Ammon{H5983}, and besieged{H6696}{(H8799)} Rabbah{H7237}. But David{H1732} tarried still{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:1 And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:2 And it came to pass at eventide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look upon.(asv) 2 Samuël 11:2 Zo geschiedde het tegen den avondtijd, dat David van zijn leger opstond, en wandelde op het dak van het koningshuis, en zag van het dak een vrouw, zich wassende; deze vrouw nu was zeer schoon van aanzien. (NL) 2 Samuel 11:2 And it came to pass in an eveningtide{H6153}{H6256}, that David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} from off his bed{H4904}, and walked{H1980}{(H8691)} upon the roof{H1406} of the king's{H4428} house{H1004}: and from the roof{H1406} he saw{H7200}{(H8799)} a woman{H802} washing{H7364}{(H8801)} herself; and the woman{H802} was very{H3966} beautiful{H2896} to look upon{H4758}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:2 And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:3 And David send and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?(asv) 2 Samuël 11:3 En David zond henen, en ondervraagde naar deze vrouw; en men zeide: Is dat niet Bathseba, de dochter van Eliam, de huisvrouw van Uria, den Hethiet? (NL) 2 Samuel 11:3 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and enquired{H1875}{(H8799)} after the woman{H802}. And one said{H559}{(H8799)}, Is not this Bathsheba{H1339}, the daughter{H1323} of Eliam{H463}, the wife{H802} of Uriah{H223} the Hittite{H2850}? (kjv-strongs#) 2Sa 11:3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.(asv) 2 Samuël 11:4 Toen zond David boden henen, en liet haar halen. En als zij tot hem ingekomen was, lag hij bij haar, (zij nu had zich van haar onreinigheid gezuiverd), daarna keerde zij weder naar haar huis. (NL) 2 Samuel 11:4 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and took{H3947}{(H8799)} her; and she came in{H935}{(H8799)} unto him, and he lay{H7901}{(H8799)} with her; for she was purified{H6942}{(H8693)} from her uncleanness{H2932}: and she returned{H7725}{(H8799)} unto her house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.(asv) 2 Samuël 11:5 En die vrouw werd zwanger; zo zond zij henen, en liet David weten, en zeide: Ik ben zwanger geworden. (NL) 2 Samuel 11:5 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and sent{H7971}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, I am with child{H2030}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:6 And David sent to Joab, [saying], Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.(asv) 2 Samuël 11:6 Toen zond David tot Joab, zeggende: Zend Uria, den Hethiet, tot mij. En Joab zond Uria tot David. (NL) 2 Samuel 11:6 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} to Joab{H3097}, saying, Send{H7971}{(H8798)} me Uriah{H223} the Hittite{H2850}. And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} Uriah{H223} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:7 And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.(asv) 2 Samuël 11:7 Als nu Uria tot hem kwam, zo vraagde David naar den welstand van Joab, en naar den welstand des volks, en naar den welstand des krijgs. (NL) 2 Samuel 11:7 And when Uriah{H223} was come{H935}{(H8799)} unto him, David{H1732} demanded{H7592}{(H8799)} of him how Joab{H3097} did{H7965}, and how the people{H5971} did{H7965}, and how the war{H4421} prospered{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.(asv) 2 Samuël 11:8 Daarna zeide David tot Uria: Ga af naar uw huis, en was uw voeten. En toen Uria uit des konings huis uitging, volgde hem een gerecht des konings achterna. (NL) 2 Samuel 11:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Uriah{H223}, Go down{H3381}{(H8798)} to thy house{H1004}, and wash{H7364}{(H8798)} thy feet{H7272}. And Uriah{H223} departed out{H3318}{(H8799)} of the king's{H4428} house{H1004}, and there followed{H310} him a mess{H4864} of meat from the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.(asv) 2 Samuël 11:9 Maar Uria legde zich neder voor de deur van des konings huis, met al de knechten zijns heren; en hij ging niet af in zijn huis. (NL) 2 Samuel 11:9 But Uriah{H223} slept{H7901}{(H8799)} at the door{H6607} of the king's{H4428} house{H1004} with all the servants{H5650} of his lord{H113}, and went not down{H3381}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thy house?(asv) 2 Samuël 11:10 En zij gaven het David te kennen, zeggende: Uria is niet afgegaan in zijn huis. Toen zeide David tot Uria: Komt gij niet van de reis? Waarom zijt gij niet afgegaan in uw huis? (NL) 2 Samuel 11:10 And when they had told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Uriah{H223} went not down{H3381}{(H8804)} unto his house{H1004}, David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Uriah{H223}, Camest{H935}{(H8802)} thou not from thy journey{H1870}? why then didst thou not go down{H3381}{(H8804)} unto thine house{H1004}? (kjv-strongs#) 2Sa 11:10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.(asv) 2 Samuël 11:11 En Uria zeide tot David: De ark, en Israel, en Juda blijven in de tenten; en mijn heer Joab, en de knechten mijns heren zijn gelegerd op het open veld, en zou ik in mijn huis gaan, om te eten en te drinken, en bij mijn huisvrouw te liggen? Zo waarachtig als gij leeft en uw ziel leeft, indien ik deze zaak doen zal! (NL) 2 Samuel 11:11 And Uriah{H223} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, The ark{H727}, and Israel{H3478}, and Judah{H3063}, abide{H3427}{(H8802)} in tents{H5521}; and my lord{H113} Joab{H3097}, and the servants{H5650} of my lord{H113}, are encamped{H2583}{(H8802)} in the open{H6440} fields{H7704}; shall I{H589} then go{H935}{(H8799)} into mine house{H1004}, to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and to lie{H7901}{(H8800)} with my wife{H802}? as thou livest{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:12 And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.(asv) 2 Samuël 11:12 Toen zeide David tot Uria: Blijf ook heden hier, zo zal ik u morgen afzenden. Alzo bleef Uria te Jeruzalem, dien dag en den anderen dag. (NL) 2 Samuel 11:12 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Uriah{H223}, Tarry{H3427}{(H8798)} here to day{H3117} also, and to morrow{H4279} I will let thee depart{H7971}{(H8762)}. So Uriah{H223} abode{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} that day{H3117}, and the morrow{H4283}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:12 And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.(asv) 2 Samuël 11:13 En David nodigde hem, zodat hij voor zijn aangezicht at en dronk, en hij maakte hem dronken. Daarna ging hij in den avond uit, om zich neder te leggen op zijn leger, met zijns heren knechten, maar ging niet af in zijn huis. (NL) 2 Samuel 11:13 And when David{H1732} had called{H7121}{(H8799)} him, he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} before{H6440} him; and he made him drunk{H7937}{(H8762)}: and at even{H6153} he went out{H3318}{(H8799)} to lie{H7901}{(H8800)} on his bed{H4904} with the servants{H5650} of his lord{H113}, but went not down{H3381}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.(asv) 2 Samuël 11:14 Des morgens nu geschiedde het, dat David een brief schreef aan Joab; en hij zond dien door de hand van Uria. (NL) 2 Samuel 11:14 And it came to pass in the morning{H1242}, that David{H1732} wrote{H3789}{(H8799)} a letter{H5612} to Joab{H3097}, and sent{H7971}{(H8799)} it by the hand{H3027} of Uriah{H223}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.(asv) 2 Samuël 11:15 En hij schreef in dien brief, zeggende: Stel Uria vooraan tegenover den sterksten strijd, en keer van achter hem af, opdat hij geslagen worde en sterve. (NL) 2 Samuel 11:15 And he wrote{H3789}{(H8799)} in the letter{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Set{H3051}{(H8798)} ye Uriah{H223} in the forefront{H6440}{H4136} of the hottest{H2389} battle{H4421}, and retire{H7725}{(H8804)} ye from him{H310}, that he may be smitten{H5221}{(H8738)}, and die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:16 And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.(asv) 2 Samuël 11:16 Zo geschiedde het, als Joab op de stad gelet had, dat hij Uria stelde aan de plaats, waarvan hij wist, dat aldaar strijdbare mannen waren. (NL) 2 Samuel 11:16 And it came to pass, when Joab{H3097} observed{H8104}{(H8800)} the city{H5892}, that he assigned{H5414}{(H8799)} Uriah{H223} unto a place{H4725} where he knew{H3045}{(H8804)} that valiant{H2428} men{H582} were. (kjv-strongs#) 2Sa 11:16 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.(asv) 2 Samuël 11:17 Als nu de mannen der stad uittogen en met Joab streden, vielen er van het volk, van Davids knechten, en Uria, de Hethiet, stierf ook. (NL) 2 Samuel 11:17 And the men{H582} of the city{H5892} went out{H3318}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} with Joab{H3097}: and there fell{H5307}{(H8799)} some of the people{H5971} of the servants{H5650} of David{H1732}; and Uriah{H223} the Hittite{H2850} died{H4191}{(H8799)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 11:17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war;(asv) 2 Samuël 11:18 Toen zond Joab heen, en liet David den gansen handel van dezen strijd weten. (NL) 2 Samuel 11:18 Then Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} David{H1732} all the things{H1697} concerning the war{H4421}; (kjv-strongs#) 2Sa 11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:19 and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,(asv) 2 Samuël 11:19 En hij beval den bode, zeggende: Als gij zult geeindigd hebben den gansen handel van dezen strijd tot den koning uit te spreken; (NL) 2 Samuel 11:19 And charged{H6680}{(H8762)} the messenger{H4397}, saying{H559}{(H8800)}, When thou hast made an end{H3615}{(H8763)} of telling{H1696}{(H8763)} the matters{H1697} of the war{H4421} unto the king{H4428}, (kjv-strongs#) 2Sa 11:19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:20 it shall be that, if the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?(asv) 2 Samuël 11:20 En het zal geschieden, indien de grimmigheid des konings opkomt, en hij tot u zegt: Waarom zijt gij zo na aan de stad gekomen om te strijden? Wist gij niet, dat zij van den muur zouden schieten? (NL) 2 Samuel 11:20 And if so be that the king's{H4428} wrath{H2534} arise{H5927}{(H8799)}, and he say{H559}{(H8804)} unto thee, Wherefore approached ye so nigh{H5066}{(H8738)} unto the city{H5892} when ye did fight{H3898}{(H8736)}? knew{H3045}{(H8804)} ye not that they would shoot{H3384}{(H8686)} from the wall{H2346}? (kjv-strongs#) 2Sa 11:20 And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:21 who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.(asv) 2 Samuël 11:21 Wie sloeg Abimelech, den zoon van Jerubbeseth? Wierp niet een vrouw een stuk van een molensteen op hem van den muur, dat hij te Thebez stierf? Waarom zijt gij tot den muur genaderd? Dan zult gij zeggen: Uw knecht, Uria, de Hethiet, is ook dood. (NL) 2 Samuel 11:21 Who smote{H5221}{(H8689)} Abimelech{H40} the son{H1121} of Jerubbesheth{H3380}? did not a woman{H802} cast{H7993}{(H8689)} a piece{H6400} of a millstone{H7393} upon him from the wall{H2346}, that he died{H4191}{(H8799)} in Thebez{H8405}? why went ye nigh{H5066}{(H8738)} the wall{H2346}? then say{H559}{(H8804)} thou, Thy servant{H5650} Uriah{H223} the Hittite{H2850} is dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 11:21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.(asv) 2 Samuël 11:22 En de bode ging heen, en kwam in, en gaf David te kennen alles, waar hem Joab om uitgezonden had. (NL) 2 Samuel 11:22 So the messenger{H4397} went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and shewed{H5046}{(H8686)} David{H1732} all that Joab{H3097} had sent{H7971}{(H8804)} him for. (kjv-strongs#) 2Sa 11:22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:23 And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.(asv) 2 Samuël 11:23 En de bode zeide tot David: Die mannen zijn ons zeker te machtig geweest, en zijn tot ons uitgetogen in het veld; maar wij zijn tegen hen aan geweest tot aan de deur der poort. (NL) 2 Samuel 11:23 And the messenger{H4397} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Surely the men{H582} prevailed{H1396}{(H8804)} against us, and came out{H3318}{(H8799)} unto us into the field{H7704}, and we were upon them even unto the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:23 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:24 And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.(asv) 2 Samuël 11:24 Toen schoten de schutters van den muur af op uw knechten, dat er van des konings knechten dood gebleven zijn; en uw knecht, Uria, de Hethiet, is ook dood. (NL) 2 Samuel 11:24 And the shooters{H3384}{(H8688)} shot{H3384}{(H8686)} from off the wall{H2346} upon thy servants{H5650}; and some of the king's{H4428} servants{H5650} be dead{H4191}{(H8799)}, and thy servant{H5650} Uriah{H223} the Hittite{H2850} is dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 11:24 And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another; make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.(asv) 2 Samuël 11:25 Toen zeide David tot den bode: Zo zult gij tot Joab zeggen: Laat deze zaak niet kwaad zijn in uw ogen, want het zwaard verteert zowel dezen als genen; versterk uw strijd tegen de stad, en verstoor ze; versterk hem alzo. (NL) 2 Samuel 11:25 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the messenger{H4397}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Let not this thing{H1697} displease{H3415}{(H8799)}{H5869} thee, for the sword{H2719} devoureth{H398}{(H8799)} one as well as another{H2090}: make thy battle{H4421} more strong{H2388}{(H8685)} against the city{H5892}, and overthrow{H2040}{(H8798)} it: and encourage{H2388}{(H8761)} thou him. (kjv-strongs#) 2Sa 11:25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.(asv) 2 Samuël 11:26 Als nu de huisvrouw van Uria hoorde, dat haar man Uria dood was, zo droeg zij leed over haar heer. (NL) 2 Samuel 11:26 And when the wife{H802} of Uriah{H223} heard{H8085}{(H8799)} that Uriah{H223} her husband{H376} was dead{H4191}{(H8804)}, she mourned{H5594}{(H8799)} for her husband{H1167}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:27 And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.(asv) 2 Samuël 11:27 En als de rouw was overgegaan, zond David heen, en nam haar in zijn huis; en zij werd hem ter vrouwe, en baarde hem een zoon. Doch deze zaak, die David gedaan had, was kwaad in de ogen des HEEREN. (NL) 2 Samuel 11:27 And when the mourning{H60} was past{H5674}{(H8799)}, David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and fetched{H622}{(H8799)} her to his house{H1004}, and she became his wife{H802}, and bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}. But the thing{H1697} that David{H1732} had done{H6213}{(H8804)} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:27 And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:1 And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.(asv) 2 Samuël 12:1 En de HEERE zond Nathan tot David. Als die tot hem inkwam, zeide hij tot hem: Er waren twee mannen in een stad, de een rijk en de ander arm. (NL) 2 Samuel 12:1 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Nathan{H5416} unto David{H1732}. And he came{H935}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, There were two{H8147} men{H582} in one{H259} city{H5892}; the one{H259} rich{H6223}, and the other{H259} poor{H7326}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:1 And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:2 The rich man had exceeding many flocks and herds;(asv) 2 Samuël 12:2 De rijke had zeer veel schapen en runderen. (NL) 2 Samuel 12:2 The rich{H6223} man had exceeding{H3966} many{H7235}{(H8687)} flocks{H6629} and herds{H1241}: (kjv-strongs#) 2Sa 12:2 The rich man had exceeding many flocks and herds: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:3 but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.(asv) 2 Samuël 12:3 Maar de arme had gans niet dan een enig klein ooilam, dat hij gekocht had, en had het gevoed, dat het groot geworden was bij hem, en bij zijn kinderen tegelijk; het at van zijn bete, en dronk van zijn beker, en sliep in zijn schoot, en het was hem als een dochter. (NL) 2 Samuel 12:3 But the poor{H7326}{(H8802)} man had nothing, save one{H259} little{H6996} ewe lamb{H3535}, which he had bought{H7069}{(H8804)} and nourished up{H2421}{(H8762)}: and it grew up{H1431}{(H8799)} together{H3162} with him, and with his children{H1121}; it did eat{H398}{(H8799)} of his own meat{H6595}, and drank{H8354}{(H8799)} of his own cup{H3563}, and lay{H7901}{(H8799)} in his bosom{H2436}, and was unto him as a daughter{H1323}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:3 But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.(asv) 2 Samuël 12:4 Toen nu den rijken man een wandelaar overkwam, verschoonde hij te nemen van zijn schapen en van zijn runderen, om voor den reizenden man, die tot hem gekomen was, wat te bereiden; en hij nam des armen mans ooilam, en bereidde dat voor den man, die tot hem gekomen was. (NL) 2 Samuel 12:4 And there came{H935}{(H8799)} a traveller{H1982} unto the rich{H6223} man{H376}, and he spared{H2550}{(H8799)} to take{H3947}{(H8800)} of his own flock{H6629} and of his own herd{H1241}, to dress{H6213}{(H8800)} for the wayfaring man{H732}{(H8802)} that was come{H935}{(H8802)} unto him; but took{H3947}{(H8799)} the poor{H7326}{(H8802)} man's{H376} lamb{H3535}, and dressed{H6213}{(H8799)} it for the man{H376} that was come{H935}{(H8802)} to him. (kjv-strongs#) 2Sa 12:4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:(asv) 2 Samuël 12:5 Toen ontstak Davids toorn zeer tegen dien man; en hij zeide tot Nathan: Zo waarachtig als de HEERE leeft, de man, die dat gedaan heeft, is een kind des doods! (NL) 2 Samuel 12:5 And David's{H1732} anger{H639} was greatly{H3966} kindled{H2734}{(H8799)} against the man{H376}; and he said{H559}{(H8799)} to Nathan{H5416}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, the man{H376} that hath done{H6213}{(H8802)} this thing shall surely{H1121} die{H4194}: (kjv-strongs#) 2Sa 12:5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:6 and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.(asv) 2 Samuël 12:6 En dat ooilam zal hij viervoudig wedergeven, daarom dat hij deze zaak gedaan, en omdat hij niet verschoond heeft. (NL) 2 Samuel 12:6 And he shall restore{H7999}{(H8762)} the lamb{H3535} fourfold{H706}, because{H6118} he did{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and because{H834} he had no pity{H2550}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:6 And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;(asv) 2 Samuël 12:7 Toen zeide Nathan tot David: Gij zijt die man! Zo zegt de HEERE, de God Israels: Ik heb u ten koning gezalfd over Israel, en Ik heb u uit Sauls hand gered; (NL) 2 Samuel 12:7 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art the man{H376}. Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}, and I delivered{H5337}{(H8689)} thee out of the hand{H3027} of Saul{H7586}; (kjv-strongs#) 2Sa 12:7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:8 and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.(asv) 2 Samuël 12:8 En Ik heb u uws heren huis gegeven, daartoe uws heren vrouwen in uw schoot, ja, Ik heb u het huis van Israel en Juda gegeven; en indien het weinig is, Ik zou u alzulks en alzulks daartoe doen. (NL) 2 Samuel 12:8 And I gave{H5414}{(H8799)} thee thy master's{H113} house{H1004}, and thy master's{H113} wives{H802} into thy bosom{H2436}, and gave{H5414}{(H8799)} thee the house{H1004} of Israel{H3478} and of Judah{H3063}; and if that had been too little{H4592}, I would moreover have given{H3254}{(H8686)} unto thee such{H2007} and such things{H2007}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:9 Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.(asv) 2 Samuël 12:9 Waarom hebt gij dan het woord des HEEREN veracht, doende wat kwaad is in Zijn ogen? Gij hebt Uria, den Hethiet, met het zwaard verslagen, en zijn huisvrouw hebt gij u ter vrouwe genomen; en hem hebt gij met het zwaard van de kinderen Ammons doodgeslagen. (NL) 2 Samuel 12:9 Wherefore hast thou despised{H959}{(H8804)} the commandment{H1697} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in his sight{H5869}? thou hast killed{H5221}{(H8689)} Uriah{H223} the Hittite{H2850} with the sword{H2719}, and hast taken{H3947}{(H8804)} his wife{H802} to be thy wife{H802}, and hast slain{H2026}{(H8804)} him with the sword{H2719} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:9 Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:10 Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.(asv) 2 Samuël 12:10 Nu dan, het zwaard zal van uw huis niet afwijken tot in eeuwigheid; daarom dat gij Mij veracht hebt, en de huisvrouw van Uria, den Hethiet, genomen hebt, dat zij u ter vrouwe zij. (NL) 2 Samuel 12:10 Now therefore the sword{H2719} shall never{H5704}{H5769} depart{H5493}{(H8799)} from thine house{H1004}; because{H6118} thou hast despised{H959}{(H8804)} me, and hast taken{H3947}{(H8799)} the wife{H802} of Uriah{H223} the Hittite{H2850} to be thy wife{H802}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:10 Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:11 Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.(asv) 2 Samuël 12:11 Zo zegt de HEERE: Zie, Ik zal kwaad over u verwekken uit uw huis, en zal uw vrouwen nemen voor uw ogen, en zal haar aan uw naaste geven; die zal bij uw vrouwen liggen, voor de ogen dezer zon. (NL) 2 Samuel 12:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will raise up{H6965}{(H8688)} evil{H7451} against thee out of thine own house{H1004}, and I will take{H3947}{(H8804)} thy wives{H802} before thine eyes{H5869}, and give{H5414}{(H8804)} them unto thy neighbour{H7453}, and he shall lie{H7901}{(H8804)} with thy wives{H802} in the sight{H5869} of this sun{H8121}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:11 Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.(asv) 2 Samuël 12:12 Want gij hebt het in het verborgen gedaan; maar Ik zal deze zaak doen voor gans Israel, en voor de zon. (NL) 2 Samuel 12:12 For thou didst{H6213}{(H8804)} it secretly{H5643}: but I will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} before all Israel{H3478}, and before the sun{H8121}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:13 And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.(asv) 2 Samuël 12:13 Toen zeide David tot Nathan: Ik heb gezondigd tegen den HEERE! En Nathan zeide tot David: De HEERE heeft ook uw zonde weggenomen, gij zult niet sterven. (NL) 2 Samuel 12:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Nathan{H5416}, I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, The LORD{H3068} also hath put away{H5674}{(H8689)} thy sin{H2403}; thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.(asv) 2 Samuël 12:14 Nochtans, dewijl gij door deze zaak de vijanden des HEEREN grotelijks hebt doen lasteren, zal ook de zoon, die u geboren is, den dood sterven. (NL) 2 Samuel 12:14 Howbeit{H657}, because by this deed{H1697} thou hast given{H5006} great occasion{H5006}{(H8763)} to the enemies{H341}{(H8802)} of the LORD{H3068} to blaspheme{H5006}{(H8765)}, the child{H1121} also that is born{H3209} unto thee shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:15 And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.(asv) 2 Samuël 12:15 Toen ging Nathan naar zijn huis. En de HEERE sloeg het kind, dat de huisvrouw van Uria David gebaard had, dat het zeer krank werd. (NL) 2 Samuel 12:15 And Nathan{H5416} departed{H3212}{(H8799)} unto his house{H1004}. And the LORD{H3068} struck{H5062}{(H8799)} the child{H3206} that Uriah's{H223} wife{H802} bare{H3205}{(H8804)} unto David{H1732}, and it was very sick{H605}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:15 And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.(asv) 2 Samuël 12:16 En David zocht God voor dat jongsken; en David vastte een vasten, en ging in, en lag den nacht over op de aarde. (NL) 2 Samuel 12:16 David{H1732} therefore besought{H1245}{(H8762)} God{H430} for the child{H5288}; and David{H1732} fasted{H6684}{(H8799)}{H6685}, and went in{H935}{(H8804)}, and lay{H7901}{(H8804)} all night{H3885}{(H8804)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:17 And the elders of his house arose, [and stood] beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.(asv) 2 Samuël 12:17 Toen maakten zich de oudsten van zijn huis op tot hem, om hem te doen opstaan van de aarde; maar hij wilde niet, en at geen brood met hen. (NL) 2 Samuel 12:17 And the elders{H2205} of his house{H1004} arose{H6965}{(H8799)}, and went to him, to raise him up{H6965}{(H8687)} from the earth{H776}: but he would{H14}{(H8804)} not, neither did he eat{H1262}{(H8804)} bread{H3899} with them. (kjv-strongs#) 2Sa 12:17 And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!(asv) 2 Samuël 12:18 En het geschiedde op den zevenden dag, dat het kind stierf; en Davids knechten vreesden hem aan te zeggen, dat het kind dood was, want zij zeiden: Ziet, als het kind nog levend was, spraken wij tot hem, maar hij hoorde naar onze stem niet, hoe zullen wij dan tot hem zeggen: Het kind is dood? Want het mocht kwaad doen. (NL) 2 Samuel 12:18 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that the child{H3206} died{H4191}{(H8799)}. And the servants{H5650} of David{H1732} feared{H3372}{(H8799)} to tell{H5046}{(H8687)} him that the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}: for they said{H559}{(H8804)}, Behold, while the child{H3206} was yet alive{H2416}, we spake{H1696}{(H8765)} unto him, and he would not hearken{H8085}{(H8804)} unto our voice{H6963}: how will he then{H6213} vex{H7451} himself{H6213}{(H8804)}, if we tell{H559}{(H8799)} him that the child{H3206} is dead{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Sa 12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:19 But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.(asv) 2 Samuël 12:19 Maar David zag, dat zijn knechten mompelden; zo merkte David, dat het kind dood was. Dies zeide David tot zijn knechten: Is het kind dood? En zij zeiden: Het is dood. (NL) 2 Samuel 12:19 But when David{H1732} saw{H7200}{(H8799)} that his servants{H5650} whispered{H3907}{(H8693)}, David{H1732} perceived{H995}{(H8799)} that the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}: therefore David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Is the child{H3206} dead{H4191}{(H8804)}? And they said{H559}{(H8799)}, He is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:19 But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.(asv) 2 Samuël 12:20 Toen stond David op van de aarde, en wies en zalfde zich, en veranderde zijn kleding, en ging in het huis des HEEREN, en bad aan; daarna kwam hij in zijn huis, en eiste brood; en zij zetten hem brood voor, en hij at. (NL) 2 Samuel 12:20 Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} from the earth{H776}, and washed{H7364}{(H8799)}, and anointed{H5480}{(H8686)} himself, and changed{H2498}{(H8762)} his apparel{H8071}, and came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and worshipped{H7812}{(H8691)}: then he came{H935}{(H8799)} to his own house{H1004}; and when he required{H7592}{(H8799)}, they set{H7760}{(H8799)} bread{H3899} before him, and he did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.(asv) 2 Samuël 12:21 Zo zeiden zijn knechten tot hem: Wat is dit voor een ding, dat gij gedaan hebt? Om des levenden kinds wil hebt gij gevast en geweend; maar nadat het kind gestorven is, zijt gij opgestaan en hebt brood gegeten. (NL) 2 Samuel 12:21 Then said{H559}{(H8799)} his servants{H5650} unto him, What thing{H1697} is this that thou hast done{H6213}{(H8804)}? thou didst fast{H6684}{(H8804)} and weep{H1058}{(H8799)} for the child{H3206}, while it was alive{H2416}; but when the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}, thou didst rise{H6965}{(H8804)} and eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?(asv) 2 Samuël 12:22 En hij zeide: Als het kind nog leefde, heb ik gevast en geweend; want ik zeide: Wie weet, de HEERE zou mij mogen genadig zijn, dat het kind levend bleve. (NL) 2 Samuel 12:22 And he said{H559}{(H8799)}, While the child{H3206} was yet alive{H2416}, I fasted{H6684}{(H8804)} and wept{H1058}{(H8799)}: for I said{H559}{(H8804)}, Who can tell{H3045}{(H8802)} whether GOD{H3068} will be gracious{H2603}{(H8804)}{(H8675)}{H2603}{(H8762)} to me, that the child{H3206} may live{H2416}? (kjv-strongs#) 2Sa 12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.(asv) 2 Samuël 12:23 Maar nu is het dood, waarom zou ik nu vasten? Zal ik hem nog kunnen wederhalen? Ik zal wel tot hem gaan, maar hij zal tot mij niet wederkomen. (NL) 2 Samuel 12:23 But now he is dead{H4191}{(H8804)}, wherefore should I fast{H6684}{(H8802)}? can{H3201}{(H8799)} I bring him back again{H7725}{(H8687)}? I shall go{H1980}{(H8802)} to him, but he shall not return{H7725}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#) 2Sa 12:23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:24 And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;(asv) 2 Samuël 12:24 Daarna troostte David zijn huisvrouw Bathseba, en ging tot haar in, en lag bij haar; en zij baarde een zoon, wiens naam zij noemde Salomo; en de HEERE had hem lief. (NL) 2 Samuel 12:24 And David{H1732} comforted{H5162}{(H8762)} Bathsheba{H1339} his wife{H802}, and went in{H935}{(H8799)} unto her, and lay{H7901}{(H8799)} with her: and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Solomon{H8010}: and the LORD{H3068} loved{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 12:24 And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:25 and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah's sake.(asv) 2 Samuël 12:25 En zond heen door de hand van den profeet Nathan, en noemde zijn naam Jedid-Jah, om des HEEREN wil. (NL) 2 Samuel 12:25 And he sent{H7971}{(H8799)} by the hand{H3027} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Jedidiah{H3041}, because of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:25 And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:26 Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.(asv) 2 Samuël 12:26 Joab nu krijgde tegen Rabba der kinderen Ammons; en hij nam de koninklijke stad in. (NL) 2 Samuel 12:26 And Joab{H3097} fought{H3898}{(H8735)} against Rabbah{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and took{H3920}{(H8799)} the royal{H4410} city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:26 And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.(asv) 2 Samuël 12:27 Toen zond Joab boden tot David, en zeide: Ik heb gekrijgd tegen Rabba, ook heb ik de waterstad ingenomen. (NL) 2 Samuel 12:27 And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, I have fought{H3898}{(H8738)} against Rabbah{H7237}, and have taken{H3920}{(H8804)} the city{H5892} of waters{H4325}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.(asv) 2 Samuël 12:28 Zo verzamel gij nu het overige des volks, en beleger de stad, en neem ze in; opdat niet, zo ik de stad zou innemen, mijn naam over haar uitgeroepen worde. (NL) 2 Samuel 12:28 Now therefore gather{H622} the rest{H3499} of the people{H5971} together{H622}{(H8798)}, and encamp{H2583}{(H8798)} against the city{H5892}, and take{H3920}{(H8798)} it: lest I take{H3920}{(H8799)} the city{H5892}, and it be called{H7121}{(H8738)} after my name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.(asv) 2 Samuël 12:29 Toen verzamelde David al dat volk, en toog naar Rabba; en hij krijgde tegen haar, en nam ze in. (NL) 2 Samuel 12:29 And David{H1732} gathered{H622} all the people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Rabbah{H7237}, and fought{H3898}{(H8735)} against it, and took{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Sa 12:29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:30 And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and [in it were] precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.(asv) 2 Samuël 12:30 En hij nam de kroon haars konings van zijn hoofd af, welker gewicht was een talent gouds, met edelgesteente, en zij werd op Davids hoofd gezet; ook voerde hij uit een zeer groten roof der stad. (NL) 2 Samuel 12:30 And he took{H3947}{(H8799)} their king's{H4428} crown{H5850} from off his head{H7218}, the weight{H4948} whereof was a talent{H3603} of gold{H2091} with the precious{H3368} stones{H68}: and it was set on David's{H1732} head{H7218}. And he brought forth{H3318}{(H8689)} the spoil{H7998} of the city{H5892} in great{H3966} abundance{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:30 And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned unto Jerusalem.(asv) 2 Samuël 12:31 Het volk nu, dat daarin was, voerde hij uit, en legde het onder zagen, en onder ijzeren dorswagens, en onder ijzeren bijlen, en deed hen door den ticheloven doorgaan; en alzo deed hij aan alle steden der kinderen Ammons. Daarna keerde David, en al het volk, weder naar Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 12:31 And he brought forth{H3318}{(H8689)} the people{H5971} that were therein, and put{H7760}{(H8799)} them under saws{H4050}, and under harrows{H2757} of iron{H1270}, and under axes{H4037} of iron{H1270}, and made them pass{H5674}{(H8689)} through the brickkiln{H4404}: and thus did{H6213}{(H8799)} he unto all the cities{H5892} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. So David{H1732} and all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.(asv) 2 Samuël 13:1 En het geschiedde daarna, alzo Absalom, Davids zoon, een schone zuster had, welker naam was Thamar, dat Amnon, Davids zoon, haar lief kreeg. (NL) 2 Samuel 13:1 And it came to pass after{H310} this, that Absalom{H53} the son{H1121} of David{H1732} had a fair{H3303} sister{H269}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}; and Amnon{H550} the son{H1121} of David{H1732} loved{H157}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:2 And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.(asv) 2 Samuël 13:2 En Amnon was benauwd tot krank wordens toe, om zijner zuster Thamars wil; want zij was een maagd, zodat het in Amnons ogen zwaar was, haar iets te doen. (NL) 2 Samuel 13:2 And Amnon{H550} was so vexed{H3334}{(H8799)}, that he fell sick{H2470}{(H8692)} for his sister{H269} Tamar{H8559}; for she was a virgin{H1330}; and Amnon{H550} thought{H5869} it hard{H6381}{(H8735)} for him to do{H6213}{(H8800)} any thing{H3972} to her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very subtle man.(asv) 2 Samuël 13:3 Doch Amnon had een vriend, wiens naam was Jonadab, een zoon van Simea, Davids broeder; en Jonadab was een zeer wijs man. (NL) 2 Samuel 13:3 But Amnon{H550} had a friend{H7453}, whose name{H8034} was Jonadab{H3122}, the son{H1121} of Shimeah{H8093} David's{H1732} brother{H251}: and Jonadab{H3122} was a very{H3966} subtil{H2450} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:4 And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.(asv) 2 Samuël 13:4 Die zeide tot hem: Waarom zijt gij van morgen tot morgen zo mager, gij koningszoon, zult gij het mij niet te kennen geven? Toen zeide Amnon tot hem: Ik heb Thamar, de zuster van mijn broeder Absalom, lief. (NL) 2 Samuel 13:4 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Why art thou, being the king's{H4428} son{H1121}, lean{H1800} from day{H1242} to day{H1242}? wilt thou not tell{H5046}{(H8686)} me? And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto him, I love{H157}{(H8802)} Tamar{H8559}, my brother{H251} Absalom's{H53} sister{H269}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:4 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and feign thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, Let my sister Tamar come, I pray thee, and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.(asv) 2 Samuël 13:5 En Jonadab zeide tot hem: Leg u op uw leger, en maak u krank; als dan uw vader zal komen om u te zien, zo zult gij tot hem zeggen: Dat toch mijn zuster Thamar kome, dat zij mij met brood spijzige, en de spijze voor mijn ogen toemake, opdat ik het aanzie, en van haar hand ete. (NL) 2 Samuel 13:5 And Jonadab{H3082} said{H559}{(H8799)} unto him, Lay thee down{H7901}{(H8798)} on thy bed{H4904}, and make thyself sick{H2470}{(H8690)}: and when thy father{H1} cometh{H935}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} thee, say{H559}{(H8804)} unto him, I pray thee, let my sister{H269} Tamar{H8559} come{H935}{(H8799)}, and give{H1262}{(H8686)} me meat{H3899}, and dress{H6213}{(H8804)} the meat{H1279} in my sight{H5869}, that I may see{H7200}{(H8799)} it, and eat{H398}{(H8804)} it at her hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:6 So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let her sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.(asv) 2 Samuël 13:6 Amnon dan legde zich, en maakte zich krank. Toen nu de koning kwam om hem te zien, zeide Amnon tot den koning: Dat toch mijn zuster Thamar kome, dat zij twee koekjes voor mijn ogen toemake, en ik van haar hand ete. (NL) 2 Samuel 13:6 So Amnon{H550} lay down{H7901}{(H8799)}, and made himself sick{H2470}{(H8691)}: and when the king{H4428} was come{H935}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} him, Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, I pray thee, let Tamar{H8559} my sister{H269} come{H935}{(H8799)}, and make{H3823}{(H8762)} me a couple{H8147} of cakes{H3834} in my sight{H5869}, that I may eat{H1262}{(H8799)} at her hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:6 So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.(asv) 2 Samuël 13:7 Toen zond David heen tot Thamar in het huis, zeggende: Ga toch heen in het huis van uw broeder Amnon, en maak hem een spijze. (NL) 2 Samuel 13:7 Then David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} home{H1004} to Tamar{H8559}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} now to thy brother{H251} Amnon's{H550} house{H1004}, and dress{H6213}{(H8798)} him meat{H1279}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.(asv) 2 Samuël 13:8 En Thamar ging heen in het huis van haar broeder Amnon, (hij nu was nederliggende), en zij nam deeg, en kneedde het, en maakte koekjes toe voor zijn ogen, en bakte de koekjes. (NL) 2 Samuel 13:8 So Tamar{H8559} went{H3212}{(H8799)} to her brother{H251} Amnon's{H550} house{H1004}; and he was laid down{H7901}{(H8802)}. And she took{H3947}{(H8799)} flour{H1217}, and kneaded{H3888}{(H8799)} it, and made cakes{H3823}{(H8762)} in his sight{H5869}, and did bake{H1310}{(H8762)} the cakes{H3834}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:9 And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.(asv) 2 Samuël 13:9 En zij nam een pan, en goot ze uit voor zijn aangezicht; maar hij weigerde te eten. En Amnon zeide: Doet alle man van mij uitgaan. En alle man ging van hem uit. (NL) 2 Samuel 13:9 And she took{H3947}{(H8799)} a pan{H4958}, and poured them out{H3332}{(H8799)} before{H6440} him; but he refused{H3985}{(H8762)} to eat{H398}{(H8800)}. And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)}, Have out{H3318}{(H8685)} all men{H376} from me. And they went out{H3318}{(H8799)} every man{H376} from him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:9 And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:10 And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.(asv) 2 Samuël 13:10 Toen zeide Amnon tot Thamar: Breng de spijze in de kamer, dat ik van uw hand ete; zo nam Thamar de koekjes, die zij gemaakt had, en bracht ze haar broeder Amnon in de kamer. (NL) 2 Samuel 13:10 And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto Tamar{H8559}, Bring{H935}{(H8685)} the meat{H1279} into the chamber{H2315}, that I may eat{H1262}{(H8799)} of thine hand{H3027}. And Tamar{H8559} took{H3947}{(H8799)} the cakes{H3834} which she had made{H6213}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} them into the chamber{H2315} to Amnon{H550} her brother{H251}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:10 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:11 And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.(asv) 2 Samuël 13:11 Als zij ze nu tot hem nabij bracht, dat hij ate, zo greep hij haar, en zeide tot haar: Kom, lig bij mij, mijn zuster! (NL) 2 Samuel 13:11 And when she had brought{H5066}{(H8686)} them unto him to eat{H398}{(H8800)}, he took hold{H2388}{(H8686)} of her, and said{H559}{(H8799)} unto her, Come{H935}{(H8798)} lie{H7901}{(H8798)} with me, my sister{H269}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.(asv) 2 Samuël 13:12 Maar zij zeide tot hem: Niet, mijn broeder, verkracht mij niet, want alzo doet men niet in Israel; doe deze dwaasheid niet. (NL) 2 Samuel 13:12 And she answered{H559}{(H8799)} him, Nay, my brother{H251}, do not force{H6031}{(H8762)} me; for no such thing ought{H3651} to be done{H6213}{(H8735)} in Israel{H3478}: do{H6213}{(H8799)} not thou this folly{H5039}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:13 And I, whither shall I carry my shame? and as for thee, thou wilt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.(asv) 2 Samuël 13:13 Want ik, waarhenen zou ik mijn schande brengen? En gij, gij zoudt zijn als een der dwazen in Israel; zo spreek toch nu tot den koning, want hij zal mij van u niet onthouden. (NL) 2 Samuel 13:13 And I, whither shall I cause my shame{H2781} to go{H3212}{(H8686)}? and as for thee, thou shalt be as one{H259} of the fools{H5036} in Israel{H3478}. Now therefore, I pray thee, speak{H1696}{(H8761)} unto the king{H4428}; for he will not withhold{H4513}{(H8799)} me from thee. (kjv-strongs#) 2Sa 13:13 And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:14 Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.(asv) 2 Samuël 13:14 Doch hij wilde naar haar stem niet horen; maar sterker zijnde dan zij, zo verkrachtte hij haar, en lag bij haar. (NL) 2 Samuel 13:14 Howbeit he would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto her voice{H6963}: but, being stronger{H2388}{(H8799)} than she, forced{H6031}{(H8762)} her, and lay{H7901}{(H8799)} with her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:15 Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.(asv) 2 Samuël 13:15 Daarna haatte haar Amnon met een zeer groten haat; want de haat, waarmede hij haar haatte, was groter dan de liefde, waarmede hij haar had liefgehad; en Amnon zeide tot haar: Maak u op, ga weg. (NL) 2 Samuel 13:15 Then Amnon{H550} hated{H8130}{(H8799)} her exceedingly{H3966}{H1419}; so that the hatred{H8135} wherewith he hated{H8130}{(H8804)} her was greater{H1419} than the love{H160} wherewith he had loved{H157}{(H8804)} her. And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto her, Arise{H6965}{(H8798)}, be gone{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:15 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:16 And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is [worse] than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.(asv) 2 Samuël 13:16 Toen zeide zij tot hem: Er zijn geen oorzaken om mij uit te drijven; dit kwaad zou groter zijn dan het andere, dat gij bij mij gedaan hebt; maar hij wilde naar haar niet horen. (NL) 2 Samuel 13:16 And she said{H559}{(H8799)} unto him, There is no cause{H182}: this evil{H7451} in sending me away{H7971}{(H8763)} is greater{H1419} than the other{H312} that thou didst{H6213}{(H8804)} unto me. But he would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:16 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.(asv) 2 Samuël 13:17 En hij riep zijn jongen, die hem diende, en zeide: Drijf nu deze van mij uit naar buiten, en grendel de deur achter haar toe. (NL) 2 Samuel 13:17 Then he called{H7121}{(H8799)} his servant{H5288} that ministered{H8334}{(H8764)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Put{H7971}{(H8798)} now this woman out{H2351} from me, and bolt{H5274}{(H8798)} the door{H1817} after{H310} her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:18 And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.(asv) 2 Samuël 13:18 Zij nu had een veelvervigen rok aan; want alzo werden des konings dochteren, die maagden waren, met mantels gekleed; en zijn dienaar bracht haar uit tot buiten, en grendelde de deur achter haar toe. (NL) 2 Samuel 13:18 And she had a garment{H3801} of divers colours{H6446} upon her: for with such robes{H4598} were the king's{H4428} daughters{H1323} that were virgins{H1330} apparelled{H3847}{(H8799)}. Then his servant{H8334}{(H8764)} brought{H3318}{(H8686)} her out{H2351}, and bolted{H5274}{(H8804)} the door{H1817} after{H310} her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:18 And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.(asv) 2 Samuël 13:19 Toen nam Thamar as op haar hoofd, en scheurde den veelvervigen rok, dien zij aanhad; en zij legde haar hand op haar hoofd, en ging vast henen en kreet. (NL) 2 Samuel 13:19 And Tamar{H8559} put{H3947}{(H8799)} ashes{H665} on her head{H7218}, and rent{H7167}{(H8804)} her garment{H3801} of divers colours{H6446} that was on her, and laid{H7760}{(H8799)} her hand{H3027} on her head{H7218}, and went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)} crying{H2199}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.(asv) 2 Samuël 13:20 En haar broeder Absalom zeide tot haar: Is uw broeder Amnon bij u geweest? Nu dan, mijn zuster, zwijg stil, hij is uw broeder; zet uw hart niet op deze zaak. Alzo bleef Thamar en was eenzaam in het huis van haar broeder Absalom. (NL) 2 Samuel 13:20 And Absalom{H53} her brother{H251} said{H559}{(H8799)} unto her, Hath Amnon{H550} thy brother{H251} been with thee? but hold now thy peace{H2790}{(H8685)}, my sister{H269}: he is thy brother{H251}; regard{H7896}{(H8799)}{H3820} not this thing{H1697}. So Tamar{H8559} remained{H3427}{(H8799)} desolate{H8074}{(H8802)} in her brother{H251} Absalom's{H53} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:21 But when king David heard of all these things, he was very wroth.(asv) 2 Samuël 13:21 Als de koning David al deze dingen hoorde, zo ontstak hij zeer. (NL) 2 Samuel 13:21 But when king{H4428} David{H1732} heard{H8085}{(H8804)} of all these things{H1697}, he was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:21 But when king David heard of all these things, he was very wroth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:22 And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.(asv) 2 Samuël 13:22 Doch Absalom sprak niet met Amnon, noch kwaad noch goed; maar Absalom haatte Amnon, ter oorzake dat hij zijn zuster Thamar verkracht had. (NL) 2 Samuel 13:22 And Absalom{H53} spake{H1696}{(H8765)} unto his brother Amnon{H550} neither good{H2896} nor bad{H7451}: for Absalom{H53} hated{H8130}{(H8804)} Amnon{H550}, because{H1697} he had forced{H6031}{(H8765)} his sister{H269} Tamar{H8559}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:22 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.(asv) 2 Samuël 13:23 En het geschiedde, na twee volle jaren, dat Absalom, schaaps scheerders had te Baal-Hazor, dat bij Efraim is; zo nodigde Absalom al des konings zonen. (NL) 2 Samuel 13:23 And it came to pass after two full{H3117} years{H8141}, that Absalom{H53} had sheepshearers{H1494}{(H8802)} in Baalhazor{H1178}, which is beside Ephraim{H669}: and Absalom{H53} invited{H7121}{(H8799)} all the king's{H4428} sons{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.(asv) 2 Samuël 13:24 En Absalom kwam tot den koning, en zeide: Zie, nu heeft uw knecht schaaps scheerders; dat toch de koning en zijn knechten met uw knecht gaan. (NL) 2 Samuel 13:24 And Absalom{H53} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Behold now, thy servant{H5650} hath sheepshearers{H1494}{(H8802)}; let{H3212} the king{H4428}, I beseech thee, and his servants{H5650} go{H3212}{(H8799)} with thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all go, lest we be burdensome unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.(asv) 2 Samuël 13:25 Maar de koning zeide tot Absalom: Niet, mijn zoon, laat ons toch niet al te zamen gaan, opdat wij u niet bezwaarlijk zijn; en hij hield bij hem aan, doch hij wilde niet gaan, maar zegende hem. (NL) 2 Samuel 13:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Absalom{H53}, Nay, my son{H1121}, let us not all now go{H3212}{(H8799)}, lest we be chargeable{H3513}{(H8799)} unto thee. And he pressed{H6555}{(H8799)} him: howbeit he would{H14}{(H8804)} not go{H3212}{(H8800)}, but blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?(asv) 2 Samuël 13:26 Toen zeide Absalom: Zo niet, laat toch mijn broeder Amnon met ons gaan. Maar de koning zeide tot hem: Waarom zou hij met u gaan? (NL) 2 Samuel 13:26 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53}, If not, I pray thee, let my brother{H251} Amnon{H550} go{H3212}{(H8799)} with us. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Why should he go{H3212}{(H8799)} with thee? (kjv-strongs#) 2Sa 13:26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:27 But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.(asv) 2 Samuël 13:27 Als Absalom bij hem aanhield, zo liet hij Amnon en al des konings zonen met hem gaan. (NL) 2 Samuel 13:27 But Absalom{H53} pressed{H6555}{(H8799)} him, that he let Amnon{H550} and all the king's{H4428} sons{H1121} go{H7971}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:27 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:28 And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon's heart is merry with wine; and when I say unto you, Smite Amnon, then kill him; fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.(asv) 2 Samuël 13:28 Absalom nu gebood zijn jongens, zeggende: Let er nu op, als Amnons hart vrolijk is van den wijn, en ik tot ulieden zal zeggen: Slaat Amnon, dan zult gij hem doden; vreest niet; is het niet, omdat ik het u geboden heb? Zijt sterk en weest dapper. (NL) 2 Samuel 13:28 Now Absalom{H53} had commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Mark{H7200}{(H8798)} ye now when Amnon's{H550} heart{H3820} is merry{H2896} with wine{H3196}, and when I say{H559}{(H8804)} unto you, Smite{H5221}{(H8685)} Amnon{H550}; then kill{H4191}{(H8689)} him, fear{H3372}{(H8799)} not: have not I commanded{H6680}{(H8765)} you? be courageous{H2388}{(H8798)}, and be valiant{H1121}{H2428}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.(asv) 2 Samuël 13:29 En Absaloms jongens deden aan Amnon, gelijk als Absalom geboden had. Toen stonden alle zonen des konings op, en reden een iegelijk op zijn muildier, en vloden. (NL) 2 Samuel 13:29 And the servants{H5288} of Absalom{H53} did{H6213}{(H8799)} unto Amnon{H550} as Absalom{H53} had commanded{H6680}{(H8765)}. Then all the king's{H4428} sons{H1121} arose{H6965}{(H8799)}, and every man{H376} gat him up{H7392}{(H8799)} upon his mule{H6505}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:30 And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.(asv) 2 Samuël 13:30 En het geschiedde, als zij op den weg waren, dat het gerucht tot David kwam, dat men zeide: Absalom heeft al de zonen des konings geslagen, en er is niet een van hen overgelaten. (NL) 2 Samuel 13:30 And it came to pass, while they were in the way{H1870}, that tidings{H8052} came{H935}{(H8804)} to David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Absalom{H53} hath slain{H5221}{(H8689)} all the king's{H4428} sons{H1121}, and there is not one{H259} of them left{H3498}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:30 And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:31 Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.(asv) 2 Samuël 13:31 Toen stond de koning op, en scheurde zijn klederen, en legde zich neder ter aarde; desgelijks stonden al zijn knechten met gescheurde klederen. (NL) 2 Samuel 13:31 Then the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)}, and tare{H7167}{(H8799)} his garments{H899}, and lay{H7901}{(H8799)} on the earth{H776}; and all his servants{H5650} stood{H5324}{(H8737)} by with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:31 Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:32 And Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.(asv) 2 Samuël 13:32 Maar Jonadab, de zoon van Simea, Davids broeder, antwoordde en zeide: Mijn heer zegge niet, dat zij al de jongelingen, des konings zonen, gedood hebben; maar Amnon alleen is dood; want bij Absalom is er op toegelegd, van den dag af, dat hij zijn zuster Thamar verkracht heeft. (NL) 2 Samuel 13:32 And Jonadab{H3122}, the son{H1121} of Shimeah{H8093} David's{H1732} brother{H251}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Let not my lord{H113} suppose{H559}{(H8799)} that they have slain{H4191}{(H8689)} all the young men{H5288} the king's{H4428} sons{H1121}; for Amnon{H550} only is dead{H4191}{(H8804)}: for by the appointment{H6310} of Absalom{H53} this hath been determined{H7760}{(H8803)} from the day{H3117} that he forced{H6031}{(H8763)} his sister{H269} Tamar{H8559}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:32 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.(asv) 2 Samuël 13:33 Zo neme nu mijn heer de koning de zaak niet in zijn hart, denkende: al des konings zonen zijn dood; want Amnon alleen is dood. (NL) 2 Samuel 13:33 Now therefore let not my lord{H113} the king{H4428} take{H7760}{(H8799)} the thing{H1697} to his heart{H3820}, to think{H559}{(H8800)} that all the king's{H4428} sons{H1121} are dead{H4191}{(H8804)}: for Amnon{H550} only is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.(asv) 2 Samuël 13:34 Absalom nu vluchtte; en de jongen, die de wacht hield, hief zijn ogen op, en zag toe, en ziet, er kwam veel volks van den weg achter hem, aan de zijde van het gebergte. (NL) 2 Samuel 13:34 But Absalom{H53} fled{H1272}{(H8799)}. And the young man{H5288} that kept the watch{H6822}{(H8802)} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there came{H1980}{(H8802)} much{H7227} people{H5971} by the way{H1870} of the hill{H2022} side{H6654} behind{H310} him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons are come: as thy servant said, so it is.(asv) 2 Samuël 13:35 Toen zeide Jonadab tot den koning: Zie, de zonen des konings komen; naar het woord uws knechts, alzo is het geschied. (NL) 2 Samuel 13:35 And Jonadab{H3122} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, the king's{H4428} sons{H1121} come{H935}{(H8804)}: as thy servant{H5650} said{H1697}, so it is. (kjv-strongs#) 2Sa 13:35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore. [(asv) 2 Samuël 13:36 En het geschiedde, als hij geeindigd had te spreken, ziet, zo kwamen de zonen des konings, en hieven hun stemmen op en weenden; en de koning ook en al zijn knechten weenden met een zeer groot geween. (NL) 2 Samuel 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)}, that, behold, the king's{H4428} sons{H1121} came{H935}{(H8804)}, and lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963} and wept{H1058}{(H8799)}: and the king{H4428} also and all his servants{H5650} wept{H1058}{(H8804)} very{H3966} sore{H1065}{H1419}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:37 But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.(asv) 2 Samuël 13:37 (Absalom dan vluchtte, en toog tot Thalmai, den zoon van Ammihur, koning van Gesur.) En hij droeg rouw over zijn zoon, al die dagen. (NL) 2 Samuel 13:37 But Absalom{H53} fled{H1272}{(H8804)}, and went{H3212}{(H8799)} to Talmai{H8526}, the son{H1121} of Ammihud{H5991}{(H8675)}{H5989}, king{H4428} of Geshur{H1650}. And David mourned{H56}{(H8691)} for his son{H1121} every day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:37 But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.(asv) 2 Samuël 13:38 Alzo vluchtte Absalom, en toog naar Gesur; en hij was aldaar drie jaren. (NL) 2 Samuel 13:38 So Absalom{H53} fled{H1272}{(H8804)}, and went{H3212}{(H8799)} to Geshur{H1650}, and was there three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:39 And [the soul of] king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.(asv) 2 Samuël 13:39 Toen verlangde de ziel van den koning David zeer om naar Absalom uit te trekken; want hij had zich getroost over Amnon, dat hij dood was. (NL) 2 Samuel 13:39 And the soul of king{H4428} David{H1732} longed{H3615}{(H8762)} to go forth{H3318}{(H8800)} unto Absalom{H53}: for he was comforted{H5162}{(H8738)} concerning Amnon{H550}, seeing he was dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:39 And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.(asv) 2 Samuël 14:1 Als nu Joab, de zoon van Zeruja, merkte, dat des konings hart over Absalom was; (NL) 2 Samuel 14:1 Now Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} perceived{H3045}{(H8799)} that the king's{H4428} heart{H3820} was toward Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:2 And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead:(asv) 2 Samuël 14:2 Zo zond Joab heen naar Thekoa, en nam van daar een wijze vrouw; en hij zeide tot haar: Stel u toch, alsof gij rouw droegt, en trek nu rouwklederen aan, en zalf u niet met olie, en wees als een vrouw, die nu vele dagen rouw gedragen heeft over een dode; (NL) 2 Samuel 14:2 And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} to Tekoah{H8620}, and fetched{H3947}{(H8799)} thence a wise{H2450} woman{H802}, and said{H559}{(H8799)} unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner{H56}{(H8693)}, and put on{H3847}{(H8798)} now mourning{H60} apparel{H899}, and anoint{H5480}{(H8799)} not thyself with oil{H8081}, but be as a woman{H802} that had a long{H7227} time{H3117} mourned{H56}{(H8690)} for the dead{H4191}{(H8801)}: (kjv-strongs#) 2Sa 14:2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:3 and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.(asv) 2 Samuël 14:3 En ga in tot den koning, en spreek tot hem naar dit woord. En Joab legde de woorden in haar mond. (NL) 2 Samuel 14:3 And come{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, and speak{H1696}{(H8765)} on this manner{H1697} unto him. So Joab{H3097} put{H7760}{(H8799)} the words{H1697} in her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:3 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:4 And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.(asv) 2 Samuël 14:4 En de Thekoietische vrouw zeide tot den koning, als zij op haar aangezicht ter aarde was gevallen, en zich nedergebogen had, zo zeide zij: Behoud, o koning! (NL) 2 Samuel 14:4 And when the woman{H802} of Tekoah{H8621} spake{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, she fell{H5307}{(H8799)} on her face{H639} to the ground{H776}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Help{H3467}{(H8685)}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:4 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.(asv) 2 Samuël 14:5 En de koning zeide tot haar: Wat is u? En zij zeide: Zekerlijk, ik ben een weduwvrouw, en mijn man is gestorven. (NL) 2 Samuel 14:5 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee? And she answered{H559}{(H8799)}, I am indeed{H61} a widow{H490} woman{H802}, and mine husband{H376} is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.(asv) 2 Samuël 14:6 Nu had uw dienstmaagd twee zonen, en deze beiden twistten in het veld, en er was geen scheider tussen hen; en de een sloeg den ander, en doodde hem. (NL) 2 Samuel 14:6 And thy handmaid{H8198} had two{H8147} sons{H1121}, and they two{H8147} strove together{H5327}{(H8735)} in the field{H7704}, and there was none to part{H5337}{(H8688)} them, but the one{H259} smote{H5221}{(H8686)} the other{H259}, and slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:7 And, behold, the whole family is risen against thy handmaid, and they say, Deliver him that smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew, and so destroy the heir also. Thus will they quench my coal which is left, and will leave to my husband neither name nor remainder upon the face of the earth.(asv) 2 Samuël 14:7 En zie, het ganse geslacht is opgestaan tegen uw dienstmaagd, en hebben gezegd: Geef dien hier, die zijn broeder geslagen heeft, dat wij hem voor de ziel zijns broeders, dien hij doodgeslagen heeft, doden, en ook den erfgenaam verdelgen; alzo zullen zij mijn kool, die overgebleven is, uitblussen, opdat zij mijn man geen naam noch overblijfsel laten op den aardbodem. (NL) 2 Samuel 14:7 And, behold, the whole family{H4940} is risen{H6965}{(H8804)} against thine handmaid{H8198}, and they said{H559}{(H8799)}, Deliver{H5414}{(H8798)} him that smote{H5221}{(H8688)} his brother{H251}, that we may kill{H4191}{(H8686)} him, for the life{H5315} of his brother{H251} whom he slew{H2026}{(H8804)}; and we will destroy{H8045}{(H8686)} the heir{H3423}{(H8802)} also: and so they shall quench{H3518}{(H8765)} my coal{H1513} which is left{H7760}{(H8800)}, and shall not leave{H7604}{(H8738)} to my husband{H376} neither name{H8034} nor remainder{H7611} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:7 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:8 And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.(asv) 2 Samuël 14:8 Toen zeide de koning tot deze vrouw: Ga naar uw huis, en ik zal voor u gebieden. (NL) 2 Samuel 14:8 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Go{H3212}{(H8798)} to thine house{H1004}, and I will give charge{H6680}{(H8762)} concerning thee. (kjv-strongs#) 2Sa 14:8 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:9 And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.(asv) 2 Samuël 14:9 En de Thekoietische vrouw zeide tot den koning: Mijn heer koning, de ongerechtigheid zij op mij en op mijns vaders huis; de koning daarentegen, en zijn stoel, zij onschuldig. (NL) 2 Samuel 14:9 And the woman{H802} of Tekoah{H8621} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, My lord{H113}, O king{H4428}, the iniquity{H5771} be on me, and on my father's{H1} house{H1004}: and the king{H4428} and his throne{H3678} be guiltless{H5355}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:10 And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.(asv) 2 Samuël 14:10 En de koning zeide: Spreekt iemand tegen u, zo breng hem tot mij; en hij zal u voortaan niet meer aantasten. (NL) 2 Samuel 14:10 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Whosoever saith{H1696}{(H8764)} ought unto thee, bring{H935}{(H8689)} him to me, and he shall not touch{H5060}{(H8800)} thee any more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:10 And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.(asv) 2 Samuël 14:11 En zij zeide: De koning gedenke toch aan den HEERE, uw God, dat de bloedwrekers niet te vele worden om te verderven, dat zij mijn zoon niet verdelgen. Toen zeide hij: Zo waarachtig als de HEERE leeft, indien er een van de haren uws zoons op de aarde zal vallen! (NL) 2 Samuel 14:11 Then said{H559}{(H8799)} she, I pray thee, let the king{H4428} remember{H2142}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, that thou wouldest not suffer the revengers{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} to destroy{H7843}{(H8763)} any more{H7235}{(H8687)}, lest they destroy{H8045}{(H8686)} my son{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall not one hair{H8185} of thy son{H1121} fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:12 Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on.(asv) 2 Samuël 14:12 Toen zeide deze vrouw: Laat toch uw dienstmaagd een woord tot mijn heer den koning spreken. En hij zeide: Spreek. (NL) 2 Samuel 14:12 Then the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Let thine handmaid{H8198}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} one word{H1697} unto my lord{H113} the king{H4428}. And he said{H559}{(H8799)}, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:12 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one.(asv) 2 Samuël 14:13 En de vrouw zeide: Waarom hebt gij dan alzulks tegen Gods volk gedaan? Want daaruit, dat de koning dit woord gesproken heeft, is hij als een schuldige, dewijl de koning zijn verstotene niet wederhaalt. (NL) 2 Samuel 14:13 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Wherefore then hast thou thought{H2803}{(H8804)} such a thing against the people{H5971} of God{H430}? for the king{H4428} doth speak{H1696}{(H8693)} this thing{H1697} as one which is faulty{H818}, in that the king{H4428} doth not fetch home again{H7725}{(H8687)} his banished{H5080}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:14 For we must needs die, and are as water split on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.(asv) 2 Samuël 14:14 Want wij zullen den dood sterven, en wezen als water, dat, ter aarde uitgestort zijnde, niet verzameld wordt. God dan zal de ziel niet wegnemen, maar Hij zal gedachten denken, dat Hij den verstotene niet van Zich verstote. (NL) 2 Samuel 14:14 For we must needs{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, and are as water{H4325} spilt{H5064}{(H8737)} on the ground{H776}, which cannot be gathered up again{H622}{(H8735)}; neither doth God{H430} respect{H5375}{(H8799)} any person{H5315}: yet doth he devise{H2803}{(H8804)} means{H4284}, that his banished{H5080}{(H8737)} be not expelled{H5080}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) 2Sa 14:14 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:15 Now therefore seeing that I am come to speak this word unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his servant.(asv) 2 Samuël 14:15 Nu dan, dat ik gekomen ben, om ditzelve woord tot den koning, mijn heer, te spreken, is omdat het volk mij vreesachtig gemaakt heeft; zo zeide uw dienstmaagd: Ik zal nu tot den koning spreken; misschien zal de koning het woord zijner dienstmaagd doen. (NL) 2 Samuel 14:15 Now therefore that I am come{H935}{(H8804)} to speak{H1696}{(H8763)} of this thing{H1697} unto my lord{H113} the king{H4428}, it is because the people{H5971} have made me afraid{H3372}{(H8765)}: and thy handmaid{H8198} said{H559}{(H8799)}, I will now speak{H1696}{(H8762)} unto the king{H4428}; it may be that the king{H4428} will perform{H6213}{(H8799)} the request{H1697} of his handmaid{H519}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:15 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:16 For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.(asv) 2 Samuël 14:16 Want de koning zal horen, om zijn dienstmaagd te redden van de hand des mans, die voorheeft mij en mijn zoon te zamen van Gods erve te verdelgen. (NL) 2 Samuel 14:16 For the king{H4428} will hear{H8085}{(H8799)}, to deliver{H5337}{(H8687)} his handmaid{H519} out of the hand{H3709} of the man{H376} that would destroy{H8045}{(H8687)} me and my son{H1121} together{H3162} out of the inheritance{H5159} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:16 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:17 Then thy handmaid said, Let, I pray thee, the word of my lord the king be comfortable; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: and Jehovah thy God be with thee.(asv) 2 Samuël 14:17 Wijders zeide uw dienstmaagd: Het woord mijns heren, des konings, zij toch tot rust; want gelijk een Engel Gods, alzo is mijn heer de koning, om te horen het goede en het kwade; en de HEERE, uw God, zal met u zijn. (NL) 2 Samuel 14:17 Then thine handmaid{H8198} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of my lord{H113} the king{H4428} shall now be comfortable{H4496}: for as an angel{H4397} of God{H430}, so is my lord{H113} the king{H4428} to discern{H8085}{(H8800)} good{H2896} and bad{H7451}: therefore the LORD{H3068} thy God{H430} will be with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 14:17 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.(asv) 2 Samuël 14:18 Toen antwoordde de koning, en zeide tot de vrouw: Verberg nu niet voor mij de zaak, die ik u vragen zal. En de vrouw zeide: Mijn heer de koning spreke toch. (NL) 2 Samuel 14:18 Then the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Hide{H3582}{(H8762)} not from me, I pray thee, the thing{H1697} that I shall ask{H7592}{(H8802)} thee. And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} the king{H4428} now speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:19 And the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid;(asv) 2 Samuël 14:19 En de koning zeide: Is Joabs hand met u in dit alles? En de vrouw antwoordde en zeide: Zo waarachtig als uw ziel leeft, mijn heer koning, indien iemand ter rechter- of ter linkerhand zou kunnen afwijken van alles, wat mijn heer de koning gesproken heeft; want uw knecht Joab heeft het mij geboden, en die heeft al deze woorden in den mond uwer dienstmaagd gelegd; (NL) 2 Samuel 14:19 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is not the hand{H3027} of Joab{H3097} with thee in all this? And the woman{H802} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, As thy soul{H5315} liveth{H2416}, my lord{H113} the king{H4428}, none{H376} can{H786} turn to the right hand{H3231}{(H8687)} or to the left{H8041}{(H8687)} from ought that my lord{H113} the king{H4428} hath spoken{H1696}{(H8765)}: for thy servant{H5650} Joab{H3097}, he bade{H6680}{(H8765)} me, and he put{H7760}{(H8804)} all these words{H1697} in the mouth{H6310} of thine handmaid{H8198}: (kjv-strongs#) 2Sa 14:19 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:20 to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.(asv) 2 Samuël 14:20 Dat ik de gestalte dezer zaak alzo omwenden zou, zulks heeft uw knecht Joab gedaan; doch mijn heer is wijs, naar de wijsheid van een Engel Gods, om te merken alles, wat op de aarde is. (NL) 2 Samuel 14:20 To{H5668} fetch about{H5437}{(H8763)} this form{H6440} of speech{H1697} hath thy servant{H5650} Joab{H3097} done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: and my lord{H113} is wise{H2450}, according to the wisdom{H2451} of an angel{H4397} of God{H430}, to know{H3045}{(H8800)} all things that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.(asv) 2 Samuël 14:21 Toen zeide de koning tot Joab: Zie nu, ik heb deze zaak gedaan; zo ga henen, haal den jongeling Absalom weder. (NL) 2 Samuel 14:21 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Behold now, I have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: go{H3212}{(H8798)} therefore, bring{H7725} the young man{H5288} Absalom{H53} again{H7725}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and did obeisance, and blessed the king: and Joab said, To-day thy servant knoweth that I have found favor in thy sight, my lord, O king, in that the king hath performed the request of his servant.(asv) 2 Samuël 14:22 Toen viel Joab op zijn aangezicht ter aarde, en boog zich, en dankte den koning; en Joab zeide: Heden heeft uw knecht gemerkt, dat ik genade gevonden heb in uw ogen, mijn heer koning! Omdat de koning het woord van zijn knecht gedaan heeft. (NL) 2 Samuel 14:22 And Joab{H3097} fell{H5307}{(H8799)} to the ground{H776} on his face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself, and thanked{H1288}{(H8762)} the king{H4428}: and Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, To day{H3117} thy servant{H5650} knoweth{H3045}{(H8804)} that I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}, O king{H4428}, in that the king{H4428} hath fulfilled{H6213}{(H8804)} the request{H1697} of his servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.(asv) 2 Samuël 14:23 Alzo maakte zich Joab op, en toog naar Gesur; en hij bracht Absalom te Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 14:23 So Joab{H3097} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Geshur{H1650}, and brought{H935}{(H8686)} Absalom{H53} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king's face.(asv) 2 Samuël 14:24 En de koning zeide: Dat hij in zijn huis kere, en mijn aangezicht niet zie. Alzo keerde Absalom in zijn huis, en zag des konings aangezicht niet. (NL) 2 Samuel 14:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Let him turn{H5437}{(H8735)} to his own house{H1004}, and let him not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}. So Absalom{H53} returned{H5437}{(H8735)} to his own house{H1004}, and saw{H7200}{(H8804)} not the king's{H4428} face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:25 Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.(asv) 2 Samuël 14:25 Nu was er in gans Israel geen man zo schoon als Absalom, zeer te prijzen; van zijn voetzool af tot zijn hoofdschedel toe was er geen gebrek in hem. (NL) 2 Samuel 14:25 But in all Israel{H3478} there was none{H376} to be so much{H3966} praised{H1984}{(H8763)} as Absalom{H53} for his beauty{H3303}: from the sole{H3709} of his foot{H7272} even to the crown of his head{H6936} there was no blemish{H3971} in him. (kjv-strongs#) 2Sa 14:25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:26 And when he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight.(asv) 2 Samuël 14:26 En als hij zijn hoofd beschoor, (nu geschiedde het ten einde van elk jaar, dat hij het beschoor, omdat het hem te zwaar was, zo beschoor hij het), zo woog het haar zijns hoofds tweehonderd sikkelen, naar des konings gewicht. (NL) 2 Samuel 14:26 And when he polled{H1548}{(H8763)} his head{H7218},(for it was at every year's{H3117}{H3117} end{H7093} that he polled{H1548}{(H8762)} it: because the hair was heavy{H3513}{(H8804)} on him, therefore he polled{H1548}{(H8765)} it:) he weighed{H8254}{(H8804)} the hair{H8181} of his head{H7218} at two hundred{H3967} shekels{H8255} after the king's{H4428} weight{H68}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:26 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.(asv) 2 Samuël 14:27 Ook werden Absalom drie zonen geboren, en een dochter, welker naam was Thamar; deze was een vrouw, schoon van aanzien. (NL) 2 Samuel 14:27 And unto Absalom{H53} there were born{H3205}{(H8735)} three{H7969} sons{H1121}, and one{H259} daughter{H1323}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}: she was a woman{H802} of a fair{H3303} countenance{H4758}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king's face.(asv) 2 Samuël 14:28 Alzo bleef Absalom twee volle jaren te Jeruzalem, dat hij des konings aangezicht niet zag. (NL) 2 Samuel 14:28 So Absalom{H53} dwelt{H3427}{(H8799)} two full{H3117} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, and saw{H7200}{(H8804)} not the king's{H4428} face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:29 Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.(asv) 2 Samuël 14:29 Daarom zond Absalom tot Joab, dat hij hem tot den koning zond; maar hij wilde niet tot hem komen. Zo zond hij nog ten anderen male; evenwel wilde hij niet komen. (NL) 2 Samuel 14:29 Therefore Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} for Joab{H3097}, to have sent{H7971}{(H8800)} him to the king{H4428}; but he would{H14}{(H8804)} not come{H935}{(H8800)} to him: and when he sent again{H7971}{(H8799)} the second time{H8145}, he would{H14}{(H8804)} not come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:29 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.(asv) 2 Samuël 14:30 Zo zeide hij tot zijn knechten: Ziet, het stuk akkers van Joab is aan de zijde van het mijne, en hij heeft gerst daarop; gaat heen, en steekt het aan met vuur, en Absaloms knechten staken dat stuk akkers aan met vuur. (NL) 2 Samuel 14:30 Therefore he said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, See{H7200}{(H8798)}, Joab's{H3097} field{H2513} is near{H413} mine{H3027}, and he hath barley{H8184} there; go{H3212}{(H8798)} and set{H3341}{(H8685)} it on fire{H784}. And Absalom's{H53} servants{H5650} set{H3341}{(H8686)} the field{H2513} on fire{H784}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?(asv) 2 Samuël 14:31 Toen maakte zich Joab op en kwam tot Absalom in het huis, en zeide tot hem: Waarom hebben uw knechten het stuk akkers, dat mijn is, met vuur aangestoken? (NL) 2 Samuel 14:31 Then Joab{H3097} arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Absalom{H53} unto his house{H1004}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore have thy servants{H5650} set{H3341}{(H8689)} my field{H2513} on fire{H784}? (kjv-strongs#) 2Sa 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there be iniquity in me, let him kill me.(asv) 2 Samuël 14:32 En Absalom zeide tot Joab: Zie, ik heb tot u gezonden, zeggende: Kom herwaarts, dat ik u tot den koning zende, om te zeggen: Waarom ben ik van Gesur gekomen? Het ware mij goed, dat ik nog daar ware; nu dan, laat mij het aangezicht des konings zien; is er dan nog een misdaad in mij, zo dode hij mij. (NL) 2 Samuel 14:32 And Absalom{H53} answered{H559}{(H8799)} Joab{H3097}, Behold, I sent{H7971}{(H8804)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Come{H935}{(H8798)} hither, that I may send{H7971}{(H8799)} thee to the king{H4428}, to say{H559}{(H8800)}, Wherefore am I come{H935}{(H8804)} from Geshur{H1650}? it had been good{H2896} for me to have been there still: now therefore let me see{H7200}{(H8799)} the king's{H4428} face{H6440}; and if there be{H3426} any iniquity{H5771} in me, let him kill{H4191}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:33 So Joab came to the king, and told him; and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.(asv) 2 Samuël 14:33 Toen ging Joab in tot den koning, en zeide het hem aan. Toen riep hij Absalom, en hij kwam tot den koning in, en boog zich voor hem op zijn aangezicht ter aarde, voor des konings aangezicht; en de koning kuste Absalom. (NL) 2 Samuel 14:33 So Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and told{H5046}{(H8686)} him: and when he had called{H7121}{(H8799)} for Absalom{H53}, he came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself on his face{H639} to the ground{H776} before{H6440} the king{H4428}: and the king{H4428} kissed{H5401}{(H8799)} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:33 So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.(asv) 2 Samuël 15:1 En het geschiedde daarna, dat Absalom zich liet bereiden wagenen en paarden, en vijftig mannen, lopende voor zijn aangezicht henen. (NL) 2 Samuel 15:1 And it came to pass after this{H310}, that Absalom{H53} prepared{H6213}{(H8799)} him chariots{H4818} and horses{H5483}, and fifty{H2572} men{H376} to run{H7323}{(H8801)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that, when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.(asv) 2 Samuël 15:2 Ook maakte zich Absalom des morgens vroeg op, en stond aan de zijde van den weg der poort. En het geschiedde, dat Absalom allen man, die een geschil had, om tot den koning ten gerichte te komen, tot zich riep, en zeide: Uit welke stad zijt gij? Als hij dan zeide: Uw knecht is uit een der stammen Israels; (NL) 2 Samuel 15:2 And Absalom{H53} rose up early{H7925}{(H8689)}, and stood{H5975}{(H8804)} beside{H3027} the way{H1870} of the gate{H8179}: and it was so, that when any man{H376} that had a controversy{H7379} came{H935}{(H8800)} to the king{H4428} for judgment{H4941}, then Absalom{H53} called{H7121}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Of what{H335} city{H5892} art thou? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} is of one{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.(asv) 2 Samuël 15:3 Zo zeide Absalom tot hem: Zie, uw zaken zijn goed en recht; maar gij hebt geen verhoorder van des konings wege. (NL) 2 Samuel 15:3 And Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} unto him, See{H7200}{(H8798)}, thy matters{H1697} are good{H2896} and right{H5228}; but there is no man deputed of the king{H4428} to hear{H8085}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!(asv) 2 Samuël 15:4 Voorts zeide Absalom: Och, dat men mij ten rechter stelde in het land! Dat alle man tot mij kwame, die een geschil of rechtzaak heeft, dat ik hem recht sprake. (NL) 2 Samuel 15:4 Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} moreover, Oh that I were made{H7760}{(H8799)} judge{H8199}{(H8802)} in the land{H776}, that every man{H376} which hath any suit{H7379} or cause{H4941} might come{H935}{(H8799)} unto me, and I would do him justice{H6663}{(H8689)}! (kjv-strongs#) 2Sa 15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:5 And it was so, that, when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.(asv) 2 Samuël 15:5 Het geschiedde ook, als iemand naderde, om zich voor hem te buigen, zo reikte hij zijn hand uit, en greep hem, en kuste hem. (NL) 2 Samuel 15:5 And it was so, that when any man{H376} came nigh{H7126}{(H8800)} to him to do him obeisance{H7812}{(H8692)}, he put forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027}, and took{H2388}{(H8689)} him, and kissed{H5401}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.(asv) 2 Samuël 15:6 En naar die wijze deed Absalom aan gans Israel, die tot den koning ten gerichte kwamen. Alzo stal Absalom het hart der mannen van Israel. (NL) 2 Samuel 15:6 And on this manner{H1697} did{H6213}{(H8799)} Absalom{H53} to all Israel{H3478} that came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} for judgment{H4941}: so Absalom{H53} stole{H1589}{(H8762)} the hearts{H3820} of the men{H582} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:7 And it came to pass at the end of forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron.(asv) 2 Samuël 15:7 Ten einde nu van veertig jaren is het geschied, dat Absalom tot den koning zeide: Laat mij toch heengaan, en mijn gelofte, die ik den HEERE beloofd heb, te Hebron betalen. (NL) 2 Samuel 15:7 And it came to pass after{H7093} forty{H705} years{H8141}, that Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, I pray thee, let me go{H3212}{(H8799)} and pay{H7999}{(H8762)} my vow{H5088}, which I have vowed{H5087}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:7 And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Jehovah.(asv) 2 Samuël 15:8 Want uw knecht heeft een gelofte beloofd, als ik te Gesur in Syrie woonde, zeggende: Indien de HEERE mij zekerlijk weder te Jeruzalem zal brengen, zo zal ik den HEERE dienen. (NL) 2 Samuel 15:8 For thy servant{H5650} vowed{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} while I abode{H3427}{(H8800)} at Geshur{H1650} in Syria{H758}, saying{H559}{(H8800)}, If the LORD{H3068} shall bring me again{H7725}{(H8799)}{(H8676)}{H7725}{(H8686)} indeed to Jerusalem{H3389}, then I will serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.(asv) 2 Samuël 15:9 Toen zeide de koning tot hem: Ga in vrede. Alzo maakte hij zich op, en ging naar Hebron. (NL) 2 Samuel 15:9 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. So he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron.(asv) 2 Samuël 15:10 Absalom nu had verspieders uitgezonden in alle stammen van Israel, om te zeggen: Als gij het geluid der bazuin zult horen, zo zult gij zeggen: Absalom is koning te Hebron. (NL) 2 Samuel 15:10 But Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} spies{H7270}{(H8764)} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, As soon as ye hear{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, then ye shall say{H559}{(H8804)}, Absalom{H53} reigneth{H4427}{(H8804)} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything.(asv) 2 Samuël 15:11 En er gingen met Absalom van Jeruzalem tweehonderd mannen, genodigd zijnde, doch gaande in hun eenvoudigheid, want zij wisten van geen zaak. (NL) 2 Samuel 15:11 And with Absalom{H53} went{H1980}{(H8804)} two hundred{H3967} men{H376} out of Jerusalem{H3389}, that were called{H7121}{(H8803)}; and they went{H1980}{(H8802)} in their simplicity{H8537}, and they knew{H3045}{(H8804)} not any thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he was offering the sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.(asv) 2 Samuël 15:12 Absalom zond ook om Achitofel, den Giloniet, Davids raad, uit zijn stad, uit Gilo te halen, als hij offeranden offerde. En de verbintenis werd sterk, en het volk kwam toe en vermeerderde bij Absalom. (NL) 2 Samuel 15:12 And Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} for Ahithophel{H302} the Gilonite{H1526}, David's{H1732} counsellor{H3289}{(H8802)}, from his city{H5892}, even from Giloh{H1542}, while he offered{H2076}{(H8800)} sacrifices{H2077}. And the conspiracy{H7195} was strong{H533}; for the people{H5971} increased{H7227} continually{H1980}{(H8802)} with Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.(asv) 2 Samuël 15:13 Toen kwam er een boodschapper tot David, zeggende: Het hart van een iegelijk in Israel volgt Absalom na. (NL) 2 Samuel 15:13 And there came{H935}{(H8799)} a messenger{H5046}{(H8688)} to David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, The hearts{H3820} of the men{H376} of Israel{H3478} are after{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.(asv) 2 Samuël 15:14 Zo zeide David tot al zijn knechten, die met hem te Jeruzalem waren: Maakt u op, en laat ons vlieden, want er zou voor ons geen ontkomen zijn voor Absaloms aangezicht; haast u, om weg te gaan, opdat hij niet misschien haaste, en ons achterhale, en een kwaad over ons drijve, en deze stad sla met de scherpte des zwaards. (NL) 2 Samuel 15:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto all his servants{H5650} that were with him at Jerusalem{H3389}, Arise{H6965}{(H8798)}, and let us flee{H1272}{(H8799)}; for we shall not else escape{H6413} from{H6440} Absalom{H53}: make speed{H4116}{(H8761)} to depart{H3212}{(H8800)}, lest he overtake{H5381}{(H8689)} us suddenly{H4116}{(H8762)}, and bring{H5080}{(H8689)} evil{H7451} upon us, and smite{H5221}{(H8689)} the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.(asv) 2 Samuël 15:15 Toen zeiden de knechten des konings tot den koning: Naar alles, wat mijn heer de koning verkiezen zal, ziet, hier zijn uw knechten. (NL) 2 Samuel 15:15 And the king's{H4428} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, thy servants{H5650} are ready to do whatsoever my lord{H113} the king{H4428} shall appoint{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house.(asv) 2 Samuël 15:16 En de koning ging uit met zijn ganse huis te voet; doch de koning liet tien bijwijven, om het huis te bewaren. (NL) 2 Samuel 15:16 And the king{H4428} went forth{H3318}{(H8799)}, and all his household{H1004} after{H7272} him. And the king{H4428} left{H5800}{(H8799)} ten{H6235} women{H802}, which were concubines{H6370}, to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:17 And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.(asv) 2 Samuël 15:17 Als nu de koning met al het volk te voet was uitgegaan, zo bleven zij staan in een verre plaats. (NL) 2 Samuel 15:17 And the king{H4428} went forth{H3318}{(H8799)}, and all the people{H5971} after{H7272} him, and tarried{H5975}{(H8799)} in a place{H1004} that was far off{H4801}{(H8677)}{H1023}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:17 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king.(asv) 2 Samuël 15:18 En al zijn knechten gingen aan zijn zijde heen, ook al de Krethi en al de Plethi, en al de Gethieten, zeshonderd man, die van Gath te voet gekomen waren, gingen voor des konings aangezicht heen. (NL) 2 Samuel 15:18 And all his servants{H5650} passed on{H5674}{(H8802)} beside{H3027} him; and all the Cherethites{H3774}, and all the Pelethites{H6432}, and all the Gittites{H1663}, six{H8337} hundred{H3967} men{H376} which came{H935}{(H8804)} after{H7272} him from Gath{H1661}, passed on{H5674}{(H8802)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return, and abide with the king: for thou art a foreigner, and also an exile; [return] to thine own place.(asv) 2 Samuël 15:19 Zo zeide de koning tot Ithai, den Gethiet: Waarom zoudt gij ook met ons gaan? Keer weder, en blijf bij den koning; want gij zijt vreemd, en ook zult gij weder vertrekken naar uw plaats. (NL) 2 Samuel 15:19 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Ittai{H863} the Gittite{H1663}, Wherefore goest{H3212}{(H8799)} thou also with us? return{H7725}{(H8798)} to thy place{H4725}, and abide{H3427}{(H8798)} with the king{H4428}: for thou art a stranger{H5237}, and also an exile{H1540}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.(asv) 2 Samuël 15:20 Gisteren zijt gij gekomen, en heden zou ik u met ons omvoeren om te gaan? Zo ik toch gaan moet, waarheen ik gaan kan, keer weder; en breng uw broederen wederom; weldadigheid en trouw zij met u. (NL) 2 Samuel 15:20 Whereas thou camest{H935}{(H8800)} but yesterday{H8543}, should I this day{H3117} make thee go{H3212}{(H8800)} up and down{H5128}{(H8686)}{(H8675)}{H5128}{(H8799)} with us? seeing I go{H1980}{(H8802)} whither I may, return{H7725}{(H8798)} thou, and take back{H7725}{(H8685)} thy brethren{H251}: mercy{H2617} and truth{H571} be with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:21 And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.(asv) 2 Samuël 15:21 Maar Ithai antwoordde den koning, en zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, en mijn heer de koning leeft, in de plaats, waar mijn heer de koning zal zijn, hetzij ten dode, hetzij ten leven, daar zal uw knecht voorzeker ook zijn! (NL) 2 Samuel 15:21 And Ittai{H863} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as my lord{H113} the king{H4428} liveth{H2416}, surely in what place{H4725} my lord{H113} the king{H4428} shall be, whether in death{H4194} or life{H2416}, even there also will thy servant{H5650} be. (kjv-strongs#) 2Sa 15:21 And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.(asv) 2 Samuël 15:22 Toen zeide David tot Ithai: Zo kom, en ga over. Alzo ging Ithai, de Gethiet, over, en al zijn mannen, en al de kinderen die met hem waren. (NL) 2 Samuel 15:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ittai{H863}, Go{H3212}{(H8798)} and pass over{H5674}{(H8798)}. And Ittai{H863} the Gittite{H1663} passed over{H5674}{(H8799)}, and all his men{H582}, and all the little ones{H2945} that were with him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.(asv) 2 Samuël 15:23 En het ganse land weende met luider stem, als al het volk overging; ook ging de koning over de beek Kidron, en al het volk ging over, recht naar den weg der woestijn. (NL) 2 Samuel 15:23 And all the country{H776} wept{H1058}{(H8802)} with a loud{H1419} voice{H6963}, and all the people{H5971} passed over{H5674}{(H8802)}: the king{H4428} also himself passed over{H5674}{(H8802)} the brook{H5158} Kidron{H6939}, and all the people{H5971} passed over{H5674}{(H8802)}, toward{H6440} the way{H1870} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:24 And, lo, Zadok also [came], and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.(asv) 2 Samuël 15:24 En ziet, Zadok was ook daar, en al de Levieten met hem, dragende de ark des verbonds van God, en zij zetten de ark Gods neder; en Abjathar klom op, totdat al het volk uit de stad geeindigd had over te gaan. (NL) 2 Samuel 15:24 And lo Zadok{H6659} also, and all the Levites{H3881} were with him, bearing{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}: and they set down{H3332}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430}; and Abiathar{H54} went up{H5927}{(H8799)}, until all the people{H5971} had done{H8552}{(H8800)} passing{H5674}{(H8800)} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:(asv) 2 Samuël 15:25 Toen zeide de koning tot Zadok: Breng de ark Gods weder in de stad; indien ik genade zal vinden in des HEEREN ogen, zo zal Hij mij wederhalen, en zal ze mij laten zien, mitsgaders Zijn woning. (NL) 2 Samuel 15:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Zadok{H6659}, Carry back{H7725}{(H8685)} the ark{H727} of God{H430} into the city{H5892}: if I shall find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, he will bring me again{H7725}{(H8689)}, and shew{H7200}{(H8689)} me both it, and his habitation{H5116}: (kjv-strongs#) 2Sa 15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:26 but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.(asv) 2 Samuël 15:26 Maar indien Hij alzo zal zeggen: Ik heb geen lust tot u; zie, hier ben ik, Hij doe mij, zo als het in Zijn ogen goed is. (NL) 2 Samuel 15:26 But if he thus say{H559}{(H8799)}, I have no delight{H2654}{(H8804)} in thee; behold, here am I, let him do{H6213}{(H8799)} to me as seemeth{H5869} good{H2896} unto him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art thou [not] a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.(asv) 2 Samuël 15:27 Voorts zeide de koning tot den priester Zadok: Zijt gij niet een ziener? Keer weder in de stad met vrede; ook ulieder beide zonen, Ahimaaz, uw zoon, en Jonathan, Abjathars zoon, met u. (NL) 2 Samuel 15:27 The king{H4428} said{H559}{(H8799)} also unto Zadok{H6659} the priest{H3548}, Art not thou a seer{H7200}{(H8802)}? return{H7725}{(H8798)} into the city{H5892} in peace{H7965}, and your two{H8147} sons{H1121} with you, Ahimaaz{H290} thy son{H1121}, and Jonathan{H3083} the son{H1121} of Abiathar{H54}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:28 See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.(asv) 2 Samuël 15:28 Zie, ik zal vertoeven in de vlakke velden der woestijn, totdat er een woord van ulieden kome, dat men mij aanzegge. (NL) 2 Samuel 15:28 See{H7200}{(H8798)}, I will tarry{H4102}{(H8700)} in the plain{H6160}{(H8675)}{H5679} of the wilderness{H4057}, until there come{H935}{(H8800)} word{H1697} from you to certify{H5046}{(H8687)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 15:28 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there.(asv) 2 Samuël 15:29 Alzo bracht Zadok, en Abjathar, de ark Gods weder te Jeruzalem, en zij bleven aldaar. (NL) 2 Samuel 15:29 Zadok{H6659} therefore and Abiathar{H54} carried{H7725} the ark{H727} of God{H430} again{H7725}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}: and they tarried{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Sa 15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:30 And David went up by the ascent of the [mount of] Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.(asv) 2 Samuël 15:30 En David ging op door den opgang der olijven, opgaande en wenende, en het hoofd was hem bewonden; en hij zelf ging barrevoets; ook had al het volk, dat met hem was, een iegelijk zijn hoofd bedekt, en zij gingen op, opgaande en wenende. (NL) 2 Samuel 15:30 And David{H1732} went up{H5927}{(H8802)} by the ascent{H4608} of mount Olivet{H2132}, and wept{H1058}{(H8802)} as he went up{H5927}{(H8802)}, and had his head{H7218} covered{H2645}{(H8802)}, and he went{H1980}{(H8802)} barefoot{H3182}: and all the people{H5971} that was with him covered{H2645}{(H8804)} every man{H376} his head{H7218}, and they went up{H5927}{(H8804)}, weeping{H1058}{(H8800)} as they went up{H5927}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:30 And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.(asv) 2 Samuël 15:31 Toen gaf men David te kennen, zeggende: Achitofel is onder degenen, die zich met Absalom hebben verbonden. Dies zeide David: O, HEERE! maak toch Achitofels raad tot zotheid. (NL) 2 Samuel 15:31 And one told{H5046}{(H8689)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Ahithophel{H302} is among the conspirators{H7194}{(H8802)} with Absalom{H53}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068}, I pray thee, turn the counsel{H6098} of Ahithophel{H302} into foolishness{H5528}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:32 And it came to pass, that, when David was come to the top [of the ascent], where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.(asv) 2 Samuël 15:32 En het geschiedde, als David tot op de hoogte kwam, dat hij aldaar God aanbad; ziet, toen ontmoette hem Husai, de Archiet, hebbende zijn rok gescheurd, en aarde op zijn hoofd. (NL) 2 Samuel 15:32 And it came to pass, that when David{H1732} was come{H935}{(H8804)} to the top{H7218} of the mount, where he worshipped{H7812}{(H8691)} God{H430}, behold, Hushai{H2365} the Archite{H757} came to meet{H7125}{(H8800)} him with his coat{H3801} rent{H7167}{(H8803)}, and earth{H127} upon his head{H7218}: (kjv-strongs#) 2Sa 15:32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:33 And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:(asv) 2 Samuël 15:33 En David zeide tot hem: Zo gij met mij voortgaat, zo zult gij mij tot een last zijn; (NL) 2 Samuel 15:33 Unto whom David{H1732} said{H559}{(H8799)}, If thou passest on{H5674}{(H8804)} with me, then thou shalt be a burden{H4853} unto me: (kjv-strongs#) 2Sa 15:33 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:34 but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel.(asv) 2 Samuël 15:34 Maar zo gij weder in de stad gaat, en tot Absalom zegt: Uw knecht, ik zal des konings zijn; ik ben wel uws vaders knecht van te voren geweest, maar nu zal ik uw knecht zijn; zo zoudt gij mij den raad van Achitofel te niet maken. (NL) 2 Samuel 15:34 But if thou return{H7725}{(H8799)} to the city{H5892}, and say{H559}{(H8804)} unto Absalom{H53}, I will be thy servant{H5650}, O king{H4428}; as I have been thy father's{H1} servant{H5650} hitherto{H227}, so will I now also be thy servant{H5650}: then mayest thou for me defeat{H6565}{(H8689)} the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:34 But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.(asv) 2 Samuël 15:35 En zijn niet Zadok en Abjathar, de priesters, aldaar met u? Zo zal het geschieden, dat gij alle ding, dat gij uit des konings huis zult horen, den priesteren, Zadok en Abjathar, zult te kennen geven. (NL) 2 Samuel 15:35 And hast thou not there with thee Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}? therefore it shall be, that what thing{H1697} soever thou shalt hear{H8085}{(H8799)} out of the king's{H4428} house{H1004}, thou shalt tell{H5046}{(H8686)} it to Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, Abiathar's son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.(asv) 2 Samuël 15:36 Ziet, hun beide zonen zijn aldaar bij hen, Ahimaaz, Zadoks, en Jonathan, Abjathars zoon; zo zult gijlieden door hun hand tot mij zenden alle ding, dat gij zult horen. (NL) 2 Samuel 15:36 Behold, they have there with them their two{H8147} sons{H1121}, Ahimaaz{H290} Zadok's{H6659} son, and Jonathan{H3083} Abiathar's{H54} son; and by them{H3027} ye shall send{H7971}{(H8804)} unto me every thing{H1697} that ye can hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:37 So Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.(asv) 2 Samuël 15:37 Alzo kwam Husai, Davids vriend, in de stad; en Absalom kwam te Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 15:37 So Hushai{H2365} David's{H1732} friend{H7463} came{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, and Absalom{H53} came{H935}{(H8799)} into Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:37 So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:1 And when David was a little past the top [of the ascent], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine.(asv) 2 Samuël 16:1 Als nu David een weinig van de hoogte was voortgegaan, ziet, toen ontmoette hem Ziba, Mefiboseths jongen, met een paar gezadelde ezelen, en daarop tweehonderd broden, met honderd stukken rozijnen, en honderd stukken zomervruchten, en een lederen zak wijns. (NL) 2 Samuel 16:1 And when David{H1732} was a little{H4592} past{H5674}{(H8804)} the top{H7218} of the hill, behold, Ziba{H6717} the servant{H5288} of Mephibosheth{H4648} met{H7125}{(H8800)} him, with a couple{H6776} of asses{H2543} saddled{H2280}{(H8803)}, and upon them two hundred{H3967} loaves of bread{H3899}, and an hundred{H3967} bunches of raisins{H6778}, and an hundred{H3967} of summer fruits{H7019}, and a bottle{H5035} of wine{H3196}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:1 And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.(asv) 2 Samuël 16:2 En de koning zeide tot Ziba: Wat zult gij daarmede? En Ziba zeide: De ezels zijn voor het huis des konings, om op te rijden en het brood en de zomervruchten, om te eten voor de jongens; en de wijn, opdat de moeden in de woestijn drinken. (NL) 2 Samuel 16:2 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Ziba{H6717}, What meanest thou by these? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)}, The asses{H2543} be for the king's{H4428} household{H1004} to ride on{H7392}{(H8800)}; and the bread{H3899} and summer fruit{H7019} for the young men{H5288} to eat{H398}{(H8800)}; and the wine{H3196}, that such as be faint{H3287} in the wilderness{H4057} may drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.(asv) 2 Samuël 16:3 Toen zeide de koning: Waar is dan de zoon uws heren? En Ziba zeide tot den koning: Zie, hij blijft te Jeruzalem, want hij zeide: Heden zal mij het huis Israels mijns vaders koninkrijk wedergeven. (NL) 2 Samuel 16:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, And where is thy master's{H113} son{H1121}? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, he abideth{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}: for he said{H559}{(H8804)}, To day{H3117} shall the house{H1004} of Israel{H3478} restore{H7725}{(H8686)} me the kingdom{H4468} of my father{H1}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.(asv) 2 Samuël 16:4 Zo zeide de koning tot Ziba: Zie, het zal het uwe zijn alles wat Mefiboseth heeft. En Ziba zeide: Ik buig mij neder, laat mij genade vinden in uw ogen, mijn heer koning! (NL) 2 Samuel 16:4 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Ziba{H6717}, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth{H4648}. And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)}, I humbly{H7812}{(H8694)} beseech thee that I may find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:5 And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.(asv) 2 Samuël 16:5 Als nu de koning David tot aan Bahurim kwam, ziet, toen kwam van daar een man uit, van het geslacht van het huis van Saul, wiens naam was Simei, de zoon van Gera; hij ging steeds voort, en vloekte. (NL) 2 Samuel 16:5 And when king{H4428} David{H1732} came{H935}{(H8804)} to Bahurim{H980}, behold, thence came out{H3318}{(H8802)} a man{H376} of the family{H4940} of the house{H1004} of Saul{H7586}, whose name{H8034} was Shimei{H8096}, the son{H1121} of Gera{H1617}: he came forth{H3318}{(H8802)}, and cursed{H7043}{(H8764)} still as he came{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.(asv) 2 Samuël 16:6 En hij wierp David met stenen, mitsgaders alle knechten van den koning David, hoewel al het volk en al de helden aan zijn rechter- en aan zijn linkerhand waren. (NL) 2 Samuel 16:6 And he cast{H5619}{(H8762)} stones{H68} at David{H1732}, and at all the servants{H5650} of king{H4428} David{H1732}: and all the people{H5971} and all the mighty men{H1368} were on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:7 And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:(asv) 2 Samuël 16:7 Aldus nu zeide Simei in zijn vloeken: Ga uit, ga uit, gij, man des bloeds, en gij, Belials man! (NL) 2 Samuel 16:7 And thus said{H559}{(H8804)} Shimei{H8096} when he cursed{H7043}{(H8763)}, Come out{H3318}{(H8798)}, come out{H3318}{(H8798)}, thou bloody{H1818} man{H376}, and thou man{H376} of Belial{H1100}: (kjv-strongs#) 2Sa 16:7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:8 Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art [taken] in thine own mischief, because thou art a man of blood.(asv) 2 Samuël 16:8 De HEERE heeft op u doen wederkomen al het bloed van Sauls huis, in wiens plaats gij geregeerd hebt; nu heeft de HEERE het koninkrijk gegeven in de hand van Absalom, uw zoon; zie nu, gij zijt in uw ongeluk, omdat gij een man des bloeds zijt. (NL) 2 Samuel 16:8 The LORD{H3068} hath returned{H7725}{(H8689)} upon thee all the blood{H1818} of the house{H1004} of Saul{H7586}, in whose stead thou hast reigned{H4427}{(H8804)}; and the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8799)} the kingdom{H4410} into the hand{H3027} of Absalom{H53} thy son{H1121}: and, behold, thou art taken in thy mischief{H7451}, because thou art a bloody{H1818} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:8 The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.(asv) 2 Samuël 16:9 Toen zeide Abisai, de zoon van Zeruja, tot den koning: Waarom zou deze dode hond mijn heer den koning vloeken? Laat mij toch overgaan en zijn kop wegnemen. (NL) 2 Samuel 16:9 Then said{H559}{(H8799)} Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} unto the king{H4428}, Why should this dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611} curse{H7043}{(H8762)} my lord{H113} the king{H4428}? let me go over{H5674}{(H8799)}, I pray thee, and take off{H5493}{(H8686)} his head{H7218}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?(asv) 2 Samuël 16:10 Maar de koning zeide: Wat heb ik met u te doen, gij zonen van Zeruja? Ja, laat hem vloeken; want de HEERE toch heeft tot hem gezegd: Vloek David; wie zou dan zeggen: Waarom hebt gij alzo gedaan? (NL) 2 Samuel 16:10 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What have I to do with you, ye sons{H1121} of Zeruiah{H6870}? so let him curse{H7043}{(H8762)}, because the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto him, Curse{H7043}{(H8761)} David{H1732}. Who shall then say{H559}{(H8799)}, Wherefore hast thou done so{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Sa 16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more [may] this Benjamite now [do it] ? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.(asv) 2 Samuël 16:11 Voorts zeide David tot Abisai en tot al zijn knechten: Ziet, mijn zoon, die van mijn lijf is voortgekomen, zoekt mijn ziel; hoeveel te meer dan nu deze zoon van Jemini? Laat hem geworden, dat hij vloeke, want de HEERE heeft het hem gezegd. (NL) 2 Samuel 16:11 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, and to all his servants{H5650}, Behold, my son{H1121}, which came forth{H3318}{(H8804)} of my bowels{H4578}, seeketh{H1245}{(H8764)} my life{H5315}: how much more now may this Benjamite{H1145} do it? let him alone{H3240}{(H8685)}, and let him curse{H7043}{(H8762)}; for the LORD{H3068} hath bidden{H559}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:12 It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for [his] cursing of me this day.(asv) 2 Samuël 16:12 Misschien zal de HEERE mijn ellende aanzien; en de HEERE zal mij goed vergelden voor zijn vloek, te dezen dage. (NL) 2 Samuel 16:12 It may be that the LORD{H3068} will look{H7200}{(H8799)} on mine affliction{H5869}{(H8675)}{H6040}, and that the LORD{H3068} will requite{H7725}{(H8689)} me good{H2896} for his cursing{H7045} this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:12 It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:13 So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.(asv) 2 Samuël 16:13 Alzo ging David met zijn lieden op den weg; en Simei ging al voort langs de zijde des bergs tegen hem over, en vloekte, en wierp met stenen van tegenover hem, en stoof met stof. (NL) 2 Samuel 16:13 And as David{H1732} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} by the way{H1870}, Shimei{H8096} went along{H1980}{(H8802)} on the hill's{H2022} side{H6763} over against{H5980} him, and cursed{H7043}{(H8762)} as he went{H1980}{(H8800)}, and threw{H5619}{(H8762)} stones{H68} at{H5980} him, and cast{H6080}{(H8765)} dust{H6083}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:14 And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.(asv) 2 Samuël 16:14 En de koning kwam in, en al het volk, dat met hem was, moede zijnde; en hij verkwikte zich aldaar. (NL) 2 Samuel 16:14 And the king{H4428}, and all the people{H5971} that were with him, came{H935}{(H8799)} weary{H5889}, and refreshed{H5314}{(H8735)} themselves there. (kjv-strongs#) 2Sa 16:14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:15 And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.(asv) 2 Samuël 16:15 Absalom nu en al het volk, de mannen van Israel, kwamen te Jeruzalem, en Achitofel met hem. (NL) 2 Samuel 16:15 And Absalom{H53}, and all the people{H5971} the men{H376} of Israel{H3478}, came{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389}, and Ahithophel{H302} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 16:15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, [Long] live the king, [Long] live the king.(asv) 2 Samuël 16:16 En het geschiedde, als Husai, de Archiet, Davids vriend, tot Absalom kwam, dat Husai tot Absalom zeide: De koning leve, de koning leve! (NL) 2 Samuel 16:16 And it came to pass, when Hushai{H2365} the Archite{H757}, David's{H1732} friend{H7463}, was come{H935}{(H8804)} unto Absalom{H53}, that Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?(asv) 2 Samuël 16:17 Maar Absalom zeide tot Husai: Is dit uw weldadigheid aan uw vriend? Waarom zijt gij niet met uw vriend getogen? (NL) 2 Samuel 16:17 And Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} to Hushai{H2365}, Is this thy kindness{H2617} to thy friend{H7453}? why wentest{H1980}{(H8804)} thou not with thy friend{H7453}? (kjv-strongs#) 2Sa 16:17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.(asv) 2 Samuël 16:18 En Husai zeide tot Absalom: Neen, maar welken de HEERE verkiest, en al dit volk, en alle mannen van Israel, diens zal ik zijn, en bij hem zal ik blijven. (NL) 2 Samuel 16:18 And Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Nay; but whom the LORD{H3068}, and this people{H5971}, and all the men{H376} of Israel{H3478}, choose{H977}{(H8804)}, his will I be, and with him will I abide{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:19 And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.(asv) 2 Samuël 16:19 En ten andere, wien zou ik dienen? Zou het niet zijn voor het aangezicht zijns zoons? Gelijk als ik voor het aangezicht uws vaders gediend heb, alzo zal ik voor uw aangezicht zijn. (NL) 2 Samuel 16:19 And again{H8145}, whom should I serve{H5647}{(H8799)}? should I not serve in the presence{H6440} of his son{H1121}? as I have served{H5647}{(H8804)} in thy father's{H1} presence{H6440}, so will I be in thy presence{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:19 And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.(asv) 2 Samuël 16:20 Toen zeide Absalom tot Achitofel: Geeft onder ulieden raad, wat zullen wij doen? (NL) 2 Samuel 16:20 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53} to Ahithophel{H302}, Give{H3051}{(H8798)} counsel{H6098} among you what we shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.(asv) 2 Samuël 16:21 En Achitofel zeide tot Absalom: Ga in tot de bijwijven uws vaders, die hij gelaten heeft om het huis te bewaren; zo zal gans Israel horen, dat gij bij uw vader stinkende zijt geworden, en de handen van allen, die met u zijn, zullen gesterkt worden. (NL) 2 Samuel 16:21 And Ahithophel{H302} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Go in{H935}{(H8798)} unto thy father's{H1} concubines{H6370}, which he hath left{H3240}{(H8689)} to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}; and all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8804)} that thou art abhorred{H887}{(H8738)} of thy father{H1}: then shall the hands{H3027} of all that are with thee be strong{H2388}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.(asv) 2 Samuël 16:22 Zo spanden zij Absalom een tent op het dak; en Absalom ging in tot de bijwijven zijns vaders, voor de ogen van het ganse Israel. (NL) 2 Samuel 16:22 So they spread{H5186}{(H8686)} Absalom{H53} a tent{H168} upon the top of the house{H1406}; and Absalom{H53} went in{H935}{(H8799)} unto his father's{H1} concubines{H6370} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:23 And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.(asv) 2 Samuël 16:23 En in die dagen was Achitofels raad, dien hij raadde, als of men naar Gods woord gevraagd had; alzo was alle raad van Achitofel, zo bij David als bij Absalom. (NL) 2 Samuel 16:23 And the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}, which he counselled{H3289}{(H8804)} in those days{H3117}, was as if a man{H376} had enquired{H7592}{(H8799)} at the oracle{H1697} of God{H430}: so was all the counsel{H6098} of Ahithophel{H302} both with David{H1732} and with Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:23 And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:(asv) 2 Samuël 17:1 Voorts zeide Achitofel tot Absalom: Laat mij nu twaalf duizend mannen uitlezen, dat ik mij opmake en David dezen nacht achterna jage. (NL) 2 Samuel 17:1 Moreover Ahithophel{H302} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Let me now choose out{H977}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} men{H376}, and I will arise{H6965}{(H8799)} and pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} David{H1732} this night{H3915}: (kjv-strongs#) 2Sa 17:1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:2 and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;(asv) 2 Samuël 17:2 Zo zal ik over hem komen, daar hij moede en slap van handen is, en zal hem verschrikken, en al het volk, dat met hem is, zal vluchten; dan zal ik den koning alleen slaan. (NL) 2 Samuel 17:2 And I will come{H935}{(H8799)} upon him while he is weary{H3023} and weak{H7504} handed{H3027}, and will make him afraid{H2729}{(H8689)}: and all the people{H5971} that are with him shall flee{H5127}{(H8804)}; and I will smite{H5221}{(H8689)} the king{H4428} only: (kjv-strongs#) 2Sa 17:2 And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:3 and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: [so] all the people shall be in peace.(asv) 2 Samuël 17:3 En ik zal al het volk tot u doen wederkeren; de man, dien gij zoekt, is gelijk het wederkeren van allen; zo zal al het volk in vrede zijn. (NL) 2 Samuel 17:3 And I will bring back{H7725}{(H8686)} all the people{H5971} unto thee: the man{H376} whom thou seekest{H1245}{(H8764)} is as if all returned{H7725}{(H8800)}: so all the people{H5971} shall be in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:3 And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.(asv) 2 Samuël 17:4 Dit woord nu was recht in Absaloms ogen, en in de ogen van alle oudsten Israels. (NL) 2 Samuel 17:4 And the saying{H1697} pleased{H3474}{(H8799)} Absalom{H53} well{H5869}, and all the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.(asv) 2 Samuël 17:5 Doch Absalom zeide: Roep toch ook Husai, den Archiet, en laat ons horen, wat hij ook zegt. (NL) 2 Samuel 17:5 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53}, Call{H7121}{(H8798)} now Hushai{H2365} the Archite{H757} also, and let us hear{H8085}{(H8799)} likewise what he saith{H6310}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not, speak thou.(asv) 2 Samuël 17:6 En als Husai tot Absalom inkwam, zo sprak Absalom tot hem, zeggende: Aldus heeft Achitofel gesproken; zullen wij zijn woord doen? Zo niet, spreek gij. (NL) 2 Samuel 17:6 And when Hushai{H2365} was come{H935}{(H8799)} to Absalom{H53}, Absalom{H53} spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Ahithophel{H302} hath spoken{H1696}{(H8765)} after this manner{H1697}: shall we do{H6213}{(H8799)} after his saying{H1697}? if not; speak{H1696}{(H8761)} thou. (kjv-strongs#) 2Sa 17:6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.(asv) 2 Samuël 17:7 Toen zeide Husai tot Absalom: De raad, dien Achitofel op ditmaal geraden heeft, is niet goed. (NL) 2 Samuel 17:7 And Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, The counsel{H6098} that Ahithophel{H302} hath given{H3289}{(H8804)} is not good{H2896} at this time{H6471}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:8 Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.(asv) 2 Samuël 17:8 Wijders zeide Husai: Gij kent uw vader en zijn mannen, dat zij helden zijn, dat zij bitter van gemoed zijn, als een beer, die van de jongen beroofd is in het veld; daartoe is uw vader een krijgsman, en zal niet vernachten met het volk. (NL) 2 Samuel 17:8 For, said{H559}{(H8799)} Hushai{H2365}, thou knowest{H3045}{(H8804)} thy father{H1} and his men{H582}, that they be mighty men{H1368}, and they be chafed{H4751} in their minds{H5315}, as a bear{H1677} robbed{H7909} of her whelps in the field{H7704}: and thy father{H1} is a man{H376} of war{H4421}, and will not lodge{H3885}{(H8799)} with the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:8 For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:9 Behold, he is hid now in some pit, or in some [other] place: and it will come to pass, when some of them are fallen at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.(asv) 2 Samuël 17:9 Zie, nu heeft hij zich verstoken in een der holen, of in een der plaatsen. En het zal geschieden, als er in het eerst sommigen onder hen vallen, dat een ieder, die het zal horen, alsdan zal zeggen: Er is een slag geschied onder het volk, dat Absalom navolgt. (NL) 2 Samuel 17:9 Behold, he is hid{H2244}{(H8737)} now in some{H259} pit{H6354}, or in some{H259} other place{H4725}: and it will come to pass, when some of them be overthrown{H5307}{(H8800)} at the first{H8462}, that whosoever{H8085}{(H8802)} heareth{H8085}{(H8804)} it will say{H559}{(H8804)}, There is a slaughter{H4046} among the people{H5971} that follow{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:9 Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:10 And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.(asv) 2 Samuël 17:10 Zo zou hij, die ook een dapper man is, wiens hart is als een leeuwenhart, te enen male smelten; want gans Israel weet, dat uw vader een held is, en het dappere mannen zijn, die met hem zijn. (NL) 2 Samuel 17:10 And he also that is valiant{H1121}{H2428}, whose heart{H3820} is as the heart{H3820} of a lion{H738}, shall utterly{H4549}{(H8736)} melt{H4549}{(H8735)}: for all Israel{H3478} knoweth{H3045}{(H8802)} that thy father{H1} is a mighty man{H1368}, and they which be with him are valiant{H2428} men{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:11 But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.(asv) 2 Samuël 17:11 Maar ik rade, dat in alle haast tot u verzameld worde gans Israel, van Dan tot Ber-seba toe, als zand, dat aan de zee is, in menigte; en dat uw persoon medega in den strijd. (NL) 2 Samuel 17:11 Therefore I counsel{H3289}{(H8804)} that all Israel{H3478} be generally{H622}{(H8736)} gathered{H622}{(H8735)} unto thee, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, as the sand{H2344} that is by the sea{H3220} for multitude{H7230}; and that thou go{H1980}{(H8802)} to battle{H7128} in thine own person{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one.(asv) 2 Samuël 17:12 Dan zullen wij tot hem komen, in een der plaatsen, waar hij gevonden wordt, en hem gemakkelijk overvallen, gelijk als de dauw op den aardbodem valt; en er zal van hem, en van al de mannen, die met hem zijn, ook niet een worden overgelaten. (NL) 2 Samuel 17:12 So shall we come{H935}{(H8804)} upon him in some{H259} place{H4725} where he shall be found{H4672}{(H8738)}, and we will light{H5168} upon him as the dew{H2919} falleth{H5307}{(H8799)} on the ground{H127}: and of him and of all the men{H582} that are with him there shall not be left{H3498}{(H8738)} so much as{H1571} one{H259}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.(asv) 2 Samuël 17:13 En indien hij zich in een stad zal begeven, zo zal gans Israel koorden tot dezelve stad aandragen, en wij zullen ze tot in de beek nedertrekken, totdat ook niet een steentje aldaar gevonden worde. (NL) 2 Samuel 17:13 Moreover, if{H518} he be gotten{H622}{(H8735)} into a city{H5892}, then shall all Israel{H3478} bring{H5375}{(H8689)} ropes{H2256} to that city{H5892}, and we will draw{H5498}{(H8804)} it into the river{H5158}, until there be not one{H1571} small stone{H6872} found{H4672}{(H8738)} there. (kjv-strongs#) 2Sa 17:13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.(asv) 2 Samuël 17:14 Toen zeide Absalom, en alle man van Israel: De raad van Husai, den Archiet, is beter dan Achitofels raad. Doch de HEERE had het geboden, om den goeden raad van Achitofel te vernietigen, opdat de HEERE het kwaad over Absalom bracht. (NL) 2 Samuel 17:14 And Absalom{H53} and all the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, The counsel{H6098} of Hushai{H2365} the Archite{H757} is better{H2896} than the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}. For the LORD{H3068} had appointed{H6680}{(H8765)} to defeat{H6565}{(H8687)} the good{H2896} counsel{H6098} of Ahithophel{H302}, to the intent{H5668} that the LORD{H3068} might bring{H935}{(H8687)} evil{H7451} upon Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.(asv) 2 Samuël 17:15 En Husai zeide tot Zadok en tot Abjathar, de priesters: Alzo en alzo heeft Achitofel Absalom en den oudsten van Israel geraden, maar alzo en alzo heb ik geraden. (NL) 2 Samuel 17:15 Then said{H559}{(H8799)} Hushai{H2365} unto Zadok{H6659} and to Abiathar{H54} the priests{H3548}, Thus and thus did Ahithophel{H302} counsel{H3289}{(H8804)} Absalom{H53} and the elders{H2205} of Israel{H3478}; and thus and thus have I counselled{H3289}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.(asv) 2 Samuël 17:16 Nu dan, zendt haastelijk henen, en boodschapt David, zeggende: Vernacht dezen nacht niet in de vlakke velden der woestijn, en ook ga spoedig over; opdat de koning niet verslonden worde, en al het volk, dat met hem is. (NL) 2 Samuel 17:16 Now therefore send{H7971}{(H8798)} quickly{H4120}, and tell{H5046}{(H8685)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Lodge{H3885}{(H8799)} not this night{H3915} in the plains{H6160}{(H8675)}{H5679} of the wilderness{H4057}, but speedily{H5674}{(H8800)} pass over{H5674}{(H8799)}; lest the king{H4428} be swallowed up{H1104}{(H8792)}, and all the people{H5971} that are with him. (kjv-strongs#) 2Sa 17:16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En-rogel; and a maid-servant used to go and tell them; and they went and told king David: for they might not be seen to come into the city.(asv) 2 Samuël 17:17 Jonathan nu en Ahimaaz stonden bij de fontein Rogel; en een dienstmaagd ging henen en zeide het hun aan; en zij gingen henen en zeiden het den koning David aan; want zij mochten zich niet zien laten, dat zij in de stad kwamen. (NL) 2 Samuel 17:17 Now Jonathan{H3083} and Ahimaaz{H290} stayed{H5975}{(H8802)} by Enrogel{H5883}; for they might{H3201}{(H8799)} not be seen{H7200}{(H8736)} to come{H935}{(H8800)} into the city{H5892}: and a wench{H8198} went{H1980}{(H8804)} and told{H5046}{(H8689)} them; and they went{H3212}{(H8799)} and told{H5046}{(H8689)} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:18 But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.(asv) 2 Samuël 17:18 Een jongen dan nog zag hen, en zeide het Absalom aan; doch die beiden gingen haastelijk, en kwamen in eens mans huis te Bahurim, dewelke een put had in zijn voorhof, en zij daalden daarin. (NL) 2 Samuel 17:18 Nevertheless a lad{H5288} saw{H7200}{(H8799)} them, and told{H5046}{(H8686)} Absalom{H53}: but they went{H3212}{(H8799)} both{H8147} of them away quickly{H4120}, and came{H935}{(H8799)} to a man's{H376} house{H1004} in Bahurim{H980}, which had a well{H875} in his court{H2691}; whither{H8033} they went down{H3381}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:18 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:19 And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.(asv) 2 Samuël 17:19 En de vrouw nam en spreidde een deksel over het opene van den put, en strooide gort daarop. Alzo werd de zaak niet bekend. (NL) 2 Samuel 17:19 And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} and spread{H6566}{(H8799)} a covering{H4539} over the well's{H875} mouth{H6440}, and spread{H7849}{(H8799)} ground corn{H7383} thereon; and the thing{H1697} was not known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:19 And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:20 And Absalom's servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They are gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.(asv) 2 Samuël 17:20 Toen nu Absaloms knechten tot de vrouw in het huis kwamen, zeiden zij: Waar zijn Ahimaaz en Jonathan? En de vrouw zeide tot hen: Zij zijn over dat waterriviertje gegaan. En toen zij hen gezocht en niet gevonden hadden, keerden zij weder naar Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 17:20 And when Absalom's{H53} servants{H5650} came{H935}{(H8799)} to the woman{H802} to the house{H1004}, they said{H559}{(H8799)}, Where is Ahimaaz{H290} and Jonathan{H3083}? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto them, They be gone over{H5674}{(H8804)} the brook{H4323} of water{H4325}. And when they had sought{H1245}{(H8762)} and could not find{H4672}{(H8804)} them, they returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:20 And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David; and they said unto David, Arise ye, and pass quickly over the water; for thus hath Ahithophel counselled against you.(asv) 2 Samuël 17:21 En het geschiedde, nadat zij weggegaan waren, zo klommen zij uit den put, en gingen henen en boodschapten het den koning David; en zij zeiden tot David: Maakt ulieden op, en gaat haastelijk over het water, want alzo heeft Achitofel tegen ulieden geraden. (NL) 2 Samuel 17:21 And it came to pass, after{H310} they were departed{H3212}{(H8800)}, that they came up{H5927}{(H8799)} out of the well{H875}, and went{H3212}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} king{H4428} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Arise{H6965}{(H8798)}, and pass quickly{H4120} over{H5674}{(H8798)} the water{H4325}: for thus hath Ahithophel{H302} counselled{H3289}{(H8804)} against you. (kjv-strongs#) 2Sa 17:21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.(asv) 2 Samuël 17:22 Toen maakte zich David op, en al het volk, dat met hem was; en zij gingen over de Jordaan. Aan het morgenlicht ontbrak er niet tot een toe, die niet over de Jordaan gegaan was. (NL) 2 Samuel 17:22 Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} that were with him, and they passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}: by the morning{H1242} light{H216} there lacked{H5737}{(H8738)} not one{H259} of them that was not gone over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.(asv) 2 Samuël 17:23 Als nu Achitofel zag, dat zijn raad niet gedaan was, zadelde hij den ezel, en maakte zich op, en toog naar zijn huis in zijn stad, en gaf bevel aan zijn huis, en verhing zich. Alzo stierf hij, en werd begraven in zijns vaders graf. (NL) 2 Samuel 17:23 And when Ahithophel{H302} saw{H7200}{(H8804)} that his counsel{H6098} was not followed{H6213}{(H8738)}, he saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and arose{H6965}{(H8799)}, and gat him home{H3212}{(H8799)} to his house{H1004}, to his city{H5892}, and put his household{H1004} in order{H6680}{(H8762)}, and hanged{H2614}{(H8735)} himself, and died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the sepulchre{H6913} of his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.(asv) 2 Samuël 17:24 David nu kwam te Mahanaim, en Absalom toog over de Jordaan, hij en alle mannen van Israel met hem. (NL) 2 Samuel 17:24 Then David{H1732} came{H935}{(H8804)} to Mahanaim{H4266}. And Absalom{H53} passed over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}, he and all the men{H376} of Israel{H3478} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:25 And Absalom set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, that went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.(asv) 2 Samuël 17:25 En Absalom had Amasa in Joabs plaats gesteld over het heir. Amasa nu was eens mans zoon, wiens naam was Jethra, de Israeliet, die ingegaan was tot Abigail, dochter van Nahas, zuster van Zeruja, Joabs moeder. (NL) 2 Samuel 17:25 And Absalom{H53} made{H7760}{(H8804)} Amasa{H6021} captain of the host{H6635} instead of Joab{H3097}: which Amasa{H6021} was a man's{H376} son{H1121}, whose name{H8034} was Ithra{H3501} an Israelite{H3481}, that went in{H935}{(H8804)} to Abigail{H26} the daughter{H1323} of Nahash{H5176}, sister{H269} to Zeruiah{H6870} Joab's{H3097} mother{H517}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:25 And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:26 And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.(asv) 2 Samuël 17:26 Israel nu en Absalom legerden zich in het land van Gilead. (NL) 2 Samuel 17:26 So Israel{H3478} and Absalom{H53} pitched{H2583}{(H8799)} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:26 So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,(asv) 2 Samuël 17:27 En het geschiedde, als David te Mahanaim gekomen was, dat Sobi, de zoon van Nahas, van Rabba der kinderen Ammons, en Machir, de zoon van Ammiel, van Lodebar, en Barzillai, de Gileadiet, van Rogelim, (NL) 2 Samuel 17:27 And it came to pass, when David{H1732} was come{H935}{(H8800)} to Mahanaim{H4266}, that Shobi{H7629} the son{H1121} of Nahash{H5176} of Rabbah{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and Machir{H4353} the son{H1121} of Ammiel{H5988} of Lodebar{H3810}, and Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} of Rogelim{H7274}, (kjv-strongs#) 2Sa 17:27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:28 brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched [grain], and beans, and lentils, and parched [pulse] ,(asv) 2 Samuël 17:28 Beddewerk, en schalen, en aarden vaten, en tarwe, en gerst, en meel, en geroost koren, en bonen, en linzen, ook geroost, (NL) 2 Samuel 17:28 Brought{H5066}{(H8689)} beds{H4904}, and basons{H5592}, and earthen{H3335}{(H8802)} vessels{H3627}, and wheat{H2406}, and barley{H8184}, and flour{H7058}, and parched{H7039} corn, and beans{H6321}, and lentiles{H5742}, and parched{H7039} pulse, (kjv-strongs#) 2Sa 17:28 Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:29 and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.(asv) 2 Samuël 17:29 En honig, en boter, en schapen, en koeienkazen, brachten tot David, en tot het volk, dat met hem was, om te eten, want zij zeiden: Dit volk is hongerig, en moede, en dorstig in de woestijn. (NL) 2 Samuel 17:29 And honey{H1706}, and butter{H2529}, and sheep{H6629}, and cheese{H8194} of kine{H1241}, for David{H1732}, and for the people{H5971} that were with him, to eat{H398}{(H8800)}: for they said{H559}{(H8804)}, The people{H5971} is hungry{H7457}, and weary{H5889}, and thirsty{H6771}, in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:29 And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.(asv) 2 Samuël 18:1 En David monsterde het volk, dat met hem was; en hij stelde over hen oversten van duizenden, en oversten van honderden. (NL) 2 Samuel 18:1 And David{H1732} numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971} that were with him, and set{H7760}{(H8799)} captains{H8269} of thousands{H505} and captains{H8269} of hundreds{H3967} over them. (kjv-strongs#) 2Sa 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.(asv) 2 Samuël 18:2 Voorts zond David het volk uit, een derde deel onder de hand van Joab, en een derde deel onder de hand van Abisai, den zoon van Zeruja, Joabs broeder, en een derde deel onder de hand van Ithai, den Gethiet. En de koning zeide tot het volk: Ik zal ook zelf zekerlijk met ulieden uittrekken. (NL) 2 Samuel 18:2 And David{H1732} sent forth{H7971}{(H8762)} a third part{H7992} of the people{H5971} under the hand{H3027} of Joab{H3097}, and a third part{H7992} under the hand{H3027} of Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, Joab's{H3097} brother{H251}, and a third part{H7992} under the hand{H3027} of Ittai{H863} the Gittite{H1663}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, I will surely{H3318}{(H8800)} go forth{H3318}{(H8799)} with you myself{H589} also. (kjv-strongs#) 2Sa 18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:3 But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.(asv) 2 Samuël 18:3 Maar het volk zeide: Gij zult niet uittrekken; want of wij te enen male vloden, zij zullen het hart op ons niet stellen; ja, of de helft van ons stierf, zij zullen het hart op ons niet stellen; maar gij zijt nu als tien duizend onzer. Zo zal het nu beter zijn, dat gij ons uit de stad ter hulpe zijt. (NL) 2 Samuel 18:3 But the people{H5971} answered{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go forth{H3318}{(H8799)}: for if we flee{H5127}{(H8799)} away{H5127}{(H8800)}, they will not care{H7760}{(H8799)}{H3820} for us; neither if half{H2677} of us die{H4191}{(H8799)}, will they care{H7760}{(H8799)}{H3820} for us: but now thou art worth{H3644} ten{H6235} thousand{H505} of us: therefore now it is better{H2896} that thou succour{H5826}{(H8800)}{(H8675)}{H5826}{(H8687)} us out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.(asv) 2 Samuël 18:4 Toen zeide de koning tot hen: Ik zal doen, wat goed is in uw ogen. De koning nu stond aan de zijde van de poort, en al het volk trok uit bij honderden en bij duizenden. (NL) 2 Samuel 18:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto them, What seemeth{H5869} you best{H3190}{(H8799)} I will do{H6213}{(H8799)}. And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} by the gate{H8179} side{H3027}, and all the people{H5971} came out{H3318}{(H8804)} by hundreds{H3967} and by thousands{H505}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.(asv) 2 Samuël 18:5 En de koning gebood Joab, en Abisai, en Ithai, zeggende: Handelt mij zachtkens met den jongeling, met Absalom. En al het volk hoorde het, als de koning aan al de oversten van Absaloms zaak gebood. (NL) 2 Samuel 18:5 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Joab{H3097} and Abishai{H52} and Ittai{H863}, saying{H559}{(H8800)}, Deal gently{H328} for my sake with the young man{H5288}, even with Absalom{H53}. And all the people{H5971} heard{H8085}{(H8804)} when the king{H4428} gave all the captains{H8269} charge{H6680}{(H8763)} concerning{H1697} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.(asv) 2 Samuël 18:6 Alzo toog het volk uit in het veld, Israel tegemoet, en de strijd geschiedde bij Efraims woud. (NL) 2 Samuel 18:6 So the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478}: and the battle{H4421} was in the wood{H3293} of Ephraim{H669}; (kjv-strongs#) 2Sa 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.(asv) 2 Samuël 18:7 En het volk van Israel werd aldaar voor het aangezicht van Davids knechten geslagen; en aldaar geschiedde te dienzelven dage een grote slag, van twintig duizend. (NL) 2 Samuel 18:7 Where the people{H5971} of Israel{H3478} were slain{H5062}{(H8735)} before{H6440} the servants{H5650} of David{H1732}, and there was there a great{H1419} slaughter{H4046} that day{H3117} of twenty{H6242} thousand{H505} men. (kjv-strongs#) 2Sa 18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:8 For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.(asv) 2 Samuël 18:8 Want de strijd werd aldaar verspreid over al dat land. En het woud verteerde meer van het volk, dan die het zwaard verteerde, te denzelven dage. (NL) 2 Samuel 18:8 For the battle{H4421} was there scattered{H6327}{(H8737)} over the face{H6440} of all the country{H776}: and the wood{H3293} devoured{H398}{(H8800)} more{H7235}{(H8686)} people{H5971} that day{H3117} than the sword{H2719} devoured{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.(asv) 2 Samuël 18:9 Absalom nu ontmoette voor het aangezicht der knechten Davids; en Absalom reed op een muildier; en als het muildier kwam onder de dichte takken van een groten eik, zo werd zijn hoofd vast aan den eik, dat hij hangen bleef tussen den hemel en tussen de aarde, en het muildier, dat onder hem was, ging door. (NL) 2 Samuel 18:9 And Absalom{H53} met{H7122}{(H8735)} the servants{H6440}{H5650} of David{H1732}. And Absalom{H53} rode{H7392}{(H8802)} upon a mule{H6505}, and the mule{H6505} went{H935}{(H8799)} under the thick boughs{H7730} of a great{H1419} oak{H424}, and his head{H7218} caught hold{H2388}{(H8799)} of the oak{H424}, and he was taken up{H5414}{(H8714)} between the heaven{H8064} and the earth{H776}; and the mule{H6505} that was under him went away{H5674}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.(asv) 2 Samuël 18:10 Als dat een man zag, zo gaf hij het Joab te kennen, en zeide: Zie, ik heb Absalom zien hangen aan een eik. (NL) 2 Samuel 18:10 And a certain{H259} man{H376} saw{H7200}{(H8799)} it, and told{H5046}{(H8686)} Joab{H3097}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I saw{H7200}{(H8804)} Absalom{H53} hanged{H8518}{(H8803)} in an oak{H424}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [pieces of] silver, and a girdle.(asv) 2 Samuël 18:11 Toen zeide Joab tot den man, die het hem te kennen gaf: Zie toch, gij hebt het gezien, waarom dan hebt gij hem niet aldaar ter aarde geslagen, alzo het aan mij stond om u tien zilverlingen en een gordel te geven? (NL) 2 Samuel 18:11 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto the man{H376} that told{H5046}{(H8688)} him, And, behold, thou sawest{H7200}{(H8804)} him, and why didst thou not smite{H5221}{(H8689)} him there to the ground{H776}? and I would have given{H5414}{(H8800)} thee ten{H6235} shekels of silver{H3701}, and a{H259} girdle{H2290}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand [pieces of] silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.(asv) 2 Samuël 18:12 Maar die man zeide tot Joab: En of ik al duizend zilverlingen op mijn handen mocht wegen, zo zou ik mijn hand aan des konings zoon niet slaan; want de koning heeft u, en Abisai, en Ithai, voor onze oren geboden, zeggende: Hoedt u, wie gij zijt, van den jongeling, van Absalom. (NL) 2 Samuel 18:12 And the man{H376} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Though{H3863} I should receive{H8254}{(H8802)} a thousand{H505} shekels of silver{H3701} in mine hand{H3709}, yet would I not put forth{H7971}{(H8799)} mine hand{H3027} against the king's{H4428} son{H1121}: for in our hearing{H241} the king{H4428} charged{H6680}{(H8765)} thee and Abishai{H52} and Ittai{H863}, saying{H559}{(H8800)}, Beware{H8104}{(H8798)} that none touch the young man{H5288} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:13 Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against [me] .(asv) 2 Samuël 18:13 Of ik al valselijk tegen mijn ziel handelde, zo zou toch geen ding voor den koning verborgen worden; ook gij zelf zoudt er u van tegenover stellen. (NL) 2 Samuel 18:13 Otherwise{H176} I should have wrought{H6213}{(H8804)} falsehood{H8267} against mine own life{H5315}: for there is no matter{H1697} hid{H3582}{(H8735)} from the king{H4428}, and thou thyself wouldest have set{H3320}{(H8691)} thyself against me. (kjv-strongs#) 2Sa 18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.(asv) 2 Samuël 18:14 Toen zeide Joab: Ik zal hier bij u alzo niet vertoeven; en hij nam drie pijlen, en stak ze in Absaloms hart, daar hij nog levend was in het midden van den eik. (NL) 2 Samuel 18:14 Then said{H559}{(H8799)} Joab{H3097}, I may not tarry{H3176}{(H8686)} thus with thee{H6440}. And he took{H3947}{(H8799)} three{H7969} darts{H7626} in his hand{H3709}, and thrust{H8628}{(H8799)} them through the heart{H3820} of Absalom{H53}, while he was yet alive{H2416} in the midst of the oak{H424}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:15 And ten young men that bare Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.(asv) 2 Samuël 18:15 En tien jongens, wapendragers van Joab, omringden hem, en zij sloegen Absalom, en doodden hem. (NL) 2 Samuel 18:15 And ten{H6235} young men{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} Joab's{H3097} armour{H3627} compassed about{H5437}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} Absalom{H53}, and slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 18:15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.(asv) 2 Samuël 18:16 Toen blies Joab met de bazuin, en al het volk keerde af van Israel achterna te jagen, want Joab hield het volk terug. (NL) 2 Samuel 18:16 And Joab{H3097} blew{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}, and the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} from pursuing{H7291}{(H8800)} after{H310} Israel{H3478}: for Joab{H3097} held back{H2820}{(H8804)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.(asv) 2 Samuël 18:17 En zij namen Absalom, en wierpen hem in het woud, in een groten kuil, en stelden op hem een zeer groten steenhoop; en gans Israel vluchtte, een iegelijk naar zijn tent. (NL) 2 Samuel 18:17 And they took{H3947}{(H8799)} Absalom{H53}, and cast{H7993}{(H8686)} him into a great{H1419} pit{H6354} in the wood{H3293}, and laid{H5324}{(H8686)} a very{H3966} great{H1419} heap{H1530} of stones{H68} upon him: and all Israel{H3478} fled{H5127}{(H8804)} every one{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king's dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom's monument, unto this day.(asv) 2 Samuël 18:18 Absalom nu had genomen, en in zijn leven voor zich opgericht een pilaar, die in het koningsdal is; want hij zeide: Ik heb geen zoon, om aan mijn naam te doen gedenken; en hij had dien pilaar genoemd naar zijn naam; daarom wordt hij tot op dezen dag genoemd: Absaloms hand. (NL) 2 Samuel 18:18 Now Absalom{H53} in his lifetime{H2416} had taken{H3947}{(H8804)} and reared up{H5324}{(H8686)} for himself a pillar{H4678}, which is in the king's{H4428} dale{H6010}: for he said{H559}{(H8804)}, I have no son{H1121} to keep my name{H8034} in remembrance{H2142}{(H8687)}: and he called{H7121}{(H8799)} the pillar{H4678} after his own name{H8034}: and it is called{H7121}{(H8735)} unto this day{H3117}, Absalom's{H53} place{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies.(asv) 2 Samuël 18:19 Toen zeide Ahimaaz, Zadoks zoon: Laat mij toch heenlopen, en den koning boodschappen, dat de HEERE hem recht gedaan heeft van de hand zijner vijanden. (NL) 2 Samuel 18:19 Then said{H559}{(H8804)} Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659}, Let me now run{H7323}{(H8799)}, and bear{H1319} the king{H4428} tidings{H1319}{(H8762)}, how that the LORD{H3068} hath avenged{H8199}{(H8804)} him of his enemies{H3027}{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.(asv) 2 Samuël 18:20 Maar Joab zeide tot hem: Gij zult dezen dag geen boodschapper zijn, maar op een anderen dag zult gij boodschappen; dezen dag nu zult gij niet boodschappen, daarom dat des konings zoon dood is. (NL) 2 Samuel 18:20 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou{H376} shalt not bear tidings{H1309} this day{H3117}, but thou shalt bear tidings{H1319}{(H8765)} another{H312} day{H3117}: but this day{H3117} thou shalt bear no tidings{H1319}{(H8762)}, because the king's{H4428} son{H1121} is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:21 Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.(asv) 2 Samuël 18:21 En Joab zeide tot Cuschi: Ga heen, en zeg den koning aan, wat gij gezien hebt; en Cuschi boog zich voor Joab, en liep heen. (NL) 2 Samuel 18:21 Then said{H559}{(H8799)} Joab{H3097} to Cushi{H3569}, Go{H3212}{(H8798)} tell{H5046}{(H8685)} the king{H4428} what thou hast seen{H7200}{(H8804)}. And Cushi{H3569} bowed{H7812}{(H8691)} himself unto Joab{H3097}, and ran{H7323}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?(asv) 2 Samuël 18:22 Doch Ahimaaz, Zadoks zoon, voer nog voort en zeide tot Joab: Wat het ook zij, laat mij toch ook Cuschi achterna lopen. En Joab zeide: Waarom zoudt gij nu heenlopen, mijn zoon! Zo gij toch geen bekwame boodschap hebt? (NL) 2 Samuel 18:22 Then said{H559}{(H8799)} Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659} yet again{H3254}{(H8686)} to Joab{H3097}, But howsoever{H4100}, let me, I pray thee, also run{H7323}{(H8799)} after{H310} Cushi{H3569}. And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, Wherefore wilt thou run{H7323}{(H8801)}, my son{H1121}, seeing that thou hast no tidings{H1309} ready{H4672}{(H8802)}? (kjv-strongs#) 2Sa 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:23 But come what may, [said he], I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.(asv) 2 Samuël 18:23 Wat het ook zij, zeide hij, laat mij heenlopen; zo zeide hij tot hem: Loop heen. En Ahimaaz liep den weg van het effen veld, en kwam Cuschi voorbij. (NL) 2 Samuel 18:23 But howsoever, said he, let me run{H7323}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Run{H7323}{(H8798)}. Then Ahimaaz{H290} ran{H7323}{(H8799)} by the way{H1870} of the plain{H3603}, and overran{H5674}{(H8799)} Cushi{H3569}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:24 Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.(asv) 2 Samuël 18:24 David nu zat tussen de twee poorten; en de wachter ging op het dak der poort aan den muur, en hief zijn ogen op, en zag, en ziet, er liep een man alleen. (NL) 2 Samuel 18:24 And David{H1732} sat{H3427}{(H8802)} between the two{H8147} gates{H8179}: and the watchman{H6822}{(H8802)} went up{H3212}{(H8799)} to the roof{H1406} over the gate{H8179} unto the wall{H2346}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a man{H376} running{H7323}{(H8801)} alone. (kjv-strongs#) 2Sa 18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.(asv) 2 Samuël 18:25 Zo riep de wachter, en zeide het den koning aan; en de koning zeide: Indien hij alleen is, zo is er een boodschap in zijn mond; en hij ging al voort en naderde. (NL) 2 Samuel 18:25 And the watchman{H6822}{(H8802)} cried{H7121}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, If he be alone, there is tidings{H1309} in his mouth{H6310}. And he came{H3212}{(H8799)} apace{H1980}{(H8800)}, and drew near{H7131}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:26 And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, [another] man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.(asv) 2 Samuël 18:26 Toen zag de wachter een anderen man lopende, en de wachter riep tot den poortier en zeide: Zie, er loopt nog een man alleen. Toen zeide de koning: Die is ook een boodschapper. (NL) 2 Samuel 18:26 And the watchman{H6822}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} another{H312} man{H376} running{H7323}{(H8801)}: and the watchman{H6822}{(H8802)} called{H7121}{(H8799)} unto the porter{H7778}, and said{H559}{(H8799)}, Behold another man{H376} running{H7323}{(H8801)} alone. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, He also bringeth tidings{H1319}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:27 And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.(asv) 2 Samuël 18:27 Voorts zeide de wachter: Ik zie den loop des eersten aan, als den loop van Ahimaaz, Zadoks zoon. Toen zeide de koning: Dat is een goed man, en hij zal met een goede boodschap komen. (NL) 2 Samuel 18:27 And the watchman{H6822}{(H8802)} said{H559}{(H8799)}, Me thinketh{H7200}{(H8802)} the running{H4794} of the foremost{H7223} is like the running{H4794} of Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, He is a good{H2896} man{H376}, and cometh{H935}{(H8799)} with good{H2896} tidings{H1309}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.(asv) 2 Samuël 18:28 Ahimaaz dan riep en zeide tot den koning Vrede! En hij boog zich voor den koning met het aangezicht ter aarde, en hij zeide: Geloofd zij de HEERE, uw God, Die de mannen, dewelke hun hand tegen mijn heer den koning ophieven, heeft overgegeven. (NL) 2 Samuel 18:28 And Ahimaaz{H290} called{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, All is well{H7965}. And he fell down{H7812}{(H8691)} to the earth{H776} upon his face{H639} before the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which hath delivered up{H5462}{(H8765)} the men{H582} that lifted up{H5375}{(H8804)} their hand{H3027} against my lord{H113} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:29 And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.(asv) 2 Samuël 18:29 Toen zeide de koning: Is het wel met den jongeling, met Absalom? En Ahimaaz zeide: Ik zag een groot rumoer, als Joab, den knecht des konings, en mij uw knecht afzond, maar ik weet niet wat. (NL) 2 Samuel 18:29 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is the young man{H5288} Absalom{H53} safe{H7965}? And Ahimaaz{H290} answered{H559}{(H8799)}, When Joab{H3097} sent{H7971}{(H8800)} the king's{H4428} servant{H5650}, and me thy servant{H5650}, I saw{H7200}{(H8804)} a great{H1419} tumult{H1995}, but I knew{H3045}{(H8804)} not what it was. (kjv-strongs#) 2Sa 18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:30 And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.(asv) 2 Samuël 18:30 En de koning zeide: Ga om, stel u hier; zo ging hij om, en bleef staan. (NL) 2 Samuel 18:30 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Turn aside{H5437}{(H8798)}, and stand{H3320}{(H8690)} here{H3541}. And he turned aside{H5437}{(H8735)}, and stood still{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:31 And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.(asv) 2 Samuël 18:31 En ziet, Cuschi kwam aan; en Cuschi zeide: Mijn heer den koning wordt geboodschapt, dat u de HEERE heden heeft recht gedaan van de hand van al degenen, die tegen u opstonden. (NL) 2 Samuel 18:31 And, behold, Cushi{H3569} came{H935}{(H8802)}; and Cushi{H3569} said{H559}{(H8799)}, Tidings{H1319}{(H8691)}, my lord{H113} the king{H4428}: for the LORD{H3068} hath avenged{H8199}{(H8804)} thee this day{H3117} of all them{H3027} that rose up{H6965}{(H8801)} against thee. (kjv-strongs#) 2Sa 18:31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:32 And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.(asv) 2 Samuël 18:32 Toen zeide de koning tot Cuschi: Is het wel met den jongeling, met Absalom? En Cuschi zeide: De vijanden van mijn heer den koning, en allen, die tegen u ten kwade opstaan, moeten worden als die jongeling. (NL) 2 Samuel 18:32 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Cushi{H3569}, Is the young man{H5288} Absalom{H53} safe{H7965}? And Cushi{H3569} answered{H559}{(H8799)}, The enemies{H341}{(H8802)} of my lord{H113} the king{H4428}, and all that rise{H6965}{(H8804)} against thee to do thee hurt{H7451}, be as that young man{H5288} is. (kjv-strongs#) 2Sa 18:32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!(asv) 2 Samuël 18:33 Toen werd de koning zeer beroerd, en ging op naar de opperzaal der poort, en weende; en in zijn gaan zeide hij alzo: Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom! Och, dat ik, ik voor u gestorven ware, Absalom, mijn zoon, mijn zoon! (NL) 2 Samuel 18:33 And the king{H4428} was much moved{H7264}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} to the chamber{H5944} over the gate{H8179}, and wept{H1058}{(H8799)}: and as he went{H3212}{(H8800)}, thus he said{H559}{(H8804)}, O my son{H1121} Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121} Absalom{H53}! would God I had died{H4191}{(H8800)} for thee{H5414}{(H8799)}, O Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121}! (kjv-strongs#) 2Sa 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.(asv) 2 Samuël 19:1 En Joab werd aangezegd: Zie, de koning weent, en bedrijft rouw over Absalom. (NL) 2 Samuel 19:1 And it was told{H5046}{(H8714)} Joab{H3097}, Behold, the king{H4428} weepeth{H1058}{(H8802)} and mourneth{H56}{(H8691)} for Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.(asv) 2 Samuël 19:2 Toen werd de verlossing te dienzelven dage het ganse volk tot rouw; want het volk had te dienzelven dage horen zeggen: Het smart den koning over zijn zoon. (NL) 2 Samuel 19:2 And the victory{H8668} that day{H3117} was turned into mourning{H60} unto all the people{H5971}: for the people{H5971} heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} that day{H3117} how the king{H4428} was grieved{H6087}{(H8738)} for his son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.(asv) 2 Samuël 19:3 En het volk kwam te dienzelven dage steelsgewijze in de stad, gelijk als het volk zich wegsteelt, dat beschaamd is, wanneer zij in den strijd gevloden zijn. (NL) 2 Samuel 19:3 And the people{H5971} gat{H935}{(H8800)} them by stealth{H1589}{(H8691)} that day{H3117} into the city{H5892}, as people{H5971} being ashamed{H3637}{(H8737)} steal away{H1589}{(H8691)} when they flee{H5127}{(H8800)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:4 And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!(asv) 2 Samuël 19:4 De koning nu had zijn aangezicht toegewonden, en de koning riep met luider stem: Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon! (NL) 2 Samuel 19:4 But the king{H4428} covered{H3813}{(H8804)} his face{H6440}, and the king{H4428} cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, O my son{H1121} Absalom{H53}, O Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121}! (kjv-strongs#) 2Sa 19:4 But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;(asv) 2 Samuël 19:5 Toen kwam Joab tot den koning in het huis, en zeide: Gij hebt heden beschaamd het aangezicht van al uw knechten, die uw ziel, en de ziel uwer zonen en uwer dochteren, en de ziel uwer vrouwen, en de ziel uwer bijwijven heden hebben bevrijd; (NL) 2 Samuel 19:5 And Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Thou hast shamed{H3001}{(H8689)} this day{H3117} the faces{H6440} of all thy servants{H5650}, which this day{H3117} have saved{H4422}{(H8764)} thy life{H5315}, and the lives{H5315} of thy sons{H1121} and of thy daughters{H1323}, and the lives{H5315} of thy wives{H802}, and the lives{H5315} of thy concubines{H6370}; (kjv-strongs#) 2Sa 19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:6 in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.(asv) 2 Samuël 19:6 Liefhebbende die u haten, en hatende die u liefhebben; want gij geeft heden te kennen, dat oversten en knechten bij u niets zijn; want ik merk heden, dat zo Absalom leefde, en wij heden allen dood waren, dat het alsdan recht zou zijn in uw ogen. (NL) 2 Samuel 19:6 In that thou lovest{H157}{(H8800)} thine enemies{H8130}{(H8802)}, and hatest{H8130}{(H8800)} thy friends{H157}{(H8802)}. For thou hast declared{H5046}{(H8689)} this day{H3117}, that thou regardest neither princes{H8269} nor servants{H5650}: for this day{H3117} I perceive{H3045}{(H8804)}, that if{H3863} Absalom{H53} had lived{H2416}, and all we had died{H4191}{(H8801)} this day{H3117}, then it had pleased thee well{H3477}{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:6 In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry a man with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that hath befallen thee from thy youth until now.(asv) 2 Samuël 19:7 Zo sta nu op, ga uit, en spreek naar het hart uwer knechten; want ik zweer bij den HEERE, als gij niet uitgaat, zo er een man dezen nacht bij u zal vernachten! En dit zal u kwader zijn, dan al het kwaad, dat over u gekomen is van uw jeugd af tot nu toe. (NL) 2 Samuel 19:7 Now therefore arise{H6965}{(H8798)}, go forth{H3318}{(H8798)}, and speak{H1696}{(H8761)} comfortably{H3820} unto thy servants{H5650}: for I swear{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068}, if thou go not forth{H3318}{(H8802)}, there will not tarry{H3885}{(H8799)} one{H376} with thee this night{H3915}: and that will be worse{H7489}{(H8804)} unto thee than all the evil{H7451} that befell{H935}{(H8804)} thee from thy youth{H5271} until now. (kjv-strongs#) 2Sa 19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.(asv) 2 Samuël 19:8 Toen stond de koning op, en zette zich in de poort. En zij lieten al het volk weten, zeggende: Ziet, de koning zit in de poort. Toen kwam al het volk voor des konings aangezicht, maar Israel was gevloden, een iegelijk naar zijn tenten. (NL) 2 Samuel 19:8 Then the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} in the gate{H8179}. And they told{H5046}{(H8689)} unto all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the king{H4428} doth sit{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179}. And all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}: for Israel{H3478} had fled{H5127}{(H8804)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom.(asv) 2 Samuël 19:9 En al het volk, in alle stammen van Israel, was onder zich twistende, zeggende: De koning heeft ons gered van de hand onzer vijanden en hij heeft ons bevrijd van de hand der Filistijnen, en nu is hij uit het land gevlucht voor Absalom; (NL) 2 Samuel 19:9 And all the people{H5971} were at strife{H1777}{(H8737)} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} saved{H5337}{(H8689)} us out of the hand{H3709} of our enemies{H341}{(H8802)}, and he delivered{H4422}{(H8765)} us out of the hand{H3709} of the Philistines{H6430}; and now he is fled{H1272}{(H8804)} out of the land{H776} for Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?(asv) 2 Samuël 19:10 En Absalom, dien wij over ons gezalfd hadden, is in den strijd gestorven; nu dan, waarom zwijgt gijlieden van den koning weder te halen? (NL) 2 Samuel 19:10 And Absalom{H53}, whom we anointed{H4886}{(H8804)} over us, is dead{H4191}{(H8804)} in battle{H4421}. Now therefore why speak{H2790}{(H8688)} ye not a word of bringing{H7725} the king{H4428} back{H7725}{(H8687)}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, [to bring him] to his house.(asv) 2 Samuël 19:11 Toen zond de koning David tot Zadok en tot Abjathar, de priesteren, zeggende: Spreekt tot de oudsten van Juda, zeggende: Waarom zoudt gijlieden de laatsten zijn, om den koning weder te halen in zijn huis? (Want de rede van het ganse Israel was tot den koning gekomen in zijn huis.) (NL) 2 Samuel 19:11 And king{H4428} David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} to Zadok{H6659} and to Abiathar{H54} the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Speak{H1696}{(H8761)} unto the elders{H2205} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Why are ye the last{H314} to bring{H7725} the king{H4428} back{H7725}{(H8687)} to his house{H1004}? seeing the speech{H1697} of all Israel{H3478} is come{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, even to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:12 Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?(asv) 2 Samuël 19:12 Gij zijt mijn broederen; mijn been en mijn vlees zijt gij; waarom zoudt gij dan de laatsten zijn, om den koning weder te halen? (NL) 2 Samuel 19:12 Ye are my brethren{H251}, ye are my bones{H6106} and my flesh{H1320}: wherefore then are ye the last{H314} to bring back{H7725}{(H8687)} the king{H4428}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:12 Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:13 And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.(asv) 2 Samuël 19:13 En tot Amasa zult gijlieden zeggen: Zijt gij niet mijn been en mijn vlees? God doe mij zo, en doe er zo toe, zo gij niet krijgsoverste zult zijn voor mijn aangezicht, te allen dage, in Joabs plaats. (NL) 2 Samuel 19:13 And say{H559}{(H8799)} ye to Amasa{H6021}, Art thou not of my bone{H6106}, and of my flesh{H1320}? God{H430} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if thou be not captain{H8269} of the host{H6635} before{H6440} me continually{H3117} in the room{H8478} of Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:13 And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man; so that they sent unto the king, [saying], Return thou, and all thy servants.(asv) 2 Samuël 19:14 Alzo neigde hij het hart aller mannen van Juda, als van een enigen man; en zij zonden henen tot den koning, zeggende: Keer weder, gij en al uw knechten. (NL) 2 Samuel 19:14 And he bowed{H5186}{(H8686)} the heart{H3824} of all the men{H376} of Judah{H3063}, even as the heart of one{H259} man{H376}; so that they sent{H7971}{(H8799)} this word unto the king{H4428}, Return{H7725}{(H8798)} thou, and all thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:15 So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.(asv) 2 Samuël 19:15 Toen keerde de koning weder, en kwam tot aan de Jordaan; en Juda kwam te Gilgal, om den koning tegemoet te gaan, dat zij den koning over de Jordaan voerden. (NL) 2 Samuel 19:15 So the king{H4428} returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}. And Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} to Gilgal{H1537}, to go{H3212}{(H8800)} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, to conduct{H5674} the king{H4428} over{H5674}{(H8687)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:15 So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:16 And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.(asv) 2 Samuël 19:16 En Simei, de zoon van Gera, een zoon van Jemini, die van Bahurim was, haastte zich, en kwam af met de mannen van Juda, den koning David tegemoet; (NL) 2 Samuel 19:16 And Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145}, which was of Bahurim{H980}, hasted{H4116}{(H8762)} and came down{H3381}{(H8799)} with the men{H376} of Judah{H3063} to meet{H7125}{(H8800)} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:16 And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king.(asv) 2 Samuël 19:17 En duizend man van Benjamin met hem; ook Ziba, de knecht van Sauls huis, en zijn vijftien zonen en zijn twintig knechten met hem; en zij togen vaardiglijk over de Jordaan, voor den koning. (NL) 2 Samuel 19:17 And there were a thousand{H505} men{H376} of Benjamin{H1145} with him, and Ziba{H6717} the servant{H5288} of the house{H1004} of Saul{H7586}, and his fifteen{H2568}{H6240} sons{H1121} and his twenty{H6242} servants{H5650} with him; and they went over{H6743}{(H8804)} Jordan{H3383} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:18 And there went over a ferry-boat to bring over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan.(asv) 2 Samuël 19:18 Als nu de pont overvoer, om het huis des konings over te halen, en te doen, wat goed was in zijn ogen, zo viel Simei, de zoon van Gera, neder voor het aangezicht des konings, als hij over de Jordaan voer; (NL) 2 Samuel 19:18 And there went over{H5674}{(H8804)} a ferry boat{H5679} to carry over{H5674}{(H8687)} the king's{H4428} household{H1004}, and to do{H6213}{(H8800)} what he thought{H5869} good{H2896}. And Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617} fell down{H5307}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, as he was come over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}; (kjv-strongs#) 2Sa 19:18 And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:19 And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.(asv) 2 Samuël 19:19 En hij zeide tot den koning: Mijn heer rekene mij niet toe de misdaad, en gedenke niet, wat uw knecht verkeerdelijk gedaan heeft, te dien dage, als mijn heer de koning uit Jeruzalem uitging, dat het de koning zich ter harte zoude nemen. (NL) 2 Samuel 19:19 And said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Let not my lord{H113} impute{H2803}{(H8799)} iniquity{H5771} unto me, neither do thou remember{H2142}{(H8799)} that which thy servant{H5650} did perversely{H5753}{(H8689)} the day{H3117} that my lord{H113} the king{H4428} went out{H3318}{(H8804)} of Jerusalem{H3389}, that the king{H4428} should take{H7760}{(H8800)} it to his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:19 And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.(asv) 2 Samuël 19:20 Want uw knecht weet het zekerlijk, ik heb gezondigd; doch zie, ik ben heden gekomen, de eerste van het ganse huis van Jozef, om mijn heer den koning tegemoet af te komen. (NL) 2 Samuel 19:20 For thy servant{H5650} doth know{H3045}{(H8804)} that I have sinned{H2398}{(H8804)}: therefore, behold, I am come{H935}{(H8804)} the first{H7223} this day{H3117} of all the house{H1004} of Joseph{H3130} to go down{H3381}{(H8800)} to meet{H7125}{(H8800)} my lord{H113} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed?(asv) 2 Samuël 19:21 Toen antwoordde Abisai, de zoon van Zeruja, en zeide: Zou dan Simei hiervoor niet gedood worden? Zo hij toch den gezalfde des HEEREN gevloekt heeft. (NL) 2 Samuel 19:21 But Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Shall not Shimei{H8096} be put to death{H4191}{(H8714)} for this, because he cursed{H7043}{(H8765)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?(asv) 2 Samuël 19:22 Maar David zeide: Wat heb ik met ulieden te doen, gij zonen van Zeruja! Dat gij mij heden ten satan zoudt zijn? Zou heden iemand gedood worden in Israel? Want weet ik niet, dat ik heden koning geworden ben over Israel? (NL) 2 Samuel 19:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, What have I to do with you, ye sons{H1121} of Zeruiah{H6870}, that ye should this day{H3117} be adversaries{H7854} unto me? shall there any man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117} in Israel{H3478}? for do not I know{H3045}{(H8804)} that I am this day{H3117} king{H4428} over Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:23 And the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.(asv) 2 Samuël 19:23 En de koning zeide tot Simei: Gij zult niet sterven. En de koning zwoer hem. (NL) 2 Samuel 19:23 Therefore the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Shimei{H8096}, Thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. And the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#) 2Sa 19:23 Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.(asv) 2 Samuël 19:24 Mefiboseth, Sauls zoon, kwam ook af den koning tegemoet; en hij had zijn voeten niet schoongemaakt, noch zijn knevelbaard beschoren, noch zijn klederen gewassen, van dien dag af, dat de koning was weggegaan, tot dien dag toe, dat hij met vrede wederkwam. (NL) 2 Samuel 19:24 And Mephibosheth{H4648} the son{H1121} of Saul{H7586} came down{H3381}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, and had neither{H3808} dressed{H6213}{(H8804)} his feet{H7272}, nor trimmed{H6213}{(H8804)} his beard{H8222}, nor washed{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, from the day{H3117} the king{H4428} departed{H3212}{(H8800)} until the day{H3117} he came{H935}{(H8804)} again in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?(asv) 2 Samuël 19:25 En het geschiedde, als hij te Jeruzalem den koning tegemoet kwam, dat de koning tot hem zeide: Waarom zijt gij niet met mij getogen, Mefiboseth? (NL) 2 Samuel 19:25 And it came to pass, when he was come{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, that the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore wentest{H1980}{(H8804)} not thou with me, Mephibosheth{H4648}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.(asv) 2 Samuël 19:26 En hij zeide: Mijn heer koning, mijn knecht heeft mij bedrogen; want uw knecht zeide: Ik zal mij een ezel zadelen, en daarop rijden, en tot den koning trekken, want uw knecht is kreupel. (NL) 2 Samuel 19:26 And he answered{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, my servant{H5650} deceived{H7411}{(H8765)} me: for thy servant{H5650} said{H559}{(H8804)}, I will saddle{H2280}{(H8799)} me an ass{H2543}, that I may ride{H7392}{(H8799)} thereon, and go{H3212}{(H8799)} to the king{H4428}; because thy servant{H5650} is lame{H6455}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.(asv) 2 Samuël 19:27 Daartoe heeft hij uw knecht bij mijn heer den koning valselijk aangedragen; doch mijn heer de koning is als een engel Gods; doe dan, wat goed is in uw ogen. (NL) 2 Samuel 19:27 And he hath slandered{H7270}{(H8762)} thy servant{H5650} unto my lord{H113} the king{H4428}; but my lord{H113} the king{H4428} is as an angel{H4397} of God{H430}: do{H6213}{(H8798)} therefore what is good{H2896} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:28 For all my father's house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?(asv) 2 Samuël 19:28 Want al mijns vaders huis is niet geweest, dan maar lieden des doods voor mijn heer den koning; nochtans hebt gij uw knecht gezet onder degenen, die aan uw tafel eten; wat heb ik dan meer voor gerechtigheid, en meer te roepen aan den koning? (NL) 2 Samuel 19:28 For all of my father's{H1} house{H1004} were but{H3808} dead{H4194} men{H582} before my lord{H113} the king{H4428}: yet didst thou set{H7896}{(H8799)} thy servant{H5650} among them that did eat{H398}{(H8802)} at thine own table{H7979}. What right{H6666} therefore have{H3426} I yet to cry{H2199}{(H8800)} any more unto the king{H4428}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:28 For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.(asv) 2 Samuël 19:29 Toen zeide de koning tot hem: Waarom spreekt gij meer van uw zaken? Ik heb gezegd: Gij en Ziba, deelt het land. (NL) 2 Samuel 19:29 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Why speakest{H1696}{(H8762)} thou any more of thy matters{H1697}? I have said{H559}{(H8804)}, Thou and Ziba{H6717} divide{H2505}{(H8799)} the land{H7704}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:30 And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.(asv) 2 Samuël 19:30 En Mefiboseth zeide tot den koning: Hij neme het ook gans weg, naardien mijn heer de koning met vrede in zijn huis is gekomen. (NL) 2 Samuel 19:30 And Mephibosheth{H4648} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Yea, let him take{H3947}{(H8799)} all, forasmuch{H310} as{H834} my lord{H113} the king{H4428} is come again{H935}{(H8804)} in peace{H7965} unto his own house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:30 And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.(asv) 2 Samuël 19:31 Barzillai, de Gileadiet, kwam ook af van Rogelim; en hij toog met den koning over de Jordaan, om hem over de Jordaan te geleiden. (NL) 2 Samuel 19:31 And Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} came down{H3381}{(H8804)} from Rogelim{H7274}, and went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} with the king{H4428}, to conduct{H7971}{(H8763)} him over Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.(asv) 2 Samuël 19:32 Barzillai nu was zeer oud, een man van tachtig jaren; en hij had den koning onderhouden, toen hij te Mahanaim zijn verblijf had; want hij was een zeer groot man. (NL) 2 Samuel 19:32 Now Barzillai{H1271} was a very{H3966} aged{H2204}{(H8804)} man, even fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}: and he had provided the king{H4428} of sustenance{H3557}{(H8773)} while he lay{H7871} at Mahanaim{H4266}; for he was a very{H3966} great{H1419} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.(asv) 2 Samuël 19:33 En de koning zeide tot Barzillai: Trekt gij met mij over, en ik zal u bij mij te Jeruzalem onderhouden. (NL) 2 Samuel 19:33 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Barzillai{H1271}, Come thou over{H5674}{(H8798)} with me, and I will feed{H3557}{(H8773)} thee with me in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:34 And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?(asv) 2 Samuël 19:34 Maar Barzillai zeide tot den koning: Hoe veel zullen de dagen der jaren mijns levens zijn, dat ik met den koning zou optrekken naar Jeruzalem? (NL) 2 Samuel 19:34 And Barzillai{H1271} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, How long{H3117} have I to live{H8141}{H2416}, that I should go up{H5927}{(H8799)} with the king{H4428} unto Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:34 And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:35 I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?(asv) 2 Samuël 19:35 Ik ben heden tachtig jaren oud; zou ik kunnen onderscheiden tussen goed en kwaad? Zou uw knecht kunnen smaken, wat ik eet en wat ik drink? Zoude ik meer kunnen horen naar de stem der zangers en zangeressen? En waarom zou uw knecht mijn heer den koning verder tot een last zijn? (NL) 2 Samuel 19:35 I am this day{H3117} fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}: and can I discern{H3045}{(H8799)} between good{H2896} and evil{H7451}? can thy servant{H5650} taste{H2938}{(H8799)} what{H834} I eat{H398}{(H8799)} or what{H834} I drink{H8354}{(H8799)}? can I hear{H8085}{(H8799)} any more the voice{H6963} of singing men{H7891}{(H8802)} and singing women{H7891}{(H8802)}? wherefore then should thy servant{H5650} be yet a burden{H4853} unto my lord{H113} the king{H4428}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:35 I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:36 Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?(asv) 2 Samuël 19:36 Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen? (NL) 2 Samuel 19:36 Thy servant{H5650} will go{H5674} a little way{H4592} over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} with the king{H4428}: and why should the king{H4428} recompense{H1580}{(H8799)} it me with such a reward{H1578}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:36 Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and my mother. But behold, thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.(asv) 2 Samuël 19:37 Laat toch uw knecht wederkeren, dat ik sterve in mijn stad, bij het graf mijns vaders en mijner moeder; maar zie, daar is uw knecht Chimham, laat dien met mijn heer den koning overtrekken, en doe hem, wat goed is in uw ogen. (NL) 2 Samuel 19:37 Let thy servant{H5650}, I pray thee, turn back again{H7725}{(H8799)}, that I may die{H4191}{(H8799)} in mine own city{H5892}, and be buried by the grave{H6913} of my father{H1} and of my mother{H517}. But behold thy servant{H5650} Chimham{H3643}; let him go over{H5674}{(H8799)} with my lord{H113} the king{H4428}; and do{H6213}{(H8798)} to him what shall seem good{H2896}{H5869} unto thee. (kjv-strongs#) 2Sa 19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.(asv) 2 Samuël 19:38 Toen zeide de koning: Chimham zal met mij overtrekken, en ik zal hem doen, wat goed is in uw ogen; ja, alles, wat gij op mij begeren zult, zal ik u doen. (NL) 2 Samuel 19:38 And the king{H4428} answered{H559}{(H8799)}, Chimham{H3643} shall go{H5674}{(H8799)} over with me, and I will do{H6213}{(H8799)} to him that which shall seem good{H2896}{H5869} unto thee: and whatsoever thou shalt require{H977}{(H8799)} of me, that will I do{H6213}{(H8799)} for thee. (kjv-strongs#) 2Sa 19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:39 And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.(asv) 2 Samuël 19:39 Toen nu al het volk over de Jordaan gegaan was, en de koning ook was overgegaan, kuste de koning Barzillai, en zegende hem; alzo keerde hij weder naar zijn plaats. (NL) 2 Samuel 19:39 And all the people{H5971} went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}. And when the king{H4428} was come over{H5674}{(H8804)}, the king{H4428} kissed{H5401}{(H8799)} Barzillai{H1271}, and blessed{H1288}{(H8762)} him; and he returned{H7725}{(H8799)} unto his own place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:39 And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:40 So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.(asv) 2 Samuël 19:40 En de koning toog voort naar Gilgal, en Chimham toog met hem voort; en al het volk van Juda had den koning overgevoerd, als ook een gedeelte van het volk Israels. (NL) 2 Samuel 19:40 Then the king{H4428} went on{H5674}{(H8799)} to Gilgal{H1537}, and Chimham{H3643} went on{H5674}{(H8804)} with him: and all the people{H5971} of Judah{H3063} conducted{H5674}{(H8689)}{(H8675)}{H5674}{(H8686)} the king{H4428}, and also half{H2677} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:40 Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David's men with him?(asv) 2 Samuël 19:41 En ziet, alle mannen van Israel kwamen tot den koning; en zij zeiden tot den koning: Waarom hebben u onze broeders, de mannen van Juda, gestolen, en hebben den koning en zijn huis over de Jordaan gevoerd, en alle mannen Davids met hem? (NL) 2 Samuel 19:41 And, behold, all the men{H376} of Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Why have our brethren{H251} the men{H376} of Judah{H3063} stolen thee away{H1589}{(H8804)}, and have brought{H5674}{(H8686)} the king{H4428}, and his household{H1004}, and all David's{H1732} men{H582} with him, over Jordan{H3383}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or hath he given us any gift?(asv) 2 Samuël 19:42 Toen antwoordden alle mannen van Juda tegen de mannen van Israel: Omdat de koning ons na verwant is; en waarom zijt gij nu toornig over deze zaak? Hebben wij dan enigszins gegeten van des konings kost, of heeft hij ons een geschenk geschonken? (NL) 2 Samuel 19:42 And all the men{H376} of Judah{H3063} answered{H6030}{(H8799)} the men{H376} of Israel{H3478}, Because the king{H4428} is near of kin{H7138} to us: wherefore then be ye angry{H2734}{(H8804)} for this matter{H1697}? have we eaten{H398}{(H8804)} at all{H398}{(H8800)} of the king's{H4428} cost? or hath he given{H5375}{(H8765)} us any gift{H5379}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more [right] in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.(asv) 2 Samuël 19:43 En de mannen van Israel antwoordden den mannen van Juda, en zeiden: Wij hebben tien delen aan den koning, en ook aan David, wij, meer dan gij; waarom hebt gij ons dan gering geacht, dat ons woord niet het eerste geweest is, om onzen koning weder te halen? Maar het woord der mannen van Juda was harder dan het woord der mannen van Israel. (NL) 2 Samuel 19:43 And the men{H376} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} the men{H376} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, We have ten{H6235} parts{H3027} in the king{H4428}, and we{H589} have also more right in David{H1732} than ye: why then did ye despise{H7043}{(H8689)} us, that our advice{H1697} should not be first{H7223} had in bringing back{H7725}{(H8687)} our king{H4428}? And the words{H1697} of the men{H376} of Judah{H3063} were fiercer{H7185}{(H8799)} than the words{H1697} of the men{H376} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:1 And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.(asv) 2 Samuël 20:1 Toen was daar bij geval een Belials man, wiens naam was Seba, een zoon van Bichri, een man van Jemini; die blies met de bazuin, en zeide: Wij hebben geen deel aan David, en wij hebben geen erfenis aan den zoon van Isai, een iegelijk naar zijn tenten, o Israel! (NL) 2 Samuel 20:1 And there happened{H7122}{(H8738)} to be there a man{H376} of Belial{H1100}, whose name{H8034} was Sheba{H7652}, the son{H1121} of Bichri{H1075}, a Benjamite{H1145}: and he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and said{H559}{(H8799)}, We have no part{H2506} in David{H1732}, neither have we inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: every{H376} man{H376} to his tents{H168}, O Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:2 So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah clave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.(asv) 2 Samuël 20:2 Toen toog alle man van Israel op van achter David, Seba, den zoon van Bichri, achterna; maar de mannen van Juda kleefden hun koning aan, van de Jordaan af tot aan Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 20:2 So every man{H376} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} from after{H310} David{H1732}, and followed{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}: but the men{H376} of Judah{H3063} clave{H1692}{(H8804)} unto their king{H4428}, from Jordan{H3383} even to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.(asv) 2 Samuël 20:3 Toen nu David in zijn huis te Jeruzalem kwam, nam de koning de tien vrouwen, zijn bijwijven, die hij gelaten had, om het huis te bewaren, en deed ze in een huis van bewaring, en onderhield ze, maar ging tot haar niet in. En zij waren opgesloten tot op den dag van haarlieder dood, levende als weduwen. (NL) 2 Samuel 20:3 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to his house{H1004} at Jerusalem{H3389}; and the king{H4428} took{H3947}{(H8799)} the ten{H6235} women{H802} his concubines{H6370}, whom he had left{H3240}{(H8689)} to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}, and put{H5414}{(H8799)} them in ward{H4931}, and fed{H3557}{(H8770)} them, but went not in{H935}{(H8804)} unto them. So they were shut up{H6887}{(H8803)} unto the day{H3117} of their death{H4191}{(H8800)}, living{H2424} in widowhood{H491}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:4 Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.(asv) 2 Samuël 20:4 Voorts zeide de koning tot Amasa: Roep mij de mannen van Juda te zamen, tegen den derden dag; en gij, stel u dan hier. (NL) 2 Samuel 20:4 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Amasa{H6021}, Assemble{H2199}{(H8685)} me the men{H376} of Judah{H3063} within three{H7969} days{H3117}, and be thou here present{H5975}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:5 So Amasa went to call [the men of] Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.(asv) 2 Samuël 20:5 En Amasa ging heen, om Juda bijeen te roepen; maar hij bleef achter, boven den gezetten tijd, dien hij hem gezet had. (NL) 2 Samuel 20:5 So Amasa{H6021} went{H3212}{(H8799)} to assemble{H2199}{(H8687)} the men of Judah{H3063}: but he tarried longer{H309}{(H8799)}{(H8675)}{H3186}{(H8799)} than the set time{H4150} which he had appointed{H3259}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 20:5 So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:6 And David said to Abishai, Now will Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fortified cities, and escape out of our sight.(asv) 2 Samuël 20:6 Toen zeide David tot Abisai: Nu zal ons Seba, de zoon van Bichri, meer kwaads doen, dan Absalom; neem gij de knechten uws heren, en jaag hem achterna, opdat hij niet misschien vaste steden voor zich vinde, en zich aan onze ogen onttrekke. (NL) 2 Samuel 20:6 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, Now shall Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075} do us more harm{H3415}{(H8799)} than did Absalom{H53}: take{H3947}{(H8798)} thou thy lord's{H113} servants{H5650}, and pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} him, lest he get{H4672}{(H8804)} him fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and escape{H5337}{(H8689)} us{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.(asv) 2 Samuël 20:7 Toen togen uit, hem achterna, de mannen van Joab, en de Krethi, en de Plethi, en al de helden. Dezen togen uit van Jeruzalem, om Seba, den zoon van Bichri, achterna te jagen. (NL) 2 Samuel 20:7 And there went out{H3318}{(H8799)} after{H310} him Joab's{H3097} men{H582}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, and all the mighty men{H1368}: and they went out{H3318}{(H8799)} of Jerusalem{H3389}, to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.(asv) 2 Samuël 20:8 Als zij nu waren bij den groten steen, die bij Gibeon is, zo kwam Amasa voor hun aangezicht. En Joab was omgord over zijn kleed, dat hij aan had, en daarop was een gordel, daar het zwaard aan vastgemaakt was op zijn lenden in zijn schede; en als hij voortging, zo viel het uit. (NL) 2 Samuel 20:8 When they were at the great{H1419} stone{H68} which is in Gibeon{H1391}, Amasa{H6021} went{H935}{(H8804)} before{H6440} them. And Joab's{H3097} garment{H4055} that he had put on{H3830} was girded{H2296}{(H8803)} unto him, and upon it a girdle{H2289} with a sword{H2719} fastened{H6775}{(H8794)} upon his loins{H4975} in the sheath{H8593} thereof; and as he went forth{H3318}{(H8804)} it fell out{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:9 And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.(asv) 2 Samuël 20:9 En Joab zeide tot Amasa: Is het wel met u, mijn broeder? En Joab vatte met de rechterhand den baard van Amasa, om hem te kussen. (NL) 2 Samuel 20:9 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} to Amasa{H6021}, Art thou in health{H7965}, my brother{H251}? And Joab{H3097} took{H270}{(H8799)} Amasa{H6021} by the beard{H2206} with the right{H3225} hand{H3027} to kiss{H5401}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 20:9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the body, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.(asv) 2 Samuël 20:10 En Amasa hoedde zich niet voor het zwaard, dat in Joabs hand was; zo sloeg hij hem daarmede aan de vijfde rib, en hij stortte zijn ingewand ter aarde uit, en hij sloeg hem niet ten tweeden male, en hij stierf. Toen jaagden Joab en zijn broeder Abisai, Seba, den zoon van Bichri, achterna. (NL) 2 Samuel 20:10 But Amasa{H6021} took no heed{H8104}{(H8738)} to the sword{H2719} that was in Joab's{H3097} hand{H3027}: so he smote{H5221}{(H8686)} him therewith in the fifth{H2570} rib, and shed out{H8210}{(H8799)} his bowels{H4578} to the ground{H776}, and struck him not again{H8138}{(H8804)}; and he died{H4191}{(H8799)}. So Joab{H3097} and Abishai{H52} his brother{H251} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:11 And there stood by him one of Joab's young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.(asv) 2 Samuël 20:11 Maar een man, van Joabs jongens, bleef bij hem staan, en hij zeide: Wie is er, die lust heeft aan Joab, en wie is er, die voor David is, die volge Joab na! (NL) 2 Samuel 20:11 And one{H376} of Joab's{H3097} men{H5288} stood{H5975}{(H8804)} by him, and said{H559}{(H8799)}, He{H4310} that favoureth{H2654}{(H8804)} Joab{H3097}, and he that is for David{H1732}, let him go after{H310} Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:12 And Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that every one that came by him stood still.(asv) 2 Samuël 20:12 Amasa nu lag in het bloed gewenteld, midden op de straat. Als die man zag, dat al het volk staan bleef, zo deed hij Amasa weg van de straat in het veld, en wierp een kleed op hem, dewijl hij zag, dat al wie bij hem kwam, bleef staan. (NL) 2 Samuel 20:12 And Amasa{H6021} wallowed{H1556}{(H8706)} in blood{H1818} in the midst{H8432} of the highway{H4546}. And when the man{H376} saw{H7200}{(H8799)} that all the people{H5971} stood still{H5975}{(H8804)}, he removed{H5437}{(H8686)} Amasa{H6021} out of the highway{H4546} into the field{H7704}, and cast{H7993}{(H8686)} a cloth{H899} upon him, when he saw{H7200}{(H8804)} that every one that came{H935}{(H8802)} by him stood still{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.(asv) 2 Samuël 20:13 Toen hij nu van de straat weggenomen was, toog alle man voort, Joab na, om Seba, den zoon van Bichri, achterna te jagen. (NL) 2 Samuel 20:13 When he was removed{H3014}{(H8689)} out of the highway{H4546}, all the people{H376} went on{H5674}{(H8804)} after{H310} Joab{H3097}, to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.(asv) 2 Samuël 20:14 En hij toog heen door alle stammen van Israel, naar Abel, te weten, Beth-Maacha, en het ganse Berim; en zij verzamelden zich, en kwamen hem ook na. (NL) 2 Samuel 20:14 And he went{H5674}{(H8799)} through all the tribes{H7626} of Israel{H3478} unto Abel{H59}, and to Bethmaachah{H1038}, and all the Berites{H1276}: and they were gathered together{H6950}{(H8735)}{(H8675)}{H7035}{(H8735)}, and went{H935}{(H8799)} also after{H310} him. (kjv-strongs#) 2Sa 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:15 And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.(asv) 2 Samuël 20:15 En zij kwamen en belegerden hem in Abel Beth-Maacha, en zij wierpen een wal op tegen de stad, dat hij aan den buitenmuur stond; en al het volk, dat met Joab was, verdorven den muur, om dien neder te vellen. (NL) 2 Samuel 20:15 And they came{H935}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} him in Abel{H59} of Bethmaachah{H1038}, and they cast up{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against the city{H5892}, and it stood{H5975}{(H8799)} in the trench{H2426}: and all the people{H5971} that were with Joab{H3097} battered{H7843}{(H8688)} the wall{H2346}, to throw it down{H5307}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:15 And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.(asv) 2 Samuël 20:16 Toen riep een wijze vrouw uit de stad: Hoort, hoort, zegt toch tot Joab: Nader tot hiertoe, dat ik tot u spreke. (NL) 2 Samuel 20:16 Then cried{H7121}{(H8799)} a wise{H2450} woman{H802} out of the city{H5892}, Hear{H8085}{(H8798)}, hear{H8085}{(H8798)}; say{H559}{(H8798)}, I pray you, unto Joab{H3097}, Come near{H7126}{(H8798)} hither, that I may speak{H1696}{(H8762)} with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:17 And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.(asv) 2 Samuël 20:17 Toen hij nu tot haar naderde, zeide de vrouw: Zijt gij Joab? En hij zeide: Ik ben het; en zij zeide tot hem: Hoor de woorden uwer dienstmaagd; en hij zeide: Ik hoor. (NL) 2 Samuel 20:17 And when he was come near{H7126}{(H8799)} unto her, the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Art thou Joab{H3097}? And he answered{H559}{(H8799)}, I am he. Then she said{H559}{(H8799)} unto him, Hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of thine handmaid{H519}. And he answered{H559}{(H8799)}, I do hear{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter] .(asv) 2 Samuël 20:18 Toen sprak zij, zeggende: In voortijden spraken zij gemeenlijk, zeggende: Zij zullen zonder twijfel te Abel vragen; en alzo volbrachten zij het. (NL) 2 Samuel 20:18 Then she spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, They were wont{H1696}{(H8763)} to speak{H1696}{(H8762)} in old time{H7223}, saying{H559}{(H8800)}, They shall surely{H7592}{(H8800)} ask{H7592}{(H8762)} counsel at Abel{H59}: and so they ended{H8552}{(H8689)} the matter. (kjv-strongs#) 2Sa 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:19 I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?(asv) 2 Samuël 20:19 Ik ben een van de vreedzamen, van de getrouwen in Israel, en gij zoekt te doden een stad, die een moeder is in Israel; waarom zoudt gij het erfdeel des HEEREN verslinden? (NL) 2 Samuel 20:19 I am one of them that are peaceable{H7999}{(H8803)} and faithful{H539}{(H8803)} in Israel{H3478}: thou seekest{H1245}{(H8764)} to destroy{H4191}{(H8687)} a city{H5892} and a mother{H517} in Israel{H3478}: why wilt thou swallow up{H1104}{(H8762)} the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 2Sa 20:19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.(asv) 2 Samuël 20:20 Toen antwoordde Joab, en zeide: Het zij verre, het zij verre van mij, dat ik zou verslinden, en dat ik zou verderven. (NL) 2 Samuel 20:20 And Joab{H3097} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Far be it{H2486}, far be it{H2486} from me, that I should swallow up{H1104}{(H8762)} or destroy{H7843}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:21 The matter is not so: but a man of the hill-country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David; deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.(asv) 2 Samuël 20:21 De zaak is niet alzo; maar een man van het gebergte van Efraim, wiens naam is Seba, de zoon van Bichri, heeft zijn hand opgeheven tegen den koning, tegen David; lever hem alleen, zo zal ik van deze stad aftrekken. Toen zeide de vrouw tot Joab: Zie, zijn hoofd zal tot u over den muur geworpen worden. (NL) 2 Samuel 20:21 The matter{H1697} is not so: but a man{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}, Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075} by name{H8034}, hath lifted up{H5375}{(H8804)} his hand{H3027} against the king{H4428}, even against David{H1732}: deliver{H5414}{(H8798)} him only, and I will depart{H3212}{(H8799)} from the city{H5892}. And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Behold, his head{H7218} shall be thrown{H7993}{(H8716)} to thee over{H1157} the wall{H2346}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:21 The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.(asv) 2 Samuël 20:22 En de vrouw kwam in tot al het volk, met haar wijsheid; en zij hieuwen Seba, den zoon van Bichri, het hoofd af, en wierpen het tot Joab. Toen blies hij met de bazuin, en zij verstrooiden zich van de stad, een iegelijk naar zijn tenten; en Joab keerde weder naar Jeruzalem tot den koning. (NL) 2 Samuel 20:22 Then the woman{H802} went{H935}{(H8799)} unto all the people{H5971} in her wisdom{H2451}. And they cut off{H3772}{(H8799)} the head{H7218} of Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}, and cast{H7993}{(H8686)} it out to Joab{H3097}. And he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and they retired{H6327}{(H8799)} from the city{H5892}, every man{H376} to his tent{H168}. And Joab{H3097} returned{H7725}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:23 Now Joab was over all the host of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites;(asv) 2 Samuël 20:23 Joab nu was over het ganse heir van Israel; en Benaja, de zoon van Jojada, over de Krethi en over de Plethi; (NL) 2 Samuel 20:23 Now Joab{H3097} was over all the host{H6635} of Israel{H3478}: and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the Cherethites{H3774}{(H8675)}{H3746} and over the Pelethites{H6432}: (kjv-strongs#) 2Sa 20:23 Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:24 and Adoram was over the men subject to taskwork; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;(asv) 2 Samuël 20:24 En Adoram was over de schatting; en Josafat, de zoon van Ahilud, was kanselier; (NL) 2 Samuel 20:24 And Adoram{H151} was over the tribute{H4522}: and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286} was recorder{H2142}{(H8688)}: (kjv-strongs#) 2Sa 20:24 And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:25 and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;(asv) 2 Samuël 20:25 En Seja was schrijver; en Zadok en Abjathar waren priesters. (NL) 2 Samuel 20:25 And Sheva{H7864}{(H8675)}{H7724} was scribe{H5608}{(H8802)}: and Zadok{H6659} and Abiathar{H54} were the priests{H3548}: (kjv-strongs#) 2Sa 20:25 And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:26 and also Ira the Jairite was chief minister unto David.(asv) 2 Samuël 20:26 En ook was Ira, de Jairiet, Davids opperofficier. (NL) 2 Samuel 20:26 And Ira{H5896} also the Jairite{H2972} was a chief ruler{H3548} about David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:1 And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.(asv) 2 Samuël 21:1 En er was in Davids dagen een honger, drie jaren, jaar achter jaar; en David zocht het aangezicht des HEEREN. En de HEERE zeide: Het is om Saul en om des bloedhuizes wil, omdat hij de Gibeonieten gedood heeft. (NL) 2 Samuel 21:1 Then there was a famine{H7458} in the days{H3117} of David{H1732} three{H7969} years{H8141}, year{H8141} after{H310} year{H8141}; and David{H1732} enquired{H1245}{(H8762)} of{H6440} the LORD{H3068}. And the LORD{H3068} answered{H559}{(H8799)}, It is for Saul{H7586}, and for his bloody{H1818} house{H1004}, because he slew{H4191}{(H8689)} the Gibeonites{H1393}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:2 And the king called the Gibeonites, and said unto them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah);(asv) 2 Samuël 21:2 Toen riep de koning de Gibeonieten, en zeide tot hen: (De Gibeonieten nu waren niet van de kinderen Israels, maar van het overblijfsel der Amorieten; en de kinderen Israels hadden hun gezworen, maar Saul zocht hen te slaan in zijn ijver voor de kinderen van Israel en Juda.) (NL) 2 Samuel 21:2 And the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} the Gibeonites{H1393}, and said{H559}{(H8799)} unto them;(now the Gibeonites{H1393} were not of the children{H1121} of Israel{H3478}, but of the remnant{H3499} of the Amorites{H567}; and the children{H1121} of Israel{H3478} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them: and Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} to slay{H5221}{(H8687)} them in his zeal{H7065}{(H8763)} to the children{H1121} of Israel{H3478} and Judah{H3063}.) (kjv-strongs#) 2Sa 21:2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:3 and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?(asv) 2 Samuël 21:3 David dan zeide tot de Gibeonieten: Wat zal ik ulieden doen, en waarmede zal ik verzoenen, dat gij het erfdeel des HEEREN zegent? (NL) 2 Samuel 21:3 Wherefore David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the Gibeonites{H1393}, What shall I do{H6213}{(H8799)} for you? and wherewith shall I make the atonement{H3722}{(H8762)}, that ye may bless{H1288}{(H8761)} the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 2Sa 21:3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:4 And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.(asv) 2 Samuël 21:4 Toen zeiden de Gibeonieten tot hem: Het is ons niet te doen om zilver en goud met Saul en met zijn huis; ook is het ons niet om iemand te doden in Israel. En hij zeide: Wat zegt gij dan, dat ik u doen zal? (NL) 2 Samuel 21:4 And the Gibeonites{H1393} said{H559}{(H8799)} unto him, We will have no silver{H3701} nor gold{H2091} of{H5973} Saul{H7586}, nor of his house{H1004}; neither for us shalt thou kill{H4191}{(H8687)} any man{H376} in Israel{H3478}. And he said{H559}{(H8799)}, What ye shall say{H559}{(H8802)}, that will I do{H6213}{(H8799)} for you. (kjv-strongs#) 2Sa 21:4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:5 And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, [that] we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,(asv) 2 Samuël 21:5 En zij zeiden tot den koning: De man die ons te niet gemaakt, en tegen ons gedacht heeft, dat wij zouden verdelgd worden, zonder te kunnen bestaan in enige landpale van Israel; (NL) 2 Samuel 21:5 And they answered{H559}{(H8799)} the king{H4428}, The man{H376} that consumed{H3615}{(H8765)} us, and that devised{H1819}{(H8765)} against us that we should be destroyed{H8045}{(H8738)} from remaining{H3320}{(H8692)} in any of the coasts{H1366} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 2Sa 21:5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:6 let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.(asv) 2 Samuël 21:6 Laat ons zeven mannen van zijn zonen gegeven worden, dat wij hen den HEERE ophangen te Gibea Sauls, o, gij verkorene des HEEREN! En de koning zeide: Ik zal hen geven. (NL) 2 Samuel 21:6 Let seven{H7651} men{H582} of his sons{H1121} be delivered{H5414}{(H8714)} unto us, and we will hang them up{H3363}{(H8689)} unto the LORD{H3068} in Gibeah{H1390} of Saul{H7586}, whom the LORD{H3068} did choose{H972}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, I will give{H5414}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 21:6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.(asv) 2 Samuël 21:7 Doch de koning verschoonde Mefiboseth, den zoon van Jonathan, den zoon van Saul, om den eed des HEEREN, die tussen hen was, tussen David en tussen Jonathan, Sauls zoon. (NL) 2 Samuel 21:7 But the king{H4428} spared{H2550}{(H8799)} Mephibosheth{H4648}, the son{H1121} of Jonathan{H3083} the son{H1121} of Saul{H7586}, because of the LORD'S{H3068} oath{H7621} that was between them, between David{H1732} and Jonathan{H3083} the son{H1121} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:(asv) 2 Samuël 21:8 Maar de koning nam de twee zonen van Rizpa, dochter van Aja, die zij Saul gebaard had, Armoni en Mefiboseth; daartoe de vijf zonen van Michals zuster, Sauls dochter, die zij Adriel, den zoon van Barzillai, den Meholathiet, gebaard had; (NL) 2 Samuel 21:8 But the king{H4428} took{H3947}{(H8799)} the two{H8147} sons{H1121} of Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345}, whom she bare{H3205}{(H8804)} unto Saul{H7586}, Armoni{H764} and Mephibosheth{H4648}; and the five{H2568} sons{H1121} of Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586}, whom she brought up{H3205}{(H8804)} for Adriel{H5741} the son{H1121} of Barzillai{H1271} the Meholathite{H4259}: (kjv-strongs#) 2Sa 21:8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell [all] seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.(asv) 2 Samuël 21:9 En hij gaf hen in de hand der Gibeonieten, die ze ophingen op den berg voor het aangezicht des HEEREN; en die zeven vielen tegelijk; en zij werden gedood in de dagen van den oogst, in de eerste dagen, in het begin van den gersteoogst. (NL) 2 Samuel 21:9 And he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hands{H3027} of the Gibeonites{H1393}, and they hanged{H3363}{(H8686)} them in the hill{H2022} before{H6440} the LORD{H3068}: and they fell{H5307}{(H8799)} all seven{H7651}{(H8675)}{H7659} together{H3162}, and were put to death{H4191}{(H8717)} in the days{H3117} of harvest{H7105}, in the first{H7223} days, in the beginning{H8462} of barley{H8184} harvest{H7105}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water was poured upon them from heaven; and she suffered neither the birds of the heavens to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.(asv) 2 Samuël 21:10 Toen nam Rizpa, de dochter van Aja, een zak, en spande dien voor zich uit op een rotssteen, van het begin van den oogst, totdat er water op hen drupte van den hemel; en zij liet het gevogelte des hemels op hen niet rusten des daags, noch het gedierte van het veld des nachts. (NL) 2 Samuel 21:10 And Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345} took{H3947}{(H8799)} sackcloth{H8242}, and spread{H5186}{(H8686)} it for her upon the rock{H6697}, from the beginning{H8462} of harvest{H7105} until water{H4325} dropped{H5413}{(H8738)} upon them out of heaven{H8064}, and suffered{H5414}{(H8804)} neither the birds{H5775} of the air{H8064} to rest{H5117}{(H8800)} on them by day{H3119}, nor the beasts{H2416} of the field{H7704} by night{H3915}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.(asv) 2 Samuël 21:11 En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had. (NL) 2 Samuel 21:11 And it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732} what Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345}, the concubine{H6370} of Saul{H7586}, had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;(asv) 2 Samuël 21:12 Zo ging David henen, en nam de beenderen van Saul, en de beenderen van Jonathan, zijn zoon, van de burgeren van Jabes in Gilead, die dezelve gestolen hadden van de straat Beth-San, alwaar de Filistijnen ze hadden opgehangen, ten dage als de Filistijnen Saul sloegen op Gilboa. (NL) 2 Samuel 21:12 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} of Saul{H7586} and the bones{H6106} of Jonathan{H3083} his son{H1121} from the men{H1167} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, which had stolen{H1589}{(H8804)} them from the street{H7339} of Bethshan{H1052}, where the Philistines{H6430} had hanged{H8511}{(H8804)}{(H8675)}{H8518}{(H8804)} them, when{H3117} the Philistines{H6430} had slain{H5221}{(H8687)} Saul{H7586} in Gilboa{H1533}: (kjv-strongs#) 2Sa 21:12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:13 and he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son: and they gathered the bones of them that were hanged.(asv) 2 Samuël 21:13 En hij bracht van daar op de beenderen van Saul, en de beenderen van Jonathan, zijn zoon; ook verzamelden zij de beenderen der gehangenen. (NL) 2 Samuel 21:13 And he brought up{H5927}{(H8686)} from thence the bones{H6106} of Saul{H7586} and the bones{H6106} of Jonathan{H3083} his son{H1121}; and they gathered{H622}{(H8799)} the bones{H6106} of them that were hanged{H3363}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:14 And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land.(asv) 2 Samuël 21:14 En zij begroeven de beenderen van Saul en zijn zoon Jonathan in het land van Benjamin te Zela, in het graf van zijn vader Kis, en deden alles, wat de koning geboden had. Alzo werd God na dezen den lande verbeden. (NL) 2 Samuel 21:14 And the bones{H6106} of Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} buried{H6912}{(H8799)} they in the country{H776} of Benjamin{H1144} in Zelah{H6762}, in the sepulchre{H6913} of Kish{H7027} his father{H1}: and they performed{H6213}{(H8799)} all that the king{H4428} commanded{H6680}{(H8765)}. And after{H310} that God{H430} was intreated{H6279}{(H8735)} for the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:15 And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;(asv) 2 Samuël 21:15 Voorts hadden de Filistijnen nog een krijg tegen Israel. En David toog af, en zijn knechten met hem, en streden tegen de Filistijnen, dat David moede werd. (NL) 2 Samuel 21:15 Moreover the Philistines{H6430} had yet war{H4421} again with Israel{H3478}; and David{H1732} went down{H3381}{(H8799)}, and his servants{H5650} with him, and fought{H3898}{(H8735)} against the Philistines{H6430}: and David{H1732} waxed faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:15 Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:16 and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.(asv) 2 Samuël 21:16 En Isbi Benob, die van de kinderen van Rafa was, en het gewicht zijner spies driehonderd gewicht kopers, en hij was aangegord met een nieuw zwaard; deze dacht David te slaan. (NL) 2 Samuel 21:16 And Ishbibenob{H3430}, which was of the sons{H3211} of the giant{H7497}, the weight{H4948} of whose spear{H7013} weighed three{H7969} hundred{H3967} shekels of brass{H5178} in weight{H4948}, he being girded{H2296}{(H8803)} with a new{H2319} sword, thought{H559}{(H8799)} to have slain{H5221}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:16 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:17 But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel.(asv) 2 Samuël 21:17 Maar Abisai, de zoon van Zeruja, hielp hem, en sloeg den Filistijn, en doodde hem. Toen zwoeren hem de mannen van David, zeggende: Gij zult niet meer met ons uittrekken ten strijde, opdat gij de lamp van Israel niet uitblust. (NL) 2 Samuel 21:17 But Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} succoured{H5826}{(H8799)} him, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and killed{H4191}{(H8686)} him. Then the men{H582} of David{H1732} sware{H7650}{(H8738)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt go{H3318}{(H8799)} no more out with us to battle{H4421}, that thou quench{H3518}{(H8762)} not the light{H5216} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:18 And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.(asv) 2 Samuël 21:18 En het geschiedde daarna, dat er wederom een krijg was te Gob tegen de Filistijnen. Toen sloeg Sibbechai, de Husathiet, Saf, die van de kinderen van Rafa was. (NL) 2 Samuel 21:18 And it came to pass after this{H310}, that there was again a battle{H4421} with the Philistines{H6430} at Gob{H1359}: then Sibbechai{H5444} the Hushathite{H2843} slew{H5221}{(H8689)} Saph{H5593}, which was of the sons{H3211} of the giant{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.(asv) 2 Samuël 21:19 Voorts was er nog een krijg te Gob tegen de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van Jaare-Oregim, sloeg Beth-Halachmi, dewelke was met Goliath, den Gethiet, wiens spiesenhout was als een weversboom. (NL) 2 Samuel 21:19 And there was again a battle{H4421} in Gob{H1359} with the Philistines{H6430}, where Elhanan{H445} the son{H1121} of Jaareoregim{H3296}, a Bethlehemite{H1022}, slew{H5221}{(H8686)} the brother of Goliath{H1555} the Gittite{H1663}, the staff{H6086} of whose spear{H2595} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:20 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. [(asv) 2 Samuël 21:20 Nog was er ook een krijg te Gath; en er was een zeer lang man, die zes vingeren had aan zijn handen, en zes tenen aan zijn voeten, vier en twintig in getal, en deze was ook aan Rafa geboren. (NL) 2 Samuel 21:20 And there was yet a battle{H4421} in Gath{H1661}, where was a man{H376} of great stature{H4067}{(H8675)}{H4055}, that had on every hand{H3027} six{H8337} fingers{H676}, and on every foot{H7272} six{H8337} toes{H676}, four{H702} and twenty{H6242} in number{H4557}; and he also was born{H3205}{(H8795)} to the giant{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, slew him.(asv) 2 Samuël 21:21 En hij hoonde Israel; maar Jonathan, de zoon van Simea, Davids broeder, sloeg hem. (NL) 2 Samuel 21:21 And when he defied{H2778}{(H8762)} Israel{H3478}, Jonathan{H3083} the son{H1121} of Shimea{H8092} the brother{H251} of David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 21:21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(asv) 2 Samuël 21:22 Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten. (NL) 2 Samuel 21:22 These four{H702} were born{H3205}{(H8795)} to the giant{H7497} in Gath{H1661}, and fell{H5307}{(H8799)} by the hand{H3027} of David{H1732}, and by the hand{H3027} of his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:(asv) 2 Samuël 22:1 En David sprak de woorden dezes lieds tot den HEERE, ten dage als de HEERE hem verlost had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul. (NL) 2 Samuel 22:1 And David{H1732} spake{H1696}{(H8762)} unto the LORD{H3068} the words{H1697} of this song{H7892} in the day{H3117} that the LORD{H3068} had delivered{H5337}{(H8689)} him out of the hand{H3709} of all his enemies{H341}{(H8802)}, and out of the hand{H3709} of Saul{H7586}: (kjv-strongs#) 2Sa 22:1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:2 and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;(asv) 2 Samuël 22:2 Hij zeide dan: De HEERE is mij mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper. (NL) 2 Samuel 22:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is my rock{H5553}, and my fortress{H4686}, and my deliverer{H6403}{(H8764)}; (kjv-strongs#) 2Sa 22:2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:3 God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.(asv) 2 Samuël 22:3 God is mijn Rots, ik zal op Hem betrouwen; mijn Schild en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek en mijn Toevlucht, mijn Verlosser! Van geweld hebt Gij mij verlost! (NL) 2 Samuel 22:3 The God{H430} of my rock{H6697}; in him will I trust{H2620}{(H8799)}: he is my shield{H4043}, and the horn{H7161} of my salvation{H3468}, my high tower{H4869}, and my refuge{H4498}, my saviour{H3467}{(H8688)}; thou savest{H3467}{(H8686)} me from violence{H2555}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(asv) 2 Samuël 22:4 Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden. (NL) 2 Samuel 22:4 I will call{H7121}{(H8799)} on the LORD{H3068}, who is worthy to be praised{H1984}{(H8794)}: so shall I be saved{H3467}{(H8735)} from mine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:5 For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:(asv) 2 Samuël 22:5 Want baren des doods hadden mij omvangen; beken Belials verschrikten mij. (NL) 2 Samuel 22:5 When the waves{H4867} of death{H4194} compassed{H661}{(H8804)} me, the floods{H5158} of ungodly men{H1100} made me afraid{H1204}{(H8762)}; (kjv-strongs#) 2Sa 22:5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:6 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(asv) 2 Samuël 22:6 Banden der hel omringden mij; strikken des doods bejegenden mij. (NL) 2 Samuel 22:6 The sorrows{H2256} of hell{H7585} compassed me about{H5437}{(H8804)}; the snares{H4170} of death{H4194} prevented{H6923}{(H8765)} me; (kjv-strongs#) 2Sa 22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:7 In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.(asv) 2 Samuël 22:7 Als mij bange was, riep ik den HEERE aan, en riep tot mijn God; en Hij hoorde mijn stem uit Zijn paleis, en mijn geroep kwam in Zijn oren. (NL) 2 Samuel 22:7 In my distress{H6862} I called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}, and cried{H7121}{(H8799)} to my God{H430}: and he did hear{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} out of his temple{H1964}, and my cry{H7775} did enter into his ears{H241}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:8 Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.(asv) 2 Samuël 22:8 Toen daverde en beefde de aarde; de fondamenten des hemels beroerden zich, en daverden, omdat Hij ontstoken was. (NL) 2 Samuel 22:8 Then the earth{H776} shook{H1607}{(H8691)}{(H8675)}{H1607}{(H8799)} and trembled{H7493}{(H8799)}; the foundations{H4146} of heaven{H8064} moved{H7264}{(H8799)} and shook{H1607}{(H8691)}, because he was wroth{H2734}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(asv) 2 Samuël 22:9 Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken. (NL) 2 Samuel 22:9 There went up{H5927}{(H8804)} a smoke{H6227} out of his nostrils{H639}, and fire{H784} out of his mouth{H6310} devoured{H398}{(H8799)}: coals{H1513} were kindled{H1197}{(H8804)} by it. (kjv-strongs#) 2Sa 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:10 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(asv) 2 Samuël 22:10 En Hij boog den hemel, en daalde neder; en donkerheid was onder Zijn voeten. (NL) 2 Samuel 22:10 He bowed{H5186}{(H8799)} the heavens{H8064} also, and came down{H3381}{(H8799)}; and darkness{H6205} was under his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.(asv) 2 Samuël 22:11 En Hij voer op een cherub, en vloog, en werd gezien op de vleugelen des winds. (NL) 2 Samuel 22:11 And he rode{H7392}{(H8799)} upon a cherub{H3742}, and did fly{H5774}{(H8799)}: and he was seen{H7200}{(H8735)} upon the wings{H3671} of the wind{H7307}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:12 And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.(asv) 2 Samuël 22:12 En Hij zette duisternis rondom Zich tot tenten, een samenbinding der wateren, wolken des hemels. (NL) 2 Samuel 22:12 And he made{H7896}{(H8799)} darkness{H2822} pavilions{H5521} round about{H5439} him, dark{H2841} waters{H4325}, and thick clouds{H5645} of the skies{H7834}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:13 At the brightness before him Coals of fire were kindled.(asv) 2 Samuël 22:13 Van den glans voor Hem henen werden kolen des vuurs aangestoken. (NL) 2 Samuel 22:13 Through the brightness{H5051} before him were coals{H1513} of fire{H784} kindled{H1197}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:14 Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.(asv) 2 Samuël 22:14 De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem. (NL) 2 Samuel 22:14 The LORD{H3068} thundered{H7481}{(H8686)} from heaven{H8064}, and the most High{H5945} uttered{H5414}{(H8799)} his voice{H6963}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.(asv) 2 Samuël 22:15 En Hij zond pijlen uit en verstrooide ze; bliksemen en verschrikte ze. (NL) 2 Samuel 22:15 And he sent out{H7971}{(H8799)} arrows{H2671}, and scattered{H6327}{(H8686)} them; lightning{H1300}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.(asv) 2 Samuël 22:16 En de diepe kolken der zee werden gezien, de gronden der wereld werden ontdekt, door het schelden des HEEREN, van het geblaas des winds van Zijn neus. (NL) 2 Samuel 22:16 And the channels{H650} of the sea{H3220} appeared{H7200}{(H8735)}, the foundations{H4146} of the world{H8398} were discovered{H1540}{(H8735)}, at the rebuking{H1606} of the LORD{H3068}, at the blast{H5397} of the breath{H7307} of his nostrils{H639}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:17 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;(asv) 2 Samuël 22:17 Hij zond van de hoogte, Hij nam mij, Hij trok mij op uit grote wateren. (NL) 2 Samuel 22:17 He sent{H7971}{(H8799)} from above{H4791}, he took{H3947}{(H8799)} me; he drew{H4871}{(H8686)} me out of many{H7227} waters{H4325}; (kjv-strongs#) 2Sa 22:17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.(asv) 2 Samuël 22:18 Hij verloste mij van mijn sterken vijand, van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik. (NL) 2 Samuel 22:18 He delivered{H5337}{(H8686)} me from my strong{H5794} enemy{H341}{(H8802)}, and from them that hated{H8130}{(H8802)} me: for they were too strong{H553}{(H8804)} for me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:19 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(asv) 2 Samuël 22:19 Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij een Steunsel. (NL) 2 Samuel 22:19 They prevented{H6923}{(H8762)} me in the day{H3117} of my calamity{H343}: but the LORD{H3068} was my stay{H4937}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(asv) 2 Samuël 22:20 En Hij voerde mij uit in de ruimte, en rukte mij uit, want Hij had lust aan mij. (NL) 2 Samuel 22:20 He brought me forth{H3318}{(H8686)} also into a large place{H4800}: he delivered{H2502}{(H8762)} me, because he delighted{H2654}{(H8804)} in me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:21 Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(asv) 2 Samuël 22:21 De HEERE vergold mij naar mijn gerechtigheid; Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen. (NL) 2 Samuel 22:21 The LORD{H3068} rewarded{H1580}{(H8799)} me according to my righteousness{H6666}: according to the cleanness{H1252} of my hands{H3027} hath he recompensed{H7725}{(H8686)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(asv) 2 Samuël 22:22 Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan. (NL) 2 Samuel 22:22 For I have kept{H8104}{(H8804)} the ways{H1870} of the LORD{H3068}, and have not wickedly departed{H7561}{(H8804)} from my God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:23 For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.(asv) 2 Samuël 22:23 Want al Zijn rechten waren voor mij, en Zijn inzettingen, daarvan week ik niet af. (NL) 2 Samuel 22:23 For all his judgments{H4941} were before me: and as for his statutes{H2708}, I did not depart{H5493}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#) 2Sa 22:23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.(asv) 2 Samuël 22:24 Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid. (NL) 2 Samuel 22:24 I was also upright{H8549} before him, and have kept{H8104}{(H8691)} myself from mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:25 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.(asv) 2 Samuël 22:25 Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar mijn reinigheid, voor Zijn ogen. (NL) 2 Samuel 22:25 Therefore the LORD{H3068} hath recompensed{H7725}{(H8686)} me according to my righteousness{H6666}; according to my cleanness{H1252} in his eye sight{H5048}{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(asv) 2 Samuël 22:26 Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht. (NL) 2 Samuel 22:26 With the merciful{H2623} thou wilt shew thyself merciful{H2616}{(H8691)}, and with the upright{H8549} man{H1368} thou wilt shew thyself upright{H8552}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:27 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(asv) 2 Samuël 22:27 Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid. (NL) 2 Samuel 22:27 With the pure{H1305}{(H8737)} thou wilt shew thyself pure{H1305}{(H8691)}; and with the froward{H6141} thou wilt shew thyself unsavoury{H6617}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:28 And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.(asv) 2 Samuël 22:28 En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen. (NL) 2 Samuel 22:28 And the afflicted{H6041} people{H5971} thou wilt save{H3467}{(H8686)}: but thine eyes{H5869} are upon the haughty{H7311}{(H8802)}, that thou mayest bring them down{H8213}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:29 For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.(asv) 2 Samuël 22:29 Want Gij zijt mijn Lamp, o HEERE, en de HEERE doet mijn duisternis opklaren. (NL) 2 Samuel 22:29 For thou art my lamp{H5216}, O LORD{H3068}: and the LORD{H3068} will lighten{H5050}{(H8686)} my darkness{H2822}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:30 For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.(asv) 2 Samuël 22:30 Want met U loop ik door een bende; met mijn God spring ik over een muur. (NL) 2 Samuel 22:30 For by thee I have run{H7323}{(H8799)} through a troop{H1416}: by my God{H430} have I leaped over{H1801}{(H8762)} a wall{H7791}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:31 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(asv) 2 Samuël 22:31 Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen. (NL) 2 Samuel 22:31 As for God{H410}, his way{H1870} is perfect{H8549}; the word{H565} of the LORD{H3068} is tried{H6884}{(H8803)}: he is a buckler{H4043} to all them that trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#) 2Sa 22:31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?(asv) 2 Samuël 22:32 Want wie is God, behalve de HEERE, en wie is een rotssteen, behalve onze God? (NL) 2 Samuel 22:32 For who is God{H410}, save{H1107} the LORD{H3068}? and who is a rock{H6697}, save{H1107} our God{H430}? (kjv-strongs#) 2Sa 22:32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:33 God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.(asv) 2 Samuël 22:33 God is mijn Sterkte en Kracht; en Hij heeft mijn weg volkomen geopend. (NL) 2 Samuel 22:33 God{H410} is my strength{H4581} and power{H2428}: and he maketh{H5425}{(H8686)} my way{H1870} perfect{H8549}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:34 He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.(asv) 2 Samuël 22:34 Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en stelt mij op mijn hoogten. (NL) 2 Samuel 22:34 He maketh{H7737} my feet{H7272} like{H7737}{(H8764)} hinds{H355}' feet: and setteth{H5975}{(H8686)} me upon my high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:35 He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.(asv) 2 Samuël 22:35 Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is. (NL) 2 Samuel 22:35 He teacheth{H3925}{(H8764)} my hands{H3027} to war{H4421}; so that a bow{H7198} of steel{H5154} is broken{H5181}{(H8765)} by mine arms{H2220}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.(asv) 2 Samuël 22:36 Ook hebt Gij mij gegeven het schild Uws heils, en door Uw verootmoedigen hebt Gij mij groot gemaakt. (NL) 2 Samuel 22:36 Thou hast also given{H5414}{(H8799)} me the shield{H4043} of thy salvation{H3468}: and thy gentleness{H6031}{(H8800)}{(H8676)}{H6038} hath made me great{H7235}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.(asv) 2 Samuël 22:37 Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij; en mijn enkelen hebben niet gewankeld. (NL) 2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged{H7337}{(H8686)} my steps{H6806} under me; so that my feet{H7166} did not slip{H4571}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.(asv) 2 Samuël 22:38 Ik vervolgde mijn vijanden, en verdelgde hen, en keerde niet weder, totdat ik ze verdaan had. (NL) 2 Samuel 22:38 I have pursued{H7291}{(H8799)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and destroyed{H8045}{(H8686)} them; and turned not again{H7725}{(H8799)} until I had consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.(asv) 2 Samuël 22:39 En ik verteerde hen, en doorstak ze, dat zij niet weder opstonden; maar zij vielen onder mijn voeten. (NL) 2 Samuel 22:39 And I have consumed{H3615}{(H8762)} them, and wounded{H4272}{(H8799)} them, that they could not arise{H6965}{(H8799)}: yea, they are fallen{H5307}{(H8799)} under my feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:40 For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.(asv) 2 Samuël 22:40 Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden. (NL) 2 Samuel 22:40 For thou hast girded{H247}{(H8762)} me with strength{H2428} to battle{H4421}: them that rose up{H6965}{(H8801)} against me hast thou subdued{H3766}{(H8686)} under me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(asv) 2 Samuël 22:41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen. (NL) 2 Samuel 22:41 Thou hast also given{H5414}{(H8804)} me the necks{H6203} of mine enemies{H341}{(H8802)}, that I might destroy{H6789}{(H8686)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:42 They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(asv) 2 Samuël 22:42 Zij zagen uit, maar er was geen verlosser; naar den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet. (NL) 2 Samuel 22:42 They looked{H8159}{(H8799)}, but there was none to save{H3467}{(H8688)}; even unto the LORD{H3068}, but he answered{H6030}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) 2Sa 22:42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.(asv) 2 Samuël 22:43 Toen vergruisde ik hen als stof der aarde; ik stampte ze, ik breidde hen uit als slijk der straten. (NL) 2 Samuel 22:43 Then did I beat{H7833}{(H8799)} them as small as the dust{H6083} of the earth{H776}, I did stamp{H1854}{(H8686)} them as the mire{H2916} of the street{H2351}, and did spread them abroad{H7554}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(asv) 2 Samuël 22:44 Ook hebt Gij mij uitgeholpen van de twisten mijns volks, Gij hebt mij bewaard tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend. (NL) 2 Samuel 22:44 Thou also hast delivered{H6403}{(H8762)} me from the strivings{H7379} of my people{H5971}, thou hast kept{H8104}{(H8799)} me to be head{H7218} of the heathen{H1471}: a people{H5971} which I knew{H3045}{(H8804)} not shall serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:45 The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.(asv) 2 Samuël 22:45 Vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen; zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd. (NL) 2 Samuel 22:45 Strangers{H1121}{H5236} shall submit{H3584}{(H8691)} themselves unto me: as soon as they hear{H8085}{(H8800)}{H241}, they shall be obedient{H8085}{(H8735)} unto me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:46 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(asv) 2 Samuël 22:46 Vreemden zijn vervallen, en hebben zich aangegord uit hun sloten. (NL) 2 Samuel 22:46 Strangers{H1121}{H5236} shall fade away{H5034}{(H8799)}, and they shall be afraid{H2296}{(H8799)} out of their close places{H4526}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:47 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,(asv) 2 Samuël 22:47 De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils! (NL) 2 Samuel 22:47 The LORD{H3068} liveth{H2416}; and blessed{H1288}{(H8803)} be my rock{H6697}; and exalted{H7311}{(H8799)} be the God{H430} of the rock{H6697} of my salvation{H3468}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:48 Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,(asv) 2 Samuël 22:48 De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt; (NL) 2 Samuel 22:48 It is God{H410} that avengeth{H5414}{(H8802)}{H5360} me, and that bringeth down{H3381}{(H8688)} the people{H5971} under me, (kjv-strongs#) 2Sa 22:48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(asv) 2 Samuël 22:49 En Die mij uitvoert van mijn vijanden; en Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man alles gewelds. (NL) 2 Samuel 22:49 And that bringeth me forth{H3318}{(H8688)} from mine enemies{H341}{(H8802)}: thou also hast lifted me up on high{H7311}{(H8787)} above them that rose up{H6965}{(H8801)} against me: thou hast delivered{H5337}{(H8686)} me from the violent{H2555} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(asv) 2 Samuël 22:50 Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen. (NL) 2 Samuel 22:50 Therefore I will give thanks{H3034}{(H8686)} unto thee, O LORD{H3068}, among the heathen{H1471}, and I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto thy name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:51 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(asv) 2 Samuël 22:51 Hij is een Toren der verlossingen Zijns konings, en Hij doet goedertierenheid aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad, tot in eeuwigheid. (NL) 2 Samuel 22:51 He is the tower{H4024}{(H8675)}{H1431}{(H8688)} of salvation{H3444} for his king{H4428}: and sheweth{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} to his anointed{H4899}, unto David{H1732}, and to his seed{H2233} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(asv) 2 Samuël 23:1 Voorts zijn dit de laatste woorden van David. David, de zoon van Isai zegt, en de man, die hoog is opgericht, de gezalfde van Jakobs God, en liefelijk in psalmen van Israel, zegt: (NL) 2 Samuel 23:1 Now these be the last{H314} words{H1697} of David{H1732}. David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} who was raised up{H6965}{(H8717)} on high{H5920}, the anointed{H4899} of the God{H430} of Jacob{H3290}, and the sweet{H5273} psalmist{H2158} of Israel{H3478}, said{H5002}{(H8803)}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:2 The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.(asv) 2 Samuël 23:2 De Geest des HEEREN heeft door mij gesproken, en Zijn rede is op mijn tong geweest. (NL) 2 Samuel 23:2 The Spirit{H7307} of the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} by me, and his word{H4405} was in my tongue{H3956}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:3 The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,(asv) 2 Samuël 23:3 De God Israels heeft gezegd, de Rotssteen Israels heeft tot mij gesproken: Er zal zijn een Heerser over de mensen, een Rechtvaardige, een Heerser in de vreze Gods. (NL) 2 Samuel 23:3 The God{H430} of Israel{H3478} said{H559}{(H8804)}, the Rock{H6697} of Israel{H3478} spake{H1696}{(H8765)} to me, He that ruleth{H4910}{(H8802)} over men{H120} must be just{H6662}, ruling{H4910}{(H8802)} in the fear{H3374} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:4 [ He shall be] as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, [When] the tender grass [springeth] out of the earth, Through clear shining after rain.(asv) 2 Samuël 23:4 En Hij zal zijn gelijk het licht des morgens, wanneer de zon opgaat, des morgens zonder wolken, wanneer van den glans na den regen de grasscheutjes uit de aarde voortkomen. (NL) 2 Samuel 23:4 And he shall be as the light{H216} of the morning{H1242}, when the sun{H8121} riseth{H2224}{(H8799)}, even a morning{H1242} without{H3808} clouds{H5645}; as the tender grass{H1877} springing out of the earth{H776} by clear shining{H5051} after rain{H4306}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:5 Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all [my] desire, Although he maketh it not to grow.(asv) 2 Samuël 23:5 Hoewel mijn huis alzo niet is bij God, nochtans heeft Hij mij een eeuwig verbond gesteld, dat in alles wel geordineerd en bewaard is; voorzeker is daarin al mijn heil, en alle lust, hoewel Hij het nog niet doet uitspruiten. (NL) 2 Samuel 23:5 Although my house{H1004} be not so with God{H410}; yet he hath made{H7760}{(H8804)} with me an everlasting{H5769} covenant{H1285}, ordered{H6186}{(H8803)} in all things, and sure{H8104}{(H8803)}: for this is all my salvation{H3468}, and all my desire{H2656}, although he make it not to grow{H6779}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:6 But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;(asv) 2 Samuël 23:6 Maar de mannen Belials zullen altemaal zijn als doornen, die weggeworpen worden, omdat men ze met de hand niet kan vatten; (NL) 2 Samuel 23:6 But the sons of Belial{H1100} shall be all of them as thorns{H6975} thrust away{H5074}{(H8716)}, because they cannot be taken{H3947}{(H8799)} with hands{H3027}: (kjv-strongs#) 2Sa 23:6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:7 But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in [their] place.(asv) 2 Samuël 23:7 Maar een iegelijk, die ze zal aantasten, voorziet zich met ijzer en het hout ener spies; en zij zullen ganselijk met vuur verbrand worden ter zelver plaats. (NL) 2 Samuel 23:7 But the man{H376} that shall touch{H5060}{(H8799)} them must be fenced{H4390}{(H8735)} with iron{H1270} and the staff{H6086} of a spear{H2595}; and they shall be utterly{H8313}{(H8800)} burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784} in the same place{H7675}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.(asv) 2 Samuël 23:8 Dit zijn de namen der helden, die David gehad heeft: Joscheb Baschebeth, de zoon van Tachkemoni, de voornaamste der hoofdlieden. Deze was Adino, de Ezniet, die zich stelde tegen achthonderd, die van hem verslagen werden op eenmaal. (NL) 2 Samuel 23:8 These be the names{H8034} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had: The Tachmonite{H8461} that sat{H3427}{(H8802)} in the seat{H7675}{(H8800)}{(H8677)}{H3429}, chief{H7218} among the captains{H7991}; the same was Adino{H5722} the Eznite{H6112}: he lift up his spear against eight{H8083} hundred{H3967}, whom he slew{H2491} at one{H259} time{H6471}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.(asv) 2 Samuël 23:9 En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, zoon van Ahohi, deze was onder de drie helden met David, toen zij de Filistijnen beschimpten, die aldaar ten strijde verzameld waren, en de mannen van Israel waren opgetogen. (NL) 2 Samuel 23:9 And after{H310} him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Dodo{H1734} the Ahohite{H266}, one of the three{H7969} mighty men{H1368} with David{H1732}, when they defied{H2778}{(H8763)} the Philistines{H6430} that were there gathered together{H622}{(H8738)} to battle{H4421}, and the men{H376} of Israel{H3478} were gone away{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#) 2Sa 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.(asv) 2 Samuël 23:10 Deze stond op, en sloeg onder de Filistijnen, totdat zijn hand moede werd, ja, zijn hand aan het zwaard kleefde; en de HEERE wrocht een groot heil ten zelven dage; en het volk keerde wederom hem na, alleenlijk om te plunderen. (NL) 2 Samuel 23:10 He arose{H6965}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} until{H3588} his hand{H3027} was weary{H3021}{(H8804)}, and his hand{H3027} clave{H1692}{(H8799)} unto the sword{H2719}: and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} victory{H8668} that day{H3117}; and the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} after{H310} him only to spoil{H6584}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:11 And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.(asv) 2 Samuël 23:11 Na hem nu was Samma, de zoon van Age, de Harariet. Toen de Filistijnen verzameld waren in een dorp, en aldaar een stuk akkers was vol linzen, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vluchtte; (NL) 2 Samuel 23:11 And after{H310} him was Shammah{H8048} the son{H1121} of Agee{H89} the Hararite{H2043}. And the Philistines{H6430} were gathered together{H622}{(H8735)} into a troop{H2416}, where was a piece{H2513} of ground{H7704} full{H4392} of lentiles{H5742}: and the people{H5971} fled{H5127}{(H8804)} from{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.(asv) 2 Samuël 23:12 Zo stelde hij zich in het midden van dat stuk, en verloste dat, en sloeg de Filistijnen; en de HEERE wrocht een groot heil. (NL) 2 Samuel 23:12 But he stood{H3320}{(H8691)} in the midst{H8432} of the ground{H2513}, and defended{H5337}{(H8686)} it, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}: and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} victory{H8668}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:13 And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.(asv) 2 Samuël 23:13 Ook gingen af drie van de dertig hoofden, en kwamen in den oogst tot David, in de spelonk van Adullam; en de hoop der Filistijnen had zich gelegerd in het dal Rafaim. (NL) 2 Samuel 23:13 And three{H7969}{(H8675)}{H7970} of the thirty{H7970} chief{H7218} went down{H3381}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to David{H1732} in the harvest time{H7105} unto the cave{H4631} of Adullam{H5725}: and the troop{H2416} of the Philistines{H6430} pitched{H2583}{(H8802)} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:14 And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.(asv) 2 Samuël 23:14 En David was toen in een vesting; en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem. (NL) 2 Samuel 23:14 And David{H1732} was then in an hold{H4686}, and the garrison{H4673} of the Philistines{H6430} was then in Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!(asv) 2 Samuël 23:15 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die in de poort is? (NL) 2 Samuel 23:15 And David{H1732} longed{H183}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Oh that one would give me drink{H8248}{(H8686)} of the water{H4325} of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, which is by the gate{H8179}! (kjv-strongs#) 2Sa 23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.(asv) 2 Samuël 23:16 Toen braken die drie helden door het leger der Filistijnen, en putten water uit Bethlehems bornput, die in de poort is, en droegen het, en kwamen tot David; doch hij wilde dat niet drinken, maar goot het uit voor den HEERE. (NL) 2 Samuel 23:16 And the three{H7969} mighty men{H1368} brake through{H1234}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325} out of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that was by the gate{H8179}, and took{H5375}{(H8799)} it, and brought{H935}{(H8686)} it to David{H1732}: nevertheless he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} thereof, but poured it out{H5258}{(H8686)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:17 And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: [shall I drink] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.(asv) 2 Samuël 23:17 En zeide: Het zij verre van mij, o HEERE, dat ik dit zou doen; zou ik drinken het bloed der mannen, die heengegaan zijn met gevaar van hun leven? En hij wilde het niet drinken. Dit deden die drie helden. (NL) 2 Samuel 23:17 And he said{H559}{(H8799)}, Be it far{H2486} from me, O LORD{H3068}, that I should do{H6213}{(H8800)} this: is not this the blood{H1818} of the men{H582} that went{H1980}{(H8802)} in jeopardy of their lives{H5315}? therefore he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} it. These things did{H6213}{(H8804)} these three{H7969} mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.(asv) 2 Samuël 23:18 Abisai, Joabs broeder, de zoon van Zeruja, die was ook een hoofd van drieen; en die hief zijn spies op tegen driehonderd, die van hem verslagen werden; en hij had een naam onder die drie. (NL) 2 Samuel 23:18 And Abishai{H52}, the brother{H251} of Joab{H3097}, the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, was chief{H7218} among three{H7992}. And he lifted up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967}, and slew{H2491} them, and had the name{H8034} among three{H7969}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:19 Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the [first] three.(asv) 2 Samuël 23:19 Was hij niet de heerlijkste van die drie? Daarom was hij hun tot een overste. Maar hij kwam niet tot aan die eerste drie. (NL) 2 Samuel 23:19 Was he not most honourable{H3513}{(H8737)} of three{H7969}? therefore he was their captain{H8269}: howbeit he attained{H935}{(H8804)} not unto the first three{H7969}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.(asv) 2 Samuël 23:20 Voorts Benaja, de zoon van Jojada, de zoon van een dapperen man, groot van daden, van Kabzeel; die sloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en sloeg een leeuw in het midden van een kuil in den sneeuwtijd. (NL) 2 Samuel 23:20 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, the son{H1121} of a valiant{H2428} man{H376}{(H8677)}{H381}, of Kabzeel{H6909}, who had done many{H7227} acts{H6467}, he slew{H5221}{(H8689)} two{H8147} lionlike men{H739} of Moab{H4124}: he went down{H3381}{(H8804)} also and slew{H5221}{(H8689)} a lion{H738} in the midst{H8432} of a pit{H953} in time{H3117} of snow{H7950}: (kjv-strongs#) 2Sa 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(asv) 2 Samuël 23:21 Daartoe sloeg hij een Egyptischen man, een man van aanzien; en in de hand des Egyptenaars was een spies, maar hij ging tot hem af met een staf; en hij rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en doodde hem met zijn eigen spies. (NL) 2 Samuel 23:21 And he slew{H2026}{(H8799)} an Egyptian{H4713}, a goodly{H4758} man{H376}: and the Egyptian{H4713} had a spear{H2595} in his hand{H3027}; but he went down{H3381}{(H8799)} to him with a staff{H7626}, and plucked{H1497}{(H8799)} the spear{H2595} out of the Egyptian's{H4713} hand{H3027}, and slew{H5221}{(H8689)} him with his own spear{H2595}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.(asv) 2 Samuël 23:22 Die dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder de drie helden. (NL) 2 Samuel 23:22 These things did{H6213}{(H8804)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and had the name{H8034} among three{H7969} mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.(asv) 2 Samuël 23:23 Hij was de heerlijkste van de dertig, maar tot die drie eersten kwam hij niet; en David stelde hem over zijn trawanten. (NL) 2 Samuel 23:23 He was more honourable{H3513}{(H8737)} than the thirty{H7970}, but he attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}. And David{H1732} set{H7760}{(H8799)} him over his guard{H4928}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,(asv) 2 Samuël 23:24 Asahel, Joabs broeder, was onder de dertig; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem; (NL) 2 Samuel 23:24 Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097} was one of the thirty{H7970}; Elhanan{H445} the son{H1121} of Dodo{H1734} of Bethlehem{H1035}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,(asv) 2 Samuël 23:25 Samma, de Harodiet; Elika, de Harodiet; (NL) 2 Samuel 23:25 Shammah{H8048} the Harodite{H2733}, Elika{H470} the Harodite{H2733}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,(asv) 2 Samuël 23:26 Helez, de Paltiet; Ira, de zoon van Ikes, de Thekoiet; (NL) 2 Samuel 23:26 Helez{H2503} the Paltite{H6407}, Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,(asv) 2 Samuël 23:27 Abi-ezer, de Anetothiet; Mebunnai, de Husathiet; (NL) 2 Samuel 23:27 Abiezer{H44} the Anethothite{H6069}, Mebunnai{H4012} the Hushathite{H2843}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,(asv) 2 Samuël 23:28 Zalmon, de Ahohiet; Maharai, de Netofathiet; (NL) 2 Samuel 23:28 Zalmon{H6756} the Ahohite{H266}, Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,(asv) 2 Samuël 23:29 Heleb, de zoon van Baena, de Netofathiet; Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; (NL) 2 Samuel 23:29 Heleb{H2460} the son{H1121} of Baanah{H1196}, a Netophathite{H5200}, Ittai{H863} the son{H1121} of Ribai{H7380} out of Gibeah{H1390} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.(asv) 2 Samuël 23:30 Benaja, de Pirhathoniet; Hiddai, van de beken van Gaas; (NL) 2 Samuel 23:30 Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, Hiddai{H1914} of the brooks{H5158} of Gaash{H1608}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,(asv) 2 Samuël 23:31 Abi-Albon, de Arbathiet; Azmaveth, de Barhumiet; (NL) 2 Samuel 23:31 Abialbon{H45} the Arbathite{H6164}, Azmaveth{H5820} the Barhumite{H1273}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,(asv) 2 Samuël 23:32 Eljachba, de Saalboniet; van de zonen van Jazen, Jonathan; (NL) 2 Samuel 23:32 Eliahba{H455} the Shaalbonite{H8170}, of the sons{H1121} of Jashen{H3464}, Jonathan{H3083}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,(asv) 2 Samuël 23:33 Samma, de Harariet; Ahiam, de zoon van Sarar, de Harariet; (NL) 2 Samuel 23:33 Shammah{H8048} the Hararite{H2043}, Ahiam{H279} the son{H1121} of Sharar{H8325} the Hararite{H2043}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,(asv) 2 Samuël 23:34 Elifelet, de zoon van Ahasbai, de zoon van een Maachathiet; Eliam, de zoon van Achitofel, de Giloniet; (NL) 2 Samuel 23:34 Eliphelet{H467} the son{H1121} of Ahasbai{H308}, the son{H1121} of the Maachathite{H4602}, Eliam{H463} the son{H1121} of Ahithophel{H302} the Gilonite{H1526}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,(asv) 2 Samuël 23:35 Hezrai, de Karmeliet; Paerai, de Arbiet; (NL) 2 Samuel 23:35 Hezrai{H2695} the Carmelite{H3761}, Paarai{H6474} the Arbite{H701}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,(asv) 2 Samuël 23:36 Jig-al, de zoon van Nathan, van Zoba; Bani, de Gadiet; (NL) 2 Samuel 23:36 Igal{H3008} the son{H1121} of Nathan{H5416} of Zobah{H6678}, Bani{H1137} the Gadite{H1425}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,(asv) 2 Samuël 23:37 Zelek, de Ammoniet; Naharai, de Beerothiet, de wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja; (NL) 2 Samuel 23:37 Zelek{H6768} the Ammonite{H5984}, Naharai{H5171} the Beerothite{H886}, armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} to Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(asv) 2 Samuël 23:38 Ira, de Jethriet; Gareb, de Jethriet; (NL) 2 Samuel 23:38 Ira{H5896} an Ithrite{H3505}, Gareb{H1619} an Ithrite{H3505}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.(asv) 2 Samuël 23:39 Uria, de Hethiet, zeven en dertig in alles. (NL) 2 Samuel 23:39 Uriah{H223} the Hittite{H2850}: thirty{H7970} and seven{H7651} in all. (kjv-strongs#) 2Sa 23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:1 And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.(asv) 2 Samuël 24:1 En de toorn des HEEREN voer voort te ontsteken tegen Israel; en Hij porde David aan tegen henlieden, zeggende: Ga, tel Israel en Juda. (NL) 2 Samuel 24:1 And again{H3254}{(H8686)} the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8800)} against Israel{H3478}, and he moved{H5496}{(H8686)} David{H1732} against them to say{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, number{H4487}{(H8798)} Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:2 And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.(asv) 2 Samuël 24:2 De koning dan zeide tot Joab, den krijgsoverste, die bij hem was: Trek nu om, door alle stammen van Israel, van Dan tot Ber-seba toe, en tel het volk, opdat ik het getal des volks wete. (NL) 2 Samuel 24:2 For the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H2428}, which was with him, Go now through{H7751}{(H8798)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, and number{H6485}{(H8798)} ye the people{H5971}, that I may know{H3045}{(H8804)} the number{H4557} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:2 For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:3 And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?(asv) 2 Samuël 24:3 Toen zeide Joab tot den koning: Nu doe de HEERE, uw God, tot dit volk, zoals deze en die nu zijn, honderdmaal meer, dat de ogen van mijn heer den koning het aanzien; maar waarom heeft mijn heer de koning lust tot deze zaak? (NL) 2 Samuel 24:3 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Now the LORD{H3068} thy God{H430} add{H3254}{(H8686)} unto the people{H5971}, how many soever{H1992} they be, an hundredfold{H3967}{H6471}, and that the eyes{H5869} of my lord{H113} the king{H4428} may see{H7200}{(H8802)} it: but why doth my lord{H113} the king{H4428} delight{H2654}{(H8804)} in this thing{H1697}? (kjv-strongs#) 2Sa 24:3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:4 Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.(asv) 2 Samuël 24:4 Doch des konings woord nam de overhand tegen Joab, en tegen de oversten des heirs. Alzo toog Joab uit, met de oversten des heirs, van des konings aangezicht, om het volk Israel te tellen. (NL) 2 Samuel 24:4 Notwithstanding the king's{H4428} word{H1697} prevailed{H2388}{(H8799)} against Joab{H3097}, and against the captains{H8269} of the host{H2428}. And Joab{H3097} and the captains{H8269} of the host{H2428} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the king{H4428}, to number{H6485}{(H8800)} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:5 And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:(asv) 2 Samuël 24:5 En zij gingen over de Jordaan, en legerden zich bij Aroer, ter rechterhand der stad, die in het midden is van de beek van Gad, en aan Jaezer. (NL) 2 Samuel 24:5 And they passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Aroer{H6177}, on the right side{H3225} of the city{H5892} that lieth in the midst{H8432} of the river{H5158} of Gad{H1410}, and toward Jazer{H3270}: (kjv-strongs#) 2Sa 24:5 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:6 then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,(asv) 2 Samuël 24:6 Voorts kwamen zij in Gilead, en in het lage land Hodsi; ook kwamen zij tot Dan-Jaan, en rondom bij Sidon. (NL) 2 Samuel 24:6 Then they came{H935}{(H8799)} to Gilead{H1568}, and to the land{H776} of Tahtimhodshi{H8483}; and they came{H935}{(H8799)} to Danjaan{H1842}, and about{H5439} to Zidon{H6721}, (kjv-strongs#) 2Sa 24:6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:7 and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.(asv) 2 Samuël 24:7 En zij kwamen tot de vesting van Tyrus, en alle steden der Hevieten en der Kanaanieten; en zij kwamen uit aan het zuiden van Juda te Ber-seba. (NL) 2 Samuel 24:7 And came{H935}{(H8799)} to the strong hold{H4013} of Tyre{H6865}, and to all the cities{H5892} of the Hivites{H2340}, and of the Canaanites{H3669}: and they went out{H3318}{(H8799)} to the south{H5045} of Judah{H3063}, even to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:8 So when they had gone to and from through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.(asv) 2 Samuël 24:8 Alzo togen zij om door het ganse land; en ten einde van negen maanden en twintig dagen kwamen zij te Jeruzalem. (NL) 2 Samuel 24:8 So when they had gone{H7751}{(H8799)} through all the land{H776}, they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} at the end{H7097} of nine{H8672} months{H2320} and twenty{H6242} days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:9 And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.(asv) 2 Samuël 24:9 En Joab gaf de som van het getelde volk aan den koning; en in Israel waren achthonderd duizend strijdbare mannen, die het zwaard uittrokken, en de mannen van Juda waren vijfhonderd duizend man. (NL) 2 Samuel 24:9 And Joab{H3097} gave up{H5414}{(H8799)} the sum{H4557} of the number{H4662} of the people{H5971} unto the king{H4428}: and there were in Israel{H3478} eight{H8083} hundred{H3967} thousand{H505} valiant{H2428} men{H376}{(H8677)}{H381} that drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}; and the men{H376} of Judah{H3063} were five{H2568} hundred{H3967} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.(asv) 2 Samuël 24:10 En Davids hart sloeg hem, nadat hij het volk geteld had; en David zeide tot den HEERE: Ik heb zeer gezondigd in hetgeen ik gedaan heb; maar nu, o HEERE, neem toch de misdaad Uws knechts weg, want ik heb zeer zottelijk gedaan. (NL) 2 Samuel 24:10 And David's{H1732} heart{H3820} smote{H5221}{(H8686)} him after{H310} that he had numbered{H5608}{(H8804)} the people{H5971}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, I have sinned{H2398}{(H8804)} greatly{H3966} in that I have done{H6213}{(H8804)}: and now, I beseech thee, O LORD{H3068}, take away{H5674}{(H8685)} the iniquity{H5771} of thy servant{H5650}; for I have done very{H3966} foolishly{H5528}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:11 And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David's seer, saying,(asv) 2 Samuël 24:11 Als nu David des morgens opstond, zo geschiedde het woord des HEEREN tot den profeet Gad, Davids ziener, zeggende: (NL) 2 Samuel 24:11 For when David{H1732} was up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto the prophet{H5030} Gad{H1410}, David's{H1732} seer{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Sa 24:11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:12 Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.(asv) 2 Samuël 24:12 Ga heen, en spreek tot David: Alzo zegt de HEERE: Drie dingen draag Ik u voor; verkies u een uit die, dat Ik u doe. (NL) 2 Samuel 24:12 Go{H1980}{(H8800)} and say{H559}{(H8804)} unto David{H1732}, Thus saith{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068}, I offer{H5190}{(H8802)} thee three{H7969} things; choose{H977}{(H8798)} thee one{H259} of them, that I may do it unto thee{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:12 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.(asv) 2 Samuël 24:13 Zo kwam Gad tot David, en maakte het hem bekend, en zeide tot hem: Zal u een honger van zeven jaren in uw land komen? Of wilt gij drie maanden vlieden voor het aangezicht uwer vijanden, dat die u vervolgen? Of dat er drie dagen pestilentie in uw land zij? Merk nu, en zie toe, wat antwoord ik Dien zal wederbrengen, Die mij gezonden heeft. (NL) 2 Samuel 24:13 So Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} to David{H1732}, and told{H5046}{(H8686)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Shall seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458} come{H935}{(H8799)} unto thee in thy land{H776}? or wilt thou flee{H5127}{(H8800)} three{H7969} months{H2320} before{H6440} thine enemies{H6862}, while they pursue{H7291}{(H8802)} thee? or that there be three{H7969} days{H3117}' pestilence{H1698} in thy land{H776}? now advise{H3045}{(H8798)}, and see{H7200}{(H8798)} what answer{H1697} I shall return{H7725}{(H8686)} to him that sent{H7971}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.(asv) 2 Samuël 24:14 Toen zeide David tot Gad: Mij is zeer bange; laat ons toch in de hand des HEEREN vallen, want Zijn barmhartigheden zijn vele, maar laat mij in de hand van mensen niet vallen. (NL) 2 Samuel 24:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Gad{H1410}, I am in a great{H3966} strait{H6887}{(H8804)}: let us fall{H5307}{(H8799)} now into the hand{H3027} of the LORD{H3068}; for his mercies{H7356} are great{H7227}: and let me not fall{H5307}{(H8799)} into the hand{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:15 So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.(asv) 2 Samuël 24:15 Toen gaf de HEERE een pestilentie in Israel, van den morgen af tot den gezetten tijd toe; en er stierven van het volk, van Dan tot Ber-seba toe, zeventig duizend mannen. (NL) 2 Samuel 24:15 So the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} a pestilence{H1698} upon Israel{H3478} from the morning{H1242} even to the time{H6256} appointed{H4150}: and there died{H4191}{(H8799)} of the people{H5971} from Dan{H1835} even to Beersheba{H884} seventy{H7657} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:16 And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.(asv) 2 Samuël 24:16 Toen nu de engel zijn hand uitstrekte over Jeruzalem, om haar te verderven, berouwde het den HEERE over dat kwaad, en Hij zeide tot den engel, die het verderf onder het volk maakte: Het is genoeg, trek uw hand nu af. De engel des HEEREN nu was bij den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet. (NL) 2 Samuel 24:16 And when the angel{H4397} stretched out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} upon Jerusalem{H3389} to destroy{H7843}{(H8763)} it, the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451}, and said{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that destroyed{H7843}{(H8688)} the people{H5971}, It is enough{H7227}: stay{H7503}{(H8685)} now thine hand{H3027}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} was by the threshingplace{H1637} of Araunah{H728} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:17 And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.(asv) 2 Samuël 24:17 En David, als hij den engel zag, die het volk sloeg, sprak tot den HEERE, en zeide: Zie ik, ik heb gezondigd, en ik, ik heb onrecht gehandeld, maar wat hebben deze schapen gedaan? Uw hand zij toch tegen mij en tegen mijns vaders huis. (NL) 2 Samuel 24:17 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068} when he saw{H7200}{(H8800)} the angel{H4397} that smote{H5221}{(H8688)} the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Lo, I have sinned{H2398}{(H8804)}, and I have done wickedly{H5753}{(H8689)}: but these sheep{H6629}, what have they done{H6213}{(H8804)}? let thine hand{H3027}, I pray thee, be against me, and against my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.(asv) 2 Samuël 24:18 En Gad kwam tot David op dienzelfden dag, en zeide tot hem: Ga op, richt den HEERE een altaar op, op den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet. (NL) 2 Samuel 24:18 And Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} that day{H3117} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}, rear{H6965}{(H8685)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} in the threshingfloor{H1637} of Araunah{H728} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:19 And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.(asv) 2 Samuël 24:19 Alzo ging David op naar het woord van Gad, gelijk als de HEERE geboden had. (NL) 2 Samuel 24:19 And David{H1732}, according to the saying{H1697} of Gad{H1410}, went up{H5927}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.(asv) 2 Samuël 24:20 En Arauna zag toe, en zag den koning en zijn knechten tot zich overkomen; zo ging Arauna uit, en boog zich voor den koning met zijn aangezicht ter aarde. (NL) 2 Samuel 24:20 And Araunah{H728} looked{H8259}{(H8686)}, and saw{H7200}{(H8799)} the king{H4428} and his servants{H5650} coming on{H5674}{(H8802)} toward him: and Araunah{H728} went out{H3318}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself before the king{H4428} on his face{H639} upon the ground{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.(asv) 2 Samuël 24:21 En Arauna zeide: Waarom komt mijn heer de koning tot zijn knecht? En David zeide: Om dezen dorsvloer van u te kopen, om den HEERE een altaar te bouwen, opdat deze plage opgehouden worde van over het volk. (NL) 2 Samuel 24:21 And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)}, Wherefore is my lord{H113} the king{H4428} come{H935}{(H8804)} to his servant{H5650}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, To buy{H7069}{(H8800)} the threshingfloor{H1637} of thee, to build{H1129}{(H8800)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, that the plague{H4046} may be stayed{H6113}{(H8735)} from the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:(asv) 2 Samuël 24:22 Toen zeide Arauna tot David: Mijn heer de koning neme en offere, wat goed is in zijn ogen; zie, daar de runderen ten brandoffer, en de sleden en het rundertuig tot hout. (NL) 2 Samuel 24:22 And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Let my lord{H113} the king{H4428} take{H3947}{(H8799)} and offer up{H5927}{(H8686)} what seemeth good{H2896} unto him{H5869}: behold{H7200}{(H8798)}, here be oxen{H1241} for burnt sacrifice{H5930}, and threshing instruments{H4173} and other instruments{H3627} of the oxen{H1241} for wood{H6086}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:23 all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.(asv) 2 Samuël 24:23 Dit alles gaf Arauna, de koning, aan den koning. Voorts zeide Arauna tot den koning: De HEERE uw God neme een welgevallen in u! (NL) 2 Samuel 24:23 All these things did Araunah{H728}, as a king{H4428}, give{H5414}{(H8804)} unto the king{H4428}. And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, The LORD{H3068} thy God{H430} accept{H7521}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 24:23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.(asv) 2 Samuël 24:24 Doch de koning zeide tot Arauna: Neen, maar ik zal het zekerlijk van u kopen voor den prijs; want ik zal den HEERE, mijn God, niet offeren brandofferen om niet. Alzo kocht David den dorsvloer en de runderen voor vijftig zilveren sikkelen. (NL) 2 Samuel 24:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Araunah{H728}, Nay; but I will surely{H7069}{(H8800)} buy{H7069}{(H8799)} it of thee at a price{H4242}: neither will I offer{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} my God{H430} of that which doth cost me nothing{H2600}. So David{H1732} bought{H7069}{(H8799)} the threshingfloor{H1637} and the oxen{H1241} for fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:25 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.(asv) 2 Samuël 24:25 En David bouwde aldaar den HEERE een altaar, en offerde brandofferen en dankofferen. Alzo werd de HEERE den lande verbeden, en deze plage van over Israel opgehouden. (NL) 2 Samuel 24:25 And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}. So the LORD{H3068} was intreated{H6279}{(H8735)} for the land{H776}, and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:25 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.(asv) 1 Koningen 1:1 De koning David nu was oud, wel bedaagd; en zij dekten hem met klederen, doch hij kreeg gene warmte. (NL) 1 Kings 1:1 Now king{H4428} David{H1732} was old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}; and they covered{H3680}{(H8762)} him with clothes{H899}, but he gat no heat{H3179}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.(asv) 1 Koningen 1:2 Toen zeiden zijn knechten tot hem: Laat ze mijn heer den koning een jonge dochter, een maagd zoeken, die voor het aangezicht des konings sta, en hem koestere; en zij slape in uw schoot, dat mijn heer de koning warm worde. (NL) 1 Kings 1:2 Wherefore his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Let there be sought{H1245}{(H8762)} for my lord{H113} the king{H4428} a young{H5291} virgin{H1330}: and let her stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, and let her cherish{H5532}{(H8802)} him, and let her lie{H7901}{(H8804)} in thy bosom{H2436}, that my lord{H113} the king{H4428} may get heat{H2552}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.(asv) 1 Koningen 1:3 Zo zochten zij een schone jonge dochter in alle landpalen van Israel; en zij vonden Abisag, een Sunamietische, en brachten ze tot den koning. (NL) 1 Kings 1:3 So they sought{H1245}{(H8762)} for a fair{H3303} damsel{H5291} throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478}, and found{H4672}{(H8799)} Abishag{H49} a Shunammite{H7767}, and brought{H935}{(H8686)} her to the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:4 And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.(asv) 1 Koningen 1:4 En de jonge dochter was bovenmate schoon, en koesterde de koning, en diende hem; doch de koning bekende ze niet. (NL) 1 Kings 1:4 And the damsel{H5291} was very{H3966} fair{H3303}, and cherished{H5532}{(H8802)} the king{H4428}, and ministered{H8334}{(H8762)} to him: but the king{H4428} knew{H3045}{(H8804)} her not. (kjv-strongs#) 1Ki 1:4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.(asv) 1 Koningen 1:5 Adonia nu, de zoon van Haggith, verhief zich, zeggende: Ik zal koning zijn; en hij bereidde zich wagenen en ruiteren, en vijftig mannen, lopende voor zijn aangezicht. (NL) 1 Kings 1:5 Then Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} exalted{H4984}{(H8693)} himself, saying{H559}{(H8800)}, I will be king{H4427}{(H8799)}: and he prepared{H6213}{(H8799)} him chariots{H7393} and horsemen{H6571}, and fifty{H2572} men{H376} to run{H7323}{(H8801)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom.(asv) 1 Koningen 1:6 En zijn vader had hem niet bedroefd van zijn dagen, zeggende: Waarom hebt gij alzo gedaan? En ook was hij zeer schoon van gedaante, en Haggith had hem gebaard na Absalom. (NL) 1 Kings 1:6 And his father{H1} had not displeased{H6087}{(H8804)} him at any time{H3117} in saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou done so{H6213}{(H8804)}? and he also was a very{H3966} goodly{H2896}{H8389} man; and his mother bare{H3205}{(H8804)} him after{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.(asv) 1 Koningen 1:7 En zijn raadslagen waren met Joab, den zoon van Zeruja, en met Abjathar, den priester; die hielpen, volgende Adonia. (NL) 1 Kings 1:7 And he conferred{H1697} with Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, and with Abiathar{H54} the priest{H3548}: and they following{H310} Adonijah{H138} helped{H5826}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.(asv) 1 Koningen 1:8 Maar Zadok, de priester, en Benaja, de zoon van Jojada, en Nathan, de profeet, en Simei, en Rei, en de helden, die David had, waren met Adonia niet. (NL) 1 Kings 1:8 But Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Shimei{H8096}, and Rei{H7472}, and the mighty men{H1368} which belonged to David{H1732}, were not with Adonijah{H138}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brethren, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants: [(asv) 1 Koningen 1:9 En Adonia slachtte schapen en runderen, en gemest vee bij den steen Zoheleth, die bij de fontein Rogel is; en noodde al zijn broederen, de zonen des konings, en alle mannen van Juda, des konings knechten. (NL) 1 Kings 1:9 And Adonijah{H138} slew{H2076}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241} and fat cattle{H4806} by the stone{H68} of Zoheleth{H2120}, which is by{H681} Enrogel{H5883}, and called{H7121}{(H8799)} all his brethren{H251} the king's{H4428} sons{H1121}, and all the men{H582} of Judah{H3063} the king's{H4428} servants{H5650}: (kjv-strongs#) 1Ki 1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:10 but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.(asv) 1 Koningen 1:10 Maar Nathan, den profeet, en Benaja, en de helden, en Salomo, zijn broeder, noodde hij niet. (NL) 1 Kings 1:10 But Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141}, and the mighty men{H1368}, and Solomon{H8010} his brother{H251}, he called{H7121}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 1Ki 1:10 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:11 Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?(asv) 1 Koningen 1:11 Toen sprak Nathan tot Bathseba, de moeder van Salomo, zeggende: Hebt gij niet gehoord, dat Adonia, de zoon van Haggith, koning is? En onze heer David weet dat niet. (NL) 1 Kings 1:11 Wherefore Nathan{H5416} spake{H559}{(H8799)} unto Bathsheba{H1339} the mother{H517} of Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} that Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} doth reign{H4427}{(H8804)}, and David{H1732} our lord{H113} knoweth{H3045}{(H8804)} it not? (kjv-strongs#) 1Ki 1:11 Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.(asv) 1 Koningen 1:12 Nu dan, kom, laat mij u toch een raad geven, dat gij uw ziel en de ziel van uw zoon Salomo redt. (NL) 1 Kings 1:12 Now therefore come{H3212}{(H8798)}, let me, I pray thee, give thee counsel{H3289}{(H8799)}{H6098}, that thou mayest save{H4422}{(H8761)} thine own life{H5315}, and the life{H5315} of thy son{H1121} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?(asv) 1 Koningen 1:13 Ga heen, en treed in tot den koning David, en zeg tot hem: Hebt gij niet, mijn heer koning, uw dienstmaagd gezworen, zeggende: Voorzeker, uw zoon Salomo zal na mij koning zijn, en hij zal op mijn troon zitten! Waarom dan is Adonia koning? (NL) 1 Kings 1:13 Go{H3212}{(H8798)} and get thee in{H935}{(H8798)} unto king{H4428} David{H1732}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Didst not thou, my lord{H113}, O king{H4428}, swear{H7650}{(H8738)} unto thine handmaid{H519}, saying{H559}{(H8800)}, Assuredly{H3588} Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}? why then doth Adonijah{H138} reign{H4427}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 1Ki 1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.(asv) 1 Koningen 1:14 Zie, als gij daar nog met den koning spreken zult, zo zal ik na u inkomen, en zal uw woorden vervullen. (NL) 1 Kings 1:14 Behold, while thou yet talkest{H1696}{(H8764)} there with the king{H4428}, I also will come in{H935}{(H8799)} after{H310} thee, and confirm{H4390}{(H8765)} thy words{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.(asv) 1 Koningen 1:15 En Bathseba ging in tot den koning in de binnenkamer; doch de koning was zeer oud, en Abisag, de Sunamietische, diende den koning. (NL) 1 Kings 1:15 And Bathsheba{H1339} went in{H935}{(H8799)} unto the king{H4428} into the chamber{H2315}: and the king{H4428} was very{H3966} old{H2204}{(H8804)}; and Abishag{H49} the Shunammite{H7767} ministered{H8334}{(H8764)} unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:16 And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?(asv) 1 Koningen 1:16 En Bathseba neigde het hoofd en boog zich neder voor den koning; en de koning zeide: Wat is u? (NL) 1 Kings 1:16 And Bathsheba{H1339} bowed{H6915}{(H8799)}, and did obeisance{H7812}{(H8691)} unto the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What wouldest thou? (kjv-strongs#) 1Ki 1:16 And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, [saying], Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.(asv) 1 Koningen 1:17 En zij zeide tot hem: Mijn heer! gij hebt uw dienstmaagd bij den HEERE, uw God, gezworen: Voorzeker Salomo, uw zoon, zal na mij koning zijn, en hij zal op mijn troon zitten! (NL) 1 Kings 1:17 And she said{H559}{(H8799)} unto him, My lord{H113}, thou swarest{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068} thy God{H430} unto thine handmaid{H519}, saying, Assuredly Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:(asv) 1 Koningen 1:18 En nu zie, Adonia is koning; en nu, mijn heer koning, gij weet het niet. (NL) 1 Kings 1:18 And now, behold, Adonijah{H138} reigneth{H4427}{(H8804)}; and now, my lord{H113} the king{H4428}, thou knowest{H3045}{(H8804)} it not: (kjv-strongs#) 1Ki 1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:19 and he hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant hath he not called.(asv) 1 Koningen 1:19 En hij heeft ossen, en gemest vee, en schapen in menigte geslacht, en genood al de zonen des konings, en Abjathar, den priester, en Joab, den krijgsoverste, maar uw knecht Salomo heeft hij niet genood. (NL) 1 Kings 1:19 And he hath slain{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fat cattle{H4806} and sheep{H6629} in abundance{H7230}, and hath called{H7121}{(H8799)} all the sons{H1121} of the king{H4428}, and Abiathar{H54} the priest{H3548}, and Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635}: but Solomon{H8010} thy servant{H5650} hath he not called{H7121}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:20 And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.(asv) 1 Koningen 1:20 Maar gij, mijn heer koning, de ogen van het ganse Israel zijn op u, dat gij hun zoudt te kennen geven, wie op den troon van mijn heer den koning na hem zitten zal. (NL) 1 Kings 1:20 And thou, my lord{H113}, O king{H4428}, the eyes{H5869} of all Israel{H3478} are upon thee, that thou shouldest tell{H5046}{(H8687)} them who shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of my lord{H113} the king{H4428} after{H310} him. (kjv-strongs#) 1Ki 1:20 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:21 Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.(asv) 1 Koningen 1:21 Anders zal het geschieden, als mijn heer de koning met zijn vaderen zal ontslapen zijn, dat ik en mijn zoon Salomo als zondaars zullen zijn. (NL) 1 Kings 1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord{H113} the king{H4428} shall sleep{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}, that I and my son{H1121} Solomon{H8010} shall be counted offenders{H2400}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.(asv) 1 Koningen 1:22 En ziet, zij sprak nog met den koning, als de profeet Nathan inkwam. (NL) 1 Kings 1:22 And, lo, while she yet talked{H1696}{(H8764)} with the king{H4428}, Nathan{H5416} the prophet{H5030} also came in{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:23 And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.(asv) 1 Koningen 1:23 En zij gaven den koning te kennen, zeggende: Zie, de profeet Nathan is daar; en hij kwam voor het aangezicht des konings, en boog zich voor den koning op zijn aangezicht ter aarde. (NL) 1 Kings 1:23 And they told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Behold Nathan{H5416} the prophet{H5030}. And when he was come in{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}, he bowed{H7812}{(H8691)} himself before the king{H4428} with his face{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?(asv) 1 Koningen 1:24 En Nathan zeide: Mijn heer koning! hebt gij gezegd: Adonia zal na mij koning zijn, en hij zal op mijn troon zitten? (NL) 1 Kings 1:24 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, hast thou said{H559}{(H8804)}, Adonijah{H138} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}? (kjv-strongs#) 1Ki 1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, [Long] live king Adonijah.(asv) 1 Koningen 1:25 Want hij is heden afgegaan, en heeft geslacht ossen, en gemest vee, en schapen in menigte, en heeft genood al de zonen des konings, en de oversten des heirs, en Abjathar, den priester; en zie, zij eten, en drinken voor zijn aangezicht, en zeggen: De koning Adonia leve! (NL) 1 Kings 1:25 For he is gone down{H3381}{(H8804)} this day{H3117}, and hath slain{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fat cattle{H4806} and sheep{H6629} in abundance{H7230}, and hath called{H7121}{(H8799)} all the king's{H4428} sons{H1121}, and the captains{H8269} of the host{H6635}, and Abiathar{H54} the priest{H3548}; and, behold, they eat{H398}{(H8802)} and drink{H8354}{(H8802)} before{H6440} him, and say{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Adonijah{H138}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.(asv) 1 Koningen 1:26 Maar mij, die uw knecht ben, en Zadok, den priester, en Benaja, den zoon van Jojada, en Salomo, uw knecht, heeft hij niet genood. (NL) 1 Kings 1:26 But me, even me thy servant{H5650}, and Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and thy servant{H5650} Solomon{H8010}, hath he not called{H7121}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?(asv) 1 Koningen 1:27 Is deze zaak van mijn heer den koning geschied? En hebt gij uw knecht niet bekend gemaakt, wie op den troon van mijn heer den koning na hem zitten zou? (NL) 1 Kings 1:27 Is this thing{H1697} done{H1961}{(H8738)} by my lord{H113} the king{H4428}, and thou hast not shewed{H3045}{(H8689)} it unto thy servant{H5650}, who should sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of my lord{H113} the king{H4428} after{H310} him? (kjv-strongs#) 1Ki 1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:28 Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.(asv) 1 Koningen 1:28 En de koning David antwoordde en zeide: Roept mij Bathseba; en zij kwam voor het aangezicht des konings, en stond voor het aangezicht des konings. (NL) 1 Kings 1:28 Then king{H4428} David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} me Bathsheba{H1339}. And she came{H935}{(H8799)} into the king's{H4428} presence{H6440}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:29 And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,(asv) 1 Koningen 1:29 Toen zwoer de koning, en zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, die mijn ziel uit allen nood verlost heeft; (NL) 1 Kings 1:29 And the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)}, and said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, that hath redeemed{H6299}{(H8804)} my soul{H5315} out of all distress{H6869}, (kjv-strongs#) 1Ki 1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:30 verily as I sware unto thee by Jehovah, the God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; verily so will I do this day.(asv) 1 Koningen 1:30 Voorzeker, gelijk als ik u gezworen heb bij den HEERE, den God Israels, zeggende: Voorzeker zal uw zoon Salomo na mij koning zijn, en zal op mijn troon in mijn plaats zitten; voorzeker, alzo zal ik te dezen zelfden dage doen. (NL) 1 Kings 1:30 Even as I sware{H7650}{(H8738)} unto thee by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Assuredly Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678} in my stead; even so will I certainly do{H6213}{(H8799)} this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:31 Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.(asv) 1 Koningen 1:31 Toen neigde zich Bathseba met het aangezicht ter aarde, en boog zich neder voor den koning, en zeide: Mijn heer de koning David leve in eeuwigheid! (NL) 1 Kings 1:31 Then Bathsheba{H1339} bowed{H6915}{(H8799)} with her face{H639} to the earth{H776}, and did reverence{H7812}{(H8691)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} king{H4428} David{H1732} live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:32 And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.(asv) 1 Koningen 1:32 En de koning David zeide: Roep mij Zadok, den priester, en Nathan, den profeet, en Benaja, den zoon van Jojada; en zij kwamen voor het aangezicht des konings. (NL) 1 Kings 1:32 And king{H4428} David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} me Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}. And they came{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:33 And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:(asv) 1 Koningen 1:33 En de koning zeide tot hen: Neemt met u de knechten uws heren, en doet mijn zoon Salomo rijden op de muilezelin, die voor mij is; en voert hem af naar Gihon. (NL) 1 Kings 1:33 The king{H4428} also said{H559}{(H8799)} unto them, Take{H3947}{(H8798)} with you the servants{H5650} of your lord{H113}, and cause Solomon{H8010} my son{H1121} to ride{H7392}{(H8689)} upon mine own mule{H6506}, and bring him down{H3381}{(H8689)} to Gihon{H1521}: (kjv-strongs#) 1Ki 1:33 The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:34 and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, [Long] live king Solomon.(asv) 1 Koningen 1:34 En dat Zadok, de priester, met Nathan, den profeet, hem aldaar tot koning over Israel zalven. Daarna zult gij met de bazuin blazen, en zeggen: De koning Salomo leve! (NL) 1 Kings 1:34 And let Zadok{H6659} the priest{H3548} and Nathan{H5416} the prophet{H5030} anoint{H4886}{(H8804)} him there king{H4428} over Israel{H3478}: and blow{H8628}{(H8804)} ye with the trumpet{H7782}, and say{H559}{(H8804)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:35 Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.(asv) 1 Koningen 1:35 Dan zult gij achter hem optrekken, en hij zal komen, en zal op mijn troon zitten, en hij zal koning zijn in mijn plaats; want ik heb geboden, dat hij een voorganger zou zijn over Israel en over Juda. (NL) 1 Kings 1:35 Then ye shall come up{H5927}{(H8804)} after{H310} him, that he may come{H935}{(H8804)} and sit{H3427}{(H8804)} upon my throne{H3678}; for he shall be king{H4427}{(H8799)} in my stead: and I have appointed{H6680}{(H8765)} him to be ruler{H5057} over Israel{H3478} and over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so [too] .(asv) 1 Koningen 1:36 Toen antwoordde Benaja, de zoon van Jojada, den koning, en zeide: Amen; alzo zegge de HEERE, de God van mijn heer den koning! (NL) 1 Kings 1:36 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}: the LORD{H3068} God{H430} of my lord{H113} the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so too. (kjv-strongs#) 1Ki 1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:37 As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.(asv) 1 Koningen 1:37 Gelijk als de HEERE met mijn heer den koning geweest is, alzo zij Hij met Salomo; en Hij make zijn troon groter dan den troon van mijn heer den koning David! (NL) 1 Kings 1:37 As the LORD{H3068} hath been with my lord{H113} the king{H4428}, even so be he with Solomon{H8010}, and make{H1431} his throne{H3678} greater{H1431}{(H8762)} than the throne{H3678} of my lord{H113} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:37 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.(asv) 1 Koningen 1:38 Toen ging Zadok, de priester, af, met Nathan, den profeet, en Benaja, den zoon van Jojada, en de Krethi en de Plethi, en zij deden Salomo rijden op de muilezelin van den koning David, en geleidden hem naar Gihon. (NL) 1 Kings 1:38 So Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, went down{H3381}{(H8799)}, and caused Solomon{H8010} to ride{H7392}{(H8686)} upon king{H4428} David's{H1732} mule{H6506}, and brought{H3212}{(H8686)} him to Gihon{H1521}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:39 And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, [Long] live king Solomon.(asv) 1 Koningen 1:39 En Zadok, de priester, nam den oliehoorn uit de tent, en zalfde Salomo; en zij bliezen met de bazuin, en al het volk zeide: De koning Salomo leve! (NL) 1 Kings 1:39 And Zadok{H6659} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} an horn{H7161} of oil{H8081} out of the tabernacle{H168}, and anointed{H4886}{(H8799)} Solomon{H8010}. And they blew{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}; and all the people{H5971} said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.(asv) 1 Koningen 1:40 En al het volk kwam op achter hem, en het volk pijpte met pijpen, en verblijdde zich met grote blijdschap, zodat de aarde van hun geluid spleet. (NL) 1 Kings 1:40 And all the people{H5971} came up{H5927}{(H8799)} after{H310} him, and the people{H5971} piped{H2490}{(H8764)} with pipes{H2485}, and rejoiced{H8056} with great{H1419} joy{H8057}, so that the earth{H776} rent{H1234}{(H8735)} with the sound{H6963} of them. (kjv-strongs#) 1Ki 1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?(asv) 1 Koningen 1:41 En Adonia hoorde het, en al de genoden, die met hem waren, die nu geeindigd hadden te eten; ook hoorde Joab het geluid der bazuinen, en zeide: Waarom is het geroep dier stad, die in roer is? (NL) 1 Kings 1:41 And Adonijah{H138} and all the guests{H7121}{(H8803)} that were with him heard{H8085}{(H8799)} it as they had made an end{H3615}{(H8765)} of eating{H398}{(H8800)}. And when Joab{H3097} heard{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, he said{H559}{(H8799)}, Wherefore is this noise{H6963} of the city{H7151} being in an uproar{H1993}{(H8802)}? (kjv-strongs#) 1Ki 1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:42 While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.(asv) 1 Koningen 1:42 Als hij nog sprak, ziet, zo kwam Jonathan, de zoon van Abjathar, den priester; en Adonia zeide: Kom in, want gij zijt een kloek man, en zult het goede boodschappen. (NL) 1 Kings 1:42 And while he yet spake{H1696}{(H8764)}, behold, Jonathan{H3129} the son{H1121} of Abiathar{H54} the priest{H3548} came{H935}{(H8804)}: and Adonijah{H138} said{H559}{(H8799)} unto him, Come in{H935}{(H8798)}; for thou art a valiant{H2428} man{H376}{(H8676)}{H381}, and bringest{H1319} good{H2896} tidings{H1319}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:(asv) 1 Koningen 1:43 En Jonathan antwoordde en zeide tot Adonia: Ja, maar onze heer, de koning David, heeft Salomo tot koning gemaakt. (NL) 1 Kings 1:43 And Jonathan{H3129} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Adonijah{H138}, Verily{H61} our lord{H113} king{H4428} David{H1732} hath made Solomon{H8010} king{H4427}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:44 and the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride upon the king's mule;(asv) 1 Koningen 1:44 En de koning heeft met hem gezonden Zadok, den priester, en Nathan, den profeet, en Benaja, den zoon van Jojada, en de Krethi en de Plethi; en zij hebben hem doen rijden op de muilezelin des konings. (NL) 1 Kings 1:44 And the king{H4428} hath sent{H7971}{(H8799)} with him Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, and they have caused him to ride{H7392}{(H8686)} upon the king's{H4428} mule{H6506}: (kjv-strongs#) 1Ki 1:44 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:45 and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon; and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.(asv) 1 Koningen 1:45 Daartoe hebben hem Zadok, de priester, en Nathan, de profeet, in Gihon tot koning gezalfd, en zijn van daar blijde opgetogen, zodat de stad in roer is; dat is het geroep, dat gij gehoord hebt. (NL) 1 Kings 1:45 And Zadok{H6659} the priest{H3548} and Nathan{H5416} the prophet{H5030} have anointed{H4886}{(H8799)} him king{H4428} in Gihon{H1521}: and they are come up{H5927}{(H8799)} from thence rejoicing{H8056}, so that the city{H7151} rang again{H1949}{(H8735)}. This is the noise{H6963} that ye have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.(asv) 1 Koningen 1:46 En ook zit Salomo op den troon des koninkrijks. (NL) 1 Kings 1:46 And also Solomon{H8010} sitteth{H3427}{(H8804)} on the throne{H3678} of the kingdom{H4410}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, Thy God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne: and the king bowed himself upon the bed.(asv) 1 Koningen 1:47 Zo zijn ook de knechten des konings gekomen, om onzen heer, den koning David, te zegenen, zeggende: Uw God make den naam van Salomo beter dan uw naam, en make zijn troon groter dan uw troon; en de koning heeft aangebeden op de slaapstede. (NL) 1 Kings 1:47 And moreover the king's{H4428} servants{H5650} came{H935}{(H8804)} to bless{H1288}{(H8763)} our lord{H113} king{H4428} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} make the name{H8034} of Solomon{H8010} better{H3190}{(H8686)} than thy name{H8034}, and make{H1431} his throne{H3678} greater{H1431}{(H8762)} than thy throne{H3678}. And the king{H4428} bowed{H7812}{(H8691)} himself upon the bed{H4904}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:48 And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.(asv) 1 Koningen 1:48 Ja, ook heeft de koning aldus gezegd: Geloofd zij de HEERE, de God Israels, Die heden gegeven heeft een, zittende op mijn troon, dat het mijn ogen gezien hebben! (NL) 1 Kings 1:48 And also thus said{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which hath given{H5414}{(H8804)} one to sit{H3427}{(H8802)} on my throne{H3678} this day{H3117}, mine eyes{H5869} even seeing{H7200}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 1:48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:49 And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.(asv) 1 Koningen 1:49 Toen verschrikten en stonden op al de genoden, die bij Adonia waren, en gingen een iegelijk zijns weegs. (NL) 1 Kings 1:49 And all the guests{H7121}{(H8803)} that were with Adonijah{H138} were afraid{H2729}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} every man{H376} his way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:49 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:50 And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.(asv) 1 Koningen 1:50 Doch Adonia vreesde voor Salomo, en hij stond op, en ging heen, en vatte de hoornen des altaars. (NL) 1 Kings 1:50 And Adonijah{H138} feared{H3372}{(H8804)} because{H6440} of Solomon{H8010}, and arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)}, and caught hold{H2388}{(H8686)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon; for, lo, he hath laid hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me first that he will not slay his servant with the sword.(asv) 1 Koningen 1:51 En men maakte Salomo bekend, zeggende: Zie, Adonia vreest den koning Salomo, want zie, hij heeft de hoornen des altaars gevat, zeggende: Dat de koning Salomo mij als heden zwere, dat hij zijn knecht met het zwaard niet doden zal! (NL) 1 Kings 1:51 And it was told{H5046}{(H8714)} Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Adonijah{H138} feareth{H3372}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010}: for, lo, he hath caught hold{H270}{(H8804)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}, saying{H559}{(H8800)}, Let king{H4428} Solomon{H8010} swear{H7650}{(H8735)} unto me to day{H3117} that he will not slay{H4191}{(H8686)} his servant{H5650} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:52 And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.(asv) 1 Koningen 1:52 En Salomo zeide: Indien hij een vroom man zal zijn, daar zal niet van zijn haar op de aarde vallen; maar indien in hem kwaad bevonden zal worden, zo zal hij sterven. (NL) 1 Kings 1:52 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)}, If he will shew himself a worthy{H2428} man{H1121}, there shall not an hair{H8185} of him fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}: but if wickedness{H7451} shall be found{H4672}{(H8735)} in him, he shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said unto him, Go to thy house.(asv) 1 Koningen 1:53 En de koning Salomo zond heen, en zij deden hem afgaan van het altaar; en hij kwam, en boog zich neder voor den koning Salomo. En Salomo zeide tot hem: Ga heen naar uw huis. (NL) 1 Kings 1:53 So king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)}, and they brought him down{H3381}{(H8686)} from the altar{H4196}. And he came{H935}{(H8799)} and bowed{H7812}{(H8691)} himself to king{H4428} Solomon{H8010}: and Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} to thine house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,(asv) 1 Koningen 2:1 Als nu de dagen van David nabij waren, dat hij sterven zou, zo gebood hij zijn zoon Salomo, zeggende: (NL) 1 Kings 2:1 Now the days{H3117} of David{H1732} drew nigh{H7126}{(H8799)} that he should die{H4191}{(H8800)}; and he charged{H6680}{(H8762)} Solomon{H8010} his son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:2 I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;(asv) 1 Koningen 2:2 Ik ga heen in den weg der ganse aarde, zo wees sterk, en wees een man. (NL) 1 Kings 2:2 I go{H1980}{(H8802)} the way{H1870} of all the earth{H776}: be thou strong{H2388}{(H8804)} therefore, and shew thyself a man{H376}; (kjv-strongs#) 1Ki 2:2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:3 and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, [and] his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself.(asv) 1 Koningen 2:3 En neem waar de wacht des HEEREN, uws Gods, om te wandelen in Zijn wegen, om te onderhouden Zijn inzettingen, en Zijn geboden, en Zijn rechten, en Zijn getuigenissen, gelijk geschreven is in de wet van Mozes; opdat gij verstandelijk handelt in al wat gij doen zult, en al waarheen gij u wenden zult; (NL) 1 Kings 2:3 And keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, to keep{H8104}{(H8800)} his statutes{H2708}, and his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and his testimonies{H5715}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, that thou mayest prosper{H7919}{(H8686)} in all that thou doest{H6213}{(H8799)}, and whithersoever thou turnest{H6437}{(H8799)} thyself: (kjv-strongs#) 1Ki 2:3 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:4 That Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.(asv) 1 Koningen 2:4 Opdat de HEERE bevestige Zijn woord, dat Hij over mij gesproken heeft, zeggende: Indien uw zonen hun weg bewaren, om voor Mijn aangezicht trouwelijk, met hun ganse hart en met hun ganse ziel te wandelen, zo zal geen man, zeide Hij, u afgesneden worden van den troon Israels. (NL) 1 Kings 2:4 That the LORD{H3068} may continue{H6965}{(H8686)} his word{H1697} which he spake{H1696}{(H8765)} concerning me, saying{H559}{(H8800)}, If thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870}, to walk{H3212}{(H8800)} before{H6440} me in truth{H571} with all their heart{H3824} and with all their soul{H5315}, there shall not fail{H3772}{(H8735)} thee(said{H559}{(H8800)} he) a man{H376} on the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:4 That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.(asv) 1 Koningen 2:5 Zo weet gij ook, wat Joab, de zoon van Zeruja, mij gedaan heeft, en wat hij gedaan heeft aan de twee krijgsoversten van Israel, Abner, den zoon van Ner, en Amasa, den zoon van Jether, dien hij gedood heeft, en heeft krijgsbloed vergoten in vrede; en hij heeft krijgsbloed gedaan aan zijn gordel, die aan zijn lendenen was, en aan zijn schoenen, die aan zijn voeten waren. (NL) 1 Kings 2:5 Moreover thou knowest{H3045}{(H8804)} also what Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} did{H6213}{(H8804)} to me, and what he did{H6213}{(H8804)} to the two{H8147} captains{H8269} of the hosts{H6635} of Israel{H3478}, unto Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and unto Amasa{H6021} the son{H1121} of Jether{H3500}, whom he slew{H2026}{(H8799)}, and shed{H7760}{(H8799)} the blood{H1818} of war{H4421} in peace{H7965}, and put{H5414}{(H8799)} the blood{H1818} of war{H4421} upon his girdle{H2290} that was about his loins{H4975}, and in his shoes{H5275} that were on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.(asv) 1 Koningen 2:6 Doe dan naar uw wijsheid, dat gij zijn grauwe haar niet met vrede in het graf laat dalen. (NL) 1 Kings 2:6 Do{H6213}{(H8804)} therefore according to thy wisdom{H2451}, and let not his hoar head{H7872} go down{H3381}{(H8686)} to the grave{H7585} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:7 But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.(asv) 1 Koningen 2:7 Maar aan de zonen van Barzillai, den Gileadiet, zult gij weldadigheid bewijzen, en zij zullen zijn onder degenen, die aan uw tafel eten; want alzo naderden zij tot mij, als ik vluchtte voor het aangezicht van uw broeder Absalom. (NL) 1 Kings 2:7 But shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto the sons{H1121} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569}, and let them be of those that eat{H398}{(H8802)} at thy table{H7979}: for so they came{H7126}{(H8804)} to me when I fled{H1272}{(H8800)} because{H6440} of Absalom{H53} thy brother{H251}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:8 And, behold, there is with thee Shimei the son of Gera, the Benjamite, of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I sware to him by Jehovah, saying, I will not put thee to death with the sword.(asv) 1 Koningen 2:8 En zie, bij u is Simei, de zoon van Gera, de zoon van Jemini, uit Bahurim, die mij vloekte met een geweldigen vloek, ten dage als ik ging naar Mahanaim; doch hij kwam af mij tegemoet aan de Jordaan, en ik zwoer hem bij den HEERE, zeggende: Zo ik hem met het zwaard dode! (NL) 1 Kings 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145} of Bahurim{H980}, which cursed{H7043}{(H8765)} me with a grievous{H4834}{(H8737)} curse{H7045} in the day{H3117} when I went{H3212}{(H8800)} to Mahanaim{H4266}: but he came down{H3381}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} me at Jordan{H3383}, and I sware{H7650}{(H8735)} to him by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, I will not put thee to death{H4191}{(H8686)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:9 Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood.(asv) 1 Koningen 2:9 Maar nu, houd hem niet onschuldig, dewijl gij een wijs man zijt; en gij zult weten, wat gij hem doen zult, opdat gij zijn grauwe haar met bloed in het graf doet dalen. (NL) 1 Kings 2:9 Now therefore hold him not guiltless{H5352}{(H8762)}: for thou art a wise{H2450} man{H376}, and knowest{H3045}{(H8804)} what thou oughtest to do{H6213}{(H8799)} unto him; but his hoar head{H7872} bring thou down{H3381}{(H8689)} to the grave{H7585} with blood{H1818}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:9 Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:10 And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.(asv) 1 Koningen 2:10 En David ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids. (NL) 1 Kings 2:10 So David{H1732} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:10 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.(asv) 1 Koningen 2:11 De dagen nu, die David geregeerd heeft over Israel, zijn veertig jaren; zeven jaren heeft hij geregeerd in Hebron, en in Jeruzalem heeft hij drie en dertig jaren geregeerd. (NL) 1 Kings 2:11 And the days{H3117} that David{H1732} reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} were forty{H705} years{H8141}: seven{H7651} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Hebron{H2275}, and thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:12 And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.(asv) 1 Koningen 2:12 En Salomo zat op den troon van zijn vader David; en zijn koninkrijk werd zeer bevestigd. (NL) 1 Kings 2:12 Then sat{H3427}{(H8804)} Solomon{H8010} upon the throne{H3678} of David{H1732} his father{H1}; and his kingdom{H4438} was established{H3559}{(H8735)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:12 Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:13 Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.(asv) 1 Koningen 2:13 Toen kwam Adonia, de zoon van Haggith, tot Bathseba, de moeder van Salomo; en zij zeide: Is uw komst vrede? En hij zeide: Vrede. (NL) 1 Kings 2:13 And Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} came{H935}{(H8799)} to Bathsheba{H1339} the mother{H517} of Solomon{H8010}. And she said{H559}{(H8799)}, Comest{H935}{(H8800)} thou peaceably{H7965}? And he said{H559}{(H8799)}, Peaceably{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:13 And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.(asv) 1 Koningen 2:14 Daarna zeide hij: Ik heb een woord aan u. En zij zeide: Spreek. (NL) 1 Kings 2:14 He said{H559}{(H8799)} moreover, I have somewhat to say{H1697} unto thee. And she said{H559}{(H8799)}, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's; for it was his from Jehovah.(asv) 1 Koningen 2:15 Hij zeide dan: Gij weet, dat het koninkrijk mijn was, en het ganse Israel zijn aangezicht op mij gezet had, dat ik koning zijn zou; hoewel het koninkrijk omgewend en mijns broeders geworden is; want het is van den HEERE hem geworden. (NL) 1 Kings 2:15 And he said{H559}{(H8799)}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} that the kingdom{H4410} was mine, and that all Israel{H3478} set{H7760}{(H8804)} their faces{H6440} on me, that I should reign{H4427}{(H8800)}: howbeit the kingdom{H4410} is turned about{H5437}{(H8735)}, and is become my brother's{H251}: for it was his from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:16 And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on.(asv) 1 Koningen 2:16 En nu begeer ik van u een enige begeerte; wijs mijn aangezicht niet af. En zij zeide tot hem: Spreek. (NL) 1 Kings 2:16 And now I ask{H7592}{(H8802)} one{H259} petition{H7596} of thee, deny{H7725}{(H8686)} me{H6440} not. And she said{H559}{(H8799)} unto him, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife.(asv) 1 Koningen 2:17 En hij zeide: Spreek toch tot den koning Salomo, want hij zal uw aangezicht niet afwijzen, dat hij mij Abisag, de Sunamietische, ter vrouwe geve. (NL) 1 Kings 2:17 And he said{H559}{(H8799)}, Speak{H559}{(H8798)}, I pray thee, unto Solomon{H8010} the king{H4428},(for he will not say{H7725} thee{H6440} nay{H7725}{(H8686)},) that he give{H5414}{(H8799)} me Abishag{H49} the Shunammite{H7767} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:18 And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.(asv) 1 Koningen 2:18 En Bathseba zeide: Het is goed, ik zal den koning voor u aanspreken. (NL) 1 Kings 2:18 And Bathsheba{H1339} said{H559}{(H8799)}, Well{H2896}; I will speak{H1696}{(H8762)} for thee unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:18 And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:19 Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.(asv) 1 Koningen 2:19 Zo kwam Bathseba tot den koning Salomo, om hem voor Adonia aan te spreken. En de koning stond op, haar tegemoet, en boog zich voor haar; daarna zat hij op zijn troon, en deed een stoel voor de moeder des konings zetten; en zij zat aan zijn rechterhand. (NL) 1 Kings 2:19 Bathsheba{H1339} therefore went{H935}{(H8799)} unto king{H4428} Solomon{H8010}, to speak{H1696}{(H8763)} unto him for Adonijah{H138}. And the king{H4428} rose up{H6965}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} her, and bowed{H7812}{(H8691)} himself unto her, and sat down{H3427}{(H8799)} on his throne{H3678}, and caused a seat{H3678} to be set{H7760}{(H8799)} for the king's{H4428} mother{H517}; and she sat{H3427}{(H8799)} on his right hand{H3225}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:20 Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee.(asv) 1 Koningen 2:20 Toen zeide zij: Ik begeer van u een enige kleine begeerte, wijs mijn aangezicht niet af. En de koning zeide tot haar: Begeer, mijn moeder, want ik zal uw aangezicht niet afwijzen. (NL) 1 Kings 2:20 Then she said{H559}{(H8799)}, I desire{H7592}{(H8802)} one{H259} small{H6996} petition{H7596} of thee; I pray thee, say{H7725} me{H6440} not nay{H7725}{(H8686)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, Ask on{H7592}{(H8798)}, my mother{H517}: for I will not say{H7725} thee{H6440} nay{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:20 Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.(asv) 1 Koningen 2:21 En zij zeide: Laat Abisag, de Sunamietische, aan Adonia, uw broeder, ter vrouwe gegeven worden. (NL) 1 Kings 2:21 And she said{H559}{(H8799)}, Let Abishag{H49} the Shunammite{H7767} be given{H5414}{(H8714)} to Adonijah{H138} thy brother{H251} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.(asv) 1 Koningen 2:22 Toen antwoordde de koning Salomo, en zeide tot zijn moeder: En waarom begeert gij Abisag, de Sunamietische, voor Adonia? Begeer ook voor hem het koninkrijk (want hij is mijn broeder, die ouder is dan ik ben), ja, voor hem, en voor Abjathar, den priester, en voor Joab, den zoon van Zeruja. (NL) 1 Kings 2:22 And king{H4428} Solomon{H8010} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto his mother{H517}, And why dost thou ask{H7592}{(H8802)} Abishag{H49} the Shunammite{H7767} for Adonijah{H138}? ask{H7592}{(H8798)} for him the kingdom{H4410} also; for he is mine elder{H1419} brother{H251}; even for him, and for Abiathar{H54} the priest{H3548}, and for Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:23 Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.(asv) 1 Koningen 2:23 En de koning Salomo zwoer bij den HEERE, zeggende: Zo doe mij God, en zo doe Hij daartoe, voorzeker Adonia zal dat woord tegen zijn leven gesproken hebben! (NL) 1 Kings 2:23 Then king{H4428} Solomon{H8010} sware{H7650}{(H8735)} by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more also{H3254}{(H8686)}, if Adonijah{H138} have not spoken{H1696}{(H8765)} this word{H1697} against his own life{H5315}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:23 Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:24 Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day.(asv) 1 Koningen 2:24 En nu, zo waarachtig als de HEERE leeft, Die mij bevestigd heeft, en mij heeft doen zitten op den troon van mijn vader David, en Die mij een huis gemaakt heeft, gelijk als Hij gesproken had; voorzeker, Adonia zal heden gedood worden! (NL) 1 Kings 2:24 Now therefore, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, which hath established{H3559}{(H8689)} me, and set{H3427}{(H8686)} me on the throne{H3678} of David{H1732} my father{H1}, and who hath made{H6213}{(H8804)} me an house{H1004}, as he promised{H1696}{(H8765)}, Adonijah{H138} shall be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:24 Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:25 And king Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died.(asv) 1 Koningen 2:25 En de koning Salomo zond door de hand van Benaja, den zoon van Jojada; die viel op hem aan, dat hij stierf. (NL) 1 Kings 2:25 And king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} by the hand{H3027} of Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}; and he fell{H6293}{(H8799)} upon him that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted.(asv) 1 Koningen 2:26 En tot Abjathar, den priester, zeide de koning: Ga naar Anathoth, op uw akkers; want gij zijt een man des doods; maar dezen dag zal ik u niet doden, omdat gij de ark des Heeren HEEREN voor het aangezicht van mijn vader David gedragen hebt, en omdat gij verdrukt zijt geweest, in alles, waarin mijn vader verdrukt was. (NL) 1 Kings 2:26 And unto Abiathar{H54} the priest{H3548} said{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Get{H3212}{(H8798)} thee to Anathoth{H6068}, unto thine own fields{H7704}; for thou art worthy{H376} of death{H4194}: but I will not at this time{H3117} put thee to death{H4191}{(H8686)}, because thou barest{H5375}{(H8804)} the ark{H727} of the Lord{H136} GOD{H3069} before{H6440} David{H1732} my father{H1}, and because thou hast been afflicted{H6031}{(H8694)} in all wherein my father{H1} was afflicted{H6031}{(H8694)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.(asv) 1 Koningen 2:27 Salomo dan verdreef Abjathar, dat hij des HEEREN priester niet ware, om te vervullen het woord des HEEREN, hetwelk Hij over het huis van Eli te Silo gesproken had. (NL) 1 Kings 2:27 So Solomon{H8010} thrust out{H1644}{(H8762)} Abiathar{H54} from being priest{H3548} unto the LORD{H3068}; that he might fulfil{H4390}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} concerning the house{H1004} of Eli{H5941} in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:28 And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.(asv) 1 Koningen 2:28 Als het gerucht tot Joab kwam (want Joab had zich gewend achter Adonia, hoewel hij zich niet had gewend achter Absalom), zo vluchtte Joab tot de tent des HEEREN, en vatte de hoornen des altaars. (NL) 1 Kings 2:28 Then tidings{H8052} came{H935}{(H8804)} to Joab{H3097}: for Joab{H3097} had turned{H5186}{(H8804)} after{H310} Adonijah{H138}, though he turned{H5186}{(H8804)} not after{H310} Absalom{H53}. And Joab{H3097} fled{H5127}{(H8799)} unto the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}, and caught hold{H2388}{(H8686)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:28 Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:29 And it was told king Solomon, Joab is fled unto the Tent of Jehovah, and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.(asv) 1 Koningen 2:29 En het werd den koning Salomo aangezegd, dat Joab tot de tent des HEEREN gevloden was, en zie, hij is bij het altaar. Toen zond Salomo Benaja, den zoon van Jojada, zeggende: Ga heen, val op hem aan. (NL) 1 Kings 2:29 And it was told{H5046}{(H8714)} king{H4428} Solomon{H8010} that Joab{H3097} was fled{H5127}{(H8804)} unto the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}; and, behold, he is by{H681} the altar{H4196}. Then Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, fall{H6293}{(H8798)} upon him. (kjv-strongs#) 1Ki 2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:30 And Benaiah came to the Tent of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.(asv) 1 Koningen 2:30 En Benaja kwam tot de tent des HEEREN, en zeide tot hem: Zo zegt de koning: Kom uit. En hij zeide: Neen, maar hier zal ik sterven! En Benaja bracht het antwoord weder aan den koning, zeggende: Zo heeft Joab gesproken, en zo heeft hij mij geantwoord. (NL) 1 Kings 2:30 And Benaiah{H1141} came{H935}{(H8799)} to the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Come forth{H3318}{(H8798)}. And he said{H559}{(H8799)}, Nay; but I will die{H4191}{(H8799)} here. And Benaiah{H1141} brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, Thus said{H1696}{(H8765)} Joab{H3097}, and thus he answered{H6030}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) 1Ki 2:30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house.(asv) 1 Koningen 2:31 En de koning zeide tot hem: Doe gelijk als hij gesproken heeft, en val op hem aan, en begraaf hem, opdat gij wegdoet, van mij en van mijns vaders huis, dat bloed, dat Joab zonder oorzaak vergoten heeft. (NL) 1 Kings 2:31 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Do{H6213}{(H8798)} as he hath said{H1696}{(H8765)}, and fall{H6293}{(H8798)} upon him, and bury{H6912}{(H8804)} him; that thou mayest take away{H5493}{(H8689)} the innocent{H2600} blood{H1818}, which Joab{H3097} shed{H8210}{(H8804)}, from me, and from the house{H1004} of my father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:32 And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, [to wit], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.(asv) 1 Koningen 2:32 Zo zal de HEERE zijn bloed op zijn hoofd doen wederkeren, omdat hij op twee mannen, rechtvaardiger en beter dan hij, aangevallen is, en die met het zwaard gedood heeft, daar het mijn vader David niet wist, Abner, den zoon van Ner, den krijgsoverste van Israel, en Amasa, den zoon van Jether, den krijgsoverste van Juda. (NL) 1 Kings 2:32 And the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8689)} his blood{H1818} upon his own head{H7218}, who fell{H6293}{(H8804)} upon two{H8147} men{H582} more righteous{H6662} and better{H2896} than he, and slew{H2026}{(H8799)} them with the sword{H2719}, my father{H1} David{H1732} not knowing{H3045}{(H8804)} thereof, to wit, Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, captain{H8269} of the host{H6635} of Israel{H3478}, and Amasa{H6021} the son{H1121} of Jether{H3500}, captain{H8269} of the host{H6635} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:33 So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.(asv) 1 Koningen 2:33 Alzo zal hun bloed wederkeren op het hoofd van Joab, en op het hoofd van zijn zaad in eeuwigheid; maar David, en zijn zaad, en zijn huis, en zijn troon zal vrede hebben van den HEERE tot in eeuwigheid. (NL) 1 Kings 2:33 Their blood{H1818} shall therefore return{H7725}{(H8804)} upon the head{H7218} of Joab{H3097}, and upon the head{H7218} of his seed{H2233} for ever{H5769}: but upon David{H1732}, and upon his seed{H2233}, and upon his house{H1004}, and upon his throne{H3678}, shall there be peace{H7965} for{H5704} ever{H5769} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:34 Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness.(asv) 1 Koningen 2:34 En Benaja, de zoon van Jojada, ging op, en viel op hem aan, en doodde hem; en hij werd begraven in zijn huis, in de woestijn. (NL) 1 Kings 2:34 So Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} went up{H5927}{(H8799)}, and fell{H6293}{(H8799)} upon him, and slew{H4191}{(H8686)} him: and he was buried{H6912}{(H8735)} in his own house{H1004} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.(asv) 1 Koningen 2:35 En de koning zette Benaja, den zoon van Jojada, in zijn plaats over het heir; en Zadok, den priester, zette de koning in de plaats van Abjathar. (NL) 1 Kings 2:35 And the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} in his room over the host{H6635}: and Zadok{H6659} the priest{H3548} did the king{H4428} put{H5414}{(H8804)} in the room of Abiathar{H54}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.(asv) 1 Koningen 2:36 Daarna zond de koning, en riep Simei, en zeide tot hem: Bouw u een huis in Jeruzalem, en woon aldaar; en ga van daar niet uit herwaarts of derwaarts. (NL) 1 Kings 2:36 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for Shimei{H8096}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Build{H1129}{(H8798)} thee an house{H1004} in Jerusalem{H3389}, and dwell{H3427}{(H8804)} there, and go not forth{H3318}{(H8799)} thence any whither{H575}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:37 For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.(asv) 1 Koningen 2:37 Want het zal geschieden ten dage van uw uitgaan, als gij over de beek Kidron zult gaan, weet voorzeker, dat gij den dood sterven zult; uw bloed zal op uw hoofd zijn. (NL) 1 Kings 2:37 For it shall be, that on the day{H3117} thou goest out{H3318}{(H8800)}, and passest over{H5674}{(H8804)} the brook{H5158} Kidron{H6939}, thou shalt know{H3045}{(H8799)} for certain{H3045}{(H8800)} that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}: thy blood{H1818} shall be upon thine own head{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.(asv) 1 Koningen 2:38 En Simei zeide tot den koning: Dat woord is goed; gelijk als mijn heer de koning gesproken heeft, alzo zal uw knecht doen. En Simei woonde te Jeruzalem vele dagen. (NL) 1 Kings 2:38 And Shimei{H8096} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, The saying{H1697} is good{H2896}: as my lord{H113} the king{H4428} hath said{H1696}{(H8765)}, so will thy servant{H5650} do{H6213}{(H8799)}. And Shimei{H8096} dwelt{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish, son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants are in Gath.(asv) 1 Koningen 2:39 Doch het geschiedde met het einde van drie jaren, dat twee knechten van Simei wegliepen tot Achis, den zoon van Maacha, den koning van Gath; en men gaf het Simei te kennen, zeggende: Zie, uw knechten zijn in Gath. (NL) 1 Kings 2:39 And it came to pass at the end{H7093} of three{H7969} years{H8141}, that two{H8147} of the servants{H5650} of Shimei{H8096} ran away{H1272}{(H8799)} unto Achish{H397} son{H1121} of Maachah{H4601} king{H4428} of Gath{H1661}. And they told{H5046}{(H8686)} Shimei{H8096}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, thy servants{H5650} be in Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.(asv) 1 Koningen 2:40 Toen maakte zich Simei op, en zadelde zijn ezel, en toog heen naar Gath tot Achis, om zijn knechten te zoeken; zo toog Simei heen, en bracht zijn knechten van Gath. (NL) 1 Kings 2:40 And Shimei{H8096} arose{H6965}{(H8799)}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and went{H3212}{(H8799)} to Gath{H1661} to Achish{H397} to seek{H1245}{(H8763)} his servants{H5650}: and Shimei{H8096} went{H3212}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} his servants{H5650} from Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.(asv) 1 Koningen 2:41 En het werd Salomo aangezegd, dat Simei uit Jeruzalem naar Gath getogen, en wedergekomen was. (NL) 1 Kings 2:41 And it was told{H5046}{(H8714)} Solomon{H8010} that Shimei{H8096} had gone{H1980}{(H8804)} from Jerusalem{H3389} to Gath{H1661}, and was come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not adjure thee by Jehovah, and protest unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.(asv) 1 Koningen 2:42 Toen zond de koning, en riep Simei, en zeide tot hem: Heb ik u niet beedigd bij den HEERE, en tegen u betuigd, zeggende: Ten dage van uw uitgaan, als gij zult herwaarts of derwaarts gaan, weet voorzeker, dat gij den dood zult sterven? En gij zeidet tot mij: Dat woord is goed, dat ik gehoord heb. (NL) 1 Kings 2:42 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for Shimei{H8096}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Did I not make thee to swear{H7650}{(H8689)} by the LORD{H3068}, and protested{H5749}{(H8686)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Know{H3045}{(H8799)} for a certain{H3045}{(H8800)}, on the day{H3117} thou goest out{H3318}{(H8800)}, and walkest{H1980}{(H8804)} abroad any whither{H575}, that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}? and thou saidst{H559}{(H8799)} unto me, The word{H1697} that I have heard{H8085}{(H8804)} is good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:43 Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?(asv) 1 Koningen 2:43 Waarom dan hebt gij den eed des HEEREN niet gehouden, en het gebod, dat ik over u geboden had? (NL) 1 Kings 2:43 Why then hast thou not kept{H8104}{(H8804)} the oath{H7621} of the LORD{H3068}, and the commandment{H4687} that I have charged{H6680}{(H8765)} thee with? (kjv-strongs#) 1Ki 2:43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.(asv) 1 Koningen 2:44 Verder zeide de koning tot Simei: Gij weet al de boosheid, die uw hart weet, die gij aan mijn vader David gedaan hebt; daarom heeft de HEERE uw boosheid op uw hoofd doen wederkeren. (NL) 1 Kings 2:44 The king{H4428} said{H559}{(H8799)} moreover to Shimei{H8096}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} all the wickedness{H7451} which thine heart{H3824} is privy to{H3045}{(H8804)}, that thou didst{H6213}{(H8804)} to David{H1732} my father{H1}: therefore the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8689)} thy wickedness{H7451} upon thine own head{H7218}; (kjv-strongs#) 1Ki 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.(asv) 1 Koningen 2:45 Maar de koning Salomo is gezegend; en de troon van David zal bevestigd zijn voor het aangezicht des HEEREN tot in eeuwigheid. (NL) 1 Kings 2:45 And king{H4428} Solomon{H8010} shall be blessed{H1288}{(H8803)}, and the throne{H3678} of David{H1732} shall be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.(asv) 1 Koningen 2:46 En de koning gebood Benaja, den zoon van Jojada; die ging uit, en viel op hem aan, dat hij stierf. Alzo is het koninkrijk bevestigd in de hand van Salomo. (NL) 1 Kings 2:46 So the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}; which went out{H3318}{(H8799)}, and fell{H6293}{(H8799)} upon him, that he died{H4191}{(H8799)}. And the kingdom{H4467} was established{H3559}{(H8738)} in the hand{H3027} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.(asv) 1 Koningen 3:1 En Salomo verzwagerde zich met Farao, den koning van Egypte; en nam de dochter van Farao, en bracht ze in de stad Davids totdat hij voleind zou hebben het bouwen van zijn huis en het huis des HEEREN, en den muur van Jeruzalem rondom. (NL) 1 Kings 3:1 And Solomon{H8010} made affinity{H2859}{(H8691)} with Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and took{H3947}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, and brought{H935}{(H8686)} her into the city{H5892} of David{H1732}, until he had made an end{H3615}{(H8763)} of building{H1129}{(H8800)} his own house{H1004}, and the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:2 Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.(asv) 1 Koningen 3:2 Alleenlijk offerde het volk op de hoogten, want geen huis was den Naam des HEEREN gebouwd, tot die dagen toe. (NL) 1 Kings 3:2 Only the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} in high places{H1116}, because there was no house{H1004} built{H1129}{(H8738)} unto the name{H8034} of the LORD{H3068}, until those days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:2 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 1 Koningen 3:3 En Salomo had den HEERE lief, wandelende in de inzettingen van zijn vader David; alleenlijk offerde hij en rookte op de hoogten. (NL) 1 Kings 3:3 And Solomon{H8010} loved{H157}{(H8799)} the LORD{H3068}, walking{H3212}{(H8800)} in the statutes{H2708} of David{H1732} his father{H1}: only he sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8688)} in high places{H1116}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.(asv) 1 Koningen 3:4 En de koning ging naar Gibeon, om aldaar te offeren, omdat die hoogte groot was; duizend brandofferen offerde Salomo op dat altaar. (NL) 1 Kings 3:4 And the king{H4428} went{H3212}{(H8799)} to Gibeon{H1391} to sacrifice{H2076}{(H8800)} there; for that{H1931} was the great{H1419} high place{H1116}: a thousand{H505} burnt offerings{H5930} did Solomon{H8010} offer{H5927}{(H8686)} upon that altar{H4196}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:5 In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.(asv) 1 Koningen 3:5 Te Gibeon verscheen de HEERE aan Salomo in een droom des nachts en God zeide: Begeer wat Ik u geven zal. (NL) 1 Kings 3:5 In Gibeon{H1391} the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} to Solomon{H8010} in a dream{H2472} by night{H3915}: and God{H430} said{H559}{(H8799)}, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Ki 3:5 In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:6 And Solomon said, Thou hast showed unto thy servant David my father great lovingkindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great lovingkindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.(asv) 1 Koningen 3:6 En Salomo zeide: Gij hebt aan Uw knecht David, mijn vader, grote weldadigheid gedaan, gelijk als hij voor Uw aangezicht gewandeld heeft, in waarheid, en in gerechtigheid, en in oprechtheid des harten met U; en Gij hebt hem deze grote weldadigheid gehouden, dat Gij hem gegeven hebt een zoon, zittende op zijn troon, als te dezen dage. (NL) 1 Kings 3:6 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)}, Thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} great{H1419} mercy{H2617}, according as he walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} thee in truth{H571}, and in righteousness{H6666}, and in uprightness{H3483} of heart{H3824} with thee; and thou hast kept{H8104}{(H8799)} for him this great{H1419} kindness{H2617}, that thou hast given{H5414}{(H8799)} him a son{H1121} to sit{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:6 And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:7 And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.(asv) 1 Koningen 3:7 Nu dan, HEERE, mijn God! Gij hebt Uw knecht koning gemaakt in de plaats van mijn vader David; en ik ben een klein jongeling, ik weet niet uit te gaan noch in te gaan. (NL) 1 Kings 3:7 And now, O LORD{H3068} my God{H430}, thou hast made thy servant{H5650} king{H4427}{(H8689)} instead of David{H1732} my father{H1}: and I am but a little{H6996} child{H5288}: I know{H3045}{(H8799)} not how to go out{H3318}{(H8800)} or come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:7 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.(asv) 1 Koningen 3:8 En Uw knecht is in het midden van Uw volk, dat Gij verkoren hebt, een groot volk, hetwelk niet kan geteld noch gerekend worden, vanwege de menigte. (NL) 1 Kings 3:8 And thy servant{H5650} is in the midst{H8432} of thy people{H5971} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, a great{H7227} people{H5971}, that cannot be numbered{H4487}{(H8735)} nor counted{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:9 Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy great people?(asv) 1 Koningen 3:9 Geef dan Uw knecht een verstandig hart, om Uw volk te richten, verstandelijk onderscheidende tussen goed en kwaad; want wie zou dit Uw zwaar volk kunnen richten? (NL) 1 Kings 3:9 Give{H5414}{(H8804)} therefore thy servant{H5650} an understanding{H8085}{(H8802)} heart{H3820} to judge{H8199}{(H8800)} thy people{H5971}, that I may discern{H995}{(H8687)} between good{H2896} and bad{H7451}: for who is able{H3201}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} this thy so great{H3515} a people{H5971}? (kjv-strongs#) 1Ki 3:9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.(asv) 1 Koningen 3:10 Die zaak nu was goed in de ogen des HEEREN, dat Salomo deze zaak begeerd had. (NL) 1 Kings 3:10 And the speech{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the Lord{H136}, that Solomon{H8010} had asked{H7592}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:10 And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to discern justice;(asv) 1 Koningen 3:11 En God zeide tot hem: Daarom dat gij deze zaak begeerd hebt, en niet begeerd hebt, voor u vele dagen, noch voor u begeerd hebt rijkdom, noch begeerd hebt de ziel uwer vijanden; maar hebt begeerd verstand voor u, om gerichtszaken te horen; (NL) 1 Kings 3:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Because thou hast asked{H7592}{(H8804)} this thing{H1697}, and hast not asked{H7592}{(H8804)} for thyself long{H7227} life{H3117}; neither hast asked{H7592}{(H8804)} riches{H6239} for thyself, nor hast asked{H7592}{(H8804)} the life{H5315} of thine enemies{H341}{(H8802)}; but hast asked{H7592}{(H8804)} for thyself understanding{H995}{(H8687)} to discern{H8085}{(H8800)} judgment{H4941}; (kjv-strongs#) 1Ki 3:11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:12 behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.(asv) 1 Koningen 3:12 Zie, Ik heb gedaan naar uw woorden; zie, Ik heb u een wijs en verstandig hart gegeven, dat uws gelijke voor u niet geweest is, en uws gelijke na u niet opstaan zal. (NL) 1 Kings 3:12 Behold, I have done{H6213}{(H8804)} according to thy words{H1697}: lo, I have given{H5414}{(H8804)} thee a wise{H2450} and an understanding{H995}{(H8737)} heart{H3820}; so that there was none like thee before{H6440} thee, neither after{H310} thee shall any arise{H6965}{(H8799)} like unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 3:12 Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.(asv) 1 Koningen 3:13 Zelfs ook wat gij niet begeerd hebt, heb Ik u gegeven, beide rijkdom en eer; dat uws gelijke niemand onder de koningen al uw dagen zijn zal. (NL) 1 Kings 3:13 And I have also given{H5414}{(H8804)} thee that which thou hast not asked{H7592}{(H8804)}, both riches{H6239}, and honour{H3519}: so that there shall not be any{H376} among the kings{H4428} like unto thee all thy days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.(asv) 1 Koningen 3:14 En zo gij in Mijn wegen wandelen zult, onderhoudende Mijn inzettingen en Mijn geboden, gelijk als uw vader David gewandeld heeft, zo zal Ik ook uw dagen verlengen. (NL) 1 Kings 3:14 And if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my ways{H1870}, to keep{H8104}{(H8800)} my statutes{H2706} and my commandments{H4687}, as thy father{H1} David{H1732} did walk{H1980}{(H8804)}, then I will lengthen{H748}{(H8689)} thy days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.(asv) 1 Koningen 3:15 En Salomo waakte op, en ziet, het was een droom. En hij kwam te Jeruzalem, en stond voor de ark des verbonds des HEEREN, en offerde brandofferen, en bereidde dankofferen, en maakte een maaltijd voor al zijn knechten. (NL) 1 Kings 3:15 And Solomon{H8010} awoke{H3364}{(H8799)}; and, behold, it was a dream{H2472}. And he came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and offered up{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and offered{H6213}{(H8799)} peace offerings{H8002}, and made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960} to all his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:16 Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.(asv) 1 Koningen 3:16 Toen kwamen er twee vrouwen, die hoeren waren, tot den koning; en zij stonden voor zijn aangezicht. (NL) 1 Kings 3:16 Then came{H935}{(H8799)} there two{H8147} women{H802}, that were harlots{H2181}{(H8802)}, unto the king{H4428}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 3:16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.(asv) 1 Koningen 3:17 En de ene vrouw zeide: Och, mijn heer. Ik en deze vrouw wonen in een huis; en ik heb bij haar in dat huis gebaard. (NL) 1 Kings 3:17 And the one{H259} woman{H802} said{H559}{(H8799)}, O{H994} my lord{H113}, I and this woman{H802} dwell{H3427}{(H8802)} in one{H259} house{H1004}; and I was delivered of a child{H3205}{(H8799)} with her in the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:18 And it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.(asv) 1 Koningen 3:18 Het is nu geschied op den derden dag na mijn baren dat deze vrouw ook gebaard heeft; en wij waren te zamen, geen vreemde was met ons in dat huis, behalve ons tweeen in het huis. (NL) 1 Kings 3:18 And it came to pass the third{H7992} day{H3117} after that I was delivered{H3205}{(H8800)}, that this woman{H802} was delivered{H3205}{(H8799)} also: and we were together{H3162}; there was no stranger{H2114}{(H8801)} with us in the house{H1004}, save{H2108} we two{H8147} in the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:18 And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:19 And this woman's child died in the night, because she lay upon it.(asv) 1 Koningen 3:19 En de zoon dezer vrouw is des nachts gestorven, omdat zij op hem gelegen had. (NL) 1 Kings 3:19 And this woman's{H802} child{H1121} died{H4191}{(H8799)} in the night{H3915}; because she overlaid{H7901}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 3:19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.(asv) 1 Koningen 3:20 En zij stond ter middernacht op, en nam mijn zoon van bij mij, als uw dienstmaagd sliep, en legde hem in haar schoot, en haar doden zoon legde zij in mijn schoot. (NL) 1 Kings 3:20 And she arose{H6965}{(H8799)} at midnight{H8432}{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} my son{H1121} from beside{H681} me, while thine handmaid{H519} slept{H3463}, and laid{H7901}{(H8686)} it in her bosom{H2436}, and laid{H7901}{(H8689)} her dead{H4191}{(H8801)} child{H1121} in my bosom{H2436}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.(asv) 1 Koningen 3:21 En ik stond in de morgen op, om mijn zoon te zogen, en zie, hij was dood; maar ik lette in den morgen op hem, en zie, het was mijn zoon niet, dien ik gebaard had. (NL) 1 Kings 3:21 And when I rose{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242} to give my child{H1121} suck{H3243}{(H8687)}, behold, it was dead{H4191}{(H8804)}: but when I had considered{H995}{(H8709)} it in the morning{H1242}, behold, it was not my son{H1121}, which I did bear{H3205}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.(asv) 1 Koningen 3:22 Toen zeide de andere vrouw: Neen, maar die levende is mijn zoon, en de dode is uw zoon; gene daarentegen zeide: Neen, maar de dode is uw zoon, en de levende is mijn zoon! Alzo spraken zij voor het aangezicht des konings. (NL) 1 Kings 3:22 And the other{H312} woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Nay; but the living{H2416} is my son{H1121}, and the dead{H4191}{(H8801)} is thy son{H1121}. And this said{H559}{(H8802)}, No; but the dead{H4191}{(H8801)} is thy son{H1121}, and the living{H2416} is my son{H1121}. Thus they spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.(asv) 1 Koningen 3:23 Toen zeide de koning: Deze zegt: Dit is mijn zoon, die leeft, maar uw zoon is het, die dood is; en die zegt: Neen, maar de dode is uw zoon, en de levende mijn zoon. (NL) 1 Kings 3:23 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428}, The one{H2063} saith{H559}{(H8802)}, This is my son{H1121} that liveth{H2416}, and thy son{H1121} is the dead{H4191}{(H8801)}: and the other{H2063} saith{H559}{(H8802)}, Nay; but thy son{H1121} is the dead{H4191}{(H8801)}, and my son{H1121} is the living{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:24 And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.(asv) 1 Koningen 3:24 Verder zeide de koning: Haalt mij een zwaard; en zij brachten een zwaard voor het aangezicht des konings. (NL) 1 Kings 3:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me a sword{H2719}. And they brought{H935}{(H8686)} a sword{H2719} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.(asv) 1 Koningen 3:25 En de koning zeide: Doorsnijdt dat levende kind in tweeen, en geeft de ene een helft, en de andere een helft. (NL) 1 Kings 3:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Divide{H1504}{(H8798)} the living{H2416} child{H3206} in two{H8147}, and give{H5414}{(H8798)} half{H2677} to the one{H259}, and half{H2677} to the other{H259}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it.(asv) 1 Koningen 3:26 Maar de vrouw, welker zoon de levende was, sprak tot den koning (want haar ingewand ontstak over haar zoon), en zeide: Och, mijn heer! Geef haar dat levende kind, en dood het geenszins; deze daarentegen zeide: Het zij noch het uwe noch het mijne, doorsnijdt het. (NL) 1 Kings 3:26 Then spake{H559}{(H8799)} the woman{H802} whose the living{H2416} child{H1121} was unto the king{H4428}, for her bowels{H7356} yearned{H3648}{(H8738)} upon her son{H1121}, and she said{H559}{(H8799)}, O{H994} my lord{H113}, give{H5414}{(H8798)} her the living{H2416} child{H3205}{(H8803)}, and in no wise{H4191}{(H8687)} slay{H4191}{(H8686)} it. But the other said{H559}{(H8802)}, Let it be neither mine nor thine, but divide{H1504}{(H8798)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 3:26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.(asv) 1 Koningen 3:27 Toen antwoordde de koning, en zeide: Geeft aan die het levende kind, den doodt het geenszins; die is zijn moeder. (NL) 1 Kings 3:27 Then the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} her the living{H2416} child{H3205}{(H8803)}, and in no wise{H4191}{(H8687)} slay{H4191}{(H8686)} it: she is the mother{H517} thereof. (kjv-strongs#) 1Ki 3:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.(asv) 1 Koningen 3:28 En geheel Israel hoorde dat oordeel, dat de koning geoordeeld had, en vreesde voor het aangezicht des konings; want zij zagen, dat de wijsheid Gods in hem was, om recht te doen. (NL) 1 Kings 3:28 And all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} of the judgment{H4941} which the king{H4428} had judged{H8199}{(H8804)}; and they feared{H3372}{(H8799)} the king{H6440}: for they saw{H7200}{(H8804)} that the wisdom{H2451} of God{H430} was in him{H7130}, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:1 And king Solomon was king over all Israel.(asv) 1 Koningen 4:1 Alzo was de koning Salomo koning over gans Israel. (NL) 1 Kings 4:1 So king{H4428} Solomon{H8010} was king{H4428} over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:1 So king Solomon was king over all Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:2 And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;(asv) 1 Koningen 4:2 En deze waren de vorsten, die hij had: Azaria, de zoon van Zadok, was opperambtman. (NL) 1 Kings 4:2 And these were the princes{H8269} which he had; Azariah{H5838} the son{H1121} of Zadok{H6659} the priest{H3548}, (kjv-strongs#) 1Ki 4:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;(asv) 1 Koningen 4:3 Elihoref, en Ahia, de zoon van Sisa, waren schrijvers; Josafat, de zoon van Ahilud, was kanselier. (NL) 1 Kings 4:3 Elihoreph{H456} and Ahiah{H281}, the sons{H1121} of Shisha{H7894}, scribes{H5608}{(H8802)}; Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286}, the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;(asv) 1 Koningen 4:4 En Benaja, de zoon van Jojada, was over het heir; en Zadok en Abjathar waren priesters. (NL) 1 Kings 4:4 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the host{H6635}: and Zadok{H6659} and Abiathar{H54} were the priests{H3548}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:5 and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;(asv) 1 Koningen 4:5 En Azaria, de zoon van Nathan, was over de bestelmeesters; en Zabud, de zoon van Nathan, was overambtman, des konings vriend. (NL) 1 Kings 4:5 And Azariah{H5838} the son{H1121} of Nathan{H5416} was over the officers{H5324}{(H8737)}: and Zabud{H2071} the son{H1121} of Nathan{H5416} was principal officer{H3548}, and the king's{H4428} friend{H7463}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.(asv) 1 Koningen 4:6 En Ahisar was hofmeester; en Adoniram, de zoon van Abda, was over de schatting. (NL) 1 Kings 4:6 And Ahishar{H301} was over the household{H1004}: and Adoniram{H141} the son{H1121} of Abda{H5653} was over the tribute{H4522}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.(asv) 1 Koningen 4:7 En Salomo had twaalf bestelmeesters over gans Israel, die den koning en zijn huis verzorgden; voor elk was een maand in het jaar om te verzorgen. (NL) 1 Kings 4:7 And Solomon{H8010} had twelve{H8147}{H6240} officers{H5324}{(H8737)} over all Israel{H3478}, which provided victuals{H3557}{(H8773)} for the king{H4428} and his household{H1004}: each man{H259} his month{H2320} in a year{H8141} made provision{H3557}{(H8771)}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:8 And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;(asv) 1 Koningen 4:8 En dit zijn hun namen: de zoon van Hur was in het gebergte van Efraim. (NL) 1 Kings 4:8 And these are their names{H8034}: The son of Hur{H1133}, in mount{H2022} Ephraim{H669}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:9 Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;(asv) 1 Koningen 4:9 De zoon van Deker in Makaz, en in Saalbim, en Beth-Semes, en Elon-Beth-hanan. (NL) 1 Kings 4:9 The son of Dekar{H1128}{(H8677)}{H1857}, in Makaz{H4739}, and in Shaalbim{H8169}, and Bethshemesh{H1053}, and Elonbethhanan{H358}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:10 Ben-hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);(asv) 1 Koningen 4:10 De zoon van Hesed in Arubboth; hij had daartoe Socho en het ganse land Hefer. (NL) 1 Kings 4:10 The son of Hesed{H1136}{(H8676)}{H2618}, in Aruboth{H700}; to him pertained Sochoh{H7755}, and all the land{H776} of Hepher{H2660}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);(asv) 1 Koningen 4:11 De zoon van Abinadab had de ganse landstreek van Dor; deze had Tafath, de dochter van Salomo, tot een vrouw. (NL) 1 Kings 4:11 The son of Abinadab{H1125}, in all the region{H5299} of Dor{H1756}; which had Taphath{H2955} the daughter{H1323} of Solomon{H8010} to wife{H802}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;(asv) 1 Koningen 4:12 Baana, de zoon van Ahilud, had Taanach, en Megiddo, en het ganse Beth-Sean, hetwelk is bij Zartana, beneden van Jizreel, van Beth-Sean aan tot Abel-Mehola, tot op gene zijde van Jokmeam. (NL) 1 Kings 4:12 Baana{H1195} the son{H1121} of Ahilud{H286}; to him pertained Taanach{H8590} and Megiddo{H4023}, and all Bethshean{H1052}, which is by{H681} Zartanah{H6891} beneath Jezreel{H3157}, from Bethshean{H1052} to Abelmeholah{H65}, even unto the place that is beyond{H5676} Jokneam{H3361}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);(asv) 1 Koningen 4:13 De zoon van Geber was te Ramoth in Gilead; hij had de dorpen van Jair, den zoon van Manasse, die in Gilead zijn; ook had hij de streek van Argob, welke is in Basan, zestig grote steden, met muren en koperen grendelen. (NL) 1 Kings 4:13 The son of Geber{H1127}, in Ramothgilead{H1568}{H7433}; to him pertained the towns{H2333} of Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519}, which are in Gilead{H1568}; to him also pertained the region{H2256} of Argob{H709}, which is in Bashan{H1316}, threescore{H8346} great{H1419} cities{H5892} with walls{H2346} and brasen{H5178} bars{H1280}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;(asv) 1 Koningen 4:14 Abinadab, de zoon van Iddo, was te Mahanaim. (NL) 1 Kings 4:14 Ahinadab{H292} the son{H1121} of Iddo{H5714} had Mahanaim{H4266}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:15 Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);(asv) 1 Koningen 4:15 Ahimaaz was in Nafthali; deze nam ook Salomo's dochter, Basmath, ter vrouwe. (NL) 1 Kings 4:15 Ahimaaz{H290} was in Naphtali{H5321}; he also took{H3947}{(H8804)} Basmath{H1315} the daughter{H1323} of Solomon{H8010} to wife{H802}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;(asv) 1 Koningen 4:16 Baana, de zoon van Husai, was in Aser en in Aloth. (NL) 1 Kings 4:16 Baanah{H1195} the son{H1121} of Hushai{H2365} was in Asher{H836} and in Aloth{H1175}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;(asv) 1 Koningen 4:17 Josafath, de zoon van Paruah, in Issaschar. (NL) 1 Kings 4:17 Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Paruah{H6515}, in Issachar{H3485}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;(asv) 1 Koningen 4:18 Simei, de zoon van Ela, in Benjamin. (NL) 1 Kings 4:18 Shimei{H8096} the son{H1121} of Elah{H414}, in Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land.(asv) 1 Koningen 4:19 Geber, de zoon van Uri, was in het land Gilead, het land van Sihon, den koning der Amorieten, en van Og, den koning van Basan, en hij was de enige bestelmeester, die in dat land was. (NL) 1 Kings 4:19 Geber{H1398} the son{H1121} of Uri{H221} was in the country{H776} of Gilead{H1568}, in the country{H776} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}; and he was the only{H259} officer{H5333} which was in the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:20 Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.(asv) 1 Koningen 4:20 Juda nu en Israel waren velen, als zand, dat aan de zee is in menigte, etende, en drinkende, en blijde zijnde. (NL) 1 Kings 4:20 Judah{H3063} and Israel{H3478} were many{H7227}, as the sand{H2344} which is by the sea{H3220} in multitude{H7230}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}, and making merry{H8056}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.(asv) 1 Koningen 4:21 En Salomo was heersende over al de koninkrijken, van de rivier tot het land der Filistijnen, en tot aan de landpale van Egypte; die brachten geschenken, en dienden Salomo al de dagen zijns levens. (NL) 1 Kings 4:21 And Solomon{H8010} reigned{H4910}{(H8802)} over all kingdoms{H4467} from the river{H5104} unto the land{H776} of the Philistines{H6430}, and unto the border{H1366} of Egypt{H4714}: they brought{H5066}{(H8688)} presents{H4503}, and served{H5647}{(H8802)} Solomon{H8010} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,(asv) 1 Koningen 4:22 De spijze nu van Salomo was voor een dag, dertig kor meelbloem, en zestig kor meel; (NL) 1 Kings 4:22 And Solomon's{H8010} provision{H3899} for one{H259} day{H3117} was thirty{H7970} measures{H3734} of fine flour{H5560}, and threescore{H8346} measures{H3734} of meal{H7058}, (kjv-strongs#) 1Ki 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.(asv) 1 Koningen 4:23 Tien vette runderen, en twintig weiderunderen, en honderd schapen; uitgenomen de herten, en reeen, en buffelen, en gemeste vogelen. (NL) 1 Kings 4:23 Ten{H6235} fat{H1277} oxen{H1241}, and twenty{H6242} oxen{H1241} out of the pastures{H7471}, and an hundred{H3967} sheep{H6629}, beside harts{H354}, and roebucks{H6643}, and fallowdeer{H3180}, and fatted{H75}{(H8803)} fowl{H1257}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:24 For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.(asv) 1 Koningen 4:24 Want hij had heerschappij over al wat op deze zijde der rivier was van Thifsah tot aan Gaza, over alle koningen op deze zijde der rivier; en hij had vrede van al zijn zijden rondom. (NL) 1 Kings 4:24 For he had dominion{H7287}{(H8802)} over all the region on this side{H5676} the river{H5104}, from Tiphsah{H8607} even to Azzah{H5804}, over all the kings{H4428} on this side{H5676} the river{H5104}: and he had peace{H7965} on all sides{H5650}{(H8676)}{H5676} round about{H5439} him. (kjv-strongs#) 1Ki 4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.(asv) 1 Koningen 4:25 En Juda en Israel woonden zeker, een iegelijk onder zijn wijnstok en onder zijn vijgeboom, van Dan tot Ber-seba, al de dagen van Salomo. (NL) 1 Kings 4:25 And Judah{H3063} and Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} safely{H983}, every man{H376} under his vine{H1612} and under his fig tree{H8384}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, all the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.(asv) 1 Koningen 4:26 Salomo had ook veertig duizend paardenstallen tot zijn wagenen, en twaalf duizend ruiteren. (NL) 1 Kings 4:26 And Solomon{H8010} had forty{H705} thousand{H505} stalls{H723} of horses{H5483} for his chariots{H4817}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:27 And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.(asv) 1 Koningen 4:27 Die bestelmeesters nu, een ieder op zijn maand, verzorgden den koning Salomo, en al degenen, die tot de tafel van den koning Salomo naderden; zij lieten geen ding ontbreken. (NL) 1 Kings 4:27 And those officers{H5324}{(H8737)} provided victual{H3557}{(H8773)} for king{H4428} Solomon{H8010}, and for all that came{H7131} unto king{H4428} Solomon's{H8010} table{H7979}, every man{H376} in his month{H2320}: they lacked{H5737}{(H8762)} nothing{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.(asv) 1 Koningen 4:28 De gerst nu en het stro voor de paarden, en voor de snelle kemelen, brachten zij aan de plaats, waar hij was, een iegelijk naar zijn last. (NL) 1 Kings 4:28 Barley{H8184} also and straw{H8401} for the horses{H5483} and dromedaries{H7409} brought{H935}{(H8686)} they unto the place{H4725} where the officers were, every man{H376} according to his charge{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.(asv) 1 Koningen 4:29 En God gaf Salomo wijsheid en zeer veel verstand, en een wijd begrip des harten, gelijk zand, dat aan den oever der zee is. (NL) 1 Kings 4:29 And God{H430} gave{H5414}{(H8799)} Solomon{H8010} wisdom{H2451} and understanding{H8394} exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)}, and largeness{H7341} of heart{H3820}, even as the sand{H2344} that is on the sea{H3220} shore{H8193}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.(asv) 1 Koningen 4:30 En de wijsheid van Salomo was groter dan de wijsheid van al die van het oosten, en dan alle wijsheid der Egyptenaren; (NL) 1 Kings 4:30 And Solomon's{H8010} wisdom{H2451} excelled{H7235}{(H8799)} the wisdom{H2451} of all the children{H1121} of the east country{H6924}, and all the wisdom{H2451} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.(asv) 1 Koningen 4:31 Ja, hij was wijzer dan alle mensen; dan Ethan, de Ezrahiet, en Heman, en Chalcol, en Darda, de zonen van Mahol; en zijn naam was onder alle heidenen rondom. (NL) 1 Kings 4:31 For he was wiser{H2449}{(H8799)} than all men{H120}; than Ethan{H387} the Ezrahite{H250}, and Heman{H1968}, and Chalcol{H3633}, and Darda{H1862}, the sons{H1121} of Mahol{H4235}: and his fame{H8034} was in all nations{H1471} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:32 And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.(asv) 1 Koningen 4:32 En hij sprak drie duizend spreuken; daartoe waren zijn liederen duizend en vijf. (NL) 1 Kings 4:32 And he spake{H1696}{(H8762)} three{H7969} thousand{H505} proverbs{H4912}: and his songs{H7892} were a thousand{H505} and five{H2568}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:33 And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.(asv) 1 Koningen 4:33 Hij sprak ook van de bomen, van den cederboom af, die op den Libanon is, tot op den hysop, die aan den wand uitwast; hij sprak ook van het vee, en van het gevogelte, en van de kruipende dieren, en van de vissen. (NL) 1 Kings 4:33 And he spake{H1696}{(H8762)} of trees{H6086}, from the cedar tree{H730} that is in Lebanon{H3844} even unto the hyssop{H231} that springeth out{H3318}{(H8802)} of the wall{H7023}: he spake{H1696}{(H8762)} also of beasts{H929}, and of fowl{H5775}, and of creeping things{H7431}, and of fishes{H1709}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.(asv) 1 Koningen 4:34 En van alle volken kwamen er, om de wijsheid van Salomo te horen, van alle koningen der aarde, die van zijn wijsheid gehoord hadden. (NL) 1 Kings 4:34 And there came{H935}{(H8799)} of all people{H5971} to hear{H8085}{(H8800)} the wisdom{H2451} of Solomon{H8010}, from all kings{H4428} of the earth{H776}, which had heard{H8085}{(H8804)} of his wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.(asv) 1 Koningen 5:1 En Hiram, de koning van Tyrus, zond zijn knechten tot Salomo (want hij had gehoord, dat zij Salomo tot koning gezalfd hadden in zijns vaders plaats), dewijl Hiram David altijd bemind had. (NL) 1 Kings 5:1 And Hiram{H2438} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} his servants{H5650} unto Solomon{H8010}; for he had heard{H8085}{(H8804)} that they had anointed{H4886}{(H8804)} him king{H4428} in the room of his father{H1}: for Hiram{H2438} was ever{H3117} a lover{H157}{(H8802)} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,(asv) 1 Koningen 5:2 Daarna zond Salomo tot Hiram, zeggende: (NL) 1 Kings 5:2 And Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} to Hiram{H2438}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:3 Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.(asv) 1 Koningen 5:3 Gij weet, dat mijn vader David den Naam des HEEREN, zijns Gods, geen huis kon bouwen, vanwege de oorlogen, waarmede zij hem omsingelden, totdat de HEERE hen onder zijn voetzolen gaf. (NL) 1 Kings 5:3 Thou knowest{H3045}{(H8804)} how that David{H1732} my father{H1} could{H3201}{(H8804)} not build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430} for{H6440} the wars{H4421} which were about him on every side{H5437}{(H8804)}, until the LORD{H3068} put{H5414}{(H8800)} them under the soles{H3709} of his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:4 But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.(asv) 1 Koningen 5:4 Maar nu heeft de HEERE, mijn God, mij van rondom rust gegeven; er is geen tegenpartijder, en geen bejegening van kwaad. (NL) 1 Kings 5:4 But now the LORD{H3068} my God{H430} hath given me rest{H5117}{(H8689)} on every side{H5439}, so that there is neither adversary{H7854} nor evil{H7451} occurrent{H6294}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:5 And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.(asv) 1 Koningen 5:5 En zie, ik denk voor den Naam van den HEERE, mijn God, een huis te bouwen; gelijk als de HEERE gesproken heeft tot mijn vader David, zeggende: Uw zoon, dien Ik in uw plaats op uw troon zetten zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen. (NL) 1 Kings 5:5 And, behold, I purpose{H559}{(H8802)} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto David{H1732} my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, Thy son{H1121}, whom I will set{H5414}{(H8799)} upon thy throne{H3678} in thy room, he shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} unto my name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:6 Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.(asv) 1 Koningen 5:6 Zo gebied nu, dat men mij cederen uit den Libanon houwe, en mijn knechten zullen met uw knechten zijn, en het loon uwer knechten zal ik u geven, naar al wat gij zeggen zult; want gij weet, dat onder ons niemand is, die weet hout te houwen, gelijk de Sidoniers. (NL) 1 Kings 5:6 Now therefore command{H6680}{(H8761)} thou that they hew{H3772}{(H8799)} me cedar trees{H730} out of Lebanon{H3844}; and my servants{H5650} shall be with thy servants{H5650}: and unto thee will I give{H5414}{(H8799)} hire{H7939} for thy servants{H5650} according to all that thou shalt appoint{H559}{(H8799)}: for thou knowest{H3045}{(H8804)} that there is not among us any{H376} that can skill{H3045}{(H8802)} to hew{H3772}{(H8800)} timber{H6086} like unto the Sidonians{H6722}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.(asv) 1 Koningen 5:7 En het geschiedde, als Hiram de woorden van Salomo gehoord had, dat hij zich zeer verblijdde, en zeide: Gezegend zij de HEERE heden, Die David een wijzen zoon gegeven heeft over dit grote volk! (NL) 1 Kings 5:7 And it came to pass, when Hiram{H2438} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of Solomon{H8010}, that he rejoiced{H8055}{(H8799)} greatly{H3966}, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} this day{H3117}, which hath given{H5414}{(H8804)} unto David{H1732} a wise{H2450} son{H1121} over this great{H7227} people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard [the message] which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.(asv) 1 Koningen 5:8 En Hiram zond tot Salomo, zeggende: Ik heb gehoord, waarom gij tot mij gezonden hebt; ik zal al uw wil doen met het cederenhout, en met het dennenhout. (NL) 1 Kings 5:8 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} to Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, I have considered{H8085}{(H8804)} the things which thou sentest{H7971}{(H8804)} to me for: and I will do{H6213}{(H8799)} all thy desire{H2656} concerning timber{H6086} of cedar{H730}, and concerning timber{H6086} of fir{H1265}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.(asv) 1 Koningen 5:9 Mijn knechten zullen het afbrengen van den Libanon aan de zee; en ik zal het op vlotten over de zee doen voeren, tot die plaats, die gij aan mij ontbieden zult, en zal het aldaar los maken, en gij zult het wegnemen; gij zult ook mijn wil doen, dat gij mijn huis spijze geeft. (NL) 1 Kings 5:9 My servants{H5650} shall bring them down{H3381}{(H8686)} from Lebanon{H3844} unto the sea{H3220}: and I will convey{H7760}{(H8799)} them by sea{H3220} in floats{H1702} unto the place{H4725} that thou shalt appoint{H7971}{(H8799)} me, and will cause them to be discharged{H5310}{(H8765)} there, and thou shalt receive{H5375}{(H8799)} them: and thou shalt accomplish{H6213}{(H8799)} my desire{H2656}, in giving{H5414}{(H8800)} food{H3899} for my household{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.(asv) 1 Koningen 5:10 Alzo gaf Hiram aan Salomo cederenhout en dennenhout, naar al zijn wil. (NL) 1 Kings 5:10 So Hiram{H2438} gave{H5414}{(H8802)} Solomon{H8010} cedar{H730} trees{H6086} and fir{H1265} trees{H6086} according to all his desire{H2656}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.(asv) 1 Koningen 5:11 En Salomo gaf Hiram twintig duizend kor tarwe, tot spijze van zijn huis, en twintig kor gestoten olie; zulks gaf Salomo aan Hiram jaar op jaar. (NL) 1 Kings 5:11 And Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} Hiram{H2438} twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of wheat{H2406} for food{H4361} to his household{H1004}, and twenty{H6242} measures{H3734} of pure{H3795} oil{H8081}: thus gave{H5414}{(H8799)} Solomon{H8010} to Hiram{H2438} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:12 And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.(asv) 1 Koningen 5:12 De HEERE dan gaf Salomo wijsheid, gelijk als Hij tot hem gesproken had; en er was vrede tussen Hiram en tussen Salomo, en zij beiden maakten een verbond. (NL) 1 Kings 5:12 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} Solomon{H8010} wisdom{H2451}, as he promised{H1696}{(H8765)} him: and there was peace{H7965} between Hiram{H2438} and Solomon{H8010}; and they two{H8147} made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} together{H8147}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.(asv) 1 Koningen 5:13 En de koning Salomo deed een uitschot opkomen uit gans Israel; en het uitschot was dertig duizend man. (NL) 1 Kings 5:13 And king{H4428} Solomon{H8010} raised{H5927}{(H8686)} a levy{H4522} out of all Israel{H3478}; and the levy{H4522} was thirty{H7970} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to taskwork.(asv) 1 Koningen 5:14 En hij zond hen naar den Libanon, tien duizend des maands bij beurten; een maand waren zij op den Libanon; twee maanden elk in zijn huis; en Adoniram was over dit uitschot. (NL) 1 Kings 5:14 And he sent{H7971}{(H8799)} them to Lebanon{H3844}, ten{H6235} thousand{H505} a month{H2320} by courses{H2487}: a month{H2320} they were in Lebanon{H3844}, and two{H8147} months{H2320} at home{H1004}: and Adoniram{H141} was over the levy{H4522}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;(asv) 1 Koningen 5:15 Daartoe had Salomo zeventig duizend, die last droegen, en tachtig duizend houwers op het gebergte. (NL) 1 Kings 5:15 And Solomon{H8010} had threescore and ten{H7657} thousand{H505} that bare{H5375}{(H8802)} burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505} hewers{H2672}{(H8802)} in the mountains{H2022}; (kjv-strongs#) 1Ki 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:16 besides Solomon's chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work.(asv) 1 Koningen 5:16 Behalve de oversten van Salomo's bestelden, die over dat werk waren, drie duizend en driehonderd, die heerschappij hadden over het volk, hetwelk dat werk deed. (NL) 1 Kings 5:16 Beside the chief{H8269} of Solomon's{H8010} officers{H5324}{(H8737)} which were over the work{H4399}, three{H7969} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}, which ruled{H7287}{(H8802)} over the people{H5971} that wrought{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:17 And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.(asv) 1 Koningen 5:17 Als de koning het nu gebood, zo voerden zij grote stenen toe, kostelijke stenen, gehouwen stenen, om den grond van dat huis te leggen. (NL) 1 Kings 5:17 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)}, and they brought{H5265}{(H8686)} great{H1419} stones{H68}, costly{H3368} stones{H68}, and hewed{H1496} stones{H68}, to lay the foundation{H3245}{(H8763)} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.(asv) 1 Koningen 5:18 En de bouwlieden van Salomo, en de bouwlieden van Hiram, en de Giblieten behieuwen ze, en bereidden het hout toe, en de stenen, om dat huis te bouwen. (NL) 1 Kings 5:18 And Solomon's{H8010} builders{H1129}{(H8802)} and Hiram's{H2438} builders{H1129}{(H8802)} did hew{H6458}{(H8799)} them, and the stonesquarers{H1382}: so they prepared{H3559}{(H8686)} timber{H6086} and stones{H68} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.(asv) 1 Koningen 6:1 Het geschiedde nu in het vierhonderd en tachtigste jaar, na den uitgang der kinderen Israels uit Egypte, in het vierde jaar van het koninkrijk van Salomo over Israel, in de maand Ziv (deze is de tweede maand), dat hij het huis des HEEREN bouwde. (NL) 1 Kings 6:1 And it came to pass in the four{H702} hundred{H3967}{H8141} and eightieth{H8084} year{H8141} after the children{H1121} of Israel{H3478} were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, in the fourth{H7243} year{H8141} of Solomon's{H8010} reign{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}, in the month{H2320} Zif{H2099}, which is the second{H8145} month{H2320}, that he began to build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:2 And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits.(asv) 1 Koningen 6:2 En dat huis, hetwelk de koning Salomo den HEERE bouwde, was van zestig ellen in zijn lengte, en van twintig in zijn breedte, en van dertig ellen in zijn hoogte. (NL) 1 Kings 6:2 And the house{H1004} which king{H4428} Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} for the LORD{H3068}, the length{H753} thereof was threescore{H8346} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof twenty{H6242} cubits, and the height{H6967} thereof thirty{H7970} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house.(asv) 1 Koningen 6:3 En het voorhuis, vooraan den tempel van dat huis, was in zijn lengte van twintig ellen, naar de breedte van het huis, tien ellen in zijn breedte, vooraan het huis. (NL) 1 Kings 6:3 And the porch{H197} before{H6440} the temple{H1964} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520} was the length{H753} thereof, according to the breadth{H7341} of the house{H1004}; and ten{H6235} cubits{H520} was the breadth{H7341} thereof before the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:4 And for the house he made windows of fixed lattice-work.(asv) 1 Koningen 6:4 En hij maakte vensteren aan het huis van gesloten uitzichten. (NL) 1 Kings 6:4 And for the house{H1004} he made{H6213}{(H8799)} windows{H2474} of narrow{H331}{(H8801)} lights{H8261}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:4 And for the house he made windows of narrow lights. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.(asv) 1 Koningen 6:5 En rondom aan den wand van het huis bouwde hij kameren, aan de wanden van het huis rondom, beide van den tempel en van de aanspraakplaats. Alzo maakte hij zijkameren rondom. (NL) 1 Kings 6:5 And against the wall{H7023} of the house{H1004} he built{H1129}{(H8799)} chambers{H3326}{(H8675)}{H3326} round about{H5439}, against the walls{H7023} of the house{H1004} round about{H5439}, both of the temple{H1964} and of the oracle{H1687}: and he made{H6213}{(H8799)} chambers{H6763} round about{H5439}: (kjv-strongs#) 1Ki 6:5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:6 The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house.(asv) 1 Koningen 6:6 De onderste kamer was van vijf ellen in haar breedte, en de middelste van zes ellen in haar breedte, en de derde van zeven ellen in haar breedte; want hij had aan het huis rondom buitenwaarts inkortingen gemaakt, opdat zij zich niet hielden in de wanden van het huis. (NL) 1 Kings 6:6 The nethermost{H8481} chamber{H3326}{(H8675)}{H3326} was five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}, and the middle{H8484} was six{H8337} cubits{H520} broad{H7341}, and the third{H7992} was seven{H7651} cubits{H520} broad{H7341}: for without in the wall of{H2351} the house{H1004} he made{H5414}{(H8804)} narrowed rests{H4052} round about{H5439}, that the beams should not be fastened{H270}{(H8800)} in the walls{H7023} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.(asv) 1 Koningen 6:7 Het huis nu, als het gebouwd werd, werd met volmaakten steen, zoals dezelve toegevoerd was, gebouwd; zodat geen hameren, noch bijl of enig ijzeren gereedschap gehoord werd in het huis, als het gebouwd werd. (NL) 1 Kings 6:7 And the house{H1004}, when it was in building{H1129}{(H8736)}, was built{H1129}{(H8738)} of stone{H68} made ready{H8003} before it was brought{H4551} thither: so that there was neither hammer{H4717} nor axe{H1631} nor any tool{H3627} of iron{H1270} heard{H8085}{(H8738)} in the house{H1004}, while it was in building{H1129}{(H8736)}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third.(asv) 1 Koningen 6:8 De deur der middelste zijkamer was aan de rechterzijde van het huis; en door wenteltrappen ging men tot de middelste zijkamer, en van de middelste tot de derde. (NL) 1 Kings 6:8 The door{H6607} for the middle{H8484} chamber{H6763} was in the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004}: and they went up{H5927}{(H8799)} with winding stairs{H3883} into the middle{H8484} chamber, and out of the middle{H8484} into the third{H7992}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.(asv) 1 Koningen 6:9 Alzo bouwde hij het huis, en volmaakte het; en bedekte dat huis met gewelven en rijen van cederen. (NL) 1 Kings 6:9 So he built{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, and finished{H3615}{(H8762)} it; and covered{H5603}{(H8799)} the house{H1004} with beams{H1356} and boards{H7713} of cedar{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.(asv) 1 Koningen 6:10 Hij bouwde ook de kameren aan het ganse huis, van vijf ellen in haar hoogte; en hij voegde ze vast aan dat huis met cederenhout. (NL) 1 Kings 6:10 And then he built{H1129}{(H8799)} chambers{H3326}{(H8675)}{H3326} against all the house{H1004}, five{H2568} cubits{H520} high{H6967}: and they rested{H270}{(H8799)} on the house{H1004} with timber{H6086} of cedar{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying,(asv) 1 Koningen 6:11 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Salomo, zeggende: (NL) 1 Kings 6:11 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 6:11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:12 Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.(asv) 1 Koningen 6:12 Aangaande dit huis, dat gij bouwt, zo gij wandelt in Mijn inzettingen, en doet Mijn rechten, en onderhoudt al Mijn geboden, wandelende in dezelve; zo zal Ik Mijn woord met u bevestigen, dat Ik tot uw vader David gesproken heb; (NL) 1 Kings 6:12 Concerning this house{H1004} which thou art in building{H1129}{(H8802)}, if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and execute{H6213}{(H8799)} my judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8804)} all my commandments{H4687} to walk{H3212}{(H8800)} in them; then will I perform{H6965}{(H8689)} my word{H1697} with thee, which I spake{H1696}{(H8765)} unto David{H1732} thy father{H1}: (kjv-strongs#) 1Ki 6:12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.(asv) 1 Koningen 6:13 En Ik zal in het midden der zonen Israels wonen; en Ik zal Mijn volk Israel niet verlaten. (NL) 1 Kings 6:13 And I will dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and will not forsake{H5800}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:14 So Solomon built the house, and finished it.(asv) 1 Koningen 6:14 Alzo bouwde Salomo dat huis en volmaakte hetzelve. (NL) 1 Kings 6:14 So Solomon{H8010} built{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, and finished{H3615}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 6:14 So Solomon built the house, and finished it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.(asv) 1 Koningen 6:15 Ook bouwde hij de wanden van het huis van binnen met cederen planken; van den vloer des huizes tot aan het dak der wanden, beschoot hij ze van binnen met hout; en overdekte den vloer van het huis met dennen planken. (NL) 1 Kings 6:15 And he built{H1129}{(H8799)} the walls{H7023} of the house{H1004} within{H1004} with boards{H6763} of cedar{H730}, both the floor{H7172} of the house{H1004}, and the walls{H7023} of the cieling{H5604}: and he covered{H6823}{(H8765)} them on the inside{H1004} with wood{H6086}, and covered{H6823}{(H8762)} the floor{H7172} of the house{H1004} with planks{H6763} of fir{H1265}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls [of the ceiling] : he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place.(asv) 1 Koningen 6:16 Daartoe bouwde hij twintig ellen met cederen planken aan de zijden van het huis, van den vloer af tot de wanden; dit bouwde hij Hem van binnen tot een aanspraakplaats, tot het heilige der heiligen. (NL) 1 Kings 6:16 And he built{H1129}{(H8799)} twenty{H6242} cubits{H520} on the sides{H3411} of the house{H1004}, both{H4480} the floor{H7172} and the walls{H7023} with boards{H6763} of cedar{H730}: he even built{H1129}{(H8799)} them for it within{H1004}, even for the oracle{H1687}, even for the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#) 1Ki 6:16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:17 And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long] .(asv) 1 Koningen 6:17 Dat huis nu was van veertig ellen, namelijk de tempel, die vooraan was. (NL) 1 Kings 6:17 And the house{H1004}, that is, the temple{H1964} before{H3942} it, was forty{H705} cubits{H520} long. (kjv-strongs#) 1Ki 6:17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.(asv) 1 Koningen 6:18 En het ceder aan het huis inwendig was gesneden met knoppen en open bloemen; en het was al ceder, geen steen werd gezien. (NL) 1 Kings 6:18 And the cedar{H730} of the house{H1004} within{H6441} was carved{H4734} with knops{H6497} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}: all was cedar{H730}; there was no stone{H68} seen{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:19 And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.(asv) 1 Koningen 6:19 En de aanspraakplaats bereidde hij inwaarts in het huis, om de ark des verbonds des HEEREN daar te zetten. (NL) 1 Kings 6:19 And the oracle{H1687} he prepared{H3559}{(H8689)} in{H8432} the house{H1004} within{H6441}, to set{H5414}{(H8800)} there the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:20 And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.(asv) 1 Koningen 6:20 En de aanspraakplaats vooraan was van twintig ellen in lengte, en van twintig ellen in breedte, en van twintig ellen in haar hoogte, en hij overtoog ze met gesloten goud; ook overtoog hij het cederen altaar. (NL) 1 Kings 6:20 And the oracle{H1687} in the forepart{H6440} was twenty{H6242} cubits{H520} in length{H753}, and twenty{H6242} cubits{H520} in breadth{H7341}, and twenty{H6242} cubits{H520} in the height{H6967} thereof: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; and so covered{H6823}{(H8762)} the altar{H4196} which was of cedar{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.(asv) 1 Koningen 6:21 En Salomo overtoog het huis van binnen met gesloten goud; en hij toog voor de aanspraakplaats een voorhang henen door met gouden ketenen, en overtoog dien met goud. (NL) 1 Kings 6:21 So Solomon{H8010} overlaid{H6823}{(H8762)} the house{H1004} within{H6441} with pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: and he made a partition{H5674}{(H8762)} by the chains{H7572}{(H8675)}{H7572} of gold{H2091} before{H6440} the oracle{H1687}; and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.(asv) 1 Koningen 6:22 Alzo overtoog hij het ganse huis met goud, totdat het ganse huis volmaakt was; daartoe overtoog hij met goud het gehele altaar, dat voor de aanspraakplaats was. (NL) 1 Kings 6:22 And the whole house{H1004} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}, until he had finished{H8552}{(H8800)} all the house{H1004}: also the whole altar{H4196} that was by the oracle{H1687} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:23 And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.(asv) 1 Koningen 6:23 In de aanspraakplaats nu maakte hij twee cherubs van olieachtig hout; elks hoogte was tien ellen. (NL) 1 Kings 6:23 And within the oracle{H1687} he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of olive{H8081} tree{H6086}, each ten{H6235} cubits{H520} high{H6967}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.(asv) 1 Koningen 6:24 En van vijf ellen was de ene vleugel des cherubs, en van vijf ellen de andere vleugel des cherubs; van het einde van zijn enen vleugel, tot aan het einde van zijn anderen vleugel, waren tien ellen. (NL) 1 Kings 6:24 And five{H2568} cubits{H520} was the one{H259} wing{H3671} of the cherub{H3742}, and five{H2568} cubits{H520} the other{H8145} wing{H3671} of the cherub{H3742}: from the uttermost part{H7098} of the one wing{H3671} unto the uttermost part{H7098} of the other{H3671} were ten{H6235} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.(asv) 1 Koningen 6:25 Alzo was de andere cherub van tien ellen; beide cherubs hadden enerlei maat, en enerlei snede. (NL) 1 Kings 6:25 And the other{H8145} cherub{H3742} was ten{H6235} cubits{H520}: both{H8147} the cherubims{H3742} were of one{H259} measure{H4060} and one{H259} size{H7095}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.(asv) 1 Koningen 6:26 De hoogte van den enen cherub was van tien ellen, en alzo van den anderen cherub. (NL) 1 Kings 6:26 The height{H6967} of the one{H259} cherub{H3742} was ten{H6235} cubits{H520}, and so was it of the other{H8145} cherub{H3742}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:27 And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.(asv) 1 Koningen 6:27 En hij zette deze cherubs in het midden van het binnenste huis; en de cherubs spreidden de vleugelen uit, zodat de vleugel des enen raakte aan dezen wand, en de vleugel des anderen cherubs raakte aan den anderen wand; en hun vleugelen naar het midden van het huis raakten vleugel aan vleugel. (NL) 1 Kings 6:27 And he set{H5414}{(H8799)} the cherubims{H3742} within{H8432} the inner{H6442} house{H1004}: and they stretched forth{H6566}{(H8799)} the wings{H3671} of the cherubims{H3742}, so that the wing{H3671} of the one{H259} touched{H5060}{(H8799)} the one wall{H7023}, and the wing{H3671} of the other{H8145} cherub{H3742} touched{H5060}{(H8802)} the other{H8145} wall{H7023}; and their wings{H3671} touched{H5060}{(H8802)} one{H3671} another{H3671} in the midst{H8432} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:28 And he overlaid the cherubim with gold.(asv) 1 Koningen 6:28 En hij overtoog deze cherubs met goud. (NL) 1 Kings 6:28 And he overlaid{H6823}{(H8762)} the cherubims{H3742} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:28 And he overlaid the cherubims with gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.(asv) 1 Koningen 6:29 En al de wanden van het huis, in het ronde, graveerde hij met uitgesneden graveringen van cherubs, en van palmbomen, en open bloemen, van binnen en van buiten. (NL) 1 Kings 6:29 And he carved{H7049}{(H8804)} all the walls{H7023} of the house{H1004} round about{H4524} with carved{H6603} figures{H4734} of cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}, within{H6441} and without{H2435}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.(asv) 1 Koningen 6:30 Daartoe overtoog hij den vloer van het huis met goud van binnen en van buiten. (NL) 1 Kings 6:30 And the floor{H7172} of the house{H1004} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}, within{H6441} and without{H2435}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] door-posts were a fifth part [of the wall] .(asv) 1 Koningen 6:31 En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands. (NL) 1 Kings 6:31 And for the entering{H6607} of the oracle{H1687} he made{H6213}{(H8804)} doors{H1817} of olive{H8081} tree{H6086}: the lintel{H352} and side posts{H4201} were a fifth part{H2549} of the wall. (kjv-strongs#) 1Ki 6:31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:32 So [he made] two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.(asv) 1 Koningen 6:32 De twee deuren ook waren van olieachtige bomen; en hij graveerde daarop graveringen van cherubs, en van palmbomen, en van open bloemen, dewelke hij met goud overtoog; ook trok hij goud over de cherubs en over de palmbomen. (NL) 1 Kings 6:32 The two{H8147} doors{H1817} also were of olive{H8081} tree{H6086}; and he carved{H7049}{(H8804)} upon them carvings{H4734} of cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}, and overlaid{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, and spread{H7286}{(H8686)} gold{H2091} upon the cherubims{H3742}, and upon the palm trees{H8561}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall] ;(asv) 1 Koningen 6:33 En alzo maakte hij aan de deuren des tempels posten van olieachtige bomen, uit het vierde deel van de wand. (NL) 1 Kings 6:33 So also made{H6213}{(H8804)} he for the door{H6607} of the temple{H1964} posts{H4201} of olive{H8081} tree{H6086}, a fourth part{H7243} of the wall. (kjv-strongs#) 1Ki 6:33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:34 and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.(asv) 1 Koningen 6:34 En de twee deuren waren van dennenhout; de twee zijden der ene deur waren omdraaiende; alzo waren de twee gegraveerde zijden der andere deur omdraaiende. (NL) 1 Kings 6:34 And the two{H8147} doors{H1817} were of fir{H1265} tree{H6086}: the two{H8147} leaves{H6763} of the one{H259} door{H1817} were folding{H1550}, and the two{H8147} leaves{H7050} of the other{H8145} door{H1817} were folding{H1550}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:35 And he carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.(asv) 1 Koningen 6:35 En hij graveerde ze met cherubs, en palmbomen, en open bloemen, dewelke hij met goud overtoog, gericht naar het uitgesnedene. (NL) 1 Kings 6:35 And he carved{H7049}{(H8804)} thereon cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}: and covered{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091} fitted{H3474}{(H8794)} upon the carved work{H2707}{(H8794)}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:36 And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.(asv) 1 Koningen 6:36 Daarna bouwde hij het binnenste voorhof van drie rijen gehouwen stenen, en een rij cederen balken. (NL) 1 Kings 6:36 And he built{H1129}{(H8799)} the inner{H6442} court{H2691} with three{H7969} rows{H2905} of hewed stone{H1496}, and a row{H2905} of cedar{H730} beams{H3773}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:37 In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.(asv) 1 Koningen 6:37 In het vierde jaar werd de grond van het huis des HEEREN gelegd, in de maand Ziv; (NL) 1 Kings 6:37 In the fourth{H7243} year{H8141} was the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} laid{H3245}{(H8795)}, in the month{H3391} Zif{H2099}: (kjv-strongs#) 1Ki 6:37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.(asv) 1 Koningen 6:38 En in het elfde jaar, in de maand Bul, welke is de achtste maand, was dit huis volmaakt, naar al zijn stukken en naar al zijn behoren; alzo heeft hij zeven jaren daaraan gebouwd. (NL) 1 Kings 6:38 And in the eleventh{H259}{H6240} year{H8141}, in the month{H3391} Bul{H945}, which is the eighth{H8066} month{H2320}, was the house{H1004} finished{H3615}{(H8804)} throughout all the parts{H1697} thereof, and according to all the fashion{H4941} of it. So was he seven{H7651} years{H8141} in building{H1129}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:1 And Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.(asv) 1 Koningen 7:1 Maar aan zijn huis bouwde Salomo dertien jaren, en hij volmaakte zijn ganse huis. (NL) 1 Kings 7:1 But Solomon{H8010} was building{H1129}{(H8804)} his own house{H1004} thirteen{H7969}{H6240} years{H8141}, and he finished{H3615}{(H8762)} all his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:2 For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.(asv) 1 Koningen 7:2 Hij bouwde ook het huis des wouds van Libanon, van honderd ellen in zijn lengte, en vijftig ellen in zijn breedte, en dertig ellen in zijn hoogte, op vier rijen van cederen pilaren, en cederen balken op de pilaren. (NL) 1 Kings 7:2 He built{H1129}{(H8799)} also the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}; the length{H753} thereof was an hundred{H3967} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof fifty{H2572} cubits{H520}, and the height{H6967} thereof thirty{H7970} cubits{H520}, upon four{H702} rows{H2905} of cedar{H730} pillars{H5982}, with cedar{H730} beams{H3773} upon the pillars{H5982}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:3 And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.(asv) 1 Koningen 7:3 En het was bedekt met ceder van boven op de ribben, die op vijf en veertig pilaren waren, vijftien in een rij. (NL) 1 Kings 7:3 And it was covered{H5603}{(H8803)} with cedar{H730} above{H4605} upon the beams{H6763}, that lay on forty{H705} five{H2568} pillars{H5982}, fifteen{H6240} in a row{H2905}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:4 And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.(asv) 1 Koningen 7:4 Er waren drie rijen van uitzichten, dat het ene venster was over het andere venster, in drie orden. (NL) 1 Kings 7:4 And there were windows{H8261} in three{H7969} rows{H2905}, and light{H4237} was against light{H4237} in three{H7969} ranks{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:5 And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.(asv) 1 Koningen 7:5 Ook waren al de deuren en de posten vierkantig van enerlei uitzicht; en venster was tegenover venster, in drie orden. (NL) 1 Kings 7:5 And all the doors{H6607} and posts{H4201} were square{H7251}{(H8803)}, with the windows{H8260}: and light{H4237} was against{H4136} light{H4237} in three{H7969} ranks{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:6 And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.(asv) 1 Koningen 7:6 Daarna maakte hij een voorhuis van pilaren; vijftig ellen was zijn lengte, en dertig ellen zijn breedte; en het voorhuis was tegenover die, en de pilaren met de dikke balken tegenover dezelve. (NL) 1 Kings 7:6 And he made{H6213}{(H8804)} a porch{H197} of pillars{H5982}; the length{H753} thereof was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof thirty{H7970} cubits{H520}: and the porch{H197} was before{H6440} them: and the other pillars{H5982} and the thick beam{H5646} were before them. (kjv-strongs#) 1Ki 7:6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:7 And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.(asv) 1 Koningen 7:7 Ook maakte hij een voorhuis voor den troon, alwaar hij richtte, tot een voorhuis des gerichts, dat met ceder bedekt was, van vloer tot vloer. (NL) 1 Kings 7:7 Then he made{H6213}{(H8804)} a porch{H197} for the throne{H3678} where he might judge{H8199}{(H8799)}, even the porch{H197} of judgment{H4941}: and it was covered{H5603}{(H8803)} with cedar{H730} from one side of the floor{H7172} to the other{H7172}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:8 And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.(asv) 1 Koningen 7:8 En aan zijn huis, alwaar hij woonde, was een ander voorhof, meer inwaarts dan dat voorhuis, hetwelk aan hetzelve werk gelijk was; ook maakte hij voor de dochter van Farao, die Salomo tot vrouw genomen had, een huis, aan dat voorhuis gelijk. (NL) 1 Kings 7:8 And his house{H1004} where he dwelt{H3427}{(H8799)} had another{H312} court{H2691} within{H1004} the porch{H197}, which was of the like work{H4639}. Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} also an house{H1004} for Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, whom he had taken{H3947}{(H8804)} to wife, like unto this porch{H197}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:9 All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.(asv) 1 Koningen 7:9 Al deze dingen waren van kostelijke stenen, naar de maten gehouwen, van binnen en van buiten met de zaag gezaagd; en dat van den grondslag tot aan de neutstenen een palm breed, en van buiten tot het grote voorhof. (NL) 1 Kings 7:9 All these were of costly{H3368} stones{H68}, according to the measures{H4060} of hewed stones{H1496}, sawed{H1641}{(H8775)} with saws{H4050}, within{H1004} and without{H2351}, even from the foundation{H4527} unto the coping{H2947}, and so on the outside{H2351} toward the great{H1419} court{H2691}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.(asv) 1 Koningen 7:10 Het was ook gegrondvest met kostelijke stenen, grote stenen; met stenen van tien ellen, en stenen van acht ellen. (NL) 1 Kings 7:10 And the foundation{H3245}{(H8794)} was of costly{H3368} stones{H68}, even great{H1419} stones{H68}, stones{H68} of ten{H6235} cubits{H520}, and stones{H68} of eight{H8083} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:11 And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.(asv) 1 Koningen 7:11 En bovenop kostelijke stenen, naar de winkelmaten gehouwen, en cederen. (NL) 1 Kings 7:11 And above{H4605} were costly{H3368} stones{H68}, after the measures{H4060} of hewed stones{H1496}, and cedars{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:12 And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.(asv) 1 Koningen 7:12 En het grote voorhof was rondom van drie rijen gehouwen stenen, met een rij van cederen balken. Zo was het met het binnenste voorhof, van het huis des HEEREN, en met het voorhuis van dat huis. (NL) 1 Kings 7:12 And the great{H1419} court{H2691} round about{H5439} was with three{H7969} rows{H2905} of hewed stones{H1496}, and a row{H2905} of cedar{H730} beams{H3773}, both for the inner{H6442} court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for the porch{H197} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.(asv) 1 Koningen 7:13 En de koning Salomo zond heen, en liet Hiram van Tyrus halen. (NL) 1 Kings 7:13 And king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} and fetched{H3947}{(H8799)} Hiram{H2438} out of Tyre{H6865}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:14 He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.(asv) 1 Koningen 7:14 Hij was de zoon ener weduwvrouw, uit den stam van Nafthali, en zijn vader was een man van Tyrus geweest, een koperwerker, die vervuld was met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, om alle werk in het koper te maken; deze kwam tot den koning Salomo, en maakte al zijn werk. (NL) 1 Kings 7:14 He was a widow's{H802}{H490} son{H1121} of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and his father{H1} was a man{H376} of Tyre{H6876}, a worker{H2790}{(H8802)} in brass{H5178}: and he was filled{H4390}{(H8735)} with wisdom{H2451}, and understanding{H8394}, and cunning{H1847} to work{H6213}{(H8800)} all works{H4399} in brass{H5178}. And he came{H935}{(H8799)} to king{H4428} Solomon{H8010}, and wrought{H6213}{(H8799)} all his work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:15 For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits compassed either of them about.(asv) 1 Koningen 7:15 Want hij vormde twee koperen pilaren; de hoogte van den enen pilaar was achttien ellen, en een draad van twaalf ellen omving den anderen pilaar. (NL) 1 Kings 7:15 For he cast{H6696}{(H8799)} two{H8147} pillars{H5982} of brass{H5178}, of eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520} high{H6967} apiece{H5982}{H259}: and a line{H2339} of twelve{H8147}{H6240} cubits{H520} did compass{H5437} either{H8145} of them about{H5437}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:16 And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.(asv) 1 Koningen 7:16 Hij maakte ook twee kapitelen, van gegoten koper, om op de hoofden der pilaren te zetten; vijf ellen was de hoogte van het ene kapiteel, en vijf ellen de hoogte van het andere kapiteel. (NL) 1 Kings 7:16 And he made{H6213}{(H8804)} two{H8147} chapiters{H3805} of molten{H3332}{(H8716)} brass{H5178}, to set{H5414}{(H8800)} upon the tops{H7218} of the pillars{H5982}: the height{H6967} of the one{H259} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}, and the height{H6967} of the other{H8145} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}: (kjv-strongs#) 1Ki 7:16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:17 There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.(asv) 1 Koningen 7:17 De netten waren van nettenwerk, de banden van ketenwerk voor de kapitelen, die op het hoofd der pilaren waren; zeven waren voor het ene kapiteel, en zeven voor het andere kapiteel. (NL) 1 Kings 7:17 And nets{H7638} of checker{H7639} work{H4639}, and wreaths{H1434} of chain{H8333} work{H4639}, for the chapiters{H3805} which were upon the top{H7218} of the pillars{H5982}; seven{H7651} for the one{H259} chapiter{H3805}, and seven{H7651} for the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:18 So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.(asv) 1 Koningen 7:18 Zo maakte hij de pilaren, mitsgaders twee rijen rondom over het ene net, om de kapitelen, die boven het hoofd der granaatappelen waren, te bedekken; alzo deed hij ook aan het andere kapiteel. (NL) 1 Kings 7:18 And he made{H6213}{(H8799)} the pillars{H5982}, and two{H8147} rows{H2905} round about{H5439} upon the one{H259} network{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the chapiters{H3805} that were upon the top{H7218}, with pomegranates{H7416}: and so did{H6213}{(H8804)} he for the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:19 And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.(asv) 1 Koningen 7:19 En de kapitelen, dewelke waren op het hoofd der pilaren, waren van leliewerk in het voorhuis, van vier ellen. (NL) 1 Kings 7:19 And the chapiters{H3805} that were upon the top{H7218} of the pillars{H5982} were of lily{H7799} work{H4639} in the porch{H197}, four{H702} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:20 And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital.(asv) 1 Koningen 7:20 De kapitelen nu waren op de twee pilaren, ja, daarboven tegenover den buik, dewelke was nevens het net; en tweehonderd granaatappelen waren in rijen rondom, ook over het andere kapiteel. (NL) 1 Kings 7:20 And the chapiters{H3805} upon the two{H8147} pillars{H5982} had pomegranates also above{H4605}, over against{H5980} the belly{H990} which was by{H5676} the network{H7639}: and the pomegranates{H7416} were two hundred{H3967} in rows{H2905} round about{H5439} upon the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:21 And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.(asv) 1 Koningen 7:21 Daarna richtte hij de pilaren op in het voorhuis des tempels; en den rechter pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Jachin, en den linker pilaar opgericht hebbende, zo noemde hij zijn naam Boaz. (NL) 1 Kings 7:21 And he set up{H6965}{(H8686)} the pillars{H5982} in the porch{H197} of the temple{H1964}: and he set up{H6965}{(H8686)} the right{H3233} pillar{H5982}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Jachin{H3199}: and he set up{H6965}{(H8686)} the left{H8042} pillar{H5982}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:22 And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.(asv) 1 Koningen 7:22 En op het hoofd der pilaren was het leliewerk; alzo werd het werk der pilaren volmaakt. (NL) 1 Kings 7:22 And upon the top{H7218} of the pillars{H5982} was lily{H7799} work{H4639}: so was the work{H4399} of the pillars{H5982} finished{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.(asv) 1 Koningen 7:23 Verder maakte hij de gegotene zee; van tien ellen was zij van haar enen rand tot haar anderen rand, rondom rond, en van vijf ellen in haar hoogte, en een meetsnoer van dertig ellen omving ze rondom. (NL) 1 Kings 7:23 And he made{H6213}{(H8799)} a molten{H3332}{(H8716)} sea{H3220}, ten{H6235} cubits{H520} from the one brim{H8193} to the other{H8193}: it was round{H5696} all about{H5439}, and his height{H6967} was five{H2568} cubits{H520}: and a line{H6957}{(H8675)}{H6961} of thirty{H7970} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:24 And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.(asv) 1 Koningen 7:24 En onder haar rand waren knoppen, dezelve rondom omsingelende, tien in een el, omringende die zee rondom; twee rijen dezer knoppen waren in haar gieting gegoten. (NL) 1 Kings 7:24 And under the brim{H8193} of it round about{H5439} there were knops{H6497} compassing{H5437}{(H8802)} it, ten{H6235} in a cubit{H520}, compassing{H5362}{(H8688)} the sea{H3220} round about{H5439}: the knops{H6497} were cast{H3333} in two{H8147} rows{H2905}, when it was cast{H3332}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.(asv) 1 Koningen 7:25 Zij stond op twaalf runderen; drie ziende naar het noorden, en drie ziende naar het westen, en drie ziende naar het zuiden, en drie ziende naar het oosten; en de zee was boven op dezelve; en al hun achterdelen waren inwaarts. (NL) 1 Kings 7:25 It stood{H5975}{(H8802)} upon twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241}, three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the west{H3220}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the south{H5045}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the east{H4217}: and the sea{H3220} was set above{H4605} upon them, and all their hinder parts{H268} were inward{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:26 And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.(asv) 1 Koningen 7:26 Haar dikte nu was een hand breed, en haar rand als het werk van den rand eens bekers of ener leliebloem; zij hield twee duizend bath. (NL) 1 Kings 7:26 And it was an hand breadth{H2947} thick{H5672}, and the brim{H8193} thereof was wrought{H4639} like the brim{H8193} of a cup{H3563}, with flowers{H6525} of lilies{H7799}: it contained{H3557}{(H8686)} two thousand{H505} baths{H1324}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.(asv) 1 Koningen 7:27 Hij maakte ook tien koperen stellingen; van vier ellen was de lengte ener stelling, en van vier ellen haar breedte, en van drie ellen haar hoogte. (NL) 1 Kings 7:27 And he made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} bases{H4350} of brass{H5178}; four{H702} cubits{H520} was the length{H753} of one{H259} base{H4350}, and four{H702} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof, and three{H7969} cubits{H520} the height{H6967} of it. (kjv-strongs#) 1Ki 7:27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:28 And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;(asv) 1 Koningen 7:28 En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen. (NL) 1 Kings 7:28 And the work{H4639} of the bases{H4350} was on this manner: they had borders{H4526}, and the borders{H4526} were between the ledges{H7948}: (kjv-strongs#) 1Ki 7:28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:29 and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.(asv) 1 Koningen 7:29 En op de lijsten, die tussen de kransen waren, waren leeuwen, runderen en cherubs; en op de kransen was een voet boven henen; en onder de leeuwen en runderen bijvoegselen van uitgerekt werk. (NL) 1 Kings 7:29 And on the borders{H4526} that were between the ledges{H7948} were lions{H738}, oxen{H1241}, and cherubims{H3742}: and upon the ledges{H7948} there was a base{H3653} above{H4605}: and beneath the lions{H738} and oxen{H1241} were certain additions{H3914} made of thin{H4174} work{H4639}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:30 And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters: beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each.(asv) 1 Koningen 7:30 En een stelling had vier koperen raderen, en koperen platen; en haar vier hoeken hadden schouderen; onder het wasvat waren deze gegoten schouderen ter zijde van ieders bijvoegselen. (NL) 1 Kings 7:30 And every{H259} base{H4350} had four{H702} brasen{H5178} wheels{H212}, and plates{H5633} of brass{H5178}: and the four{H702} corners{H6471} thereof had undersetters{H3802}: under the laver{H3595} were undersetters{H3802} molten{H3332}{(H8803)}, at the side{H5676} of every{H376} addition{H3914}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:30 And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:31 And the mouth of it within the capital and above was a cubit: and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings, and their panels were foursquare, not round.(asv) 1 Koningen 7:31 En de mond daarvan was van binnen den krans, en daarboven van een el, en de mond hiervan was rond van voetwerk van een el en een halve el; en op de mond daarvan waren ook graveringen, en de lijsten daarvan waren vierkantig, niet rond. (NL) 1 Kings 7:31 And the mouth{H6310} of it within{H1004} the chapiter{H3805} and above{H4605} was a cubit{H520}: but the mouth{H6310} thereof was round{H5696} after the work{H4639} of the base{H3653}, a cubit{H520} and an half{H2677}: and also upon the mouth{H6310} of it were gravings{H4734} with their borders{H4526}, foursquare{H7251}{(H8794)}, not round{H5696}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:32 And the four wheels were underneath the panels; and the axletrees of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.(asv) 1 Koningen 7:32 De vier raderen nu waren onder de lijsten, en de assen der raderen aan de stelling; en de hoogte van een rad was een el en een halve el. (NL) 1 Kings 7:32 And under{H8478} the borders{H4526} were four{H702} wheels{H212}; and the axletrees{H3027} of the wheels{H212} were joined to the base{H4350}: and the height{H6967} of a{H259} wheel{H212} was a cubit{H520} and half{H2677} a cubit{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.(asv) 1 Koningen 7:33 En het werk van die raderen was als het werk van een wagenrad; hun assen, en hun naven, en hun randen, en hun spaken waren alle gegoten. (NL) 1 Kings 7:33 And the work{H4639} of the wheels{H212} was like the work{H4639} of a chariot{H4818} wheel{H212}: their axletrees{H3027}, and their naves{H1354}, and their felloes{H2839}, and their spokes{H2840}, were all molten{H3332}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:34 And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.(asv) 1 Koningen 7:34 En er waren vier schouderen op de vier hoeken ener stelling; haar schouderen waren uit de stelling. (NL) 1 Kings 7:34 And there were four{H702} undersetters{H3802} to the four{H702} corners{H6438} of one{H259} base{H4350}: and the undersetters{H3802} were of the very base{H4350} itself. (kjv-strongs#) 1Ki 7:34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:35 And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same.(asv) 1 Koningen 7:35 En op het hoofd ener stelling was een ronde hoogte van een halve el rondom; ook waren op het hoofd der stelling haar handhaven, en haar lijsten uit denzelve. (NL) 1 Kings 7:35 And in the top{H7218} of the base{H4350} was there a round{H5696} compass{H5439} of half{H2677} a cubit{H520} high{H6967}: and on the top{H7218} of the base{H4350} the ledges{H3027} thereof and the borders{H4526} thereof were of the same. (kjv-strongs#) 1Ki 7:35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:36 And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.(asv) 1 Koningen 7:36 Hij sneed nu op de platen van haar handhaven, en op haar lijsten, cherubs, leeuwen, en palmbomen, naar elks ledige plaats, en bijvoegselen rondom. (NL) 1 Kings 7:36 For on the plates{H3871} of the ledges{H3027} thereof, and on the borders{H4526} thereof, he graved{H6605}{(H8762)} cherubims{H3742}, lions{H738}, and palm trees{H8561}, according to the proportion{H4626} of every one{H376}, and additions{H3914} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.(asv) 1 Koningen 7:37 Dezen gelijk maakte hij de tien stellingen; enerlei gieting, enerlei maat, enerlei snede hadden zij allen. (NL) 1 Kings 7:37 After this manner he made{H6213}{(H8804)} the ten{H6235} bases{H4350}: all of them had one{H259} casting{H4165}, one{H259} measure{H4060}, and one{H259} size{H7095}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:38 And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon very one of the ten bases one laver.(asv) 1 Koningen 7:38 Hij maakte ook tien koperen wasvaten; een wasvat hield veertig bath; een wasvat was van vier ellen; op elke stelling van die tien stellingen was een wasvat. (NL) 1 Kings 7:38 Then made{H6213}{(H8799)} he ten{H6235} lavers{H3595} of brass{H5178}: one{H259} laver{H3595} contained{H3557}{(H8686)} forty{H705} baths{H1324}: and every{H259} laver{H3595} was four{H702} cubits{H520}: and upon every one{H259} of the ten{H6235} bases{H4350} one{H259} laver{H3595}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:39 And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.(asv) 1 Koningen 7:39 En hij zette vijf dier stellingen aan de rechterzijde van het huis, en vijf aan de linkerzijde van het huis; maar de zee zette hij aan de rechterzijde van het huis, oostwaarts tegen het zuiden. (NL) 1 Kings 7:39 And he put{H5414}{(H8799)} five{H2568} bases{H4350} on the right{H3225} side{H3802} of the house{H1004}, and five{H2568} on the left{H8040} side{H3802} of the house{H1004}: and he set{H5414}{(H8804)} the sea{H3220} on the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004} eastward{H6924} over against{H4136} the south{H5045}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:(asv) 1 Koningen 7:40 Daartoe maakte Hiram de wasvaten, en de schoffelen, en de besprengbekkens; en Hiram voleindde al het werk te maken, dat hij voor den koning Salomo maakte voor het huis des HEEREN; (NL) 1 Kings 7:40 And Hiram{H2438} made{H6213}{(H8799)} the lavers{H3595}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}. So Hiram{H2438} made{H3615}{(H8762)} an end of doing{H6213}{(H8800)} all the work{H4399} that he made{H6213}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 1Ki 7:40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:41 the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;(asv) 1 Koningen 7:41 Te weten de twee pilaren, en bollen der kapitelen, die op het hoofd der twee pilaren waren, en de twee netten, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die op het hoofd der pilaren waren; (NL) 1 Kings 7:41 The two{H8147} pillars{H5982}, and the two bowls{H1543} of the chapiters{H3805} that were on the top{H7218} of the two{H8147} pillars{H5982}; and the two{H8147} networks{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} bowls{H1543} of the chapiters{H3805} which were upon the top{H7218} of the pillars{H5982}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:42 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;(asv) 1 Koningen 7:42 En de vierhonderd granaatappelen tot de twee netten, namelijk twee rijen van granaatappelen tot het ene net, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die boven op de pilaren waren; (NL) 1 Kings 7:42 And four{H702} hundred{H3967} pomegranates{H7416} for the two{H8147} networks{H7639}, even two{H8147} rows{H2905} of pomegranates{H7416} for one{H259} network{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} bowls{H1543} of the chapiters{H3805} that were upon{H6440} the pillars{H5982}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:43 and the ten bases, and the ten lavers on the bases;(asv) 1 Koningen 7:43 Mitsgaders de tien stellingen, en de tien wasvaten op de stellingen; (NL) 1 Kings 7:43 And the ten{H6235} bases{H4350}, and ten{H6235} lavers{H3595} on the bases{H4350}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:43 And the ten bases, and ten lavers on the bases; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:44 and the one sea, and the twelve oxen under the sea;(asv) 1 Koningen 7:44 Daartoe de ene zee; en de twaalf runderen onder die zee. (NL) 1 Kings 7:44 And one{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241} under the sea{H3220}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:44 And one sea, and twelve oxen under the sea; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:45 and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.(asv) 1 Koningen 7:45 De potten ook, en de schoffelen, en de besprengbekkens, en al deze vaten, die Hiram voor den koning Salomo tot het huis des HEEREN maakte, alle van gepolijst koper. (NL) 1 Kings 7:45 And the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}: and all these vessels{H3627}, which Hiram{H2438} made{H6213}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, were of bright{H4178}{(H8794)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:46 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.(asv) 1 Koningen 7:46 In de vlakte van de Jordaan goot ze de koning, in dichte aarde, tussen Sukkoth en tussen Zarthan. (NL) 1 Kings 7:46 In the plain{H3603} of Jordan{H3383} did the king{H4428} cast{H3332}{(H8804)} them, in the clay{H4568} ground{H127} between Succoth{H5523} and Zarthan{H6891}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:47 And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.(asv) 1 Koningen 7:47 En Salomo liet al deze vaten ongewogen vanwege de zeer grote menigte; het gewicht des kopers werd niet onderzocht. (NL) 1 Kings 7:47 And Solomon{H8010} left{H3240}{(H8686)} all the vessels{H3627} unweighed, because they were exceeding{H3966}{H3966} many{H7230}: neither was the weight{H4948} of the brass{H5178} found out{H2713}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;(asv) 1 Koningen 7:48 Ook maakte Salomo al de vaten, die voor het huis des HEEREN waren; het gouden altaar, en de gouden tafel, op dewelke de toonbroden waren; (NL) 1 Kings 7:48 And Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} that pertained unto the house{H1004} of the LORD{H3068}: the altar{H4196} of gold{H2091}, and the table{H7979} of gold{H2091}, whereupon the shewbread{H3899}{H6440} was, (kjv-strongs#) 1Ki 7:48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:49 and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;(asv) 1 Koningen 7:49 En de kandelaren, vijf aan de rechterhand, en vijf aan de linkerhand, voor de aanspraakplaats, van gesloten goud; en de bloemen, en de lampen, en de snuiters van goud; (NL) 1 Kings 7:49 And the candlesticks{H4501} of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}, five{H2568} on the right{H3225} side, and five{H2568} on the left{H8040}, before{H6440} the oracle{H1687}, with the flowers{H6525}, and the lamps{H5216}, and the tongs{H4457} of gold{H2091}, (kjv-strongs#) 1Ki 7:49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:50 and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, [to wit], of the temple, of gold.(asv) 1 Koningen 7:50 Mitsgaders de schalen, en de gaffelen, en de sprengbekkens, en de rookschalen, en de wierookvaten, van gesloten goud; daartoe de herren der deuren van het binnenste huis, van het heilige der heiligen, en der deuren van het huis des tempels, van goud. (NL) 1 Kings 7:50 And the bowls{H5592}, and the snuffers{H4212}, and the basons{H4219}, and the spoons{H3709}, and the censers{H4289} of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; and the hinges{H6596} of gold{H2091}, both for the doors{H1817} of the inner{H6442} house{H1004}, the most{H6944} holy{H6944} place, and for the doors{H1817} of the house{H1004}, to wit, of the temple{H1964}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:50 And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:51 Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, [even] the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.(asv) 1 Koningen 7:51 Alzo werd al het werk volbracht, dat de koning Salomo aan het huis des HEEREN maakte. Daarna bracht Salomo de geheiligde dingen van zijn vader David; het zilver en het goud, en de vaten legde hij onder de schatten van het huis des HEEREN. (NL) 1 Kings 7:51 So was ended{H7999}{(H8799)} all the work{H4399} that king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Solomon{H8010} brought in{H935}{(H8686)} the things which David{H1732} his father{H1} had dedicated{H6944}; even the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, did he put{H5414}{(H8804)} among the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.(asv) 1 Koningen 8:1 Toen vergaderde Salomo de oudsten van Israel, en al de hoofden der stammen, de oversten der vaderen, onder de kinderen Israels, tot den koning Salomo te Jeruzalem, om de ark des verbonds des HEEREN op te brengen uit de stad Davids, dewelke is Sion. (NL) 1 Kings 8:1 Then Solomon{H8010} assembled{H6950}{(H8686)} the elders{H2205} of Israel{H3478}, and all the heads{H7218} of the tribes{H4294}, the chief{H5387} of the fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto king{H4428} Solomon{H8010} in Jerusalem{H3389}, that they might bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the city{H5892} of David{H1732}, which is Zion{H6726}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.(asv) 1 Koningen 8:2 En alle mannen van Israel verzamelden zich tot den koning Salomo, in de maand Ethanim op het feest; die is de zevende maand. (NL) 1 Kings 8:2 And all the men{H376} of Israel{H3478} assembled{H6950}{(H8735)} themselves unto king{H4428} Solomon{H8010} at the feast{H2282} in the month{H3391} Ethanim{H388}, which is the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.(asv) 1 Koningen 8:3 En al de oudsten van Israel kwamen; en de priesters namen de ark op. (NL) 1 Kings 8:3 And all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}, and the priests{H3548} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:4 And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.(asv) 1 Koningen 8:4 En zij brachten de ark des HEEREN en de tent der samenkomst opwaarts mitsgaders al de heilige vaten, die in de tent waren; en de priesters en de Levieten brachten dezelve opwaarts. (NL) 1 Kings 8:4 And they brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and all the holy{H6944} vessels{H3627} that were in the tabernacle{H168}, even those did the priests{H3548} and the Levites{H3881} bring up{H5927}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:4 And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:5 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.(asv) 1 Koningen 8:5 De koning Salomo nu en de ganse vergadering van Israel, die bij hem vergaderd waren, waren met hem voor de ark, offerende schapen en runderen, die vanwege de menigte niet konden geteld, noch gerekend worden. (NL) 1 Kings 8:5 And king{H4428} Solomon{H8010}, and all the congregation{H5712} of Israel{H3478}, that were assembled{H3259}{(H8737)} unto him, were with him before{H6440} the ark{H727}, sacrificing{H2076}{(H8764)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, that could not be told{H5608}{(H8735)} nor numbered{H4487}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.(asv) 1 Koningen 8:6 Alzo brachten de priesteren de ark des verbonds des HEEREN tot haar plaats, tot de aanspraakplaats van het huis, tot het heilige der heiligen, tot onder de vleugelen der cherubim. (NL) 1 Kings 8:6 And the priests{H3548} brought in{H935}{(H8686)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, into the oracle{H1687} of the house{H1004}, to the most{H6944} holy{H6944} place, even under the wings{H3671} of the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:7 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.(asv) 1 Koningen 8:7 Want de cherubim spreidden beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven. (NL) 1 Kings 8:7 For the cherubims{H3742} spread forth{H6566}{(H8802)} their two wings{H3671} over the place{H4725} of the ark{H727}, and the cherubims{H3742} covered{H5526}{(H8799)} the ark{H727} and the staves{H905} thereof above{H4605}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:8 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen without: and there they are unto this day.(asv) 1 Koningen 8:8 Daarna schoven zij de handbomen verder uit, dat de hoofden der handbomen gezien werden uit het heiligdom voor aan de aanspraakplaats, maar buiten niet gezien werden; en zij zijn aldaar tot op dezen dag. (NL) 1 Kings 8:8 And they drew out{H748}{(H8686)} the staves{H905}, that the ends{H7218} of the staves{H905} were seen out{H7200}{(H8735)} in the holy{H6944} place before{H6440} the oracle{H1687}, and they were not seen{H7200}{(H8735)} without{H2351}: and there they are unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.(asv) 1 Koningen 8:9 Er was niets in de ark, dan alleen de twee stenen tafelen, die Mozes bij Horeb daarin gelegd had, als de HEERE een verbond maakte met de kinderen Israels, toen zij uit Egypteland uitgetogen waren. (NL) 1 Kings 8:9 There was nothing in the ark{H727} save{H7535} the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, which Moses{H4872} put{H3240}{(H8689)} there at Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant with the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,(asv) 1 Koningen 8:10 En het geschiedde, als de priesters uit het heilige uitgingen, dat een wolk het huis des HEEREN vervulde. (NL) 1 Kings 8:10 And it came to pass, when the priests{H3548} were come out{H3318}{(H8800)} of the holy{H6944} place, that the cloud{H6051} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.(asv) 1 Koningen 8:11 En de priesters konden niet staan om te dienen, vanwege de wolk; want de heerlijkheid des HEEREN had het huis des HEEREN vervuld. (NL) 1 Kings 8:11 So that the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} because{H6440} of the cloud{H6051}: for the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:12 Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.(asv) 1 Koningen 8:12 Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in donkerheid zou wonen. (NL) 1 Kings 8:12 Then spake{H559}{(H8804)} Solomon{H8010}, The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} that he would dwell{H7931}{(H8800)} in the thick darkness{H6205}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:12 Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:13 I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.(asv) 1 Koningen 8:13 Ik heb immers een huis gebouwd, U ter woonstede, een vaste plaats tot Uw eeuwige woning. (NL) 1 Kings 8:13 I have surely{H1129}{(H8800)} built{H1129}{(H8804)} thee an house{H1004} to dwell in{H2073}, a settled place{H4349} for thee to abide in{H3427}{(H8800)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:14 And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.(asv) 1 Koningen 8:14 Daarna wendde de koning zijn aangezicht om, en zegende de ganse gemeente van Israel; en de ganse gemeente van Israel stond. (NL) 1 Kings 8:14 And the king{H4428} turned{H5437} his face{H6440} about{H5437}{(H8686)}, and blessed{H1288}{(H8762)} all the congregation{H6951} of Israel{H3478}:(and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)};) (kjv-strongs#) 1Ki 8:14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:15 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,(asv) 1 Koningen 8:15 En hij zeide: Geloofd zij de HEERE, de God Israels, Die met Zijn mond tot mijn vader David gesproken heeft, en heeft het met Zijn hand vervuld, zeggende: (NL) 1 Kings 8:15 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which spake{H1696}{(H8765)} with his mouth{H6310} unto David{H1732} my father{H1}, and hath with his hand{H3027} fulfilled{H4390}{(H8765)} it, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.(asv) 1 Koningen 8:16 Van dien dag af, dat Ik Mijn volk Israel uit Egypteland uitgevoerd heb, heb Ik geen stad verkoren uit alle stammen van Israel, om een huis te bouwen, dat Mijn Naam daar zou wezen; maar Ik heb David verkoren, dat hij over Mijn volk Israel wezen zou. (NL) 1 Kings 8:16 Since the day{H3117} that I brought forth{H3318}{(H8689)} my people{H5971} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, I chose{H977}{(H8804)} no city{H5892} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004}, that my name{H8034} might be therein; but I chose{H977}{(H8799)} David{H1732} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:17 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 1 Koningen 8:17 Het was ook in het hart van mijn vader David, een huis den Naam van den HEERE, den God Israels, te bouwen. (NL) 1 Kings 8:17 And it was in the heart{H3824} of David{H1732} my father{H1} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:17 And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:18 But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:(asv) 1 Koningen 8:18 Maar de HEERE zeide tot David, mijn vader: Dewijl dat in uw hart geweest is Mijn Naam een huis te bouwen, gij hebt welgedaan, dat het in uw hart geweest is. (NL) 1 Kings 8:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732} my father{H1}, Whereas{H3282}{H834} it was in thine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto my name{H8034}, thou didst well{H2895}{(H8689)} that it was in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:18 And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:19 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.(asv) 1 Koningen 8:19 Evenwel gij zult dat huis niet bouwen; maar uw zoon, die uit uw lendenen voortkomen zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen. (NL) 1 Kings 8:19 Nevertheless{H7535} thou shalt not build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}; but thy son{H1121} that shall come forth out{H3318}{(H8802)} of thy loins{H2504}, he shall build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} unto my name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:20 And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 1 Koningen 8:20 Ze heeft de HEERE bevestigd Zijn woord, dat Hij gesproken had; want ik ben opgestaan in de plaats van mijn vader David, en ik zit op den troon van Israel, gelijk als de HEERE gesproken heeft; en ik heb een huis gebouwd den Naam des HEEREN, des Gods van Israel. (NL) 1 Kings 8:20 And the LORD{H3068} hath performed{H6965}{(H8686)} his word{H1697} that he spake{H1696}{(H8765)}, and I am risen up{H6965}{(H8799)} in the room of David{H1732} my father{H1}, and sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}, as the LORD{H3068} promised{H1696}{(H8765)}, and have built{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:20 And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:21 And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.(asv) 1 Koningen 8:21 En ik heb daar een plaats beschikt voor de ark, waarin het verbond des HEEREN is, hetwelk Hij met onze vaderen maakte, als Hij hen uit Egypteland uitvoerde. (NL) 1 Kings 8:21 And I have set{H7760}{(H8799)} there a place{H4725} for the ark{H727}, wherein is the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, which he made{H3772}{(H8804)} with our fathers{H1}, when he brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:21 And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;(asv) 1 Koningen 8:22 En Salomo stond voor het altaar des HEEREN, tegenover de ganse gemeente van Israel, en breidde zijn handen uit naar den hemel; (NL) 1 Kings 8:22 And Solomon{H8010} stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} in the presence of{H5048} all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} toward heaven{H8064}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:23 and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;(asv) 1 Koningen 8:23 En hij zeide: HEERE, God van Israel, er is geen God, gelijk Gij, boven in den hemel, noch beneden op de aarde, houdende het verbond en de weldadigheid aan Uw knechten, die voor Uw aangezicht met hun ganse hart wandelen; (NL) 1 Kings 8:23 And he said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, there is no God{H430} like thee, in heaven{H8064} above{H4605}, or on earth{H776} beneath, who keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} with thy servants{H5650} that walk{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee with all their heart{H3820}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:24 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.(asv) 1 Koningen 8:24 Die Uw knecht, mijn vader David, gehouden hebt, wat Gij tot hem gesproken hadt; want met Uw mond hebt Gij gesproken, en met Uw hand vervuld, gelijk het te dezen dage is. (NL) 1 Kings 8:24 Who hast kept{H8104}{(H8804)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that thou promisedst{H1696}{(H8765)} him: thou spakest{H1696}{(H8762)} also with thy mouth{H6310}, and hast fulfilled{H4390}{(H8765)} it with thine hand{H3027}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:24 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:25 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk before me as thou hast walked before me.(asv) 1 Koningen 8:25 En nu HEERE, God van Israel, houd Uw knecht, mijn vader David, wat Gij tot hem gesproken hebt, zeggende: Geen man zal u van voor Mijn aangezicht afgesneden worden, die op den troon van Israel zitte; alleenlijk zo uw zonen hun weg bewaren, om te wandelen voor Mijn aangezicht, gelijk als gij gewandeld hebt voor Mijn aangezicht. (NL) 1 Kings 8:25 Therefore now, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, keep{H8104}{(H8798)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that thou promisedst{H1696}{(H8765)} him, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} in my sight{H6440} to sit{H3427}{(H8802)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}; so{H7535} that thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870}, that they walk{H3212}{(H8800)} before{H6440} me as thou hast walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#) 1Ki 8:25 Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:26 Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.(asv) 1 Koningen 8:26 Nu dan, o God van Israel, laat toch Uw woord waar worden, hetwelk Gij gesproken hebt tot Uw knecht, mijn vader David. (NL) 1 Kings 8:26 And now, O God{H430} of Israel{H3478}, let thy word{H1697}, I pray thee, be verified{H539}{(H8735)}, which thou spakest{H1696}{(H8765)} unto thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:27 But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!(asv) 1 Koningen 8:27 Maar waarlijk, zou God op de aarde wonen? Zie, de hemelen, ja, de hemel der hemelen zouden U niet begrijpen, hoeveel te min dit huis, dat ik gebouwd heb! (NL) 1 Kings 8:27 But will God{H430} indeed{H552} dwell{H3427}{(H8799)} on the earth{H776}? behold, the heaven{H8064} and heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} thee; how much less{H637} this house{H1004} that I have builded{H1129}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 1Ki 8:27 But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;(asv) 1 Koningen 8:28 Wend U dan nog tot het gebed van Uw knecht, en tot zijn smeking, o HEERE, mijn God, om te horen naar het geroep en naar het gebed, dat Uw knecht heden voor Uw aangezicht bidt. (NL) 1 Kings 8:28 Yet have thou respect{H6437}{(H8804)} unto the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to his supplication{H8467}, O LORD{H3068} my God{H430}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto the cry{H7440} and to the prayer{H8605}, which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee to day{H3117}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:29 that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.(asv) 1 Koningen 8:29 Dat Uw ogen open zijn, nacht en dag, over dit huis, over deze plaats, van dewelke Gij gezegd hebt: Mijn Naam zal daar zijn; om te horen naar het gebed, hetwelk Uw knecht bidden zal in deze plaats. (NL) 1 Kings 8:29 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} toward this house{H1004} night{H3915} and day{H3117}, even toward the place{H4725} of which thou hast said{H559}{(H8804)}, My name{H8034} shall be there: that thou mayest hearken{H8085}{(H8800)} unto the prayer{H8605} which thy servant{H5650} shall make{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.(asv) 1 Koningen 8:30 Hoor dan naar de smeking van Uw knecht, en van Uw volk Israel, die in deze plaats zullen bidden; en Gij, hoor in de plaats Uwer woning, in den hemel, ja, hoor, en vergeef. (NL) 1 Kings 8:30 And hearken{H8085}{(H8804)} thou to the supplication{H8467} of thy servant{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, when they shall pray{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}: and hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4725}: and when thou hearest{H8085}{(H8804)}, forgive{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:31 If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house;(asv) 1 Koningen 8:31 Wanneer iemand tegen zijn naaste zal gezondigd hebben, en hij hem een eed des vloeks opgelegd zal hebben, om zichzelven te vervloeken; en de eed des vloeks voor Uw altaar in dit huis komen zal; (NL) 1 Kings 8:31 If any man{H376} trespass{H2398}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and an oath{H423} be laid{H5375}{(H8804)} upon him to cause him to swear{H422}{(H8687)}, and the oath{H423} come{H935}{(H8804)} before{H6440} thine altar{H4196} in this house{H1004}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:32 then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.(asv) 1 Koningen 8:32 Hoor Gij dan in den hemel, en doe, en richt Uw knechten, veroordelende den ongerechtige, gevende zijn weg op zijn hoofd, en rechtvaardigende den gerechtige, gevende hem naar zijn gerechtigheid. (NL) 1 Kings 8:32 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and do{H6213}{(H8804)}, and judge{H8199}{(H8804)} thy servants{H5650}, condemning{H7561}{(H8687)} the wicked{H7563}, to bring{H5414}{(H8800)} his way{H1870} upon his head{H7218}; and justifying{H6663}{(H8687)} the righteous{H6662}, to give{H5414}{(H8800)} him according to his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:32 Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:33 When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:(asv) 1 Koningen 8:33 Wanneer Uw volk Israel zal geslagen worden voor het aangezicht des vijands, omdat zij tegen U gezondigd zullen hebben, en zich tot U bekeren, en Uw Naam belijden, en tot U in dit huis bidden en smeken zullen; (NL) 1 Kings 8:33 When thy people{H5971} Israel{H3478} be smitten down{H5062}{(H8736)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee, and shall turn again{H7725}{(H8804)} to thee, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and pray{H6419}{(H8694)}, and make supplication{H2603}{(H8694)} unto thee in this house{H1004}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:34 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.(asv) 1 Koningen 8:34 Hoor Gij dan in den hemel, en vergeef de zonde van Uw volk Israel, en breng hen weder in het land, dat Gij hun vaderen gegeven hebt. (NL) 1 Kings 8:34 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy people{H5971} Israel{H3478}, and bring them again{H7725}{(H8689)} unto the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:34 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:(asv) 1 Koningen 8:35 Als de hemel zal gesloten zijn, dat er geen regen is, omdat zij tegen U gezondigd zullen hebben; en zij in deze plaats bidden, en Uw Naam belijden, en van hun zonden zich bekeren zullen, als Gij hen geplaagd zult hebben; (NL) 1 Kings 8:35 When heaven{H8064} is shut up{H6113}{(H8736)}, and there is no rain{H4306}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; if they pray{H6419}{(H8694)} toward this place{H4725}, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and turn{H7725}{(H8799)} from their sin{H2403}, when thou afflictest{H6031}{(H8686)} them: (kjv-strongs#) 1Ki 8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:36 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.(asv) 1 Koningen 8:36 Hoor Gij dan in den hemel, en vergeef de zonde van Uw knechten en van Uw volk Israel, als Gij hun zult geleerd hebben den goeden weg in denwelken zij wandelen zullen; en geef regen op Uw land, dat Gij Uw volk tot een erfenis gegeven hebt. (NL) 1 Kings 8:36 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy servants{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, that thou teach{H3384}{(H8686)} them the good{H2896} way{H1870} wherein they should walk{H3212}{(H8799)}, and give{H5414}{(H8804)} rain{H4306} upon thy land{H776}, which thou hast given{H5414}{(H8804)} to thy people{H5971} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:36 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting [or] mildew, locust [or] caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;(asv) 1 Koningen 8:37 Als er honger in het land wezen zal, als er pest wezen zal, als er brandkoren, honigdauw, sprinkhanen, kevers wezen zullen, als zijn vijand in het land zijner poorten hem belegeren zal, of enige plage, of enige krankheid wezen zal; (NL) 1 Kings 8:37 If there be in the land{H776} famine{H7458}, if there be pestilence{H1698}, blasting{H7711}, mildew{H3420}, locust{H697}, or if there be caterpiller{H2625}; if their enemy{H341}{(H8802)} besiege{H6887}{(H8686)} them in the land{H776} of their cities{H8179}; whatsoever plague{H5061}, whatsoever sickness{H4245} there be; (kjv-strongs#) 1Ki 8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:38 what prayer and supplication soever be made by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:(asv) 1 Koningen 8:38 Alle gebed, alle smeking, die van enig mens, van al Uw volk Israel, geschieden zal; als zij erkennen, een ieder de plage zijns harten, en een ieder zijn handen in dit huis uitbreiden zal; (NL) 1 Kings 8:38 What prayer{H8605} and supplication{H8467} soever be made by any man{H120}, or by all thy people{H5971} Israel{H3478}, which shall know{H3045}{(H8799)} every man{H376} the plague{H5061} of his own heart{H3824}, and spread forth{H6566}{(H8804)} his hands{H3709} toward this house{H1004}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:38 What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:39 then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)(asv) 1 Koningen 8:39 Hoor Gij dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, en vergeef, en doe, en geef een iegelijk naar al zijn wegen, gelijk Gij zijn hart kent; want Gij alleen kent het hart van alle kinderen der mensen; (NL) 1 Kings 8:39 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and forgive{H5545}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)}, and give{H5414}{(H8804)} to every man{H376} according to his ways{H1870}, whose heart{H3824} thou knowest{H3045}{(H8799)};(for thou, even thou only, knowest{H3045}{(H8804)} the hearts{H3824} of all the children{H1121} of men{H120};) (kjv-strongs#) 1Ki 8:39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:40 that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.(asv) 1 Koningen 8:40 Opdat zij U vrezen al de dagen, die zij leven zullen in het land, dat Gij onzen vaderen gegeven hebt. (NL) 1 Kings 8:40 That they may fear{H3372}{(H8799)} thee all the days{H3117} that they live{H2416} in{H6440} the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:40 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:41 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name's sake(asv) 1 Koningen 8:41 Zelfs ook aangaande den vreemde, die van Uw volk Israel niet zal zijn, maar uit verren lande om Uws Naams wil komen zal; (NL) 1 Kings 8:41 Moreover concerning a stranger{H5237}, that is not of thy people{H5971} Israel{H3478}, but cometh out{H935}{(H8804)} of a far{H7350} country{H776} for{H4616} thy name's{H8034} sake; (kjv-strongs#) 1Ki 8:41 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:42 (for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house;(asv) 1 Koningen 8:42 (Want zij zullen horen van Uw groten Naam, en van Uw sterke hand, en van Uw uitgestrekten arm) als hij komen en bidden zal in dit huis; (NL) 1 Kings 8:42 (For they shall hear{H8085}{(H8799)} of thy great{H1419} name{H8034}, and of thy strong{H2389} hand{H3027}, and of thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220};) when he shall come{H935}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} toward this house{H1004}; (kjv-strongs#) 1Ki 8:42 (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:43 hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by my name.(asv) 1 Koningen 8:43 Hoor Gij in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, en doe naar alles, waarom die vreemde tot U roepen zal; opdat alle volken der aarde Uw Naam kennen, om U te vrezen, gelijk Uw volk Israel, en om te weten, dat Uw Naam genoemd wordt over dit huis, hetwelk ik gebouwd heb. (NL) 1 Kings 8:43 Hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and do{H6213}{(H8804)} according to all that the stranger{H5237} calleth{H7121}{(H8799)} to thee for: that all people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} thy name{H8034}, to fear{H3372}{(H8800)} thee, as do thy people{H5971} Israel{H3478}; and that they may know{H3045}{(H8800)} that this house{H1004}, which I have builded{H1129}{(H8804)}, is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:44 If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name;(asv) 1 Koningen 8:44 Wanneer Uw volk in den krijg tegen zijn vijand uittrekken zal door den weg, dien Gij hen henen zenden zult, en zullen tot den HEERE bidden naar den weg dezer stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, hetwelk ik Uw Naam gebouwd heb; (NL) 1 Kings 8:44 If thy people{H5971} go out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against their enemy{H341}{(H8802)}, whithersoever{H1870} thou shalt send{H7971}{(H8799)} them, and shall pray{H6419}{(H8694)} unto the LORD{H3068} toward{H1870} the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and toward the house{H1004} that I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:45 then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.(asv) 1 Koningen 8:45 Hoor dan in den hemel hun gebed en hun smeking, en voer hun recht uit. (NL) 1 Kings 8:45 Then hear{H8085}{(H8804)} thou in heaven{H8064} their prayer{H8605} and their supplication{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:46 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;(asv) 1 Koningen 8:46 Wanneer zij gezondigd zullen hebben tegen U (want geen mens is er, die niet zondigt), en Gij tegen hen vertoornd zult zijn, en hen leveren zult voor het aangezicht des vijands, dat degenen, die hen gevangen hebben, hen gevankelijk wegvoeren in des vijands land, dat verre of nabij is. (NL) 1 Kings 8:46 If they sin{H2398}{(H8799)} against thee,(for there is no man{H120} that sinneth{H2398}{(H8799)} not,) and thou be angry{H599}{(H8804)} with them, and deliver{H5414}{(H8804)} them to the enemy{H341}{(H8802)}, so that they carry them away{H7617}{(H8804)} captives{H7617}{(H8802)} unto{H6440} the land{H776} of the enemy{H341}{(H8802)}, far{H7350} or near{H7138}; (kjv-strongs#) 1Ki 8:46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:47 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;(asv) 1 Koningen 8:47 En zij in het land, waar zij gevankelijk weggevoerd zijn, weder aan hun hart brengen zullen, dat zij zich bekeren, en tot U smeken in het land dergenen, die ze gevankelijk weggevoerd hebben, zeggende: Wij hebben gezondigd, en verkeerdelijk gedaan, wij hebben goddelooslijk gehandeld; (NL) 1 Kings 8:47 Yet if they shall bethink{H7725}{(H8689)} themselves in the land{H776} whither they were carried captives{H7617}{(H8738)}, and repent{H7725}{(H8804)}{H3820}, and make supplication{H2603}{(H8694)} unto thee in the land{H776} of them that carried them captives{H7617}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, and have done perversely{H5753}{(H8689)}, we have committed wickedness{H7561}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 1Ki 8:47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:48 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:(asv) 1 Koningen 8:48 En zij zich tot U bekeren, met hun ganse hart, en met hun ganse ziel, in het land hunner vijanden, die hen gevankelijk weggevoerd zullen hebben; en tot U bidden zullen naar den weg van hun land (hetwelk Gij hun vaderen gegeven hebt), naar deze stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, dat ik Uw Naam gebouwd heb; (NL) 1 Kings 8:48 And so return{H7725}{(H8804)} unto thee with all their heart{H3824}, and with all their soul{H5315}, in the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}, which led them away captive{H7617}{(H8804)}, and pray{H6419}{(H8694)} unto thee toward{H1870} their land{H776}, which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}, the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:49 then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;(asv) 1 Koningen 8:49 Hoor dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smeking en voer hun recht uit; (NL) 1 Kings 8:49 Then hear{H8085}{(H8804)} thou their prayer{H8605} and their supplication{H8467} in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:50 and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them(asv) 1 Koningen 8:50 En vergeef aan Uw volk, dat zij tegen U gezondigd zullen hebben, en al hun overtredingen, waarmede zij tegen U zullen overtreden hebben; en geef hun barmhartigheid voor het aangezicht dergenen, die ze gevangen houden, opdat zij zich hunner ontfermen; (NL) 1 Kings 8:50 And forgive{H5545}{(H8804)} thy people{H5971} that have sinned{H2398}{(H8804)} against thee, and all their transgressions{H6588} wherein they have transgressed{H6586}{(H8804)} against thee, and give{H5414}{(H8804)} them compassion{H7356} before{H6440} them who carried them captive{H7617}{(H8802)}, that they may have compassion{H7355}{(H8765)} on them: (kjv-strongs#) 1Ki 8:50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:51 (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);(asv) 1 Koningen 8:51 Want zij zijn Uw volk en Uw erfdeel, die Gij uitgevoerd hebt uit Egypteland, uit het midden des ijzeren ovens; (NL) 1 Kings 8:51 For they be thy people{H5971}, and thine inheritance{H5159}, which thou broughtest forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, from the midst{H8432} of the furnace{H3564} of iron{H1270}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:51 For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:52 that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.(asv) 1 Koningen 8:52 Opdat Uw ogen open zijn tot de smeking van Uw knecht en tot de smeking van Uw volk Israel, om naar hen te horen, in al hun roepen tot U. (NL) 1 Kings 8:52 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} unto the supplication{H8467} of thy servant{H5650}, and unto the supplication{H8467} of thy people{H5971} Israel{H3478}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto them in all that they call{H7121}{(H8800)} for unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 8:52 That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:53 For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.(asv) 1 Koningen 8:53 Want Gij hebt hen U tot een erfdeel afgezonderd, uit alle volken der aarde; gelijk als Gij gesproken hebt door den dienst van Mozes, Uw knecht, als Gij onze vaderen uit Egypte uitvoerdet, Heere HEERE! (NL) 1 Kings 8:53 For thou didst separate{H914}{(H8689)} them from among all the people{H5971} of the earth{H776}, to be thine inheritance{H5159}, as thou spakest{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} thy servant{H5650}, when thou broughtest{H3318}{(H8687)} our fathers{H1} out of Egypt{H4714}, O Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:53 For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:54 And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.(asv) 1 Koningen 8:54 Het geschiedde nu, als Salomo voleind had dit ganse gebed, en deze smeking tot den HEERE te bidden, dat hij van voor het altaar des HEEREN opstond, van het knielen op zijn knieen, met zijn handen uitgebreid naar den hemel; (NL) 1 Kings 8:54 And it was so, that when Solomon{H8010} had made an end{H3615}{(H8763)} of praying{H6419}{(H8692)} all this prayer{H8605} and supplication{H8467} unto the LORD{H3068}, he arose{H6965}{(H8804)} from before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, from kneeling{H3766}{(H8800)} on his knees{H1290} with his hands{H3709} spread up{H6566}{(H8803)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,(asv) 1 Koningen 8:55 Zo stond hij, en zegende de ganse gemeente van Israel, zeggende met luider stem: (NL) 1 Kings 8:55 And he stood{H5975}{(H8799)}, and blessed{H1288}{(H8762)} all the congregation{H6951} of Israel{H3478} with a loud{H1419} voice{H6963}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:56 Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.(asv) 1 Koningen 8:56 Geloofd zij de HEERE, Die aan Zijn volk Israel rust gegeven heeft, naar alles, wat Hij gesproken heeft! Niet een enig woord is er gevallen van al Zijn goede woorden, die Hij gesproken heeft door den dienst van Mozes, Zijn knecht. (NL) 1 Kings 8:56 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, that hath given{H5414}{(H8804)} rest{H4496} unto his people{H5971} Israel{H3478}, according to all that he promised{H1696}{(H8765)}: there hath not failed{H5307}{(H8804)} one{H259} word{H1697} of all his good{H2896} promise{H1697}, which he promised{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} his servant{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:57 Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;(asv) 1 Koningen 8:57 De HEERE, onze God, zij met ons, gelijk als Hij geweest is met onze vaderen; Hij verlate ons niet, en begeve ons niet; (NL) 1 Kings 8:57 The LORD{H3068} our God{H430} be with us, as he was with our fathers{H1}: let him not leave{H5800}{(H8799)} us, nor forsake{H5203}{(H8799)} us: (kjv-strongs#) 1Ki 8:57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:58 that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.(asv) 1 Koningen 8:58 Neigende tot Zich ons hart, om in al Zijn wegen te wandelen, en om te houden Zijn geboden, en Zijn inzettingen, en Zijn rechten, dewelke Hij onzen vaderen geboden heeft. (NL) 1 Kings 8:58 That he may incline{H5186}{(H8687)} our hearts{H3824} unto him, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his statutes{H2706}, and his judgments{H4941}, which he commanded{H6680}{(H8765)} our fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:58 That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;(asv) 1 Koningen 8:59 En dat deze mijn woorden, waarmede ik voor den HEERE gesmeekt heb, mogen nabij zijn voor den HEERE, onzen God, dag en nacht; opdat Hij het recht van Zijn knecht uitvoere, en het recht van Zijn volk Israel, elkeen dagelijks op zijn dag. (NL) 1 Kings 8:59 And let these my words{H1697}, wherewith I have made supplication{H2603}{(H8694)} before{H6440} the LORD{H3068}, be nigh{H7138} unto the LORD{H3068} our God{H430} day{H3119} and night{H3915}, that he maintain{H6213}{(H8800)} the cause{H4941} of his servant{H5650}, and the cause{H4941} of his people{H5971} Israel{H3478} at all times{H3117}{H3117}, as the matter{H1697} shall require: (kjv-strongs#) 1Ki 8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.(asv) 1 Koningen 8:60 Opdat alle volken der aarde weten, dat de HEERE die God is, niemand meer; (NL) 1 Kings 8:60 That all the people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} is God{H430}, and that there is none else. (kjv-strongs#) 1Ki 8:60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:61 Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.(asv) 1 Koningen 8:61 En ulieder hart volkomen zij met den HEERE, onzen God, om te wandelen in Zijn inzettingen, en Zijn geboden te houden, gelijk te dezen dage. (NL) 1 Kings 8:61 Let your heart{H3824} therefore be perfect{H8003} with the LORD{H3068} our God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his statutes{H2706}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:61 Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.(asv) 1 Koningen 8:62 En de koning, en gans Israel met hem, offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) 1 Kings 8:62 And the king{H4428}, and all Israel{H3478} with him, offered{H2076}{(H8802)} sacrifice{H2077} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.(asv) 1 Koningen 8:63 En Salomo offerde ten dankoffer, dat hij den HEERE offerde, twee en twintig duizend runderen, en honderd en twintig duizend schapen. Alzo hebben zij het huis des HEEREN ingewijd, de koning en al de kinderen Israels. (NL) 1 Kings 8:63 And Solomon{H8010} offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which he offered{H2076}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} oxen{H1241}, and an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} sheep{H6629}. So the king{H4428} and all the children{H1121} of Israel{H3478} dedicated{H2596}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.(asv) 1 Koningen 8:64 Ten zelfden dage heiligde de koning het middelste des voorhofs, dat voor het huis des HEEREN was, omdat hij aldaar het brandoffer en het spijsoffer bereid had, mitsgaders het vet der dankofferen; want het koperen altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN was, was te klein, om de brandofferen, en de spijsofferen, en het vet der dankofferen te vatten. (NL) 1 Kings 8:64 The same day{H3117} did the king{H4428} hallow{H6942}{(H8765)} the middle{H8432} of the court{H2691} that was before{H6440} the house{H1004} of the LORD{H3068}: for there he offered{H6213}{(H8804)} burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}: because the brasen{H5178} altar{H4196} that was before{H6440} the LORD{H3068} was too little{H6996} to receive{H3557}{(H8687)} the burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:65 So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days.(asv) 1 Koningen 8:65 Terzelfder tijd ook hield Salomo het feest, en gans Israel met hem, een grote gemeente, van den ingang af van Hamath tot de rivier van Egypte, voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, zeven dagen en zeven dagen, zijnde veertien dagen. (NL) 1 Kings 8:65 And at that time{H6256} Solomon{H8010} held{H6213}{(H8799)} a feast{H2282}, and all Israel{H3478} with him, a great{H1419} congregation{H6951}, from the entering{H935}{(H8800)} in of Hamath{H2574} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, seven{H7651} days{H3117} and seven{H7651} days{H3117}, even fourteen{H702}{H6240} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had showed unto David his servant, and to Israel his people.(asv) 1 Koningen 8:66 Op den achtsten dag liet hij het volk gaan, en zij zegenden den koning; daarna gingen zij naar hun tenten, blijde en goedsmoeds over al het goede, dat de HEERE aan David, Zijn knecht, en aan Israel, Zijn volk, gedaan had. (NL) 1 Kings 8:66 On the eighth{H8066} day{H3117} he sent{H7971} the people{H5971} away{H7971}{(H8765)}: and they blessed{H1288}{(H8762)} the king{H4428}, and went{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168} joyful{H8056} and glad{H2896} of heart{H3820} for all the goodness{H2896} that the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} for David{H1732} his servant{H5650}, and for Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:66 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,(asv) 1 Koningen 9:1 Het geschiedde nu, als Salomo voleind had te bouwen het huis des HEEREN en het huis des konings, en al de begeerten van Salomo, die hem gelust had te maken; (NL) 1 Kings 9:1 And it came to pass, when Solomon{H8010} had finished{H3615}{(H8763)} the building{H1129}{(H8800)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, and all Solomon's{H8010} desire{H2837} which he was pleased{H2654}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:2 that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.(asv) 1 Koningen 9:2 Dat de HEERE ten anderen male aan Salomo verscheen, gelijk als Hij hem in Gibeon verschenen was. (NL) 1 Kings 9:2 That the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Solomon{H8010} the second time{H8145}, as he had appeared{H7200}{(H8738)} unto him at Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:2 That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:3 And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(asv) 1 Koningen 9:3 En de HEERE zeide tot hem: Ik heb uw gebed en uw smeking gehoord, die gij voor Mijn aangezicht smekende gedaan hebt; Ik heb dat huis geheiligd, hetwelk gij gebouwd hebt, opdat Ik Mijn Naam aldaar tot in eeuwigheid zette; en Mijn ogen en Mijn hart zullen daar zijn te allen dage. (NL) 1 Kings 9:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605} and thy supplication{H8467}, that thou hast made{H2603}{(H8694)} before{H6440} me: I have hallowed{H6942}{(H8689)} this house{H1004}, which thou hast built{H1129}{(H8804)}, to put{H7760}{(H8800)} my name{H8034} there for{H5704} ever{H5769}; and mine eyes{H5869} and mine heart{H3820} shall be there perpetually{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:3 And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:4 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(asv) 1 Koningen 9:4 En zo gij voor Mijn aangezicht wandelen zult, gelijk als uw vader David gewandeld heeft, met volkomenheid des harten, en met oprechtheid, om te doen naar al wat Ik u geboden heb, en Mijn inzettingen en Mijn rechten houden zult; (NL) 1 Kings 9:4 And if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} before{H6440} me, as David{H1732} thy father{H1} walked{H1980}{(H8804)}, in integrity{H8537} of heart{H3824}, and in uprightness{H3476}, to do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and wilt keep{H8104}{(H8799)} my statutes{H2706} and my judgments{H4941}: (kjv-strongs#) 1Ki 9:4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:5 then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.(asv) 1 Koningen 9:5 Zo zal Ik den troon uws koninkrijks over Israel bevestigen in eeuwigheid; gelijk als Ik gesproken heb over uw vader David, zeggende: Geen man zal u afgesneden worden van den troon van Israel. (NL) 1 Kings 9:5 Then I will establish{H6965}{(H8689)} the throne{H3678} of thy kingdom{H4467} upon Israel{H3478} for ever{H5769}, as I promised{H1696}{(H8765)} to David{H1732} thy father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} upon the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:6 But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;(asv) 1 Koningen 9:6 Maar zo gijlieden u te enen male afkeren zult, gij en uw kinderen, van Mij na te volgen, en niet houden zult Mijn geboden en Mijn inzettingen, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb; maar heengaan, en andere goden dienen, en u voor dezelve nederbuigen zult; (NL) 1 Kings 9:6 But if ye shall at all{H7725}{(H8800)} turn{H7725}{(H8799)} from following{H310} me, ye or your children{H1121}, and will not keep{H8104}{(H8799)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708} which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, but go{H1980}{(H8804)} and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them: (kjv-strongs#) 1Ki 9:6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:7 then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.(asv) 1 Koningen 9:7 Zo zal Ik Israel uitroeien van het land, dat Ik hun gegeven heb, en dit huis, hetwelk Ik Mijn Naam geheiligd heb, zal Ik van Mijn aangezicht wegwerpen; en Israel zal tot een spreekwoord en spotrede zijn onder alle volken. (NL) 1 Kings 9:7 Then will I cut off{H3772}{(H8689)} Israel{H3478} out{H6440} of the land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them; and this house{H1004}, which I have hallowed{H6942}{(H8689)} for my name{H8034}, will I cast out{H7971}{(H8762)} of my sight{H6440}; and Israel{H3478} shall be a proverb{H4912} and a byword{H8148} among all people{H5971}: (kjv-strongs#) 1Ki 9:7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:8 And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?(asv) 1 Koningen 9:8 En aangaande dit huis, dat verheven zal geweest zijn, al wie voor hetzelve zal voorbijgaan, zal zich ontzetten en fluiten; men zal zeggen: Waarom heeft de HEERE alzo gedaan aan dit land en aan dit huis? (NL) 1 Kings 9:8 And at this house{H1004}, which is high{H5945}, every one that passeth{H5674}{(H8802)} by it shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and shall hiss{H8319}{(H8804)}; and they shall say{H559}{(H8804)}, Why hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}, and to this house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Ki 9:8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:9 and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.(asv) 1 Koningen 9:9 En men zal zeggen: Omdat zij den HEERE, hun God, verlaten hebben, Die hun vaderen uit Egypteland uitgevoerd had, en hebben zich aan andere goden gehouden, en zich voor dezelve nedergebogen, en hen gediend; daarom heeft de HEERE al dit kwaad over hen gebracht. (NL) 1 Kings 9:9 And they shall answer{H559}{(H8804)}, Because they forsook{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} their God{H430}, who brought forth{H3318}{(H8689)} their fathers{H1} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and have taken hold{H2388}{(H8686)} upon other{H312} gods{H430}, and have worshipped{H7812}{(H8691)} them, and served{H5647}{(H8799)} them: therefore hath the LORD{H3068} brought{H935}{(H8689)} upon them all this evil{H7451}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:10 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house(asv) 1 Koningen 9:10 En het geschiedde ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo die twee huizen gebouwd had, het huis des HEEREN en het huis des konings; (NL) 1 Kings 9:10 And it came to pass at the end{H7097} of twenty{H6242} years{H8141}, when Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8804)} the two{H8147} houses{H1004}, the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:10 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.(asv) 1 Koningen 9:11 (Waartoe Hiram, de koning van Tyrus, Salomo van cederbomen, en van dennenbomen, en van goud, naar al zijn lust opgebracht had), dat alstoen de koning Salomo aan Hiram twintig steden gaf in het land van Galilea. (NL) 1 Kings 9:11 ( Now Hiram{H2438} the king{H4428} of Tyre{H6865} had furnished{H5375}{(H8765)} Solomon{H8010} with cedar{H730} trees{H6086} and fir{H1265} trees{H6086}, and with gold{H2091}, according to all his desire{H2656},) that then{H227} king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8799)} Hiram{H2438} twenty{H6242} cities{H5892} in the land{H776} of Galilee{H1551}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.(asv) 1 Koningen 9:12 En Hiram toog uit van Tyrus, om de steden te bezien, die Salomo hem gegeven had, maar zij waren niet recht in zijn ogen. (NL) 1 Kings 9:12 And Hiram{H2438} came out{H3318}{(H8799)} from Tyre{H6865} to see{H7200}{(H8800)} the cities{H5892} which Solomon{H8010} had given{H5414}{(H8804)} him; and they pleased{H3474}{(H8804)}{H5869} him not. (kjv-strongs#) 1Ki 9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.(asv) 1 Koningen 9:13 Daarom zeide hij: Wat zijn dat voor steden, mijn broeder, die gij mij gegeven hebt? En hij noemde ze het land Kabul, tot op dezen dag. (NL) 1 Kings 9:13 And he said{H559}{(H8799)}, What cities{H5892} are these which thou hast given{H5414}{(H8804)} me, my brother{H251}? And he called{H7121}{(H8799)} them the land{H776} of Cabul{H3521} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.(asv) 1 Koningen 9:14 En Hiram had den koning gezonden honderd en twintig talenten gouds. (NL) 1 Kings 9:14 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428} sixscore{H3967}{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.(asv) 1 Koningen 9:15 Dit is nu de oorzaak van het uitschot, dat de koning Salomo deed opkomen, om het huis des HEEREN te bouwen, en zijn huis, en Millo, en den muur van Jeruzalem, mitsgaders Hazor, en Megiddo, en Gezer. (NL) 1 Kings 9:15 And this is the reason{H1697} of the levy{H4522} which king{H4428} Solomon{H8010} raised{H5927}{(H8689)}; for to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and his own house{H1004}, and Millo{H4407}, and the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, and Hazor{H2674}, and Megiddo{H4023}, and Gezer{H1507}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife.(asv) 1 Koningen 9:16 Want Farao, de koning van Egypte, was opgekomen, en had Gezer ingenomen, en haar met vuur verbrand, en de Kanaanieten, die in de stad woonden, gedood, en had haar aan zijn dochter, de huisvrouw van Salomo, tot een geschenk gegeven. (NL) 1 Kings 9:16 For Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} had gone up{H5927}{(H8804)}, and taken{H3920}{(H8799)} Gezer{H1507}, and burnt{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}, and slain{H2026}{(H8804)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the city{H5892}, and given{H5414}{(H8799)} it for a present{H7964} unto his daughter{H1323}, Solomon's{H8010} wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,(asv) 1 Koningen 9:17 Alzo bouwde Salomo Gezer, en het lage Beth-horon. (NL) 1 Kings 9:17 And Solomon{H8010} built{H1129}{(H8799)} Gezer{H1507}, and Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,(asv) 1 Koningen 9:18 En Baalath, en Tamor in de woestijn, in dat land; (NL) 1 Kings 9:18 And Baalath{H1191}, and Tadmor{H8412} in the wilderness{H4057}, in the land{H776}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:19 and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.(asv) 1 Koningen 9:19 En al de schatsteden, die Salomo had, en de wagensteden, en de steden der ruiteren, en wat de begeerte van Salomo begeerde te bouwen, in Jeruzalem, en op den Libanon, en in het ganse land zijner heerschappij. (NL) 1 Kings 9:19 And all the cities{H5892} of store{H4543} that Solomon{H8010} had, and cities{H5892} for his chariots{H7393}, and cities{H5892} for his horsemen{H6571}, and that{H2837} which Solomon{H8010} desired{H2836}{(H8804)} to build{H1129}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}, and in Lebanon{H3844}, and in all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:20 As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;(asv) 1 Koningen 9:20 Aangaande al het volk, dat overgebleven was van de Amorieten, Hethieten, Ferezieten, Hevieten, en Jebusieten, die niet waren van de kinderen Israels; (NL) 1 Kings 9:20 And all the people{H5971} that were left{H3498}{(H8737)} of the Amorites{H567}, Hittites{H2850}, Perizzites{H6522}, Hivites{H2340}, and Jebusites{H2983}, which were not of the children{H1121} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:21 their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.(asv) 1 Koningen 9:21 Hun kinderen, die na hen in het land overgebleven waren, die de kinderen Israels niet hadden kunnen verbannen, die heeft Salomo gebracht op slaafsen uitschot tot op dezen dag. (NL) 1 Kings 9:21 Their children{H1121} that were left{H3498}{(H8738)} after{H310} them in the land{H776}, whom the children{H1121} of Israel{H3478} also were not able{H3201}{(H8804)} utterly to destroy{H2763}{(H8687)}, upon those did Solomon{H8010} levy{H5927}{(H8686)} a tribute{H4522} of bondservice{H5647}{(H8802)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.(asv) 1 Koningen 9:22 Doch van de kinderen Israels maakte Salomo geen slaaf; maar zij waren krijgslieden, en zijn knechten, en zijn vorsten, en zijn hoofdlieden, en de oversten zijner wagenen, en zijner ruiteren. (NL) 1 Kings 9:22 But of the children{H1121} of Israel{H3478} did Solomon{H8010} make{H5414}{(H8804)} no bondmen{H5650}: but they were men{H582} of war{H4421}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and his captains{H7991}, and rulers{H8269} of his chariots{H7393}, and his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:23 These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.(asv) 1 Koningen 9:23 Dezen waren de oversten der bestelden, die over het werk van Salomo waren, vijfhonderd en vijftig, die heerschappij hadden over het volk, dat in het werk doende was. (NL) 1 Kings 9:23 These were the chief{H8269} of the officers{H5324}{(H8737)} that were over Solomon's{H8010} work{H4399}, five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}, which bare rule{H7287}{(H8802)} over the people{H5971} that wrought{H6213}{(H8804)} in the work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her: then did he build Millo.(asv) 1 Koningen 9:24 Doch de dochter van Farao toog van de stad Davids op tot haar huis, hetwelk hij voor haar gebouwd had; toen bouwde hij Millo. (NL) 1 Kings 9:24 But Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} came up{H5927}{(H8804)} out of the city{H5892} of David{H1732} unto her house{H1004} which Solomon had built{H1129}{(H8804)} for her: then did he build{H1129}{(H8804)} Millo{H4407}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:25 And three times a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, [upon the altar] that was before Jehovah. So he finished the house.(asv) 1 Koningen 9:25 En Salomo offerde driemaal des jaars brandofferen en dankofferen, op het altaar, dat hij den HEERE gebouwd had, en rookte op dat, hetwelk voor het aangezicht des HEEREN was, als hij het huis volmaakt had. (NL) 1 Kings 9:25 And three{H7969} times{H6471} in a year{H8141} did Solomon{H8010} offer{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} upon the altar{H4196} which he built{H1129}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, and he burnt incense{H6999}{(H8687)} upon the altar{H4196} that was before{H6440} the LORD{H3068}. So he finished{H7999}{(H8765)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.(asv) 1 Koningen 9:26 De koning Salomo maakte ook schepen te Ezeon-Geber, dat bij Eloth is, aan den oever der Schelfzee, in het land van Edom. (NL) 1 Kings 9:26 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} a navy of ships{H590} in Eziongeber{H6100}, which is beside Eloth{H359}, on the shore{H8193} of the Red{H5488} sea{H3220}, in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.(asv) 1 Koningen 9:27 En Hiram zond met die schepen zijn knechten, scheepslieden, kenners van de zee, met de knechten van Salomo. (NL) 1 Kings 9:27 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} in the navy{H590} his servants{H5650}, shipmen{H582}{H591} that had knowledge{H3045}{(H8802)} of the sea{H3220}, with the servants{H5650} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.(asv) 1 Koningen 9:28 En zij kwamen te Ofir, en haalden van daar aan goud, vierhonderd en twintig talenten, en brachten het tot den koning Salomo. (NL) 1 Kings 9:28 And they came{H935}{(H8799)} to Ophir{H211}, and fetched{H3947}{(H8799)} from thence gold{H2091}, four{H702} hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603}, and brought{H935}{(H8686)} it to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.(asv) 1 Koningen 10:1 En toen de koningin van Scheba het gerucht van Salomo hoorde, aangaande den Naam des HEEREN, kwam zij, om hem met raadselen te verzoeken. (NL) 1 Kings 10:1 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} heard{H8085}{(H8802)} of the fame{H8088} of Solomon{H8010} concerning the name{H8034} of the LORD{H3068}, she came{H935}{(H8799)} to prove{H5254}{(H8763)} him with hard questions{H2420}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(asv) 1 Koningen 10:2 En zij kwam te Jeruzalem, met een zeer zwaar heir, met kemelen, dragende specerijen, en zeer veel gouds, en kostelijk gesteente; en zij kwam tot Salomo, en sprak tot hem al wat in haar hart was. (NL) 1 Kings 10:2 And she came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} with a very{H3966} great{H3515} train{H2428}, with camels{H1581} that bare{H5375}{(H8802)} spices{H1314}, and very{H3966} much{H7227} gold{H2091}, and precious{H3368} stones{H68}: and when she was come{H935}{(H8799)} to Solomon{H8010}, she communed{H1696}{(H8762)} with him of all that was in her heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.(asv) 1 Koningen 10:3 En Salomo verklaarde haar al haar woorden; geen ding was er verborgen voor den koning, dat hij haar niet verklaarde. (NL) 1 Kings 10:3 And Solomon{H8010} told{H5046}{(H8686)} her all her questions{H1697}: there was not any thing{H1697} hid{H5956}{(H8737)} from the king{H4428}, which he told{H5046}{(H8689)} her not. (kjv-strongs#) 1Ki 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(asv) 1 Koningen 10:4 Als nu de koningin van Scheba zag al de wijsheid van Salomo, en het huis, hetwelk hij gebouwd had, (NL) 1 Kings 10:4 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} had seen{H7200}{(H8799)} all Solomon's{H8010} wisdom{H2451}, and the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)}, (kjv-strongs#) 1Ki 10:4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:5 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(asv) 1 Koningen 10:5 En de spijze zijner tafel, en het zitten zijner knechten, en het staan zijner dienaren, en hun kledingen, en zijn schenkers, en zijn opgang, waardoor hij henen opging in het huis des HEEREN, zo was in haar geen geest meer. (NL) 1 Kings 10:5 And the meat{H3978} of his table{H7979}, and the sitting{H4186} of his servants{H5650}, and the attendance{H4612} of his ministers{H8334}{(H8764)}, and their apparel{H4403}, and his cupbearers{H8248}{(H8688)}, and his ascent{H5930} by which he went up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}; there was no more spirit{H7307} in her. (kjv-strongs#) 1Ki 10:5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(asv) 1 Koningen 10:6 En zij zeide tot den koning: Het woord is waarheid geweest, dat ik in mijn land gehoord heb, van uw zaken en van uw wijsheid. (NL) 1 Kings 10:6 And she said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, It was a true{H571} report{H1697} that I heard{H8085}{(H8804)} in mine own land{H776} of thy acts{H1697} and of thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.(asv) 1 Koningen 10:7 Ik heb die woorden niet geloofd, totdat ik gekomen ben, en mijn ogen dat gezien hebben; en zie, de helft is mij niet aangezegd; gij hebt met wijsheid, en goed overtroffen het gerucht, dat ik gehoord heb. (NL) 1 Kings 10:7 Howbeit I believed{H539}{(H8689)} not the words{H1697}, until I came{H935}{(H8804)}, and mine eyes{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} it: and, behold, the half{H2677} was not told{H5046}{(H8717)} me: thy wisdom{H2451} and prosperity{H2896} exceedeth{H3254}{(H8689)} the fame{H8052} which I heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.(asv) 1 Koningen 10:8 Welgelukzalig zijn uw mannen, welgelukzalig deze uw knechten, die gedurig voor uw aangezicht staan, die uw wijsheid horen! (NL) 1 Kings 10:8 Happy{H835} are thy men{H582}, happy{H835} are these thy servants{H5650}, which stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} before{H6440} thee, and that hear{H8085}{(H8802)} thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:9 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.(asv) 1 Koningen 10:9 Geloofd zij de HEERE, uw God, Die behagen in u heeft gehad, om u op den troon van Israel te zetten! Omdat de HEERE Israel in eeuwigheid bemint, daarom heeft Hij u tot koning gesteld, om recht en gerechtigheid te doen. (NL) 1 Kings 10:9 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which delighted{H2654}{(H8804)} in thee, to set{H5414}{(H8800)} thee on the throne{H3678} of Israel{H3478}: because the LORD{H3068} loved{H160} Israel{H3478} for ever{H5769}, therefore made{H7760}{(H8799)} he thee king{H4428}, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941} and justice{H6666}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.(asv) 1 Koningen 10:10 En zij gaf den koning honderd en twintig talenten gouds, en zeer veel specerijen, en kostelijk gesteente; als deze specerij, die de koningin van Scheba den koning Salomo gaf, is er nooit meer in menigte gekomen. (NL) 1 Kings 10:10 And she gave{H5414}{(H8799)} the king{H4428} an hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}, and of spices{H1314} very{H3966} great store{H7235}{(H8687)}, and precious{H3368} stones{H68}: there came{H935}{(H8804)} no more such{H1931} abundance{H7230} of spices{H1314} as these which the queen{H4436} of Sheba{H7614} gave{H5414}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.(asv) 1 Koningen 10:11 Verder ook de schepen van Hiram, die goud uit Ofir voerden, brachten uit Ofir zeer veel almuggimhout en kostelijk gesteente. (NL) 1 Kings 10:11 And the navy{H590} also of Hiram{H2438}, that brought{H5375}{(H8804)} gold{H2091} from Ophir{H211}, brought in{H935}{(H8689)} from Ophir{H211} great{H3966} plenty{H7235}{(H8687)} of almug{H484} trees{H6086}, and precious{H3368} stones{H68}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:12 And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.(asv) 1 Koningen 10:12 En de koning maakte van dit almuggimhout steunselen voor het huis des HEEREN, en voor het huis des konings, mitsgaders harpen en luiten voor de zangers. Het almuggimhout was zo niet gekomen noch gezien geweest, tot op dezen dag. (NL) 1 Kings 10:12 And the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} of the almug{H484} trees{H6086} pillars{H4552} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for the king's{H4428} house{H1004}, harps{H3658} also and psalteries{H5035} for singers{H7891}{(H8802)}: there came{H935}{(H8804)} no such almug{H484} trees{H6086}, nor were seen{H7200}{(H8738)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:13 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(asv) 1 Koningen 10:13 En de koning Salomo gaf de koningin van Scheba al haar behagen, wat zij begeerde; behalve dat hij haar gaf naar het vermogen van den koning Salomo; zo keerde zij en toog in haar land, zij en haar knechten. (NL) 1 Kings 10:13 And king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} unto the queen{H4436} of Sheba{H7614} all her desire{H2656}, whatsoever she asked{H7592}{(H8804)}, beside that which Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} her of his royal{H4428} bounty{H3027}. So she turned{H6437}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to her own country{H776}, she and her servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,(asv) 1 Koningen 10:14 Het gewicht nu van het goud, dat voor Salomo op een jaar inkwam was zeshonderd zes en zestig talenten gouds; (NL) 1 Kings 10:14 Now the weight{H4948} of gold{H2091} that came{H935}{(H8804)} to Solomon{H8010} in one{H259} year{H8141} was six{H8337} hundred{H3967} threescore{H8346} and six{H8337} talents{H3603} of gold{H2091}, (kjv-strongs#) 1Ki 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:15 besides [that which] the traders [brought], and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.(asv) 1 Koningen 10:15 Behalve dat van de kramers was, en van den handel der kruideniers, en van alle koningen van Arabie, en van de geweldigen van dat land. (NL) 1 Kings 10:15 Beside that he had of the merchantmen{H582}{H8446}{(H8802)}, and of the traffick{H4536} of the spice merchants{H7402}{(H8802)}, and of all the kings{H4428} of Arabia{H6153}, and of the governors{H6346} of the country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:16 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of gold went to one buckler.(asv) 1 Koningen 10:16 Ook maakte de koning Salomo tweehonderd rondassen van geslagen goud; zeshonderd sikkelen gouds liet hij opwegen tot elke rondas. (NL) 1 Kings 10:16 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} two hundred{H3967} targets{H6793} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: six{H8337} hundred{H3967} shekels of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} target{H6793}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:17 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(asv) 1 Koningen 10:17 Insgelijks driehonderd schilden van geslagen goud; drie pond gouds liet hij opwegen tot elk schild; en de koning legde ze in het huis des wouds van Libanon. (NL) 1 Kings 10:17 And he made three{H7969} hundred{H3967} shields{H4043} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}; three{H7969} pound{H4488} of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} shield{H4043}: and the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.(asv) 1 Koningen 10:18 Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met dicht goud. (NL) 1 Kings 10:18 Moreover the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} throne{H3678} of ivory{H8127}, and overlaid{H6823}{(H8762)} it with the best{H6338}{(H8716)} gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:19 There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.(asv) 1 Koningen 10:19 Deze troon had zes trappen, en het hoofd van den troon was van achteren rond, en aan beide zijden waren leuningen tot de zitplaats toe, en twee leeuwen stonden bij die leuningen. (NL) 1 Kings 10:19 The throne{H3678} had six{H8337} steps{H4609}, and the top{H7218} of the throne{H3678} was round{H5696} behind{H310}: and there were stays{H3027} on either side on the place{H4725} of the seat{H7675}{(H8800)}, and two{H8147} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} beside{H681} the stays{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(asv) 1 Koningen 10:20 En twaalf leeuwen stonden daar op de zes trappen aan beide zijden, desgelijks is in geen koninkrijken gemaakt geweest. (NL) 1 Kings 10:20 And twelve{H8147}{H6240} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} there on the one side and on the other upon the six{H8337} steps{H4609}: there was not the like{H3651} made{H6213}{(H8738)} in any kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.(asv) 1 Koningen 10:21 Ook waren alle drinkvaten van den koning Salomo van goud, en alle vaten van het huis des wouds van Libanon waren van gesloten goud; geen zilver was er aan; want het werd in de dagen van Salomo niet voor enig ding geacht. (NL) 1 Kings 10:21 And all king{H4428} Solomon's{H8010} drinking{H4945} vessels{H3627} were of gold{H2091}, and all the vessels{H3627} of the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844} were of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; none were of silver{H3701}: it was nothing{H3972} accounted{H2803}{(H8737)} of in the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:22 For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(asv) 1 Koningen 10:22 Want de koning had in zee schepen van Tharsis, met de schepen van Hiram; deze schepen van Tharsis kwamen in, eenmaal in drie jaren, brengende goud, en zilver, elpenbeen, en apen, en pauwen. (NL) 1 Kings 10:22 For the king{H4428} had at sea{H3220} a navy{H590} of Tharshish{H8659} with the navy{H590} of Hiram{H2438}: once{H259} in three{H7969} years{H8141} came{H935}{(H8799)} the navy{H590} of Tharshish{H8659}, bringing{H5375}{(H8802)} gold{H2091}, and silver{H3701}, ivory{H8143}, and apes{H6971}, and peacocks{H8500}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.(asv) 1 Koningen 10:23 Alzo werd de koning Salomo groter dan alle koningen der aarde, in rijkdom en in wijsheid. (NL) 1 Kings 10:23 So king{H4428} Solomon{H8010} exceeded{H1431}{(H8799)} all the kings{H4428} of the earth{H776} for riches{H6239} and for wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:24 And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(asv) 1 Koningen 10:24 En de ganse aarde zocht het aangezicht van Salomo, om zijn wijsheid te horen, die God in zijn hart gegeven had. (NL) 1 Kings 10:24 And all the earth{H776} sought{H1245}{(H8764)} to{H6440} Solomon{H8010}, to hear{H8085}{(H8800)} his wisdom{H2451}, which God{H430} had put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:24 And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:25 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(asv) 1 Koningen 10:25 En zij brachten een ieder zijn geschenk, zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen, en harnas, en specerijen, paarden en muilezelen, elk ding van jaar tot jaar. (NL) 1 Kings 10:25 And they brought{H935}{(H8688)} every man{H376} his present{H4503}, vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and garments{H8008}, and armour{H5402}, and spices{H1314}, horses{H5483}, and mules{H6505}, a rate{H1697} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv) 1 Koningen 10:26 Daartoe vergaderde Salomo wagenen en ruiteren, en hij had duizend en vierhonderd wagenen, en twaalf duizend ruiteren, en legde ze in de wagensteden en bij den koning in Jeruzalem. (NL) 1 Kings 10:26 And Solomon{H8010} gathered together{H622}{(H8799)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and he had a thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} chariots{H7393}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}, whom he bestowed{H5148}{(H8686)} in the cities{H5892} for chariots{H7393}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv) 1 Koningen 10:27 En de koning maakte het zilver in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als de wilde vijgebomen, die in de laagte zijn, in menigte. (NL) 1 Kings 10:27 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} to be in Jerusalem{H3389} as stones{H68}, and cedars{H730} made{H5414}{(H8804)} he to be as the sycomore trees{H8256} that are in the vale{H8219}, for abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:28 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price.(asv) 1 Koningen 10:28 En het uitbrengen der paarden was hetgeen Salomo uit Egypte had; en aangaande het linnen garen, de kooplieden des konings namen het linnen garen voor den prijs. (NL) 1 Kings 10:28 And Solomon{H8010} had horses{H5483} brought{H4161} out of Egypt{H4714}, and linen yarn{H4723}: the king's{H4428} merchants{H5503}{(H8802)} received{H3947}{(H8799)} the linen yarn{H4723} at a price{H4242}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out [ by their means.(asv) 1 Koningen 10:29 En een wagen kwam op, en ging uit van Egypte, voor zeshonderd sikkelen zilvers, en een paard voor honderd en vijftig; en alzo voerden ze die uit door hun hand voor alle koningen der Hethieten, en voor de koningen van Syrie. (NL) 1 Kings 10:29 And a chariot{H4818} came up{H5927}{(H8799)} and went out{H3318}{(H8799)} of Egypt{H4714} for six{H8337} hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and an horse{H5483} for an hundred{H3967} and fifty{H2572}: and so for all the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and for the kings{H4428} of Syria{H758}, did they bring them out{H3318}{(H8686)} by their means{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:1 Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;(asv) 1 Koningen 11:1 En de koning Salomo had veel vreemde vrouwen lief, en dat benevens de dochter van Farao: Moabietische, Ammonietische, Edomietische, Sidonische, Hethietische; (NL) 1 Kings 11:1 But king{H4428} Solomon{H8010} loved{H157}{(H8804)} many{H7227} strange{H5237} women{H802}, together with the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547}, women of the Moabites{H4125}, Ammonites{H5984}, Edomites{H130}, Zidonians{H6722}, and Hittites{H2850}; (kjv-strongs#) 1Ki 11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:2 of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.(asv) 1 Koningen 11:2 Van die volken, waarvan de HEERE gezegd had tot de kinderen Israels: Gijlieden zult tot hen niet ingaan, en zij zullen tot u niet inkomen; zij zouden zekerlijk uw hart achter hun goden neigen; aan deze hing Salomo met liefde. (NL) 1 Kings 11:2 Of the nations{H1471} concerning which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye shall not go in{H935}{(H8799)} to them, neither shall they come in{H935}{(H8799)} unto you: for surely{H403} they will turn away{H5186}{(H8686)} your heart{H3824} after{H310} their gods{H430}: Solomon{H8010} clave{H1692}{(H8804)} unto these in love{H157}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.(asv) 1 Koningen 11:3 En hij had zevenhonderd vrouwen, vorstinnen, en driehonderd bijwijven; en zijn vrouwen neigden zijn hart. (NL) 1 Kings 11:3 And he had seven{H7651} hundred{H3967} wives{H802}, princesses{H8282}, and three{H7969} hundred{H3967} concubines{H6370}: and his wives{H802} turned away{H5186}{(H8686)} his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father.(asv) 1 Koningen 11:4 Want het geschiedde in den tijd van Salomo's ouderdom, dat zijn vrouwen zijn hart achter andere goden neigden; dat zijn hart niet volkomen was met den HEERE, zijn God, gelijk het hart van zijn vader David. (NL) 1 Kings 11:4 For it came to pass, when{H6256} Solomon{H8010} was old{H2209}, that his wives{H802} turned away{H5186}{(H8689)} his heart{H3824} after{H310} other{H312} gods{H430}: and his heart{H3824} was not perfect{H8003} with the LORD{H3068} his God{H430}, as was the heart{H3824} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.(asv) 1 Koningen 11:5 Want Salomo wandelde Astoreth, den god der Sidoniers, na, en Milchom, het verfoeisel der Ammonieten. (NL) 1 Kings 11:5 For Solomon{H8010} went{H3212}{(H8799)} after{H310} Ashtoreth{H6253} the goddess{H430} of the Zidonians{H6722}, and after{H310} Milcom{H4445} the abomination{H8251} of the Ammonites{H5984}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:6 And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.(asv) 1 Koningen 11:6 Alzo deed Salomo dat kwaad was in de ogen des HEEREN; en volhardde niet den HEERE te volgen, gelijk zijn vader David. (NL) 1 Kings 11:6 And Solomon{H8010} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and went not fully{H4390}{(H8765)} after{H310} the LORD{H3068}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.(asv) 1 Koningen 11:7 Toen bouwde Salomo een hoogte voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, op den berg, die voor Jeruzalem is, en voor Molech, het verfoeisel der kinderen Ammons. (NL) 1 Kings 11:7 Then did Solomon{H8010} build{H1129}{(H8799)} an high place{H1116} for Chemosh{H3645}, the abomination{H8251} of Moab{H4124}, in the hill{H2022} that is before{H6440} Jerusalem{H3389}, and for Molech{H4432}, the abomination{H8251} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:8 And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.(asv) 1 Koningen 11:8 En alzo deed hij voor al zijn vreemde vrouwen, die haar goden rookten en offerden. (NL) 1 Kings 11:8 And likewise did{H6213}{(H8804)} he for all his strange{H5237} wives{H802}, which burnt incense{H6999}{(H8688)} and sacrificed{H2076}{(H8764)} unto their gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:9 And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,(asv) 1 Koningen 11:9 Daarom vertoornde Zich de HEERE tegen Salomo, omdat hij zijn hart geneigd had van den HEERE, den God Israels, Die hem tweemaal verschenen was. (NL) 1 Kings 11:9 And the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8691)} with Solomon{H8010}, because his heart{H3824} was turned{H5186}{(H8804)} from the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which had appeared{H7200}{(H8738)} unto him twice{H6471}, (kjv-strongs#) 1Ki 11:9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.(asv) 1 Koningen 11:10 En hem van deze zaak geboden had, dat hij andere goden niet zou nawandelen; doch hij hield niet, wat de HEERE geboden had. (NL) 1 Kings 11:10 And had commanded{H6680}{(H8765)} him concerning this thing{H1697}, that he should not go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430}: but he kept{H8104}{(H8804)} not that which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:11 Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.(asv) 1 Koningen 11:11 Daarom zeide de HEERE tot Salomo: Dewijl dit bij u geschied is, dat gij niet hebt gehouden Mijn verbond en Mijn inzettingen, die Ik u geboden heb; Ik zal gewisselijk dit koninkrijk van u scheuren, en datzelve uw knecht geven. (NL) 1 Kings 11:11 Wherefore the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Solomon{H8010}, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept{H8104}{(H8804)} my covenant{H1285} and my statutes{H2708}, which I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, I will surely{H7167}{(H8800)} rend{H7167}{(H8799)} the kingdom{H4467} from thee, and will give{H5414}{(H8804)} it to thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.(asv) 1 Koningen 11:12 In uw dagen nochtans zal Ik dat niet doen, om uws vaders Davids wil, van de hand uws zoons zal Ik het scheuren. (NL) 1 Kings 11:12 Notwithstanding in thy days{H3117} I will not do{H6213}{(H8799)} it for David{H1732} thy father's{H1} sake: but I will rend{H7167}{(H8799)} it out of the hand{H3027} of thy son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.(asv) 1 Koningen 11:13 Doch Ik zal het gehele koninkrijk niet afscheuren; een stam zal Ik uw zoon geven, om Mijns knechts Davids wil, en om Jeruzalems wil, dat Ik verkoren heb. (NL) 1 Kings 11:13 Howbeit{H7535} I will not rend away{H7167}{(H8799)} all the kingdom{H4467}; but will give{H5414}{(H8799)} one{H259} tribe{H7626} to thy son{H1121} for David{H1732} my servant's{H5650} sake, and for Jerusalem's{H3389} sake which I have chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:14 And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.(asv) 1 Koningen 11:14 Zo verwekte de HEERE Salomo een tegenpartijder, Hadad, den Edomiet; hij was van des konings zaad in Edom. (NL) 1 Kings 11:14 And the LORD{H3068} stirred up{H6965}{(H8686)} an adversary{H7854} unto Solomon{H8010}, Hadad{H1908} the Edomite{H130}: he was of the king's{H4428} seed{H2233} in Edom{H123}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom(asv) 1 Koningen 11:15 Want het was geschied, als David in Edom was, toen Joab, de krijgsoverste, optoog, om de verslagenen te begraven, dat hij al wat mannelijk was in Edom sloeg; (NL) 1 Kings 11:15 For it came to pass, when David{H1732} was in Edom{H123}, and Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635} was gone up{H5927}{(H8800)} to bury{H6912}{(H8763)} the slain{H2491}, after he had smitten{H5221}{(H8686)} every male{H2145} in Edom{H123}; (kjv-strongs#) 1Ki 11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:16 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);(asv) 1 Koningen 11:16 Want Joab bleef aldaar zes maanden, met het ganse Israel, totdat hij al wat mannelijk was in Edom uitgeroeid had. (NL) 1 Kings 11:16 (For six{H8337} months{H2320} did Joab{H3097} remain{H3427}{(H8804)} there with all Israel{H3478}, until he had cut off{H3772}{(H8689)} every male{H2145} in Edom{H123}:) (kjv-strongs#) 1Ki 11:16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.(asv) 1 Koningen 11:17 Doch Hadad was ontvloden, hij en enige Edomietische mannen uit zijns vaders knechten met hem, om in Egypte te komen; Hadad nu was een klein jongsken. (NL) 1 Kings 11:17 That Hadad{H111} fled{H1272}{(H8799)}, he and certain{H582} Edomites{H130} of his father's{H1} servants{H5650} with him, to go{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}; Hadad{H1908} being yet a little{H6996} child{H5288}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land.(asv) 1 Koningen 11:18 En zij maakten zich op van Midian, en kwamen tot Paran, en kwamen in Egypte tot Farao, den koning van Egypte, die hem een huis gaf, en hem voeding toezeide, en hem een land gaf. (NL) 1 Kings 11:18 And they arose{H6965}{(H8799)} out of Midian{H4080}, and came{H935}{(H8799)} to Paran{H6290}: and they took{H3947}{(H8799)} men{H582} with them out of Paran{H6290}, and they came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}, unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}; which gave{H5414}{(H8799)} him an house{H1004}, and appointed{H559}{(H8804)} him victuals{H3899}, and gave{H5414}{(H8804)} him land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.(asv) 1 Koningen 11:19 En Hadad vond grote genade in de ogen van Farao, zodat hij hem tot een vrouw gaf de zuster zijner huisvrouw, de zuster van Tachpenes, de koningin. (NL) 1 Kings 11:19 And Hadad{H1908} found{H4672}{(H8799)} great{H3966} favour{H2580} in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}, so that he gave{H5414}{(H8799)} him to wife{H802} the sister{H269} of his own wife{H802}, the sister{H269} of Tahpenes{H8472} the queen{H1377}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.(asv) 1 Koningen 11:20 En de zuster van Tachpenes baarde hem zijn zoon Genubath, denwelken Tachpenes optoog in het huis van Farao; zodat Genubath in het huis van Farao was, onder de zonen van Farao. (NL) 1 Kings 11:20 And the sister{H269} of Tahpenes{H8472} bare{H3205}{(H8799)} him Genubath{H1592} his son{H1121}, whom Tahpenes{H8472} weaned{H1580}{(H8799)} in{H8432} Pharaoh's{H6547} house{H1004}: and Genubath{H1592} was in Pharaoh's{H6547} household{H1004} among{H8432} the sons{H1121} of Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.(asv) 1 Koningen 11:21 Toen nu Hadad in Egypte hoorde, dat David met zijn vaderen ontslapen, en dat Joab, de krijgsoverste, dood was, zeide Hadad tot Farao: Laat mij gaan, dat ik in mijn land trekke. (NL) 1 Kings 11:21 And when Hadad{H1908} heard{H8085}{(H8804)} in Egypt{H4714} that David{H1732} slept{H7901}{(H8804)} with his fathers{H1}, and that Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635} was dead{H4191}{(H8804)}, Hadad{H1908} said{H559}{(H8799)} to Pharaoh{H6547}, Let me depart{H7971}{(H8761)}, that I may go{H3212}{(H8799)} to mine own country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart.(asv) 1 Koningen 11:22 Doch Farao zeide: Maar wat ontbreekt u bij mij, dat, zie, gij in uw land zoekt te trekken? En hij zeide: Niets, maar laat mij evenwel gaan. (NL) 1 Kings 11:22 Then Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto him, But what hast thou lacked{H2638} with me, that, behold, thou seekest{H1245}{(H8764)} to go{H3212}{(H8800)} to thine own country{H776}? And he answered{H559}{(H8799)}, Nothing: howbeit let me go{H7971}{(H8762)} in any wise{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:23 And God raised up [another] adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.(asv) 1 Koningen 11:23 Ook verwekte God hem een wederpartijder, Rezon, den zoon van Eljada, die gevloden was van zijn heer Hadad-ezer, den koning van Zoba, (NL) 1 Kings 11:23 And God{H430} stirred him up{H6965}{(H8686)} another adversary{H7854}, Rezon{H7331} the son{H1121} of Eliadah{H450}, which fled{H1272}{(H8804)} from his lord{H113} Hadadezer{H1909} king{H4428} of Zobah{H6678}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:23 And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them [of Zobah] : and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.(asv) 1 Koningen 11:24 Tegen welken hij ook mannen vergaderd had, en werd overste ener bende, als David die doodde; en getrokken zijnde naar Damaskus, woonden zij aldaar, en regeerden in Damaskus. (NL) 1 Kings 11:24 And he gathered{H6908}{(H8799)} men{H582} unto him, and became captain{H8269} over a band{H1416}, when David{H1732} slew{H2026}{(H8800)} them of Zobah: and they went{H3212}{(H8799)} to Damascus{H1834}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and reigned{H4427}{(H8799)} in Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad [did] : and he abhorred Israel, and reigned over Syria.(asv) 1 Koningen 11:25 En hij was Israels tegenpartijder al de dagen van Salomo, en dat benevens het kwaad, dat Hadad deed; want hij had een afkeer van Israel, en hij regeerde over Syrie. (NL) 1 Kings 11:25 And he was an adversary{H7854} to Israel{H3478} all the days{H3117} of Solomon{H8010}, beside the mischief{H7451} that Hadad{H1908} did: and he abhorred{H6973}{(H8799)} Israel{H3478}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Syria{H758}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.(asv) 1 Koningen 11:26 Daartoe Jerobeam, de zoon van Nebat, een Efrathiet van Zereda, Salomo's knecht (wiens moeders naam was Zerua, een weduwvrouw), hief ook de hand op tegen den koning. (NL) 1 Kings 11:26 And Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, an Ephrathite{H673} of Zereda{H6868}, Solomon's{H8010} servant{H5650}, whose mother's{H517} name{H8034} was Zeruah{H6871}, a widow{H490} woman{H802}, even he lifted up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027} against the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:27 And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.(asv) 1 Koningen 11:27 Dit is nu de zaak, waarom hij de hand tegen den koning ophief. Salomo bouwde Millo, en sloot de breuk der stad van zijn vader David toe. (NL) 1 Kings 11:27 And this was the cause{H1697} that he lifted up{H7311}{(H8689)} his hand{H3027} against the king{H4428}: Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} Millo{H4407}, and repaired{H5462}{(H8804)} the breaches{H6556} of the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.(asv) 1 Koningen 11:28 En de man Jerobeam was een dapper held. Toen Salomo dezen jongeling zag, dat hij arbeidzaam was, zo stelde hij hem over al den last van het huis van Jozef. (NL) 1 Kings 11:28 And the man{H376} Jeroboam{H3379} was a mighty man{H1368} of valour{H2428}: and Solomon{H8010} seeing{H7200}{(H8799)} the young man{H5288} that he was industrious{H6213}{(H8802)}{H4399}, he made him ruler{H6485}{(H8686)} over all the charge{H5447} of the house{H1004} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now [Ahijah] had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.(asv) 1 Koningen 11:29 Het geschiedde nu te dier tijd, als Jerobeam uit Jeruzalem uitging, dat de profeet Ahia, de Siloniet, hem op den weg vond, en hij zich een nieuw kleed aangedaan had, en zij beiden alleen op het veld waren; (NL) 1 Kings 11:29 And it came to pass at that time{H6256} when Jeroboam{H3379} went out{H3318}{(H8804)} of Jerusalem{H3389}, that the prophet{H5030} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} found{H4672}{(H8799)} him in the way{H1870}; and he had clad{H3680}{(H8693)} himself with a new{H2319} garment{H8008}; and they two{H8147} were alone in the field{H7704}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.(asv) 1 Koningen 11:30 Zo vatte Ahia het nieuwe kleed, dat aan hem was, en scheurde het, in twaalf stukken. (NL) 1 Kings 11:30 And Ahijah{H281} caught{H8610}{(H8799)} the new{H2319} garment{H8008} that was on him, and rent{H7167}{(H8799)} it in twelve{H8147}{H6240} pieces{H7168}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee(asv) 1 Koningen 11:31 En hij zeide tot Jerobeam: Neem u tien stukken; want alzo zegt de HEERE, de God Israels: Zie, Ik zal het koninkrijk van de hand van Salomo scheuren, en u tien stammen geven. (NL) 1 Kings 11:31 And he said{H559}{(H8799)} to Jeroboam{H3379}, Take{H3947}{(H8798)} thee ten{H6235} pieces{H7168}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, Behold, I will rend{H7167}{(H8802)} the kingdom{H4467} out of the hand{H3027} of Solomon{H8010}, and will give{H5414}{(H8804)} ten{H6235} tribes{H7626} to thee: (kjv-strongs#) 1Ki 11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:32 (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);(asv) 1 Koningen 11:32 Maar een stam zal hij hebben, om Mijns knechts Davids wil, en om Jeruzalems wil, de stad, die Ik verkoren heb uit alle stammen van Israel. (NL) 1 Kings 11:32 (But he shall have one{H259} tribe{H7626} for my servant{H5650} David's{H1732} sake, and for Jerusalem's{H3389} sake, the city{H5892} which I have chosen{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}:) (kjv-strongs#) 1Ki 11:32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:33 because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and [to keep] my statutes and mine ordinances, as did David his father.(asv) 1 Koningen 11:33 Daarom dat zij Mij verlaten, en zich nedergebogen hebben voor Astoreth, den god der Sidoniers, Kamos, den god der Moabieten, en Milchom, den god der kinderen Ammons; en niet gewandeld hebben in Mijn wegen, om te doen wat recht is in Mijn ogen, te weten Mijn inzettingen en Mijn rechten; gelijk zijn vader David. (NL) 1 Kings 11:33 Because that they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have worshipped{H7812}{(H8691)} Ashtoreth{H6253} the goddess{H430} of the Zidonians{H6722}, Chemosh{H3645} the god{H430} of the Moabites{H4124}, and Milcom{H4445} the god{H430} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and have not walked{H1980}{(H8804)} in my ways{H1870}, to do{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in mine eyes{H5869}, and to keep my statutes{H2708} and my judgments{H4941}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;(asv) 1 Koningen 11:34 Doch niets van dit koninkrijk zal Ik uit zijn hand nemen; maar Ik stel hem tot een vorst al de dagen zijns levens, om Mijns knechts Davids wil, dien Ik verkoren heb, die Mijn geboden en Mijn inzettingen gehouden heeft. (NL) 1 Kings 11:34 Howbeit I will not take{H3947}{(H8799)} the whole kingdom{H4467} out of his hand{H3027}: but I will make{H7896}{(H8799)} him prince{H5387} all the days{H3117} of his life{H2416} for David{H1732} my servant's{H5650} sake, whom I chose{H977}{(H8804)}, because he kept{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:35 but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.(asv) 1 Koningen 11:35 Maar uit de hand zijns zoons zal Ik het koninkrijk nemen; en Ik zal u daarvan tien stammen geven. (NL) 1 Kings 11:35 But I will take{H3947}{(H8804)} the kingdom{H4410} out of his son's{H1121} hand{H3027}, and will give{H5414}{(H8804)} it unto thee, even ten{H6235} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.(asv) 1 Koningen 11:36 En zijn zoon zal Ik een stam geven; opdat Mijn knecht David altijd een lamp voor Mijn aangezicht hebbe in Jeruzalem, de stad, die Ik Mij verkoren heb, om Mijn Naam daar te stellen. (NL) 1 Kings 11:36 And unto his son{H1121} will I give{H5414}{(H8799)} one{H259} tribe{H7626}, that David{H1732} my servant{H5650} may have a light{H5216} alway{H3117} before{H6440} me in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which I have chosen{H977}{(H8804)} me to put{H7760}{(H8800)} my name{H8034} there. (kjv-strongs#) 1Ki 11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.(asv) 1 Koningen 11:37 Zo zal Ik u nemen, en gij zult regeren over al wat uw ziel zal begeren; en gij zult koning zijn over Israel. (NL) 1 Kings 11:37 And I will take{H3947}{(H8799)} thee, and thou shalt reign{H4427}{(H8804)} according to all that thy soul{H5315} desireth{H183}{(H8762)}, and shalt be king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.(asv) 1 Koningen 11:38 En het zal geschieden, zo gij horen zult al wat Ik u zal gebieden, en in Mijn wegen zult wandelen, en doen wat recht in Mijn ogen is, houdende Mijn inzettingen en Mijn geboden, gelijk als Mijn knecht David gedaan heeft; dat Ik met u zal zijn, en u een bestendig huis bouwen, gelijk als Ik David gebouwd heb, en zal u Israel geven. (NL) 1 Kings 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken{H8085}{(H8799)} unto all that I command{H6680}{(H8762)} thee, and wilt walk{H1980}{(H8804)} in my ways{H1870}, and do{H6213}{(H8804)} that is right{H3477} in my sight{H5869}, to keep{H8104}{(H8800)} my statutes{H2708} and my commandments{H4687}, as David{H1732} my servant{H5650} did{H6213}{(H8804)}; that I will be with thee, and build{H1129}{(H8804)} thee a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}, as I built{H1129}{(H8804)} for David{H1732}, and will give{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.(asv) 1 Koningen 11:39 En Ik zal om diens wil het zaad van David verootmoedigen; nochtans niet altijd. (NL) 1 Kings 11:39 And I will for this afflict{H6031}{(H8762)} the seed{H2233} of David{H1732}, but not for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.(asv) 1 Koningen 11:40 Daarom zocht Salomo Jerobeam te doden; maar Jerobeam maakte zich op, en vlood in Egypte, tot Sisak, den koning van Egypte, en was in Egypte, totdat Salomo stierf. (NL) 1 Kings 11:40 Solomon{H8010} sought{H1245}{(H8762)} therefore to kill{H4191}{(H8687)} Jeroboam{H3379}. And Jeroboam{H3379} arose{H6965}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)} into Egypt{H4714}, unto Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714}, and was in Egypt{H4714} until the death{H4194} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?(asv) 1 Koningen 11:41 Het overige nu der geschiedenissen van Salomo, en al wat hij gedaan heeft, en zijn wijsheid, is dat niet geschreven in het boek der geschiedenissen van Salomo? (NL) 1 Kings 11:41 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his wisdom{H2451}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}? (kjv-strongs#) 1Ki 11:41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.(asv) 1 Koningen 11:42 De tijd nu, dien Salomo te Jeruzalem over het ganse Israel regeerde, was veertig jaar. (NL) 1 Kings 11:42 And the time{H3117} that Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} over all Israel{H3478} was forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 11:43 Daarna ontsliep Salomo met zijn vaderen, en werd begraven in de stad van zijn vader David; en Rehabeam, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. (NL) 1 Kings 11:43 And Solomon{H8010} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Rehoboam{H7346} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.(asv) 1 Koningen 12:1 En Rehabeam toog naar Sichem, want het ganse Israel was te Sichem gekomen, om hem koning te maken. (NL) 1 Kings 12:1 And Rehoboam{H7346} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927}: for all Israel{H3478} were come{H935}{(H8804)} to Shechem{H7927} to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,(asv) 1 Koningen 12:2 Het geschiedde nu, als Jerobeam, de zoon van Nebat, dit hoorde, daar hij nog in Egypte was (want hij was van het aangezicht van den koning Salomo gevloden; en Jerobeam woonde in Egypte), (NL) 1 Kings 12:2 And it came to pass, when Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who was yet in Egypt{H4714}, heard{H8085}{(H8800)} of it,(for he was fled{H1272}{(H8804)} from the presence{H6440} of king{H4428} Solomon{H8010}, and Jeroboam{H3379} dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714};) (kjv-strongs#) 1Ki 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:3 and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,(asv) 1 Koningen 12:3 Dat zij henen zonden, en lieten hem roepen; en Jerobeam en de ganse gemeente van Israel kwamen en spraken tot Rehabeam, zeggende: (NL) 1 Kings 12:3 That they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him. And Jeroboam{H3379} and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto Rehoboam{H7346}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 12:3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(asv) 1 Koningen 12:4 Uw vader heeft ons juk hard gemaakt; gij dan nu, maak uws vaders harden dienst, en zijn zwaar juk, dat hij ons opgelegd heeft, lichter, en wij zullen u dienen. (NL) 1 Kings 12:4 Thy father{H1} made{H7185} our yoke{H5923} grievous{H7185}{(H8689)}: now therefore make thou the grievous{H7186} service{H5656} of thy father{H1}, and his heavy{H3515} yoke{H5923} which he put{H5414}{(H8804)} upon us, lighter{H7043}{(H8685)}, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Ki 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.(asv) 1 Koningen 12:5 En hij zeide tot hen: Gaat heen tot aan den derden dag, komt dan weder tot mij. En het volk ging heen. (NL) 1 Kings 12:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Depart{H3212}{(H8798)} yet for three{H7969} days{H3117}, then come again{H7725}{(H8798)} to me. And the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?(asv) 1 Koningen 12:6 En de koning Rehabeam hield raad met de oudsten, die gestaan hadden voor het aangezicht van zijn vader Salomo, als hij leefde, zeggende: Hoe raadt gijlieden, dat men dit volk antwoorden zal? (NL) 1 Kings 12:6 And king{H4428} Rehoboam{H7346} consulted{H3289}{(H8735)} with the old men{H2205}, that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} Solomon{H8010} his father{H1} while he yet lived{H2416}, and said{H559}{(H8800)}, How do ye advise{H3289}{(H8737)} that I may{H7725}{(H8687)} answer{H1697} this people{H5971}? (kjv-strongs#) 1Ki 12:6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(asv) 1 Koningen 12:7 En zij spraken tot hem, zeggende: Indien gij heden knecht van dit volk wezen zult, en hen dienen, en hun antwoorden, en tot hen goede woorden spreken zult, zo zullen zij te allen dage uw knechten zijn. (NL) 1 Kings 12:7 And they spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, If thou wilt be a servant{H5650} unto this people{H5971} this day{H3117}, and wilt serve{H5647}{(H8804)} them, and answer{H6030}{(H8804)} them, and speak{H1696}{(H8765)} good{H2896} words{H1697} to them, then they will be thy servants{H5650} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.(asv) 1 Koningen 12:8 Maar hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden; en hij hield raad met de jongelingen, die met hem opgewassen waren, die voor zijn aangezicht stonden. (NL) 1 Kings 12:8 But he forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} of the old men{H2205}, which they had given{H3289}{(H8804)} him, and consulted{H3289}{(H8735)} with the young men{H3206} that were grown up{H1431}{(H8804)} with him, and which stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him: (kjv-strongs#) 1Ki 12:8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?(asv) 1 Koningen 12:9 En hij zeide tot hen: Wat raadt gijlieden, dat wij dit volk antwoorden zullen, die tot mij gesproken hebben, zeggende: Maak het juk, dat uw vader ons opgelegd heeft, lichter. (NL) 1 Kings 12:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What counsel give{H3289}{(H8737)} ye that we may{H7725}{(H8686)} answer{H1697} this people{H5971}, who have spoken{H1696}{(H8765)} to me, saying{H559}{(H8800)}, Make{H7043} the yoke{H5923} which thy father{H1} did put{H5414}{(H8804)} upon us lighter{H7043}{(H8685)}? (kjv-strongs#) 1Ki 12:9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou speak unto them, My little finger is thicker than my father's loins.(asv) 1 Koningen 12:10 En de jongelingen, die met hem opgewassen waren, spraken tot hem, zeggende: Alzo zult gij zeggen tot dat volk, die tot u gesproken hebben, zeggende: Uw vader heeft ons juk zwaar gemaakt, maar maak gij het over ons lichter; alzo zult gij tot hen spreken: Mijn kleinste vinger zal dikker zijn dan mijns vaders lenden. (NL) 1 Kings 12:10 And the young men{H3206} that were grown up{H1431}{(H8804)} with him spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou speak{H559}{(H8799)} unto this people{H5971} that spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} made{H3513} our yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but make thou it lighter{H7043}{(H8685)} unto us; thus shalt thou say{H1696}{(H8762)} unto them, My little{H6995} finger shall be thicker{H5666}{(H8804)} than my father's{H1} loins{H4975}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(asv) 1 Koningen 12:11 Indien nu mijn vader een zwaar juk op u heeft doen laden, zo zal ik boven uw juk nog daartoe doen; mijn vader heeft u met geselen gekastijd, maar ik zal u met schorpioenen kastijden. (NL) 1 Kings 12:11 And now whereas my father{H1} did lade{H6006}{(H8689)} you with a heavy{H3515} yoke{H5923}, I will add{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} hath chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise{H3256}{(H8762)} you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.(asv) 1 Koningen 12:12 Zo kwam Jerobeam en het ganse volk tot Rehabeam op den derden dag, gelijk als de koning gesproken had, zeggende: Komt weder tot mij op den derden dag. (NL) 1 Kings 12:12 So Jeroboam{H3379} and all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Rehoboam{H7346} the third{H7992} day{H3117}, as the king{H4428} had appointed{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Come to me again{H7725}{(H8798)} the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,(asv) 1 Koningen 12:13 En de koning antwoordde het volk hardelijk; want hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden. (NL) 1 Kings 12:13 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} the people{H5971} roughly{H7186}, and forsook{H5800}{(H8799)} the old men's{H2205} counsel{H6098} that they gave{H3289}{(H8804)} him; (kjv-strongs#) 1Ki 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(asv) 1 Koningen 12:14 En hij sprak tot hen naar den raad der jongelingen, zeggende: Mijn vader heeft uw juk zwaar gemaakt, maar ik zal boven uw juk nog daartoe doen; mijn vader heeft u met geselen gekastijd, maar ik zal u met schorpioenen kastijden. (NL) 1 Kings 12:14 And spake{H1696}{(H8762)} to them after the counsel{H6098} of the young men{H3206}, saying{H559}{(H8800)}, My father{H1} made{H3513} your yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, and I will add{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} also chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise{H3256}{(H8762)} you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:15 So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(asv) 1 Koningen 12:15 Alzo hoorde de koning naar het volk niet; want deze omwending was van den HEERE, opdat Hij Zijn woord bevestigde, hetwelk de HEERE door den dienst van Ahia, den Siloniet, gesproken had tot Jerobeam, den zoon van Nebat. (NL) 1 Kings 12:15 Wherefore the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the people{H5971}; for the cause{H5438} was from the LORD{H3068}, that he might perform{H6965}{(H8687)} his saying{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} unto Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.(asv) 1 Koningen 12:16 Toen gans Israel zag, dat de koning naar hen niet hoorde, zo gaf het volk den koning weder antwoord, zeggende: Wat deel hebben wij aan David? Ja, geen erve hebben wij aan den zoon van Isai; naar uw tenten, o Israel! Voorzie nu uw huis, o David! Zo ging Israel naar zijn tenten. (NL) 1 Kings 12:16 So{H7725}{(H8686)} when all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them, the people{H5971} answered{H1697} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, What portion{H2506} have we in David{H1732}? neither have we inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: to your tents{H168}, O Israel{H3478}: now see{H7200}{(H8798)} to thine own house{H1004}, David{H1732}. So Israel{H3478} departed{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(asv) 1 Koningen 12:17 Doch aangaande de kinderen van Israel, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook. (NL) 1 Kings 12:17 But as for the children{H1121} of Israel{H3478} which dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, Rehoboam{H7346} reigned{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) 1Ki 12:17 But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(asv) 1 Koningen 12:18 Toen zond de koning Rehabeam Adoram, die over de schatting was; en het ganse Israel stenigde hem met stenen, dat hij stierf; maar de koning Rehabeam vervloekte zich om op een wagen te klimmen, dat hij naar Jeruzalem vluchtte. (NL) 1 Kings 12:18 Then king{H4428} Rehoboam{H7346} sent{H7971}{(H8799)} Adoram{H151}, who was over the tribute{H4522}; and all Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. Therefore king{H4428} Rehoboam{H7346} made speed{H553}{(H8694)} to get him up{H5927}{(H8800)} to his chariot{H4818}, to flee{H5127}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(asv) 1 Koningen 12:19 Alzo vielen de Israelieten van het huis Davids af, tot op dezen dag. (NL) 1 Kings 12:19 So Israel{H3478} rebelled{H6586}{(H8799)} against the house{H1004} of David{H1732} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.(asv) 1 Koningen 12:20 En het geschiedde, als gans Israel hoorde, dat Jerobeam wedergekomen was, dat zij henen zonden, en hem in de vergadering riepen, en hem over gans Israel koning maakten; niemand volgde het huis Davids, dan de stam van Juda alleen. (NL) 1 Kings 12:20 And it came to pass, when all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8800)} that Jeroboam{H3379} was come again{H7725}{(H8804)}, that they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him unto the congregation{H5712}, and made him king{H4427}{(H8686)} over all Israel{H3478}: there was none that followed{H310} the house{H1004} of David{H1732}, but{H2108} the tribe{H7626} of Judah{H3063} only. (kjv-strongs#) 1Ki 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.(asv) 1 Koningen 12:21 Toen nu Rehabeam te Jeruzalem gekomen was, vergaderde hij het ganse huis van Juda en den stam van Benjamin, honderd en tachtig duizend uitgelezenen, geoefend ten oorlog, om tegen het huis Israels te strijden, opdat hij het koninkrijk weder aan Rehabeam, den zoon van Salomo, bracht. (NL) 1 Kings 12:21 And when Rehoboam{H7346} was come{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, he assembled{H6950}{(H8686)} all the house{H1004} of Judah{H3063}, with the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}, an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} chosen men{H977}{(H8803)}, which were warriors{H6213}{(H8802)}{H4421}, to fight{H3898}{(H8736)} against the house{H1004} of Israel{H3478}, to bring{H7725} the kingdom{H4410} again{H7725}{(H8687)} to Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,(asv) 1 Koningen 12:22 Doch het woord van God geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende: (NL) 1 Kings 12:22 But the word{H1697} of God{H430} came unto Shemaiah{H8098} the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:23 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,(asv) 1 Koningen 12:23 Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse huis van Juda en Benjamin, en overige des volks, zeggende: (NL) 1 Kings 12:23 Speak{H559}{(H8798)} unto Rehoboam{H7346}, the son{H1121} of Solomon{H8010}, king{H4428} of Judah{H3063}, and unto all the house{H1004} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and to the remnant{H3499} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 12:23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:24 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah.(asv) 1 Koningen 12:24 Zo zegt de HEERE: Gij zult niet optrekken, noch strijden tegen uw broederen, de kinderen Israels; een ieder kere weder tot zijn huis, want deze zaak is van Mij geschied. En zij hoorden het woord des HEEREN, en keerden weder, om weg te trekken naar het woord des HEEREN. (NL) 1 Kings 12:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not go up{H5927}{(H8799)}, nor fight{H3898}{(H8735)} against your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}: return{H7725}{(H8798)} every man{H376} to his house{H1004}; for this thing{H1697} is{H1961}{(H8738)} from me. They hearkened{H8085}{(H8799)} therefore to the word{H1697} of the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:24 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.(asv) 1 Koningen 12:25 Jerobeam nu bouwde Sichem op het gebergte van Efraim, en woonde daarin, en toog van daar uit, en bouwde Penuel. (NL) 1 Kings 12:25 Then Jeroboam{H3379} built{H1129}{(H8799)} Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein; and went out{H3318}{(H8799)} from thence, and built{H1129}{(H8799)} Penuel{H6439}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:(asv) 1 Koningen 12:26 En Jerobeam zeide in zijn hart: Nu zal het koninkrijk weder tot het huis van David keren. (NL) 1 Kings 12:26 And Jeroboam{H3379} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, Now shall the kingdom{H4467} return{H7725}{(H8799)} to the house{H1004} of David{H1732}: (kjv-strongs#) 1Ki 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:27 if this people go up to offer sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, then will the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.(asv) 1 Koningen 12:27 Zo dit volk opgaan zal om offeranden te doen in het huis des HEEREN te Jeruzalem, zo zal het hart dezes volks tot hun heer, tot Rehabeam, den koning van Juda, wederkeren; ja, zij zullen mij doden, en tot Rehabeam, den koning van Juda, wederkeren. (NL) 1 Kings 12:27 If this people{H5971} go up{H5927}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} sacrifice{H2077} in the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389}, then shall the heart{H3820} of this people{H5971} turn again{H7725}{(H8804)} unto their lord{H113}, even unto Rehoboam{H7346} king{H4428} of Judah{H3063}, and they shall kill{H2026}{(H8804)} me, and go again{H7725}{(H8804)} to Rehoboam{H7346} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(asv) 1 Koningen 12:28 Daarom hield de koning een raad, en maakte twee gouden kalveren; en hij zeide tot hen: Het is ulieden te veel om op te gaan naar Jeruzalem; zie uw goden, o Israel, die u uit Egypteland opgebracht hebben. (NL) 1 Kings 12:28 Whereupon the king{H4428} took counsel{H3289}{(H8735)}, and made{H6213}{(H8799)} two{H8147} calves{H5695} of gold{H2091}, and said{H559}{(H8799)} unto them, It is too much{H7227} for you to go up{H5927}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}: behold thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:29 And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.(asv) 1 Koningen 12:29 En hij zette het ene te Beth-El, en het andere stelde hij te Dan. (NL) 1 Kings 12:29 And he set{H7760}{(H8799)} the one{H259} in Bethel{H1008}, and the other{H259} put{H5414}{(H8804)} he in Dan{H1835}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:29 And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:30 And this thing became a sin; for the people went [to worship] before the one, even unto Dan.(asv) 1 Koningen 12:30 En deze zaak werd tot zonde; want het volk ging heen voor het ene, tot Dan toe. (NL) 1 Kings 12:30 And this thing{H1697} became a sin{H2403}: for the people{H5971} went{H3212}{(H8799)} to worship before{H6440} the one{H259}, even unto Dan{H1835}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.(asv) 1 Koningen 12:31 Hij maakte ook een huis der hoogten; en maakte priesteren van de geringsten des volks, die niet waren uit de zonen van Levi. (NL) 1 Kings 12:31 And he made{H6213}{(H8799)} an house{H1004} of high places{H1116}, and made{H6213}{(H8799)} priests{H3548} of the lowest{H7098} of the people{H5971}, which were not of the sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.(asv) 1 Koningen 12:32 En Jerobeam maakte een feest in de achtste maand, op den vijftienden dag der maand, gelijk het feest, dat in Juda was, en offerde op het altaar; van gelijken deed hij te Beth-El, offerende den kalveren, die hij gemaakt had; hij stelde ook te Beth-El priesteren der hoogten, die hij gemaakt had. (NL) 1 Kings 12:32 And Jeroboam{H3379} ordained{H6213}{(H8799)} a feast{H2282} in the eighth{H8066} month{H2320}, on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, like unto the feast{H2282} that is in Judah{H3063}, and he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196}. So did{H6213}{(H8804)} he in Bethel{H1008}, sacrificing{H2076}{(H8763)} unto the calves{H5695} that he had made{H6213}{(H8804)}: and he placed{H5975}{(H8689)} in Bethel{H1008} the priests{H3548} of the high places{H1116} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:33 And he went up unto the altar which he had made in Beth-el on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart: and he ordained a feast for the children of Israel, and went up unto the altar, to burn incense.(asv) 1 Koningen 12:33 En hij offerde op het altaar, dat hij te Beth-El gemaakt had, op den vijftienden dag der achtste maand, der maand, dewelke hij uit zijn hart verdacht had; zo maakte hij den kinderen Israels een feest, en offerde op dat altaar, rokende. (NL) 1 Kings 12:33 So he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196} which he had made{H6213}{(H8804)} in Bethel{H1008} the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the eighth{H8066} month{H2320}, even in the month{H2320} which he had devised{H908}{(H8804)} of his own heart{H3820}; and ordained{H6213}{(H8799)} a feast{H2282} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: and he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196}, and burnt incense{H6999}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:33 So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(asv) 1 Koningen 13:1 En ziet, een man Gods kwam uit Juda, door het woord des HEEREN tot Beth-El; en Jerobeam stond bij het altaar, om te roken. (NL) 1 Kings 13:1 And, behold, there came{H935}{(H8804)} a man{H376} of God{H430} out of Judah{H3063} by the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Bethel{H1008}: and Jeroboam{H3379} stood{H5975}{(H8802)} by the altar{H4196} to burn incense{H6999}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:2 And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall they burn upon thee.(asv) 1 Koningen 13:2 En hij riep tegen het altaar, door het woord des HEEREN, en zeide: Altaar, altaar, zo zegt de HEERE: Zie, een zoon zal aan het huis Davids geboren worden, wiens naam zal zijn Josia; die zal op u offeren de priesters der hoogten, die op u roken, en men zal mensenbeenderen op u verbranden. (NL) 1 Kings 13:2 And he cried{H7121}{(H8799)} against the altar{H4196} in the word{H1697} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O altar{H4196}, altar{H4196}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, a child{H1121} shall be born{H3205}{(H8737)} unto the house{H1004} of David{H1732}, Josiah{H2977} by name{H8034}; and upon thee shall he offer{H2076}{(H8804)} the priests{H3548} of the high places{H1116} that burn incense{H6999}{(H8688)} upon thee, and men's{H120} bones{H6106} shall be burnt{H8313}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) 1Ki 13:2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.(asv) 1 Koningen 13:3 En hij gaf ten zelfden dage een wonderteken, zeggende: Dit is dat wonderteken, waarvan de HEERE gesproken heeft; ziet, het altaar zal vaneen gescheurd, en de as, die daarop is, afgestort worden. (NL) 1 Kings 13:3 And he gave{H5414}{(H8804)} a sign{H4159} the same day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, This is the sign{H4159} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}; Behold, the altar{H4196} shall be rent{H7167}{(H8738)}, and the ashes{H1880} that are upon it shall be poured out{H8210}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.(asv) 1 Koningen 13:4 Het geschiedde nu, als de koning het woord van den man Gods hoorde, hetwelk hij tegen het altaar te Beth-El geroepen had, dat Jerobeam zijn hand van op het altaar uitstrekte, zeggende: Grijpt hem! Maar zijn hand, die hij tegen hem uitgestrekt had, verdorde, dat hij ze niet weder tot zich trekken kon. (NL) 1 Kings 13:4 And it came to pass, when king{H4428} Jeroboam{H3379} heard{H8085}{(H8800)} the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}, which had cried{H7121}{(H8804)} against the altar{H4196} in Bethel{H1008}, that he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} from the altar{H4196}, saying{H559}{(H8800)}, Lay hold{H8610}{(H8798)} on him. And his hand{H3027}, which he put forth{H7971}{(H8804)} against him, dried up{H3001}{(H8799)}, so that he could{H3201}{(H8804)} not pull it in again{H7725}{(H8687)} to him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.(asv) 1 Koningen 13:5 En het altaar werd vaneen gescheurd, en de as van het altaar afgestort, naar dat wonderteken, dat de man Gods gegeven had, door het woord des HEEREN. (NL) 1 Kings 13:5 The altar{H4196} also was rent{H7167}{(H8738)}, and the ashes{H1880} poured out{H8210}{(H8735)} from the altar{H4196}, according to the sign{H4159} which the man{H376} of God{H430} had given{H5414}{(H8804)} by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.(asv) 1 Koningen 13:6 Toen antwoordde de koning, en zeide tot den man Gods: Aanbid toch het aangezicht des HEEREN, uws Gods, ernstelijk, en bid voor mij, dat mijn hand weder tot mij kome! Toen bad de man Gods het aangezicht des HEEREN ernstelijk; en de hand des konings kwam weder tot hem, en werd gelijk te voren. (NL) 1 Kings 13:6 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430}, Intreat{H2470}{(H8761)} now the face{H6440} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and pray{H6419}{(H8690)} for me, that my hand{H3027} may be restored me again{H7725}{(H8799)}. And the man{H376} of God{H430} besought{H2470}{(H8762)}{H6440} the LORD{H3068}, and the king's{H4428} hand{H3027} was restored him again{H7725}{(H8799)}, and became as it was before{H7223}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.(asv) 1 Koningen 13:7 En de koning sprak tot den man Gods: Kom met mij naar huis, en sterk u, en ik zal u een geschenk geven. (NL) 1 Kings 13:7 And the king{H4428} said{H1696}{(H8762)} unto the man{H376} of God{H430}, Come{H935}{(H8798)} home{H1004} with me, and refresh{H5582}{(H8798)} thyself, and I will give{H5414}{(H8799)} thee a reward{H4991}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;(asv) 1 Koningen 13:8 Maar de man Gods zeide tot den koning: Al gaaft gij mij de helft van uw huis, zo zou ik niet met u gaan, en ik zou in deze plaats geen brood eten, noch water drinken. (NL) 1 Kings 13:8 And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If thou wilt give{H5414}{(H8799)} me half{H2677} thine house{H1004}, I will not go in{H935}{(H8799)} with thee, neither will I eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} in this place{H4725}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:9 for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.(asv) 1 Koningen 13:9 Want zo heeft mij de HEERE geboden door Zijn woord, zeggende: Gij zult geen brood eten, noch water drinken; en gij zult niet wederkeren door den weg, dien gij gegaan zijt. (NL) 1 Kings 13:9 For so was it charged{H6680}{(H8765)} me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}, nor turn again{H7725}{(H8799)} by the same way{H1870} that thou camest{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.(asv) 1 Koningen 13:10 En hij ging door een anderen weg, en keerde niet weder door den weg, door welken hij te Beth-El gekomen was. (NL) 1 Kings 13:10 So he went{H3212}{(H8799)} another{H312} way{H1870}, and returned{H7725}{(H8804)} not by the way{H1870} that he came{H935}{(H8804)} to Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:11 Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.(asv) 1 Koningen 13:11 Een oud profeet nu woonde te Beth-El; en zijn zoon kwam, en vertelde hem al het werk, dat de man Gods te dien dage in Beth-El gedaan had, met de woorden, die hij tot den koning gesproken had; deze vertelden zij ook hun vader. (NL) 1 Kings 13:11 Now there dwelt{H3427}{(H8802)} an{H259} old{H2205} prophet{H5030} in Bethel{H1008}; and his sons{H1121} came{H935}{(H8799)} and told{H5608}{(H8762)} him all the works{H4639} that the man{H376} of God{H430} had done{H6213}{(H8804)} that day{H3117} in Bethel{H1008}: the words{H1697} which he had spoken{H1696}{(H8765)} unto the king{H4428}, them they told{H5608}{(H8762)} also to their father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:12 And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah.(asv) 1 Koningen 13:12 En hun vader sprak tot hen: Wat weg is hij getogen? En zijn zonen hadden den weg gezien, welken de man Gods was getogen, die uit Juda gekomen was. (NL) 1 Kings 13:12 And their father{H1} said{H1696}{(H8762)} unto them, What way{H1870} went{H1980}{(H8804)} he? For his sons{H1121} had seen{H7200}{(H8799)} what{H335} way{H1870} the man{H376} of God{H430} went{H1980}{(H8804)}, which came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.(asv) 1 Koningen 13:13 Toen zeide hij tot zijn zonen: Zadelt mij den ezel. En zij zadelden hem den ezel, en hij reed daarop. (NL) 1 Kings 13:13 And he said{H559}{(H8799)} unto his sons{H1121}, Saddle{H2280}{(H8798)} me the ass{H2543}. So they saddled{H2280}{(H8799)} him the ass{H2543}: and he rode{H7392}{(H8799)} thereon, (kjv-strongs#) 1Ki 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:14 And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.(asv) 1 Koningen 13:14 En hij toog den man Gods na, en vond hem zittende onder een eik; en hij zeide tot hem: Zijt gij de man Gods, die uit Juda gekomen zijt? En hij zeide: Ik ben het. (NL) 1 Kings 13:14 And went{H3212}{(H8799)} after{H310} the man{H376} of God{H430}, and found{H4672}{(H8799)} him sitting{H3427}{(H8802)} under an oak{H424}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou the man{H376} of God{H430} that camest{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) 1Ki 13:14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.(asv) 1 Koningen 13:15 Toen zeide hij tot hem: Kom met mij naar huis, en eet brood. (NL) 1 Kings 13:15 Then he said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)} home{H1004} with me, and eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:(asv) 1 Koningen 13:16 Doch hij zeide: Ik kan niet met u wederkeren, noch met u inkomen; ik zal ook geen brood eten, noch met u water drinken, in deze plaats. (NL) 1 Kings 13:16 And he said{H559}{(H8799)}, I may{H3201}{(H8799)} not return{H7725}{(H8800)} with thee, nor go in{H935}{(H8800)} with thee: neither will I eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} with thee in this place{H4725}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:17 for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.(asv) 1 Koningen 13:17 Want een woord is tot mij geschied door het woord des HEEREN: Gij zult aldaar noch brood eten, noch water drinken; gij zult niet wederkeren, gaande door den weg, door denwelken gij gegaan zijt. (NL) 1 Kings 13:17 For it was said{H1697} to me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, Thou shalt eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} there, nor turn again{H7725}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} by the way{H1870} that thou camest{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:17 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:18 And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied unto him.(asv) 1 Koningen 13:18 En hij zeide tot hem: Ik ben ook een profeet, gelijk gij, en een engel heeft tot mij gesproken door het woord des HEEREN, zeggende: Breng hem weder met u in uw huis, dat hij brood ete en water drinke. Doch hij loog hem. (NL) 1 Kings 13:18 He said{H559}{(H8799)} unto him, I am a prophet{H5030} also as thou art; and an angel{H4397} spake{H1696}{(H8765)} unto me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Bring him back{H7725}{(H8685)} with thee into thine house{H1004}, that he may eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} and drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}. But he lied{H3584}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.(asv) 1 Koningen 13:19 En hij keerde met hem wederom, en at brood in zijn huis, en dronk water. (NL) 1 Kings 13:19 So he went back{H7725}{(H8799)} with him, and did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} in his house{H1004}, and drank{H8354}{(H8799)} water{H4325}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;(asv) 1 Koningen 13:20 En het geschiedde, als zij aan de tafel zaten, dat het woord des HEEREN geschiedde tot den profeet, die hem had doen wederkeren; (NL) 1 Kings 13:20 And it came to pass, as they sat{H3427}{(H8802)} at the table{H7979}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto the prophet{H5030} that brought him back{H7725}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:21 and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,(asv) 1 Koningen 13:21 En hij riep tot den man Gods, die uit Juda gekomen was, zeggende: Zo zegt de HEERE: Daarom dat gij den mond des HEEREN zijt wederspannig geweest, en niet gehouden hebt het gebod, dat u de HEERE, uw God, geboden had, (NL) 1 Kings 13:21 And he cried{H7121}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430} that came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Forasmuch as{H3282} thou hast disobeyed{H4784}{(H8804)} the mouth{H6310} of the LORD{H3068}, and hast not kept{H8104}{(H8804)} the commandment{H4687} which the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee, (kjv-strongs#) 1Ki 13:21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.(asv) 1 Koningen 13:22 Maar zijt wedergekeerd, en hebt brood gegeten en water gedronken ter plaatse, waarvan Hij tot u gesproken had: Gij zult geen brood eten noch water drinken; zo zal uw dood lichaam in uw vaderen graf niet komen. (NL) 1 Kings 13:22 But camest back{H7725}{(H8799)}, and hast eaten{H398}{(H8799)} bread{H3899} and drunk{H8354}{(H8799)} water{H4325} in the place{H4725}, of the which the LORD did say{H1696}{(H8765)} to thee, Eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899}, and drink{H8354}{(H8799)} no water{H4325}; thy carcase{H5038} shall not come{H935}{(H8799)} unto the sepulchre{H6913} of thy fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, [to wit], for the prophet whom he had brought back.(asv) 1 Koningen 13:23 En het geschiedde, nadat hij brood gegeten, en nadat hij gedronken had, dat hij hem den ezel zadelde, te weten voor den profeet, dien hij had koen wederkeren. (NL) 1 Kings 13:23 And it came to pass, after{H310} he had eaten{H398}{(H8800)} bread{H3899}, and after{H310} he had drunk{H8354}{(H8800)}, that he saddled{H2280}{(H8799)} for him the ass{H2543}, to wit, for the prophet{H5030} whom he had brought back{H7725}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.(asv) 1 Koningen 13:24 Zo toog hij heen, en een leeuw vond hem op den weg, en doodde hem; en zijn dood lichaam lag geworpen op den weg, en de ezel stond daarbij; ook stond de leeuw bij het dode lichaam. (NL) 1 Kings 13:24 And when he was gone{H3212}{(H8799)}, a lion{H738} met{H4672}{(H8799)} him by the way{H1870}, and slew{H4191}{(H8686)} him: and his carcase{H5038} was cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the ass{H2543} stood{H5975}{(H8802)} by{H681} it, the lion{H738} also stood{H5975}{(H8802)} by the carcase{H5038}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:25 And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.(asv) 1 Koningen 13:25 En ziet, er gingen lieden voorbij, en zagen het dode lichaam geworpen op den weg, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; en zij kwamen en zeiden het in de stad, waarin de oude profeet woonde. (NL) 1 Kings 13:25 And, behold, men{H582} passed by{H5674}{(H8802)}, and saw{H7200}{(H8799)} the carcase{H5038} cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the lion{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the carcase{H5038}: and they came{H935}{(H8799)} and told{H1696}{(H8762)} it in the city{H5892} where the old{H2205} prophet{H5030} dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.(asv) 1 Koningen 13:26 Als de profeet, die hem van den weg had doen wederkeren, dit hoorde, zo zeide hij: Het is de man Gods, die den mond des HEEREN wederspannig is geweest; daarom heeft de HEERE hem den leeuw overgegeven die hem gebroken, en hem gedood heeft, naar het woord des HEEREN, dat Hij tot hem gesproken had. (NL) 1 Kings 13:26 And when the prophet{H5030} that brought him back{H7725}{(H8689)} from the way{H1870} heard{H8085}{(H8799)} thereof, he said{H559}{(H8799)}, It is the man{H376} of God{H430}, who was disobedient{H4784}{(H8804)} unto the word{H6310} of the LORD{H3068}: therefore the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8799)} him unto the lion{H738}, which hath torn{H7665}{(H8799)} him, and slain{H4191}{(H8686)} him, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.(asv) 1 Koningen 13:27 Verder sprak hij tot zijn zonen, zeggende: Zadelt mij den ezel. En zij zadelden hem. (NL) 1 Kings 13:27 And he spake{H1696}{(H8762)} to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Saddle{H2280}{(H8798)} me the ass{H2543}. And they saddled{H2280}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:28 And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.(asv) 1 Koningen 13:28 Toen toog hij heen, en vond zijn dood lichaam geworpen op den weg, en den ezel, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; de leeuw had het dode lichaam niet gegeten, en den ezel niet gebroken. (NL) 1 Kings 13:28 And he went{H3212}{(H8799)} and found{H4672}{(H8799)} his carcase{H5038} cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the ass{H2543} and the lion{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the carcase{H5038}: the lion{H738} had not eaten{H398}{(H8804)} the carcase{H5038}, nor torn{H7665}{(H8804)} the ass{H2543}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.(asv) 1 Koningen 13:29 Toen nam de profeet het dode lichaam van den man Gods op, en legde dat op den ezel, en voerde het wederom; zo kwam de oude profeet in de stad om rouw te bedrijven en hem te begraven. (NL) 1 Kings 13:29 And the prophet{H5030} took up{H5375}{(H8799)} the carcase{H5038} of the man{H376} of God{H430}, and laid{H3240}{(H8686)} it upon the ass{H2543}, and brought it back{H7725}{(H8686)}: and the old{H2205} prophet{H5030} came{H935}{(H8799)} to the city{H5892}, to mourn{H5594}{(H8800)} and to bury{H6912}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:30 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother!(asv) 1 Koningen 13:30 En hij legde zijn dood lichaam in zijn graf; en zij maakten over hem een weeklage: Ach, mijn broeder! (NL) 1 Kings 13:30 And he laid{H3240}{(H8686)} his carcase{H5038} in his own grave{H6913}; and they mourned{H5594}{(H8799)} over him, saying, Alas{H1945}, my brother{H251}! (kjv-strongs#) 1Ki 13:30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(asv) 1 Koningen 13:31 Het geschiedde nu, nadat hij hem begraven had, dat hij sprak tot zijn zonen, zeggende: Als ik zal gestorven zijn, zo begraaft mij in dat graf, waarin de man Gods begraven is, en legt mijn beenderen bij zijn beenderen. (NL) 1 Kings 13:31 And it came to pass, after{H310} he had buried{H6912}{(H8800)} him, that he spake{H559}{(H8799)} to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, When I am dead{H4191}{(H8800)}, then bury{H6912}{(H8804)} me in the sepulchre{H6913} wherein the man{H376} of God{H430} is buried{H6912}{(H8803)}; lay{H3240}{(H8685)} my bones{H6106} beside{H681} his bones{H6106}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:32 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.(asv) 1 Koningen 13:32 Want de zaak zal gewisselijk geschieden, die hij door het woord des HEEREN uitgeroepen heeft tegen het altaar, dat te Beth-El is, en tegen al de huizen der hoogten, die in de steden van Samaria zijn. (NL) 1 Kings 13:32 For the saying{H1697} which he cried{H7121}{(H8804)} by the word{H1697} of the LORD{H3068} against the altar{H4196} in Bethel{H1008}, and against all the houses{H1004} of the high places{H1116} which are in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, shall surely come to pass. (kjv-strongs#) 1Ki 13:32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.(asv) 1 Koningen 13:33 Na deze geschiedenis keerde zich Jerobeam niet van zijn bozen weg; maar maakte wederom priesters der hoogten van de geringsten des volks; wie wilde, diens hand vulde hij, en werd een van de priesters der hoogten. (NL) 1 Kings 13:33 After{H310} this thing{H1697} Jeroboam{H3379} returned{H7725}{(H8804)} not from his evil{H7451} way{H1870}, but made{H6213}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} of the lowest{H7098} of the people{H5971} priests{H3548} of the high places{H1116}: whosoever would{H2655}, he consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} him, and he became one of the priests{H3548} of the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(asv) 1 Koningen 13:34 En hij werd in deze zaak het huis van Jerobeam tot zonde, om hetzelve te doen afsnijden en te verdelgen van den aardbodem. (NL) 1 Kings 13:34 And this thing{H1697} became sin{H2403} unto the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, even to cut it off{H3582}{(H8687)}, and to destroy{H8045}{(H8687)} it from off the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.(asv) 1 Koningen 14:1 Te dierzelfder tijd was Abia, de zoon van Jerobeam, krank. (NL) 1 Kings 14:1 At that time{H6256} Abijah{H29} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} fell sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people.(asv) 1 Koningen 14:2 En Jerobeam zeide tot zijn huisvrouw: Maak u nu op, en verstel u, dat men niet merkte, dat gij Jerobeams huisvrouw zijt, en ga heen naar Silo, zie, daar is de profeet Ahia, die van mij gesproken heeft, dat ik koning zou zijn over dit volk. (NL) 1 Kings 14:2 And Jeroboam{H3379} said{H559}{(H8799)} to his wife{H802}, Arise{H6965}{(H8798)}, I pray thee, and disguise{H8138}{(H8690)} thyself, that thou be not known{H3045}{(H8799)} to be the wife{H802} of Jeroboam{H3379}; and get{H1980}{(H8804)} thee to Shiloh{H7887}: behold, there is Ahijah{H281} the prophet{H5030}, which told{H1696}{(H8765)} me that I should be king{H4428} over this people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.(asv) 1 Koningen 14:3 En neem in uw hand tien broden, en koeken, en een kruik honig, en ga tot hem; hij zal u te kennen geven, wat dezen jongen geschieden zal. (NL) 1 Kings 14:3 And take{H3947}{(H8804)} with thee{H3027} ten{H6235} loaves{H3899}, and cracknels{H5350}, and a cruse{H1228} of honey{H1706}, and go{H935}{(H8804)} to him: he shall tell{H5046}{(H8686)} thee what shall become of the child{H5288}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.(asv) 1 Koningen 14:4 En Jerobeams huisvrouw deed alzo, en maakte zich op, en ging naar Silo, en kwam in het huis van Ahia. Ahia nu kon niet zien, want zijn ogen stonden stijf vanwege zijn ouderdom. (NL) 1 Kings 14:4 And Jeroboam's{H3379} wife{H802} did so{H6213}{(H8799)}, and arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Shiloh{H7887}, and came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of Ahijah{H281}. But Ahijah{H281} could{H3201}{(H8804)} not see{H7200}{(H8800)}; for his eyes{H5869} were set{H6965}{(H8804)} by reason of his age{H7869}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:5 And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.(asv) 1 Koningen 14:5 Maar de HEERE zeide tot Ahia: Zie, Jerobeams huisvrouw komt, om een zaak van u te vragen, aangaande haar zoon, want hij is krank; zo en zo zult gij tot haar spreken, en het zal zijn, als zij inkomt, dat zij zich vreemd aanstellen zal. (NL) 1 Kings 14:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Ahijah{H281}, Behold, the wife{H802} of Jeroboam{H3379} cometh{H935}{(H8802)} to ask{H1875}{(H8800)} a thing{H1697} of thee for her son{H1121}; for he is sick{H2470}{(H8802)}: thus{H2090} and thus shalt thou say{H1696}{(H8762)} unto her: for it shall be, when she cometh in{H935}{(H8800)}, that she shall feign herself to be another{H5234}{(H8693)} woman. (kjv-strongs#) 1Ki 14:5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.(asv) 1 Koningen 14:6 En het geschiedde, als Ahia het geruis harer voeten hoorde, toen zij ter deure inkwam, dat hij zeide: Kom in, gij huisvrouw van Jerobeam! Waarom stelt gij u dus vreemd aan? Want ik ben tot u gezonden met een harde boodschap. (NL) 1 Kings 14:6 And it was so, when Ahijah{H281} heard{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of her feet{H7272}, as she came in{H935}{(H8802)} at the door{H6607}, that he said{H559}{(H8799)}, Come in{H935}{(H8798)}, thou wife{H802} of Jeroboam{H3379}; why feignest thou thyself to be another{H5234}{(H8693)}? for I am sent{H7971}{(H8803)} to thee with heavy{H7186} tidings. (kjv-strongs#) 1Ki 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,(asv) 1 Koningen 14:7 Ga heen, zeg Jerobeam: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Daarom, dat Ik u verheven heb uit het midden des volks, en u tot een voorganger over Mijn volk Israel gesteld heb; (NL) 1 Kings 14:7 Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} Jeroboam{H3379}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Forasmuch as{H3282} I exalted{H7311}{(H8689)} thee from among{H8432} the people{H5971}, and made{H5414}{(H8799)} thee prince{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,(asv) 1 Koningen 14:8 En het koninkrijk van het huis van David gescheurd, en dat u gegeven heb, en gij niet geweest zijt, gelijk Mijn knecht David, die Mijn geboden hield, en die Mij met zijn ganse hart navolgde, om te doen alleen wat recht is in Mijn ogen; (NL) 1 Kings 14:8 And rent{H7167} the kingdom{H4467} away{H7167}{(H8799)} from the house{H1004} of David{H1732}, and gave{H5414}{(H8799)} it thee: and yet thou hast not been as my servant{H5650} David{H1732}, who kept{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and who followed{H1980}{(H8804)}{H310} me with all his heart{H3824}, to do{H6213}{(H8800)} that only which was right{H3477} in mine eyes{H5869}; (kjv-strongs#) 1Ki 14:8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:(asv) 1 Koningen 14:9 Maar kwaad gedaan hebt, doende des meer dan allen, die voor u geweest zijn, en henengegaan zijt, en hebt u andere goden en gegotene beelden gemaakt, om Mij tot toorn te verwekken, en hebt Mij achter uw rug geworpen; (NL) 1 Kings 14:9 But hast done{H6213}{(H8800)} evil{H7489}{(H8686)} above all that were before{H6440} thee: for thou hast gone{H3212}{(H8799)} and made{H6213}{(H8799)} thee other{H312} gods{H430}, and molten images{H4541}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}, and hast cast{H7993}{(H8689)} me behind{H310} thy back{H1458}: (kjv-strongs#) 1Ki 14:9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.(asv) 1 Koningen 14:10 Daarom, zie, Ik zal kwaad over het huis van Jerobeam brengen, en van Jerobeam uitroeien, wat mannelijk is, den beslotene en verlatene in Israel; en Ik zal de nakomelingen van het huis van Jerobeam wegdoen, gelijk de drek weggedaan wordt, totdat het ganselijk vergaan zij. (NL) 1 Kings 14:10 Therefore, behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from Jeroboam{H3379} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}, and will take away{H1197}{(H8765)} the remnant{H310} of the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, as a man taketh away{H1197}{(H8762)} dung{H1557}, till it be all gone{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it.(asv) 1 Koningen 14:11 Die van Jerobeam in de stad sterft, zullen de honden eten; en die in het veld sterft, zullen de vogelen des hemels eten; want de HEERE heeft het gesproken. (NL) 1 Kings 14:11 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Jeroboam{H3379} in the city{H5892} shall the dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} in the field{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:12 Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.(asv) 1 Koningen 14:12 Gij dan maak u op, ga naar uw huis; als uw voeten in de stad zullen gekomen zijn, zo zal het kind sterven. (NL) 1 Kings 14:12 Arise{H6965}{(H8798)} thou therefore, get{H3212}{(H8798)} thee to thine own house{H1004}: and when thy feet{H7272} enter{H935}{(H8800)} into the city{H5892}, the child{H3206} shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.(asv) 1 Koningen 14:13 En gans Israel zal hem beklagen, en hem begraven; want deze alleen van Jerobeam zal in het graf komen, omdat in hem wat goeds voor den HEERE, den God Israels, in het huis van Jerobeam gevonden is. (NL) 1 Kings 14:13 And all Israel{H3478} shall mourn{H5594}{(H8804)} for him, and bury{H6912}{(H8804)} him: for he only of Jeroboam{H3379} shall come{H935}{(H8799)} to the grave{H6913}, because in him there is found{H4672}{(H8738)} some good{H2896} thing{H1697} toward the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in the house{H1004} of Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:14 Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.(asv) 1 Koningen 14:14 Doch de HEERE zal Zich een koning verwekken over Israel, die het huis van Jerobeam ten zelfden dage uitroeien zal; maar wat zal het ook nu zijn? (NL) 1 Kings 14:14 Moreover the LORD{H3068} shall raise him up{H6965}{(H8689)} a king{H4428} over Israel{H3478}, who shall cut off{H3772}{(H8686)} the house{H1004} of Jeroboam{H3379} that day{H3117}: but what? even now. (kjv-strongs#) 1Ki 14:14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:15 For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.(asv) 1 Koningen 14:15 De HEERE zal ook Israel slaan, gelijk een riet in het water omgedreven wordt, en zal Israel uitrukken uit dit goede land, dat Hij hun vaderen gegeven heeft, en zal hen verstrooien op gene zijde der rivier; daarom dat zij hun bossen gemaakt hebben, den HEERE tot toorn verwekkende. (NL) 1 Kings 14:15 For the LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8689)} Israel{H3478}, as a reed{H7070} is shaken{H5110}{(H8799)} in the water{H4325}, and he shall root up{H5428}{(H8804)} Israel{H3478} out of this good{H2896} land{H127}, which he gave{H5414}{(H8804)} to their fathers{H1}, and shall scatter{H2219}{(H8765)} them beyond{H5676} the river{H5104}, because they have made{H6213}{(H8804)} their groves{H842}, provoking the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.(asv) 1 Koningen 14:16 En Hij zal Israel overgeven, om Jerobeams zonden wil, die gezondigd heeft, en die Israel heeft doen zondigen. (NL) 1 Kings 14:16 And he shall give{H5414} Israel{H3478} up{H5414}{(H8799)} because{H1558} of the sins{H2403} of Jeroboam{H3379}, who did sin{H2398}{(H8804)}, and who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.(asv) 1 Koningen 14:17 Toen maakte zich Jerobeams vrouw op, en ging heen, en kwam te Thirza; als zij nu op den dorpel van het huis kwam, zo stierf de jongeling. (NL) 1 Kings 14:17 And Jeroboam's{H3379} wife{H802} arose{H6965}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Tirzah{H8656}: and when she came{H935}{(H8802)} to the threshold{H5592} of the door{H1004}, the child{H5288} died{H4191}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 1Ki 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:18 And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.(asv) 1 Koningen 14:18 En zij begroeven hem, en gans Israel beklaagde hem; naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den profeet. (NL) 1 Kings 14:18 And they buried{H6912}{(H8799)} him; and all Israel{H3478} mourned{H5594}{(H8799)} for him, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of his servant{H5650} Ahijah{H281} the prophet{H5030}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 1 Koningen 14:19 Het overige nu der geschiedenissen van Jerobeam, hoe hij gekrijgd, en hoe hij geregeerd heeft, ziet, die zijn geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel. (NL) 1 Kings 14:19 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jeroboam{H3379}, how he warred{H3898}{(H8738)}, and how he reigned{H4427}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 14:20 De dagen nu, die Jerobeam heeft geregeerd, zijn twee en twintig jaren; en hij ontsliep met zijn vaderen, en Nadab, zijn zoon, regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Kings 14:20 And the days{H3117} which Jeroboam{H3379} reigned{H4427}{(H8804)} were two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141}: and he slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and Nadab{H5070} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.(asv) 1 Koningen 14:21 Rehabeam nu, de zoon van Salomo, regeerde in Juda; een en veertig jaren was Rehabeam oud, als hij koning werd, en regeerde zeventien jaren te Jeruzalem, in de stad, die de HEERE verkoren had uit al de stammen van Israel, om Zijn Naam daar te zetten; en de naam zijner moeder was Naama, de Ammonietische. (NL) 1 Kings 14:21 And Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8804)} in Judah{H3063}. Rehoboam{H7346} was forty{H705} and one{H259} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} seventeen{H7651}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which the LORD{H3068} did choose{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:22 And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.(asv) 1 Koningen 14:22 En Juda deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij verwekten Hem tot ijver, meer dan al hun vaderen gedaan hadden, met hun zonden, die zij zondigden. (NL) 1 Kings 14:22 And Judah{H3063} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and they provoked him to jealousy{H7065}{(H8762)} with their sins{H2403} which they had committed{H2398}{(H8804)}, above all that their fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:23 For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;(asv) 1 Koningen 14:23 Want ook zij bouwden zich hoogten, en opgerichte beelden, en bossen, op allen hogen heuvel, en onder allen groenen boom. (NL) 1 Kings 14:23 For they also built{H1129}{(H8799)} them high places{H1116}, and images{H4676}, and groves{H842}, on every high{H1364} hill{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:24 and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.(asv) 1 Koningen 14:24 Er waren ook schandjongens in het land; zij deden naar al de gruwelen der heidenen, die de HEERE van het aangezicht der kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. (NL) 1 Kings 14:24 And there were also sodomites{H6945} in the land{H776}: and they did{H6213}{(H8804)} according to all the abominations{H8441} of the nations{H1471} which the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;(asv) 1 Koningen 14:25 Het geschiedde nu in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, optoog tegen Jeruzalem. (NL) 1 Kings 14:25 And it came to pass in the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Rehoboam{H7346}, that Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 1Ki 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:26 and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.(asv) 1 Koningen 14:26 En hij nam de schatten van het huis des HEEREN, en de schatten van het huis des konings weg, ja, hij nam alles weg; hij nam ook al de gouden schilden weg, die Salomo gemaakt had. (NL) 1 Kings 14:26 And he took away{H3947}{(H8799)} the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}; he even took away{H3947}{(H8804)} all: and he took away{H3947}{(H8799)} all the shields{H4043} of gold{H2091} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:27 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.(asv) 1 Koningen 14:27 En de koning Rehabeam maakte, in plaats van die, koperen schilden; en hij beval die onder de hand van de oversten der trawanten, die de deur van het huis des konings bewaarden. (NL) 1 Kings 14:27 And king{H4428} Rehoboam{H7346} made{H6213}{(H8799)} in their stead brasen{H5178} shields{H4043}, and committed{H6485}{(H8689)} them unto the hands{H3027} of the chief{H8269} of the guard{H7323}{(H8801)}, which kept{H8104}{(H8802)} the door{H6607} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:28 And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.(asv) 1 Koningen 14:28 En het geschiedde, zo wanneer de koning in het huis des HEEREN ging, dat de trawanten dezelve droegen, en die wederbrachten in der trawanten wachtkamer. (NL) 1 Kings 14:28 And it was so, when{H1767} the king{H4428} went{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, that the guard{H7323}{(H8801)} bare{H5375}{(H8799)} them, and brought them back{H7725}{(H8689)} into the guard{H7323}{(H8801)} chamber{H8372}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 1 Koningen 14:29 Het overige nu der geschiedenissen van Rehabeam, en al wat hij gedaan heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 1 Kings 14:29 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Rehoboam{H7346}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.(asv) 1 Koningen 14:30 En er was krijg tussen Rehabeam en tussen Jerobeam, al hun dagen. (NL) 1 Kings 14:30 And there was war{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 14:31 En Rehabeam ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen in de stad Davids; en de naam zijner moeder was Naama, de Ammonietische; en zijn zoon Abiam regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Kings 14:31 And Rehoboam{H7346} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. And Abijam{H38} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.(asv) 1 Koningen 15:1 In het achttiende jaar nu van den koning Jerobeam, den zoon van Nebat, werd Abiam koning over Juda. (NL) 1 Kings 15:1 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028} reigned{H4427}{(H8804)} Abijam{H38} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.(asv) 1 Koningen 15:2 Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom. (NL) 1 Kings 15:2 Three{H7969} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Maachah{H4601}, the daughter{H1323} of Abishalom{H53}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:2 Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.(asv) 1 Koningen 15:3 En hij wandelde in al de zonden zijns vaders, die hij voor hem gedaan had; en zijn hart was niet volkomen met den HEERE, zijn God, gelijk het hart van zijn vader David. (NL) 1 Kings 15:3 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the sins{H2403} of his father{H1}, which he had done{H6213}{(H8804)} before{H6440} him: and his heart{H3824} was not perfect{H8003} with the LORD{H3068} his God{H430}, as the heart{H3824} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:4 Nevertheless for David's sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;(asv) 1 Koningen 15:4 Maar om Davids wil, gaf de HEERE, zijn God, hem een lamp in Jeruzalem, verwekkende zijn zoon na hem, en bevestigende Jeruzalem. (NL) 1 Kings 15:4 Nevertheless for David's{H1732} sake did the LORD{H3068} his God{H430} give{H5414}{(H8804)} him a lamp{H5216} in Jerusalem{H3389}, to set up{H6965}{(H8687)} his son{H1121} after{H310} him, and to establish{H5975}{(H8687)} Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 1Ki 15:4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:5 because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.(asv) 1 Koningen 15:5 Omdat David gedaan had wat recht was in de ogen des HEEREN, en niet geweken was van alles, wat Hij hem geboden had, al de dagen zijns levens, dan alleen in de zaak van Uria, den Hethiet. (NL) 1 Kings 15:5 Because David{H1732} did{H6213}{(H8804)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} from any thing that he commanded{H6680}{(H8765)} him all the days{H3117} of his life{H2416}, save only in the matter{H1697} of Uriah{H223} the Hittite{H2850}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:6 Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.(asv) 1 Koningen 15:6 En er was krijg geweest tussen Rehabeam en tussen Jerobeam, al de dagen zijns levens. (NL) 1 Kings 15:6 And there was war{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:7 And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.(asv) 1 Koningen 15:7 Het overige nu der geschiedenissen van Abiam, en alles, wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? Er was ook krijg tussen Abiam en tussen Jerobeam. (NL) 1 Kings 15:7 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Abijam{H38}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? And there was war{H4421} between Abijam{H38} and Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 15:8 En Abiam ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids; en Asa, zijn zoon, regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Kings 15:8 And Abijam{H38} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Asa{H609} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.(asv) 1 Koningen 15:9 In het twintigste jaar van Jerobeam, den koning van Israel, werd Asa koning over Juda. (NL) 1 Kings 15:9 And in the twentieth{H6242} year{H8141} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478} reigned{H4427}{(H8804)} Asa{H609} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.(asv) 1 Koningen 15:10 En hij regeerde een en veertig jaren te Jeruzalem, en de naam zijner moeder was Maacha, een dochter van Abisalom. (NL) 1 Kings 15:10 And forty{H705} and one{H259} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Maachah{H4601}, the daughter{H1323} of Abishalom{H53}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.(asv) 1 Koningen 15:11 En Asa deed wat recht was in de ogen des HEEREN, gelijk zijn vader David. (NL) 1 Kings 15:11 And Asa{H609} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.(asv) 1 Koningen 15:12 Want hij nam weg de schandjongens uit het land, en deed weg al de drekgoden, die zijn vaders gemaakt hadden. (NL) 1 Kings 15:12 And he took away{H5674}{(H8686)} the sodomites{H6945} out of the land{H776}, and removed{H5493}{(H8686)} all the idols{H1544} that his fathers{H1} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:13 And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.(asv) 1 Koningen 15:13 Ja, zelfs zijn moeder Maacha zette hij ook af, dat zij geen koningin ware, omdat zij een afgrijselijken afgod in een bos gemaakt had; ook roeide Asa uit haar afgrijselijken afgod, en verbrandde hem aan de beek Kidron. (NL) 1 Kings 15:13 And also Maachah{H4601} his mother{H517}, even her he removed{H5493}{(H8686)} from being queen{H1377}, because she had made{H6213}{(H8804)} an idol{H4656} in a grove{H842}; and Asa{H609} destroyed{H3772}{(H8799)} her idol{H4656}, and burnt{H8313}{(H8799)} it by the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:14 But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.(asv) 1 Koningen 15:14 De hoogten werden wel niet weggenomen; nochtans was het hart van Asa volkomen met den HEERE, al zijn dagen. (NL) 1 Kings 15:14 But the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: nevertheless Asa's{H609} heart{H3824} was perfect{H8003} with the LORD{H3068} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:15 And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.(asv) 1 Koningen 15:15 En hij bracht in het huis des HEEREN de geheiligde dingen zijns vaders, en zijn geheiligde dingen, zilver, en goud, en vaten. (NL) 1 Kings 15:15 And he brought{H935}{(H8686)} in the things{H6944} which his father{H1} had dedicated{H6944}, and the things which himself had dedicated{H6944}, into the house{H1004} of the LORD{H3068}, silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(asv) 1 Koningen 15:16 En er was krijg tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen. (NL) 1 Kings 15:16 And there was war{H4421} between Asa{H609} and Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.(asv) 1 Koningen 15:17 Want Baesa, de koning van Israel, toog op tegen Juda, en bouwde Rama; opdat hij niemand toeliet uit te gaan en in te komen tot Asa, den koning van Juda. (NL) 1 Kings 15:17 And Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} against Judah{H3063}, and built{H1129}{(H8799)} Ramah{H7414}, that he might not suffer{H5414}{(H8800)} any to go out{H3318}{(H8802)} or come in{H935}{(H8802)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,(asv) 1 Koningen 15:18 Toen nam Asa al het zilver en goud, dat overgebleven was in de schatten van het huis des HEEREN, en de schatten van het huis des konings, en gaf ze in de hand zijner knechten; en de koning Asa zond ze tot Benhadad, den zoon van Tabrimmon, den zoon van Hezion, den koning van Syrie, die te Damaskus woonde, zeggende: (NL) 1 Kings 15:18 Then Asa{H609} took{H3947}{(H8799)} all the silver{H3701} and the gold{H2091} that were left{H3498}{(H8737)} in the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his servants{H5650}: and king{H4428} Asa{H609} sent{H7971}{(H8799)} them to Benhadad{H1130}, the son{H1121} of Tabrimon{H2886}, the son{H1121} of Hezion{H2383}, king{H4428} of Syria{H758}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Damascus{H1834}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:19 [There is] a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.(asv) 1 Koningen 15:19 Er is een verbond tussen mij en tussen u, tussen mijn vader en tussen uw vader; zie, ik zend u een geschenk, zilver en goud; ga heen, maak uw verbond te niet met Baesa, den koning van Israel, dat hij aftrekke van tegen mij. (NL) 1 Kings 15:19 There is a league{H1285} between me and thee, and between my father{H1} and thy father{H1}: behold, I have sent{H7971}{(H8804)} unto thee a present{H7810} of silver{H3701} and gold{H2091}; come{H3212}{(H8798)} and break{H6565}{(H8685)} thy league{H1285} with Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may depart{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#) 1Ki 15:19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:20 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.(asv) 1 Koningen 15:20 En Benhadad hoorde naar den koning Asa, en zond de oversten der heiren, die hij had, tegen de steden van Israel; en sloeg Ijon, en Dan, en Abel Beth-Maacha, en het ganse Cinneroth, met het ganse land Nafthali. (NL) 1 Kings 15:20 So Benhadad{H1130} hearkened{H8085}{(H8799)} unto king{H4428} Asa{H609}, and sent{H7971}{(H8799)} the captains{H8269} of the hosts{H2428} which he had against the cities{H5892} of Israel{H3478}, and smote{H5221}{(H8686)} Ijon{H5859}, and Dan{H1835}, and Abelbethmaachah{H62}, and all Cinneroth{H3672}, with all the land{H776} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.(asv) 1 Koningen 15:21 En het geschiedde, als Baesa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en hij bleef te Thirza. (NL) 1 Kings 15:21 And it came to pass, when Baasha{H1201} heard{H8085}{(H8800)} thereof, that he left off{H2308}{(H8799)} building{H1129}{(H8800)} of Ramah{H7414}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:22 Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.(asv) 1 Koningen 15:22 Toen liet de koning Asa door gans Juda uitroepen (niemand was vrij), dat zij de stenen van Rama, en het hout daarvan, zouden wegdragen, waarmede Baesa gebouwd had; en de koning Asa bouwde daarmede Geba-Benjamins, en Mizpa. (NL) 1 Kings 15:22 Then king{H4428} Asa{H609} made a proclamation{H8085}{(H8689)} throughout all Judah{H3063}; none was exempted{H5355}: and they took{H5375}{(H8799)} away the stones{H68} of Ramah{H7414}, and the timber{H6086} thereof, wherewith Baasha{H1201} had builded{H1129}{(H8804)}; and king{H4428} Asa{H609} built{H1129}{(H8799)} with them Geba{H1387} of Benjamin{H1144}, and Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:23 Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.(asv) 1 Koningen 15:23 Het overige nu van alle geschiedenissen van Asa, en al zijn macht, en al wat hij gedaan heeft, en de steden, die hij gebouwd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? Doch in den tijd zijns ouderdoms werd hij krank aan zijn voeten. (NL) 1 Kings 15:23 The rest{H3499} of all the acts{H1697} of Asa{H609}, and all his might{H1369}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and the cities{H5892} which he built{H1129}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? Nevertheless in the time{H6256} of his old age{H2209} he was diseased{H2470}{(H8804)} in his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 15:24 En Asa ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven met zijn vaderen, in de stad van zijn vader David; en zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats. (NL) 1 Kings 15:24 And Asa{H609} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Jehoshaphat{H3092} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.(asv) 1 Koningen 15:25 Nadab nu, de zoon van Jerobeam, werd koning over Israel, in het tweede jaar van Asa, den koning van Juda; en hij regeerde twee jaren over Israel. (NL) 1 Kings 15:25 And Nadab{H5070} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in the second{H8147} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478} two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:26 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(asv) 1 Koningen 15:26 En hij deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en wandelde in den weg zijns vaders, en in zijn zonde, waarmede hij Israel had doen zondigen. (NL) 1 Kings 15:26 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of his father{H1}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.(asv) 1 Koningen 15:27 En Baesa, de zoon van Ahia, van het huis van Issaschar, maakte een verbintenis tegen hem, en Baesa sloeg hem te Gibbethon, hetwelk der Filistijnen is, als Nadab en gans Israel Gibbethon belegerden. (NL) 1 Kings 15:27 And Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}, of the house{H1004} of Issachar{H3485}, conspired{H7194}{(H8799)} against him; and Baasha{H1201} smote{H5221}{(H8686)} him at Gibbethon{H1405}, which belonged to the Philistines{H6430}; for Nadab{H5070} and all Israel{H3478} laid siege{H6696}{(H8802)} to Gibbethon{H1405}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 15:28 En Baesa doodde hem, in het derde jaar van Asa, den koning van Juda, en werd koning in zijn plaats. (NL) 1 Kings 15:28 Even in the third{H7969} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} did Baasha{H1201} slay{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;(asv) 1 Koningen 15:29 Het geschiedde nu, als hij regeerde, dat hij het ganse huis van Jerobeam sloeg; hij liet niets over van Jerobeam, wat adem had, totdat hij hem verdelgd had, naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Ahia, den Siloniet; (NL) 1 Kings 15:29 And it came to pass, when he reigned{H4427}{(H8800)}, that he smote{H5221}{(H8689)} all the house{H1004} of Jeroboam{H3379}; he left{H7604}{(H8689)} not to Jeroboam{H3379} any that breathed{H5397}, until he had destroyed{H8045}{(H8689)} him, according unto the saying{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888}: (kjv-strongs#) 1Ki 15:29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.(asv) 1 Koningen 15:30 Om de zonden van Jerobeam, die zondigde, en die Israel zondigen deed, en om zijn terging, waarmede hij den HEERE, den God Israels, getergd had. (NL) 1 Kings 15:30 Because of the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} which he sinned{H2398}{(H8804)}, and which he made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}, by his provocation{H3708} wherewith he provoked the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1 Koningen 15:31 Het overige nu der geschiedenissen van Nadab, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 1 Kings 15:31 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Nadab{H5070}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(asv) 1 Koningen 15:32 En er was oorlog tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen. (NL) 1 Kings 15:32 And there was war{H4421} between Asa{H609} and Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, [and reigned] twenty and four years.(asv) 1 Koningen 15:33 In het derde jaar van Asa, koning van Juda, werd Baesa, de zoon van Ahia, koning over gans Israel, te Thirza, en regeerde vier en twintig jaren. (NL) 1 Kings 15:33 In the third{H7969} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281} to reign{H4427}{(H8804)} over all Israel{H3478} in Tirzah{H8656}, twenty{H6242} and four{H702} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:34 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(asv) 1 Koningen 15:34 En hij deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, en wandelde in den weg van Jerobeam, en in zijn zonde, waarmede hij Israel had doen zondigen. (NL) 1 Kings 15:34 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:1 And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,(asv) 1 Koningen 16:1 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Jehu, den zoon van Hanani, tegen Baesa, zeggende: (NL) 1 Kings 16:1 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} against Baasha{H1201}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 16:1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;(asv) 1 Koningen 16:2 Daarom, dat Ik u uit het stof verheven, en u tot een voorganger over Mijn volk Israel gesteld heb, en gij gewandeld hebt in den weg van Jerobeam, en Mijn volk Israel hebt doen zondigen, Mij tot toorn verwekkende door hun zonden; (NL) 1 Kings 16:2 Forasmuch as I exalted{H7311}{(H8689)} thee out of the dust{H6083}, and made{H5414}{(H8799)} thee prince{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}; and thou hast walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and hast made my people{H5971} Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8686)}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with their sins{H2403}; (kjv-strongs#) 1Ki 16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.(asv) 1 Koningen 16:3 Zie, zo zal Ik de nakomelingen van Baesa, en de nakomelingen van zijn huis wegdoen; en Ik zal uw huis maken, gelijk het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat. (NL) 1 Kings 16:3 Behold, I will take away{H1197}{(H8686)} the posterity{H310} of Baasha{H1201}, and the posterity{H310} of his house{H1004}; and will make{H5414}{(H8804)} thy house{H1004} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.(asv) 1 Koningen 16:4 Die van Baesa in de stad sterft, zullen de honden eten, en die van hem in het veld sterft, zullen de vogelen des hemels eten. (NL) 1 Kings 16:4 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Baasha{H1201} in the city{H5892} shall the dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} of his in the fields{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1 Koningen 16:5 Het overige nu der geschiedenissen van Baesa, en wat hij gedaan heeft, en zijn macht, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 1 Kings 16:5 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Baasha{H1201}, and what he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 16:6 En Baesa ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven te Thirza; en zijn zoon Ela regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Kings 16:6 So Baasha{H1201} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Tirzah{H8656}: and Elah{H425} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 16:6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:7 And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.(asv) 1 Koningen 16:7 Alzo geschiedde ook het woord des HEEREN, door den dienst van den profeet Jehu, den zoon van Hanani, tegen Baesa en tegen zijn huis; en dat om al het kwaad, dat hij gedaan had in de ogen des HEEREN, Hem tot toorn verwekkende door het werk zijner handen, omdat hij was gelijk het huis van Jerobeam, en omdat hij hetzelve verslagen had. (NL) 1 Kings 16:7 And also by the hand{H3027} of the prophet{H5030} Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} came the word{H1697} of the LORD{H3068} against Baasha{H1201}, and against his house{H1004}, even for all the evil{H7451} that he did{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in provoking him to anger{H3707}{(H8687)} with the work{H4639} of his hands{H3027}, in being like the house{H1004} of Jeroboam{H3379}; and because he killed{H5221}{(H8689)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, [and reigned] two years.(asv) 1 Koningen 16:8 In het zes en twintigste jaar van Asa, den koning van Juda, werd Ela, de zoon van Baesa, koning over Israel, te Thirza, en regeerde twee jaren. (NL) 1 Kings 16:8 In the twenty{H6242}{H8141} and sixth{H8337} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Elah{H425} the son{H1121} of Baasha{H1201} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Tirzah{H8656}, two years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:(asv) 1 Koningen 16:9 En Zimri, zijn knecht, overste van de helft der wagenen, maakte een verbintenis tegen hem, als hij te Thirza was, zich dronken drinkende in het huis van Arza, den hofmeester te Thirza; (NL) 1 Kings 16:9 And his servant{H5650} Zimri{H2174}, captain{H8269} of half{H4276} his chariots{H7393}, conspired{H7194}{(H8799)} against him, as he was in Tirzah{H8656}, drinking{H8354}{(H8802)} himself drunk{H7910} in the house{H1004} of Arza{H777} steward of his house{H1004} in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 16:10 Zo kwam Zimri in, en sloeg hem, en doodde hem, in het zeven en twintigste jaar van Asa, den koning van Juda; en hij werd koning in zijn plaats. (NL) 1 Kings 16:10 And Zimri{H2174} went in{H935}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} him, and killed{H4191}{(H8686)} him, in the twenty{H6242} and seventh{H7651} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 16:10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.(asv) 1 Koningen 16:11 En het geschiedde, als hij regeerde, als hij op zijn troon zat, dat hij het ganse huis van Baesa sloeg; hij liet hem niet over die mannelijk was, noch zijn bloedverwanten, noch zijn vrienden. (NL) 1 Kings 16:11 And it came to pass, when he began to reign{H4427}{(H8800)}, as soon as he sat{H3427}{(H8800)} on his throne{H3678}, that he slew{H5221}{(H8689)} all the house{H1004} of Baasha{H1201}: he left{H7604}{(H8689)} him not one that pisseth{H8366}{(H8688)} against a wall{H7023}, neither of his kinsfolks{H1350}{(H8802)}, nor of his friends{H7453}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,(asv) 1 Koningen 16:12 Alzo verdelgde Zimri het ganse huis van Baesa, naar het woord des HEEREN, dat Hij over Baesa gesproken had, door den dienst van den profeet Jehu; (NL) 1 Kings 16:12 Thus did Zimri{H2174} destroy{H8045}{(H8686)} all the house{H1004} of Baasha{H1201}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} against Baasha{H1201} by{H3027} Jehu{H3058} the prophet{H5030}, (kjv-strongs#) 1Ki 16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:13 for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.(asv) 1 Koningen 16:13 Om al de zonden van Baesa, en de zonden van Ela, zijn zoon, waarmede zij gezondigd hadden, en waarmede zij Israel hadden doen zondigen, tot toorn verwekkende den HEERE, den God Israels, door hun ijdelheden. (NL) 1 Kings 16:13 For all the sins{H2403} of Baasha{H1201}, and the sins{H2403} of Elah{H425} his son{H1121}, by which they sinned{H2398}{(H8804)}, and by which they made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, in provoking the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} with their vanities{H1892}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1 Koningen 16:14 Het overige nu der geschiedenissen van Ela, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 1 Kings 16:14 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Elah{H425}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.(asv) 1 Koningen 16:15 In het zeven en twintigste jaar van Asa, den koning van Juda, regeerde Zimri zeven dagen te Thirza; en het volk had zich gelegerd tegen Gibbethon, dat der Filistijnen is. (NL) 1 Kings 16:15 In the twenty{H6242}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} did Zimri{H2174} reign{H4427}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117} in Tirzah{H8656}. And the people{H5971} were encamped{H2583}{(H8802)} against Gibbethon{H1405}, which belonged to the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.(asv) 1 Koningen 16:16 Het volk nu, dat zich gelegerd had, hoorde zeggen: Zimri heeft een verbintenis gemaakt, ja, heeft ook den koning verslagen; daarom maakte het ganse Israel ten zelfden dage Omri, den krijgsoverste, koning over Israel, in het leger. (NL) 1 Kings 16:16 And the people{H5971} that were encamped{H2583}{(H8802)} heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)}, Zimri{H2174} hath conspired{H7194}{(H8804)}, and hath also slain{H5221}{(H8689)} the king{H4428}: wherefore all Israel{H3478} made Omri{H6018}, the captain{H8269} of the host{H6635}, king{H4427}{(H8686)} over Israel{H3478} that day{H3117} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.(asv) 1 Koningen 16:17 En Omri toog op, en gans Israel met hem van Gibbethon, en belegerde Thirza. (NL) 1 Kings 16:17 And Omri{H6018} went up{H5927}{(H8799)} from Gibbethon{H1405}, and all Israel{H3478} with him, and they besieged{H6696}{(H8799)} Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,(asv) 1 Koningen 16:18 En het geschiedde, als Zimri zag, dat de stad ingenomen was, dat hij ging in het paleis van het huis des konings, en verbrandde boven zich het huis des konings met vuur, en stierf; (NL) 1 Kings 16:18 And it came to pass, when Zimri{H2174} saw{H7200}{(H8800)} that the city{H5892} was taken{H3920}{(H8738)}, that he went{H935}{(H8799)} into the palace{H759} of the king's{H4428} house{H1004}, and burnt{H8313}{(H8799)} the king's{H4428} house{H1004} over him with fire{H784}, and died{H4191}{(H8799)}, (kjv-strongs#) 1Ki 16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:19 for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.(asv) 1 Koningen 16:19 Om zijn zonden, die hij gezondigd had, doende wat kwaad was in de ogen des HEEREN, wandelende in den weg van Jerobeam, en in zijn zonde, die hij gedaan had, doende Israel zondigen. (NL) 1 Kings 16:19 For his sins{H2403} which he sinned{H2398}{(H8804)} in doing{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in walking{H3212}{(H8800)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and in his sin{H2403} which he did{H6213}{(H8804)}, to make Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1 Koningen 16:20 Het overige nu der geschiedenissen van Zimri, en zijn verbintenis, die hij gemaakt heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 1 Kings 16:20 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Zimri{H2174}, and his treason{H7195} that he wrought{H7194}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.(asv) 1 Koningen 16:21 Toen werd het volk van Israel verdeeld in twee helften; de helft des volks volgde Tibni, den zoon van Ginath, om hem koning te maken; en de helft volgde Omri. (NL) 1 Kings 16:21 Then were the people{H5971} of Israel{H3478} divided{H2505}{(H8735)} into two parts{H2677}: half{H2677} of the people{H5971} followed{H1961}{(H8804)}{H310} Tibni{H8402} the son{H1121} of Ginath{H1527}, to make him king{H4427}{(H8687)}; and half{H2677} followed{H310} Omri{H6018}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.(asv) 1 Koningen 16:22 Maar het volk, dat Omri volgde, was sterker dan het volk, dat Tibni, den zoon van Ginath, volgde; en Tibni stierf, en Omri regeerde. (NL) 1 Kings 16:22 But the people{H5971} that followed{H310} Omri{H6018} prevailed{H2388}{(H8799)} against{H854} the people{H5971} that followed{H310} Tibni{H8402} the son{H1121} of Ginath{H1527}: so Tibni{H8402} died{H4191}{(H8799)}, and Omri{H6018} reigned{H4427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, [and reigned] twelve years: six years reigned he in Tirzah.(asv) 1 Koningen 16:23 In het een en dertigste jaar van Asa, den koning van Juda, werd Omri koning over Israel, en regeerde twaalf jaren; te Thirza regeerde hij zes jaren. (NL) 1 Kings 16:23 In the thirty{H7970}{H8141} and first{H259} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Omri{H6018} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240} years{H8141}: six{H8337} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.(asv) 1 Koningen 16:24 En hij kocht den berg Samaria van Semer, voor twee talenten zilvers, en bebouwde den berg; en noemde den naam der stad, die hij bouwde, naar den naam van Semer, den heer des bergs, Samaria. (NL) 1 Kings 16:24 And he bought{H7069}{(H8799)} the hill{H2022} Samaria{H8111} of Shemer{H8106} for two talents{H3603} of silver{H3701}, and built{H1129}{(H8799)} on the hill{H2022}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892} which he built{H1129}{(H8804)}, after the name{H8034} of Shemer{H8106}, owner{H113} of the hill{H2022}, Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:25 And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.(asv) 1 Koningen 16:25 En Omri deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN; ja, hij deed erger dan allen, die voor hem geweest waren. (NL) 1 Kings 16:25 But Omri{H6018} wrought{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and did worse{H7489}{(H8686)} than all that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.(asv) 1 Koningen 16:26 En hij wandelde in alle wegen van Jerobeam, den zoon van Nebat, en in zijn zonden, waarmede hij Israel had doen zondigen, verwekkende den HEERE, den God Israels, tot toorn, door hun ijdelheden. (NL) 1 Kings 16:26 For he walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, to provoke the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} with their vanities{H1892}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1 Koningen 16:27 Het overige nu der geschiedenissen van Omri, wat hij gedaan heeft, en zijn macht die hij gepleegd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 1 Kings 16:27 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Omri{H6018} which he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369} that he shewed{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 16:28 En Omri ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven te Samaria; en zijn zoon Achab regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Kings 16:28 So Omri{H6018} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111}: and Ahab{H256} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.(asv) 1 Koningen 16:29 En Achab, de zoon van Omri, werd koning over Israel, in het acht en dertigste jaar van Asa, den koning van Juda; en Achab, de zoon van Omri, regeerde over Israel, te Samaria, twee en twintig jaren. (NL) 1 Kings 16:29 And in the thirty{H7970}{H8141} and eighth{H8083} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}: and Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:30 And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.(asv) 1 Koningen 16:30 En Achab, den zoon van Omri, deed wat kwaad was in de ogen des HEEREN, meer dan allen, die voor hem geweest waren. (NL) 1 Kings 16:30 And Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} above all that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.(asv) 1 Koningen 16:31 En het geschiedde (was het een lichte zaak, dat hij wandelde in de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat?), dat hij nog ter vrouwe nam Izebel, de dochter van Eth-Baal, den koning der Sidoniers, en heenging, en diende Baal, en boog zich voor hem. (NL) 1 Kings 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing{H7043}{(H8738)} for him to walk{H3212}{(H8800)} in the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, that he took{H3947}{(H8799)} to wife{H802} Jezebel{H348} the daughter{H1323} of Ethbaal{H856} king{H4428} of the Zidonians{H6722}, and went{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}, and worshipped{H7812}{(H8691)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.(asv) 1 Koningen 16:32 En hij richtte voor Baal een altaar op, in het huis van Baal, hetwelk hij te Samaria gebouwd had. (NL) 1 Kings 16:32 And he reared up{H6965}{(H8686)} an altar{H4196} for Baal{H1168} in the house{H1004} of Baal{H1168}, which he had built{H1129}{(H8804)} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:33 And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.(asv) 1 Koningen 16:33 Ook maakte Achab een bos, zodat Achab nog meer deed, om den HEERE, den God Israels, tot toorn te verwekken, dan alle koningen van Israel, die voor hem geweest waren. (NL) 1 Kings 16:33 And Ahab{H256} made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}; and Ahab{H256} did{H6213}{(H8800)} more{H3254}{(H8686)} to provoke the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} than all the kings{H4428} of Israel{H3478} that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:34 In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun.(asv) 1 Koningen 16:34 In zijn dagen bouwde Hiel, de Betheliet, Jericho; op Abiram, zijn eerstgeborenen zoon heeft hij haar gegrondvest, en op Segub, zijn jongsten zoon, heeft hij haar poorten gesteld; naar het woord des HEEREN, dat Hij door den dienst van Jozua, den zoon van Nun, gesproken had. (NL) 1 Kings 16:34 In his days{H3117} did Hiel{H2419} the Bethelite{H1017} build{H1129}{(H8804)} Jericho{H3405}: he laid the foundation{H3245}{(H8765)} thereof in Abiram{H48} his firstborn{H1060}, and set up{H5324}{(H8689)} the gates{H1817} thereof in his youngest{H6810} son Segub{H7687}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.(asv) 1 Koningen 17:1 En Elia, de Thisbiet, van de inwoneren van Gilead, zeide tot Achab: Zo waarachtig als de HEERE, de God Israels, leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, indien deze jaren dauw of regen zijn zal, tenzij dan naar mijn woord! (NL) 1 Kings 17:1 And Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, who was of the inhabitants{H8453} of Gilead{H1568}, said{H559}{(H8799)} unto Ahab{H256}, As the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, there shall not be dew{H2919} nor rain{H4306} these years{H8141}, but according{H6310} to my word{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:2 And the word of Jehovah came unto him, saying,(asv) 1 Koningen 17:2 Daarna geschiedde het woord des HEEREN tot hem, zeggende: (NL) 1 Kings 17:2 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 17:2 And the word of the LORD came unto him, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.(asv) 1 Koningen 17:3 Ga weg van hier, en wend u naar het oosten, en verberg u aan de beek Krith, die voor aan de Jordaan is. (NL) 1 Kings 17:3 Get{H3212}{(H8798)} thee hence, and turn{H6437}{(H8804)} thee eastward{H6924}, and hide{H5641}{(H8738)} thyself by the brook{H5158} Cherith{H3747}, that is before{H6440} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.(asv) 1 Koningen 17:4 En het zal geschieden, dat gij uit de beek drinken zult; en Ik heb de raven geboden, dat zij u daar onderhouden zullen. (NL) 1 Kings 17:4 And it shall be, that thou shalt drink{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158}; and I have commanded{H6680}{(H8765)} the ravens{H6158} to feed{H3557}{(H8771)} thee there. (kjv-strongs#) 1Ki 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:5 So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.(asv) 1 Koningen 17:5 Hij ging dan heen, en deed naar het woord des HEEREN; want hij ging en woonde bij de beek Krith, die voor aan de Jordaan is. (NL) 1 Kings 17:5 So he went{H3212}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} according unto the word{H1697} of the LORD{H3068}: for he went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} by the brook{H5158} Cherith{H3747}, that is before{H6440} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.(asv) 1 Koningen 17:6 En de raven brachten hem des morgens brood en vlees, desgelijks brood en vlees des avonds; en hij dronk uit de beek. (NL) 1 Kings 17:6 And the ravens{H6158} brought{H935}{(H8688)} him bread{H3899} and flesh{H1320} in the morning{H1242}, and bread{H3899} and flesh{H1320} in the evening{H6153}; and he drank{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.(asv) 1 Koningen 17:7 En het geschiedde ten einde van vele dagen, dat de beek uitdroogde; want geen regen was in het land geweest. (NL) 1 Kings 17:7 And it came to pass after{H7093} a while{H3117}, that the brook{H5158} dried up{H3001}{(H8799)}, because there had been no rain{H1653} in the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:8 And the word of Jehovah came unto him, saying,(asv) 1 Koningen 17:8 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot hem, zeggende: (NL) 1 Kings 17:8 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 17:8 And the word of the LORD came unto him, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.(asv) 1 Koningen 17:9 Maak u op, ga heen naar Zarfath, dat bij Sidon is, en woon aldaar; zie, Ik heb daar een weduwvrouw geboden, dat zij u onderhoude. (NL) 1 Kings 17:9 Arise{H6965}{(H8798)}, get{H3212}{(H8798)} thee to Zarephath{H6886}, which belongeth to Zidon{H6721}, and dwell{H3427}{(H8804)} there: behold, I have commanded{H6680}{(H8765)} a widow{H490} woman{H802} there to sustain{H3557}{(H8771)} thee. (kjv-strongs#) 1Ki 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.(asv) 1 Koningen 17:10 Toen maakte hij zich op, en ging naar Zarfath. Als hij nu aan de poort der stad kwam, ziet, zo was daar een weduwvrouw, hout lezende; en hij riep tot haar, en zeide: Haal mij toch een weinig waters in dit vat, dat ik drinke. (NL) 1 Kings 17:10 So he arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Zarephath{H6886}. And when he came{H935}{(H8799)} to the gate{H6607} of the city{H5892}, behold, the widow{H490} woman{H802} was there gathering{H7197}{(H8781)} of sticks{H6086}: and he called{H7121}{(H8799)} to her, and said{H559}{(H8799)}, Fetch{H3947}{(H8798)} me, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} in a vessel{H3627}, that I may drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.(asv) 1 Koningen 17:11 Toen zij nu heenging om te halen, zo riep hij tot haar, en zeide: Haal mij toch ook een bete broods in uw hand. (NL) 1 Kings 17:11 And as she was going{H3212}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} it, he called{H7121}{(H8799)} to her, and said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me, I pray thee, a morsel{H6595} of bread{H3899} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:12 And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.(asv) 1 Koningen 17:12 Maar zij zeide: Zo waarachtig als de HEERE, uw God, leeft, indien ik een koek heb, dan alleen een hand vol meels in de kruik, en een weinig olie in de fles! En zie ik heb een paar houten gelezen, en ik ga heen, en zal het voor mij en voor mijn zoon bereiden, dat wij het eten, en sterven. (NL) 1 Kings 17:12 And she said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} thy God{H430} liveth{H2416}, I have{H3426} not a cake{H4580}, but an handful{H4393}{H3709} of meal{H7058} in a barrel{H3537}, and a little{H4592} oil{H8081} in a cruse{H6835}: and, behold, I am gathering{H7197}{(H8781)} two{H8147} sticks{H6086}, that I may go in{H935}{(H8804)} and dress{H6213}{(H8804)} it for me and my son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8804)} it, and die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.(asv) 1 Koningen 17:13 En Elia zeide tot haar: Vrees niet, ga heen, doe naar uw woord; maar maak mij vooreerst een kleinen koek daarvan, en breng mij dien hier uit; doch voor u en uw zoon zult gij daarna wat maken. (NL) 1 Kings 17:13 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; go{H935}{(H8798)} and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1697}: but make{H6213}{(H8798)} me thereof{H8033} a little{H6996} cake{H5692} first{H7223}, and bring{H3318}{(H8689)} it unto me, and after{H314} make{H6213}{(H8799)} for thee and for thy son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:14 For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.(asv) 1 Koningen 17:14 Want zo zegt de HEERE, de God Israels: Het meel van de kruik zal niet verteerd worden, en de olie der fles zal niet ontbreken, tot op den dag, dat de HEERE regen op den aardbodem geven zal. (NL) 1 Kings 17:14 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, The barrel{H3537} of meal{H7058} shall not waste{H3615}{(H8799)}, neither shall the cruse{H6835} of oil{H8081} fail{H2637}{(H8799)}, until the day{H3117} that the LORD{H3068} sendeth{H5414}{(H8800)} rain{H1653} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat [many] days.(asv) 1 Koningen 17:15 En zij ging heen, en deed naar het woord van Elia; zo at zij, en hij, en haar huis, vele dagen. (NL) 1 Kings 17:15 And she went{H3212}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} according to the saying{H1697} of Elijah{H452}: and she, and he, and her house{H1004}, did eat{H398}{(H8799)} many days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:16 The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.(asv) 1 Koningen 17:16 Het meel van de kruik werd niet verteerd, en de olie van de fles ontbrak niet, naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst van Elia. (NL) 1 Kings 17:16 And the barrel{H3537} of meal{H7058} wasted{H3615}{(H8804)} not, neither did the cruse{H6835} of oil{H8081} fail{H2638}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.(asv) 1 Koningen 17:17 En het geschiedde na deze dingen, dat de zoon dezer vrouw, der waardin van het huis, krank werd; en zijn krankheid werd zeer sterk, totdat geen adem in hem overgebleven was. (NL) 1 Kings 17:17 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that the son{H1121} of the woman{H802}, the mistress{H1172} of the house{H1004}, fell sick{H2470}{(H8804)}; and his sickness{H2483} was so{H3966} sore{H2389}, that there was no breath{H5397} left{H3498}{(H8738)} in him. (kjv-strongs#) 1Ki 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!(asv) 1 Koningen 17:18 En zij zeide tot Elia: Wat heb ik met u te doen, gij man Gods? Zijt gij bij mij ingekomen, om mijn ongerechtigheid in gedachtenis te brengen, en om mijn zoon te doden? (NL) 1 Kings 17:18 And she said{H559}{(H8799)} unto Elijah{H452}, What have I to do with thee, O thou man{H376} of God{H430}? art thou come{H935}{(H8804)} unto me to call{H2142} my sin{H5771} to remembrance{H2142}{(H8687)}, and to slay{H4191}{(H8687)} my son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Ki 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.(asv) 1 Koningen 17:19 En hij zeide tot haar: Geef mij uw zoon. En hij nam hem van haar schoot, en droeg hem boven in de opperzaal, waar hij zelf woonde, en hij legde hem neder op zijn bed. (NL) 1 Kings 17:19 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Give{H5414}{(H8798)} me thy son{H1121}. And he took{H3947}{(H8799)} him out of her bosom{H2436}, and carried him up{H5927}{(H8686)} into a loft{H5944}, where he abode{H3427}{(H8802)}, and laid{H7901}{(H8686)} him upon his own bed{H4296}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:20 And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?(asv) 1 Koningen 17:20 En hij riep den HEERE aan, en zeide: HEERE, mijn God, hebt Gij dan ook deze weduwe, bij dewelke ik herberge, zo kwalijk gedaan, dat Gij haar zoon gedood hebt? (NL) 1 Kings 17:20 And he cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} my God{H430}, hast thou also brought evil{H7489}{(H8689)} upon the widow{H490} with whom I sojourn{H1481}{(H8711)}, by slaying{H4191}{(H8687)} her son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Ki 17:20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.(asv) 1 Koningen 17:21 En hij mat zich driemaal uit over dat kind, en riep den HEERE aan, en zeide: HEERE, mijn God, laat toch de ziel van dit kind in hem wederkomen. (NL) 1 Kings 17:21 And he stretched{H4058}{(H8709)} himself upon the child{H3206} three{H7969} times{H6471}, and cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} my God{H430}, I pray thee, let this child's{H3206} soul{H5315} come{H7725} into him{H7130} again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:22 And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.(asv) 1 Koningen 17:22 En de HEERE verhoorde de stem van Elia; en de ziel van het kind kwam weder in hem, dat het weder levend werd. (NL) 1 Kings 17:22 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of Elijah{H452}; and the soul{H5315} of the child{H3206} came{H7725} into him{H7130} again{H7725}{(H8799)}, and he revived{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.(asv) 1 Koningen 17:23 En Elia nam het kind, en bracht het af van de opperzaal in het huis, en gaf het aan zijn moeder; en Elia zeide: Zie, uw zoon leeft. (NL) 1 Kings 17:23 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and brought him down{H3381}{(H8686)} out of the chamber{H5944} into the house{H1004}, and delivered{H5414}{(H8799)} him unto his mother{H517}: and Elijah{H452} said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, thy son{H1121} liveth{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:24 And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.(asv) 1 Koningen 17:24 Toen zeide de vrouw tot Elia: Nu weet ik, dat gij een man Gods zijt, en dat het woord des HEEREN in uw mond waarheid is. (NL) 1 Kings 17:24 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} to Elijah{H452}, Now by this{H2088} I know{H3045}{(H8804)} that thou art a man{H376} of God{H430}, and that the word{H1697} of the LORD{H3068} in thy mouth{H6310} is truth{H571}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:1 And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.(asv) 1 Koningen 18:1 En het gebeurde na vele dagen, dat het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, in het derde jaar, zeggende: Ga heen, vertoon u aan Achab; want Ik zal regen geven op den aardbodem. (NL) 1 Kings 18:1 And it came to pass after many{H7227} days{H3117}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} in the third{H7992} year{H8141}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, shew{H7200}{(H8734)} thyself unto Ahab{H256}; and I will send{H5414}{(H8799)} rain{H4306} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:1 And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:2 And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.(asv) 1 Koningen 18:2 En Elia ging heen, om zich aan Achab te vertonen. En de honger was sterk in Samaria. (NL) 1 Kings 18:2 And Elijah{H452} went{H3212}{(H8799)} to shew{H7200}{(H8736)} himself unto Ahab{H256}. And there was a sore{H2389} famine{H7458} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:3 And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:(asv) 1 Koningen 18:3 En Achab had Obadja, den hofmeester, geroepen; en Obadja was den HEERE zeer vrezende. (NL) 1 Kings 18:3 And Ahab{H256} called{H7121}{(H8799)} Obadiah{H5662}, which was the governor of his house{H1004}.(Now Obadiah{H5662} feared{H3373} the LORD{H3068} greatly{H3966}: (kjv-strongs#) 1Ki 18:3 And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:4 for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)(asv) 1 Koningen 18:4 Want het geschiedde, als Izebel de profeten des HEEREN uitroeide, dat Obadja honderd profeten nam, en verborg ze bij vijftig man in een spelonk, en onderhield hen met brood en water. (NL) 1 Kings 18:4 For it was so, when Jezebel{H348} cut off{H3772}{(H8687)} the prophets{H5030} of the LORD{H3068}, that Obadiah{H5662} took{H3947}{(H8799)} an hundred{H3967} prophets{H5030}, and hid{H2244}{(H8686)} them by fifty{H376}{H2572} in a cave{H4631}, and fed{H3557}{(H8773)} them with bread{H3899} and water{H4325}.) (kjv-strongs#) 1Ki 18:4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.(asv) 1 Koningen 18:5 En Achab had gezegd tot Obadja: Trek door het land, tot alle waterfonteinen en tot alle rivieren; misschien zullen wij gras vinden, opdat wij de paarden en de muilezelen in het leven behouden, en niets uitroeien van de beesten. (NL) 1 Kings 18:5 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} unto Obadiah{H5662}, Go{H3212}{(H8798)} into the land{H776}, unto all fountains{H4599} of water{H4325}, and unto all brooks{H5158}: peradventure{H194} we may find{H4672}{(H8799)} grass{H2682} to save{H2421}{(H8762)} the horses{H5483} and mules{H6505} alive{H2421}{(H8762)}, that we lose{H3772}{(H8686)} not all the beasts{H929}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.(asv) 1 Koningen 18:6 En zij deelden het land onder zich, dat zij het doortogen; Achab ging bijzonder op een weg, en Obadja ging ook bijzonder op een weg. (NL) 1 Kings 18:6 So they divided{H2505}{(H8762)} the land{H776} between them to pass throughout{H5674}{(H8800)} it: Ahab{H256} went{H1980}{(H8804)} one{H259} way{H1870} by himself, and Obadiah{H5662} went{H1980}{(H8804)} another{H259} way{H1870} by himself. (kjv-strongs#) 1Ki 18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?(asv) 1 Koningen 18:7 Als nu Obadja op den weg was, ziet, zo was hem Elia tegemoet; en hem kennende, zo viel hij op zijn aangezicht, en zeide: Zijt gij mijn heer Elia? (NL) 1 Kings 18:7 And as Obadiah{H5662} was in the way{H1870}, behold, Elijah{H452} met{H7125}{(H8800)} him: and he knew{H5234}{(H8686)} him, and fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, Art thou that my lord{H113} Elijah{H452}? (kjv-strongs#) 1Ki 18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:8 And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] .(asv) 1 Koningen 18:8 Hij zeide: Ik ben het; ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier. (NL) 1 Kings 18:8 And he answered{H559}{(H8799)} him, I am: go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here. (kjv-strongs#) 1Ki 18:8 And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:9 And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?(asv) 1 Koningen 18:9 Maar hij zeide: Wat heb ik gezondigd, dat gij uw knecht geeft in de hand van Achab, dat hij mij dode? (NL) 1 Kings 18:9 And he said{H559}{(H8799)}, What have I sinned{H2398}{(H8804)}, that thou wouldest deliver{H5414}{(H8802)} thy servant{H5650} into the hand{H3027} of Ahab{H256}, to slay{H4191}{(H8687)} me? (kjv-strongs#) 1Ki 18:9 And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:10 As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.(asv) 1 Koningen 18:10 Zo waarachtig als de HEERE, uw God, leeft, zo er een volk of koninkrijk is, waar mijn heer niet gezonden heeft, om u te zoeken; en als zij zeiden: Hij is hier niet; zo nam hij dat koninkrijk en dat volk een eed af; dat zij u niet hadden gevonden. (NL) 1 Kings 18:10 As the LORD{H3068} thy God{H430} liveth{H2416}, there is no{H3426} nation{H1471} or kingdom{H4467}, whither{H834} my lord{H113} hath not sent{H7971}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} thee: and when they said{H559}{(H8804)}, He is not there; he took an oath{H7650}{(H8689)} of the kingdom{H4467} and nation{H1471}, that they found{H4672}{(H8799)} thee not. (kjv-strongs#) 1Ki 18:10 As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] .(asv) 1 Koningen 18:11 En nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier. (NL) 1 Kings 18:11 And now thou sayest{H559}{(H8802)}, Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here. (kjv-strongs#) 1Ki 18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:12 And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth.(asv) 1 Koningen 18:12 En het mocht geschieden, wanneer ik van u zou weggegaan zijn, dat de Geest des HEEREN u wegnam, ik weet niet waarheen; en ik kwam, om dat Achab aan te zeggen, en hij vond u niet, zo zou hij mij doden; ik, uw knecht, nu vrees den HEERE van mijn jonkheid af. (NL) 1 Kings 18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone{H3212}{(H8799)} from thee, that the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} shall carry{H5375}{(H8799)} thee whither I know{H3045}{(H8799)} not; and so when I come{H935}{(H8804)} and tell{H5046}{(H8687)} Ahab{H256}, and he cannot find{H4672}{(H8799)} thee, he shall slay{H2026}{(H8804)} me: but I thy servant{H5650} fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} from my youth{H5271}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid a hundred men of Jehovah's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?(asv) 1 Koningen 18:13 Is mijn heer niet aangezegd, wat ik gedaan heb, als Izebel de profeten des HEEREN doodde? Dat ik van de profeten des HEEREN honderd man heb verborgen, elk vijftig man in een spelonk, en die met brood en water onderhouden heb? (NL) 1 Kings 18:13 Was it not told{H5046}{(H8717)} my lord{H113} what I did{H6213}{(H8804)} when Jezebel{H348} slew{H2026}{(H8800)} the prophets{H5030} of the LORD{H3068}, how I hid{H2244}{(H8686)} an hundred{H3967} men{H376} of the LORD'S{H3068} prophets{H5030} by fifty{H2572} in a cave{H4631}, and fed{H3557}{(H8770)} them with bread{H3899} and water{H4325}? (kjv-strongs#) 1Ki 18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] ; and he will slay me.(asv) 1 Koningen 18:14 En nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier, en hij zou mij doodslaan. (NL) 1 Kings 18:14 And now thou sayest{H559}{(H8802)}, Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here: and he shall slay{H2026}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) 1Ki 18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:15 And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.(asv) 1 Koningen 18:15 En Elia zeide: Zo waarachtig als de HEERE der heirscharen leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, ik zal voorzeker mij heden aan hem vertonen! (NL) 1 Kings 18:15 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} of hosts{H6635} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, I will surely shew{H7200}{(H8735)} myself unto him to day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:15 And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.(asv) 1 Koningen 18:16 Toen ging Obadja Achab tegemoet, en zeide het hem aan; en Achab ging Elia tegemoet. (NL) 1 Kings 18:16 So Obadiah{H5662} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Ahab{H256}, and told{H5046}{(H8686)} him: and Ahab{H256} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?(asv) 1 Koningen 18:17 En het geschiedde, als Achab Elia zag, dat Achab tot hem zeide: Zijt gij die beroerden van Israel? (NL) 1 Kings 18:17 And it came to pass, when Ahab{H256} saw{H7200}{(H8800)} Elijah{H452}, that Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou he that troubleth{H5916}{(H8802)} Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.(asv) 1 Koningen 18:18 Toen zeide hij: Ik heb Israel niet beroerd, maar gij en uws vaders huis, daarmede, dat gijlieden de geboden des HEEREN verlaten hebt en de Baals nagevolgd zijt. (NL) 1 Kings 18:18 And he answered{H559}{(H8799)}, I have not troubled{H5916}{(H8804)} Israel{H3478}; but thou, and thy father's{H1} house{H1004}, in that ye have forsaken{H5800}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and thou hast followed{H3212}{(H8799)}{H310} Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.(asv) 1 Koningen 18:19 Nu dan, zend heen, verzamel tot mij het ganse Israel op den berg Karmel, en de vierhonderd en vijftig profeten van Baal, en de vierhonderd profeten van het bos, die van de tafel van Izebel eten. (NL) 1 Kings 18:19 Now therefore send{H7971}{(H8798)}, and gather{H6908}{(H8798)} to me all Israel{H3478} unto mount{H2022} Carmel{H3760}, and the prophets{H5030} of Baal{H1168} four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572}, and the prophets{H5030} of the groves{H842} four{H702} hundred{H3967}, which eat{H398}{(H8802)} at Jezebel's{H348} table{H7979}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.(asv) 1 Koningen 18:20 Zo zond Achab onder alle kinderen Israels, en verzamelde de profeten op den berg Karmel. (NL) 1 Kings 18:20 So Ahab{H256} sent{H7971}{(H8799)} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and gathered{H6908} the prophets{H5030} together{H6908}{(H8799)} unto mount{H2022} Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:21 And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.(asv) 1 Koningen 18:21 Toen naderde Elia tot het ganse volk, en zeide: Hoe lang hinkt gij op twee gedachten? Zo de HEERE God is, volgt Hem na, en zo het Baal is, volgt hem na! Maar het volk antwoordde hem niet een woord. (NL) 1 Kings 18:21 And Elijah{H452} came{H5066}{(H8799)} unto all the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, How long{H5921} halt{H6452}{(H8802)} ye between two{H8147} opinions{H5587}? if the LORD{H3068} be God{H430}, follow him: but if Baal{H1168}, then follow{H3212}{(H8798)}{H310} him. And the people{H5971} answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:21 And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.(asv) 1 Koningen 18:22 Toen zeide Elia tot het volk: Ik ben alleen een profeet des HEEREN overgebleven, en de profeten van Baal zijn vierhonderd en vijftig mannen. (NL) 1 Kings 18:22 Then said{H559}{(H8799)} Elijah{H452} unto the people{H5971}, I, even I only, remain{H3498}{(H8738)} a prophet{H5030} of the LORD{H3068}; but Baal's{H1168} prophets{H5030} are four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.(asv) 1 Koningen 18:23 Dat men ons dan twee varren geve, en dat zij voor zich den enen var kiezen, en denzelven in stukken delen, en op het hout leggen, maar geen vuur daaraan leggen; en ik zal den anderen var bereiden, en op het hout leggen, en geen vuur daaraan leggen. (NL) 1 Kings 18:23 Let them therefore give{H5414}{(H8799)} us two{H8147} bullocks{H6499}; and let them choose{H977}{(H8799)} one{H259} bullock{H6499} for themselves, and cut it in pieces{H5408}{(H8762)}, and lay{H7760}{(H8799)} it on wood{H6086}, and put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under: and I will dress{H6213}{(H8799)} the other{H259} bullock{H6499}, and lay{H5414}{(H8804)} it on wood{H6086}, and put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under: (kjv-strongs#) 1Ki 18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:24 And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.(asv) 1 Koningen 18:24 Roept gij daarna den naam van uw god aan, en ik zal den Naam des HEEREN aanroepen; en de God, Die door vuur antwoorden zal, Die zal God zijn. En het ganse volk antwoordde en zeide: Dat woord is goed. (NL) 1 Kings 18:24 And call{H7121}{(H8804)} ye on the name{H8034} of your gods{H430}, and I will call{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068}: and the God{H430} that answereth{H6030}{(H8799)} by fire{H784}, let him be God{H430}. And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It is well{H2896} spoken{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.(asv) 1 Koningen 18:25 En Elia zeide tot de profeten van Baal: Kiest gijlieden voor u den enen var, en bereidt gij hem eerst, want gij zijt velen; en roept den naam uws gods aan, en legt geen vuur daaraan. (NL) 1 Kings 18:25 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto the prophets{H5030} of Baal{H1168}, Choose{H977}{(H8798)} you one{H259} bullock{H6499} for yourselves, and dress{H6213}{(H8798)} it first{H7223}; for ye are many{H7227}; and call{H7121}{(H8798)} on the name{H8034} of your gods{H430}, but put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under. (kjv-strongs#) 1Ki 18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.(asv) 1 Koningen 18:26 En zij namen de var, dien hij hun gegeven had, en bereidden hem, en riepen den naam van Baal aan, van den morgen tot op den middag, zeggende: O Baal, antwoord ons! Maar er was geen stem en geen antwoorder. En zij sprongen tegen het altaar, dat men gemaakt had. (NL) 1 Kings 18:26 And they took{H3947}{(H8799)} the bullock{H6499} which was given{H5414}{(H8804)} them, and they dressed{H6213}{(H8799)} it, and called{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of Baal{H1168} from morning{H1242} even until noon{H6672}, saying{H559}{(H8800)}, O Baal{H1168}, hear{H6030}{(H8798)} us. But there was no{H369} voice{H6963}, nor any that answered{H6030}{(H8802)}. And they leaped{H6452}{(H8762)} upon the altar{H4196} which was made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.(asv) 1 Koningen 18:27 En het geschiedde op den middag, dat Elia met hen spotte, en zeide: Roept met luider stem, want hij is een god; omdat hij in gepeins is, of omdat hij wat te doen heeft, of omdat hij een reize heeft; misschien slaapt hij en zal wakker worden. (NL) 1 Kings 18:27 And it came to pass at noon{H6672}, that Elijah{H452} mocked{H2048}{(H8762)} them, and said{H559}{(H8799)}, Cry{H7121}{(H8798)} aloud{H1419}{H6963}: for he is a god{H430}; either he is talking{H7879}, or he is pursuing{H7873}, or he is in a journey{H1870}, or peradventure{H194} he sleepeth{H3463}, and must be awaked{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.(asv) 1 Koningen 18:28 En zij riepen met luider stem, en zij sneden zichzelven met messen en met priemen, naar hun wijze, totdat zij bloed over zich uitstortten. (NL) 1 Kings 18:28 And they cried{H7121}{(H8799)} aloud{H6963}{H1419}, and cut{H1413}{(H8704)} themselves after their manner{H4941} with knives{H2719} and lancets{H7420}, till the blood{H1818} gushed out{H8210}{(H8800)} upon them. (kjv-strongs#) 1Ki 18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:29 And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the [evening] oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. [(asv) 1 Koningen 18:29 Het geschiedde nu, als de middag voorbij was, dat zij profeteerden totdat men het spijsoffer zou offeren; maar er was geen stem, en geen antwoorder, en geen opmerking. (NL) 1 Kings 18:29 And it came to pass, when midday{H6672} was past{H5674}{(H8800)}, and they prophesied{H5012}{(H8691)} until the time of the offering{H5927}{(H8800)} of the evening sacrifice{H4503}, that there was neither voice{H6963}, nor any to answer{H6030}{(H8802)}, nor any that regarded{H7182}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:29 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.(asv) 1 Koningen 18:30 Toen zeide Elia tot het ganse volk: Nadert tot mij. En al het volk naderde tot hem; en hij heelde het altaar des HEEREN, dat verbroken was. (NL) 1 Kings 18:30 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Come near{H5066}{(H8798)} unto me. And all the people{H5971} came near{H5066}{(H8799)} unto him. And he repaired{H7495}{(H8762)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} that was broken down{H2040}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.(asv) 1 Koningen 18:31 En Elia nam twaalf stenen, naar het getal der stammen van de kinderen Jakobs, tot welke het woord des HEEREN geschied was, zeggende: Israel zal uw naam zijn. (NL) 1 Kings 18:31 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, according to the number{H4557} of the tribes{H7626} of the sons{H1121} of Jacob{H3290}, unto whom the word{H1697} of the LORD{H3068} came, saying{H559}{(H8800)}, Israel{H3478} shall be thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Ki 18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:32 And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.(asv) 1 Koningen 18:32 En hij bouwde met die stenen het altaar in den Naam des HEEREN; daarna maakte hij een groeve rondom het altaar, naar de wijdte van twee maten zaads. (NL) 1 Kings 18:32 And with the stones{H68} he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} in the name{H8034} of the LORD{H3068}: and he made{H6213}{(H8799)} a trench{H8585} about{H5439} the altar{H4196}, as great as would contain{H1004} two measures{H5429} of seed{H2233}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.(asv) 1 Koningen 18:33 En hij schikte het hout, en deelde den var in stukken, en legde hem op het hout. (NL) 1 Kings 18:33 And he put{H6186} the wood{H6086} in order{H6186}{(H8799)}, and cut{H5408}{(H8762)} the bullock{H6499} in pieces, and laid{H7760}{(H8799)} him on the wood{H6086}, and said{H559}{(H8799)}, Fill{H4390}{(H8798)} four{H702} barrels{H3537} with water{H4325}, and pour{H3332}{(H8798)} it on the burnt sacrifice{H5930}, and on the wood{H6086}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:34 And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.(asv) 1 Koningen 18:34 En hij zeide: Vult vier kruiken met water, en giet het op het brandoffer en op het hout. En hij zeide: Doet het ten tweeden male. En zij deden het ten tweeden male. Voorts zeide hij: Doet het ten derden male. En zij deden het ten derden male; (NL) 1 Kings 18:34 And he said{H559}{(H8799)}, Do it the second time{H8138}{(H8798)}. And they did it the second time{H8138}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)}, Do it the third time{H8027}{(H8761)}. And they did it the third time{H8027}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.(asv) 1 Koningen 18:35 Dat het water rondom het altaar liep; daartoe vulde hij ook de groeve met water. (NL) 1 Kings 18:35 And the water{H4325} ran{H3212}{(H8799)} round about{H5439} the altar{H4196}; and he filled{H4390}{(H8765)} the trench{H8585} also with water{H4325}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:36 And it came to pass at the time of the offering of the [evening] oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.(asv) 1 Koningen 18:36 Het geschiedde nu, als men het spijsoffer offerde, dat de profeet Elia naderde, en zeide: HEERE, God van Abraham, Izak en Israel, dat het heden bekend worde, dat Gij God in Israel zijt, en ik Uw knecht; en dat ik al deze dingen naar Uw woord gedaan heb. (NL) 1 Kings 18:36 And it came to pass at the time of the offering{H5927}{(H8800)} of the evening sacrifice{H4503}, that Elijah{H452} the prophet{H5030} came near{H5066}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and of Israel{H3478}, let it be known{H3045}{(H8735)} this day{H3117} that thou art God{H430} in Israel{H3478}, and that I am thy servant{H5650}, and that I have done{H6213}{(H8804)} all these things at thy word{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:36 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:37 Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and [that] thou hast turned their heart back again.(asv) 1 Koningen 18:37 Antwoord mij, HEERE, antwoord mij; opdat dit volk erkenne, dat Gij, o HEERE, die God zijt, en dat Gij hun hart achterwaarts omgewend hebt. (NL) 1 Kings 18:37 Hear{H6030}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, hear{H6030}{(H8798)} me, that this people{H5971} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068} God{H430}, and that thou hast turned{H5437} their heart{H3820} back{H5437}{(H8689)} again{H322}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:38 Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.(asv) 1 Koningen 18:38 Toen viel het vuur de HEEREN, en verteerde dat brandoffer, en dat hout, en die stenen, en dat stof, ja, lekte dat water op, hetwelk in de groeve was. (NL) 1 Kings 18:38 Then the fire{H784} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)}, and consumed{H398}{(H8799)} the burnt sacrifice{H5930}, and the wood{H6086}, and the stones{H68}, and the dust{H6083}, and licked up{H3897}{(H8765)} the water{H4325} that was in the trench{H8585}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.(asv) 1 Koningen 18:39 Als nu het ganse volk dat zag, zo vielen zij op hun aangezichten, en zeiden: De HEERE is God, de HEERE is God! (NL) 1 Kings 18:39 And when all the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} it, they fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440}: and they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068}, he is the God{H430}; the LORD{H3068}, he is the God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:40 and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.(asv) 1 Koningen 18:40 En Elia zeide tot hen: Grijpt de profeten van Baal, dat niemand van hen ontkome. En zij grepen ze; en Elia voerde hen af naar de beek Kison, en slachtte hen aldaar. (NL) 1 Kings 18:40 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto them, Take{H8610}{(H8798)} the prophets{H5030} of Baal{H1168}; let not one{H376} of them escape{H4422}{(H8735)}. And they took{H8610}{(H8799)} them: and Elijah{H452} brought them down{H3381}{(H8686)} to the brook{H5158} Kishon{H7028}, and slew{H7819}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#) 1Ki 18:40 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.(asv) 1 Koningen 18:41 Daarna zeide Elia tot Achab: Trek op, eet en drink; want er is een geruis van een overvloedigen regen. (NL) 1 Kings 18:41 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto Ahab{H256}, Get thee up{H5927}{(H8798)}, eat{H398}{(H8798)} and drink{H8354}{(H8798)}; for there is a sound{H6963} of abundance{H1995} of rain{H1653}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.(asv) 1 Koningen 18:42 Alzo toog Achab op, om te eten en te drinken; maar Elia ging op naar de hoogte van Karmel, en breidde zich uit voorwaarts ter aarde; daarna legde hij zijn aangezicht tussen zijn knieen. (NL) 1 Kings 18:42 So Ahab{H256} went up{H5927}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}. And Elijah{H452} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of Carmel{H3760}; and he cast himself down{H1457}{(H8799)} upon the earth{H776}, and put{H7760}{(H8799)} his face{H6440} between his knees{H1290}, (kjv-strongs#) 1Ki 18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:43 And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.(asv) 1 Koningen 18:43 En hij zeide tot zijn jongen: Ga nu op, en zie uit naar de zee. Toen ging hij op, en zag uit, en zeide: Er is niets. Toen zeide hij: Ga weder henen, zevenmaal. (NL) 1 Kings 18:43 And said{H559}{(H8799)} to his servant{H5288}, Go up{H5927}{(H8798)} now, look{H5027}{(H8685)} toward{H1870} the sea{H3220}. And he went up{H5927}{(H8799)}, and looked{H5027}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, There is nothing{H3972}. And he said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a cloud out of the sea, as small as a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Make ready [thy chariot], and get thee down, that the rain stop thee not.(asv) 1 Koningen 18:44 En het geschiedde op de zevende maal, dat hij zeide: Zie, een kleine wolk, als eens mans hand, gaat op van de zee. En hij zeide: Ga op, zeg tot Achab: Span aan, en kom af, dat u de regen niet ophoude. (NL) 1 Kings 18:44 And it came to pass at the seventh time{H7637}, that he said{H559}{(H8799)}, Behold, there ariseth{H5927}{(H8802)} a little{H6996} cloud{H5645} out of the sea{H3220}, like a man's{H376} hand{H3709}. And he said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}, say{H559}{(H8798)} unto Ahab{H256}, Prepare{H631}{(H8798)} thy chariot, and get thee down{H3381}{(H8798)}, that the rain{H1653} stop{H6113}{(H8799)} thee not. (kjv-strongs#) 1Ki 18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:45 And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:(asv) 1 Koningen 18:45 En het geschiedde ondertussen, dat de hemel van wolken en wind zwart werd; en er kwam een grote regen; en Achab reed weg, en toog naar Jizreel. (NL) 1 Kings 18:45 And it came to pass in the mean while{H3541}, that the heaven{H8064} was black{H6937}{(H8694)} with clouds{H5645} and wind{H7307}, and there was a great{H1419} rain{H1653}. And Ahab{H256} rode{H7392}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:46 and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.(asv) 1 Koningen 18:46 En de hand des HEEREN was over Elia, en hij gordde zijn lenden, en liep voor het aangezicht van Achab henen, tot daar men te Jizreel komt. (NL) 1 Kings 18:46 And the hand{H3027} of the LORD{H3068} was on Elijah{H452}; and he girded up{H8151}{(H8762)} his loins{H4975}, and ran{H7323}{(H8799)} before{H6440} Ahab{H256} to the entrance{H935}{(H8800)} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.(asv) 1 Koningen 19:1 En Achab zeide Izebel aan al wat Elia gedaan had, en allen, die hij gedood had, te weten al de profeten, met het zwaard. (NL) 1 Kings 19:1 And Ahab{H256} told{H5046}{(H8686)} Jezebel{H348} all that Elijah{H452} had done{H6213}{(H8804)}, and withal how he had slain{H2026}{(H8804)} all the prophets{H5030} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:2 Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.(asv) 1 Koningen 19:2 Toen zond Izebel een bode tot Elia, om te zeggen: Zo doen mij de goden, en doen zo daartoe, voorzeker, ik zal morgen omtrent dezen tijd uw ziel stellen, als de ziel van een hunner. (NL) 1 Kings 19:2 Then Jezebel{H348} sent{H7971}{(H8799)} a messenger{H4397} unto Elijah{H452}, saying{H559}{(H8800)}, So let the gods{H430} do{H6213}{(H8799)} to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if I make{H7760}{(H8799)} not thy life{H5315} as the life{H5315} of one{H259} of them by to morrow{H4279} about this time{H6256}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.(asv) 1 Koningen 19:3 Toen hij dat zag, maakte hij zich op, en ging heen, om zijns levens wil, en kwam te Ber-seba, dat in Juda is, en liet zijn jongen aldaar. (NL) 1 Kings 19:3 And when he saw{H7200}{(H8799)} that, he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} for his life{H5315}, and came{H935}{(H8799)} to Beersheba{H884}, which belongeth to Judah{H3063}, and left{H3240}{(H8686)} his servant{H5288} there. (kjv-strongs#) 1Ki 19:3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.(asv) 1 Koningen 19:4 Maar hij zelf ging henen in de woestijn een dagreis, en kwam, en zat onder een jeneverboom; en bad, dat zijn ziel stierve, en zeide: Het is genoeg; neem nu, HEERE, mijn ziel, want ik ben niet beter dan mijn vaderen. (NL) 1 Kings 19:4 But he himself went{H1980}{(H8804)} a day's{H3117} journey{H1870} into the wilderness{H4057}, and came{H935}{(H8799)} and sat down{H3427}{(H8799)} under a{H259} juniper tree{H7574}: and he requested{H7592}{(H8799)} for himself{H5315} that he might die{H4191}{(H8800)}; and said{H559}{(H8799)}, It is enough{H7227}; now, O LORD{H3068}, take away{H3947}{(H8798)} my life{H5315}; for I am not better{H2896} than my fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:5 And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.(asv) 1 Koningen 19:5 En hij legde zich neder, en sliep onder een jeneverboom; en ziet, toen roerde hem een engel aan, en zeide tot hem: Sta op, eet; (NL) 1 Kings 19:5 And as he lay{H7901}{(H8799)} and slept{H3462}{(H8799)} under a{H259} juniper tree{H7574}, behold, then an angel{H4397} touched{H5060}{(H8802)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Arise{H6965}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:5 And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.(asv) 1 Koningen 19:6 En hij zag om, en ziet, aan zijn hoofdeinde was een koek op de kolen gebakken, en een fles met water; alzo at hij, en dronk, en legde zich wederom neder. (NL) 1 Kings 19:6 And he looked{H5027}{(H8686)}, and, behold, there was a cake{H5692} baken on the coals{H7529}, and a cruse{H6835} of water{H4325} at his head{H4763}. And he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and laid him down{H7901}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:7 And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.(asv) 1 Koningen 19:7 En de engel des HEEREN kwam ten anderen male weder, en roerde hem aan, en zeide: Sta op, eet, want de weg zou te veel voor u zijn. (NL) 1 Kings 19:7 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} came again{H7725}{(H8799)} the second time{H8145}, and touched{H5060}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)}; because the journey{H1870} is too great{H7227} for thee. (kjv-strongs#) 1Ki 19:7 And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.(asv) 1 Koningen 19:8 Zo stond hij op, en at, en dronk; en hij ging, door de kracht derzelver spijs, veertig dagen en veertig nachten, tot aan den berg Gods, Horeb. (NL) 1 Kings 19:8 And he arose{H6965}{(H8799)}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} in the strength{H3581} of that meat{H396} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915} unto Horeb{H2722} the mount{H2022} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?(asv) 1 Koningen 19:9 En hij kwam aldaar in een spelonk, en vernachtte aldaar; en ziet, het woord des HEEREN geschiedde tot hem, en zeide tot hem: Wat maakt gij hier, Elia? (NL) 1 Kings 19:9 And he came{H935}{(H8799)} thither unto a cave{H4631}, and lodged{H3885}{(H8799)} there; and, behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} came to him, and he said{H559}{(H8799)} unto him, What doest thou here, Elijah{H452}? (kjv-strongs#) 1Ki 19:9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:10 And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.(asv) 1 Koningen 19:10 En hij zeide: Ik heb zeer geijverd voor den HEERE, den God der heirscharen; want de kinderen Israels hebben Uw verbond verlaten, Uw altaren afgebroken en Uw profeten met het zwaard gedood; en ik alleen ben overgebleven, en zij zoeken mijn ziel, om die weg te nemen. (NL) 1 Kings 19:10 And he said{H559}{(H8799)}, I have been very{H7065}{(H8763)} jealous{H7065}{(H8765)} for the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have forsaken{H5800}{(H8804)} thy covenant{H1285}, thrown down{H2040}{(H8804)} thine altars{H4196}, and slain{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} with the sword{H2719}; and I, even I only, am left{H3498}{(H8735)}; and they seek{H1245}{(H8762)} my life{H5315}, to take it away{H3947}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:10 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake:(asv) 1 Koningen 19:11 En Hij zeide: Ga uit, en sta op dezen berg, voor het aangezicht des HEEREN. En ziet, de HEERE ging voorbij, en een grote en sterke wind, scheurende de bergen, en brekende de steenrotsen, voor den HEERE henen; doch de HEERE was in den wind niet; en na dezen wind een aardbeving; de HEERE was ook in de aardbeving niet; (NL) 1 Kings 19:11 And he said{H559}{(H8799)}, Go forth{H3318}{(H8798)}, and stand{H5975}{(H8804)} upon the mount{H2022} before{H6440} the LORD{H3068}. And, behold, the LORD{H3068} passed by{H5674}{(H8802)}, and a great{H1419} and strong{H2389} wind{H7307} rent{H6561}{(H8764)} the mountains{H2022}, and brake in pieces{H7665}{(H8764)} the rocks{H5553} before{H6440} the LORD{H3068}; but the LORD{H3068} was not in the wind{H7307}: and after{H310} the wind{H7307} an earthquake{H7494}; but the LORD{H3068} was not in the earthquake{H7494}: (kjv-strongs#) 1Ki 19:11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:12 and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.(asv) 1 Koningen 19:12 En na de aardbeving een vuur; de HEERE was ook in het vuur niet; en na het vuur het suizen van een zachte stilte. (NL) 1 Kings 19:12 And after{H310} the earthquake{H7494} a fire{H784}; but the LORD{H3068} was not in the fire{H784}: and after{H310} the fire{H784} a still{H1827} small{H1851} voice{H6963}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?(asv) 1 Koningen 19:13 En het geschiedde, als Elia dat hoorde, dat hij zijn aangezicht bewond met zijn mantel, en uitging, en stond in den ingang der spelonk. En ziet, een stem kwam tot hem, die zeide: Wat maakt gij hier, Elia? (NL) 1 Kings 19:13 And it was so, when Elijah{H452} heard{H8085}{(H8800)} it, that he wrapped{H3874}{(H8686)} his face{H6440} in his mantle{H155}, and went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering in{H6607} of the cave{H4631}. And, behold, there came a voice{H6963} unto him, and said{H559}{(H8799)}, What doest thou here, Elijah{H452}? (kjv-strongs#) 1Ki 19:13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:14 And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.(asv) 1 Koningen 19:14 En hij zeide: Ik heb zeer geijverd voor den HEERE, den God der heirscharen; want de kinderen Israels hebben Uw verbond verlaten, Uw altaren afgebroken en Uw profeten met het zwaard gedood; en ik alleen ben overgebleven, en zij zoeken mijn ziel, om die weg te nemen. (NL) 1 Kings 19:14 And he said{H559}{(H8799)}, I have been very{H7065}{(H8763)} jealous{H7065}{(H8765)} for the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}: because the children{H1121} of Israel{H3478} have forsaken{H5800}{(H8804)} thy covenant{H1285}, thrown down{H2040}{(H8804)} thine altars{H4196}, and slain{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} with the sword{H2719}; and I, even I only, am left{H3498}{(H8735)}; and they seek{H1245}{(H8762)} my life{H5315}, to take it away{H3947}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:14 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:15 And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;(asv) 1 Koningen 19:15 En de HEERE zeide tot hem: Ga, keer weder op uwen weg, naar de woestijn van Damaskus; en ga daar in, en zalf Hazael ten koning over Syrie. (NL) 1 Kings 19:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} on thy way{H1870} to the wilderness{H4057} of Damascus{H1834}: and when thou comest{H935}{(H8804)}, anoint{H4886}{(H8804)} Hazael{H2371} to be king{H4428} over Syria{H758}: (kjv-strongs#) 1Ki 19:15 And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:16 and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.(asv) 1 Koningen 19:16 Daartoe zult gij Jehu, den zoon van Nimsi, zalven ten koning over Israel; en Elisa, den zoon van Safat, van Abel-mehola, zult gij tot profeet zalven in uw plaats. (NL) 1 Kings 19:16 And Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250} shalt thou anoint{H4886}{(H8799)} to be king{H4428} over Israel{H3478}: and Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202} of Abelmeholah{H65} shalt thou anoint{H4886}{(H8799)} to be prophet{H5030} in thy room. (kjv-strongs#) 1Ki 19:16 And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.(asv) 1 Koningen 19:17 En het zal geschieden, dat Jehu hem, die van het zwaard van Hazael ontkomt, doden zal; en die van het zwaard van Jehu ontkomt, dien zal Elisa doden. (NL) 1 Kings 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth{H4422}{(H8737)} the sword{H2719} of Hazael{H2371} shall Jehu{H3058} slay{H4191}{(H8686)}: and him that escapeth{H4422}{(H8737)} from the sword{H2719} of Jehu{H3058} shall Elisha{H477} slay{H4191}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:18 Yet will I leave [me] seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.(asv) 1 Koningen 19:18 Ook heb Ik in Israel doen overblijven zeven duizend, alle knieen, die zich niet gebogen hebben voor Baal, en allen mond, die hem niet gekust heeft. (NL) 1 Kings 19:18 Yet I have left{H7604}{(H8689)} me seven{H7651} thousand{H505} in Israel{H3478}, all the knees{H1290} which have not bowed{H3766}{(H8804)} unto Baal{H1168}, and every mouth{H6310} which hath not kissed{H5401}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 19:18 Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.(asv) 1 Koningen 19:19 Zo ging hij van daar, en vond Elisa, den zoon van Safat; dezelve ploegde met twaalf juk runderen voor zich henen, en hij was bij het twaalfde; en Elia ging over tot hem, en wierp zijn mantel op hem. (NL) 1 Kings 19:19 So he departed{H3212}{(H8799)} thence, and found{H4672}{(H8799)} Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202}, who was plowing{H2790}{(H8802)} with twelve{H8147}{H6240} yoke{H6776} of oxen before{H6440} him, and he with the twelfth{H8147}{H6240}: and Elijah{H452} passed{H5674}{(H8799)} by him, and cast{H7993}{(H8686)} his mantle{H155} upon him. (kjv-strongs#) 1Ki 19:19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?(asv) 1 Koningen 19:20 En hij verliet de runderen, en liep Elia na, en zeide: Dat ik toch mijn vader en mijn moeder kusse, daarna zal ik u navolgen. En hij zeide tot hem: Ga, keer weder; want wat heb ik u gedaan? (NL) 1 Kings 19:20 And he left{H5800}{(H8799)} the oxen{H1241}, and ran{H7323}{(H8799)} after{H310} Elijah{H452}, and said{H559}{(H8799)}, Let me, I pray thee, kiss{H5401}{(H8799)} my father{H1} and my mother{H517}, and then I will follow{H3212}{(H8799)}{H310} thee. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Go back{H3212}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}: for what have I done{H6213}{(H8804)} to thee? (kjv-strongs#) 1Ki 19:20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:21 And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.(asv) 1 Koningen 19:21 Zo keerde hij weder van achter hem af, en nam een juk runderen, en slachtte het, en met het gereedschap der runderen zood hij hun vlees, hetwelk hij aan het volk gaf; en zij aten. Daarna stond hij op, en volgde Elia na, en diende hem. (NL) 1 Kings 19:21 And he returned back{H7725}{(H8799)} from him{H310}, and took{H3947}{(H8799)} a yoke{H6776} of oxen{H1241}, and slew{H2076}{(H8799)} them, and boiled{H1310}{(H8765)} their flesh{H1320} with the instruments{H3627} of the oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} unto the people{H5971}, and they did eat{H398}{(H8799)}. Then he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} Elijah{H452}, and ministered{H8334}{(H8762)} unto him. (kjv-strongs#) 1Ki 19:21 And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.(asv) 1 Koningen 20:1 En Benhadad, de koning van Syrie, vergaderde al zijn macht; en twee en dertig koningen waren met hem, en paarden en wagenen; en hij toog op, en belegerde Samaria en krijgde tegen haar. (NL) 1 Kings 20:1 And Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} gathered{H6908} all his host{H2428} together{H6908}{(H8804)}: and there were thirty{H7970} and two{H8147} kings{H4428} with him, and horses{H5483}, and chariots{H7393}: and he went up{H5927}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} Samaria{H8111}, and warred{H3898}{(H8735)} against it. (kjv-strongs#) 1Ki 20:1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,(asv) 1 Koningen 20:2 En hij zond boden tot Achab, den koning van Israel, in de stad. (NL) 1 Kings 20:2 And he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} into the city{H5892}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Benhadad{H1130}, (kjv-strongs#) 1Ki 20:2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.(asv) 1 Koningen 20:3 En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn. (NL) 1 Kings 20:3 Thy silver{H3701} and thy gold{H2091} is mine; thy wives{H802} also and thy children{H1121}, even the goodliest{H2896}, are mine. (kjv-strongs#) 1Ki 20:3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:4 And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.(asv) 1 Koningen 20:4 En de koning van Israel antwoordde en zeide: Naar uw woord, mijn heer de koning, ik ben uwe, en al wat ik heb. (NL) 1 Kings 20:4 And the king{H4428} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, according to thy saying{H1697}, I am thine, and all that I have. (kjv-strongs#) 1Ki 20:4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;(asv) 1 Koningen 20:5 Daarna kwamen de boden weder, en zeiden: Alzo spreekt Benhadad, zeggende: Ik heb wel tot u gezonden, zeggende: Uw zilver, en uw goud, en uw vrouwen, en uw kinderen zult gij mij geven; (NL) 1 Kings 20:5 And the messengers{H4397} came again{H7725}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Thus speaketh{H559}{(H8804)} Benhadad{H1130}, saying{H559}{(H8800)}, Although I have sent{H7971}{(H8804)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt deliver{H5414}{(H8799)} me thy silver{H3701}, and thy gold{H2091}, and thy wives{H802}, and thy children{H1121}; (kjv-strongs#) 1Ki 20:5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:6 but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.(asv) 1 Koningen 20:6 Maar morgen om dezen tijd zal ik mijn knechten tot u zenden, dat zij uw huis en de huizen uwer knechten bezoeken; en het zal geschieden, dat zij al het begeerlijke uwer ogen in hun handen leggen en wegnemen zullen. (NL) 1 Kings 20:6 Yet I will send{H7971}{(H8799)} my servants{H5650} unto thee to morrow{H4279} about this time{H6256}, and they shall search{H2664}{(H8765)} thine house{H1004}, and the houses{H1004} of thy servants{H5650}; and it shall be{H1961}{(H8804)}, that whatsoever is pleasant{H4261} in thine eyes{H5869}, they shall put{H7760}{(H8799)} it in their hand{H3027}, and take it away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.(asv) 1 Koningen 20:7 Toen riep de koning van Israel alle oudsten des lands, en zeide: Merkt toch en ziet, dat deze het kwade zoekt; want hij had tot mij gezonden, om mijn vrouwen, en om mijn kinderen, en om mijn zilver, en om mijn goud, en ik heb het hem niet geweigerd. (NL) 1 Kings 20:7 Then the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} all the elders{H2205} of the land{H776}, and said{H559}{(H8799)}, Mark{H3045}{(H8798)}, I pray you, and see{H7200}{(H8798)} how this man seeketh{H1245}{(H8764)} mischief{H7451}: for he sent{H7971}{(H8804)} unto me for my wives{H802}, and for my children{H1121}, and for my silver{H3701}, and for my gold{H2091}; and I denied{H4513}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 1Ki 20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.(asv) 1 Koningen 20:8 Doch al de oudsten, en het ganse volk, zeiden tot hem: Hoor niet, en bewillig niet. (NL) 1 Kings 20:8 And all the elders{H2205} and all the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto him, Hearken{H8085}{(H8799)} not unto him, nor consent{H14}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:9 Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do; but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.(asv) 1 Koningen 20:9 Daarom zeide hij tot de boden van Benhadad: Zegt mijn heer den koning: Alles, waarom gij in het eerst tot uw knecht gezonden hebt, zal ik doen; maar deze zaak kan ik niet doen. Zo gingen de boden heen en brachten hem bescheid weder. (NL) 1 Kings 20:9 Wherefore he said{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} of Benhadad{H1130}, Tell{H559}{(H8798)} my lord{H113} the king{H4428}, All that thou didst send{H7971}{(H8804)} for to thy servant{H5650} at the first{H7223} I will do{H6213}{(H8799)}: but this thing{H1697} I may{H3201}{(H8799)} not do{H6213}{(H8800)}. And the messengers{H4397} departed{H3212}{(H8799)}, and brought{H7725} him word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:9 Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:10 And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.(asv) 1 Koningen 20:10 En Benhadad zond tot hem en zeide: De goden doen mij zo, en doen zo daartoe, indien het stof van Samaria genoeg zal zijn tot handvollen voor al het volk, dat mijn voetstappen volgt! (NL) 1 Kings 20:10 And Benhadad{H1130} sent{H7971}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, The gods{H430} do so{H6213}{(H8799)} unto me, and more also{H3254}{(H8686)}, if the dust{H6083} of Samaria{H8111} shall suffice{H5606}{(H8799)} for handfuls{H8168} for all the people{H5971} that follow{H7272} me. (kjv-strongs#) 1Ki 20:10 And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on [his armor] boast himself as he that putteth it off.(asv) 1 Koningen 20:11 Maar de koning van Israel antwoordde en zeide: Spreekt tot hem: Die zich aangordt, beroeme zich niet, als die zich los maakt. (NL) 1 Kings 20:11 And the king{H4428} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Tell{H1696}{(H8761)} him, Let not him that girdeth{H2296}{(H8802)} on his harness boast{H1984}{(H8691)} himself as he that putteth it off{H6605}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:12 And it came to pass, when [Ben-hadad] heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set [yourselves in array] . And they set [themselves in array] against the city.(asv) 1 Koningen 20:12 En het geschiedde, als hij dit woord hoorde, daar hij was drinkende, hij en de koningen in de tenten, dat hij zeide tot zijn knechten: Legt aan! En zij legden aan tegen de stad. (NL) 1 Kings 20:12 And it came to pass, when Benhadad heard{H8085}{(H8800)} this message{H1697}, as he was drinking{H8354}{(H8802)}, he and the kings{H4428} in the pavilions{H5521}, that he said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Set{H7760}{(H8798)} yourselves in array. And they set{H7760}{(H8799)} themselves in array against the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:12 And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:13 And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv) 1 Koningen 20:13 En ziet, een profeet trad tot Achab, den koning van Israel, en zeide: Zo zegt de HEERE: Hebt gij gezien al deze grote menigte? Zie, Ik zal ze heden in uw hand geven, opdat gij weet, dat Ik de HEERE ben. (NL) 1 Kings 20:13 And, behold, there came{H5066}{(H8738)} a{H259} prophet{H5030} unto Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} all this great{H1419} multitude{H1995}? behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} it into thine hand{H3027} this day{H3117}; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.(asv) 1 Koningen 20:14 En Achab zeide: Door wie? En hij zeide: Zo zegt de HEERE: Door de jongens van de oversten der landschappen. En hij zeide: Wie zal den strijd aanbinden? En hij zeide: Gij. (NL) 1 Kings 20:14 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)}, By whom? And he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Even by the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082}. Then he said{H559}{(H8799)}, Who shall order{H631}{(H8799)} the battle{H4421}? And he answered{H559}{(H8799)}, Thou. (kjv-strongs#) 1Ki 20:14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:15 Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.(asv) 1 Koningen 20:15 Toen telde hij de jongens van de oversten der landschappen, en zij waren tweehonderd twee en dertig; en na hen telde hij al het volk, al de kinderen Israels, zeven duizend. (NL) 1 Kings 20:15 Then he numbered{H6485}{(H8799)} the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082}, and they were two{H8147} hundred{H3967} and thirty{H7970} two{H8147}: and after{H310} them he numbered{H6485}{(H8804)} all the people{H5971}, even all the children{H1121} of Israel{H3478}, being seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.(asv) 1 Koningen 20:16 En zij togen uit op den middag. Benhadad nu dronk zich dronken in de tenten, hij en de koningen, de twee en dertig koningen, die hem hielpen. (NL) 1 Kings 20:16 And they went out{H3318}{(H8799)} at noon{H6672}. But Benhadad{H1130} was drinking{H8354}{(H8802)} himself drunk{H7910} in the pavilions{H5521}, he and the kings{H4428}, the thirty{H7970} and two{H8147} kings{H4428} that helped{H5826}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.(asv) 1 Koningen 20:17 En de jongens van de oversten der landschappen togen eerst uit. Doch Benhadad zond enigen uit, en zij boodschapten hem, zeggende: Uit Samaria zijn mannen uitgetogen. (NL) 1 Kings 20:17 And the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082} went out{H3318}{(H8799)} first{H7223}; and Benhadad{H1130} sent out{H7971}{(H8799)}, and they told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, There are men{H582} come out{H3318}{(H8804)} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:18 And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, take them alive.(asv) 1 Koningen 20:18 En hij zeide: Hetzij dat zij tot vrede uitgetogen zijn, grijpt hen levend; hetzij ook, dat zij ten strijde uitgetogen zijn, grijpt hen levend. (NL) 1 Kings 20:18 And he said{H559}{(H8799)}, Whether they be come out{H3318}{(H8804)} for peace{H7965}, take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}; or whether they be come out{H3318}{(H8804)} for war{H4421}, take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:18 And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:19 So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.(asv) 1 Koningen 20:19 Zo togen deze jongens van de oversten der landschappen uit de stad, en het heir, dat hen navolgde. (NL) 1 Kings 20:19 So these young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082} came out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892}, and the army{H2428} which followed{H310} them. (kjv-strongs#) 1Ki 20:19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:20 And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.(asv) 1 Koningen 20:20 En een ieder sloeg zijn man, zodat de Syriers vloden, en Israel jaagde hen na. Doch Benhadad, de koning van Syrie, ontkwam op een paard, met enige ruiteren. (NL) 1 Kings 20:20 And they slew{H5221}{(H8686)} every one{H376} his man{H376}: and the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)}; and Israel{H3478} pursued{H7291}{(H8799)} them: and Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} escaped{H4422}{(H8735)} on an horse{H5483} with the horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:20 And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.(asv) 1 Koningen 20:21 En de koning van Israel toog uit, en sloeg paarden en wagenen, dat hij een groten slag aan de Syriers sloeg. (NL) 1 Kings 20:21 And the king{H4428} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} the horses{H5483} and chariots{H7393}, and slew{H5221}{(H8689)} the Syrians{H758} with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:22 And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.(asv) 1 Koningen 20:22 Toen trad die profeet tot den koning van Israel, en zeide tot hem: Ga heen, sterk u; en bemerk, en zie, wat gij doen zult; want met de wederkomst des jaars zal de koning van Syrie tegen u optrekken. (NL) 1 Kings 20:22 And the prophet{H5030} came{H5066}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, strengthen{H2388}{(H8690)} thyself, and mark{H3045}{(H8798)}, and see{H7200}{(H8798)} what thou doest{H6213}{(H8799)}: for at the return{H8666} of the year{H8141} the king{H4428} of Syria{H758} will come up{H5927}{(H8802)} against thee. (kjv-strongs#) 1Ki 20:22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.(asv) 1 Koningen 20:23 Want de knechten van den koning van Syrie hadden tot hem gezegd: Hun goden zijn berggoden, daarom zijn zij sterker geweest dan wij; maar zeker, laat ons tegen hen op het effen veld strijden, zo wij niet sterker zijn dan zij! (NL) 1 Kings 20:23 And the servants{H5650} of the king{H4428} of Syria{H758} said{H559}{(H8804)} unto him, Their gods{H430} are gods{H430} of the hills{H2022}; therefore they were stronger{H2388}{(H8804)} than we; but{H199} let us fight{H3898}{(H8735)} against them in the plain{H4334}, and surely{H3808} we shall be stronger{H2388}{(H8799)} than they. (kjv-strongs#) 1Ki 20:23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:24 And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room;(asv) 1 Koningen 20:24 Daarom doe deze zaak: Doe de koningen weg, elkeen uit zijn plaats, en stel landvoogden in hun plaats. (NL) 1 Kings 20:24 And do{H6213}{(H8798)} this thing{H1697}, Take{H5493}{(H8685)} the kings{H4428} away, every man{H376} out of his place{H4725}, and put{H7760}{(H8798)} captains{H6346} in their rooms: (kjv-strongs#) 1Ki 20:24 And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:25 and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.(asv) 1 Koningen 20:25 En gij, tel u een heir, als dat heir, dat van de uwen gevallen is, en paarden, als die paarden, en wagenen, als die wagenen; en laat ons tegen hen op het effen veld strijden, zo wij niet sterker zijn dan zij! En hij hoorde naar hun stem, en deed alzo. (NL) 1 Kings 20:25 And number{H4487}{(H8799)} thee an army{H2428}, like the army{H2428} that thou hast lost{H5307}{(H8802)}, horse{H5483} for horse{H5483}, and chariot{H7393} for chariot{H7393}: and we will fight{H3898}{(H8735)} against{H854} them in the plain{H4334}, and surely we shall be stronger{H2388}{(H8799)} than they. And he hearkened{H8085}{(H8799)} unto their voice{H6963}, and did so{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:26 And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.(asv) 1 Koningen 20:26 Het geschiedde nu met de wederkomst des jaars, dat Benhadad de Syriers monsterde; en hij toog op naar Afek, ten krijge tegen Israel. (NL) 1 Kings 20:26 And it came to pass at the return{H8666} of the year{H8141}, that Benhadad{H1130} numbered{H6485}{(H8799)} the Syrians{H758}, and went up{H5927}{(H8799)} to Aphek{H663}, to fight{H4421} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:26 And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:27 And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.(asv) 1 Koningen 20:27 De kinderen Israels werden ook gemonsterd, en waren verzorgd van leeftocht, en trokken hun tegemoet; en de kinderen Israels legerden zich tegenover hen, als twee blote geitenkudden, maar de Syriers vervulden het land. (NL) 1 Kings 20:27 And the children{H1121} of Israel{H3478} were numbered{H6485}{(H8719)}, and were all present{H3557}{(H8791)}, and went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them: and the children{H1121} of Israel{H3478} pitched{H2583}{(H8799)} before them like two{H8147} little flocks{H2835} of kids{H5795}; but the Syrians{H758} filled{H4390}{(H8765)} the country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:27 And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:28 And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.(asv) 1 Koningen 20:28 En de man Gods trad toe, en sprak tot den koning van Israel, en zeide: Zo zegt de HEERE: Daarom dat de Syriers gezegd hebben: De HEERE is een God der bergen, en Hij is niet een God der laagten; zo zal Ik al deze grote menigte in uw hand geven, opdat gijlieden weet, dat Ik de HEERE ben. (NL) 1 Kings 20:28 And there came{H5066}{(H8799)} a man{H376} of God{H430}, and spake{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Because the Syrians{H758} have said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} is God{H430} of the hills{H2022}, but he is not God{H430} of the valleys{H6010}, therefore will I deliver{H5414}{(H8804)} all this great{H1419} multitude{H1995} into thine hand{H3027}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.(asv) 1 Koningen 20:29 En dezen waren gelegerd tegenover die, zeven dagen; het geschiedde nu op den zevenden dag, dat de strijd aanging; en de kinderen Israels sloegen van de Syriers honderd duizend voetvolks op een dag. (NL) 1 Kings 20:29 And they pitched{H2583}{(H8799)} one{H428} over against{H5227} the other{H428} seven{H7651} days{H3117}. And so it was, that in the seventh{H7637} day{H3117} the battle{H4421} was joined{H7126}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} an hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273} in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.(asv) 1 Koningen 20:30 En de overgeblevenen vloden naar Afek in de stad, en de muur viel op zeven en twintig duizend mannen, die overgebleven waren; ook vlood Benhadad, en kwam in de stad van kamer in kamer. (NL) 1 Kings 20:30 But the rest{H3498}{(H8737)} fled{H5127}{(H8799)} to Aphek{H663}, into the city{H5892}; and there a wall{H2346} fell{H5307}{(H8799)} upon twenty{H6242} and seven{H7651} thousand{H505} of the men{H376} that were left{H3498}{(H8737)}. And Benhadad{H1130} fled{H5127}{(H8804)}, and came{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, into an inner{H2315} chamber{H2315}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.(asv) 1 Koningen 20:31 Toen zeiden de knechten tot hem: Zie toch, wij hebben gehoord, dat de koningen van het huis Israels goedertierene koningen zijn; laat ons toch zakken om onze lenden leggen, en koorden om onze hoofden, en uitgaan tot den koning van Israel; mogelijk zal hij uw ziel in het leven behouden. (NL) 1 Kings 20:31 And his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, we have heard{H8085}{(H8804)} that the kings{H4428} of the house{H1004} of Israel{H3478} are merciful{H2617} kings{H4428}: let us, I pray thee, put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} on our loins{H4975}, and ropes{H2256} upon our heads{H7218}, and go out{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}: peradventure he will save{H2421}{(H8762)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:32 So they girded sackcloth on their loins, and [put] ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.(asv) 1 Koningen 20:32 Toen gordden zij zakken om hun lenden, en koorden om hun hoofden, en kwamen tot den koning van Israel, en zeiden: Uw knecht Benhadad zegt: Laat toch mijn ziel leven. En hij zeide: Leeft hij dan nog? Hij is mijn broeder. (NL) 1 Kings 20:32 So they girded{H2296}{(H8799)} sackcloth{H8242} on their loins{H4975}, and put ropes{H2256} on their heads{H7218}, and came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} Benhadad{H1130} saith{H559}{(H8804)}, I pray thee, let me live{H2421}{(H8799)}{H5315}. And he said{H559}{(H8799)}, Is he yet alive{H2416}? he is my brother{H251}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:32 So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:33 Now the men observed diligently, and hasted to catch whether it were his mind; and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.(asv) 1 Koningen 20:33 De mannen nu namen naarstiglijk waar, en vatten het haastelijk, of het van hem ware, en zeiden: Uw broeder Benhadad leeft. En hij zeide: Komt, brengt hem. Toen kwam Benhadad tot hem uit, en hij deed hem op den wagen klimmen. (NL) 1 Kings 20:33 Now the men{H582} did diligently observe{H5172}{(H8762)} whether any thing would come from him, and did hastily{H4116}{(H8762)} catch{H2480}{(H8686)} it: and they said{H559}{(H8799)}, Thy brother{H251} Benhadad{H1130}. Then he said{H559}{(H8799)}, Go{H935}{(H8798)} ye, bring{H3947}{(H8798)} him. Then Benhadad{H1130} came forth{H3318}{(H8799)} to him; and he caused him to come up{H5927}{(H8686)} into the chariot{H4818}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:34 And [Ben-hadad] said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, [said Ahab], will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.(asv) 1 Koningen 20:34 En hij zeide tot hem: De steden, die mijn vader van uw vader genomen heeft, zal ik wedergeven, en maak u straten in Damaskus, gelijk mijn vader in Samaria gemaakt heeft. En ik, antwoordde Achab, zal u met dit verbond dan laten gaan. Zo maakte hij een verbond met hem, en liet hem gaan. (NL) 1 Kings 20:34 And Benhadad said{H559}{(H8799)} unto him, The cities{H5892}, which my father{H1} took{H3947}{(H8804)} from thy father{H1}, I will restore{H7725}{(H8686)}; and thou shalt make{H7760}{(H8799)} streets{H2351} for thee in Damascus{H1834}, as my father{H1} made{H7760}{(H8804)} in Samaria{H8111}. Then said Ahab, I will send thee away{H7971}{(H8762)} with this covenant{H1285}. So he made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with him, and sent him away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:34 And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.(asv) 1 Koningen 20:35 Toen zeide een man uit de zonen der profeten tot zijn naaste, door het woord des HEEREN: Sla mij toch. En de man weigerde hem te slaan. (NL) 1 Kings 20:35 And a certain{H259} man{H376} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} said{H559}{(H8804)} unto his neighbour{H7453} in the word{H1697} of the LORD{H3068}, Smite{H5221}{(H8685)} me, I pray thee. And the man{H376} refused{H3985}{(H8762)} to smite{H5221}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.(asv) 1 Koningen 20:36 En hij zeide tot hem: Daarom dat gij de stem des HEEREN niet gehoorzaam zijt geweest, zie, als gij van mij weggegaan zijt, zo zal u een leeuw slaan. En als hij van bij hem weggegaan was, zo vond hem een leeuw, die hem sloeg. (NL) 1 Kings 20:36 Then said{H559}{(H8799)} he unto him, Because thou hast not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, behold, as soon as thou art departed{H1980}{(H8802)} from me, a lion{H738} shall slay{H5221}{(H8689)} thee. And as soon as he was departed{H3212}{(H8799)} from him{H681}, a lion{H738} found{H4672}{(H8799)} him, and slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.(asv) 1 Koningen 20:37 Daarna vond hij een anderen man, en zeide: Sla mij toch. En die man sloeg hem, slaande en wondende. (NL) 1 Kings 20:37 Then he found{H4672}{(H8799)} another{H312} man{H376}, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} me, I pray thee. And the man{H376} smote{H5221}{(H8686)} him, so that in smiting{H5221}{(H8687)} he wounded{H6481}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.(asv) 1 Koningen 20:38 Toen ging de profeet heen, en stond voor den koning op den weg; en hij verstelde zich met as boven zijn ogen. (NL) 1 Kings 20:38 So the prophet{H5030} departed{H3212}{(H8799)}, and waited{H5975}{(H8799)} for the king{H4428} by the way{H1870}, and disguised{H2664}{(H8691)} himself with ashes{H666} upon his face{H5869}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:39 And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.(asv) 1 Koningen 20:39 En het geschiedde, als de koning voorbijging, dat hij tot den koning riep, en zeide: Uw knecht was uitgegaan in het midden des strijds; en zie, een man was afgeweken, en bracht tot mij een man, en zeide: Bewaar dezen man, indien hij enigszins gemist wordt, zo zal uw ziel in de plaats zijner ziel zijn, of gij zult een talent zilvers opwegen. (NL) 1 Kings 20:39 And as the king{H4428} passed by{H5674}{(H8802)}, he cried{H6817}{(H8804)} unto the king{H4428}: and he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} went out{H3318}{(H8804)} into the midst{H7130} of the battle{H4421}; and, behold, a man{H376} turned aside{H5493}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} a man{H376} unto me, and said{H559}{(H8799)}, Keep{H8104}{(H8798)} this man{H376}: if by any means{H6485}{(H8736)} he be missing{H6485}{(H8735)}, then shall thy life{H5315} be for his life{H5315}, or else thou shalt pay{H8254}{(H8799)} a talent{H3603} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:39 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.(asv) 1 Koningen 20:40 Het geschiedde nu, als uw knecht hier en daar doende was, dat hij er niet was. Toen zeide de koning van Israel tot hem: Zo is uw oordeel; gij hebt zelf het geveld. (NL) 1 Kings 20:40 And as thy servant{H5650} was busy{H6213}{(H8802)} here and there, he was gone{H369}. And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, So shall thy judgment{H4941} be; thyself hast decided{H2782}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 20:40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:41 And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.(asv) 1 Koningen 20:41 Toen haastte hij zich, en deed de as af van zijn ogen; en de koning van Israel kende hem, dat hij een der profeten was. (NL) 1 Kings 20:41 And he hasted{H4116}{(H8762)}, and took the ashes{H666} away{H5493}{(H8686)} from his face{H5869}; and the king{H4428} of Israel{H3478} discerned{H5234}{(H8686)} him that he was of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:41 And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:42 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.(asv) 1 Koningen 20:42 En hij zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Omdat gij den man, dien Ik verbannen heb, uit de hand hebt laten gaan, zo zal uw ziel in de plaats van zijn ziel zijn, en uw volk in de plaats van zijn volk. (NL) 1 Kings 20:42 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Because thou hast let go{H7971}{(H8765)} out of thy hand{H3027} a man{H376} whom I appointed to utter destruction{H2764}, therefore thy life{H5315} shall go for his life{H5315}, and thy people{H5971} for his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:42 And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.(asv) 1 Koningen 20:43 En de koning van Israel toog henen, gemelijk en toornig, naar zijn huis, en kwam te Samaria. (NL) 1 Kings 20:43 And the king{H4428} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to his house{H1004} heavy{H5620} and displeased{H2198}, and came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.(asv) 1 Koningen 21:1 Het geschiedde nu na deze dingen, alzo Naboth, en Jizreeliet, een wijngaard had, die te Jizreel was, bij het paleis van Achab, den koning van Samaria. (NL) 1 Kings 21:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158} had a vineyard{H3754}, which was in Jezreel{H3157}, hard by{H681} the palace{H1964} of Ahab{H256} king{H4428} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house; and I will give thee for it a better vineyard than it: or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.(asv) 1 Koningen 21:2 Dat Achab sprak tot Naboth, zeggende: Geef mij uw wijngaard, opdat hij mij zij tot een kruidhof, dewijl hij nabij mijn huis is; en ik zal u daarvoor geven een wijngaard, die beter is dan die; of, zo het goed in uw ogen is, zal ik u in geld deszelfs waarde geven. (NL) 1 Kings 21:2 And Ahab{H256} spake{H1696}{(H8762)} unto Naboth{H5022}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} me thy vineyard{H3754}, that I may have it for a garden{H1588} of herbs{H3419}, because it is near{H7138} unto{H681} my house{H1004}: and I will give{H5414}{(H8799)} thee for it a better{H2896} vineyard{H3754} than it; or, if it seem good{H2896} to thee{H5869}, I will give{H5414}{(H8799)} thee the worth{H4242} of it in money{H3701}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.(asv) 1 Koningen 21:3 Maar Naboth zeide tot Achab: Dat late de HEERE verre van mij zijn, dat ik u de erve mijner vaderen geven zou! (NL) 1 Kings 21:3 And Naboth{H5022} said{H559}{(H8799)} to Ahab{H256}, The LORD{H3068} forbid{H2486} it me, that I should give{H5414}{(H8800)} the inheritance{H5159} of my fathers{H1} unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 21:3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.(asv) 1 Koningen 21:4 Toen kwam Achab in zijn huis, gemelijk en toornig over het woord, dat Naboth, de Jizreeliet, tot hem gesproken had, en gezegd: Ik zal de erve mijner vaderen niet geven. En hij legde zich neder op zijn bed, en keerde zijn aangezicht om, en at geen brood. (NL) 1 Kings 21:4 And Ahab{H256} came{H935}{(H8799)} into his house{H1004} heavy{H5620} and displeased{H2198} because of the word{H1697} which Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158} had spoken{H1696}{(H8765)} to him: for he had said{H559}{(H8799)}, I will not give{H5414}{(H8799)} thee the inheritance{H5159} of my fathers{H1}. And he laid him down{H7901}{(H8799)} upon his bed{H4296}, and turned away{H5437}{(H8686)} his face{H6440}, and would eat{H398}{(H8804)} no bread{H3899}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?(asv) 1 Koningen 21:5 Maar Izebel, zijn huisvrouw, kwam tot hem, en sprak tot hem: Wat is dit, dat uw geest dus gemelijk is, en dat gij geen brood eet? (NL) 1 Kings 21:5 But Jezebel{H348} his wife{H802} came{H935}{(H8799)} to him, and said{H1696}{(H8762)} unto him, Why is thy spirit{H7307} so sad{H5620}, that thou eatest{H398}{(H8802)} no bread{H3899}? (kjv-strongs#) 1Ki 21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.(asv) 1 Koningen 21:6 En hij sprak tot haar: Omdat ik tot Naboth, den Jizreeliet, gesproken en hem gezegd heb: Geef mij uw wijngaard om geld, of, zo het u behaagt, zal ik u een wijngaard in zijn plaats geven; maar hij heeft gezegd: Ik zal u mijn wijngaard niet geven. (NL) 1 Kings 21:6 And he said{H1696}{(H8762)} unto her, Because I spake{H1696}{(H8762)} unto Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Give{H5414}{(H8798)} me thy vineyard{H3754} for money{H3701}; or else, if it please{H2655} thee, I will give{H5414}{(H8799)} thee another vineyard{H3754} for it: and he answered{H559}{(H8799)}, I will not give{H5414}{(H8799)} thee my vineyard{H3754}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.(asv) 1 Koningen 21:7 Toen zeide Izebel, zijn huisvrouw, tot hem: Zoudt gij nu het koninkrijk over Israel regeren? Sta op, eet brood, en uw hart zij vrolijk; ik zal u den wijngaard van Naboth, den Jizreeliet, geven. (NL) 1 Kings 21:7 And Jezebel{H348} his wife{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, Dost thou now govern{H6213}{(H8799)} the kingdom{H4410} of Israel{H3478}? arise{H6965}{(H8798)}, and eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}, and let thine heart{H3820} be merry{H3190}{(H8799)}: I will give{H5414}{(H8799)} thee the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, [and] that dwelt with Naboth.(asv) 1 Koningen 21:8 Zij dan schreef brieven in den naam van Achab, en verzegelde ze met zijn signet; en zond de brieven tot de oudsten en tot de edelen, die in zijn stad waren, wonende met Naboth. (NL) 1 Kings 21:8 So she wrote{H3789}{(H8799)} letters{H5612} in Ahab's{H256} name{H8034}, and sealed{H2856}{(H8799)} them with his seal{H2368}, and sent{H7971}{(H8799)} the letters{H5612} unto the elders{H2205} and to the nobles{H2715} that were in his city{H5892}, dwelling{H3427}{(H8802)} with Naboth{H5022}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:(asv) 1 Koningen 21:9 En zij schreef in die brieven, zeggende: Roept een vasten uit, en zet Naboth in de hoogste plaats des volks; (NL) 1 Kings 21:9 And she wrote{H3789}{(H8799)} in the letters{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Proclaim{H7121}{(H8798)} a fast{H6685}, and set{H3427}{(H8685)} Naboth{H5022} on high{H7218} among the people{H5971}: (kjv-strongs#) 1Ki 21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:10 and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death.(asv) 1 Koningen 21:10 En zet tegenover hem twee mannen, zonen Belials, die tegen hem getuigen, zeggende: Gij hebt God en den koning gezegend; en voert hem uit, en stenigt hem, dat hij sterve. (NL) 1 Kings 21:10 And set{H3427}{(H8685)} two{H8147} men{H582}, sons{H1121} of Belial{H1100}, before him, to bear witness{H5749}{(H8686)} against him, saying{H559}{(H8800)}, Thou didst blaspheme{H1288}{(H8765)} God{H430} and the king{H4428}. And then carry him out{H3318}{(H8689)}, and stone{H5619}{(H8798)} him, that he may die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.(asv) 1 Koningen 21:11 En de mannen zijner stad, die oudsten en die edelen, die in zijn stad woonden, deden gelijk als Izebel tot hen gezonden had; gelijk als geschreven was in de brieven, die zij tot hen gezonden had. (NL) 1 Kings 21:11 And the men{H582} of his city{H5892}, even the elders{H2205} and the nobles{H2715} who were the inhabitants{H3427}{(H8802)} in his city{H5892}, did{H6213}{(H8799)} as Jezebel{H348} had sent{H7971}{(H8804)} unto them, and as it was written{H3789}{(H8803)} in the letters{H5612} which she had sent{H7971}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) 1Ki 21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.(asv) 1 Koningen 21:12 Zij riepen een vasten uit; en zij zetten Naboth in de hoogste plaats des volks. (NL) 1 Kings 21:12 They proclaimed{H7121}{(H8804)} a fast{H6685}, and set{H3427}{(H8689)} Naboth{H5022} on high{H7218} among the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:13 And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.(asv) 1 Koningen 21:13 Toen kwamen de twee mannen, zonen Belials, en zetten zich tegenover hem; en de mannen Belials getuigden tegen hem, tegen Naboth, voor het volk, zeggende: Naboth heeft God en den koning gezegend. En zij voerden hem buiten de stad, en stenigden hem met stenen, dat hij stierf. (NL) 1 Kings 21:13 And there came{H935}{(H8799)} in two{H8147} men{H582}, children{H1121} of Belial{H1100}, and sat{H3427}{(H8799)} before him: and the men{H582} of Belial{H1100} witnessed{H5749}{(H8686)} against him, even against Naboth{H5022}, in the presence of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Naboth{H5022} did blaspheme{H1288}{(H8765)} God{H430} and the king{H4428}. Then they carried him forth{H3318}{(H8686)} out{H2351} of the city{H5892}, and stoned{H5619}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.(asv) 1 Koningen 21:14 Daarna zonden zij tot Izebel, zeggende: Naboth is gestenigd en is dood. (NL) 1 Kings 21:14 Then they sent{H7971}{(H8799)} to Jezebel{H348}, saying{H559}{(H8800)}, Naboth{H5022} is stoned{H5619}{(H8795)}, and is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.(asv) 1 Koningen 21:15 Het geschiedde nu, toen Izebel hoorde, dat Naboth gestenigd en dood was, dat Izebel tot Achab zeide: Sta op, bezit den wijngaard van Naboth, den Jizreeliet, erfelijk, dien hij u weigerde om geld te geven; want Naboth leeft niet, maar is dood. (NL) 1 Kings 21:15 And it came to pass, when Jezebel{H348} heard{H8085}{(H8800)} that Naboth{H5022} was stoned{H5619}{(H8795)}, and was dead{H4191}{(H8799)}, that Jezebel{H348} said{H559}{(H8799)} to Ahab{H256}, Arise{H6965}{(H8798)}, take possession{H3423}{(H8798)} of the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, which he refused{H3985}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} thee for money{H3701}: for Naboth{H5022} is not alive{H2416}, but dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.(asv) 1 Koningen 21:16 En het geschiedde, als Achab hoorde, dat Naboth dood was, dat Achab opstond, om naar den wijngaard van Naboth, den Jizreeliet, af te gaan, om dien erfelijk te bezitten. (NL) 1 Kings 21:16 And it came to pass, when Ahab{H256} heard{H8085}{(H8800)} that Naboth{H5022} was dead{H4191}{(H8804)}, that Ahab{H256} rose up{H6965}{(H8799)} to go down{H3381}{(H8800)} to the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, to take possession{H3423}{(H8800)} of it. (kjv-strongs#) 1Ki 21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,(asv) 1 Koningen 21:17 Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende: (NL) 1 Kings 21:17 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 21:17 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.(asv) 1 Koningen 21:18 Maak u op, ga henen af, Achab, den koning van Israel, tegemoet, die in Samaria is; zie hij is in den wijngaard van Naboth, waarhenen hij afgegaan is, om dien erfelijk te bezitten. (NL) 1 Kings 21:18 Arise{H6965}{(H8798)}, go down{H3381}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, which is in Samaria{H8111}: behold, he is in the vineyard{H3754} of Naboth{H5022}, whither he is gone down{H3381}{(H8804)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.(asv) 1 Koningen 21:19 En gij zult tot hem spreken, zeggende: Alzo zegt de HEERE: Hebt gij doodgeslagen, en ook een erfelijke bezitting ingenomen? Daartoe zult gij tot hem spreken, zeggende: Alzo zegt de HEERE: In plaats dat de honden het bloed van Naboth gelekt hebben, zullen de honden uw bloed lekken, ja het uwe! (NL) 1 Kings 21:19 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Hast thou killed{H7523}{(H8804)}, and also taken possession{H3423}{(H8804)}? And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In the place{H4725} where dogs{H3611} licked{H3952}{(H8804)} the blood{H1818} of Naboth{H5022} shall dogs{H3611} lick{H3952}{(H8799)} thy blood{H1818}, even thine. (kjv-strongs#) 1Ki 21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.(asv) 1 Koningen 21:20 En Achab zeide tot Elia: Hebt gij mij gevonden, o, mijn vijand? En hij zeide: Ik heb u gevonden, overmits gij uzelven verkocht hebt, om te doen dat kwaad is in de ogen des HEEREN. (NL) 1 Kings 21:20 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} to Elijah{H452}, Hast thou found{H4672}{(H8804)} me, O mine enemy{H341}{(H8802)}? And he answered{H559}{(H8799)}, I have found{H4672}{(H8804)} thee: because thou hast sold{H4376}{(H8692)} thyself to work{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:(asv) 1 Koningen 21:21 Zie, Ik zal kwaad over u brengen, en uw nakomelingen wegdoen; en Ik zal van Achab uitroeien, wat mannelijk is, mitsgaders den beslotene en verlatene in Israel. (NL) 1 Kings 21:21 Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon thee, and will take away{H1197}{(H8765)} thy posterity{H310}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from Ahab{H256} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Ki 21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:22 and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and hast made Israel to sin.(asv) 1 Koningen 21:22 En Ik zal uw huis maken gelijk het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat, en gelijk het huis van Baesa, den zoon van Ahia; om de terging, waarmede gij Mij getergd hebt, en dat gij Israel hebt doen zondigen. (NL) 1 Kings 21:22 And will make{H5414}{(H8804)} thine house{H1004} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and like the house{H1004} of Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}, for the provocation{H3708} wherewith thou hast provoked me to anger{H3707}{(H8689)}, and made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:23 And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.(asv) 1 Koningen 21:23 Verder ook over Izebel sprak de HEERE, zeggende: De honden zullen Izebel eten, aan den voorwal van Jizreel. (NL) 1 Kings 21:23 And of Jezebel{H348} also spake{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)} Jezebel{H348} by the wall{H2426} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:23 And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.(asv) 1 Koningen 21:24 Die van Achab sterft in de stad, zullen de honden eten; en die in het veld sterft, zullen de vogelen des hemels eten. (NL) 1 Kings 21:24 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Ahab{H256} in the city{H5892} the dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} in the field{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:25 (But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up.(asv) 1 Koningen 21:25 Doch er was niemand geweest gelijk Achab, die zichzelven verkocht had, om te doen dat kwaad is in de ogen des HEEREN, dewijl Izebel, zijn huisvrouw, hem ophitste. (NL) 1 Kings 21:25 But there was none like unto Ahab{H256}, which did sell{H4376}{(H8694)} himself to work{H6213}{(H8800)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, whom Jezebel{H348} his wife{H802} stirred up{H5496}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:25 But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:26 And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.)(asv) 1 Koningen 21:26 En hij deed zeer gruwelijk, wandelende achter de drekgoden; naar alles, wat de Amorieten gedaan hadden, die God voor het aangezicht van de kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. (NL) 1 Kings 21:26 And he did very{H3966} abominably{H8581}{(H8686)} in following{H3212}{(H8800)}{H310} idols{H1544}, according to all things as did{H6213}{(H8804)} the Amorites{H567}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.(asv) 1 Koningen 21:27 Het geschiedde nu, als Achab deze woorden hoorde, dat hij zijn klederen scheurde, en een zak om zijn vlees legde, en vastte; hij lag ook neder in den zak, en ging langzaam. (NL) 1 Kings 21:27 And it came to pass, when Ahab{H256} heard{H8085}{(H8800)} those words{H1697}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} upon his flesh{H1320}, and fasted{H6684}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} in sackcloth{H8242}, and went{H1980}{(H8762)} softly{H328}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:28 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,(asv) 1 Koningen 21:28 En het woord des HEEREN geschiedde tot Elia, den Thisbiet, zeggende: (NL) 1 Kings 21:28 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 21:28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.(asv) 1 Koningen 21:29 Hebt gij gezien, dat Achab zich vernedert voor Mijn aangezicht? Daarom dewijl hij zich vernedert voor Mijn aangezicht, zo zal Ik dat kwaad in zijn dagen niet brengen; in de dagen zijns zoons zal Ik dat kwaad over zijn huis brengen. (NL) 1 Kings 21:29 Seest{H7200}{(H8804)} thou how Ahab{H256} humbleth{H3665}{(H8738)} himself before{H6440} me? because{H3282} he humbleth{H3665}{(H8738)} himself before{H6440} me, I will not bring{H935}{(H8686)} the evil{H7451} in his days{H3117}: but in his son's{H1121} days{H3117} will I bring{H935}{(H8686)} the evil{H7451} upon his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:1 And they continued three years without war between Syria and Israel.(asv) 1 Koningen 22:1 En zij zaten drie jaren stil, dat er geen krijg was tussen Syrie en tussen Israel. (NL) 1 Kings 22:1 And they continued{H3427}{(H8799)} three{H7969} years{H8141} without war{H4421} between Syria{H758} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:1 And they continued three years without war between Syria and Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.(asv) 1 Koningen 22:2 Maar het geschiedde in het derde jaar, als Josafat, de koning van Juda, tot den koning van Israel afgekomen was, (NL) 1 Kings 22:2 And it came to pass in the third{H7992} year{H8141}, that Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} came down{H3381}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?(asv) 1 Koningen 22:3 Dat de koning van Israel tot zijn knechten zeide: Weet gij, dat Ramoth in Gilead onze is? En wij zijn stil, zonder dat te nemen uit de hand van den koning van Syrie. (NL) 1 Kings 22:3 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Know{H3045}{(H8804)} ye that Ramoth{H7433} in Gilead{H1568} is ours, and we be still{H2814}{(H8688)}, and take{H3947}{(H8800)} it not out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Syria{H758}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.(asv) 1 Koningen 22:4 Daarna zeide hij tot Josafat: Zult gij met mij trekken in den strijd naar Ramoth in Gilead? En Josafat zeide tot den koning van Israel: Zo zal ik zijn gelijk gij zijt, zo mijn volk als uw volk, zo mijn paarden als uw paarden. (NL) 1 Kings 22:4 And he said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me to battle{H4421} to Ramothgilead{H7433}{H1568}? And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, I am as thou{H3644} art, my people{H5971} as thy people{H5971}, my horses{H5483} as thy horses{H5483}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.(asv) 1 Koningen 22:5 Verder zeide Josafat tot den koning van Israel: Vraag toch als heden naar het woord des HEEREN. (NL) 1 Kings 22:5 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, at the word{H1697} of the LORD{H3068} to day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.(asv) 1 Koningen 22:6 Toen vergaderde de koning van Israel de profeten, omtrent vierhonderd man, en hij zeide tot hen: Zal ik tegen Ramoth in Gilead ten strijde trekken, of zal ik het nalaten? En zij zeiden: Trek op, want de HEERE zal ze in de hand des konings geven. (NL) 1 Kings 22:6 Then the king{H4428} of Israel{H3478} gathered{H6908} the prophets{H5030} together{H6908}{(H8799)}, about four{H702} hundred{H3967} men{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Shall I go{H3212}{(H8799)} against Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And they said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for the Lord{H136} shall deliver{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:7 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?(asv) 1 Koningen 22:7 Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des HEEREN, dat wij het van hem vragen mochten? (NL) 1 Kings 22:7 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068} besides{H5750}, that we might enquire{H1875}{(H8799)} of him? (kjv-strongs#) 1Ki 22:7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, there is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.(asv) 1 Koningen 22:8 Toen zeide de koning van Israel tot Josafat: Er is nog een man, om door hem den HEERE te vragen; maar ik haat hem, omdat hij over mij niets goeds profeteert, maar kwaad: Micha, de zoon van Jimla. En Josafat zeide: De koning zegge niet alzo! (NL) 1 Kings 22:8 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, There is yet one{H259} man{H376}, Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imlah{H3229}, by whom we may enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}: but I hate{H8130}{(H8804)} him; for he doth not prophesy{H5012}{(H8691)} good{H2896} concerning me, but evil{H7451}. And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Let not the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) 1Ki 22:8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:9 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.(asv) 1 Koningen 22:9 Toen riep de koning van Israel een kamerling, en hij zeide: Haal haastelijk Micha, den zoon van Jimla. (NL) 1 Kings 22:9 Then the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} an{H259} officer{H5631}, and said{H559}{(H8799)}, Hasten{H4116}{(H8761)} hither Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imlah{H3229}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.(asv) 1 Koningen 22:10 De koning van Israel nu, en Josafat, de koning van Juda, zaten elk op zijn troon, bekleed met hun klederen, op het plein, aan de deur der poort van Samaria; en al de profeten profeteerden in hun tegenwoordigheid. (NL) 1 Kings 22:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} each{H376} on his throne{H3678}, having put on{H3847}{(H8794)} their robes{H899}, in a void place{H1637} in the entrance{H6607} of the gate{H8179} of Samaria{H8111}; and all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8693)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ki 22:10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.(asv) 1 Koningen 22:11 En Zedekia, de zoon van Kenaana, had zich ijzeren horens gemaakt; en hij zeide: Zo zegt de HEERE: Met deze zult gij de Syriers stoten, totdat gij hen gans verdaan zult hebben. (NL) 1 Kings 22:11 And Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} made{H6213}{(H8799)} him horns{H7161} of iron{H1270}: and he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, With these shalt thou push{H5055}{(H8762)} the Syrians{H758}, until thou have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) 1Ki 22:11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv) 1 Koningen 22:12 En al de profeten profeteerden alzo, zeggende: Trek op naar Ramoth in Gilead, en gij zult voorspoedig zijn; want de HEERE zal hen in de hand des konings geven. (NL) 1 Kings 22:12 And all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8737)} so, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:13 And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets [declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.(asv) 1 Koningen 22:13 De bode nu, die heengegaan was, om Micha te roepen, sprak tot hem, zeggende: Zie toch, de woorden der profeten zijn uit een mond goed tot den koning; dat toch uw woord zij, gelijk als het woord van een uit hen, en spreek het goede. (NL) 1 Kings 22:13 And the messenger{H4397} that was gone{H1980}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} Micaiah{H4321} spake{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Behold now, the words{H1697} of the prophets{H5030} declare good{H2896} unto the king{H4428} with one{H259} mouth{H6310}: let thy word{H1697}, I pray thee, be like the word{H1697} of one{H259} of them, and speak{H1696}{(H8765)} that which is good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:13 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:14 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.(asv) 1 Koningen 22:14 Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen de HEERE tot mij zeggen zal, dat zal ik spreken. (NL) 1 Kings 22:14 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, what the LORD{H3068} saith{H559}{(H8799)} unto me, that will I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:15 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv) 1 Koningen 22:15 Als hij tot den koning gekomen was, zo zeide de koning tot hem: Micha, zullen wij naar Ramoth in Gilead ten strijde trekken, of zullen wij het nalaten? En hij zeide tot hem: Trek op, en gij zult voorspoedig zijn, want de HEERE zal ze in de hand des konings geven. (NL) 1 Kings 22:15 So he came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Micaiah{H4321}, shall we go{H3212}{(H8799)} against Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall we forbear{H2308}{(H8799)}? And he answered{H559}{(H8799)} him, Go{H5927}{(H8798)}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?(asv) 1 Koningen 22:16 En de koning zeide tot hem: Tot hoe vele reizen zal ik u bezweren, opdat gij tot mij niet spreekt, dan alleen de waarheid, in den Naam des HEEREN? (NL) 1 Kings 22:16 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, How many times{H6471} shall I adjure{H7650}{(H8688)} thee that thou tell{H1696}{(H8762)} me nothing but that which is true{H571} in the name{H8034} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:17 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.(asv) 1 Koningen 22:17 En hij zeide: Ik zag het ganse Israel verstrooid op de bergen, gelijk schapen, die geen herder hebben; en de HEERE zeide: Dezen hebben geen heer; een iegelijk kere weder naar zijn huis in vrede. (NL) 1 Kings 22:17 And he said{H559}{(H8799)}, I saw{H7200}{(H8804)} all Israel{H3478} scattered{H6327}{(H8737)} upon the hills{H2022}, as sheep{H6629} that have not a shepherd{H7462}{(H8802)}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, These have no master{H113}: let them return{H7725}{(H8799)} every man{H376} to his house{H1004} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?(asv) 1 Koningen 22:18 Toen zeide de koning van Israel tot Josafat: Heb ik tot u niet gezegd: Hij zal over mij niets goed, maar kwaads profeteren? (NL) 1 Kings 22:18 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, Did I not tell{H559}{(H8804)} thee that he would prophesy{H5012}{(H8691)} no good{H2896} concerning me, but evil{H7451}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:19 And [Micaiah] said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.(asv) 1 Koningen 22:19 Verder zeide hij: Daarom hoort het woord des HEEREN: Ik zag den HEERE, zittende op Zijn troon, en al het hemelse heir staande nevens Hem, aan Zijn rechter hand en aan Zijn linkerhand. (NL) 1 Kings 22:19 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} thou therefore the word{H1697} of the LORD{H3068}: I saw{H7200}{(H8804)} the LORD{H3068} sitting{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678}, and all the host{H6635} of heaven{H8064} standing{H5975}{(H8802)} by him on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:20 And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.(asv) 1 Koningen 22:20 En de HEERE zeide: Wie zal Achab overreden, dat hij optrekke en valle te Ramoth in Gilead? De een nu zeide aldus, en de andere zeide alzo. (NL) 1 Kings 22:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Who shall persuade{H6601}{(H8762)} Ahab{H256}, that he may go up{H5927}{(H8799)} and fall{H5307}{(H8799)} at Ramothgilead{H7433}{H1568}? And one said{H559}{(H8799)} on this manner{H3541}, and another said{H559}{(H8802)} on that manner{H3541}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:20 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:21 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.(asv) 1 Koningen 22:21 Toen ging een geest uit, en stond voor het aangezicht des HEEREN, en zeide: Ik zal hem overreden. En de HEERE zeide tot hem: Waarmede? (NL) 1 Kings 22:21 And there came forth{H3318}{(H8799)} a spirit{H7307}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I will persuade{H6601}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 22:21 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:22 And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.(asv) 1 Koningen 22:22 En hij zeide: Ik zal uitgaan, en een leugengeest zijn in den mond van al zijn profeten. En Hij zeide: Gij zult overreden, en zult het ook vermogen; ga uit en doe alzo. (NL) 1 Kings 22:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherewith? And he said{H559}{(H8799)}, I will go forth{H3318}{(H8799)}, and I will be a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all his prophets{H5030}. And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt persuade{H6601}{(H8762)} him, and prevail{H3201}{(H8799)} also: go forth{H3318}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} so. (kjv-strongs#) 1Ki 22:22 And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:23 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.(asv) 1 Koningen 22:23 Nu dan, zie, de HEERE heeft een leugengeest in den mond van al deze uw profeten gegeven; en de HEERE heeft kwaad over u gesproken. (NL) 1 Kings 22:23 Now therefore, behold, the LORD{H3068} hath put{H5414}{(H8804)} a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all these thy prophets{H5030}, and the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} evil{H7451} concerning thee. (kjv-strongs#) 1Ki 22:23 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?(asv) 1 Koningen 22:24 Toen trad Zedekia, de zoon van Kenaana, toe, en sloeg Micha op het kinnebakken; en hij zeide: Door wat weg is de geest des HEEREN van mij doorgegaan, om u aan te spreken? (NL) 1 Kings 22:24 But Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} went near{H5066}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} Micaiah{H4321} on the cheek{H3895}, and said{H559}{(H8799)}, Which way{H335} went{H5674}{(H8804)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} from me to speak{H1696}{(H8763)} unto thee? (kjv-strongs#) 1Ki 22:24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.(asv) 1 Koningen 22:25 En Micha zeide: Zie, gij zult het zien, op dienzelfden dag, als gij zult gaan van kamer in kamer, om u te versteken. (NL) 1 Kings 22:25 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} in that day{H3117}, when thou shalt go{H935}{(H8799)} into an inner{H2315} chamber{H2315} to hide{H2247}{(H8736)} thyself. (kjv-strongs#) 1Ki 22:25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;(asv) 1 Koningen 22:26 De koning van Israel nu zeide: Neem Micha, en breng hem weder tot Amon, den overste der stad, en tot Joas, den zoon des konings; (NL) 1 Kings 22:26 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} Micaiah{H4321}, and carry him back{H7725}{(H8685)} unto Amon{H526} the governor{H8269} of the city{H5892}, and to Joash{H3101} the king's{H4428} son{H1121}; (kjv-strongs#) 1Ki 22:26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:27 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.(asv) 1 Koningen 22:27 En gij zult zeggen: Zo zegt de koning: Zet dezen in het gevangenhuis, en spijst hem met brood der bedruktheid, en met water der bedruktheid, totdat ik met vrede weder kom. (NL) 1 Kings 22:27 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Put{H7760}{(H8798)} this fellow in the prison{H1004}{H3608}, and feed{H398}{(H8685)} him with bread{H3899} of affliction{H3906} and with water{H4325} of affliction{H3906}, until I come{H935}{(H8800)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.(asv) 1 Koningen 22:28 En Micha zeide: Indien gij enigszins met vrede wederkomt, zo heeft de HEERE door mij niet gesproken! Verder zeide hij: Hoort, gij volken altegaar! (NL) 1 Kings 22:28 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, If thou return{H7725}{(H8799)} at all{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}, the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)} by me. And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H8085}{(H8798)}, O people{H5971}, every one of you. (kjv-strongs#) 1Ki 22:28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.(asv) 1 Koningen 22:29 Alzo toog de koning van Israel en Josafat, de koning van Juda, op naar Ramoth in Gilead. (NL) 1 Kings 22:29 So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.(asv) 1 Koningen 22:30 En de koning van Israel zeide tot Josafat: Als ik mij versteld heb, zal ik in den strijd komen; maar gij, trek uw klederen aan. Alzo verstelde zich de koning van Israel, en kwam in den strijd. (NL) 1 Kings 22:30 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, I will disguise{H2664}{(H8692)} myself, and enter{H935}{(H8800)} into the battle{H4421}; but put thou on{H3847}{(H8798)} thy robes{H899}. And the king{H4428} of Israel{H3478} disguised{H2664}{(H8691)} himself, and went{H935}{(H8799)} into the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:31 Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.(asv) 1 Koningen 22:31 De koning nu van Syrie had geboden aan de oversten der wagenen, van welke hij twee en dertig had, zeggende: Gij zult noch kleinen noch groten bestrijden, maar den koning van Israel alleen. (NL) 1 Kings 22:31 But the king{H4428} of Syria{H758} commanded{H6680}{(H8765)} his thirty{H7970} and two{H8147} captains{H8269} that had rule over his chariots{H7393}, saying{H559}{(H8800)}, Fight{H3898}{(H8735)} neither with small{H6996} nor great{H1419}, save only with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:31 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.(asv) 1 Koningen 22:32 Het geschiedde dan, als de oversten der wagenen Josafat zagen, dat zij zeiden: Gewisselijk, die is de koning van Israel, en zij keerden zich naar hem, om te strijden; maar Josafat riep uit. (NL) 1 Kings 22:32 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} saw{H7200}{(H8800)} Jehoshaphat{H3092}, that they said{H559}{(H8804)}, Surely it is the king{H4428} of Israel{H3478}. And they turned aside{H5493}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} against him: and Jehoshaphat{H3092} cried out{H2199}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:33 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.(asv) 1 Koningen 22:33 En het geschiedde, als de oversten der wagenen zagen, dat hij de koning van Israel niet was, dat zij zich van achter hem afkeerden. (NL) 1 Kings 22:33 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} perceived{H7200}{(H8800)} that it was not the king{H4428} of Israel{H3478}, that they turned back{H7725}{(H8799)} from pursuing{H310} him. (kjv-strongs#) 1Ki 22:33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:34 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.(asv) 1 Koningen 22:34 Toen spande een man den boog in zijn eenvoudigheid, en schoot den koning van Israel tussen de gespen en tussen het pantsier. Toen zeide hij tot zijn voerman: Keer uw hand, en voer mij uit het leger, want ik ben zeer verwond. (NL) 1 Kings 22:34 And a certain man{H376} drew{H4900}{(H8804)} a bow{H7198} at a venture{H8537}, and smote{H5221}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} between the joints{H1694} of the harness{H8302}: wherefore he said{H559}{(H8799)} unto the driver of his chariot{H7395}, Turn{H2015}{(H8798)} thine hand{H3027}, and carry me out{H3318}{(H8685)} of the host{H4264}; for I am wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.(asv) 1 Koningen 22:35 En de strijd nam op denzelven dag toe, en de koning werd met den wagen staande gehouden tegenover de Syriers; maar hij stierf des avonds, en het bloed der wonde vloeide in den bak des wagens. (NL) 1 Kings 22:35 And the battle{H4421} increased{H5927}{(H8799)} that day{H3117}: and the king{H4428} was stayed up{H5975}{(H8716)} in his chariot{H4818} against{H5227} the Syrians{H758}, and died{H4191}{(H8799)} at even{H6153}: and the blood{H1818} ran out{H3332}{(H8799)} of the wound{H4347} into the midst{H2436} of the chariot{H7393}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:36 And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.(asv) 1 Koningen 22:36 En er ging een uitroeping door het heirleger, als de zon onderging, zeggende: Een ieder kere naar zijn stad, en een ieder naar zijn land! (NL) 1 Kings 22:36 And there went{H5674}{(H8799)} a proclamation{H7440} throughout the host{H4264} about the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, saying{H559}{(H8800)}, Every man{H376} to his city{H5892}, and every man{H376} to his own country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:36 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.(asv) 1 Koningen 22:37 Alzo stierf de koning, en werd naar Samaria gebracht; en zij begroeven den koning te Samaria. (NL) 1 Kings 22:37 So the king{H4428} died{H4191}{(H8799)}, and was brought{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}; and they buried{H6912}{(H8799)} the king{H4428} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:38 And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves [there] ); according unto the word of Jehovah which he spake.(asv) 1 Koningen 22:38 Als men nu den wagen in den vijver van Samaria spoelde, lekten de honden zijn bloed, waar de hoeren wiesen, naar het woord des HEEREN,, dat Hij gesproken had. (NL) 1 Kings 22:38 And one washed{H7857}{(H8799)} the chariot{H7393} in the pool{H1295} of Samaria{H8111}; and the dogs{H3611} licked up{H3952}{(H8799)} his blood{H1818}; and they washed{H7364}{(H8804)} his armour{H2185}; according unto the word{H1697} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1 Koningen 22:39 Het overige nu der geschiedenissen van Achab, en al wat hij gedaan heeft, en het elpenbenen huis, dat hij gebouwd heeft, en al de steden, die hij gebouwd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 1 Kings 22:39 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahab{H256}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and the ivory{H8127} house{H1004} which he made{H1129}{(H8804)}, and all the cities{H5892} that he built{H1129}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 22:40 Alzo ontsliep Achab met zijn vaderen; en zijn zoon Ahazia werd koning in zijn plaats. (NL) 1 Kings 22:40 So Ahab{H256} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Ahaziah{H274} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 22:40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.(asv) 1 Koningen 22:41 Josafat nu, de zoon van Asa, werd koning over Juda, in het vierde jaar van Achab, den koning van Israel. (NL) 1 Kings 22:41 And Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Asa{H609} began to reign{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063} in the fourth{H702} year{H8141} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.(asv) 1 Koningen 22:42 Josafat was vijf en dertig jaren oud, als hij koning werd, en regeerde vijf en twintig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Azuba, de dochter van Silchi. (NL) 1 Kings 22:42 Jehoshaphat{H3092} was thirty{H7970} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Azubah{H5806} the daughter{H1323} of Shilhi{H7977}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:43 And he walked in all the way of Asa his father; He turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 1 Koningen 22:43 En hij wandelde in al den weg van zijn vader Asa; hij week niet daarvan, doende dat recht was in de ogen des HEEREN. (NL) 1 Kings 22:43 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the ways{H1870} of Asa{H609} his father{H1}; he turned not aside{H5493}{(H8804)} from it, doing{H6213}{(H8800)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}: nevertheless the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}; for the people{H5971} offered{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} yet in the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:43 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.(asv) 1 Koningen 22:44 Evenwel werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten. (NL) 1 Kings 22:44 And Jehoshaphat{H3092} made peace{H7999}{(H8686)} with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 1 Koningen 22:45 En Josafat maakte vrede met den koning van Israel. (NL) 1 Kings 22:45 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoshaphat{H3092}, and his might{H1369} that he shewed{H6213}{(H8804)}, and how he warred{H3898}{(H8738)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:46 And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.(asv) 1 Koningen 22:46 Het overige nu der geschiedenissen van Josafat, en zijn macht, die hij bewezen heeft, en hoe hij geoorloogd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 1 Kings 22:46 And the remnant{H3499} of the sodomites{H6945}, which remained{H7604}{(H8738)} in the days{H3117} of his father{H1} Asa{H609}, he took{H1197}{(H8765)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:46 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:47 And there was no king in Edom: a deputy was king.(asv) 1 Koningen 22:47 Ook deed hij uit het land weg de overige schandjongens, die in de dagen van zijn vader Asa overgebleven waren. (NL) 1 Kings 22:47 There was then no king{H4428} in Edom{H123}: a deputy{H5324}{(H8737)} was king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:47 There was then no king in Edom: a deputy was king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.(asv) 1 Koningen 22:48 Toen was er geen koning in Edom, maar een stadhouder des konings. (NL) 1 Kings 22:48 Jehoshaphat{H3092} made{H6213}{(H8804)}{(H8675)}{H6240} ships{H591} of Tharshish{H8659} to go{H3212}{(H8800)} to Ophir{H211} for gold{H2091}: but they went{H1980}{(H8804)} not; for the ships{H591} were broken{H7665}{(H8738)} at Eziongeber{H6100}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.(asv) 1 Koningen 22:49 En Josafat maakte schepen van Tharsis, om naar Ofir te gaan om goud; maar zij gingen niet, want de schepen werden gebroken te Ezeon-Geber. (NL) 1 Kings 22:49 Then said{H559}{(H8804)} Ahaziah{H274} the son{H1121} of Ahab{H256} unto Jehoshaphat{H3092}, Let my servants{H5650} go{H3212}{(H8799)} with thy servants{H5650} in the ships{H591}. But Jehoshaphat{H3092} would{H14}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 1Ki 22:49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.(asv) 1 Koningen 22:50 Toen zeide Ahazia, de zoon van Achab, tot Josafat: Laat mijn knechten met uw knechten op de schepen varen; maar Josafat wilde niet. (NL) 1 Kings 22:50 And Jehoshaphat{H3092} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Jehoram{H3088} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.(asv) 1 Koningen 22:51 En Josafat ontsliep met zijn vaderen, en werd bij zijn vaderen begraven in de stad van zijn vader David; en zijn zoon Joram werd koning in zijn plaats. (NL) 1 Kings 22:51 Ahaziah{H274} the son{H1121} of Ahab{H256} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} the seventeenth{H7651}{H6240} year{H8141} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} two years{H8141} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:52 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.(asv) 1 Koningen 22:52 Ahazia, de zoon van Achab, werd koning over Israel te Samaria, in het zeventiende jaar van Josafat, den koning van Juda, en regeerde twee jaren over Israel. (NL) 1 Kings 22:52 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of his father{H1}, and in the way{H1870} of his mother{H517}, and in the way{H1870} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 1Ki 22:52 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:53 And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.(asv) 1 Koningen 22:53 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; want hij wandelde in den weg van zijn vader, en in den weg van zijn moeder, en in den weg van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. [ (I Kings 22:54) En hij diende Baal, en boog zich voor hem, en vertoornde den HEERE, den God Israels, naar alles, wat zijn vader gedaan had. ] (NL) 1 Kings 22:53 For he served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}, and worshipped{H7812}{(H8691)} him, and provoked to anger{H3707}{(H8686)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, according to all that his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:53 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:1 And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.(asv) 2 Koningen 1:1 En Moab viel van Israel af, na Achabs dood. (NL) 2 Kings 1:1 Then Moab{H4124} rebelled{H6586}{(H8799)} against Israel{H3478} after{H310} the death{H4194} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:2 And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.(asv) 2 Koningen 1:2 En Ahazia viel door een tralie in zijn opperzaal, die te Samaria was, en werd krank. En hij zond boden, en zeide tot hen: Gaat heen, vraagt Baal-Zebub, den god van Ekron, of ik van deze krankheid genezen zal. (NL) 2 Kings 1:2 And Ahaziah{H274} fell down{H5307}{(H8799)} through a lattice{H7639} in his upper chamber{H5944} that was in Samaria{H8111}, and was sick{H2470}{(H8799)}: and he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, enquire{H1875}{(H8798)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138} whether I shall recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:3 But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?(asv) 2 Koningen 1:3 Maar de Engel des HEEREN sprak tot Elia, den Thisbiet: Maak u op, ga op, den boden des konings van Samaria tegemoet, en spreek tot hen: Is het, omdat er geen God in Israel is, dat gijlieden heengaat, om Baal-Zebub, den god van Ekron, te vragen? (NL) 2 Kings 1:3 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, Arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} the messengers{H4397} of the king{H4428} of Samaria{H8111}, and say{H1696}{(H8761)} unto them, Is it not because there is not a God{H430} in Israel{H3478}, that ye go{H1980}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:4 Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.(asv) 2 Koningen 1:4 Daarom nu zegt de HEERE alzo: Gij zult niet afkomen van dat bed, waarop gij geklommen zijt, maar gij zult den dood sterven. En Elia ging weg. (NL) 2 Kings 1:4 Now therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} from that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. And Elijah{H452} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:4 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:5 And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?(asv) 2 Koningen 1:5 Zo kwamen de boden weder tot hem; en hij zeide tot hen: Wat is dit, dat gij wederkomt? (NL) 2 Kings 1:5 And when the messengers{H4397} turned back{H7725}{(H8799)} unto him, he said{H559}{(H8799)} unto them, Why are ye now{H2088} turned back{H7725}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:5 And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:6 And they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith Jehovah, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.(asv) 2 Koningen 1:6 En zij zeiden tot hem: Een man kwam op, ons tegemoet, en zeide tot ons: Gaat heen, keert weder tot den koning die u gezonden heeft, en spreekt tot hem: Zo zegt de HEERE: Is het, omdat er geen God in Israel is, dat gij zendt, om Baal-Zebub, den god van Ekron, te vragen? Daarom zult gij van dat bed, waarop gij geklommen zijt, niet afkomen, maar gij zult den dood sterven. (NL) 2 Kings 1:6 And they said{H559}{(H8799)} unto him, There came{H5927} a man{H376} up{H5927}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} us, and said{H559}{(H8799)} unto us, Go{H3212}{(H8798)}, turn again{H7725}{(H8798)} unto the king{H4428} that sent{H7971}{(H8804)} you, and say{H1696}{(H8765)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Is it not because there is not a God{H430} in Israel{H3478}, that thou sendest{H7971}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}? therefore thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} from that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:7 And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?(asv) 2 Koningen 1:7 En hij sprak tot hen: Hoedanig was de gestalte des mans, die u tegemoet opgekomen is, en deze woorden tot u gesproken heeft? (NL) 2 Kings 1:7 And he said{H1696}{(H8762)} unto them, What manner{H4941} of man{H376} was he which came up{H5927}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} you, and told{H1696}{(H8762)} you these words{H1697}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:7 And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:8 And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.(asv) 2 Koningen 1:8 En zij zeiden tot hem: Hij was een man met een harig kleed, en met een lederen gordel gegord om zijn lenden. Toen zeide hij: Het is Elia, de Thisbiet. (NL) 2 Kings 1:8 And they answered{H559}{(H8799)} him, He was an hairy{H8181} man{H1167}{H376}, and girt{H247}{(H8803)} with a girdle{H232} of leather{H5785} about his loins{H4975}. And he said{H559}{(H8799)}, It is Elijah{H452} the Tishbite{H8664}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:8 And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:9 Then [the king] sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. And he spake unto him, O man of God, the king hath said, Come down.(asv) 2 Koningen 1:9 En hij zond tot hem een hoofdman van vijftig met zijn vijftigen. En als hij tot hem opkwam (want ziet, hij zat op de hoogte eens bergs), zo sprak hij tot hem: Gij man Gods! de koning zegt: Kom af. (NL) 2 Kings 1:9 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} unto him a captain{H8269} of fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And he went up{H5927}{(H8799)} to him: and, behold, he sat{H3427}{(H8802)} on the top{H7218} of an hill{H2022}. And he spake{H1696}{(H8762)} unto him, Thou man{H376} of God{H430}, the king{H4428} hath said{H1696}{(H8765)}, Come down{H3381}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.(asv) 2 Koningen 1:10 Maar Elia antwoordde en sprak tot den hoofdman van vijftigen: Indien ik dan een man Gods ben, zo dale vuur van den hemel, en vertere u en uw vijftigen. Toen daalde vuur van den hemel, en verteerde hem en zijn vijftigen. (NL) 2 Kings 1:10 And Elijah{H452} answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} to the captain{H8269} of fifty{H2572}, If I be a man{H376} of God{H430}, then let fire{H784} come down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consume{H398}{(H8799)} thee and thy fifty{H2572}. And there came down{H3381}{(H8799)} fire{H784} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} him and his fifty{H2572}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:11 And again he sent unto him another captain of fifty and his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.(asv) 2 Koningen 1:11 En hij zond wederom tot hem een anderen hoofdman van vijftig met zijn vijftigen. Deze antwoordde en sprak tot hem: Gij, man Gods! zo zegt de koning: Kom haastelijk af. (NL) 2 Kings 1:11 Again{H7725}{(H8799)} also he sent{H7971}{(H8799)} unto him another{H312} captain{H8269} of fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} unto him, O man{H376} of God{H430}, thus hath the king{H4428} said{H559}{(H8804)}, Come down{H3381}{(H8798)} quickly{H4120}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.(asv) 2 Koningen 1:12 En Elia antwoordde en sprak tot hem: Ben ik een man Gods, zo dale vuur van den hemel, en vertere u en uw vijftigen. Toen daalde vuur Gods van den hemel en verteerde hem en zijn vijftigen. (NL) 2 Kings 1:12 And Elijah{H452} answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} unto them, If I be a man{H376} of God{H430}, let fire{H784} come down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consume{H398}{(H8799)} thee and thy fifty{H2572}. And the fire{H784} of God{H430} came down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} him and his fifty{H2572}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.(asv) 2 Koningen 1:13 En wederom zond hij een hoofdman van de derde vijftigen met zijn vijftigen. Zo ging de derde hoofdman van vijftigen op, en kwam en boog zich op zijn knieen, voor Elia, en smeekte hem, en sprak tot hem: Gij, man Gods, laat toch mijn ziel en de ziel van uw knechten, van deze vijftigen, dierbaar zijn in uw ogen! (NL) 2 Kings 1:13 And he sent{H7971}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} a captain{H8269} of the third{H7992} fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And the third{H7992} captain{H8269} of fifty{H2572} went up{H5927}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and fell{H3766}{(H8799)} on his knees{H1290} before{H5048} Elijah{H452}, and besought{H2603}{(H8691)} him, and said{H1696}{(H8762)} unto him, O man{H376} of God{H430}, I pray thee, let my life{H5315}, and the life{H5315} of these fifty{H2572} thy servants{H5650}, be precious{H3365}{(H8799)} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:14 Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.(asv) 2 Koningen 1:14 Zie, het vuur is van den hemel gedaald, en heeft die twee eerste hoofdmannen van vijftigen met hun vijftigen verteerd; maar nu, laat mijn ziel dierbaar zijn in uw ogen! (NL) 2 Kings 1:14 Behold, there came{H3381} fire{H784} down{H3381}{(H8804)} from heaven{H8064}, and burnt up{H398}{(H8799)} the two{H8147} captains{H8269} of the former{H7223} fifties{H2572} with their fifties{H2572}: therefore let my life{H5315} now be precious{H3365}{(H8799)} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:15 And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.(asv) 2 Koningen 1:15 Toen sprak de Engel des HEEREN tot Elia: Ga af met hem; vrees niet voor zijn aangezicht. En hij stond op, en ging met hem af tot den koning. (NL) 2 Kings 1:15 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Elijah{H452}, Go down{H3381}{(H8798)} with him: be not afraid{H3372}{(H8799)} of him{H6440}. And he arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} with him unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:15 And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:16 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.(asv) 2 Koningen 1:16 En hij sprak tot hem: Zo zegt de HEERE: Daarom, dat gij boden gezonden hebt, om Baal-Zebub, den god van Ekron, te vragen (is het, omdat er geen God in Israel is, om Zijn woord te vragen?); daarom, van dat bed, waarop gij geklommen zijt, zult gij niet afkomen, maar gij zult den dood sterven. (NL) 2 Kings 1:16 And he said{H1696}{(H8762)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Forasmuch as thou hast sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}, is it not because there is no God{H430} in Israel{H3478} to enquire{H1875}{(H8800)} of his word{H1697}? therefore thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} off that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:16 And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:17 So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.(asv) 2 Koningen 1:17 Alzo stierf hij, naar het woord des HEEREN, dat Elia gesproken had; en Joram werd koning in zijn plaats, in het tweede jaar van Joram, den zoon van Josafat, den koning van Juda; want hij had geen zoon. (NL) 2 Kings 1:17 So he died{H4191}{(H8799)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068} which Elijah{H452} had spoken{H1696}{(H8765)}. And Jehoram{H3088} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead in the second{H8147} year{H8141} of Jehoram{H3088} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}; because he had no son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2 Koningen 1:18 Het overige nu der zaken van Ahazia, die hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 2 Kings 1:18 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahaziah{H274} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:1 And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.(asv) 2 Koningen 2:1 Het geschiedde nu, als de HEERE Elia met een onweder ten hemel opnemen zou, dat Elia met Elisa ging van Gilgal. (NL) 2 Kings 2:1 And it came to pass, when the LORD{H3068} would take up{H5927}{(H8687)} Elijah{H452} into heaven{H8064} by a whirlwind{H5591}, that Elijah{H452} went{H3212}{(H8799)} with Elisha{H477} from Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me as far as Beth-el. And Elisha said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el.(asv) 2 Koningen 2:2 En Elia zeide tot Elisa: Blijf toch hier, want de HEERE heeft mij naar Beth-El gezonden. Maar Elisa zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft en uw ziel leeft ik zal u niet verlaten! Alzo gingen zij af naar Beth-El. (NL) 2 Kings 2:2 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, Tarry{H3427}{(H8798)} here, I pray thee; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Bethel{H1008}. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. So they went down{H3381}{(H8799)} to Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:3 And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.(asv) 2 Koningen 2:3 Toen gingen de zonen der profeten, die te Beth-El waren, tot Elisa uit, en zeiden tot hem: Weet gij, dat de HEERE heden uw heer van uw hoofd wegnemen zal? En hij zeide: Ik weet het ook wel, zwijgt gij stil. (NL) 2 Kings 2:3 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} that were at Bethel{H1008} came forth{H3318}{(H8799)} to Elisha{H477}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Knowest{H3045}{(H8804)} thou that the LORD{H3068} will take away{H3947}{(H8802)} thy master{H113} from thy head{H7218} to day{H3117}? And he said{H559}{(H8799)}, Yea, I know{H3045}{(H8804)} it; hold ye your peace{H2814}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:3 And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.(asv) 2 Koningen 2:4 En Elia zeide tot hem: Elisa, blijf toch hier, want de HEERE heeft mij naar Jericho gezonden. Maar hij zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik zal u niet verlaten! Alzo kwamen zij te Jericho. (NL) 2 Kings 2:4 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto him, Elisha{H477}, tarry{H3427}{(H8798)} here, I pray thee; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Jericho{H3405}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. So they came{H935}{(H8799)} to Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.(asv) 2 Koningen 2:5 Toen traden de zonen der profeten, die te Jericho waren, naar Elisa toe, en zeiden tot hem: Weet gij, dat de HEERE heden uw heer van uw hoofd wegnemen zal? En hij zeide: Ik weet het ook wel, zwijgt gij stil. (NL) 2 Kings 2:5 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} that were at Jericho{H3405} came{H5066}{(H8799)} to Elisha{H477}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Knowest{H3045}{(H8804)} thou that the LORD{H3068} will take away{H3947}{(H8802)} thy master{H113} from thy head{H7218} to day{H3117}? And he answered{H559}{(H8799)}, Yea, I know{H3045}{(H8804)} it; hold ye your peace{H2814}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:6 And Elijah said unto him, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to the Jordan. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.(asv) 2 Koningen 2:6 En Elia zeide tot hem: Blijf toch hier, want de HEERE heeft mij naar de Jordaan gezonden. Maar hij zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik zal u niet verlaten! En zij beiden gingen henen. (NL) 2 Kings 2:6 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto him, Tarry{H3427}{(H8798)}, I pray thee, here; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Jordan{H3383}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. And they two{H8147} went on{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Jordan.(asv) 2 Koningen 2:7 En vijftig mannen van de zonen der profeten gingen henen, en stonden tegenover van verre; en die beiden stonden aan de Jordaan. (NL) 2 Kings 2:7 And fifty{H2572} men{H376} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} went{H1980}{(H8804)}, and stood{H5975}{(H8799)} to view{H5048} afar off{H7350}: and they two{H8147} stood{H5975}{(H8804)} by Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.(asv) 2 Koningen 2:8 Toen nam Elia zijn mantel, en wond hem samen, en sloeg het water, en het werd herwaarts en derwaarts verdeeld; en zij beiden gingen er door op het droge. (NL) 2 Kings 2:8 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} his mantle{H155}, and wrapped it together{H1563}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, and they were divided{H2673}{(H8735)} hither and thither, so that they two{H8147} went over{H5674}{(H8799)} on dry{H2724} ground. (kjv-strongs#) 2Ki 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.(asv) 2 Koningen 2:9 Het geschiedde nu, als zij overgekomen waren, dat Elia zeide tot Elisa: Begeer wat ik u doen zal, eer ik van bij u weggenomen worde. En Elisa zeide: Dat toch twee delen van uw geest op mij zijn! (NL) 2 Kings 2:9 And it came to pass, when they were gone over{H5674}{(H8800)}, that Elijah{H452} said{H559}{(H8804)} unto Elisha{H477}, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall do{H6213}{(H8799)} for thee, before I be taken away{H3947}{(H8735)} from thee. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, I pray thee, let a double{H8147} portion{H6310} of thy spirit{H7307} be upon me. (kjv-strongs#) 2Ki 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless], if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.(asv) 2 Koningen 2:10 En hij zeide: Gij hebt een harde zaak begeerd; indien gij mij zult zien, als ik van bij u weggenomen worde, het zal u alzo geschieden; doch zo niet, het zal niet geschieden. (NL) 2 Kings 2:10 And he said{H559}{(H8799)}, Thou hast asked{H7592}{(H8800)} a hard thing{H7185}{(H8689)}: nevertheless, if thou see{H7200}{(H8799)} me when I am taken{H3947}{(H8795)} from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. (kjv-strongs#) 2Ki 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.(asv) 2 Koningen 2:11 En het gebeurde, als zij voortgingen, gaande en sprekende, ziet, zo was er een vurige wagen met vurige paarden, die tussen hen beiden scheiding maakten. Alzo voer Elia met een onweder ten hemel. (NL) 2 Kings 2:11 And it came to pass, as they still{H1980}{(H8800)} went on{H1980}{(H8802)}, and talked{H1696}{(H8763)}, that, behold, there appeared a chariot{H7393} of fire{H784}, and horses{H5483} of fire{H784}, and parted{H6504}{(H8686)} them both{H8147} asunder{H996}; and Elijah{H452} went up{H5927}{(H8799)} by a whirlwind{H5591} into heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. [(asv) 2 Koningen 2:12 En Elisa zag het, en hij riep: Mijn vader, mijn vader, wagen Israels en zijn ruiteren! En hij zag hem niet meer; en hij vatte zijn klederen en scheurde ze in twee stukken. (NL) 2 Kings 2:12 And Elisha{H477} saw{H7200}{(H8802)} it, and he cried{H6817}{(H8764)}, My father{H1}, my father{H1}, the chariot{H7393} of Israel{H3478}, and the horsemen{H6571} thereof. And he saw{H7200}{(H8804)} him no more: and he took hold{H2388}{(H8686)} of his own clothes{H899}, and rent{H7167}{(H8799)} them in two{H8147} pieces{H7168}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.(asv) 2 Koningen 2:13 Hij hief ook Elia's mantel op, die van hem afgevallen was, en keerde weder, en stond aan den oever van de Jordaan. (NL) 2 Kings 2:13 He took up{H7311}{(H8686)} also the mantle{H155} of Elijah{H452} that fell{H5307}{(H8804)} from him, and went back{H7725}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} by the bank{H8193} of Jordan{H3383}; (kjv-strongs#) 2Ki 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.(asv) 2 Koningen 2:14 En hij nam den mantel van Elia, die van hem afgevallen was, en sloeg het water, en zeide: Waar is de HEERE, de God van Elia? Ja, Dezelve? En hij sloeg het water, en het werd herwaarts en derwaarts verdeeld, en Elisa ging er door. (NL) 2 Kings 2:14 And he took{H3947}{(H8799)} the mantle{H155} of Elijah{H452} that fell{H5307}{(H8804)} from him, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, and said{H559}{(H8799)}, Where is the LORD{H3068} God{H430} of Elijah{H452}? and when he also had smitten{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, they parted{H2673}{(H8735)} hither and thither: and Elisha{H477} went over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:15 And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.(asv) 2 Koningen 2:15 Als nu de kinderen der profeten, die tegenover te Jericho waren, hem zagen, zo zeiden zij: De geest van Elia rust op Elisa; en zij kwamen hem tegemoet, en bogen zich voor hem neder ter aarde. (NL) 2 Kings 2:15 And when the sons{H1121} of the prophets{H5030} which were to view at Jericho{H3405} saw{H7200}{(H8799)} him, they said{H559}{(H8799)}, The spirit{H7307} of Elijah{H452} doth rest{H5117}{(H8804)} on Elisha{H477}. And they came{H935}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves to the ground{H776} before him. (kjv-strongs#) 2Ki 2:15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:16 And they said unto him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest the Spirit of Jehovah hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.(asv) 2 Koningen 2:16 En zij zeiden tot hem: Zie nu, er zijn bij uw knechten vijftig dappere mannen; laat hen toch heengaan, en uw heer zoeken, of niet misschien de Geest des HEEREN hem opgenomen, en op een der bergen, of in een der dalen hem geworpen heeft. Doch hij zeide: Zendt niet. (NL) 2 Kings 2:16 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, there be{H3426} with thy servants{H5650} fifty{H2572} strong{H2428} men{H1121}{H582}; let them go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, and seek{H1245}{(H8762)} thy master{H113}: lest peradventure the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} hath taken him up{H5375}{(H8804)}, and cast{H7993}{(H8686)} him upon some{H259} mountain{H2022}, or into some{H259} valley{H1516}. And he said{H559}{(H8799)}, Ye shall not send{H7971}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:16 And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.(asv) 2 Koningen 2:17 Maar zij hielden bij hem aan tot schamens toe; en hij zeide: Zendt. En zij zonden vijftig mannen, die drie dagen zochten, doch hem niet vonden. (NL) 2 Kings 2:17 And when they urged{H6484}{(H8799)} him till he was ashamed{H954}{(H8800)}, he said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)}. They sent{H7971}{(H8799)} therefore fifty{H2572} men{H376}; and they sought{H1245}{(H8762)} three{H7969} days{H3117}, but found{H4672}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 2Ki 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?(asv) 2 Koningen 2:18 Toen kwamen zij weder tot hem, daar hij te Jericho gebleven was; en hij zeide tot hen: Heb ik tot ulieden niet gezegd: Gaat niet? (NL) 2 Kings 2:18 And when they came again{H7725}{(H8799)} to him,(for he tarried{H3427}{(H8802)} at Jericho{H3405},) he said{H559}{(H8799)} unto them, Did I not say{H559}{(H8804)} unto you, Go{H3212}{(H8799)} not? (kjv-strongs#) 2Ki 2:18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.(asv) 2 Koningen 2:19 En de mannen der stad zeiden tot Elisa: Zie toch, de woning dezer stad is goed, gelijk als mijn heer ziet; maar het water is kwaad, en het land onvruchtbaar. (NL) 2 Kings 2:19 And the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, Behold, I pray thee, the situation{H4186} of this city{H5892} is pleasant{H2896}, as my lord{H113} seeth{H7200}{(H8802)}: but the water{H4325} is naught{H7451}, and the ground{H776} barren{H7921}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.(asv) 2 Koningen 2:20 En hij zeide: Brengt mij een nieuwe schaal, en legt er zout in. En zij brachten ze tot hem. (NL) 2 Kings 2:20 And he said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me a new{H2319} cruse{H6746}, and put{H7760}{(H8798)} salt{H4417} therein. And they brought{H3947}{(H8799)} it to him. (kjv-strongs#) 2Ki 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying. [(asv) 2 Koningen 2:21 Toen ging hij uit tot de waterwel, en wierp het zout daarin, en zeide: Zo zegt de HEERE: Ik heb dit water gezond gemaakt, er zal geen dood noch onvruchtbaarheid meer van worden. (NL) 2 Kings 2:21 And he went forth{H3318}{(H8799)} unto the spring{H4161} of the waters{H4325}, and cast{H7993}{(H8686)} the salt{H4417} in there, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have healed{H7495}{(H8765)} these waters{H4325}; there shall not be from thence any more death{H4194} or barren{H7921}{(H8764)} land. (kjv-strongs#) 2Ki 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.(asv) 2 Koningen 2:22 Alzo werd dat water gezond, tot op dezen dag, naar het woord van Elisa, dat hij gesproken had. (NL) 2 Kings 2:22 So the waters{H4325} were healed{H7495}{(H8735)} unto this day{H3117}, according to the saying{H1697} of Elisha{H477} which he spake{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:23 And he went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.(asv) 2 Koningen 2:23 En hij ging van daar op naar Beth-El. Als hij nu den weg opging, zo kwamen kleine jongens uit de stad; die bespotten hem, en zeiden tot hem: Kaalkop, ga op, kaalkop, ga op! (NL) 2 Kings 2:23 And he went up{H5927}{(H8799)} from thence unto Bethel{H1008}: and as he was going up{H5927}{(H8802)} by the way{H1870}, there came forth{H3318}{(H8804)} little{H6996} children{H5288} out of the city{H5892}, and mocked{H7046}{(H8691)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}, thou bald head{H7142}; go up{H5927}{(H8798)}, thou bald head{H7142}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:23 And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:24 And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tare forty and two lads of them.(asv) 2 Koningen 2:24 En hij keerde zich achterom, en hij zag ze, en vloekte hen, in den Naam des HEEREN. Toen kwamen twee beren uit het woud, en verscheurden van dezelve twee en veertig kinderen. (NL) 2 Kings 2:24 And he turned{H6437}{(H8799)} back{H310}, and looked{H7200}{(H8799)} on them, and cursed{H7043}{(H8762)} them in the name{H8034} of the LORD{H3068}. And there came forth{H3318}{(H8799)} two{H8147} she bears{H1677} out of the wood{H3293}, and tare{H1234}{(H8762)} forty{H705} and two{H8147} children{H3206} of them. (kjv-strongs#) 2Ki 2:24 And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.(asv) 2 Koningen 2:25 En hij ging van daar naar den berg Karmel; en van daar keerde hij weder naar Samaria. (NL) 2 Kings 2:25 And he went{H3212}{(H8799)} from thence to mount{H2022} Carmel{H3760}, and from thence he returned{H7725}{(H8804)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.(asv) 2 Koningen 3:1 Joram nu, de zoon van Achab, werd koning over Israel te Samaria, in het achttiende jaar van Josafat, den koning van Juda, en hij regeerde twaalf jaren. (NL) 2 Kings 3:1 Now Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.(asv) 2 Koningen 3:2 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, doch niet gelijk zijn vader en gelijk zijn moeder; want hij deed dag opgerichte beeld van Baal weg, hetwelk zijn vader gemaakt had. (NL) 2 Kings 3:2 And he wrought{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; but not like his father{H1}, and like his mother{H517}: for he put away{H5493}{(H8686)} the image{H4676} of Baal{H1168} that his father{H1} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.(asv) 2 Koningen 3:3 Evenwel hing hij de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, aan, die Israel deed zondigen; hij week daarvan niet af. (NL) 2 Kings 3:3 Nevertheless he cleaved{H1692}{(H8804)} unto the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}; he departed{H5493}{(H8804)} not therefrom. (kjv-strongs#) 2Ki 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:4 Now Mesha king of Moab was a sheep-master; and he rendered unto the king of Israel the wool of a hundred thousand lambs, and of a hundred thousand rams.(asv) 2 Koningen 3:4 Mesa nu, de koning der Moabieten, was een veehandelaar, en bracht op aan den koning van Israel honderd duizend lammeren, en honderd duizend rammen met de wol. (NL) 2 Kings 3:4 And Mesha{H4338} king{H4428} of Moab{H4124} was a sheepmaster{H5349}, and rendered{H7725}{(H8689)} unto the king{H4428} of Israel{H3478} an hundred{H3967} thousand{H505} lambs{H3733}, and an hundred{H3967} thousand{H505} rams{H352}, with the wool{H6785}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.(asv) 2 Koningen 3:5 Maar het geschiedde, als Achab gestorven was, dat de koning der Moabieten van den koning van Israel afviel. (NL) 2 Kings 3:5 But it came to pass, when Ahab{H256} was dead{H4194}, that the king{H4428} of Moab{H4124} rebelled{H6586}{(H8799)} against the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:6 And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.(asv) 2 Koningen 3:6 Zo toog de koning Joram ter zelfder tijd uit Samaria, en monsterde gans Israel. (NL) 2 Kings 3:6 And king{H4428} Jehoram{H3088} went out{H3318}{(H8799)} of Samaria{H8111} the same time{H3117}, and numbered{H6485}{(H8799)} all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.(asv) 2 Koningen 3:7 En hij ging heen, en zond tot Josafat, den koning van Juda, zeggende: De koning der Moabieten is van mij afgevallen, zult gij met mij trekken in den oorlog tegen de Moabieten? En hij zeide: Ik zal opkomen; zo zal ik zijn, gelijk gij zijt, zo mijn volk als uw volk, zo mijn paarden als uw paarden. (NL) 2 Kings 3:7 And he went{H3212}{(H8799)} and sent{H7971}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} of Moab{H4124} hath rebelled{H6586}{(H8804)} against me: wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me against Moab{H4124} to battle{H4421}? And he said{H559}{(H8799)}, I will go up{H5927}{(H8799)}: I am as thou art, my people{H5971} as thy people{H5971}, and my horses{H5483} as thy horses{H5483}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.(asv) 2 Koningen 3:8 En hij zeide: Door welken weg zullen wij optrekken? Hij dan zeide: Door den weg der woestijn van Edom. (NL) 2 Kings 3:8 And he said{H559}{(H8799)}, Which way{H1870} shall we go up{H5927}{(H8799)}? And he answered{H559}{(H8799)}, The way{H1870} through the wilderness{H4057} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.(asv) 2 Koningen 3:9 Alzo toog de koning van Israel heen, en de koning van Juda, en de koning van Edom; en als zij zeven dagreizen omgetogen waren, zo had het leger en het vee, dat hen navolgde, geen water. (NL) 2 Kings 3:9 So the king{H4428} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)}, and the king{H4428} of Judah{H3063}, and the king{H4428} of Edom{H123}: and they fetched a compass{H5437}{(H8799)} of seven{H7651} days{H3117}' journey{H1870}: and there was no water{H4325} for the host{H4264}, and for the cattle{H929} that followed{H7272} them. (kjv-strongs#) 2Ki 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:10 And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.(asv) 2 Koningen 3:10 Toen zeide de koning van Israel: Ach, dat de HEERE deze drie koningen geroepen heeft, om die in der Moabieten hand te geven! (NL) 2 Kings 3:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}! that the LORD{H3068} hath called{H7121} these three{H7969} kings{H4428} together{H7121}{(H8804)}, to deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of Moab{H4124}! (kjv-strongs#) 2Ki 3:10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.(asv) 2 Koningen 3:11 En Josafat zeide: Is hier geen profeet des HEEREN, dat wij door hem den HEERE mochten vragen? Toen antwoordde een van de knechten des konings van Israel, en zeide: Hier is Elisa, de zoon van Safat, die water op Elia's handen goot. (NL) 2 Kings 3:11 But Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068}, that we may enquire{H1875}{(H8799)} of the LORD{H3068} by him? And one{H259} of the king{H4428} of Israel's{H3478} servants{H5650} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Here is Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202}, which poured{H3332}{(H8804)} water{H4325} on the hands{H3027} of Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:12 And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.(asv) 2 Koningen 3:12 En Josafat zeide: Des HEEREN woord is bij hem. Zo togen tot hem af de koning van Israel, en Josafat, en de koning van Edom. (NL) 2 Kings 3:12 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of the LORD{H3068} is{H3426} with him. So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} and the king{H4428} of Edom{H123} went down{H3381}{(H8799)} to him. (kjv-strongs#) 2Ki 3:12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.(asv) 2 Koningen 3:13 Maar Elisa zeide tot den koning van Israel: Wat heb ik met u te doen? Ga heen tot de profeten uws vaders, en tot de profeten uwer moeder. Doch de koning van Israel zeide tot hem: Neen, want de HEERE heeft deze drie koningen geroepen, om die in der Moabieten hand te geven. (NL) 2 Kings 3:13 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, What have I to do with thee? get{H3212}{(H8798)} thee to the prophets{H5030} of thy father{H1}, and to the prophets{H5030} of thy mother{H517}. And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, Nay: for the LORD{H3068} hath called{H7121} these three{H7969} kings{H4428} together{H7121}{(H8804)}, to deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:14 And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.(asv) 2 Koningen 3:14 En Elisa zeide: Zo waarachtig als de HEERE der heirscharen leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, zo ik niet het aangezicht van Josafat, den koning van Juda, opnam, ik zou u niet aanschouwen, noch u aanzien! (NL) 2 Kings 3:14 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} of hosts{H6635} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, surely, were it not that{H3884} I regard{H5375}{(H8802)} the presence{H6440} of Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063}, I would not look{H5027}{(H8686)} toward thee, nor see{H7200}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Ki 3:14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.(asv) 2 Koningen 3:15 Nu dan, brengt mij een speelman. En het geschiedde, als de speelman op de snaren speelde, dat de hand des HEEREN op hem kwam. (NL) 2 Kings 3:15 But now bring{H3947}{(H8798)} me a minstrel{H5059}{(H8764)}. And it came to pass, when the minstrel{H5059}{(H8764)} played{H5059}{(H8763)}, that the hand{H3027} of the LORD{H3068} came upon him. (kjv-strongs#) 2Ki 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:16 And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.(asv) 2 Koningen 3:16 En hij zeide: Zo zegt de HEERE: Maakt in dit dal vele grachten. (NL) 2 Kings 3:16 And he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Make{H6213}{(H8800)} this valley{H5158} full of ditches{H1356}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:17 For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.(asv) 2 Koningen 3:17 Want zo zegt de HEERE: Gijlieden zult geen wind zien, en gij zult geen regen zien; nochtans zal dit dal met water vervuld worden, zodat gij zult drinken, gij en uw vee, en uw beesten. (NL) 2 Kings 3:17 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} wind{H7307}, neither shall ye see{H7200}{(H8799)} rain{H1653}; yet that valley{H5158} shall be filled{H4390}{(H8735)} with water{H4325}, that ye may drink{H8354}{(H8804)}, both ye, and your cattle{H4735}, and your beasts{H929}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:18 And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.(asv) 2 Koningen 3:18 Daartoe is dat slecht in de ogen des HEEREN, Hij zal ook de Moabieten in ulieder hand geven. (NL) 2 Kings 3:18 And this is but a light thing{H7043}{(H8738)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he will deliver{H5414}{(H8804)} the Moabites{H4124} also into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:18 And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:19 And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones.(asv) 2 Koningen 3:19 En gij zult alle vaste steden, en alle uitgelezene steden slaan, en zult alle goede bomen vellen, en zult alle waterfonteinen stoppen; en alle goede stukken lands zult gij met stenen verderven. (NL) 2 Kings 3:19 And ye shall smite{H5221}{(H8689)} every fenced{H4013} city{H5892}, and every choice{H4004} city{H5892}, and shall fell{H5307}{(H8686)} every good{H2896} tree{H6086}, and stop{H5640}{(H8799)} all wells{H4599} of water{H4325}, and mar{H3510}{(H8686)} every good{H2896} piece{H2513} of land with stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:20 And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.(asv) 2 Koningen 3:20 En het geschiedde des morgens, als men het spijsoffer offert, dat er, ziet, water door den weg van Edom kwam, en het land met water vervuld werd. (NL) 2 Kings 3:20 And it came to pass in the morning{H1242}, when the meat offering{H4503} was offered{H5927}{(H8800)}, that, behold, there came{H935}{(H8802)} water{H4325} by the way{H1870} of Edom{H123}, and the country{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with water{H4325}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:21 Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border.(asv) 2 Koningen 3:21 Toen nu al de Moabieten hoorden, dat koningen opgetogen waren, om tegen hen te strijden, zo werden zij samen geroepen, van al degenen af, die den gordel aangordden en daarboven, en zij stonden aan de landpale. (NL) 2 Kings 3:21 And when all the Moabites{H4124} heard{H8085}{(H8804)} that the kings{H4428} were come up{H5927}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against them, they gathered{H6817}{(H8735)} all that were able to put{H2296}{(H8802)} on armour{H2290}, and upward{H4605}, and stood{H5975}{(H8799)} in the border{H1366}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood:(asv) 2 Koningen 3:22 En toen zij zich des morgens vroeg opmaakten, en de zon over dat water oprees, zagen de Moabieten dat water tegenover rood, gelijk bloed. (NL) 2 Kings 3:22 And they rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and the sun{H8121} shone{H2224}{(H8804)} upon the water{H4325}, and the Moabites{H4124} saw{H7200}{(H8799)} the water{H4325} on the other side{H5048} as red{H122} as blood{H1818}: (kjv-strongs#) 2Ki 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:23 and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.(asv) 2 Koningen 3:23 En zij zeiden: Dit is bloed; de koningen hebben voorzeker zich met het zwaard verdorven, en hebben de een de ander verslagen; nu dan aan den buit, gij Moabieten! (NL) 2 Kings 3:23 And they said{H559}{(H8799)}, This is blood{H1818}: the kings{H4428} are surely{H2717}{(H8715)} slain{H2717}{(H8738)}, and they have smitten{H5221}{(H8686)} one{H376} another{H7453}: now therefore, Moab{H4124}, to the spoil{H7998}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:23 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.(asv) 2 Koningen 3:24 Maar als zij aan het leger van Israel kwamen, maakten zich de Israelieten op, en sloegen de Moabieten; en zij vloden van hun aangezicht; ja, zij kwamen in het land, slaande ook de Moabieten. (NL) 2 Kings 3:24 And when they came{H935}{(H8799)} to the camp{H4264} of Israel{H3478}, the Israelites{H3478} rose up{H6965}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} the Moabites{H4124}, so that they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} them: but they went forward{H5221}{(H8686)} smiting{H5221}{(H8687)} the Moabites{H4124}, even in their country. (kjv-strongs#) 2Ki 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:25 And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth [only] they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.(asv) 2 Koningen 3:25 De steden nu braken zij af, en een iegelijk wierp zijn steen op alle goede stukken lands, en zij vulden ze, en stopten alle waterfonteinen, en velden alle goede bomen, totdat zij in Kir-hareseth alleen de stenen daarvan lieten overblijven; en de slingeraars omsingelden en sloegen hen. (NL) 2 Kings 3:25 And they beat down{H2040}{(H8799)} the cities{H5892}, and on every good{H2896} piece{H2513} of land cast{H7993}{(H8686)} every man{H376} his stone{H68}, and filled{H4390}{(H8765)} it; and they stopped{H5640}{(H8799)} all the wells{H4599} of water{H4325}, and felled{H5307}{(H8686)} all the good{H2896} trees{H6086}: only in Kirharaseth{H7025} left{H7604}{(H8689)} they the stones{H68} thereof; howbeit the slingers{H7051} went about{H5437}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew sword, to break through unto the king of Edom; but they could not.(asv) 2 Koningen 3:26 Doch als de koning der Moabieten zag, dat hem de strijd te sterk was, nam hij tot zich zevenhonderd mannen, die het zwaard uittogen, om door te breken tegen den koning van Edom; maar zij konden niet. (NL) 2 Kings 3:26 And when the king{H4428} of Moab{H4124} saw{H7200}{(H8799)} that the battle{H4421} was too sore{H2388}{(H8804)} for him, he took{H3947}{(H8799)} with him seven{H7651} hundred{H3967} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} swords{H2719}, to break through{H1234}{(H8687)} even unto the king{H4428} of Edom{H123}: but they could{H3201}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 2Ki 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.(asv) 2 Koningen 3:27 Toen nam hij zijn eerstgeboren zoon, die in zijn plaats koning zou worden, en offerde hem ten brandoffer op den muur. Daaruit werd een zeer grote toorn in Israel; daarom trokken zij van hem af, en keerden weder in hun land. (NL) 2 Kings 3:27 Then he took{H3947}{(H8799)} his eldest{H1060} son{H1121} that should have reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, and offered{H5927}{(H8686)} him for a burnt offering{H5930} upon the wall{H2346}. And there was great{H1419} indignation{H7110} against Israel{H3478}: and they departed{H5265}{(H8799)} from him, and returned{H7725}{(H8799)} to their own land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.(asv) 2 Koningen 4:1 Een vrouw nu uit de vrouwen van de zonen der profeten riep tot Elisa, zeggende: Uw knecht, mijn man, is gestorven, en gij weet, dat uw knecht den HEERE was vrezende; nu is de schuldheer gekomen, om mijn beide kinderen voor zich tot knechten te nemen. (NL) 2 Kings 4:1 Now there cried{H6817}{(H8804)} a certain{H259} woman{H802} of the wives{H802} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} unto Elisha{H477}, saying{H559}{(H8800)}, Thy servant{H5650} my husband{H376} is dead{H4191}{(H8804)}; and thou knowest{H3045}{(H8804)} that thy servant{H5650} did fear{H3373} the LORD{H3068}: and the creditor{H5383}{(H8802)} is come{H935}{(H8804)} to take{H3947}{(H8800)} unto him my two{H8147} sons{H3206} to be bondmen{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.(asv) 2 Koningen 4:2 En Elisa zeide tot haar: Wat zal ik u doen? Geef mij te kennen, wat gij in het huis hebt. En zij zeide: Uw dienstmaagd heeft niet met al in het huis, dan een kruik met olie. (NL) 2 Kings 4:2 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto her, What shall I do{H6213}{(H8799)} for thee? tell{H5046}{(H8685)} me, what hast{H3426} thou in the house{H1004}? And she said{H559}{(H8799)}, Thine handmaid{H8198} hath not any thing in the house{H1004}, save a pot{H610} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.(asv) 2 Koningen 4:3 Toen zeide hij: Ga, eis voor u vaten van buiten, van al uw naburen ledige vaten; maak er niet weinig te hebben. (NL) 2 Kings 4:3 Then he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, borrow{H7592}{(H8798)} thee vessels{H3627} abroad{H2351} of all thy neighbours{H7934}, even empty{H7386} vessels{H3627}; borrow not a few{H4591}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:4 And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.(asv) 2 Koningen 4:4 Kom dan in, en sluit de deur voor u en voor uw zonen toe; daarna giet in al die vaten, en zet weg, dat vol is. (NL) 2 Kings 4:4 And when thou art come in{H935}{(H8804)}, thou shalt shut{H5462}{(H8804)} the door{H1817} upon thee and upon thy sons{H1121}, and shalt pour out{H3332}{(H8804)} into all those vessels{H3627}, and thou shalt set aside{H5265}{(H8686)} that which is full{H4392}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought [the vessels] to her, and she poured out.(asv) 2 Koningen 4:5 Zo ging zij van hem, en sloot de deur voor zich en voor haar zonen toe; die brachten haar de vaten toe, en zij goot in. (NL) 2 Kings 4:5 So she went{H3212}{(H8799)} from him, and shut{H5462}{(H8799)} the door{H1817} upon her and upon{H1157} her sons{H1121}, who{H1992} brought{H5066}{(H8688)} the vessels to her; and she poured out{H3332}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.(asv) 2 Koningen 4:6 En het geschiedde, als die vaten vol waren, dat zij tot haar zoon zeide: Breng mij nog een vat aan; maar hij zeide tot haar: Er is geen vat meer. En de olie stond stil. (NL) 2 Kings 4:6 And it came to pass, when the vessels{H3627} were full{H4390}{(H8800)}, that she said{H559}{(H8799)} unto her son{H1121}, Bring{H5066}{(H8685)} me yet a vessel{H3627}. And he said{H559}{(H8799)} unto her, There is not a vessel{H3627} more. And the oil{H8081} stayed{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.(asv) 2 Koningen 4:7 Toen kwam zij, en gaf het den man Gods te kennen; en hij zeide: Ga heen, verkoop de olie, en betaal uw schuldheer; gij dan met uw zonen, leef bij het overige. (NL) 2 Kings 4:7 Then she came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} the man{H376} of God{H430}. And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, sell{H4376}{(H8798)} the oil{H8081}, and pay{H7999}{(H8761)} thy debt{H5386}, and live{H2421}{(H8799)} thou and thy children{H1121} of the rest{H3498}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.(asv) 2 Koningen 4:8 Het geschiedde ook op een dag, als Elisa naar Sunem doortrok, dat aldaar een grote vrouw was, dewelke hem aanhield om brood te eten. Voorts geschiedde het, zo dikwijls hij doortrok, week hij daarin, om brood te eten. (NL) 2 Kings 4:8 And it fell on a day{H3117}, that Elisha{H477} passed{H5674}{(H8799)} to Shunem{H7766}, where was a great{H1419} woman{H802}; and she constrained{H2388}{(H8686)} him to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}. And so it was, that as oft{H1767} as he passed by{H5674}{(H8800)}, he turned{H5493}{(H8799)} in thither to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.(asv) 2 Koningen 4:9 En zij zeide tot haar man: Zie nu, ik heb gemerkt, dat deze man Gods heilig is, die bij ons altoos doortrekt. (NL) 2 Kings 4:9 And she said{H559}{(H8799)} unto her husband{H376}, Behold now, I perceive{H3045}{(H8804)} that this is an holy{H6918} man{H376} of God{H430}, which passeth{H5674}{(H8802)} by us continually{H8548}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:10 Let us make, I pray thee, a little chamber on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a seat, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.(asv) 2 Koningen 4:10 Laat ons toch een kleine opperkamer van een wand maken, en laat ons daar voor hem zetten een bed, en tafel, en stoel, en kandelaar; zo zal het geschieden, wanneer hij tot ons komt, dat hij daar inwijke. (NL) 2 Kings 4:10 Let us make{H6213}{(H8799)} a little{H6996} chamber{H5944}, I pray thee, on the wall{H7023}; and let us set{H7760}{(H8799)} for him there a bed{H4296}, and a table{H7979}, and a stool{H3678}, and a candlestick{H4501}: and it shall be, when he cometh{H935}{(H8800)} to us, that he shall turn{H5493}{(H8799)} in thither. (kjv-strongs#) 2Ki 4:10 Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.(asv) 2 Koningen 4:11 En het geschiedde op een dag, dat hij daar kwam; en hij week in die opperkamer, en legde zich daar neder. (NL) 2 Kings 4:11 And it fell on a day{H3117}, that he came{H935}{(H8799)} thither, and he turned{H5493}{(H8799)} into the chamber{H5944}, and lay{H7901}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ki 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.(asv) 2 Koningen 4:12 Toen zeide hij tot zijn jongen Gehazi: Roep deze Sunamietische. En als hij ze geroepen had, stond zij voor zijn aangezicht. (NL) 2 Kings 4:12 And he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522} his servant{H5288}, Call{H7121}{(H8798)} this Shunammite{H7767}. And when he had called{H7121}{(H8799)} her, she stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.(asv) 2 Koningen 4:13 (Want hij had hem gezegd: Zeg nu tot haar: Zie, gij zijt zorgvuldig voor ons geweest, met al deze zorgvuldigheid; wat is er voor u te doen? Is er iets om voor u te spreken tot den koning, of tot den krijgsoverste? En zij had gezegd: Ik woon in het midden mijns volks. (NL) 2 Kings 4:13 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Say{H559}{(H8798)} now unto her, Behold, thou hast been careful{H2729}{(H8804)} for us with all this care{H2731}; what is to be done{H6213}{(H8800)} for thee? wouldest{H3426} thou be spoken{H1696}{(H8763)} for to the king{H4428}, or to the captain{H8269} of the host{H6635}? And she answered{H559}{(H8799)}, I dwell{H3427}{(H8802)} among{H8432} mine own people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.(asv) 2 Koningen 4:14 Toen had hij gezegd: Wat is er dan voor haar te doen? En Gehazi had gezegd: Zij heeft toch geen zoon, en haar man is oud. (NL) 2 Kings 4:14 And he said{H559}{(H8799)}, What then is to be done{H6213}{(H8800)} for her? And Gehazi{H1522} answered{H559}{(H8799)}, Verily{H61} she hath no child{H1121}, and her husband{H376} is old{H2204}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.(asv) 2 Koningen 4:15 Daarom had hij gezegd: Roep haar. En als hij ze geroepen had, stond zij in de deur.) (NL) 2 Kings 4:15 And he said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} her. And when he had called{H7121}{(H8799)} her, she stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:16 And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.(asv) 2 Koningen 4:16 En hij zeide: Op dezen gezetten tijd, omtrent dezen tijd des levens zult gij een zoon omhelzen. En zij zeide: Neen, mijn heer, gij, man Gods, lieg tegen uw dienstmaagd niet. (NL) 2 Kings 4:16 And he said{H559}{(H8799)}, About this season{H4150}, according to the time{H6256} of life{H2416}, thou shalt embrace{H2263}{(H8802)} a son{H1121}. And she said{H559}{(H8799)}, Nay, my lord{H113}, thou man{H376} of God{H430}, do not lie{H3576}{(H8762)} unto thine handmaid{H8198}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:16 And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.(asv) 2 Koningen 4:17 En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon op dien gezette tijd, omtrent den tijd des levens, dien Elisa tot haar gesproken had. (NL) 2 Kings 4:17 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121} at that season{H4150} that Elisha{H477} had said{H1696}{(H8765)} unto her, according to the time{H6256} of life{H2416}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.(asv) 2 Koningen 4:18 Toen nu het kind groot werd, geschiedde het op een dag, dat het uitging tot zijn vader, tot de maaiers. (NL) 2 Kings 4:18 And when the child{H3206} was grown{H1431}{(H8799)}, it fell on a day{H3117}, that he went out{H3318}{(H8799)} to his father{H1} to the reapers{H7114}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.(asv) 2 Koningen 4:19 En het zeide tot zijn vader: Mijn hoofd, mijn hoofd! Hij dan zeide tot een jongen: Draag hem tot zijn moeder. (NL) 2 Kings 4:19 And he said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, My head{H7218}, my head{H7218}. And he said{H559}{(H8799)} to a lad{H5288}, Carry{H5375}{(H8798)} him to his mother{H517}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.(asv) 2 Koningen 4:20 En hij droeg hem, en bracht hem tot zijn moeder. En hij zat op haar knieen tot aan den middag toe; toen stierf hij. (NL) 2 Kings 4:20 And when he had taken{H5375}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8686)} him to his mother{H517}, he sat{H3427}{(H8799)} on her knees{H1290} till noon{H6672}, and then died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:21 And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut [the door] upon him, and went out.(asv) 2 Koningen 4:21 En zij ging op, en legde hem op het bed van den man Gods; daarna sloot zij voor hem toe, en ging uit. (NL) 2 Kings 4:21 And she went up{H5927}{(H8799)}, and laid{H7901}{(H8686)} him on the bed{H4296} of the man{H376} of God{H430}, and shut{H5462}{(H8799)} the door upon him, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.(asv) 2 Koningen 4:22 En zij riep om haar man, en zeide: Zend mij toch een van de jongens, en een van de ezelinnen, dat ik tot den man Gods lope, en wederkomen. (NL) 2 Kings 4:22 And she called{H7121}{(H8799)} unto her husband{H376}, and said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)} me, I pray thee, one{H259} of the young men{H5288}, and one{H259} of the asses{H860}, that I may run{H7323}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, and come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.(asv) 2 Koningen 4:23 En hij zeide: Waarom gaat gij heden tot hem? Het is geen nieuwe maan, noch sabbat. En zij zeide: Het zal wel zijn. (NL) 2 Kings 4:23 And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore wilt thou go{H1980}{(H8802)} to him to day{H3117}? it is neither new moon{H2320}, nor sabbath{H7676}. And she said{H559}{(H8799)}, It shall be well{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.(asv) 2 Koningen 4:24 Toen zadelde zij de ezelin, en zeide tot haar jongen: Drijf, en ga voort; houd mij niet op voort te rijden, tenzij dan dat ik het u zegge. (NL) 2 Kings 4:24 Then she saddled{H2280}{(H8799)} an ass{H860}, and said{H559}{(H8799)} to her servant{H5288}, Drive{H5090}{(H8798)}, and go forward{H3212}{(H8798)}; slack{H6113}{(H8799)} not thy riding{H7392}{(H8800)} for me, except I bid{H559}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) 2Ki 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:25 So she went, and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite:(asv) 2 Koningen 4:25 Alzo toog zij heen, en kwam tot den man Gods, tot den berg Karmel. En het geschiedde, als de man Gods haar van tegenover zag, dat hij tot Gehazi, zijn jongen zeide: Zie, daar is de Sunamietische. (NL) 2 Kings 4:25 So she went{H3212}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430} to mount{H2022} Carmel{H3760}. And it came to pass, when the man{H376} of God{H430} saw her afar off{H7200}{(H8800)}, that he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522} his servant{H5288}, Behold, yonder is that{H1975} Shunammite{H7767}: (kjv-strongs#) 2Ki 4:25 So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:26 run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.(asv) 2 Koningen 4:26 Nu loop toch haar tegemoet, en zeg tot haar: Is het wel met u? Is het wel met uw man? Is het wel met uw kind? En zij zeide: Het is wel. (NL) 2 Kings 4:26 Run{H7323}{(H8798)} now, I pray thee, to meet{H7125}{(H8800)} her, and say{H559}{(H8798)} unto her, Is it well{H7965} with thee? is it well{H7965} with thy husband{H376}? is it well{H7965} with the child{H3206}? And she answered{H559}{(H8799)}, It is well{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:26 Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, Let her alone: for her soul is vexed within her; and Jehovah hath hid it from me, and hath not told me.(asv) 2 Koningen 4:27 Toen zij nu tot den man Gods op den berg kwam, vatte zij zijn voeten. Maar Gehazi trad toe, om haar af te stoten. Doch de man Gods zeide: Laat ze geworden; want haar ziel is in haar bitterlijk bedroefd, en de HEERE heeft het voor mij verborgen, en mij niet verkondigd. (NL) 2 Kings 4:27 And when she came{H935}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430} to the hill{H2022}, she caught{H2388}{(H8686)} him by the feet{H7272}: but Gehazi{H1522} came near{H5066}{(H8799)} to thrust her away{H1920}{(H8800)}. And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let her alone{H7503}{(H8685)}; for her soul{H5315} is vexed{H4843}{(H8804)} within her: and the LORD{H3068} hath hid{H5956}{(H8689)} it from me, and hath not told{H5046}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) 2Ki 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?(asv) 2 Koningen 4:28 En zij zeide: Heb ik een zoon van mijn heer begeerd? Zeide ik niet: Bedrieg mij niet? (NL) 2 Kings 4:28 Then she said{H559}{(H8799)}, Did I desire{H7592}{(H8804)} a son{H1121} of my lord{H113}? did I not say{H559}{(H8804)}, Do not deceive{H7952}{(H8686)} me? (kjv-strongs#) 2Ki 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thy hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.(asv) 2 Koningen 4:29 En hij zeide tot Gehazi: Gord uw lenden, en neem mijn staf in uw hand, en ga henen; zo gij iemand vindt, groet hem niet; en zo u iemand groet, antwoord hem niet; en leg mijn staf op het aangezicht van den jongen. (NL) 2 Kings 4:29 Then he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522}, Gird up{H2296}{(H8798)} thy loins{H4975}, and take{H3947}{(H8798)} my staff{H4938} in thine hand{H3027}, and go thy way{H3212}{(H8798)}: if thou meet{H4672}{(H8799)} any man{H376}, salute{H1288}{(H8762)} him not; and if any{H376} salute{H1288}{(H8762)} thee, answer him not again{H6030}{(H8799)}: and lay{H7760}{(H8804)} my staff{H4938} upon the face{H6440} of the child{H5288}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:30 And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.(asv) 2 Koningen 4:30 Doch de moeder van den jongen zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft en uw ziel leeft, ik zal u niet verlaten! Hij stond dan op, en volgde haar na. (NL) 2 Kings 4:30 And the mother{H517} of the child{H5288} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. And he arose{H6965}{(H8799)}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} her. (kjv-strongs#) 2Ki 4:30 And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.(asv) 2 Koningen 4:31 Gehazi nu was voor hun aangezicht doorgegaan; en hij legde den staf op het aangezicht van den jongen; doch er was geen stem, noch opmerking. Zo keerde hij weder hem tegemoet, en bracht hem boodschap, zeggende: De jongen is niet ontwaakt. (NL) 2 Kings 4:31 And Gehazi{H1522} passed on{H5674}{(H8804)} before{H6440} them, and laid{H7760}{(H8799)} the staff{H4938} upon the face{H6440} of the child{H5288}; but there was neither voice{H6963}, nor hearing{H7182}. Wherefore he went again{H7725}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, The child{H5288} is not awaked{H6974}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.(asv) 2 Koningen 4:32 En toen Elisa in het huis kwam, ziet, zo was de jongen dood, zijnde gelegd op zijn bed. (NL) 2 Kings 4:32 And when Elisha{H477} was come{H935}{(H8799)} into the house{H1004}, behold, the child{H5288} was dead{H4191}{(H8801)}, and laid{H7901}{(H8716)} upon his bed{H4296}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.(asv) 2 Koningen 4:33 Zo ging hij in, en sloot de deur voor hen beiden toe, en bad tot den HEERE. (NL) 2 Kings 4:33 He went in{H935}{(H8799)} therefore, and shut{H5462}{(H8799)} the door{H1817} upon them twain{H8147}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm.(asv) 2 Koningen 4:34 En hij klom op, en legde zich neder op het kind, en leggende zijn mond op deszelfs mond, en zijn ogen op zijn ogen, en zijn handen op zijn handen, breidde zich over hem uit. En het vlees des kinds werd warm. (NL) 2 Kings 4:34 And he went up{H5927}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} upon the child{H3206}, and put{H7760}{(H8799)} his mouth{H6310} upon his mouth{H6310}, and his eyes{H5869} upon his eyes{H5869}, and his hands{H3709} upon his hands{H3709}: and he stretched{H1457}{(H8799)} himself upon the child; and the flesh{H1320} of the child{H3206} waxed warm{H2552}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:35 Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.(asv) 2 Koningen 4:35 Daarna kwam hij weder, en wandelde in het huis eens herwaarts, en eens derwaarts, en klom weder op, en breidde zich over hem uit; en de jongen niesde tot zevenmaal toe; daarna deed de jongen zijn ogen open. (NL) 2 Kings 4:35 Then he returned{H7725}{(H8799)}, and walked{H3212}{(H8799)} in the house{H1004} to{H259}{H2008} and fro{H259}{H2008}; and went up{H5927}{(H8799)}, and stretched{H1457}{(H8799)} himself upon him: and the child{H5288} sneezed{H2237}{(H8779)} seven{H7651} times{H6471}, and the child{H5288} opened{H6491}{(H8799)} his eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.(asv) 2 Koningen 4:36 En hij riep Gehazi, en zeide: Roep deze Sunamietische. En hij riep ze, en zij kwam tot hem; en hij zeide: Neem uw zoon op. (NL) 2 Kings 4:36 And he called{H7121}{(H8799)} Gehazi{H1522}, and said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} this Shunammite{H7767}. So he called{H7121}{(H8799)} her. And when she was come in{H935}{(H8799)} unto him, he said{H559}{(H8799)}, Take up{H5375}{(H8798)} thy son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.(asv) 2 Koningen 4:37 Zo kwam zij, en viel voor zijn voeten, en boog zich ter aarde, en zij nam haar zoon op, en ging uit. (NL) 2 Kings 4:37 Then she went in{H935}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} at his feet{H7272}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, and took up{H5375}{(H8799)} her son{H1121}, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:38 And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.(asv) 2 Koningen 4:38 Als nu Elisa weder te Gilgal kwam, zo was er honger in dat land, en de zonen der profeten zaten voor zijn aangezicht; en hij zeide tot zijn jongen: Zet den groten pot aan, en zied moes voor de zonen der profeten. (NL) 2 Kings 4:38 And Elisha{H477} came again{H7725}{(H8804)} to Gilgal{H1537}: and there was a dearth{H7458} in the land{H776}; and the sons{H1121} of the prophets{H5030} were sitting{H3427}{(H8802)} before{H6440} him: and he said{H559}{(H8799)} unto his servant{H5288}, Set{H8239}{(H8798)} on the great{H1419} pot{H5518}, and seethe{H1310}{(H8761)} pottage{H5138} for the sons{H1121} of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:38 And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.(asv) 2 Koningen 4:39 Toen ging er een uit in het veld, om moeskruiden te lezen, en hij vond een wilden wijnstok, en las daarvan, zijn kleed vol wilde kolokwinten, en kwam, en sneed ze in den moespot; want zij kenden ze niet. (NL) 2 Kings 4:39 And one{H259} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} to gather{H3950}{(H8763)} herbs{H219}, and found{H4672}{(H8799)} a wild{H7704} vine{H1612}, and gathered{H3950}{(H8762)} thereof wild{H7704} gourds{H6498} his lap{H899} full{H4393}, and came{H935}{(H8799)} and shred{H6398}{(H8762)} them into the pot{H5518} of pottage{H5138}: for they knew{H3045}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) 2Ki 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.(asv) 2 Koningen 4:40 Daarna schepten zij voor de mannen op om te eten; en het geschiedde, als zij aten van dat moes, dat zij riepen en zeiden: Man Gods, de dood is in den pot! En zij konden het niet eten. (NL) 2 Kings 4:40 So they poured out{H3332}{(H8799)} for the men{H582} to eat{H398}{(H8800)}. And it came to pass, as they were eating{H398}{(H8800)} of the pottage{H5138}, that they cried out{H6817}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)}, O thou man{H376} of God{H430}, there is death{H4194} in the pot{H5518}. And they could{H3201}{(H8804)} not eat{H398}{(H8800)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.(asv) 2 Koningen 4:41 Maar hij zeide: Brengt dan meel; en hij wierp het in den pot; en hij zeide: Schep voor het volk op, dat zij eten. Toen was er niets kwaads in den pot. (NL) 2 Kings 4:41 But he said{H559}{(H8799)}, Then bring{H3947}{(H8798)} meal{H7058}. And he cast{H7993}{(H8686)} it into the pot{H5518}; and he said{H559}{(H8799)}, Pour out{H3332}{(H8798)} for the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}. And there was no harm{H1697}{H7451} in the pot{H5518}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:42 And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat.(asv) 2 Koningen 4:42 En er kwam een man van Baal-Salisa, en bracht den man Gods broden der eerstelingen, twintig gerstebroden, en groene aren in haar hulzen; en hij zeide: Geef aan het volk, dat zij eten. (NL) 2 Kings 4:42 And there came{H935}{(H8802)} a man{H376} from Baalshalisha{H1190}, and brought{H935}{(H8686)} the man{H376} of God{H430} bread{H3899} of the firstfruits{H1061}, twenty{H6242} loaves{H3899} of barley{H8184}, and full ears of corn{H3759} in the husk{H6861} thereof. And he said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} unto the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:42 And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:43 And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof.(asv) 2 Koningen 4:43 Doch zijn dienaar zeide: Wat zou ik dat aan honderd mannen voorzetten? En hij zeide: Geef aan het volk, dat zij eten; want alzo zegt de HEERE: Men zal eten en overhouden. (NL) 2 Kings 4:43 And his servitor{H8334}{(H8764)} said{H559}{(H8799)}, What, should I set{H5414}{(H8799)} this before{H6440} an hundred{H3967} men{H376}? He said again{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, They shall eat{H398}{(H8800)}, and shall leave{H3498}{(H8687)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 4:43 And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Jehovah.(asv) 2 Koningen 4:44 Zo zette hij het hun voor, en zij aten, en zij hielden over, naar het woord des HEEREN. (NL) 2 Kings 4:44 So he set{H5414}{(H8799)} it before{H6440} them, and they did eat{H398}{(H8799)}, and left{H3498}{(H8686)} thereof, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jehovah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, [but he was] a leper.(asv) 2 Koningen 5:1 Naaman nu, de krijgsoverste van den koning van Syrie, was een groot man voor het aangezicht zijns heren, en van hoog aanzien; want door hem had de HEERE den Syriers verlossing gegeven; zo was deze man een strijdbaar held, doch melaats. (NL) 2 Kings 5:1 Now Naaman{H5283}, captain{H8269} of the host{H6635} of the king{H4428} of Syria{H758}, was a great{H1419} man{H376} with{H6440} his master{H113}, and honourable{H5375}{(H8803)}, because by him the LORD{H3068} had given{H5414}{(H8804)} deliverance{H8668} unto Syria{H758}: he was also a mighty{H1368} man{H376} in valour{H2428}, but he was a leper{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:2 And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.(asv) 2 Koningen 5:2 En er waren benden uit Syrie getogen, en hadden een kleine jonge dochter uit het land van Israel gevankelijk gebracht, die in den dienst der huisvrouw van Naaman was. (NL) 2 Kings 5:2 And the Syrians{H758} had gone out{H3318}{(H8804)} by companies{H1416}, and had brought away captive{H7617}{(H8799)} out of the land{H776} of Israel{H3478} a little{H6996} maid{H5291}; and she waited on{H6440} Naaman's{H5283} wife{H802}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:3 And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.(asv) 2 Koningen 5:3 Deze zeide tot haar vrouw: Och, of mijn heer ware voor het aangezicht van den profeet, die te Samaria is, dan zou hij hem van zijn melaatsheid ontledigen. (NL) 2 Kings 5:3 And she said{H559}{(H8799)} unto her mistress{H1404}, Would{H305} God my lord{H113} were with{H6440} the prophet{H5030} that is in Samaria{H8111}! for{H227} he would recover{H622}{(H8799)} him of his leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel.(asv) 2 Koningen 5:4 Toen ging hij in en gaf het zijn heer te kennen, zeggende: Zo en zo heeft de jonge dochter gesproken, die uit het land van Israel is. (NL) 2 Kings 5:4 And one went in{H935}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} his lord{H113}, saying{H559}{(H8800)}, Thus and thus said{H1696}{(H8765)} the maid{H5291} that is of the land{H776} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:5 And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.(asv) 2 Koningen 5:5 Toen zeide de koning van Syrie: Ga heen, kom, en ik zal een brief aan den koning van Israel zenden. En hij ging heen, en nam in zijn hand tien talenten zilvers, en zes duizend sikkelen gouds, en tien wisselklederen. (NL) 2 Kings 5:5 And the king{H4428} of Syria{H758} said{H559}{(H8799)}, Go to{H3212}{(H8798)}, go{H935}{(H8798)}, and I will send{H7971}{(H8799)} a letter{H5612} unto the king{H4428} of Israel{H3478}. And he departed{H3212}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} with him{H3027} ten{H6235} talents{H3603} of silver{H3701}, and six{H8337} thousand{H505} pieces of gold{H2091}, and ten{H6235} changes{H2487} of raiment{H899}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.(asv) 2 Koningen 5:6 En hij bracht den brief tot den koning van Israel, zeggende: Zo wanneer nu deze brief tot u zal gekomen zijn, zie, ik heb mijn knecht Naaman tot u gezonden, dat gij hem ontledigt van zijn melaatsheid. (NL) 2 Kings 5:6 And he brought{H935}{(H8686)} the letter{H5612} to the king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Now when this letter{H5612} is come{H935}{(H8800)} unto thee, behold, I have therewith sent{H7971}{(H8804)} Naaman{H5283} my servant{H5650} to thee, that thou mayest recover{H622}{(H8804)} him of his leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.(asv) 2 Koningen 5:7 En het geschiedde, als de koning van Israel den brief gelezen had, dat hij zijn klederen scheurde, en zeide: Ben ik dan God, om te doden en levend te maken, dat deze tot mij zendt, om een man van zijn melaatsheid te ontledigen? Want voorwaar, merkt toch, en ziet, dat hij oorzaak tegen mij zoekt. (NL) 2 Kings 5:7 And it came to pass, when the king{H4428} of Israel{H3478} had read{H7121}{(H8800)} the letter{H5612}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Am I God{H430}, to kill{H4191}{(H8687)} and to make alive{H2421}{(H8687)}, that this man{H2088} doth send{H7971}{(H8802)} unto me to recover{H622}{(H8800)} a man{H376} of his leprosy{H6883}? wherefore{H389} consider{H3045}{(H8798)}, I pray you, and see{H7200}{(H8798)} how he seeketh a quarrel{H579}{(H8693)} against me. (kjv-strongs#) 2Ki 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:8 And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.(asv) 2 Koningen 5:8 Maar het geschiedde, als Elisa, de man Gods, gehoord had, dat de koning van Israel zijn klederen gescheurd had, dat hij tot den koning zond, om te zeggen: Waarom hebt gij uw klederen gescheurd? Laat hem nu tot mij komen, zo zal hij weten, dat er een profeet in Israel is. (NL) 2 Kings 5:8 And it was so, when Elisha{H477} the man{H376} of God{H430} had heard{H8085}{(H8800)} that the king{H4428} of Israel{H3478} had rent{H7167}{(H8804)} his clothes{H899}, that he sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore hast thou rent{H7167}{(H8804)} thy clothes{H899}? let him come{H935}{(H8799)} now to me, and he shall know{H3045}{(H8799)} that there is{H3426} a prophet{H5030} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.(asv) 2 Koningen 5:9 Alzo kwam Naaman met zijn paarden en met zijn wagen, en stond voor de deur van het huis van Elisa. (NL) 2 Kings 5:9 So Naaman{H5283} came{H935}{(H8799)} with his horses{H5483} and with his chariot{H7393}, and stood{H5975}{(H8799)} at the door{H6607} of the house{H1004} of Elisha{H477}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.(asv) 2 Koningen 5:10 Toen zond Elisa tot hem een bode, zeggende: Ga heen en was u zevenmaal in de Jordaan, en uw vlees zal u wederkomen, en gij zult rein zijn. (NL) 2 Kings 5:10 And Elisha{H477} sent{H7971}{(H8799)} a messenger{H4397} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Go{H1980}{(H8800)} and wash{H7364}{(H8804)} in Jordan{H3383} seven{H7651} times{H6471}, and thy flesh{H1320} shall come again{H7725}{(H8799)} to thee, and thou shalt be clean{H2891}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.(asv) 2 Koningen 5:11 Maar Naaman werd zeer toornig, en toog weg, en zeide: Zie, ik zeide bij mijzelven: Hij zal zekerlijk uitkomen, en staan, en den Naam des HEEREN, Zijns Gods, aanroepen, en zijn hand over de plaats strijken, en den melaatse ontledigen. (NL) 2 Kings 5:11 But Naaman{H5283} was wroth{H7107}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I thought{H559}{(H8804)}, He will surely{H3318}{(H8800)} come out{H3318}{(H8799)} to me, and stand{H5975}{(H8804)}, and call{H7121}{(H8804)} on the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}, and strike{H5130}{(H8689)} his hand{H3027} over the place{H4725}, and recover{H622}{(H8804)} the leper{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:12 Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.(asv) 2 Koningen 5:12 Zijn niet Abana en Farpar, de rivieren van Damaskus, beter dan alle wateren van Israel; zou ik mij in die niet kunnen wassen en rein worden? Zo wendde hij zich, en toog weg met grimmigheid. (NL) 2 Kings 5:12 Are not Abana{H71}{(H8676)}{H549} and Pharpar{H6554}, rivers{H5104} of Damascus{H1834}, better{H2896} than all the waters{H4325} of Israel{H3478}? may I not wash{H7364}{(H8799)} in them, and be clean{H2891}{(H8804)}? So he turned{H6437}{(H8799)} and went away{H3212}{(H8799)} in a rage{H2534}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?(asv) 2 Koningen 5:13 Toen traden zijn knechten toe, en spraken tot hem, en zeiden: Mijn vader, zo die profeet tot u een grote zaak gesproken had, zoudt gij ze niet gedaan hebben? Hoeveel te meer, naardien hij tot u gezegd heeft: Was u, en gij zult rein zijn? (NL) 2 Kings 5:13 And his servants{H5650} came near{H5066}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}, if the prophet{H5030} had bid{H1696}{(H8765)} thee do some great{H1419} thing{H1697}, wouldest thou not have done{H6213}{(H8799)} it? how much rather then{H637}, when he saith{H559}{(H8804)} to thee, Wash{H7364}{(H8798)}, and be clean{H2891}{(H8798)}? (kjv-strongs#) 2Ki 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:14 Then went he down, and dipped [himself] seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.(asv) 2 Koningen 5:14 Zo klom hij af, en doopte zich in de Jordaan zevenmaal, naar het woord van den man Gods; en zijn vlees kwam weder, gelijk het vlees van een kleinen jongen; en hij werd rein. (NL) 2 Kings 5:14 Then went he down{H3381}{(H8799)}, and dipped{H2881}{(H8799)} himself seven{H7651} times{H6471} in Jordan{H3383}, according to the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}: and his flesh{H1320} came again{H7725}{(H8799)} like unto the flesh{H1320} of a little{H6996} child{H5288}, and he was clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.(asv) 2 Koningen 5:15 Toen keerde hij weder tot den man Gods, hij en zijn ganse heir, en kwam, en stond voor zijn aangezicht en zeide: Zie, nu weet ik, dat er geen God is op de ganse aarde, dan in Israel! Nu dan, neem toch een zegen van uw knecht. (NL) 2 Kings 5:15 And he returned{H7725}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, he and all his company{H4264}, and came{H935}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, now I know{H3045}{(H8804)} that there is no God{H430} in all the earth{H776}, but in Israel{H3478}: now therefore, I pray thee, take{H3947}{(H8798)} a blessing{H1293} of thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:16 But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.(asv) 2 Koningen 5:16 Maar hij zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, indien ik het neme! En hij hield bij hem aan, opdat hij het nam, doch hij weigerde het. (NL) 2 Kings 5:16 But he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, I will receive{H3947}{(H8799)} none. And he urged{H6484}{(H8799)} him to take{H3947}{(H8800)} it; but he refused{H3985}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:17 And Naaman said, If not, yet, I pray thee, let there be given to thy servant two mules' burden of earth; for thy servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice unto other gods, but unto Jehovah.(asv) 2 Koningen 5:17 En Naaman zeide: Zo niet; laat toch uw knecht gegeven worden een last aarde van een juk muildieren; want uw knecht zal niet meer brandoffer of slachtoffer aan andere goden doen, maar den HEERE. (NL) 2 Kings 5:17 And Naaman{H5283} said{H559}{(H8799)}, Shall there not then, I pray thee, be given{H5414}{(H8714)} to thy servant{H5650} two{H6776} mules{H6505}' burden{H4853} of earth{H127}? for thy servant{H5650} will henceforth offer{H6213}{(H8799)} neither burnt offering{H5930} nor sacrifice{H2077} unto other{H312} gods{H430}, but unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:18 In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.(asv) 2 Koningen 5:18 In deze zaak vergeve de HEERE uw knecht: wanneer mijn heer in het huis van Rimmon zal gaan, om zich daar neder te buigen, en hij op mijn hand leunen zal en ik mij in het huis van Rimmon nederbuigen zal; als ik mij alzo nederbuigen zal in het huis van Rimmon, de HEERE vergeve toch uw knecht in deze zaak. (NL) 2 Kings 5:18 In this thing{H1697} the LORD{H3068} pardon{H5545}{(H8799)} thy servant{H5650}, that when my master{H113} goeth{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of Rimmon{H7417} to worship{H7812}{(H8692)} there, and he leaneth{H8172}{(H8737)} on my hand{H3027}, and I bow{H7812}{(H8694)} myself in the house{H1004} of Rimmon{H7417}: when I bow down{H7812}{(H8692)} myself in the house{H1004} of Rimmon{H7417}, the LORD{H3068} pardon{H5545}{(H8799)} thy servant{H5650} in this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:18 In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.(asv) 2 Koningen 5:19 En hij zeide tot hem: Ga in vrede. En hij ging van hem een kleine streek lands. (NL) 2 Kings 5:19 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. So he departed{H3212}{(H8799)} from him a little{H3530} way{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:20 But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him.(asv) 2 Koningen 5:20 Gehazi nu, de jongen van Elisa, den man Gods, zeide: Zie, mijn heer heeft Naaman, dien Syrier belet, dat men uit zijn hand niet genomen heeft, wat hij gebracht had; maar zo waarachtig als de HEERE leeft, ik zal hem nalopen, en zal wat van hem nemen! (NL) 2 Kings 5:20 But Gehazi{H1522}, the servant{H5288} of Elisha{H477} the man{H376} of God{H430}, said{H559}{(H8799)}, Behold, my master{H113} hath spared{H2820}{(H8804)} Naaman{H5283} this Syrian{H761}, in not receiving{H3947}{(H8800)} at his hands{H3027} that which he brought{H935}{(H8689)}: but, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, I will run{H7323}{(H8804)} after{H310} him, and take{H3947}{(H8804)} somewhat{H3972} of him. (kjv-strongs#) 2Ki 5:20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?(asv) 2 Koningen 5:21 Zo volgde Gehazi Naaman achterna. En toen Naaman zag, dat hij hem naliep, viel hij van den wagen af, hem tegemoet, en hij zeide: Is het wel? (NL) 2 Kings 5:21 So Gehazi{H1522} followed{H7291}{(H8799)} after{H310} Naaman{H5283}. And when Naaman{H5283} saw{H7200}{(H8799)} him running{H7323}{(H8801)} after{H310} him, he lighted down{H5307}{(H8799)} from the chariot{H4818} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Is all well{H7965}? (kjv-strongs#) 2Ki 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.(asv) 2 Koningen 5:22 En hij zeide: Het is wel; mijn heer heeft mij gezonden, om te zeggen: Zie, nu straks zijn tot mij twee jongelingen uit de zonen der profeten, van het gebergte van Efraim gekomen; geef hun toch een talent zilvers en twee wisselklederen. (NL) 2 Kings 5:22 And he said{H559}{(H8799)}, All is well{H7965}. My master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} me, saying{H559}{(H8800)}, Behold, even now there be come{H935}{(H8804)} to me from mount{H2022} Ephraim{H669} two{H8147} young men{H5288} of the sons{H1121} of the prophets{H5030}: give{H5414}{(H8798)} them, I pray thee, a talent{H3603} of silver{H3701}, and two{H8147} changes{H2487} of garments{H899}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:23 And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.(asv) 2 Koningen 5:23 En Naaman zeide: Belieft het u, neem twee talenten. En hij hield aan bij hem, en bond twee talenten zilvers in twee buidels, met twee wisselklederen, en hij legde ze op twee van zijn jongens, die ze voor zijn aangezicht droegen. (NL) 2 Kings 5:23 And Naaman{H5283} said{H559}{(H8799)}, Be content{H2974}{(H8685)}, take{H3947}{(H8798)} two talents{H3603}. And he urged{H6555}{(H8799)} him, and bound{H6696}{(H8799)} two{H8147} talents{H3603} of silver{H3701} in two{H8147} bags{H2754}, with two{H8147} changes{H2487} of garments{H899}, and laid{H5414}{(H8799)} them upon two{H8147} of his servants{H5288}; and they bare{H5375}{(H8799)} them before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 5:23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:24 And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.(asv) 2 Koningen 5:24 Als hij nu op de hoogte kwam, nam hij ze van hun hand, en bestelde ze in een huis; en hij liet de mannen gaan, en zij togen heen. (NL) 2 Kings 5:24 And when he came{H935}{(H8799)} to the tower{H6076}, he took{H3947}{(H8799)} them from their hand{H3027}, and bestowed{H6485}{(H8799)} them in the house{H1004}: and he let the men{H582} go{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:24 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.(asv) 2 Koningen 5:25 Daarna kwam hij in, en stond voor zijn heer. En Elisa zeide tot hem: Van waar, Gehazi? En hij zeide: Uw knecht is noch herwaarts noch derwaarts gegaan. (NL) 2 Kings 5:25 But he went in{H935}{(H8802)}, and stood{H5975}{(H8799)} before his master{H113}. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Whence{H370} comest thou, Gehazi{H1522}? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} went{H1980}{(H8804)} no whither{H575}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:26 And he said unto him, Went not my heart [with thee], when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?(asv) 2 Koningen 5:26 Maar hij zeide tot hem: Ging niet mijn hart mede, als die man zich omkeerde van op zijn wagen u tegemoet? Was het tijd, om dat zilver te nemen, en om klederen te nemen, en olijfbomen, en wijngaarden, en schapen, en runderen, en knechten, en dienstmaagden? (NL) 2 Kings 5:26 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Went{H1980}{(H8804)} not mine heart{H3820} with thee, when the man{H376} turned{H2015}{(H8804)} again from his chariot{H4818} to meet{H7125}{(H8800)} thee? Is it a time{H6256} to receive{H3947}{(H8800)} money{H3701}, and to receive{H3947}{(H8800)} garments{H899}, and oliveyards{H2132}, and vineyards{H3754}, and sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}? (kjv-strongs#) 2Ki 5:26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper [as white] as snow.(asv) 2 Koningen 5:27 Daarom zal u de melaatsheid van Naaman aankleven, en uw zaad in eeuwigheid! Toen ging hij uit van voor zijn aangezicht, melaats, wit als de sneeuw. (NL) 2 Kings 5:27 The leprosy{H6883} therefore of Naaman{H5283} shall cleave{H1692}{(H8799)} unto thee, and unto thy seed{H2233} for ever{H5769}. And he went out{H3318}{(H8799)} from his presence{H6440} a leper{H6879}{(H8794)} as white as snow{H7950}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.(asv) 2 Koningen 6:1 En de kinderen der profeten zeiden tot Elisa: Zie nu, de plaats, waar wij wonen voor uw aangezicht, is voor ons te eng. (NL) 2 Kings 6:1 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} said{H559}{(H8799)} unto{H6440} Elisha{H477}, Behold now, the place{H4725} where we dwell{H3427}{(H8802)} with thee is too strait{H6862} for us. (kjv-strongs#) 2Ki 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:2 Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.(asv) 2 Koningen 6:2 Laat ons toch tot aan de Jordaan gaan, en elk van daar een timmerhout halen, dat wij ons daar een plaats maken, om er te wonen. En hij zeide: Gaat heen. (NL) 2 Kings 6:2 Let us go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, unto Jordan{H3383}, and take{H3947}{(H8799)} thence every man{H376} a{H259} beam{H6982}, and let us make{H6213}{(H8799)} us a place{H4725} there, where we may dwell{H3427}{(H8800)}. And he answered{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye. (kjv-strongs#) 2Ki 6:2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:3 And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.(asv) 2 Koningen 6:3 En er zeide een: Het believe u toch te gaan met uw knechten. En hij zeide: Ik zal gaan. (NL) 2 Kings 6:3 And one{H259} said{H559}{(H8799)}, Be content{H2974}{(H8685)}, I pray thee, and go{H3212}{(H8798)} with thy servants{H5650}. And he answered{H559}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.(asv) 2 Koningen 6:4 Zo ging hij met hen. Als zij nu aan de Jordaan gekomen waren, hieuwen zij hout af. (NL) 2 Kings 6:4 So he went{H3212}{(H8799)} with them. And when they came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, they cut down{H1504}{(H8799)} wood{H6086}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:5 But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.(asv) 2 Koningen 6:5 En het geschiedde, als een het timmerhout velde, dat het ijzer in het water viel; en hij riep, en zeide: Ach, mijn heer, want het was geleend. (NL) 2 Kings 6:5 But as one{H259} was felling{H5307}{(H8688)} a beam{H6982}, the axe head{H1270} fell{H5307}{(H8804)} into the water{H4325}: and he cried{H6817}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, master{H113}! for it was borrowed{H7592}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.(asv) 2 Koningen 6:6 En de man Gods zeide: Waar is het gevallen? En toen hij hem de plaats gewezen had, sneed hij een hout af, en wierp het daarhenen, en deed het ijzer boven zwemmen. (NL) 2 Kings 6:6 And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)}, Where{H575} fell{H5307}{(H8804)} it? And he shewed{H7200}{(H8686)} him the place{H4725}. And he cut down{H7094}{(H8799)} a stick{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} it in thither; and the iron{H1270} did swim{H6687}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:7 And he said, Take it up to thee. So he put out his hand, and took it.(asv) 2 Koningen 6:7 En hij zeide: Neem het tot u op. Toen stak hij zijn hand uit, en nam het, (NL) 2 Kings 6:7 Therefore said{H559}{(H8799)} he, Take it up{H7311}{(H8685)} to thee. And he put out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 6:7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:8 Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.(asv) 2 Koningen 6:8 En de koning van Syrie voerde krijg tegen Israel, en beraadslaagde zich met zijn knechten, zeggende: Mijn legering zal zijn in de plaats van zulk een. (NL) 2 Kings 6:8 Then the king{H4428} of Syria{H758} warred{H3898}{(H8737)} against Israel{H3478}, and took counsel{H3289}{(H8735)} with his servants{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, In such{H6423} and such{H492} a place{H4725} shall be my camp{H8466}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.(asv) 2 Koningen 6:9 Maar de man Gods zond henen tot den koning van Israel, zeggende: Wacht u, dat gij door die plaats niet trekt, want de Syriers zijn daarhenen afgekomen. (NL) 2 Kings 6:9 And the man{H376} of God{H430} sent{H7971}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Beware{H8104}{(H8734)} that thou pass{H5674}{(H8800)} not such{H2088} a place{H4725}; for thither the Syrians{H758} are come down{H5185}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.(asv) 2 Koningen 6:10 Daarom zond de koning van Israel henen aan die plaats, waarvan hem de man Gods gezegd en hem gewaarschuwd had, en wachtte zich aldaar, niet eenmaal, noch tweemaal. (NL) 2 Kings 6:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to the place{H4725} which the man{H376} of God{H430} told{H559}{(H8804)} him and warned{H2094}{(H8689)} him of, and saved{H8104}{(H8738)} himself there, not once{H259} nor twice{H8147}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:11 And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?(asv) 2 Koningen 6:11 Toen werd het hart des konings van Syrie onstuimig over dezen handel; en hij riep zijn knechten, en zeide tot hen: Zult gij mij dan niet te kennen geven, wie van de onzen zij voor den koning van Israel? (NL) 2 Kings 6:11 Therefore the heart{H3820} of the king{H4428} of Syria{H758} was sore troubled{H5590}{(H8735)} for this thing{H1697}; and he called{H7121}{(H8799)} his servants{H5650}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Will ye not shew{H5046}{(H8686)} me which of us is for the king{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 6:11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:12 And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.(asv) 2 Koningen 6:12 En een van zijn knechten zeide: Neen, mijn heer koning! Maar Elisa, de profeet, die in Israel is, geeft den koning van Israel te kennen de woorden, die gij in uw binnenste slaapkamer spreekt. (NL) 2 Kings 6:12 And one{H259} of his servants{H5650} said{H559}{(H8799)}, None, my lord{H113}, O king{H4428}: but Elisha{H477}, the prophet{H5030} that is in Israel{H3478}, telleth{H5046}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} the words{H1697} that thou speakest{H1696}{(H8762)} in thy bedchamber{H2315}{H4904}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:13 And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.(asv) 2 Koningen 6:13 En hij zeide: Gaat heen, en ziet, waar hij is, dat ik zende en hem halen late. En hem werd te kennen gegeven, zeggende: Zie, hij is te Dothan. (NL) 2 Kings 6:13 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} and spy{H7200}{(H8798)} where{H351} he is, that I may send{H7971}{(H8799)} and fetch{H3947}{(H8799)} him. And it was told{H5046}{(H8714)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, he is in Dothan{H1886}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.(asv) 2 Koningen 6:14 Toen zond hij daarhenen paarden, en wagenen, en een zwaar heir; welke des nachts kwamen, en omsingelden de stad. (NL) 2 Kings 6:14 Therefore sent{H7971}{(H8799)} he thither horses{H5483}, and chariots{H7393}, and a great{H3515} host{H2428}: and they came{H935}{(H8799)} by night{H3915}, and compassed{H5362} the city{H5892} about{H5362}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?(asv) 2 Koningen 6:15 En de dienaar van den man Gods stond zeer vroeg op, en ging uit; en ziet, een heir omringde de stad met paarden en wagenen. Toen zeide zijn jongen tot hem: Ach, mijn heer, hoe zullen wij doen. (NL) 2 Kings 6:15 And when the servant{H8334}{(H8764)} of the man{H376} of God{H430} was risen{H6965}{(H8800)} early{H7925}{(H8686)}, and gone forth{H3318}{(H8799)}, behold, an host{H2428} compassed{H5437}{(H8802)} the city{H5892} both with horses{H5483} and chariots{H7393}. And his servant{H5288} said{H559}{(H8799)} unto him, Alas{H162}, my master{H113}! how shall we do{H6213}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 2Ki 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:16 And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.(asv) 2 Koningen 6:16 En hij zeide: Vrees niet; want die bij ons zijn, zijn meer, dan die bij hen zijn. (NL) 2 Kings 6:16 And he answered{H559}{(H8799)}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for they that be with us are more{H7227} than they that be with them. (kjv-strongs#) 2Ki 6:16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:17 And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.(asv) 2 Koningen 6:17 En Elisa bad, en zeide: HEERE, open toch zijn ogen, dat hij zie! En de HEERE opende de ogen van den jongen, dat hij zag; en ziet, de berg was vol vurige paarden en wagenen rondom Elisa. (NL) 2 Kings 6:17 And Elisha{H477} prayed{H6419}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, I pray thee, open{H6491}{(H8798)} his eyes{H5869}, that he may see{H7200}{(H8799)}. And the LORD{H3068} opened{H6491}{(H8799)} the eyes{H5869} of the young man{H5288}; and he saw{H7200}{(H8799)}: and, behold, the mountain{H2022} was full{H4390}{(H8804)} of horses{H5483} and chariots{H7393} of fire{H784} round about{H5439} Elisha{H477}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.(asv) 2 Koningen 6:18 Als zij nu tot hem afkwamen, bad Elisa tot den HEERE, en zeide: Sla toch dit volk met verblindheden. En Hij sloeg hen met verblindheden, naar het woord van Elisa. (NL) 2 Kings 6:18 And when they came down{H3381}{(H8799)} to him, Elisha{H477} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} this people{H1471}, I pray thee, with blindness{H5575}. And he smote{H5221}{(H8686)} them with blindness{H5575} according to the word{H1697} of Elisha{H477}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.(asv) 2 Koningen 6:19 Toen zeide Elisa tot hen: Dit is de weg niet, en dit is de stad niet; volgt mij na, en ik zal u leiden tot den man, dien gij zoekt; en hij leidde hen naar Samaria. (NL) 2 Kings 6:19 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto them, This is not the way{H1870}, neither is this{H2090} the city{H5892}: follow{H3212}{(H8798)}{H310} me, and I will bring{H3212}{(H8686)} you to the man{H376} whom ye seek{H1245}{(H8762)}. But he led{H3212}{(H8686)} them to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.(asv) 2 Koningen 6:20 En het geschiedde, als zij te Samaria gekomen waren, dat Elisa zeide: HEERE, open de ogen van dezen, dat zij zien! En de HEERE opende hun ogen, dat zij zagen; en ziet, zij waren in het midden van Samaria. (NL) 2 Kings 6:20 And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)} into Samaria{H8111}, that Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, open{H6491}{(H8798)} the eyes{H5869} of these men, that they may see{H7200}{(H8799)}. And the LORD{H3068} opened{H6491}{(H8799)} their eyes{H5869}, and they saw{H7200}{(H8799)}; and, behold, they were in the midst{H8432} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?(asv) 2 Koningen 6:21 En de koning van Israel zeide tot Elisa, als hij hen zag: Zal ik hen slaan? Zal ik hen slaan, mijn vader? (NL) 2 Kings 6:21 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, when he saw{H7200}{(H8800)} them, My father{H1}, shall I smite{H5221}{(H8686)} them? shall I smite{H5221}{(H8686)} them? (kjv-strongs#) 2Ki 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.(asv) 2 Koningen 6:22 Doch hij zeide: Gij zult hen niet slaan; zoudt gij ook slaan, die gij met uw zwaard en met uw boog gevangen hadt? Zet hun brood en water voor, dat zij eten en drinken, en tot hun heer trekken. (NL) 2 Kings 6:22 And he answered{H559}{(H8799)}, Thou shalt not smite{H5221}{(H8686)} them: wouldest thou smite{H5221}{(H8688)} those whom thou hast taken captive{H7617}{(H8804)} with thy sword{H2719} and with thy bow{H7198}? set{H7760}{(H8798)} bread{H3899} and water{H4325} before{H6440} them, that they may eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and go{H3212}{(H8799)} to their master{H113}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:23 And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.(asv) 2 Koningen 6:23 En hij bereidde hun een groten maaltijd, dat zij aten en dronken; daarna liet hij hen gaan, en zij trokken tot hun heer. Zo kwamen de benden der Syriers niet meer in het land van Israel. (NL) 2 Kings 6:23 And he prepared{H3739}{(H8799)} great{H1419} provision{H3740} for them: and when they had eaten{H398}{(H8799)} and drunk{H8354}{(H8799)}, he sent them away{H7971}{(H8762)}, and they went{H3212}{(H8799)} to their master{H113}. So the bands{H1416} of Syria{H758} came{H935}{(H8800)} no more{H3254}{(H8804)} into the land{H776} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.(asv) 2 Koningen 6:24 En het geschiedde daarna, dat Benhadad, de koning van Syrie, zijn gehele leger verzamelde, en optoog, en Samaria belegerde. (NL) 2 Kings 6:24 And it came to pass after this{H310}, that Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758} gathered{H6908}{(H8799)} all his host{H4264}, and went up{H5927}{(H8799)}, and besieged{H6696}{(H8799)} Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore [pieces] of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five [ [pieces] of silver.(asv) 2 Koningen 6:25 En er werd grote honger in Samaria; want ziet, zij belegerden ze, totdat een ezelskop voor tachtig zilverlingen was verkocht, en een vierendeel van een kab duivenmest voor vijf zilverlingen. (NL) 2 Kings 6:25 And there was a great{H1419} famine{H7458} in Samaria{H8111}: and, behold, they besieged{H6696}{(H8802)} it, until an ass's{H2543} head{H7218} was sold for fourscore{H8084} pieces of silver{H3701}, and the fourth part{H7255} of a cab{H6894} of dove's dung{H1686}{(H8675)}{H3123}{H2755} for five{H2568} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.(asv) 2 Koningen 6:26 En het geschiedde, als de koning op den muur voorbijging, dat een vrouw tot hem riep, zeggende: Help mij, heer koning! (NL) 2 Kings 6:26 And as the king{H4428} of Israel{H3478} was passing by{H5674}{(H8802)} upon the wall{H2346}, there cried{H6817}{(H8804)} a woman{H802} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Help{H3467}{(H8685)}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:27 And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?(asv) 2 Koningen 6:27 En hij zeide: De HEERE helpt u niet; waarvan zou ik u helpen? Van den dorsvloer of van den wijnpers? (NL) 2 Kings 6:27 And he said{H559}{(H8799)}, If the LORD{H3068} do not help{H3467}{(H8686)} thee, whence{H370} shall I help{H3467}{(H8686)} thee? out of the barnfloor{H1637}, or out of the winepress{H3342}? (kjv-strongs#) 2Ki 6:27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.(asv) 2 Koningen 6:28 Verder zeide de koning tot haar: Wat is u? En zij zeide: Deze vrouw heeft tot mij gezegd: Geef uw zoon, dat wij hem heden eten, en morgen zullen wij mijn zoon eten. (NL) 2 Kings 6:28 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee? And she answered{H559}{(H8799)}, This woman{H802} said{H559}{(H8804)} unto me, Give{H5414}{(H8798)} thy son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8799)} him to day{H3117}, and we will eat{H398}{(H8799)} my son{H1121} to morrow{H4279}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.(asv) 2 Koningen 6:29 Zo hebben wij mijn zoon gezoden, en hebben hem gegeten; maar als ik des anderen daags tot haar zeide: Geef uw zoon, dat wij hem eten, zo heeft zij haar zoon verstoken. (NL) 2 Kings 6:29 So we boiled{H1310}{(H8762)} my son{H1121}, and did eat{H398}{(H8799)} him: and I said{H559}{(H8799)} unto her on the next{H312} day{H3117}, Give{H5414}{(H8798)} thy son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8799)} him: and she hath hid{H2244}{(H8686)} her son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.(asv) 2 Koningen 6:30 En het geschiedde, als de koning de woorden dezer vrouw gehoord had, dat hij zijn klederen scheurde, alzo hij op den muur voortging; en het volk zag, dat, ziet, een zak van binnen over zijn vlees was. (NL) 2 Kings 6:30 And it came to pass, when the king{H4428} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the woman{H802}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}; and he passed by{H5674}{(H8802)} upon the wall{H2346}, and the people{H5971} looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, he had sackcloth{H8242} within{H1004} upon his flesh{H1320}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:31 Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.(asv) 2 Koningen 6:31 En hij zeide: Zo doe mij God, en doe zo daartoe, indien het hoofd van Elisa, den zoon van Safat, heden op hem zal blijven staan! (NL) 2 Kings 6:31 Then he said{H559}{(H8799)}, God{H430} do{H6213}{(H8799)} so and more{H3254}{(H8686)} also to me, if the head{H7218} of Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202} shall stand{H5975}{(H8799)} on him this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:32 But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and [the king] sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him: is not the sound of his master's feet behind him?(asv) 2 Koningen 6:32 (Elisa nu zat in zijn huis, en de oudsten zaten bij hem.) En hij zond een man van voor zijn aangezicht; maar eer de bode tot hem gekomen was, had hij gezegd tot de oudsten: Hebt gijlieden gezien, hoe die zoon des moordenaars gezonden heeft, om mijn hoofd af te nemen? Ziet toe, als die bode komt, sluit de deur toe, en dringt hem uit met de deur; is niet het geruis der voeten van zijn heer achter hem? (NL) 2 Kings 6:32 But Elisha{H477} sat{H3427}{(H8802)} in his house{H1004}, and the elders{H2205} sat{H3427}{(H8802)} with him; and the king sent{H7971}{(H8799)} a man{H376} from before{H6440} him: but ere the messenger{H4397} came{H935}{(H8799)} to him, he said{H559}{(H8804)} to the elders{H2205}, See{H7200}{(H8804)} ye how this son{H1121} of a murderer{H7523}{(H8764)} hath sent{H7971}{(H8804)} to take away{H5493}{(H8687)} mine head{H7218}? look{H7200}{(H8798)}, when the messenger{H4397} cometh{H935}{(H8800)}, shut{H5462}{(H8798)} the door{H1817}, and hold him fast{H3905}{(H8804)} at the door{H1817}: is not the sound{H6963} of his master's{H113} feet{H7272} behind{H310} him? (kjv-strongs#) 2Ki 6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:33 And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?(asv) 2 Koningen 6:33 Als hij nog met hen sprak, ziet, zo kwam de bode tot hem af; en hij zeide: Zie, dat kwaad is van den HEERE; wat zou ik verder op den HEERE wachten? (NL) 2 Kings 6:33 And while he yet talked{H1696}{(H8764)} with them, behold, the messenger{H4397} came down{H3381}{(H8802)} unto him: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, this evil{H7451} is of the LORD{H3068}; what should I wait{H3176}{(H8686)} for the LORD{H3068} any longer? (kjv-strongs#) 2Ki 6:33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:1 And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.(asv) 2 Koningen 7:1 Toen zeide Elisa: Hoort het woord des HEEREN; zo zegt de HEERE: Morgen omtrent dezen tijd zal een maat meelbloem verkocht worden voor een sikkel, en twee maten gerst voor een sikkel, in de poort van Samaria. (NL) 2 Kings 7:1 Then Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, To morrow{H4279} about this time{H6256} shall a measure{H5429} of fine flour{H5560} be sold for a shekel{H8255}, and two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, in the gate{H8179} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:1 Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:2 Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.(asv) 2 Koningen 7:2 Maar een hoofdman, op wiens hand de koning leunde, antwoordde den man Gods, en zeide: Zie, zo de HEERE vensteren in den hemel maakte, zou die zaak kunnen geschieden? En hij zeide: Zie, gij zult het met uw ogen zien, doch daarvan niet eten. (NL) 2 Kings 7:2 Then a lord{H7991} on whose hand{H3027} the king{H4428} leaned{H8172}{(H8737)} answered{H6030}{(H8799)} the man{H376} of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, if the LORD{H3068} would make{H6213}{(H8802)} windows{H699} in heaven{H8064}, might this thing{H1697} be? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} it with thine eyes{H5869}, but shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 7:2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?(asv) 2 Koningen 7:3 Er waren nu vier melaatse mannen voor de deur der poort; die zeiden, de een tot den ander: Wat blijven wij hier, totdat wij sterven? (NL) 2 Kings 7:3 And there were four{H702} leprous{H6879}{(H8794)} men{H582} at the entering in{H6607} of the gate{H8179}: and they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Why sit{H3427}{(H8802)} we here until we die{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Ki 7:3 And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.(asv) 2 Koningen 7:4 Indien wij zeggen: Laat ons in de stad komen, zo is de honger in de stad, en wij zullen daar sterven, en indien wij hier blijven, wij zullen ook sterven; nu dan, komt, en laat ons in het leger der Syriers vallen; indien zij ons laten leven, wij zullen leven; en indien zij ons doden, wij zullen maar sterven. (NL) 2 Kings 7:4 If we say{H559}{(H8804)}, We will enter{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, then the famine{H7458} is in the city{H5892}, and we shall die{H4191}{(H8804)} there: and if we sit still{H3427}{(H8804)} here, we die{H4191}{(H8804)} also. Now therefore come{H3212}{(H8798)}, and let us fall{H5307}{(H8799)} unto the host{H4264} of the Syrians{H758}: if they save us alive{H2421}{(H8762)}, we shall live{H2421}{(H8799)}; and if they kill{H4191}{(H8686)} us, we shall but die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.(asv) 2 Koningen 7:5 En zij stonden op in de schemering, om in het leger der Syriers te komen. Toen zij aan het uiterste van het leger der Syriers kwamen, ziet, toen was er niemand. (NL) 2 Kings 7:5 And they rose up{H6965}{(H8799)} in the twilight{H5399}, to go{H935}{(H8800)} unto the camp{H4264} of the Syrians{H758}: and when they were come{H935}{(H8799)} to the uttermost part{H7097} of the camp{H4264} of Syria{H758}, behold, there was no man{H376} there. (kjv-strongs#) 2Ki 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.(asv) 2 Koningen 7:6 Want de HEERE had het heir der Syriers doen horen een geluid van wagenen, en een geluid van paarden, het geluid ener grote heirkracht; zodat zij zeiden de een tot den ander: Zie, de koning van Israel heeft tegen ons gehuurd de koningen der Hethieten, en de koningen der Egyptenaren, om tegen ons te komen. (NL) 2 Kings 7:6 For the Lord{H136} had made the host{H4264} of the Syrians{H758} to hear{H8085}{(H8689)} a noise{H6963} of chariots{H7393}, and a noise{H6963} of horses{H5483}, even the noise{H6963} of a great{H1419} host{H2428}: and they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Lo, the king{H4428} of Israel{H3478} hath hired{H7936}{(H8804)} against us the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and the kings{H4428} of the Egyptians{H4714}, to come{H935}{(H8800)} upon us. (kjv-strongs#) 2Ki 7:6 For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.(asv) 2 Koningen 7:7 Derhalve hadden zij zich opgemaakt, en waren in de schemering gevloden, en hadden hun tenten gelaten, en hun paarden, en hun ezelen, het leger gelijk als het was; en waren gevloden om huns levens wil. (NL) 2 Kings 7:7 Wherefore they arose{H6965}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} in the twilight{H5399}, and left{H5800}{(H8799)} their tents{H168}, and their horses{H5483}, and their asses{H2543}, even the camp{H4264} as it was, and fled{H5127}{(H8799)} for their life{H5315}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:8 And when these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and they came back, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.(asv) 2 Koningen 7:8 Als nu deze melaatsen aan het uiterste des legers kwamen, zo gingen zij in een tent, en aten en dronken, en namen van daar zilver, en goud, en klederen, en gingen henen, en verborgen het; daarna keerden zij weder, en kwamen in een andere tent, namen van daar ook, en gingen henen, en verborgen het. (NL) 2 Kings 7:8 And when these lepers{H6879}{(H8794)} came{H935}{(H8799)} to the uttermost part{H7097} of the camp{H4264}, they went{H935}{(H8799)} into one{H259} tent{H168}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and carried{H5375}{(H8799)} thence silver{H3701}, and gold{H2091}, and raiment{H899}, and went{H3212}{(H8799)} and hid{H2934}{(H8686)} it; and came again{H7725}{(H8799)}, and entered{H935}{(H8799)} into another{H312} tent{H168}, and carried{H5375}{(H8799)} thence also, and went{H3212}{(H8799)} and hid{H2934}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 7:8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:9 Then they said one to another, We do not well; this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king's household.(asv) 2 Koningen 7:9 Toen zeiden zij, de een tot den ander: Wij doen niet recht; deze dag is een dag van goede boodschap, en wij zwijgen stil. Indien wij vertoeven tot den lichten morgen, zo zal ons de ongerechtigheid vinden; daarom nu, komt, laat ons gaan, en dit aan het huis des konings boodschappen. (NL) 2 Kings 7:9 Then they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, We do{H6213}{(H8802)} not well: this day{H3117} is a day{H3117} of good tidings{H1309}, and we hold our peace{H2814}{(H8688)}: if we tarry{H2442}{(H8765)} till the morning{H1242} light{H216}, some mischief{H5771} will come{H4672}{(H8804)} upon us: now therefore come{H3212}{(H8798)}, that we may go{H935}{(H8799)} and tell{H5046}{(H8686)} the king's{H4428} household{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:9 Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:10 So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were.(asv) 2 Koningen 7:10 Zo kwamen zij, en riepen tot den poortier der stad, en boodschapten hun, zeggende: Wij zijn gekomen tot het leger der Syriers, en ziet, niemand was daar, noch eens mensen stem; maar paarden aangebonden, en ezels aangebonden, en tenten, gelijk als zij waren. (NL) 2 Kings 7:10 So they came{H935}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} unto the porter{H7778} of the city{H5892}: and they told{H5046}{(H8686)} them, saying{H559}{(H8800)}, We came{H935}{(H8804)} to the camp{H4264} of the Syrians{H758}, and, behold, there was no man{H376} there, neither voice{H6963} of man{H120}, but horses{H5483} tied{H631}{(H8803)}, and asses{H2543} tied{H631}{(H8803)}, and the tents{H168} as they were. (kjv-strongs#) 2Ki 7:10 So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's household within.(asv) 2 Koningen 7:11 En hij riep de poortiers; en zij deden de boodschap binnen in het huis des konings. (NL) 2 Kings 7:11 And he called{H7121}{(H8799)} the porters{H7778}; and they told{H5046}{(H8686)} it to the king's{H4428} house{H1004} within{H6441}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's house within. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now show you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them alive, and get into the city.(asv) 2 Koningen 7:12 En de koning stond op in den nacht, en zeide tot zijn knechten: Ik zal u nu te kennen geven, wat de Syriers ons gedaan hebben; zij weten, dat wij hongerig zijn; daarom zijn zij uit het leger gegaan, om zich in het veld te versteken, zeggende: Als zij uit de stad gegaan zullen zijn, dan zullen wij hen levend grijpen, en wij zullen in de stad komen. (NL) 2 Kings 7:12 And the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, I will now shew{H5046}{(H8686)} you what the Syrians{H758} have done{H6213}{(H8804)} to us. They know{H3045}{(H8804)} that we be hungry{H7457}; therefore are they gone out{H3318}{(H8799)} of the camp{H4264} to hide{H2247}{(H8736)} themselves in the field{H7704}, saying{H559}{(H8800)}, When they come out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892}, we shall catch{H8610}{(H8799)} them alive{H2416}, and get{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed); and let us send and see.(asv) 2 Koningen 7:13 Toen antwoordde een van zijn knechten, en zeide: Dat men toch neme vijf van de overige paarden, die hierbinnen overgebleven zijn (zie, zij zijn als de gehele menigte der Israelieten, die hierbinnen overgebleven zijn; zie, zij zijn als de gehele menigte der Israelieten, die vergaan zijn), laat ons die zenden, en zien. (NL) 2 Kings 7:13 And one{H259} of his servants{H5650} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Let some take{H3947}{(H8799)}, I pray thee, five{H2568} of the horses{H5483} that remain{H7604}{(H8737)}, which are left{H7604}{(H8738)} in the city,(behold, they are as all the multitude{H1995} of Israel{H3478} that are left{H7604}{(H8738)} in it: behold, I say, they are even as all the multitude{H1995} of the Israelites{H3478} that are consumed{H8552}{(H8804)}:) and let us send{H7971}{(H8799)} and see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed: ) and let us send and see. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:14 They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.(asv) 2 Koningen 7:14 Zij namen dan twee wagenpaarden. En de koning zond het leger der Syriers achterna, zeggende: Gaat henen, en ziet. (NL) 2 Kings 7:14 They took{H3947}{(H8799)} therefore two{H8147} chariot{H7393} horses{H5483}; and the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} after{H310} the host{H4264} of the Syrians{H758}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:15 And they went after them unto the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.(asv) 2 Koningen 7:15 En zij volgden hen na tot de Jordaan toe; en ziet, de ganse weg was vol van klederen en gereedschap, die de Syriers in hun verhaasten weggeworpen hadden. De boden nu keerden weder, en boodschapten het den koning. (NL) 2 Kings 7:15 And they went{H3212}{(H8799)} after{H310} them unto Jordan{H3383}: and, lo, all the way{H1870} was full{H4392} of garments{H899} and vessels{H3627}, which the Syrians{H758} had cast away{H7993}{(H8689)} in their haste{H2648}{(H8800)}. And the messengers{H4397} returned{H7725}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:15 And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:16 And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah.(asv) 2 Koningen 7:16 Toen ging het volk uit, en beroofde het leger der Syriers; en een maat meelbloem werd verkocht voor een sikkel, en twee maten gerst voor een sikkel, naar het woord des HEEREN. (NL) 2 Kings 7:16 And the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)}, and spoiled{H962}{(H8799)} the tents{H4264} of the Syrians{H758}. So a measure{H5429} of fine flour{H5560} was sold for a shekel{H8255}, and two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:17 And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.(asv) 2 Koningen 7:17 De koning nu had den hoofdman, op wiens hand hij leunde, over die poort gesteld; en het volk vertrad hem in de poort, dat hij stierf, gelijk de man Gods gesproken had, die het sprak, als de koning tot hem afgekomen was. (NL) 2 Kings 7:17 And the king{H4428} appointed{H6485}{(H8689)} the lord{H7991} on whose hand{H3027} he leaned{H8172}{(H8737)} to have the charge of the gate{H8179}: and the people{H5971} trode{H7429}{(H8799)} upon him in the gate{H8179}, and he died{H4191}{(H8799)}, as the man{H376} of God{H430} had said{H1696}{(H8765)}, who spake{H1696}{(H8765)} when the king{H4428} came down{H3381}{(H8800)} to him. (kjv-strongs#) 2Ki 7:17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:18 And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria;(asv) 2 Koningen 7:18 Want het was geschied, gelijk de man Gods gesproken had tot den koning, zeggende: Morgen omtrent dezen tijd zullen twee maten gerst voor een sikkel, en een maat meelbloem voor een sikkel verkocht worden, in de poort van Samaria. (NL) 2 Kings 7:18 And it came to pass as the man{H376} of God{H430} had spoken{H1696}{(H8763)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, and a measure{H5429} of fine flour{H5560} for a shekel{H8255}, shall be to morrow{H4279} about this time{H6256} in the gate{H8179} of Samaria{H8111}: (kjv-strongs#) 2Ki 7:18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:19 and that captain answered the man of God, and said, Now, behold, if Jehovah should make windows in heaven, might such a thing be? and he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof:(asv) 2 Koningen 7:19 En die hoofdman had den man Gods geantwoord en gezegd: Zie, zo de HEERE vensteren in den hemel maakte, zou het ook naar dit woord geschieden kunnen? En hij had gezegd: Zie, gij zult het met uw ogen zien, doch daarvan niet eten. (NL) 2 Kings 7:19 And that lord{H7991} answered{H6030}{(H8799)} the man{H376} of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Now, behold, if the LORD{H3068} should make{H6213}{(H8802)} windows{H699} in heaven{H8064}, might such a thing{H1697} be? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} it with thine eyes{H5869}, but shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 7:19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:20 it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died.(asv) 2 Koningen 7:20 Even alzo geschiedde hem, want het volk vertrad hem in de poort, dat hij stierf. (NL) 2 Kings 7:20 And so it fell out unto him: for the people{H5971} trode{H7429}{(H8799)} upon him in the gate{H8179}, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:1 Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.(asv) 2 Koningen 8:1 Elisa nu had gesproken tot die vrouw, welker zoon hij levend gemaakt had, zeggende: Maak u op, en ga heen, gij en uw huisgezin, en verkeer als vreemdeling, waar gij verkeren kunt; want de HEERE heeft een honger geroepen, die ook in het land zeven jaren komen zal. (NL) 2 Kings 8:1 Then spake{H1696}{(H8765)} Elisha{H477} unto the woman{H802}, whose son{H1121} he had restored to life{H2421}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Arise{H6965}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} thou and thine household{H1004}, and sojourn{H1481}{(H8798)} wheresoever{H834} thou canst sojourn{H1481}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} for a famine{H7458}; and it shall also come{H935}{(H8804)} upon the land{H776} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:2 And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.(asv) 2 Koningen 8:2 En de vrouw had zich opgemaakt, en had gedaan naar het woord van den man Gods; want zij was gegaan met haar huisgezin, en had als vreemdeling verkeerd in het land der Filistijnen, zeven jaren. (NL) 2 Kings 8:2 And the woman{H802} arose{H6965}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} after the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}: and she went{H3212}{(H8799)} with her household{H1004}, and sojourned{H1481}{(H8799)} in the land{H776} of the Philistines{H6430} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.(asv) 2 Koningen 8:3 En het geschiedde met het einde der zeven jaren, dat de vrouw uit het land der Filistijnen wederkeerde; en zij ging uit, dat zij tot den koning riep, om haar huis en om haar akker. (NL) 2 Kings 8:3 And it came to pass at the seven{H7651} years{H8141}' end{H7097}, that the woman{H802} returned{H7725}{(H8799)} out of the land{H776} of the Philistines{H6430}: and she went forth{H3318}{(H8799)} to cry{H6817}{(H8800)} unto the king{H4428} for her house{H1004} and for her land{H7704}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:4 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.(asv) 2 Koningen 8:4 De koning nu sprak tot Gehazi, den jongen van den man Gods, zeggende: Vertel mij toch al de grote dingen, die Elisa gedaan heeft. (NL) 2 Kings 8:4 And the king{H4428} talked{H1696}{(H8764)} with Gehazi{H1522} the servant{H5288} of the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Tell{H5608}{(H8761)} me, I pray thee, all the great things{H1419} that Elisha{H477} hath done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.(asv) 2 Koningen 8:5 En het geschiedde, als hij den koning vertelde, hoe hij een dode had levend gemaakt, ziet, zo riep de vrouw, welker zoon hij levend gemaakt had, tot den koning, om haar huis en om haar akker. Toen zeide Gehazi: Mijn heer koning! Dit is de vrouw, en dit is haar zoon, dien Elisa heeft levend gemaakt. (NL) 2 Kings 8:5 And it came to pass, as he was telling{H5608}{(H8764)} the king{H4428} how he had restored{H2421} a dead body{H4191}{(H8801)} to life{H2421}{(H8689)}, that, behold, the woman{H802}, whose son{H1121} he had restored to life{H2421}{(H8689)}, cried{H6817}{(H8802)} to the king{H4428} for her house{H1004} and for her land{H7704}. And Gehazi{H1522} said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, this is the woman{H802}, and this is her son{H1121}, whom Elisha{H477} restored to life{H2421}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.(asv) 2 Koningen 8:6 En de koning ondervraagde de vrouw, en zij vertelde het hem. Toen gaf de koning haar een kamerling, zeggende: Doe haar wederhebben alles, wat het hare was, daartoe alle inkomsten des akkers, van den dag af, dat zij het land verlaten heeft, tot nu toe. (NL) 2 Kings 8:6 And when the king{H4428} asked{H7592}{(H8799)} the woman{H802}, she told{H5608}{(H8762)} him. So the king{H4428} appointed{H5414}{(H8799)} unto her a certain{H259} officer{H5631}, saying{H559}{(H8800)}, Restore{H7725}{(H8685)} all that was hers, and all the fruits{H8393} of the field{H7704} since the day{H3117} that she left{H5800}{(H8800)} the land{H776}, even until now. (kjv-strongs#) 2Ki 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.(asv) 2 Koningen 8:7 Daarna kwam Elisa te Damaskus, als Benhadad, de koning van Syrie, krank was; en men boodschapte hem, zeggende: De man Gods is herwaarts gekomen. (NL) 2 Kings 8:7 And Elisha{H477} came{H935}{(H8799)} to Damascus{H1834}; and Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} was sick{H2470}{(H8802)}; and it was told{H5046}{(H8714)} him, saying{H559}{(H8800)}, The man{H376} of God{H430} is come{H935}{(H8804)} hither{H2008}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?(asv) 2 Koningen 8:8 Toen zeide de koning tot Hazael: Neem een geschenk in uw hand, en ga den man Gods tegemoet; en vraag door hem den HEERE, zeggende: Zal ik van deze krankheid genezen? (NL) 2 Kings 8:8 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Hazael{H2371}, Take{H3947}{(H8798)} a present{H4503} in thine hand{H3027}, and go{H3212}{(H8798)}, meet{H7125}{(H8800)} the man{H376} of God{H430}, and enquire{H1875}{(H8804)} of the LORD{H3068} by him, saying{H559}{(H8800)}, Shall I recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}? (kjv-strongs#) 2Ki 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?(asv) 2 Koningen 8:9 Zo ging Hazael hem tegemoet, en nam een geschenk in zijn hand, te weten, alle goed van Damaskus, een last van veertig kemelen; en hij kwam, en stond voor zijn aangezicht, en zeide: Uw zoon Benhadad, de koning van Syrie, heeft mij tot u gezonden, om te zeggen: Zal ik van deze krankheid genezen? (NL) 2 Kings 8:9 So Hazael{H2371} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and took{H3947}{(H8799)} a present{H4503} with him{H3027}, even of every good thing{H2898} of Damascus{H1834}, forty{H705} camels{H1581}' burden{H4853}, and came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him, and said{H559}{(H8799)}, Thy son{H1121} Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758} hath sent{H7971}{(H8804)} me to thee, saying{H559}{(H8800)}, Shall I recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}? (kjv-strongs#) 2Ki 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.(asv) 2 Koningen 8:10 En Elisa zeide tot hem: Ga, zeg, gij zult ganselijk niet genezen; want de HEERE heeft mij getoond, dat hij den dood sterven zal. (NL) 2 Kings 8:10 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, say{H559}{(H8798)} unto him, Thou mayest certainly{H2421}{(H8800)} recover{H2421}{(H8799)}: howbeit the LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me that he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:11 And he settled his countenance stedfastly [upon him], until he was ashamed: and the man of God wept.(asv) 2 Koningen 8:11 En hij hield zijn gezicht staande, en zette het vast tot schamens toe; en de man Gods weende. (NL) 2 Kings 8:11 And he settled{H5975}{(H8686)} his countenance{H6440} stedfastly{H7760}{(H8799)}, until he was ashamed{H954}{(H8800)}: and the man{H376} of God{H430} wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash in pieces their little ones, and rip up their women with child.(asv) 2 Koningen 8:12 Toen zeide Hazael: Waarom weent mijn heer? En hij zeide: omdat ik weet, wat kwaad gij den kinderen Israels doen zult; gij zult hun sterkten in het vuur zetten, en hun jonge manschap met het zwaard doden, en hun jonge kinderen verpletteren, en hun zwangere vrouwen opensnijden. (NL) 2 Kings 8:12 And Hazael{H2371} said{H559}{(H8799)}, Why weepeth{H1058}{(H8802)} my lord{H113}? And he answered{H559}{(H8799)}, Because I know{H3045}{(H8804)} the evil{H7451} that thou wilt do{H6213}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: their strong holds{H4013} wilt thou set{H7971}{(H8762)} on fire{H784}, and their young men{H970} wilt thou slay{H2026}{(H8799)} with the sword{H2719}, and wilt dash{H7376}{(H8762)} their children{H5768}, and rip up{H1234}{(H8762)} their women with child{H2030}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:13 And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.(asv) 2 Koningen 8:13 En Hazael zeide: Maar wat is uw knecht, die een hond is, dat hij deze grote zaak doen zou? En Elisa zeide: De HEERE heeft mij getoond, dat gij koning zijn zult over Syrie. (NL) 2 Kings 8:13 And Hazael{H2371} said{H559}{(H8799)}, But what, is thy servant{H5650} a dog{H3611}, that he should do{H6213}{(H8799)} this great{H1419} thing{H1697}? And Elisha{H477} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me that thou shalt be king{H4428} over Syria{H758}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:14 Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover.(asv) 2 Koningen 8:14 Zo ging hij weg van Elisa, en kwam tot zijn heer, die tot hem zeide: Wat heeft Elisa tot u gezegd? En hij zeide: Hij heeft tot mij gezegd: Gij zult zekerlijk genezen. (NL) 2 Kings 8:14 So he departed{H3212}{(H8799)} from Elisha{H477}, and came{H935}{(H8799)} to his master{H113}; who said{H559}{(H8799)} to him, What said{H559}{(H8804)} Elisha{H477} to thee? And he answered{H559}{(H8799)}, He told{H559}{(H8804)} me that thou shouldest surely{H2421}{(H8800)} recover{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 8:15 En het geschiedde des anderen daags, dat hij een deken nam, en in het water doopte, en over zijn aangezicht uitspreidde, dat hij stierf; en Hazael werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 8:15 And it came to pass on the morrow{H4283}, that he took{H3947}{(H8799)} a thick cloth{H4346}, and dipped{H2881}{(H8799)} it in water{H4325}, and spread{H6566}{(H8799)} it on his face{H6440}, so that he died{H4191}{(H8799)}: and Hazael{H2371} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.(asv) 2 Koningen 8:16 In het vijfde jaar nu van Joram, den zoon van Achab, den koning van Israel, toen Josafat koning was van Juda, begon Jehoram, de zoon van Josafat, den koning van Juda, te regeren. (NL) 2 Kings 8:16 And in the fifth{H2568} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, Jehoshaphat{H3092} being then king{H4428} of Judah{H3063}, Jehoram{H3088} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(asv) 2 Koningen 8:17 Hij was twee en dertig jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde acht jaren te Jeruzalem. (NL) 2 Kings 8:17 Thirty{H7970} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} eight{H8083} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2 Koningen 8:18 En hij wandelde op den weg der koningen van Israel, gelijk als het huis van Achab deed; want de dochter van Achab was hem ter vrouw geworden; en hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN. (NL) 2 Kings 8:18 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, as did{H6213}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256}: for the daughter{H1323} of Ahab{H256} was his wife{H802}: and he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:19 Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.(asv) 2 Koningen 8:19 Doch de HEERE wilde Juda niet verderven, om Davids Zijns knechts wil; gelijk als Hij hem gezegd had, dat Hij hem te allen tijde voor zijn zonen een lamp zou geven. (NL) 2 Kings 8:19 Yet the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} Judah{H3063} for David{H1732} his servant's{H5650} sake, as he promised{H559}{(H8804)} him to give{H5414}{(H8800)} him alway{H3117} a light{H5216}, and to his children{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(asv) 2 Koningen 8:20 In zijn dagen vielen de Edomieten van onder het gebied van Juda af, en maakten een koning over zich. (NL) 2 Kings 8:20 In his days{H3117} Edom{H123} revolted{H6586}{(H8804)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063}, and made{H4427}{(H8686)} a king{H4428} over themselves. (kjv-strongs#) 2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:21 Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents.(asv) 2 Koningen 8:21 Daarom toog Joram over naar Zair, en al de wagenen met hem; en hij maakte zich des nachts op, en sloeg de Edomieten, die rondom hem waren, daartoe de oversten der wagenen; en het volk vlood in zijn hutten. (NL) 2 Kings 8:21 So Joram{H3141} went over{H5674}{(H8799)} to Zair{H6811}, and all the chariots{H7393} with him: and he rose{H6965}{(H8804)} by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} the Edomites{H123} which compassed him about{H5437}{(H8802)}, and the captains{H8269} of the chariots{H7393}: and the people{H5971} fled{H5127}{(H8799)} into their tents{H168}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:22 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then did Libnah revolt at the same time.(asv) 2 Koningen 8:22 De Edomieten evenwel vielen van onder het gebied van Juda af, tot op dezen dag; toen viel Libna af in denzelfden tijd. (NL) 2 Kings 8:22 Yet Edom{H123} revolted{H6586}{(H8799)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. Then Libnah{H3841} revolted{H6586}{(H8799)} at the same{H1931} time{H6256}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 8:23 Het overige nu der geschiedenissen van Joram, en alles wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 8:23 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joram{H3141}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 8:24 En Joram ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen, in de stad Davids; en Ahazia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 8:24 And Joram{H3141} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Ahaziah{H274} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.(asv) 2 Koningen 8:25 In het twaalfde jaar van Joram, den zoon van Achab, den koning van Israel, begon Ahazia, de zoon van Jeroham, den koning van Juda, te regeren. (NL) 2 Kings 8:25 In the twelfth{H8147}{H6240}{H8141} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} did Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} begin to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel.(asv) 2 Koningen 8:26 Twee en twintig jaren was Ahazia oud, als hij koning werd, en regeerde een jaar te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Athalia, de dochter van Omri, den koning van Israel. (NL) 2 Kings 8:26 Two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was Ahaziah{H274} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} one{H259} year{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Athaliah{H6271}, the daughter{H1323} of Omri{H6018} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.(asv) 2 Koningen 8:27 En hij wandelde in den weg van het huis van Achab, en deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, gelijk het huis van Achab; want hij was een schoonzoon van het huis van Achab. (NL) 2 Kings 8:27 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as did the house{H1004} of Ahab{H256}: for he was the son in law{H2860} of the house{H1004} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.(asv) 2 Koningen 8:28 En hij toog met Joram, den zoon van Achab, naar den strijd, te Ramoth in Gilead, tegen Hazael, den koning van Syrie; en de Syriers sloegen Joram. (NL) 2 Kings 8:28 And he went{H3212}{(H8799)} with Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} to the war{H4421} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} in Ramothgilead{H7433}{H1568}; and the Syrians{H761} wounded{H5221}{(H8686)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:29 And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(asv) 2 Koningen 8:29 Toen keerde Joram, de koning wederom, opdat hij zich te Jizreel helen liet van de slagen, die hem de Syriers te Rama geslagen hadden, als hij streed tegen Hazael den koning van Syrie; en Ahazia, de zoon van Jehoram, de koning van Juda, kwam af, om Joram, den zoon van Achab, te Jizreel te bezien, want hij was krank. (NL) 2 Kings 8:29 And king{H4428} Joram{H3141} went back{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} of the wounds{H4347} which the Syrians{H761} had given{H5221}{(H8686)} him at Ramah{H7414}, when he fought{H3898}{(H8736)} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. And Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} in Jezreel{H3157}, because he was sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:1 And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.(asv) 2 Koningen 9:1 Toen riep de profeet Elisa een van de zonen der profeten, en hij zeide tot hem: Gord uw lenden, en neem deze oliekruik in uw hand, en ga heen naar Ramoth in Gilead. (NL) 2 Kings 9:1 And Elisha{H477} the prophet{H5030} called{H7121}{(H8804)} one{H259} of the children{H1121} of the prophets{H5030}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Gird up{H2296}{(H8798)} thy loins{H4975}, and take{H3947}{(H8798)} this box{H6378} of oil{H8081} in thine hand{H3027}, and go{H3212}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.(asv) 2 Koningen 9:2 Als gij daar zult gekomen zijn, zo zie, waar Jehu, de zoon van Josafat, den zoon van Nimsi, is; en ga in, en doe hem opstaan uit het midden zijner broederen, en breng hem in een binnenste kamer. (NL) 2 Kings 9:2 And when thou comest{H935}{(H8804)} thither, look out{H7200}{(H8798)} there Jehu{H3058} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Nimshi{H5250}, and go in{H935}{(H8804)}, and make him arise up{H6965}{(H8689)} from among{H8432} his brethren{H251}, and carry{H935}{(H8689)} him to an inner{H2315} chamber{H2315}; (kjv-strongs#) 2Ki 9:2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:3 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.(asv) 2 Koningen 9:3 En neem de oliekruik, en giet ze uit op zijn hoofd, en zeg: Zo zegt de HEERE: Ik heb u tot koning gezalfd over Israel. Doe daarna de deur open, en vlied, en vertoef niet. (NL) 2 Kings 9:3 Then take{H3947}{(H8804)} the box{H6378} of oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it on his head{H7218}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}. Then open{H6605}{(H8804)} the door{H1817}, and flee{H5127}{(H8804)}, and tarry{H2442}{(H8762)} not. (kjv-strongs#) 2Ki 9:3 Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.(asv) 2 Koningen 9:4 Zo ging de jongeling, die jongeling van den profeet, naar Ramoth in Gilead. (NL) 2 Kings 9:4 So the young man{H5288}, even the young man{H5288} the prophet{H5030}, went{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain.(asv) 2 Koningen 9:5 En toen hij inkwam, ziet, daar zaten de hoofdmannen van het heir, en hij zeide: Ik heb een woord aan u, o hoofdman! En Jehu zeide: Tot wien van ons allen? En hij zeide: Tot u, o hoofdman! (NL) 2 Kings 9:5 And when he came{H935}{(H8799)}, behold, the captains{H8269} of the host{H2428} were sitting{H3427}{(H8802)}; and he said{H559}{(H8799)}, I have an errand{H1697} to thee, O captain{H8269}. And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, Unto which of all us? And he said{H559}{(H8799)}, To thee, O captain{H8269}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.(asv) 2 Koningen 9:6 Toen stond hij op, en ging in huis; hij dan goot de olie op zijn hoofd, en hij zeide tot hem: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Ik heb u gezalfd tot koning over het volk des HEEREN, over Israel. (NL) 2 Kings 9:6 And he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004}; and he poured{H3332}{(H8799)} the oil{H8081} on his head{H7218}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over the people{H5971} of the LORD{H3068}, even over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.(asv) 2 Koningen 9:7 En gij zult het huis van Achab, uw heer, slaan, opdat Ik het bloed van Mijn knechten, de profeten, en het bloed van alle knechten des HEEREN, wreke van de hand van Izebel. (NL) 2 Kings 9:7 And thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the house{H1004} of Ahab{H256} thy master{H113}, that I may avenge{H5358}{(H8765)} the blood{H1818} of my servants{H5650} the prophets{H5030}, and the blood{H1818} of all the servants{H5650} of the LORD{H3068}, at the hand{H3027} of Jezebel{H348}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:8 For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.(asv) 2 Koningen 9:8 En het ganse huis van Achab zal omkomen; en Ik zal van Achab uitroeien, wat mannelijk is, ook den beslotene en verlatene in Israel. (NL) 2 Kings 9:8 For the whole house{H1004} of Ahab{H256} shall perish{H6}{(H8804)}: and I will cut off{H3772}{(H8689)} from Ahab{H256} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.(asv) 2 Koningen 9:9 Want Ik zal het huis van Achab maken als het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat, en als het huis van Baesa, den zoon van Ahia. (NL) 2 Kings 9:9 And I will make{H5414}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and like the house{H1004} of Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.(asv) 2 Koningen 9:10 Ook zullen de honden Izebel eten op het stuk lands van Jizreel, en er zal niemand zijn, die haar begrave. Toen deed hij de deur open en vlood. (NL) 2 Kings 9:10 And the dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)} Jezebel{H348} in the portion{H2506} of Jezreel{H3157}, and there shall be none to bury{H6912}{(H8802)} her. And he opened{H6605}{(H8799)} the door{H1817}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.(asv) 2 Koningen 9:11 En als Jehu uitging tot de knechten zijns heren, zeide men tot hem: Is het al wel? Waarom is deze onzinnige tot u gekomen? En hij zeide tot hen: Gij kent den man en zijn spraak. (NL) 2 Kings 9:11 Then Jehu{H3058} came forth{H3318}{(H8804)} to the servants{H5650} of his lord{H113}: and one said{H559}{(H8799)} unto him, Is all well{H7965}? wherefore came{H935}{(H8804)} this mad{H7696}{(H8794)} fellow to thee? And he said{H559}{(H8799)} unto them, Ye know{H3045}{(H8804)} the man{H376}, and his communication{H7879}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel.(asv) 2 Koningen 9:12 Maar zij zeiden: Het is leugen; geef het ons nu te kennen. En hij zeide: Zo en zo heeft hij tot mij gesproken, zeggende: Zo zegt de HEERE: Ik heb u gezalfd tot koning over Israel. (NL) 2 Kings 9:12 And they said{H559}{(H8799)}, It is false{H8267}; tell{H5046}{(H8685)} us now. And he said{H559}{(H8799)}, Thus and thus spake{H559}{(H8804)} he to me, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.(asv) 2 Koningen 9:13 Toen haastten zij zich, en een iegelijk nam zijn kleed, en legde het onder hem, op den hoogsten trap; en zij bliezen met de bazuin, en zeiden: Jehu is koning geworden! (NL) 2 Kings 9:13 Then they hasted{H4116}{(H8762)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his garment{H899}, and put{H7760}{(H8799)} it under him on the top{H1634} of the stairs{H4609}, and blew{H8628}{(H8799)} with trumpets{H7782}, saying{H559}{(H8799)}, Jehu{H3058} is king{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria;(asv) 2 Koningen 9:14 Alzo maakte Jehu, de zoon van Josafat, den zoon van Nimsi, een verbintenis tegen Joram. (Joram nu had Ramoth in Gilead bewaard, hij en gans Israel, uit oorzake van Hazael, den koning van Syrie; (NL) 2 Kings 9:14 So Jehu{H3058} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Nimshi{H5250} conspired{H7194}{(H8691)} against Joram{H3141}.(Now Joram{H3141} had kept{H8104}{(H8802)} Ramothgilead{H7433}{H1568}, he and all Israel{H3478}, because{H6440} of Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:15 but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.(asv) 2 Koningen 9:15 Maar de koning Joram was wedergekeerd, opdat hij zich te Jizreel helen liet van de slagen, die hem de Syriers geslagen hadden, als hij streed tegen Hazael, den koning van Syrie.) En Jehu zeide: Zo het ulieder wil is, laat niemand van de stad uittrekken, die ontkome, om dit in Jizreel te gaan verkondigen. (NL) 2 Kings 9:15 But king{H4428} Joram{H3088} was returned{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} of the wounds{H4347} which the Syrians{H761} had given{H5221}{(H8686)} him, when he fought{H3898}{(H8736)} with Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}.) And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, If it be{H3426} your minds{H5315}, then let none{H408} go forth{H3318}{(H8799)} nor escape{H6412} out of the city{H5892} to go{H3212}{(H8800)} to tell{H5046}{(H8687)} it in Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:15 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.(asv) 2 Koningen 9:16 Toen reed Jehu, en toog naar Jizreel; want Joram lag aldaar; en Ahazia, de koning van Juda, was afgekomen, om Joram te bezien. (NL) 2 Kings 9:16 So Jehu{H3058} rode in a chariot{H7392}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Jezreel{H3157}; for Joram{H3141} lay{H7901}{(H8802)} there. And Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} was come down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?(asv) 2 Koningen 9:17 De wachter nu stond op den toren te Jizreel, en zag den hoop van Jehu, als hij aankwam, en zeide: Ik zie een hoop. Toen zeide Joram: Neem een ruiter, en zend dien hunlieden tegemoet, en dat hij zegge: Is het vrede? (NL) 2 Kings 9:17 And there stood{H5975}{(H8802)} a watchman{H6822}{(H8802)} on the tower{H4026} in Jezreel{H3157}, and he spied{H7200}{(H8799)} the company{H8229} of Jehu{H3058} as he came{H935}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a company{H8229}. And Joram{H3088} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} an horseman{H7395}, and send{H7971}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} them, and let him say{H559}{(H8799)}, Is it peace{H7965}? (kjv-strongs#) 2Ki 9:17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back.(asv) 2 Koningen 9:18 En de ruiter te paard toog heen hem tegemoet, en zeide: Zo zegt de koning: Is het vrede? En Jehu zeide: Wat hebt gij met den vrede te doen? Keer om naar achter mij. En de wachter gaf het te kennen, zeggende: De bode is tot hen gekomen, maar hij komt niet weder. (NL) 2 Kings 9:18 So there went{H3212}{(H8799)} one on horseback{H7392}{(H8802)}{H5483} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Is it peace{H7965}? And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, What hast thou to do with peace{H7965}? turn{H5437}{(H8798)} thee behind{H310} me. And the watchman{H6822}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, The messenger{H4397} came{H935}{(H8804)} to them, but he cometh not again{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:19 Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.(asv) 2 Koningen 9:19 Toen zond hij een anderen ruiter te paard; en als deze tot hen gekomen was, zeide hij: Zo zegt de koning: Is het vrede? En Jehu zeide: Wat hebt gij met den vrede te doen? Keer om achter mij. (NL) 2 Kings 9:19 Then he sent out{H7971}{(H8799)} a second{H8145} on horseback{H7392}{(H8802)}{H5483}, which came{H935}{(H8799)} to them, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Is it peace{H7965}? And Jehu{H3058} answered{H559}{(H8799)}, What hast thou to do with peace{H7965}? turn{H5437}{(H8798)} thee behind{H310} me. (kjv-strongs#) 2Ki 9:19 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.(asv) 2 Koningen 9:20 En de wachter gaf dit te kennen, zeggende: Hij is tot aan hen gekomen, maar hij komt niet weder; en het drijven is als het drijven van Jehu, den zoon van Nimsi, want hij drijft onzinniglijk. (NL) 2 Kings 9:20 And the watchman{H6822}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, He came{H935}{(H8804)} even unto them, and cometh not again{H7725}{(H8804)}: and the driving{H4491} is like the driving{H4491} of Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250}; for he driveth{H5090}{(H8799)} furiously{H7697}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:21 And Joram said, Make ready. And they made ready his chariot. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite.(asv) 2 Koningen 9:21 Toen zeide Joram: Span aan. En men spande zijn wagen aan. Zo toog Joram, de koning van Israel, uit, en Ahazia, de koning van Juda, een ieder op zijn wagen; en zij togen uit Jehu tegemoet, en vonden hem op het stuk lands van Naboth, den Jizreeliet. (NL) 2 Kings 9:21 And Joram{H3088} said{H559}{(H8799)}, Make ready{H631}{(H8798)}. And his chariot{H7393} was made ready{H631}{(H8799)}. And Joram{H3088} king{H4428} of Israel{H3478} and Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} went out{H3318}{(H8799)}, each{H376} in his chariot{H7393}, and they went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Jehu{H3058}, and met{H4672}{(H8799)} him in the portion{H2513} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:21 And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?(asv) 2 Koningen 9:22 Het geschiedde nu, als Joram Jehu zag, dat hij zeide: Is het ook vrede, Jehu? Maar hij zeide: Wat vrede, zo lang als de hoererijen van uw moeder Izebel, en haar toverijen zo vele zijn? (NL) 2 Kings 9:22 And it came to pass, when Joram{H3088} saw{H7200}{(H8800)} Jehu{H3058}, that he said{H559}{(H8799)}, Is it peace{H7965}, Jehu{H3058}? And he answered{H559}{(H8799)}, What peace{H7965}, so long as{H5704} the whoredoms{H2183} of thy mother{H517} Jezebel{H348} and her witchcrafts{H3785} are so many{H7227}? (kjv-strongs#) 2Ki 9:22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.(asv) 2 Koningen 9:23 Toen keerde Joram zijn hand, en vlood, en zeide tot Ahazia: Het is bedrog, Ahazia! (NL) 2 Kings 9:23 And Joram{H3088} turned{H2015}{(H8799)} his hands{H3027}, and fled{H5127}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} to Ahaziah{H274}, There is treachery{H4820}, O Ahaziah{H274}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:24 And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.(asv) 2 Koningen 9:24 Maar Jehu spande den boog met volle kracht, en schoot Joram tussen zijn armen, dat de pijl door zijn hart uitging; en hij kromde zich in zijn wagen. (NL) 2 Kings 9:24 And Jehu{H3058} drew a bow{H7198} with his full{H4390}{(H8765)} strength{H3027}, and smote{H5221}{(H8686)} Jehoram{H3088} between his arms{H2220}, and the arrow{H2678} went out{H3318}{(H8799)} at his heart{H3820}, and he sunk down{H3766}{(H8799)} in his chariot{H7393}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:25 Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:(asv) 2 Koningen 9:25 Toen zeide Jehu tot Bidkar, zijn hoofdman: Neem, werp hem op dat stuk lands van Naboth, den Jizreeliet; want gedenk, als ik en gij nevens elkander achter zijn vader Achab reden, dat hem de HEERE dezen last oplegde, zeggende: (NL) 2 Kings 9:25 Then said{H559}{(H8799)} Jehu to Bidkar{H920} his captain{H7991}, Take up{H5375}{(H8798)}, and cast{H7993}{(H8685)} him in the portion{H2513} of the field{H7704} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}: for remember{H2142}{(H8798)} how that, when I and thou rode{H7392}{(H8802)} together{H6776} after{H310} Ahab{H256} his father{H1}, the LORD{H3068} laid{H5375}{(H8804)} this burden{H4853} upon him; (kjv-strongs#) 2Ki 9:25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat [of ground], according to the word of Jehovah.(asv) 2 Koningen 9:26 Zo Ik gisteravond niet gezien heb het bloed van Naboth, en het bloed zijner zonen, zegt de HEERE, en Ik u dat niet vergelde op dit stuk lands, zegt de HEERE. Nu dan, neem, werp hem op dat stuk land, naar het woord des HEEREN. (NL) 2 Kings 9:26 Surely I have seen{H7200}{(H8804)} yesterday{H570} the blood{H1818} of Naboth{H5022}, and the blood{H1818} of his sons{H1121}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will requite{H7999}{(H8765)} thee in this plat{H2513}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Now therefore take{H5375}{(H8798)} and cast{H7993}{(H8685)} him into the plat{H2513} of ground, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: [and they smote him] at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.(asv) 2 Koningen 9:27 Als Ahazia, de koning van Juda, dat zag, zo vlood hij door den weg van het huis des hofs; doch Jehu vervolgde hem achterna, en zeide: Slaat hem ook op den wagen, aan den opgang naar Gur, die bij Jibleam is; en hij vlood naar Megiddo, en stierf aldaar. (NL) 2 Kings 9:27 But when Ahaziah{H274} the king{H4428} of Judah{H3063} saw{H7200}{(H8804)} this, he fled{H5127}{(H8799)} by the way{H1870} of the garden{H1588} house{H1004}. And Jehu{H3058} followed{H7291}{(H8799)} after{H310} him, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} him also in the chariot{H4818}. And they did so at the going up{H4608} to Gur{H1483}, which is by Ibleam{H2991}. And he fled{H5127}{(H8799)} to Megiddo{H4023}, and died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ki 9:27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.(asv) 2 Koningen 9:28 En zijn knechten voerden hem naar Jeruzalem, en zij begroeven hem in zijn graf, bij zijn vaderen in de stad Davids. (NL) 2 Kings 9:28 And his servants{H5650} carried{H7392}{(H8686)} him in a chariot to Jerusalem{H3389}, and buried{H6912}{(H8799)} him in his sepulchre{H6900} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.(asv) 2 Koningen 9:29 In het elfde jaar nu van Joram, den zoon van Achab, was Ahazia koning geworden over Juda. (NL) 2 Kings 9:29 And in the eleventh{H259}{H6240}{H8141} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} began Ahaziah{H274} to reign{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.(asv) 2 Koningen 9:30 En Jehu kwam te Jizreel. Als Izebel dat hoorde, zo blankette zij haar aangezicht, en versierde haar hoofd, en keek ten venster uit. (NL) 2 Kings 9:30 And when Jehu{H3058} was come{H935}{(H8799)} to Jezreel{H3157}, Jezebel{H348} heard{H8085}{(H8804)} of it; and she painted{H7760}{(H8799)}{H6320} her face{H5869}, and tired{H3190}{(H8686)} her head{H7218}, and looked out{H8259}{(H8686)} at a window{H2474}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?(asv) 2 Koningen 9:31 Toen nu Jehu ter poorte inkwam, zeide zij: Is het wel, o Zimri, doodslager van zijn heer? (NL) 2 Kings 9:31 And as Jehu{H3058} entered in{H935}{(H8804)} at the gate{H8179}, she said{H559}{(H8799)}, Had Zimri{H2174} peace{H7965}, who slew{H2026}{(H8802)} his master{H113}? (kjv-strongs#) 2Ki 9:31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.(asv) 2 Koningen 9:32 En hij hief zijn aangezicht op naar het venster, en zeide: Wie is met mij? Wie? Toen zagen op hem twee, drie kamerlingen. (NL) 2 Kings 9:32 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his face{H6440} to the window{H2474}, and said{H559}{(H8799)}, Who is on my side? who? And there looked out{H8259}{(H8686)} to him two{H8147} or three{H7969} eunuchs{H5631}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:33 And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.(asv) 2 Koningen 9:33 En hij zeide: Stoot ze van boven neder. En zij stieten haar van boven neder, zodat van haar bloed aan den wand en aan de paarden gesprengd werd; en hij vertrad haar. (NL) 2 Kings 9:33 And he said{H559}{(H8799)}, Throw her down{H8058}{(H8798)}. So they threw her down{H8058}{(H8799)}: and some of her blood{H1818} was sprinkled{H5137}{(H8799)} on the wall{H7023}, and on the horses{H5483}: and he trode her under foot{H7429}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:34 And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter.(asv) 2 Koningen 9:34 Als hij nu ingekomen was, en gegeten en gedronken had, zeide hij: Ziet nu naar die vervloekte, en begraaf ze; want zij is eens konings dochter. (NL) 2 Kings 9:34 And when he was come in{H935}{(H8799)}, he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H6485}{(H8798)}, see now this cursed{H779}{(H8803)} woman, and bury{H6912}{(H8798)} her: for she is a king's{H4428} daughter{H1323}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:34 And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:35 And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.(asv) 2 Koningen 9:35 En zij gingen heen om haar te begraven; doch zij vonden niet van haar, dan het bekkeneel, en de voeten, en de palmen harer handen. (NL) 2 Kings 9:35 And they went{H3212}{(H8799)} to bury{H6912}{(H8800)} her: but they found{H4672}{(H8804)} no more of her than{H518} the skull{H1538}, and the feet{H7272}, and the palms{H3709} of her hands{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:36 Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;(asv) 2 Koningen 9:36 Toen kwamen zij weder, en gaven het hem te kennen, en hij zeide: Dit is het woord des HEEREN, dat Hij gesproken heeft door den dienst van Zijn knecht Elia, den Thisbiet, zeggende: Op het stuk lands van Jizreel zullen de honden het vlees van Izebel eten. (NL) 2 Kings 9:36 Wherefore they came again{H7725}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} him. And he said{H559}{(H8799)}, This is the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, In the portion{H2506} of Jezreel{H3157} shall dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} of Jezebel{H348}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:37 and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.(asv) 2 Koningen 9:37 En het dode lichaam van Izebel zal zijn gelijk mest op het veld, in het stuk lands van Jizreel, dat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izebel. (NL) 2 Kings 9:37 And the carcase{H5038} of Jezebel{H348} shall be as dung{H1828} upon the face{H6440} of the field{H7704} in the portion{H2506} of Jezreel{H3157}; so that they shall not say{H559}{(H8799)}, This is Jezebel{H348}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, even the elders, and unto them that brought up [the sons of] Ahab, saying,(asv) 2 Koningen 10:1 Achab nu had zeventig zonen te Samaria; en Jehu schreef brieven, dewelke hij zond naar Samaria, tot de oversten van Jizreel, de oudsten, en tot de voedsterheren van Achab, zeggende: (NL) 2 Kings 10:1 And Ahab{H256} had seventy{H7657} sons{H1121} in Samaria{H8111}. And Jehu{H3058} wrote{H3789}{(H8799)} letters{H5612}, and sent{H7971}{(H8799)} to Samaria{H8111}, unto the rulers{H8269} of Jezreel{H3157}, to the elders{H2205}, and to them that brought up{H539}{(H8802)} Ahab's{H256} children, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 10:1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:2 And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;(asv) 2 Koningen 10:2 Zo wanneer nu deze brief tot u zal gekomen zijn, dewijl de zonen van uw heer bij u zijn, ook de wagenen en de paarden bij u zijn, mitsgaders een vaste stad, en wapenen; (NL) 2 Kings 10:2 Now as soon as this letter{H5612} cometh{H935}{(H8800)} to you, seeing your master's{H113} sons{H1121} are with you, and there are with you chariots{H7393} and horses{H5483}, a fenced{H4013} city{H5892} also, and armour{H5402}; (kjv-strongs#) 2Ki 10:2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:3 look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.(asv) 2 Koningen 10:3 Zo ziet naar den beste en gerechtigste van de zonen uws heren, zet dien op zijns vaders troon; en strijdt voor het huis uws heren. (NL) 2 Kings 10:3 Look even out{H7200}{(H8804)} the best{H2896} and meetest{H3477} of your master's{H113} sons{H1121}, and set{H7760}{(H8804)} him on his father's{H1} throne{H3678}, and fight{H3898}{(H8734)} for your master's{H113} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:3 Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?(asv) 2 Koningen 10:4 Doch zij vreesden gans zeer, en zeiden: Ziet, twee koningen bestonden niet voor zijn aangezicht, hoe zouden wij dan bestaan? (NL) 2 Kings 10:4 But they were exceedingly{H3966}{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, two{H8147} kings{H4428} stood{H5975}{(H8804)} not before{H6440} him: how then shall we stand{H5975}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 2Ki 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:5 And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up [the children], sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king: do thou that which is good in thine eyes.(asv) 2 Koningen 10:5 Die dan over het huis was, en die over de stad was, en de oudsten, en de voedsterheren zonden tot Jehu, zeggende: Wij zijn uw knechten, en al wat gij tot ons zeggen zult, zullen wij doen; wij zullen niemand koning maken; doe wat goed is in uw ogen. (NL) 2 Kings 10:5 And he that was over the house{H1004}, and he that was over the city{H5892}, the elders{H2205} also, and the bringers up{H539}{(H8802)} of the children, sent{H7971}{(H8799)} to Jehu{H3058}, saying{H559}{(H8800)}, We are thy servants{H5650}, and will do{H6213}{(H8799)} all that thou shalt bid{H559}{(H8799)} us; we will not make any{H376} king{H4427}{(H8686)}: do{H6213}{(H8798)} thou that which is good{H2896} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.(asv) 2 Koningen 10:6 Toen schreef hij ten tweeden male tot hen een brief, zeggende: Zo gij mijn zijt, en gij naar mijn stem hoort, neemt de hoofden van de mannen, de zonen uws heren, en komt tot mij morgen omtrent dezen tijd naar Jizreel. (De zonen nu de konings, zeventig mannen, waren bij de groten stad, die hen opvoedden.) (NL) 2 Kings 10:6 Then he wrote{H3789}{(H8799)} a letter{H5612} the second time{H8145} to them, saying{H559}{(H8800)}, If ye be mine, and if ye will hearken{H8085}{(H8802)} unto my voice{H6963}, take{H3947}{(H8798)} ye the heads{H7218} of the men{H582} your master's{H113} sons{H1121}, and come{H935}{(H8798)} to me to Jezreel{H3157} by to morrow{H4279} this time{H6256}. Now the king's{H4428} sons{H1121}, being seventy{H7657} persons{H376}, were with the great men{H1419} of the city{H5892}, which brought them up{H1431}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.(asv) 2 Koningen 10:7 Het geschiedde dan, als die brief tot hen kwam, dat zij de zonen des konings namen, en zeventig mannen sloegen; en zij legden hun hoofden in korven, die zij tot hem zonden naar Jizreel. (NL) 2 Kings 10:7 And it came to pass, when the letter{H5612} came{H935}{(H8800)} to them, that they took{H3947}{(H8799)} the king's{H4428} sons{H1121}, and slew{H7819}{(H8799)} seventy{H7657} persons{H376}, and put{H7760}{(H8799)} their heads{H7218} in baskets{H1731}, and sent{H7971}{(H8799)} him them to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.(asv) 2 Koningen 10:8 En er kwam een bode, en boodschapte hem, zeggende: Zij hebben de hoofden van de zonen des konings gebracht. En hij zeide: Legt ze in twee hopen, aan de deur der poort, tot morgen. (NL) 2 Kings 10:8 And there came{H935}{(H8799)} a messenger{H4397}, and told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, They have brought{H935}{(H8689)} the heads{H7218} of the king's{H4428} sons{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, Lay{H7760}{(H8798)} ye them in two{H8147} heaps{H6652} at the entering in{H6607} of the gate{H8179} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous: behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?(asv) 2 Koningen 10:9 En het geschiedde des morgens, toen hij uitging, dat hij stil stond, en tot al het volk zeide: Gij zijt rechtvaardig. Ziet, ik heb een verbintenis gemaakt tegen mijn heer, en heb hem doodgeslagen; en wie heeft alle dezen geslagen? (NL) 2 Kings 10:9 And it came to pass in the morning{H1242}, that he went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, Ye be righteous{H6662}: behold, I conspired{H7194}{(H8804)} against my master{H113}, and slew{H2026}{(H8799)} him: but who slew{H5221}{(H8689)} all these? (kjv-strongs#) 2Ki 10:9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah.(asv) 2 Koningen 10:10 Weet nu, dat niets van het woord des HEEREN, hetwelk de HEERE tegen het huis van Achab gesproken heeft, zal op de aarde vallen; want de HEERE heeft gedaan, wat Hij door den dienst van Zijn knecht Elia gesproken heeft. (NL) 2 Kings 10:10 Know{H3045}{(H8798)} now{H645} that there shall fall{H5307}{(H8799)} unto the earth{H776} nothing of the word{H1697} of the LORD{H3068}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} concerning the house{H1004} of Ahab{H256}: for the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} that which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:11 So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.(asv) 2 Koningen 10:11 Daartoe sloeg Jehu al de overgeblevenen van het huis van Achab te Jizreel, en al zijn groten, en zijn bekenden, en zijn priesteren; totdat hij hem geen overigen liet overblijven. (NL) 2 Kings 10:11 So Jehu{H3058} slew{H5221}{(H8686)} all that remained{H7604}{(H8737)} of the house{H1004} of Ahab{H256} in Jezreel{H3157}, and all his great men{H1419}, and his kinsfolks{H3045}{(H8794)}, and his priests{H3548}, until he left{H7604}{(H8689)} him none remaining{H8300}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:12 And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way,(asv) 2 Koningen 10:12 En hij maakte zich op, en toog heen en ging naar Samaria; en zijnde te Beth-Heked der herderen, op den weg, (NL) 2 Kings 10:12 And he arose{H6965}{(H8799)} and departed{H935}{(H8799)}, and came{H3212}{(H8799)} to Samaria{H8111}. And as he was at the shearing{H7462}{(H8802)} house{H1004}{(H8677)}{H1044} in the way{H1870}, (kjv-strongs#) 2Ki 10:12 And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah: and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.(asv) 2 Koningen 10:13 Vond Jehu de broederen van Ahazia, den koning van Juda, en hij zeide: Wie zijt gijlieden? En zij zeiden: Wij zijn de broederen van Ahazia, en zijn afgekomen, om de zonen des konings en de zonen der koningin te groeten. (NL) 2 Kings 10:13 Jehu{H3058} met{H4672}{(H8804)} with the brethren{H251} of Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, Who are ye? And they answered{H559}{(H8799)}, We are the brethren{H251} of Ahaziah{H274}; and we go down{H3381}{(H8799)} to salute{H7965} the children{H1121} of the king{H4428} and the children{H1121} of the queen{H1377}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.(asv) 2 Koningen 10:14 Toen zeide hij: Grijpt hen levend. En zij grepen hen levend; en zij sloegen hen bij den bornput van Beth-Heked, twee en veertig mannen, en hij liet niet een van hen over. (NL) 2 Kings 10:14 And he said{H559}{(H8799)}, Take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}. And they took{H8610}{(H8799)} them alive{H2416}, and slew{H7819}{(H8799)} them at the pit{H953} of the shearing house{H1044}, even two{H8147} and forty{H705} men{H376}; neither left{H7604}{(H8689)} he any{H376} of them. (kjv-strongs#) 2Ki 10:14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.(asv) 2 Koningen 10:15 En van daar gegaan zijnde, zo vond hij Jonadab, den zoon van Rechab, hem tegemoet; die hem groette; en hij zeide tot hem: Is uw hart recht, gelijk als mijn hart met uw hart is? En Jonadab zeide: Het is, ja, het is; geef uw hand. En hij gaf zijn hand, en hij deed hem tot zich op den wagen klimmen. (NL) 2 Kings 10:15 And when he was departed{H3212}{(H8799)} thence, he lighted{H4672}{(H8799)} on Jehonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394} coming to meet{H7125}{(H8800)} him: and he saluted{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)} to him, Is{H3426} thine heart{H3824} right{H3477}, as my heart{H3824} is with thy heart{H3824}? And Jehonadab{H3082} answered{H559}{(H8799)}, It is{H3426}. If it be, give{H5414}{(H8798)} me thine hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} him his hand{H3027}; and he took him up{H5927}{(H8686)} to him into the chariot{H4818}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:16 And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.(asv) 2 Koningen 10:16 En hij zeide: Ga met mij, en zie mijn ijver aan voor den HEERE. Zo deden zij hem rijden op zijn wagen. (NL) 2 Kings 10:16 And he said{H559}{(H8799)}, Come{H3212}{(H8798)} with me, and see{H7200}{(H8798)} my zeal{H7068} for the LORD{H3068}. So they made him ride{H7392}{(H8686)} in his chariot{H7393}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:17 And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.(asv) 2 Koningen 10:17 En toen hij te Samaria kwam, sloeg hij allen, die aan Achab te Samaria overgebleven waren, totdat hij hem verdelgd had, naar het woord des HEEREN, dat Hij tot Elia gesproken had. (NL) 2 Kings 10:17 And when he came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}, he slew{H5221}{(H8686)} all that remained{H7604}{(H8737)} unto Ahab{H256} in Samaria{H8111}, till he had destroyed{H8045}{(H8689)} him, according to the saying{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} to Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.(asv) 2 Koningen 10:18 En Jehu verzamelde al het volk, en zeide tot hen: Achab heeft Baal een weinig gediend; Jehu zal hem veel dienen. (NL) 2 Kings 10:18 And Jehu{H3058} gathered{H6908} all the people{H5971} together{H6908}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ahab{H256} served{H5647}{(H8804)} Baal{H1168} a little{H4592}; but Jehu{H3058} shall serve{H5647}{(H8799)} him much{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.(asv) 2 Koningen 10:19 Nu daarom roept alle profeten van Baal, al zijn dienaren, en al zijn priesteren tot mij, dat niemand gemist worde; want ik heb een grote offerande aan Baal; al wie gemist wordt, zal niet leven. Doch Jehu deed dat door listigheid, opdat hij de dienaren van Baal ombracht. (NL) 2 Kings 10:19 Now therefore call{H7121}{(H8798)} unto me all the prophets{H5030} of Baal{H1168}, all his servants{H5647}{(H8802)}, and all his priests{H3548}; let none{H376} be wanting{H6485}{(H8735)}: for I have a great{H1419} sacrifice{H2077} to do to Baal{H1168}; whosoever shall be wanting{H6485}{(H8735)}, he shall not live{H2421}{(H8799)}. But Jehu{H3058} did{H6213}{(H8804)} it in subtilty{H6122}, to the intent that he might destroy{H6}{(H8687)} the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:20 And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.(asv) 2 Koningen 10:20 Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit. (NL) 2 Kings 10:20 And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, Proclaim{H6942}{(H8761)} a solemn assembly{H6116} for Baal{H1168}. And they proclaimed{H7121}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 10:20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.(asv) 2 Koningen 10:21 Ook zond Jehu in het ganse Israel; en alle Baalsdienaren kwamen, dat niet een man overbleef, die niet kwam; en zij kwamen in het huis van Baal, dat het huis van Baal vervuld werd van het ene einde tot het andere einde. (NL) 2 Kings 10:21 And Jehu{H3058} sent{H7971}{(H8799)} through all Israel{H3478}: and all the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168} came{H935}{(H8799)}, so that there was not a man{H376} left{H7604}{(H8738)} that came{H935}{(H8804)} not. And they came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of Baal{H1168}; and the house{H1004} of Baal{H1168} was full{H4390}{(H8735)} from one end{H6310} to another{H6310}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.(asv) 2 Koningen 10:22 Toen zeide hij tot dengene, die over het klederhuis was: Breng voor alle dienaren van Baal de kleding uit. En hij bracht voor hen de kleding uit. (NL) 2 Kings 10:22 And he said{H559}{(H8799)} unto him that was over the vestry{H4458}, Bring forth{H3318}{(H8685)} vestments{H3830} for all the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}. And he brought them forth{H3318}{(H8686)} vestments{H4403}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal; and he said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of Jehovah, but the worshippers of Baal only.(asv) 2 Koningen 10:23 En Jehu kwam met Jonadab, den zoon van Rechab, in het huis van Baal; en hij zeide tot de dienaren van Baal: Onderzoekt, en ziet toe, dat hier misschien bij u niemand zij van de dienaren van Baal alleen. (NL) 2 Kings 10:23 And Jehu{H3058} went{H935}{(H8799)}, and Jehonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394}, into the house{H1004} of Baal{H1168}, and said{H559}{(H8799)} unto the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}, Search{H2664}{(H8761)}, and look{H7200}{(H8798)} that there be{H3426} here with you none of the servants{H5650} of the LORD{H3068}, but the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168} only. (kjv-strongs#) 2Ki 10:23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:24 And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, [he that letteth him go], his life shall be for the life of him.(asv) 2 Koningen 10:24 Toen zij nu inkwamen, om slachtofferen en brandofferen te doen, bestelde zich Jehu daarbuiten tachtig mannen, en hij zeide: Zo iemand van de mannen, die ik in uw handen gebracht heb, ontkomt, zijn ziel zal voor deszelfs ziel zijn. (NL) 2 Kings 10:24 And when they went in{H935}{(H8799)} to offer{H6213}{(H8800)} sacrifices{H2077} and burnt offerings{H5930}, Jehu{H3058} appointed{H7760}{(H8804)} fourscore{H8084} men{H376} without{H2351}, and said{H559}{(H8799)}, If any{H376} of the men{H582} whom I have brought{H935}{(H8688)} into your hands{H3027} escape{H4422}{(H8735)}, he that letteth him go, his life{H5315} shall be for the life{H5315} of him. (kjv-strongs#) 2Ki 10:24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.(asv) 2 Koningen 10:25 En het geschiedde, als hij voleind had het brandoffer te doen, dat Jehu zeide tot de trawanten en tot de hoofdmannen: Komt in, slaat hen, dat niemand uitkome. En zij sloegen hen met de scherpte des zwaard; en de trawanten en hoofdmannen wierpen hen weg; daarna kwamen zij tot de stad in het huis van Baal; (NL) 2 Kings 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H6213}{(H8800)} the burnt offering{H5930}, that Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)} to the guard{H7323}{(H8801)} and to the captains{H7991}, Go in{H935}{(H8798)}, and slay{H5221}{(H8685)} them; let none{H376} come forth{H3318}{(H8799)}. And they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}; and the guard{H7323}{(H8801)} and the captains{H7991} cast them out{H7993}{(H8686)}, and went{H3212}{(H8799)} to the city{H5892} of the house{H1004} of Baal{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:26 And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.(asv) 2 Koningen 10:26 En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baal, en verbrandden ze. (NL) 2 Kings 10:26 And they brought forth{H3318}{(H8686)} the images{H4676} out of the house{H1004} of Baal{H1168}, and burned{H8313}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 10:26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:27 And they brake down the pillar of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.(asv) 2 Koningen 10:27 Zij braken ook het opgerichte beeld van Baal af; daartoe braken zij het huis van Baal af, en maakten dat tot heimelijke gemakken, tot op dezen dag. (NL) 2 Kings 10:27 And they brake down{H5422}{(H8799)} the image{H4676} of Baal{H1168}, and brake down{H5422}{(H8799)} the house{H1004} of Baal{H1168}, and made{H7760}{(H8799)} it a draught house{H4163}{(H8675)}{H4280} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.(asv) 2 Koningen 10:28 Alzo verdelgde Jehu Baal uit Israel. (NL) 2 Kings 10:28 Thus Jehu{H3058} destroyed{H8045}{(H8686)} Baal{H1168} out of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, [to wit], the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.(asv) 2 Koningen 10:29 Maar van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed, na te volgen, week Jehu niet af, te weten, van de gouden kalveren, die te Beth-El en die te Dan waren. (NL) 2 Kings 10:29 Howbeit from the sins{H2399} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, Jehu{H3058} departed{H5493}{(H8804)} not from after{H310} them, to wit, the golden{H2091} calves{H5695} that were in Bethel{H1008}, and that were in Dan{H1835}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:30 And Jehovah said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, [and] hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.(asv) 2 Koningen 10:30 De HEERE dan zeide tot Jehu: Daarom dat gij welgedaan hebt, doende wat recht is in Mijn ogen, en hebt aan het huis van Achab gedaan, naar alles, wat in Mijn hart was, zullen u zonen tot het vierde gelid op den troon van Israel zitten. (NL) 2 Kings 10:30 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Jehu{H3058}, Because thou hast done well{H2895}{(H8689)} in executing{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in mine eyes{H5869}, and hast done{H6213}{(H8804)} unto the house{H1004} of Ahab{H256} according to all that was in mine heart{H3824}, thy children{H1121} of the fourth{H7243} generation shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of Jehovah, the God of Israel, with all his heart: he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2 Koningen 10:31 Maar Jehu nam niet waar te wandelen in de wet des HEEREN, des Gods van Israel, met zijn ganse hart; hij week niet van de zonden van Jerobeam, die Israel zondigen deed. (NL) 2 Kings 10:31 But Jehu{H3058} took no heed{H8104}{(H8804)} to walk{H3212}{(H8800)} in the law{H8451} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} with all his heart{H3824}: for he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:32 In those days Jehovah began to cut off from Israel: and Hazael smote them in all the borders of Israel;(asv) 2 Koningen 10:32 In die dagen begon de HEERE Israel af te korten, want Hazael sloeg ze in alle landpalen van Israel: (NL) 2 Kings 10:32 In those days{H3117} the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} to cut{H7096} Israel{H3478} short{H7096}{(H8763)}: and Hazael{H2371} smote{H5221}{(H8686)} them in all the coasts{H1366} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 2Ki 10:32 In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.(asv) 2 Koningen 10:33 Van de Jordaan af, tegen den opgang der zon, het ganse land van Gilead, der Gadieten, en der Rubenieten, en der Manassieten; van Aroer, dat aan de beek van Arnon is, en Gilead, en Basan. (NL) 2 Kings 10:33 From Jordan{H3383} eastward{H4217}{H8121}, all the land{H776} of Gilead{H1568}, the Gadites{H1425}, and the Reubenites{H7206}, and the Manassites{H4520}, from Aroer{H6177}, which is by the river{H5158} Arnon{H769}, even Gilead{H1568} and Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2 Koningen 10:34 Het overige nu der geschiedenissen van Jehu, en al wat hij gedaan heeft, en al zijn macht, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 2 Kings 10:34 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehu{H3058}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and all his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:35 And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 10:35 En Jehu ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem te Samaria, en zijn zoon Joahaz werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 10:35 And Jehu{H3058} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and they buried{H6912}{(H8799)} him in Samaria{H8111}. And Jehoahaz{H3059} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 10:35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.(asv) 2 Koningen 10:36 En de dagen, die Jehu over Israel geregeerd heeft in Samaria, zijn acht en twintig jaren. (NL) 2 Kings 10:36 And the time{H3117} that Jehu{H3058} reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} was twenty{H6242} and eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:1 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.(asv) 2 Koningen 11:1 Toen nu Athalia, de moeder van Ahazia, zag, dat haar zoon dood was, zo maakte zij zich op, en bracht al het koninklijke zaad om. (NL) 2 Kings 11:1 And when Athaliah{H6271} the mother{H517} of Ahaziah{H274} saw{H7200}{(H8804)} that her son{H1121} was dead{H4191}{(H8804)}, she arose{H6965}{(H8799)} and destroyed{H6}{(H8762)} all the seed{H2233} royal{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, even him and his nurse, [and put them] in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;(asv) 2 Koningen 11:2 Maar Joseba, de dochter van den koning Joram, de zuster van Ahazia, nam Joas, den zoon van Ahazia, en stal hem uit het midden van des konings zonen, die gedood werden, zettende hem en zijn voedster in een slaapkamer; en zij verborgen hem voor Athalia, dat hij niet gedood werd. (NL) 2 Kings 11:2 But Jehosheba{H3089}, the daughter{H1323} of king{H4428} Joram{H3141}, sister{H269} of Ahaziah{H274}, took{H3947}{(H8799)} Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, and stole{H1589}{(H8799)} him from among{H8432} the king's{H4428} sons{H1121} which were slain{H4191}{(H8716)}; and they hid{H5641}{(H8686)} him, even him and his nurse{H3243}{(H8688)}, in the bedchamber{H2315}{H4296} from{H6440} Athaliah{H6271}, so that he was not slain{H4191}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:3 And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.(asv) 2 Koningen 11:3 En hij was met haar verstoken in het huis des HEEREN zes jaren; en Athalia regeerde over het land. (NL) 2 Kings 11:3 And he was with her hid{H2244}{(H8693)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} six{H8337} years{H8141}. And Athaliah{H6271} did reign{H4427}{(H8802)} over the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:4 And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son.(asv) 2 Koningen 11:4 In het zevende jaar nu zond Jojada, en nam de oversten van honderd met de hoofdmannen, en met de trawanten, en hij bracht hen tot zich, in het huis des HEEREN; en hij maakte een verbond met hen, en hij beedigde hen in het huis des HEEREN, en hij toonde hun den zoon des konings. (NL) 2 Kings 11:4 And the seventh{H7637} year{H8141} Jehoiada{H3077} sent{H7971}{(H8804)} and fetched{H3947}{(H8799)} the rulers{H8269} over hundreds{H3967}, with the captains{H3746} and the guard{H7323}{(H8801)}, and brought{H935}{(H8686)} them to him into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with them, and took an oath{H7650}{(H8686)} of them in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and shewed{H7200}{(H8686)} them the king's{H4428} son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house;(asv) 2 Koningen 11:5 En hij gebood hun, zeggende: Dit is de zaak, die gij doen zult: een derde deel van u, die op den sabbat ingaan, zullen de wacht waarnemen van het huis des konings; (NL) 2 Kings 11:5 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; A third part{H7992} of you that enter in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676} shall even be keepers{H8104}{(H8802)} of the watch{H4931} of the king's{H4428} house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ki 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:6 And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.(asv) 2 Koningen 11:6 En een derde deel zal zijn aan de poort Sur; en een derde deel aan de poort achter de trawanten; zo zult gij waarnemen de wacht van dit huis, tegen inbreking. (NL) 2 Kings 11:6 And a third part{H7992} shall be at the gate{H8179} of Sur{H5495}; and a third part{H7992} at the gate{H8179} behind{H310} the guard{H7323}{(H8801)}: so shall ye keep{H8104}{(H8804)} the watch{H4931} of the house{H1004}, that it be not broken down{H4535}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:7 And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.(asv) 2 Koningen 11:7 En de twee delen van ulieden, allen, die op den sabbat uitgaan, zullen de wacht van het huis des HEEREN waarnemen bij den koning. (NL) 2 Kings 11:7 And two{H8147} parts{H3027} of all you that go forth{H3318}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, even they shall keep{H8104}{(H8804)} the watch{H4931} of the house{H1004} of the LORD{H3068} about{H413} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in.(asv) 2 Koningen 11:8 En gij zult den koning rondom omsingelen, een ieder met zijn wapenen in zijn hand, en hij, die tussen de ordeningen intreedt, zal gedood worden; en zijt gij bij den koning, als hij uitgaat, en als hij inkomt. (NL) 2 Kings 11:8 And ye shall compass{H5362}{(H8689)} the king{H4428} round about{H5439}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}: and he that cometh{H935}{(H8802)} within the ranges{H7713}, let him be slain{H4191}{(H8714)}: and be ye with the king{H4428} as he goeth out{H3318}{(H8800)} and as he cometh in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(asv) 2 Koningen 11:9 De oversten dan van honderd deden naar al wat de priester Jojada geboden had, en namen ieder zijn mannen, die op den sabbat ingingen, met degenen, die op den sabbat uitgingen; en zij kwamen tot den priester Jojada. (NL) 2 Kings 11:9 And the captains{H8269} over the hundreds{H3967} did{H6213}{(H8799)} according to all things that Jehoiada{H3077} the priest{H3548} commanded{H6680}{(H8765)}: and they took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his men{H582} that were to come in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, with them that should go out{H3318}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, and came{H935}{(H8799)} to Jehoiada{H3077} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:10 And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 11:10 En de priester gaf aan de oversten van honderd de spiesen en de schilden, die van den koning David geweest waren, die in het huis des HEEREN geweest waren. (NL) 2 Kings 11:10 And to the captains{H8269} over hundreds{H3967} did the priest{H3548} give{H5414}{(H8799)} king{H4428} David's{H1732} spears{H2595} and shields{H7982}, that were in the temple{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.(asv) 2 Koningen 11:11 En de trawanten stonden, ieder met zijn wapenen in zijn hand, van de rechterzijde van het huis, tot de linkerzijde van het huis, naar het altaar en naar het huis toe, bij den koning rondom. (NL) 2 Kings 11:11 And the guard{H7323}{(H8801)} stood{H5975}{(H8799)}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}, round about{H5439} the king{H4428}, from the right{H3233} corner{H3802} of the temple{H1004} to the left{H8042} corner{H3802} of the temple{H1004}, along by the altar{H4196} and the temple{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:12 Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, [Long] live the king.(asv) 2 Koningen 11:12 Daarna bracht hij des konings zoon voor, en zette hem de kroon op, en gaf hem de getuigenis; en zij maakten hem koning, en zalfden hem; daartoe klapten zij met de handen, en zeiden: De koning leve! (NL) 2 Kings 11:12 And he brought forth{H3318}{(H8686)} the king's{H4428} son{H1121}, and put{H5414}{(H8799)} the crown{H5145} upon him, and gave him the testimony{H5715}; and they made him king{H4427}{(H8686)}, and anointed{H4886}{(H8799)} him; and they clapped{H5221}{(H8686)} their hands{H3709}, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Jehovah:(asv) 2 Koningen 11:13 Toen Athalia hoorde de stem der trawanten en des volks, zo kwam zij tot het volk in het huis des HEEREN. (NL) 2 Kings 11:13 And when Athaliah{H6271} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the guard{H7323}{(H8801)} and of the people{H5971}, she came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} into the temple{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:14 and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!(asv) 2 Koningen 11:14 En zij zag toe, en ziet, de koning stond bij den pilaar, naar de wijze, en de oversten en de trompetten bij den koning; en al het volk des lands was blijde, en blies met trompetten. Toen verscheurde Athalia haar klederen, en zij riep: Verraad, verraad! (NL) 2 Kings 11:14 And when she looked{H7200}{(H8799)}, behold, the king{H4428} stood{H5975}{(H8802)} by a pillar{H5982}, as the manner{H4941} was, and the princes{H8269} and the trumpeters{H2689} by the king{H4428}, and all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8056}, and blew{H8628}{(H8802)} with trumpets{H2689}: and Athaliah{H6271} rent{H7167}{(H8799)} her clothes{H899}, and cried{H7121}{(H8799)}, Treason{H7195}, Treason{H7195}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 11:15 Maar de priester Jojada gebood aan de oversten van honderd, die over het heir gesteld waren, en zeide tot hen: Brengt haar uit tot buiten de ordeningen, en doodt, wie haar volgt, met het zwaard; want de priester had gezegd: Laat ze in het huis des HEEREN niet gedood worden. (NL) 2 Kings 11:15 But Jehoiada{H3077} the priest{H3548} commanded{H6680}{(H8762)} the captains{H8269} of the hundreds{H3967}, the officers{H6485}{(H8803)} of the host{H2428}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Have her forth{H3318}{(H8685)} without{H1004} the ranges{H7713}: and him that followeth{H935}{(H8802)}{H310} her kill{H4191}{(H8687)} with the sword{H2719}. For the priest{H3548} had said{H559}{(H8804)}, Let her not be slain{H4191}{(H8714)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:16 So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.(asv) 2 Koningen 11:16 En zij legden de handen aan haar; en zij ging den weg van den ingang der paarden naar het huis des konings, en zij werd daar gedood. (NL) 2 Kings 11:16 And they laid{H7760}{(H8799)} hands{H3027} on her; and she went{H935}{(H8799)} by the way{H1870} by the which the horses{H5483} came{H3996} into the king's{H4428} house{H1004}: and there was she slain{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:17 And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people.(asv) 2 Koningen 11:17 En Jojada maakte een verbond tussen den HEERE en tussen den koning, en tussen het volk, dat het den HEERE tot een volk zou zijn; mitsgaders tussen de koning en tussen het volk. (NL) 2 Kings 11:17 And Jehoiada{H3077} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} between the LORD{H3068} and the king{H4428} and the people{H5971}, that they should be the LORD'S{H3068} people{H5971}; between the king{H4428} also and the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:18 And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed [ officers over the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 11:18 Daarna ging al het volk des lands in het huis van Baal, en braken dat af; zijn altaren en zijn beelden verbraken zij recht wel; en Mattan, den priester van Baal, sloegen zij dood voor de altaren. De priester nu bestelde de ambten in het huis des HEEREN. (NL) 2 Kings 11:18 And all the people{H5971} of the land{H776} went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of Baal{H1168}, and brake it down{H5422}{(H8799)}; his altars{H4196} and his images{H6754} brake they in pieces{H7665}{(H8765)} thoroughly{H3190}{(H8687)}, and slew{H2026}{(H8804)} Mattan{H4977} the priest{H3548} of Baal{H1168} before{H6440} the altars{H4196}. And the priest{H3548} appointed{H7760}{(H8799)} officers{H6485}{(H8803)}{(H8676)}{H6486} over the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:19 And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings.(asv) 2 Koningen 11:19 En hij nam de oversten van honderd, en de hoofdmannen, en de trawanten, en al het volk des lands; en zij brachten den koning af uit het huis des HEEREN, en kwamen door den weg van de poort der trawanten tot het huis des konings, en hij zat op den troon der koningen. (NL) 2 Kings 11:19 And he took{H3947}{(H8799)} the rulers{H8269} over hundreds{H3967}, and the captains{H3746}, and the guard{H7323}{(H8801)}, and all the people{H5971} of the land{H776}; and they brought down{H3381}{(H8686)} the king{H4428} from the house{H1004} of the LORD{H3068}, and came{H935}{(H8799)} by the way{H1870} of the gate{H8179} of the guard{H7323}{(H8801)} to the king's{H4428} house{H1004}. And he sat{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:20 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king's house.(asv) 2 Koningen 11:20 En al het volk des lands was blijde, en de stad werd stil, nadat zij Athalia met het zwaard gedood hadden bij des konings huis. (NL) 2 Kings 11:20 And all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and the city{H5892} was in quiet{H8252}{(H8804)}: and they slew{H4191}{(H8689)} Athaliah{H6271} with the sword{H2719} beside the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:21 Jehoash was seven years old when he began to reign.(asv) 2 Koningen 11:21 Joas was zeven jaren oud, toen hij koning werd. (NL) 2 Kings 11:21 Seven{H7651} years{H8141} old{H1121} was Jehoash{H3060} when he began to reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:1 In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.(asv) 2 Koningen 12:1 In het zevende jaar van Jehu werd Joas koning, en regeerde veertig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Zibja van Ber-seba. (NL) 2 Kings 12:1 In the seventh{H7651} year{H8141} of Jehu{H3058} Jehoash{H3060} began to reign{H4427}{(H8804)}; and forty{H705} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Zibiah{H6645} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:2 And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.(asv) 2 Koningen 12:2 En Joas deed dat recht was in de ogen des HEEREN, al zijn dagen, in dewelke de priester Jojada hem onderwees. (NL) 2 Kings 12:2 And Jehoash{H3060} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} all his days{H3117} wherein Jehoiada{H3077} the priest{H3548} instructed{H3384}{(H8689)} him. (kjv-strongs#) 2Ki 12:2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:3 Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 2 Koningen 12:3 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten. (NL) 2 Kings 12:3 But the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} still sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} in the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah,(asv) 2 Koningen 12:4 En Joas zeide tot de priesteren: Al het geld der geheiligde dingen, dat gebracht zal worden in het huis des HEEREN, te weten het geld desgenen, die overgaat tot de getelden, het geld van een ieder der personen naar zijn schatting, en al het geld, dat in ieders hart komt, om dat te brengen in het huis des HEEREN, (NL) 2 Kings 12:4 And Jehoash{H3060} said{H559}{(H8799)} to the priests{H3548}, All the money{H3701} of the dedicated things{H6944} that is brought{H935}{(H8714)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, even the money{H3701} of every one{H376} that passeth{H5674}{(H8802)} the account, the money{H3701} that every man{H5315} is set at{H6187}, and all the money{H3701} that cometh{H5927}{(H8799)} into any man's{H376} heart{H3820} to bring{H935}{(H8687)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ki 12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.(asv) 2 Koningen 12:5 Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden. (NL) 2 Kings 12:5 Let the priests{H3548} take{H3947}{(H8799)} it to them, every man{H376} of his acquaintance{H4378}: and let them repair{H2388}{(H8762)} the breaches{H919} of the house{H1004}, wheresoever any breach{H919} shall be found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.(asv) 2 Koningen 12:6 Maar het geschiedde in het drie en twintigste jaar van den koning Joas, dat de priesters de breuken van het huis niet gebeterd hadden. (NL) 2 Kings 12:6 But it was so, that in the three{H7969}{H8141} and twentieth{H6242} year{H8141} of king{H4428} Jehoash{H3060} the priests{H3548} had not repaired{H2388}{(H8765)} the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the [other] priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no [more] money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.(asv) 2 Koningen 12:7 Toen riep de koning Joas den priester Jojada en de andere priesteren, en zeide tot hen: Waarom betert gijlieden niet de breuken van het huis? Nu dan, neemt geen geld van uw bekenden, dat gij het zoudt geven voor de breuken van het huis. (NL) 2 Kings 12:7 Then king{H4428} Jehoash{H3060} called{H7121}{(H8799)} for Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, and the other priests{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why repair{H2388}{(H8764)} ye not the breaches{H919} of the house{H1004}? now therefore receive{H3947}{(H8799)} no more money{H3701} of your acquaintance{H4378}, but deliver{H5414}{(H8799)} it for the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:8 And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.(asv) 2 Koningen 12:8 En de priesters bewilligden van het volk geen geld te nemen, noch de breuken van het huis te verbeteren. (NL) 2 Kings 12:8 And the priests{H3548} consented{H225}{(H8735)} to receive{H3947}{(H8800)} no{H1115} more money{H3701} of the people{H5971}, neither{H1115} to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 12:9 Maar de priester Jojada nam een kist, en boorde een gat in haar deksel, en zette die bij het altaar ter rechterhand, als iemand inkwam in het huis des HEEREN; en de priesters, die den dorpel bewaarden, staken daarin al het geld, dat ten huize des HEEREN gebracht werd. (NL) 2 Kings 12:9 But Jehoiada{H3077} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} a{H259} chest{H727}, and bored{H5344}{(H8799)} a hole{H2356} in the lid{H1817} of it, and set{H5414}{(H8799)} it beside{H681} the altar{H4196}, on the right side{H3225} as one{H376} cometh{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: and the priests{H3548} that kept{H8104}{(H8802)} the door{H5592} put{H5414}{(H8804)} therein all the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 12:10 Het geschiedde nu, als zij zagen, dat veel gelds in de kist was, dat des konings schrijver met den hogepriester opkwam, en zij bonden het samen, en telden het geld, dat in het huis des HEEREN gevonden werd. (NL) 2 Kings 12:10 And it was so, when they saw{H7200}{(H8800)} that there was much{H7227} money{H3701} in the chest{H727}, that the king's{H4428} scribe{H5608}{(H8802)} and the high{H1419} priest{H3548} came up{H5927}{(H8799)}, and they put up in bags{H6696}{(H8799)}, and told{H4487}{(H8799)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:11 And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,(asv) 2 Koningen 12:11 En zij gaven het geld wel gewogen in handen der verzorgers van dat werk, die gesteld waren over het huis des HEEREN; en zij besteedden het uit aan de timmerlieden en aan de bouwlieden, die het huis des HEEREN vermaakten; (NL) 2 Kings 12:11 And they gave{H5414}{(H8804)} the money{H3701}, being told{H8505}{(H8794)}, into the hands{H3027} of them that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, that had the oversight{H6485}{(H8716)}{(H8675)}{H6485}{(H8803)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}: and they laid it out{H3318}{(H8686)} to the carpenters{H2796}{H6086} and builders{H1129}{(H8802)}, that wrought{H6213}{(H8802)} upon the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ki 12:11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.(asv) 2 Koningen 12:12 En aan de metselaren, en aan de steenhouwers, en om hout en gehouwen stenen te kopen, om de breuken van het huis des HEEREN te verbeteren, en voor al wat uitgegeven werd voor het huis, om dat te beteren. (NL) 2 Kings 12:12 And to masons{H1443}{(H8802)}, and hewers{H2672}{(H8802)} of stone{H68}, and to buy{H7069}{(H8800)} timber{H6086} and hewed{H4274} stone{H68} to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for all that was laid out{H3318}{(H8799)} for the house{H1004} to repair{H2394} it. (kjv-strongs#) 2Ki 12:12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:13 But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;(asv) 2 Koningen 12:13 Evenwel werden niet gemaakt voor het huis des HEEREN zilveren schalen, gaffelen, sprengbekkens, trompetten, noch enig gouden vat, of zilveren vat, van het geld, dat ten huize des HEEREN gebracht werd. (NL) 2 Kings 12:13 Howbeit there were not made{H6213}{(H8735)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} bowls{H5592} of silver{H3701}, snuffers{H4212}, basons{H4219}, trumpets{H2689}, any vessels{H3627} of gold{H2091}, or vessels{H3627} of silver{H3701}, of the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 2Ki 12:13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:14 for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 12:14 Maar zij gaven dat aan degenen, die het werk deden; en zij verbeterden daarmede het huis des HEEREN. (NL) 2 Kings 12:14 But they gave{H5414}{(H8799)} that to the workmen{H4399}{H6213}{(H8802)}, and repaired{H2388}{(H8765)} therewith the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.(asv) 2 Koningen 12:15 Daartoe eisten zij geen rekening van de mannen, wien zij dat geld in hun handen gaven, om aan degenen, die het werk deden, te geven; want zij handelden trouwelijk. (NL) 2 Kings 12:15 Moreover they reckoned{H2803}{(H8762)} not with the men{H582}, into whose hand{H3027} they delivered{H5414}{(H8799)} the money{H3701} to be bestowed{H5414}{(H8800)} on workmen{H4399}: for they dealt{H6213}{(H8802)} faithfully{H530}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:16 The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.(asv) 2 Koningen 12:16 Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des HEEREN niet gebracht; het was voor de priesteren. (NL) 2 Kings 12:16 The trespass{H817} money{H3701} and sin{H2403} money{H3701} was not brought{H935}{(H8714)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: it was the priests{H3548}'. (kjv-strongs#) 2Ki 12:16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.(asv) 2 Koningen 12:17 Toen trok Hazael, de koning van Syrie op, en krijgde tegen Gath, en nam haar in; daarna stelde Hazael zijn aangezicht, om tegen Jeruzalem op te trekken. (NL) 2 Kings 12:17 Then Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} went up{H5927}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} against Gath{H1661}, and took{H3920}{(H8799)} it: and Hazael{H2371} set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} to go up{H5927}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.(asv) 2 Koningen 12:18 Maar Joas, de koning van Juda, nam al de geheiligde dingen, die Josafat, en Joram, en Ahazia, zijn vaderen, de koningen van Juda, geheiligd hadden, en zijn geheiligde dingen, en al het goud, dat gevonden werd in de schatten van het huis des HEEREN, en van het huis des konings, en zond het tot Hazael, den koning van Syrie; toen trok hij op van Jeruzalem. (NL) 2 Kings 12:18 And Jehoash{H3060} king{H4428} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} all the hallowed things{H6944} that Jehoshaphat{H3092}, and Jehoram{H3088}, and Ahaziah{H274}, his fathers{H1}, kings{H4428} of Judah{H3063}, had dedicated{H6942}{(H8689)}, and his own hallowed things{H6944}, and all the gold{H2091} that was found{H4672}{(H8737)} in the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} it to Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}: and he went away{H5927}{(H8799)} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 12:19 Het overige nu der geschiedenissen van Joas, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 12:19 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joash{H3101}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 12:19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, [on the way] that goeth down to Silla.(asv) 2 Koningen 12:20 En zijn knechten stonden op, en maakten een verbintenis, en sloegen Joas, in het huis van Millo, dat afgaat naar Silla; (NL) 2 Kings 12:20 And his servants{H5650} arose{H6965}{(H8799)}, and made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195}, and slew{H5221}{(H8686)} Joash{H3101} in the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}, which goeth down{H3381}{(H8802)} to Silla{H5538}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:21 For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 12:21 Want Jozacar, de zoon van Simeath, en Jozabad, de zoon van Somer, zijn knechten, sloegen hem, dat hij stierf; en zij begroeven hem met zijn vaderen in de stad Davids; en Amazia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 12:21 For Jozachar{H3108} the son{H1121} of Shimeath{H8100}, and Jehozabad{H3075} the son{H1121} of Shomer{H7763}, his servants{H5650}, smote{H5221}{(H8689)} him, and he died{H4191}{(H8799)}; and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Amaziah{H558} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 12:21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] seventeen years.(asv) 2 Koningen 13:1 In het drie en twintigste jaar van Joas, den zoon van Ahazia, den koning van Juda, werd Joahaz, de zoon van Jehu, koning over Israel, te Samaria, en regeerde zeventien jaren. (NL) 2 Kings 13:1 In the three{H7969}{H8141} and twentieth{H6242} year{H8141} of Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Jehu{H3058} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned seventeen{H7651}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.(asv) 2 Koningen 13:2 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; want hij wandelde na de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed; hij week daarvan niet af. (NL) 2 Kings 13:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}; he departed{H5493}{(H8804)} not therefrom. (kjv-strongs#) 2Ki 13:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:3 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.(asv) 2 Koningen 13:3 Daarom ontstak des HEEREN toorn tegen Israel; en Hij gaf hen in de hand van Hazael, den koning van Syrie, en in de hand van Benhadad, den zoon van Hazael, al die dagen. (NL) 2 Kings 13:3 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}, and into the hand{H3027} of Benhadad{H1130} the son{H1121} of Hazael{H2371}, all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:3 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:4 And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.(asv) 2 Koningen 13:4 Doch Joahaz bad des HEEREN aangezicht ernstelijk aan; en de HEERE verhoorde hem; want Hij zag de verdrukking van Israel, dat de koning van Syrie hen verdrukte. (NL) 2 Kings 13:4 And Jehoahaz{H3059} besought{H2470}{(H8762)} the LORD{H3068}, and the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto{H6440} him: for he saw{H7200}{(H8804)} the oppression{H3906} of Israel{H3478}, because the king{H4428} of Syria{H758} oppressed{H3905}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 13:4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:5 (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.(asv) 2 Koningen 13:5 (Zo gaf de HEERE Israel een verlosser, dat zij van onder de hand der Syriers uitkwamen; en de kinderen Israels woonden in hun tenten, als te voren. (NL) 2 Kings 13:5 (And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} Israel{H3478} a saviour{H3467}{(H8688)}, so that they went out{H3318}{(H8799)} from under the hand{H3027} of the Syrians{H758}: and the children{H1121} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in their tents{H168}, as beforetime{H8032}{H8543}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)(asv) 2 Koningen 13:6 Nochtans weken zij niet af van de zonden van het huis van Jerobeam, die Israel zondigen deed; maar hij wandelde daarin; en het bos bleef ook staan te Samaria.) (NL) 2 Kings 13:6 Nevertheless they departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, who made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}, but walked{H1980}{(H8804)} therein: and there remained{H5975}{(H8804)} the grove{H842} also in Samaria{H8111}.) (kjv-strongs#) 2Ki 13:6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:7 For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.(asv) 2 Koningen 13:7 Want hij had Joahaz geen volk laten overblijven dan vijftig ruiteren en tien wagenen, en tien duizend voetvolks; want de koning van Syrie had hen omgebracht, en had hen dorsende gemaakt als stof. (NL) 2 Kings 13:7 Neither did he leave{H7604}{(H8689)} of the people{H5971} to Jehoahaz{H3059} but fifty{H2572} horsemen{H6571}, and ten{H6235} chariots{H7393}, and ten{H6235} thousand{H505} footmen{H7273}; for the king{H4428} of Syria{H758} had destroyed{H6}{(H8765)} them, and had made{H7760}{(H8799)} them like the dust{H6083} by threshing{H1758}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2 Koningen 13:8 Het overige nu der geschiedenissen van Joahaz, en al wat hij gedaan heeft, en al zijn macht, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 2 Kings 13:8 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoahaz{H3059}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 13:9 En Joahaz ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem te Samaria; en Joas, zijn zoon, regeerde in zijn plaats. (NL) 2 Kings 13:9 And Jehoahaz{H3059} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in Samaria{H8111}: and Joash{H3101} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, [and reigned] sixteen years.(asv) 2 Koningen 13:10 In het zeven en dertigste jaar van Joas, den koning van Juda, werd Joas, de zoon van Joahaz, koning over Israel, te Samaria, en regeerde zestien jaren. (NL) 2 Kings 13:10 In the thirty{H7970}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} began Jehoash{H3060} the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned sixteen{H8337}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:11 And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.(asv) 2 Koningen 13:11 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet af van al de zonden van Jerobeam, dien zoon van Nebat, die Israel zondigen deed, maar hij wandelde daarin. (NL) 2 Kings 13:11 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; he departed{H5493}{(H8804)} not from all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}: but he walked{H1980}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#) 2Ki 13:11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:12 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2 Koningen 13:12 Het overige nu der geschiedenissen van Joas, en al wat hij gedaan heeft, en zijn macht, waarmede hij gestreden heeft tegen Amazia, den koning van Juda, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 2 Kings 13:12 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joash{H3101}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369} wherewith he fought{H3898}{(H8738)} against Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 13:12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.(asv) 2 Koningen 13:13 En Joas ontsliep met zijn vaderen, en Jerobeam zat op zijn troon. En Joas werd begraven te Samaria, bij de koningen van Israel. (NL) 2 Kings 13:13 And Joash{H3101} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Jeroboam{H3379} sat{H3427}{(H8804)} upon his throne{H3678}: and Joash{H3101} was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111} with the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!(asv) 2 Koningen 13:14 Elisa nu was krank geweest van zijn krankheid, van dewelke hij stierf; en Joas, de koning van Israel, was tot hem afgekomen, en had geweend over zijn aangezicht, en gezegd: Mijn vader, mijn vader, wagen Israels en zijn ruiteren! (NL) 2 Kings 13:14 Now Elisha{H477} was fallen sick{H2470}{(H8804)} of his sickness{H2483} whereof he died{H4191}{(H8799)}. And Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} came down{H3381}{(H8799)} unto him, and wept{H1058}{(H8799)} over his face{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, O my father{H1}, my father{H1}, the chariot{H7393} of Israel{H3478}, and the horsemen{H6571} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 13:14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.(asv) 2 Koningen 13:15 En Elisa zeide tot hem: Neem een boog en pijlen. En hij nam tot zich een boog en pijlen. (NL) 2 Kings 13:15 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} bow{H7198} and arrows{H2671}. And he took{H3947}{(H8799)} unto him bow{H7198} and arrows{H2671}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:16 And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand [upon it] . And Elisha laid his hands upon the king's hands.(asv) 2 Koningen 13:16 En hij zeide tot den koning van Israel: Leg uw hand aan den boog, en hij leide zijn hand daaraan; en Elisa leide zijn handen op des konings handen. (NL) 2 Kings 13:16 And he said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, Put{H7392}{(H8685)} thine hand{H3027} upon the bow{H7198}. And he put{H7392}{(H8686)} his hand{H3027} upon it: and Elisha{H477} put{H7760}{(H8799)} his hands{H3027} upon the king's{H4428} hands{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:17 And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah's arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.(asv) 2 Koningen 13:17 En hij zeide: Doe het venster open tegen het oosten. En hij deed het open. Toen zeide Elisa: Schiet. En hij schoot. En hij zeide: Het is een pijl der verlossing des HEEREN, en een pijl der verlossing tegen de Syriers; want gij zult de Syriers slaan in Afek, tot verdoens toe. (NL) 2 Kings 13:17 And he said{H559}{(H8799)}, Open{H6605}{(H8798)} the window{H2474} eastward{H6924}. And he opened{H6605}{(H8799)} it. Then Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, Shoot{H3384}{(H8798)}. And he shot{H3384}{(H8686)}. And he said{H559}{(H8799)}, The arrow{H2671} of the LORD'S{H3068} deliverance{H8668}, and the arrow{H2671} of deliverance{H8668} from Syria{H758}: for thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the Syrians{H758} in Aphek{H663}, till thou have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 13:17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:18 And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.(asv) 2 Koningen 13:18 Daarna zeide hij: Neem de pijlen. En hij nam ze. Toen zeide hij tot den koning van Israel: Sla tegen de aarde. En hij sloeg driemaal; daarna stond hij stil. (NL) 2 Kings 13:18 And he said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} the arrows{H2671}. And he took{H3947}{(H8799)} them. And he said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Smite{H5221}{(H8685)} upon the ground{H776}. And he smote{H5221}{(H8686)} thrice{H7969}{H6471}, and stayed{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:18 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice.(asv) 2 Koningen 13:19 Toen werd de man Gods zeer toornig op hem, en zeide: Gij zoudt vijfmaal of zesmaal geslagen hebben; dan zoudt gij de Syriers tot verdoens toe geslagen hebben; doch nu zult gij de Syriers driemaal slaan. (NL) 2 Kings 13:19 And the man{H376} of God{H430} was wroth{H7107}{(H8799)} with him, and said{H559}{(H8799)}, Thou shouldest have smitten{H5221}{(H8687)} five{H2568} or six{H8337} times{H6471}; then hadst thou smitten{H5221}{(H8689)} Syria{H758} till thou hadst consumed{H3615}{(H8763)} it: whereas now thou shalt smite{H5221}{(H8686)} Syria{H758} but thrice{H7969}{H6471}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:20 And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.(asv) 2 Koningen 13:20 Daarna stierf Elisa, en zij begroeven hem. De benden nu der Moabieten kwamen in het land met het ingaan des jaars. (NL) 2 Kings 13:20 And Elisha{H477} died{H4191}{(H8799)}, and they buried{H6912}{(H8799)} him. And the bands{H1416} of the Moabites{H4124} invaded{H935}{(H8799)} the land{H776} at the coming in{H935}{(H8802)} of the year{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:20 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.(asv) 2 Koningen 13:21 En het geschiedde, als zij een man begroeven, dat zij, ziet, een bende zagen; zo wierpen zij den man in het graf van Elisa; en toen de man daarin kwam, en het gebeente van Elisa aanroerde, werd hij levend, en rees op zijn voeten. (NL) 2 Kings 13:21 And it came to pass, as they were burying{H6912}{(H8802)} a man{H376}, that, behold, they spied{H7200}{(H8804)} a band{H1416} of men; and they cast{H7993}{(H8686)} the man{H376} into the sepulchre{H6913} of Elisha{H477}: and when the man{H376} was let down{H3212}{(H8799)}, and touched{H5060}{(H8799)} the bones{H6106} of Elisha{H477}, he revived{H2421}{(H8799)}, and stood up{H6965}{(H8799)} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:22 And Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.(asv) 2 Koningen 13:22 Hazael nu, de koning van Syrie, verdrukte Israel, al de dagen van Joahaz. (NL) 2 Kings 13:22 But Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} oppressed{H3905}{(H8804)} Israel{H3478} all the days{H3117} of Jehoahaz{H3059}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:23 But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.(asv) 2 Koningen 13:23 Doch de HEERE was hun genadig, en ontfermde Zich hunner, en wendde Zich tot hen, om Zijns verbonds wil met Abraham, Izak en Jakob; en Hij wilde hen niet verderven, en heeft hen niet verworpen van Zijn aangezicht, tot nu toe. (NL) 2 Kings 13:23 And the LORD{H3068} was gracious{H2603}{(H8799)} unto them, and had compassion{H7355}{(H8762)} on them, and had respect{H6437}{(H8799)} unto them, because of{H4616} his covenant{H1285} with Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}, and would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} them, neither cast{H7993}{(H8689)} he them from his presence{H6440} as yet{H5704}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:24 And Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 13:24 En Hazael, de koning van Syrie, stierf, en zijn zoon Benhadad werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 13:24 So Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} died{H4191}{(H8799)}; and Benhadad{H1130} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 13:24 So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel.(asv) 2 Koningen 13:25 Joas nu, de zoon van Joahaz, nam de steden weder in, uit de hand van Benhadad, den zoon van Hazael, die hij uit de hand van Joahaz, zijn vader, met krijg genomen had; Joas sloeg hem driemaal, en bracht de steden aan Israel weder. (NL) 2 Kings 13:25 And Jehoash{H3060} the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} took{H3947}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} out of the hand{H3027} of Benhadad{H1130} the son{H1121} of Hazael{H2371} the cities{H5892}, which he had taken{H3947}{(H8804)} out of the hand{H3027} of Jehoahaz{H3059} his father{H1} by war{H4421}. Three{H7969} times{H6471} did Joash{H3101} beat{H5221}{(H8689)} him, and recovered{H7725}{(H8686)} the cities{H5892} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.(asv) 2 Koningen 14:1 In het tweede jaar van Joas, den zoon van Joahaz, den koning van Israel, werd Amazia koning, de zoon van Joas, den koning van Juda. (NL) 2 Kings 14:1 In the second{H8147} year{H8141} of Joash{H3101} son{H1121} of Jehoahaz{H3099} king{H4428} of Israel{H3478} reigned{H4427}{(H8804)} Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:2 He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.(asv) 2 Koningen 14:2 Vijf en twintig jaren was hij oud, toen hij koning werd, en regeerde negen en twintig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Joaddan van Jeruzalem. (NL) 2 Kings 14:2 He was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jehoaddan{H3086} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.(asv) 2 Koningen 14:3 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, nochtans niet als zijn vader David; hij deed naar alles, wat zijn vader Joas gedaan had. (NL) 2 Kings 14:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, yet{H7535} not like David{H1732} his father{H1}: he did{H6213}{(H8804)} according to all things as Joash{H3101} his father{H1} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 2 Koningen 14:4 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookt nog op de hoogten. (NL) 2 Kings 14:4 Howbeit the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: as yet{H5750} the people{H5971} did sacrifice{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} on the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:(asv) 2 Koningen 14:5 Het geschiedde nu, als het koninkrijk in zijn hand versterkt was, dat hij zijn knechten sloeg, die den koning, zijn vader, geslagen hadden, (NL) 2 Kings 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom{H4467} was confirmed{H2388}{(H8804)} in his hand{H3027}, that he slew{H5221}{(H8686)} his servants{H5650} which had slain{H5221}{(H8688)} the king{H4428} his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:6 but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.(asv) 2 Koningen 14:6 Doch de kinderen der doodslagers doodde hij niet; gelijk geschreven is in het wetboek van Mozes, waar de HEERE geboden heeft, zeggende: De vaders zullen voor de kinderen niet gedood worden, en de kinderen zullen voor de vaders niet gedood worden; maar een ieder zal om zijn zonde gedood worden. (NL) 2 Kings 14:6 But the children{H1121} of the murderers{H5221}{(H8688)} he slew{H4191}{(H8689)} not: according unto that which is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, wherein the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} shall not be put to death{H4191}{(H8714)} for the children{H1121}, nor the children{H1121} be put to death{H4191}{(H8714)} for the fathers{H1}; but every man{H376} shall be put to death{H4191}{(H8799)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:7 He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.(asv) 2 Koningen 14:7 Hij sloeg de Edomieten in het Zoutdal tien duizend, en nam Sela in met krijg, en noemde haar naam Jokteel, tot op dezen dag. (NL) 2 Kings 14:7 He slew{H5221}{(H8689)} of Edom{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} ten{H6235} thousand{H505}, and took{H8610}{(H8804)} Selah{H5554} by war{H4421}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Joktheel{H3371} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.(asv) 2 Koningen 14:8 Toen zond Amazia boden tot Joas, den zoon van Joahaz, den zoon van Jehu, den koning van Israel, zeggende: Kom, laat ons elkanders aangezicht zien. (NL) 2 Kings 14:8 Then Amaziah{H558} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to Jehoash{H3060}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} son{H1121} of Jehu{H3058}, king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us look{H7200}{(H8691)} one another in the face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.(asv) 2 Koningen 14:9 Maar Joas, de koning van Israel, zond tot Amazia, den koning van Juda, zeggende: De distel, die op den Libanon is, zond tot den ceder, die op den Libanon is, zeggende: Geef uw dochter mijn zoon ter vrouw; maar het gedierte des velds, dat op den Libanon is, ging voorbij, en vertrad den distel. (NL) 2 Kings 14:9 And Jehoash{H3060} the king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The thistle{H2336} that was in Lebanon{H3844} sent{H7971}{(H8804)} to the cedar{H730} that was in Lebanon{H3844}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} thy daughter{H1323} to my son{H1121} to wife{H802}: and there passed{H5674}{(H8799)} by a wild{H7704} beast{H2416} that was in Lebanon{H3844}, and trode down{H7429}{(H8799)} the thistle{H2336}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?(asv) 2 Koningen 14:10 Gij hebt de Edomieten dapper geslagen, daarom heeft uw hart u verheven; heb de eer, en blijf in uw huis; want waarom zoudt gij u in het kwade mengen, dat gij vallen zoudt, gij en Juda met u? (NL) 2 Kings 14:10 Thou hast indeed{H5221}{(H8687)} smitten{H5221}{(H8689)} Edom{H123}, and thine heart{H3820} hath lifted thee up{H5375}{(H8804)}: glory{H3513}{(H8734)} of this, and tarry{H3427}{(H8798)} at home{H1004}: for why shouldest thou meddle{H1624}{(H8691)} to thy hurt{H7451}, that thou shouldest fall{H5307}{(H8804)}, even thou, and Judah{H3063} with thee? (kjv-strongs#) 2Ki 14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.(asv) 2 Koningen 14:11 Doch Amazia hoorde niet; daarom toog Joas, de koning van Israel, op, zodat hij en Amazia, de koning van Juda, elkanders aangezicht zagen te Beth-Semes, dat in Juda is. (NL) 2 Kings 14:11 But Amaziah{H558} would not hear{H8085}{(H8804)}. Therefore Jehoash{H3060} king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)}; and he and Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} looked{H7200}{(H8691)} one another in the face{H6440} at Bethshemesh{H1053}, which belongeth to Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.(asv) 2 Koningen 14:12 En Juda werd geslagen voor het aangezicht van Israel, en zij vloden, een iegelijk in zijn tenten. (NL) 2 Kings 14:12 And Judah{H3063} was put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}; and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} to their tents{H168}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.(asv) 2 Koningen 14:13 En Joas, de koning van Israel, greep Amazia, den koning van Juda, den zoon van Joas, den zoon van Ahazia, te Beth-Semes, en kwam te Jeruzalem; en hij brak aan den muur van Jeruzalem, van de poort van Efraim tot aan de Hoekpoort, vierhonderd ellen. (NL) 2 Kings 14:13 And Jehoash{H3060} king{H4428} of Israel{H3478} took{H8610}{(H8804)} Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, the son{H1121} of Jehoash{H3060} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, at Bethshemesh{H1053}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} from the gate{H8179} of Ephraim{H669} unto the corner{H6438} gate{H8179}, four{H702} hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.(asv) 2 Koningen 14:14 En hij nam al het goud, en het zilver, en al de vaten, die gevonden werden in het huis des HEEREN, en in de schatten van des konings huis, mitsgaders gijzelaars; en hij keerde weder naar Samaria. (NL) 2 Kings 14:14 And he took{H3947}{(H8804)} all the gold{H2091} and silver{H3701}, and all the vessels{H3627} that were found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and hostages{H1121}{H8594}, and returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2 Koningen 14:15 Het overige nu der geschiedenissen van Joas, wat hij gedaan heeft, en zijn macht, en hoe hij gestreden heeft tegen Amazia, den koning van Juda, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 2 Kings 14:15 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoash{H3060} which he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, and how he fought{H3898}{(H8738)} with Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 14:16 En Joas ontsliep met zijn vaderen, en werd te Samaria begraven bij de koningen van Israel; en zijn zoon Jerobeam werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 14:16 And Jehoash{H3060} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111} with the kings{H4428} of Israel{H3478}; and Jeroboam{H3379} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.(asv) 2 Koningen 14:17 Amazia nu, de zoon van Joas, koning van Juda, leefde na den dood van Joas, den zoon van Joahaz, den koning van Israel, vijftien jaren. (NL) 2 Kings 14:17 And Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the death{H4194} of Jehoash{H3060} son{H1121} of Jehoahaz{H3059} king{H4428} of Israel{H3478} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 14:18 Het overige nu der geschiedenissen van Amazia, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 14:18 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amaziah{H558}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 14:18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.(asv) 2 Koningen 14:19 En zij maakten een verbintenis tegen hem te Jeruzalem, dat hij vluchtte naar Lachis; maar zij zonden hem na tot Lachis, en doodden hem aldaar. (NL) 2 Kings 14:19 Now they made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against him in Jerusalem{H3389}: and he fled{H5127}{(H8799)} to Lachish{H3923}; but they sent{H7971}{(H8799)} after{H310} him to Lachish{H3923}, and slew{H4191}{(H8686)} him there. (kjv-strongs#) 2Ki 14:19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:20 And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.(asv) 2 Koningen 14:20 En zij brachten hem op paarden; en hij werd te Jeruzalem begraven, bij zijn vaderen, in de stad Davids. (NL) 2 Kings 14:20 And they brought{H5375}{(H8799)} him on horses{H5483}: and he was buried{H6912}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.(asv) 2 Koningen 14:21 En het ganse volk van Juda nam Azaria (die nu zestien jaren oud was), en maakten hem koning in plaats van zijn vader Amazia. (NL) 2 Kings 14:21 And all the people{H5971} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} Azariah{H5838}, which was sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121}, and made him king{H4427}{(H8686)} instead of his father{H1} Amaziah{H558}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.(asv) 2 Koningen 14:22 Die bouwde Elath, en bracht haar weder aan Juda, nadat de koning met zijn vaderen ontslapen was. (NL) 2 Kings 14:22 He built{H1129}{(H8804)} Elath{H359}, and restored{H7725}{(H8686)} it to Judah{H3063}, after{H310} that the king{H4428} slept{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, [and reigned] forty and one years.(asv) 2 Koningen 14:23 In het vijftiende jaar van Amazia, den zoon van Joas, den koning van Juda, werd te Samaria koning, Jerobeam, de zoon van Joas, koning van Israel, en regeerde een en veertig jaren. (NL) 2 Kings 14:23 In the fifteenth{H2568}{H6240}{H8141} year{H8141} of Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478} began to reign{H4427}{(H8804)} in Samaria{H8111}, and reigned forty{H705} and one{H259} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2 Koningen 14:24 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet van alle zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. (NL) 2 Kings 14:24 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.(asv) 2 Koningen 14:25 Hij bracht ook weder de landpale van Israel van den ingang van Hamath, tot aan de zee van het vlakke veld; naar het woord des HEEREN, des Gods van Israel, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Jona, den zoon van Amitthai, den profeet, die van Gath-hefer was. (NL) 2 Kings 14:25 He restored{H7725}{(H8689)} the coast{H1366} of Israel{H3478} from the entering{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574} unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of his servant{H5650} Jonah{H3124}, the son{H1121} of Amittai{H573}, the prophet{H5030}, which was of Gathhepher{H1662}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.(asv) 2 Koningen 14:26 Want de HEERE zag, dat de ellende van Israel zeer bitter was, en dat er geen opgeslotenen noch verlatenen waren, en dat Israel geen helper had. (NL) 2 Kings 14:26 For the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8804)} the affliction{H6040} of Israel{H3478}, that it was very{H3966} bitter{H4784}{(H8802)}: for there was not{H657} any shut up{H6113}{(H8803)}, nor any left{H5800}{(H8803)}, nor any helper{H5826}{(H8802)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:27 And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.(asv) 2 Koningen 14:27 En de HEERE had niet gesproken, dat Hij den naam van Israel van onder den hemel verdelgen zou; maar Hij verloste hen door de hand van Jerobeam, den zoon van Joas. (NL) 2 Kings 14:27 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} not that he would blot out{H4229}{(H8800)} the name{H8034} of Israel{H3478} from under heaven{H8064}: but he saved{H3467}{(H8686)} them by the hand{H3027} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, [which had belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2 Koningen 14:28 Het overige nu der geschiedenissen van Jerobeam, en al wat hij gedaan heeft, en zijn macht, hoe hij gekrijgd heeft, en hoe hij Damaskus en Hamath, tot Juda behorende, aan Israel wedergebracht heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 2 Kings 14:28 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jeroboam{H3379}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, how he warred{H3898}{(H8738)}, and how he recovered{H7725}{(H8689)} Damascus{H1834}, and Hamath{H2574}, which belonged to Judah{H3063}, for Israel{H3478}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 14:29 En Jerobeam ontsliep met zijn vaderen, met de koningen van Israel; en zijn zoon Zacharia werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 14:29 And Jeroboam{H3379} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, even with the kings{H4428} of Israel{H3478}; and Zachariah{H2148} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.(asv) 2 Koningen 15:1 In het zeven en twintigste jaar van Jerobeam, den koning van Israel, werd koning Azaria, de zoon van Amazia, den koning van Juda. (NL) 2 Kings 15:1 In the twenty{H6242}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478} began Azariah{H5838} son{H1121} of Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:2 Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.(asv) 2 Koningen 15:2 Hij was zestien jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde twee en vijftig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jecholia, van Jeruzalem. (NL) 2 Kings 15:2 Sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} and fifty{H2572} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jecholiah{H3203} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:2 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.(asv) 2 Koningen 15:3 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar al wat zijn vader Amazia gedaan had. (NL) 2 Kings 15:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Amaziah{H558} had done{H6213}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ki 15:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 2 Koningen 15:4 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten. (NL) 2 Kings 15:4 Save that the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} still on the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:5 And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land.(asv) 2 Koningen 15:5 En de HEERE plaagde den koning, dat hij melaats werd tot den dag zijns doods; en hij woonde in een afgezonderd huis; doch Jotham, de zoon des konings, was over het huis, richtende het volk des lands. (NL) 2 Kings 15:5 And the LORD{H3068} smote{H5060}{(H8762)} the king{H4428}, so that he was a leper{H6879}{(H8794)} unto the day{H3117} of his death{H4194}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in a several{H2669} house{H1004}. And Jotham{H3147} the king's{H4428} son{H1121} was over the house{H1004}, judging{H8199}{(H8802)} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:5 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:6 Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 15:6 Het overige nu der geschiedenissen van Azaria, en al wat hij gedaan heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 15:6 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Azariah{H5838}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 15:6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:7 And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 15:7 En Azaria ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem bij zijn vaderen, in de stad Davids; en zijn zoon Jotham werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 15:7 So Azariah{H5838} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Jotham{H3147} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zechariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.(asv) 2 Koningen 15:8 In het acht en dertigste jaar van Azaria, den koning van Juda, regeerde Zacharia, de zoon van Jerobeam, over Israel te Samaria, zes maanden. (NL) 2 Kings 15:8 In the thirty{H7970}{H8141} and eighth{H8083} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} did Zachariah{H2148} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} six{H8337} months{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2 Koningen 15:9 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, gelijk als zijn vaderen gedaan hadden; hij week niet af van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. (NL) 2 Kings 15:9 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 15:10 En Sallum, de zoon van Jabes, maakte een verbintenis tegen hem, en sloeg hem voor het volk, en doodde hem; en hij werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 15:10 And Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} him before{H6905} the people{H5971}, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:11 Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2 Koningen 15:11 Het overige nu der geschiedenissen van Zacharia, ziet, dat is geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel. (NL) 2 Kings 15:11 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Zachariah{H2148}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:11 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:12 This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.(asv) 2 Koningen 15:12 Dit was het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had tot Jehu, zeggende: U zullen zonen van het vierde gelid op den troon van Israel zitten; en het is alzo geschied. (NL) 2 Kings 15:12 This was the word{H1697} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)} unto Jehu{H3058}, saying{H559}{(H8800)}, Thy sons{H1121} shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478} unto the fourth{H7243} generation. And so it came to pass. (kjv-strongs#) 2Ki 15:12 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned the space of a month in Samaria.(asv) 2 Koningen 15:13 Sallum, de zoon van Jabes, werd koning, in het negen en dertigste jaar van Uzzia, den koning van Juda; en hij regeerde een volle maand te Samaria. (NL) 2 Kings 15:13 Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} began to reign{H4427}{(H8804)} in the nine{H8672} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063}; and he reigned{H4427}{(H8799)} a full{H3117} month{H3391} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:14 And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 15:14 Want Menahem, de zoon van Gadi, toog op van Thirza, en kwam te Samaria, en sloeg Sallum, den zoon van Jabes, te Samaria, en doodde hem, en werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 15:14 For Menahem{H4505} the son{H1121} of Gadi{H1424} went up{H5927}{(H8799)} from Tirzah{H8656}, and came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}, and smote{H5221}{(H8686)} Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} in Samaria{H8111}, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:15 Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2 Koningen 15:15 Het overige nu der geschiedenissen van Sallum, en zijn verbintenis, die hij maakte, ziet, die zijn geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel. (NL) 2 Kings 15:15 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Shallum{H7967}, and his conspiracy{H7195} which he made{H7194}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.(asv) 2 Koningen 15:16 Toen sloeg Menahem Tifsah, met allen, die daarin waren, ook haar landpalen van Thirza af; omdat men niet voor hem had opengedaan, zo sloeg hij hen; al haar bevruchte vrouwen hieuw hij in stukken. (NL) 2 Kings 15:16 Then Menahem{H4505} smote{H5221}{(H8686)} Tiphsah{H8607}, and all that were therein, and the coasts{H1366} thereof from Tirzah{H8656}: because they opened{H6605}{(H8804)} not to him, therefore he smote{H5221}{(H8686)} it; and all the women therein that were with child{H2030} he ripped up{H1234}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, [and reigned] ten years in Samaria.(asv) 2 Koningen 15:17 In het negen en dertigste jaar van Azaria, den koning van Juda, werd Menahem, den zoon van Gadi, koning over Israel, en regeerde tien jaren te Samaria. (NL) 2 Kings 15:17 In the nine{H8672}{H8141} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} began Menahem{H4505} the son{H1121} of Gadi{H1424} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}, and reigned ten{H6235} years{H8141} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:18 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2 Koningen 15:18 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week al zijn dagen niet af van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. (NL) 2 Kings 15:18 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not all his days{H3117} from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:18 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:19 There came against the land Pul the king of Assyria; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.(asv) 2 Koningen 15:19 Toen kwam Pul, de koning van Assyrie, tegen het land; en Menahem gaf aan Pul duizend talenten zilvers, opdat zijn hand met hem zoude zijn, om het koninkrijk in zijn hand te sterken. (NL) 2 Kings 15:19 And Pul{H6322} the king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8804)} against the land{H776}: and Menahem{H4505} gave{H5414}{(H8799)} Pul{H6322} a thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701}, that his hand{H3027} might be with him to confirm{H2388}{(H8687)} the kingdom{H4467} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:19 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.(asv) 2 Koningen 15:20 Menahem nu bracht dit geld op van Israel, van alle geweldigen van vermogen, om den koning van Assyrie te geven, voor elk man vijftig zilveren sikkels; alzo keerde de koning van Assyrie weder, en bleef daar niet in het land. (NL) 2 Kings 15:20 And Menahem{H4505} exacted{H3318}{(H8686)} the money{H3701} of Israel{H3478}, even of all the mighty men{H1368} of wealth{H2428}, of each{H259} man{H376} fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}, to give{H5414}{(H8800)} to the king{H4428} of Assyria{H804}. So the king{H4428} of Assyria{H804} turned back{H7725}{(H8799)}, and stayed{H5975}{(H8804)} not there in the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:21 Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2 Koningen 15:21 Het overige nu der geschiedenissen van Menahem, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel? (NL) 2 Kings 15:21 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Menahem{H4505}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 15:21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 15:22 Daarna ontsliep Menahem met zijn vaderen; en zijn zoon Pekahia werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 15:22 And Menahem{H4505} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Pekahiah{H6494} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] two years.(asv) 2 Koningen 15:23 In het vijftigste jaar van Azaria, den koning van Juda, werd Pekahia, de zoon van Menahem, koning over Israel, en regeerde twee jaren te Samaria. (NL) 2 Kings 15:23 In the fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} Pekahiah{H6494} the son{H1121} of Menahem{H4505} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned two years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2 Koningen 15:24 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet af van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. (NL) 2 Kings 15:24 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 15:25 En Pekah, de zoon van Remalia, zijn hoofdman, maakte een verbintenis tegen hem, en sloeg hem te Samaria, in het paleis van het huis des konings, met Argob en met Arje, en met hem vijftig mannen van de kinderen der Gileadieten; alzo doodde hij hem, en werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 15:25 But Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, a captain{H7991} of his, conspired{H7194}{(H8799)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} him in Samaria{H8111}, in the palace{H759} of the king's{H4428} house{H1004}, with Argob{H709} and Arieh{H745}, and with him fifty{H2572} men{H376} of the Gileadites{H1121}{H1569}: and he killed{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his room. (kjv-strongs#) 2Ki 15:25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:26 Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2 Koningen 15:26 Het overige nu der geschiedenissen van Pekahia, en al wat hij gedaan heeft, ziet, dat is geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel. (NL) 2 Kings 15:26 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Pekahiah{H6494}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] twenty years.(asv) 2 Koningen 15:27 In het twee en vijftigste jaar van Azaria, den koning van Juda, werd Pekah, de zoon van Remalia, koning over Israel, en regeerde twintig jaren te Samaria. (NL) 2 Kings 15:27 In the two{H8147}{H8141} and fiftieth{H2572} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:28 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2 Koningen 15:28 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet af van de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. (NL) 2 Kings 15:28 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:28 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.(asv) 2 Koningen 15:29 In de dagen Pekah, den koning van Israel, kwam Tiglath-Pilezer, de koning van Assyrie, en nam Ijon in, en Abel-Beth-maacha, en Janoah, en Kedes, en Hazor, en Gilead, en Galilea, het ganse land van Nafthali; en hij voerde hen weg naar Assyrie. (NL) 2 Kings 15:29 In the days{H3117} of Pekah{H6492} king{H4428} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and took{H3947}{(H8799)} Ijon{H5859}, and Abelbethmaachah{H62}, and Janoah{H3239}, and Kedesh{H6943}, and Hazor{H2674}, and Gilead{H1568}, and Galilee{H1551}, all the land{H776} of Naphtali{H5321}, and carried them captive{H1540}{(H8686)} to Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.(asv) 2 Koningen 15:30 En Hosea, de zoon van Ela, maakte een verbintenis tegen Pekah, den zoon van Remalia, en sloeg hem, en doodde hem, en werd koning in zijn plaats; in het twintigste jaar van Jotham, den zoon van Uzzia. (NL) 2 Kings 15:30 And Hoshea{H1954} the son{H1121} of Elah{H425} made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, and smote{H5221}{(H8686)} him, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, in the twentieth{H6242} year{H8141} of Jotham{H3147} the son{H1121} of Uzziah{H5818}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:31 Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2 Koningen 15:31 Het overige nu der geschiedenissen van Pekah, en al wat hij gedaan heeft, ziet, dat is geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel. (NL) 2 Kings 15:31 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Pekah{H6492}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.(asv) 2 Koningen 15:32 In het tweede jaar van Pekah, den zoon van Remalia, den koning van Israel, werd Jotham koning, de zoon van Uzzia, den koning van Juda. (NL) 2 Kings 15:32 In the second{H8147} year{H8141} of Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} king{H4428} of Israel{H3478} began Jotham{H3147} the son{H1121} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063} to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:33 Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.(asv) 2 Koningen 15:33 Vijf en twintig jaren was hij oud, als hij koning werd, en regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jerusa, de dochter van Zadok. (NL) 2 Kings 15:33 Five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jerusha{H3388}, the daughter{H1323} of Zadok{H6659}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:34 And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.(asv) 2 Koningen 15:34 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, deed hij. (NL) 2 Kings 15:34 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he did{H6213}{(H8804)} according to all that his father{H1} Uzziah{H5818} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:35 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 15:35 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten; dezelve bouwde de hoge poort aan het huis des HEEREN. (NL) 2 Kings 15:35 Howbeit the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} and burned incense{H6999}{(H8764)} still in the high places{H1116}. He built{H1129}{(H8804)} the higher{H5945} gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 15:36 Het overige nu der geschiedenissen van Jotham, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 15:36 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jotham{H3147}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 15:36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.(asv) 2 Koningen 15:37 In die dagen begon de HEERE in Juda te zenden Rezin, den koning van Syrie, en Pekah, den zoon van Remalia. (NL) 2 Kings 15:37 In those days{H3117} the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} to send{H7971}{(H8687)} against Judah{H3063} Rezin{H7526} the king{H4428} of Syria{H758}, and Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 15:38 En Jotham ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen in de stad van zijn vader David; en zijn zoon Achaz werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 15:38 And Jotham{H3147} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Ahaz{H271} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.(asv) 2 Koningen 16:1 In het zeventiende jaar van Pekah, den zoon van Remalia, werd Achaz koning, de zoon van Jotham, den koning van Juda. (NL) 2 Kings 16:1 In the seventeenth{H7651}{H6240}{H8141} year{H8141} of Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} Ahaz{H271} the son{H1121} of Jotham{H3147} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father.(asv) 2 Koningen 16:2 Twintig jaren was Achaz oud, toen hij koning werd, en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en hij deed niet dat recht was in de ogen des HEEREN zijns Gods, als zijn vader David. (NL) 2 Kings 16:2 Twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was Ahaz{H271} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, and did{H6213}{(H8804)} not that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}, like David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.(asv) 2 Koningen 16:3 Want hij wandelde in den weg der koningen van Israel; ja, hij deed ook zijn zoon door het vuur gaan, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor de kinderen Israels verdreven had. (NL) 2 Kings 16:3 But he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, yea, and made his son{H1121} to pass through{H5674}{(H8689)} the fire{H784}, according to the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(asv) 2 Koningen 16:4 Hij offerde ook en rookte op de hoogten en op de heuvelen, ook onder alle groen geboomte. (NL) 2 Kings 16:4 And he sacrificed{H2076}{(H8762)} and burnt incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116}, and on the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.(asv) 2 Koningen 16:5 Toen toog Rezin, de koning van Syrie, op, met Pekah, den zoon van Remalia, den koning van Israel, naar Jeruzalem ten strijde; en zij belegerden Achaz, maar zij vermochten niet met strijden. (NL) 2 Kings 16:5 Then Rezin{H7526} king{H4428} of Syria{H758} and Pekah{H6492} son{H1121} of Remaliah{H7425} king{H4428} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} to war{H4421}: and they besieged{H6696}{(H8799)} Ahaz{H271}, but could{H3201}{(H8804)} not overcome{H3898}{(H8736)} him. (kjv-strongs#) 2Ki 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day.(asv) 2 Koningen 16:6 Te dierzelfder tijd bracht Rezin, de koning van Syrie, Elath weder aan Syrie, en wierp de Joden uit Elath; en de Syriers kwamen te Elath, en hebben daar gewoond tot op dezen dag. (NL) 2 Kings 16:6 At that time{H6256} Rezin{H7526} king{H4428} of Syria{H758} recovered{H7725}{(H8689)} Elath{H359} to Syria{H758}{(H8675)}{H130}, and drave{H5394}{(H8762)} the Jews{H3064} from Elath{H359}: and the Syrians{H726} came{H935}{(H8804)} to Elath{H359}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.(asv) 2 Koningen 16:7 Achaz nu zond boden tot Tiglath-Pilezer, den koning van Assyrie, zeggende: Ik ben uw knecht en uw zoon; kom op, en verlos mij uit de hand van den koning van Syrie, en uit de hand van den koning van Israel, die zich tegen mij opmaken. (NL) 2 Kings 16:7 So Ahaz{H271} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, saying{H559}{(H8800)}, I am thy servant{H5650} and thy son{H1121}: come up{H5927}{(H8798)}, and save{H3467}{(H8685)} me out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Syria{H758}, and out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Israel{H3478}, which rise up{H6965}{(H8801)} against me. (kjv-strongs#) 2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.(asv) 2 Koningen 16:8 En Achaz nam het zilver en het goud, dat in het huis des HEEREN, en in de schatten van het huis des konings gevonden werd, en hij zond den koning van Assyrie een geschenk. (NL) 2 Kings 16:8 And Ahaz{H271} took{H3947}{(H8799)} the silver{H3701} and gold{H2091} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} it for a present{H7810} to the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.(asv) 2 Koningen 16:9 Zo hoorde de koning van Assyrie naar hem; want de koning van Assyrie toog op tegen Damaskus, en nam haar in, en voerde hen gevankelijk naar Kir, en hij doodde Rezin. (NL) 2 Kings 16:9 And the king{H4428} of Assyria{H804} hearkened{H8085}{(H8799)} unto him: for the king{H4428} of Assyria{H804} went up{H5927}{(H8799)} against Damascus{H1834}, and took{H8610}{(H8799)} it, and carried the people of it captive{H1540}{(H8686)} to Kir{H7024}, and slew{H4191}{(H8689)} Rezin{H7526}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.(asv) 2 Koningen 16:10 Toen toog de koning Achaz Tiglath-Pilezer, den koning van Assyrie, tegemoet, naar Damaskus; en gezien hebbende een altaar, dat te Damaskus was, zo zond de koning Achaz aan den priester Uria de gelijkenis van het altaar, en zijn afbeelding, naar zijn ganse maaksel. (NL) 2 Kings 16:10 And king{H4428} Ahaz{H271} went{H3212}{(H8799)} to Damascus{H1834} to meet{H7125}{(H8800)} Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and saw{H7200}{(H8799)} an altar{H4196} that was at Damascus{H1834}: and king{H4428} Ahaz{H271} sent{H7971}{(H8799)} to Urijah{H223} the priest{H3548} the fashion{H1823} of the altar{H4196}, and the pattern{H8403} of it, according to all the workmanship{H4639} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:11 And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.(asv) 2 Koningen 16:11 En Uria, de priester, bouwde een altaar, naar alles, wat de koning Achaz van Damaskus ontboden had; alzo deed de priester Uria, tegen dat de koning Achaz van Damaskus kwam. (NL) 2 Kings 16:11 And Urijah{H223} the priest{H3548} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} according to all that king{H4428} Ahaz{H271} had sent{H7971}{(H8804)} from Damascus{H1834}: so Urijah{H223} the priest{H3548} made{H6213}{(H8804)} it against king{H4428} Ahaz{H271} came{H935}{(H8800)} from Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.(asv) 2 Koningen 16:12 Als nu de koning van Damaskus gekomen was, zag de koning het altaar; en de koning naderde tot het altaar, en offerde daarop. (NL) 2 Kings 16:12 And when the king{H4428} was come{H935}{(H8799)} from Damascus{H1834}, the king{H4428} saw{H7200}{(H8799)} the altar{H4196}: and the king{H4428} approached{H7126}{(H8799)} to the altar{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} thereon. (kjv-strongs#) 2Ki 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:13 And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.(asv) 2 Koningen 16:13 En hij stak zijn brandoffer aan, en zijn spijsoffer, en goot zijn drankoffer en sprengde het bloed zijner dankofferen op dat altaar. (NL) 2 Kings 16:13 And he burnt{H6999}{(H8686)} his burnt offering{H5930} and his meat offering{H4503}, and poured{H5258}{(H8686)} his drink offering{H5262}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} of his peace offerings{H8002}, upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:14 And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.(asv) 2 Koningen 16:14 Maar het koperen altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN was, dat bracht hij van het voorste deel van het huis, van tussen zijn altaar, en van tussen het huis des HEEREN, en hij zette het aan de zijde zijns altaars noordwaarts. (NL) 2 Kings 16:14 And he brought{H7126}{(H8686)} also the brasen{H5178} altar{H4196}, which was before{H6440} the LORD{H3068}, from the forefront{H6440} of the house{H1004}, from between the altar{H4196} and the house{H1004} of the LORD{H3068}, and put{H5414}{(H8799)} it on the north{H6828} side{H3409} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.(asv) 2 Koningen 16:15 En de koning Achaz gebood Uria, den priester, zeggende: Steek op het grote altaar aan het morgenbrandoffer, en het avondspijsoffer, en des konings brandoffer, en zijn spijsoffer, en het brandoffer van al het volk des lands, en hun spijsoffer, en hun drankofferen; en spreng daarop al het bloed des brandoffers, en al het bloed des slachtoffer; maar het koperen altaar zal mij zijn, om te onderzoeken. (NL) 2 Kings 16:15 And king{H4428} Ahaz{H271} commanded{H6680}{(H8762)} Urijah{H223} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Upon the great{H1419} altar{H4196} burn{H6999}{(H8685)} the morning{H1242} burnt offering{H5930}, and the evening{H6153} meat offering{H4503}, and the king's{H4428} burnt sacrifice{H5930}, and his meat offering{H4503}, with the burnt offering{H5930} of all the people{H5971} of the land{H776}, and their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}; and sprinkle{H2236}{(H8799)} upon it all the blood{H1818} of the burnt offering{H5930}, and all the blood{H1818} of the sacrifice{H2077}: and the brasen{H5178} altar{H4196} shall be for me to enquire{H1239}{(H8763)} by. (kjv-strongs#) 2Ki 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.(asv) 2 Koningen 16:16 En Uria, de priester, deed naar alles, wat de koning Achaz geboden had. (NL) 2 Kings 16:16 Thus did{H6213}{(H8799)} Urijah{H223} the priest{H3548}, according to all that king{H4428} Ahaz{H271} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.(asv) 2 Koningen 16:17 En de koning Achaz sneed de lijsten der stellingen af, en nam die van boven het wasvat weg, en deed de zee af van de koperen runderen, die daaronder waren; en hij zette die op een stenen vloer. (NL) 2 Kings 16:17 And king{H4428} Ahaz{H271} cut off{H7112}{(H8762)} the borders{H4526} of the bases{H4350}, and removed{H5493}{(H8686)} the laver{H3595} from off them; and took down{H3381}{(H8689)} the sea{H3220} from off the brasen{H5178} oxen{H1241} that were under it, and put{H5414}{(H8799)} it upon a pavement{H4837} of stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:18 And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria.(asv) 2 Koningen 16:18 Daartoe het deksel des sabbats, dat zij in het huis gebouwd hadden, en den buitensten ingang des konings nam hij weg van het huis des HEEREN, vanwege den koning van Assyrie. (NL) 2 Kings 16:18 And the covert{H4329}{(H8675)}{H4329} for the sabbath{H7676} that they had built{H1129}{(H8804)} in the house{H1004}, and the king's{H4428} entry{H3996} without{H2435}, turned{H5437}{(H8689)} he from the house{H1004} of the LORD{H3068} for{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 16:19 Het overige nu der geschiedenissen van Achaz, wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 16:19 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahaz{H271} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 16:20 En Achaz ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen, in de stad Davids; en Hizkia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 16:20 And Ahaz{H271} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Hezekiah{H2396} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel, [and reigned] nine years.(asv) 2 Koningen 17:1 In het twaalfde jaar van Achaz, den koning van Juda, werd Hosea, de zoon van Ela, koning over Israel te Samaria, en regeerde negen jaren. (NL) 2 Kings 17:1 In the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} of Ahaz{H271} king{H4428} of Judah{H3063} began Hoshea{H1954} the son{H1121} of Elah{H425} to reign{H4427}{(H8804)} in Samaria{H8111} over Israel{H3478} nine{H8672} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.(asv) 2 Koningen 17:2 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; evenwel niet, als de koningen van Israel, die voor hem geweest waren. (NL) 2 Kings 17:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, but not as the kings{H4428} of Israel{H3478} that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 17:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and brought him tribute.(asv) 2 Koningen 17:3 Tegen hem toog op Salmaneser, koning van Assyrie; en Hosea werd zijn knecht, dat hij hem een geschenk gaf. (NL) 2 Kings 17:3 Against him came up{H5927}{(H8804)} Shalmaneser{H8022} king{H4428} of Assyria{H804}; and Hoshea{H1954} became his servant{H5650}, and gave{H7725}{(H8686)} him presents{H4503}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.(asv) 2 Koningen 17:4 Maar de koning van Assyrie bevond een verbintenis in Hosea, dat hij tot So, den koning van Egypte, boden gezonden had, en het geschenk aan den koning van Assyrie niet als te voren van jaar tot jaar opbracht; zo besloot hem de koning van Assyrie, en bond hem in het gevangenhuis. (NL) 2 Kings 17:4 And the king{H4428} of Assyria{H804} found{H4672}{(H8799)} conspiracy{H7195} in Hoshea{H1954}: for he had sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to So{H5471} king{H4428} of Egypt{H4714}, and brought{H5927}{(H8689)} no present{H4503} to the king{H4428} of Assyria{H804}, as he had done year{H8141} by year{H8141}: therefore the king{H4428} of Assyria{H804} shut him up{H6113}{(H8799)}, and bound{H631}{(H8799)} him in prison{H1004}{H3608}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.(asv) 2 Koningen 17:5 Want de koning van Assyrie toog op in het ganse land; ja, hij kwam op naar Samaria, en hij belegerde haar drie jaren. (NL) 2 Kings 17:5 Then the king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8799)} throughout all the land{H776}, and went up{H5927}{(H8799)} to Samaria{H8111}, and besieged{H6696}{(H8799)} it three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away unto Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(asv) 2 Koningen 17:6 In het negende jaar van Hosea, nam de koning van Assyrie Samaria in, en voerde Israel weg in Assyrie, en deed ze wonen in Halah, en in Habor, aan de rivier Gozan, en in de steden der Meden. (NL) 2 Kings 17:6 In the ninth{H8671} year{H8141} of Hoshea{H1954} the king{H4428} of Assyria{H804} took{H3920}{(H8804)} Samaria{H8111}, and carried{H1540} Israel{H3478} away{H1540}{(H8686)} into Assyria{H804}, and placed{H3427}{(H8686)} them in Halah{H2477} and in Habor{H2249} by the river{H5104} of Gozan{H1470}, and in the cities{H5892} of the Medes{H4074}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:7 And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,(asv) 2 Koningen 17:7 Want het was geschied, dat de kinderen Israels gezondigd hadden tegen den HEERE, hun God, Die hen uit Egypteland opgebracht had, van onder de hand van Farao, den koning van Egypte; en hadden andere goden gevreesd; (NL) 2 Kings 17:7 For so it was, that the children{H1121} of Israel{H3478} had sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} their God{H430}, which had brought them up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from under the hand{H3027} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and had feared{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, (kjv-strongs#) 2Ki 17:7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.(asv) 2 Koningen 17:8 En hadden gewandeld in de inzettingen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels verdreven had, en der koningen van Israel, die ze gemaakt hadden. (NL) 2 Kings 17:8 And walked{H3212}{(H8799)} in the statutes{H2708} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the kings{H4428} of Israel{H3478}, which they had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:9 And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;(asv) 2 Koningen 17:9 En de kinderen Israels hadden de zaken, die niet recht zijn, tegen den HEERE, hun God, bemanteld; en hadden zich hoogten gebouwd in al hun steden, van den wachttoren af tot de vaste steden toe. (NL) 2 Kings 17:9 And the children{H1121} of Israel{H3478} did secretly{H2644}{(H8762)} those things{H1697} that were not right against the LORD{H3068} their God{H430}, and they built{H1129}{(H8799)} them high places{H1116} in all their cities{H5892}, from the tower{H4026} of the watchmen{H5341}{(H8802)} to the fenced{H4013} city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;(asv) 2 Koningen 17:10 En zij hadden zich staande beelden opgericht en bossen, op allen hogen heuvel en onder alle groen geboomte. (NL) 2 Kings 17:10 And they set them up{H5324}{(H8686)} images{H4676} and groves{H842} in every high{H1364} hill{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}: (kjv-strongs#) 2Ki 17:10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;(asv) 2 Koningen 17:11 En zij hadden daar gerookt op alle hoogten, gelijk de heidenen, die de HEERE van hun aangezichten weggevoerd had; en zij hadden kwade dingen gedaan, om den HEERE tot toorn te verwekken. (NL) 2 Kings 17:11 And there they burnt incense{H6999}{(H8762)} in all the high places{H1116}, as did the heathen{H1471} whom the LORD{H3068} carried away{H1540}{(H8689)} before{H6440} them; and wrought{H6213}{(H8799)} wicked{H7451} things{H1697} to provoke the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8687)}: (kjv-strongs#) 2Ki 17:11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:12 and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.(asv) 2 Koningen 17:12 En zij hadden de drekgoden gediend, waarvan de HEERE tot hen gezegd had: Gij zult deze zaak niet doen. (NL) 2 Kings 17:12 For they served{H5647}{(H8799)} idols{H1544}, whereof the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} unto them, Ye shall not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:13 Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.(asv) 2 Koningen 17:13 Als nu de HEERE tegen Israel en tegen Juda, door den dienst van alle profeten, van alle zieners, betuigd had, zeggende: Bekeert u van uw boze wegen en houdt Mijn geboden, en Mijn inzettingen, naar al de wet, die Ik uw vaderen geboden heb, en die Ik tot u door de hand van Mijn knechten, de profeten, gezonden heb; (NL) 2 Kings 17:13 Yet the LORD{H3068} testified{H5749}{(H8686)} against Israel{H3478}, and against Judah{H3063}, by{H3027} all the prophets{H5030}, and by all the seers{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, Turn{H7725}{(H8798)} ye from your evil{H7451} ways{H1870}, and keep{H8104}{(H8798)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708}, according to all the law{H8451} which I commanded{H6680}{(H8765)} your fathers{H1}, and which I sent{H7971}{(H8804)} to you by{H3027} my servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.(asv) 2 Koningen 17:14 Zo hoorden zij niet, maar zij verhardden hun nek, gelijk de nek hunner vaderen geweest was, die aan den HEERE, hun God, niet geloofd hadden. (NL) 2 Kings 17:14 Notwithstanding they would not hear{H8085}{(H8804)}, but hardened{H7185}{(H8686)} their necks{H6203}, like to the neck{H6203} of their fathers{H1}, that did not believe{H539}{(H8689)} in the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified unto them; and they followed vanity, and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.(asv) 2 Koningen 17:15 Daartoe verwierpen zij Zijn inzettingen, en Zijn verbond, dat Hij met hun vaderen gemaakt had, en Zijn getuigenissen, die Hij tegen hen betuigd had, en wandelden de ijdelheid na, dat zij ijdel werden, en achter de heidenen, die rondom hen waren, van dewelke de HEERE hun geboden had, dat zij niet zouden doen gelijk die. (NL) 2 Kings 17:15 And they rejected{H3988}{(H8799)} his statutes{H2706}, and his covenant{H1285} that he made{H3772}{(H8804)} with their fathers{H1}, and his testimonies{H5715} which he testified{H5749}{(H8689)} against them; and they followed{H3212}{(H8799)}{H310} vanity{H1892}, and became vain{H1891}{(H8799)}, and went after{H310} the heathen{H1471} that were round about{H5439} them, concerning whom the LORD{H3068} had charged{H6680}{(H8765)} them, that they should not do{H6213}{(H8800)} like them. (kjv-strongs#) 2Ki 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.(asv) 2 Koningen 17:16 Ja, zij verlieten al de geboden des HEEREN, huns Gods, en maakten zich gegoten beelden, twee kalveren; en maakten bossen, en bogen zich voor alle heir des hemels, en dienden Baal. (NL) 2 Kings 17:16 And they left{H5800}{(H8799)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} their God{H430}, and made{H6213}{(H8799)} them molten images{H4541}, even two{H8147} calves{H5695}, and made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}, and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) 2 Koningen 17:17 Ook deden zij hun zonen en hun dochteren door het vuur gaan, en gebruikten waarzeggerijen, en gaven op vogelgeschrei acht, en verkochten zich, om te doen dat kwaad was in de ogen des HEEREN, om Hem tot toorn te verwekken. (NL) 2 Kings 17:17 And they caused their sons{H1121} and their daughters{H1323} to pass{H5674}{(H8686)} through the fire{H784}, and used{H7080}{(H8799)} divination{H7081} and enchantments{H5172}{(H8762)}, and sold{H4376}{(H8691)} themselves to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.(asv) 2 Koningen 17:18 Daarom vertoornde zich de HEERE zeer over Israel, dat Hij hen wegdeed van Zijn aangezicht; er bleef niets over, behalve de stam van Juda alleen. (NL) 2 Kings 17:18 Therefore the LORD{H3068} was very{H3966} angry{H599}{(H8691)} with Israel{H3478}, and removed{H5493}{(H8686)} them out of his sight{H6440}: there was none left{H7604}{(H8738)} but the tribe{H7626} of Judah{H3063} only. (kjv-strongs#) 2Ki 17:18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:19 Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.(asv) 2 Koningen 17:19 Zelfs hield Juda de geboden des HEEREN, huns Gods, niet; maar zij wandelden in de inzettingen van Israel, die zij gemaakt hadden. (NL) 2 Kings 17:19 Also Judah{H3063} kept{H8104}{(H8804)} not the commandments{H4687} of the LORD{H3068} their God{H430}, but walked{H3212}{(H8799)} in the statutes{H2708} of Israel{H3478} which they made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:19 Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:20 And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.(asv) 2 Koningen 17:20 Zo verwierp de HEERE het ganse zaad van Israel, en bedrukte hen, en gaf ze in de hand der rovers, totdat Hij hen van Zijn aangezicht weggeworpen had. (NL) 2 Kings 17:20 And the LORD{H3068} rejected{H3988}{(H8799)} all the seed{H2233} of Israel{H3478}, and afflicted{H6031}{(H8762)} them, and delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of spoilers{H8154}{(H8802)}, until he had cast{H7993}{(H8689)} them out of his sight{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:20 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.(asv) 2 Koningen 17:21 Want Hij scheurde Israel van het huis van David af, en zij maakten Jerobeam, den zoon van Nebat, koning; en Jerobeam dreef Israel af van achter den HEERE, en hij deed ze een grote zonde zondigen. (NL) 2 Kings 17:21 For he rent{H7167}{(H8804)} Israel{H3478} from the house{H1004} of David{H1732}; and they made Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028} king{H4427}{(H8686)}: and Jeroboam{H3379} drave{H5080}{(H8686)}{(H8675)}{H5077}{(H8686)} Israel{H3478} from following{H310} the LORD{H3068}, and made them sin{H2398}{(H8689)} a great{H1419} sin{H2401}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:22 And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;(asv) 2 Koningen 17:22 Alzo wandelden de kinderen Israels in alle zonden van Jerobeam die hij gedaan had; zij weken daarvan niet af; (NL) 2 Kings 17:22 For the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H3212}{(H8799)} in all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} which he did{H6213}{(H8804)}; they departed{H5493}{(H8804)} not from them; (kjv-strongs#) 2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:23 until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day.(asv) 2 Koningen 17:23 Totdat de HEERE Israel van Zijn aangezicht wegdeed, gelijk als Hij gesproken had door den dienst van al Zijn knechten, de profeten; alzo werd Israel weggevoerd uit zijn land naar Assyrie, tot op dezen dag. (NL) 2 Kings 17:23 Until the LORD{H3068} removed{H5493}{(H8689)} Israel{H3478} out of his sight{H6440}, as he had said{H1696}{(H8765)} by{H3027} all his servants{H5650} the prophets{H5030}. So was Israel{H3478} carried away{H1540}{(H8799)} out of their own land{H127} to Assyria{H804} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:23 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.(asv) 2 Koningen 17:24 De koning nu van Assyrie bracht volk van Babel, en van Chuta, en van Avva, en van Hamath, en Sefarvaim, en deed hen wonen in de steden van Samaria, in de plaats der kinderen Israels; en zij namen Samaria erfelijk in, en woonden in haar steden. (NL) 2 Kings 17:24 And the king{H4428} of Assyria{H804} brought{H935}{(H8686)} men from Babylon{H894}, and from Cuthah{H3575}, and from Ava{H5755}, and from Hamath{H2574}, and from Sepharvaim{H5617}, and placed{H3427}{(H8686)} them in the cities{H5892} of Samaria{H8111} instead of the children{H1121} of Israel{H3478}: and they possessed{H3423}{(H8799)} Samaria{H8111}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the cities{H5892} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:25 And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.(asv) 2 Koningen 17:25 En het geschiedde in het begin hunner woning aldaar, dat zij den HEERE niet vreesden; zo zond de HEERE leeuwen onder hen, die enigen van hen doodden. (NL) 2 Kings 17:25 And so it was at the beginning{H8462} of their dwelling{H3427}{(H8800)} there, that they feared{H3372}{(H8804)} not the LORD{H3068}: therefore the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} lions{H738} among them, which slew{H2026}{(H8802)} some of them. (kjv-strongs#) 2Ki 17:25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast carried away, and placed in the cities of Samaria, know not the law of the god of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the law of the god of the land.(asv) 2 Koningen 17:26 Daarom spraken zij tot den koning van Assyrie, zeggende: De volken, die gij vervoerd hebt, en hebt doen wonen in de steden van Samaria, weten de wijze des Gods van het land niet; daarom heeft Hij leeuwen onder hen gezonden, en ziet, zij doden hen, dewijl zij niet weten de wijze des Gods van het land. (NL) 2 Kings 17:26 Wherefore they spake{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Assyria{H804}, saying{H559}{(H8800)}, The nations{H1471} which thou hast removed{H1540}{(H8689)}, and placed{H3427}{(H8686)} in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, know{H3045}{(H8804)} not the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}: therefore he hath sent{H7971}{(H8762)} lions{H738} among them, and, behold, they slay{H4191}{(H8688)} them, because they know{H3045}{(H8802)} not the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land.(asv) 2 Koningen 17:27 Toen gebood de koning van Assyrie, zeggende: Brengt een der priesteren daarheen, die gijlieden van daar weggevoerd hebt, dat zij henentrekken, en wonen aldaar; en dat hij hun lere de wijze des Gods van het land. (NL) 2 Kings 17:27 Then the king{H4428} of Assyria{H804} commanded{H6680}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Carry{H3212}{(H8685)} thither one{H259} of the priests{H3548} whom ye brought{H1540}{(H8689)} from thence; and let them go{H3212}{(H8799)} and dwell{H3427}{(H8799)} there, and let him teach{H3384}{(H8686)} them the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:28 So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.(asv) 2 Koningen 17:28 Zo kwam een uit de priesteren, die zij van Samaria weggevoerd hadden, en woonde te Beth-El; en hij leerde hun, hoe zij den HEERE vrezen zouden. (NL) 2 Kings 17:28 Then one{H259} of the priests{H3548} whom they had carried away{H1540}{(H8689)} from Samaria{H8111} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in Bethel{H1008}, and taught{H3384}{(H8688)} them how they should fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.(asv) 2 Koningen 17:29 Maar elk volk maakte zijn goden; en zij stelden ze in de huizen der hoogten, die de Samaritanen gemaakt hadden, elk volk in hun steden, waarin zij woonachtig waren. (NL) 2 Kings 17:29 Howbeit every nation{H1471} made{H6213}{(H8802)} gods{H430} of their own, and put{H3240}{(H8686)} them in the houses{H1004} of the high places{H1116} which the Samaritans{H8118} had made{H6213}{(H8804)}, every nation{H1471} in their cities{H5892} wherein they dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,(asv) 2 Koningen 17:30 Want de lieden van Babel maakten Sukkoth Benoth, en de lieden van Chut maakten Nergal, en de lieden van Hamath maakten Asima, (NL) 2 Kings 17:30 And the men{H582} of Babylon{H894} made{H6213}{(H8804)} Succothbenoth{H5524}, and the men{H582} of Cuth{H3575} made{H6213}{(H8804)} Nergal{H5370}, and the men{H582} of Hamath{H2574} made{H6213}{(H8804)} Ashima{H807}, (kjv-strongs#) 2Ki 17:30 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.(asv) 2 Koningen 17:31 En de Avieten maakten Nibhaz en Tartak, en de Sefarvieten verbrandden hun zonen voor Adramelech en Anamelech, de goden van Sefarvaim, met vuur. (NL) 2 Kings 17:31 And the Avites{H5757} made{H6213}{(H8804)} Nibhaz{H5026} and Tartak{H8662}, and the Sepharvites{H5616} burnt{H8313}{(H8802)} their children{H1121} in fire{H784} to Adrammelech{H152} and Anammelech{H6048}, the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:32 So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.(asv) 2 Koningen 17:32 Ook vreesden zij den HEERE, en maakten zich van hun geringsten priesteren der hoogten, dewelke voor hen dienst deden in de huizen der hoogten. (NL) 2 Kings 17:32 So they feared{H3373} the LORD{H3068}, and made{H6213}{(H8799)} unto themselves of the lowest{H7098} of them priests{H3548} of the high places{H1116}, which sacrificed{H6213}{(H8802)} for them in the houses{H1004} of the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:33 They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.(asv) 2 Koningen 17:33 Zij vreesden den HEERE, en dienden ook hun goden, naar de wijze der volken, van dewelke zij die weggevoerd hadden. (NL) 2 Kings 17:33 They feared{H3373} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8802)} their own gods{H430}, after the manner{H4941} of the nations{H1471} whom they carried away{H1540}{(H8689)} from thence. (kjv-strongs#) 2Ki 17:33 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:34 Unto this day they do after the former manner: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law or after the commandment which Jehovah commanded the children of Jacob, whom he named Israel;(asv) 2 Koningen 17:34 Tot op dezen dag toe doen die naar de eerste wijzen; zij vrezen den HEERE niet, en zij doen niet naar hun inzettingen, en naar hun rechten, en naar de wet, en naar het gebod, dat de HEERE geboden heeft aan de kinderen van Jakob, dien Hij den naam Israel gaf. (NL) 2 Kings 17:34 Unto this day{H3117} they do{H6213}{(H8802)} after the former{H7223} manners{H4941}: they fear{H3373} not the LORD{H3068}, neither do{H6213}{(H8802)} they after their statutes{H2708}, or after their ordinances{H4941}, or after the law{H8451} and commandment{H4687} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the children{H1121} of Jacob{H3290}, whom he named{H7760}{(H8804)}{H8034} Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 2Ki 17:34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:35 with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:(asv) 2 Koningen 17:35 Nochtans had de HEERE een verbond met hen gemaakt, en had hun geboden, zeggende: Gij zult geen andere goden vrezen, noch u voor hen nederbuigen, noch hen dienen, noch hun offerande doen. (NL) 2 Kings 17:35 With whom the LORD{H3068} had made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, and charged{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, nor bow{H7812}{(H8691)} yourselves to them, nor serve{H5647}{(H8799)} them, nor sacrifice{H2076}{(H8799)} to them: (kjv-strongs#) 2Ki 17:35 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:36 but Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:(asv) 2 Koningen 17:36 Maar den HEERE, Die u uit Egypteland met grote kracht en met een uitgestrekten arm opgevoerd heeft, Dien zult gij vrezen, en voor Hem zult gij u buigen, en Hem zult gij offerande doen; (NL) 2 Kings 17:36 But the LORD{H3068}, who brought you up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with great{H1419} power{H3581} and a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, him shall ye fear{H3372}{(H8799)}, and him shall ye worship{H7812}{(H8691)}, and to him shall ye do sacrifice{H2076}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:36 But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:37 and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:(asv) 2 Koningen 17:37 En de inzettingen, en de rechten, en de wet, en het gebod, die Hij u geschreven heeft, zult gij waarnemen te doen te allen dag; en gij zult andere goden niet vrezen. (NL) 2 Kings 17:37 And the statutes{H2706}, and the ordinances{H4941}, and the law{H8451}, and the commandment{H4687}, which he wrote{H3789}{(H8804)} for you, ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} for evermore{H3117}; and ye shall not fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:38 and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:(asv) 2 Koningen 17:38 En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen. (NL) 2 Kings 17:38 And the covenant{H1285} that I have made{H3772}{(H8804)} with you ye shall not forget{H7911}{(H8799)}; neither shall ye fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:39 but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.(asv) 2 Koningen 17:39 Maar den HEERE, uw God, zult gij vrezen; en Hij zal u redden uit de hand van al uw vijanden. (NL) 2 Kings 17:39 But the LORD{H3068} your God{H430} ye shall fear{H3372}{(H8799)}; and he shall deliver{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of all your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.(asv) 2 Koningen 17:40 Doch zij hoorden niet, maar zij deden naar hun eerste wijze. (NL) 2 Kings 17:40 Howbeit they did not hearken{H8085}{(H8804)}, but they did{H6213}{(H8802)} after their former{H7223} manner{H4941}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:41 So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.(asv) 2 Koningen 17:41 Maar deze volken vreesden den HEERE, en dienden hun gesneden beelden; ook doen hun kinderen en hun kindskinderen, gelijk als hun vaders gedaan hebben, tot op dezen dag. (NL) 2 Kings 17:41 So these nations{H1471} feared{H3373} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8802)} their graven images{H6456}, both their children{H1121}, and their children's{H1121} children{H1121}: as did{H6213}{(H8804)} their fathers{H1}, so do{H6213}{(H8802)} they unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:41 So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.(asv) 2 Koningen 18:1 Het geschiedde nu in het derde jaar van Hosea, den zoon van Ela, den koning van Israel, dat Hizkia koning werd, de zoon van Achaz, koning van Juda. (NL) 2 Kings 18:1 Now it came to pass in the third{H7969} year{H8141} of Hoshea{H1954} son{H1121} of Elah{H425} king{H4428} of Israel{H3478}, that Hezekiah{H2396} the son{H1121} of Ahaz{H271} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abi the daughter of Zechariah.(asv) 2 Koningen 18:2 Vijf en twintig jaren was hij oud, toen hij koning werd, en hij regeerde negen en twintig jaren te Jeruzalem, en de naam zijner moeder was Abi, een dochter van Zacharia. (NL) 2 Kings 18:2 Twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Abi{H21}, the daughter{H1323} of Zachariah{H2148}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.(asv) 2 Koningen 18:3 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader David gedaan had. (NL) 2 Kings 18:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that David{H1732} his father{H1} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:4 He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.(asv) 2 Koningen 18:4 Hij nam de hoogten weg, en brak de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij verbrijzelde de koperen slang, die Mozes gemaakt had, omdat de kinderen Israels tot die dagen toe haar gerookt hadden; en hij noemde haar Nehustan. (NL) 2 Kings 18:4 He removed{H5493}{(H8689)} the high places{H1116}, and brake{H7665}{(H8765)} the images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8804)} the groves{H842}, and brake in pieces{H3807}{(H8765)} the brasen{H5178} serpent{H5175} that Moses{H4872} had made{H6213}{(H8804)}: for unto those days{H3117} the children{H1121} of Israel{H3478} did burn incense{H6999}{(H8764)} to it: and he called{H7121}{(H8799)} it Nehushtan{H5180}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:5 He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [among them] that were before him.(asv) 2 Koningen 18:5 Hij betrouwde op den HEERE, den God Israels, zodat na hem zijns gelijke niet was onder alle koningen van Juda, noch die voor hem geweest waren. (NL) 2 Kings 18:5 He trusted{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; so that after{H310} him was none like him among all the kings{H4428} of Judah{H3063}, nor any that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 18:5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:6 For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.(asv) 2 Koningen 18:6 Want hij kleefde den HEERE aan; hij week niet van Hem na te volgen, en hij hield Zijn geboden, die de HEERE aan Mozes geboden had. (NL) 2 Kings 18:6 For he clave{H1692}{(H8799)} to the LORD{H3068}, and departed{H5493}{(H8804)} not from following{H310} him, but kept{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:6 For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:7 And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.(asv) 2 Koningen 18:7 Zo was de HEERE met hem; overal, waar hij henen uittrok, handelde hij kloekelijk; daartoe viel hij af van den koning van Assyrie, dat hij hem niet diende. (NL) 2 Kings 18:7 And the LORD{H3068} was with him; and he prospered{H7919}{(H8686)} whithersoever he went forth{H3318}{(H8799)}: and he rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Assyria{H804}, and served{H5647}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 2Ki 18:7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:8 He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.(asv) 2 Koningen 18:8 Hij sloeg de Filistijnen tot Gaza toe, en haar landpalen, van den wachttoren af tot de vaste steden toe. (NL) 2 Kings 18:8 He smote{H5221}{(H8689)} the Philistines{H6430}, even unto Gaza{H5804}, and the borders{H1366} thereof, from the tower{H4026} of the watchmen{H5341}{(H8802)} to the fenced{H4013} city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.(asv) 2 Koningen 18:9 Het geschiedde nu in het vierde jaar van den koning Hizkia (hetwelk was het zevende jaar van Hosea, den zoon van Ela, den koning van Israel) dat Salmaneser, de koning van Assyrie, opkwam tegen Samaria, en haar belegerde. (NL) 2 Kings 18:9 And it came to pass in the fourth{H7243} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396}, which was the seventh{H7637} year{H8141} of Hoshea{H1954} son{H1121} of Elah{H425} king{H4428} of Israel{H3478}, that Shalmaneser{H8022} king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8804)} against Samaria{H8111}, and besieged{H6696}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 18:9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:10 And at the end of three years they took it: in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.(asv) 2 Koningen 18:10 En zij namen haar in ten einde van drie jaren, in het zesde jaar van Hizkia; het was het negende jaar van Hosea, den koning van Israel, als Samaria ingenomen werd. (NL) 2 Kings 18:10 And at the end{H7097} of three{H7969} years{H8141} they took{H3920}{(H8799)} it: even in the sixth{H8337} year{H8141} of Hezekiah{H2396}, that is the ninth{H8672} year{H8141} of Hoshea{H1954} king{H4428} of Israel{H3478}, Samaria{H8111} was taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:11 And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,(asv) 2 Koningen 18:11 En de koning van Assyrie voerde Israel weg naar Assyrie, en deed hen leiden in Halah, en in Habor, bij de rivier Gozan, en in de steden der Meden. (NL) 2 Kings 18:11 And the king{H4428} of Assyria{H804} did carry away{H1540}{(H8686)} Israel{H3478} unto Assyria{H804}, and put{H5148}{(H8686)} them in Halah{H2477} and in Habor{H2249} by the river{H5104} of Gozan{H1470}, and in the cities{H5892} of the Medes{H4074}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:12 because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.(asv) 2 Koningen 18:12 Daarom dat zij de stem des HEEREN, huns Gods, niet waren gehoorzaam geweest, maar Zijn verbond overtreden hadden; en al wat Mozes, de knecht des HEEREN, geboden had, dat hadden zij niet gehoord, noch gedaan. (NL) 2 Kings 18:12 Because they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068} their God{H430}, but transgressed{H5674}{(H8799)} his covenant{H1285}, and all that Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, and would not hear{H8085}{(H8804)} them, nor do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 18:12 Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.(asv) 2 Koningen 18:13 Maar in het veertiende jaar van den koning Hizkia kwam Sanherib, de koning van Assyrie, op tegen alle vaste steden van Juda, en nam ze in. (NL) 2 Kings 18:13 Now in the fourteenth{H702}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396} did Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} come up{H5927}{(H8804)} against all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and took{H8610}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 18:13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.(asv) 2 Koningen 18:14 Toen zond Hizkia, de koning van Juda, tot den koning van Assyrie, naar Lachis, zeggende: Ik heb gezondigd, keer af van mij, wat gij mij opleggen zult, zal ik dragen. Toen legde de koning van Assyrie Hizkia, den koning van Juda, driehonderd talenten zilvers, en dertig talenten gouds op. (NL) 2 Kings 18:14 And Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428} of Assyria{H804} to Lachish{H3923}, saying{H559}{(H8800)}, I have offended{H2398}{(H8804)}; return{H7725}{(H8798)} from me: that which thou puttest{H5414}{(H8799)} on me will I bear{H5375}{(H8799)}. And the king{H4428} of Assyria{H804} appointed{H7760}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} three{H7969} hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} and thirty{H7970} talents{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:15 And Hezekiah gave [him] all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house.(asv) 2 Koningen 18:15 Alzo gaf Hizkia al het zilver, dat gevonden werd in het huis des HEEREN, en in de schatten van het huis des konings. (NL) 2 Kings 18:15 And Hezekiah{H2396} gave{H5414}{(H8799)} him all the silver{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:16 At that time did Hezekiah cut off [the gold from] the doors of the temple of Jehovah, and [from] the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.(asv) 2 Koningen 18:16 Te dier tijd sneed Hizkia het goud af van de deuren van den tempel des HEEREN, en van de posten, die Hizkia, de koning van Juda, had laten overtrekken, en gaf dat aan de koning van Assyrie. (NL) 2 Kings 18:16 At that time{H6256} did Hezekiah{H2396} cut off{H7112}{(H8765)} the gold from the doors{H1817} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, and from the pillars{H547} which Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} had overlaid{H6823}{(H8765)}, and gave{H5414}{(H8799)} it to the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:17 And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.(asv) 2 Koningen 18:17 Evenwel zond de koning van Assyrie Tartan, en Rabsaris, en Rabsake, van Lachis tot den koning Hizkia, met een zwaar heir naar Jeruzalem; en zij togen op, en kwamen naar Jeruzalem. En als zij optogen en gekomen waren, bleven zij staan bij den watergang des oppersten vijvers, welke is bij den hogen weg van het veld des vollers. (NL) 2 Kings 18:17 And the king{H4428} of Assyria{H804} sent{H7971}{(H8799)} Tartan{H8661} and Rabsaris{H7249} and Rabshakeh{H7262} from Lachish{H3923} to king{H4428} Hezekiah{H2396} with a great{H3515} host{H2426} against Jerusalem{H3389}. And they went up{H5927}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. And when they were come up{H5927}{(H8799)}, they came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} by the conduit{H8585} of the upper{H5945} pool{H1295}, which is in the highway{H4546} of the fuller's{H3526}{(H8801)} field{H7704}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:17 And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.(asv) 2 Koningen 18:18 En zij riepen tot den koning; zo ging tot hen uit Eljakim, de zoon van Hilkia, de hofmeester, en Sebna, de schrijver, en Joah, de zoon van Asaf, de kanselier. (NL) 2 Kings 18:18 And when they had called{H7121}{(H8799)} to the king{H4428}, there came out{H3318}{(H8799)} to them Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Asaph{H623} the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:19 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?(asv) 2 Koningen 18:19 En Rabsake zeide tot hen: Zegt nu tot Hizkia: Zo zegt de grote koning, de koning van Assyrie: Wat vertrouwen is dit, waarmede gij vertrouwt? (NL) 2 Kings 18:19 And Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Speak{H559}{(H8798)} ye now to Hezekiah{H2396}, Thus saith{H559}{(H8804)} the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}, What confidence{H986} is this wherein thou trustest{H982}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:19 And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:20 Thou sayest (but they are but vain words), [There is] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?(asv) 2 Koningen 18:20 Gij zegt (doch het is een woord der lippen): Er is raad en macht tot den oorlog; op wien vertrouwt gij nu, dat gij tegen mij rebelleert? (NL) 2 Kings 18:20 Thou sayest{H559}{(H8804)},(but they are but vain{H8193} words{H1697},) I have counsel{H6098} and strength{H1369} for the war{H4421}. Now on whom dost thou trust{H982}{(H8804)}, that thou rebellest{H4775}{(H8804)} against me? (kjv-strongs#) 2Ki 18:20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.(asv) 2 Koningen 18:21 Zie nu, vertrouwt gij u op dien gebroken rietstaf, op Egypte, op denwelken zo iemand leunt, zo zal hij in zijn hand gaan, en die doorboren; alzo is Farao, de koning van Egypte, al dengenen, die op hem vertrouwen. (NL) 2 Kings 18:21 Now, behold, thou trustest{H982}{(H8804)} upon the staff{H4938} of this bruised{H7533}{(H8803)} reed{H7070}, even upon Egypt{H4714}, on which if a man{H376} lean{H5564}{(H8735)}, it will go{H935}{(H8804)} into his hand{H3709}, and pierce{H5344}{(H8804)} it: so is Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} unto all that trust{H982}{(H8802)} on him. (kjv-strongs#) 2Ki 18:21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:22 But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God; is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?(asv) 2 Koningen 18:22 Maar zo gij tot mij zegt: Wij vertrouwen op den HEERE, onzen God; is Hij die niet, Wiens hoogten en Wiens altaren Hizkia weggenomen heeft, en tot Juda en tot Jeruzalem gezegd heeft: Voor dit altaar zult gij u buigen te Jeruzalem? (NL) 2 Kings 18:22 But if ye say{H559}{(H8799)} unto me, We trust{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} our God{H430}: is not that he, whose high places{H1116} and whose altars{H4196} Hezekiah{H2396} hath taken away{H5493}{(H8689)}, and hath said{H559}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} this altar{H4196} in Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:22 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.(asv) 2 Koningen 18:23 Nu dan, wed toch met mijn heer, den koning van Assyrie; en ik zal u twee duizend paarden geven, zo gij voor u de ruiters daarop zult kunnen geven. (NL) 2 Kings 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges{H6148}{(H8690)} to my lord{H113} the king{H4428} of Assyria{H804}, and I will deliver{H5414}{(H8799)} thee two thousand{H505} horses{H5483}, if thou be able{H3201}{(H8799)} on thy part to set{H5414}{(H8800)} riders{H7392}{(H8802)} upon them. (kjv-strongs#) 2Ki 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:24 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?(asv) 2 Koningen 18:24 Hoe zoudt gij dan het aangezicht van een enigen vorst van de geringste knechten mijns heren afkeren? Maar gij vertrouwt op Egypte, om de wagenen en om de ruiteren. (NL) 2 Kings 18:24 How then wilt thou turn away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of one{H259} captain{H6346} of the least{H6996} of my master's{H113} servants{H5650}, and put thy trust{H982}{(H8799)} on Egypt{H4714} for chariots{H7393} and for horsemen{H6571}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:25 Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.(asv) 2 Koningen 18:25 Nu, ben ik zonder den HEERE opgetogen tegen deze plaats, om die te verderven? De HEERE heeft tot mij gezegd: Trek op tegen dat land, en verderf het. (NL) 2 Kings 18:25 Am I now come up{H5927}{(H8804)} without{H1107} the LORD{H3068} against this place{H4725} to destroy{H7843}{(H8687)} it? The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} to me, Go up{H5927}{(H8798)} against this land{H776}, and destroy{H7843}{(H8685)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 18:25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.(asv) 2 Koningen 18:26 Toen zeide Eljakim, de zoon van Hilkia, en Sebna, en Joah tot Rabsake: Spreek toch tot uw knechten in het Syrisch, want wij verstaan het wel; en spreek met ons niet in het Joods, voor de oren des volks, dat op den muur is. (NL) 2 Kings 18:26 Then said{H559}{(H8799)} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, and Shebna{H7644}, and Joah{H3098}, unto Rabshakeh{H7262}, Speak{H1696}{(H8761)}, I pray thee, to thy servants{H5650} in the Syrian language{H762}; for we understand{H8085}{(H8802)} it: and talk{H1696}{(H8762)} not with us in the Jews' language{H3066} in the ears{H241} of the people{H5971} that are on the wall{H2346}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?(asv) 2 Koningen 18:27 Maar Rabsake zeide tot hen: Heeft mijn heer mij tot uw heer en tot u gezonden, om deze woorden te spreken? Is het niet tot de mannen, die op den muur zitten, dat zij met ulieden hun drek eten, en hun water drinken zullen? (NL) 2 Kings 18:27 But Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Hath my master{H113} sent{H7971}{(H8804)} me to thy master{H113}, and to thee, to speak{H1696}{(H8763)} these words{H1697}? hath he not sent me to the men{H582} which sit{H3427}{(H8802)} on the wall{H2346}, that they may eat{H398}{(H8800)} their own dung{H6675}{(H8675)}{H2755}, and drink{H8354}{(H8800)} their own piss{H4325}{H7272}{(H8675)}{H7890} with you? (kjv-strongs#) 2Ki 18:27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.(asv) 2 Koningen 18:28 Alzo stond Rabsake, en riep met luider stem in het Joods; en hij sprak en zeide: Hoort het woord des groten konings, des konings van Assyrie! (NL) 2 Kings 18:28 Then Rabshakeh{H7262} stood{H5975}{(H8799)} and cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' language{H3066}, and spake{H1696}{(H8762)}, saying{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:(asv) 2 Koningen 18:29 Zo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege: want hij zal u niet kunnen redden uit zijn hand. (NL) 2 Kings 18:29 Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Let not Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you: for he shall not be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you out of his hand{H3027}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:30 neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv) 2 Koningen 18:30 Daartoe dat Hizkia u niet doe vertrouwen op den HEERE, zeggende: De HEERE zal ons zekerlijk redden, en deze stad zal niet in de hand van den koning van Assyrie gegeven worden. (NL) 2 Kings 18:30 Neither let Hezekiah{H2396} make you trust{H982}{(H8686)} in the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will surely{H5337}{(H8687)} deliver{H5337}{(H8686)} us, and this city{H5892} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;(asv) 2 Koningen 18:31 Hoort naar Hizkia niet; want zo zegt de koning van Assyrie: Handelt met mij door een geschenk, en komt tot mij uit, en eet, een ieder van zijn wijnstok, en een ieder van zijn vijgeboom; en drinkt een ieder het water zijns bornputs; (NL) 2 Kings 18:31 Hearken{H8085}{(H8799)} not to Hezekiah{H2396}: for thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428} of Assyria{H804}, Make{H6213}{(H8798)} an agreement with me by a present{H1293}, and come out{H3318}{(H8798)} to me, and then eat{H398}{(H8798)} ye every man{H376} of his own vine{H1612}, and every one{H376} of his fig tree{H8384}, and drink{H8354}{(H8798)} ye every one{H376} the waters{H4325} of his cistern{H953}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah will deliver us.(asv) 2 Koningen 18:32 Totdat ik kom, en u haal in een land, als ulieder land, een land van koren en van most, een land van brood en van wijngaarden, een land van olijven, van olie en van honig; zo zult gij leven en niet sterven; en hoort niet naar Hizkia, want hij hitst u op, zeggende: De HEERE zal ons redden. (NL) 2 Kings 18:32 Until I come{H935}{(H8800)} and take you away{H3947}{(H8804)} to a land{H776} like your own land{H776}, a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}, a land{H776} of bread{H3899} and vineyards{H3754}, a land{H776} of oil{H3323} olive{H2132} and of honey{H1706}, that ye may live{H2421}{(H8798)}, and not die{H4191}{(H8799)}: and hearken{H8085}{(H8799)} not unto Hezekiah{H2396}, when he persuadeth{H5496}{(H8686)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will deliver{H5337}{(H8686)} us. (kjv-strongs#) 2Ki 18:32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?(asv) 2 Koningen 18:33 Hebben de goden der volken, ieder zijn land, enigszins gered uit de hand van den koning van Assyrie? (NL) 2 Kings 18:33 Hath any{H376} of the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} at all{H5337}{(H8687)} his land{H776} out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?(asv) 2 Koningen 18:34 Waar zijn de goden van Hamath, en van Arpad? Waar zijn de goden van Sefarvaim, Hena en Ivva? Ja, hebben zij Samaria uit mijn hand gered? (NL) 2 Kings 18:34 Where are the gods{H430} of Hamath{H2574}, and of Arpad{H774}? where are the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}, Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? have they delivered{H5337}{(H8689)} Samaria{H8111} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?(asv) 2 Koningen 18:35 Welke zijn ze onder alle goden der landen, die hun land uit mijn hand gered hebben, dat de HEERE Jeruzalem uit mijn hand redden zou? (NL) 2 Kings 18:35 Who are they among all the gods{H430} of the countries{H776}, that have delivered{H5337}{(H8689)} their country{H776} out of mine hand{H3027}, that the LORD{H3068} should deliver{H5337}{(H8686)} Jerusalem{H3389} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.(asv) 2 Koningen 18:36 Doch het volk zweeg stil en antwoordde hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden. (NL) 2 Kings 18:36 But the people{H5971} held their peace{H2790}{(H8689)}, and answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}: for the king's{H4428} commandment{H4687} was, saying{H559}{(H8800)}, Answer{H6030}{(H8799)} him not. (kjv-strongs#) 2Ki 18:36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(asv) 2 Koningen 18:37 Toen kwam Eljakim, de zoon van Hilkia, de hofmeester, en Sebna, de schrijver, en Joah, de zoon van Asaf, de kanselier, tot Hizkia, met gescheurde klederen; en zij gaven hem de woorden van Rabsake te kennen. (NL) 2 Kings 18:37 Then came{H935}{(H8799)} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Asaph{H623} the recorder{H2142}{(H8688)}, to Hezekiah{H2396} with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 19:1 En het geschiedde, als de koning Hizkia dat hoorde, zo scheurde hij zijn klederen, en bedekte zich met een zak, en ging in het huis des HEEREN. (NL) 2 Kings 19:1 And it came to pass, when king{H4428} Hezekiah{H2396} heard{H8085}{(H8800)} it, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and covered{H3680}{(H8691)} himself with sackcloth{H8242}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.(asv) 2 Koningen 19:2 Daarna zond hij Eljakim, den hofmeester, en Sebna, den schrijver, en de oudsten der priesteren, met zakken bedekt, tot Jesaja, den profeet, den zoon van Amoz; (NL) 2 Kings 19:2 And he sent{H7971}{(H8799)} Eliakim{H471}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and the elders{H2205} of the priests{H3548}, covered{H3680}{(H8693)} with sackcloth{H8242}, to Isaiah{H3470} the prophet{H5030} the son{H1121} of Amoz{H531}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.(asv) 2 Koningen 19:3 En zij zeiden tot hem: Alzo zegt Hizkia: Deze dag is een dag der benauwdheid, en der schelding, en der lastering; want de kinderen zijn gekomen tot aan de geboorte, en er is geen kracht om te baren. (NL) 2 Kings 19:3 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396}, This day{H3117} is a day{H3117} of trouble{H6869}, and of rebuke{H8433}, and blasphemy{H5007}: for the children{H1121} are come{H935}{(H8804)} to the birth{H4866}, and there is not strength{H3581} to bring forth{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:4 It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.(asv) 2 Koningen 19:4 Misschien zal de HEERE, uw God, horen al de woorden van Rabsake, denwelken zijn heer, de koning van Assyrie, gezonden heeft, om den levenden God te honen, en te schelden, met woorden, die de HEERE, uw God, gehoord heeft; hef dan een gebed op voor het overblijfsel, dat gevonden wordt. (NL) 2 Kings 19:4 It may be{H194} the LORD{H3068} thy God{H430} will hear{H8085}{(H8799)} all the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}, whom the king{H4428} of Assyria{H804} his master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}; and will reprove{H3198}{(H8689)} the words{H1697} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath heard{H8085}{(H8804)}: wherefore lift up{H5375}{(H8804)} thy prayer{H8605} for the remnant{H7611} that are left{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.(asv) 2 Koningen 19:5 En de knechten van den koning Hizkia kwamen tot Jesaja. (NL) 2 Kings 19:5 So the servants{H5650} of king{H4428} Hezekiah{H2396} came{H935}{(H8799)} to Isaiah{H3470}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.(asv) 2 Koningen 19:6 En Jesaja zeide tot hen: Zo zult gij tot uw heer zeggen: Zo zegt de HEERE: Vrees niet voor de woorden, die gij gehoord hebt, waarmede Mij de dienaars van den koning van Assyrie gelasterd hebben. (NL) 2 Kings 19:6 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto them, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to your master{H113}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}, with which the servants{H5288} of the king{H4428} of Assyria{H804} have blasphemed{H1442}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) 2Ki 19:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.(asv) 2 Koningen 19:7 Zie, Ik zal een geest in hem geven, dat hij een gerucht horen zal, en weder in zijn land keren; en ik zal hem door het zwaard in zijn land vellen. (NL) 2 Kings 19:7 Behold, I will send{H5414}{(H8802)} a blast{H7307} upon him, and he shall hear{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052}, and shall return{H7725}{(H8804)} to his own land{H776}; and I will cause him to fall{H5307}{(H8689)} by the sword{H2719} in his own land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.(asv) 2 Koningen 19:8 Zo kwam Rabsake weder, en vond den koning van Assyrie, strijdende tegen Libna; want hij had gehoord, dat hij van Lachis vertrokken was. (NL) 2 Kings 19:8 So Rabshakeh{H7262} returned{H7725}{(H8799)}, and found{H4672}{(H8799)} the king{H4428} of Assyria{H804} warring{H3898}{(H8737)} against Libnah{H3841}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that he was departed{H5265}{(H8804)} from Lachish{H3923}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,(asv) 2 Koningen 19:9 Als hij nu hoorde van Tirhaka, den koning van Cusch, zeggen: Ziet, hij is uitgetogen om tegen u te strijden, zond hij weder boden tot Hizkia, zeggende: (NL) 2 Kings 19:9 And when he heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)} of Tirhakah{H8640} king{H4428} of Ethiopia{H3568}, Behold, he is come out{H3318}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against thee: he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H7725}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 19:9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv) 2 Koningen 19:10 Zo zult gij spreken tot Hizkia, den koning van Juda, zeggende: Laat u uw God niet bedriegen, op welken gij vertrouwt, zeggende: Jeruzalem zal in de hand des konings van Assyrie niet gegeven worden. (NL) 2 Kings 19:10 Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} to Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Let not thy God{H430} in whom thou trustest{H982}{(H8802)} deceive{H5377}{(H8686)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Jerusalem{H3389} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?(asv) 2 Koningen 19:11 Zie, gij hebt gehoord, wat de koningen van Assyrie aan alle landen gedaan hebben, die verbannende; en zoudt gij gered worden? (NL) 2 Kings 19:11 Behold, thou hast heard{H8085}{(H8804)} what the kings{H4428} of Assyria{H804} have done{H6213}{(H8804)} to all lands{H776}, by destroying them utterly{H2763}{(H8687)}: and shalt thou be delivered{H5337}{(H8735)}? (kjv-strongs#) 2Ki 19:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?(asv) 2 Koningen 19:12 Hebben de goden der volken, die mijn vaders verdorven hebben, dezelve gered, als Gozan, en Haran, en Rezef, en de kinderen van Eden, die in Telasser waren? (NL) 2 Kings 19:12 Have the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} them which my fathers{H1} have destroyed{H7843}{(H8765)}; as Gozan{H1470}, and Haran{H2771}, and Rezeph{H7530}, and the children{H1121} of Eden{H5729} which were in Thelasar{H8515}? (kjv-strongs#) 2Ki 19:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?(asv) 2 Koningen 19:13 Waar is de koning van Hamath, en de koning van Arpad, en de koning der stad Sefarvaim, Hena en Ivva? (NL) 2 Kings 19:13 Where is the king{H4428} of Hamath{H2574}, and the king{H4428} of Arpad{H774}, and the king{H4428} of the city{H5892} of Sepharvaim{H5617}, of Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? (kjv-strongs#) 2Ki 19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.(asv) 2 Koningen 19:14 Als nu Hizkia de brieven uit der boden hand ontvangen, en die gelezen had, ging hij op in het huis des HEEREN, en Hizkia breidde die uit voor het aangezicht des HEEREN. (NL) 2 Kings 19:14 And Hezekiah{H2396} received{H3947}{(H8799)} the letter{H5612} of the hand{H3027} of the messengers{H4397}, and read{H7121}{(H8799)} it: and Hezekiah{H2396} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and spread{H6566}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:15 And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.(asv) 2 Koningen 19:15 En Hizkia bad voor het aangezicht des HEEREN, en zeide: O HEERE, God Israels, Die tussen de cherubim woont! Gij zelf, Gij alleen zijt de God van alle koninkrijken der aarde, Gij hebt den hemel en de aarde gemaakt. (NL) 2 Kings 19:15 And Hezekiah{H2396} prayed{H6419}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which dwellest{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, thou art the God{H430}, even thou alone, of all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}; thou hast made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:16 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.(asv) 2 Koningen 19:16 O, HEERE! neig Uw oor en hoor, doe, HEERE! Uw ogen open en zie, en hoor de woorden van Sanherib, die dezen gezonden heeft, om den levenden God te honen. (NL) 2 Kings 19:16 LORD{H3068}, bow down{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, and hear{H8085}{(H8798)}: open{H6491}{(H8798)}, LORD{H3068}, thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)}: and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of Sennacherib{H5576}, which hath sent{H7971}{(H8804)} him to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:16 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,(asv) 2 Koningen 19:17 Waarlijk, HEERE, hebben de koningen van Assyrie die heidenen en hun land verwoest; (NL) 2 Kings 19:17 Of a truth{H551}, LORD{H3068}, the kings{H4428} of Assyria{H804} have destroyed{H2717}{(H8689)} the nations{H1471} and their lands{H776}, (kjv-strongs#) 2Ki 19:17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.(asv) 2 Koningen 19:18 En hebben hun goden in het vuur geworpen; want zij waren geen goden, maar het werk van mensenhanden, hout en steen; daarom hebben zij die verdorven. (NL) 2 Kings 19:18 And have cast{H5414}{(H8804)} their gods{H430} into the fire{H784}: for they were no gods{H430}, but the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}: therefore they have destroyed{H6}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 19:18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:19 Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.(asv) 2 Koningen 19:19 Nu dan, HEERE, onze God, verlos ons toch uit zijn hand; zo zullen alle koninkrijken der aarde weten, dat Gij, HEERE, alleen God zijt. (NL) 2 Kings 19:19 Now therefore, O LORD{H3068} our God{H430}, I beseech thee, save{H3467}{(H8685)} thou us out of his hand{H3027}, that all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068} God{H430}, even thou only. (kjv-strongs#) 2Ki 19:19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard [thee] .(asv) 2 Koningen 19:20 Toen zond Jesaja, de zoon van Amoz, tot Hizkia, zeggende: Zo spreekt de HEERE, de God Israels: Dat gij tot Mij gebeden hebt tegen Sanherib, den koning van Assyrie, heb Ik gehoord. (NL) 2 Kings 19:20 Then Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} sent{H7971}{(H8799)} to Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, That which thou hast prayed{H6419}{(H8694)} to me against Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} I have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:21 This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.(asv) 2 Koningen 19:21 Dit is het woord, dat de HEERE over hem gesproken heeft: De jonkvrouw, de dochter van Sion, veracht u, zij bespot u, de dochter van Jeruzalem schudt het hoofd achter u. (NL) 2 Kings 19:21 This is the word{H1697} that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning him; The virgin{H1330} the daughter{H1323} of Zion{H6726} hath despised{H959}{(H8804)} thee, and laughed thee to scorn{H3932}{(H8804)}; the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389} hath shaken{H5128}{(H8689)} her head{H7218} at thee{H310}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:21 This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:22 Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.(asv) 2 Koningen 19:22 Wien hebt gij gehoond en gelasterd? en tegen Wien hebt gij de stem verheven, en uw ogen omhoog opgeheven? Tegen den Heilige Israels! (NL) 2 Kings 19:22 Whom hast thou reproached{H2778}{(H8765)} and blasphemed{H1442}{(H8765)}? and against whom hast thou exalted{H7311}{(H8689)} thy voice{H6963}, and lifted up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} on high{H4791}? even against the Holy{H6918} One of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:22 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:23 By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field.(asv) 2 Koningen 19:23 Door middel uwer boden hebt gij den HEERE gehoond, en gezegd: Ik heb met de menigte mijner wagenen beklommen de hoogten der bergen, de zijden van den Libanon; en ik zal zijn hoge cederbomen, en zijn uitgelezen dennebomen afhouwen; en zal komen in zijn uiterste herberg, in het woud zijns schonen velds. (NL) 2 Kings 19:23 By{H3027} thy messengers{H4397} thou hast reproached{H2778}{(H8765)} the Lord{H136}, and hast said{H559}{(H8799)}, With the multitude{H7230} of my chariots{H7393}{(H8675)}{H7393} I am come up{H5927}{(H8804)} to the height{H4791} of the mountains{H2022}, to the sides{H3411} of Lebanon{H3844}, and will cut down{H3772}{(H8799)} the tall{H6967} cedar trees{H730} thereof, and the choice{H4004} fir trees{H1265} thereof: and I will enter{H935}{(H8799)} into the lodgings{H4411} of his borders{H7093}, and into the forest{H3293} of his Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:23 By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.(asv) 2 Koningen 19:24 Ik heb gegraven en heb gedronken vreemde wateren; en ik heb met mijn voetzolen alle rivieren der belegerde plaatsen verdroogd. (NL) 2 Kings 19:24 I have digged{H6979}{(H8804)} and drunk{H8354}{(H8804)} strange{H2114}{(H8801)} waters{H4325}, and with the sole{H3709} of my feet{H6471} have I dried{H2717}{(H8686)} up all the rivers{H2975} of besieged places{H4693}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:25 Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.(asv) 2 Koningen 19:25 Hebt gij niet gehoord, dat Ik zulks lang te voren gedaan heb en dat van oude dagen af geformeerd heb? Nu heb Ik dat doen komen, dat gij zoudt zijn, om de vaste steden te verstoren tot woeste hopen. (NL) 2 Kings 19:25 Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} long ago{H7350} how I have done{H6213}{(H8804)} it, and of ancient{H6924} times{H3117} that I have formed{H3335}{(H8804)} it? now have I brought{H935}{(H8689)} it to pass, that thou shouldest be to lay waste{H7582}{(H8687)} fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} into ruinous{H5327}{(H8737)} heaps{H1530}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:25 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted before it is grown up.(asv) 2 Koningen 19:26 Daarom waren haar inwoners handeloos; zij waren verslagen en beschaamd; zij waren als het gras des velds, en de groene grasscheutjes, het hooi der daken, en het brandkoren, eer het over einde staat. (NL) 2 Kings 19:26 Therefore their inhabitants{H3427}{(H8802)} were of small{H7116} power{H3027}, they were dismayed{H2865}{(H8804)} and confounded{H954}{(H8799)}; they were as the grass{H6212} of the field{H7704}, and as the green{H3419} herb{H1877}, as the grass{H2682} on the housetops{H1406}, and as corn blasted{H7711} before{H6440} it be grown up{H7054}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:27 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.(asv) 2 Koningen 19:27 Maar Ik weet uw zitten, en uw uitgaan, en uw inkomen, en uw woeden tegen Mij. (NL) 2 Kings 19:27 But I know{H3045}{(H8804)} thy abode{H3427}{(H8800)}, and thy going out{H3318}{(H8800)}, and thy coming in{H935}{(H8800)}, and thy rage{H7264}{(H8692)} against me. (kjv-strongs#) 2Ki 19:27 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:28 Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.(asv) 2 Koningen 19:28 Om uw woeden tegen Mij, en dat uw woeling voor Mijn oren opgekomen is, zo Mijn gebit in uw lippen, en Ik zal u doen wederkeren door dien weg, door denwelken gij gekomen zijt. (NL) 2 Kings 19:28 Because thy rage{H7264}{(H8692)} against me and thy tumult{H7600} is come up{H5927}{(H8804)} into mine ears{H241}, therefore I will put{H7760}{(H8804)} my hook{H2397} in thy nose{H639}, and my bridle{H4964} in thy lips{H8193}, and I will turn thee back{H7725}{(H8689)} by the way{H1870} by which thou camest{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:28 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:29 And this shall be the sign unto thee: Ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.(asv) 2 Koningen 19:29 En dat zij u een teken, dat men in dit jaar eten zal, wat van zelf gewassen is; en in het tweede jaar, wat daarvan weder uitspruit; maar zaait in het derde jaar, en maait, en plant wijngaarden, en eet hun vruchten. (NL) 2 Kings 19:29 And this shall be a sign{H226} unto thee, Ye shall eat{H398}{(H8800)} this year{H8141} such things as grow{H5599} of themselves, and in the second{H8145} year{H8141} that which springeth{H7823} of the same; and in the third{H7992} year{H8141} sow{H2232}{(H8798)} ye, and reap{H7114}{(H8798)}, and plant{H5193}{(H8798)} vineyards{H3754}, and eat{H398}{(H8798)} the fruits{H6529} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 19:29 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.(asv) 2 Koningen 19:30 Want het ontkomene, dat overgebleven is van het huis van Juda, zal wederom nederwaarts wortelen, en zal opwaarts vrucht dragen. (NL) 2 Kings 19:30 And the remnant{H7604}{(H8737)} that is escaped{H6413} of the house{H1004} of Judah{H3063} shall yet again{H3254}{(H8804)} take root{H8328} downward{H4295}, and bear{H6213}{(H8804)} fruit{H6529} upward{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this.(asv) 2 Koningen 19:31 Want van Jeruzalem zal het overblijfsel uitgaan, en het ontkomene van den berg Sion; de ijver van den HEERE der heirscharen zal dit doen. (NL) 2 Kings 19:31 For out of Jerusalem{H3389} shall go forth{H3318}{(H8799)} a remnant{H7611}, and they that escape{H6413} out of mount{H2022} Zion{H6726}: the zeal{H7068} of the LORD{H3068} of hosts{(H8675)}{H6635} shall do{H6213}{(H8799)} this. (kjv-strongs#) 2Ki 19:31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:32 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.(asv) 2 Koningen 19:32 Daarom zo zegt de HEERE van den koning van Assyrie: Hij zal in deze stad niet komen, noch daar een pijl inschieten; ook zal hij met geen schild daarvoor komen, en zal geen wal daartegen opwerpen. (NL) 2 Kings 19:32 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the king{H4428} of Assyria{H804}, He shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, nor shoot{H3384}{(H8686)} an arrow{H2671} there, nor come before{H6923}{(H8762)} it with shield{H4043}, nor cast{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against it. (kjv-strongs#) 2Ki 19:32 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:33 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.(asv) 2 Koningen 19:33 Door den weg, dien hij gekomen is, door dien zal hij wederkeren; maar in deze stad zal hij niet komen, zegt de HEERE. (NL) 2 Kings 19:33 By the way{H1870} that he came{H935}{(H8799)}, by the same shall he return{H7725}{(H8799)}, and shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:33 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:34 For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv) 2 Koningen 19:34 Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil. (NL) 2 Kings 19:34 For I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892}, to save{H3467}{(H8687)} it, for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#) 2Ki 19:34 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:35 And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.(asv) 2 Koningen 19:35 Het geschiedde dan in dienzelven nacht, dat de Engel des HEEREN uitvoer, en sloeg in het leger van Assyrie honderd vijf en tachtig duizend. En toen zij zich des morgens vroeg opmaakten, ziet, die allen waren dode lichamen. (NL) 2 Kings 19:35 And it came to pass that night{H3915}, that the angel{H4397} of the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} in the camp{H4264} of the Assyrians{H804} an hundred{H3967} fourscore{H8084} and five{H2568} thousand{H505}: and when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, they were all dead{H4191}{(H8801)} corpses{H6297}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:35 And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.(asv) 2 Koningen 19:36 Zo vertrok Sanherib, de koning van Assyrie, en toog henen, en keerde weder; en hij bleef te Nineve. (NL) 2 Kings 19:36 So Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} departed{H5265}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} at Nineveh{H5210}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 19:37 Het geschiedde nu, als hij in het huis van Nisroch, zijn god, zich nederboog, dat Adramelech en Sarezer, zijn zonen, hem met het zwaard versloegen; doch zij ontkwamen in het land van Ararat; en Esar-Haddon, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 19:37 And it came to pass, as he was worshipping{H7812}{(H8693)} in the house{H1004} of Nisroch{H5268} his god{H430}, that Adrammelech{H152} and Sharezer{H8272} his sons{H1121} smote{H5221}{(H8689)} him with the sword{H2719}: and they escaped{H4422}{(H8738)} into the land{H776} of Armenia{H780}. And Esarhaddon{H634} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 19:37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live.(asv) 2 Koningen 20:1 In die dagen werd Hizkia krank tot stervens toe; en de profeet Jesaja, de zoon van Amoz, kwam tot hem, en zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Geef bevel aan uw huis, want gij zult sterven, en niet leven. (NL) 2 Kings 20:1 In those days{H3117} was Hezekiah{H2396} sick{H2470}{(H8804)} unto death{H4191}{(H8800)}. And the prophet{H5030} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} came{H935}{(H8799)} to him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Set thine house{H1004} in order{H6680}{(H8761)}; for thou shalt die{H4191}{(H8801)}, and not live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,(asv) 2 Koningen 20:2 Toen keerde hij zijn aangezicht om naar den wand, en hij bad tot den HEERE, zeggende: (NL) 2 Kings 20:2 Then he turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440} to the wall{H7023}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:3 Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.(asv) 2 Koningen 20:3 Och, HEERE, gedenk toch, dat ik voor Uw aangezicht in waarheid en met een volkomen hart gewandeld, en wat goed in Uw ogen is, gedaan heb. En Hizkia weende gans zeer. (NL) 2 Kings 20:3 I beseech{H577} thee, O LORD{H3068}, remember{H2142}{(H8798)} now how I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} thee in truth{H571} and with a perfect{H8003} heart{H3824}, and have done{H6213}{(H8804)} that which is good{H2896} in thy sight{H5869}. And Hezekiah{H2396} wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:3 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:4 And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,(asv) 2 Koningen 20:4 Het gebeurde nu, als Jesaja uit het middelvoorhof nog niet gegaan was, dat het woord des HEEREN tot hem geschiedde, zeggende: (NL) 2 Kings 20:4 And it came to pass, afore Isaiah{H3470} was gone out{H3318}{(H8804)} into the middle{H8484} court{H2691}{(H8675)}{H5892}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came to him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 20:4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:5 Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 20:5 Keer weder en zeg tot Hizkia, den voorganger Mijns volks: Zo zegt de HEERE, de God van uw vader David: Ik heb uw gebed gehoord, Ik heb uw tranen gezien; zie, Ik zal u gezond maken; aan den derden dag zult gij opgaan in het huis des HEEREN; (NL) 2 Kings 20:5 Turn again{H7725}{(H8798)}, and tell{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396} the captain{H5057} of my people{H5971}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, I have seen{H7200}{(H8804)} thy tears{H1832}: behold, I will heal{H7495}{(H8802)} thee: on the third{H7992} day{H3117} thou shalt go up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv) 2 Koningen 20:6 En Ik zal vijftien jaren tot uw dagen toedoen, en zal u uit de hand des konings van Assyrie verlossen, mitsgaders deze stad; en Ik zal deze stad beschermen om Mijnentwil, en om Mijns knechts Davids wil. (NL) 2 Kings 20:6 And I will add{H3254}{(H8689)} unto thy days{H3117} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}; and I will deliver{H5337}{(H8686)} thee and this city{H5892} out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}; and I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892} for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#) 2Ki 20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:7 And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.(asv) 2 Koningen 20:7 Daarna zeide Jesaja: Neemt een klomp vijgen; en zij namen ze, en legden ze op de zweer, en hij werd genezen. (NL) 2 Kings 20:7 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} a lump{H1690} of figs{H8384}. And they took{H3947}{(H8799)} and laid{H7760}{(H8799)} it on the boil{H7822}, and he recovered{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?(asv) 2 Koningen 20:8 Hizkia nu had gezegd tot Jesaja: Welk is het teken, dat de HEERE mij gezond maken zal, en dat ik den derden dag in des HEEREN huis zal opgaan? (NL) 2 Kings 20:8 And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)} unto Isaiah{H3470}, What shall be the sign{H226} that the LORD{H3068} will heal{H7495}{(H8799)} me, and that I shall go up{H5927}{(H8804)} into the house{H1004} of the LORD{H3068} the third{H7992} day{H3117}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:9 And Isaiah said, This shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?(asv) 2 Koningen 20:9 En Jesaja zeide: Dit zal u een teken van den HEERE zijn, dat de HEERE het woord, dat Hij gesproken heeft, doen zal: Zal de schaduw tien graden voorwaarts gaan, of tien graden achterwaarts keren? (NL) 2 Kings 20:9 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)}, This sign{H226} shalt thou have of the LORD{H3068}, that the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} the thing{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}: shall the shadow{H6738} go forward{H1980}{(H8804)} ten{H6235} degrees{H4609}, or go back{H7725}{(H8799)} ten{H6235} degrees{H4609}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps.(asv) 2 Koningen 20:10 Toen zeide Hizkia: Het is der schaduwe licht, tien graden nederwaarts te gaan; neen, maar dat de schaduw tien graden achterwaarts kere. (NL) 2 Kings 20:10 And Hezekiah{H3169} answered{H559}{(H8799)}, It is a light thing{H7043}{(H8738)} for the shadow{H6738} to go down{H5186}{(H8800)} ten{H6235} degrees{H4609}: nay, but let the shadow{H6738} return{H7725}{(H8799)} backward{H322} ten{H6235} degrees{H4609}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:11 And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.(asv) 2 Koningen 20:11 En Jesaja, de profeet, riep den HEERE aan; en Hij deed de schaduw tien graden achterwaarts keren in de graden, dewelke zij nederwaarts gegaan was, in de graden van Achaz' zonnewijzer. (NL) 2 Kings 20:11 And Isaiah{H3470} the prophet{H5030} cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: and he brought{H7725}{(H8686)} the shadow{H6738} ten{H6235} degrees{H4609} backward{H322}, by{H4609} which it had gone down{H3381}{(H8804)} in the dial{H4609} of Ahaz{H271}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:12 At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.(asv) 2 Koningen 20:12 Te dier tijd zond Berodach Baladan de zoon van Baladan, de koning van Babel, brieven en een geschenk aan Hizkia; want hij had gehoord, dat Hizkia krank geweest was. (NL) 2 Kings 20:12 At that time{H6256} Berodachbaladan{H1255}, the son{H1121} of Baladan{H1081}, king{H4428} of Babylon{H894}, sent{H7971}{(H8804)} letters{H5612} and a present{H4503} unto Hezekiah{H2396}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that Hezekiah{H2396} had been sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:12 At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.(asv) 2 Koningen 20:13 En Hizkia hoorde naar hen, en hij toonde hun zijn ganse schathuis, het zilver, en het goud, en de specerijen, en de beste olie, en zijn wapenhuis, en al wat gevonden werd in zijn schatten; er was geen ding in zijn huis, noch in zijn ganse heerschappij, dat hij hun niet toonde. (NL) 2 Kings 20:13 And Hezekiah{H2396} hearkened{H8085}{(H8799)} unto them, and shewed{H7200}{(H8686)} them all the house{H1004} of his precious things{H5238}, the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the spices{H1314}, and the precious{H2896} ointment{H8081}, and all the house{H1004} of his armour{H3627}, and all that was found{H4672}{(H8738)} in his treasures{H214}: there was nothing{H1697} in his house{H1004}, nor in all his dominion{H4475}, that Hezekiah{H2396} shewed{H7200}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#) 2Ki 20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.(asv) 2 Koningen 20:14 Toen kwam de profeet Jesaja tot den koning Hizkia, en zeide tot hem: Wat hebben die mannen gezegd, en van waar zijn zij tot u gekomen? En Hizkia zeide: Zij zijn uit verren lande gekomen, uit Babel. (NL) 2 Kings 20:14 Then came{H935}{(H8799)} Isaiah{H3470} the prophet{H5030} unto king{H4428} Hezekiah{H2396}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What said{H559}{(H8804)} these men{H582}? and from whence{H370} came{H935}{(H8799)} they unto thee? And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)}, They are come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776}, even from Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.(asv) 2 Koningen 20:15 En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb. (NL) 2 Kings 20:15 And he said{H559}{(H8799)}, What have they seen{H7200}{(H8804)} in thine house{H1004}? And Hezekiah{H2396} answered{H559}{(H8799)}, All the things that are in mine house{H1004} have they seen{H7200}{(H8804)}: there is nothing{H1697} among my treasures{H214} that I have not shewed{H7200}{(H8689)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 20:15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of Jehovah.(asv) 2 Koningen 20:16 Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor des HEEREN woord. (NL) 2 Kings 20:16 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:17 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.(asv) 2 Koningen 20:17 Zie, de dagen komen, dat al wat in uw huis is, en wat uw vaderen tot dezen dage toe opgelegd hebben, naar Babel weggevoerd zal worden; er zal niets overgelaten worden, zegt de HEERE. (NL) 2 Kings 20:17 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that all that is in thine house{H1004}, and that which thy fathers{H1} have laid up in store{H686}{(H8804)} unto this day{H3117}, shall be carried{H5375}{(H8738)} into Babylon{H894}: nothing{H1697} shall be left{H3498}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:18 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.(asv) 2 Koningen 20:18 Daartoe zullen zij van uw zonen, die uit u zullen voortkomen, die gij gewinnen zult, nemen, dat zij hovelingen zijn in het paleis des konings van Babel. (NL) 2 Kings 20:18 And of thy sons{H1121} that shall issue{H3318}{(H8799)} from thee, which thou shalt beget{H3205}{(H8686)}, shall they take away{H3947}{(H8799)}; and they shall be eunuchs{H5631} in the palace{H1964} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?(asv) 2 Koningen 20:19 Maar Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des HEEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Zou het niet, naardien vrede en waarheid in mijn dagen wezen zal? (NL) 2 Kings 20:19 Then said{H559}{(H8799)} Hezekiah{H2396} unto Isaiah{H3470}, Good{H2896} is the word{H1697} of the LORD{H3068} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. And he said{H559}{(H8799)}, Is it not good, if peace{H7965} and truth{H571} be in my days{H3117}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:20 Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 20:20 Het overige nu der geschiedenissen van Hizkia, en al zijn macht, en hoe hij den vijver en den watergang gemaakt heeft, en water in de stad gebracht heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 20:20 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Hezekiah{H2396}, and all his might{H1369}, and how he made{H6213}{(H8804)} a pool{H1295}, and a conduit{H8585}, and brought{H935}{(H8686)} water{H4325} into the city{H5892}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 20:21 En Hizkia ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Manasse werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 20:21 And Hezekiah{H2396} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and Manasseh{H4519} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 20:21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Hephzibah.(asv) 2 Koningen 21:1 Manasse was twaalf jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde vijf en vijftig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Hefzi-bah. (NL) 2 Kings 21:1 Manasseh{H4519} was twelve{H8147}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hephzibah{H2657}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv) 2 Koningen 21:2 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. (NL) 2 Kings 21:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, after the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.(asv) 2 Koningen 21:3 Want hij bouwde de hoogten weder op, die Hizkia, zijn vader, verdorven had; en hij richtte Baal altaren op, en maakte een bos, gelijk als Achab, de koning van Israel, gemaakt had, en boog zich neder voor het heir des hemels, en diende ze. (NL) 2 Kings 21:3 For he built up{H1129}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the high places{H1116} which Hezekiah{H2396} his father{H1} had destroyed{H6}{(H8765)}; and he reared up{H6965}{(H8686)} altars{H4196} for Baal{H1168}, and made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}, as did{H6213}{(H8804)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}; and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 21:3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.(asv) 2 Koningen 21:4 En hij bouwde altaren in het huis des HEEREN, waarvan de HEERE gezegd had: te Jeruzalem zal Ik Mijn Naam zetten. (NL) 2 Kings 21:4 And he built{H1129}{(H8804)} altars{H4196} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, In Jerusalem{H3389} will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 21:5 Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des HEEREN. (NL) 2 Kings 21:5 And he built{H1129}{(H8799)} altars{H4196} for all the host{H6635} of heaven{H8064} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:6 And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) 2 Koningen 21:6 Ja, hij deed zijn zoon door het vuur gaan, en pleegde guichelarij en gaf op vogelgeschrei acht; en hij stelde waarzeggers en duivelskunstenaren; hij deed zeer veel kwaads in de ogen des HEEREN, om Hem tot toorn te verwekken. (NL) 2 Kings 21:6 And he made his son{H1121} pass{H5674}{(H8689)} through the fire{H784}, and observed times{H6049}{(H8782)}, and used enchantments{H5172}{(H8765)}, and dealt{H6213}{(H8804)} with familiar spirits{H178} and wizards{H3049}: he wrought{H6213}{(H8800)} much{H7235}{(H8689)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:7 And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;(asv) 2 Koningen 21:7 Hij stelde ook een gesneden beeld van het bos, dat hij gemaakt had, in het huis waarvan de HEERE gezegd had tot David, en tot zijn zoon Salomo: In dit huis, en in Jeruzalem, die Ik uit alle stammen van Israel verkoren heb, zal Ik Mijn Naam zetten in eeuwigheid. (NL) 2 Kings 21:7 And he set{H7760}{(H8799)} a graven image{H6459} of the grove{H842} that he had made{H6213}{(H8804)} in the house{H1004}, of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} to David{H1732}, and to Solomon{H8010} his son{H1121}, In this house{H1004}, and in Jerusalem{H3389}, which I have chosen{H977}{(H8804)} out of all tribes{H7626} of Israel{H3478}, will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) 2Ki 21:7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:8 neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.(asv) 2 Koningen 21:8 En Ik zal niet voortvaren den voet van Israel te bewegen uit dit land, dat Ik hun vaderen gegeven heb; alleenlijk, zo zij waarnemen te doen, naar alles, wat Ik hun geboden heb, en naar de ganse wet, die Mijn knecht Mozes hun geboden heeft. (NL) 2 Kings 21:8 Neither will I make the feet{H7272} of Israel{H3478} move{H5110}{(H8687)} any more{H3254}{(H8686)} out of the land{H127} which I gave{H5414}{(H8804)} their fathers{H1}; only if they will observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} them, and according to all the law{H8451} that my servant{H5650} Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 21:8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.(asv) 2 Koningen 21:9 Maar zij hoorden niet; want Manasse deed hen dwalen, dat zij erger deden dan de heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels verdelgd had. (NL) 2 Kings 21:9 But they hearkened{H8085}{(H8804)} not: and Manasseh{H4519} seduced{H8582}{(H8686)} them to do{H6213}{(H8800)} more evil{H7451} than did the nations{H1471} whom the LORD{H3068} destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:10 And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,(asv) 2 Koningen 21:10 Toen sprak de HEERE door den dienst van Zijn knechten, de profeten, zeggende: (NL) 2 Kings 21:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 21:10 And the LORD spake by his servants the prophets, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;(asv) 2 Koningen 21:11 Dewijl dat Manasse, de koning van Juda, deze gruwelen gedaan heeft, erger doende dan al wat de Amorieten gedaan hebben, die voor hem geweest zijn, ja, ook Juda door zijn drekgoden heeft doen zondigen; (NL) 2 Kings 21:11 Because Manasseh{H4519} king{H4428} of Judah{H3063} hath done{H6213}{(H8804)} these abominations{H8441}, and hath done wickedly{H7489}{(H8689)} above all that the Amorites{H567} did{H6213}{(H8804)}, which were before{H6440} him, and hath made Judah{H3063} also to sin{H2398}{(H8686)} with his idols{H1544}: (kjv-strongs#) 2Ki 21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:12 therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.(asv) 2 Koningen 21:12 Daarom, alzo zegt de HEERE, de God Israels: Ziet, Ik zal een kwaad over Jeruzalem en Juda brengen, dat een ieder, die het hoort, beide zijn oren klinken zullen. (NL) 2 Kings 21:12 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Behold, I am bringing{H935}{(H8688)} such evil{H7451} upon Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, that whosoever heareth{H8085}{(H8802)} of it, both{H8147} his ears{H241} shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.(asv) 2 Koningen 21:13 En Ik zal over Jeruzalem het meetsnoer van Samaria trekken, mitsgaders het paslood van het huis van Achab; en Ik zal Jeruzalem uitwissen, gelijk als men een schotel uitwist; men wist dien uit, en men keert hem om op zijn holligheid. (NL) 2 Kings 21:13 And I will stretch{H5186}{(H8804)} over Jerusalem{H3389} the line{H6957} of Samaria{H8111}, and the plummet{H4949} of the house{H1004} of Ahab{H256}: and I will wipe{H4229}{(H8804)} Jerusalem{H3389} as a man wipeth{H4229}{(H8799)} a dish{H6747}, wiping{H4229}{(H8804)} it, and turning{H2015}{(H8804)} it upside down{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:14 And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;(asv) 2 Koningen 21:14 En Ik zal het overblijfsel Mijns erfdeels verlaten, en zal ze in de hand hunner vijanden geven; en zij zullen tot een roof en plundering worden al hun vijanden. (NL) 2 Kings 21:14 And I will forsake{H5203}{(H8804)} the remnant{H7611} of mine inheritance{H5159}, and deliver{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}; and they shall become a prey{H957} and a spoil{H4933} to all their enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 2Ki 21:14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.(asv) 2 Koningen 21:15 Daarom, dat zij gedaan hebben dat kwaad was in Mijn ogen, en Mij tot toorn verwekt hebben, van dien dag, dat hun vaderen van Egypte uitgegaan zijn, ook tot op dezen dag toe. (NL) 2 Kings 21:15 Because they have done{H6213}{(H8804)} that which was evil{H7451} in my sight{H5869}, and have provoked{H4480} me to anger{H3707}{(H8688)}, since the day{H3117} their fathers{H1} came forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}, even unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2 Koningen 21:16 Daartoe vergoot Manasse ook zeer veel onschuldig bloed, totdat hij Jeruzalem van het ene einde tot het andere vervuld had; behalve zijn zonde, die hij Juda zondigen deed, doende wat kwaad was in de ogen des HEEREN. (NL) 2 Kings 21:16 Moreover Manasseh{H4519} shed{H8210}{(H8804)} innocent{H5355} blood{H1818} very{H3966} much{H7235}{(H8687)}, till he had filled{H4390}{(H8765)} Jerusalem{H3389} from one end{H6310} to another{H6310}; beside his sin{H2403} wherewith he made Judah{H3063} to sin{H2398}{(H8689)}, in doing{H6213}{(H8800)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 21:17 Het overige der geschiedenissen van Manasse, en al wat hij gedaan heeft, en zijn zonde, die hij gezondigd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 21:17 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Manasseh{H4519}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his sin{H2403} that he sinned{H2398}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 21:18 En Manasse ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in den hof van zijn huis, in den hof van Uzza; en zijn zoon Amon werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 21:18 And Manasseh{H4519} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the garden{H1588} of his own house{H1004}, in the garden{H1588} of Uzza{H5798}: and Amon{H526} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.(asv) 2 Koningen 21:19 Amon was twee en twintig jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde twee jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Mesullemet, een dochter van Haruz van Jotba. (NL) 2 Kings 21:19 Amon{H526} was twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Meshullemeth{H4922}, the daughter{H1323} of Haruz{H2743} of Jotbah{H3192}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:20 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.(asv) 2 Koningen 21:20 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; gelijk als zijn vader Manasse gedaan had. (NL) 2 Kings 21:20 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as his father{H1} Manasseh{H4519} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:20 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:(asv) 2 Koningen 21:21 Want hij wandelde in al den weg, dien zijn vader gewandeld had, en hij diende de drekgoden, die zijn vader gediend had, en hij boog zich voor die neder. (NL) 2 Kings 21:21 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} that his father{H1} walked in{H1980}{(H8804)}, and served{H5647}{(H8799)} the idols{H1544} that his father{H1} served{H5647}{(H8804)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them: (kjv-strongs#) 2Ki 21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:22 and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.(asv) 2 Koningen 21:22 Zo verliet hij den HEERE, den God zijner vaderen, en hij wandelde niet in den weg des HEEREN. (NL) 2 Kings 21:22 And he forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}, and walked{H1980}{(H8804)} not in the way{H1870} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.(asv) 2 Koningen 21:23 En de knechten van Amon maakten een verbintenis tegen hem, en zij doodden den koning in zijn huis. (NL) 2 Kings 21:23 And the servants{H5650} of Amon{H526} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and slew{H4191}{(H8686)} the king{H4428} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(asv) 2 Koningen 21:24 Maar het volk des lands versloeg allen, die tegen den koning Amon een verbintenis gemaakt hadden; en het volk des lands maakte zijn zoon Josia koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 21:24 And the people{H5971} of the land{H776} slew{H5221}{(H8686)} all them that had conspired{H7194}{(H8802)} against king{H4428} Amon{H526}; and the people{H5971} of the land{H776} made Josiah{H2977} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 21:24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 21:25 Het overige nu der geschiedenissen van Amon, wat hij gedaan heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 21:25 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amon{H526} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 21:26 En men begroef hem in zijn graf, in den hof van Uzza; en zijn zoon Josia werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 21:26 And he was buried{H6912}{(H8799)} in his sepulchre{H6900} in the garden{H1588} of Uzza{H5798}: and Josiah{H2977} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother's name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.(asv) 2 Koningen 22:1 Josia was acht jaren oud, toen hij koning werd, en regeerde een en dertig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jedida, een dochter van Adaja, van Bozkath. (NL) 2 Kings 22:1 Josiah{H2977} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and one{H259} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jedidah{H3040}, the daughter{H1323} of Adaiah{H5718} of Boscath{H1218}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.(asv) 2 Koningen 22:2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; en hij wandelde in al den weg van zijn vader David, en week niet af ter rechterhand noch ter linkerhand. (NL) 2 Kings 22:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} of David{H1732} his father{H1}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,(asv) 2 Koningen 22:3 Het geschiedde nu in het achttiende jaar van den koning Josia, dat de koning den schrijver Safan, den zoon van Azalia, den zoon van Mesullam, zond in het huis des HEEREN, zeggende: (NL) 2 Kings 22:3 And it came to pass in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Josiah{H2977}, that the king{H4428} sent{H7971}{(H8804)} Shaphan{H8227} the son{H1121} of Azaliah{H683}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the scribe{H5608}{(H8802)}, to the house{H1004} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 22:3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:(asv) 2 Koningen 22:4 Ga op tot Hilkia, den hogepriester, opdat hij het geld opsomme, dat in het huis des HEEREN gebracht is, hetwelk de wachters des dorpels van het volk verzameld hebben; (NL) 2 Kings 22:4 Go up{H5927}{(H8798)} to Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, that he may sum{H8552}{(H8686)} the silver{H3701} which is brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, which the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592} have gathered{H622}{(H8804)} of the people{H5971}: (kjv-strongs#) 2Ki 22:4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:5 and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,(asv) 2 Koningen 22:5 En dat zij dat geven in de hand der verzorgers van het werk, die besteld zijn over het huis des HEEREN; opdat zij het geven aan degenen, die het werk doen, dat in het huis des HEEREN is, om de breuken van het huis te beteren; (NL) 2 Kings 22:5 And let them deliver{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the doers{H6213}{(H8802)} of the work{H4399}, that have the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}: and let them give{H5414}{(H8799)} it to the doers{H6213}{(H8802)} of the work{H4399} which is in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004}, (kjv-strongs#) 2Ki 22:5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:6 unto the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and hewn stone to repair the house.(asv) 2 Koningen 22:6 Aan de timmerlieden en de bouwlieden, en de metselaars, en om hout en gehouwene stenen te kopen, om het huis te beteren. (NL) 2 Kings 22:6 Unto carpenters{H2796}, and builders{H1129}{(H8802)}, and masons{H1443}{(H8802)}, and to buy{H7069}{(H8800)} timber{H6086} and hewn{H4274} stone{H68} to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.(asv) 2 Koningen 22:7 Doch er werd met hen geen rekening gehouden van het geld, dat in hun hand geleverd was, want zij handelden trouwelijk. (NL) 2 Kings 22:7 Howbeit there was no reckoning made{H2803}{(H8735)} with them of the money{H3701} that was delivered{H5414}{(H8737)} into their hand{H3027}, because they dealt{H6213}{(H8802)} faithfully{H530}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.(asv) 2 Koningen 22:8 Toen zeide de hogepriester Hilkia tot Safan, den schrijver: Ik heb het wetboek in het huis des HEEREN gevonden; en Hilkia gaf dat boek aan Safan, die las het. (NL) 2 Kings 22:8 And Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, I have found{H4672}{(H8804)} the book{H5612} of the law{H8451} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Hilkiah{H2518} gave{H5414}{(H8799)} the book{H5612} to Shaphan{H8227}, and he read{H7121}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 22:8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 22:9 Daarna kwam Safan, de schrijver, tot den koning, en bracht den koning bescheid weder, en hij zeide: Uw knechten hebben het geld, dat in het huis gevonden was, samengebracht, en hebben het gegeven in de hand der verzorgers van het werk, die besteld waren over het huis des HEEREN. (NL) 2 Kings 22:9 And Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Thy servants{H5650} have gathered{H5413}{(H8689)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004}, and have delivered{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of them that do{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, that have the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:10 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.(asv) 2 Koningen 22:10 Ook gaf Safan, de schrijver, den koning te kennen, zeggende: De priester Hilkia heeft mij een boek gegeven. En Safan las dat voor het aangezicht des konings. (NL) 2 Kings 22:10 And Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} shewed{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} hath delivered{H5414}{(H8804)} me a book{H5612}. And Shaphan{H8227} read{H7121}{(H8799)} it before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.(asv) 2 Koningen 22:11 Het geschiedde nu, als de koning de woorden des wetboeks hoorde, dat hij zijn klederen scheurde. (NL) 2 Kings 22:11 And it came to pass, when the king{H4428} had heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the book{H5612} of the law{H8451}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,(asv) 2 Koningen 22:12 En de koning gebood Hilkia, den priester, en Ahikam, den zoon van Safan, en Achbor, den zoon van Michaja, en Safan, den schrijver, en Asaja, den knecht des konings, zeggende: (NL) 2 Kings 22:12 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518} the priest{H3548}, and Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Achbor{H5907} the son{H1121} of Michaiah{H4320}, and Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Asahiah{H6222} a servant{H5650} of the king's{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 22:12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:13 Go ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.(asv) 2 Koningen 22:13 Gaat henen, vraagt den HEERE voor mij, en voor het volk, en voor het ganse Juda, over de woorden dezes boeks, dat gevonden is; want de grimmigheid des HEEREN is groot, dewelke tegen ons aangestoken is, omdat onze vaderen niet gehoord hebben naar de woorden dezes boeks, om te doen naar al wat voor ons geschreven is. (NL) 2 Kings 22:13 Go{H3212}{(H8798)} ye, enquire{H1875}{(H8798)} of the LORD{H3068} for me, and for the people{H5971}, and for all Judah{H3063}, concerning the words{H1697} of this book{H5612} that is found{H4672}{(H8737)}: for great{H1419} is the wrath{H2534} of the LORD{H3068} that is kindled{H3341}{(H8738)} against us, because our fathers{H1} have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto the words{H1697} of this book{H5612}, to do{H6213}{(H8800)} according unto all that which is written{H3789}{(H8803)} concerning us. (kjv-strongs#) 2Ki 22:13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they communed with her.(asv) 2 Koningen 22:14 Toen ging de priester Hilkia, en Ahikam, en Achbor, en Safan, en Asaja henen tot de profetes Hulda, de huisvrouw van Sallum, den zoon van Tikva, den zoon van Harhas, den klederbewaarder (zij nu woonde te Jeruzalem, in het tweede deel), en zij spraken tot haar. (NL) 2 Kings 22:14 So Hilkiah{H2518} the priest{H3548}, and Ahikam{H296}, and Achbor{H5907}, and Shaphan{H8227}, and Asahiah{H6222}, went{H3212}{(H8799)} unto Huldah{H2468} the prophetess{H5031}, the wife{H802} of Shallum{H7967} the son{H1121} of Tikvah{H8616}, the son{H1121} of Harhas{H2745}, keeper{H8104}{(H8802)} of the wardrobe{H899};(now she dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} in the college{H4932};) and they communed{H1696}{(H8762)} with her. (kjv-strongs#) 2Ki 22:14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:15 And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,(asv) 2 Koningen 22:15 En zij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Zegt tot den man, die u tot mij gezonden heeft: (NL) 2 Kings 22:15 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Tell{H559}{(H8798)} the man{H376} that sent{H7971}{(H8804)} you to me, (kjv-strongs#) 2Ki 22:15 And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:16 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.(asv) 2 Koningen 22:16 Zo zegt de HEERE: Zie, Ik zal kwaad over deze plaats brengen, en voer haar inwoners, namelijk al de woorden des boeks, dat de koning van Juda gelezen heeft. (NL) 2 Kings 22:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, even all the words{H1697} of the book{H5612} which the king{H4428} of Judah{H3063} hath read{H7121}{(H8804)}: (kjv-strongs#) 2Ki 22:16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.(asv) 2 Koningen 22:17 Daarom dat zij Mij verlaten, en anderen goden gerookt hebben, opdat zij Mij tot toorn verwekten met al het werk hunner handen, zo zal Mijn grimmigheid aangestoken worden, tegen deze plaats, en niet uitgeblust worden. (NL) 2 Kings 22:17 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)} unto other{H312} gods{H430}, that they might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with all the works{H4639} of their hands{H3027}; therefore my wrath{H2534} shall be kindled{H3341}{(H8738)} against this place{H4725}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:18 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,(asv) 2 Koningen 22:18 Maar tot den koning van Juda, die u gezonden heeft, om den HEERE te vragen, alzo zult gij tot hem zeggen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Aangaande de woorden, die gij gehoord hebt; (NL) 2 Kings 22:18 But to the king{H4428} of Judah{H3063} which sent{H7971}{(H8802)} you to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, thus shall ye say{H559}{(H8799)} to him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, As touching the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ki 22:18 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:19 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.(asv) 2 Koningen 22:19 Omdat uw hart week geworden is, en gij u voor het aangezicht des HEEREN vernederd hebt, als gij hoordet, wat Ik gesproken heb tegen deze plaats en derzelver inwoners, dat zij tot een verwoesting en vloek zullen worden, en dat gij uw klederen gescheurd en voor Mijn aangezicht geweend hebt; zo heb Ik u ook verhoord, spreekt de HEERE. (NL) 2 Kings 22:19 Because thine heart{H3824} was tender{H7401}{(H8804)}, and thou hast humbled{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} the LORD{H3068}, when thou heardest{H8085}{(H8800)} what I spake{H1696}{(H8765)} against this place{H4725}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, that they should become a desolation{H8047} and a curse{H7045}, and hast rent{H7167}{(H8799)} thy clothes{H899}, and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} me; I also have heard{H8085}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:20 Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.(asv) 2 Koningen 22:20 Daarom zie, Ik zal u verzamelen tot uw vaderen, en gij zult met vrede in uw graf verzameld worden, en uw ogen zullen al het kwaad niet zien, dat Ik over deze plaats brengen zal. En zij brachten den koning het antwoord weder. (NL) 2 Kings 22:20 Behold therefore, I will gather{H622}{(H8802)} thee unto thy fathers{H1}, and thou shalt be gathered{H622}{(H8738)} into thy grave{H6913} in peace{H7965}; and thine eyes{H5869} shall not see{H7200}{(H8799)} all the evil{H7451} which I will bring{H935}{(H8688)} upon this place{H4725}. And they brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.(asv) 2 Koningen 23:1 Toen zond de koning henen, en tot hem verzamelden al de oudsten van Juda en Jeruzalem. (NL) 2 Kings 23:1 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)}, and they gathered{H622}{(H8799)} unto him all the elders{H2205} of Judah{H3063} and of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:2 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 23:2 En de koning ging op in het huis des HEEREN, en met hem alle inwoners van Jeruzalem, en de priesters en de profeten, en al het volk, van den minste tot den meeste; en hij las voor hun oren al de woorden van het boek des verbonds, dat in het huis des HEEREN gevonden was. (NL) 2 Kings 23:2 And the king{H4428} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the men{H376} of Judah{H3063} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} with him, and the priests{H3548}, and the prophets{H5030}, and all the people{H5971}, both small{H6996} and great{H1419}: and he read{H7121}{(H8799)} in their ears{H241} all the words{H1697} of the book{H5612} of the covenant{H1285} which was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:2 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:3 And the king stood by the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all [his] heart, and all [his] soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.(asv) 2 Koningen 23:3 De koning nu stond aan den pilaar, en maakte een verbond voor des HEEREN aangezicht, om den HEERE na te wandelen, en Zijn geboden, en Zijn getuigenissen, en Zijn inzettingen met ganser harte en met ganser ziele te houden, bevestigende de woorden dezes verbonds, die in dit boek geschreven zijn. En het ganse volk stond in dit verbond. (NL) 2 Kings 23:3 And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} by a pillar{H5982}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}, to walk{H3212}{(H8800)} after{H310} the LORD{H3068}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his testimonies{H5715} and his statutes{H2708} with all their heart{H3820} and all their soul{H5315}, to perform{H6965}{(H8687)} the words{H1697} of this covenant{H1285} that were written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. And all the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} to the covenant{H1285}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:3 And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.(asv) 2 Koningen 23:4 En de koning gebood den hogepriester Hilkia, en den priesteren der tweede ordening, en den dorpelbewaarders, dat zij uit den tempel des HEEREN alle gereedschap, dat voor Baal, en voor het beeld van het bos, en voor al het heir des hemels gemaakt was, uitbrengen zouden; en hij verbrandde dat buiten Jeruzalem in de velden van Kidron, en liet het stof daarvan naar Beth-El dragen. (NL) 2 Kings 23:4 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, and the priests{H3548} of the second order{H4932}, and the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}, to bring forth{H3318}{(H8687)} out of the temple{H1964} of the LORD{H3068} all the vessels{H3627} that were made{H6213}{(H8803)} for Baal{H1168}, and for the grove{H842}, and for all the host{H6635} of heaven{H8064}: and he burned{H8313}{(H8799)} them without{H2351} Jerusalem{H3389} in the fields{H7709} of Kidron{H6939}, and carried{H5375}{(H8804)} the ashes{H6083} of them unto Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.(asv) 2 Koningen 23:5 Daartoe schafte hij de Chemarim af, die de koningen van Juda gesteld hadden, opdat men roken zou op de hoogten, in de steden van Juda, en rondom Jeruzalem, mitsgaders, die voor Baal, de zon, en de maan, en de andere planeten, en al het heir des hemels rookten. (NL) 2 Kings 23:5 And he put down{H7673}{(H8689)} the idolatrous priests{H3649}, whom the kings{H4428} of Judah{H3063} had ordained{H5414}{(H8804)} to burn incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the places round about{H4524} Jerusalem{H3389}; them also that burned incense{H6999}{(H8764)} unto Baal{H1168}, to the sun{H8121}, and to the moon{H3394}, and to the planets{H4208}, and to all the host{H6635} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:6 And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people.(asv) 2 Koningen 23:6 Hij bracht ook het beeld van het bos uit het huis des HEEREN weg, buiten Jeruzalem, tot de beek Kidron, en verbrandde het aan de beek Kidron, en vergruisde het tot stof; en hij wierp het stof daarvan op de graven der kinderen des volks. (NL) 2 Kings 23:6 And he brought out{H3318}{(H8686)} the grove{H842} from the house{H1004} of the LORD{H3068}, without{H2351} Jerusalem{H3389}, unto the brook{H5158} Kidron{H6939}, and burned{H8313}{(H8799)} it at the brook{H5158} Kidron{H6939}, and stamped it small{H1854}{(H8686)} to powder{H6083}, and cast{H7993}{(H8686)} the powder{H6083} thereof upon the graves{H6913} of the children{H1121} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:6 And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:7 And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.(asv) 2 Koningen 23:7 Daartoe brak hij de huizen der schandjongens af, die aan het huis des HEEREN waren, alwaar de vrouwen huisjes voor het beeld van het bos weefden. (NL) 2 Kings 23:7 And he brake down{H5422}{(H8799)} the houses{H1004} of the sodomites{H6945}, that were by the house{H1004} of the LORD{H3068}, where the women{H802} wove{H707}{(H8802)} hangings{H1004} for the grove{H842}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.(asv) 2 Koningen 23:8 En hij bracht al de priesters uit de steden van Juda, en verontreinigde de hoogten, alwaar die priesters gerookt hadden, van Geba af tot Ber-seba toe; en hij brak de hoogten der poort van Jozua, den overste der stad, was, welke aan iemands linkerhand was, in de stadspoort gaande. (NL) 2 Kings 23:8 And he brought{H935}{(H8686)} all the priests{H3548} out of the cities{H5892} of Judah{H3063}, and defiled{H2930}{(H8762)} the high places{H1116} where the priests{H3548} had burned incense{H6999}{(H8765)}, from Geba{H1387} to Beersheba{H884}, and brake down{H5422}{(H8804)} the high places{H1116} of the gates{H8179} that were in the entering in{H6607} of the gate{H8179} of Joshua{H3091} the governor{H8269} of the city{H5892}, which were on a man's{H376} left hand{H8040} at the gate{H8179} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.(asv) 2 Koningen 23:9 Doch de priesters der hoogten offerden niet op het altaar des HEEREN te Jeruzalem; maar zij aten ongezuurde broden in het midden van hun broederen. (NL) 2 Kings 23:9 Nevertheless the priests{H3548} of the high places{H1116} came not up{H5927}{(H8799)} to the altar{H4196} of the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}, but they did eat{H398}{(H8804)} of the unleavened bread{H4682} among{H8432} their brethren{H251}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.(asv) 2 Koningen 23:10 Hij verontreinigde ook Thofeth, dat in het dal der kinderen van Hinnom is, opdat niemand zijn zoon of zijn dochter voor den Molech door het vuur deed gaan. (NL) 2 Kings 23:10 And he defiled{H2930}{(H8765)} Topheth{H8612}, which is in the valley{H1516} of the children{H1121}{(H8675)}{H1121} of Hinnom{H2011}, that no man{H376} might make his son{H1121} or his daughter{H1323} to pass through{H5674}{(H8687)} the fire{H784} to Molech{H4432}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.(asv) 2 Koningen 23:11 En hij schafte de paarden af, die de koningen van Juda voor de zon gesteld hadden, van den ingang van het huis des HEEREN, tot de kamer van Nathan-Melech, den hoveling, die in Parvarim was; en de wagenen der zon verbrandde hij met vuur. (NL) 2 Kings 23:11 And he took away{H7673}{(H8686)} the horses{H5483} that the kings{H4428} of Judah{H3063} had given{H5414}{(H8804)} to the sun{H8121}, at the entering in{H935}{(H8800)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, by the chamber{H3957} of Nathanmelech{H5419} the chamberlain{H5631}, which was in the suburbs{H6503}, and burned{H8313}{(H8804)} the chariots{H4818} of the sun{H8121} with fire{H784}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat [them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.(asv) 2 Koningen 23:12 Verder de altaren die op het dak der opperzaal van Achaz waren, die de koningen van Juda gemaakt hadden, mitsgaders de altaren, die Manasse in de twee voorhoven van het huis des HEEREN gemaakt had, brak de koning af; en hij verbrijzelde ze van daar, en wierp het stof daarvan in de beek Kidron. (NL) 2 Kings 23:12 And the altars{H4196} that were on the top{H1406} of the upper chamber{H5944} of Ahaz{H271}, which the kings{H4428} of Judah{H3063} had made{H6213}{(H8804)}, and the altars{H4196} which Manasseh{H4519} had made{H6213}{(H8804)} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, did the king{H4428} beat down{H5422}{(H8804)}, and brake them down{H7323}{(H8799)} from thence, and cast{H7993}{(H8689)} the dust{H6083} of them into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.(asv) 2 Koningen 23:13 De hoogten ook, die vooraan Jeruzalem waren, dewelke waren ter rechterhand van de berg Mashith, die Salomo, de koning van Israel, voor Astoreth, het verfoeisel der Sidoniers, en voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, en voor Milchom, den gruwel der kinderen Ammons, gebouwd had, verontreinigde de koning. (NL) 2 Kings 23:13 And the high places{H1116} that were before{H6440} Jerusalem{H3389}, which were on the right hand{H3225} of the mount{H2022} of corruption{H4889}, which Solomon{H8010} the king{H4428} of Israel{H3478} had builded{H1129}{(H8804)} for Ashtoreth{H6253} the abomination{H8251} of the Zidonians{H6722}, and for Chemosh{H3645} the abomination{H8251} of the Moabites{H4124}, and for Milcom{H4445} the abomination{H8441} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, did the king{H4428} defile{H2930}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:14 And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.(asv) 2 Koningen 23:14 Insgelijks brak hij de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij vervulde hun plaats met mensenbeenderen. (NL) 2 Kings 23:14 And he brake in pieces{H7665}{(H8765)} the images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8799)} the groves{H842}, and filled{H4390}{(H8762)} their places{H4725} with the bones{H6106} of men{H120}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:14 And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:15 Moreover the altar that was at Beth-el, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he brake down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.(asv) 2 Koningen 23:15 Daartoe ook het altaar, dat te Beth-El was, en de hoogte, die Jerobeam, de zoon van Nebat, dewelke Israel zondigen deed, gemaakt had; te zamen dat altaar en die hoogte brak hij af; ja, hij verbrandde de hoogte, hij vergruisde ze tot stof, en hij verbrandde het bos. (NL) 2 Kings 23:15 Moreover the altar{H4196} that was at Bethel{H1008}, and the high place{H1116} which Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, had made{H6213}{(H8804)}, both that altar{H4196} and the high place{H1116} he brake down{H5422}{(H8804)}, and burned{H8313}{(H8799)} the high place{H1116}, and stamped{H1854}{(H8689)} it small to powder{H6083}, and burned{H8313}{(H8804)} the grove{H842}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.(asv) 2 Koningen 23:16 En als Josia zich omkeerde, zag hij de graven, die daar op den berg waren, en zond henen, en nam de beenderen uit de graven, en verbrandde ze op dat altaar, en verontreinigde dat; naar het woord des HEEREN, dat de man Gods uitgeroepen had, die deze woorden uitriep. (NL) 2 Kings 23:16 And as Josiah{H2977} turned{H6437}{(H8799)} himself, he spied{H7200}{(H8799)} the sepulchres{H6913} that were there in the mount{H2022}, and sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} out of the sepulchres{H6913}, and burned{H8313}{(H8799)} them upon the altar{H4196}, and polluted{H2930}{(H8762)} it, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} which the man{H376} of God{H430} proclaimed{H7121}{(H8804)}, who proclaimed{H7121}{(H8804)} these words{H1697}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:17 Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.(asv) 2 Koningen 23:17 Verder zeide hij: Wat is dat voor een grafteken, dat ik zie? En de lieden der stad zeiden tot hem: Het is het graf van den man Gods, die uit Juda kwam, en deze dingen, die gij tegen dit altaar van Beth-El gedaan hebt, uitgeroepen heeft. (NL) 2 Kings 23:17 Then he said{H559}{(H8799)}, What title{H6725} is that{H1975} that I see{H7200}{(H8802)}? And the men{H582} of the city{H5892} told{H559}{(H8799)} him, It is the sepulchre{H6913} of the man{H376} of God{H430}, which came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} these things{H1697} that thou hast done{H6213}{(H8804)} against the altar{H4196} of Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:17 Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:18 And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.(asv) 2 Koningen 23:18 En hij zeide: Laat hem liggen, dat niemand zijn beenderen verroere. Zo bevrijdden zij zijn beenderen, met de beenderen van den profeet, die uit Samaria gekomen was. (NL) 2 Kings 23:18 And he said{H559}{(H8799)}, Let him alone{H3240}{(H8685)}; let no man{H376} move{H5128}{(H8686)} his bones{H6106}. So they let his bones{H6106} alone{H4422}{(H8762)}, with the bones{H6106} of the prophet{H5030} that came out{H935}{(H8804)} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:18 And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke [Jehovah] to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.(asv) 2 Koningen 23:19 Daartoe nam Josia ook weg al de huizen der hoogten, die in de steden van Samaria waren, die de koningen van Israel gemaakt hadden, om den HEERE tot toorn te verwekken; en hij deed dezelve naar al de daden, die hij te Beth-El gedaan had. (NL) 2 Kings 23:19 And all the houses{H1004} also of the high places{H1116} that were in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, which the kings{H4428} of Israel{H3478} had made{H6213}{(H8804)} to provoke the LORD to anger{H3707}{(H8687)}, Josiah{H2977} took away{H5493}{(H8689)}, and did{H6213}{(H8799)} to them according to all the acts{H4639} that he had done{H6213}{(H8804)} in Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:20 And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men's bones upon them; and he returned to Jerusalem.(asv) 2 Koningen 23:20 En hij slachtte al de priesteren der hoogten, die daar waren, op de altaren, en verbrandde mensenbeenderen op dezelve. Daarna keerde hij weder naar Jeruzalem. (NL) 2 Kings 23:20 And he slew{H2076}{(H8799)} all the priests{H3548} of the high places{H1116} that were there upon the altars{H4196}, and burned{H8313}{(H8799)} men's{H120} bones{H6106} upon them, and returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.(asv) 2 Koningen 23:21 En de koning gebood het ganse volk, zeggende: Houdt den HEERE, uw God, pascha, gelijk in dit boek des verbonds geschreven is. (NL) 2 Kings 23:21 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Keep{H6213}{(H8798)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} your God{H430}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of this covenant{H1285}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:22 Surely there was not kept such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;(asv) 2 Koningen 23:22 Want gelijk dit pascha was er geen gehouden, van de dagen der richteren af, die Israel gericht hadden, noch in al de dagen der koningen van Israel, noch der koningen van Juda. (NL) 2 Kings 23:22 Surely there was not holden{H6213}{(H8738)} such a passover{H6453} from the days{H3117} of the judges{H8199}{(H8802)} that judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478}, nor in all the days{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, nor of the kings{H4428} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) 2Ki 23:22 Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:23 but in the eighteenth year of king Josiah was this passover kept to Jehovah in Jerusalem.(asv) 2 Koningen 23:23 Maar in het achttiende jaar van den koning Josia, werd dit pascha den HEERE te Jeruzalem gehouden. (NL) 2 Kings 23:23 But in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Josiah{H2977}, wherein this passover{H6453} was holden{H6213}{(H8738)} to the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:23 But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:24 Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.(asv) 2 Koningen 23:24 En ook deed Josia weg de waarzeggers, en de duivelskunstenaars, en de terafim, en de drekgoden, en alle verfoeiselen, die in het land van Juda en in Jeruzalem gezien werden; opdat hij bevestigde de woorden der wet, die geschreven waren in het boek, dat de priester Hilkia in het huis des HEEREN gevonden had. (NL) 2 Kings 23:24 Moreover the workers with familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, and the images{H8655}, and the idols{H1544}, and all the abominations{H8251} that were spied{H7200}{(H8738)} in the land{H776} of Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}, did Josiah{H2977} put away{H1197}{(H8765)}, that he might perform{H6965}{(H8687)} the words{H1697} of the law{H8451} which were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} that Hilkiah{H2518} the priest{H3548} found{H4672}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:25 And like unto him was there no king before him, that turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.(asv) 2 Koningen 23:25 En voor hem was geen koning zijns gelijke, die zich tot den HEERE, met zijn ganse hart, en met zijn ganse ziel, en met zijn ganse kracht, naar al de wet van Mozes, bekeerd had; en na hem stond zijns gelijke niet op. (NL) 2 Kings 23:25 And like unto him was there no king{H4428} before{H6440} him, that turned{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} with all his heart{H3824}, and with all his soul{H5315}, and with all his might{H3966}, according to all the law{H8451} of Moses{H4872}; neither after{H310} him arose{H6965}{(H8804)} there any like him. (kjv-strongs#) 2Ki 23:25 And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:26 Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.(asv) 2 Koningen 23:26 Nochtans keerde zich de HEERE van den brand Zijns groten toorns niet af, waarmede Zijn toorn brandde tegen Juda, om al de tergingen, waarmede Manasse Hem getergd had. (NL) 2 Kings 23:26 Notwithstanding the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} not from the fierceness{H2740} of his great{H1419} wrath{H639}, wherewith his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8804)} against Judah{H3063}, because of all the provocations{H3708} that Manasseh{H4519} had provoked{H3707}{(H8689)} him withal. (kjv-strongs#) 2Ki 23:26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:27 And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.(asv) 2 Koningen 23:27 En de HEERE zeide: Ik zal Juda ook van Mijn aangezicht wegdoen, gelijk als Ik Israel weggedaan heb; en Ik zal deze stad Jeruzalem verwerpen, die Ik verkoren heb, en het huis, waarvan Ik gezegd heb: Mijn Naam zal daar wezen. (NL) 2 Kings 23:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I will remove{H5493}{(H8686)} Judah{H3063} also out of my sight{H6440}, as I have removed{H5493}{(H8689)} Israel{H3478}, and will cast off{H3988}{(H8804)} this city{H5892} Jerusalem{H3389} which I have chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} of which I said{H559}{(H8804)}, My name{H8034} shall be there. (kjv-strongs#) 2Ki 23:27 And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 23:28 Het overige nu der geschiedenissen van Josia, en al wat hij gedaan heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 23:28 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Josiah{H2977}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:29 In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and [Pharaoh-necoh] slew him at Megiddo, when he had seen him.(asv) 2 Koningen 23:29 In zijn dagen toog Farao Necho, de koning van Egypte, op tegen den koning van Assyrie, naar de rivier Frath; en de koning Josia toog hem tegemoet, en hij doodde hem te Megiddo, als hij hem gezien had. (NL) 2 Kings 23:29 In his days{H3117} Pharaohnechoh{H6549} king{H4428} of Egypt{H4714} went up{H5927}{(H8804)} against the king{H4428} of Assyria{H804} to the river{H5104} Euphrates{H6578}: and king{H4428} Josiah{H2977} went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him; and he slew{H4191}{(H8686)} him at Megiddo{H4023}, when he had seen{H7200}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Ki 23:29 In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.(asv) 2 Koningen 23:30 En zijn knechten voerden hem dood op een wagen van Megiddo, en brachten hem te Jeruzalem, en begroeven hem in zijn graf; en het volk des lands nam Joahaz, den zoon Josia, en zalfden hem, en maakten hem koning in zijns vaders plaats. (NL) 2 Kings 23:30 And his servants{H5650} carried him in a chariot{H7392}{(H8686)} dead{H4191}{(H8801)} from Megiddo{H4023}, and brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and buried{H6912}{(H8799)} him in his own sepulchre{H6900}. And the people{H5971} of the land{H776} took{H3947}{(H8799)} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Josiah{H2977}, and anointed{H4886}{(H8799)} him, and made him king{H4427}{(H8686)} in his father's{H1} stead. (kjv-strongs#) 2Ki 23:30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv) 2 Koningen 23:31 Drie en twintig jaren was Joahaz oud, toen hij koning werd, en hij regeerde drie maanden te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Hamutal, de dochter van Jeremia, van Libna. (NL) 2 Kings 23:31 Jehoahaz{H3059} was twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537}, the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:32 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.(asv) 2 Koningen 23:32 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaderen gedaan hadden. (NL) 2 Kings 23:32 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:32 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:33 And Pharaoh-necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of a hundred talents of silver, and a talent of gold.(asv) 2 Koningen 23:33 Doch Farao Necho liet hem binden te Ribla in het land van Hamath, opdat hij te Jeruzalem niet regeren zou; en hij legde het land een boete op van honderd talenten zilvers en een talent gouds. (NL) 2 Kings 23:33 And Pharaohnechoh{H6549} put him in bands{H631}{(H8799)} at Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}, that he might not reign{H4427}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}; and put{H5414}{(H8799)} the land{H776} to a tribute{H6066} of an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}, and a talent{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:33 And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:34 And Pharaoh-necoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there.(asv) 2 Koningen 23:34 Ook maakte Farao Necho Eljakim, den zoon van Josia, koning, in de plaats van zijn vader Josia, en veranderde zijn naam in Jojakim; maar Joahaz nam hij mede, en hij kwam in Egypte, en stierf aldaar. (NL) 2 Kings 23:34 And Pharaohnechoh{H6549} made Eliakim{H471} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4427}{(H8686)} in the room of Josiah{H2977} his father{H1}, and turned{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Jehoiakim{H3079}, and took{H3947} Jehoahaz{H3059} away{H3947}{(H8804)}: and he came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}, and died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ki 23:34 And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.(asv) 2 Koningen 23:35 En Jojakim gaf dat zilver en dat goud aan Farao; doch hij schatte het land, om dat geld naar het bevel van Farao te geven; een ieder naar zijn schatting eiste hij het zilver en goud af van het volk des lands, om aan Farao Necho te geven. (NL) 2 Kings 23:35 And Jehoiakim{H3079} gave{H5414}{(H8804)} the silver{H3701} and the gold{H2091} to Pharaoh{H6547}; but he taxed{H6186}{(H8689)} the land{H776} to give{H5414}{(H8800)} the money{H3701} according to the commandment{H6310} of Pharaoh{H6547}: he exacted{H5065}{(H8804)} the silver{H3701} and the gold{H2091} of the people{H5971} of the land{H776}, of every one{H376} according to his taxation{H6187}, to give{H5414}{(H8800)} it unto Pharaohnechoh{H6549}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.(asv) 2 Koningen 23:36 Vijf en twintig jaren was Jojakim oud, toen hij koning werd, en regeerde elf jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Zebudda, een dochter van Pedaja, van Ruma. (NL) 2 Kings 23:36 Jehoiakim{H3079} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Zebudah{H2080}, the daughter{H1323} of Pedaiah{H6305} of Rumah{H7316}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:37 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.(asv) 2 Koningen 23:37 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaders gedaan hadden. (NL) 2 Kings 23:37 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.(asv) 2 Koningen 24:1 In zijn dagen toog Nebukadnezar, de koning van Babel, op, en Jojakim werd zijn knecht drie jaren; daarna keerde hij zich om, en rebelleerde tegen hem. (NL) 2 Kings 24:1 In his days{H3117} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8804)}, and Jehoiakim{H3079} became his servant{H5650} three{H7969} years{H8141}: then he turned{H7725}{(H8799)} and rebelled{H4775}{(H8799)} against him. (kjv-strongs#) 2Ki 24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:2 And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets.(asv) 2 Koningen 24:2 En de HEERE zond tegen hem de benden der Chaldeen, en de benden der Syriers, en de benden der Moabieten, en de benden der kinderen Ammons, en zond hen tegen Juda, om dat te verderven, naar het woord des HEEREN, dat Hij gesproken had door den dienst Zijner knechten, de profeten. (NL) 2 Kings 24:2 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} against him bands{H1416} of the Chaldees{H3778}, and bands{H1416} of the Syrians{H758}, and bands{H1416} of the Moabites{H4124}, and bands{H1416} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and sent{H7971}{(H8762)} them against Judah{H3063} to destroy{H6}{(H8687)} it, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:3 Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,(asv) 2 Koningen 24:3 Zekerlijk geschiedde dit naar het bevel des HEEREN tegen Juda, dat Hij hen van Zijn aangezicht wegdeed, om de zonden van Manasse, naar alles, wat hij gedaan had; (NL) 2 Kings 24:3 Surely at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} came this upon Judah{H3063}, to remove{H5493}{(H8687)} them out of his sight{H6440}, for the sins{H2403} of Manasseh{H4519}, according to all that he did{H6213}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ki 24:3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.(asv) 2 Koningen 24:4 Als ook om het onschuldig bloed, dat hij vergoten had, zodat hij Jeruzalem met onschuldig bloed vervuld had; daarom wilde de HEERE niet vergeven. (NL) 2 Kings 24:4 And also for the innocent{H5355} blood{H1818} that he shed{H8210}{(H8804)}: for he filled{H4390}{(H8762)} Jerusalem{H3389} with innocent{H5355} blood{H1818}; which the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not pardon{H5545}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2 Koningen 24:5 Het overige nu der geschiedenissen van Jojakim, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? (NL) 2 Kings 24:5 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoiakim{H3079}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.(asv) 2 Koningen 24:6 En Jojakim ontsliep met zijn vaderen; en zijn zoon Jojachin werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Kings 24:6 So Jehoiakim{H3079} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and Jehoiachin{H3078} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 24:6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.(asv) 2 Koningen 24:7 De koning nu van Egypte toog voortaan niet meer uit zijn land; want de koning van Babel had, van de rivier van Egypte af tot aan de rivier Frath, ingenomen al wat van den koning van Egypte was. (NL) 2 Kings 24:7 And the king{H4428} of Egypt{H4714} came{H3318}{(H8800)} not again{H3254}{(H8689)} any more out of his land{H776}: for the king{H4428} of Babylon{H894} had taken{H3947}{(H8804)} from the river{H5158} of Egypt{H4714} unto the river{H5104} Euphrates{H6578} all that pertained to the king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months: and his mother's name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.(asv) 2 Koningen 24:8 Jojachin was achttien jaren oud, toen hij koning werd, en regeerde drie maanden te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Nehusta, een dochter van Elnathan, van Jeruzalem. (NL) 2 Kings 24:8 Jehoiachin{H3078} was eighteen{H8083}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} three{H7969} months{H2320}. And his mother's{H517} name{H8034} was Nehushta{H5179}, the daughter{H1323} of Elnathan{H494} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.(asv) 2 Koningen 24:9 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader gedaan had. (NL) 2 Kings 24:9 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.(asv) 2 Koningen 24:10 Te dier tijd togen de knechten van Nebukadnezar, den koning van Babel, naar Jeruzalem; en de stad werd belegerd. (NL) 2 Kings 24:10 At that time{H6256} the servants{H5650} of Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, and the city{H5892} was besieged{H935}{(H8799)}{H4692}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it;(asv) 2 Koningen 24:11 Zelfs kwam Nebukadnezar, de koning van Babel, tegen de stad, als zijn knechten die belegerden. (NL) 2 Kings 24:11 And Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8799)} against the city{H5892}, and his servants{H5650} did besiege{H6696}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:12 and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.(asv) 2 Koningen 24:12 Toen ging Jojachin, de koning van Juda, uit tot den koning van Babel, hij, en zijn moeder, en zijn knechten, en zijn vorsten, en zijn hovelingen; en de koning van Babel nam hem gevangen in het achtste jaar zijner regering. (NL) 2 Kings 24:12 And Jehoiachin{H3078} the king{H4428} of Judah{H3063} went out{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, he, and his mother{H517}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and his officers{H5631}: and the king{H4428} of Babylon{H894} took{H3947}{(H8799)} him in the eighth{H8083} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.(asv) 2 Koningen 24:13 En hij bracht van daar uit al de schatten van het huis des HEEREN, en de schatten van het huis des konings; en hij hieuw alle gouden vaten af, die Salomo, de koning van Israel, in den tempel des HEEREN gemaakt had, gelijk als de HEERE gesproken had. (NL) 2 Kings 24:13 And he carried out{H3318}{(H8686)} thence all the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and cut in pieces{H7112}{(H8762)} all the vessels{H3627} of gold{H2091} which Solomon{H8010} king{H4428} of Israel{H3478} had made{H6213}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.(asv) 2 Koningen 24:14 En hij voerde gans Jeruzalem weg, mitsgaders al de vorsten, en alle strijdbare helden, tien duizend gevangen, en alle timmerlieden en smeden; niemand werd overgelaten, dan het arme volk des lands. (NL) 2 Kings 24:14 And he carried away{H1540}{(H8689)} all Jerusalem{H3389}, and all the princes{H8269}, and all the mighty men{H1368} of valour{H2428}, even ten{H6235} thousand{H505} captives{H1540}{(H8802)}, and all the craftsmen{H2796} and smiths{H4525}: none remained{H7604}{(H8738)}, save{H2108} the poorest sort{H1803} of the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.(asv) 2 Koningen 24:15 Zo voerde hij Jojachin weg naar Babel, mitsgaders des konings moeder, en des konings vrouwen, en zijn hovelingen; daartoe de machtigen des lands bracht hij gevankelijk van Jeruzalem naar Babel; (NL) 2 Kings 24:15 And he carried away{H1540}{(H8686)} Jehoiachin{H3078} to Babylon{H894}, and the king's{H4428} mother{H517}, and the king's{H4428} wives{H802}, and his officers{H5631}, and the mighty{H352}{(H8675)}{H193} of the land{H776}, those carried{H3212}{(H8689)} he into captivity{H1473} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:16 And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.(asv) 2 Koningen 24:16 En alle kloeke mannen tot zeven duizend, en timmerlieden en smeden tot een duizend, en alle helden, die ten oorlog geoefend waren; dezen bracht de koning van Babel gevankelijk naar Babel. (NL) 2 Kings 24:16 And all the men{H582} of might{H2428}, even seven{H7651} thousand{H505}, and craftsmen{H2796} and smiths{H4525} a thousand{H505}, all that were strong{H1368} and apt{H6213}{(H8802)} for war{H4421}, even them the king{H4428} of Babylon{H894} brought{H935}{(H8686)} captive{H1473} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:17 And the king of Babylon made Mattaniah, [Jehoiachin's] father's brother, king is his stead, and changed his name to Zedekiah.(asv) 2 Koningen 24:17 En de koning van Babel maakte Mattanja, deszelfs oom, koning in plaats van hem, en veranderde zijn naam in Zedekia. (NL) 2 Kings 24:17 And the king{H4428} of Babylon{H894} made Mattaniah{H4983} his father's brother{H1730} king{H4427}{(H8686)} in his stead, and changed{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:17 And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv) 2 Koningen 24:18 Zedekia was een en twintig jaren oud, als hij koning werd, en hij regeerde elf jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Hamutal, een dochter van Jeremia, van Libna. (NL) 2 Kings 24:18 Zedekiah{H6667} was twenty{H6242} and one{H259} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537}, the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:19 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.(asv) 2 Koningen 24:19 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat Jojakim gedaan had. (NL) 2 Kings 24:19 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that Jehoiakim{H3079} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:20 For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(asv) 2 Koningen 24:20 Want het geschiedde, om den toorn des HEEREN tegen Jeruzalem en tegen Juda, totdat Hij hen van Zijn aangezicht weggeworpen had. En Zedekia rebelleerde tegen den koning van Babel. (NL) 2 Kings 24:20 For through the anger{H639} of the LORD{H3068} it came to pass in Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, until he had cast them out{H7993}{(H8689)} from his presence{H6440}, that Zedekiah{H6667} rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:20 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.(asv) 2 Koningen 25:1 En het geschiedde in het negende jaar zijner regering, in de tiende maand, op den tienden der maand, dat Nebukadnezar, de koning van Babel, kwam tegen Jeruzalem, hij en zijn ganse heir, en legerde zich tegen haar; en zij bouwden tegen haar sterkten rondom. (NL) 2 Kings 25:1 And it came to pass in the ninth{H8671} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the tenth{H6224} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, that Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8804)}, he, and all his host{H2428}, against Jerusalem{H3389}, and pitched{H2583}{(H8799)} against it; and they built{H1129}{(H8799)} forts{H1785} against it round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:2 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.(asv) 2 Koningen 25:2 Zo kwam de stad in belegering, tot in het elfde jaar van den koning Zedekia. (NL) 2 Kings 25:2 And the city{H5892} was besieged{H935}{(H8799)}{H4692} unto the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:3 On the ninth day of the [fourth] month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.(asv) 2 Koningen 25:3 Op den negenden der vierde maand, als de honger in de stad sterk werd, en het volk des lands geen brood had, (NL) 2 Kings 25:3 And on the ninth{H8672} day of the fourth month{H2320} the famine{H7458} prevailed{H2388}{(H8799)} in the city{H5892}, and there was no bread{H3899} for the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:4 Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and [the king] went by the way of the Arabah.(asv) 2 Koningen 25:4 Toen werd de stad doorgebroken, en al de krijgslieden vloden des nachts door den weg der poort, tussen de twee muren, die aan des konings hof waren (de Chaldeen nu waren tegen de stad rondom), en de koning trok door den weg des vlakken velds. (NL) 2 Kings 25:4 And the city{H5892} was broken up{H1234}{(H8735)}, and all the men{H582} of war{H4421} fled by night{H3915} by the way{H1870} of the gate{H8179} between two walls{H2346}, which is by the king's{H4428} garden{H1588}:(now the Chaldees{H3778} were against the city{H5892} round about{H5439}:) and the king went{H3212}{(H8799)} the way{H1870} toward the plain{H6160}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:4 And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.(asv) 2 Koningen 25:5 Doch het heir der Chaldeen jaagde den koning na, en zij achterhaalden hem in de vlakke velden van Jericho, en zal zijn heir werd van bij hem verstrooid. (NL) 2 Kings 25:5 And the army{H2428} of the Chaldees{H3778} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the king{H4428}, and overtook{H5381}{(H8686)} him in the plains{H6160} of Jericho{H3405}: and all his army{H2428} were scattered{H6327}{(H8738)} from him. (kjv-strongs#) 2Ki 25:5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:6 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.(asv) 2 Koningen 25:6 Zij dan grepen den koning, en voerden hem opwaarts tot den koning van Babel, naar Ribla; en zij spraken een oordeel tegen hem. (NL) 2 Kings 25:6 So they took{H8610}{(H8799)} the king{H4428}, and brought him up{H5927}{(H8686)} to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}; and they gave{H1696}{(H8762)} judgment{H4941} upon him. (kjv-strongs#) 2Ki 25:6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.(asv) 2 Koningen 25:7 En zij slachtten de zonen van Zedekia voor zijn ogen, en men verblindde Zedekia's ogen, en zij bonden hem met twee koperen ketenen, en voerden hem naar Babel. (NL) 2 Kings 25:7 And they slew{H7819}{(H8804)} the sons{H1121} of Zedekiah{H6667} before his eyes{H5869}, and put out{H5786}{(H8765)} the eyes{H5869} of Zedekiah{H6667}, and bound{H631}{(H8799)} him with fetters{H5178} of brass{H5178}, and carried{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:8 Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.(asv) 2 Koningen 25:8 Daarna in de vijfde maand, op de zevenden der maand (dit was het negentiende jaar van Nebukadnezar, den koning van Babel) kwam Nebuzaradan, de overste der trawanten, de knecht des konings van Babel, te Jeruzalem. (NL) 2 Kings 25:8 And in the fifth{H2549} month{H2320}, on the seventh{H7651} day of the month{H2320}, which is the nineteenth{H8672}{H6240}{H8141} year{H8141} of king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, came{H935}{(H8804)} Nebuzaradan{H5018}, captain{H7227} of the guard{H2876}, a servant{H5650} of the king{H4428} of Babylon{H894}, unto Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:8 And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:9 And he burnt the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.(asv) 2 Koningen 25:9 En hij verbrandde het huis des HEEREN, en het huis des konings, mitsgaders alle huizen van Jeruzalem; en alle huizen der groten verbrandde hij met vuur. (NL) 2 Kings 25:9 And he burnt{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, and all the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and every great{H1419} man's house{H1004} burnt{H8313}{(H8804)} he with fire{H784}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:9 And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:10 And all the army of the Chaldeans, that were [with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.(asv) 2 Koningen 25:10 En het ganse heir de Chaldeen, dat met den overste der trawanten was, brak de muren van Jeruzalem rondom af. (NL) 2 Kings 25:10 And all the army{H2428} of the Chaldees{H3778}, that were with the captain{H7227} of the guard{H2876}, brake down{H5422}{(H8804)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:10 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:11 And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.(asv) 2 Koningen 25:11 Het overige nu des volks, die in de stad overgelaten waren, en de afvalligen, die tot den koning van Babel gevallen waren, en het overige der menigte, voerde Nebuzaradan, de overste der trawanten, gevankelijk weg. (NL) 2 Kings 25:11 Now the rest{H3499} of the people{H5971} that were left{H7604}{(H8737)} in the city{H5892}, and the fugitives{H5307}{(H8802)} that fell away{H5307}{(H8804)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, with the remnant{H3499} of the multitude{H1995}, did Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carry away{H1540}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:12 But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.(asv) 2 Koningen 25:12 Maar van de armsten des lands liet de overste der trawanten enigen overig tot wijngaardeniers en tot akkerlieden. (NL) 2 Kings 25:12 But the captain{H7227} of the guard{H2876} left{H7604}{(H8689)} of the poor{H1803} of the land{H776} to be vinedressers{H3755} and husbandmen{H3009}{(H8802)}{(H8675)}{H1461}{(H8801)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:12 But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:13 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.(asv) 2 Koningen 25:13 Verder braken de Chaldeen de koperen pilaren, die in het huis des HEEREN waren, en de stellingen, en de koperen zee, die in het huis des HEEREN was; en zij voerden het koper daarvan naar Babel. (NL) 2 Kings 25:13 And the pillars{H5982} of brass{H5178} that were in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the bases{H4350}, and the brasen{H5178} sea{H3220} that was in the house{H1004} of the LORD{H3068}, did the Chaldees{H3778} break in pieces{H7665}{(H8765)}, and carried{H5375}{(H8799)} the brass{H5178} of them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.(asv) 2 Koningen 25:14 Zij namen ook de potten, en de schoffelen, en de gaffelen, en de rookschalen, en al de koperen vaten, daar men den dienst mede deed. (NL) 2 Kings 25:14 And the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the snuffers{H4212}, and the spoons{H3709}, and all the vessels{H3627} of brass{H5178} wherewith they ministered{H8334}{(H8762)}, took they away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:15 And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.(asv) 2 Koningen 25:15 En de overste der trawanten nam weg de wierookvaten en de sprengbekkens, wat geheel goud en wat geheel zilver was. (NL) 2 Kings 25:15 And the firepans{H4289}, and the bowls{H4219}, and such things as were of gold{H2091}, in gold{H2091}, and of silver{H3701}, in silver{H3701}, the captain{H7227} of the guard{H2876} took away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.(asv) 2 Koningen 25:16 De twee pilaren, de ene zee, en de stellingen, die Salomo voor het huis des HEEREN gemaakt had; het koper van al deze vaten was zonder gewicht. (NL) 2 Kings 25:16 The two{H8147} pillars{H5982}, one{H259} sea{H3220}, and the bases{H4350} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068}; the brass{H5178} of all these vessels{H3627} was without{H3808} weight{H4948}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.(asv) 2 Koningen 25:17 De hoogte van een pilaar was achttien ellen, en het kapiteel daarop was koper; en de hoogte des kapiteels was drie ellen; en het net, en de granaatappelen op het kapiteel rondom, waren alle van koper; en dezen gelijk had de andere pilaar, met het net. (NL) 2 Kings 25:17 The height{H6967} of the one{H259} pillar{H5982} was eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520}, and the chapiter{H3805} upon it was brass{H5178}: and the height{H6967} of the chapiter{H3805} three{H7969} cubits{H520}; and the wreathen work{H7639}, and pomegranates{H7416} upon the chapiter{H3805} round about{H5439}, all of brass{H5178}: and like unto these had the second{H8145} pillar{H5982} with wreathen work{H7639}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:(asv) 2 Koningen 25:18 Ook nam de overste der trawanten Seraja, den hoofdpriester, en Zefanja, den tweeden priester, en de drie dorpelbewaarders. (NL) 2 Kings 25:18 And the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} Seraiah{H8304} the chief{H7218} priest{H3548}, and Zephaniah{H6846} the second{H4932} priest{H3548}, and the three{H7969} keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.(asv) 2 Koningen 25:19 En uit de stad nam hij een hoveling, die over de krijgslieden gesteld was, en vijf mannen uit degenen, die des konings aangezicht zagen, die in de stad gevonden werden, mitsgaders den oversten schrijver des heirs, die het volk des lands ten oorlog opschreef, en zestig mannen van het volk des lands, die in de stad gevonden werden. (NL) 2 Kings 25:19 And out of the city{H5892} he took{H3947}{(H8804)} an{H259} officer{H5631} that was set{H6496} over the men{H582} of war{H4421}, and five{H2568} men{H582} of them that were{H7200}{(H8802)} in the king's{H4428} presence{H6440}, which were found{H4672}{(H8738)} in the city{H5892}, and the principal{H8269} scribe{H5608}{(H8802)} of the host{H6635}, which mustered{H6633}{(H8688)} the people{H5971} of the land{H776}, and threescore{H8346} men{H376} of the people{H5971} of the land{H776} that were found{H4672}{(H8737)} in the city{H5892}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.(asv) 2 Koningen 25:20 Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel, naar Ribla. (NL) 2 Kings 25:20 And Nebuzaradan{H5018} captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} these, and brought{H3212}{(H8686)} them to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.(asv) 2 Koningen 25:21 En de koning van Babel sloeg hen, en doodde hen te Ribla, in het land van Hamath. Alzo werd Juda uit zijn land gevankelijk weggevoerd. (NL) 2 Kings 25:21 And the king{H4428} of Babylon{H894} smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them at Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}. So Judah{H3063} was carried away{H1540}{(H8799)} out of their land{H127}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:22 And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.(asv) 2 Koningen 25:22 Maar aangaande het volk, dat in het land van Juda overgebleven was, dat Nebukadnezar, de koning van Babel, had laten overblijven, daarover stelde hij Gedalia, den zoon van Ahikam, den zoon van Safan. (NL) 2 Kings 25:22 And as for the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in the land{H776} of Judah{H3063}, whom Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} had left{H7604}{(H8689)}, even over them he made Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}, the son{H1121} of Shaphan{H8227}, ruler{H6485}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:22 And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.(asv) 2 Koningen 25:23 Toen nu al de oversten der heiren, zij en hun mannen, hoorden, dat de koning van Babel Gedalia tot overste gesteld had, kwamen zij tot Gedalia naar Mizpa; namelijk, Ismael, de zoon van Nethanja, en Johanan, de zoon van Kareah, en Seraja, de zoon van Tanhumeth, de Netofathiet, en Jaazanja, de zoon van den Maachathiet, zij en hun mannen. (NL) 2 Kings 25:23 And when all the captains{H8269} of the armies{H2428}, they and their men{H582}, heard{H8085}{(H8799)} that the king{H4428} of Babylon{H894} had made Gedaliah{H1436} governor{H6485}{(H8689)}, there came{H935}{(H8799)} to Gedaliah{H1436} to Mizpah{H4709}, even Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and Johanan{H3110} the son{H1121} of Careah{H7143}, and Seraiah{H8304} the son{H1121} of Tanhumeth{H8576} the Netophathite{H5200}, and Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of a Maachathite{H4602}, they and their men{H582}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:24 And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.(asv) 2 Koningen 25:24 En Gedalia zwoer hun en hun mannen, en zeide tot hen: Vreest niet van te zijn knechten der Chaldeen, blijft in het land, en dient den koning van Babel, zo zal het u wel gaan. (NL) 2 Kings 25:24 And Gedaliah{H1436} sware{H7650}{(H8735)} to them, and to their men{H582}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not to be the servants{H5650} of the Chaldees{H3778}: dwell{H3427}{(H8798)} in the land{H776}, and serve{H5647}{(H8798)} the king{H4428} of Babylon{H894}; and it shall be well{H3190}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#) 2Ki 25:24 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.(asv) 2 Koningen 25:25 Maar het geschiedde in de zevende maand, dat Ismael, de zoon van Nethanja, den zoon van Elisama, van koninklijk zaad, kwam, en tien mannen met hem; en zij sloegen Gedalia, dat hij stierf; mitsgaders de Joden en de Chaldeen, die met hem te Mizpa waren. (NL) 2 Kings 25:25 But it came to pass in the seventh{H7637} month{H2320}, that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, the son{H1121} of Elishama{H476}, of the seed{H2233} royal{H4410}, came{H935}{(H8804)}, and ten{H6235} men{H582} with him, and smote{H5221}{(H8686)} Gedaliah{H1436}, that he died{H4191}{(H8799)}, and the Jews{H3064} and the Chaldees{H3778} that were with him at Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(asv) 2 Koningen 25:26 Toen maakte zich al het volk op, van de minste tot den meeste, en de oversten der heiren, en kwamen in Egypte; want zij vreesden voor de Chaldeen. (NL) 2 Kings 25:26 And all the people{H5971}, both small{H6996} and great{H1419}, and the captains{H8269} of the armies{H2428}, arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}: for they were afraid{H3372}{(H8804)} of{H6440} the Chaldees{H3778}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;(asv) 2 Koningen 25:27 Het geschiedde daarna in het zeven en dertigste jaar der wegvoering van Jojachin, den koning van Juda, in de twaalfde maand, op den zeven en twintigsten der maand, dat Evilmerodach, de koning van Babel, in het jaar, als hij koning werd, het hoofd van Jojachin, den koning van Juda, uit het gevangenhuis, verhief. (NL) 2 Kings 25:27 And it came to pass in the seven{H7651} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the captivity{H1546} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063}, in the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, on the seven{H7651} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, that Evilmerodach{H192} king{H4428} of Babylon{H894} in the year{H8141} that he began to reign{H4427}{(H8800)} did lift up{H5375}{(H8804)} the head{H7218} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063} out of prison{H1004}{H3608}; (kjv-strongs#) 2Ki 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:28 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,(asv) 2 Koningen 25:28 En hij sprak vriendelijk met hem, en stelde zijn stoel boven den stoel der koningen, die bij hem te Babel waren. (NL) 2 Kings 25:28 And he spake{H1696}{(H8762)} kindly{H2896} to him, and set{H5414}{(H8799)} his throne{H3678} above the throne{H3678} of the kings{H4428} that were with him in Babylon{H894}; (kjv-strongs#) 2Ki 25:28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:29 and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:(asv) 2 Koningen 25:29 En hij veranderde de klederen zijner gevangenis, en hij at geduriglijk brood voor zijn aangezicht, al de dagen zijns levens. (NL) 2 Kings 25:29 And changed{H8132}{(H8765)} his prison{H3608} garments{H899}: and he did eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} continually{H8548} before{H6440} him all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:30 and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.(asv) 2 Koningen 25:30 En aangaande zijn tering, een gedurige tering werd hem van den koning gegeven, elk dagelijks bestemde deel op zijn dag, al de dagen zijns levens. (NL) 2 Kings 25:30 And his allowance{H737} was a continual{H8548} allowance{H737} given{H5414}{(H8738)} him of the king{H4428}, a daily{H3117}{H3117} rate{H1697} for every day{H3117}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:30 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:1 Adam, Seth, Enosh,(asv) 1 Kronieken 1:1 Adam, Seth, Enos, (NL) 1 Chronicles 1:1 Adam{H121}, Sheth{H8352}, Enosh{H583}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:1 Adam, Sheth, Enosh, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(asv) 1 Kronieken 1:2 Kenan, Mahalal-el, Jered, (NL) 1 Chronicles 1:2 Kenan{H7018}, Mahalaleel{H4111}, Jered{H3382}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(asv) 1 Kronieken 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech, (NL) 1 Chronicles 1:3 Henoch{H2585}, Methuselah{H4968}, Lamech{H3929}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:3 Henoch, Methuselah, Lamech, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(asv) 1 Kronieken 1:4 Noach, Sem, Cham en Jafeth. (NL) 1 Chronicles 1:4 Noah{H5146}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(asv) 1 Kronieken 1:5 De kinderen van Jafeth waren Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Tiras. (NL) 1 Chronicles 1:5 The sons{H1121} of Japheth{H3315}; Gomer{H1586}, and Magog{H4031}, and Madai{H4074}, and Javan{H3120}, and Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, and Tiras{H8494}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.(asv) 1 Kronieken 1:6 En de kinderen van Gomer waren Askenaz, en Difath, en Thogarma. (NL) 1 Chronicles 1:6 And the sons{H1121} of Gomer{H1586}; Ashchenaz{H813}, and Riphath{H7384}, and Togarmah{H8425}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:7 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.(asv) 1 Kronieken 1:7 En de kinderen van Javan waren Elisa en Tharsisa, de Chittieten en Dodanieten. (NL) 1 Chronicles 1:7 And the sons{H1121} of Javan{H3120}; Elishah{H473}, and Tarshish{H8659}, Kittim{H3794}, and Dodanim{H1721}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.(asv) 1 Kronieken 1:8 De kinderen van Cham waren Cusch en Mitsraim, Put, en Kanaan. (NL) 1 Chronicles 1:8 The sons{H1121} of Ham{H2526}; Cush{H3568}, and Mizraim{H4714}, Put{H6316}, and Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(asv) 1 Kronieken 1:9 En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan. (NL) 1 Chronicles 1:9 And the sons{H1121} of Cush{H3568}; Seba{H5434}, and Havilah{H2341}, and Sabta{H5454}, and Raamah{H7484}, and Sabtecha{H5455}. And the sons{H1121} of Raamah{H7484}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:10 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(asv) 1 Kronieken 1:10 Cusch nu gewon Nimrod; die begon geweldig te zijn op aarde. (NL) 1 Chronicles 1:10 And Cush{H3568} begat{H3205}{(H8804)} Nimrod{H5248}: he began{H2490}{(H8689)} to be mighty{H1368} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(asv) 1 Kronieken 1:11 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten, (NL) 1 Chronicles 1:11 And Mizraim{H4714} begat{H3205}{(H8804)} Ludim{H3866}, and Anamim{H6047}, and Lehabim{H3853}, and Naphtuhim{H5320}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:12 and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.(asv) 1 Kronieken 1:12 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, (van welke de Filistijnen zijn voortgekomen) en de Cafthorieten. (NL) 1 Chronicles 1:12 And Pathrusim{H6625}, and Casluhim{H3695},(of whom came{H3318}{(H8804)} the Philistines{H6430},) and Caphthorim{H3732}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:13 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(asv) 1 Kronieken 1:13 Kanaan nu gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth, (NL) 1 Chronicles 1:13 And Canaan{H3667} begat{H3205}{(H8804)} Zidon{H6721} his firstborn{H1060}, and Heth{H2845}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(asv) 1 Kronieken 1:14 En den Jebusiet, en den Amoriet, en den Girgasiet, (NL) 1 Chronicles 1:14 The Jebusite{H2983} also, and the Amorite{H567}, and the Girgashite{H1622}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(asv) 1 Kronieken 1:15 En den Heviet, en den Arkiet, en den Siniet, (NL) 1 Chronicles 1:15 And the Hivite{H2340}, and the Arkite{H6208}, and the Sinite{H5513}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.(asv) 1 Kronieken 1:16 En den Arvadiet, en den Zemariet, en den Hamathiet. (NL) 1 Chronicles 1:16 And the Arvadite{H721}, and the Zemarite{H6786}, and the Hamathite{H2577}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.(asv) 1 Kronieken 1:17 De kinderen van Sem waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram, en Uz, en Hul, en Gether, en Mesech. (NL) 1 Chronicles 1:17 The sons{H1121} of Shem{H8035}; Elam{H5867}, and Asshur{H804}, and Arphaxad{H775}, and Lud{H3865}, and Aram{H758}, and Uz{H5780}, and Hul{H2343}, and Gether{H1666}, and Meshech{H4902}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:18 And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.(asv) 1 Kronieken 1:18 Arfachsad nu gewon Selah, en Selah gewon Heber. (NL) 1 Chronicles 1:18 And Arphaxad{H775} begat{H3205}{(H8804)} Shelah{H7974}, and Shelah{H7974} begat{H3205}{(H8804)} Eber{H5677}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(asv) 1 Kronieken 1:19 Aan Heber nu zijn twee zonen geboren; de naam des enen was Peleg, omdat in zijn dagen het aardrijk verdeeld is, en de naam zijns broeders was Joktan. (NL) 1 Chronicles 1:19 And unto Eber{H5677} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121}: the name{H8034} of the one{H259} was Peleg{H6389}; because in his days{H3117} the earth{H776} was divided{H6385}{(H8738)}: and his brother's{H251} name{H8034} was Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(asv) 1 Kronieken 1:20 En Joktan gewon Almodad, en Selef, en Hazarmaveth, en Jerah, (NL) 1 Chronicles 1:20 And Joktan{H3355} begat{H3205}{(H8804)} Almodad{H486}, and Sheleph{H8026}, and Hazarmaveth{H2700}, and Jerah{H3392}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(asv) 1 Kronieken 1:21 En Hadoram, en Uzal, en Dikla, (NL) 1 Chronicles 1:21 Hadoram{H1913} also, and Uzal{H187}, and Diklah{H1853}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,(asv) 1 Kronieken 1:22 En Ebal, en Abimael, en Scheba, (NL) 1 Chronicles 1:22 And Ebal{H5858}, and Abimael{H39}, and Sheba{H7614}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(asv) 1 Kronieken 1:23 En Ofir, en Havila, en Jobab. Alle dezen waren zonen van Joktan. (NL) 1 Chronicles 1:23 And Ophir{H211}, and Havilah{H2341}, and Jobab{H3103}. All these were the sons{H1121} of Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(asv) 1 Kronieken 1:24 Sem, Arfachsad, Selah, (NL) 1 Chronicles 1:24 Shem{H8035}, Arphaxad{H775}, Shelah{H7974}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Reu,(asv) 1 Kronieken 1:25 Heber, Peleg, Rehu, (NL) 1 Chronicles 1:25 Eber{H5677}, Peleg{H6389}, Reu{H7466}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah,(asv) 1 Kronieken 1:26 Serug, Nahor, Terah, (NL) 1 Chronicles 1:26 Serug{H8286}, Nahor{H5152}, Terah{H8646}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:27 Abram (the same is Abraham).(asv) 1 Kronieken 1:27 Abram; die is Abraham. (NL) 1 Chronicles 1:27 Abram{H87}; the same is Abraham{H85}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:27 Abram; the same is Abraham. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.(asv) 1 Kronieken 1:28 De kinderen van Abraham waren Izak en Ismael. (NL) 1 Chronicles 1:28 The sons{H1121} of Abraham{H85}; Isaac{H3327}, and Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:29 These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(asv) 1 Kronieken 1:29 Dit zijn hun geboorten: de eerstgeborene van Ismael was Nebajoth, en Kedar, en Adbeel, en Mibsam, (NL) 1 Chronicles 1:29 These are their generations{H8435}: The firstborn{H1060} of Ishmael{H3458}, Nebaioth{H5032}; then Kedar{H6938}, and Adbeel{H110}, and Mibsam{H4017}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,(asv) 1 Kronieken 1:30 Misma en Duma, Massa, Hadad en Thema, (NL) 1 Chronicles 1:30 Mishma{H4927}, and Dumah{H1746}, Massa{H4854}, Hadad{H2301}, and Tema{H8485}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.(asv) 1 Kronieken 1:31 Jetur, Nafis, en Kedma; deze zijn de kinderen van Ismael. (NL) 1 Chronicles 1:31 Jetur{H3195}, Naphish{H5305}, and Kedemah{H6929}. These are the sons{H1121} of Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.(asv) 1 Kronieken 1:32 De kinderen nu van Ketura, Abrahams bijwijf: die baarde Zimram, en Joksan, en Medan, en Midian, en Isbak, en Suah. En de kinderen van Joksan waren Scheba en Dedan. (NL) 1 Chronicles 1:32 Now the sons{H1121} of Keturah{H6989}, Abraham's{H85} concubine{H6370}: she bare{H3205}{(H8804)} Zimran{H2175}, and Jokshan{H3370}, and Medan{H4091}, and Midian{H4080}, and Ishbak{H3435}, and Shuah{H7744}. And the sons{H1121} of Jokshan{H3370}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(asv) 1 Kronieken 1:33 De kinderen van Midian nu waren Efa, en Efer, en Henoch, en Abida, en Eldaa. Die allen waren zonen van Ketura. (NL) 1 Chronicles 1:33 And the sons{H1121} of Midian{H4080}; Ephah{H5891}, and Epher{H6081}, and Henoch{H2585}, and Abida{H28}, and Eldaah{H420}. All these are the sons{H1121} of Keturah{H6989}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.(asv) 1 Kronieken 1:34 Abraham nu gewon Izak. De zonen van Izak waren Ezau en Israel. (NL) 1 Chronicles 1:34 And Abraham{H85} begat{H3205}{(H8686)} Isaac{H3327}. The sons{H1121} of Isaac{H3327}; Esau{H6215} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.(asv) 1 Kronieken 1:35 En de kinderen van Ezau: Elifaz, Rehuel, en Jehus, en Jaelam, en Korah. (NL) 1 Chronicles 1:35 The sons{H1121} of Esau{H6215}; Eliphaz{H464}, Reuel{H7467}, and Jeush{H3266}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.(asv) 1 Kronieken 1:36 De kinderen van Elifaz waren Theman, en Omar, Zefi, en Gaetham, Kenaz, en Timna, en Amalek. (NL) 1 Chronicles 1:36 The sons{H1121} of Eliphaz{H464}; Teman{H8487}, and Omar{H201}, Zephi{H6825}, and Gatam{H1609}, Kenaz{H7073}, and Timna{H8555}, and Amalek{H6002}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(asv) 1 Kronieken 1:37 De kinderen van Rehuel waren Nahath, Zerah, Samma en Mizza. (NL) 1 Chronicles 1:37 The sons{H1121} of Reuel{H7467}; Nahath{H5184}, Zerah{H2226}, Shammah{H8048}, and Mizzah{H4199}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:38 And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.(asv) 1 Kronieken 1:38 De kinderen van Seir nu waren Lotan, en Sobal, en Zibeon, en Ana, en Dison, en Ezer, en Disan. (NL) 1 Chronicles 1:38 And the sons{H1121} of Seir{H8165}; Lotan{H3877}, and Shobal{H7732}, and Zibeon{H6649}, and Anah{H6034}, and Dishon{H1787}, and Ezer{H687}, and Dishan{H1789}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:39 And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister.(asv) 1 Kronieken 1:39 De kinderen van Lotan nu waren Hori en Homam; en de zuster van Lotan was Timna. (NL) 1 Chronicles 1:39 And the sons{H1121} of Lotan{H3877}; Hori{H2753}, and Homam{H1950}: and Timna{H8555} was Lotan's{H3877} sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.(asv) 1 Kronieken 1:40 De kinderen van Sobal waren Aljan, en Manahath, en Ebal, Sefi en Onam; en de kinderen van Zibeon waren Aja en Ana. (NL) 1 Chronicles 1:40 The sons{H1121} of Shobal{H7732}; Alian{H5935}, and Manahath{H4506}, and Ebal{H5858}, Shephi{H8195}, and Onam{H208}. And the sons{H1121} of Zibeon{H6649}; Aiah{H345}, and Anah{H6034}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.(asv) 1 Kronieken 1:41 De kinderen van Ana waren Dison; en de zonen van Dison waren Hamram, en Esban, en Jithran, en Cheran. (NL) 1 Chronicles 1:41 The sons{H1121} of Anah{H6034}; Dishon{H1787}. And the sons{H1121} of Dishon{H1787}; Amram{H2566}, and Eshban{H790}, and Ithran{H3506}, and Cheran{H3763}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.(asv) 1 Kronieken 1:42 De kinderen van Ezer waren Bilhan, en Zaavan, en Jaakan. De kinderen van Disan waren Uz en Aran. (NL) 1 Chronicles 1:42 The sons{H1121} of Ezer{H687}; Bilhan{H1092}, and Zavan{H2190}, and Jakan{H3292}. The sons{H1121} of Dishan{H1789}; Uz{H5780}, and Aran{H765}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.(asv) 1 Kronieken 1:43 Dit nu zijn de koningen, die geregeerd hebben in het land van Edom, eer er een koning regeerde over de kinderen Israels: Bela, de zoon van Beor; en de naam zijner stad was Dinhaba. (NL) 1 Chronicles 1:43 Now these are the kings{H4428} that reigned{H4427}{(H8804)} in the land{H776} of Edom{H123} before{H6440} any king{H4428} reigned{H4427}{(H8800)} over the children{H1121} of Israel{H3478}; Bela{H1106} the son{H1121} of Beor{H1160}: and the name{H8034} of his city{H5892} was Dinhabah{H1838}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(asv) 1 Kronieken 1:44 En Bela stierf, en Jobab regeerde in zijn plaats, een zoon van Zerah, van Bozra. (NL) 1 Chronicles 1:44 And when Bela{H1106} was dead{H4191}{(H8799)}, Jobab{H3103} the son{H1121} of Zerah{H2226} of Bozrah{H1224} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(asv) 1 Kronieken 1:45 En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Chronicles 1:45 And when Jobab{H3103} was dead{H4191}{(H8799)}, Husham{H2367} of the land{H776} of the Temanites{H8489} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.(asv) 1 Kronieken 1:46 En Husam stierf, en Hadad, de zoon van Bedad, regeerde in zijn plaats, die de Midianieten in het veld van Moab versloeg; en den naam zijner stad was Avith. (NL) 1 Chronicles 1:46 And when Husham{H2367} was dead{H4191}{(H8799)}, Hadad{H1908} the son{H1121} of Bedad{H911}, which smote{H5221}{(H8688)} Midian{H4080} in the field{H7704} of Moab{H4124}, reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Avith{H5762}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.(asv) 1 Kronieken 1:47 En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Chronicles 1:47 And when Hadad{H1908} was dead{H4191}{(H8799)}, Samlah{H8072} of Masrekah{H4957} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.(asv) 1 Kronieken 1:48 En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Chronicles 1:48 And when Samlah{H8072} was dead{H4191}{(H8799)}, Shaul{H7586} of Rehoboth{H7344} by the river{H5104} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.(asv) 1 Kronieken 1:49 En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Chronicles 1:49 And when Shaul{H7586} was dead{H4191}{(H8799)}, Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.(asv) 1 Kronieken 1:50 Als Baal-Hanan stierf, zo regeerde Hadad in zijn plaats, en de naam zijner stad was Pahi, en de naam zijner huisvrouw was Mehetabeel, de dochter van Matred, dochter van Mee-Sahab. (NL) 1 Chronicles 1:50 And when Baalhanan{H1177} was dead{H4191}{(H8799)}, Hadad{H1908} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Pai{H6464}; and his wife's{H802} name{H8034} was Mehetabel{H4105}, the daughter{H1323} of Matred{H4308}, the daughter{H1323} of Mezahab{H4314}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(asv) 1 Kronieken 1:51 Toen Hadad stierf, zo werden vorsten in Edom: de vorst Timna, de vorst Alja, de vorst Jetheth, (NL) 1 Chronicles 1:51 Hadad{H1908} died{H4191}{(H8799)} also. And the dukes{H441} of Edom{H123} were; duke{H441} Timnah{H8555}, duke{H441} Aliah{H5933}, duke{H441} Jetheth{H3509}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(asv) 1 Kronieken 1:52 De vorst Aholibama, de vorst Ela, de vorst Pinon, (NL) 1 Chronicles 1:52 Duke{H441} Aholibamah{H173}, duke{H441} Elah{H425}, duke{H441} Pinon{H6373}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(asv) 1 Kronieken 1:53 De vorst Kenaz, de vorst Theman, de vorst Mibzar, (NL) 1 Chronicles 1:53 Duke{H441} Kenaz{H7073}, duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Mibzar{H4014}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.(asv) 1 Kronieken 1:54 De vorst Magdiel, de vorst Iram. Dezen waren de vorsten van Edom. (NL) 1 Chronicles 1:54 Duke{H441} Magdiel{H4025}, duke{H441} Iram{H5902}. These are the dukes{H441} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,(asv) 1 Kronieken 2:1 Dezen zijn de kinderen van Israel: Ruben, Simeon, Levi en Juda, Issaschar en Zebulon, (NL) 1 Chronicles 2:1 These are the sons{H1121} of Israel{H3478}; Reuben{H7205}, Simeon{H8095}, Levi{H3878}, and Judah{H3063}, Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.(asv) 1 Kronieken 2:2 Dan, Jozef en Benjamin, Nafthali, Gad en Aser. (NL) 1 Chronicles 2:2 Dan{H1835}, Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}, Naphtali{H5321}, Gad{H1410}, and Asher{H836}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:3 The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua's daughter the Canaanitess. And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him.(asv) 1 Kronieken 2:3 De kinderen van Juda zijn: Er, en Onan, en Sela; drie zijn er hem geboren van de dochter van Sua, de Kanaanietische; en Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in de ogen des HEEREN; daarom doodde Hij hem. (NL) 1 Chronicles 2:3 The sons{H1121} of Judah{H3063}; Er{H6147}, and Onan{H209}, and Shelah{H7956}: which three{H7969} were born{H3205}{(H8738)} unto him of the daughter{H1323} of Shua{H7774}{(H8677)}{H1340} the Canaanitess{H3669}. And Er{H6147}, the firstborn{H1060} of Judah{H3063}, was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and he slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 2:3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:4 And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.(asv) 1 Kronieken 2:4 Maar Thamar, zijn schoondochter, baarde hem Perez en Zerah. Al de zonen van Juda waren vijf. (NL) 1 Chronicles 2:4 And Tamar{H8559} his daughter in law{H3618} bare{H3205}{(H8804)} him Pharez{H6557} and Zerah{H2226}. All the sons{H1121} of Judah{H3063} were five{H2568}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:5 The sons of Perez: Hezron, and Hamul.(asv) 1 Kronieken 2:5 De kinderen van Perez waren Hezron en Hamul. (NL) 1 Chronicles 2:5 The sons{H1121} of Pharez{H6557}; Hezron{H2696}, and Hamul{H2538}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:6 And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; five of them in all.(asv) 1 Kronieken 2:6 En de kinderen van Zerah waren Zimri, en Ethan, en Heman, en Chalcol, en Dara. Deze allen zijn vijf. (NL) 1 Chronicles 2:6 And the sons{H1121} of Zerah{H2226}; Zimri{H2174}, and Ethan{H387}, and Heman{H1968}, and Calcol{H3633}, and Dara{H1873}: five{H2568} of them in all. (kjv-strongs#) 1Ch 2:6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:7 And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.(asv) 1 Kronieken 2:7 En de kinderen van Charmi waren Achan, de beroerder van Israel, die zich aan het verbannene vergreep. (NL) 1 Chronicles 2:7 And the sons{H1121} of Carmi{H3756}; Achar{H5917}, the troubler{H5916}{(H8802)} of Israel{H3478}, who transgressed{H4603}{(H8804)} in the thing accursed{H2764}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:8 And the sons of Ethan: Azariah.(asv) 1 Kronieken 2:8 De kinderen van Ethan nu waren Azaria. (NL) 1 Chronicles 2:8 And the sons{H1121} of Ethan{H387}; Azariah{H5838}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:8 And the sons of Ethan; Azariah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.(asv) 1 Kronieken 2:9 En de kinderen van Hezron, die hem geboren zijn, waren Jerahmeel, en Ram, en Chelubai. (NL) 1 Chronicles 2:9 The sons{H1121} also of Hezron{H2696}, that were born{H3205}{(H8738)} unto him; Jerahmeel{H3396}, and Ram{H7410}, and Chelubai{H3621}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:10 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;(asv) 1 Kronieken 2:10 Ram nu gewon Amminadab, en Amminadab gewon Nahesson, den vorst der kinderen van Juda; (NL) 1 Chronicles 2:10 And Ram{H7410} begat{H3205}{(H8689)} Amminadab{H5992}; and Amminadab{H5992} begat{H3205}{(H8689)} Nahshon{H5177}, prince{H5387} of the children{H1121} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) 1Ch 2:10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:11 and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,(asv) 1 Kronieken 2:11 En Nahesson gewon Salma, en Salma gewon Boaz. (NL) 1 Chronicles 2:11 And Nahshon{H5177} begat{H3205}{(H8689)} Salma{H8007}, and Salma{H8007} begat{H3205}{(H8689)} Boaz{H1162}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:12 and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse;(asv) 1 Kronieken 2:12 En Boaz gewon Obed, en Obed gewon Isai, (NL) 1 Chronicles 2:12 And Boaz{H1162} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, and Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jesse{H3448}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:13 and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,(asv) 1 Kronieken 2:13 En Isai gewon Eliab, zijn eerstgeborene, en Abinadab, den tweede, en Simea, den derde, (NL) 1 Chronicles 2:13 And Jesse{H3448} begat{H3205}{(H8689)} his firstborn{H1060} Eliab{H446}, and Abinadab{H41} the second{H8145}, and Shimma{H8092} the third{H7992}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(asv) 1 Kronieken 2:14 Nethaneel, den vierde, Raddai, den vijfde, (NL) 1 Chronicles 2:14 Nethaneel{H5417} the fourth{H7243}, Raddai{H7288} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:15 Ozem the sixth, David the seventh;(asv) 1 Kronieken 2:15 Ozem, den zesde, David, den zevende. (NL) 1 Chronicles 2:15 Ozem{H684} the sixth{H8345}, David{H1732} the seventh{H7637}: (kjv-strongs#) 1Ch 2:15 Ozem the sixth, David the seventh: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three.(asv) 1 Kronieken 2:16 En hun zusters waren Zeruja en Abigail. De kinderen nu van Zeruja waren Abisai, en Joab, en Asa-El drie. (NL) 1 Chronicles 2:16 Whose sisters{H269} were Zeruiah{H6870}, and Abigail{H26}. And the sons{H1121} of Zeruiah{H6870}; Abishai{H52}, and Joab{H3097}, and Asahel{H6214}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:17 And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(asv) 1 Kronieken 2:17 En Abigail baarde Amasa; en de vader van Amasa was Jether, een Ismaeliet. (NL) 1 Chronicles 2:17 And Abigail{H26} bare{H3205}{(H8804)} Amasa{H6021}: and the father{H1} of Amasa{H6021} was Jether{H3500} the Ishmeelite{H3459}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:18 And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon.(asv) 1 Kronieken 2:18 Kaleb nu, de zoon van Hezron, gewon kinderen uit Azuba, zijn vrouw, en uit Jerioth. En de zonen van deze zijn: Jeser, en Sobab, en Ardon. (NL) 1 Chronicles 2:18 And Caleb{H3612} the son{H1121} of Hezron{H2696} begat{H3205}{(H8689)} children of{H854} Azubah{H5806} his wife{H802}, and of Jerioth{H3408}: her sons{H1121} are these; Jesher{H3475}, and Shobab{H7727}, and Ardon{H715}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:19 And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur.(asv) 1 Kronieken 2:19 Als nu Azuba gestorven was, zo nam zich Kaleb Efrath, die baarde hem Hur. (NL) 1 Chronicles 2:19 And when Azubah{H5806} was dead{H4191}{(H8799)}, Caleb{H3612} took{H3947}{(H8799)} unto him Ephrath{H672}, which bare{H3205}{(H8799)} him Hur{H2354}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel.(asv) 1 Kronieken 2:20 En Hur gewon Uri, en Uri gewon Bezaleel. (NL) 1 Chronicles 2:20 And Hur{H2354} begat{H3205}{(H8689)} Uri{H221}, and Uri{H221} begat{H3205}{(H8689)} Bezaleel{H1212}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took [to wife] when he was threescore years old; and she bare him Segub.(asv) 1 Kronieken 2:21 Daarna ging Hezron in tot de dochter van Machir, den vader van Gilead, en hij nam ze, toen hij zestig jaren oud was; en zij baarde hem Segub. (NL) 1 Chronicles 2:21 And afterward{H310} Hezron{H2696} went in{H935}{(H8804)} to the daughter{H1323} of Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}, whom he married{H3947}{(H8804)} when he was threescore{H8346} years{H8141} old{H1121}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Segub{H7687}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.(asv) 1 Kronieken 2:22 Segub nu gewon Jair; en hij had drie en twintig steden in het land van Gilead. (NL) 1 Chronicles 2:22 And Segub{H7687} begat{H3205}{(H8689)} Jair{H2971}, who had three{H7969} and twenty{H6242} cities{H5892} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.(asv) 1 Kronieken 2:23 En hij nam Gesur en Aram, met de vlekken van Jair, van dezelve, met Kenath, en haar onderhorige plaatsen, zestig steden. Deze allen zijn zonen van Machir, den vader van Gilead. (NL) 1 Chronicles 2:23 And he took{H3947}{(H8799)} Geshur{H1650}, and Aram{H758}, with the towns{H2333} of Jair{H2971}, from them, with Kenath{H7079}, and the towns{H1323} thereof, even threescore{H8346} cities{H5892}. All these belonged to the sons{H1121} of Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron's wife bare him Ashhur the father of Tekoa.(asv) 1 Kronieken 2:24 En na den dood van Hezron, in Kaleb-Efratha, heeft Abia, Hezrons huisvrouw, hem ook gebaard Aschur, de vader van Thekoa. (NL) 1 Chronicles 2:24 And after{H310} that Hezron{H2696} was dead{H4194} in Calebephratah{H3613}, then Abiah{H29} Hezron's{H2696} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} him Ashur{H806} the father{H1} of Tekoa{H8620}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:25 And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah.(asv) 1 Kronieken 2:25 De kinderen van Jerahmeel nu, den eerstgeborene van Hezron, waren deze: de eerstgeborene was Ram, daartoe Buna, en Oren, en Ozem en Ahia. (NL) 1 Chronicles 2:25 And the sons{H1121} of Jerahmeel{H3396} the firstborn{H1060} of Hezron{H2696} were, Ram{H7410} the firstborn{H1060}, and Bunah{H946}, and Oren{H767}, and Ozem{H684}, and Ahijah{H281}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:26 And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(asv) 1 Kronieken 2:26 Jerahmeel had nog een andere vrouw, welker naam was Atara; zij was de moeder van Onam. (NL) 1 Chronicles 2:26 Jerahmeel{H3396} had also another{H312} wife{H802}, whose name{H8034} was Atarah{H5851}; she was the mother{H517} of Onam{H208}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:27 And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.(asv) 1 Kronieken 2:27 En de kinderen van Ram, den eerstgeborene van Jerahmeel waren Maaz, en Jamin, en Eker. (NL) 1 Chronicles 2:27 And the sons{H1121} of Ram{H7410} the firstborn{H1060} of Jerahmeel{H3396} were, Maaz{H4619}, and Jamin{H3226}, and Eker{H6134}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:28 And the sons of Onam were Shammai, and Jada. And the sons of Shammai: Nadab, and Abishur.(asv) 1 Kronieken 2:28 En de kinderen van Onam waren Sammai en Jada. En de kinderen van Sammai: Nadab en Abisur. (NL) 1 Chronicles 2:28 And the sons{H1121} of Onam{H208} were, Shammai{H8060}, and Jada{H3047}. And the sons{H1121} of Shammai{H8060}; Nadab{H5070}, and Abishur{H51}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid.(asv) 1 Kronieken 2:29 De naam nu der huisvrouw van Abisur was Abihail: die baarde hem Achban en Molid. (NL) 1 Chronicles 2:29 And the name{H8034} of the wife{H802} of Abishur{H51} was Abihail{H32}, and she bare{H3205}{(H8799)} him Ahban{H257}, and Molid{H4140}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:30 And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.(asv) 1 Kronieken 2:30 En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaim; en Seled stierf zonder kinderen. (NL) 1 Chronicles 2:30 And the sons{H1121} of Nadab{H5070}; Seled{H5540}, and Appaim{H649}: but Seled{H5540} died{H4191}{(H8799)} without children{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:31 And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai.(asv) 1 Kronieken 2:31 En de kinderen van Appaim waren Jisei; en de kinderen van Jisei waren Sesan; en de kinderen van Sesan, Achlai. (NL) 1 Chronicles 2:31 And the sons{H1121} of Appaim{H649}; Ishi{H3469}. And the sons{H1121} of Ishi{H3469}; Sheshan{H8348}. And the children{H1121} of Sheshan{H8348}; Ahlai{H304}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children.(asv) 1 Kronieken 2:32 En de kinderen van Jada, den broeder van Sammai, waren Jether en Jonathan; en Jether is gestorven zonder kinderen. (NL) 1 Chronicles 2:32 And the sons{H1121} of Jada{H3047} the brother{H251} of Shammai{H8060}; Jether{H3500}, and Jonathan{H3129}: and Jether{H3500} died{H4191}{(H8799)} without children{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:33 And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(asv) 1 Kronieken 2:33 De kinderen van Jonathan nu waren Peleth en Zaza. Dit waren de kinderen van Jerahmeel. (NL) 1 Chronicles 2:33 And the sons{H1121} of Jonathan{H3129}; Peleth{H6431}, and Zaza{H2117}. These were the sons{H1121} of Jerahmeel{H3396}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.(asv) 1 Kronieken 2:34 En Sesan had geen zonen, maar dochteren. En Sesan had een Egyptischen knecht, wiens naam was Jarha. (NL) 1 Chronicles 2:34 Now Sheshan{H8348} had no sons{H1121}, but daughters{H1323}. And Sheshan{H8348} had a servant{H5650}, an Egyptian{H4713}, whose name{H8034} was Jarha{H3398}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.(asv) 1 Kronieken 2:35 Sesan nu gaf zijn dochter aan zijn knecht Jarha tot een vrouw; en zij baarde hem Attai. (NL) 1 Chronicles 2:35 And Sheshan{H8348} gave{H5414}{(H8799)} his daughter{H1323} to Jarha{H3398} his servant{H5650} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Attai{H6262}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,(asv) 1 Kronieken 2:36 Attai nu gewon Nathan, en Nathan gewon Zabad, (NL) 1 Chronicles 2:36 And Attai{H6262} begat{H3205}{(H8689)} Nathan{H5416}, and Nathan{H5416} begat{H3205}{(H8689)} Zabad{H2066}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:37 and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,(asv) 1 Kronieken 2:37 En Zabad gewon Eflal, en Eflal gewon Obed, (NL) 1 Chronicles 2:37 And Zabad{H2066} begat{H3205}{(H8689)} Ephlal{H654}, and Ephlal{H654} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:38 and Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,(asv) 1 Kronieken 2:38 En Obed gewon Jehu, en Jehu gewon Azaria, (NL) 1 Chronicles 2:38 And Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jehu{H3058}, and Jehu{H3058} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:39 and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,(asv) 1 Kronieken 2:39 En Azaria gewon Helez, en Helez gewon Elasa, (NL) 1 Chronicles 2:39 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Helez{H2503}, and Helez{H2503} begat{H3205}{(H8689)} Eleasah{H501}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:40 and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum,(asv) 1 Kronieken 2:40 En Elasa gewon Sismai, en Sismai gewon Sallum, (NL) 1 Chronicles 2:40 And Eleasah{H501} begat{H3205}{(H8689)} Sisamai{H5581}, and Sisamai{H5581} begat{H3205}{(H8689)} Shallum{H7967}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:41 and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.(asv) 1 Kronieken 2:41 En Sallum gewon Jekamja, en Jekamja gewon Elisama. (NL) 1 Chronicles 2:41 And Shallum{H7967} begat{H3205}{(H8689)} Jekamiah{H3359}, and Jekamiah{H3359} begat{H3205}{(H8689)} Elishama{H476}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:42 And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.(asv) 1 Kronieken 2:42 De kinderen van Kaleb nu, den broeder van Jerahmeel, zijn Mesa, zijn eerstgeborene (die is de vader van Zif), en de kinderen van Maresa, den vader van Hebron. (NL) 1 Chronicles 2:42 Now the sons{H1121} of Caleb{H3612} the brother{H251} of Jerahmeel{H3396} were, Mesha{H4337} his firstborn{H1060}, which was the father{H1} of Ziph{H2128}; and the sons{H1121} of Mareshah{H4762} the father{H1} of Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:43 And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.(asv) 1 Kronieken 2:43 De kinderen van Hebron nu waren Korah, en Tappuah, en Rekem, en Sema. (NL) 1 Chronicles 2:43 And the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Korah{H7141}, and Tappuah{H8599}, and Rekem{H7552}, and Shema{H8087}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai.(asv) 1 Kronieken 2:44 Sema nu gewon Raham, den vader van Jorkeam, en Rekem gewon Sammai. (NL) 1 Chronicles 2:44 And Shema{H8087} begat{H3205}{(H8689)} Raham{H7357}, the father{H1} of Jorkoam{H3421}: and Rekem{H7552} begat{H3205}{(H8689)} Shammai{H8060}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:45 And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur.(asv) 1 Kronieken 2:45 De kinderen van Sammai nu waren Maon; en Maon was de vader van Beth-Zur. (NL) 1 Chronicles 2:45 And the son{H1121} of Shammai{H8060} was Maon{H4584}: and Maon{H4584} was the father{H1} of Bethzur{H1049}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.(asv) 1 Kronieken 2:46 En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez. (NL) 1 Chronicles 2:46 And Ephah{H5891}, Caleb's{H3612} concubine{H6370}, bare{H3205}{(H8804)} Haran{H2771}, and Moza{H4162}, and Gazez{H1495}: and Haran{H2771} begat{H3205}{(H8689)} Gazez{H1495}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:47 And the sons of Jahdai: Regem, and Jothan, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.(asv) 1 Kronieken 2:47 De kinderen van Jochdai nu waren Regem, en Jotham, en Gesan, en Pelet, en Efa, en Saaf. (NL) 1 Chronicles 2:47 And the sons{H1121} of Jahdai{H3056}; Regem{H7276}, and Jotham{H3147}, and Geshan{H1529}, and Pelet{H6404}, and Ephah{H5891}, and Shaaph{H8174}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:48 Maacah, Caleb's concubine, bare Sheber and Tirhanah.(asv) 1 Kronieken 2:48 Uit het bijwijf Maacha gewon Kaleb: Seber en Tirhana. (NL) 1 Chronicles 2:48 Maachah{H4601}, Caleb's{H3612} concubine{H6370}, bare{H3205}{(H8804)} Sheber{H7669}, and Tirhanah{H8647}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.(asv) 1 Kronieken 2:49 En de huisvrouw van Saaf, den vader van Madmanna, baarde Seva, den vader van Machbena, en den vader van Gibea; en de dochter van Kaleb was Achsa. (NL) 1 Chronicles 2:49 She bare{H3205}{(H8799)} also Shaaph{H8174} the father{H1} of Madmannah{H4089}, Sheva{H7724} the father{H1} of Machbenah{H4343}, and the father{H1} of Gibea{H1388}: and the daughter{H1323} of Caleb{H3612} was Achsah{H5915}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:50 These were the sons of Caleb, the son of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim,(asv) 1 Kronieken 2:50 Dit waren de kinderen van Kaleb, den zoon van Hur, den eerstgeborene van Efratha: Sobal, de vader van Kirjath-Jearim; (NL) 1 Chronicles 2:50 These were the sons{H1121} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Hur{H2354}, the firstborn{H1060} of Ephratah{H672}; Shobal{H7732} the father{H1} of Kirjathjearim{H7157}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:51 Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader.(asv) 1 Kronieken 2:51 Salma, de vader der Bethlehemieten; Haref, de vader van Beth-Gader. (NL) 1 Chronicles 2:51 Salma{H8007} the father{H1} of Bethlehem{H1035}, Hareph{H2780} the father{H1} of Bethgader{H1013}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:52 And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Menuhoth.(asv) 1 Kronieken 2:52 De kinderen van Sobal, den vader van Kirjath-Jearim, waren Haroe en Hazihammenuchoth. (NL) 1 Chronicles 2:52 And Shobal{H7732} the father{H1} of Kirjathjearim{H7157} had sons{H1121}; Haroeh{H7204}, and half{H2677} of the Manahethites{H2679}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:53 And the families of Kiriath-jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites.(asv) 1 Kronieken 2:53 En de geslachten van Kirjath-Jearim waren de Jithrieten, en de Futhieten, en de Sumathieten, en de Misraieten; van dezen zijn uitgegaan de Zoraieten en de Esthaolieten. (NL) 1 Chronicles 2:53 And the families{H4940} of Kirjathjearim{H7157}; the Ithrites{H3505}, and the Puhites{H6336}, and the Shumathites{H8126}, and the Mishraites{H4954}; of them came{H3318}{(H8804)} the Zareathites{H6882}, and the Eshtaulites{H848}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:54 The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites.(asv) 1 Kronieken 2:54 De kinderen van Salma waren de Bethlehemieten, en de Netofathieten, Atroth, Beth-Joab, en de helft der Manathieten, en de Zorieten. (NL) 1 Chronicles 2:54 The sons{H1121} of Salma{H8007}; Bethlehem{H1035}, and the Netophathites{H5200}, Ataroth{H5852}, the house of Joab{H5854}, and half{H2677} of the Manahethites{H2680}, the Zorites{H6882}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:55 And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab.(asv) 1 Kronieken 2:55 En de huisgezinnen der schrijvers, die te Jabes woonden, de Tirathieten, de Simeathieten, de Suchathieten; dezen zijn de Kenieten, die gekomen zijn van Hammath, den vader van het huis van Rechab. (NL) 1 Chronicles 2:55 And the families{H4940} of the scribes{H5608}{(H8802)} which dwelt{H3427}{(H8802)}{(H8675)}{H3427}{(H8804)} at Jabez{H3258}; the Tirathites{H8654}, the Shimeathites{H8101}, and Suchathites{H7756}. These{H1992} are the Kenites{H7017} that came{H935}{(H8802)} of Hemath{H2574}, the father{H1} of the house{H1004} of Rechab{H7394}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:1 Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;(asv) 1 Kronieken 3:1 Dezen nu waren de kinderen van David, die hem te Hebron geboren zijn: de eerstgeborene Amnon, van Ahinoam, de Jizreelietische; de tweede Daniel, van Abigail, de Karmelietische; (NL) 1 Chronicles 3:1 Now these were the sons{H1121} of David{H1732}, which were born{H3205}{(H8738)} unto him in Hebron{H2275}; the firstborn{H1060} Amnon{H550}, of Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}; the second{H8145} Daniel{H1840}, of Abigail{H26} the Carmelitess{H3762}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:1 Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:2 the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;(asv) 1 Kronieken 3:2 De derde Absalom, de zoon van Maacha, de dochter van Thalmai, de koning te Gesur; de vierde Adonia, de zoon van Haggith; (NL) 1 Chronicles 3:2 The third{H7992}, Absalom{H53} the son{H1121} of Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Talmai{H8526} king{H4428} of Geshur{H1650}: the fourth{H7243}, Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:2 The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:3 the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:(asv) 1 Kronieken 3:3 De vijfde Sefatja, van Abital; de zesde Jithream, van zijn huisvrouw Egla. (NL) 1 Chronicles 3:3 The fifth{H2549}, Shephatiah{H8203} of Abital{H37}: the sixth{H8345}, Ithream{H3507} by Eglah{H5698} his wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:3 The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:4 six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned thirty and three years;(asv) 1 Kronieken 3:4 Zes zijn hem te Hebron geboren; want hij regeerde daar zeven jaren en zes maanden; en drie en dertig jaren regeerde hij te Jeruzalem. (NL) 1 Chronicles 3:4 These six{H8337} were born{H3205}{(H8738)} unto him in Hebron{H2275}; and there he reigned{H4427}{(H8799)} seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}: and in Jerusalem{H3389} he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:4 These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:5 and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;(asv) 1 Kronieken 3:5 Dezen nu zijn hem te Jeruzalem geboren: Simea, en Sobab, en Nathan, en Salomo; deze vier zijn van Bath-Sua, de dochter van Ammiel; (NL) 1 Chronicles 3:5 And these were born{H3205}{(H8738)} unto him in Jerusalem{H3389}; Shimea{H8092}, and Shobab{H7727}, and Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, four{H702}, of Bathshua{H1340} the daughter{H1323} of Ammiel{H5988}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:5 And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:6 and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet,(asv) 1 Kronieken 3:6 Daartoe Jibchar, en Elisama, en Elifelet, (NL) 1 Chronicles 3:6 Ibhar{H2984} also, and Elishama{H476}, and Eliphelet{H467}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:6 Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:7 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(asv) 1 Kronieken 3:7 En Nogah, en Nefeg, en Jafia, (NL) 1 Chronicles 3:7 And Nogah{H5052}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:7 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:8 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.(asv) 1 Kronieken 3:8 En Elisama, en Eljada, en Elifelet, negen. (NL) 1 Chronicles 3:8 And Elishama{H476}, and Eliada{H450}, and Eliphelet{H467}, nine{H8672}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:8 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:9 All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.(asv) 1 Kronieken 3:9 Deze allen zijn zonen van David, behalve de kinderen der bijwijven, en Thamar hun zuster. (NL) 1 Chronicles 3:9 These were all the sons{H1121} of David{H1732}, beside the sons{H1121} of the concubines{H6370}, and Tamar{H8559} their sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:9 These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:10 And Solomon's son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,(asv) 1 Kronieken 3:10 Salomo's zoon nu was Rehabeam; zijn zoon was Abia; zijn zoon was Asa; zijn zoon was Josafat; (NL) 1 Chronicles 3:10 And Solomon's{H8010} son{H1121} was Rehoboam{H7346}, Abia{H29} his son{H1121}, Asa{H609} his son{H1121}, Jehoshaphat{H3092} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:10 And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,(asv) 1 Kronieken 3:11 Zijn zoon was Joram; zijn zoon was Ahazia; zijn zoon was Joas; (NL) 1 Chronicles 3:11 Joram{H3141} his son{H1121}, Ahaziah{H274} his son{H1121}, Joash{H3101} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,(asv) 1 Kronieken 3:12 Zijn zoon was Amazia; zijn zoon was Azaria; zijn zoon was Jotham; (NL) 1 Chronicles 3:12 Amaziah{H558} his son{H1121}, Azariah{H5838} his son{H1121}, Jotham{H3147} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,(asv) 1 Kronieken 3:13 Zijn zoon was Achaz; zijn zoon was Hizkia; zijn zoon was Manasse; (NL) 1 Chronicles 3:13 Ahaz{H271} his son{H1121}, Hezekiah{H2396} his son{H1121}, Manasseh{H4519} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:14 Amon his son, Josiah his son.(asv) 1 Kronieken 3:14 Zijn zoon was Amon; zijn zoon was Josia. (NL) 1 Chronicles 3:14 Amon{H526} his son{H1121}, Josiah{H2977} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:14 Amon his son, Josiah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:15 And the sons of Josiah: the first-born Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.(asv) 1 Kronieken 3:15 De zonen van Josia nu waren dezen: de eerstgeborene Johanan, de tweede Jojakim, de derde Zedekia, de vierde Sallum. (NL) 1 Chronicles 3:15 And the sons{H1121} of Josiah{H2977} were, the firstborn{H1060} Johanan{H3110}, the second{H8145} Jehoiakim{H3079}, the third{H7992} Zedekiah{H6667}, the fourth{H7243} Shallum{H7967}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:15 And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.(asv) 1 Kronieken 3:16 De kinderen van Jojakim nu waren: Jechonia zijn zoon, Zedekia zijn zoon. (NL) 1 Chronicles 3:16 And the sons{H1121} of Jehoiakim{H3079}: Jeconiah{H3204} his son{H1121}, Zedekiah{H6667} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:17 And the sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son,(asv) 1 Kronieken 3:17 En de kinderen van Jechonia waren Assir; zijn zoon was Sealthiel; (NL) 1 Chronicles 3:17 And the sons{H1121} of Jeconiah{H3204}; Assir{H617}, Salathiel{H7597} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:17 And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:18 and Malchiram, and Pedaiah, and Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.(asv) 1 Kronieken 3:18 Dezes zonen waren Malchiram, en Pedaja, en Senazar, Jekamja, Hosama en Nedabja. (NL) 1 Chronicles 3:18 Malchiram{H4443} also, and Pedaiah{H6305}, and Shenazar{H8137}, Jecamiah{H3359}, Hoshama{H1953}, and Nedabiah{H5072}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:18 Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:19 And the sons of Pedaiah: Zerubbabel, and Shimei. And the sons of Zerubbabel: Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister;(asv) 1 Kronieken 3:19 De kinderen van Pedaja nu waren Zerubbabel en Simei; en de kinderen van Zerubbabel waren Mesullam en Hananja; en Selomith was hunlieder zuster; (NL) 1 Chronicles 3:19 And the sons{H1121} of Pedaiah{H6305} were, Zerubbabel{H2216}, and Shimei{H8096}: and the sons{H1121} of Zerubbabel{H2216}; Meshullam{H4918}, and Hananiah{H2608}, and Shelomith{H8019} their sister{H269}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:19 And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:20 and Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five.(asv) 1 Kronieken 3:20 En Hasuba, en Ohel, en Berechja, en Hasadja, Jusabhesed; vijf. (NL) 1 Chronicles 3:20 And Hashubah{H2807}, and Ohel{H169}, and Berechiah{H1296}, and Hasadiah{H2619}, Jushabhesed{H3142}, five{H2568}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:20 And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:21 And the sons of Hananiah: Pelatiah, and Jeshaiah; the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah.(asv) 1 Kronieken 3:21 De kinderen van Hananja nu waren Pelatja en Jesaja. De kinderen van Refaja, de kinderen van Arnan, de kinderen van Obadja, de kinderen van Sechanja. (NL) 1 Chronicles 3:21 And the sons{H1121} of Hananiah{H2608}; Pelatiah{H6410}, and Jesaiah{H3470}: the sons{H1121} of Rephaiah{H7509}, the sons{H1121} of Arnan{H770}, the sons{H1121} of Obadiah{H5662}, the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:21 And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:22 And the sons of Shecaniah: Shemaiah. And the sons of Shemaiah: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.(asv) 1 Kronieken 3:22 De kinderen nu van Sechanja waren Semaja; en de kinderen van Semaja waren Hattus, en Jigeal, en Bariah, en Nearja, en Safat; zes. (NL) 1 Chronicles 3:22 And the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}; Shemaiah{H8098}: and the sons{H1121} of Shemaiah{H8098}; Hattush{H2407}, and Igeal{H3008}, and Bariah{H1282}, and Neariah{H5294}, and Shaphat{H8202}, six{H8337}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:22 And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:23 And the sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiah, and Azrikam, three.(asv) 1 Kronieken 3:23 En de kinderen van Nearja waren Eljoenai, en Hizkia, en Azrikam; drie. (NL) 1 Chronicles 3:23 And the sons{H1121} of Neariah{H5294}; Elioenai{H454}, and Hezekiah{H2396}, and Azrikam{H5840}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:23 And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:24 And the sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven.(asv) 1 Kronieken 3:24 En de kinderen van Eljoenai waren Hodajeva, en Eljasib, en Pelaja, en Akkub, en Johanan, en Delaja, en Anani; zeven. (NL) 1 Chronicles 3:24 And the sons{H1121} of Elioenai{H454} were, Hodaiah{H1939}, and Eliashib{H475}, and Pelaiah{H6411}, and Akkub{H6126}, and Johanan{H3110}, and Dalaiah{H1806}, and Anani{H6054}, seven{H7651}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:24 And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:1 The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.(asv) 1 Kronieken 4:1 De kinderen van Juda waren Perez, Hezron en Charmi, en Hur, en Sobal. (NL) 1 Chronicles 4:1 The sons{H1121} of Judah{H3063}; Pharez{H6557}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}, and Hur{H2354}, and Shobal{H7732}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.(asv) 1 Kronieken 4:2 En Reaja, de zoon van Sobal, gewon Jahath, en Jahath gewon Ahumai en Lahad; dit zijn de huisgezinnen der Zorathieten; (NL) 1 Chronicles 4:2 And Reaiah{H7211} the son{H1121} of Shobal{H7732} begat{H3205}{(H8689)} Jahath{H3189}; and Jahath{H3189} begat{H3205}{(H8689)} Ahumai{H267}, and Lahad{H3855}. These are the families{H4940} of the Zorathites{H6882}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:3 And these were [the sons of] the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;(asv) 1 Kronieken 4:3 En dezen zijn van den vader Etam: Jizreel, en Isma, en Idbas; en de naam hunner zuster was Hazelelponi. (NL) 1 Chronicles 4:3 And these were of the father{H1} of Etam{H5862}; Jezreel{H3157}, and Ishma{H3457}, and Idbash{H3031}: and the name{H8034} of their sister{H269} was Hazelelponi{H6753}: (kjv-strongs#) 1Ch 4:3 And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:4 and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.(asv) 1 Kronieken 4:4 En Pnuel was de vader van Gedor, en Ezer de vader van Husah. Dit zijn de kinderen van Hur, den eerstgeborene van Efratha, den vader van Bethlehem. (NL) 1 Chronicles 4:4 And Penuel{H6439} the father{H1} of Gedor{H1446}, and Ezer{H5829} the father{H1} of Hushah{H2364}. These are the sons{H1121} of Hur{H2354}, the firstborn{H1060} of Ephratah{H672}, the father{H1} of Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:5 And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.(asv) 1 Kronieken 4:5 Asschur nu, de vader van Thekoa, had twee vrouwen, Hela en Naara. (NL) 1 Chronicles 4:5 And Ashur{H806} the father{H1} of Tekoa{H8620} had two{H8147} wives{H802}, Helah{H2458} and Naarah{H5292}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:6 And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.(asv) 1 Kronieken 4:6 En Naara baarde hem Ahuzzam, en Hefer, en Temeni, en Haahastari. Dit zijn de kinderen van Naara. (NL) 1 Chronicles 4:6 And Naarah{H5292} bare{H3205}{(H8799)} him Ahuzam{H275}, and Hepher{H2660}, and Temeni{H8488}, and Haahashtari{H326}. These were the sons{H1121} of Naarah{H5292}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:7 And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.(asv) 1 Kronieken 4:7 En de kinderen van Hela waren Zereth, Jezohar, en Ethnan. (NL) 1 Chronicles 4:7 And the sons{H1121} of Helah{H2458} were, Zereth{H6889}, and Jezoar{H6714}{(H8676)}{H3328}, and Ethnan{H869}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:7 And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:8 And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.(asv) 1 Kronieken 4:8 En Koz gewon Anub en Hazobeba, en de huisgezinnen van Aharlel, den zoon van Harum. (NL) 1 Chronicles 4:8 And Coz{H6976} begat{H3205}{(H8689)} Anub{H6036}, and Zobebah{H6637}, and the families{H4940} of Aharhel{H316} the son{H1121} of Harum{H2037}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:9 And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.(asv) 1 Kronieken 4:9 Jabez nu was heerlijker dan zijn broeders; en zijn moeder had zijn naam Jabez genoemd, zeggende: Want ik heb hem met smarten gebaard. (NL) 1 Chronicles 4:9 And Jabez{H3258} was more honourable{H3513}{(H8737)} than his brethren{H251}: and his mother{H517} called{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Jabez{H3258}, saying{H559}{(H8800)}, Because I bare{H3205}{(H8804)} him with sorrow{H6090}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.(asv) 1 Kronieken 4:10 Want Jabez riep den God Israels aan, zeggende: Indien Gij mij rijkelijk zegenen, en mijn landpale vermeerderen zult, en Uw hand met mij zijn zal, en met het kwade alzo maakt, dat het mij niet smarte! En God liet komen, wat hij begeerde. (NL) 1 Chronicles 4:10 And Jabez{H3258} called{H7121}{(H8799)} on the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Oh that{H518} thou wouldest bless{H1288}{(H8762)} me indeed{H1288}{(H8763)}, and enlarge{H7235}{(H8689)} my coast{H1366}, and that thine hand{H3027} might be with me, and that thou wouldest keep{H6213}{(H8804)} me from evil{H7451}, that it may not grieve{H6087}{(H8800)} me! And God{H430} granted{H935}{(H8686)} him that which he requested{H7592}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:11 And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.(asv) 1 Kronieken 4:11 En Chelub, de broeder van Suha, gewon Mechir; hij is de vader van Eston. (NL) 1 Chronicles 4:11 And Chelub{H3620} the brother{H251} of Shuah{H7746} begat{H3205}{(H8689)} Mehir{H4243}, which was the father{H1} of Eshton{H850}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:12 And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.(asv) 1 Kronieken 4:12 Eston nu gewon Beth-rafa, en Pasea, en Tehinna, den vader van Ir-nahas; dit zijn de mannen van Recha. (NL) 1 Chronicles 4:12 And Eshton{H850} begat{H3205}{(H8689)} Bethrapha{H1051}, and Paseah{H6454}, and Tehinnah{H8468} the father{H1} of Irnahash{H5904}. These are the men{H582} of Rechah{H7397}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:12 And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:13 And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.(asv) 1 Kronieken 4:13 En de kinderen van Kenaz waren Othniel en Seraja; en de kinderen van Othniel, Hathath. (NL) 1 Chronicles 4:13 And the sons{H1121} of Kenaz{H7073}; Othniel{H6274}, and Seraiah{H8304}: and the sons{H1121} of Othniel{H6274}; Hathath{H2867}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.(asv) 1 Kronieken 4:14 En Meonothai gewon Ofra; en Seraja gewon Joab, den vader des dals der werkmeesters; want zij waren werkmeesters. (NL) 1 Chronicles 4:14 And Meonothai{H4587} begat{H3205}{(H8689)} Ophrah{H6084}: and Seraiah{H8304} begat{H3205}{(H8689)} Joab{H3097}, the father{H1} of the valley{H1516} of Charashim{H2798}; for they were craftsmen{H2791}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.(asv) 1 Kronieken 4:15 De kinderen van Kaleb nu, den zoon van Jefunne, waren Iru, Ela en Naam; en de kinderen van Ela, te weten Kenaz. (NL) 1 Chronicles 4:15 And the sons{H1121} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}; Iru{H5900}, Elah{H425}, and Naam{H5277}: and the sons{H1121} of Elah{H425}, even Kenaz{H7073}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:16 And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.(asv) 1 Kronieken 4:16 En de kinderen van Jehalelel waren Zif en Zifa, Thirea en Asareel. (NL) 1 Chronicles 4:16 And the sons{H1121} of Jehaleleel{H3094}; Ziph{H2128}, and Ziphah{H2129}, Tiria{H8493}, and Asareel{H840}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:17 And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.(asv) 1 Kronieken 4:17 En de kinderen van Ezra waren Jether, en Mered, en Efer, en Jalon; en zij baarde Mirjam, en Sammai, en Isbah, den vader van Esthemoa. (NL) 1 Chronicles 4:17 And the sons{H1121} of Ezra{H5834} were, Jether{H3500}, and Mered{H4778}, and Epher{H6081}, and Jalon{H3210}: and she bare{H2029}{(H8799)} Miriam{H4813}, and Shammai{H8060}, and Ishbah{H3431} the father{H1} of Eshtemoa{H851}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:17 And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:18 And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.(asv) 1 Kronieken 4:18 En zijn Joodse huisvrouw baarde Jered, den vader van Gedor, en Heber, den vader van Socho, en Jekuthiel, den vader van Bitja, de dochter van Farao, die Mered genomen had. (NL) 1 Chronicles 4:18 And his wife{H802} Jehudijah{H3057} bare{H3205}{(H8804)} Jered{H3382} the father{H1} of Gedor{H1446}, and Heber{H2268} the father{H1} of Socho{H7755}, and Jekuthiel{H3354} the father{H1} of Zanoah{H2182}. And these are the sons{H1121} of Bithiah{H1332} the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547}, which Mered{H4778} took{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:19 And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.(asv) 1 Kronieken 4:19 En de kinderen van de huisvrouw Hodija, de zuster van Naham, waren Abi-Kehila, de Garmiet, en Esthemoa, de Maachathiet. (NL) 1 Chronicles 4:19 And the sons{H1121} of his wife{H802} Hodiah{H1940} the sister{H269} of Naham{H5163}, the father{H1} of Keilah{H7084} the Garmite{H1636}, and Eshtemoa{H851} the Maachathite{H4602}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:19 And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:20 And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.(asv) 1 Kronieken 4:20 En de kinderen van Simon nu waren Amnon en Rinna, Ben-hanan en Tilon; en de kinderen van Isei waren Zoheth en Ben-Zoheth. (NL) 1 Chronicles 4:20 And the sons{H1121} of Shimon{H7889} were, Amnon{H550}, and Rinnah{H7441}, Benhanan{H1135}, and Tilon{H8436}. And the sons{H1121} of Ishi{H3469} were, Zoheth{H2105}, and Benzoheth{H1132}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:20 And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;(asv) 1 Kronieken 4:21 De kinderen van Sela, den zoon van Juda, waren Er, de vader van Lecha, en Lada, de vader van Maresa; en de huisgezinnen van het huis der linnenwerkers in het huis Asbea. (NL) 1 Chronicles 4:21 The sons{H1121} of Shelah{H7956} the son{H1121} of Judah{H3063} were, Er{H6147} the father{H1} of Lecah{H3922}, and Laadah{H3935} the father{H1} of Mareshah{H4762}, and the families{H4940} of the house{H1004} of them that wrought{H5656} fine linen{H948}, of the house{H1004} of Ashbea{H791}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:21 The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.(asv) 1 Kronieken 4:22 Daartoe Jokim, en de mannen van Chozeba, en Joas, en Saraf (die over de Moabieten geheerst hebben) en de Jasubilehem; doch deze dingen zijn oud. (NL) 1 Chronicles 4:22 And Jokim{H3137}, and the men{H582} of Chozeba{H3578}, and Joash{H3101}, and Saraph{H8315}, who had the dominion{H1166}{(H8804)} in Moab{H4124}, and Jashubilehem{H3433}. And these are ancient{H6267} things{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:23 These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.(asv) 1 Kronieken 4:23 Dezen waren pottenbakkers, wonende bij plantages en tuinen; zij zijn daar gebleven bij den koning in zijn werk. (NL) 1 Chronicles 4:23 These were the potters{H3335}{(H8802)}, and those that dwelt{H3427}{(H8802)} among plants{H5196} and hedges{H1448}: there they dwelt{H3427}{(H8804)} with the king{H4428} for his work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:23 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:24 The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;(asv) 1 Kronieken 4:24 De kinderen van Simeon waren Nemuel en Jamin, Jarib, Zerah, Saul. (NL) 1 Chronicles 4:24 The sons{H1121} of Simeon{H8095} were, Nemuel{H5241}, and Jamin{H3226}, Jarib{H3402}, Zerah{H2226}, and Shaul{H7586}: (kjv-strongs#) 1Ch 4:24 The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.(asv) 1 Kronieken 4:25 Sallum was zijn zoon; Mibsam was zijn zoon; Misma was zijn zoon. (NL) 1 Chronicles 4:25 Shallum{H7967} his son{H1121}, Mibsam{H4017} his son{H1121}, Mishma{H4927} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:26 And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.(asv) 1 Kronieken 4:26 De kinderen van Misma waren dezen: Hammuel zijn zoon, Zaccur zijn zoon, Simei zijn zoon. (NL) 1 Chronicles 4:26 And the sons{H1121} of Mishma{H4927}; Hamuel{H2536} his son{H1121}, Zacchur{H2139} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.(asv) 1 Kronieken 4:27 Simei nu had zestien zonen en zes dochteren; maar zijn broeders hadden niet veel kinderen; en hun ganse huisgezin werd zo zeer niet vermenigvuldigd, als van de kinderen van Juda. (NL) 1 Chronicles 4:27 And Shimei{H8096} had sixteen{H8337}{H6240} sons{H1121} and six{H8337} daughters{H1323}; but his brethren{H251} had not many{H7227} children{H1121}, neither did all their family{H4940} multiply{H7235}{(H8689)}, like to the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:28 And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,(asv) 1 Kronieken 4:28 En zij woonden te Ber-seba, en te Molada, en te Hazar-Sual, (NL) 1 Chronicles 4:28 And they dwelt{H3427}{(H8799)} at Beersheba{H884}, and Moladah{H4137}, and Hazarshual{H2705}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:28 And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:29 and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,(asv) 1 Kronieken 4:29 En te Bilha, en te Ezem, en te Tholad, (NL) 1 Chronicles 4:29 And at Bilhah{H1090}, and at Ezem{H6107}, and at Tolad{H8434}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:30 and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,(asv) 1 Kronieken 4:30 En te Bethuel, en te Horma, en te Ziklag, (NL) 1 Chronicles 4:30 And at Bethuel{H1328}, and at Hormah{H2767}, and at Ziklag{H6860}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:31 and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.(asv) 1 Kronieken 4:31 En te Beth-markaboth, en te Hazar-Susim, en te Beth-Biri, en te Saaraim. Dit waren hun steden, totdat David koning werd. (NL) 1 Chronicles 4:31 And at Bethmarcaboth{H1024}, and Hazarsusim{H2702}, and at Bethbirei{H1011}, and at Shaaraim{H8189}. These were their cities{H5892} unto the reign{H4427}{(H8800)} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:31 And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:32 And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;(asv) 1 Kronieken 4:32 En hun dorpen waren Etam en Ain, Rimmon en Tochen, en Asan; vijf steden. (NL) 1 Chronicles 4:32 And their villages{H2691} were, Etam{H5862}, and Ain{H5871}, Rimmon{H7417}, and Tochen{H8507}, and Ashan{H6228}, five{H2568} cities{H5892}: (kjv-strongs#) 1Ch 4:32 And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.(asv) 1 Kronieken 4:33 En al haar dorpen, die in den omloop dezer steden waren, tot Baal toe. Dit zijn hun woningen en hun geslachtsrekening voor hen. (NL) 1 Chronicles 4:33 And all their villages{H2691} that were round about{H5439} the same cities{H5892}, unto Baal{H1168}. These were their habitations{H4186}, and their genealogy{H3187}{(H8692)}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,(asv) 1 Kronieken 4:34 Doch Mesobab, en Jamlech, en Josa, de zoon van Amazia, (NL) 1 Chronicles 4:34 And Meshobab{H4877}, and Jamlech{H3230}, and Joshah{H3144} the son{H1121} of Amaziah{H558}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:35 and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,(asv) 1 Kronieken 4:35 En Joel, en Jehu, de zoon van Jesibja, den zoon van Saraja, den zoon van Asiel, (NL) 1 Chronicles 4:35 And Joel{H3100}, and Jehu{H3058} the son{H1121} of Josibiah{H3143}, the son{H1121} of Seraiah{H8304}, the son{H1121} of Asiel{H6221}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,(asv) 1 Kronieken 4:36 En Eljoenai, en Jaakoba, en Jesohaja, en Asaja, en Adiel, en Jesimeel, en Benaja, (NL) 1 Chronicles 4:36 And Elioenai{H454}, and Jaakobah{H3291}, and Jeshohaiah{H3439}, and Asaiah{H6222}, and Adiel{H5717}, and Jesimiel{H3450}, and Benaiah{H1141}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:37 and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah--(asv) 1 Kronieken 4:37 En Ziza, de zoon van Sifei, den zoon van Allon, den zoon van Jedaja, den zoon van Simri, den zoon van Semaja; (NL) 1 Chronicles 4:37 And Ziza{H2124} the son{H1121} of Shiphi{H8230}, the son{H1121} of Allon{H438}, the son{H1121} of Jedaiah{H3042}, the son{H1121} of Shimri{H8113}, the son{H1121} of Shemaiah{H8098}; (kjv-strongs#) 1Ch 4:37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:38 these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.(asv) 1 Kronieken 4:38 Dezen kwamen tot namen, zijnde vorsten in hun huisgezinnen, en de huisgezinnen hunner vaderen braken uit in menigte. (NL) 1 Chronicles 4:38 These mentioned{H935}{(H8802)} by their names{H8034} were princes{H5387} in their families{H4940}: and the house{H1004} of their fathers{H1} increased{H6555}{(H8804)} greatly{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:38 These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.(asv) 1 Kronieken 4:39 En zij gingen tot aan den ingang van Gedor tot het oosten des dals, om weide te zoeken voor hun schapen. (NL) 1 Chronicles 4:39 And they went{H3212}{(H8799)} to the entrance{H3996} of Gedor{H1446}, even unto the east side{H4217} of the valley{H1516}, to seek{H1245}{(H8763)} pasture{H4829} for their flocks{H6629}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.(asv) 1 Kronieken 4:40 En zij vonden vette en goede weide, en een land, wijd van begrip, en stil, en gerust; want die van Cham woonden daar tevoren. (NL) 1 Chronicles 4:40 And they found{H4672}{(H8799)} fat{H8082} pasture{H4829} and good{H2896}, and the land{H776} was wide{H7342}{H3027}, and quiet{H8252}{(H8802)}, and peaceable{H7961}; for they of Ham{H2526} had dwelt{H3427}{(H8802)} there of old{H6440}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.(asv) 1 Kronieken 4:41 Dezen nu, die met namen beschreven zijn, kwamen in de dagen van Hizkia, den koning van Juda, en zij sloegen de tenten en woningen dergenen, die daar gevonden werden; en zij verbanden hen, tot op dezen dag; en zij woonden aan hun plaats, want daar was weide voor hun schapen. (NL) 1 Chronicles 4:41 And these written{H3789}{(H8803)} by name{H8034} came{H935}{(H8799)} in the days{H3117} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, and smote{H5221}{(H8686)} their tents{H168}, and the habitations{H4583} that were found{H4672}{(H8738)} there, and destroyed{H2763}{(H8686)} them utterly unto this day{H3117}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their rooms: because there was pasture{H4829} there for their flocks{H6629}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.(asv) 1 Kronieken 4:42 Ook gingen uit hen, te weten uit de kinderen van Simeon, vijfhonderd mannen, tot het gebergte van Seir; en Pelatja, en Nearja, en Refaja, en Izziel, de zonen van Isei, waren hun tot hoofden. (NL) 1 Chronicles 4:42 And some of them, even of the sons{H1121} of Simeon{H8095}, five{H2568} hundred{H3967} men{H582}, went{H1980}{(H8804)} to mount{H2022} Seir{H8165}, having for their captains{H7218} Pelatiah{H6410}, and Neariah{H5294}, and Rephaiah{H7509}, and Uzziel{H5816}, the sons{H1121} of Ishi{H3469}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:43 And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.(asv) 1 Kronieken 4:43 En zij sloegen de overigen der ontkomenen onder de Amalekieten, en zij woonden aldaar tot op dezen dag. (NL) 1 Chronicles 4:43 And they smote{H5221}{(H8686)} the rest{H7611} of the Amalekites{H6002} that were escaped{H6413}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:1 And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.(asv) 1 Kronieken 5:1 De kinderen van Ruben nu, den eerstgeborene van Israel; (want hij was de eerstgeborene; maar dewijl hij zijns vaders bed ontheiligd had, werd zijn eerstgeboorte gegeven aan de kinderen van Jozef, den zoon van Israel; doch niet alzo, dat hij zich in het geslachtsregister naar de eerstgeboorte rekenen mocht; (NL) 1 Chronicles 5:1 Now the sons{H1121} of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478},(for he was the firstborn{H1060}; but, forasmuch as he defiled{H2490}{(H8763)} his father's{H1} bed{H3326}, his birthright{H1062} was given{H5414}{(H8738)} unto the sons{H1121} of Joseph{H3130} the son{H1121} of Israel{H3478}: and the genealogy is not to be reckoned{H3187}{(H8692)} after the birthright{H1062}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's),(asv) 1 Kronieken 5:2 Want Juda werd machtig onder zijn broederen, en die tot een voorganger was, was uit hem; doch de eerstgeboorte was van Jozef.) (NL) 1 Chronicles 5:2 For Judah{H3063} prevailed{H1396}{(H8804)} above his brethren{H251}, and of him came the chief ruler{H5057}; but the birthright{H1062} was Joseph's{H3130}:) (kjv-strongs#) 1Ch 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:3 the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.(asv) 1 Kronieken 5:3 De kinderen van Ruben, den eerstgeborene van Israel, zijn Hanoch en Pallu, Hezron en Charmi. (NL) 1 Chronicles 5:3 The sons{H1121}, I say, of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478} were, Hanoch{H2585}, and Pallu{H6396}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(asv) 1 Kronieken 5:4 De kinderen van Joel: zijn zoon Semaja; zijn zoon Gog; zijn zoon Simei; (NL) 1 Chronicles 5:4 The sons{H1121} of Joel{H3100}; Shemaiah{H8098} his son{H1121}, Gog{H1463} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 5:4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(asv) 1 Kronieken 5:5 Zijn zoon Micha; zijn zoon Reaja; zijn zoon Baal; (NL) 1 Chronicles 5:5 Micah{H4318} his son{H1121}, Reaia{H7211} his son{H1121}, Baal{H1168} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 5:5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.(asv) 1 Kronieken 5:6 Zijn zoon Beera, welken Tiglath-Pilneser, de koning van Assyrie, gevankelijk wegvoerde; hij was de vorst der Rubenieten. (NL) 1 Chronicles 5:6 Beerah{H880} his son{H1121}, whom Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804} carried away{H1540}{(H8689)} captive: he was prince{H5387} of the Reubenites{H7206}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,(asv) 1 Kronieken 5:7 Aangaande zijn broederen in hun huisgezinnen, als zij naar hun geboorten in de geslachtsregisters gesteld werden; de hoofden zijn geweest Jehiel en Zecharja, (NL) 1 Chronicles 5:7 And his brethren{H251} by their families{H4940}, when the genealogy{H3187} of their generations{H8435} was reckoned{H3187}{(H8692)}, were the chief{H7218}, Jeiel{H3273}, and Zechariah{H2148}, (kjv-strongs#) 1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:(asv) 1 Kronieken 5:8 En Bela, de zoon van Azaz, den zoon van Sema, den zoon van Joel, die woonde te Aroer, en tot aan Nebo, en Baal-Meon, (NL) 1 Chronicles 5:8 And Bela{H1106} the son{H1121} of Azaz{H5811}, the son{H1121} of Shema{H8087}, the son{H1121} of Joel{H3100}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Aroer{H6177}, even unto Nebo{H5015} and Baalmeon{H1186}: (kjv-strongs#) 1Ch 5:8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:9 and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.(asv) 1 Kronieken 5:9 En hij woonde tegen het oosten, tot den ingang der woestijn, van de rivier Frath af; want hun vee was veel geworden in het land van Gilead. (NL) 1 Chronicles 5:9 And eastward{H4217} he inhabited{H3427}{(H8804)} unto the entering{H935}{(H8800)} in of the wilderness{H4057} from the river{H5104} Euphrates{H6578}: because their cattle{H4735} were multiplied{H7235}{(H8804)} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:10 And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the [land] east of Gilead.(asv) 1 Kronieken 5:10 En in de dagen van Saul voerden zij krijg tegen de Hagarenen, die vielen door hun hand; en zij woonden in hun tenten tegen de gehele oostzijde van Gilead. (NL) 1 Chronicles 5:10 And in the days{H3117} of Saul{H7586} they made{H6213}{(H8804)} war{H4421} with the Hagarites{H1905}, who fell{H5307}{(H8799)} by their hand{H3027}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} in their tents{H168} throughout{H6440} all the east{H4217} land of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:11 And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:(asv) 1 Kronieken 5:11 De kinderen van Gad nu woonden tegen hen over, in het land van Basan, tot Salcha toe. (NL) 1 Chronicles 5:11 And the children{H1121} of Gad{H1410} dwelt{H3427}{(H8804)} over against them, in the land{H776} of Bashan{H1316} unto Salchah{H5548}: (kjv-strongs#) 1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:12 Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.(asv) 1 Kronieken 5:12 Joel was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan. (NL) 1 Chronicles 5:12 Joel{H3100} the chief{H7218}, and Shapham{H8223} the next{H4932}, and Jaanai{H3285}, and Shaphat{H8202} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:13 And their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.(asv) 1 Kronieken 5:13 Hun broeders nu, naar hun vaderlijke huizen, waren Michael, en Mesullam, en Seba, en Jorai, en Jachan, en Zia, en Heber: zeven. (NL) 1 Chronicles 5:13 And their brethren{H251} of the house{H1004} of their fathers{H1} were, Michael{H4317}, and Meshullam{H4918}, and Sheba{H7652}, and Jorai{H3140}, and Jachan{H3275}, and Zia{H2127}, and Heber{H5677}, seven{H7651}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(asv) 1 Kronieken 5:14 Dezen zijn de kinderen van Abihail, den zoon van Huri, den zoon van Jaroah, den zoon van Gilead, den zoon van Michael, den zoon van Jesisai, den zoon van Jahdo, den zoon van Buz. (NL) 1 Chronicles 5:14 These are the children{H1121} of Abihail{H32} the son{H1121} of Huri{H2359}, the son{H1121} of Jaroah{H3386}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Michael{H4317}, the son{H1121} of Jeshishai{H3454}, the son{H1121} of Jahdo{H3163}, the son{H1121} of Buz{H938}; (kjv-strongs#) 1Ch 5:14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.(asv) 1 Kronieken 5:15 Ahi, de zoon van Abdiel, den zoon van Guni, was het hoofd van het huis hunner vaderen. (NL) 1 Chronicles 5:15 Ahi{H277} the son{H1121} of Abdiel{H5661}, the son{H1121} of Guni{H1476}, chief{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.(asv) 1 Kronieken 5:16 En zij woonden in Gilead, in Basan, en in haar onderhorige plaatsen, en in al de voorsteden van Saron, tot aan hun uitgangen. (NL) 1 Chronicles 5:16 And they dwelt{H3427}{(H8799)} in Gilead{H1568} in Bashan{H1316}, and in her towns{H1323}, and in all the suburbs{H4054} of Sharon{H8289}, upon their borders{H8444}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(asv) 1 Kronieken 5:17 Deze allen zijn naar hun geslachtsregisters geteld, in de dagen van Jotham, den koning van Juda, en in de dagen van Jerobeam, den koning van Israel. (NL) 1 Chronicles 5:17 All these were reckoned by genealogies{H3187}{(H8694)} in the days{H3117} of Jotham{H3147} king{H4428} of Judah{H3063}, and in the days{H3117} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.(asv) 1 Kronieken 5:18 Van de kinderen van Ruben, en van de Gadieten, en van den halven stam van Manasse, van de strijdbaarste mannen, schild en zwaard dragende, en den boog spannende, en ervaren in den krijg, waren vier en veertig duizend zevenhonderd en zestig, uitgaande in het heir. (NL) 1 Chronicles 5:18 The sons{H1121} of Reuben{H7205}, and the Gadites{H1425}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, of valiant men{H2428}, men{H582} able to bear{H5375}{(H8802)} buckler{H4043} and sword{H2719}, and to shoot{H1869}{(H8802)} with bow{H7198}, and skilful{H3925}{(H8803)} in war{H4421}, were four{H702} and forty{H705} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}, that went out{H3318}{(H8802)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:19 And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.(asv) 1 Kronieken 5:19 En zij voerden krijg tegen de Hagarenen, en tegen Jethur, en Nafis, en Nodab. (NL) 1 Chronicles 5:19 And they made{H6213}{(H8799)} war{H4421} with the Hagarites{H1905}, with Jetur{H3195}, and Nephish{H5305}, and Nodab{H5114}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.(asv) 1 Kronieken 5:20 Doch zij werden geholpen tegen hen, en de Hagarenen werden in hun hand gegeven, en allen, die met hen waren; omdat zij tot God riepen in den krijg, zo liet Hij Zich van hen verbidden, dewijl zij op Hem vertrouwden. (NL) 1 Chronicles 5:20 And they were helped{H5826}{(H8735)} against them, and the Hagarites{H1905} were delivered{H5414}{(H8735)} into their hand{H3027}, and all that were with them: for they cried{H2199}{(H8804)} to God{H430} in the battle{H4421}, and he was intreated{H6279}{(H8736)} of them; because they put their trust{H982}{(H8804)} in him. (kjv-strongs#) 1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.(asv) 1 Kronieken 5:21 En zij voerden hun vee gevankelijk weg; van hun kemelen vijftig duizend, en tweehonderd en vijftig duizend schapen, en twee duizend ezelen, en honderd duizend zielen der mensen. (NL) 1 Chronicles 5:21 And they took away{H7617}{(H8799)} their cattle{H4735}; of their camels{H1581} fifty{H2572} thousand{H505}, and of sheep{H6629} two hundred{H3967} and fifty{H2572} thousand{H505}, and of asses{H2543} two thousand{H505}, and of men{H120}{H5315} an hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:22 For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.(asv) 1 Kronieken 5:22 Want er vielen vele verwonden, dewijl de strijd van God was; en zij woonden in hun plaats, totdat zij gevankelijk weggevoerd werden. (NL) 1 Chronicles 5:22 For there fell{H5307}{(H8804)} down many{H7227} slain{H2491}, because the war{H4421} was of God{H430}. And they dwelt{H3427}{(H8799)} in their steads until the captivity{H1473}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:23 And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.(asv) 1 Kronieken 5:23 De kinderen nu van den halven stam van Manasse woonden in dat land. Zij werden vermenigvuldigd van Basan tot aan Baal-Hermon, en Senir, en den berg Hermon. (NL) 1 Chronicles 5:23 And the children{H1121} of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} dwelt{H3427}{(H8804)} in the land{H776}: they increased{H7235}{(H8804)} from Bashan{H1316} unto Baalhermon{H1179} and Senir{H8149}, and unto mount{H2022} Hermon{H2768}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:24 And these were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.(asv) 1 Kronieken 5:24 Dezen nu waren de hoofden hunner vaderlijke huizen, te weten: Hefer, en Jisei, en Eliel, en Azriel, en Jeremia, en Hodavja, en Jahdiel; mannen sterk van kracht, mannen van naam, hoofden der huizen hunner vaderen. (NL) 1 Chronicles 5:24 And these were the heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, even Epher{H6081}, and Ishi{H3469}, and Eliel{H447}, and Azriel{H5837}, and Jeremiah{H3414}, and Hodaviah{H1938}, and Jahdiel{H3164}, mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, famous{H8034} men{H582}, and heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:25 And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.(asv) 1 Kronieken 5:25 Maar zij hebben tegen den God hunner vaderen overtreden, en de goden der volken des lands nagehoereerd, welke God voor hun aangezichten had verdelgd. (NL) 1 Chronicles 5:25 And they transgressed{H4603}{(H8799)} against the God{H430} of their fathers{H1}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} the gods{H430} of the people{H5971} of the land{H776}, whom God{H430} destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ch 5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.(asv) 1 Kronieken 5:26 Zo verwekte de God Israels den geest van Pul, den koning van Assyrie, en den geest van Tiglath-Pilneser, den koning van Assyrie, die voerde hen gevankelijk weg, te weten de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse; en hij bracht hen te Halah, en Habor, en Hara, en aan de rivier Gozan, tot op dezen dag. (NL) 1 Chronicles 5:26 And the God{H430} of Israel{H3478} stirred up{H5782}{(H8686)} the spirit{H7307} of Pul{H6322} king{H4428} of Assyria{H804}, and the spirit{H7307} of Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and he carried them away{H1540}{(H8686)}, even the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Halah{H2477}, and Habor{H2249}, and Hara{H2024}, and to the river{H5104} Gozan{H1470}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv) 1 Kronieken 6:1 De kinderen van Levi waren Gerson, Kahath en Merari. (NL) 1 Chronicles 6:1 The sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.(asv) 1 Kronieken 6:2 De kinderen van Kahath nu waren Amram, Jizhar, en Hebron, en Uzziel. (NL) 1 Chronicles 6:2 And the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(asv) 1 Kronieken 6:3 En de kinderen van Amram waren Aaron, en Mozes en Mirjam; en de kinderen van Aaron waren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar. (NL) 1 Chronicles 6:3 And the children{H1121} of Amram{H6019}; Aaron{H175}, and Moses{H4872}, and Miriam{H4813}. The sons{H1121} also of Aaron{H175}; Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,(asv) 1 Kronieken 6:4 En Eleazar gewon Pinehas, Pinehas gewon Abisua; (NL) 1 Chronicles 6:4 Eleazar{H499} begat{H3205}{(H8689)} Phinehas{H6372}, Phinehas{H6372} begat{H3205}{(H8689)} Abishua{H50}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,(asv) 1 Kronieken 6:5 En Abisua gewon Bukki, en Bukki gewon Uzzi; (NL) 1 Chronicles 6:5 And Abishua{H50} begat{H3205}{(H8689)} Bukki{H1231}, and Bukki{H1231} begat{H3205}{(H8689)} Uzzi{H5813}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,(asv) 1 Kronieken 6:6 En Uzzi gewon Zerahja, en Zerahja gewon Merajoth; (NL) 1 Chronicles 6:6 And Uzzi{H5813} begat{H3205}{(H8689)} Zerahiah{H2228}, and Zerahiah{H2228} begat{H3205}{(H8689)} Meraioth{H4812}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(asv) 1 Kronieken 6:7 En Merajoth gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub; (NL) 1 Chronicles 6:7 Meraioth{H4812} begat{H3205}{(H8689)} Amariah{H568}, and Amariah{H568} begat{H3205}{(H8689)} Ahitub{H285}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,(asv) 1 Kronieken 6:8 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Ahimaaz; (NL) 1 Chronicles 6:8 And Ahitub{H285} begat{H3205}{(H8689)} Zadok{H6659}, and Zadok{H6659} begat{H3205}{(H8689)} Ahimaaz{H290}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,(asv) 1 Kronieken 6:9 En Ahimaaz gewon Azarja, en Azarja gewon Johanan; (NL) 1 Chronicles 6:9 And Ahimaaz{H290} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, and Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Johanan{H3110}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:10 and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),(asv) 1 Kronieken 6:10 En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had. (NL) 1 Chronicles 6:10 And Johanan{H3110} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838},(he{H1931} it is that executed the priest's office{H3547}{(H8765)} in the temple{H1004} that Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}:) (kjv-strongs#) 1Ch 6:10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:11 and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(asv) 1 Kronieken 6:11 En Azarja gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub; (NL) 1 Chronicles 6:11 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8686)} Amariah{H568}, and Amariah{H568} begat{H3205}{(H8689)} Ahitub{H285}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,(asv) 1 Kronieken 6:12 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Sallum; (NL) 1 Chronicles 6:12 And Ahitub{H285} begat{H3205}{(H8689)} Zadok{H6659}, and Zadok{H6659} begat{H3205}{(H8689)} Shallum{H7967}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,(asv) 1 Kronieken 6:13 En Sallum gewon Hilkia, en Hilkia gewon Azarja; (NL) 1 Chronicles 6:13 And Shallum{H7967} begat{H3205}{(H8689)} Hilkiah{H2518}, and Hilkiah{H2518} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;(asv) 1 Kronieken 6:14 En Azarja gewon Seraja, en Seraja gewon Jozadak; (NL) 1 Chronicles 6:14 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Seraiah{H8304}, and Seraiah{H8304} begat{H3205}{(H8689)} Jehozadak{H3087}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:15 And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.(asv) 1 Kronieken 6:15 En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar. (NL) 1 Chronicles 6:15 And Jehozadak{H3087} went{H1980}{(H8804)} into captivity, when the LORD{H3068} carried away{H1540}{(H8687)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} by the hand{H3027} of Nebuchadnezzar{H5019}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.(asv) 1 Kronieken 6:16 Zo zijn dan de kinderen van Levi: Gerson, Kahath en Merari. (NL) 1 Chronicles 6:16 The sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershom{H1647}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.(asv) 1 Kronieken 6:17 En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simei. (NL) 1 Chronicles 6:17 And these be the names{H8034} of the sons{H1121} of Gershom{H1647}; Libni{H3845}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:18 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.(asv) 1 Kronieken 6:18 En de kinderen van Kahath waren Amram, en Jizhar, en Hebron, en Uzziel. (NL) 1 Chronicles 6:18 And the sons{H1121} of Kohath{H6955} were, Amram{H6019}, and Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' [houses] .(asv) 1 Kronieken 6:19 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. En dit zijn de huisgezinnen der Levieten, naar hun vaderen. (NL) 1 Chronicles 6:19 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. And these are the families{H4940} of the Levites{H3881} according to their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(asv) 1 Kronieken 6:20 Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma; (NL) 1 Chronicles 6:20 Of Gershom{H1647}; Libni{H3845} his son{H1121}, Jahath{H3189} his son{H1121}, Zimmah{H2155} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.(asv) 1 Kronieken 6:21 Zijn zoon Joah; zijn zoon Iddo; zijn zoon Zerah; zijn zoon Jeathrai. (NL) 1 Chronicles 6:21 Joah{H3098} his son{H1121}, Iddo{H5714} his son{H1121}, Zerah{H2226} his son{H1121}, Jeaterai{H2979} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(asv) 1 Kronieken 6:22 De kinderen van Kahath waren: zijn zoon Amminadab; zijn zoon Korah; zijn zoon Assir; (NL) 1 Chronicles 6:22 The sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amminadab{H5992} his son{H1121}, Korah{H7141} his son{H1121}, Assir{H617} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,(asv) 1 Kronieken 6:23 Zijn zoon Elkana; en zijn zoon Ebjasaf; en zijn zoon Assir; (NL) 1 Chronicles 6:23 Elkanah{H511} his son{H1121}, and Ebiasaph{H43} his son{H1121}, and Assir{H617} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(asv) 1 Kronieken 6:24 Zijn zoon Tahath; zijn zoon Uriel; zijn zoon Uzzia, en zijn zoon Saul. (NL) 1 Chronicles 6:24 Tahath{H8480} his son{H1121}, Uriel{H222} his son{H1121}, Uzziah{H5818} his son{H1121}, and Shaul{H7586} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:25 And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.(asv) 1 Kronieken 6:25 De kinderen van Elkana nu waren Amasia en Ahimoth. (NL) 1 Chronicles 6:25 And the sons{H1121} of Elkanah{H511}; Amasai{H6022}, and Ahimoth{H287}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,(asv) 1 Kronieken 6:26 Elkana; dezes zoon was Elkana; zijn zoon was Zofai; en zijn zoon was Nahath; (NL) 1 Chronicles 6:26 As for Elkanah{H511}: the sons{H1121} of Elkanah{H511}; Zophai{H6689} his son{H1121}, and Nahath{H5184} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(asv) 1 Kronieken 6:27 Zijn zoon Eliab; zijn zoon Jeroham; zijn zoon Elkana. (NL) 1 Chronicles 6:27 Eliab{H446} his son{H1121}, Jeroham{H3395} his son{H1121}, Elkanah{H511} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:28 And the sons of Samuel: the first-born, [Joel], and the second Abijah.(asv) 1 Kronieken 6:28 De zonen van Samuel nu waren dezen: zijn eerstgeborene was Vasni, daarna Abia. (NL) 1 Chronicles 6:28 And the sons{H1121} of Samuel{H8050}; the firstborn{H1060} Vashni{H2059}, and Abiah{H29}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(asv) 1 Kronieken 6:29 De kinderen van Merari waren Maheli; zijn zoon Libni; zijn zoon Simei; zijn zoon Uzza; (NL) 1 Chronicles 6:29 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, Libni{H3845} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}, Uzza{H5798} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(asv) 1 Kronieken 6:30 Zijn zoon Simea; zijn zoon Haggija; zijn zoon Asaja. (NL) 1 Chronicles 6:30 Shimea{H8092} his son{H1121}, Haggiah{H2293} his son{H1121}, Asaiah{H6222} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.(asv) 1 Kronieken 6:31 Dezen nu zijn het, die David gesteld heeft tot het ambt des gezangs in het huis des HEEREN, nadat de ark tot rust gekomen was. (NL) 1 Chronicles 6:31 And these are they whom David{H1732} set{H5975}{(H8689)} over the service{H3027} of song{H7892} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, after that the ark{H727} had rest{H4494}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. [(asv) 1 Kronieken 6:32 En zij dienden voor den tabernakel van de tent der samenkomst met gezangen, totdat Salomo het huis des HEEREN te Jeruzalem bouwde; en zij stonden naar hun wijze in hun ambt. (NL) 1 Chronicles 6:32 And they ministered{H8334}{(H8764)} before{H6440} the dwelling{H4908} place of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} with singing{H7892}, until Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}: and then they waited{H5975}{(H8799)} on their office{H5656} according to their order{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:33 And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(asv) 1 Kronieken 6:33 Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joel, den zoon van Samuel, (NL) 1 Chronicles 6:33 And these are they that waited{H5975}{(H8802)} with their children{H1121}. Of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}: Heman{H1968} a singer{H7891}{(H8789)}, the son{H1121} of Joel{H3100}, the son{H1121} of Shemuel{H8050}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(asv) 1 Kronieken 6:34 Den zoon van Elkana, den zoon van Jeroham, den zoon van Eliel, den zoon van Toah, (NL) 1 Chronicles 6:34 The son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Eliel{H447}, the son{H1121} of Toah{H8430}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(asv) 1 Kronieken 6:35 Den zoon van Zuf, den zoon van Elkana, den zoon van Mahath, den zoon van Amasai, (NL) 1 Chronicles 6:35 The son{H1121} of Zuph{H6689}, the son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Mahath{H4287}, the son{H1121} of Amasai{H6022}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(asv) 1 Kronieken 6:36 Den zoon van Elkana, den zoon van Joel, den zoon van Azarja, den zoon van Zefanja, (NL) 1 Chronicles 6:36 The son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Joel{H3100}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Zephaniah{H6846}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(asv) 1 Kronieken 6:37 Den zoon van Tahath, den zoon van Assir, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah, (NL) 1 Chronicles 6:37 The son{H1121} of Tahath{H8480}, the son{H1121} of Assir{H617}, the son{H1121} of Ebiasaph{H43}, the son{H1121} of Korah{H7141}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(asv) 1 Kronieken 6:38 Den zoon van Jizhar, den zoon van Kahath, den zoon van Levi, den zoon van Israel. (NL) 1 Chronicles 6:38 The son{H1121} of Izhar{H3324}, the son{H1121} of Kohath{H6955}, the son{H1121} of Levi{H3878}, the son{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,(asv) 1 Kronieken 6:39 En zijn broeder Asaf stond aan zijn rechter zijde; Asaf was de zoon van Berechja, den zoon van Simea, (NL) 1 Chronicles 6:39 And his brother{H251} Asaph{H623}, who stood{H5975}{(H8802)} on his right hand{H3225}, even Asaph{H623} the son{H1121} of Berachiah{H1296}, the son{H1121} of Shimea{H8092}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(asv) 1 Kronieken 6:40 Den zoon van Michael, den zoon van Baeseja, den zoon van Malchija, (NL) 1 Chronicles 6:40 The son{H1121} of Michael{H4317}, the son{H1121} of Baaseiah{H1202}, the son{H1121} of Malchiah{H4441}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(asv) 1 Kronieken 6:41 Den zoon van Ethni, den zoon van Zerah, den zoon van Adaja, (NL) 1 Chronicles 6:41 The son{H1121} of Ethni{H867}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, the son{H1121} of Adaiah{H5718}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(asv) 1 Kronieken 6:42 Den zoon van Ethan, den zoon van Zimma, den zoon van Simei, (NL) 1 Chronicles 6:42 The son{H1121} of Ethan{H387}, the son{H1121} of Zimmah{H2155}, the son{H1121} of Shimei{H8096}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(asv) 1 Kronieken 6:43 Den zoon van Jahath, den zoon van Gerson, den zoon van Levi. (NL) 1 Chronicles 6:43 The son{H1121} of Jahath{H3189}, the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:44 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(asv) 1 Kronieken 6:44 Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch, (NL) 1 Chronicles 6:44 And their brethren{H251} the sons{H1121} of Merari{H4847} stood on the left hand{H8040}: Ethan{H387} the son{H1121} of Kishi{H7029}, the son{H1121} of Abdi{H5660}, the son{H1121} of Malluch{H4409}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(asv) 1 Kronieken 6:45 Den zoon van Hasabja, den zoon van Amazia, den zoon van Hilkia, (NL) 1 Chronicles 6:45 The son{H1121} of Hashabiah{H2811}, the son{H1121} of Amaziah{H558}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,(asv) 1 Kronieken 6:46 Den zoon van Amzi, den zoon van Bani, den zoon van Semer, (NL) 1 Chronicles 6:46 The son{H1121} of Amzi{H557}, the son{H1121} of Bani{H1137}, the son{H1121} of Shamer{H8106}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(asv) 1 Kronieken 6:47 Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi. (NL) 1 Chronicles 6:47 The son{H1121} of Mahli{H4249}, the son{H1121} of Mushi{H4187}, the son{H1121} of Merari{H4847}, the son{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.(asv) 1 Kronieken 6:48 Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods. (NL) 1 Chronicles 6:48 Their brethren{H251} also the Levites{H3881} were appointed{H5414}{(H8803)} unto all manner of service{H5656} of the tabernacle{H4908} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(asv) 1 Kronieken 6:49 Aaron nu en zijn zonen rookten op het altaar des brandoffers, en op het reukaltaar, zijnde besteld tot al het werk van het heilige der heiligen, en om over Israel verzoening te doen, naar alles wat Mozes, de knecht Gods, geboden had. (NL) 1 Chronicles 6:49 But Aaron{H175} and his sons{H1121} offered{H6999}{(H8688)} upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, and on the altar{H4196} of incense{H7004}, and were appointed for all the work{H4399} of the place most{H6944} holy{H6944}, and to make an atonement{H3722}{(H8763)} for Israel{H3478}, according to all that Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(asv) 1 Kronieken 6:50 Dit nu zijn de kinderen van Aaron: Eleazar, was zijn zoon; Pinehas zijn zoon; Abisua zijn zoon; (NL) 1 Chronicles 6:50 And these are the sons{H1121} of Aaron{H175}; Eleazar{H499} his son{H1121}, Phinehas{H6372} his son{H1121}, Abishua{H50} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(asv) 1 Kronieken 6:51 Bukki zijn zoon; Uzzi zijn zoon; Serahja zijn zoon; (NL) 1 Chronicles 6:51 Bukki{H1231} his son{H1121}, Uzzi{H5813} his son{H1121}, Zerahiah{H2228} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(asv) 1 Kronieken 6:52 Merajoth zijn zoon; Amarja zijn zoon; Ahitub zijn zoon; (NL) 1 Chronicles 6:52 Meraioth{H4812} his son{H1121}, Amariah{H568} his son{H1121}, Ahitub{H285} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(asv) 1 Kronieken 6:53 Zadok zijn zoon; Ahimaaz zijn zoon. (NL) 1 Chronicles 6:53 Zadok{H6659} his son{H1121}, Ahimaaz{H290} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot),(asv) 1 Kronieken 6:54 En dit waren hun woningen, naar hun kastelen, in hun landpalen, namelijk van de zonen van Aaron, van het huisgezin der Kahathieten, want dat lot was voor hen. (NL) 1 Chronicles 6:54 Now these are their dwelling places{H4186} throughout their castles{H2918} in their coasts{H1366}, of the sons{H1121} of Aaron{H175}, of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}: for theirs was the lot{H1486}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;(asv) 1 Kronieken 6:55 En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve. (NL) 1 Chronicles 6:55 And they gave{H5414}{(H8799)} them Hebron{H2275} in the land{H776} of Judah{H3063}, and the suburbs{H4054} thereof round about{H5439} it. (kjv-strongs#) 1Ch 6:55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:56 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(asv) 1 Kronieken 6:56 Maar het veld der stad, en haar dorpen, gaven zij Kaleb, den zoon van Jefunne. (NL) 1 Chronicles 6:56 But the fields{H7704} of the city{H5892}, and the villages{H2691} thereof, they gave{H5414}{(H8804)} to Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:57 En den kinderen van Aaron gaven zij steden van Juda, de vrijstad Hebron, en Libna en haar voorsteden, en Jattir en Esthemoa, en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:57 And to the sons{H1121} of Aaron{H175} they gave{H5414}{(H8804)} the cities{H5892} of Judah, namely, Hebron{H2275}, the city of refuge{H4733}, and Libnah{H3841} with her suburbs{H4054}, and Jattir{H3492}, and Eshtemoa{H851}, with their suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:58 En Hilen en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:58 And Hilen{H2432} with her suburbs{H4054}, Debir{H1688} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:59 and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;(asv) 1 Kronieken 6:59 En Asan en haar voorsteden, en Beth-Semes en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:59 And Ashan{H6228} with her suburbs{H4054}, and Bethshemesh{H1053} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.(asv) 1 Kronieken 6:60 Van den stam van Benjamin nu: Geba en haar voorsteden, en Allemeth en haar voorsteden, en Anathoth en haar voorsteden. Al hun steden, in hun huisgezinnen, waren dertien steden. (NL) 1 Chronicles 6:60 And out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}; Geba{H1387} with her suburbs{H4054}, and Alemeth{H5964} with her suburbs{H4054}, and Anathoth{H6068} with her suburbs{H4054}. All their cities{H5892} throughout their families{H4940} were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:61 And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.(asv) 1 Kronieken 6:61 Maar de kinderen van Kahath, die overgebleven waren, hadden van het huisgezin van den stam, uit den halven stam van half Manasse, bij het lot, tien steden. (NL) 1 Chronicles 6:61 And unto the sons{H1121} of Kohath{H6955}, which were left{H3498}{(H8737)} of the family{H4940} of that tribe{H4294}, were cities given out of the half{H2677} tribe{H4294}, namely, out of the half{H4276} tribe of Manasseh{H4519}, by lot{H1486}, ten{H6235} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(asv) 1 Kronieken 6:62 En de kinderen van Gerson, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Issaschar, en van den stam van Aser, en van den stam van Nafthali, en van den stam van Manasse in Basan, dertien steden. (NL) 1 Chronicles 6:62 And to the sons{H1121} of Gershom{H1647} throughout their families{H4940} out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, and out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, and out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and out of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519} in Bashan{H1316}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:63 Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(asv) 1 Kronieken 6:63 De kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Ruben, en van den stam van Gad, en van den stam van Zebulon, bij het lot, twaalf steden. (NL) 1 Chronicles 6:63 Unto the sons{H1121} of Merari{H4847} were given by lot{H1486}, throughout their families{H4940}, out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:64 And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.(asv) 1 Kronieken 6:64 Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:64 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} to the Levites{H3881} these cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.(asv) 1 Kronieken 6:65 En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden. (NL) 1 Chronicles 6:65 And they gave{H5414}{(H8799)} by lot{H1486} out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, these cities{H5892}, which are called{H7121}{(H8799)} by their names{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.(asv) 1 Kronieken 6:66 Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraim. (NL) 1 Chronicles 6:66 And the residue of the families{H4940} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} had cities{H5892} of their coasts{H1366} out of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:67 And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:67 Want zij gaven hun van de vrijsteden, Sichem en haar voorsteden op het gebergte van Efraim, en Gezer en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:67 And they gave{H5414}{(H8799)} unto them, of the cities{H5892} of refuge{H4733}, Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669} with her suburbs{H4054}; they gave also Gezer{H1507} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:68 En Jokmeam en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:68 And Jokmeam{H3361} with her suburbs{H4054}, and Bethhoron{H1032} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:69 and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;(asv) 1 Kronieken 6:69 En Ajalon en haar voorsteden, en Gath-Rimmon en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:69 And Aijalon{H357} with her suburbs{H4054}, and Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.(asv) 1 Kronieken 6:70 En uit den halven stam van Manasse: Aner en haar voorsteden, en Bileam en haar voorsteden. De huisgezinnen der overige kinderen van Kahath hadden deze steden: (NL) 1 Chronicles 6:70 And out of the half{H4276} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}; Aner{H6063} with her suburbs{H4054}, and Bileam{H1109} with her suburbs{H4054}, for the family{H4940} of the remnant{H3498}{(H8737)} of the sons{H1121} of Kohath{H6955}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:71 Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;(asv) 1 Kronieken 6:71 De kinderen van Gerson hadden van de huisgezinnen van den halven stam van Manasse: Golan in Basan en haar voorsteden, en Astharoth, en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:71 Unto the sons{H1121} of Gershom{H1647} were given out of the family{H4940} of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Golan{H1474} in Bashan{H1316} with her suburbs{H4054}, and Ashtaroth{H6252} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:72 En van den stam van Issaschar: Kedes en haar voorsteden, Dobrath en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:72 And out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}; Kedesh{H6943} with her suburbs{H4054}, Daberath{H1705} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;(asv) 1 Kronieken 6:73 En Ramoth en haar voorsteden, en Anem en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:73 And Ramoth{H7216} with her suburbs{H4054}, and Anem{H6046} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:74 En van den stam van Aser: Masal en haar voorsteden, en Abdor en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:74 And out of the tribe{H4294} of Asher{H836}; Mashal{H4913} with her suburbs{H4054}, and Abdon{H5658} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;(asv) 1 Kronieken 6:75 En Hukok en haar voorsteden, en Rehob en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:75 And Hukok{H2712} with her suburbs{H4054}, and Rehob{H7340} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.(asv) 1 Kronieken 6:76 En van den stam van Nafthali: Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammon en haar voorsteden, en Kirjathaim en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:76 And out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}; Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} with her suburbs{H4054}, and Hammon{H2540} with her suburbs{H4054}, and Kirjathaim{H7156} with her suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:77 Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;(asv) 1 Kronieken 6:77 De overige kinderen van Merari hadden van den stam van Zebulon: Rimmono en haar voorsteden, Thabor en haar voorsteden; (NL) 1 Chronicles 6:77 Unto the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Merari{H4847} were given out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Rimmon{H7417} with her suburbs{H4054}, Tabor{H8396} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:78 En aan gene zijde van de Jordaan tegen Jericho, tegen het oosten aan de Jordaan, van den stam van Ruben: Bezer in de woestijn, en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:78 And on the other side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405}, on the east side{H4217} of Jordan{H3383}, were given them out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, Bezer{H1221} in the wilderness{H4057} with her suburbs{H4054}, and Jahzah{H3096} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;(asv) 1 Kronieken 6:79 En Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden; (NL) 1 Chronicles 6:79 Kedemoth{H6932} also with her suburbs{H4054}, and Mephaath{H4158} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,(asv) 1 Kronieken 6:80 En van den stam van Gad: Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden, (NL) 1 Chronicles 6:80 And out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}; Ramoth{H7216} in Gilead{H1568} with her suburbs{H4054}, and Mahanaim{H4266} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.(asv) 1 Kronieken 6:81 En Hesbon en haar voorsteden, en Jaezer en haar voorsteden. (NL) 1 Chronicles 6:81 And Heshbon{H2809} with her suburbs{H4054}, and Jazer{H3270} with her suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:1 And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.(asv) 1 Kronieken 7:1 De kinderen van Issaschar waren Thola en Pua, Jasib en Simron; vier. (NL) 1 Chronicles 7:1 Now the sons{H1121} of Issachar{H3485} were, Tola{H8439}, and Puah{H6312}, Jashub{H3437}, and Shimron{H8110}, four{H702}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:2 And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers' houses, [to wit], of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred.(asv) 1 Kronieken 7:2 De kinderen van Thola nu waren Uzzi, en Refaja, en Jeriel, en Jachmai, en Jibsam, en Samuel; hoofden van de huizen hunner vaderen, van Thola, kloeke helden in hun geslachten; hun getal was in de dagen van David twee en twintig duizend en zeshonderd. (NL) 1 Chronicles 7:2 And the sons{H1121} of Tola{H8439}; Uzzi{H5813}, and Rephaiah{H7509}, and Jeriel{H3400}, and Jahmai{H3181}, and Jibsam{H3005}, and Shemuel{H8050}, heads{H7218} of their father's{H1} house{H1004}, to wit, of Tola{H8439}: they were valiant men{H1368} of might{H2428} in their generations{H8435}; whose number{H4557} was in the days{H3117} of David{H1732} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:3 And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men.(asv) 1 Kronieken 7:3 En de kinderen van Uzzi waren Jizrahja; en de kinderen van Jizrahja waren Michael, en Obadja, en Joel, en Jisia; deze vijf waren al te zamen hoofden. (NL) 1 Chronicles 7:3 And the sons{H1121} of Uzzi{H5813}; Izrahiah{H3156}: and the sons{H1121} of Izrahiah{H3156}; Michael{H4317}, and Obadiah{H5662}, and Joel{H3100}, Ishiah{H3449}, five{H2568}: all of them chief men{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:4 And with them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.(asv) 1 Kronieken 7:4 En met hen naar hun geslachten, naar hun vaderlijke huizen, waren de hopen des krijgsheirs zes en dertig duizend; want zij hadden vele vrouwen en kinderen. (NL) 1 Chronicles 7:4 And with them, by their generations{H8435}, after the house{H1004} of their fathers{H1}, were bands{H1416} of soldiers{H6635} for war{H4421}, six{H8337} and thirty{H7970} thousand{H505} men: for they had many{H7235}{(H8689)} wives{H802} and sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:5 And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand.(asv) 1 Kronieken 7:5 En hun broeders, in alle huisgezinnen van Issaschar, kloeke helden, waren zeven en tachtig duizend, al dezelve in geslachtsregisters gesteld zijnde. (NL) 1 Chronicles 7:5 And their brethren{H251} among all the families{H4940} of Issachar{H3485} were valiant{H1368} men of might{H2428}, reckoned in all by their genealogies{H3187}{(H8692)} fourscore{H8084} and seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:6 [ The sons of] Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.(asv) 1 Kronieken 7:6 De kinderen van Benjamin waren Bela, en Becher, en Jediael; drie. (NL) 1 Chronicles 7:6 The sons of Benjamin{H1144}; Bela{H1106}, and Becher{H1071}, and Jediael{H3043}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:7 And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four.(asv) 1 Kronieken 7:7 En de kinderen van Bela waren Ezbon, en Uzzi, en Uzziel, en Jerimoth, en Iri; vijf hoofden in de huizen der vaderen, kloeke helden; die, in geslachtsregisters gesteld zijnde, waren twee en twintig duizend en vier en dertig. (NL) 1 Chronicles 7:7 And the sons{H1121} of Bela{H1106}; Ezbon{H675}, and Uzzi{H5813}, and Uzziel{H5816}, and Jerimoth{H3406}, and Iri{H5901}, five{H2568}; heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, mighty{H1368} men of valour{H2428}; and were reckoned by their genealogies{H3187}{(H8692)} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} and thirty{H7970} and four{H702}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:8 And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher.(asv) 1 Kronieken 7:8 De kinderen van Becher nu waren Zemira, en Joas, en Eliezer, en Eljoenai, en Omri, en Jeremoth, en Abija, en Anathoth, en Alemeth; deze allen waren kinderen van Becher. (NL) 1 Chronicles 7:8 And the sons{H1121} of Becher{H1071}; Zemira{H2160}, and Joash{H3135}, and Eliezer{H461}, and Elioenai{H454}, and Omri{H6018}, and Jerimoth{H3406}, and Abiah{H29}, and Anathoth{H6068}, and Alameth{H5964}. All these are the sons{H1121} of Becher{H1071}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:9 And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.(asv) 1 Kronieken 7:9 Dezen nu in geslachtsregisters gesteld zijnde, naar hun geslachten, hoofden der huizen hunner vaderen, kloeke helden, waren twintig duizend en tweehonderd. (NL) 1 Chronicles 7:9 And the number{H3187}{(H8692)} of them, after their genealogy by their generations{H8435}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, was twenty{H6242} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:10 And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.(asv) 1 Kronieken 7:10 De kinderen van Jediael nu waren Bilhan; en de kinderen van Bilhan waren Jeus en Benjamin, en Ehud, en Chenaana, en Zethan, en Tharsis, en Ahi-sahar. (NL) 1 Chronicles 7:10 The sons{H1121} also of Jediael{H3043}; Bilhan{H1092}: and the sons{H1121} of Bilhan{H1092}; Jeush{H3274}, and Benjamin{H1144}, and Ehud{H164}, and Chenaanah{H3668}, and Zethan{H2133}, and Tharshish{H8659}, and Ahishahar{H300}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.(asv) 1 Kronieken 7:11 Alle dezen waren kinderen van Jediael, tot hoofden der vaderen, kloeke helden, zeventien duizend en tweehonderd, uitgaande in het heir ten strijde. (NL) 1 Chronicles 7:11 All these the sons{H1121} of Jediael{H3043}, by the heads{H7218} of their fathers{H1}, mighty{H1368} men of valour{H2428}, were seventeen{H7651}{H6240} thousand{H505} and two hundred{H3967} soldiers, fit to go out{H3318}{(H8802)} for war{H6635} and battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:12 Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher.(asv) 1 Kronieken 7:12 Daartoe Suppim en Huppim waren kinderen van Ir, en Husim, kinderen van Aher. (NL) 1 Chronicles 7:12 Shuppim{H8206} also, and Huppim{H2650}, the children{H1121} of Ir{H5893}, and Hushim{H2366}, the sons{H1121} of Aher{H313}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:13 The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(asv) 1 Kronieken 7:13 De kinderen van Nafthali waren Jahziel, en Guni, en Jezer, en Sallum, kinderen van Bilha. (NL) 1 Chronicles 7:13 The sons{H1121} of Naphtali{H5321}; Jahziel{H3185}, and Guni{H1476}, and Jezer{H3337}, and Shallum{H7967}, the sons{H1121} of Bilhah{H1090}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare: she bare Machir the father of Gilead:(asv) 1 Kronieken 7:14 De kinderen van Manasse waren Asriel, welken de vrouw van Gilead baarde; doch zijn bijwijf, de Syrische, baarde Machir, den vader van Gilead. (NL) 1 Chronicles 7:14 The sons{H1121} of Manasseh{H4519}; Ashriel{H844}, whom she bare{H3205}{(H8804)}:( but his concubine{H6370} the Aramitess{H761} bare{H3205}{(H8804)} Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}: (kjv-strongs#) 1Ch 7:14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:15 and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.(asv) 1 Kronieken 7:15 Machir nu nam tot een vrouw de zuster van Huppim en Suppim, en haar naam was Maacha; en de naam des tweeden was Zelafead. Zelafead nu had dochters. (NL) 1 Chronicles 7:15 And Machir{H4353} took{H3947}{(H8804)} to wife{H802} the sister of Huppim{H2650} and Shuppim{H8206}, whose sister's{H269} name{H8034} was Maachah{H4601};) and the name{H8034} of the second{H8145} was Zelophehad{H6765}: and Zelophehad{H6765} had daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:16 And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.(asv) 1 Kronieken 7:16 En Maacha, de huisvrouw van Machir, baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Peres, en de naams zijns broeders was Seres, en zijn zonen waren Ulam en Rekem. (NL) 1 Chronicles 7:16 And Maachah{H4601} the wife{H802} of Machir{H4353} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Peresh{H6570}; and the name{H8034} of his brother{H251} was Sheresh{H8329}; and his sons{H1121} were Ulam{H198} and Rakem{H7552}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:17 And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(asv) 1 Kronieken 7:17 De kinderen van Ulam nu waren Bedan; dezen zijn de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse. (NL) 1 Chronicles 7:17 And the sons{H1121} of Ulam{H198}; Bedan{H917}. These were the sons{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:18 And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.(asv) 1 Kronieken 7:18 Belangende nu zijn zuster Molecheth, zij baarde Ishod, en Abiezer, en Mahela. (NL) 1 Chronicles 7:18 And his sister{H269} Hammoleketh{H4447} bare{H3205}{(H8804)} Ishod{H379}, and Abiezer{H44}, and Mahalah{H4244}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.(asv) 1 Kronieken 7:19 De kinderen van Semida nu waren Ahjan, en Sechem, en Likhi, en Aniam. (NL) 1 Chronicles 7:19 And the sons{H1121} of Shemida{H8061} were, Ahian{H291}, and Shechem{H7928}, and Likhi{H3949}, and Aniam{H593}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:20 And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son,(asv) 1 Kronieken 7:20 En de kinderen van Efraim waren Suthelah; en zijn zoon was Bered; en zijn zoon Tahath; en zijn zoon Elada; en zijn zoon Tahath; (NL) 1 Chronicles 7:20 And the sons{H1121} of Ephraim{H669}; Shuthelah{H7803}, and Bered{H1260} his son{H1121}, and Tahath{H8480} his son{H1121}, and Eladah{H497} his son{H1121}, and Tahath{H8480} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:21 and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle.(asv) 1 Kronieken 7:21 En zijn zoon was Zabad; en zijn zoon Suthelah, en Ezer, en Elad. En de mannen van Gath, die in het land geboren waren, doodden hen, omdat zij afgekomen waren om hun vee te nemen. (NL) 1 Chronicles 7:21 And Zabad{H2066} his son{H1121}, and Shuthelah{H7803} his son{H1121}, and Ezer{H5827}, and Elead{H496}, whom the men{H582} of Gath{H1661} that were born{H3205}{(H8737)} in that land{H776} slew{H2026}{(H8804)}, because they came down{H3381}{(H8804)} to take away{H3947}{(H8800)} their cattle{H4735}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(asv) 1 Kronieken 7:22 Daarom droeg Efraim, hun vader, vele dagen leed; en zijn broeders kwamen om hem te troosten. (NL) 1 Chronicles 7:22 And Ephraim{H669} their father{H1} mourned{H56}{(H8691)} many{H7227} days{H3117}, and his brethren{H251} came{H935}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:23 And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.(asv) 1 Kronieken 7:23 Daarna ging hij in tot zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde een zoon; en hij noemde zijn naam Beria, omdat zij in ellende was in zijn huis. (NL) 1 Chronicles 7:23 And when he went in{H935}{(H8799)} to his wife{H802}, she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Beriah{H1283}, because it went evil{H7451} with his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:24 And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah.(asv) 1 Kronieken 7:24 Zijn dochter nu was Seera, die bouwde het lage en het hoge Beth-horon, en Uzzen-Seera. (NL) 1 Chronicles 7:24 (And his daughter{H1323} was Sherah{H7609}, who built{H1129}{(H8799)} Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, and the upper{H5945}, and Uzzensherah{H242}.) (kjv-strongs#) 1Ch 7:24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:25 And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,(asv) 1 Kronieken 7:25 En Refah was zijn zoon, en Resef; en zijn zoon was Telah; en zijn zoon Tahan; (NL) 1 Chronicles 7:25 And Rephah{H7506} was his son{H1121}, also Resheph{H7566}, and Telah{H8520} his son{H1121}, and Tahan{H8465} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(asv) 1 Kronieken 7:26 Zijn zoon was Ladan; zijn zoon Ammihud; zijn zoon Elisama; (NL) 1 Chronicles 7:26 Laadan{H3936} his son{H1121}, Ammihud{H5989} his son{H1121}, Elishama{H476} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:27 Nun his son, Joshua his son.(asv) 1 Kronieken 7:27 Zijn zoon was Non; zijn zoon Jozua. (NL) 1 Chronicles 7:27 Non{H5126} his son{H1121}, Jehoshua{H3091} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:27 Non his son, Jehoshuah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:28 And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;(asv) 1 Kronieken 7:28 En hun bezitting en hun woning was Beth-El, en haar onderhorige plaatsen; en tegen het oosten Naaran, en tegen het westen Gezer en haar onderhorige plaatsen; en Sichem en haar onderhorige plaatsen, tot Gaza toe, en haar onderhorige plaatsen. (NL) 1 Chronicles 7:28 And their possessions{H272} and habitations{H4186} were, Bethel{H1008} and the towns{H1323} thereof, and eastward{H4217} Naaran{H5295}, and westward{H4628} Gezer{H1507}, with the towns{H1323} thereof; Shechem{H7927} also and the towns{H1323} thereof, unto Gaza{H5804} and the towns{H1323} thereof: (kjv-strongs#) 1Ch 7:28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:29 and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.(asv) 1 Kronieken 7:29 En aan de zijden der kinderen van Manasse was Beth-Sean en haar onderhorige plaatsen, Thaanach en haar onderhorige plaatsen, Megiddo en haar onderhorige plaatsen, Dor en haar onderhorige plaatsen. In deze hebben de kinderen van Jozef, den zoon van Israel, gewoond. (NL) 1 Chronicles 7:29 And by the borders{H3027} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, Taanach{H8590} and her towns{H1323}, Megiddo{H4023} and her towns{H1323}, Dor{H1756} and her towns{H1323}. In these dwelt{H3427}{(H8804)} the children{H1121} of Joseph{H3130} the son{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:30 The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.(asv) 1 Kronieken 7:30 De kinderen van Aser waren Jimna, en Jisva, en Jisvi, en Beria, en Sera, hunlieder zuster. (NL) 1 Chronicles 7:30 The sons{H1121} of Asher{H836}; Imnah{H3232}, and Isuah{H3438}, and Ishuai{H3440}, and Beriah{H1283}, and Serah{H8294} their sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:31 And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith.(asv) 1 Kronieken 7:31 De kinderen van Beria nu waren Heber en Malchiel; hij is de vader van Birzavith. (NL) 1 Chronicles 7:31 And the sons{H1121} of Beriah{H1283}; Heber{H2268}, and Malchiel{H4439}, who is the father{H1} of Birzavith{H1269}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.(asv) 1 Kronieken 7:32 En Heber gewon Jaflet, en Somer, en Hotham, en Sua, hunlieder zuster. (NL) 1 Chronicles 7:32 And Heber{H2268} begat{H3205}{(H8689)} Japhlet{H3310}, and Shomer{H7763}, and Hotham{H2369}, and Shua{H7774} their sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:33 And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.(asv) 1 Kronieken 7:33 De kinderen van Jaflet nu waren Pasach, en Bimhal, en Asvath; dit waren de kinderen van Jaflet. (NL) 1 Chronicles 7:33 And the sons{H1121} of Japhlet{H3310}; Pasach{H6457}, and Bimhal{H1118}, and Ashvath{H6220}. These are the children{H1121} of Japhlet{H3310}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:34 And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.(asv) 1 Kronieken 7:34 En de zonen van Semer waren Ahi en Rohega, Jehubba en Aram. (NL) 1 Chronicles 7:34 And the sons{H1121} of Shamer{H8106}; Ahi{H277}, and Rohgah{H7303}, Jehubbah{H3160}, and Aram{H758}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:35 And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.(asv) 1 Kronieken 7:35 En de kinderen van zijn broeder Helem waren Zofah, en Jimna, en Seles, en Amal. (NL) 1 Chronicles 7:35 And the sons{H1121} of his brother{H251} Helem{H1987}; Zophah{H6690}, and Imna{H3234}, and Shelesh{H8028}, and Amal{H6000}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:36 The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,(asv) 1 Kronieken 7:36 De kinderen van Zofah waren Suah, en Harnefer, en Sual, en Beri, en Jimra, (NL) 1 Chronicles 7:36 The sons{H1121} of Zophah{H6690}; Suah{H5477}, and Harnepher{H2774}, and Shual{H7777}, and Beri{H1275}, and Imrah{H3236}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.(asv) 1 Kronieken 7:37 Bezer, en Hod, en Samma, en Silsa, en Jithran, en Beera. (NL) 1 Chronicles 7:37 Bezer{H1221}, and Hod{H1936}, and Shamma{H8037}, and Shilshah{H8030}, and Ithran{H3506}, and Beera{H878}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:38 And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.(asv) 1 Kronieken 7:38 De kinderen van Jether nu waren Jefunne, en Pispa, en Ara. (NL) 1 Chronicles 7:38 And the sons{H1121} of Jether{H3500}; Jephunneh{H3312}, and Pispah{H6462}, and Ara{H690}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:39 And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.(asv) 1 Kronieken 7:39 En de kinderen van Ulla waren Arah, en Hanniel, en Rizja. (NL) 1 Chronicles 7:39 And the sons{H1121} of Ulla{H5925}; Arah{H733}, and Haniel{H2592}, and Rezia{H7525}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:40 All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.(asv) 1 Kronieken 7:40 Deze allen waren kinderen van Aser, hoofden der vaderlijke huizen, uitgelezene kloeke helden, hoofden der vorsten; en zij werden in geslachtsregisters geteld ten heire in den krijg; hun getal was zes en twintig duizend mannen. (NL) 1 Chronicles 7:40 All these were the children{H1121} of Asher{H836}, heads{H7218} of their father's{H1} house{H1004}, choice{H1305}{(H8803)} and mighty men{H1368} of valour{H2428}, chief{H7218} of the princes{H5387}. And the number{H4557} throughout the genealogy{H3187}{(H8692)} of them that were apt to the war{H6635} and to battle{H4421} was twenty{H6242} and six{H8337} thousand{H505} men{H582}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:1 And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,(asv) 1 Kronieken 8:1 Benjamin nu gewon Bela, zijn eerstgeborene, Asbel, den tweede, en Ahrah, den derde, (NL) 1 Chronicles 8:1 Now Benjamin{H1144} begat{H3205}{(H8689)} Bela{H1106} his firstborn{H1060}, Ashbel{H788} the second{H8145}, and Aharah{H315} the third{H7992}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(asv) 1 Kronieken 8:2 Naho, den vierde, en Rafa, den vijfde. (NL) 1 Chronicles 8:2 Nohah{H5119} the fourth{H7243}, and Rapha{H7498} the fifth{H2549}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:3 And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud,(asv) 1 Kronieken 8:3 Bela nu had deze kinderen: Addar, en Gera, en Abihud, (NL) 1 Chronicles 8:3 And the sons{H1121} of Bela{H1106} were, Addar{H146}, and Gera{H1617}, and Abihud{H31}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:4 and Abishua, and Naaman, and Ahoah,(asv) 1 Kronieken 8:4 En Abisua, en Naaman, en Ahoah, (NL) 1 Chronicles 8:4 And Abishua{H50}, and Naaman{H5283}, and Ahoah{H265}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:5 and Gera, and Shephuphan, and Huram.(asv) 1 Kronieken 8:5 En Gera, en Sefufan, en Huram. (NL) 1 Chronicles 8:5 And Gera{H1617}, and Shephuphan{H8197}, and Huram{H2361}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:(asv) 1 Kronieken 8:6 Dezen nu zijn de kinderen van Ehud; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Geba, en hij voerde hen over naar Manahath; (NL) 1 Chronicles 8:6 And these are the sons{H1121} of Ehud{H261}: these are the heads{H7218} of the fathers{H1} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Geba{H1387}, and they removed{H1540}{(H8686)} them to Manahath{H4506}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:7 and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud.(asv) 1 Kronieken 8:7 En Naaman, en Ahia, en Gera; dezen voerde hij weg; en hij gewon Uzza en Ahihud. (NL) 1 Chronicles 8:7 And Naaman{H5283}, and Ahiah{H281}, and Gera{H1617}, he removed{H1540}{(H8689)} them, and begat{H3205}{(H8689)} Uzza{H5798}, and Ahihud{H284}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:8 And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.(asv) 1 Kronieken 8:8 En Saharaim gewon kinderen in het land van Moab (nadat hij dezelve weggezonden had) uit Husim en Baara, zijn vrouwen; (NL) 1 Chronicles 8:8 And Shaharaim{H7842} begat{H3205}{(H8689)} children in the country{H7704} of Moab{H4124}, after{H4480} he had sent them away{H7971}{(H8765)}; Hushim{H2366} and Baara{H1199} were his wives{H802}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,(asv) 1 Kronieken 8:9 En uit Hodes, zijn huisvrouw, gewon hij Joab, en Zibja, en Mesa, en Malcham, (NL) 1 Chronicles 8:9 And he begat{H3205}{(H8686)} of Hodesh{H2321} his wife{H802}, Jobab{H3103}, and Zibia{H6644}, and Mesha{H4331}, and Malcham{H4445}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:10 and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers' [houses] .(asv) 1 Kronieken 8:10 En Jeuz, en Sochja, en Mirma; dezen zijn zijne zonen, hoofden der vaderen. (NL) 1 Chronicles 8:10 And Jeuz{H3263}, and Shachia{H7634}, and Mirma{H4821}. These were his sons{H1121}, heads{H7218} of the fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:11 And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.(asv) 1 Kronieken 8:11 En uit Husim gewon hij Abitub en Elpaal. (NL) 1 Chronicles 8:11 And of Hushim{H2366} he begat{H3205}{(H8689)} Abitub{H36}, and Elpaal{H508}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:12 And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;(asv) 1 Kronieken 8:12 De kinderen van Elpaal nu waren Eber, en Misam, en Semed; deze heeft Ono gebouwd, en Lod en haar onderhorige plaatsen; (NL) 1 Chronicles 8:12 The sons{H1121} of Elpaal{H508}; Eber{H5677}, and Misham{H4936}, and Shamed{H8106}, who built{H1129}{(H8804)} Ono{H207}, and Lod{H3850}, with the towns{H1323} thereof: (kjv-strongs#) 1Ch 8:12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:13 and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;(asv) 1 Kronieken 8:13 En Beria, en Sema; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Ajalon; dezen hebben de inwoners van Gath verdreven. (NL) 1 Chronicles 8:13 Beriah{H1283} also, and Shema{H8087}, who{H1992} were heads{H7218} of the fathers{H1} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Aijalon{H357}, who drove away{H1272}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gath{H1661}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:14 and Ahio, Shashak, and Jeremoth,(asv) 1 Kronieken 8:14 En Ahjo, Sasak en Jeremoth, (NL) 1 Chronicles 8:14 And Ahio{H283}, Shashak{H8349}, and Jeremoth{H3406}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:15 and Zebadiah, and Arad, and Eder,(asv) 1 Kronieken 8:15 En Zebadja, en Arad, en Eder, (NL) 1 Chronicles 8:15 And Zebadiah{H2069}, and Arad{H6166}, and Ader{H5738}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:15 And Zebadiah, and Arad, and Ader, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:16 and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah,(asv) 1 Kronieken 8:16 En Michael, en Jispa, en Joha waren kinderen van Beria. (NL) 1 Chronicles 8:16 And Michael{H4317}, and Ispah{H3472}, and Joha{H3109}, the sons{H1121} of Beriah{H1283}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:17 and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,(asv) 1 Kronieken 8:17 En Zebadja, en Mesullam, en Hizki, en Heber, (NL) 1 Chronicles 8:17 And Zebadiah{H2069}, and Meshullam{H4918}, and Hezeki{H2395}, and Heber{H2268}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:18 and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal,(asv) 1 Kronieken 8:18 En Jismerai, en Jizlia en Jobab, de kinderen van Elpaal. (NL) 1 Chronicles 8:18 Ishmerai{H3461} also, and Jezliah{H3152}, and Jobab{H3103}, the sons{H1121} of Elpaal{H508}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:19 and Jakim, and Zichri, and Zabdi,(asv) 1 Kronieken 8:19 En Jakim, en Zichri, en Zabdi, (NL) 1 Chronicles 8:19 And Jakim{H3356}, and Zichri{H2147}, and Zabdi{H2067}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:20 and Elienai, and Zillethai, and Eliel,(asv) 1 Kronieken 8:20 En Eljoenai, en Zillethai, en Eliel, (NL) 1 Chronicles 8:20 And Elienai{H462}, and Zilthai{H6769}, and Eliel{H447}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:21 and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei,(asv) 1 Kronieken 8:21 En Adaja, en Beraja, en Simrath waren kinderen van Simei. (NL) 1 Chronicles 8:21 And Adaiah{H5718}, and Beraiah{H1256}, and Shimrath{H8119}, the sons{H1121} of Shimhi{H8096}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:22 and Ishpan, and Eber, and Eliel,(asv) 1 Kronieken 8:22 En Jispan, en Eber, en Eliel, (NL) 1 Chronicles 8:22 And Ishpan{H3473}, and Heber{H5677}, and Eliel{H447}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:22 And Ishpan, and Heber, and Eliel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:23 and Abdon, and Zichri, and Hanan,(asv) 1 Kronieken 8:23 En Abdon, en Zichri, en Hanan, (NL) 1 Chronicles 8:23 And Abdon{H5658}, and Zichri{H2147}, and Hanan{H2605}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:24 and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,(asv) 1 Kronieken 8:24 En Hananja, en Elam, en Antothija, (NL) 1 Chronicles 8:24 And Hananiah{H2608}, and Elam{H5867}, and Antothijah{H6070}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:25 and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak,(asv) 1 Kronieken 8:25 En Jifdeja, en Pnuel waren zonen van Sasak. (NL) 1 Chronicles 8:25 And Iphedeiah{H3301}, and Penuel{H6439}, the sons{H1121} of Shashak{H8349}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:26 and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,(asv) 1 Kronieken 8:26 En Samserai, en Seharja, en Athalja, (NL) 1 Chronicles 8:26 And Shamsherai{H8125}, and Shehariah{H7841}, and Athaliah{H6271}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:27 and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham.(asv) 1 Kronieken 8:27 En Jaaresja, en Elia, en Zichri waren zonen van Jeroham. (NL) 1 Chronicles 8:27 And Jaresiah{H3298}, and Eliah{H452}, and Zichri{H2147}, the sons{H1121} of Jeroham{H3395}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:28 These were heads of fathers' [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 8:28 Dezen waren de hoofden der vaderen, hoofden naar hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem. (NL) 1 Chronicles 8:28 These were heads{H7218} of the fathers{H1}, by their generations{H8435}, chief{H7218} men. These dwelt{H3427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:29 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife's name was Maacah;(asv) 1 Kronieken 8:29 En te Gibeon woonde de vader van Gibeon; en de naam zijner huisvrouw was Maacha. (NL) 1 Chronicles 8:29 And at Gibeon{H1391} dwelt{H3427}{(H8804)} the father{H1} of Gibeon{H1391}{(H8677)}{H25}; whose wife's{H802} name{H8034} was Maachah{H4601}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:30 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,(asv) 1 Kronieken 8:30 En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab, (NL) 1 Chronicles 8:30 And his firstborn{H1060} son{H1121} Abdon{H5658}, and Zur{H6698}, and Kish{H7027}, and Baal{H1168}, and Nadab{H5070}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:31 and Gedor, and Ahio, and Zecher.(asv) 1 Kronieken 8:31 En Gedor, en Ahio, en Zecher. (NL) 1 Chronicles 8:31 And Gedor{H1446}, and Ahio{H283}, and Zacher{H2144}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:31 And Gedor, and Ahio, and Zacher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.(asv) 1 Kronieken 8:32 En Mikloth gewon Simea; en dezen woonden ook tegenover hun broederen te Jeruzalem, met hun broederen. (NL) 1 Chronicles 8:32 And Mikloth{H4732} begat{H3205}{(H8689)} Shimeah{H8039}. And these also{H637} dwelt{H3427}{(H8804)} with their brethren{H251} in Jerusalem{H3389}, over against them{H5048}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:33 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.(asv) 1 Kronieken 8:33 Ner nu gewon Kis, en Kis gewon Saul, en Saul gewon Jonathan, en Malchi-sua, Abinadab, en Esbaal. (NL) 1 Chronicles 8:33 And Ner{H5369} begat{H3205}{(H8689)} Kish{H7027}, and Kish{H7027} begat{H3205}{(H8689)} Saul{H7586}, and Saul{H7586} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3083}, and Malchishua{H4444}, and Abinadab{H41}, and Eshbaal{H792}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:34 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.(asv) 1 Kronieken 8:34 En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha. (NL) 1 Chronicles 8:34 And the son{H1121} of Jonathan{H3083} was Meribbaal{H4807}; and Meribbaal{H4807} begat{H3205}{(H8689)} Micah{H4318}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:35 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.(asv) 1 Kronieken 8:35 De kinderen van Micha nu waren Pithon, en Melech, en Thaarea, en Achaz. (NL) 1 Chronicles 8:35 And the sons{H1121} of Micah{H4318} were, Pithon{H6377}, and Melech{H4429}, and Tarea{H8390}, and Ahaz{H271}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:36 And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza.(asv) 1 Kronieken 8:36 En Achaz gewon Jehoadda, en Jehoadda gewon Alemeth, en Azmaveth, en Zimri; Zimri nu gewon Moza; (NL) 1 Chronicles 8:36 And Ahaz{H271} begat{H3205}{(H8689)} Jehoadah{H3085}; and Jehoadah{H3085} begat{H3205}{(H8689)} Alemeth{H5964}, and Azmaveth{H5820}, and Zimri{H2174}; and Zimri{H2174} begat{H3205}{(H8689)} Moza{H4162}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:37 And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.(asv) 1 Kronieken 8:37 En Moza gewon Bina; zijn zoon was Rafa; zijn zoon was Elasa; zijn zoon was Azel. (NL) 1 Chronicles 8:37 And Moza{H4162} begat{H3205}{(H8689)} Binea{H1150}: Rapha{H7498} was his son{H1121}, Eleasah{H501} his son{H1121}, Azel{H682} his son{H1121}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:38 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(asv) 1 Kronieken 8:38 Azel nu had zes zonen, en dit zijn hun namen; Azrikam, Bochru, en Ismael, en Searja, en Obadja, en Hanan. Al dezen waren zonen van Azel. (NL) 1 Chronicles 8:38 And Azel{H682} had six{H8337} sons{H1121}, whose names{H8034} are these, Azrikam{H5840}, Bocheru{H1074}, and Ishmael{H3458}, and Sheariah{H8187}, and Obadiah{H5662}, and Hanan{H2605}. All these were the sons{H1121} of Azel{H682}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:39 And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third.(asv) 1 Kronieken 8:39 En de zonen van Esek, zijn broeder, waren Ulam, zijn eerstgeborene, Jeus, de tweede, en Elifelet, de derde. (NL) 1 Chronicles 8:39 And the sons{H1121} of Eshek{H6232} his brother{H251} were, Ulam{H198} his firstborn{H1060}, Jehush{H3266} the second{H8145}, and Eliphelet{H467} the third{H7992}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.(asv) 1 Kronieken 8:40 En de zonen van Ulam waren mannen, kloeke helden, den boog spannende, en zij hadden vele zonen, en zoons zonen, honderd en vijftig. Al dezen waren van de kinderen van Benjamin. (NL) 1 Chronicles 8:40 And the sons{H1121} of Ulam{H198} were mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, archers{H1869}{(H8802)}{H7198}, and had many{H7235}{(H8688)} sons{H1121}, and sons{H1121}' sons{H1121}, an hundred{H3967} and fifty{H2572}. All these are of the sons{H1121} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.(asv) 1 Kronieken 9:1 En gans Israel werd in geslachtsregisters geteld, en ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Israel. En die van Juda waren weggevoerd naar Babel, om hunner overtredingen wil. (NL) 1 Chronicles 9:1 So all Israel{H3478} were reckoned by genealogies{H3187}{(H8694)}; and, behold, they were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}, who were carried away{H1540}{(H8717)} to Babylon{H894} for their transgression{H4604}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.(asv) 1 Kronieken 9:2 De eerste inwoners nu, die in hun bezitting, in hun steden kwamen, waren de Israelieten, de priesters, de Levieten, en de Nethinim. (NL) 1 Chronicles 9:2 Now the first{H7223} inhabitants{H3427}{(H8802)} that dwelt in their possessions{H272} in their cities{H5892} were, the Israelites{H3478}, the priests{H3548}, Levites{H3881}, and the Nethinims{H5411}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:(asv) 1 Kronieken 9:3 Maar te Jeruzalem woonden van de kinderen van Juda, en van de kinderen van Benjamin, en van de kinderen van Efraim en Manasse; (NL) 1 Chronicles 9:3 And in Jerusalem{H3389} dwelt{H3427}{(H8804)} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, and of the children{H1121} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.(asv) 1 Kronieken 9:4 Uthai, de zoon van Ammihud, den zoon van Omri, den zoon van Imri, den zoon van Bani, van de kinderen van Perez, den zoon van Juda. (NL) 1 Chronicles 9:4 Uthai{H5793} the son{H1121} of Ammihud{H5989}, the son{H1121} of Omri{H6018}, the son{H1121} of Imri{H566}, the son{H1121} of Bani{H1137}, of the children{H1121} of Pharez{H6557} the son{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:5 And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons.(asv) 1 Kronieken 9:5 En van de Silonieten was Asaja, de eerstgeborene, en zijn kinderen. (NL) 1 Chronicles 9:5 And of the Shilonites{H7888}; Asaiah{H6222} the firstborn{H1060}, and his sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:5 And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:6 And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.(asv) 1 Kronieken 9:6 En van de kinderen van Zerah was Jeuel, en van hun broederen waren zeshonderd en negentig. (NL) 1 Chronicles 9:6 And of the sons{H1121} of Zerah{H2226}; Jeuel{H3262}, and their brethren{H251}, six{H8337} hundred{H3967} and ninety{H8673}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:6 And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:7 And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,(asv) 1 Kronieken 9:7 En van de kinderen van Benjamin waren Sallu, de zoon van Mesullam, den zoon van Hodavja, den zoon van Hassenua; (NL) 1 Chronicles 9:7 And of the sons{H1121} of Benjamin{H1144}; Sallu{H5543} the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Hodaviah{H1938}, the son{H1121} of Hasenuah{H5574}, (kjv-strongs#) 1Ch 9:7 And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;(asv) 1 Kronieken 9:8 En Jibnea, de zoon van Jeroham, en Ela, de zoon van Uzzi, den zoon van Michri; en Mesullam, de zoon van Sefatja, den zoon van Reuel, den zoon van Jibnija; (NL) 1 Chronicles 9:8 And Ibneiah{H2997} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, and Elah{H425} the son{H1121} of Uzzi{H5813}, the son{H1121} of Michri{H4381}, and Meshullam{H4918} the son{H1121} of Shephathiah{H8203}, the son{H1121} of Reuel{H7467}, the son{H1121} of Ibnijah{H2998}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:8 And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' [houses] by their fathers' houses.(asv) 1 Kronieken 9:9 En hun broederen naar hun geslachten, negenhonderd zes en vijftig; al deze mannen waren hoofden der vaderen in de huizen hunner vaderen. (NL) 1 Chronicles 9:9 And their brethren{H251}, according to their generations{H8435}, nine{H8672} hundred{H3967} and fifty{H2572} and six{H8337}. All these men{H582} were chief{H7218} of the fathers{H1} in the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:10 And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin,(asv) 1 Kronieken 9:10 Van de priesteren nu, Jedaja, en Jojarib, en Jachin, (NL) 1 Chronicles 9:10 And of the priests{H3548}; Jedaiah{H3048}, and Jehoiarib{H3080}, and Jachin{H3199}, (kjv-strongs#) 1Ch 9:10 And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;(asv) 1 Kronieken 9:11 En Azarja, de zoon van Hilkija, den zoon van Mesullam, den zoon van Zadok, den zoon van Merajoth, den zoon van Ahitub, overste van het huis Gods; (NL) 1 Chronicles 9:11 And Azariah{H5838} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;(asv) 1 Kronieken 9:12 En Adaja, de zoon van Jeroham, den zoon van Pashur, den zoon van Malchija; en Massi, de zoon van Adiel, den zoon van Jahzera, den zoon van Mesullam, den zoon van Mesillemith, den zoon van Immer. (NL) 1 Chronicles 9:12 And Adaiah{H5718} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Pashur{H6583}, the son{H1121} of Malchijah{H4441}, and Maasiai{H4640} the son{H1121} of Adiel{H5717}, the son{H1121} of Jahzerah{H3170}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Meshillemith{H4921}, the son{H1121} of Immer{H564}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:12 And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:13 and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.(asv) 1 Kronieken 9:13 Daartoe hun broeders, hoofden in de huizen hunner vaderen, duizend zevenhonderd en zestig, kloeke helden aan het werk van den dienst van het huis Gods. (NL) 1 Chronicles 9:13 And their brethren{H251}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}; very able{H2428} men{H1368} for the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:13 And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:14 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;(asv) 1 Kronieken 9:14 Van de Levieten nu waren Semaja, de zoon van Hasub, den zoon van Azrikam, den zoon van Hasabja, van de kinderen van Merari; (NL) 1 Chronicles 9:14 And of the Levites{H3881}; Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Hasshub{H2815}, the son{H1121} of Azrikam{H5840}, the son{H1121} of Hashabiah{H2811}, of the sons{H1121} of Merari{H4847}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:15 and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,(asv) 1 Kronieken 9:15 En Bakbakkar, Heres, en Galal, en Mattanja, de zoon van Micha, den zoon van Zichri, den zoon van Asaf; (NL) 1 Chronicles 9:15 And Bakbakkar{H1230}, Heresh{H2792}, and Galal{H1559}, and Mattaniah{H4983} the son{H1121} of Micah{H4316}, the son{H1121} of Zichri{H2147}, the son{H1121} of Asaph{H623}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:15 And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.(asv) 1 Kronieken 9:16 En Obadja, de zoon van Semaja, den zoon van Galal, den zoon van Jeduthun; en Berechja, de zoon van Asa, den zoon van Elkana, woonachtig in de dorpen der Netofathieten. (NL) 1 Chronicles 9:16 And Obadiah{H5662} the son{H1121} of Shemaiah{H8098}, the son{H1121} of Galal{H1559}, the son{H1121} of Jeduthun{H3038}, and Berechiah{H1296} the son{H1121} of Asa{H609}, the son{H1121} of Elkanah{H511}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the villages{H2691} of the Netophathites{H5200}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:17 And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),(asv) 1 Kronieken 9:17 De poortiers nu waren: Sallum, en Akkub, en Talmon, en Ahiman, en hun broeders; Sallum was het hoofd. (NL) 1 Chronicles 9:17 And the porters{H7778} were, Shallum{H7967}, and Akkub{H6126}, and Talmon{H2929}, and Ahiman{H289}, and their brethren{H251}: Shallum{H7967} was the chief{H7218}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:17 And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:18 who hitherto [waited] in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.(asv) 1 Kronieken 9:18 Ook tot nog toe, aan de poort des konings oostwaarts, waren dezen de poortiers onder de legers der kinderen van Levi. (NL) 1 Chronicles 9:18 Who hitherto waited in the king's{H4428} gate{H8179} eastward{H4217}: they were porters{H7778} in the companies{H4264} of the children{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:18 Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Jehovah, keepers of the entry.(asv) 1 Kronieken 9:19 En Sallum, de zoon van Kore, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah, en zijn broeders van het huis zijns vaders, de Korathieten, waren over het werk van den dienst, wachters der dorpelen des tabernakels; gelijk hun vaders in het leger des HEEREN geweest waren bewaarders van den ingang; (NL) 1 Chronicles 9:19 And Shallum{H7967} the son{H1121} of Kore{H6981}, the son{H1121} of Ebiasaph{H43}, the son{H1121} of Korah{H7141}, and his brethren{H251}, of the house{H1004} of his father{H1}, the Korahites{H7145}, were over the work{H4399} of the service{H5656}, keepers{H8104}{(H8802)} of the gates{H5592} of the tabernacle{H168}: and their fathers{H1}, being over the host{H4264} of the LORD{H3068}, were keepers{H8104}{(H8802)} of the entry{H3996}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:20 And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, [and] Jehovah was with him.(asv) 1 Kronieken 9:20 Als Pinehas, de zoon van Eleazar, te voren voorganger bij hen was, met welken de HEERE was. (NL) 1 Chronicles 9:20 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} was the ruler{H5057} over them in time past{H6440}, and the LORD{H3068} was with him. (kjv-strongs#) 1Ch 9:20 And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting.(asv) 1 Kronieken 9:21 Zacharja, de zoon van Meselemja, was poortier aan de deur van de tent der samenkomst. (NL) 1 Chronicles 9:21 And Zechariah{H2148} the son{H1121} of Meshelemiah{H4920} was porter{H7778} of the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:21 And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:22 All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.(asv) 1 Kronieken 9:22 Allen, die uitgelezen waren tot poortiers aan de dorpelen, waren tweehonderd en twaalf. Dezen waren in het geslachtsregister gesteld naar hun dorpen. David en Samuel, de ziener, hadden hen in hun ambt bevestigd. (NL) 1 Chronicles 9:22 All these which were chosen{H1305}{(H8803)} to be porters{H7778} in the gates{H5592} were two hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. These were reckoned by their genealogy{H3187}{(H8692)} in their villages{H2691}, whom{H1992} David{H1732} and Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)} did ordain{H3245}{(H8765)} in their set office{H530}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:22 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.(asv) 1 Kronieken 9:23 Zij dan en hun zonen waren aan de poorten van het huis des HEEREN, in het huis der tent, aan de wachten. (NL) 1 Chronicles 9:23 So they and their children{H1121} had the oversight of the gates{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, namely, the house{H1004} of the tabernacle{H168}, by wards{H4931}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:24 On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.(asv) 1 Kronieken 9:24 Die poortiers waren aan de vier winden, tegen het oosten, tegen het westen, tegen het noorden, en tegen het zuiden. (NL) 1 Chronicles 9:24 In four{H702} quarters{H7307} were the porters{H7778}, toward the east{H4217}, west{H3220}, north{H6828}, and south{H5045}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:24 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:25 And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:(asv) 1 Kronieken 9:25 En hun broeders waren op hun dorpen, inkomende ten zevenden dage van tijd tot tijd, om met hen te dienen; (NL) 1 Chronicles 9:25 And their brethren{H251}, which were in their villages{H2691}, were to come{H935}{(H8800)} after seven{H7651} days{H3117} from time{H6256} to time{H6256} with them. (kjv-strongs#) 1Ch 9:25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:26 for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.(asv) 1 Kronieken 9:26 Want in dat ambt waren vier overste poortiers, die Levieten waren; en zij waren over de kameren en over de schatten van het huis Gods. (NL) 1 Chronicles 9:26 For these Levites{H3881}, the four{H702} chief{H1368} porters{H7778}, were in their set office{H530}, and were over the chambers{H3957} and treasuries{H214} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge [thereof] was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.(asv) 1 Kronieken 9:27 En zij bleven over nacht rondom het huis Gods; want op hen was de wacht, en zij waren over de opening, en dat allen morgen. (NL) 1 Chronicles 9:27 And they lodged{H3885}{(H8799)} round about{H5439} the house{H1004} of God{H430}, because the charge{H4931} was upon them, and the opening{H4668} thereof every morning{H1242} pertained to them. (kjv-strongs#) 1Ch 9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:28 And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.(asv) 1 Kronieken 9:28 En enigen van hen waren over de vaten van den dienst; want bij getal droegen zij ze in, en bij getal droegen zij ze uit. (NL) 1 Chronicles 9:28 And certain of them had the charge of{H5921} the ministering{H5656} vessels{H3627}, that they should bring them in{H935}{(H8686)} and out{H3318}{(H8686)} by tale{H4557}{H4557}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.(asv) 1 Kronieken 9:29 Want uit dezelve zijn er besteld over de vaten, en over al de heilige vaten, en over de meelbloem, en wijn, en olie, en wierook, en specerij. (NL) 1 Chronicles 9:29 Some of them also were appointed{H4487}{(H8794)} to oversee the vessels{H3627}, and all the instruments{H3627} of the sanctuary{H6944}, and the fine flour{H5560}, and the wine{H3196}, and the oil{H8081}, and the frankincense{H3828}, and the spices{H1314}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.(asv) 1 Kronieken 9:30 En uit de zonen der priesteren waren de bereiders van het reukwerk der specerijen. (NL) 1 Chronicles 9:30 And some of the sons{H1121} of the priests{H3548} made{H7543}{(H8802)} the ointment{H4842} of the spices{H1314}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.(asv) 1 Kronieken 9:31 En Mattithja uit de Levieten, dewelke was de eerstgeborene van Sallum, den Korahiet, was in het ambt over het werk, dat in pannen gekookt wordt. (NL) 1 Chronicles 9:31 And Mattithiah{H4993}, one of the Levites{H3881}, who was the firstborn{H1060} of Shallum{H7967} the Korahite{H7145}, had the set office{H530} over the things that were made{H4639} in the pans{H2281}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:32 And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.(asv) 1 Kronieken 9:32 En uit de kinderen der Kahathieten, uit hun broederen, waren enigen over de broden der toerichting, om die alle sabbatten te bereiden. (NL) 1 Chronicles 9:32 And other of their brethren{H251}, of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}, were over the shewbread{H3899}{H4635}, to prepare{H3559}{(H8687)} it every sabbath{H7676}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:33 And these are the singers, heads of fathers' [houses] of the Levites, [who dwelt] in the chambers [and were] free [from other service] ; for they were employed in their work day and night.(asv) 1 Kronieken 9:33 Uit dezen zijn ook de zangers, hoofden der vaderen onder de Levieten in de kameren, dienstvrij; want dag en nacht was het op hen, in dat werk te zijn. (NL) 1 Chronicles 9:33 And these are the singers{H7891}{(H8789)}, chief{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881}, who remaining in the chambers{H3957} were free{H6362}{(H8803)}{(H8675)}{H6359}: for they were employed in that work{H4399} day{H3119} and night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:34 These were heads of fathers' [houses] of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 9:34 Dit zijn de hoofden der vaderen onder de Levieten, hoofden in hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem. (NL) 1 Chronicles 9:34 These chief{H7218} fathers{H1} of the Levites{H3881} were chief{H7218} throughout their generations{H8435}; these dwelt{H3427}{(H8804)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:35 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:(asv) 1 Kronieken 9:35 Maar te Gibeon hadden gewoond Jeiel, de vader van Gibeon; de naam zijner zuster nu was Maacha. (NL) 1 Chronicles 9:35 And in Gibeon{H1391} dwelt{H3427}{(H8804)} the father{H1} of Gibeon{H1391}{(H8677)}{H25}, Jehiel{H3273}, whose wife's{H802} name{H8034} was Maachah{H4601}: (kjv-strongs#) 1Ch 9:35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:36 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,(asv) 1 Kronieken 9:36 En Abdon was zijn eerstgeboren zoon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Ner, en Nadab. (NL) 1 Chronicles 9:36 And his firstborn{H1060} son{H1121} Abdon{H5658}, then Zur{H6698}, and Kish{H7027}, and Baal{H1168}, and Ner{H5369}, and Nadab{H5070}, (kjv-strongs#) 1Ch 9:36 And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:37 and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.(asv) 1 Kronieken 9:37 En Gedor, en Ahio, en Zacharja, en Mikloth. (NL) 1 Chronicles 9:37 And Gedor{H1446}, and Ahio{H283}, and Zechariah{H2148}, and Mikloth{H4732}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:37 And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.(asv) 1 Kronieken 9:38 Mikloth nu gewon Simeam; dezen woonden ook te Jeruzalem, tegenover hun broederen, met hun broederen. (NL) 1 Chronicles 9:38 And Mikloth{H4732} begat{H3205}{(H8689)} Shimeam{H8043}. And they also dwelt{H3427}{(H8804)} with their brethren{H251} at Jerusalem{H3389}, over against their brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.(asv) 1 Kronieken 9:39 En Ner gewon Kis, en Kis gewon Saul, en Saul gewon Jonathan, en Malchi-sua, en Abinadab, en Esbaal. (NL) 1 Chronicles 9:39 And Ner{H5369} begat{H3205}{(H8689)} Kish{H7027}; and Kish{H7027} begat{H3205}{(H8689)} Saul{H7586}; and Saul{H7586} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3083}, and Malchishua{H4444}, and Abinadab{H41}, and Eshbaal{H792}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:40 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.(asv) 1 Kronieken 9:40 En Jonathans zoon van Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha. (NL) 1 Chronicles 9:40 And the son{H1121} of Jonathan{H3083} was Meribbaal{H4807}: and Meribbaal{H4810} begat{H3205}{(H8689)} Micah{H4318}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:40 And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:41 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, [and Ahaz] .(asv) 1 Kronieken 9:41 De kinderen van Micha nu waren Pithon, en Melech, en Thaerea. (NL) 1 Chronicles 9:41 And the sons{H1121} of Micah{H4318} were, Pithon{H6377}, and Melech{H4429}, and Tahrea{H8475}, and Ahaz. (kjv-strongs#) 1Ch 9:41 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;(asv) 1 Kronieken 9:42 En Achaz gewon Jaera, en Jaera gewon Alemeth, en Azmaveth, en Zimri; en Zimri gewon Moza; (NL) 1 Chronicles 9:42 And Ahaz{H271} begat{H3205}{(H8689)} Jarah{H3294}; and Jarah{H3294} begat{H3205}{(H8689)} Alemeth{H5964}, and Azmaveth{H5820}, and Zimri{H2174}; and Zimri{H2174} begat{H3205}{(H8689)} Moza{H4162}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:43 and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.(asv) 1 Kronieken 9:43 En Moza gewon Bina; wiens zoon was Refaja; wiens zoon was Elasa; wiens zoon was Azel. (NL) 1 Chronicles 9:43 And Moza{H4162} begat{H3205}{(H8689)} Binea{H1150}; and Rephaiah{H7509} his son{H1121}, Eleasah{H501} his son{H1121}, Azel{H682} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:44 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.(asv) 1 Kronieken 9:44 Azel nu had zes zonen, en dit zijn hun namen: Azrikam, Bochru, en Ismael, en Searja, en Obadja, en Hanan; dezen zijn Azels zonen. (NL) 1 Chronicles 9:44 And Azel{H682} had six{H8337} sons{H1121}, whose names{H8034} are these, Azrikam{H5840}, Bocheru{H1074}, and Ishmael{H3458}, and Sheariah{H8187}, and Obadiah{H5662}, and Hanan{H2605}: these were the sons{H1121} of Azel{H682}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:44 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(asv) 1 Kronieken 10:1 En de Filistijnen streden tegen Israel, en de mannen van Israel vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en zij vielen verslagen op het gebergte Gilboa. (NL) 1 Chronicles 10:1 Now the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8738)} against Israel{H3478}; and the men{H376} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} the Philistines{H6430}, and fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(asv) 1 Kronieken 10:2 En de Filistijnen hielden dicht achter Saul aan en achter zijn zonen; en de Filistijnen sloegen Jonathan, en Abinadab, en Malchi-sua, de zonen van Saul. (NL) 1 Chronicles 10:2 And the Philistines{H6430} followed hard{H1692}{(H8686)} after{H310} Saul{H7586}, and after{H310} his sons{H1121}; and the Philistines{H6430} slew{H5221}{(H8686)} Jonathan{H3129}, and Abinadab{H41}, and Malchishua{H4444}, the sons{H1121} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.(asv) 1 Kronieken 10:3 En de strijd werd zwaar tegen Saul, en de schutters met de bogen troffen hem aan; en hij vreesde zeer voor de schutters. (NL) 1 Chronicles 10:3 And the battle{H4421} went sore{H3513}{(H8799)} against Saul{H7586}, and the archers{H3384}{(H8688)}{H7198} hit{H4672}{(H8799)} him, and he was wounded{H2342}{(H8799)} of the archers{H3384}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:4 Then said Saul unto his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(asv) 1 Kronieken 10:4 Toen zeide Saul tot zijn wapendrager: Trek uw zwaard uit en doorsteek mij daarmede, dat misschien deze onbesnedenen niet komen, en met mij den spot drijven. Maar zijn wapendrager wilde niet, want hij vreesde zeer. Toen nam Saul het zwaard, en viel daarin. (NL) 1 Chronicles 10:4 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} to his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and thrust{H1856}{(H8798)} me through therewith; lest these uncircumcised{H6189} come{H935}{(H8799)} and abuse{H5953}{(H8694)} me. But his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} would{H14}{(H8804)} not; for he was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8804)}. So Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} a sword{H2719}, and fell{H5307}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#) 1Ch 10:4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.(asv) 1 Kronieken 10:5 Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in het zwaard en stierf. (NL) 1 Chronicles 10:5 And when his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was dead{H4191}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8799)} likewise on the sword{H2719}, and died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.(asv) 1 Kronieken 10:6 Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven. (NL) 1 Chronicles 10:6 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and his three{H7969} sons{H1121}, and all his house{H1004} died{H4191}{(H8804)} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(asv) 1 Kronieken 10:7 Als al de mannen van Israel, die in het dal waren, zagen, dat zij gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij hun steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin. (NL) 1 Chronicles 10:7 And when all the men{H376} of Israel{H3478} that were in the valley{H6010} saw{H7200}{(H8799)} that they fled{H5127}{(H8804)}, and that Saul{H7586} and his sons{H1121} were dead{H4191}{(H8804)}, then they forsook{H5800}{(H8799)} their cities{H5892}, and fled{H5127}{(H8799)}: and the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#) 1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.(asv) 1 Kronieken 10:8 Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn zonen, liggende op het gebergte Gilboa. (NL) 1 Chronicles 10:8 And it came to pass on the morrow{H4283}, when the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} to strip{H6584}{(H8763)} the slain{H2491}, that they found{H4672}{(H8799)} Saul{H7586} and his sons{H1121} fallen{H5307}{(H8802)} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.(asv) 1 Kronieken 10:9 En zij plunderden hem, en zij namen zijn hoofd en zijn wapenen, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om dit te boodschappen aan hun afgoden, en aan het volk. (NL) 1 Chronicles 10:9 And when they had stripped{H6584}{(H8686)} him, they took{H5375}{(H8799)} his head{H7218}, and his armour{H3627}, and sent{H7971}{(H8762)} into the land{H776} of the Philistines{H6430} round about{H5439}, to carry tidings{H1319}{(H8763)} unto their idols{H6091}, and to the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.(asv) 1 Kronieken 10:10 En zij legden zijn wapenen in het huis huns gods; en zijn hoofd hechtten zij in het huis van Dagon. (NL) 1 Chronicles 10:10 And they put{H7760}{(H8799)} his armour{H3627} in the house{H1004} of their gods{H430}, and fastened{H8628}{(H8804)} his head{H1538} in the temple{H1004} of Dagon{H1712}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(asv) 1 Kronieken 10:11 Als geheel Jabes in Gilead hoorde alles, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden, (NL) 1 Chronicles 10:11 And when all Jabeshgilead{H3003}{H1568} heard{H8085}{(H8799)} all that the Philistines{H6430} had done{H6213}{(H8804)} to Saul{H7586}, (kjv-strongs#) 1Ch 10:11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(asv) 1 Kronieken 10:12 Zo maakten zich alle strijdbare mannen op, en zij namen het lichaam van Saul, en de lichamen zijner zonen, en zij brachten ze te Jabes; en zij begroeven hun beenderen onder een eikenboom te Jabes, en zij vastten zeven dagen. (NL) 1 Chronicles 10:12 They arose{H6965}{(H8799)}, all the valiant{H2428} men{H376}, and took away{H5375}{(H8799)} the body{H1480} of Saul{H7586}, and the bodies{H1480} of his sons{H1121}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jabesh{H3003}, and buried{H6912}{(H8799)} their bones{H6106} under the oak{H424} in Jabesh{H3003}, and fasted{H6684}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire [thereby] ,(asv) 1 Kronieken 10:13 Alzo stierf Saul, in zijn overtreding, waarmede hij overtreden had tegen den HEERE, tegen het woord des HEEREN hetwelk hij niet gehouden had; en ook omdat hij de waarzegster gevraagd had, haar zoekende, (NL) 1 Chronicles 10:13 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)} for his transgression{H4604} which he committed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068}, even against the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he kept{H8104}{(H8804)} not, and also for asking{H7592}{(H8800)} counsel of one that had a familiar spirit{H178}, to enquire{H1875}{(H8800)} of it; (kjv-strongs#) 1Ch 10:13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(asv) 1 Kronieken 10:14 En den HEERE niet gezocht had; daarom doodde Hij hem, en keerde het koninkrijk tot David, den zoon van Isai. (NL) 1 Chronicles 10:14 And enquired{H1875}{(H8804)} not of the LORD{H3068}: therefore he slew{H4191}{(H8686)} him, and turned{H5437}{(H8686)} the kingdom{H4410} unto David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(asv) 1 Kronieken 11:1 Toen vergaderde zich gans Israel tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees. (NL) 1 Chronicles 11:1 Then all Israel{H3478} gathered{H6908}{(H8735)} themselves to David{H1732} unto Hebron{H2275}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we are thy bone{H6106} and thy flesh{H1320}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.(asv) 1 Kronieken 11:2 Zelfs ook te voren, toen Saul nog koning was, hebt gij Israel uitgeleid en ingeleid; ook heeft de HEERE, uw God, tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult voorganger zijn van Mijn volk Israel. (NL) 1 Chronicles 11:2 And moreover in time{H8543} past{H8032}, even when Saul{H7586} was king{H4428}, thou wast he that leddest out{H3318}{(H8688)} and broughtest in{H935}{(H8688)} Israel{H3478}: and the LORD{H3068} thy God{H430} said{H559}{(H8799)} unto thee, Thou shalt feed{H7462}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}, and thou shalt be ruler{H5057} over my people{H1571} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.(asv) 1 Kronieken 11:3 Ook kwamen alle oudsten in Israel tot den koning van Hebron, en David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David ten koning over Israel, naar het woord des HEEREN, door den dienst van Samuel. (NL) 1 Chronicles 11:3 Therefore came{H935}{(H8799)} all the elders{H2205} of Israel{H3478} to the king{H4428} to Hebron{H2275}; and David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with them in Hebron{H2275} before{H6440} the LORD{H3068}; and they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.(asv) 1 Kronieken 11:4 En David toog henen, en gans Israel, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands. (NL) 1 Chronicles 11:4 And David{H1732} and all Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, which is Jebus{H2982}; where the Jebusites{H2983} were, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.(asv) 1 Kronieken 11:5 En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids. (NL) 1 Chronicles 11:5 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jebus{H2982} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou shalt not come{H935}{(H8799)} hither. Nevertheless David{H1732} took{H3920}{(H8799)} the castle{H4686} of Zion{H6726}, which is the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.(asv) 1 Kronieken 11:6 Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zeruja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd. (NL) 1 Chronicles 11:6 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Whosoever smiteth{H5221}{(H8688)} the Jebusites{H2983} first{H7223} shall be chief{H7218} and captain{H8269}. So Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} went{H5927} first{H7223} up{H5927}{(H8799)}, and was chief{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.(asv) 1 Kronieken 11:7 David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids. (NL) 1 Chronicles 11:7 And David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} in the castle{H4679}; therefore they called{H7121}{(H8804)} it the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.(asv) 1 Kronieken 11:8 En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad. (NL) 1 Chronicles 11:8 And he built{H1129}{(H8799)} the city{H5892} round about{H5439}, even from Millo{H4407} round about{H5439}: and Joab{H3097} repaired{H2421}{(H8762)} the rest{H7605} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:9 And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.(asv) 1 Kronieken 11:9 En David ging geduriglijk voort, en werd groot, want de HEERE der heirscharen was met hem. (NL) 1 Chronicles 11:9 So David{H1732} waxed{H3212}{(H8799)} greater{H1980}{(H8800)} and greater{H1419}: for the LORD{H3068} of hosts{H6635} was with him. (kjv-strongs#) 1Ch 11:9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.(asv) 1 Kronieken 11:10 Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israel, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israel. (NL) 1 Chronicles 11:10 These also are the chief{H7218} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had, who strengthened{H2388}{(H8693)} themselves with him in his kingdom{H4438}, and with all Israel{H3478}, to make him king{H4427}{(H8687)}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} concerning Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.(asv) 1 Kronieken 11:11 Dezen nu zijn van het getal der helden, die David had: Jasobam, de zoon van Hachmoni, was het hoofd der dertigen, die zijn spies tegen driehonderd opheffende, hen op eenmaal versloeg. (NL) 1 Chronicles 11:11 And this is the number{H4557} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had; Jashobeam{H3434}, an Hachmonite{H2453}, the chief{H7218} of the captains{H7991}{(H8675)}{H7970}: he lifted up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967} slain{H2491} by him at one{H259} time{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(asv) 1 Kronieken 11:12 En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden. (NL) 1 Chronicles 11:12 And after{H310} him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Dodo{H1734}, the Ahohite{H266}, who was one of the three{H7969} mighties{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.(asv) 1 Kronieken 11:13 Hij was met David te Pas-Dammim, als de Filistijnen daar ten strijde vergaderd waren, en het stuk des akkers vol gerst was, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vlood; (NL) 1 Chronicles 11:13 He was with David{H1732} at Pasdammim{H6450}, and there the Philistines{H6430} were gathered together{H622}{(H8738)} to battle{H4421}, where was a parcel{H2513} of ground{H7704} full{H4392} of barley{H8184}; and the people{H5971} fled{H5127}{(H8804)} from before{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.(asv) 1 Kronieken 11:14 En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing. (NL) 1 Chronicles 11:14 And they set{H3320}{(H8691)} themselves in the midst{H8432} of that parcel{H2513}, and delivered{H5337}{(H8686)} it, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}; and the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} them by a great{H1419} deliverance{H8668}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.(asv) 1 Kronieken 11:15 En drie uit de dertig hoofden togen af naar den rotssteen tot David in de spelonk van Adullam; en het leger der Filistijnen had zich gelegerd in het dal Refaim. (NL) 1 Chronicles 11:15 Now three{H7969} of the thirty{H7970} captains{H7218} went down{H3381}{(H8799)} to the rock{H6697} to David{H1732}, into the cave{H4631} of Adullam{H5725}; and the host{H4264} of the Philistines{H6430} encamped{H2583}{(H8802)} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.(asv) 1 Kronieken 11:16 En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem. (NL) 1 Chronicles 11:16 And David{H1732} was then in the hold{H4686}, and the Philistines{H6430}' garrison{H5333} was then at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!(asv) 1 Kronieken 11:17 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is? (NL) 1 Chronicles 11:17 And David{H1732} longed{H183}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Oh that one would give me drink{H8248}{(H8686)} of the water{H4325} of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that is at the gate{H8179}! (kjv-strongs#) 1Ch 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,(asv) 1 Kronieken 11:18 Toen braken die drie door het leger der Filistijnen, en putten water uit Bethlehems bornput, die onder de poort is, en zij droegen het en brachten het tot David. Doch David wilde het niet drinken, maar hij goot het uit voor den HEERE; (NL) 1 Chronicles 11:18 And the three{H7969} brake through{H1234}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325} out of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that was by the gate{H8179}, and took{H5375}{(H8799)} it, and brought{H935}{(H8686)} it to David{H1732}: but David{H1732} would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of it, but poured it out{H5258}{(H8762)} to the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:19 and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.(asv) 1 Kronieken 11:19 En hij zeide: Dat late mijn God verre van mij zijn, van zulks te doen! Zou ik het bloed dezer mannen drinken? Met gevaar huns levens, ja, met gevaar huns levens hebben zij dat gebracht. En hij wilde het niet drinken. Dit deden de drie helden. (NL) 1 Chronicles 11:19 And said{H559}{(H8799)}, My God{H430} forbid{H2486} it me, that I should do{H6213}{(H8800)} this thing{H2063}: shall I drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of these men{H582} that have put their lives in jeopardy{H5315}? for with the jeopardy of their lives{H5315} they brought{H935}{(H8689)} it. Therefore he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} it. These things did{H6213}{(H8804)} these three{H7969} mightiest{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.(asv) 1 Kronieken 11:20 Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie. (NL) 1 Chronicles 11:20 And Abishai{H52} the brother{H251} of Joab{H3097}, he was chief{H7218} of the three{H7969}: for lifting up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967}, he slew{H2491} them, and had a name{H8034} among the three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.(asv) 1 Kronieken 11:21 Uit die drie was hij geeerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet. (NL) 1 Chronicles 11:21 Of the three{H7969}, he was more honourable{H3513}{(H8737)} than the two{H8147}; for he was their captain{H8269}: howbeit he attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.(asv) 1 Kronieken 11:22 Benaja, de zoon van Jojada, de zoon eens dapperen mans van Kabzeel, was groot van daden; hij versloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en versloeg een leeuw in het midden des kuils, in den sneeuwtijd. (NL) 1 Chronicles 11:22 Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, the son{H1121} of a valiant{H2428} man{H376} of Kabzeel{H6909}, who had done many{H7227} acts{H6467}; he slew{H5221}{(H8689)} two{H8147} lionlike men{H739} of Moab{H4124}: also he went down{H3381}{(H8804)} and slew{H5221}{(H8689)} a lion{H738} in{H8432} a pit{H953} in a snowy{H7950} day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(asv) 1 Kronieken 11:23 Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies. (NL) 1 Chronicles 11:23 And he slew{H5221}{(H8689)} an Egyptian{H4713}, a man{H376} of great stature{H4060}, five{H2568} cubits{H520} high; and in the Egyptian's{H4713} hand{H3027} was a spear{H2595} like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}; and he went down{H3381}{(H8799)} to him with a staff{H7626}, and plucked{H1497}{(H8799)} the spear{H2595} out of the Egyptian's{H4713} hand{H3027}, and slew{H2026}{(H8799)} him with his own spear{H2595}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.(asv) 1 Kronieken 11:24 Deze dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder die drie helden. (NL) 1 Chronicles 11:24 These things did{H6213}{(H8804)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and had the name{H8034} among the three{H7969} mighties{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.(asv) 1 Kronieken 11:25 Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten. (NL) 1 Chronicles 11:25 Behold{H2009}, he was honourable{H3513}{(H8737)} among the thirty{H7970}, but attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}: and David{H1732} set{H7760}{(H8799)} him over his guard{H4928}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,(asv) 1 Kronieken 11:26 De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem; (NL) 1 Chronicles 11:26 Also the valiant men{H1368} of the armies{H2428} were, Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097}, Elhanan{H445} the son{H1121} of Dodo{H1734} of Bethlehem{H1035}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(asv) 1 Kronieken 11:27 Sammoth, de Harodiet; Helez, de Peloniet; (NL) 1 Chronicles 11:27 Shammoth{H8054} the Harorite{H2033}, Helez{H2503} the Pelonite{H6397}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(asv) 1 Kronieken 11:28 Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; Abiezer, de Anathothiet; (NL) 1 Chronicles 11:28 Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}, Abiezer{H44} the Antothite{H6069}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(asv) 1 Kronieken 11:29 Sibbechai, de Husathiet; Ilai, de Ahohiet; (NL) 1 Chronicles 11:29 Sibbecai{H5444} the Hushathite{H2843}, Ilai{H5866} the Ahohite{H266}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(asv) 1 Kronieken 11:30 Maharai, de Netofathiet; Heled, de zoon van Baana, de Netofathiet; (NL) 1 Chronicles 11:30 Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, Heled{H2466} the son{H1121} of Baanah{H1196} the Netophathite{H5200}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(asv) 1 Kronieken 11:31 Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; Benaja, de Pirhathoniet; (NL) 1 Chronicles 11:31 Ithai{H863} the son{H1121} of Ribai{H7380} of Gibeah{H1390}, that pertained to the children{H1121} of Benjamin{H1144}, Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(asv) 1 Kronieken 11:32 Hurai, van de beken van Gaas; Abiel; de Arbathiet; (NL) 1 Chronicles 11:32 Hurai{H2360} of the brooks{H5158} of Gaash{H1608}, Abiel{H22} the Arbathite{H6164}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(asv) 1 Kronieken 11:33 Azmaveth, de Baharumiet; Eljahba, de Saalboniet; (NL) 1 Chronicles 11:33 Azmaveth{H5820} the Baharumite{H978}, Eliahba{H455} the Shaalbonite{H8170}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,(asv) 1 Kronieken 11:34 Van de kinderen van Hasem, den Gizoniet, was Jonathan, de zoon van Sage, de Harariet; (NL) 1 Chronicles 11:34 The sons{H1121} of Hashem{H2044} the Gizonite{H1493}, Jonathan{H3129} the son{H1121} of Shage{H7681} the Hararite{H2043}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(asv) 1 Kronieken 11:35 Ahiam, de zoon van Sachar, de Harariet; Elifal, de zoon van Ur; (NL) 1 Chronicles 11:35 Ahiam{H279} the son{H1121} of Sacar{H7940} the Hararite{H2043}, Eliphal{H465} the son{H1121} of Ur{H218}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(asv) 1 Kronieken 11:36 Hefer, de Mecherathiet; Ahia, de Peloniet; (NL) 1 Chronicles 11:36 Hepher{H2660} the Mecherathite{H4382}, Ahijah{H281} the Pelonite{H6397}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(asv) 1 Kronieken 11:37 Hezro, de Karmeliet; Naari, de zoon van Ezbai; (NL) 1 Chronicles 11:37 Hezro{H2695} the Carmelite{H3761}, Naarai{H5293} the son{H1121} of Ezbai{H229}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(asv) 1 Kronieken 11:38 Joel, de broeder van Nathan; Mibhar, de zoon van Geri; (NL) 1 Chronicles 11:38 Joel{H3100} the brother{H251} of Nathan{H5416}, Mibhar{H4006} the son{H1121} of Haggeri{H1905}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,(asv) 1 Kronieken 11:39 Zelek, de Ammoniet; Nahrai, de Berothiet, wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja; (NL) 1 Chronicles 11:39 Zelek{H6768} the Ammonite{H5984}, Naharai{H5171} the Berothite{H1307}, the armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} of Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(asv) 1 Kronieken 11:40 Ira, de Jithriet; Gareb, de Jithriet; (NL) 1 Chronicles 11:40 Ira{H5896} the Ithrite{H3505}, Gareb{H1619} the Ithrite{H3505}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(asv) 1 Kronieken 11:41 Uria, de Hethiet; Zabad, de zoon van Ahlai; (NL) 1 Chronicles 11:41 Uriah{H223} the Hittite{H2850}, Zabad{H2066} the son{H1121} of Ahlai{H304}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,(asv) 1 Kronieken 11:42 Adina, de zoon van Siza, de Rubeniet, was het hoofd der Rubenieten; nochtans waren er dertig boven hem; (NL) 1 Chronicles 11:42 Adina{H5721} the son{H1121} of Shiza{H7877} the Reubenite{H7206}, a captain{H7218} of the Reubenites{H7206}, and thirty{H7970} with him, (kjv-strongs#) 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,(asv) 1 Kronieken 11:43 Hanan, de zoon van Maacha, en Josafat, de Mithniet; (NL) 1 Chronicles 11:43 Hanan{H2605} the son{H1121} of Maachah{H4601}, and Joshaphat{H3146} the Mithnite{H4981}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(asv) 1 Kronieken 11:44 Uzzia, de Asterathiet; Sama, en Jeiel, de zoon van Hotham, den Aroeriet; (NL) 1 Chronicles 11:44 Uzzia{H5814} the Ashterathite{H6254}, Shama{H8091} and Jehiel{H3273} the sons{H1121} of Hothan{H2369} the Aroerite{H6200}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(asv) 1 Kronieken 11:45 Jediael, de zoon van Simri, en Joha, zijn broeder, de Tiziet; (NL) 1 Chronicles 11:45 Jediael{H3043} the son{H1121} of Shimri{H8113}, and Joha{H3109} his brother{H251}, the Tizite{H8491}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(asv) 1 Kronieken 11:46 Eliel Hammahavim en Jeribai, en Josavia, de zonen van Elnaam; en Jithma, de Moabiet; (NL) 1 Chronicles 11:46 Eliel{H447} the Mahavite{H4233}, and Jeribai{H3403}, and Joshaviah{H3145}, the sons{H1121} of Elnaam{H493}, and Ithmah{H3495} the Moabite{H4125}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(asv) 1 Kronieken 11:47 Eliel, en Obed, en Jaaziel van Mezobaja. (NL) 1 Chronicles 11:47 Eliel{H447}, and Obed{H5744}, and Jasiel{H3300} the Mesobaite{H4677}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.(asv) 1 Kronieken 12:1 Dezen nu zijn het, die tot David kwamen naar Ziklag, toen hij nog besloten was voor het aangezicht van Saul, den zoon van Kis; zij waren ook onder de helden, die tot dien krijg hielpen. (NL) 1 Chronicles 12:1 Now these are they that came{H935}{(H8802)} to David{H1732} to Ziklag{H6860}, while he yet kept himself close{H6113}{(H8803)} because{H6440} of Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027}: and they were among the mighty men{H1368}, helpers{H5826}{(H8802)} of the war{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brethren of Benjamin.(asv) 1 Kronieken 12:2 Gewapend met bogen, rechts en links met stenen werpende, en met pijlen schietende uit den boog; zij waren van de broederen van Saul, uit Benjamin. (NL) 1 Chronicles 12:2 They were armed{H5401}{(H8802)} with bows{H7198}, and could use both the right hand{H3231}{(H8688)} and the left{H8041}{(H8688)} in hurling stones{H68} and shooting arrows{H2671} out of a bow{H7198}, even of Saul's{H7586} brethren{H251} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:3 The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,(asv) 1 Kronieken 12:3 Het hoofd was Ahiezer, en Joas, zonen van Semaa, den Gibeathiet; daarna Jeziel en Pelet, zonen van Azmaveth, en Beracha, en Jehu, de Anathothiet. (NL) 1 Chronicles 12:3 The chief{H7218} was Ahiezer{H295}, then Joash{H3101}, the sons{H1121} of Shemaah{H8094} the Gibeathite{H1395}; and Jeziel{H3149}, and Pelet{H6404}, the sons{H1121} of Azmaveth{H5820}; and Berachah{H1294}, and Jehu{H3058} the Antothite{H6069}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,(asv) 1 Kronieken 12:4 En Jismaja, de Gibeoniet, was een held onder de dertig, en over dertig gesteld; en Jirmeja, en Jahaziel, en Johanan, en Jozabad, de Gederathiet; (NL) 1 Chronicles 12:4 And Ismaiah{H3460} the Gibeonite{H1393}, a mighty man{H1368} among the thirty{H7970}, and over the thirty{H7970}; and Jeremiah{H3414}, and Jahaziel{H3166}, and Johanan{H3110}, and Josabad{H3107} the Gederathite{H1452}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(asv) 1 Kronieken 12:5 Eluzai, en Jerimoth, en Bealja, en Semarja, en Sefatja, de Harufiet; (NL) 1 Chronicles 12:5 Eluzai{H498}, and Jerimoth{H3406}, and Bealiah{H1183}, and Shemariah{H8114}, and Shephatiah{H8203} the Haruphite{H2741}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:6 Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,(asv) 1 Kronieken 12:6 Elkana, en Jissia, en Azareel, en Joezer, en Jasobam, de Korahieten; (NL) 1 Chronicles 12:6 Elkanah{H511}, and Jesiah{H3449}, and Azareel{H5832}, and Joezer{H3134}, and Jashobeam{H3434}, the Korhites{H7145}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(asv) 1 Kronieken 12:7 En Joela en Zebadja, de zonen van Jeroham, van Gedor. (NL) 1 Chronicles 12:7 And Joelah{H3132}, and Zebadiah{H2069}, the sons{H1121} of Jeroham{H3395} of Gedor{H1446}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;(asv) 1 Kronieken 12:8 Ook scheidden zich van de Gadieten af tot David, in die vesting naar de woestijn, kloeke helden, krijgslieden ten oorlog, toegerust met rondas en schild; en hun aangezichten waren aangezichten der leeuwen; en zij waren als de reeen op de bergen in snelheid. (NL) 1 Chronicles 12:8 And of the Gadites{H1425} there separated{H914}{(H8738)} themselves unto David{H1732} into the hold{H4679} to the wilderness{H4057} men{H1368} of might{H2428}, and men{H582} of war{H6635} fit for the battle{H4421}, that could handle{H6186}{(H8802)} shield{H6793} and buckler{H7420}, whose faces{H6440} were like the faces{H6440} of lions{H738}, and were as swift{H4116}{(H8763)} as the roes{H6643} upon the mountains{H2022}; (kjv-strongs#) 1Ch 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:9 Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,(asv) 1 Kronieken 12:9 Ezer was het hoofd; Obadja de tweede; Eliab de derde; (NL) 1 Chronicles 12:9 Ezer{H5829} the first{H7218}, Obadiah{H5662} the second{H8145}, Eliab{H446} the third{H7992}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(asv) 1 Kronieken 12:10 Mismanna de vierde; Jirmeja de vijfde; (NL) 1 Chronicles 12:10 Mishmannah{H4925} the fourth{H7243}, Jeremiah{H3414} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(asv) 1 Kronieken 12:11 Attai de zesde; Eliel de zevende; (NL) 1 Chronicles 12:11 Attai{H6262} the sixth{H8345}, Eliel{H447} the seventh{H7637}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(asv) 1 Kronieken 12:12 Johanan de achtste; Elzabad de negende; (NL) 1 Chronicles 12:12 Johanan{H3110} the eighth{H8066}, Elzabad{H443} the ninth{H8671}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(asv) 1 Kronieken 12:13 Jirmeja de tiende; Machbannai de elfde. (NL) 1 Chronicles 12:13 Jeremiah{H3414} the tenth{H6224}, Machbanai{H4344} the eleventh{H6249}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:14 These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.(asv) 1 Kronieken 12:14 Dezen waren van de kinderen van Gad, hoofden des heirs; een van de kleinsten was over honderd, en de grootste over duizend. (NL) 1 Chronicles 12:14 These were of the sons{H1121} of Gad{H1410}, captains{H7218} of the host{H6635}: one{H259} of the least{H6996} was over an hundred{H3967}, and the greatest{H1419} over a thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:15 These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.(asv) 1 Kronieken 12:15 Deze zelfden zijn het, die over de Jordaan gingen in de eerste maand, toen dezelve vol was aan al haar oevers; en zij verdreven al de inwoners der laagten, tegen het oosten en tegen het westen. (NL) 1 Chronicles 12:15 These are they that went over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} in the first{H7223} month{H2320}, when it had overflown{H4390}{(H8764)} all his banks{H1415}{(H8675)}{H1428}; and they put to flight{H1272}{(H8686)} all them of the valleys{H6010}, both toward the east{H4217}, and toward the west{H4628}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.(asv) 1 Kronieken 12:16 Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David. (NL) 1 Chronicles 12:16 And there came{H935}{(H8799)} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} and Judah{H3063} to the hold{H4679} unto David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [ye be come] to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.(asv) 1 Kronieken 12:17 En David ging uit hun tegemoet, en antwoordde, en zeide tot hen: Indien gijlieden ten vrede tot mij gekomen zijt, om mij te helpen, zo zal mijn hart tegelijk over ulieden zijn; maar indien het is, om mij aan mijn vijanden bedriegelijk over te leveren, daar toch geen wrevel in mijn handen is, de God onzer vaderen zie het, en straffe het! (NL) 1 Chronicles 12:17 And David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} them, and answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto them, If ye be come{H935}{(H8804)} peaceably{H7965} unto me to help{H5826}{(H8800)} me, mine heart{H3824} shall be knit{H3162} unto you: but if ye be come to betray{H7411}{(H8763)} me to mine enemies{H6862}, seeing there is no{H3808} wrong{H2555} in mine hands{H3709}, the God{H430} of our fathers{H1} look{H7200}{(H8799)} thereon, and rebuke{H3198}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.(asv) 1 Kronieken 12:18 En de Geest toog Amasai aan, den overste der hoofdlieden, en hij zeide: Wij zijn uw, o David, en met u zijn wij, gij, zoon van Isai. Vrede, vrede zij u, en vrede uw helperen; want uw God helpt u. Toen nam David hen aan, en stelde hen tot hoofden der benden. (NL) 1 Chronicles 12:18 Then the spirit{H7307} came{H3847}{(H8804)} upon Amasai{H6022}, who was chief{H7218} of the captains{H7970}{(H8677)}{H7991}, and he said, Thine are we, David{H1732}, and on thy side, thou son{H1121} of Jesse{H3448}: peace{H7965}, peace{H7965} be unto thee, and peace{H7965} be to thine helpers{H5826}{(H8802)}; for thy God{H430} helpeth{H5826}{(H8804)} thee. Then David{H1732} received{H6901}{(H8762)} them, and made{H5414}{(H8799)} them captains{H7218} of the band{H1416}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:19 Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.(asv) 1 Kronieken 12:19 Er vielen ook van Manasse tot David, toen hij met de Filistijnen kwam, om tegen Saul te strijden, alhoewel zij hen niet hielpen; want de vorsten der Filistijnen verlieten hem met raad, zeggende: Met gevaar van onze hoofden zou hij tot Saul, zijn heer, vallen. (NL) 1 Chronicles 12:19 And there fell{H5307}{(H8804)} some of Manasseh{H4519} to David{H1732}, when he came{H935}{(H8800)} with the Philistines{H6430} against Saul{H7586} to battle{H4421}: but they helped{H5826}{(H8804)} them not: for the lords{H5633} of the Philistines{H6430} upon advisement{H6098} sent{H7971}{(H8765)} him away, saying{H559}{(H8800)}, He will fall{H5307}{(H8799)} to his master{H113} Saul{H7586} to the jeopardy of our heads{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.(asv) 1 Kronieken 12:20 Toen hij naar Ziklag toog, vielen tot hem uit Manasse: Adnah, en Jozabad, en Jediael, en Michael, en Jozabad, en Elihu, en Zillethai; hoofden der duizenden, die in Manasse waren. (NL) 1 Chronicles 12:20 As he went{H3212}{(H8800)} to Ziklag{H6860}, there fell{H5307}{(H8804)} to him of Manasseh{H4519}, Adnah{H5734}, and Jozabad{H3107}, and Jediael{H3043}, and Michael{H4317}, and Jozabad{H3107}, and Elihu{H453}, and Zilthai{H6769}, captains{H7218} of the thousands{H505} that were of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:21 And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.(asv) 1 Kronieken 12:21 En dezen hielpen David mede tegen die benden; want alle dezen waren kloeke helden; en zij waren oversten in het heir. (NL) 1 Chronicles 12:21 And they helped{H5826}{(H8804)} David{H1732} against the band{H1416} of the rovers: for they were all mighty men{H1368} of valour{H2428}, and were captains{H8269} in the host{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.(asv) 1 Kronieken 12:22 Want er kwamen er te dier tijd dag bij dag tot David, om hem te helpen, tot een groot leger toe, als een leger Gods. (NL) 1 Chronicles 12:22 For at that time{H6256} day{H3117} by day{H3117} there came{H935}{(H8799)} to David{H1732} to help{H5826}{(H8800)} him, until it was a great{H1419} host{H4264}, like the host{H4264} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:23 And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 12:23 En dit zijn de getallen der hoofden dergenen, die toegerust waren ten heire, die tot David te Hebron kwamen, om het koninkrijk van Saul tot hem te wenden, naar den mond des HEEREN: (NL) 1 Chronicles 12:23 And these are the numbers{H4557} of the bands{H7218} that were ready armed{H2502}{(H8803)} to the war{H6635}, and came{H935}{(H8804)} to David{H1732} to Hebron{H2275}, to turn{H5437}{(H8687)} the kingdom{H4438} of Saul{H7586} to him, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.(asv) 1 Kronieken 12:24 Van de kinderen van Juda, die rondassen en spiesen droegen, waren zes duizend en achthonderd toegerust ten heire; (NL) 1 Chronicles 12:24 The children{H1121} of Judah{H3063} that bare{H5375}{(H8802)} shield{H6793} and spear{H7420} were six{H8337} thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967}, ready armed{H2502}{(H8803)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.(asv) 1 Kronieken 12:25 Van de kinderen van Simeon, kloeke helden ten heire, zeven duizend en honderd; (NL) 1 Chronicles 12:25 Of the children{H1121} of Simeon{H8095}, mighty men{H1368} of valour{H2428} for the war{H6635}, seven{H7651} thousand{H505} and one hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.(asv) 1 Kronieken 12:26 Van de kinderen van Levi, vier duizend en zeshonderd; (NL) 1 Chronicles 12:26 Of the children{H1121} of Levi{H3878} four{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:27 And Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,(asv) 1 Kronieken 12:27 En Jehojada was overste der Aaronieten; en met hem waren er drie duizend en zevenhonderd. (NL) 1 Chronicles 12:27 And Jehoiada{H3077} was the leader{H5057} of the Aaronites{H175}, and with him were three{H7969} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}; (kjv-strongs#) 1Ch 12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:28 and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.(asv) 1 Kronieken 12:28 En Zadok was een jongeling, een kloek held; en uit zijns vaders huis waren twee en twintig oversten; (NL) 1 Chronicles 12:28 And Zadok{H6659}, a young man{H5288} mighty{H1368} of valour{H2428}, and of his father's{H1} house{H1004} twenty{H6242} and two{H8147} captains{H8269}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.(asv) 1 Kronieken 12:29 En van de kinderen van Benjamin, de broederen van Saul, drie duizend; want tot nog toe waren er velen van hen, die het met het huis van Saul hielden; (NL) 1 Chronicles 12:29 And of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, the kindred{H251} of Saul{H7586}, three{H7969} thousand{H505}: for hitherto the greatest{H4768} part of them had kept{H8104}{(H8802)} the ward{H4931} of the house{H1004} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses.(asv) 1 Kronieken 12:30 En van de kinderen van Efraim, twintig duizend en achthonderd, kloeke helden, mannen van naam in het huis hunner vaderen; (NL) 1 Chronicles 12:30 And of the children{H1121} of Ephraim{H669} twenty{H6242} thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967}, mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, famous{H8034} throughout the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.(asv) 1 Kronieken 12:31 En van den halven stam van Manasse achttien duizend, die met namen uitgedrukt zijn, dat zij kwamen, om David koning te maken; (NL) 1 Chronicles 12:31 And of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505}, which were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to come{H935}{(H8800)} and make David{H1732} king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:32 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.(asv) 1 Kronieken 12:32 En van de kinderen van Issaschar, die ervaren waren in het verstand van de tijden, om te weten wat Israel doen moest; hun hoofden waren tweehonderd, en alle hun broeders pasten op hun woord; (NL) 1 Chronicles 12:32 And of the children{H1121} of Issachar{H3485}, which were men that had understanding{H998}{H3045}{(H8802)} of the times{H6256}, to know{H3045}{(H8800)} what Israel{H3478} ought to do{H6213}{(H8799)}; the heads{H7218} of them were two hundred{H3967}; and all their brethren{H251} were at their commandment{H6310}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:33 Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order [the battle array, and were] not of double heart.(asv) 1 Kronieken 12:33 Uit Zebulon, uitgaande in het heir, toegerust ten strijde met alle krijgswapenen, vijftig duizend; en om een slagorde te houden met een onwankelbaar hart; (NL) 1 Chronicles 12:33 Of Zebulun{H2074}, such as went forth{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, expert{H6186}{(H8802)} in war{H4421}, with all instruments{H3627} of war{H4421}, fifty{H2572} thousand{H505}, which could keep rank{H5737}{(H8800)}: they were not of double{H3820} heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.(asv) 1 Kronieken 12:34 En uit Nafthali, duizend oversten, en bij hen met rondas en spies, zeven en dertig duizend. (NL) 1 Chronicles 12:34 And of Naphtali{H5321} a thousand{H505} captains{H8269}, and with them with shield{H6793} and spear{H2595} thirty{H7970} and seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:35 And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.(asv) 1 Kronieken 12:35 En uit de Danieten, ten strijde toegerust, acht en twintig duizend en zeshonderd; (NL) 1 Chronicles 12:35 And of the Danites{H1839} expert{H6186}{(H8802)} in war{H4421} twenty{H6242} and eight{H8083} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:36 And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.(asv) 1 Kronieken 12:36 En uit Aser, uitgaande in het heir, om krijgsorde te houden, waren veertig duizend; (NL) 1 Chronicles 12:36 And of Asher{H836}, such as went forth{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, expert{H6186}{(H8800)} in war{H4421}, forty{H705} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:37 And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.(asv) 1 Kronieken 12:37 En van gene zijde van de Jordaan, van de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam van Manasse, met allerlei krijgsgereedschap ten oorlog, honderd en twintigduizend. (NL) 1 Chronicles 12:37 And on the other side{H5676} of Jordan{H3383}, of the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, with all manner of instruments{H3627} of war{H6635} for the battle{H4421}, an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:38 All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(asv) 1 Kronieken 12:38 Al deze krijgslieden, die zich in slagorde konden houden, kwamen met een volkomen hart te Hebron, om David koning te maken over gans Israel. En ook was al het overige van Israel een hart, om David tot koning te maken. (NL) 1 Chronicles 12:38 All these men{H582} of war{H4421}, that could keep{H5737}{(H8802)} rank{H4634}, came{H935}{(H8804)} with a perfect{H8003} heart{H3820} to Hebron{H2275}, to make David{H1732} king{H4427}{(H8687)} over all Israel{H3478}: and all the rest{H7611} also of Israel{H3478} were of one{H259} heart{H3824} to make David{H1732} king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.(asv) 1 Kronieken 12:39 En zij waren daar bij David drie dagen lang, etende en drinkende; want hun broeders hadden voor hen wat toebereid. (NL) 1 Chronicles 12:39 And there they were with David{H1732} three{H7969} days{H3117}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}: for their brethren{H251} had prepared{H3559}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#) 1Ch 12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:40 Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.(asv) 1 Kronieken 12:40 En ook de naasten aan hen, tot aan Issaschar, en Zebulon, en Nafthali, brachten brood op ezelen, en op kemelen, en op muildieren, en op runderen, meelspijs, stukken vijgen, en stukken rozijnen, en wijn, en olie, en runderen, en klein vee in menigte; want er was blijdschap in Israel. (NL) 1 Chronicles 12:40 Moreover they that were nigh{H7138} them, even unto Issachar{H3485} and Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321}, brought{H935}{(H8688)} bread{H3899} on asses{H2543}, and on camels{H1581}, and on mules{H6505}, and on oxen{H1241}, and meat{H3978}, meal{H7058}, cakes{H1690} of figs, and bunches of raisins{H6778}, and wine{H3196}, and oil{H8081}, and oxen{H1241}, and sheep{H6629} abundantly{H7230}: for there was joy{H8057} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:1 And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.(asv) 1 Kronieken 13:1 En David hield raad met de oversten der duizenden en der honderden, en met alle vorsten. (NL) 1 Chronicles 13:1 And David{H1732} consulted{H3289}{(H8735)} with the captains{H8269} of thousands{H505} and hundreds{H3967}, and with every leader{H5057}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:2 And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;(asv) 1 Kronieken 13:2 En David zeide tot de ganse gemeente van Israel: Indien het ulieden goeddunkt, en van den HEERE, onzen God, te zijn, laat ons ons uitbreiden, laat ons zenden aan onze overige broeders, in alle landen van Israel, en de priesters en Levieten, die met hen zijn in de steden, met haar voorsteden, opdat zij tot ons vergaderd worden. (NL) 1 Chronicles 13:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, If it seem good{H2895}{(H8804)} unto you, and that it be of the LORD{H3068} our God{H430}, let us send{H7971}{(H8799)} abroad{H6555}{(H8799)} unto our brethren{H251} every where, that are left{H7604}{(H8737)} in all the land{H776} of Israel{H3478}, and with them also to the priests{H3548} and Levites{H3881} which are in their cities{H5892} and suburbs{H4054}, that they may gather{H6908}{(H8735)} themselves unto us: (kjv-strongs#) 1Ch 13:2 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:3 and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.(asv) 1 Kronieken 13:3 En laat ons de ark onzes Gods tot ons wederhalen, want wij hebben ze in de dagen van Saul niet gezocht. (NL) 1 Chronicles 13:3 And let us bring again{H5437}{(H8686)} the ark{H727} of our God{H430} to us: for we enquired{H1875}{(H8804)} not at it in the days{H3117} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:3 And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:4 And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.(asv) 1 Kronieken 13:4 Toen zeide de ganse gemeente, dat men alzo doen zou; want die zaak was recht in de ogen des gansen volks. (NL) 1 Chronicles 13:4 And all the congregation{H6951} said{H559}{(H8799)} that they would do so{H6213}{(H8800)}: for the thing{H1697} was right{H3474}{(H8804)} in the eyes{H5869} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:4 And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:5 So David assembled all Israel together, from the Shihor [the brook] of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.(asv) 1 Kronieken 13:5 David dan vergaderde gans Israel van het Egyptische Sichor af, tot daar men komt te Hamath, om de ark Gods te brengen van Kirjath-Jearim. (NL) 1 Chronicles 13:5 So David{H1732} gathered{H6950} all Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)}, from Shihor{H7883} of Egypt{H4714} even unto the entering{H935}{(H8800)} of Hemath{H2574}, to bring{H935}{(H8687)} the ark{H727} of God{H430} from Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:5 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:6 And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth [above] the cherubim, [ that is called by the Name.(asv) 1 Kronieken 13:6 Toen toog David op met het ganse Israel naar Baala, dat is, Kirjath-Jearim, hetwelk in Juda is, dat hij van daar ophaalde de ark Gods, des HEEREN, Die tussen de cherubim woont, waar de Naam wordt aangeroepen. (NL) 1 Chronicles 13:6 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)}, and all Israel{H3478}, to Baalah{H1173}, that is, to Kirjathjearim{H7157}, which belonged to Judah{H3063}, to bring up{H5927}{(H8687)} thence the ark{H727} of God{H430} the LORD{H3068}, that dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, whose name{H8034} is called{H7121}{(H8738)} on it. (kjv-strongs#) 1Ch 13:6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:7 And they carried the ark of God upon a new cart, [and brought it] out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.(asv) 1 Kronieken 13:7 En zij voerden de ark Gods op een nieuwen wagen uit het huis van Abinadab. Uza nu en Ahio leidden den wagen. (NL) 1 Chronicles 13:7 And they carried{H7392}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} in a new{H2319} cart{H5699} out of the house{H1004} of Abinadab{H41}: and Uzza{H5798} and Ahio{H283} drave{H5090}{(H8802)} the cart{H5699}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:7 And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:8 And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.(asv) 1 Kronieken 13:8 En David en gans Israel speelden voor het aangezicht Gods met alle macht, zo met liederen, als met harpen, en met luiten, en met trommelen, en met cimbalen, en met trompetten. (NL) 1 Chronicles 13:8 And David{H1732} and all Israel{H3478} played{H7832}{(H8764)} before{H6440} God{H430} with all their might{H5797}, and with singing{H7892}, and with harps{H3658}, and with psalteries{H5035}, and with timbrels{H8596}, and with cymbals{H4700}, and with trumpets{H2689}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:8 And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:9 And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.(asv) 1 Kronieken 13:9 Toen zij aan den dorsvloer van Chidon gekomen waren, zo strekte Uza zijn hand uit, om de ark te houden, want de runderen struikelden. (NL) 1 Chronicles 13:9 And when they came{H935}{(H8799)} unto the threshingfloor{H1637} of Chidon{H3592}, Uzza{H5798} put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} to hold{H270}{(H8800)} the ark{H727}; for the oxen{H1241} stumbled{H8058}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:9 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.(asv) 1 Kronieken 13:10 Toen ontstak de toorn des HEEREN over Uza, en Hij sloeg hem, omdat hij zijn hand had uitgestrekt aan de ark; en hij stierf aldaar voor het aangezicht Gods. (NL) 1 Chronicles 13:10 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Uzza{H5798}, and he smote{H5221}{(H8686)} him, because he put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} to the ark{H727}: and there he died{H4191}{(H8799)} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:11 And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.(asv) 1 Kronieken 13:11 En David ontstak, dat de HEERE een scheur gescheurd had aan Uza; daarom noemde hij diezelve plaats Perez-Uza, tot op dezen dag. (NL) 1 Chronicles 13:11 And David{H1732} was displeased{H2734}{(H8799)}, because the LORD{H3068} had made{H6555}{(H8804)} a breach{H6556} upon Uzza{H5798}: wherefore that place{H4725} is called{H7121}{(H8799)} Perezuzza{H6560} to this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:11 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?(asv) 1 Kronieken 13:12 En David vreesde den HEERE te dien dage, zeggende: Hoe zal ik de ark Gods tot mij brengen? (NL) 1 Chronicles 13:12 And David{H1732} was afraid{H3372}{(H8799)} of God{H430} that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, How{H1963} shall I bring{H935}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} home to me? (kjv-strongs#) 1Ch 13:12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:13 So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.(asv) 1 Kronieken 13:13 Daarom liet David de ark niet tot zich brengen in de stad Davids, maar deed ze afwijken in het huis van Obed-Edom, den Gethiet. (NL) 1 Chronicles 13:13 So David{H1732} brought{H5493}{(H8689)} not the ark{H727} home to himself to the city{H5892} of David{H1732}, but carried it aside{H5186}{(H8686)} into the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.(asv) 1 Kronieken 13:14 Alzo bleef de ark Gods bij het huisgezin van Obed-Edom, in zijn huis, drie maanden; en de HEERE zegende het huis van Obed-Edom, en alles, wat hij had. (NL) 1 Chronicles 13:14 And the ark{H727} of God{H430} remained{H3427}{(H8799)} with the family{H1004} of Obededom{H5654} in his house{H1004} three{H7969} months{H2320}. And the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} the house{H1004} of Obededom{H5654}, and all that he had. (kjv-strongs#) 1Ch 13:14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.(asv) 1 Kronieken 14:1 Toen zond Hiram, de koning van Tyrus, boden tot David, en cederenhout, en metselaars, en timmerlieden, dat zij hem een huis bouwden. (NL) 1 Chronicles 14:1 Now Hiram{H2438}{(H8676)}{H2361} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and timber{H6086} of cedars{H730}, with masons{H7023} and carpenters{H2796}, to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.(asv) 1 Kronieken 14:2 En David merkte, dat hem de HEERE tot koning bevestigd had over Israel; want zijn koninkrijk werd ten hoogste verheven, om Zijns volks Israels wil. (NL) 1 Chronicles 14:2 And David{H1732} perceived{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} had confirmed{H3559}{(H8689)} him king{H4428} over Israel{H3478}, for his kingdom{H4438} was lifted up{H5375}{(H8738)} on high{H4605}, because of his people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:3 And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.(asv) 1 Kronieken 14:3 En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren. (NL) 1 Chronicles 14:3 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} more wives{H802} at Jerusalem{H3389}: and David{H1732} begat{H3205}{(H8686)} more sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,(asv) 1 Kronieken 14:4 Dit nu zijn de namen der kinderen, die hij te Jeruzalem had: Sammua, en Sobab, Nathan en Salomo, (NL) 1 Chronicles 14:4 Now these are the names{H8034} of his children{H3205}{(H8803)} which he had in Jerusalem{H3389}; Shammua{H8051}, and Shobab{H7727}, Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, (kjv-strongs#) 1Ch 14:4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,(asv) 1 Kronieken 14:5 En Jibchar, en Elisua, en Elpelet, (NL) 1 Chronicles 14:5 And Ibhar{H2984}, and Elishua{H474}, and Elpalet{H467}, (kjv-strongs#) 1Ch 14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(asv) 1 Kronieken 14:6 En Nogah, en Nefeg, en Jafia, (NL) 1 Chronicles 14:6 And Nogah{H5052}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) 1Ch 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.(asv) 1 Kronieken 14:7 En Elisama, en Beeljada, en Elifelet. (NL) 1 Chronicles 14:7 And Elishama{H476}, and Beeliada{H1182}, and Eliphalet{H467}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.(asv) 1 Kronieken 14:8 Toen de Filistijnen hoorden, dat David tot koning gezalfd was over het ganse Israel, zo togen al de Filistijnen op om David te zoeken. Toen David dat hoorde zo toog hij uit tegen hen. (NL) 1 Chronicles 14:8 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} was anointed{H4886}{(H8738)} king{H4428} over all Israel{H3478}, all the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732}. And David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, and went out{H3318}{(H8799)} against{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ch 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.(asv) 1 Kronieken 14:9 Toen de Filistijnen kwamen, zo spreidden zij zich uit in de laagte van Refaim. (NL) 1 Chronicles 14:9 And the Philistines{H6430} came{H935}{(H8804)} and spread{H6584}{(H8799)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.(asv) 1 Kronieken 14:10 Toen vraagde David God, zeggende: Zal ik optrekken tegen de Filistijnen, en zult Gij hen in mijn hand geven? En de HEERE zeide tot hem: Trek op, want Ik zal hen in uw hand geven. (NL) 1 Chronicles 14:10 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} against the Philistines{H6430}? and wilt thou deliver{H5414}{(H8804)} them into mine hand{H3027}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}; for I will deliver{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place [ Baal-perazim.(asv) 1 Kronieken 14:11 Toen zij nu optogen naar Baal-Perazim, zo sloeg hen David daar; en David zeide: God heeft mijn vijanden door mijn hand gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemden zij den naam derzelver plaats Baal-Perazim. (NL) 1 Chronicles 14:11 So they came up{H5927}{(H8799)} to Baalperazim{H1188}; and David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them there. Then David{H1732} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath broken in{H6555}{(H8804)} upon mine enemies{H341}{(H8802)} by mine hand{H3027} like the breaking forth{H6556} of waters{H4325}: therefore they called{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of that place{H4725} Baalperazim{H1188}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.(asv) 1 Kronieken 14:12 En daar lieten zij hun goden; en David gebood, en zij werden met vuur verbrand. (NL) 1 Chronicles 14:12 And when they had left{H5800}{(H8799)} their gods{H430} there, David{H1732} gave a commandment{H559}{(H8799)}, and they were burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:13 And the Philistines yet again made a raid in the valley.(asv) 1 Kronieken 14:13 Doch de Filistijnen voeren nog voort, en zij verspreidden zich in dat dal. (NL) 1 Chronicles 14:13 And the Philistines{H6430} yet again{H3254}{(H8686)} spread themselves abroad{H6584}{(H8799)} in the valley{H6010}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:14 And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.(asv) 1 Kronieken 14:14 En David vraagde God nog eens; en God zeide tot hem: Gij zult niet optrekken achter hen heen; maar omsingel hen van boven, en kom tot hen tegenover de moerbezienbomen. (NL) 1 Chronicles 14:14 Therefore David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} again of God{H430}; and God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Go not up{H5927}{(H8799)} after{H310} them; turn away{H5437}{(H8685)} from them, and come{H935}{(H8804)} upon them over against{H4136} the mulberry trees{H1057}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.(asv) 1 Kronieken 14:15 En het zal geschieden, als gij hoort het geruis van een gang in de toppen der moerbezienbomen, kom dan uit ten strijde; want God zal voor uw aangezicht uitgegaan zijn, om het leger der Filistijnen te slaan. (NL) 1 Chronicles 14:15 And it shall be, when thou shalt hear{H8085}{(H8800)} a sound{H6963} of going{H6807} in the tops{H7218} of the mulberry trees{H1057}, that then thou shalt go out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421}: for God{H430} is gone forth{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee to smite{H5221}{(H8687)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.(asv) 1 Kronieken 14:16 David nu deed, gelijk als hem God geboden had; en zij sloegen het heir der Filistijnen van Gibeon af tot aan Gezer. (NL) 1 Chronicles 14:16 David{H1732} therefore did{H6213}{(H8799)} as God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} him: and they smote{H5221}{(H8686)} the host{H4264} of the Philistines{H6430} from Gibeon{H1391} even to Gazer{H1507}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.(asv) 1 Kronieken 14:17 Alzo ging Davids naam uit in al die landen; en de HEERE gaf Zijn verschrikking over al die heidenen. (NL) 1 Chronicles 14:17 And the fame{H8034} of David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} into all lands{H776}; and the LORD{H3068} brought{H5414}{(H8804)} the fear{H6343} of him upon all nations{H1471}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:1 And [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(asv) 1 Kronieken 15:1 En David maakte zich huizen in zijn stad; en hij bereidde der ark Gods een plaats, en spande een tent voor haar. (NL) 1 Chronicles 15:1 And David made{H6213}{(H8799)} him houses{H1004} in the city{H5892} of David{H1732}, and prepared{H3559}{(H8686)} a place{H4725} for the ark{H727} of God{H430}, and pitched{H5186}{(H8799)} for it a tent{H168}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.(asv) 1 Kronieken 15:2 Toen zeide David: Niemand mag de ark Gods dragen, dan de Levieten; want die heeft de HEERE verkoren, om de ark Gods te dragen, en om Hem te dienen tot in der eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 15:2 Then David{H1732} said{H559}{(H8804)}, None ought to carry{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of God{H430} but the Levites{H3881}: for them hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of God{H430}, and to minister{H8334}{(H8763)} unto him for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.(asv) 1 Kronieken 15:3 Ook vergaderde David gans Israel te Jeruzalem, om de ark des HEEREN op te halen aan haar plaats, die hij haar bereid had. (NL) 1 Chronicles 15:3 And David{H1732} gathered{H6950} all Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}, to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, which he had prepared{H3559}{(H8689)} for it. (kjv-strongs#) 1Ch 15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:4 And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:(asv) 1 Kronieken 15:4 En David verzamelde de kinderen van Aaron en de Levieten. (NL) 1 Chronicles 15:4 And David{H1732} assembled{H622}{(H8799)} the children{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;(asv) 1 Kronieken 15:5 Van de kinderen van Kehath was Uriel overste, en van zijn broederen waren honderd en twintig. (NL) 1 Chronicles 15:5 Of the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Uriel{H222} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;(asv) 1 Kronieken 15:6 Van de kinderen van Merari was Asaja overste, en van zijn broederen waren tweehonderd en twintig. (NL) 1 Chronicles 15:6 Of the sons{H1121} of Merari{H4847}; Asaiah{H6222} the chief{H8269}, and his brethren{H251} two hundred{H3967} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;(asv) 1 Kronieken 15:7 Van de kinderen van Gersom was Joel overste, en van zijn broederen waren honderd en dertig. (NL) 1 Chronicles 15:7 Of the sons{H1121} of Gershom{H1647}; Joel{H3100} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and thirty{H7970}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;(asv) 1 Kronieken 15:8 Uit de kinderen van Elizafan was overste Semaja, en van zijn broederen waren tweehonderd. (NL) 1 Chronicles 15:8 Of the sons{H1121} of Elizaphan{H469}; Shemaiah{H8098} the chief{H8269}, and his brethren{H251} two hundred{H3967}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;(asv) 1 Kronieken 15:9 Uit de kinderen van Hebron was Eliel overste, en zijn broederen waren tachtig. (NL) 1 Chronicles 15:9 Of the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Eliel{H447} the chief{H8269}, and his brethren{H251} fourscore{H8084}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.(asv) 1 Kronieken 15:10 Uit de kinderen van Uzziel was Amminadab overste, en zijn broederen waren honderd en twaalf. (NL) 1 Chronicles 15:10 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Amminadab{H5992} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,(asv) 1 Kronieken 15:11 En David riep de priesters Zadok en Abjathar, en de Levieten Uriel, Asaja en Joel, Semaja, en Eliel, en Amminadab. (NL) 1 Chronicles 15:11 And David{H1732} called{H7121}{(H8799)} for Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}, and for the Levites{H3881}, for Uriel{H222}, Asaiah{H6222}, and Joel{H3100}, Shemaiah{H8098}, and Eliel{H447}, and Amminadab{H5992}, (kjv-strongs#) 1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:12 and said unto them, Ye are the heads of the fathers' [houses] of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto [the place] that I have prepared for it.(asv) 1 Kronieken 15:12 En hij zeide tot hen: Gijlieden zijt hoofden der vaderen onder de Levieten; heiligt u, gij en uw broeders, dat gij de ark des HEEREN, des Gods van Israel, opbrengt, ter plaatse, die ik voor haar bereid heb. (NL) 1 Chronicles 15:12 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are the chief{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881}: sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, both ye and your brethren{H251}, that ye may bring up{H5927}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} unto the place that I have prepared{H3559}{(H8689)} for it. (kjv-strongs#) 1Ch 15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:13 For because ye [bare it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.(asv) 1 Kronieken 15:13 Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht. (NL) 1 Chronicles 15:13 For because ye did it not at the first{H7223}, the LORD{H3068} our God{H430} made a breach{H6555}{(H8804)} upon us, for that we sought{H1875}{(H8804)} him not after the due order{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.(asv) 1 Kronieken 15:14 Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des HEEREN, des Gods van Israel, op te brengen. (NL) 1 Chronicles 15:14 So the priests{H3548} and the Levites{H3881} sanctified{H6942}{(H8691)} themselves to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 15:15 En de kinderen der Levieten droegen de ark Gods op hun schouderen, met de draagbomen, die op hen waren, gelijk als Mozes geboden had naar het woord des HEEREN. (NL) 1 Chronicles 15:15 And the children{H1121} of the Levites{H3881} bare{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of God{H430} upon their shoulders{H3802} with the staves{H4133} thereon, as Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.(asv) 1 Kronieken 15:16 En David zeide tot de oversten der Levieten, dat zij hun broeders, de zangers, stellen zouden met muziekinstrumenten, met luiten, en harpen, en cimbalen, dat zij zich zouden doen horen, verheffende de stem met blijdschap. (NL) 1 Chronicles 15:16 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} to the chief{H8269} of the Levites{H3881} to appoint{H5975}{(H8687)} their brethren{H251} to be the singers{H7891}{(H8789)} with instruments{H3627} of musick{H7892}, psalteries{H5035} and harps{H3658} and cymbals{H4700}, sounding{H8085}{(H8688)}, by lifting up{H7311}{(H8687)} the voice{H6963} with joy{H8057}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(asv) 1 Kronieken 15:17 Zo stelden dan de Levieten Heman, den zoon van Joel, en uit zijn broederen Asaf, den zoon van Berechja; en uit de zonen van Merari, hun broederen, Ethan, den zoon van Kusaja; (NL) 1 Chronicles 15:17 So the Levites{H3881} appointed{H5975}{(H8686)} Heman{H1968} the son{H1121} of Joel{H3100}; and of his brethren{H251}, Asaph{H623} the son{H1121} of Berechiah{H1296}; and of the sons{H1121} of Merari{H4847} their brethren{H251}, Ethan{H387} the son{H1121} of Kushaiah{H6984}; (kjv-strongs#) 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:18 and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.(asv) 1 Kronieken 15:18 En met hen hun broeders van de tweede orde: Zecharja, Ben en Jaaziel, en Semiramoth, en Jehiel, en Unni, Eliab, en Benaja, en Maaseja, en Mattithja, en Elifele, en Mikneja, en Obed-Edom, en Jeiel, de poortiers. (NL) 1 Chronicles 15:18 And with them their brethren{H251} of the second{H4932} degree, Zechariah{H2148}, Ben{H1122}, and Jaaziel{H3268}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Unni{H6042}, Eliab{H446}, and Benaiah{H1141}, and Maaseiah{H4641}, and Mattithiah{H4993}, and Elipheleh{H466}, and Mikneiah{H4737}, and Obededom{H5654}, and Jeiel{H3273}, the porters{H7778}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] with cymbals of brass to sound aloud;(asv) 1 Kronieken 15:19 De zangers nu, Heman, Asaf en Ethan, lieten zich horen met koperen cimbalen; (NL) 1 Chronicles 15:19 So the singers{H7891}{(H8789)}, Heman{H1968}, Asaph{H623}, and Ethan{H387}, were appointed to sound{H8085}{(H8687)} with cymbals{H4700} of brass{H5178}; (kjv-strongs#) 1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;(asv) 1 Kronieken 15:20 En Zecharja, en Aziel, en Semiramoth, en Jehiel, en Unni, en Eliab, en Maaseja, en Benaja, met luiten op Alamoth. (NL) 1 Chronicles 15:20 And Zechariah{H2148}, and Aziel{H5815}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Unni{H6042}, and Eliab{H446}, and Maaseiah{H4641}, and Benaiah{H1141}, with psalteries{H5035} on Alamoth{H5961}; (kjv-strongs#) 1Ch 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:21 and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.(asv) 1 Kronieken 15:21 En Mattithja, en Elifele, en Mikneja, en Obed-Edom, en Jeiel, en Azazja, met harpen op de Scheminith, om den toon te versterken. (NL) 1 Chronicles 15:21 And Mattithiah{H4993}, and Elipheleh{H466}, and Mikneiah{H4737}, and Obededom{H5654}, and Jeiel{H3273}, and Azaziah{H5812}, with harps{H3658} on the Sheminith{H8067} to excel{H5329}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.(asv) 1 Kronieken 15:22 En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig. (NL) 1 Chronicles 15:22 And Chenaniah{H3663}, chief{H8269} of the Levites{H3881}, was for song{H4853}: he instructed{H3256} about the song{H4853}, because he was skilful{H995}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(asv) 1 Kronieken 15:23 En Berechja en Elkana waren poortiers der ark. (NL) 1 Chronicles 15:23 And Berechiah{H1296} and Elkanah{H511} were doorkeepers{H7778} for the ark{H727}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:24 And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.(asv) 1 Kronieken 15:24 En Sebanja, en Josafat, en Nethaneel, en Amasai, en Zecharja, en Benaja, en Eliezer, de priesters, trompetten met trompetten voor de ark Gods; en Obed-Edom en Jehia waren poortiers der ark. (NL) 1 Chronicles 15:24 And Shebaniah{H7645}, and Jehoshaphat{H3146}, and Nethaneel{H5417}, and Amasai{H6022}, and Zechariah{H2148}, and Benaiah{H1141}, and Eliezer{H461}, the priests{H3548}, did blow{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} with the trumpets{H2689} before{H6440} the ark{H727} of God{H430}: and Obededom{H5654} and Jehiah{H3174} were doorkeepers{H7778} for the ark{H727}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.(asv) 1 Kronieken 15:25 Het geschiedde nu, dat David en de oudsten van Israel, en de oversten der duizenden, henengingen, om de ark des verbonds des HEEREN op te halen, uit het huis van Obed-Edom, met vreugde; (NL) 1 Chronicles 15:25 So David{H1732}, and the elders{H2205} of Israel{H3478}, and the captains{H8269} over thousands{H505}, went{H1980}{(H8802)} to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the house{H1004} of Obededom{H5654} with joy{H8057}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.(asv) 1 Kronieken 15:26 Zo geschiedde het, doordien dat God de Levieten hielp, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, dat zij zeven varren en zeven rammen offerden. (NL) 1 Chronicles 15:26 And it came to pass, when God{H430} helped{H5826}{(H8800)} the Levites{H3881} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, that they offered{H2076}{(H8799)} seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had upon him an ephod of linen.(asv) 1 Kronieken 15:27 David nu was gekleed met een mantel van fijn linnen; ook al de Levieten, die de ark droegen, en de zangers, en Chenanja, de overste van het opheffen der zangers; ook had David een lijfrok aan van linnen. (NL) 1 Chronicles 15:27 And David{H1732} was clothed{H3736}{(H8794)} with a robe{H4598} of fine linen{H948}, and all the Levites{H3881} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and Chenaniah{H3663} the master{H8269} of the song{H4853} with the singers{H7891}{(H8789)}: David{H1732} also had upon him an ephod{H646} of linen{H906}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.(asv) 1 Kronieken 15:28 Alzo bracht gans Israel de ark des verbonds des HEEREN op, met gejuich, en met geluid der bazuin, en met trompetten, en met cimbalen, makende geluid met luiten en met harpen. (NL) 1 Chronicles 15:28 Thus all Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8688)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} with shouting{H8643}, and with sound{H6963} of the cornet{H7782}, and with trumpets{H2689}, and with cymbals{H4700}, making a noise{H8085}{(H8688)} with psalteries{H5035} and harps{H3658}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.(asv) 1 Kronieken 15:29 Het geschiedde nu, toen de ark des verbonds des HEEREN tot aan de stad Davids gekomen was, dat Michal, de dochter van Saul, door een venster keek, en den koning David zag, springende en spelende; zo verachtte zij hem in haar hart. (NL) 1 Chronicles 15:29 And it came to pass, as the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} to the city{H5892} of David{H1732}, that Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} looking out{H8259}{(H8738)} at a window{H2474} saw{H7200}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} dancing{H7540}{(H8764)} and playing{H7832}{(H8764)}: and she despised{H959}{(H8799)} him in her heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.(asv) 1 Kronieken 16:1 Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods. (NL) 1 Chronicles 16:1 So they brought{H935}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430}, and set{H3322}{(H8686)} it in the midst{H8432} of the tent{H168} that David{H1732} had pitched{H5186}{(H8804)} for it: and they offered{H7126}{(H8686)} burnt sacrifices{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 16:2 Als David het brandoffer en de dankofferen geeindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN. (NL) 1 Chronicles 16:2 And when David{H1732} had made an end{H3615}{(H8762)} of offering{H5927}{(H8687)} the burnt offerings{H5930} and the peace offerings{H8002}, he blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.(asv) 1 Kronieken 16:3 En hij deelde een iegelijk in Israel, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn. (NL) 1 Chronicles 16:3 And he dealt{H2505}{(H8762)} to every one{H376} of Israel{H3478}, both man{H376} and woman{H802}, to every one{H376} a loaf{H3603} of bread{H3899}, and a good piece of flesh{H829}, and a flagon{H809} of wine. (kjv-strongs#) 1Ch 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:(asv) 1 Kronieken 16:4 En hij stelde voor de ark des HEEREN sommigen uit de Levieten tot dienaars, en dat, om den HEERE, den God Israels, te vermelden, en te loven, en te prijzen. (NL) 1 Chronicles 16:4 And he appointed{H5414}{(H8799)} certain of the Levites{H3881} to minister{H8334}{(H8764)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and to record{H2142}{(H8687)}, and to thank{H3034}{(H8687)} and praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;(asv) 1 Kronieken 16:5 Asaf was het hoofd, en Zecharja de tweede na hem; Jeiel, en Semiramoth, en Jehiel, en Mattithja, en Eliab, en Benaja, en Obed-Edom, en Jeiel, met instrumenten der luiten en met harpen; en Asaf liet zich horen met cimbalen; (NL) 1 Chronicles 16:5 Asaph{H623} the chief{H7218}, and next{H4932} to him Zechariah{H2148}, Jeiel{H3273}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Mattithiah{H4993}, and Eliab{H446}, and Benaiah{H1141}, and Obededom{H5654}: and Jeiel{H3273} with psalteries{H5035}{H3627} and with harps{H3658}; but Asaph{H623} made a sound{H8085}{(H8688)} with cymbals{H4700}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.(asv) 1 Kronieken 16:6 Maar Benaja en Jahaziel, de priesters, steeds met trompetten voor de ark des verbonds van God. (NL) 1 Chronicles 16:6 Benaiah{H1141} also and Jahaziel{H3166} the priests{H3548} with trumpets{H2689} continually{H8548} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.(asv) 1 Kronieken 16:7 Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den HEERE te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen. (NL) 1 Chronicles 16:7 Then on that day{H3117} David{H1732} delivered{H5414}{(H8804)} first{H7218} this psalm to thank{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068} into the hand{H3027} of Asaph{H623} and his brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.(asv) 1 Kronieken 16:8 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken. (NL) 1 Chronicles 16:8 Give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, call{H7121}{(H8798)} upon his name{H8034}, make known{H3045}{(H8685)} his deeds{H5949} among the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:9 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.(asv) 1 Kronieken 16:9 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderwerken. (NL) 1 Chronicles 16:9 Sing{H7891}{(H8798)} unto him, sing psalms{H2167}{(H8761)} unto him, talk{H7878}{(H8798)} ye of all his wondrous{H6381}{(H8737)} works. (kjv-strongs#) 1Ch 16:9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:10 Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(asv) 1 Kronieken 16:10 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde. (NL) 1 Chronicles 16:10 Glory{H1984}{(H8690)} ye in his holy{H6944} name{H8034}: let the heart{H3820} of them rejoice{H8055}{(H8799)} that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:11 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(asv) 1 Kronieken 16:11 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte, zoekt Zijn aangezicht geduriglijk. (NL) 1 Chronicles 16:11 Seek{H1875}{(H8798)} the LORD{H3068} and his strength{H5797}, seek{H1245}{(H8761)} his face{H6440} continually{H8548}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(asv) 1 Kronieken 16:12 Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds; (NL) 1 Chronicles 16:12 Remember{H2142}{(H8798)} his marvellous{H6381}{(H8737)} works that he hath done{H6213}{(H8804)}, his wonders{H4159}, and the judgments{H4941} of his mouth{H6310}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:13 O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(asv) 1 Kronieken 16:13 Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen! (NL) 1 Chronicles 16:13 O ye seed{H2233} of Israel{H3478} his servant{H5650}, ye children{H1121} of Jacob{H3290}, his chosen ones{H972}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:14 He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.(asv) 1 Kronieken 16:14 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde. (NL) 1 Chronicles 16:14 He is the LORD{H3068} our God{H430}; his judgments{H4941} are in all the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:15 Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(asv) 1 Kronieken 16:15 Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht; (NL) 1 Chronicles 16:15 Be ye mindful{H2142}{(H8798)} always{H5769} of his covenant{H1285}; the word{H1697} which he commanded{H6680}{(H8765)} to a thousand{H505} generations{H1755}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:16 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(asv) 1 Kronieken 16:16 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak; (NL) 1 Chronicles 16:16 Even of the covenant which he made{H3772}{(H8804)} with Abraham{H85}, and of his oath{H7621} unto Isaac{H3327}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:17 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(asv) 1 Kronieken 16:17 Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond; (NL) 1 Chronicles 16:17 And hath confirmed{H5975}{(H8686)} the same to Jacob{H3290} for a law{H2706}, and to Israel{H3478} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, (kjv-strongs#) 1Ch 16:17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(asv) 1 Kronieken 16:18 Zeggende: Ik zal u het land Kanaan geven, een snoer van ulieder erfdeel; (NL) 1 Chronicles 16:18 Saying{H559}{(H8800)}, Unto thee will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, the lot{H2256} of your inheritance{H5159}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:19 When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;(asv) 1 Kronieken 16:19 Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin. (NL) 1 Chronicles 16:19 When ye were but few{H4557}{H4962}, even a few{H4592}, and strangers{H1481}{(H8802)} in it. (kjv-strongs#) 1Ch 16:19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:20 And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.(asv) 1 Kronieken 16:20 En zij wandelden van volk tot volk, en van het ene koninkrijk tot een ander volk. (NL) 1 Chronicles 16:20 And when they went{H1980}{(H8691)} from nation{H1471} to nation{H1471}, and from one kingdom{H4467} to another{H312} people{H5971}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:21 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(asv) 1 Kronieken 16:21 Hij liet niemand toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende: (NL) 1 Chronicles 16:21 He suffered{H3240}{(H8689)} no man{H376} to do them wrong{H6231}{(H8800)}: yea, he reproved{H3198}{(H8686)} kings{H4428} for their sakes, (kjv-strongs#) 1Ch 16:21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:22 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(asv) 1 Kronieken 16:22 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad. (NL) 1 Chronicles 16:22 Saying, Touch{H5060}{(H8799)} not mine anointed{H4899}, and do my prophets{H5030} no harm{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:23 Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.(asv) 1 Kronieken 16:23 Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag. (NL) 1 Chronicles 16:23 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, all the earth{H776}; shew forth{H1319}{(H8761)} from day{H3117} to day{H3117} his salvation{H3444}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:24 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(asv) 1 Kronieken 16:24 Vertelt Zijn eer onder de heidenen, Zijn wonderwerken onder alle volken. (NL) 1 Chronicles 16:24 Declare{H5608}{(H8761)} his glory{H3519} among the heathen{H1471}; his marvellous works{H6381}{(H8737)} among all nations{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:25 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.(asv) 1 Kronieken 16:25 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden. (NL) 1 Chronicles 16:25 For great{H1419} is the LORD{H3068}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{(H8794)}: he also is to be feared{H3372}{(H8737)} above all gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:26 For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.(asv) 1 Kronieken 16:26 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt. (NL) 1 Chronicles 16:26 For all the gods{H430} of the people{H5971} are idols{H457}: but the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:27 Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.(asv) 1 Kronieken 16:27 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats. (NL) 1 Chronicles 16:27 Glory{H1935} and honour{H1926} are in his presence{H6440}; strength{H5797} and gladness{H2304} are in his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:28 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;(asv) 1 Kronieken 16:28 Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte. (NL) 1 Chronicles 16:28 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, ye kindreds{H4940} of the people{H5971}, give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} glory{H3519} and strength{H5797}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:29 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.(asv) 1 Kronieken 16:29 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms. (NL) 1 Chronicles 16:29 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} the glory{H3519} due unto his name{H8034}: bring{H5375}{(H8798)} an offering{H4503}, and come{H935}{(H8798)} before{H6440} him: worship{H7812}{(H8690)} the LORD{H3068} in the beauty{H1927} of holiness{H6944}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:30 Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.(asv) 1 Kronieken 16:30 Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde. (NL) 1 Chronicles 16:30 Fear{H2342}{(H8798)} before{H6440} him, all the earth{H776}: the world{H8398} also shall be stable{H3559}{(H8735)}, that it be not moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.(asv) 1 Kronieken 16:31 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert. (NL) 1 Chronicles 16:31 Let the heavens{H8064} be glad{H8055}{(H8799)}, and let the earth{H776} rejoice{H1523}{(H8799)}: and let men say{H559}{(H8799)} among the nations{H1471}, The LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;(asv) 1 Kronieken 16:32 Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is. (NL) 1 Chronicles 16:32 Let the sea{H3220} roar{H7481}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof: let the fields{H7704} rejoice{H5970}{(H8799)}, and all that is therein. (kjv-strongs#) 1Ch 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:33 Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.(asv) 1 Kronieken 16:33 Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten. (NL) 1 Chronicles 16:33 Then shall the trees{H6086} of the wood{H3293} sing out{H7442}{(H8762)} at the presence{H6440} of the LORD{H3068}, because he cometh{H935}{(H8804)} to judge{H8199}{(H8800)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:34 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) 1 Kronieken 16:34 Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 16:34 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(asv) 1 Kronieken 16:35 En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen. (NL) 1 Chronicles 16:35 And say{H559}{(H8798)} ye, Save{H3467}{(H8685)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}, and gather us together{H6908}{(H8761)}, and deliver{H5337}{(H8685)} us from the heathen{H1471}, that we may give thanks{H3034}{(H8687)} to thy holy{H6944} name{H8034}, and glory{H7623}{(H8692)} in thy praise{H8416}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.(asv) 1 Kronieken 16:36 Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid tot eeuwigheid! En al het volk zeide: Amen! en het loofde den HEERE. (NL) 1 Chronicles 16:36 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} for ever{H5769} and ever{H5769}. And all the people{H5971} said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}, and praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;(asv) 1 Kronieken 16:37 Alzo liet hij daar, voor de ark des verbonds des HEEREN, Asaf en zijn broederen, om geduriglijk te dienen voor de ark, naardat op elken dag besteld was. (NL) 1 Chronicles 16:37 So he left{H5800}{(H8799)} there before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} Asaph{H623} and his brethren{H251}, to minister{H8334}{(H8763)} before{H6440} the ark{H727} continually{H8548}, as every day's{H3117} work{H1697} required{H3117}: (kjv-strongs#) 1Ch 16:37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;(asv) 1 Kronieken 16:38 Obed-Edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-Edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers; (NL) 1 Chronicles 16:38 And Obededom{H5654} with their brethren{H251}, threescore{H8346} and eight{H8083}; Obededom{H5654} also the son{H1121} of Jeduthun{H3038} and Hosah{H2621} to be porters{H7778}: (kjv-strongs#) 1Ch 16:38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,(asv) 1 Kronieken 16:39 En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is; (NL) 1 Chronicles 16:39 And Zadok{H6659} the priest{H3548}, and his brethren{H251} the priests{H3548}, before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068} in the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391}, (kjv-strongs#) 1Ch 16:39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:40 to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;(asv) 1 Kronieken 16:40 Om den HEERE de brandofferen geduriglijk te offeren op het brandofferaltaar, des morgens en des avonds; en zulks naar alles, wat er geschreven staat in de wet des HEEREN, die Hij Israel geboden had. (NL) 1 Chronicles 16:40 To offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} continually{H8548} morning{H1242} and evening{H6153}, and to do according to all that is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) 1 Kronieken 16:41 En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den HEERE te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 16:41 And with them Heman{H1968} and Jeduthun{H3038}, and the rest{H7605} that were chosen{H1305}{(H8803)}, who were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to give thanks{H3034}{(H8687)} to the LORD{H3068}, because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.(asv) 1 Kronieken 16:42 Met hen dan waren Heman en Jeduthun, met trompetten en cimbalen voor degenen, die zich lieten horen, en met instrumenten der muziek Gods; maar de zonen van Jeduthun waren aan de poort. (NL) 1 Chronicles 16:42 And with them Heman{H1968} and Jeduthun{H3038} with trumpets{H2689} and cymbals{H4700} for those that should make a sound{H8085}{(H8688)}, and with musical{H7892} instruments{H3627} of God{H430}. And the sons{H1121} of Jeduthun{H3038} were porters{H8179}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(asv) 1 Kronieken 16:43 Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen. (NL) 1 Chronicles 16:43 And all the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)} every man{H376} to his house{H1004}: and David{H1732} returned{H5437}{(H8735)} to bless{H1288}{(H8763)} his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah [dwelleth] under curtains.(asv) 1 Kronieken 17:1 Het geschiedde nu, als David in zijn huis woonde, dat David tot Nathan, den profeet, zeide: Zie, ik woon in een cederen huis, maar de ark des verbonds des HEEREN onder gordijnen. (NL) 1 Chronicles 17:1 Now it came to pass, as David{H1732} sat{H3427}{(H8804)} in his house{H1004}, that David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Nathan{H5416} the prophet{H5030}, Lo, I dwell{H3427}{(H8802)} in an house{H1004} of cedars{H730}, but the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} remaineth under curtains{H3407}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:2 And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.(asv) 1 Kronieken 17:2 Toen zeide Nathan tot David: Doe alles, wat in uw hart is, want God is met u. (NL) 1 Chronicles 17:2 Then Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}; for God{H430} is with thee. (kjv-strongs#) 1Ch 17:2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,(asv) 1 Kronieken 17:3 Maar het geschiedde in denzelven nacht, dat het woord Gods tot Nathan kwam, zeggende: (NL) 1 Chronicles 17:3 And it came to pass the same night{H3915}, that the word{H1697} of God{H430} came to Nathan{H5416}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ch 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:(asv) 1 Kronieken 17:4 Ga heen en zeg tot David, Mijn knecht: Alzo zegt de HEERE: Gij zult Mij geen huis bouwen, om in te wonen. (NL) 1 Chronicles 17:4 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H559}{(H8804)} David{H1732} my servant{H5650}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thou shalt not build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004} to dwell in{H3427}{(H8800)}: (kjv-strongs#) 1Ch 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another] .(asv) 1 Kronieken 17:5 Want Ik heb in geen huis gewoond van dien dag af, dat Ik Israel heb opgevoerd tot dezen dag toe; maar Ik ben gegaan van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel. (NL) 1 Chronicles 17:5 For I have not dwelt in{H3427}{(H8804)} an house{H1004} since the day{H3117} that I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} unto this day{H3117}; but have gone from tent{H168} to tent{H168}, and from one tabernacle{H4908} to another. (kjv-strongs#) 1Ch 17:5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:6 In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(asv) 1 Kronieken 17:6 Overal, waar Ik gewandeld heb met geheel Israel, heb Ik wel een woord gesproken tot een van de richters van Israel, denwelken Ik gebood Mijn volk te weiden, zeggende: Waarom bouwt gijlieden Mij geen cederen huis? (NL) 1 Chronicles 17:6 Wheresoever I have walked{H1980}{(H8694)} with all Israel{H3478}, spake{H1696}{(H8765)} I a word{H1697} to any{H259} of the judges{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478}, whom I commanded{H6680}{(H8765)} to feed{H7462}{(H8800)} my people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Why have ye not built{H1129}{(H8804)} me an house{H1004} of cedars{H730}? (kjv-strongs#) 1Ch 17:6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:(asv) 1 Kronieken 17:7 Nu dan, alzo zult gij zeggen tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb u van de schaapskooi genomen, van achter de schapen, opdat gij een voorganger over Mijn volk Israel zoudt zijn; (NL) 1 Chronicles 17:7 Now therefore thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I took{H3947}{(H8804)} thee from the sheepcote{H5116}, even from following{H310} the sheep{H6629}, that thou shouldest be ruler{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:8 and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(asv) 1 Kronieken 17:8 En Ik ben met u geweest overal, waar gij heengegaan zijt, en Ik heb al uw vijanden uitgeroeid van voor uw aangezicht; en Ik heb u een naam gemaakt, gelijk de naam is der groten, die op de aarde zijn. (NL) 1 Chronicles 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked{H1980}{(H8804)}, and have cut off{H3772}{(H8686)} all thine enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee, and have made{H6213}{(H8804)} thee a name{H8034} like the name{H8034} of the great men{H1419} that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:9 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,(asv) 1 Kronieken 17:9 En Ik heb voor Mijn volk Israel een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer krenken, gelijk als in het eerst. (NL) 1 Chronicles 17:9 Also I will ordain{H7760}{(H8804)} a place{H4725} for my people{H5971} Israel{H3478}, and will plant{H5193}{(H8804)} them, and they shall dwell{H7931}{(H8804)} in their place, and shall be moved{H7264}{(H8799)} no more; neither shall the children{H1121} of wickedness{H5766} waste{H1086}{(H8763)} them any more{H3254}{(H8686)}, as at the beginning{H7223}, (kjv-strongs#) 1Ch 17:9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:10 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.(asv) 1 Kronieken 17:10 En van die dagen af, dat Ik geboden heb richters te wezen over Mijn volk Israel; en heb al uw vijanden vernederd; ook heb Ik u te kennen gegeven, dat u de HEERE een huis bouwen zal. (NL) 1 Chronicles 17:10 And since the time{H3117} that I commanded{H6680}{(H8765)} judges{H8199}{(H8802)} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. Moreover I will subdue{H3665}{(H8689)} all thine enemies{H341}{(H8802)}. Furthermore I tell{H5046}{(H8686)} thee that the LORD{H3068} will build{H1129}{(H8799)} thee an house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.(asv) 1 Kronieken 17:11 En het zal geschieden, als uw dagen zullen vervuld zijn, dat gij heengaat tot uw vaderen, zo zal Ik uw zaad na u doen opstaan, hetwelk uit uw zonen zijn zal, en Ik zal zijn koninkrijk bevestigen. (NL) 1 Chronicles 17:11 And it shall come to pass, when thy days{H3117} be expired{H4390}{(H8804)} that thou must go{H3212}{(H8800)} to be with thy fathers{H1}, that I will raise up{H6965}{(H8689)} thy seed{H2233} after{H310} thee, which shall be of thy sons{H1121}; and I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:12 He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.(asv) 1 Kronieken 17:12 Die zal Mij een huis bouwen, en Ik zal zijn stoel bevestigen tot in der eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 17:12 He shall build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004}, and I will stablish{H3559}{(H8790)} his throne{H3678} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;(asv) 1 Kronieken 17:13 Ik zal hem tot een Vader zijn, en hij zal Mij tot een zoon zijn; en Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wenden, gelijk als Ik die weggenomen heb van dien, die voor u geweest is; (NL) 1 Chronicles 17:13 I will be his father{H1}, and he shall be my son{H1121}: and I will not take{H5493} my mercy{H2617} away{H5493}{(H8686)} from him, as I took{H5493}{(H8689)} it from him that was before{H6440} thee: (kjv-strongs#) 1Ch 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:14 but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.(asv) 1 Kronieken 17:14 Maar Ik zal hem in Mijn huis bestendig maken, en in Mijn Koninkrijk tot in eeuwigheid; en zijn stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 17:14 But I will settle{H5975}{(H8689)} him in mine house{H1004} and in my kingdom{H4438} for ever{H5769}: and his throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8737)} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(asv) 1 Kronieken 17:15 Naar al deze woorden, en naar dit ganse gezicht, alzo sprak Nathan tot David. (NL) 1 Chronicles 17:15 According to all these words{H1697}, and according to all this vision{H2377}, so did Nathan{H5416} speak{H1696}{(H8765)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:16 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(asv) 1 Kronieken 17:16 Toen kwam de koning David in, en bleef voor het aangezicht des HEEREN, en hij zeide: Wie ben ik, HEERE God, en wat is mijn huis, dat Gij mij tot hiertoe gebracht hebt? (NL) 1 Chronicles 17:16 And David{H1732} the king{H4428} came{H935}{(H8799)} and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Who am I, O LORD{H3068} God{H430}, and what is mine house{H1004}, that thou hast brought{H935}{(H8689)} me hitherto{H1988}? (kjv-strongs#) 1Ch 17:16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:17 And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.(asv) 1 Kronieken 17:17 En dit is klein in Uw ogen geweest, o God! daarom hebt Gij van het huis Uws knechts tot van verre heen gesproken, en Gij hebt mij naar menselijke wijze voorzien met deze verhoging, o HEERE God! (NL) 1 Chronicles 17:17 And yet this was a small thing{H6994}{(H8799)} in thine eyes{H5869}, O God{H430}; for thou hast also spoken{H1696}{(H8762)} of thy servant's{H5650} house{H1004} for a great while to come{H7350}, and hast regarded{H7200}{(H8804)} me according to the estate{H8448} of a man{H120} of high degree{H4609}, O LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:18 What can David [say] yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.(asv) 1 Kronieken 17:18 Wat zal David meer bij U daartoe voegen, vanwege de eer aan Uw knecht? Doch Gij kent Uw knecht wel. (NL) 1 Chronicles 17:18 What can{H3254} David{H1732} speak more{H3254}{(H8686)} to thee for the honour{H3519} of thy servant{H5650}? for thou knowest{H3045}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:19 O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all [these] great things.(asv) 1 Kronieken 17:19 HEERE, om Uws knechts wil, en naar Uw hart, hebt Gij al dezen grote dingen gedaan, om al deze grote dingen bekend te maken. (NL) 1 Chronicles 17:19 O LORD{H3068}, for thy servant's{H5650} sake, and according to thine own heart{H3820}, hast thou done{H6213}{(H8804)} all this greatness{H1420}, in making known{H3045}{(H8687)} all these great things{H1420}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:20 O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(asv) 1 Kronieken 17:20 HEERE, er is niemand gelijk Gij, en er is geen God behalve Gij, naar alles, wat wij met onze oren gehoord hebben. (NL) 1 Chronicles 17:20 O LORD{H3068}, there is none like thee, neither is there any God{H430} beside{H2108} thee, according to all that we have heard{H8085}{(H8804)} with our ears{H241}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?(asv) 1 Kronieken 17:21 En wie is als Uw volk Israel, een enig volk op de aarde, hetwelk God heengegaan is Zich tot een volk te verlossen, dat Gij U een Naam maaktet van grote en verschrikkelijke dingen, met de heidenen uit te stoten van het aangezicht Uws volks, hetwelk Gij uit Egypte verlost hebt? (NL) 1 Chronicles 17:21 And what one{H259} nation{H1471} in the earth{H776} is like thy people{H5971} Israel{H3478}, whom God{H430} went{H1980}{(H8804)} to redeem{H6299}{(H8800)} to be his own people{H5971}, to make{H7760}{(H8800)} thee a name{H8034} of greatness{H1420} and terribleness{H3372}{(H8737)}, by driving out{H1644}{(H8763)} nations{H1471} from before{H6440} thy people{H5971}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) 1Ch 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(asv) 1 Kronieken 17:22 En Gij hebt Uw volk Israel U ten volk gemaakt tot in der eeuwigheid; en Gij, HEERE, zijt hun tot een God geworden. (NL) 1 Chronicles 17:22 For thy people{H5971} Israel{H3478} didst thou make{H5414}{(H8799)} thine own people{H5971} for{H5704} ever{H5769}; and thou, LORD{H3068}, becamest their God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:23 And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.(asv) 1 Kronieken 17:23 Nu dan, HEERE, het woord, dat Gij over Uw knecht gesproken hebt, en over zijn huis, dat worde waar tot in eeuwigheid; en doe, gelijk als Gij gesproken hebt. (NL) 1 Chronicles 17:23 Therefore now, LORD{H3068}, let the thing{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} concerning thy servant{H5650} and concerning his house{H1004} be established{H539}{(H8735)} for{H5704} ever{H5769}, and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:24 And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.(asv) 1 Kronieken 17:24 Ja, het worde waar, en Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De HEERE der heirscharen, de God van Israel, is Israels God; en het huis van David, Uw knecht, zij bestendig voor Uw aangezicht. (NL) 1 Chronicles 17:24 Let it even be established{H539}{(H8735)}, that thy name{H8034} may be magnified{H1431}{(H8799)} for{H5704} ever{H5769}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} of hosts{H6635} is the God{H430} of Israel{H3478}, even a God{H430} to Israel{H3478}: and let the house{H1004} of David{H1732} thy servant{H5650} be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 17:24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:25 For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found [in his heart] to pray before thee.(asv) 1 Kronieken 17:25 Want Gij, mijn God, hebt voor het oor Uws knechts geopenbaard, dat Gij hem een huis bouwen zoudt; daarom heeft Uw knecht in zijn hart gevonden, om voor Uw aangezicht te bidden. (NL) 1 Chronicles 17:25 For thou, O my God{H430}, hast told{H1540}{(H8804)}{H241} thy servant{H5650} that thou wilt build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}: therefore thy servant{H5650} hath found{H4672}{(H8804)} in his heart to pray{H6419}{(H8692)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 17:25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:26 And now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:(asv) 1 Kronieken 17:26 Nu dan, HEERE, Gij zijt die God; en Gij hebt dit goede over Uw knecht gesproken. (NL) 1 Chronicles 17:26 And now, LORD{H3068}, thou art God{H430}, and hast promised{H1696}{(H8762)} this goodness{H2896} unto thy servant{H5650}: (kjv-strongs#) 1Ch 17:26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:27 and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.(asv) 1 Kronieken 17:27 Nu dan, het heeft U beliefd te zegenen het huis Uws knechts, dat het in eeuwigheid voor Uw aangezicht zij; want Gij, HEERE, hebt het gezegend, en het zal gezegend zijn in eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 17:27 Now therefore let it please{H2974}{(H8689)} thee to bless{H1288}{(H8763)} the house{H1004} of thy servant{H5650}, that it may be before{H6440} thee for ever{H5769}: for thou blessest{H1288}{(H8765)}, O LORD{H3068}, and it shall be blessed{H1288}{(H8794)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.(asv) 1 Kronieken 18:1 Het geschiedde nu na dezen, dat David de Filistijnen sloeg, en hen ten onderbracht; en hij nam Gath, en haar onderhorige plaatsen, uit der Filistijnen hand. (NL) 1 Chronicles 18:1 Now after this{H310} it came to pass, that David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}, and subdued{H3665}{(H8686)} them, and took{H3947}{(H8799)} Gath{H1661} and her towns{H1323} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.(asv) 1 Kronieken 18:2 Hij sloeg ook de Moabieten, alzo dat de Moabieten Davids knechten werden, brengende geschenken. (NL) 1 Chronicles 18:2 And he smote{H5221}{(H8686)} Moab{H4124}; and the Moabites{H4124} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.(asv) 1 Kronieken 18:3 David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath. (NL) 1 Chronicles 18:3 And David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678} unto Hamath{H2574}, as he went{H3212}{(H8800)} to stablish{H5324}{(H8687)} his dominion{H3027} by the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.(asv) 1 Kronieken 18:4 En David nam hem duizend wagens af, en zeven duizend ruiters, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde al de wagen paarden; doch hij behield honderd wagens daarvan over. (NL) 1 Chronicles 18:4 And David{H1732} took{H3920}{(H8799)} from him a thousand{H505} chariots{H7393}, and seven{H7651} thousand{H505} horsemen{H6571}, and twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}: David{H1732} also houghed{H6131}{(H8762)} all the chariot{H7393} horses, but reserved{H3498}{(H8686)} of them an hundred{H3967} chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:5 And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.(asv) 1 Kronieken 18:5 En de Syriers van Damaskus kwamen, om Hadar-ezer, den koning van Zoba, te helpen; maar David sloeg van de Syriers twee en twintig duizend man. (NL) 1 Chronicles 18:5 And when the Syrians{H758} of Damascus{H1834} came{H935}{(H8799)} to help{H5826}{(H8800)} Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678}, David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:6 Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 1 Kronieken 18:6 En David legde bezetting in Syrie van Damaskus, alzo dat de Syriers Davids knechten werden, geschenken brengende. En de HEERE behoedde David overal, waar hij heenging. (NL) 1 Chronicles 18:6 Then David{H1732} put{H7760}{(H8799)} garrisons in Syriadamascus{H758}{H1834}; and the Syrians{H758} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. Thus the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 18:7 En David nam de gouden schilden, die bij Hadar-ezers knechten waren, en hij bracht ze te Jeruzalem. (NL) 1 Chronicles 18:7 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the shields{H7982} of gold{H2091} that were on the servants{H5650} of Hadarezer{H1928}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.(asv) 1 Kronieken 18:8 Ook nam David zeer veel kopers uit Tibchath, en uit Chun, steden van Hadar-ezer; daarvan heeft Salomo de koperen zee, en de pilaren, en de koperen vaten gemaakt. (NL) 1 Chronicles 18:8 Likewise from Tibhath{H2880}, and from Chun{H3560}, cities{H5892} of Hadarezer{H1928}, brought{H3947}{(H8804)} David{H1732} very{H3966} much{H7227} brass{H5178}, wherewith Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} the brasen{H5178} sea{H3220}, and the pillars{H5982}, and the vessels{H3627} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,(asv) 1 Kronieken 18:9 Toen Thou, de koning van Hamath, hoorde, dat David de ganse heirkracht van Hadar-ezer, den koning van Zoba, geslagen had; (NL) 1 Chronicles 18:9 Now when Tou{H8583} king{H4428} of Hamath{H2574} heard{H8085}{(H8799)} how David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} all the host{H2428} of Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678}; (kjv-strongs#) 1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.(asv) 1 Kronieken 18:10 Zo zond hij zijn zoon Hadoram tot den koning David, om hem naar zijn welstand te vragen, en om hem te zegenen, vanwege dat hij met Hadar-ezer gestreden, en hem verslagen had (want Hadar-ezer voerde oorlog tegen Thou), en alle gouden, en zilveren, en koperen vaten; (NL) 1 Chronicles 18:10 He sent{H7971}{(H8799)} Hadoram{H1913} his son{H1121} to king{H4428} David{H1732}, to enquire{H7592}{(H8800)} of his welfare{H7965}, and to congratulate{H1288}{(H8763)} him, because he had fought{H3898}{(H8738)} against Hadarezer{H1928}, and smitten{H5221}{(H8686)} him;(for Hadarezer{H1928} had war{H376}{H4421} with Tou{H8583};) and with him all manner of vessels{H3627} of gold{H2091} and silver{H3701} and brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:11 These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.(asv) 1 Kronieken 18:11 Deze heiligde de koning David ook den HEERE, met het zilver en het goud, hetwelk hij medegebracht had van al de heidenen: van de Edomieten, en van de Moabieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen, en van de Amalekieten. (NL) 1 Chronicles 18:11 Them also king{H4428} David{H1732} dedicated{H6942}{(H8689)} unto the LORD{H3068}, with the silver{H3701} and the gold{H2091} that he brought{H5375}{(H8804)} from all these nations{H1471}; from Edom{H123}, and from Moab{H4124}, and from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and from the Philistines{H6430}, and from Amalek{H6002}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.(asv) 1 Kronieken 18:12 Ook sloeg Abisai, de zoon van Zeruja, de Edomieten in het Zoutdal, achttien duizend. (NL) 1 Chronicles 18:12 Moreover Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} slew{H5221}{(H8689)} of the Edomites{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 1 Kronieken 18:13 En hij legde bezetting in Edom, zodat al de Edomieten Davids knechten werden; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heenging. (NL) 1 Chronicles 18:13 And he put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Edom{H123}; and all the Edomites{H123} became David's{H1732} servants{H5650}. Thus the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:14 And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.(asv) 1 Kronieken 18:14 Alzo regeerde David over gans Israel, en hij deed zijn gansen volke recht en gerechtigheid. (NL) 1 Chronicles 18:14 So David{H1732} reigned{H4427}{(H8799)} over all Israel{H3478}, and executed{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} and justice{H6666} among all his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(asv) 1 Kronieken 18:15 Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, de zoon van Ahilud, was kanselier; (NL) 1 Chronicles 18:15 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} was over the host{H6635}; and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286}, recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;(asv) 1 Kronieken 18:16 En Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren priesters, en Sausa schrijver; (NL) 1 Chronicles 18:16 And Zadok{H6659} the son{H1121} of Ahitub{H285}, and Abimelech{H40} the son{H1121} of Abiathar{H54}, were the priests{H3548}; and Shavsha{H7798} was scribe{H5608}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 1Ch 18:16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.(asv) 1 Kronieken 18:17 En Benaja, de zoon van Jojada, was over de Krethi en Plethi; maar de zonen van David waren de eersten aan de hand des konings. (NL) 1 Chronicles 18:17 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the Cherethites{H3774} and the Pelethites{H6432}; and the sons{H1121} of David{H1732} were chief{H7223} about{H3027} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.(asv) 1 Kronieken 19:1 En het geschiedde na dezen, dat Nahas, de koning der kinderen Ammons, stierf, en zijn zoon werd koning in zijn plaats. (NL) 1 Chronicles 19:1 Now it came to pass after this{H310}, that Nahash{H5176} the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} died{H4191}{(H8799)}, and his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 19:1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.(asv) 1 Kronieken 19:2 Toen zeide David: Ik zal weldadigheid doen aan Hanun, den zoon van Nahas; want zijn vader heeft weldadigheid aan mij gedaan. Daarom zond David boden, om hem te troosten over zijn vader. Toen de knechten van David in het land der kinderen Ammons tot Hanun kwamen, om hem te troosten, (NL) 1 Chronicles 19:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, I will shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto Hanun{H2586} the son{H1121} of Nahash{H5176}, because his father{H1} shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} to me. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to comfort{H5162}{(H8763)} him concerning his father{H1}. So the servants{H5650} of David{H1732} came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} to Hanun{H2586}, to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 19:2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?(asv) 1 Kronieken 19:3 Zo zeiden de vorsten der kinderen Ammons tot Hanun: Eert David uw vader in uw ogen, omdat hij troosters tot u gezonden heeft? Zijn niet zijn knechten tot u gekomen, om te doorzoeken, en om om te keren, en om het land te verspieden? (NL) 1 Chronicles 19:3 But the princes{H8269} of the children{H1121} of Ammon{H5983} said{H559}{(H8799)} to Hanun{H2586}, Thinkest{H5869} thou that David{H1732} doth honour{H3513}{(H8764)} thy father{H1}, that he hath sent{H7971}{(H8804)} comforters{H5162}{(H8764)} unto thee? are not his servants{H5650} come{H935}{(H8804)} unto thee for to search{H2713}{(H8800)}, and to overthrow{H2015}{(H8800)}, and to spy out{H7270}{(H8763)} the land{H776}? (kjv-strongs#) 1Ch 19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:4 So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.(asv) 1 Kronieken 19:4 Daarom nam Hanun de knechten van David, en hij beschoor hen, en sneed hun klederen half af tot aan de heupen, en liet hen henengaan. (NL) 1 Chronicles 19:4 Wherefore Hanun{H2586} took{H3947}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and shaved{H1548}{(H8762)} them, and cut off{H3772}{(H8799)} their garments{H4063} in the midst{H2677} hard by their buttocks{H4667}, and sent them away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:5 Then there went certain persons, and told David how the men were served. And he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.(asv) 1 Kronieken 19:5 Zij nu gingen henen, en men boodschapte David van deze mannen; en hij zond hun tegemoet; want die mannen waren zeer beschaamd. De koning dan zeide: Blijft te Jericho, totdat ulieder baard weder gewassen zij; komt dan wederom. (NL) 1 Chronicles 19:5 Then there went{H3212}{(H8799)} certain, and told{H5046}{(H8686)} David{H1732} how the men{H582} were served. And he sent{H7971}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them: for the men{H582} were greatly{H3966} ashamed{H3637}{(H8737)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Tarry{H3427}{(H8798)} at Jericho{H3405} until your beards{H2206} be grown{H6779}{(H8762)}, and then return{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Arammaacah, and out of Zobah.(asv) 1 Kronieken 19:6 Toen de kinderen Ammons zagen, dat zij zich stinkende gemaakt hadden bij David, zo zond Hanun en de kinderen Ammons duizend talenten zilvers, om zich wagenen en ruiters te huren uit Mesopotamie, en uit Syrie-Maacha, en uit Zoba; (NL) 1 Chronicles 19:6 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8799)} that they had made themselves odious{H887}{(H8694)} to David{H1732}, Hanun{H2586} and the children{H1121} of Ammon{H5983} sent{H7971}{(H8799)} a thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701} to hire{H7936}{(H8800)} them chariots{H7393} and horsemen{H6571} out of Mesopotamia{H763}, and out of Syriamaachah{H758}{H4601}, and out of Zobah{H6678}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:7 So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.(asv) 1 Kronieken 19:7 Zodat zij zich huurden twee en dertig duizend wagenen; en de koning van Maacha en zijn volk kwamen en legerden zich voor Medeba; ook vergaderden de kinderen Ammons uit hun steden, en zij kwamen ten strijde. (NL) 1 Chronicles 19:7 So they hired{H7936}{(H8799)} thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} chariots{H7393}, and the king{H4428} of Maachah{H4601} and his people{H5971}; who came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} before{H6440} Medeba{H4311}. And the children{H1121} of Ammon{H5983} gathered themselves together{H622}{(H8738)} from their cities{H5892}, and came{H935}{(H8799)} to battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.(asv) 1 Kronieken 19:8 Toen het David hoorde, zo zond hij Joab en het ganse heir met de helden. (NL) 1 Chronicles 19:8 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, he sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and all the host{H6635} of the mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.(asv) 1 Kronieken 19:9 Als de kinderen Ammons uitgetogen waren, zo stelden zij de slagorde voor de poort der stad; maar de koningen, die gekomen waren, die waren bijzonder in het veld. (NL) 1 Chronicles 19:9 And the children{H1121} of Ammon{H5983} came out{H3318}{(H8799)}, and put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} before the gate{H6607} of the city{H5892}: and the kings{H4428} that were come{H935}{(H8804)} were by themselves in the field{H7704}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.(asv) 1 Kronieken 19:10 Toen Joab zag, dat de spits der slagorde van voren en van achteren tegen hem was, zo verkoos hij enigen uit alle uitgelezenen in Israel, en hij stelde hen in orde tegen de Syriers aan. (NL) 1 Chronicles 19:10 Now when Joab{H3097} saw{H7200}{(H8799)} that the battle{H4421} was set against him before{H6440} and behind{H268}, he chose out{H977}{(H8799)} of all the choice{H977}{(H8803)} of Israel{H3478}, and put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.(asv) 1 Kronieken 19:11 En het overige des volks gaf hij in de hand van zijn broeder Abisai, en zij stelden hen in orde tegen de kinderen Ammons aan. (NL) 1 Chronicles 19:11 And the rest{H3499} of the people{H5971} he delivered{H5414}{(H8804)} unto the hand{H3027} of Abishai{H52} his brother{H251}, and they set themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.(asv) 1 Kronieken 19:12 En hij zeide: Indien mij de Syriers te sterk worden, zo zult gij mij komen verlossen; en indien de kinderen Ammons u te sterk worden, zo zal ik u verlossen. (NL) 1 Chronicles 19:12 And he said{H559}{(H8799)}, If the Syrians{H758} be too strong{H2388}{(H8799)} for me, then thou shalt help{H8668} me: but if the children{H1121} of Ammon{H5983} be too strong{H2388}{(H8799)} for thee, then I will help{H3467}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:13 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.(asv) 1 Kronieken 19:13 Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de HEERE nu doe, wat goed is in Zijn ogen. (NL) 1 Chronicles 19:13 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and let us behave ourselves valiantly{H2388}{(H8691)} for our people{H5971}, and for the cities{H5892} of our God{H430}: and let the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} in his sight{H5869}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.(asv) 1 Kronieken 19:14 Toen naderde Joab en het volk, dat bij hem was, ten strijde voor het aangezicht der Syriers; en zij vloden voor zijn aangezicht. (NL) 1 Chronicles 19:14 So Joab{H3097} and the people{H5971} that were with him drew nigh{H5066}{(H8799)} before{H6440} the Syrians{H758} unto the battle{H4421}; and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ch 19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 19:15 Toen de kinderen Ammons zagen, dat de Syriers vloden, zo vloden zij ook voor het aangezicht van Abisai, zijn broeder, en zij kwamen in de stad; en Joab kwam te Jeruzalem. (NL) 1 Chronicles 19:15 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8804)} that the Syrians{H758} were fled{H5127}{(H8804)}, they likewise fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Abishai{H52} his brother{H251}, and entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. Then Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.(asv) 1 Kronieken 19:16 Als de Syriers zagen, dat zij voor het aangezicht van Israel geslagen waren, zo zonden zij boden, en brachten de Syriers uit, die aan gene zijde der rivier woonden; en Sofach, de krijgsoverste van Hadar-ezer, toog voor hun aangezicht heen. (NL) 1 Chronicles 19:16 And when the Syrians{H758} saw{H7200}{(H8799)} that they were put to the worse{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and drew forth{H3318}{(H8686)} the Syrians{H758} that were beyond{H5676} the river{H5104}: and Shophach{H7780} the captain{H8269} of the host{H6635} of Hadarezer{H1928} went before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ch 19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:17 And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.(asv) 1 Kronieken 19:17 Toen het David werd aangezegd, zo vergaderde hij gans Israel, en hij toog over de Jordaan, en hij kwam tot hen, en hij stelde de slagorde tegen hen. Als David de slagorde tegen de Syriers gesteld had, zo streden zij met hem. (NL) 1 Chronicles 19:17 And it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732}; and he gathered{H622}{(H8799)} all Israel{H3478}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} upon them, and set the battle in array{H6186}{(H8799)} against them. So when David{H1732} had put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}, they fought{H3898}{(H8735)} with him. (kjv-strongs#) 1Ch 19:17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians [the men of] seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.(asv) 1 Kronieken 19:18 Doch de Syriers vloden voor het aangezicht van Israel, en David versloeg van de Syriers zeven duizend wagenen, en veertig duizend mannen te voet; daartoe doodde hij Sofach, den krijgsoverste. (NL) 1 Chronicles 19:18 But the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Israel{H3478}; and David{H1732} slew{H2026}{(H8799)} of the Syrians{H758} seven{H7651} thousand{H505} men which fought in chariots{H7393}, and forty{H705} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}, and killed{H4191}{(H8689)} Shophach{H7780} the captain{H8269} of the host{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.(asv) 1 Kronieken 19:19 Toen de knechten van Hadar-ezer zagen, dat zij geslagen waren, voor het aangezicht van Israel, zo maakten zij vrede met David, en dienden hem; en de Syriers wilden de kinderen Ammons niet meer verlossen. (NL) 1 Chronicles 19:19 And when the servants{H5650} of Hadarezer{H1928} saw{H7200}{(H8799)} that they were put to the worse{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they made peace{H7999}{(H8686)} with David{H1732}, and became his servants{H5647}{(H8799)}: neither would{H14}{(H8804)} the Syrians{H758} help{H3467}{(H8687)} the children{H1121} of Ammon{H5983} any more. (kjv-strongs#) 1Ch 19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.(asv) 1 Kronieken 20:1 Het geschiedde nu ten tijde van de wederkomst des jaars, ten tijde als de koningen uittrokken, zo voerde Joab de heirkracht, en hij verdierf het land der kinderen Ammons; en hij kwam, en belegerde Rabba; maar David bleef te Jeruzalem. En Joab sloeg Rabba, en verwoestte ze. (NL) 1 Chronicles 20:1 And it came to pass, that after{H6256} the year{H8141} was expired{H8666}, at the time{H6256} that kings{H4428} go out{H3318}{(H8800)} to battle, Joab{H3097} led forth{H5090}{(H8799)} the power{H2428} of the army{H6635}, and wasted{H7843}{(H8686)} the country{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and came{H935}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} Rabbah{H7237}. But David{H1732} tarried{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. And Joab{H3097} smote{H5221}{(H8686)} Rabbah{H7237}, and destroyed{H2040}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 20:1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.(asv) 1 Kronieken 20:2 En David nam de kroon huns konings van zijn hoofd, en hij bevond haar in gewicht een talent gouds, en daar was edelgesteente aan; en zij werd op Davids hoofd gezet, en hij voerde zeer veel roofs uit de stad. (NL) 1 Chronicles 20:2 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the crown{H5850} of their king{H4428} from off his head{H7218}, and found{H4672}{(H8799)} it to weigh{H4948} a talent{H3603} of gold{H2091}, and there were precious{H3368} stones{H68} in it; and it was set upon David's{H1732} head{H7218}: and he brought{H3318}{(H8689)} also exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} spoil{H7998} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:3 And he brought forth the people that were therein, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 20:3 Hij voerde ook al het volk uit, dat daarin was, en hij zaagde ze met de zaag, en met ijzeren dorswagens, en met bijlen; en alzo deed David aan al de steden der kinderen Ammons. Toen keerde David wederom met al het volk naar Jeruzalem. (NL) 1 Chronicles 20:3 And he brought out{H3318}{(H8689)} the people{H5971} that were in it, and cut{H7787}{(H8799)} them with saws{H4050}, and with harrows{H2757} of iron{H1270}, and with axes{H4050}. Even so dealt{H6213}{(H8799)} David{H1732} with all the cities{H5892} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. And David{H1732} and all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.(asv) 1 Kronieken 20:4 En het geschiedde daarna, als de krijg met de Filistijnen te Gezer opstond, toen sloeg Sibchai, de Husathiet, Sippai, die van de kinderen van Rafa was; en zij werden ten ondergebracht. (NL) 1 Chronicles 20:4 And it came to pass after this{H310}, that there arose{H5975}{(H8799)} war{H4421} at Gezer{H1507} with the Philistines{H6430}; at which time{H227} Sibbechai{H5444} the Hushathite{H2843} slew{H5221}{(H8689)} Sippai{H5598}, that was of the children{H3211} of the giant{H7497}: and they were subdued{H3665}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:5 And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.(asv) 1 Kronieken 20:5 Daarna was er nog een krijg tegen de Filistijnen, en Elhanan, de zoon van Jair, versloeg Lachmi, den broeder van Goliath, den Gethiet, wiens spieshout was als een weversboom. (NL) 1 Chronicles 20:5 And there was war{H4421} again with the Philistines{H6430}; and Elhanan{H445} the son{H1121} of Jair{H3265} slew{H5221}{(H8686)} Lahmi{H3902} the brother{H251} of Goliath{H1555} the Gittite{H1663}, whose spear{H2595} staff{H6086} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot] ; and he also was born unto the giant.(asv) 1 Kronieken 20:6 Daarna was er nog een krijg te Gath; en daar was een zeer lang man, en zijn vingeren waren zes en zes, vier en twintig, en hij was ook van Rafa geboren; (NL) 1 Chronicles 20:6 And yet again there was war{H4421} at Gath{H1661}, where was a man{H376} of great stature{H4060}, whose fingers{H676} and toes{H676} were four{H702} and twenty{H6242}, six{H8337} on each hand, and six{H8337} on each foot: and he also was the son{H3205}{(H8738)} of the giant{H7497}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:7 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.(asv) 1 Kronieken 20:7 En hij hoonde Israel, maar Jonathan, de zoon van Simea, den broeder van David, versloeg hem. (NL) 1 Chronicles 20:7 But when he defied{H2778}{(H8762)} Israel{H3478}, Jonathan{H3083} the son{H1121} of Shimea{H8092} David's{H1732} brother{H251} slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 20:7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(asv) 1 Kronieken 20:8 Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten. (NL) 1 Chronicles 20:8 These{H411} were born{H3205}{(H8738)} unto the giant{H7497} in Gath{H1661}; and they fell{H5307}{(H8799)} by the hand{H3027} of David{H1732}, and by the hand{H3027} of his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:1 And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.(asv) 1 Kronieken 21:1 Toen stond de satan op tegen Israel, en hij porde David aan, dat hij Israel telde. (NL) 1 Chronicles 21:1 And Satan{H7854} stood up{H5975}{(H8799)} against Israel{H3478}, and provoked{H5496}{(H8686)} David{H1732} to number{H4487}{(H8800)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:2 And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.(asv) 1 Kronieken 21:2 En David zeide tot Joab en tot de oversten des volks: Gaat heen, telt Israel van Ber-seba tot Dan toe, en brengt hen tot mij, dat ik hun getal wete. (NL) 1 Chronicles 21:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097} and to the rulers{H8269} of the people{H5971}, Go{H3212}{(H8798)}, number{H5608}{(H8798)} Israel{H3478} from Beersheba{H884} even to Dan{H1835}; and bring{H935}{(H8685)} the number{H4557} of them to me, that I may know{H3045}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 21:2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:3 And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?(asv) 1 Kronieken 21:3 Toen zeide Joab: De HEERE doe tot Zijn volk, gelijk zij nu zijn, honderdmaal meer; zijn zij niet allen, o mijn heer koning, mijn heer tot knechten? Waarom verzoekt mijn heer dit? Waarom zou het Israel tot schuld worden? (NL) 1 Chronicles 21:3 And Joab{H3097} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} make his people{H5971} an hundred{H3967} times{H6471} so many more{H3254}{(H8686)} as they{H1992} be: but, my lord{H113} the king{H4428}, are they not all my lord's{H113} servants{H5650}? why then doth my lord{H113} require{H1245}{(H8762)} this thing? why will he be a cause of trespass{H819} to Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ch 21:3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 21:4 Doch het woord des konings nam de overhand tegen Joab; derhalve toog Joab uit, en hij doorwandelde gans Israel; daarna kwam hij weder te Jeruzalem. (NL) 1 Chronicles 21:4 Nevertheless the king's{H4428} word{H1697} prevailed{H2388}{(H8804)} against Joab{H3097}. Wherefore Joab{H3097} departed{H3318}{(H8799)}, and went{H1980}{(H8691)} throughout all Israel{H3478}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:5 And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.(asv) 1 Kronieken 21:5 En Joab gaf David de som van het gestelde volk; en gans Israel was elfhonderd duizend man, die het zwaard uittrokken, en Juda vierhonderd duizend, en zeventig duizend man, die het zwaard uittrokken. (NL) 1 Chronicles 21:5 And Joab{H3097} gave{H5414}{(H8799)} the sum{H4557} of the number{H4662} of the people{H5971} unto David{H1732}. And all they of Israel{H3478} were a thousand{H505} thousand{H505} and an hundred{H3967} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}: and Judah{H3063} was four{H702} hundred{H3967} threescore and ten{H7657} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king's word was abominable to Joab.(asv) 1 Kronieken 21:6 Doch Levi en Benjamin telde hij onder dezelve niet; want des konings woord was Joab een gruwel. (NL) 1 Chronicles 21:6 But Levi{H3878} and Benjamin{H1144} counted{H6485}{(H8804)} he not among{H8432} them: for the king's{H4428} word{H1697} was abominable{H8581}{(H8738)} to Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.(asv) 1 Kronieken 21:7 En deze zaak was kwaad in de ogen Gods; daarom sloeg Hij Israel. (NL) 1 Chronicles 21:7 And God{H430} was displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} with this thing{H1697}; therefore he smote{H5221}{(H8686)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.(asv) 1 Kronieken 21:8 Toen zeide David tot God: Ik heb zeer gezondigd, dat ik deze zaak gedaan heb; maar neem toch nu de misdaad Uws knechts weg, want ik heb zeer zottelijk gehandeld. (NL) 1 Chronicles 21:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, I have sinned{H2398}{(H8804)} greatly{H3966}, because I have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: but now, I beseech thee, do away{H5674}{(H8685)} the iniquity{H5771} of thy servant{H5650}; for I have done very{H3966} foolishly{H5528}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:9 And Jehovah spake unto Gad, David's seer, saying,(asv) 1 Kronieken 21:9 De HEERE nu sprak tot Gad, den ziener van David, zeggende: (NL) 1 Chronicles 21:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Gad{H1410}, David's{H1732} seer{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ch 21:9 And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:10 Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.(asv) 1 Kronieken 21:10 Ga heen, en spreek tot David, zeggende: Aldus zegt de HEERE: Drie dingen leg Ik u voor; kies u een uit die, dat Ik u doe. (NL) 1 Chronicles 21:10 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H1696}{(H8765)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I offer{H5186}{(H8802)} thee three{H7969} things: choose{H977}{(H8798)} thee one{H259} of them{H2007}, that I may do{H6213}{(H8799)} it unto thee. (kjv-strongs#) 1Ch 21:10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:(asv) 1 Kronieken 21:11 En Gad kwam tot David, en zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Neem u uit: (NL) 1 Chronicles 21:11 So Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Choose{H6901}{(H8761)} thee (kjv-strongs#) 1Ch 21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:12 either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.(asv) 1 Kronieken 21:12 Of drie jaren honger, of drie maanden verteerd te worden voor het aangezicht uwer wederpartij, en dat het zwaard uwer vijanden u achterhale; of drie dagen het zwaard des HEEREN, dat is, de pestilentie in het land, en een verdervenden engel des HEEREN in al de landpalen van Israel? Zo zie nu toe, wat antwoord ik Dien zal wedergeven, Die mij gezonden heeft. (NL) 1 Chronicles 21:12 Either three{H7969} years{H8141}' famine{H7458}; or three{H7969} months{H2320} to be destroyed{H5595}{(H8737)} before{H6440} thy foes{H6862}, while that the sword{H2719} of thine enemies{H341}{(H8802)} overtaketh{H5381}{(H8688)} thee; or{H518} else three{H7969} days{H3117} the sword{H2719} of the LORD{H3068}, even the pestilence{H1698}, in the land{H776}, and the angel{H4397} of the LORD{H3068} destroying{H7843}{(H8688)} throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478}. Now therefore advise{H7200}{(H8798)} thyself what word{H1697} I shall bring again{H7725}{(H8686)} to him that sent{H7971}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) 1Ch 21:12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.(asv) 1 Kronieken 21:13 Toen zeide David tot Gad: Mij is zeer bange; laat mij toch in de hand des HEEREN vallen; want Zijn barmhartigheden zijn zeer vele, maar laat mij in de hand der mensen niet vallen. (NL) 1 Chronicles 21:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Gad{H1410}, I am in a great{H3966} strait{H6887}{(H8804)}: let me fall{H5307}{(H8799)} now into the hand{H3027} of the LORD{H3068}; for very{H3966} great{H7227} are his mercies{H7356}: but let me not fall{H5307}{(H8799)} into the hand{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:14 So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.(asv) 1 Kronieken 21:14 De HEERE dan gaf pestilentie in Israel; en er vielen van Israel zeventig duizend man. (NL) 1 Chronicles 21:14 So the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} pestilence{H1698} upon Israel{H3478}: and there fell{H5307}{(H8799)} of Israel{H3478} seventy{H7657} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:14 So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv) 1 Kronieken 21:15 En God zond een engel naar Jeruzalem, om die te verderven; en als hij haar verdierf, zag het de HEERE, en het berouwde Hem over dat kwaad; en Hij zeide tot den verdervenden engel: Het is genoeg, trek nu uw hand af. De engel des HEEREN nu stond bij den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet. (NL) 1 Chronicles 21:15 And God{H430} sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397} unto Jerusalem{H3389} to destroy{H7843}{(H8687)} it: and as he was destroying{H7843}{(H8687)}, the LORD{H3068} beheld{H7200}{(H8804)}, and he repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451}, and said{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that destroyed{H7843}{(H8688)}, It is enough{H7227}, stay{H7503}{(H8685)} now thine hand{H3027}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8802)} by the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.(asv) 1 Kronieken 21:16 Als David zijn ogen ophief, zo zag hij den engel des HEEREN, staande tussen de aarde en tussen den hemel, met zijn uitgetrokken zwaard in zijn hand, uitgestrekt over Jeruzalem; toen viel David, en de oudsten, bedekt met zakken, op hun aangezichten. (NL) 1 Chronicles 21:16 And David{H1732} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} stand{H5975}{(H8802)} between the earth{H776} and the heaven{H8064}, having a drawn{H8025}{(H8803)} sword{H2719} in his hand{H3027} stretched out{H5186}{(H8803)} over Jerusalem{H3389}. Then David{H1732} and the elders{H2205} of Israel, who were clothed{H3680}{(H8794)} in sackcloth{H8242}, fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father's house; but not against thy people, that they should be plagued.(asv) 1 Kronieken 21:17 En David zeide tot God: Ben ik het niet, die gezegd heb, dat men het volk tellen zou? Ja, ik zelf ben het, die gezondigd en zeer kwalijk gehandeld heb; maar deze schapen, wat hebben die gedaan? O HEERE, mijn God, dat toch Uw hand tegen mij, en tegen het huis mijns vaders zij, maar niet tegen Uw volk ter plage. (NL) 1 Chronicles 21:17 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Is it not I that commanded{H559}{(H8804)} the people{H5971} to be numbered{H4487}{(H8800)}? even I it is that have sinned{H2398}{(H8804)} and done evil{H7489}{(H8689)} indeed{H7489}{(H8687)}; but as for these sheep{H6629}, what have they done{H6213}{(H8804)}? let thine hand{H3027}, I pray thee, O LORD{H3068} my God{H430}, be on me, and on my father's{H1} house{H1004}; but not on thy people{H5971}, that they should be plagued{H4046}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:18 Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv) 1 Kronieken 21:18 Toen zeide de engel des HEEREN tot Gad, dat hij David zeggen zou, dat David zou opgaan, om den HEERE een altaar op te richten op den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet. (NL) 1 Chronicles 21:18 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8804)} Gad{H1410} to say{H559}{(H8800)} to David{H1732}, that David{H1732} should go up{H5927}{(H8799)}, and set up{H6965}{(H8687)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 21:19 Zo ging dan David op naar het woord van Gad, dat hij in den Naam des HEEREN gesproken had. (NL) 1 Chronicles 21:19 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} at the saying{H1697} of Gad{H1410}, which he spake{H1696}{(H8765)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.(asv) 1 Kronieken 21:20 Toen zich Ornan wendde, zo zag hij den engel; en zijn vier zonen, die bij hem waren, verstaken zich; en Ornan dorste tarwe. (NL) 1 Chronicles 21:20 And Ornan{H771} turned back{H7725}{(H8799)}, and saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397}; and his four{H702} sons{H1121} with him hid{H2244}{(H8693)} themselves. Now Ornan{H771} was threshing{H1758}{(H8804)} wheat{H2406}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.(asv) 1 Kronieken 21:21 En David kwam tot Ornan; en Ornan zag toe, en zag David; zo ging hij uit den dorsvloer, en boog zich neder voor David, met het aangezicht ter aarde. (NL) 1 Chronicles 21:21 And as David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Ornan{H771}, Ornan{H771} looked{H5027}{(H8686)} and saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, and went out{H3318}{(H8799)} of the threshingfloor{H1637}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself to David{H1732} with his face{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:22 Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.(asv) 1 Kronieken 21:22 En David zeide tot Ornan: Geef mij de plaats des dorsvloers, dat ik op dezelve den HEERE een altaar bouwe; geef ze mij voor het volle geld, opdat deze plage opgehouden worde van over het volk. (NL) 1 Chronicles 21:22 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ornan{H771}, Grant{H5414}{(H8798)} me the place{H4725} of this threshingfloor{H1637}, that I may build{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} therein unto the LORD{H3068}: thou shalt grant{H5414}{(H8798)} it me for the full{H4392} price{H3701}: that the plague{H4046} may be stayed{H6113}{(H8735)} from the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give [thee] the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all.(asv) 1 Kronieken 21:23 Toen zeide Ornan tot David: Neem ze maar henen, en mijn heer de koning doe wat goed is in zijn ogen; zie, ik geef deze runderen tot brandofferen, en deze sleden tot hout, en de tarwe tot spijsoffer; ik geef het al. (NL) 1 Chronicles 21:23 And Ornan{H771} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Take{H3947}{(H8798)} it to thee, and let my lord{H113} the king{H4428} do{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} in his eyes{H5869}: lo{H7200}{(H8798)}, I give{H5414}{(H8804)} thee the oxen{H1241} also for burnt offerings{H5930}, and the threshing instruments{H4173} for wood{H6086}, and the wheat{H2406} for the meat offering{H4503}; I give{H5414}{(H8804)} it all. (kjv-strongs#) 1Ch 21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost.(asv) 1 Kronieken 21:24 En de koning David zeide tot Ornan: Neen, maar ik zal het zekerlijk kopen voor het volle geld; want ik zal voor den HEERE niet nemen wat uw is, dat ik een brandoffer om niet offere. (NL) 1 Chronicles 21:24 And king{H4428} David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ornan{H771}, Nay; but I will verily{H7069}{(H8800)} buy{H7069}{(H8799)} it for the full{H4392} price{H3701}: for I will not take{H5375}{(H8799)} that which is thine for the LORD{H3068}, nor offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} without cost{H2600}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.(asv) 1 Kronieken 21:25 En David gaf aan Ornan voor die plaats zeshonderd gouden sikkelen van gewicht. (NL) 1 Chronicles 21:25 So David{H1732} gave{H5414}{(H8799)} to Ornan{H771} for the place{H4725} six{H8337} hundred{H3967} shekels{H8255} of gold{H2091} by weight{H4948}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:26 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.(asv) 1 Kronieken 21:26 Toen bouwde David aldaar den HEERE een altaar, en hij offerde brandofferen en dankofferen. Als hij den HEERE aanriep, zo antwoordde Hij hem door vuur uit den hemel, op het brandofferaltaar. (NL) 1 Chronicles 21:26 And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}, and called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}; and he answered{H6030}{(H8799)} him from heaven{H8064} by fire{H784} upon the altar{H4196} of burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:27 And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.(asv) 1 Kronieken 21:27 En de HEERE zeide tot den engel, dat hij zijn zwaard weder in zijn schede steken zou. (NL) 1 Chronicles 21:27 And the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8799)} the angel{H4397}; and he put up{H7725} his sword{H2719} again{H7725}{(H8686)} into the sheath{H5084} thereof. (kjv-strongs#) 1Ch 21:27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:28 At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.(asv) 1 Kronieken 21:28 Ter zelfder tijd, toen David zag, dat de HEERE hem geantwoord had op den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet, zo offerde hij aldaar; (NL) 1 Chronicles 21:28 At that time{H6256} when David{H1732} saw{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} had answered{H6030}{(H8804)} him in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}, then he sacrificed{H2076}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 1Ch 21:28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:29 For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.(asv) 1 Kronieken 21:29 Want de tabernakel des HEEREN, dien Mozes in de woestijn gemaakt had, en het altaar des brandoffers, was te dier tijd op de hoogte te Gibeon. (NL) 1 Chronicles 21:29 For the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}, which Moses{H4872} made{H6213}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, were at that season{H6256} in the high place{H1116} at Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:30 But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 21:30 David nu kon niet heengaan voor hetzelve, om God te zoeken; want hij was verschrikt voor het zwaard van den engel des HEEREN. (NL) 1 Chronicles 21:30 But David{H1732} could{H3201}{(H8804)} not go{H3212}{(H8800)} before{H6440} it to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}: for he was afraid{H1204}{(H8738)} because{H6440} of the sword{H2719} of the angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:1 Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.(asv) 1 Kronieken 22:1 En David zeide: Hier zal het huis Gods des HEEREN zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israel zijn. (NL) 1 Chronicles 22:1 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)}, This is the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430}, and this is the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:2 And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.(asv) 1 Kronieken 22:2 En David zeide, dat men vergaderen zou de vreemdelingen, die in het land Israels waren; en hij bestelde steenhouwers, om uit te houwen stenen, welke men behouwen zou, om het huis Gods te bouwen. (NL) 1 Chronicles 22:2 And David{H1732} commanded{H559}{(H8799)} to gather together{H3664}{(H8800)} the strangers{H1616} that were in the land{H776} of Israel{H3478}; and he set{H5975}{(H8686)} masons{H2672}{(H8802)} to hew{H2672}{(H8800)} wrought{H1496} stones{H68} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;(asv) 1 Kronieken 22:3 En David bereidde ijzer in menigte, tot nagelen aan de deuren der poorten, en tot de samenvoegingen; ook koper in menigte, zonder gewicht; (NL) 1 Chronicles 22:3 And David{H1732} prepared{H3559}{(H8689)} iron{H1270} in abundance{H7230} for the nails{H4548} for the doors{H1817} of the gates{H8179}, and for the joinings{H4226}; and brass{H5178} in abundance{H7230} without weight{H4948}; (kjv-strongs#) 1Ch 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:4 and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.(asv) 1 Kronieken 22:4 En cederenhout zonder getal; want de Sidoniers en de Tyriers brachten tot David cederenhout in menigte. (NL) 1 Chronicles 22:4 Also cedar{H730} trees{H6086} in abundance{H369}{H4557}: for the Zidonians{H6722} and they of Tyre{H6876} brought{H935}{(H8689)} much{H7230} cedar{H730} wood{H6086} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.(asv) 1 Kronieken 22:5 Want David zeide: Mijn zoon Salomo is een jongeling en teder; en het huis, dat men den HEERE bouwen zal, zal men ten hoogste groot maken, tot een Naam en tot heerlijkheid in alle landen; ik zal hem nu voorraad bereiden. Alzo bereidde David voorraad in menigte voor zijn dood. (NL) 1 Chronicles 22:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Solomon{H8010} my son{H1121} is young{H5288} and tender{H7390}, and the house{H1004} that is to be builded{H1129}{(H8800)} for the LORD{H3068} must be exceeding{H4605} magnifical{H1431}{(H8687)}, of fame{H8034} and of glory{H8597} throughout all countries{H776}: I will therefore now make preparation{H3559}{(H8686)} for it. So David{H1732} prepared{H3559}{(H8686)} abundantly{H7230} before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.(asv) 1 Kronieken 22:6 Toen riep hij zijn zoon Salomo, en gebood hem den HEERE, den God Israels, een huis te bouwen. (NL) 1 Chronicles 22:6 Then he called{H7121}{(H8799)} for Solomon{H8010} his son{H1121}, and charged{H6680}{(H8762)} him to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.(asv) 1 Kronieken 22:7 En David zeide tot Salomo: Mijn zoon, wat mij aangaat, het was in mijn hart den Naam des HEEREN, mijns Gods, een huis te bouwen; (NL) 1 Chronicles 22:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010}, My son{H1121}, as for me, it was in my mind{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}: (kjv-strongs#) 1Ch 22:7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:8 But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.(asv) 1 Kronieken 22:8 Doch het woord des HEEREN geschiedde tot mij, zeggende: Gij hebt bloed in menigte vergoten, want gij hebt grote krijgen gevoerd; gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, dewijl gij veel bloeds op de aarde voor Mijn aangezicht vergoten hebt. (NL) 1 Chronicles 22:8 But the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, Thou hast shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818} abundantly{H7230}, and hast made{H6213}{(H8804)} great{H1419} wars{H4421}: thou shalt not build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} unto my name{H8034}, because thou hast shed{H8210}{(H8804)} much{H7227} blood{H1818} upon the earth{H776} in my sight{H6440}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:(asv) 1 Kronieken 22:9 Zie, de zoon, die u geboren zal worden, die zal een man der rust zijn, want Ik zal hem rust geven van al zijn vijanden rondom henen; want zijn naam zal Salomo zijn, en Ik zal vrede en stilte over Israel geven in zijn dagen. (NL) 1 Chronicles 22:9 Behold, a son{H1121} shall be born{H3205}{(H8737)} to thee, who shall be a man{H376} of rest{H4496}; and I will give him rest{H5117}{(H8689)} from all his enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}: for his name{H8034} shall be Solomon{H8010}, and I will give{H5414}{(H8799)} peace{H7965} and quietness{H8253} unto Israel{H3478} in his days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:10 he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.(asv) 1 Kronieken 22:10 Die zal Mijn Naam een huis bouwen, en die zal Mij tot een zoon zijn, en Ik hem tot een Vader; en Ik zal den troon zijns rijks over Israel bevestigen tot in eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 22:10 He shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}; and he shall be my son{H1121}, and I will be his father{H1}; and I will establish{H3559}{(H8689)} the throne{H3678} of his kingdom{H4438} over Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:11 Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.(asv) 1 Kronieken 22:11 Nu, mijn zoon, de HEERE zal met u zijn, en gij zult voorspoedig zijn, en zult het huis des HEEREN, uws Gods, bouwen, gelijk als Hij van u gesproken heeft. (NL) 1 Chronicles 22:11 Now, my son{H1121}, the LORD{H3068} be with thee; and prosper{H6743}{(H8689)} thou, and build{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}, as he hath said{H1696}{(H8765)} of thee. (kjv-strongs#) 1Ch 22:11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:12 Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.(asv) 1 Kronieken 22:12 Alleenlijk de HEERE geve u kloekheid en verstand, en geve u bevel over Israel, en dat om te onderhouden de wet des HEEREN, uws Gods. (NL) 1 Chronicles 22:12 Only the LORD{H3068} give{H5414}{(H8799)} thee wisdom{H7922} and understanding{H998}, and give thee charge{H6680}{(H8762)} concerning Israel{H3478}, that thou mayest keep{H8104}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.(asv) 1 Kronieken 22:13 Dan zult gij voorspoedig zijn, als gij waarnemen zult te doen de inzettingen en de rechten, die de HEERE aan Mozes geboden heeft over Israel. Wees sterk en heb goeden moed, vrees niet, en wees niet verslagen! (NL) 1 Chronicles 22:13 Then shalt thou prosper{H6743}{(H8686)}, if thou takest heed{H8104}{(H8799)} to fulfil{H6213}{(H8800)} the statutes{H2706} and judgments{H4941} which the LORD{H3068} charged{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} with concerning Israel{H3478}: be strong{H2388}{(H8798)}, and of good courage{H553}{(H8798)}; dread{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.(asv) 1 Kronieken 22:14 Zie daar, ik heb in mijn verdrukking voor het huis des HEEREN bereid honderd duizend talenten gouds, en duizend maal duizend talenten zilvers; en des kopers en des ijzers is geen gewicht, want het is er in menigte; ik heb ook hout en stenen bereid; doe gij er nog meer bij. (NL) 1 Chronicles 22:14 Now, behold, in my trouble{H6040} I have prepared{H3559}{(H8689)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} an hundred{H3967} thousand{H505} talents{H3603} of gold{H2091}, and a thousand{H505} thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701}; and of brass{H5178} and iron{H1270} without weight{H4948}; for it is in abundance{H7230}: timber{H6086} also and stone{H68} have I prepared{H3559}{(H8689)}; and thou mayest add{H3254}{(H8686)} thereto. (kjv-strongs#) 1Ch 22:14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:(asv) 1 Kronieken 22:15 Ook zijn er bij u in menigte, die het werk kunnen doen, houwers, en werkmeesters in steen en hout, en allerlei wijze lieden in allerlei werk. (NL) 1 Chronicles 22:15 Moreover there are workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} with thee in abundance{H7230}, hewers{H2672}{(H8802)} and workers{H2796} of stone{H68} and timber{H6086}, and all manner of cunning men{H2450} for every manner of work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.(asv) 1 Kronieken 22:16 Des gouds, des zilvers, en des kopers, en des ijzers is geen getal; maak u op, en doe het, en de HEERE zal met u zijn. (NL) 1 Chronicles 22:16 Of the gold{H2091}, the silver{H3701}, and the brass{H5178}, and the iron{H1270}, there is no number{H4557}. Arise{H6965}{(H8798)} therefore, and be doing{H6213}{(H8798)}, and the LORD{H3068} be with thee. (kjv-strongs#) 1Ch 22:16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying] ,(asv) 1 Kronieken 22:17 Ook gebood David aan alle vorsten van Israel, dat zij zijn zoon Salomo helpen zouden, zeggende: (NL) 1 Chronicles 22:17 David{H1732} also commanded{H6680}{(H8762)} all the princes{H8269} of Israel{H3478} to help{H5826}{(H8800)} Solomon{H8010} his son{H1121}, saying, (kjv-strongs#) 1Ch 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:18 Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.(asv) 1 Kronieken 22:18 Is niet de HEERE, uw God, met ulieden, en heeft u rust gegeven rondom henen? Want Hij heeft de inwoners des lands in mijn hand gegeven, en dit land is onderworpen geworden voor het aangezicht des HEEREN, envoor het aangezicht Zijns volks. (NL) 1 Chronicles 22:18 Is not the LORD{H3068} your God{H430} with you? and hath he not given you rest{H5117}{(H8689)} on every side{H5439}? for he hath given{H5414}{(H8804)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into mine hand{H3027}; and the land{H776} is subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and before{H6440} his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:19 Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 22:19 Zo begeeft dan nu uw hart en uw ziel, om te zoeken den HEERE, uw God, en maakt u op, en bouwt het heiligdom Gods des HEEREN; dat men de ark des verbonds des HEEREN en de heilige vaten Gods in dit huis brenge, dat den Naam des HEEREN zal gebouwd worden. (NL) 1 Chronicles 22:19 Now set{H5414}{(H8798)} your heart{H3824} and your soul{H5315} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}; arise{H6965}{(H8798)} therefore, and build{H1129}{(H8798)} ye the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068} God{H430}, to bring{H935}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and the holy{H6944} vessels{H3627} of God{H430}, into the house{H1004} that is to be built{H1129}{(H8737)} to the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:1 Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.(asv) 1 Kronieken 23:1 Toen nu David oud was en zat van dagen, maakte hij zijn zoon Salomo tot koning over Israel. (NL) 1 Chronicles 23:1 So when David{H1732} was old{H2204}{(H8804)} and full{H7646}{(H8804)} of days{H3117}, he made Solomon{H8010} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.(asv) 1 Kronieken 23:2 En hij vergaderde al de vorsten van Israel, ook de priesters en de Levieten. (NL) 1 Chronicles 23:2 And he gathered together{H622}{(H8799)} all the princes{H8269} of Israel{H3478}, with the priests{H3548} and the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:3 And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.(asv) 1 Kronieken 23:3 En de Levieten werden geteld, van dertig jaren af en daarboven; en hun getal was, naar hun hoofden, aan mannen, acht en dertig duizend. (NL) 1 Chronicles 23:3 Now the Levites{H3881} were numbered{H5608}{(H8735)} from the age{H1121} of thirty{H7970} years{H8141} and upward{H4605}: and their number{H4557} by their polls{H1538}, man by man{H1397}, was thirty{H7970} and eight{H8083} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:4 Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;(asv) 1 Kronieken 23:4 Uit dezen waren er vier en twintig duizend om het werk van het huis des HEEREN aan te drijven; en zes duizend ambtlieden en rechters; (NL) 1 Chronicles 23:4 Of which{H428}, twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505} were to set forward{H5329}{(H8763)} the work{H4399} of the house{H1004} of the LORD{H3068}; and six{H8337} thousand{H505} were officers{H7860}{(H8802)} and judges{H8199}{(H8802)}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith.(asv) 1 Kronieken 23:5 En vier duizend poortiers, en vier duizend lofzangers des HEEREN, met instrumenten, die ik gemaakt heb, zeide David, om lof te zingen. (NL) 1 Chronicles 23:5 Moreover four{H702} thousand{H505} were porters{H7778}; and four{H702} thousand{H505} praised{H1984}{(H8764)} the LORD{H3068} with the instruments{H3627} which I made{H6213}{(H8804)}, said David, to praise{H1984}{(H8763)} therewith. (kjv-strongs#) 1Ch 23:5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:6 And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv) 1 Kronieken 23:6 En David verdeelde hen in verdelingen, naar de kinderen van Levi, Gerson, Kehath en Merari. (NL) 1 Chronicles 23:6 And David{H1732} divided{H2505}{(H8735)} them into courses{H4256} among the sons{H1121} of Levi{H3878}, namely, Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.(asv) 1 Kronieken 23:7 Uit de Gersonieten waren Ladan en Simei. (NL) 1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites{H1649} were, Laadan{H3936}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.(asv) 1 Kronieken 23:8 De kinderen van Ladan waren dezen: Jehiel, het hoofd, en Zetham, en Joel; drie. (NL) 1 Chronicles 23:8 The sons{H1121} of Laadan{H3936}; the chief{H7218} was Jehiel{H3171}, and Zetham{H2241}, and Joel{H3100}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:9 The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' [houses] of Ladan.(asv) 1 Kronieken 23:9 De kinderen van Simei waren Selomith, en Haziel, en Haran, drie; dezen waren de hoofden der vaderen van Ladan. (NL) 1 Chronicles 23:9 The sons{H1121} of Shimei{H8096}; Shelomith{H8019}{(H8675)}{H8013}, and Haziel{H2381}, and Haran{H2039}, three{H7969}. These were the chief{H7218} of the fathers{H1} of Laadan{H3936}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.(asv) 1 Kronieken 23:10 De kinderen van Simei nu waren Jahath, Zina, en Jeus, en Beria; dezen waren de kinderen van Simei; vier. (NL) 1 Chronicles 23:10 And the sons{H1121} of Shimei{H8096} were, Jahath{H3189}, Zina{H2126}, and Jeush{H3266}, and Beriah{H1283}. These four{H702} were the sons{H1121} of Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.(asv) 1 Kronieken 23:11 En Jahath was het hoofd, en Zizza de tweede; maar Jeus en Beria hadden niet vele kinderen; daarom waren zij in het vaderlijke huis maar van een telling. (NL) 1 Chronicles 23:11 And Jahath{H3189} was the chief{H7218}, and Zizah{H2125} the second{H8145}: but Jeush{H3266} and Beriah{H1283} had not many{H7235}{(H8689)} sons{H1121}; therefore they were in one{H259} reckoning{H6486}, according to their father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.(asv) 1 Kronieken 23:12 De kinderen van Kehath waren Amram, Jizhar, Hebron en Uzziel; vier. (NL) 1 Chronicles 23:12 The sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, Izhar{H3324}, Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}, four{H702}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.(asv) 1 Kronieken 23:13 De kinderen van Amram waren Aaron en Mozes. Aaron nu werd afgezonderd, dat hij heiligde de allerheiligste dingen, hij en zijn zonen, tot in eeuwigheid, om te roken voor het aangezicht des HEEREN, om Hem te dienen en om in Zijn Naam tot in eeuwigheid te zegenen. (NL) 1 Chronicles 23:13 The sons{H1121} of Amram{H6019}; Aaron{H175} and Moses{H4872}: and Aaron{H175} was separated{H914}{(H8735)}, that he should sanctify{H6942}{(H8687)} the most{H6944} holy things{H6944}, he and his sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}, to burn incense{H6999}{(H8687)} before{H6440} the LORD{H3068}, to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in his name{H8034} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.(asv) 1 Kronieken 23:14 Aangaande nu Mozes, den man Gods, zijn kinderen werden genoemd onder den stam van Levi. (NL) 1 Chronicles 23:14 Now concerning Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}, his sons{H1121} were named{H7121}{(H8735)} of the tribe{H7626} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.(asv) 1 Kronieken 23:15 De kinderen van Mozes waren Gersom en Eliezer. (NL) 1 Chronicles 23:15 The sons{H1121} of Moses{H4872} were, Gershom{H1647}, and Eliezer{H461}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:16 The sons of Gershom: Shebuel the chief.(asv) 1 Kronieken 23:16 Van de kinderen van Gersom was Sebuel het hoofd. (NL) 1 Chronicles 23:16 Of the sons{H1121} of Gershom{H1647}, Shebuel{H7619} was the chief{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:17 And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.(asv) 1 Kronieken 23:17 De kinderen van Eliezer nu waren dezen: Rehabja het hoofd; en Eliezer had geen andere kinderen, maar de kinderen van Rehabja vermeerderden ten hoogste. (NL) 1 Chronicles 23:17 And the sons{H1121} of Eliezer{H461} were, Rehabiah{H7345} the chief{H7218}. And Eliezer{H461} had none other{H312} sons{H1121}; but the sons{H1121} of Rehabiah{H7345} were very{H4605} many{H7235}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.(asv) 1 Kronieken 23:18 Van de kinderen van Jizhar was Selomith het hoofd. (NL) 1 Chronicles 23:18 Of the sons{H1121} of Izhar{H3324}; Shelomith{H8019} the chief{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:19 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.(asv) 1 Kronieken 23:19 Aangaande de kinderen van Hebron: Jeria was het hoofd, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, en Jekameam de vierde. (NL) 1 Chronicles 23:19 Of the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Jeriah{H3404} the first{H7218}, Amariah{H568} the second{H8145}, Jahaziel{H3166} the third{H7992}, and Jekameam{H3360} the fourth{H7243}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:20 The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.(asv) 1 Kronieken 23:20 Aangaande de kinderen van Uzziel: Micha was het hoofd, en Jissia de tweede. (NL) 1 Chronicles 23:20 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Michah{H4318} the first{H7218}, and Jesiah{H3449} the second{H8145}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:20 Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.(asv) 1 Kronieken 23:21 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi; de kinderen van Maheli waren Eleazar en Kis. (NL) 1 Chronicles 23:21 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. The sons{H1121} of Mahli{H4249}; Eleazar{H499}, and Kish{H7027}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife] .(asv) 1 Kronieken 23:22 En Eleazar stierf, en hij had geen zonen, maar dochters; en de kinderen van Kis, haar broeders, namen ze. (NL) 1 Chronicles 23:22 And Eleazar{H499} died{H4191}{(H8799)}, and had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and their brethren{H251} the sons{H1121} of Kish{H7027} took{H5375}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 1Ch 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:23 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.(asv) 1 Kronieken 23:23 De kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jeremoth; drie. (NL) 1 Chronicles 23:23 The sons{H1121} of Mushi{H4187}; Mahli{H4249}, and Eder{H5740}, and Jeremoth{H3406}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:24 These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.(asv) 1 Kronieken 23:24 Dit zijn de kinderen van Levi, naar het huis hunner vaderen, de hoofden der vaderen, naar hun gerekenden in het getal der namen naar hun hoofden, doende het werk van den dienst van het huis des HEEREN van twintig jaren oud en daarboven. (NL) 1 Chronicles 23:24 These were the sons{H1121} of Levi{H3878} after the house{H1004} of their fathers{H1}; even the chief{H7218} of the fathers{H1}, as they were counted{H6485}{(H8803)} by number{H4557} of names{H8034} by their polls{H1538}, that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, from the age{H1121} of twenty{H6242} years{H8141} and upward{H4605}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:25 For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:(asv) 1 Kronieken 23:25 Want David had gezegd: De HEERE, de God Israels, heeft Zijn volk rust gegeven, en Hij zal te Jeruzalem wonen tot in eeuwigheid. (NL) 1 Chronicles 23:25 For David{H1732} said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath given rest{H5117}{(H8689)} unto his people{H5971}, that they may dwell{H7931}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.(asv) 1 Kronieken 23:26 En ook aangaande de Levieten, dat zij den tabernakel, noch enig van deszelfs gereedschap, tot deszelfs dienst behorende, niet meer zouden dragen. (NL) 1 Chronicles 23:26 And also unto the Levites{H3881}; they shall no more carry{H5375}{(H8800)} the tabernacle{H4908}, nor any vessels{H3627} of it for the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#) 1Ch 23:26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.(asv) 1 Kronieken 23:27 Want naar de laatste woorden van David werden de kinderen van Levi geteld, van twintig jaren oud en daarboven; (NL) 1 Chronicles 23:27 For by the last{H314} words{H1697} of David{H1732} the Levites{H3881} were numbered{H4557} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;(asv) 1 Kronieken 23:28 Omdat hun standplaats was aan de hand der zonen van Aaron in den dienst van het huis des HEEREN, over de voorhoven, en over de kameren, en over de reiniging van alle heilige dingen, en het werk van den dienst van het huis Gods; (NL) 1 Chronicles 23:28 Because their office{H4612} was to wait{H3027} on the sons{H1121} of Aaron{H175} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the courts{H2691}, and in the chambers{H3957}, and in the purifying{H2893} of all holy things{H6944}, and the work{H4639} of the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#) 1Ch 23:28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:29 for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;(asv) 1 Kronieken 23:29 Te weten tot het brood der toerichting, en tot de meelbloem ten spijsoffer, en tot ongezuurde vladen, en tot de pannen, en tot het gerooste, en tot alle mate en afmeting; (NL) 1 Chronicles 23:29 Both for the shewbread{H3899}{H4635}, and for the fine flour{H5560} for meat offering{H4503}, and for the unleavened{H4682} cakes{H7550}, and for that which is baked in the pan{H4227}, and for that which is fried{H7246}{(H8716)}, and for all manner of measure{H4884} and size{H4060}; (kjv-strongs#) 1Ch 23:29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:30 and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;(asv) 1 Kronieken 23:30 En om alle morgens te staan, om den HEERE te loven en te prijzen; en desgelijks des avonds; (NL) 1 Chronicles 23:30 And to stand{H5975}{(H8800)} every morning{H1242} to thank{H3034}{(H8687)} and praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, and likewise at even{H6153}; (kjv-strongs#) 1Ch 23:30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:31 and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;(asv) 1 Kronieken 23:31 En tot al het offeren der brandofferen des HEEREN, op de sabbatten, op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden in getal, naar de wijze onder hen, geduriglijk, voor het aangezicht des HEEREN; (NL) 1 Chronicles 23:31 And to offer{H5927}{(H8687)} all burnt sacrifices{H5930} unto the LORD{H3068} in the sabbaths{H7676}, in the new moons{H2320}, and on the set feasts{H4150}, by number{H4557}, according to the order{H4941} commanded unto them, continually{H8548} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:32 and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 23:32 En dat zij de wacht van de tent der samenkomst zouden waarnemen, en de wacht des heiligdoms, en de wacht der zonen van Aaron, hun broederen, in den dienst van het huis des HEEREN. (NL) 1 Chronicles 23:32 And that they should keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the charge{H4931} of the holy{H6944} place, and the charge{H4931} of the sons{H1121} of Aaron{H175} their brethren{H251}, in the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:1 And the courses of the sons of Aaron [were these] . The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv) 1 Kronieken 24:1 Aangaande nu de kinderen van Aaron, dit waren hun verdelingen. De zonen van Aaron waren Nadab, en Abihu, Eleazar en Ithamar. (NL) 1 Chronicles 24:1 Now these are the divisions{H4256} of the sons{H1121} of Aaron{H175}. The sons{H1121} of Aaron{H175}; Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.(asv) 1 Kronieken 24:2 Maar Nadab stierf, en Abihu, voor het aangezicht huns vaders, en zij hadden geen kinderen. En Eleazar en Ithamar bedienden het priesterambt. (NL) 1 Chronicles 24:2 But Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} their father{H1}, and had no children{H1121}: therefore Eleazar{H499} and Ithamar{H385} executed the priest's office{H3547}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:3 And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.(asv) 1 Kronieken 24:3 David nu verdeelde hen, en Zadok uit de kinderen van Eleazar, en Abimelech uit de kinderen van Ithamar, naar hun ambt in hun dienst. (NL) 1 Chronicles 24:3 And David{H1732} distributed{H2505}{(H8735)} them, both Zadok{H6659} of the sons{H1121} of Eleazar{H499}, and Ahimelech{H288} of the sons{H1121} of Ithamar{H385}, according to their offices{H6486} in their service{H5656}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers' houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers' houses, eight.(asv) 1 Kronieken 24:4 En van de kinderen van Eleazar werden meer gevonden tot hoofden der mannen, dan van de kinderen van Ithamar, als zij hen afdeelden; van de kinderen van Eleazar waren zestien hoofden der vaderlijke huizen, maar van de kinderen van Ithamar, naar hun vaderlijke huizen, acht. (NL) 1 Chronicles 24:4 And there were more{H7227} chief{H7218} men{H1397} found{H4672}{(H8735)} of the sons{H1121} of Eleazar{H499} than of the sons{H1121} of Ithamar{H385}; and thus were they divided{H2505}{(H8799)}. Among the sons{H1121} of Eleazar{H499} there were sixteen{H8337}{H6240} chief men{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, and eight{H8083} among the sons{H1121} of Ithamar{H385} according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.(asv) 1 Kronieken 24:5 En zij deelden hen door loten af, dezen met genen; want de oversten des heiligdoms en de oversten Gods waren uit de kinderen van Eleazar en van de kinderen van Ithamar. (NL) 1 Chronicles 24:5 Thus were they divided{H2505}{(H8799)} by lot{H1486}, one sort{H428} with another{H428}; for the governors{H8269} of the sanctuary{H6944}, and governors{H8269} of the house of God{H430}, were of the sons{H1121} of Eleazar{H499}, and of the sons{H1121} of Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' [houses] of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.(asv) 1 Kronieken 24:6 En Semaja, de zoon van Nethaneel, de schrijver, uit de Levieten, schreef hen op, voor het aangezicht des konings, en van de vorsten, en van den priester Zadok, en van Achimelech, den zoon van Abjathar, en van de hoofden der vaderen onder de priesters en onder de Levieten; een vaderlijk huis werd genomen voor Eleazer, en desgelijks werd genomen voor Ithamar. (NL) 1 Chronicles 24:6 And Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Nethaneel{H5417} the scribe{H5608}{(H8802)}, one of the Levites{H3881}, wrote{H3789}{(H8799)} them before{H6440} the king{H4428}, and the princes{H8269}, and Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Ahimelech{H288} the son{H1121} of Abiathar{H54}, and before the chief{H7218} of the fathers{H1} of the priests{H3548} and Levites{H3881}: one{H259} principal{H1} household{H1004} being taken{H270}{(H8803)} for Eleazar{H499}, and one taken{H270}{(H8803)} for Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,(asv) 1 Kronieken 24:7 Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja, (NL) 1 Chronicles 24:7 Now the first{H7223} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} to Jehoiarib{H3080}, the second{H8145} to Jedaiah{H3048}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:8 the third to Harim, the fourth to Seorim,(asv) 1 Kronieken 24:8 Het derde voor Harim, het vierde voor Seorim, (NL) 1 Chronicles 24:8 The third{H7992} to Harim{H2766}, the fourth{H7243} to Seorim{H8188}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:8 The third to Harim, the fourth to Seorim, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,(asv) 1 Kronieken 24:9 Het vijfde voor Malchia, het zesde voor Mijamin, (NL) 1 Chronicles 24:9 The fifth{H2549} to Malchijah{H4441}, the sixth{H8345} to Mijamin{H4326}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,(asv) 1 Kronieken 24:10 Het zevende voor Hakkoz, het achtste voor Abia, (NL) 1 Chronicles 24:10 The seventh{H7637} to Hakkoz{H6976}, the eighth{H8066} to Abijah{H29}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,(asv) 1 Kronieken 24:11 Het negende voor Jesua, het tiende voor Sechanja, (NL) 1 Chronicles 24:11 The ninth{H8671} to Jeshua{H3442}, the tenth{H6224} to Shecaniah{H7935}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:11 The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,(asv) 1 Kronieken 24:12 Het elfde voor Eljasib, het twaalfde voor Jakim, (NL) 1 Chronicles 24:12 The eleventh{H6249}{H6240} to Eliashib{H475}, the twelfth{H8147}{H6240} to Jakim{H3356}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,(asv) 1 Kronieken 24:13 Het dertiende voor Huppa, het veertiende voor Jesebeab, (NL) 1 Chronicles 24:13 The thirteenth{H7969}{H6240} to Huppah{H2647}, the fourteenth{H702}{H6240} to Jeshebeab{H3428}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,(asv) 1 Kronieken 24:14 Het vijftiende voor Bilga, het zestiende voor Immer, (NL) 1 Chronicles 24:14 The fifteenth{H2568}{H6240} to Bilgah{H1083}, the sixteenth{H8337}{H6240} to Immer{H564}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,(asv) 1 Kronieken 24:15 Het zeventiende voor Hezir, het achttiende voor Happizzes, (NL) 1 Chronicles 24:15 The seventeenth{H7651}{H6240} to Hezir{H2387}, the eighteenth{H8083}{H6240} to Aphses{H6483}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,(asv) 1 Kronieken 24:16 Het negentiende voor Petahja, het twintigste voor Jehezkel, (NL) 1 Chronicles 24:16 The nineteenth{H8672}{H6240} to Pethahiah{H6611}, the twentieth{H6242} to Jehezekel{H3168}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:17 the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,(asv) 1 Kronieken 24:17 Het een en twintigste voor Jachin, het twee en twintigste voor Gamul, (NL) 1 Chronicles 24:17 The one{H259} and twentieth{H6242} to Jachin{H3199}, the two{H8147} and twentieth{H6242} to Gamul{H1577}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:18 the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.(asv) 1 Kronieken 24:18 Het drie en twintigste voor Delaja, het vier en twintigste voor Maazja. (NL) 1 Chronicles 24:18 The three{H7969} and twentieth{H6242} to Delaiah{H1806}, the four{H702} and twentieth{H6242} to Maaziah{H4590}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance [given] unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.(asv) 1 Kronieken 24:19 Het ambt van dezen in hun dienst was te gaan in het huis des HEEREN, naar hun ordening door de hand van Aaron, huns vaders; gelijk als hem de HEERE, de God Israels, geboden had. (NL) 1 Chronicles 24:19 These were the orderings{H6486} of them in their service{H5656} to come{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, according to their manner{H4941}, under{H3027} Aaron{H175} their father{H1}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 24:19 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:20 And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.(asv) 1 Kronieken 24:20 Van de overige kinderen van Levi nu, was van de kinderen van Amram Subael, van de kinderen van Subael was Jechdeja. (NL) 1 Chronicles 24:20 And the rest{H3498}{(H8737)} of the sons{H1121} of Levi{H3878} were these: Of the sons{H1121} of Amram{H6019}; Shubael{H7619}: of the sons{H1121} of Shubael{H7619}; Jehdeiah{H3165}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.(asv) 1 Kronieken 24:21 Aangaande Rehabja: van de kinderen van Rehabja was Jissia het hoofd. (NL) 1 Chronicles 24:21 Concerning Rehabiah{H7345}: of the sons{H1121} of Rehabiah{H7345}, the first{H7218} was Isshiah{H3449}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.(asv) 1 Kronieken 24:22 Van de Jizharieten was Selomoth; van de kinderen van Selomoth was Jahath. (NL) 1 Chronicles 24:22 Of the Izharites{H3325}; Shelomoth{H8013}: of the sons{H1121} of Shelomoth{H8013}; Jahath{H3189}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:23 And the sons [of Hebron] : Jeriah [the chief], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.(asv) 1 Kronieken 24:23 En van de kinderen van Hebron was Jeria de eerste, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, Jekameam de vierde. (NL) 1 Chronicles 24:23 And the sons{H1121} of Hebron; Jeriah{H3404} the first, Amariah{H568} the second{H8145}, Jahaziel{H3166} the third{H7992}, Jekameam{H3360} the fourth{H7243}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:24 The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.(asv) 1 Kronieken 24:24 Van de kinderen van Uzziel was Micha; van de kinderen van Micha was Samir; (NL) 1 Chronicles 24:24 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Michah{H4318}: of the sons{H1121} of Michah{H4318}; Shamir{H8053}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:25 The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.(asv) 1 Kronieken 24:25 De broeder van Micha was Jissia; van de kinderen van Jissia was Zecharja. (NL) 1 Chronicles 24:25 The brother{H251} of Michah{H4318} was Isshiah{H3449}: of the sons{H1121} of Isshiah{H3449}; Zechariah{H2148}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:26 The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno.(asv) 1 Kronieken 24:26 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. De kinderen van Jaazia waren Beno. (NL) 1 Chronicles 24:26 The sons{H1121} of Merari{H4847} were Mahli{H4249} and Mushi{H4187}: the sons{H1121} of Jaaziah{H3269}; Beno{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:27 The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.(asv) 1 Kronieken 24:27 De kinderen van Merari van Jaazia waren Beno, en Soham, en Zakkur, en Hibri. (NL) 1 Chronicles 24:27 The sons{H1121} of Merari{H4847} by Jaaziah{H3269}; Beno{H1121}, and Shoham{H7719}, and Zaccur{H2139}, and Ibri{H5681}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.(asv) 1 Kronieken 24:28 Van Maheli was Eleazar; en die had geen kinderen. (NL) 1 Chronicles 24:28 Of Mahli{H4249} came Eleazar{H499}, who had no sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:29 Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel.(asv) 1 Kronieken 24:29 Aangaande Kis: de kinderen van Kis waren Jerahmeel. (NL) 1 Chronicles 24:29 Concerning Kish{H7027}: the son{H1121} of Kish{H7027} was Jerahmeel{H3396}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:30 And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.(asv) 1 Kronieken 24:30 En de kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jerimoth. Dezen zijn de kinderen der Levieten, naar hun vaderlijke huizen. (NL) 1 Chronicles 24:30 The sons{H1121} also of Mushi{H4187}; Mahli{H4249}, and Eder{H5740}, and Jerimoth{H3406}. These were the sons{H1121} of the Levites{H3881} after the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:31 These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers' [houses] of the priests and of the Levites; the fathers' [houses] of the chief even as those of his younger brother.(asv) 1 Kronieken 24:31 En zij wierpen ook loten, nevens hun broederen, de zonen van Aaron, voor het aangezicht van den koning David, en Zadok, en Achimelech, en van de hoofden der vaderen onder de priesteren en onder de Levieten; het hoofd der vaderen tegen zijn kleinsten broeder. (NL) 1 Chronicles 24:31 These likewise cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486} over against{H5980} their brethren{H251} the sons{H1121} of Aaron{H175} in the presence{H6440} of David{H1732} the king{H4428}, and Zadok{H6659}, and Ahimelech{H288}, and the chief{H7218} of the fathers{H1} of the priests{H3548} and Levites{H3881}, even the principal{H7218} fathers{H1} over against{H5980} their younger{H6996} brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:1 Moreover David and the captains of the host set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of them that did the work according to their service was:(asv) 1 Kronieken 25:1 En David, mitsgaders de oversten des heirs, scheidde af tot den dienst, van de kinderen van Asaf, en van Heman, en van Jeduthun, die met harpen, met luiten en met cimbalen profeteren zouden; en die onder hen geteld werden, waren mannen, bekwaam tot het werk van hun dienst. (NL) 1 Chronicles 25:1 Moreover David{H1732} and the captains{H8269} of the host{H6635} separated{H914}{(H8686)} to the service{H5656} of the sons{H1121} of Asaph{H623}, and of Heman{H1968}, and of Jeduthun{H3038}, who should prophesy{H5012}{(H8737)}{(H8675)}{H5030} with harps{H3658}, with psalteries{H5035}, and with cymbals{H4700}: and the number{H4557} of the workmen{H582}{H4399} according to their service{H5656} was: (kjv-strongs#) 1Ch 25:1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:2 of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king.(asv) 1 Kronieken 25:2 Van de kinderen van Asaf waren Zakkur, en Jozef, en Nethanja, en Asarela, kinderen van Asaf; aan de hand van Asaf, die aan des konings handen profeteerde. (NL) 1 Chronicles 25:2 Of the sons{H1121} of Asaph{H623}; Zaccur{H2139}, and Joseph{H3130}, and Nethaniah{H5418}, and Asarelah{H841}, the sons{H1121} of Asaph{H623} under the hands{H3027} of Asaph{H623}, which prophesied{H5012}{(H8738)} according to the order{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:3 Of Jeduthun; the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah.(asv) 1 Kronieken 25:3 Aangaande Jeduthun: de kinderen van Jeduthun waren Gedalja, en Zeri, en Jesaja, Hasabja en Mattithja, zes; aan de handen van hun vader Jeduthun, op harpen profeterende met den HEERE te danken en te loven. (NL) 1 Chronicles 25:3 Of Jeduthun{H3038}: the sons{H1121} of Jeduthun{H3038}; Gedaliah{H1436}, and Zeri{H6874}, and Jeshaiah{H3470}, Hashabiah{H2811}, and Mattithiah{H4993}, six{H8337}, under the hands{H3027} of their father{H1} Jeduthun{H3038}, who prophesied{H5012}{(H8738)} with a harp{H3658}, to give thanks{H3034}{(H8687)} and to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:4 Of Heman; the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.(asv) 1 Kronieken 25:4 Aangaande Heman: de kinderen van Heman waren Bukkia, Mattanja, Uzziel, Sebuel, en Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalti, en Romamthi-Ezer, Josbekasa, Mallothi, Hothir, Mahazioth. (NL) 1 Chronicles 25:4 Of Heman{H1968}: the sons{H1121} of Heman{H1968}; Bukkiah{H1232}, Mattaniah{H4983}, Uzziel{H5816}, Shebuel{H7619}, and Jerimoth{H3406}, Hananiah{H2608}, Hanani{H2607}, Eliathah{H448}, Giddalti{H1437}, and Romamtiezer{H7320}, Joshbekashah{H3436}, Mallothi{H4413}, Hothir{H1956}, and Mahazioth{H4238}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.(asv) 1 Kronieken 25:5 Deze allen waren kinderen van Heman, den ziener des konings, in de woorden Gods, om den hoorn te verheffen; want God had Heman veertien zonen gegeven, en drie dochters. (NL) 1 Chronicles 25:5 All these were the sons{H1121} of Heman{H1968} the king's{H4428} seer{H2374} in the words{H1697} of God{H430}, to lift up{H7311}{(H8687)} the horn{H7161}. And God{H430} gave{H5414}{(H8799)} to Heman{H1968} fourteen{H702}{H6240} sons{H1121} and three{H7969} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king.(asv) 1 Kronieken 25:6 Dezen waren altemaal aan de handen huns vaders gesteld tot het gezang van het huis des HEEREN, op cimbalen, luiten, en harpen, tot den dienst van het huis Gods, aan de handen van den koning, van Asaf, Jeduthun, en van Heman. (NL) 1 Chronicles 25:6 All these were under the hands{H3027} of their father{H1} for song{H7892} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, with cymbals{H4700}, psalteries{H5035}, and harps{H3658}, for the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}, according to the king's{H4428} order{H3027} to Asaph{H623}, Jeduthun{H3038}, and Heman{H1968}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:7 And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.(asv) 1 Kronieken 25:7 En hun getal met hun broederen, die geleerd waren in het gezang des HEEREN, allen meesters, was tweehonderd acht en tachtig. (NL) 1 Chronicles 25:7 So the number{H4557} of them, with their brethren{H251} that were instructed{H3925}{(H8794)} in the songs{H7892} of the LORD{H3068}, even all that were cunning{H995}{(H8688)}, was two hundred{H3967} fourscore{H8084} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.(asv) 1 Kronieken 25:8 En zij wierpen de loten over de wacht, tegen elkander, zo de kleinen, als de groten, den meester met den leerling. (NL) 1 Chronicles 25:8 And they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, ward{H4931} against{H5980} ward, as well the small{H6996} as the great{H1419}, the teacher{H995}{(H8688)} as the scholar{H8527}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:(asv) 1 Kronieken 25:9 Het eerste lot nu ging uit voor Asaf, namelijk voor Jozef. Het tweede voor Gedalja; hij en zijn broederen, en zijn zonen, waren twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:9 Now the first{H7223} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} for Asaph{H623} to Joseph{H3130}: the second{H8145} to Gedaliah{H1436}, who with his brethren{H251} and sons{H1121} were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:10 the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:10 Het derde voor Zakkur; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:10 The third{H7992} to Zaccur{H2139}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:11 the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:11 Het vierde voor Jizri; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:11 The fourth{H7243} to Izri{H3339}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:12 the fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:12 Het vijfde voor Nethanja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:12 The fifth{H2549} to Nethaniah{H5418}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:13 the sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:13 Het zesde voor Bukkia; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:13 The sixth{H8345} to Bukkiah{H1232}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:14 the seventh to Jesharelah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:14 Het zevende voor Jesarela; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:14 The seventh{H7637} to Jesharelah{H3480}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:15 Het achtste voor Jesaja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:15 The eighth{H8066} to Jeshaiah{H3470}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:16 the ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:16 Het negende voor Mattanja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:16 The ninth{H8671} to Mattaniah{H4983}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:17 the tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:17 Het tiende voor Simei; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:17 The tenth{H6224} to Shimei{H8096}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:18 the eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:18 Het elfde voor Azareel; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:18 The eleventh{H6249}{H6240} to Azareel{H5832}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:19 Het twaalfde voor Hasabja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:19 The twelfth{H8147}{H6240} to Hashabiah{H2811}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:20 Het dertiende voor Subael; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:20 The thirteenth{H7969}{H6240} to Shubael{H7619}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:21 Het veertiende voor Mattithja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:21 The fourteenth{H702}{H6240} to Mattithiah{H4993}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:22 Het vijftiende voor Jeremoth; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:22 The fifteenth{H2568}{H6240} to Jeremoth{H3406}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:23 Het zestiende voor Hananja; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:23 The sixteenth{H8337}{H6240} to Hananiah{H2608}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:24 Het zeventiende voor Josbekasa; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:24 The seventeenth{H7651}{H6240} to Joshbekashah{H3436}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:25 Het achttiende voor Hanani; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:25 The eighteenth{H8083}{H6240} to Hanani{H2607}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:26 Het negentiende voor Mallothi; zijn zonen en zijn broederen; twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:26 The nineteenth{H8672}{H6240} to Mallothi{H4413}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:27 Het twintigste voor Eliatha; zijn zonen en zijn broederen; twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:27 The twentieth{H6242} to Eliathah{H448}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:28 for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:28 Het een en twintigste voor Hothir; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:28 The one{H259} and twentieth{H6242} to Hothir{H1956}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:29 for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:29 Het twee en twintigste voor Giddalti; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:29 The two{H8147} and twentieth{H6242} to Giddalti{H1437}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:30 for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1 Kronieken 25:30 Het drie en twintigste voor Mahazioth; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:30 The three{H7969} and twentieth{H6242} to Mahazioth{H4238}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:31 for the four and twentieth to Romamtiezer, his sons and his brethren, twelve.(asv) 1 Kronieken 25:31 Het vier en twintigste voor Romamthi-Ezer; zijn zonen en zijn broederen, twaalf. (NL) 1 Chronicles 25:31 The four{H702} and twentieth{H6242} to Romamtiezer{H7320}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:31 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:1 For the courses of the doorkeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(asv) 1 Kronieken 26:1 Aangaande de verdelingen der poortiers: van de Korahieten was Meselemja, de zoon van Kore, van de kinderen van Asaf. (NL) 1 Chronicles 26:1 Concerning the divisions{H4256} of the porters{H7778}: Of the Korhites{H7145} was Meshelemiah{H4920} the son{H1121} of Kore{H6981}, of the sons{H1121} of Asaph{H623}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:2 And Meshelemiah had sons: Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(asv) 1 Kronieken 26:2 Meselemja nu had kinderen; Zecharja was de eerstgeborene, Jediael de tweede, Zebadja de derde, Jathniel de vierde, (NL) 1 Chronicles 26:2 And the sons{H1121} of Meshelemiah{H4920} were, Zechariah{H2148} the firstborn{H1060}, Jediael{H3043} the second{H8145}, Zebadiah{H2069} the third{H7992}, Jathniel{H3496} the fourth{H7243}, (kjv-strongs#) 1Ch 26:2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(asv) 1 Kronieken 26:3 Elam de vijfde, Johanan de zesde, Eljoenai de zevende. (NL) 1 Chronicles 26:3 Elam{H5867} the fifth{H2549}, Jehohanan{H3076} the sixth{H8345}, Elioenai{H454} the seventh{H7637}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:4 And Obed-edom had sons: Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth,(asv) 1 Kronieken 26:4 Obed-Edom had ook kinderen: Semaja was de eerstgeborene, Jozabad de tweede, Joah de derde, en Sachar de vierde, en Nethaneel de vijfde. (NL) 1 Chronicles 26:4 Moreover the sons{H1121} of Obededom{H5654} were, Shemaiah{H8098} the firstborn{H1060}, Jehozabad{H3075} the second{H8145}, Joah{H3098} the third{H7992}, and Sacar{H7940} the fourth{H7243}, and Nethaneel{H5417} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#) 1Ch 26:4 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him.(asv) 1 Kronieken 26:5 Ammiel de zesde, Issaschar de zevende, Peullethai de achtste; want God had hem gezegend. (NL) 1 Chronicles 26:5 Ammiel{H5988} the sixth{H8345}, Issachar{H3485} the seventh{H7637}, Peulthai{H6469} the eighth{H8066}: for God{H430} blessed{H1288}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.(asv) 1 Kronieken 26:6 Ook werden zijn zoon Semaja kinderen geboren, heersende over het huis huns vaders; want zij waren kloeke helden. (NL) 1 Chronicles 26:6 Also unto Shemaiah{H8098} his son{H1121} were sons{H1121} born{H3205}{(H8738)}, that ruled{H4474} throughout the house{H1004} of their father{H1}: for they were mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:7 The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu, and Semachiah.(asv) 1 Kronieken 26:7 De kinderen van Semaja waren Othni, en Refael, en Obed, en Elzabad, zijn broeders, kloeke lieden; Elihu, en Semachja. (NL) 1 Chronicles 26:7 The sons{H1121} of Shemaiah{H8098}; Othni{H6273}, and Rephael{H7501}, and Obed{H5744}, Elzabad{H443}, whose brethren{H251} were strong{H2428} men{H1121}, Elihu{H453}, and Semachiah{H5565}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.(asv) 1 Kronieken 26:8 Deze allen waren uit de kinderen van Obed-Edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-Edom. (NL) 1 Chronicles 26:8 All these of the sons{H1121} of Obededom{H5654}: they and their sons{H1121} and their brethren{H251}, able{H2428} men{H376} for strength{H3581} for the service{H5656}, were threescore{H8346} and two{H8147} of Obededom{H5654}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen.(asv) 1 Kronieken 26:9 Meselemja nu had kinderen en broeders, kloeke lieden, achttien. (NL) 1 Chronicles 26:9 And Meshelemiah{H4920} had sons{H1121} and brethren{H251}, strong{H2428} men{H1121}, eighteen{H8083}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the first-born, yet his father made him chief),(asv) 1 Kronieken 26:10 En Hosa, uit de kinderen van Merari, had zonen; Simri was het hoofd; (alhoewel hij de eerstgeborene niet was, nochtans stelde hem zijn vader tot een hoofd). (NL) 1 Chronicles 26:10 Also Hosah{H2621}, of the children{H1121} of Merari{H4847}, had sons{H1121}; Simri{H8113} the chief{H7218},(for though he was not the firstborn{H1060}, yet his father{H1} made{H7760}{(H8799)} him the chief{H7218};) (kjv-strongs#) 1Ch 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(asv) 1 Kronieken 26:11 Hilkia was de tweede, Tebalja de derde, Zecharja de vierde; al de kinderen en broederen van Hosa waren dertien. (NL) 1 Chronicles 26:11 Hilkiah{H2518} the second{H8145}, Tebaliah{H2882} the third{H7992}, Zechariah{H2148} the fourth{H7243}: all the sons{H1121} and brethren{H251} of Hosah{H2621} were thirteen{H7969}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:12 Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 26:12 Uit dezen waren de verdelingen der poortiers onder de hoofden der mannen, tot de wachten tegen hun broederen, om te dienen in het huis des HEEREN. (NL) 1 Chronicles 26:12 Among these were the divisions{H4256} of the porters{H7778}, even among the chief{H7218} men{H1397}, having wards{H4931} one against{H5980} another{H251}, to minister{H8334}{(H8763)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.(asv) 1 Kronieken 26:13 En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort. (NL) 1 Chronicles 26:13 And they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, as well the small{H6996} as the great{H1419}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}, for every gate{H8179}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.(asv) 1 Kronieken 26:14 Het lot nu tegen het oosten viel op Salemja; maar voor zijn zoon Zecharja, die een verstandig raadsman was, wierp men de loten, en zijn lot is uitgekomen tegen het noorden; (NL) 1 Chronicles 26:14 And the lot{H1486} eastward{H4217} fell{H5307}{(H8799)} to Shelemiah{H8018}. Then for Zechariah{H2148} his son{H1121}, a wise{H7922} counsellor{H3289}{(H8802)}, they cast{H5307}{(H8689)} lots{H1486}; and his lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} northward{H6828}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:15 To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.(asv) 1 Kronieken 26:15 Obed-Edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren. (NL) 1 Chronicles 26:15 To Obededom{H5654} southward{H5045}; and to his sons{H1121} the house{H1004} of Asuppim{H624}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.(asv) 1 Kronieken 26:16 Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht. (NL) 1 Chronicles 26:16 To Shuppim{H8206} and Hosah{H2621} the lot came forth westward{H4628}, with the gate{H8179} Shallecheth{H7996}, by the causeway{H4546} of the going up{H5927}{(H8802)}, ward{H4929} against{H5980} ward{H4929}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two.(asv) 1 Kronieken 26:17 Tegen het oosten waren zes Levieten; tegen het noorden des daags vier; tegen het zuiden des daags vier; maar bij de schatkameren twee en twee. (NL) 1 Chronicles 26:17 Eastward{H4217} were six{H8337} Levites{H3881}, northward{H6828} four{H702} a day{H3117}, southward{H5045} four{H702} a day{H3117}, and toward Asuppim{H624} two{H8147} and two{H8147}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:18 For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.(asv) 1 Kronieken 26:18 Aan Parbar tegen het westen waren er vier bij den hogen weg, twee bij Parbar. (NL) 1 Chronicles 26:18 At Parbar{H6503} westward{H4628}, four{H702} at the causeway{H4546}, and two{H8147} at Parbar{H6503}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:19 These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari.(asv) 1 Kronieken 26:19 Dit zijn de verdelingen der poortiers van de kinderen der Korahieten, en der kinderen van Merari. (NL) 1 Chronicles 26:19 These are the divisions{H4256} of the porters{H7778} among the sons{H1121} of Kore{H7145}, and among the sons{H1121} of Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.(asv) 1 Kronieken 26:20 Ook was, van de Levieten, Ahia over de schatten van het huis Gods, en over de schatten der geheiligde dingen. (NL) 1 Chronicles 26:20 And of the Levites{H3881}, Ahijah{H281} was over the treasures{H214} of the house{H1004} of God{H430}, and over the treasures{H214} of the dedicated things{H6944}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' [houses] belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli.(asv) 1 Kronieken 26:21 Van de kinderen van Ladan, kinderen van den Gersonieten Ladan; van Ladan, den Gersoniet, waren hoofden der vaderen Jehieli. (NL) 1 Chronicles 26:21 As concerning the sons{H1121} of Laadan{H3936}; the sons{H1121} of the Gershonite{H1649} Laadan{H3936}, chief{H7218} fathers{H1}, even of Laadan{H3936} the Gershonite{H1649}, were Jehieli{H3172}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:22 The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 26:22 De kinderen van Jehieli waren Zetham en Joel, zijn broeder; dezen waren over de schatten van het huis des HEEREN. (NL) 1 Chronicles 26:22 The sons{H1121} of Jehieli{H3172}; Zetham{H2241}, and Joel{H3100} his brother{H251}, which were over the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites:(asv) 1 Kronieken 26:23 Voor de Amramieten, van de Jizharieten, van de Hebronieten, van de Uzzielieten, (NL) 1 Chronicles 26:23 Of the Amramites{H6020}, and the Izharites{H3325}, the Hebronites{H2276}, and the Uzzielites{H5817}: (kjv-strongs#) 1Ch 26:23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:24 and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.(asv) 1 Kronieken 26:24 En Sebuel, de zoon van Gersom, den zoon van Mozes, was overste over de schatten. (NL) 1 Chronicles 26:24 And Shebuel{H7619} the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Moses{H4872}, was ruler{H5057} of the treasures{H214}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:25 And his brethren: of Eliezer [came] Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son.(asv) 1 Kronieken 26:25 Maar zijn broeders van Eliezer waren dezen: Rehabja was zijn zoon, en Jesaja zijn zoon, en Joram zijn zoon, en Zichri zijn zoon, en Selomith zijn zoon. (NL) 1 Chronicles 26:25 And his brethren{H251} by Eliezer{H461}; Rehabiah{H7345} his son{H1121}, and Jeshaiah{H3470} his son{H1121}, and Joram{H3141} his son{H1121}, and Zichri{H2147} his son{H1121}, and Shelomith{H8019}{(H8675)}{H8013} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:26 This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers' [houses], the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.(asv) 1 Kronieken 26:26 Deze Selomith en zijn broederen waren over al de schatten der heilige dingen, die de koning David geheiligd had, mitsgaders de hoofden der vaderen, de oversten over duizenden en honderden, en de oversten des heirs; (NL) 1 Chronicles 26:26 Which Shelomith{H8013} and his brethren{H251} were over all the treasures{H214} of the dedicated things{H6944}, which David{H1732} the king{H4428}, and the chief{H7218} fathers{H1}, the captains{H8269} over thousands{H505} and hundreds{H3967}, and the captains{H8269} of the host{H6635}, had dedicated{H6942}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:27 Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 26:27 Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden. (NL) 1 Chronicles 26:27 Out of the spoils{H7998} won in battles{H4421} did they dedicate{H6942}{(H8689)} to maintain{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whosoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth, and of his brethren.(asv) 1 Kronieken 26:28 Ook alles, wat Samuel, de ziener, geheiligd had, en Saul, de zoon van Kis, en Abner, de zoon van Ner, en Joab, de zoon van Zeruja; al wat iemand geheiligd had, was onder de hand van Selomith en zijn broederen. (NL) 1 Chronicles 26:28 And all that Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)}, and Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027}, and Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, had dedicated{H6942}{(H8689)}; and whosoever had dedicated{H6942}{(H8688)} any thing, it was under the hand{H3027} of Shelomith{H8019}, and of his brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.(asv) 1 Kronieken 26:29 Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israel, tot ambtlieden en tot rechters. (NL) 1 Chronicles 26:29 Of the Izharites{H3325}, Chenaniah{H3663} and his sons{H1121} were for the outward{H2435} business{H4399} over Israel{H3478}, for officers{H7860}{(H8802)} and judges{H8199}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king.(asv) 1 Kronieken 26:30 Van de Hebronieten was Hasabja, en zijn broeders, kloeke mannen, duizend en zevenhonderd, over de ambten van Israel op deze zijde van de Jordaan tegen het westen, over al het werk des HEEREN, en tot den dienst des konings. (NL) 1 Chronicles 26:30 And of the Hebronites{H2276}, Hashabiah{H2811} and his brethren{H251}, men{H1121} of valour{H2428}, a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}, were officers{H6486} among them of Israel{H3478} on this side{H5676} Jordan{H3383} westward{H4628} in all the business{H4399} of the LORD{H3068}, and in the service{H5656} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:31 Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers' [houses] . In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead.(asv) 1 Kronieken 26:31 Van de Hebronieten was Jeria het hoofd, van de Hebronieten zijner geslachten onder de vaderen; in het veertigste jaar des koninkrijks van David zijn er gezocht en onder hen gevonden kloeke helden in Jaezer in Gilead. (NL) 1 Chronicles 26:31 Among the Hebronites{H2276} was Jerijah{H3404} the chief{H7218}, even among the Hebronites{H2276}, according to the generations{H8435} of his fathers{H1}. In the fortieth{H705} year{H8141} of the reign{H4438} of David{H1732} they were sought{H1875}{(H8738)} for, and there were found{H4672}{(H8735)} among them mighty men{H1368} of valour{H2428} at Jazer{H3270} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' [houses], whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.(asv) 1 Kronieken 26:32 En zijn broeders waren kloeke lieden, twee duizend en zevenhonderd hoofden der vaderen; en de koning David stelde hen over de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam der Manassieten, tot alle zaken Gods en de zaken des konings. (NL) 1 Chronicles 26:32 And his brethren{H251}, men{H1121} of valour{H2428}, were two thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} chief{H7218} fathers{H1}, whom king{H4428} David{H1732} made rulers{H6485}{(H8686)} over the Reubenites{H7206}, the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4520}, for every matter{H1697} pertaining to God{H430}, and affairs{H1697} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:1 Now the children of Israel after their number, [to wit], the heads of fathers' [houses] and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year--of every course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:1 Dit nu zijn de kinderen Israels naar hun getal, de hoofden der vaderen, en de oversten der duizenden en der honderden, met hun ambtlieden, den koning dienende in alle zaken der verdelingen, aangaande en afgaande van maand tot maand in al de maanden des jaars; elke verdeling was vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:1 Now the children{H1121} of Israel{H3478} after their number{H4557}, to wit, the chief{H7218} fathers{H1} and captains{H8269} of thousands{H505} and hundreds{H3967}, and their officers{H7860}{(H8802)} that served{H8334}{(H8764)} the king{H4428} in any matter{H1697} of the courses{H4256}, which came in{H935}{(H8802)} and went out{H3318}{(H8802)} month{H2320} by month{H2320} throughout all the months{H2320} of the year{H8141}, of every{H259} course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:2 Over de eerste verdeling in de eerste maand was Jasobam, de zoon van Zabdiel; en in zijn verdeling waren er vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:2 Over the first{H7223} course{H4256} for the first{H7223} month{H2320} was Jashobeam{H3434} the son{H1121} of Zabdiel{H2068}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:3 [ He was] of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.(asv) 1 Kronieken 27:3 Hij was uit de kinderen van Perez, het hoofd van al de oversten der heiren in de eerste maand. (NL) 1 Chronicles 27:3 Of the children{H1121} of Perez{H6557} was the chief{H7218} of all the captains{H8269} of the host{H6635} for the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:3 Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:4 And over the course of the second month was Dodai the Ahohite, and his course; and Mikloth the ruler: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:4 En over de verdeling in de tweede maand was Dodai, de Ahohiet, en over zijn verdeling was Mikloth ook voorganger; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:4 And over the course{H4256} of the second{H8145} month{H2320} was Dodai{H1737} an Ahohite{H266}, and of his course{H4256} was Mikloth{H4732} also the ruler{H5057}: in his course{H4256} likewise were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:4 And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, chief: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:5 De derde overste des heirs in de derde maand was Benaja, de zoon van Jojada, den opperambtman; die was het hoofd; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:5 The third{H7992} captain{H8269} of the host{H6635} for the third{H7992} month{H2320} was Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, a chief{H7218} priest{H3548}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:6 This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and [of] his course was Ammizabad his son.(asv) 1 Kronieken 27:6 Deze Benaja was een held van de dertig, en over de dertig; en over zijn verdeling was Ammizabad, zijn zoon. (NL) 1 Chronicles 27:6 This is that Benaiah{H1141}, who was mighty{H1368} among the thirty{H7970}, and above the thirty{H7970}: and in his course{H4256} was Ammizabad{H5990} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:6 This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:7 The fourth [captain] for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:7 De vierde, in de vierde maand, was Asahel, de broeder van Joab, en na hem Zebadja, zijn zoon; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:7 The fourth{H7243} captain for the fourth{H7243} month{H2320} was Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097}, and Zebadiah{H2069} his son{H1121} after{H310} him: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:8 The fifth captain for this fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:8 De vijfde, in de vijfde maand, was Samhuth, de Jizrahiet, de overste; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:8 The fifth{H2549} captain{H8269} for the fifth{H2549} month{H2320} was Shamhuth{H8049} the Izrahite{H3155}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:9 The sixth [captain] for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:9 De zesde, in de zesde maand, was Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:9 The sixth{H8345} captain for the sixth{H8345} month{H2320} was Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:10 The seventh [captain] for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:10 De zevende, in de zevende maand, was Helez, de Peloniet, uit de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:10 The seventh{H7637} captain for the seventh{H7637} month{H2320} was Helez{H2503} the Pelonite{H6397}, of the children{H1121} of Ephraim{H669}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:11 The eighth [captain] for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:11 De achtste, in de achtste maand, was Sibbechai, de Husathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:11 The eighth{H8066} captain for the eighth{H8066} month{H2320} was Sibbecai{H5444} the Hushathite{H2843}, of the Zarhites{H2227}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:12 The ninth [captain] for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:12 De negende, in de negende maand, was Abiezer, de Anathothiet; van de Benjaminieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:12 The ninth{H8671} captain for the ninth{H8671} month{H2320} was Abiezer{H44} the Anetothite{H6069}, of the Benjamites{H1145}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:13 The tenth [captain] for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:13 De tiende, in de tiende maand, was Maharai, de Nethofathiet, van de Zerahieten; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:13 The tenth{H6224} captain for the tenth{H6224} month{H2320} was Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, of the Zarhites{H2227}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:14 The eleventh [captain] for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:14 De elfde, in de elfde maand, was Benaja, de Pirhathoniet, van de kinderen van Efraim; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:14 The eleventh{H6249}{H6240} captain for the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320} was Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, of the children{H1121} of Ephraim{H669}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:15 The twelfth [captain] for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1 Kronieken 27:15 De twaalfde, in de twaalfde maand, was Heldai, de Nethofathiet, van Othniel; in zijn verdeling waren er ook vier en twintig duizend. (NL) 1 Chronicles 27:15 The twelfth{H8147}{H6240} captain for the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320} was Heldai{H2469} the Netophathite{H5200}, of Othniel{H6274}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah:(asv) 1 Kronieken 27:16 Doch over de stammen van Israel waren dezen: over de Rubenieten was Eliezer, de zoon van Zichri, voorganger; over de Simeonieten was Sefatja, de zoon van Maacha; (NL) 1 Chronicles 27:16 Furthermore over the tribes{H7626} of Israel{H3478}: the ruler{H5057} of the Reubenites{H7206} was Eliezer{H461} the son{H1121} of Zichri{H2147}: of the Simeonites{H8099}, Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Maachah{H4601}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:17 of Levi, Hashabiah the son of Kemuel: of Aaron, Zadok:(asv) 1 Kronieken 27:17 Over de Levieten was Hasabja, de zoon van Kemuel; over de Aaronieten was Zadok; (NL) 1 Chronicles 27:17 Of the Levites{H3881}, Hashabiah{H2811} the son{H1121} of Kemuel{H7055}: of the Aaronites{H175}, Zadok{H6659}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:18 of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:(asv) 1 Kronieken 27:18 Over Juda was Elihu, uit de broederen van David; over Issaschar was Omri, de zoon van Michael; (NL) 1 Chronicles 27:18 Of Judah{H3063}, Elihu{H453}, one of the brethren{H251} of David{H1732}: of Issachar{H3485}, Omri{H6018} the son{H1121} of Michael{H4317}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:19 of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel:(asv) 1 Kronieken 27:19 Over Zebulon was Jismaja, de zoon van Obadja; over Nafthali was Jerimoth, de zoon van Azriel; (NL) 1 Chronicles 27:19 Of Zebulun{H2074}, Ishmaiah{H3460} the son{H1121} of Obadiah{H5662}: of Naphtali{H5321}, Jerimoth{H3406} the son{H1121} of Azriel{H5837}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:19 Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:20 of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half-[ tribe] of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:(asv) 1 Kronieken 27:20 Over de kinderen van Efraim was Hosea, de zoon van Azarja; over den halven stam van Manasse was Joel, de zoon van Pedaja; (NL) 1 Chronicles 27:20 Of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Hoshea{H1954} the son{H1121} of Azaziah{H5812}: of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, Joel{H3100} the son{H1121} of Pedaiah{H6305}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:20 Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:21 of the half-[ tribe] of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:(asv) 1 Kronieken 27:21 Over half Manasse, in Gilead, was Jiddo, de zoon van Zecharja; over Benjamin was Jaasiel, de zoon van Abner; (NL) 1 Chronicles 27:21 Of the half{H2677} tribe of Manasseh{H4519} in Gilead{H1568}, Iddo{H3035} the son{H1121} of Zechariah{H2148}: of Benjamin{H1144}, Jaasiel{H3300} the son{H1121} of Abner{H74}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:21 Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:22 of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel.(asv) 1 Kronieken 27:22 Over Dan was Azarel, de zoon van Jeroham. Dezen waren de oversten der stammen van Israel. (NL) 1 Chronicles 27:22 Of Dan{H1835}, Azareel{H5832} the son{H1121} of Jeroham{H3395}. These were the princes{H8269} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:22 Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.(asv) 1 Kronieken 27:23 Maar David nam het getal van die niet op, die twintig jaren oud en daar beneden waren; omdat de HEERE gezegd had, dat Hij Israel vermenigvuldigen zou als de sterren des hemels. (NL) 1 Chronicles 27:23 But David{H1732} took{H5375}{(H8804)} not the number{H4557} of them from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and under{H4295}: because the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} he would increase{H7235}{(H8687)} Israel{H3478} like to the stars{H3556} of the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.(asv) 1 Kronieken 27:24 Joab, de zoon van Zeruja, had begonnen te tellen, maar hij voleindde het niet, omdat er deshalve een grote toorn over Israel gekomen was; daarom is het getal niet opgebracht in de rekening der kronieken van den koning David. (NL) 1 Chronicles 27:24 Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} began{H2490}{(H8689)} to number{H4487}{(H8800)}, but he finished{H3615}{(H8765)} not, because there fell wrath{H7110} for it{H2063} against Israel{H3478}; neither was the number{H4557} put{H5927}{(H8804)} in the account{H4557} of the chronicles{H1697}{H3117} of king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Uzziah:(asv) 1 Kronieken 27:25 En over de schatten des konings was Azmaveth, de zoon van Adiel; en over de schatten op het land, in de steden, en in de dorpen, en in de torens, was Jonathan, de zoon van Uzzia. (NL) 1 Chronicles 27:25 And over the king's{H4428} treasures{H214} was Azmaveth{H5820} the son{H1121} of Adiel{H5717}: and over the storehouses{H214} in the fields{H7704}, in the cities{H5892}, and in the villages{H3723}, and in the castles{H4026}, was Jehonathan{H3083} the son{H1121} of Uzziah{H5818}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:(asv) 1 Kronieken 27:26 En over die, die het akkerwerk deden, in de landbouwing, was Esri, de zoon van Chelub. (NL) 1 Chronicles 27:26 And over them that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the field{H7704} for tillage{H5656} of the ground{H127} was Ezri{H5836} the son{H1121} of Chelub{H3620}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:27 and over the vineyards was Shimei the Ramathite: and over the increase of the vineyards for the wine-cellars was Zabdi the Shiphmite:(asv) 1 Kronieken 27:27 En over de wijngaarden was Simei, de Ramathiet; maar over hetgeen dat van de wijnstokken kwam tot de schatten des wijns, was Zabdi, de Sifmiet. (NL) 1 Chronicles 27:27 And over the vineyards{H3754} was Shimei{H8096} the Ramathite{H7435}: over the increase of the vineyards{H3754} for the wine{H3196} cellars{H214} was Zabdi{H2067} the Shiphmite{H8225}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:28 and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:(asv) 1 Kronieken 27:28 En over de olijfgaarden en de wilde vijgebomen, die in de laagte waren, was Baal-Hanan, de Gederiet; maar Joas was over de schatten der olie. (NL) 1 Chronicles 27:28 And over the olive trees{H2132} and the sycomore trees{H8256} that were in the low plains{H8219} was Baalhanan{H1177} the Gederite{H1451}: and over the cellars{H214} of oil{H8081} was Joash{H3135}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:28 And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:29 and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:(asv) 1 Kronieken 27:29 En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai. (NL) 1 Chronicles 27:29 And over the herds{H1241} that fed{H7462}{(H8802)} in Sharon{H8289} was Shitrai{H7861} the Sharonite{H8290}: and over the herds{H1241} that were in the valleys{H6010} was Shaphat{H8202} the son{H1121} of Adlai{H5724}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:30 and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:(asv) 1 Kronieken 27:30 En over de kemelen was Obil, de Ismaeliet; en over de ezelinnen was Jechdeja, de Meronothiet. (NL) 1 Chronicles 27:30 Over the camels{H1581} also was Obil{H179} the Ishmaelite{H3459}: and over the asses{H860} was Jehdeiah{H3165} the Meronothite{H4824}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:30 Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:31 and over the flocks was Jaziz the Hagrite.<sync value="H27:31" /> All these were the rulers of the substance which was king David's.(asv) 1 Kronieken 27:31 En over het kleine vee was Jaziz, de Hageriet. Alle dezen waren oversten over de have, die de koning David had. (NL) 1 Chronicles 27:31 And over the flocks{H6629} was Jaziz{H3151} the Hagerite{H1905}. All these were the rulers{H8269} of the substance{H7399} which was king{H4428} David's{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:31 And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:32 Also Jonathan, David's uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:(asv) 1 Kronieken 27:32 En Jonathan, Davids oom, was raad, een verstandig man; hij was ook schrijver; Jehiel nu, de zoon van Hachmoni, was bij de zonen des konings. (NL) 1 Chronicles 27:32 Also Jonathan{H3083} David's{H1732} uncle{H1730} was a counsellor{H3289}{(H8802)}, a wise{H995}{(H8688)} man{H376}, and a scribe{H5608}{(H8802)}: and Jehiel{H3171} the son{H1121} of Hachmoni{H2453} was with the king's{H4428} sons{H1121}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:32 Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's friend:(asv) 1 Kronieken 27:33 En Achitofel was raad des konings; en Husai, de Archiet, was des konings vriend. (NL) 1 Chronicles 27:33 And Ahithophel{H302} was the king's{H4428} counsellor{H3289}{(H8802)}: and Hushai{H2365} the Archite{H757} was the king's{H4428} companion{H7453}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:34 and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king's host was Joab.(asv) 1 Kronieken 27:34 En na Achitofel was Jojada, de zoon van Benaja, en Abjathar; maar Joab was des konings krijgsoverste. (NL) 1 Chronicles 27:34 And after{H310} Ahithophel{H302} was Jehoiada{H3077} the son{H1121} of Benaiah{H1141}, and Abiathar{H54}: and the general{H8269} of the king's{H4428} army{H6635} was Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 28:1 Toen vergaderde David te Jeruzalem alle oversten van Israel, de oversten der stammen, en de oversten der verdelingen, den koning dienende, en de oversten der duizenden, en de oversten der honderden, en de oversten van alle have en vee des konings en zijner zonen, met de kamerlingen, en de helden, ja, allen kloeken held. (NL) 1 Chronicles 28:1 And David{H1732} assembled{H6950}{(H8686)} all the princes{H8269} of Israel{H3478}, the princes{H8269} of the tribes{H7626}, and the captains{H8269} of the companies{H4256} that ministered{H8334}{(H8764)} to the king{H4428} by course{H4256}, and the captains{H8269} over the thousands{H505}, and captains{H8269} over the hundreds{H3967}, and the stewards{H8269} over all the substance{H7399} and possession{H4735} of the king{H4428}, and of his sons{H1121}, with the officers{H5631}, and with the mighty men{H1368}, and with all the valiant men{H2428}, unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building.(asv) 1 Kronieken 28:2 En de koning David stond op zijn voeten, en hij zeide: Hoort mij, mijn broeders, en mijn volk! Ik had in mijn hart een huis der rust voor de ark des verbonds des HEEREN te bouwen, en voor de voetbank der voeten onzes Gods, en ik heb gereedschap gemaakt om te bouwen. (NL) 1 Chronicles 28:2 Then David{H1732} the king{H4428} stood up{H6965}{(H8799)} upon his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, my brethren{H251}, and my people{H5971}: As for me, I had in mine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} of rest{H4496} for the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and for the footstool{H1916}{H7272} of our God{H430}, and had made ready{H3559}{(H8689)} for the building{H1129}{(H8800)}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:3 But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.(asv) 1 Kronieken 28:3 Maar God heeft tot mij gezegd: Gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, want gij zijt een krijgsman, en gij hebt veel bloeds vergoten. (NL) 1 Chronicles 28:3 But God{H430} said{H559}{(H8804)} unto me, Thou shalt not build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}, because thou hast been a man{H376} of war{H4421}, and hast shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:4 Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;(asv) 1 Kronieken 28:4 Nu heeft mij de HEERE, de God Israels, verkoren uit mijns vaders ganse huis, dat ik tot koning over Israel wezen zou in eeuwigheid; want Hij heeft Juda tot een voorganger verkoren, en mijns vaders huis in het huis van Juda; en onder de zonen mijns vaders heeft Hij een welgevallen aan mij gehad, dat Hij mij ten koning maakte over gans Israel. (NL) 1 Chronicles 28:4 Howbeit the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} chose{H977}{(H8799)} me before all the house{H1004} of my father{H1} to be king{H4428} over Israel{H3478} for ever{H5769}: for he hath chosen{H977}{(H8804)} Judah{H3063} to be the ruler{H5057}; and of the house{H1004} of Judah{H3063}, the house{H1004} of my father{H1}; and among the sons{H1121} of my father{H1} he liked{H7521}{(H8804)} me to make me king{H4427}{(H8687)} over all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:5 And of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.(asv) 1 Kronieken 28:5 En uit al mijn zonen (want de HEERE heeft mij vele zonen gegeven) zo heeft Hij mijn zoon Salomo verkoren, dat hij zitten zou op den stoel des koninkrijks des HEEREN over Israel. (NL) 1 Chronicles 28:5 And of all my sons{H1121},(for the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} me many{H7227} sons{H1121},) he hath chosen{H977}{(H8799)} Solomon{H8010} my son{H1121} to sit{H3427}{(H8800)} upon the throne{H3678} of the kingdom{H4438} of the LORD{H3068} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.(asv) 1 Kronieken 28:6 En Hij heeft tot mij gezegd: Uw zoon Salomo, die zal Mijn huis en Mijn voorhoven bouwen; want Ik heb hem Mij uitverkoren tot een zoon, en Ik zal hem tot een Vader zijn. (NL) 1 Chronicles 28:6 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Solomon{H8010} thy son{H1121}, he shall build{H1129}{(H8799)} my house{H1004} and my courts{H2691}: for I have chosen{H977}{(H8804)} him to be my son{H1121}, and I will be his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day.(asv) 1 Kronieken 28:7 En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage. (NL) 1 Chronicles 28:7 Moreover I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4438} for ever{H5769}, if he be constant{H2388}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} my commandments{H4687} and my judgments{H4941}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.(asv) 1 Kronieken 28:8 Nu dan, voor de ogen van het ganse Israel, de gemeente des HEEREN, en voor de oren onzes Gods, houdt en zoekt al de geboden des HEEREN, uws Gods; opdat gijlieden dit goede land erfelijk bezit, en uw kinderen na u tot in eeuwigheid doet erven. (NL) 1 Chronicles 28:8 Now therefore in the sight{H5869} of all Israel{H3478} the congregation{H6951} of the LORD{H3068}, and in the audience{H241} of our God{H430}, keep{H8104}{(H8798)} and seek{H1875}{(H8798)} for all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}: that ye may possess{H3423}{(H8799)} this good{H2896} land{H776}, and leave it for an inheritance{H5157}{(H8689)} for your children{H1121} after{H310} you for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.(asv) 1 Kronieken 28:9 En gij, mijn zoon Salomo, ken den God uws vaders, en dien Hem met een volkomen hart en met een willige ziel; want de HEERE doorzoekt alle harten, en Hij verstaat al het gedichtsel der gedachten; indien gij Hem zoekt, Hij zal van u gevonden worden; maar indien gij Hem verlaat, Hij zal u tot in eeuwigheid verstoten. (NL) 1 Chronicles 28:9 And thou, Solomon{H8010} my son{H1121}, know{H3045}{(H8798)} thou the God{H430} of thy father{H1}, and serve{H5647}{(H8798)} him with a perfect{H8003} heart{H3820} and with a willing{H2655} mind{H5315}: for the LORD{H3068} searcheth{H1875}{(H8802)} all hearts{H3824}, and understandeth{H995}{(H8688)} all the imaginations{H3336} of the thoughts{H4284}: if thou seek{H1875}{(H8799)} him, he will be found{H4672}{(H8735)} of thee; but if thou forsake{H5800}{(H8799)} him, he will cast thee off{H2186}{(H8686)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:10 Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.(asv) 1 Kronieken 28:10 Zie nu toe, want de HEERE heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het. (NL) 1 Chronicles 28:10 Take heed{H7200}{(H8798)} now; for the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the sanctuary{H4720}: be strong{H2388}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 28:10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch [of the temple], and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the [ place of the mercy-seat;(asv) 1 Kronieken 28:11 En David gaf zijn zoon Salomo een voorbeeld van het voorhuis, met zijn behuizingen, en zijn schatkameren, en zijn opperzalen, en zijn binnenkameren, en van het huis des verzoendeksels; (NL) 1 Chronicles 28:11 Then David{H1732} gave{H5414}{(H8799)} to Solomon{H8010} his son{H1121} the pattern{H8403} of the porch{H197}, and of the houses{H1004} thereof, and of the treasuries{H1597} thereof, and of the upper chambers{H5944} thereof, and of the inner{H6442} parlours{H2315} thereof, and of the place{H1004} of the mercy seat{H3727}, (kjv-strongs#) 1Ch 28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;(asv) 1 Kronieken 28:12 En een voorbeeld van alles, wat bij hem door den Geest was, namelijk van de voorhoven van het huis des HEEREN, en van alle kameren rondom; tot de schatten van het huis Gods, en tot de schatten der heilige dingen; (NL) 1 Chronicles 28:12 And the pattern{H8403} of all that he had by the spirit{H7307}, of the courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and of all the chambers{H3957} round about{H5439}, of the treasuries{H214} of the house{H1004} of God{H430}, and of the treasuries{H214} of the dedicated things{H6944}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;(asv) 1 Kronieken 28:13 En van de verdelingen der priesteren en der Levieten, en van alle werk van den dienst van het huis des HEEREN, en van alle vaten van den dienst van het huis des HEEREN. (NL) 1 Chronicles 28:13 Also for the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and for all the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for all the vessels{H3627} of service{H5656} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:14 of gold by weight for the [vessels of] gold, for all vessels of every kind of service; [of silver] for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;(asv) 1 Kronieken 28:14 Het goud gaf hij naar het goudgewicht, tot alle vaten van elken dienst; ook zilver tot alle zilveren vaten bij gewicht, tot al de vaten van elken dienst; (NL) 1 Chronicles 28:14 He gave of gold{H2091} by weight{H4948} for things of gold{H2091}, for all instruments{H3627} of all manner of service{H5656}; silver also for all instruments{H3627} of silver{H3701} by weight{H4948}, for all instruments{H3627} of every kind of service{H5656}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, [silver] by weight for [every] candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;(asv) 1 Kronieken 28:15 En het gewicht tot de gouden kandelaars, en hun gouden lampen, naar het gewicht van elken kandelaar en zijn lampen; ook tot de zilveren kandelaars, naar het gewicht van een kandelaar en zijn lampen, naar den dienst van elken kandelaar. (NL) 1 Chronicles 28:15 Even the weight{H4948} for the candlesticks{H4501} of gold{H2091}, and for their lamps{H5216} of gold{H2091}, by weight{H4948} for every candlestick{H4501}, and for the lamps{H5216} thereof: and for the candlesticks{H4501} of silver{H3701} by weight{H4948}, both for the candlestick{H4501}, and also for the lamps{H5216} thereof, according to the use{H5656} of every candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;(asv) 1 Kronieken 28:16 Ook gaf hij het goud naar het gewicht tot de tafelen der toerichting, tot elke tafel, en het zilver tot de zilveren tafelen; (NL) 1 Chronicles 28:16 And by weight{H4948} he gave gold{H2091} for the tables{H7979} of shewbread{H4635}, for every table{H7979}; and likewise silver{H3701} for the tables{H7979} of silver{H3701}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:17 and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;(asv) 1 Kronieken 28:17 En louter goud tot de krauwelen, en tot de sprengbekkens, en tot de schotelen, en tot gouden bekers, het gewicht tot elken beker, desgelijks tot zilveren bekers, tot elken beker het gewicht; (NL) 1 Chronicles 28:17 Also pure{H2889} gold{H2091} for the fleshhooks{H4207}, and the bowls{H4219}, and the cups{H7184}: and for the golden{H2091} basons{H3713} he gave gold by weight{H4948} for every bason{H3713}; and likewise silver by weight{H4948} for every bason{H3713} of silver{H3701}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, [even] the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of Jehovah.(asv) 1 Kronieken 28:18 En tot het reukaltaar gelouterd goud in gewicht; en goud tot het voorbeeld des wagens, te weten der cherubim, die de vleugels zouden uitbreiden, en de ark des verbonds des HEEREN overdekken. (NL) 1 Chronicles 28:18 And for the altar{H4196} of incense{H7004} refined{H2212}{(H8794)} gold{H2091} by weight{H4948}; and gold{H2091} for the pattern{H8403} of the chariot{H4818} of the cherubims{H3742}, that spread out{H6566}{(H8802)} their wings, and covered{H5526}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:19 All this, [said David], have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.(asv) 1 Kronieken 28:19 Dit alles heeft men mij, zeide David, bij geschrift te verstaan gegeven van de hand des HEEREN, te weten al de werken dezes voorbeelds. (NL) 1 Chronicles 28:19 All this, said David, the LORD{H3068} made me understand{H7919}{(H8689)} in writing{H3791} by his hand{H3027} upon me, even all the works{H4399} of this pattern{H8403}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.(asv) 1 Kronieken 28:20 En David zeide tot zijn zoon Salomo: Wees sterk, en heb goeden moed, en doe het, vrees niet, en wees niet verslagen; want de HEERE God, mijn God, zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, en Hij zal u niet verlaten, totdat gij al het werk tot den dienst van het huis des HEEREN zult volbracht hebben. (NL) 1 Chronicles 28:20 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010} his son{H1121}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of good courage{H553}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it: fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}: for the LORD{H3068} God{H430}, even my God{H430}, will be with thee; he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee, until thou hast finished{H3615}{(H8800)} all the work{H4399} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.(asv) 1 Kronieken 28:21 En zie, daar zijn de verdelingen der priesteren en der Levieten, tot allen dienst van het huis Gods; en bij u zijn tot alle werk allerlei vrijwilligen, met wijsheid tot allen dienst, ook de vorsten, en het ganse volk, bereid tot al uw bevelen. (NL) 1 Chronicles 28:21 And, behold, the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, even they shall be with thee for all the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}: and there shall be with thee for all manner of workmanship{H4399} every willing{H5081} skilful man{H2451}, for any manner of service{H5656}: also the princes{H8269} and all the people{H5971} will be wholly at thy commandment{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:1 And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God.(asv) 1 Kronieken 29:1 Verder zeide de koning David tot de ganse gemeente: God heeft mijn zoon Salomo alleen verkoren, een jongeling en teder; dit werk daarentegen is groot, want het is geen paleis voor een mens, maar voor God, den HEERE. (NL) 1 Chronicles 29:1 Furthermore David{H1732} the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H6951}, Solomon{H8010} my son{H1121}, whom alone{H259} God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)}, is yet young{H5288} and tender{H7390}, and the work{H4399} is great{H1419}: for the palace{H1002} is not for man{H120}, but for the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. [(asv) 1 Kronieken 29:2 Ik heb nu uit al mijn kracht bereid tot het huis mijns Gods, goud tot gouden, en zilver tot zilveren, en koper tot koperen, ijzer tot ijzeren, en hout tot houten werken; sardonixstenen en vervullende stenen, versierstenen en borduursel, en allerlei kostelijke stenen, en marmerstenen in menigte. (NL) 1 Chronicles 29:2 Now I have prepared{H3559}{(H8689)} with all my might{H3581} for the house{H1004} of my God{H430} the gold{H2091} for things to be made of gold{H2091}, and the silver{H3701} for things of silver{H3701}, and the brass{H5178} for things of brass{H5178}, the iron{H1270} for things of iron{H1270}, and wood{H6086} for things of wood{H6086}; onyx{H7718} stones{H68}, and stones to be set{H4394}, glistering{H6320} stones{H68}, and of divers colours{H7553}, and all manner of precious{H3368} stones{H68}, and marble{H7893} stones{H68} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,(asv) 1 Kronieken 29:3 En daartoe, uit mijn welgevallen tot het huis mijns Gods, geef ik het bijzonder goud en zilver, dat ik heb, tot het huis mijns Gods daarenboven, behalve al wat ik ten huize des heiligdoms bereid heb; (NL) 1 Chronicles 29:3 Moreover, because I have set my affection{H7521}{(H8800)} to the house{H1004} of my God{H430}, I have{H3426} of mine own proper good{H5459}, of gold{H2091} and silver{H3701}, which I have given{H5414}{(H8804)} to the house{H1004} of my God{H430}, over and above{H4605} all that I have prepared{H3559}{(H8689)} for the holy{H6944} house{H1004}, (kjv-strongs#) 1Ch 29:3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;(asv) 1 Kronieken 29:4 Drie duizend talenten gouds, van het goud van Ofir, en zeven duizend talenten gelouterd zilver, om de wanden der huizen te overtrekken; (NL) 1 Chronicles 29:4 Even three{H7969} thousand{H505} talents{H3603} of gold{H2091}, of the gold{H2091} of Ophir{H211}, and seven{H7651} thousand{H505} talents{H3603} of refined{H2212}{(H8794)} silver{H3701}, to overlay{H2902}{(H8800)} the walls{H7023} of the houses{H1004} withal: (kjv-strongs#) 1Ch 29:4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?(asv) 1 Kronieken 29:5 Goud tot de gouden, en zilver tot de zilveren vaten, en tot alle werk, door de hand der werkmeesteren te maken. En wie is er willig, heden zijn hand den HEERE te vullen? (NL) 1 Chronicles 29:5 The gold{H2091} for things of gold{H2091}, and the silver{H3701} for things of silver{H3701}, and for all manner of work{H4399} to be made by the hands{H3027} of artificers{H2796}. And who then is willing{H5068}{(H8693)} to consecrate{H4390}{(H8763)} his service{H3027} this day{H3117} unto the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 1Ch 29:5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:6 Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;(asv) 1 Kronieken 29:6 Toen gaven vrijwillig de oversten der vaderen, en de oversten der stammen van Israel, en de oversten der duizenden en der honderden, en de oversten van het werk des konings; (NL) 1 Chronicles 29:6 Then the chief{H8269} of the fathers{H1} and princes{H8269} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, with the rulers{H8269} of the king's{H4428} work{H4399}, offered willingly{H5068}{(H8691)}, (kjv-strongs#) 1Ch 29:6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.(asv) 1 Kronieken 29:7 En zij gaven, tot den dienst van het huis Gods, vijf duizend talenten gouds, en tien duizend drachmen, en tien duizend talenten zilvers, en achttien duizend talenten kopers, en honderd duizend talenten ijzers. (NL) 1 Chronicles 29:7 And gave{H5414}{(H8799)} for the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430} of gold{H2091} five{H2568} thousand{H505} talents{H3603} and ten thousand{H7239} drams{H150}, and of silver{H3701} ten{H6235} thousand{H505} talents{H3603}, and of brass{H5178} eighteen{H8083}{H7239} thousand{H505} talents{H3603}, and one hundred{H3967} thousand{H505} talents{H3603} of iron{H1270}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.(asv) 1 Kronieken 29:8 En bij wien stenen gevonden werden, die gaven zij in den schat van het huis des HEEREN, onder de hand van Jehiel, den Gersoniet. (NL) 1 Chronicles 29:8 And they with whom precious stones{H68} were found{H4672}{(H8737)} gave{H5414}{(H8804)} them to the treasure{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, by the hand{H3027} of Jehiel{H3171} the Gershonite{H1649}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.(asv) 1 Kronieken 29:9 En het volk was verblijd over hun vrijwillig geven; want zij gaven met een volkomen hart den HEERE vrijwillig; en de koning David verblijdde zich ook met grote blijdschap. (NL) 1 Chronicles 29:9 Then the people{H5971} rejoiced{H8055}{(H8799)}, for that they offered willingly{H5068}{(H8692)}, because with perfect{H8003} heart{H3820} they offered willingly{H5068}{(H8694)} to the LORD{H3068}: and David{H1732} the king{H4428} also rejoiced{H8055}{(H8804)} with great{H1419} joy{H8057}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:10 Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.(asv) 1 Kronieken 29:10 Daarom loofde David den HEERE voor de ogen der ganse gemeente; en David zeide: Geloofd zijt Gij, HEERE, God van onzen vader Israel, van eeuwigheid tot in eeuwigheid! (NL) 1 Chronicles 29:10 Wherefore David{H1732} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} before{H5869} all the congregation{H6951}: and David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} our father{H1}, for{H5704} ever{H5769} and ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine] ; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.(asv) 1 Kronieken 29:11 Uw, o HEERE, is de grootheid, en de macht, en de heerlijkheid, en de overwinning, en de majesteit; want alles, wat in den hemel en op aarde is, is Uw: Uw, o HEERE, is het Koninkrijk, en Gij hebt U verhoogd tot een Hoofd boven alles. (NL) 1 Chronicles 29:11 Thine, O LORD{H3068}, is the greatness{H1420}, and the power{H1369}, and the glory{H8597}, and the victory{H5331}, and the majesty{H1935}: for all that is in the heaven{H8064} and in the earth{H776} is thine; thine is the kingdom{H4467}, O LORD{H3068}, and thou art exalted{H4984}{(H8693)} as head{H7218} above all. (kjv-strongs#) 1Ch 29:11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.(asv) 1 Kronieken 29:12 En rijkdom en eer zijn voor Uw aangezicht, en Gij heerst over alles; en in Uw hand is kracht en macht; ook staat het in Uw hand alles groot te maken en sterk te maken. (NL) 1 Chronicles 29:12 Both riches{H6239} and honour{H3519} come of thee{H6440}, and thou reignest{H4910}{(H8802)} over all; and in thine hand{H3027} is power{H3581} and might{H1369}; and in thine hand{H3027} it is to make great{H1431}{(H8763)}, and to give strength{H2388}{(H8763)} unto all. (kjv-strongs#) 1Ch 29:12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.(asv) 1 Kronieken 29:13 Nu dan, onze God, wij danken U, en loven den Naam Uwer heerlijkheid. (NL) 1 Chronicles 29:13 Now therefore, our God{H430}, we thank{H3034}{(H8688)} thee, and praise{H1984}{(H8764)} thy glorious{H8597} name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. [(asv) 1 Kronieken 29:14 Want wie ben ik, en wat is mijn volk, dat wij de macht zouden verkregen hebben, om vrijwillig te geven als dit is? Want het is alles van U, en wij geven het U uit Uw hand. (NL) 1 Chronicles 29:14 But who am I, and what is my people{H5971}, that we should be{H6113}{(H8799)} able{H3581} to offer so willingly{H5068}{(H8692)} after this sort? for all things come of thee, and of thine own{H3027} have we given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.(asv) 1 Kronieken 29:15 Want wij zijn vreemdelingen en bijwoners voor Uw aangezicht, gelijk al onze vaders; onze dagen op aarde zijn als een schaduw, en er is geen verwachting. (NL) 1 Chronicles 29:15 For we are strangers{H1616} before{H6440} thee, and sojourners{H8453}, as were all our fathers{H1}: our days{H3117} on the earth{H776} are as a shadow{H6738}, and there is none abiding{H4723}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.(asv) 1 Kronieken 29:16 HEERE, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw. (NL) 1 Chronicles 29:16 O LORD{H3068} our God{H430}, all this store{H1995} that we have prepared{H3559}{(H8689)} to build{H1129}{(H8800)} thee an house{H1004} for thine holy{H6944} name{H8034} cometh of thine hand{H3027}, and is all thine own. (kjv-strongs#) 1Ch 29:16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee.(asv) 1 Kronieken 29:17 En ik weet, mijn God, dat Gij het hart proeft, en dat Gij een welgevallen hebt aan oprechtigheden. Ik heb in oprechtigheid mijns harten al deze dingen vrijwillig gegeven, en ik heb nu met vreugde Uw volk, dat hier bevonden wordt, gezien, dat het zich jegens U vrijwillig gedragen heeft. (NL) 1 Chronicles 29:17 I know{H3045}{(H8804)} also, my God{H430}, that thou triest{H974}{(H8802)} the heart{H3824}, and hast pleasure{H7521}{(H8799)} in uprightness{H3476}. As for me, in the uprightness{H4339} of mine heart{H3824} I have willingly offered{H5068}{(H8694)} all these things: and now have I seen{H7200}{(H8804)} with joy{H8057} thy people{H5971}, which are present{H4672}{(H8738)} here, to offer willingly{H5068}{(H8692)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Ch 29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:18 O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;(asv) 1 Kronieken 29:18 O HEERE, Gij, God onzer vaderen, Abraham, Izak en Israel, bewaar dit in der eeuwigheid in den zin der gedachten van het hart Uws volks, en richt hun hart tot U. (NL) 1 Chronicles 29:18 O LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and of Israel{H3478}, our fathers{H1}, keep{H8104}{(H8798)} this for ever{H5769} in the imagination{H3336} of the thoughts{H4284} of the heart{H3824} of thy people{H5971}, and prepare{H3559}{(H8685)} their heart{H3824} unto thee: (kjv-strongs#) 1Ch 29:18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:19 and give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.(asv) 1 Kronieken 29:19 En geef mijn zoon Salomo een volkomen hart, om te houden Uw geboden, Uw getuigenissen en Uw inzettingen; en om alles te doen, en om dit paleis te bouwen, hetwelk ik bereid heb. (NL) 1 Chronicles 29:19 And give{H5414}{(H8798)} unto Solomon{H8010} my son{H1121} a perfect{H8003} heart{H3824}, to keep{H8104}{(H8800)} thy commandments{H4687}, thy testimonies{H5715}, and thy statutes{H2706}, and to do{H6213}{(H8800)} all these things, and to build{H1129}{(H8800)} the palace{H1002}, for the which I have made provision{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:20 And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.(asv) 1 Kronieken 29:20 Daarna zeide David tot de ganse gemeente: Looft nu den HEERE, uw God! Toen loofde de ganse gemeente den HEERE, den God hunner vaderen; en zij neigden het hoofd, en zij bogen zich neder voor den HEERE, en voor den koning. (NL) 1 Chronicles 29:20 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to all the congregation{H6951}, Now bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068} your God{H430}. And all the congregation{H6951} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and bowed down their heads{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, and the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:21 And they sacrificed sacrifices unto Jehovah, and offered burnt-offerings unto Jehovah, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel,(asv) 1 Kronieken 29:21 En zij offerden den HEERE slachtofferen; ook offerden zij den HEERE brandofferen, des anderen morgens van dien dag, duizend varren, duizend rammen, duizend lammeren, met hun drankofferen; en slachtofferen in menigte, voor gans Israel. (NL) 1 Chronicles 29:21 And they sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}, on the morrow{H4283} after that day{H3117}, even a thousand{H505} bullocks{H6499}, a thousand{H505} rams{H352}, and a thousand{H505} lambs{H3532}, with their drink offerings{H5262}, and sacrifices{H2077} in abundance{H7230} for all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 29:21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:22 and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.(asv) 1 Kronieken 29:22 En zij aten en dronken deszelven daags voor het aangezicht des HEEREN met grote vreugde; en zij maakten Salomo, den zoon van David, ten andere male koning, en zij zalfden hem den HEERE tot voorganger, en Zadok tot priester. (NL) 1 Chronicles 29:22 And did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} on that day{H3117} with great{H1419} gladness{H8057}. And they made Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4427}{(H8686)} the second time{H8145}, and anointed{H4886}{(H8799)} him unto the LORD{H3068} to be the chief governor{H5057}, and Zadok{H6659} to be priest{H3548}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:23 Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.(asv) 1 Kronieken 29:23 Alzo zat Salomo op den troon des HEEREN, als koning in zijns vaders Davids plaats, en hij was voorspoedig; en gans Israel hoorde naar hem. (NL) 1 Chronicles 29:23 Then Solomon{H8010} sat on{H3427}{(H8799)} the throne{H3678} of the LORD{H3068} as king{H4428} instead of David{H1732} his father{H1}, and prospered{H6743}{(H8686)}; and all Israel{H3478} obeyed{H8085}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 29:23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.(asv) 1 Kronieken 29:24 En al de vorsten, en helden, ja, ook al de zonen van den koning David, gaven de hand, dat zij onder den koning Salomo zijn zouden. (NL) 1 Chronicles 29:24 And all the princes{H8269}, and the mighty men{H1368}, and all the sons{H1121} likewise of king{H4428} David{H1732}, submitted themselves{H5414}{(H8804)}{H3027}{H8478} unto Solomon{H8010} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.(asv) 1 Kronieken 29:25 En de HEERE maakte Salomo groot ten hoogste voor de ogen van gans Israel; en Hij gaf aan hem een koninklijke majesteit, zodanige aan geen koning van Israel voor hem geweest is. (NL) 1 Chronicles 29:25 And the LORD{H3068} magnified{H1431}{(H8762)} Solomon{H8010} exceedingly{H4605} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, and bestowed{H5414}{(H8799)} upon him such royal{H4438} majesty{H1935} as had not been on any king{H4428} before{H6440} him in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.(asv) 1 Kronieken 29:26 Zo heeft dan David, de zoon van Isai, geregeerd over gans Israel. (NL) 1 Chronicles 29:26 Thus David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} reigned{H4427}{(H8804)} over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three [years] reigned he in Jerusalem.(asv) 1 Kronieken 29:27 De dagen nu, die hij geregeerd heeft over Israel, zijn veertig jaren; te Hebron regeerde hij zeven jaren, en te Jeruzalem regeerde hij drie en dertig. (NL) 1 Chronicles 29:27 And the time{H3117} that he reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} was forty{H705} years{H8141}; seven{H7651} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Hebron{H2275}, and thirty{H7970} and three{H7969} years reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.(asv) 1 Kronieken 29:28 En hij stierf in goeden ouderdom, zat van dagen, rijkdom en eer; en zijn zoon Salomo regeerde in zijn plaats. (NL) 1 Chronicles 29:28 And he died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, full{H7649} of days{H3117}, riches{H6239}, and honour{H3519}: and Solomon{H8010} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,(asv) 1 Kronieken 29:29 De geschiedenissen nu van den koning David, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in de geschiedenissen van Samuel, den ziener, en in de geschiedenissen van den profeet Nathan, en in de geschiedenissen van Gad, den ziener; (NL) 1 Chronicles 29:29 Now the acts{H1697} of David{H1732} the king{H4428}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)}, and in the book{H1697} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and in the book{H1697} of Gad{H1410} the seer{H2374}, (kjv-strongs#) 1Ch 29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:30 with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.(asv) 1 Kronieken 29:30 Met al zijn koninkrijk, en zijn macht, en de tijden, die over hem verlopen zijn, en over Israel, en over al de koninkrijken der landen. (NL) 1 Chronicles 29:30 With all his reign{H4438} and his might{H1369}, and the times{H6256} that went over{H5674}{(H8804)} him, and over Israel{H3478}, and over all the kingdoms{H4467} of the countries{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.(asv) 2 Kronieken 1:1 En Salomo, de zoon van David, werd versterkt in zijn koninkrijk, want de HEERE, zijn God, was met hem, en maakte hem ten hoogste groot. (NL) 2 Chronicles 1:1 And Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} was strengthened{H2388}{(H8691)} in his kingdom{H4438}, and the LORD{H3068} his God{H430} was with him, and magnified{H1431}{(H8762)} him exceedingly{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:2 And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' [houses] .(asv) 2 Kronieken 1:2 En Salomo sprak tot het ganse Israel, tot de oversten der duizenden en der honderden, en tot de richteren, en tot alle vorsten in gans Israel, de hoofden der vaderen; (NL) 2 Chronicles 1:2 Then Solomon{H8010} spake{H559}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, to the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, and to the judges{H8199}{(H8802)}, and to every governor{H5387} in all Israel{H3478}, the chief{H7218} of the fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.(asv) 2 Kronieken 1:3 En zij gingen henen, Salomo en de ganse gemeente met hem, naar de hoogte, die te Gibeon was; want daar was de tent der samenkomst Gods, die Mozes, de knecht des HEEREN, in de woestijn gemaakt had. (NL) 2 Chronicles 1:3 So Solomon{H8010}, and all the congregation{H6951} with him, went{H3212}{(H8799)} to the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391}; for there was the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} of God{H430}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} had made{H6213}{(H8804)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:4 But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to [the place] that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 1:4 (Maar de ark Gods had David van Kirjath-Jearim opgebracht, ter plaatse, die David voor haar bereid had; want hij had voor haar een tent te Jeruzalem gespannen.) (NL) 2 Chronicles 1:4 But{H61} the ark{H727} of God{H430} had David{H1732} brought up{H5927}{(H8689)} from Kirjathjearim{H7157} to the place which David{H1732} had prepared{H3559}{(H8687)} for it: for he had pitched{H5186}{(H8804)} a tent{H168} for it at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:4 But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.(asv) 2 Kronieken 1:5 Ook was het koperen altaar, dat Bezaleel, de zoon van Uri, den zoon van Hur, gemaakt had, aldaar voor den tabernakel des HEEREN; Salomo nu en de gemeente bezochten hetzelve. (NL) 2 Chronicles 1:5 Moreover the brasen{H5178} altar{H4196}, that Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, had made{H6213}{(H8804)}, he put{H7760}{(H8804)} before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}: and Solomon{H8010} and the congregation{H6951} sought{H1875}{(H8799)} unto it. (kjv-strongs#) 2Ch 1:5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:6 And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.(asv) 2 Kronieken 1:6 En Salomo offerde daar, voor het aangezicht des HEEREN, op het koperen altaar, dat aan de tent der samenkomst was; en hij offerde daarop duizend brandofferen. (NL) 2 Chronicles 1:6 And Solomon{H8010} went up{H5927}{(H8686)} thither to the brasen{H5178} altar{H4196} before{H6440} the LORD{H3068}, which was at the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and offered{H5927}{(H8686)} a thousand{H505} burnt offerings{H5930} upon it. (kjv-strongs#) 2Ch 1:6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.(asv) 2 Kronieken 1:7 In dienzelfden nacht verscheen God aan Salomo; en Hij zeide tot hem: Begeer, wat Ik u geven zal. (NL) 2 Chronicles 1:7 In that night{H3915} did God{H430} appear{H7200}{(H8738)} unto Solomon{H8010}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Ch 1:7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:8 And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.(asv) 2 Kronieken 1:8 En Salomo zeide tot God: Gij hebt aan mijn vader David grote weldadigheid gedaan; en Gij hebt mij koning gemaakt in zijn plaats; (NL) 2 Chronicles 1:8 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Thou hast shewed{H6213}{(H8804)} great{H1419} mercy{H2617} unto David{H1732} my father{H1}, and hast made me to reign{H4427}{(H8689)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 1:8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:9 Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.(asv) 2 Kronieken 1:9 Nu, HEERE God, laat Uw woord waar worden, gedaan aan mijn vader David; want Gij hebt mij koning gemaakt over een volk, menigvuldig als het stof der aarde; (NL) 2 Chronicles 1:9 Now, O LORD{H3068} God{H430}, let thy promise{H1697} unto David{H1732} my father{H1} be established{H539}{(H8735)}: for thou hast made me king{H4427}{(H8689)} over a people{H5971} like the dust{H6083} of the earth{H776} in multitude{H7227}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?(asv) 2 Kronieken 1:10 Geef mij nu wijsheid en wetenschap, dat ik voor het aangezicht van dit volk uitga en inga; want wie zou dit Uw groot volk kunnen richten? (NL) 2 Chronicles 1:10 Give{H5414}{(H8798)} me now wisdom{H2451} and knowledge{H4093}, that I may go out{H3318}{(H8799)} and come in{H935}{(H8799)} before{H6440} this people{H5971}: for who can judge{H8199}{(H8799)} this thy people{H5971}, that is so great{H1419}? (kjv-strongs#) 2Ch 1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:11 And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:(asv) 2 Kronieken 1:11 Toen zeide God tot Salomo: Daarom, dat dit in uw hart geweest is, en gij niet begeerd hebt rijkdom, goederen, noch eer, noch de ziel uwer haters, noch ook vele dagen begeerd hebt; maar wijsheid en wetenschap voor u begeerd hebt, opdat gij Mijn volk mocht richten, waarover Ik u koning gemaakt heb; (NL) 2 Chronicles 1:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010}, Because this was in thine heart{H3824}, and thou hast not asked{H7592}{(H8804)} riches{H6239}, wealth{H5233}, or honour{H3519}, nor the life{H5315} of thine enemies{H8130}{(H8802)}, neither yet hast asked{H7592}{(H8804)} long{H7227} life{H3117}; but hast asked{H7592}{(H8799)} wisdom{H2451} and knowledge{H4093} for thyself, that thou mayest judge{H8199}{(H8799)} my people{H5971}, over whom I have made thee king{H4427}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 2Ch 1:11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:12 wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.(asv) 2 Kronieken 1:12 De wijsheid, en de wetenschap is u gegeven; daartoe zal Ik u rijkdom, en goederen, en eer geven, dergelijke geen koningen, die voor u geweest zijn, gehad hebben, en na u zal dergelijke niet zijn. (NL) 2 Chronicles 1:12 Wisdom{H2451} and knowledge{H4093} is granted{H5414}{(H8803)} unto thee; and I will give{H5414}{(H8799)} thee riches{H6239}, and wealth{H5233}, and honour{H3519}, such as none of the kings{H4428} have had that have been before{H6440} thee, neither shall there any after{H310} thee have the like. (kjv-strongs#) 2Ch 1:12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:13 So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.(asv) 2 Kronieken 1:13 Alzo kwam Salomo te Jeruzalem, van de hoogte, die te Gibeon is, van voor de tent der samenkomst; en hij regeerde over Israel. (NL) 2 Chronicles 1:13 Then Solomon{H8010} came{H935}{(H8799)} from his journey to the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391} to Jerusalem{H3389}, from before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:13 Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 1:14 En Salomo vergaderde wagenen en ruiteren, zodat hij duizend en vierhonderd wagenen, en twaalf duizend ruiteren had; en hij legde ze in de wagensteden, en bij den koning te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 1:14 And Solomon{H8010} gathered{H622}{(H8799)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and he had a thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} chariots{H7393}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}, which he placed{H3240}{(H8686)} in the chariot{H7393} cities{H5892}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:15 And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv) 2 Kronieken 1:15 En de koning maakte het zilver en het goud in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als wilde vijgebomen, die in de laagten zijn, in menigte. (NL) 2 Chronicles 1:15 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} and gold{H2091} at Jerusalem{H3389} as plenteous as stones{H68}, and cedar trees{H730} made{H5414}{(H8804)} he as the sycomore trees{H8256} that are in the vale{H8219} for abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:16 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.(asv) 2 Kronieken 1:16 En het uitbrengen der paarden was hetgeen Salomo uit Egypte had; en aangaande het linnengaren, de kooplieden des konings namen het linnengaren voor den prijs. (NL) 2 Chronicles 1:16 And Solomon{H8010} had horses{H5483} brought{H4161} out of Egypt{H4714}, and linen yarn{H4723}: the king's{H4428} merchants{H5503}{(H8802)} received{H3947}{(H8799)} the linen yarn{H4723} at a price{H4242}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:17 And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.(asv) 2 Kronieken 1:17 En zij brachten op, en voerden een wagen uit van Egypte voor zeshonderd sikkelen zilvers, en een paard voor eenhonderd en vijftig; en alzo voerden zij die door hun hand uit, voor alle koningen der Hethieten, en voor de koningen van Syrie. (NL) 2 Chronicles 1:17 And they fetched up{H5927}{(H8799)}, and brought forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714} a chariot{H4818} for six{H8337} hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and an horse{H5483} for an hundred{H3967} and fifty{H2572}: and so brought they out{H3318}{(H8686)} horses for all the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and for the kings{H4428} of Syria{H758}, by their means{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:1 Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.(asv) 2 Kronieken 2:1 Salomo nu dacht voor den Naam des HEEREN een huis te bouwen, en een huis voor zijn koninkrijk. (NL) 2 Chronicles 2:1 And Solomon{H8010} determined{H559}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068}, and an house{H1004} for his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:1 And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:2 And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.(asv) 2 Kronieken 2:2 En Salomo telde zeventig duizend lastdragende mannen, en tachtig duizend mannen, die houwen zouden in het gebergte; mitsgaders drie duizend en zeshonderd opzieners over dezelve. (NL) 2 Chronicles 2:2 And Solomon{H8010} told out{H5608}{(H8799)} threescore and ten{H7657} thousand{H505} men{H376} to bear burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505}{H376} to hew{H2672}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} to oversee{H5329}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 2:2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, [even so deal with me] .(asv) 2 Kronieken 2:3 En Salomo zond tot Huram, den koning van Tyrus, zeggende: Gelijk als gij met mijn vader David gedaan hebt, en hebt hem cederen gezonden, om voor hem een huis te bouwen, om daarin te wonen, zo doe ook met mij. (NL) 2 Chronicles 2:3 And Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} to Huram{H2361} the king{H4428} of Tyre{H6865}, saying{H559}{(H8800)}, As thou didst deal{H6213}{(H8804)} with David{H1732} my father{H1}, and didst send{H7971}{(H8799)} him cedars{H730} to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} to dwell{H3427}{(H8800)} therein, even so deal with me. (kjv-strongs#) 2Ch 2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:4 Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is [an ordinance] for ever to Israel.(asv) 2 Kronieken 2:4 Zie, ik zal een huis voor den Naam des HEEREN, mijns Gods, bouwen, om Hem te heiligen, om reukwerk der welriekende specerijen voor Zijn aangezicht aan te steken, en voor de toerichting des gedurigen broods, en voor de brandofferen des morgens en des avonds, op de sabbatten, en op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden des HEEREN, onzes Gods; hetwelk voor eeuwig is in Israel. (NL) 2 Chronicles 2:4 Behold, I build{H1129}{(H8802)} an house{H1004} to the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}, to dedicate{H6942}{(H8687)} it to him, and to burn{H6999}{(H8687)} before{H6440} him sweet{H5561} incense{H7004}, and for the continual{H8548} shewbread{H4635}, and for the burnt offerings{H5930} morning{H1242} and evening{H6153}, on the sabbaths{H7676}, and on the new moons{H2320}, and on the solemn feasts{H4150} of the LORD{H3068} our God{H430}. This is an ordinance for ever{H5769} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:5 And the house which I build is great; for great is our God above all gods.(asv) 2 Kronieken 2:5 En het huis, dat ik zal bouwen, zal groot zijn; want onze God is groter dan alle goden. (NL) 2 Chronicles 2:5 And the house{H1004} which I build{H1129}{(H8802)} is great{H1419}: for great{H1419} is our God{H430} above all gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:6 But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him?(asv) 2 Kronieken 2:6 Doch wie zou de kracht hebben, om voor Hem een huis te bouwen, dewijl de hemelen, ja, de hemel der hemelen, Hem niet bevatten zouden? En wie ben ik, dat ik voor Hem een huis zou bouwen, ten ware om reukwerk voor Zijn aangezicht aan te steken? (NL) 2 Chronicles 2:6 But who is able{H6113}{(H8799)}{H3581} to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}, seeing the heaven{H8064} and heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} him? who am I then, that I should build{H1129}{(H8799)} him an house{H1004}, save only{H518} to burn sacrifice{H6999}{(H8687)} before{H6440} him? (kjv-strongs#) 2Ch 2:6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:7 Now therefore send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that knoweth how to grave [all manner of] gravings, [to be] with the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.(asv) 2 Kronieken 2:7 Zo zend mij nu een wijzen man, om te werken in goud, en in zilver, en in koper, en in ijzer, en in purper, en karmozijn, en hemelsblauw, en die weet graveerselen te graveren, met de wijzen, die bij mij zijn in Juda en in Jeruzalem, die mijn vader David beschikt heeft. (NL) 2 Chronicles 2:7 Send{H7971}{(H8798)} me now therefore a man{H376} cunning{H2450} to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, and in iron{H1270}, and in purple{H710}, and crimson{H3758}, and blue{H8504}, and that can skill{H3045}{(H8802)} to grave{H6605}{(H8763)}{H6603} with the cunning men{H2450} that are with me in Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}, whom David{H1732} my father{H1} did provide{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:8 Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants,(asv) 2 Kronieken 2:8 Zend mij ook cederen, dennen, en algummimhout uit Libanon; want ik weet, dat uw knechten het hout van Libanon weten te houwen; en zie, mijn knechten zullen met uw knechten zijn. (NL) 2 Chronicles 2:8 Send{H7971}{(H8798)} me also cedar{H730} trees{H6086}, fir trees{H1265}, and algum trees{H418}, out of Lebanon{H3844}: for I know{H3045}{(H8804)} that thy servants{H5650} can skill{H3045}{(H8802)} to cut{H3772}{(H8800)} timber{H6086} in Lebanon{H3844}; and, behold, my servants{H5650} shall be with thy servants{H5650}, (kjv-strongs#) 2Ch 2:8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:9 even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.(asv) 2 Kronieken 2:9 En dat om mij hout in menigte te bereiden; want het huis, dat ik zal bouwen, zal groot en wonderlijk zijn. (NL) 2 Chronicles 2:9 Even to prepare{H3559}{(H8687)} me timber{H6086} in abundance{H7230}: for the house{H1004} which I am about to build{H1129}{(H8802)} shall be wonderful{H6381}{(H8687)} great{H1419}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.(asv) 2 Kronieken 2:10 En zie, ik zal uw knechten, den houwers, die het hout houwen, twintig duizend kor uitgeslagen tarwe, en twintig duizend kor gerst geven; daartoe twintig duizend bath wijn, en twintig duizend bath olie. (NL) 2 Chronicles 2:10 And, behold, I will give{H5414}{(H8804)} to thy servants{H5650}, the hewers{H2404}{(H8802)} that cut{H3772}{(H8802)} timber{H6086}, twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of beaten{H4347} wheat{H2406}, and twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of barley{H8184}, and twenty{H6242} thousand{H505} baths{H1324} of wine{H3196}, and twenty{H6242} thousand{H505} baths{H1324} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.(asv) 2 Kronieken 2:11 Huram nu, de koning van Tyrus, antwoordde door schrift, en zond tot Salomo: Daarom dat de HEERE Zijn volk lief heeft, heeft Hij u over hen tot koning gesteld. (NL) 2 Chronicles 2:11 Then Huram{H2361} the king{H4428} of Tyre{H6865} answered{H559}{(H8799)} in writing{H3791}, which he sent{H7971}{(H8799)} to Solomon{H8010}, Because the LORD{H3068} hath loved{H160} his people{H5971}, he hath made{H5414}{(H8804)} thee king{H4428} over them. (kjv-strongs#) 2Ch 2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:12 Huram said moreover, Blessed be Jehovah, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for Jehovah, and a house for his kingdom.(asv) 2 Kronieken 2:12 Verder zeide Huram: Geloofd zij de HEERE, de God Israels, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, dat Hij den koning David een wijzen zoon, kloek in voorzichtigheid en verstand, gegeven heeft, die een huis voor den HEERE, en een huis voor zijn koninkrijk bouwe! (NL) 2 Chronicles 2:12 Huram{H2361} said{H559}{(H8799)} moreover, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, that made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, who hath given{H5414}{(H8804)} to David{H1732} the king{H4428} a wise{H2450} son{H1121}, endued{H3045}{(H8802)} with prudence{H7922} and understanding{H998}, that might build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for the LORD{H3068}, and an house{H1004} for his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:12 Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:13 And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father's,(asv) 2 Kronieken 2:13 Zo zend ik nu een wijzen man, kloek van verstand, Huram Abi; (NL) 2 Chronicles 2:13 And now I have sent{H7971}{(H8804)} a cunning{H2450} man{H376}, endued{H3045}{(H8802)} with understanding{H998}, of Huram{H2361} my father's{H1}, (kjv-strongs#) 2Ch 2:13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:14 the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be [a place] appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.(asv) 2 Kronieken 2:14 Den zoon ener vrouw uit de dochteren van Dan, en wiens vader een man geweest is van Tyrus, die weet te werken in goud, en in zilver, in koper, in ijzer, in stenen, en in hout, in purper, in hemelsblauw, en in fijn linnen, en in karmozijn, en om alle graveersels te graveren, en om te bedenken allen vernuftigen vond, die hem zal voorgesteld worden, met uw wijzen, en de wijzen van mijn heer, uw vader David. (NL) 2 Chronicles 2:14 The son{H1121} of a woman{H802} of the daughters{H1323} of Dan{H1835}, and his father{H1} was a man{H376} of Tyre{H6876}, skilful{H3045}{(H8802)} to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, in brass{H5178}, in iron{H1270}, in stone{H68}, and in timber{H6086}, in purple{H713}, in blue{H8504}, and in fine linen{H948}, and in crimson{H3758}; also to grave{H6605}{(H8763)} any manner of graving{H6603}, and to find out{H2803}{(H8800)} every device{H4284} which shall be put{H5414}{(H8735)} to him, with thy cunning men{H2450}, and with the cunning men{H2450} of my lord{H113} David{H1732} thy father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:(asv) 2 Kronieken 2:15 Zo zende nu mijn heer zijn knechten de tarwe en de gerst, de olie en den wijn, die hij gezegd heeft. (NL) 2 Chronicles 2:15 Now therefore the wheat{H2406}, and the barley{H8184}, the oil{H8081}, and the wine{H3196}, which my lord{H113} hath spoken{H559}{(H8804)} of, let him send{H7971}{(H8799)} unto his servants{H5650}: (kjv-strongs#) 2Ch 2:15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:16 and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 2:16 En wij zullen hout houwen uit den Libanon, naar al uw nooddruft, en zullen het tot u met vlotten, over de zee, naar Jafo brengen; en gij zult het laten ophalen naar Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 2:16 And we will cut{H3772}{(H8799)} wood{H6086} out of Lebanon{H3844}, as much as thou shalt need{H6878}: and we will bring{H935}{(H8686)} it to thee in floats{H7513} by sea{H3220} to Joppa{H3305}; and thou shalt carry it up{H5927}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:17 And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.(asv) 2 Kronieken 2:17 En Salomo telde al de vreemde mannen, die in het land van Israel waren, achtervolgens de telling, met dewelke zijn vader David die geteld had; en er werden gevonden honderd drie en vijftig duizend en zeshonderd. (NL) 2 Chronicles 2:17 And Solomon{H8010} numbered{H5608}{(H8799)} all the strangers{H582}{H1616} that were in the land{H776} of Israel{H3478}, after{H310} the numbering{H5610} wherewith David{H1732} his father{H1} had numbered{H5608}{(H8804)} them; and they were found{H4672}{(H8735)} an hundred{H3967} and fifty{H2572} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:18 And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work.(asv) 2 Kronieken 2:18 En hij maakte uit dezelve zeventig duizend lastdragers, en tachtig duizend houwers in het gebergte, mitsgaders drie duizend en zeshonderd opzieners, om het volk te doen arbeiden. (NL) 2 Chronicles 2:18 And he set{H6213}{(H8799)} threescore and ten{H7657} thousand{H505} of them to be bearers of burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505} to be hewers{H2672}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} overseers{H5329}{(H8764)} to set{H5647} the people{H5971} a work{H5647}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:1 Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where [Jehovah] appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv) 2 Kronieken 3:1 En Salomo begon het huis des HEEREN te bouwen te Jeruzalem, op den berg Moria, die zijn vader David gewezen was, in de plaats, die David toebereid had, op den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet. (NL) 2 Chronicles 3:1 Then Solomon{H8010} began{H2490}{(H8686)} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389} in mount{H2022} Moriah{H4179}, where the LORD appeared{H7200}{(H8738)} unto David{H1732} his father{H1}, in the place{H4725} that David{H1732} had prepared{H3559}{(H8689)} in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:2 And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.(asv) 2 Kronieken 3:2 Hij begon nu te bouwen in de tweede maand, op den tweeden dag, in het vierde jaar van zijn koninkrijk. (NL) 2 Chronicles 3:2 And he began{H2490}{(H8686)} to build{H1129}{(H8800)} in the second{H8145} day of the second{H8145} month{H2320}, in the fourth{H702} year{H8141} of his reign{H4438}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:3 Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.(asv) 2 Kronieken 3:3 En deze zijn de grondleggingen van Salomo, om het huis Gods te bouwen: de lengte in ellen, naar de eerste mate, was zestig ellen, en de breedte twintig ellen. (NL) 2 Chronicles 3:3 Now these are the things wherein Solomon{H8010} was instructed{H3245}{(H8717)} for the building{H1129}{(H8800)} of the house{H1004} of God{H430}. The length{H753} by cubits{H520} after the first{H7223} measure{H4060} was threescore{H8346} cubits{H520}, and the breadth{H7341} twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:4 And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.(asv) 2 Kronieken 3:4 En het voorhuis, hetwelk vooraan was, was in de lengte, naar de breedte van het huis, twintig ellen, en de hoogte honderd en twintig; hetwelk hij van binnen overtrok met louter goud. (NL) 2 Chronicles 3:4 And the porch{H197} that was in the front{H6440} of the house, the length{H753} of it was according to the breadth{H7341} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520}, and the height{H1363} was an hundred{H3967} and twenty{H6242}: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it within{H6441} with pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:5 And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.(asv) 2 Kronieken 3:5 Het grote huis nu overdekte hij met dennenhout; daarna overtoog hij dat met goed goud; en hij maakte daarop palmen en ketenwerk. (NL) 2 Chronicles 3:5 And the greater{H1419} house{H1004} he cieled{H2645}{(H8765)} with fir{H1265} tree{H6086}, which he overlaid{H2645}{(H8762)} with fine{H2896} gold{H2091}, and set{H5927}{(H8686)} thereon palm trees{H8561} and chains{H8333}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.(asv) 2 Kronieken 3:6 Hij overtoog ook het huis met kostelijke stenen tot versiering; het goud nu was goud van Parvaim. (NL) 2 Chronicles 3:6 And he garnished{H6823}{(H8762)} the house{H1004} with precious{H3368} stones{H68} for beauty{H8597}: and the gold{H2091} was gold{H2091} of Parvaim{H6516}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.(asv) 2 Kronieken 3:7 Daartoe overdekte hij aan het huis de balken, de posten en de wanden daarvan, en de deuren daarvan met goud; en hij graveerde cherubs aan de wanden. (NL) 2 Chronicles 3:7 He overlaid{H2645}{(H8762)} also the house{H1004}, the beams{H6982}, the posts{H5592}, and the walls{H7023} thereof, and the doors{H1817} thereof, with gold{H2091}; and graved{H6605}{(H8765)} cherubims{H3742} on the walls{H7023}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:8 And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.(asv) 2 Kronieken 3:8 Verder maakte hij het huis van het heilige der heiligen, welks lengte, naar de breedte van het huis, was twintig ellen, en de breedte daarvan twintig ellen; en hij overtoog dat met goed goud, tot zeshonderd talenten. (NL) 2 Chronicles 3:8 And he made{H6213}{(H8799)} the most{H6944} holy{H6944} house{H1004}, the length{H753} whereof was according to{H6440} the breadth{H7341} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof twenty{H6242} cubits{H520}: and he overlaid{H2645}{(H8762)} it with fine{H2896} gold{H2091}, amounting to six{H8337} hundred{H3967} talents{H3603}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.(asv) 2 Kronieken 3:9 En het gewicht der nagelen was tot vijftig sikkelen gouds; en hij overtoog de opperzalen met goud. (NL) 2 Chronicles 3:9 And the weight{H4948} of the nails{H4548} was fifty{H2572} shekels{H8255} of gold{H2091}. And he overlaid{H2645}{(H8765)} the upper chambers{H5944} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:10 And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.(asv) 2 Kronieken 3:10 Ook maakte hij, in het huis van het heilige der heiligen, twee cherubim van uittrekkend werk, en hij overtoog die met goud. (NL) 2 Chronicles 3:10 And in the most{H6944} holy{H6944} house{H1004} he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of image{H6816} work{H4639}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:11 And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one [cherub] was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was [likewise] five cubits, reaching to the wing of the other cherub.(asv) 2 Kronieken 3:11 Aangaande de vleugelen der cherubim, hun lengte was twintig ellen; des enen vleugel was van vijf ellen, rakende aan den wand van het huis, en de andere vleugel van vijf ellen, rakende aan de vleugel des anderen cherubs. (NL) 2 Chronicles 3:11 And the wings{H3671} of the cherubims{H3742} were twenty{H6242} cubits{H520} long{H753}: one{H259} wing{H3671} of the one cherub was five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wall{H7023} of the house{H1004}: and the other{H312} wing{H3671} was likewise five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wing{H3671} of the other{H312} cherub{H3742}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:12 And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits [also], joining to the wing of the other cherub.(asv) 2 Kronieken 3:12 Insgelijks was de vleugel des anderen cherubs van vijf ellen, rakende aan den wand van het huis; en de andere vleugel was van vijf ellen, klevende aan den vleugel des anderen cherubs. (NL) 2 Chronicles 3:12 And one wing{H3671} of the other{H259} cherub{H3742} was five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wall{H7023} of the house{H1004}: and the other{H312} wing{H3671} was five{H2568} cubits{H520} also, joining{H1695} to the wing{H3671} of the other{H312} cherub{H3742}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.(asv) 2 Kronieken 3:13 De vleugelen dezer cherubim spreidden zich uit twintig ellen; en zij stonden op hun voeten, en hun aangezichten waren huiswaarts. (NL) 2 Chronicles 3:13 The wings{H3671} of these cherubims{H3742} spread themselves forth{H6566}{(H8802)} twenty{H6242} cubits{H520}: and they stood{H5975}{(H8802)} on their feet{H7272}, and their faces{H6440} were inward{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.(asv) 2 Kronieken 3:14 Hij maakte ook den voorhang van hemelsblauw, en purper, en karmozijn, en fijn linnen; en hij maakte cherubs daarop. (NL) 2 Chronicles 3:14 And he made{H6213}{(H8799)} the vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and crimson{H3758}, and fine linen{H948}, and wrought{H5927}{(H8686)} cherubims{H3742} thereon. (kjv-strongs#) 2Ch 3:14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.(asv) 2 Kronieken 3:15 Nog maakte hij voor het huis twee pilaren, van vijf en dertig ellen in lengte; en het kapiteel, dat op derzelver hoofd was, was van vijf ellen. (NL) 2 Chronicles 3:15 Also he made{H6213}{(H8799)} before{H6440} the house{H1004} two{H8147} pillars{H5982} of thirty{H7970} and five{H2568} cubits{H520} high{H753}, and the chapiter{H6858} that was on the top{H7218} of each of them was five{H2568} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:16 And he made chains in the oracle, and put [them] on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.(asv) 2 Kronieken 3:16 Ook maakte hij ketenen, als in de aanspraakplaats, en hij zette ze op de hoofden der pilaren; daartoe maakte hij honderd granaatappelen, en zette ze tussen de ketenen. (NL) 2 Chronicles 3:16 And he made{H6213}{(H8799)} chains{H8333}, as in the oracle{H1687}, and put{H5414}{(H8799)} them on the heads{H7218} of the pillars{H5982}; and made{H6213}{(H8799)} an hundred{H3967} pomegranates{H7416}, and put{H5414}{(H8799)} them on the chains{H8333}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:17 And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(asv) 2 Kronieken 3:17 En hij richtte de pilaren op voor aan den tempel, een ter rechterhand, en een ter linkerhand; en hij noemde den naam van den rechter Jachin, en den naam van den linker Boaz. (NL) 2 Chronicles 3:17 And he reared up{H6965}{(H8686)} the pillars{H5982} before{H6440} the temple{H1964}, one{H259} on the right hand{H3225}, and the other{H259} on the left{H8040}; and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that on the right hand{H3233}{(H8675)}{H3227} Jachin{H3199}, and the name{H8034} of that on the left{H8042} Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.(asv) 2 Kronieken 4:1 Hij maakte ook een koperen altaar, van twintig ellen in zijn lengte, en twintig ellen in zijn breedte, en tien ellen in zijn hoogte. (NL) 2 Chronicles 4:1 Moreover he made{H6213}{(H8799)} an altar{H4196} of brass{H5178}, twenty{H6242} cubits{H520} the length{H753} thereof, and twenty{H6242} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof, and ten{H6235} cubits{H520} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.(asv) 2 Kronieken 4:2 Daartoe maakte hij de gegoten zee; van tien ellen was zij, van haar enen rand tot haar anderen rand, rondom rond, en van vijf ellen in haar hoogte, en een meetsnoer van dertig ellen omving ze rondom. (NL) 2 Chronicles 4:2 Also he made{H6213}{(H8799)} a molten{H3332}{(H8716)} sea{H3220} of ten{H6235} cubits{H520} from brim{H8193} to brim{H8193}, round{H5696} in compass{H5439}, and five{H2568} cubits{H520} the height{H6967} thereof; and a line{H6957} of thirty{H7970} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:3 And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.(asv) 2 Kronieken 4:3 Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten. (NL) 2 Chronicles 4:3 And under it was the similitude{H1823} of oxen{H1241}, which did compass{H5437}{(H8802)} it round about{H5439}: ten{H6235} in a cubit{H520}, compassing{H5362}{(H8688)} the sea{H3220} round about{H5439}. Two{H8147} rows{H2905} of oxen{H1241} were cast{H3332}{(H8803)}, when it was cast{H4166}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.(asv) 2 Kronieken 4:4 Zij stond op twaalf runderen, drie ziende naar het noorden, en drie ziende naar het westen, en drie ziende naar het zuiden, en drie ziende naar het oosten; en de zee was boven op dezelve; en al hun achterdelen waren inwaarts. (NL) 2 Chronicles 4:4 It stood{H5975}{(H8802)} upon twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241}, three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the west{H3220}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the south{H5045}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the east{H4217}: and the sea{H3220} was set above{H4605} upon them, and all their hinder parts{H268} were inward{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.(asv) 2 Kronieken 4:5 Haar dikte nu was een hand breed, en haar rand als het werk van den rand eens bekers of ener leliebloem, bevattende vele bathen; zij hield drie duizend. (NL) 2 Chronicles 4:5 And the thickness{H5672} of it was an handbreadth{H2947}, and the brim{H8193} of it like the work{H4639} of the brim{H8193} of a cup{H3563}, with flowers{H6525} of lilies{H7799}; and it received{H2388}{(H8688)} and held{H3557}{(H8686)} three{H7969} thousand{H505} baths{H1324}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.(asv) 2 Kronieken 4:6 En hij maakte tien wasvaten, en stelde vijf ter rechter hand en vijf ter linkerhand, om daarin te wassen; wat ten brandoffer behoort, staken zij daarin; maar de zee was, opdat de priesters zich daarin zouden wassen. (NL) 2 Chronicles 4:6 He made{H6213}{(H8799)} also ten{H6235} lavers{H3595}, and put{H5414}{(H8799)} five{H2568} on the right hand{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}, to wash{H7364}{(H8800)} in them: such things as they offered{H4639} for the burnt offering{H5930} they washed{H1740}{(H8686)} in them; but the sea{H3220} was for the priests{H3548} to wash in{H7364}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:7 And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.(asv) 2 Kronieken 4:7 Hij maakte ook tien gouden kandelaren, naar hun wijze, en hij stelde ze in den tempel, vijf aan de rechterhand, en vijf aan de linkerhand. (NL) 2 Chronicles 4:7 And he made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} candlesticks{H4501} of gold{H2091} according to their form{H4941}, and set{H5414}{(H8799)} them in the temple{H1964}, five{H2568} on the right hand{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold.(asv) 2 Kronieken 4:8 Ook maakte hij tien tafelen, en hij zette ze in den tempel, vijf aan de rechterhand, en vijf aan de linkerhand; en hij maakte honderd gouden sprengbekkens. (NL) 2 Chronicles 4:8 He made{H6213}{(H8799)} also ten{H6235} tables{H7979}, and placed{H3240}{(H8686)} them in the temple{H1964}, five{H2568} on the right side{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}. And he made{H6213}{(H8799)} an hundred{H3967} basons{H4219} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.(asv) 2 Kronieken 4:9 Verder maakte hij het voorhof der priesteren, en het grote voorhof, mitsgaders de deuren voor het voorhof, en overtoog hun deuren met koper. (NL) 2 Chronicles 4:9 Furthermore he made{H6213}{(H8799)} the court{H2691} of the priests{H3548}, and the great{H1419} court{H5835}, and doors{H1817} for the court{H5835}, and overlaid{H6823}{(H8765)} the doors{H1817} of them with brass{H5178}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:10 And he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.(asv) 2 Kronieken 4:10 De zee nu zette hij aan de rechterzijde, naar het oosten, tegenover het zuiden. (NL) 2 Chronicles 4:10 And he set{H5414}{(H8804)} the sea{H3220} on the right{H3233} side{H3802} of the east end{H6924}, over against{H4136} the south{H5045}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:(asv) 2 Kronieken 4:11 Daartoe maakte Huram de potten, en de schoffelen, en de sprengbekkens; alzo voleindde Huram het werk te maken, dat hij voor de koning Salomo aan het huis Gods maakte. (NL) 2 Chronicles 4:11 And Huram{H2361} made{H6213}{(H8799)} the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}. And Huram{H2361}{(H8676)}{H2438} finished{H3615}{(H8762)}{H6213}{(H8800)} the work{H4399} that he was to make{H6213}{(H8804)} for king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,(asv) 2 Kronieken 4:12 De twee pilaren, en de bollen, en de twee kapitelen, op het hoofd der pilaren; en de twee netten, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die op der pilaren hoofd waren; (NL) 2 Chronicles 4:12 To wit, the two{H8147} pillars{H5982}, and the pommels{H1543}, and the chapiters{H3805} which were on the top{H7218} of the two pillars{H5982}, and the two{H8147} wreaths{H7639} to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} pommels{H1543} of the chapiters{H3805} which were on the top{H7218} of the pillars{H5982}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.(asv) 2 Kronieken 4:13 En de vierhonderd granaatappelen tot de twee netten: twee rijen van granaatappelen tot elk net, om de twee bollen der kapitelen te bedekken, die boven op de pilaren waren. (NL) 2 Chronicles 4:13 And four{H702} hundred{H3967} pomegranates{H7416} on the two{H8147} wreaths{H7639}; two{H8147} rows{H2905} of pomegranates{H7416} on each{H259} wreath{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} pommels{H1543} of the chapiters{H3805} which were upon{H6440} the pillars{H5982}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:14 He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;(asv) 2 Kronieken 4:14 Hij maakte ook de stellingen; en wasvaten maakte hij op de stellingen; (NL) 2 Chronicles 4:14 He made{H6213}{(H8804)} also bases{H4350}, and lavers{H3595} made{H6213}{(H8804)} he upon the bases{H4350}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:15 one sea, and the twelve oxen under it.(asv) 2 Kronieken 4:15 Een zee, en de twaalf runderen daaronder. (NL) 2 Chronicles 4:15 One{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241} under it. (kjv-strongs#) 2Ch 4:15 One sea, and twelve oxen under it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.(asv) 2 Kronieken 4:16 Insgelijks de potten, en de schoffelen, en de krauwelen, en al hun vaten maakte Huram Abiu voor de koning Salomo, voor het huis des HEEREN, van gepolijst koper. (NL) 2 Chronicles 4:16 The pots{H5518} also, and the shovels{H3257}, and the fleshhooks{H4207}, and all their instruments{H3627}, did Huram{H2361} his father{H1} make{H6213}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068} of bright{H4838}{(H8803)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.(asv) 2 Kronieken 4:17 In de vlakte van de Jordaan goot ze de koning, in dichte aarde, tussen Sukkoth, en tussen Zeredatha. (NL) 2 Chronicles 4:17 In the plain{H3603} of Jordan{H3383} did the king{H4428} cast{H3332}{(H8804)} them, in the clay{H5645} ground{H127} between Succoth{H5523} and Zeredathah{H6868}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.(asv) 2 Kronieken 4:18 En Salomo maakte al deze vaten, in grote menigte; want het gewicht des kopers werd niet onderzocht. (NL) 2 Chronicles 4:18 Thus Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all these vessels{H3627} in great{H3966} abundance{H7230}: for the weight{H4948} of the brass{H5178} could not be found out{H2713}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:19 And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;(asv) 2 Kronieken 4:19 Ook maakte Salomo alle vaten, die voor het huis Gods waren, en het gouden altaar, en de tafelen, waarop de toonbroden zijn; (NL) 2 Chronicles 4:19 And Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} that were for the house{H1004} of God{H430}, the golden{H2091} altar{H4196} also, and the tables{H7979} whereon the shewbread{H3899}{H6440} was set; (kjv-strongs#) 2Ch 4:19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:20 and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;(asv) 2 Kronieken 4:20 En de kandelaren met hun lampen, van gesloten goud, om die naar de wijze aan te steken, voor de aanspraakplaats; (NL) 2 Chronicles 4:20 Moreover the candlesticks{H4501} with their lamps{H5216}, that they should burn{H1197}{(H8763)} after the manner{H4941} before{H6440} the oracle{H1687}, of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;(asv) 2 Kronieken 4:21 En de bloemen, en de lampen, en de snuiters, van goud; het was het volmaaktste goud; (NL) 2 Chronicles 4:21 And the flowers{H6525}, and the lamps{H5216}, and the tongs{H4457}, made he of gold{H2091}, and that perfect{H4357} gold{H2091}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, [to wit], of the temple, were of gold.(asv) 2 Kronieken 4:22 Mitsgaders de gaffelen, en de sprengbekkens, en de rookschalen, en de wierookvaten, van gesloten goud; aangaande den ingang van het huis, zijn binnenste deuren, van het heilige der heiligen, en de deuren van het huis des tempels waren van goud. (NL) 2 Chronicles 4:22 And the snuffers{H4212}, and the basons{H4219}, and the spoons{H3709}, and the censers{H4289}, of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: and the entry{H6607} of the house{H1004}, the inner{H6442} doors{H1817} thereof for the most{H6944} holy{H6944} place, and the doors{H1817} of the house{H1004} of the temple{H1964}, were of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.(asv) 2 Kronieken 5:1 Alzo werd al het werk volbracht, dat Salomo aan het huis des HEEREN maakte. Daarna bracht Salomo de geheiligde dingen van zijn vader David; en het zilver, en het goud, en al de vaten legde hij onder de schatten van het huis Gods. (NL) 2 Chronicles 5:1 Thus all the work{H4399} that Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} was finished{H7999}{(H8799)}: and Solomon{H8010} brought{H935}{(H8686)} in all the things{H6944} that David{H1732} his father{H1} had dedicated{H6944}; and the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and all the instruments{H3627}, put{H5414}{(H8804)} he among the treasures{H214} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.(asv) 2 Kronieken 5:2 Toen vergaderde Salomo de oudsten van Israel, en al de hoofden der stammen, de oversten der vaderen onder de kinderen Israels, te Jeruzalem, om de ark des verbonds des HEEREN op te brengen uit de stad Davids, dewelke is Sion. (NL) 2 Chronicles 5:2 Then Solomon{H8010} assembled{H6950}{(H8686)} the elders{H2205} of Israel{H3478}, and all the heads{H7218} of the tribes{H4294}, the chief{H5387} of the fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto Jerusalem{H3389}, to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the city{H5892} of David{H1732}, which is Zion{H6726}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:3 And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was [in] the seventh month.(asv) 2 Kronieken 5:3 En alle mannen van Israel verzamelden zich tot de koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand. (NL) 2 Chronicles 5:3 Wherefore all the men{H376} of Israel{H3478} assembled{H6950}{(H8735)} themselves unto the king{H4428} in the feast{H2282} which was in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:3 Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:4 And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;(asv) 2 Kronieken 5:4 En al de oudsten van Israel kwamen, en de Levieten namen de ark op. (NL) 2 Chronicles 5:4 And all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}; and the Levites{H3881} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:5 and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up.(asv) 2 Kronieken 5:5 En zij brachten de ark, en de tent der samenkomst opwaarts, mitsgaders al de heilige vaten, die in de tent waren; deze brachten de priesters en Levieten opwaarts. (NL) 2 Chronicles 5:5 And they brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and all the holy{H6944} vessels{H3627} that were in the tabernacle{H168}, these did the priests{H3548} and the Levites{H3881} bring up{H5927}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:6 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.(asv) 2 Kronieken 5:6 De koning Salomo nu, en de ganse vergadering van Israel, die bij hem vergaderd waren voor de ark, offerden schapen en runderen, die vanwege de menigte niet konden geteld noch gerekend worden. (NL) 2 Chronicles 5:6 Also king{H4428} Solomon{H8010}, and all the congregation{H5712} of Israel{H3478} that were assembled{H3259}{(H8737)} unto him before{H6440} the ark{H727}, sacrificed{H2076}{(H8764)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, which could not be told{H5608}{(H8735)} nor numbered{H4487}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:6 Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.(asv) 2 Kronieken 5:7 Alzo brachten de priesters de ark des verbonds des HEEREN tot haar plaats, tot de aanspraakplaats van het huis, tot het heilige der heiligen, tot onder de vleugelen der cherubim. (NL) 2 Chronicles 5:7 And the priests{H3548} brought in{H935}{(H8686)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, to the oracle{H1687} of the house{H1004}, into the most{H6944} holy{H6944} place, even under the wings{H3671} of the cherubims{H3742}: (kjv-strongs#) 2Ch 5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.(asv) 2 Kronieken 5:8 Want de cherubim spreidden de beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven. (NL) 2 Chronicles 5:8 For the cherubims{H3742} spread forth{H6566}{(H8802)} their wings{H3671} over the place{H4725} of the ark{H727}, and the cherubims{H3742} covered{H3680}{(H8762)} the ark{H727} and the staves{H905} thereof above{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:9 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day.(asv) 2 Kronieken 5:9 Daarna schoven zij de handbomen verder uit, dat de hoofden der handbomen gezien werden uit de ark, voor aan de aanspraakplaats, maar buiten niet gezien werden; en zij was daar tot op dezen dag. (NL) 2 Chronicles 5:9 And they drew out{H748}{(H8686)} the staves{H905} of the ark, that the ends{H7218} of the staves{H905} were seen{H7200}{(H8735)} from the ark{H727} before{H6440} the oracle{H1687}; but they were not seen{H7200}{(H8735)} without{H2351}. And there it is unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:9 And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put [there] at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.(asv) 2 Kronieken 5:10 Er was niets in de ark, dan alleen de twee tafelen, die Mozes bij Horeb daarin gedaan had als de HEERE een verbond maakte met de kinderen Israels, toen zij uit Egypte uitgetogen waren. (NL) 2 Chronicles 5:10 There was nothing in the ark{H727} save the two{H8147} tables{H3871} which Moses{H4872} put{H5414}{(H8804)} therein at Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant with the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;(asv) 2 Kronieken 5:11 En het geschiedde, als de priesters uit het heilige uitgingen; (want al de priesters, die gevonden werden, hadden zich geheiligd, zonder de verdelingen te houden; (NL) 2 Chronicles 5:11 And it came to pass, when the priests{H3548} were come out{H3318}{(H8800)} of the holy{H6944} place:(for all the priests{H3548} that were present{H4672}{(H8737)} were sanctified{H6942}{(H8694)}, and did not then wait{H8104}{(H8800)} by course{H4256}: (kjv-strongs#) 2Ch 5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets;)(asv) 2 Kronieken 5:12 En de Levieten, die zangers waren van hen allen, van Asaf, van Heman, van Jeduthun, en van hun zonen, en van hun broederen, in fijn linnen gekleed, met cimbalen, en met luiten, en harpen, stonden tegen het oosten des altaars, en met hen tot honderd en twintig priesteren toe, trompettende met trompetten.) (NL) 2 Chronicles 5:12 Also the Levites{H3881} which were the singers{H7891}{(H8789)}, all of them of Asaph{H623}, of Heman{H1968}, of Jeduthun{H3038}, with their sons{H1121} and their brethren{H251}, being arrayed{H3847}{(H8794)} in white linen{H948}, having cymbals{H4700} and psalteries{H5035} and harps{H3658}, stood{H5975}{(H8802)} at the east end{H4217} of the altar{H4196}, and with them an hundred{H3967} and twenty{H6242} priests{H3548} sounding{H2690}{(H8688)} with trumpets{H2689}:) (kjv-strongs#) 2Ch 5:12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:13 it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,(asv) 2 Kronieken 5:13 Het geschiedde dan, als zij eenpariglijk trompetten en zongen, om een eenparige stem te laten horen, prijzende en lovende den HEERE; en als zij de stem verhieven met trompetten, en met cimbalen, en andere muzikale instrumenten, en als zij den HEERE prezen, dat Hij goed is, dat Zijn weldadigheid is tot in eeuwigheid; dat het huis met een wolk vervuld werd, namelijk het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 5:13 It came even to pass, as the trumpeters{H2690}{(H8764)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} and singers{H7891}{(H8789)} were as one{H259}, to make one{H259} sound{H6963} to be heard{H8085}{(H8687)} in praising{H1984}{(H8763)} and thanking{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}; and when they lifted up{H7311}{(H8687)} their voice{H6963} with the trumpets{H2689} and cymbals{H4700} and instruments{H3627} of musick{H7892}, and praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, saying, For he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: that then the house{H1004} was filled{H4390}{(H8804)} with a cloud{H6051}, even the house{H1004} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) 2Ch 5:13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.(asv) 2 Kronieken 5:14 En de priesters konden, vanwege die wolk, niet staan, om te dienen; want de heerlijkheid des HEEREN had het huis Gods vervuld. (NL) 2 Chronicles 5:14 So that the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} by reason{H6440} of the cloud{H6051}: for the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:1 Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.(asv) 2 Kronieken 6:1 Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in de donkerheid zou wonen. (NL) 2 Chronicles 6:1 Then said{H559}{(H8804)} Solomon{H8010}, The LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} that he would dwell{H7931}{(H8800)} in the thick darkness{H6205}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:1 Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:2 But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.(asv) 2 Kronieken 6:2 En ik heb U een huis ter woonstede gebouwd, en een vaste plaats tot Uw eeuwige woning. (NL) 2 Chronicles 6:2 But I have built{H1129}{(H8804)} an house{H1004} of habitation{H2073} for thee, and a place{H4349} for thy dwelling{H3427}{(H8800)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:3 And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.(asv) 2 Kronieken 6:3 Daarna wendde de koning zijn aangezicht om, en zegende de ganse gemeente van Israel; en de ganse gemeente van Israel stond. (NL) 2 Chronicles 6:3 And the king{H4428} turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440}, and blessed{H1288}{(H8762)} the whole congregation{H6951} of Israel{H3478}: and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:3 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:4 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,(asv) 2 Kronieken 6:4 En hij zeide: Geloofd zij de HEERE, de God van Israel, Die met Zijn mond tot mijn vader David gesproken heeft, en heeft het met Zijn handen vervuld, zeggende: (NL) 2 Chronicles 6:4 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, who hath with his hands{H3027} fulfilled{H4390}{(H8765)} that which he spake{H1696}{(H8765)} with his mouth{H6310} to my father{H1} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 6:4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:(asv) 2 Kronieken 6:5 Van dien dag af, dat Ik Mijn volk uit Egypteland uitgevoerd heb, heb Ik geen stad verkoren uit alle stammen van Israel, om een huis te bouwen, dat Mijn Naam daar zou wezen; en geen man verkoren om een voorganger te zijn over Mijn volk Israel. (NL) 2 Chronicles 6:5 Since the day{H3117} that I brought forth{H3318}{(H8689)} my people{H5971} out of the land{H776} of Egypt{H4714} I chose{H977}{(H8804)} no city{H5892} among all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} in, that my name{H8034} might be there; neither chose{H977}{(H8804)} I any man{H376} to be a ruler{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.(asv) 2 Kronieken 6:6 Maar Ik heb Jeruzalem verkoren, dat Mijn Naam daar zou wezen; en Ik heb David verkoren, dat hij over Mijn volk Israel wezen zou. (NL) 2 Chronicles 6:6 But I have chosen{H977}{(H8799)} Jerusalem{H3389}, that my name{H8034} might be there; and have chosen{H977}{(H8799)} David{H1732} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 2 Kronieken 6:7 Het was ook in het hart van mijn vader David, een huis te bouwen den Naam des HEEREN, des Gods van Israel. (NL) 2 Chronicles 6:7 Now it was in the heart{H3824} of David{H1732} my father{H1} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:8 But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:(asv) 2 Kronieken 6:8 Maar de HEERE zeide tot mijn vader David: Dewijl dat in uw hart geweest is, Mijn Naam een huis te bouwen, gij hebt welgedaan, dat het in uw hart geweest is. (NL) 2 Chronicles 6:8 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to David{H1732} my father{H1}, Forasmuch as it was in thine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for my name{H8034}, thou didst well{H2895}{(H8689)} in that it was in thine heart{H3824}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:8 But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:9 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.(asv) 2 Kronieken 6:9 Evenwel, gij zult dat huis niet bouwen, maar uw zoon, die uit uw lenden voortkomen zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen. (NL) 2 Chronicles 6:9 Notwithstanding{H7535} thou shalt not build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}; but thy son{H1121} which shall come forth{H3318}{(H8802)} out of thy loins{H2504}, he shall build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} for my name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:9 Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:10 And Jehovah hath performed his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 2 Kronieken 6:10 Zo heeft de HEERE Zijn woord bevestigd, dat Hij gesproken had; want ik ben opgestaan in de plaats van mijn vader David, en ik zit op den troon van Israel, gelijk als de HEERE gesproken heeft; en ik heb een huis gebouwd den Naam des HEEREN, des Gods van Israel. (NL) 2 Chronicles 6:10 The LORD{H3068} therefore hath performed{H6965}{(H8686)} his word{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}: for I am risen up{H6965}{(H8799)} in the room of David{H1732} my father{H1}, and am set{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}, as the LORD{H3068} promised{H1696}{(H8765)}, and have built{H1129}{(H8799)} the house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:10 The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:11 And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.(asv) 2 Kronieken 6:11 En ik heb daar de ark gesteld, waarin het verbond des HEEREN is, hetwelk Hij maakte met de kinderen Israels. (NL) 2 Chronicles 6:11 And in it{H8033} have I put{H7760}{(H8799)} the ark{H727}, wherein is the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, that he made{H3772}{(H8804)} with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:11 And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:12 And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands;(asv) 2 Kronieken 6:12 En hij stond voor het altaar des HEEREN, tegenover de ganse gemeente van Israel; en hij breidde zijn handen uit; (NL) 2 Chronicles 6:12 And he stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} in the presence of all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:13 (for Solomon had made a brazen scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;)(asv) 2 Kronieken 6:13 (Want Salomo had een koperen gestoelte gemaakt, en had het gesteld in het midden des voorhofs; zijnde vijf ellen in zijn lengte en vijf ellen in zijn breedte, en drie ellen in zijn hoogte; en hij stond daarop, en knielde op zijn knieen voor de ganse gemeente van Israel, en breidde zijn handen uit naar den hemel.) (NL) 2 Chronicles 6:13 For Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} a brasen{H5178} scaffold{H3595}, of five{H2568} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}, and three{H7969} cubits{H520} high{H6967}, and had set{H5414}{(H8799)} it in the midst{H8432} of the court{H5835}: and upon it he stood{H5975}{(H8799)}, and kneeled down{H1288}{(H8799)} upon his knees{H1290} before all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} toward heaven{H8064}, (kjv-strongs#) 2Ch 6:13 For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:14 and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;(asv) 2 Kronieken 6:14 En hij zeide: HEERE, God van Israel, er is geen God gelijk Gij, in den hemel noch op de aarde, houdende het verbond en de weldadigheid aan Uw knechten, die voor Uw aangezicht met hun ganse hart wandelen; (NL) 2 Chronicles 6:14 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, there is no God{H430} like thee in the heaven{H8064}, nor in the earth{H776}; which keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285}, and shewest mercy{H2617} unto thy servants{H5650}, that walk{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee with all their hearts{H3820}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:14 And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:15 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.(asv) 2 Kronieken 6:15 Die Uw knecht, mijn vader David, gehouden hebt, wat Gij tot hem gesproken hadt; want met Uw mond hebt Gij gesproken, en met Uw hand vervuld, gelijk het te dezen dage is. (NL) 2 Chronicles 6:15 Thou which hast kept{H8104}{(H8804)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that which thou hast promised{H1696}{(H8765)} him; and spakest{H1696}{(H8762)} with thy mouth{H6310}, and hast fulfilled{H4390}{(H8765)} it with thine hand{H3027}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:15 Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:16 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk in my law as thou hast walked before me.(asv) 2 Kronieken 6:16 En nu, HEERE, God van Israel, houd Uw knecht, mijn vader David, wat Gij tot hem gesproken hebt, zeggende: Geen man zal u van voor Mijn aangezicht afgesneden worden, die zitte op den troon van Israel; alleenlijk zo uw zonen hun weg bewaren, om te wandelen in Mijn wet, gelijk als gij gewandeld hebt voor Mijn aangezicht. (NL) 2 Chronicles 6:16 Now therefore, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, keep{H8104}{(H8798)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that which thou hast promised{H1696}{(H8765)} him, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} in my sight{H6440} to sit{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of Israel{H3478}; yet so{H7535} that thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870} to walk{H3212}{(H8800)} in my law{H8451}, as thou hast walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#) 2Ch 6:16 Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:17 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.(asv) 2 Kronieken 6:17 Nu dan, o HEERE, God van Israel! Laat Uw woord waar worden, hetwelk Gij gesproken hebt tot Uw knecht, tot David. (NL) 2 Chronicles 6:17 Now then, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, let thy word{H1697} be verified{H539}{(H8735)}, which thou hast spoken{H1696}{(H8765)} unto thy servant{H5650} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:17 Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!(asv) 2 Kronieken 6:18 Maar waarlijk, zou God bij de mensen op de aarde wonen? Ziet de hemelen, ja, de hemel der hemelen, zouden U niet begrijpen, hoeveel te min dit huis, dat ik gebouwd heb? (NL) 2 Chronicles 6:18 But will God{H430} in very deed{H552} dwell{H3427}{(H8799)} with men{H120} on the earth{H776}? behold, heaven{H8064} and the heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} thee; how much less this house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)}! (kjv-strongs#) 2Ch 6:18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:19 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;(asv) 2 Kronieken 6:19 Wend U dan nog tot het gebed Uws knechts, en tot zijn smeking, o HEERE, mijn God, om te horen naar het geroep en naar het gebed, dat Uw knecht voor Uw aangezicht bidt. (NL) 2 Chronicles 6:19 Have respect{H6437}{(H8804)} therefore to the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to his supplication{H8467}, O LORD{H3068} my God{H430}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto the cry{H7440} and the prayer{H8605} which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee: (kjv-strongs#) 2Ch 6:19 Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:20 that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.(asv) 2 Kronieken 6:20 Dat Uw ogen open zijn, dag en nacht, over dit huis, over de plaats, van dewelke Gij gezegd hebt, Uw Naam daar te zullen zetten; om te horen naar het gebed, hetwelk Uw knecht bidden zal in deze plaats. (NL) 2 Chronicles 6:20 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} upon this house{H1004} day{H3119} and night{H3915}, upon the place{H4725} whereof thou hast said{H559}{(H8804)} that thou wouldest put{H7760}{(H8800)} thy name{H8034} there; to hearken{H8085}{(H8800)} unto the prayer{H8605} which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:20 That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:21 And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling-place, even from heaven; and when thou hearest forgive.(asv) 2 Kronieken 6:21 Hoor dan naar de smekingen van Uw knecht, en van Uw volk Israel, die in deze plaats zullen bidden; en hoor Gij uit de plaats Uwer woning, uit den hemel, ja, hoor, en vergeef. (NL) 2 Chronicles 6:21 Hearken{H8085}{(H8804)} therefore unto the supplications{H8469} of thy servant{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, which they shall make{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}: hear{H8085}{(H8799)} thou from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4725}, even from heaven{H8064}; and when thou hearest{H8085}{(H8804)}, forgive{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:21 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:22 If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house;(asv) 2 Kronieken 6:22 Wanneer iemand tegen zijn naaste zal gezondigd hebben, en die hem een eed des vloeks opgelegd zal hebben, om zichzelven te vervloeken, en de eed des vloeks voor Uw altaar in dit huis komen zal; (NL) 2 Chronicles 6:22 If a man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and an oath{H423} be laid{H5375}{(H8804)} upon him to make him swear{H422}{(H8687)}, and the oath{H423} come{H935}{(H8804)} before{H6440} thine altar{H4196} in this house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:22 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:23 then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.(asv) 2 Kronieken 6:23 Hoor Gij dan uit den hemel, en doe, en richt Uw knechten, vergeldende den goddeloze, gevende zijn weg op zijn hoofd, en rechtvaardigende den rechtvaardige, gevende hem naar zijn gerechtigheid. (NL) 2 Chronicles 6:23 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064}, and do{H6213}{(H8804)}, and judge{H8199}{(H8804)} thy servants{H5650}, by requiting{H7725}{(H8687)} the wicked{H7563}, by recompensing{H5414}{(H8800)} his way{H1870} upon his own head{H7218}; and by justifying{H6663}{(H8687)} the righteous{H6662}, by giving{H5414}{(H8800)} him according to his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:23 Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:24 And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;(asv) 2 Kronieken 6:24 Wanneer ook Uw volk Israel voor het aangezicht des vijands zal geslagen worden, omdat zij tegen U gezondigd zullen hebben, en zich bekeren, en Uw Naam belijden, en voor Uw aangezicht in dit huis bidden en smeken zullen, (NL) 2 Chronicles 6:24 And if thy people{H5971} Israel{H3478} be put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; and shall return{H7725}{(H8804)} and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and pray{H6419}{(H8694)} and make supplication{H2603}{(H8694)} before{H6440} thee in this house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:25 then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.(asv) 2 Kronieken 6:25 Hoor Gij dan uit den hemel, en vergeef de zonden van Uw volk Israel, en breng hen weder in het land, dat Gij hun en hun vaderen gegeven hebt. (NL) 2 Chronicles 6:25 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from the heavens{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy people{H5971} Israel{H3478}, and bring them again{H7725}{(H8689)} unto the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} to them and to their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:25 Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:26 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:(asv) 2 Kronieken 6:26 Als de hemel zal gesloten zijn, dat er geen regen is, omdat zij tegen U gezondigd zullen hebben; en zij in deze plaats bidden, en Uw Naam belijden, en van hun zonden zich bekeren zullen, als Gij hen geplaagd zult hebben; (NL) 2 Chronicles 6:26 When the heaven{H8064} is shut up{H6113}{(H8736)}, and there is no rain{H4306}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; yet if they pray{H6419}{(H8694)} toward this place{H4725}, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and turn{H7725}{(H8799)} from their sin{H2403}, when thou dost afflict{H6031}{(H8686)} them; (kjv-strongs#) 2Ch 6:26 When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:27 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.(asv) 2 Kronieken 6:27 Hoor Gij dan in den hemel, en vergeef de zonden Uwer knechten en van Uw volk Israel, als Gij hun zult geleerd hebben den goeden weg, in denwelken zij wandelen zullen; en geef regen op Uw land, dat Gij Uw volk tot een erfenis gegeven hebt. (NL) 2 Chronicles 6:27 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy servants{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, when thou hast taught{H3384}{(H8686)} them the good{H2896} way{H1870}, wherein they should walk{H3212}{(H8799)}; and send{H5414}{(H8804)} rain{H4306} upon thy land{H776}, which thou hast given{H5414}{(H8804)} unto thy people{H5971} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:27 Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:28 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;(asv) 2 Kronieken 6:28 Als er honger in het land wezen zal, als er pest wezen zal, als er brandkoren of honigdauw, sprinkhanen en kevers wezen zullen, als iemand van zijn vijanden in het land zijner poorten hem belegeren zal, of enige plage, of enige krankheid wezen zal; (NL) 2 Chronicles 6:28 If there be dearth{H7458} in the land{H776}, if there be pestilence{H1698}, if there be blasting{H7711}, or mildew{H3420}, locusts{H697}, or caterpillers{H2625}; if their enemies{H341}{(H8802)} besiege{H6887}{(H8686)} them in the cities{H8179} of their land{H776}; whatsoever sore{H5061} or whatsoever sickness{H4245} there be: (kjv-strongs#) 2Ch 6:28 If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:29 what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house:(asv) 2 Kronieken 6:29 Alle gebed, alle smeking, die van enig mens, of van al Uw volk Israel geschieden zal, als zij erkennen, een ieder zijn plage en zijn smarte, en een ieder zijn handen in dit huis uitbreiden zal; (NL) 2 Chronicles 6:29 Then what prayer{H8605} or what supplication{H8467} soever shall be made of any man{H120}, or of all thy people{H5971} Israel{H3478}, when every one{H376} shall know{H3045}{(H8799)} his own sore{H5061} and his own grief{H4341}, and shall spread forth{H6566}{(H8804)} his hands{H3709} in this house{H1004}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:29 Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:30 then hear thou from heaven thy dwelling-place and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men;)(asv) 2 Kronieken 6:30 Hoor Gij dan uit den hemel, de vaste plaats Uwer woning, en vergeef, en geef een iegelijk naar al zijn wegen, gelijk Gij zijn hart kent; want Gij alleen kent het hart van de kinderen der mensen. (NL) 2 Chronicles 6:30 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and forgive{H5545}{(H8804)}, and render{H5414}{(H8804)} unto every man{H376} according unto all his ways{H1870}, whose heart{H3824} thou knowest{H3045}{(H8799)};(for thou only knowest{H3045}{(H8804)} the hearts{H3824} of the children{H1121} of men{H120}:) (kjv-strongs#) 2Ch 6:30 Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:31 that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.(asv) 2 Kronieken 6:31 Opdat zij U vrezen, om te wandelen in Uw wegen, al de dagen, die zij leven zullen op het land, dat Gij onzen vaderen gegeven hebt. (NL) 2 Chronicles 6:31 That they may fear{H3372}{(H8799)} thee, to walk{H3212}{(H8800)} in thy ways{H1870}, so long as{H3117} they live{H2416}{H6440} in the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:31 That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:32 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:(asv) 2 Kronieken 6:32 Zelfs ook aangaande den vreemde, die van Uw volk Israel niet zijn zal, maar uit verren lande, om Uws groten Naams, en Uwer sterke hand, en Uws uitgestrekten arms wil, komen zal; als zij komen, en bidden zullen in dit huis; (NL) 2 Chronicles 6:32 Moreover concerning the stranger{H5237}, which is not of thy people{H5971} Israel{H3478}, but is come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776} for thy great{H1419} name's{H8034} sake, and thy mighty{H2389} hand{H3027}, and thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}; if they come{H935}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} in this house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:32 Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:33 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.(asv) 2 Kronieken 6:33 Hoor Gij dan uit den hemel, uit de vaste plaats Uwer woning, en doe naar alles, waarom die vreemde tot U roepen zal; opdat alle volken der aarde Uw Naam kennen, zo om U te vrezen, gelijk Uw volk Israel, als om te weten, dat Uw Naam genoemd wordt over dit huis, hetwelk ik gebouwd heb. (NL) 2 Chronicles 6:33 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from the heavens{H8064}, even from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and do{H6213}{(H8804)} according to all that the stranger{H5237} calleth{H7121}{(H8799)} to thee for; that all people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} thy name{H8034}, and fear{H3372}{(H8800)} thee, as doth thy people{H5971} Israel{H3478}, and may know{H3045}{(H8800)} that this house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:33 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:34 If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;(asv) 2 Kronieken 6:34 Wanneer Uw volk in den krijg tegen zijn vijanden uittrekken zal door den weg, dien Gij hen heenzenden zult, en zullen tot U bidden naar den weg dezer stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, hetwelk ik Uw Naam gebouwd heb; (NL) 2 Chronicles 6:34 If thy people{H5971} go out{H3318}{(H8799)} to war{H4421} against their enemies{H341}{(H8802)} by the way{H1870} that thou shalt send{H7971}{(H8799)} them, and they pray{H6419}{(H8694)} unto thee toward{H1870} this city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:34 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:35 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.(asv) 2 Kronieken 6:35 Hoor dan uit den hemel hun gebed en hun smeking, en voer hun recht uit. (NL) 2 Chronicles 6:35 Then hear{H8085}{(H8804)} thou from the heavens{H8064} their prayer{H8605} and their supplication{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:36 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near; [(asv) 2 Kronieken 6:36 Wanneer zij gezondigd zullen hebben tegen U (want geen mens is er, die niet zondigt), en Gij tegen hen vertoornd zult zijn, en hen leveren zult voor het aangezicht des vijands, dat degenen, die hen gevangen hebben, hen gevankelijk wegvoeren in een land, dat verre of nabij is; (NL) 2 Chronicles 6:36 If they sin{H2398}{(H8799)} against thee,(for there is no man{H120} which sinneth{H2398}{(H8799)} not,) and thou be angry{H599}{(H8804)} with them, and deliver{H5414}{(H8804)} them over before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, and they carry them away{H7617}{(H8804)} captives{H7617}{(H8802)} unto a land{H776} far off{H7350} or near{H7138}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:37 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;(asv) 2 Kronieken 6:37 En zij in het land, waar zij gevankelijk weggevoerd zijn, weder aan hun hart brengen zullen, dat zij zich bekeren, en tot U smeken in het land hunner gevangenis, zeggende: Wij hebben gezondigd, verkeerdelijk gedaan, en goddelooslijk gehandeld; (NL) 2 Chronicles 6:37 Yet if they bethink{H7725}{(H8689)}{H3824} themselves in the land{H776} whither they are carried captive{H7617}{(H8738)}, and turn{H7725}{(H8804)} and pray{H2603}{(H8694)} unto thee in the land{H776} of their captivity{H7628}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, we have done amiss{H5753}{(H8689)}, and have dealt wickedly{H7561}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:38 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:(asv) 2 Kronieken 6:38 En zij zich tot U bekeren, met hun ganse hart en met hun ganse ziel, in het land hunner gevangenis, waar zij hen gevankelijk weggevoerd hebben, en bidden zullen naar den weg huns lands, dat Gij hun vaderen gegeven hebt, en naar deze stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, dat ik Uw Naam gebouwd heb; (NL) 2 Chronicles 6:38 If they return{H7725}{(H8804)} to thee with all their heart{H3820} and with all their soul{H5315} in the land{H776} of their captivity{H7628}, whither they have carried them captives{H7617}{(H8804)}, and pray{H6419}{(H8694)} toward{H1870} their land{H776}, which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}, and toward the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and toward the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:39 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.(asv) 2 Kronieken 6:39 Hoor dan uit den hemel, uit de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smekingen, en voer hun recht uit, en vergeef Uw volk, wat zij tegen U gezondigd zullen hebben. (NL) 2 Chronicles 6:39 Then hear{H8085}{(H8804)} thou from the heavens{H8064}, even from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, their prayer{H8605} and their supplications{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}, and forgive{H5545}{(H8804)} thy people{H5971} which have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#) 2Ch 6:39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:40 Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.(asv) 2 Kronieken 6:40 Nu, mijn God, laat toch Uw ogen open en Uw oren opmerkende zijn tot het gebed dezer plaats. (NL) 2 Chronicles 6:40 Now, my God{H430}, let, I beseech thee, thine eyes{H5869} be open{H6605}{(H8803)}, and let thine ears{H241} be attent{H7183} unto the prayer{H8605} that is made in this place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:40 Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:41 Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. [(asv) 2 Kronieken 6:41 En nu, HEERE God, maak U op tot Uw rust, Gij en de ark Uwer kracht; laat Uw priesters, HEERE God, met heil bekleed worden, en laat Uw gunstgenoten over het goede blijde zijn. (NL) 2 Chronicles 6:41 Now therefore arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068} God{H430}, into thy resting{H5118} place, thou, and the ark{H727} of thy strength{H5797}: let thy priests{H3548}, O LORD{H3068} God{H430}, be clothed{H3847}{(H8799)} with salvation{H8668}, and let thy saints{H2623} rejoice{H8055}{(H8799)} in goodness{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:41 Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:42 O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember [thy] lovingkindnesses to David thy servant.(asv) 2 Kronieken 6:42 O HEERE God! wend het aangezicht Uws gezalfden niet af; gedenk der weldadigheden van David, Uw knecht. (NL) 2 Chronicles 6:42 O LORD{H3068} God{H430}, turn not away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of thine anointed{H4899}: remember{H2142}{(H8798)} the mercies{H2617} of David{H1732} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.(asv) 2 Kronieken 7:1 Als nu Salomo voleind had te bidden, zo daalde het vuur van den hemel, en verteerde het brandoffer en de slachtofferen; en de heerlijkheid des HEEREN vervulde het huis. (NL) 2 Chronicles 7:1 Now when Solomon{H8010} had made an end{H3615}{(H8763)} of praying{H6419}{(H8692)}, the fire{H784} came down{H3381}{(H8804)} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} the burnt offering{H5930} and the sacrifices{H2077}; and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:2 And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.(asv) 2 Kronieken 7:2 En de priesters konden niet ingaan in het huis des HEEREN; want de heerlijkheid des HEEREN had het huis des HEEREN vervuld. (NL) 2 Chronicles 7:2 And the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not enter{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, because the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the LORD'S{H3068} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:3 And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) 2 Kronieken 7:3 En als al de kinderen Israels dat vuur zagen afdalen, en de heerlijkheid des HEEREN over het huis, zo bukten zij met hun aangezichten ter aarde op den vloer, en aanbaden en loofden den HEERE, dat Hij goedig is, dat Zijn weldadigheid is tot in eeuwigheid. (NL) 2 Chronicles 7:3 And when all the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8802)} how the fire{H784} came down{H3381}{(H8800)}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} upon the house{H1004}, they bowed{H3766}{(H8799)} themselves with their faces{H639} to the ground{H776} upon the pavement{H7531}, and worshipped{H7812}{(H8691)}, and praised{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}, saying, For he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.(asv) 2 Kronieken 7:4 De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 7:4 Then the king{H4428} and all the people{H5971} offered{H2076}{(H8802)} sacrifices{H2077} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.(asv) 2 Kronieken 7:5 En de koning Salomo offerde slachtofferen van runderen, twee en twintig duizend, en van schapen, honderd en twintig duizend. Alzo hebben de koning en het ganse volk het huis Gods ingewijd. (NL) 2 Chronicles 7:5 And king{H4428} Solomon{H8010} offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} oxen{H1241}, and an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} sheep{H6629}: so the king{H4428} and all the people{H5971} dedicated{H2596}{(H8799)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah, (for his lovingkindness [endureth] for ever,) when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.(asv) 2 Kronieken 7:6 Ook stonden de priesters in hun wachten, en de Levieten met de muzikale instrumenten des HEEREN, die de koning David gemaakt had, om den HEERE te loven, dat Zijn weldadigheid is in eeuwigheid, als David door hun dienst Hem prees; en de priesters trompetten tegen hen over, en gans Israel stond. (NL) 2 Chronicles 7:6 And the priests{H3548} waited{H5975}{(H8802)} on their offices{H4931}: the Levites{H3881} also with instruments{H3627} of musick{H7892} of the LORD{H3068}, which David{H1732} the king{H4428} had made{H6213}{(H8804)} to praise{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}, because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}, when David{H1732} praised{H1984}{(H8763)} by their ministry{H3027}; and the priests{H3548} sounded trumpets{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} before them, and all Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.(asv) 2 Kronieken 7:7 En Salomo heiligde het middelste des voorhofs, hetwelk voor het huis des HEEREN was, dewijl hij daar de brandofferen en het vette der dankofferen bereid had; want het koperen altaar, dat Salomo gemaakt had, kon het brandoffer, en het spijsoffer, en het vette niet vatten. (NL) 2 Chronicles 7:7 Moreover Solomon{H8010} hallowed{H6942}{(H8762)} the middle{H8432} of the court{H2691} that was before{H6440} the house{H1004} of the LORD{H3068}: for there he offered{H6213}{(H8804)} burnt offerings{H5930}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}, because the brasen{H5178} altar{H4196} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} was not able{H3201}{(H8804)} to receive{H3557}{(H8687)} the burnt offerings{H5930}, and the meat offerings{H4503}, and the fat{H2459}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.(asv) 2 Kronieken 7:8 Salomo hield ook ter zelfder tijd het feest zeven dagen, en gans Israel met hem, een zeer grote gemeente, van den ingang af van Hamath, tot de rivier van Egypte. (NL) 2 Chronicles 7:8 Also at the same time{H6256} Solomon{H8010} kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}, and all Israel{H3478} with him, a very{H3966} great{H1419} congregation{H6951}, from the entering in{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:9 And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.(asv) 2 Kronieken 7:9 En ten achtsten dage hielden zij een verbodsdag; want zij hielden de inwijding des altaars zeven dagen, en het feest zeven dagen. (NL) 2 Chronicles 7:9 And in the eighth{H8066} day{H3117} they made{H6213}{(H8799)} a solemn assembly{H6116}: for they kept{H6213}{(H8804)} the dedication{H2598} of the altar{H4196} seven{H7651} days{H3117}, and the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.(asv) 2 Kronieken 7:10 Doch op den drie en twintigsten dag der zevende maand liet hij het volk gaan tot hun hutten, blijde en goedsmoeds over het goede, dat de HEERE aan David en Salomo, en Zijn volk Israel gedaan had. (NL) 2 Chronicles 7:10 And on the three{H7969} and twentieth{H6242} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} he sent{H7971} the people{H5971} away{H7971}{(H8765)} into their tents{H168}, glad{H8056} and merry{H2896} in heart{H3820} for the goodness{H2896} that the LORD{H3068} had shewed{H6213}{(H8804)} unto David{H1732}, and to Solomon{H8010}, and to Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:11 Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.(asv) 2 Kronieken 7:11 Alzo volbracht Salomo het huis des HEEREN, en het huis des konings; en al wat in Salomo's hart gekomen was, om in het huis des HEEREN en in zijn huis te maken, richtte hij voorspoedig uit. (NL) 2 Chronicles 7:11 Thus Solomon{H8010} finished{H3615}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}: and all that came{H935}{(H8802)} into Solomon's{H8010} heart{H3820} to make{H6213}{(H8800)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in his own house{H1004}, he prosperously effected{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.(asv) 2 Kronieken 7:12 En de HEERE verscheen Salomo des nachts, en Hij zeide tot hem: Ik heb uw gebed verhoord, en heb Mij deze plaats verkoren tot een offerhuis. (NL) 2 Chronicles 7:12 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Solomon{H8010} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, and have chosen{H977}{(H8804)} this place{H4725} to myself for an house{H1004} of sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;(asv) 2 Kronieken 7:13 Zo Ik den hemel toesluite, dat er geen regen zij, of zo Ik den sprinkhaan gebiede, het land te verteren, of zo Ik pest onder Mijn volk zende; (NL) 2 Chronicles 7:13 If{H2005} I shut up{H6113}{(H8799)} heaven{H8064} that there be no rain{H4306}, or if I command{H6680}{(H8762)} the locusts{H2284} to devour{H398}{(H8800)} the land{H776}, or if I send{H7971}{(H8762)} pestilence{H1698} among my people{H5971}; (kjv-strongs#) 2Ch 7:13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:14 if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.(asv) 2 Kronieken 7:14 En Mijn volk, over dewelken Mijn Naam genoemd wordt, zich verootmoedigt en bidt, en zij Mijn aangezicht zoeken, en zich bekeren van hun boze wegen; zo zal Ik uit den hemel horen, en hun zonden vergeven, en hun land genezen. (NL) 2 Chronicles 7:14 If my people{H5971}, which are called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, shall humble{H3665}{(H8735)} themselves, and pray{H6419}{(H8691)}, and seek{H1245}{(H8762)} my face{H6440}, and turn{H7725}{(H8799)} from their wicked{H7451} ways{H1870}; then will I hear{H8085}{(H8799)} from heaven{H8064}, and will forgive{H5545}{(H8799)} their sin{H2403}, and will heal{H7495}{(H8799)} their land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.(asv) 2 Kronieken 7:15 Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats. (NL) 2 Chronicles 7:15 Now mine eyes{H5869} shall be open{H6605}{(H8803)}, and mine ears{H241} attent{H7183} unto the prayer{H8605} that is made in this place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:16 For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(asv) 2 Kronieken 7:16 Want Ik heb nu dit huis verkoren en geheiligd, opdat Mijn Naam daar zij tot in eeuwigheid en Mijn ogen en Mijn hart zullen daar te allen dage zijn. (NL) 2 Chronicles 7:16 For now have I chosen{H977}{(H8804)} and sanctified{H6942}{(H8689)} this house{H1004}, that my name{H8034} may be there for{H5704} ever{H5769}: and mine eyes{H5869} and mine heart{H3820} shall be there perpetually{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(asv) 2 Kronieken 7:17 En u aangaande, zo gij voor Mijn aangezicht wandelen zult, gelijk als uw vader David gewandeld heeft, en doen naar alles, wat Ik u geboden heb, en Mijn inzettingen en Mijn rechten houden zult; (NL) 2 Chronicles 7:17 And as for thee, if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} before{H6440} me, as David{H1732} thy father{H1} walked{H1980}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and shalt observe{H8104}{(H8799)} my statutes{H2706} and my judgments{H4941}; (kjv-strongs#) 2Ch 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:18 then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.(asv) 2 Kronieken 7:18 Zo zal Ik den troon uws koninkrijks bevestigen, gelijk als Ik een verbond met uw vader David gemaakt heb, zeggende: Geen man zal u afgesneden worden, die in Israel heerse. (NL) 2 Chronicles 7:18 Then will I stablish{H6965}{(H8689)} the throne{H3678} of thy kingdom{H4438}, according as I have covenanted{H3772}{(H8804)} with David{H1732} thy father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} to be ruler{H4910}{(H8802)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;(asv) 2 Kronieken 7:19 Maar zo gijlieden u afkeren zult, en Mijn inzettingen en Mijn geboden, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb, verlaten, en heengaan, en andere goden dienen, en u voor die nederbuigen zult; (NL) 2 Chronicles 7:19 But if ye turn away{H7725}{(H8799)}, and forsake{H5800}{(H8804)} my statutes{H2708} and my commandments{H4687}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, and shall go{H1980}{(H8804)} and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them; (kjv-strongs#) 2Ch 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:20 then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.(asv) 2 Kronieken 7:20 Zo zal Ik hen uitrukken uit Mijn land, dat Ik hun gegeven heb, en dit huis, dat Ik Mijn Naam geheiligd heb, zal Ik van Mijn aangezicht wegwerpen, en zal het tot een spreekwoord en spotrede onder alle volken maken. (NL) 2 Chronicles 7:20 Then will I pluck them up by the roots{H5428}{(H8804)} out of my land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them; and this house{H1004}, which I have sanctified{H6942}{(H8689)} for my name{H8034}, will I cast out{H7993}{(H8686)} of my sight{H6440}, and will make{H5414}{(H8799)} it to be a proverb{H4912} and a byword{H8148} among all nations{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:21 And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?(asv) 2 Kronieken 7:21 En dit huis, dat verheven zal geweest zijn, daarover zal zich een ieder, die voorbijgaat, ontzetten, dat hij zal zeggen: Waarom heeft de HEERE aan dit land en aan dit huis alzo gedaan? (NL) 2 Chronicles 7:21 And this house{H1004}, which is high{H5945}, shall be an astonishment{H8074}{(H8799)} to every one that passeth{H5674}{(H8802)} by it; so that he shall say{H559}{(H8804)}, Why hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}, and unto this house{H1004}? (kjv-strongs#) 2Ch 7:21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:22 And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(asv) 2 Kronieken 7:22 En men zal zeggen: Omdat zij den HEERE, hunner vaderen God, verlaten hebben, Die hen uit Egypteland uitgevoerd had, en hebben zich aan andere goden gehouden, en zich voor dezelve nedergebogen, en hen gediend; daarom heeft Hij al dat kwaad over hen gebracht. (NL) 2 Chronicles 7:22 And it shall be answered{H559}{(H8804)}, Because they forsook{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which brought them forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and laid hold{H2388}{(H8686)} on other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, and served{H5647}{(H8799)} them: therefore hath he brought{H935}{(H8689)} all this evil{H7451} upon them. (kjv-strongs#) 2Ch 7:22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,(asv) 2 Kronieken 8:1 Het geschiedde nu ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo het huis des HEEREN en zijn huis gebouwd had, (NL) 2 Chronicles 8:1 And it came to pass at the end{H7093} of twenty{H6242} years{H8141}, wherein Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and his own house{H1004}, (kjv-strongs#) 2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:2 that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.(asv) 2 Kronieken 8:2 Dat Salomo de steden, welke Huram hem gegeven had, bouwde, en de kinderen Israels aldaar deed wonen. (NL) 2 Chronicles 8:2 That the cities{H5892} which Huram{H2361} had restored{H5414}{(H8804)} to Solomon{H8010}, Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} them, and caused the children{H1121} of Israel{H3478} to dwell{H3427}{(H8686)} there. (kjv-strongs#) 2Ch 8:2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.(asv) 2 Kronieken 8:3 Daarna toog Salomo naar Hamath-Zoba, en hij overweldigde het. (NL) 2 Chronicles 8:3 And Solomon{H8010} went{H3212}{(H8799)} to Hamathzobah{H2578}, and prevailed{H2388}{(H8799)} against it. (kjv-strongs#) 2Ch 8:3 And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.(asv) 2 Kronieken 8:4 Hij bouwde ook Thadmor in de woestijn, en al de schatsteden, die hij bouwde in Hamath. (NL) 2 Chronicles 8:4 And he built{H1129}{(H8799)} Tadmor{H8412} in the wilderness{H4057}, and all the store{H4543} cities{H5892}, which he built{H1129}{(H8804)} in Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:5 Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;(asv) 2 Kronieken 8:5 Ook bouwde hij het hoge Beth-horon en het neder Beth-horon, vaste steden met muren, deuren en grendelen; (NL) 2 Chronicles 8:5 Also he built{H1129}{(H8799)} Bethhoron{H1032} the upper{H5945}, and Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, fenced{H4692} cities{H5892}, with walls{H2346}, gates{H1817}, and bars{H1280}; (kjv-strongs#) 2Ch 8:5 Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.(asv) 2 Kronieken 8:6 Mitsgaders Baalath, en al de schatsteden, die Salomo had, en alle wagensteden, en de steden der ruiteren, en wat de begeerte van Salomo begeerd had te bouwen, in Jeruzalem, en in den Libanon, en in het ganse land zijner heerschappij. (NL) 2 Chronicles 8:6 And Baalath{H1191}, and all the store{H4543} cities{H5892} that Solomon{H8010} had, and all the chariot{H7393} cities{H5892}, and the cities{H5892} of the horsemen{H6571}, and all that Solomon{H8010} desired{H2836}{(H8804)}{H2837} to build{H1129}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}, and in Lebanon{H3844}, and throughout all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;(asv) 2 Kronieken 8:7 Aangaande al het volk, dat overgebleven was van de Hethieten, en de Amorieten, en de Ferezieten, en de Hevieten, en de Jebusieten, die niet uit Israel waren; (NL) 2 Chronicles 8:7 As for all the people{H5971} that were left{H3498}{(H8737)} of the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, which were not of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 2Ch 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:8 of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy [of bondservants] unto this day.(asv) 2 Kronieken 8:8 Uit hun kinderen, die na hen in het land overgebleven waren, welke de kinderen Israels niet verdaan hadden, die bracht Salomo op uitschot tot op dezen dag. (NL) 2 Chronicles 8:8 But of their children{H1121}, who were left{H3498}{(H8738)} after{H310} them in the land{H776}, whom the children{H1121} of Israel{H3478} consumed{H3615}{(H8765)} not, them did Solomon{H8010} make to pay{H5927}{(H8686)} tribute{H4522} until this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.(asv) 2 Kronieken 8:9 Doch uit de kinderen Israels, die Salomo niet maakte tot slaven in zijn werk; (want zij waren krijgslieden, en oversten zijner hoofdlieden, en oversten zijner wagenen en zijner ruiteren); (NL) 2 Chronicles 8:9 But of the children{H1121} of Israel{H3478} did Solomon{H8010} make{H5414}{(H8804)} no servants{H5650} for his work{H4399}; but they were men{H582} of war{H4421}, and chief{H8269} of his captains{H7991}, and captains{H8269} of his chariots{H7393} and horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.(asv) 2 Kronieken 8:10 Uit dezen dan waren oversten der bestelden, die de koning Salomo had, tweehonderd en vijftig, die over het volk heerschappij hadden. (NL) 2 Chronicles 8:10 And these were the chief{H8269} of king{H4428} Solomon's{H8010} officers{H5324}{(H8737)}{(H8675)}{H5333}, even two hundred{H3967} and fifty{H2572}, that bare rule{H7287}{(H8802)} over the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come.(asv) 2 Kronieken 8:11 Salomo nu deed de dochter van Farao opkomen uit de stad Davids, tot het huis, dat hij voor haar gebouwd had; want hij zeide: Mijn vrouw zal in het huis van David, den koning van Israel, niet wonen, omdat de plaatsen heilig zijn, tot dewelke de ark des HEEREN gekomen is. (NL) 2 Chronicles 8:11 And Solomon{H8010} brought up{H5927}{(H8689)} the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547} out of the city{H5892} of David{H1732} unto the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)} for her: for he said{H559}{(H8804)}, My wife{H802} shall not dwell{H3427}{(H8799)} in the house{H1004} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}, because the places are holy{H6944}, whereunto the ark{H727} of the LORD{H3068} hath come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:12 Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,(asv) 2 Kronieken 8:12 Toen offerde Salomo den HEERE brandofferen op het altaar des HEEREN, hetwelk hij voor het voorhuis gebouwd had; (NL) 2 Chronicles 8:12 Then Solomon{H8010} offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} on the altar{H4196} of the LORD{H3068}, which he had built{H1129}{(H8804)} before{H6440} the porch{H197}, (kjv-strongs#) 2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.(asv) 2 Kronieken 8:13 Zelfs naar den eis van elken dag, offerende, naar het gebod van Mozes, op de sabbatten, en op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden, drie malen in het jaar; op het feest van de ongezuurde broden, en op het feest der weken, en op het feest der loofhutten. (NL) 2 Chronicles 8:13 Even after a certain rate{H1697} every day{H3117}, offering{H5927}{(H8687)} according to the commandment{H4687} of Moses{H4872}, on the sabbaths{H7676}, and on the new moons{H2320}, and on the solemn feasts{H4150}, three{H7969} times{H6471} in the year{H8141}, even in the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}, and in the feast{H2282} of weeks{H7620}, and in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:14 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.(asv) 2 Kronieken 8:14 Hij stelde ook, naar de wijze zijns vaders Davids, de verdelingen der priesteren over hun dienst, en der Levieten over hun wachten, om God te prijzen, en voor de priesteren te dienen, naar den eis van elken dag; en de poortiers in hun verdelingen, aan elke poort; want alzo was het gebod van David, den man Gods. (NL) 2 Chronicles 8:14 And he appointed{H5975}{(H8686)}, according to the order{H4941} of David{H1732} his father{H1}, the courses{H4256} of the priests{H3548} to their service{H5656}, and the Levites{H3881} to their charges{H4931}, to praise{H1984}{(H8763)} and minister{H8334}{(H8763)} before the priests{H3548}, as the duty{H1697} of every day{H3117} required{H3117}: the porters{H7778} also by their courses{H4256} at every gate{H8179}: for so had David{H1732} the man{H376} of God{H430} commanded{H4687}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.(asv) 2 Kronieken 8:15 En men week niet van des konings gebod aan de priesteren en de Levieten, aangaande alle zaken, en aangaande de schatten. (NL) 2 Chronicles 8:15 And they departed{H5493}{(H8804)} not from the commandment{H4687} of the king{H4428} unto the priests{H3548} and Levites{H3881} concerning any matter{H1697}, or concerning the treasures{H214}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. [So] the house of Jehovah was completed.(asv) 2 Kronieken 8:16 Alzo werd al het werk van Salomo bereid tot den dag der grondlegging van het huis des HEEREN, en tot het volbrengen van hetzelve, dat het huis des HEEREN volmaakt werd. (NL) 2 Chronicles 8:16 Now all the work{H4399} of Solomon{H8010} was prepared{H3559}{(H8735)} unto the day{H3117} of the foundation{H4143} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and until it was finished{H3615}{(H8800)}. So the house{H1004} of the LORD{H3068} was perfected{H8003}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.(asv) 2 Kronieken 8:17 Toen toog Salomo naar Ezeon-Geber, en naar Eloth, aan den oever der zee, in het land Edom. (NL) 2 Chronicles 8:17 Then went{H1980}{(H8804)} Solomon{H8010} to Eziongeber{H6100}, and to Eloth{H359}, at the sea{H3220} side{H8193} in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(asv) 2 Kronieken 8:18 En Huram zond hem, door de hand zijner knechten, schepen, mitsgaders knechten, kenners van de zee; en zij gingen met Salomo's knechten naar Ofir, en zij haalden van daar vierhonderd en vijftig talenten gouds, dewelke zij brachten tot den koning Salomo. (NL) 2 Chronicles 8:18 And Huram{H2361} sent{H7971}{(H8799)} him by the hands{H3027} of his servants{H5650} ships{H591}{(H8675)}{H591}, and servants{H5650} that had knowledge{H3045}{(H8802)} of the sea{H3220}; and they went{H935}{(H8799)} with the servants{H5650} of Solomon{H8010} to Ophir{H211}, and took{H3947}{(H8799)} thence four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572} talents{H3603} of gold{H2091}, and brought{H935}{(H8686)} them to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(asv) 2 Kronieken 9:1 En toen de koningin van Scheba het gerucht van Salomo hoorde, kwam zij, om Salomo met raadselen te verzoeken, te Jeruzalem, met een zeer zwaar heir, en kemelen, dragende specerijen en goud in menigte, en kostelijk gesteente; en zij kwam tot Salomo, en sprak met hem al wat in haar hart was. (NL) 2 Chronicles 9:1 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} heard{H8085}{(H8804)} of the fame{H8088} of Solomon{H8010}, she came{H935}{(H8799)} to prove{H5254}{(H8763)} Solomon{H8010} with hard questions{H2420} at Jerusalem{H3389}, with a very{H3966} great{H3515} company{H2428}, and camels{H1581} that bare{H5375}{(H8802)} spices{H1314}, and gold{H2091} in abundance{H7230}, and precious{H3368} stones{H68}: and when she was come{H935}{(H8799)} to Solomon{H8010}, she communed{H1696}{(H8762)} with him of all that was in her heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:2 And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.(asv) 2 Kronieken 9:2 En Salomo verklaarde haar al haar woorden; en geen ding was er verborgen voor Salomo, dat hij haar niet verklaarde. (NL) 2 Chronicles 9:2 And Solomon{H8010} told{H5046}{(H8686)} her all her questions{H1697}: and there was nothing hid{H5956}{(H8738)} from Solomon{H8010} which he told{H5046}{(H8689)} her not. (kjv-strongs#) 2Ch 9:2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(asv) 2 Kronieken 9:3 Als nu de koningin van Scheba zag de wijsheid van Salomo, en het huis, dat hij gebouwd had, (NL) 2 Chronicles 9:3 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} had seen{H7200}{(H8799)} the wisdom{H2451} of Solomon{H8010}, and the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)}, (kjv-strongs#) 2Ch 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:4 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(asv) 2 Kronieken 9:4 En de spijze zijner tafel, en het zitten zijner knechten, en het staan zijner dienaren, en hun kledingen, en zijn schenkers, en hun kledingen, en zijn opgang, waardoor hij opging in het huis des HEEREN, zo was in haar geen geest meer. (NL) 2 Chronicles 9:4 And the meat{H3978} of his table{H7979}, and the sitting{H4186} of his servants{H5650}, and the attendance{H4612} of his ministers{H8334}{(H8764)}, and their apparel{H4403}; his cupbearers{H8248}{(H8688)} also, and their apparel{H4403}; and his ascent{H5944} by which he went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}; there was no more spirit{H7307} in her. (kjv-strongs#) 2Ch 9:4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:5 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(asv) 2 Kronieken 9:5 En zij zeide tot den koning: Het is een waarachtig woord geweest, dat ik in mijn land gehoord heb, van uw zaken en van uw wijsheid. (NL) 2 Chronicles 9:5 And she said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, It was a true{H571} report{H1697} which I heard{H8085}{(H8804)} in mine own land{H776} of thine acts{H1697}, and of thy wisdom{H2451}: (kjv-strongs#) 2Ch 9:5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.(asv) 2 Kronieken 9:6 En ik heb hun woorden niet geloofd, totdat ik gekomen ben, en mijn ogen dat gezien hebben; en zie, de helft van de grootheid uwer wijsheid is mij niet aangezegd; gij hebt overtroffen het gerucht, dat ik gehoord heb. (NL) 2 Chronicles 9:6 Howbeit I believed{H539}{(H8689)} not their words{H1697}, until I came{H935}{(H8804)}, and mine eyes{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} it: and, behold, the one half{H2677} of the greatness{H4768} of thy wisdom{H2451} was not told{H5046}{(H8717)} me: for thou exceedest{H3254}{(H8804)} the fame{H8052} that I heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.(asv) 2 Kronieken 9:7 Welgelukzalig zijn uw mannen, en welgelukzalig deze uw knechten, die geduriglijk voor uw aangezicht staan, en uw wijsheid horen. (NL) 2 Chronicles 9:7 Happy{H835} are thy men{H582}, and happy{H835} are these thy servants{H5650}, which stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} before{H6440} thee, and hear{H8085}{(H8802)} thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:8 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.(asv) 2 Kronieken 9:8 Geloofd zij de HEERE, uw God, Die behagen in u gehad heeft, om u op Zijn troon, den HEERE, uw God, tot een koning te zetten; overmits uw God Israel bemint, om hetzelve tot in eeuwigheid op te richten, zo heeft Hij u tot een koning over hen gesteld, om recht en gerechtigheid te doen. (NL) 2 Chronicles 9:8 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which delighted{H2654}{(H8804)} in thee to set{H5414}{(H8800)} thee on his throne{H3678}, to be king{H4428} for the LORD{H3068} thy God{H430}: because thy God{H430} loved{H160} Israel{H3478}, to establish{H5975}{(H8687)} them for ever{H5769}, therefore made{H5414}{(H8799)} he thee king{H4428} over them, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941} and justice{H6666}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.(asv) 2 Kronieken 9:9 En zij gaf de koning honderd en twintig talenten gouds, en specerijen in grote menigte, en kostelijk gesteente; en er was gelijk deze specerij, die de koningin van Scheba den koning Salomo gaf, geen geweest. (NL) 2 Chronicles 9:9 And she gave{H5414}{(H8799)} the king{H4428} an hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}, and of spices{H1314} great{H3966} abundance{H7230}, and precious{H3368} stones{H68}: neither was there any such spice{H1314} as the queen{H4436} of Sheba{H7614} gave{H5414}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones.(asv) 2 Kronieken 9:10 Verder ook Hurams knechten, en Salomo's knechten, die goud brachten uit Ofir, brachten algummimhout en edelgesteente. (NL) 2 Chronicles 9:10 And the servants{H5650} also of Huram{H2361}, and the servants{H5650} of Solomon{H8010}, which brought{H935}{(H8689)} gold{H2091} from Ophir{H211}, brought{H935}{(H8689)} algum{H418} trees{H6086} and precious{H3368} stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:11 And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.(asv) 2 Kronieken 9:11 En de koning maakte van dat algummimhout hoge gangen tot het huis des HEEREN en tot het huis des konings, mitsgaders harpen en luiten voor de zangers; desgelijks ook was te voren in het land van Juda niet geweest. (NL) 2 Chronicles 9:11 And the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} of the algum{H418} trees{H6086} terraces{H4546} to the house{H1004} of the LORD{H3068}, and to the king's{H4428} palace{H1004}, and harps{H3658} and psalteries{H5035} for singers{H7891}{(H8802)}: and there were none such{H1992} seen{H7200}{(H8738)} before{H6440} in the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(asv) 2 Kronieken 9:12 En de koning Salomo gaf de koningin van Scheba al haar behagen, wat zij begeerde, behalve hetgeen zij tot den koning gebracht had; zo keerde zij, en toog naar haar land, zij en haar knechten. (NL) 2 Chronicles 9:12 And king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} to the queen{H4436} of Sheba{H7614} all her desire{H2656}, whatsoever she asked{H7592}{(H8804)}, beside that which she had brought{H935}{(H8689)} unto the king{H4428}. So she turned{H2015}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)} to her own land{H776}, she and her servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,(asv) 2 Kronieken 9:13 Het gewicht nu van het goud, dat voor Salomo op een jaar inkwam, was zeshonderd zes en zestig talenten gouds; (NL) 2 Chronicles 9:13 Now the weight{H4948} of gold{H2091} that came{H935}{(H8804)} to Solomon{H8010} in one{H259} year{H8141} was six{H8337} hundred{H3967} and threescore{H8346} and six{H8337} talents{H3603} of gold{H2091}; (kjv-strongs#) 2Ch 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.(asv) 2 Kronieken 9:14 Behalve dat zij van de kramers en de kooplieden inbrachten; ook brachten alle koningen van Arabie, en de vorsten deszelven lands, goud en zilver aan Salomo. (NL) 2 Chronicles 9:14 Beside that which chapmen{H582}{H8446}{(H8802)} and merchants{H5503}{(H8802)} brought{H935}{(H8688)}. And all the kings{H4428} of Arabia{H6152} and governors{H6346} of the country{H776} brought{H935}{(H8688)} gold{H2091} and silver{H3701} to Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:15 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of beaten gold went to one buckler.(asv) 2 Kronieken 9:15 Daartoe maakte de koning Salomo tweehonderd rondassen van geslagen goud; zeshonderd sikkelen van geslagen goud liet hij opwegen tot elke rondas. (NL) 2 Chronicles 9:15 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} two hundred{H3967} targets{H6793} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: six{H8337} hundred{H3967} shekels of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} target{H6793}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:16 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three hundred [shekels] of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(asv) 2 Kronieken 9:16 Insgelijks driehonderd schilden van geslagen goud; driehonderd sikkelen gouds liet hij opwegen tot elk schild; en de koning legde ze in het huis des wouds van den Libanon. (NL) 2 Chronicles 9:16 And three{H7969} hundred{H3967} shields{H4043} made he of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: three{H7969} hundred{H3967} shekels of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} shield{H4043}. And the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(asv) 2 Kronieken 9:17 Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met louter goud. (NL) 2 Chronicles 9:17 Moreover the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} throne{H3678} of ivory{H8127}, and overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. [(asv) 2 Kronieken 9:18 En de troon had zes trappen en een voetbank van goud, aan den troon vast zijnde, en leuningen aan beide zijden, tot de zitplaats toe; en twee leeuwen stonden bij de leuningen. (NL) 2 Chronicles 9:18 And there were six{H8337} steps{H4609} to the throne{H3678}, with a footstool{H3534} of gold{H2091}, which were fastened{H270}{(H8716)} to the throne{H3678}, and stays{H3027} on each side of the sitting{H3427}{(H8800)} place{H4725}, and two{H8147} lions{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the stays{H3027}: (kjv-strongs#) 2Ch 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(asv) 2 Kronieken 9:19 En twaalf leeuwen stonden daar aan beide zijden, op de zes trappen; desgelijks is in geen koninkrijk gemaakt geweest. (NL) 2 Chronicles 9:19 And twelve{H8147}{H6240} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} there on the one side and on the other upon the six{H8337} steps{H4609}. There was not the like made{H6213}{(H8738)} in any kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.(asv) 2 Kronieken 9:20 Ook waren alle drinkvaten van den koning Salomo van goud, en alle vaten van het huis des wouds van den Libanon waren van gesloten goud; het zilver was in de dagen van Salomo niet voor iets geacht. (NL) 2 Chronicles 9:20 And all the drinking{H4945} vessels{H3627} of king{H4428} Solomon{H8010} were of gold{H2091}, and all the vessels{H3627} of the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844} were of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: none were of silver{H3701}; it was not any{H3972} thing accounted{H2803}{(H8737)} of in the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(asv) 2 Kronieken 9:21 Want des konings schepen voeren naar Tharsis, met de knechten van Huram; eens in drie jaren kwamen de schepen van Tharsis in, brengende goud, en zilver, elpenbeen, en apen, en pauwen. (NL) 2 Chronicles 9:21 For the king's{H4428} ships{H591} went{H1980}{(H8802)} to Tarshish{H8659} with the servants{H5650} of Huram{H2361}: every three{H7969} years{H8141} once{H259} came{H935}{(H8799)} the ships{H591} of Tarshish{H8659} bringing{H5375}{(H8802)} gold{H2091}, and silver{H3701}, ivory{H8143}, and apes{H6971}, and peacocks{H8500}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.(asv) 2 Kronieken 9:22 Alzo werd de koning Salomo groter dan alle koningen der aarde in rijkdom en wijsheid. (NL) 2 Chronicles 9:22 And king{H4428} Solomon{H8010} passed{H1431}{(H8799)} all the kings{H4428} of the earth{H776} in riches{H6239} and wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(asv) 2 Kronieken 9:23 En alle koningen der aarde zochten Salomo's aangezicht, om zijn wijsheid te horen, die God in zijn hart gegeven had. (NL) 2 Chronicles 9:23 And all the kings{H4428} of the earth{H776} sought{H1245}{(H8764)} the presence{H6440} of Solomon{H8010}, to hear{H8085}{(H8800)} his wisdom{H2451}, that God{H430} had put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:24 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(asv) 2 Kronieken 9:24 En zij brachten een ieder zijn geschenk, zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen, harnas, en specerijen, paarden, en muilezelen, van elk van jaar tot jaar. (NL) 2 Chronicles 9:24 And they brought{H935}{(H8688)} every man{H376} his present{H4503}, vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8008}, harness{H5402}, and spices{H1314}, horses{H5483}, and mules{H6505}, a rate{H1697} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 9:25 Ook had Salomo vier duizend paardenstallen, en wagenen, en twaalf duizend ruiteren; en hij legde ze in de wagensteden, en bij den koning te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 9:25 And Solomon{H8010} had four{H702} thousand{H505} stalls{H723} for horses{H5483} and chariots{H4818}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}; whom he bestowed{H3240}{(H8686)} in the chariot{H7393} cities{H5892}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.(asv) 2 Kronieken 9:26 En hij heerste over alle koningen, van de rivier tot aan het land der Filistijnen, en tot aan de landpale van Egypte. (NL) 2 Chronicles 9:26 And he reigned{H4910}{(H8802)} over all the kings{H4428} from the river{H5104} even unto the land{H776} of the Philistines{H6430}, and to the border{H1366} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv) 2 Kronieken 9:27 Ook maakte de koning het zilver in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als de wilde vijgebomen, die in de laagte zijn, in menigte. (NL) 2 Chronicles 9:27 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} in Jerusalem{H3389} as stones{H68}, and cedar trees{H730} made{H5414}{(H8804)} he as the sycomore trees{H8256} that are in the low plains{H8219} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.(asv) 2 Kronieken 9:28 En zij brachten voor Salomo paarden uit Egypte, en uit al die landen. (NL) 2 Chronicles 9:28 And they brought{H3318}{(H8688)} unto Solomon{H8010} horses{H5483} out of Egypt{H4714}, and out of all lands{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(asv) 2 Kronieken 9:29 Het overige nu der geschiedenissen van Salomo, der eerste en der laatste, zijn die niet geschreven in de woorden van Nathan, den profeet, en in de profetie van Ahia, den Siloniet, en in de gezichten van Jedi, den ziener, aangaande Jerobeam, den zoon van Nebat? (NL) 2 Chronicles 9:29 Now the rest{H7605} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}, first{H7223} and last{H314}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and in the prophecy{H5016} of Ahijah{H281} the Shilonite{H7888}, and in the visions{H2378} of Iddo{H3260} the seer{H2374} against Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}? (kjv-strongs#) 2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(asv) 2 Kronieken 9:30 En Salomo regeerde te Jeruzalem over gans Israel, veertig jaren. (NL) 2 Chronicles 9:30 And Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} over all Israel{H3478} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 9:31 En Salomo ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad zijns vaders Davids; en zijn zoon Rehabeam werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 9:31 And Solomon{H8010} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and he was buried{H6912}{(H8799)} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Rehoboam{H7346} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.(asv) 2 Kronieken 10:1 En Rehabeam toog naar Sichem; want het ganse Israel was te Sichem gekomen, om hem koning te maken. (NL) 2 Chronicles 10:1 And Rehoboam{H7346} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927}: for to Shechem{H7927} were all Israel{H3478} come{H935}{(H8804)} to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon,) that Jeroboam returned out of Egypt.(asv) 2 Kronieken 10:2 Het geschiedde nu, als Jerobeam, de zoon van Nebat, dat hoorde (dezelve nu was in Egypte, alwaar hij van het aangezicht van den koning Salomo gevloden was), dat Jerobeam uit Egypte weerkeerde; (NL) 2 Chronicles 10:2 And it came to pass, when Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who was in Egypt{H4714}, whither he had fled{H1272}{(H8804)} from the presence{H6440} of Solomon{H8010} the king{H4428}, heard{H8085}{(H8800)} it, that Jeroboam{H3379} returned{H7725}{(H8799)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:3 And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying,(asv) 2 Kronieken 10:3 Want zij zonden henen, en lieten hem roepen; zo kwam Jerobeam met het ganse Israel, en zij spraken tot Rehabeam, zeggende: (NL) 2 Chronicles 10:3 And they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him. So Jeroboam{H3379} and all Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} to Rehoboam{H7346}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 10:3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(asv) 2 Kronieken 10:4 Uw vader heeft ons juk hard gemaakt, nu dan, maak gij uws vaders harden dienst, en zijn zwaar juk, dat hij ons opgelegd heeft, lichter, en wij zullen u dienen. (NL) 2 Chronicles 10:4 Thy father{H1} made our yoke{H5923} grievous{H7185}{(H8689)}: now therefore ease{H7043}{(H8685)} thou somewhat the grievous{H7186} servitude{H5656} of thy father{H1}, and his heavy{H3515} yoke{H5923} that he put{H5414}{(H8804)} upon us, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Ch 10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.(asv) 2 Kronieken 10:5 En hij zeide tot hen: Komt over drie dagen weder tot mij. En het volk ging heen. (NL) 2 Chronicles 10:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Come again{H7725}{(H8798)} unto me after three{H7969} days{H3117}. And the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?(asv) 2 Kronieken 10:6 En de koning Rehabeam hield raad met de oudsten, die gestaan hadden voor het aangezicht van zijn vader Salomo, als hij leefde, zeggende: Hoe raadt gijlieden, dat men dit volk antwoorden zal? (NL) 2 Chronicles 10:6 And king{H4428} Rehoboam{H7346} took counsel{H3289}{(H8735)} with the old{H2205} men that had stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} Solomon{H8010} his father{H1} while he yet lived{H2416}, saying{H559}{(H8800)}, What{H349} counsel give{H3289}{(H8737)} ye me to return{H7725}{(H8687)} answer{H1697} to this people{H5971}? (kjv-strongs#) 2Ch 10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(asv) 2 Kronieken 10:7 En zij spraken tot hem, zeggende: Indien gij dit volk goedertieren en jegens hen goedwillig wezen zult, en tot hen goede woorden spreken, zo zullen zij te allen dage uw knechten zijn. (NL) 2 Chronicles 10:7 And they spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, If thou be kind{H2896} to this people{H5971}, and please{H7521}{(H8804)} them, and speak{H1696}{(H8765)} good{H2896} words{H1697} to them, they will be thy servants{H5650} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.(asv) 2 Kronieken 10:8 Maar hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden; en hij hield raad met de jongelingen, die met hem opgewassen waren, die voor zijn aangezicht stonden. (NL) 2 Chronicles 10:8 But he forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} which the old men{H2205} gave{H3289}{(H8804)} him, and took counsel{H3289}{(H8735)} with the young men{H3206} that were brought up{H1431}{(H8804)} with him, that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ch 10:8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?(asv) 2 Kronieken 10:9 En hij zeide tot hen: Wat raadt gijlieden, dat wij dit volk antwoorden zullen, die tot mij gesproken hebben, zeggende: Maak het juk, dat uw vader ons opgelegd heeft, lichter? (NL) 2 Chronicles 10:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What advice{H3289}{(H8737)} give ye that we may return{H7725}{(H8686)} answer{H1697} to this people{H5971}, which have spoken{H1696}{(H8765)} to me, saying{H559}{(H8800)}, Ease{H7043}{(H8685)} somewhat the yoke{H5923} that thy father{H1} did put{H5414}{(H8804)} upon us? (kjv-strongs#) 2Ch 10:9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father's loins.(asv) 2 Kronieken 10:10 En de jongelingen die met hem opgewassen waren, spraken tot hem, zeggende: Alzo zult gij zeggen tot dat volk, die tot u gesproken heeft, zeggende: Uw vader heeft ons juk zwaar gemaakt, maar maak gij het over ons lichter; alzo zult gij tot hen spreken: Mijn kleinste vinger zal dikker zijn dan mijns vaders lenden. (NL) 2 Chronicles 10:10 And the young men{H3206} that were brought up{H1431}{(H8804)} with him spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou answer{H559}{(H8799)} the people{H5971} that spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} made{H3513} our yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but make thou it somewhat lighter{H7043}{(H8685)} for us; thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto them, My little{H6995} finger shall be thicker{H5666}{(H8804)} than my father's{H1} loins{H4975}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.(asv) 2 Kronieken 10:11 Indien nu mijn vader een zwaar juk op u heeft doen laden, zo zal ik boven uw juk nog daartoe doen; mijn vader heeft u met geselen gekastijd, maar ik zal u met schorpioenen kastijden. (NL) 2 Chronicles 10:11 For whereas{H6258} my father{H1} put{H6006}{(H8689)} a heavy{H3515} yoke{H5923} upon you, I will put more{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.(asv) 2 Kronieken 10:12 Zo kwam Jerobeam en al het volk tot Rehabeam, op den derden dag, gelijk als de koning gesproken had, zeggende: Komt weder tot mij op den derden dag. (NL) 2 Chronicles 10:12 So Jeroboam{H3379} and all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Rehoboam{H7346} on the third{H7992} day{H3117}, as the king{H4428} bade{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Come again{H7725}{(H8798)} to me on the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,(asv) 2 Kronieken 10:13 En de koning antwoordde hun hardelijk; want de koning Rehabeam verliet den raad der oudsten. (NL) 2 Chronicles 10:13 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} them roughly{H7186}; and king{H4428} Rehoboam{H7346} forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} of the old men{H2205}, (kjv-strongs#) 2Ch 10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.(asv) 2 Kronieken 10:14 En hij sprak tot hen naar den raad der jongelingen, zeggende: Mijn vader heeft uw juk zwaar gemaakt, maar ik zal nog daarboven toedoen; mijn vader heeft u met geselen gekastijd, maar ik zal u met schorpioenen kastijden. (NL) 2 Chronicles 10:14 And answered{H1696}{(H8762)} them after the advice{H6098} of the young men{H3206}, saying{H559}{(H8800)}, My father{H1} made your yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but I will add{H3254}{(H8686)} thereto: my father{H1} chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:15 So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(asv) 2 Kronieken 10:15 Alzo hoorde de koning naar het volk niet; want deze omwending was van God, opdat de HEERE Zijn woord bevestigde, hetwelk Hij door den dienst van Ahia, den Siloniet, gesproken had tot Jerobeam, den zoon van Nebat. (NL) 2 Chronicles 10:15 So the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the people{H5971}: for the cause{H5252} was of God{H430}, that the LORD{H3068} might perform{H6965}{(H8687)} his word{H1697}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} to Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.(asv) 2 Kronieken 10:16 Toen het ganse volk Israel zag, dat de koning naar hen niet hoorde, zo antwoordde het volk den koning, zeggende: Wat deel hebben wij aan David? Ja, geen erve hebben wij aan den zoon van Isai; een ieder naar uw tenten, o Israel! Voorzie nu uw huis, o David! Zo ging het ganse Israel naar zijn tenten. (NL) 2 Chronicles 10:16 And when all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that the king{H4428} would not hearken{H8085}{(H8804)} unto them, the people{H5971} answered{H7725}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, What portion{H2506} have we in David{H1732}? and we have none inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: every man{H376} to your tents{H168}, O Israel{H3478}: and now, David{H1732}, see{H7200}{(H8798)} to thine own house{H1004}. So all Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to their tents{H168}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(asv) 2 Kronieken 10:17 Doch aangaande de kinderen van Israel, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook. (NL) 2 Chronicles 10:17 But as for the children{H1121} of Israel{H3478} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, Rehoboam{H7346} reigned{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) 2Ch 10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to taskwork; and the children of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 10:18 Toen zond de koning Rehabeam Hadoram, die over de schatting was; en de kinderen Israels stenigden hem met stenen, dat hij stierf; maar de koning Rehabeam verkloekte zich, om op een wagen te klimmen, dat hij naar Jeruzalem vluchtte. (NL) 2 Chronicles 10:18 Then king{H4428} Rehoboam{H7346} sent{H7971}{(H8799)} Hadoram{H1913} that was over the tribute{H4522}; and the children{H1121} of Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. But king{H4428} Rehoboam{H7346} made speed{H553}{(H8694)} to get him up{H5927}{(H8800)} to his chariot{H4818}, to flee{H5127}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(asv) 2 Kronieken 10:19 Alzo vielen de Israelieten van het huis van David af, tot op dezen dag. (NL) 2 Chronicles 10:19 And Israel{H3478} rebelled{H6586}{(H8799)} against the house{H1004} of David{H1732} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.(asv) 2 Kronieken 11:1 Toen nu Rehabeam te Jeruzalem gekomen was, vergaderde hij het huis van Juda en Benjamin, eenhonderd en tachtig duizend, uitgelezenen, geoefend ten oorlog, om tegen Israel te strijden, opdat hij het koninkrijk weder aan Rehabeam bracht. (NL) 2 Chronicles 11:1 And when Rehoboam{H7346} was come{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, he gathered{H6950}{(H8686)} of the house{H1004} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men, which were warriors{H6213}{(H8802)}{H4421}, to fight{H3898}{(H8736)} against Israel{H3478}, that he might bring{H7725} the kingdom{H4467} again{H7725}{(H8687)} to Rehoboam{H7346}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:2 But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,(asv) 2 Kronieken 11:2 Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende: (NL) 2 Chronicles 11:2 But the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Shemaiah{H8098} the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,(asv) 2 Kronieken 11:3 Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse Israel in Juda en Benjamin, zeggende: (NL) 2 Chronicles 11:3 Speak{H559}{(H8798)} unto Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}, king{H4428} of Judah{H3063}, and to all Israel{H3478} in Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:4 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.(asv) 2 Kronieken 11:4 Zo zegt de HEERE: Gij zult niet optrekken, noch strijden tegen uw broederen; een ieder kere weder tot zijn huis, want deze zaak is van Mij geschied. En zij hoorden de woorden des HEEREN, en zij keerden weder van tegen Jerobeam te trekken. (NL) 2 Chronicles 11:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not go up{H5927}{(H8799)}, nor fight{H3898}{(H8735)} against your brethren{H251}: return{H7725}{(H8798)} every man{H376} to his house{H1004}: for this thing{H1697} is done{H1961}{(H8738)} of me. And they obeyed{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)} from going{H3212}{(H8800)} against Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.(asv) 2 Kronieken 11:5 Rehabeam nu woonde te Jeruzalem; en hij bouwde steden tot vastigheden in Juda. (NL) 2 Chronicles 11:5 And Rehoboam{H7346} dwelt{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389}, and built{H1129}{(H8799)} cities{H5892} for defence{H4692} in Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:6 He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,(asv) 2 Kronieken 11:6 Hij bouwde nu Bethlehem, en Etham, en Thekoa, (NL) 2 Chronicles 11:6 He built{H1129}{(H8799)} even Bethlehem{H1035}, and Etam{H5862}, and Tekoa{H8620}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:6 He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:7 And Beth-zur, and Soco, and Adullam,(asv) 2 Kronieken 11:7 En Beth-Zur, en Socho, en Adullam, (NL) 2 Chronicles 11:7 And Bethzur{H1049}, and Shoco{H7755}, and Adullam{H5725}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:7 And Bethzur, and Shoco, and Adullam, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:8 and Gath, and Mareshah, and Ziph,(asv) 2 Kronieken 11:8 En Gath, en Maresa, en Zif, (NL) 2 Chronicles 11:8 And Gath{H1661}, and Mareshah{H4762}, and Ziph{H2128}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:8 And Gath, and Mareshah, and Ziph, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:9 and Adoraim, and Lachish, and Azekah,(asv) 2 Kronieken 11:9 En Adoraim, en Lachis, en Azeka, (NL) 2 Chronicles 11:9 And Adoraim{H115}, and Lachish{H3923}, and Azekah{H5825}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:10 and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.(asv) 2 Kronieken 11:10 En Zora, en Ajalon, en Hebron; dewelke in Juda en in Benjamin de vaste steden waren. (NL) 2 Chronicles 11:10 And Zorah{H6881}, and Aijalon{H357}, and Hebron{H2275}, which are in Judah{H3063} and in Benjamin{H1144} fenced{H4694} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.(asv) 2 Kronieken 11:11 En hij sterkte deze vastigheden, en legde oversten daarin, en schatten van spijs, en olie, en wijn; (NL) 2 Chronicles 11:11 And he fortified{H2388}{(H8762)} the strong holds{H4694}, and put{H5414}{(H8799)} captains{H5057} in them, and store{H214} of victual{H3978}, and of oil{H8081} and wine{H3196}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:12 And in every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.(asv) 2 Kronieken 11:12 En in elke stad rondassen en spiesen, en sterkte ze gans zeer; zo was Juda, en Benjamin zijne. (NL) 2 Chronicles 11:12 And in every several city{H5892} he put shields{H6793} and spears{H7420}, and made them exceeding{H7235}{(H8687)}{H3966} strong{H2388}{(H8762)}, having Judah{H3063} and Benjamin{H1144} on his side. (kjv-strongs#) 2Ch 11:12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.(asv) 2 Kronieken 11:13 Daartoe de priesteren en de Levieten, die in het ganse Israel waren, stelden zich bij hem uit al hun landpalen. (NL) 2 Chronicles 11:13 And the priests{H3548} and the Levites{H3881} that were in all Israel{H3478} resorted{H3320}{(H8694)} to him out of all their coasts{H1366}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto Jehovah;(asv) 2 Kronieken 11:14 Want de Levieten verlieten hun voorsteden en hun bezitting, en kwamen in Juda en in Jeruzalem; want Jerobeam en zijn zonen hadden hen verstoten, van het priesterdom des HEEREN te mogen bedienen. (NL) 2 Chronicles 11:14 For the Levites{H3881} left{H5800}{(H8804)} their suburbs{H4054} and their possession{H272}, and came{H3212}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}: for Jeroboam{H3379} and his sons{H1121} had cast them off{H2186}{(H8689)} from executing the priest's office{H3547}{(H8763)} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 2Ch 11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.(asv) 2 Kronieken 11:15 En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had. (NL) 2 Chronicles 11:15 And he ordained{H5975}{(H8686)} him priests{H3548} for the high places{H1116}, and for the devils{H8163}, and for the calves{H5695} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 11:16 Na die kwamen ook uit alle stammen van Israel te Jeruzalem, die hun hart begaven, om den HEERE, den God Israels, te zoeken, dat zij den HEERE, den God hunner vaderen, offerande deden. (NL) 2 Chronicles 11:16 And after{H310} them out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} such as set{H5414}{(H8802)} their hearts{H3824} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.(asv) 2 Kronieken 11:17 Alzo sterkten zij het koninkrijk van Juda, en bekrachtigden Rehabeam, den zoon van Salomo, drie jaren; want drie jaren wandelden zij in den weg van David, en Salomo. (NL) 2 Chronicles 11:17 So they strengthened{H2388}{(H8762)} the kingdom{H4438} of Judah{H3063}, and made Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010} strong{H553}{(H8762)}, three{H7969} years{H8141}: for three{H7969} years{H8141} they walked{H1980}{(H8804)} in the way{H1870} of David{H1732} and Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:18 And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, [and of] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;(asv) 2 Kronieken 11:18 En Rehabeam nam zich, benevens Mahalath, de dochter van Jerimoth, den zoon van David, ter vrouwe Abihail, de dochter van Eliab, den zoon van Isai, (NL) 2 Chronicles 11:18 And Rehoboam{H7346} took{H3947}{(H8799)} him Mahalath{H4258} the daughter{H1323}{(H8675)}{H1121} of Jerimoth{H3406} the son{H1121} of David{H1732} to wife{H802}, and Abihail{H32} the daughter{H1323} of Eliab{H446} the son{H1121} of Jesse{H3448}; (kjv-strongs#) 2Ch 11:18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:19 and she bare him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.(asv) 2 Kronieken 11:19 Dewelke hem zonen baarde, Jeus, en Semaria, en Zaham. (NL) 2 Chronicles 11:19 Which bare{H3205}{(H8799)} him children{H1121}; Jeush{H3266}, and Shamariah{H8114}, and Zaham{H2093}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.(asv) 2 Kronieken 11:20 En na haar nam hij Maacha, de dochter van Absalom; deze baarde hem Abia, en Attai, en Ziza, en Selomith. (NL) 2 Chronicles 11:20 And after{H310} her he took{H3947}{(H8804)} Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Absalom{H53}; which bare{H3205}{(H8799)} him Abijah{H29}, and Attai{H6262}, and Ziza{H2124}, and Shelomith{H8019}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:21 And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters.)(asv) 2 Kronieken 11:21 En Rehabeam had Maacha, Absaloms dochter, liever dan al zijn vrouwen en zijn bijwijven; want hij had achttien vrouwen genomen, en zestig bijwijven; en hij gewon acht en twintig zonen en zestig dochteren. (NL) 2 Chronicles 11:21 And Rehoboam{H7346} loved{H157}{(H8799)} Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Absalom{H53} above all his wives{H802} and his concubines{H6370}:(for he took{H5375}{(H8804)} eighteen{H8083}{H6240} wives{H802}, and threescore{H8346} concubines{H6370}; and begat{H3205}{(H8686)} twenty{H6242} and eight{H8083} sons{H1121}, and threescore{H8346} daughters{H1323}.) (kjv-strongs#) 2Ch 11:21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:22 And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, [even] the prince among his brethren; for [he was minded] to make him king.(asv) 2 Kronieken 11:22 En Rehabeam stelde Abia, den zoon van Maacha, tot een hoofd, om een overste te zijn onder zijn broederen; want het was om hem koning te maken. (NL) 2 Chronicles 11:22 And Rehoboam{H7346} made{H5975}{(H8686)} Abijah{H29} the son{H1121} of Maachah{H4601} the chief{H7218}, to be ruler{H5057} among his brethren{H251}: for he thought to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he sought [for them] many wives.(asv) 2 Kronieken 11:23 En hij handelde verstandelijk, dat hij van al zijn zonen, door alle landen van Juda en Benjamin, in alle vaste steden verspreidde, denwelken hij spijze gaf in overvloed; en hij begeerde de veelheid van vrouwen. (NL) 2 Chronicles 11:23 And he dealt wisely{H995}{(H8799)}, and dispersed{H6555}{(H8799)} of all his children{H1121} throughout all the countries{H776} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, unto every fenced{H4694} city{H5892}: and he gave{H5414}{(H8799)} them victual{H4202} in abundance{H7230}. And he desired{H7592}{(H8799)} many{H1995} wives{H802}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:1 And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.(asv) 2 Kronieken 12:1 Het geschiedde nu, als Rehabeam het koninkrijk bevestigd had, en hij sterk geworden was, dat hij de wet des HEEREN verliet, en gans Israel met hem. (NL) 2 Chronicles 12:1 And it came to pass, when Rehoboam{H7346} had established{H3559}{(H8687)} the kingdom{H4438}, and had strengthened{H2393} himself, he forsook{H5800}{(H8804)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and all Israel{H3478} with him. (kjv-strongs#) 2Ch 12:1 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah,(asv) 2 Kronieken 12:2 Daarom geschiedde het, in het vijfde jaar van den koning Rehabeam, dat Sisak, de koning van Egypte, tegen Jeruzalem optoog (want zij hadden overtreden tegen den HEERE), (NL) 2 Chronicles 12:2 And it came to pass, that in the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Rehoboam{H7346} Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, because they had transgressed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ch 12:2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.(asv) 2 Kronieken 12:3 Met duizend en tweehonderd wagenen, en met zestig duizend ruiteren; en des volks was geen getal, dat met hem kwam uit Egypte, Libiers, Suchieten en Moren; (NL) 2 Chronicles 12:3 With twelve hundred{H3967}{H505} chariots{H7393}, and threescore{H8346} thousand{H505} horsemen{H6571}: and the people{H5971} were without number{H4557} that came{H935}{(H8804)} with him out of Egypt{H4714}; the Lubims{H3864}, the Sukkiims{H5525}, and the Ethiopians{H3569}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 12:4 En hij nam de vaste steden in, die Juda had, en hij kwam tot Jeruzalem toe. (NL) 2 Chronicles 12:4 And he took{H3920}{(H8799)} the fenced{H4694} cities{H5892} which pertained to Judah{H3063}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.(asv) 2 Kronieken 12:5 Toen kwam Semaja, de profeet, tot Rehabeam en de oversten van Juda, die te Jeruzalem verzameld waren, uit oorzaak van Sisak, en hij zeide tot hen: Alzo zegt de HEERE: Gij hebt Mij verlaten, daarom heb Ik u ook verlaten in de hand van Sisak. (NL) 2 Chronicles 12:5 Then came{H935}{(H8804)} Shemaiah{H8098} the prophet{H5030} to Rehoboam{H7346}, and to the princes{H8269} of Judah{H3063}, that were gathered together{H622}{(H8738)} to Jerusalem{H3389} because{H6440} of Shishak{H7895}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and therefore have I also{H637} left{H5800}{(H8804)} you in the hand{H3027} of Shishak{H7895}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.(asv) 2 Kronieken 12:6 Toen verootmoedigden zich de oversten van Israel en de koning, en zij zeiden: De HEERE is rechtvaardig. (NL) 2 Chronicles 12:6 Whereupon the princes{H8269} of Israel{H3478} and the king{H4428} humbled{H3665}{(H8735)} themselves; and they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is righteous{H6662}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.(asv) 2 Kronieken 12:7 Als nu de HEERE zag, dat zij zich verootmoedigden, geschiedde het woord des HEEREN tot Semaja, zeggende: Zij hebben zich verootmoedigd, Ik zal hen niet verderven; maar Ik zal hun in kort ontkoming geven, dat Mijn grimmigheid over Jeruzalem door de hand van Sisak niet zal uitgegoten worden. (NL) 2 Chronicles 12:7 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8800)} that they humbled{H3665}{(H8738)} themselves, the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Shemaiah{H8098}, saying{H559}{(H8800)}, They have humbled{H3665}{(H8738)} themselves; therefore I will not destroy{H7843}{(H8686)} them, but I will grant{H5414}{(H8804)} them some{H4592} deliverance{H6413}; and my wrath{H2534} shall not be poured out{H5413}{(H8799)} upon Jerusalem{H3389} by the hand{H3027} of Shishak{H7895}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:8 Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.(asv) 2 Kronieken 12:8 Doch zij zullen hem tot knechten zijn, opdat zij onderkennen Mijn dienst, en den dienst van de koninkrijken der landen. (NL) 2 Chronicles 12:8 Nevertheless they shall be his servants{H5650}; that they may know{H3045}{(H8799)} my service{H5656}, and the service{H5656} of the kingdoms{H4467} of the countries{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.(asv) 2 Kronieken 12:9 Zo toog Sisak, de koning van Egypte, op tegen Jeruzalem; en hij nam de schatten van het huis des HEEREN en de schatten van het huis des konings weg; hij nam alles weg; hij nam ook al de gouden schilden weg, die Salomo gemaakt had. (NL) 2 Chronicles 12:9 So Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8799)} against Jerusalem{H3389}, and took away{H3947}{(H8799)} the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}; he took{H3947}{(H8804)} all: he carried away{H3947}{(H8799)} also the shields{H4043} of gold{H2091} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.(asv) 2 Kronieken 12:10 En de koning Rehabeam maakte, in plaats van die, koperen schilden; en hij beval die onder de hand van de oversten der trawanten, die de deur van het huis des konings bewaarden. (NL) 2 Chronicles 12:10 Instead of which king{H4428} Rehoboam{H7346} made{H6213}{(H8799)} shields{H4043} of brass{H5178}, and committed{H6485}{(H8689)} them to the hands{H3027} of the chief{H8269} of the guard{H7323}{(H8801)}, that kept{H8104}{(H8802)} the entrance{H6607} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:11 And it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah, the guard came and bare them, and brought them back into the guard-chamber.(asv) 2 Kronieken 12:11 En het geschiedde, zo wanneer de koning in het huis des HEEREN ging, dat de trawanten kwamen, en die droegen, en die wederbrachten in der trawanten wachtkamer. (NL) 2 Chronicles 12:11 And when{H1767} the king{H4428} entered{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, the guard{H7323}{(H8801)} came{H935}{(H8804)} and fetched{H5375}{(H8804)} them, and brought them again{H7725}{(H8689)} into the guard{H7323}{(H8801)} chamber{H8372}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:11 And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:12 And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things [found] .(asv) 2 Kronieken 12:12 En als hij zich verootmoedigde, keerde de toorn des HEEREN van hem af, opdat Hij hem niet ten uiterste toe verdierf; ook waren in Juda nog goede dingen. (NL) 2 Chronicles 12:12 And when he humbled{H3665}{(H8736)} himself, the wrath{H639} of the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} from him, that he would not destroy{H7843}{(H8687)} him altogether{H3617}: and also in Judah{H3063} things{H1697} went well{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.(asv) 2 Kronieken 12:13 Zo versterkte zich de koning Rehabeam in Jeruzalem, en regeerde; want Rehabeam was een en veertig jaren oud, als hij koning werd, en hij regeerde zeventien jaren in Jeruzalem, de stad, die de HEERE uit alle stammen van Israel verkoren had, om Zijn Naam daar te zetten; en de naam zijner moeder was Naama, een Ammonietische. (NL) 2 Chronicles 12:13 So king{H4428} Rehoboam{H7346} strengthened{H2388}{(H8691)} himself in Jerusalem{H3389}, and reigned{H4427}{(H8799)}: for Rehoboam{H7346} was one{H259} and forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} seventeen{H7651}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which the LORD{H3068} had chosen{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.(asv) 2 Kronieken 12:14 En hij deed dat kwaad was, dewijl hij zijn hart niet richtte, om den HEERE te zoeken. (NL) 2 Chronicles 12:14 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451}, because he prepared{H3559}{(H8689)} not his heart{H3820} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.(asv) 2 Kronieken 12:15 De geschiedenissen nu van Rehabeam, de eerste en de laatste, zijn die niet geschreven in de woorden van Semaja, den profeet, en Iddo, den ziener, verhalende de geslachtsregisteren; daartoe de krijgen van Rehabeam en Jerobeam in al hun dagen? (NL) 2 Chronicles 12:15 Now the acts{H1697} of Rehoboam{H7346}, first{H7223} and last{H314}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Shemaiah{H8098} the prophet{H5030}, and of Iddo{H5714} the seer{H2374} concerning genealogies{H3187}{(H8692)}? And there were wars{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} continually{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 12:16 En Rehabeam ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids; en zijn zoon Abia werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 12:16 And Rehoboam{H7346} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732}: and Abijah{H29} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 12:16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.(asv) 2 Kronieken 13:1 In het achttiende jaar van den koning Jerobeam, zo werd Abia koning over Juda. (NL) 2 Chronicles 13:1 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Jeroboam{H3379} began Abijah{H29} to reign{H4427}{(H8799)} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(asv) 2 Kronieken 13:2 Hij regeerde drie jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Michaja, de dochter van Uriel, van Gibea; en er was krijg tussen Abia en tussen Jerobeam. (NL) 2 Chronicles 13:2 He reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Michaiah{H4322} the daughter{H1323} of Uriel{H222} of Gibeah{H1390}. And there was war{H4421} between Abijah{H29} and Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.(asv) 2 Kronieken 13:3 En Abia bond den strijd aan met een heir van strijdbare helden, vierhonderd duizend uitgelezen mannen; en Jerobeam stelde tegen hem de slagorde, met achthonderd duizend uitgelezen mannen, kloeke helden. (NL) 2 Chronicles 13:3 And Abijah{H29} set{H631} the battle{H4421} in array{H631}{(H8799)} with an army{H2428} of valiant men{H1368} of war{H4421}, even four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}: Jeroboam{H3379} also set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8804)} against him with eight{H8083} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}, being mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:(asv) 2 Kronieken 13:4 En Abia maakte zich op van boven den berg Zemaraim, dewelke is in het gebergte van Efraim; en hij zeide: Hoort mij toe, Jerobeam, en gans Israel! (NL) 2 Chronicles 13:4 And Abijah{H29} stood up{H6965}{(H8799)} upon mount{H2022} Zemaraim{H6787}, which is in mount{H2022} Ephraim{H669}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, thou Jeroboam{H3379}, and all Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 2Ch 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:5 Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?(asv) 2 Kronieken 13:5 Staat het u niet toe te weten, dat de HEERE, de God Israels, het koninkrijk over Israel aan David gegeven heeft, tot in eeuwigheid, hem en zijn zonen, met een zoutverbond? (NL) 2 Chronicles 13:5 Ought ye not to know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8804)} the kingdom{H4467} over Israel{H3478} to David{H1732} for ever{H5769}, even to him and to his sons{H1121} by a covenant{H1285} of salt{H4417}? (kjv-strongs#) 2Ch 13:5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.(asv) 2 Kronieken 13:6 Evenwel is Jerobeam, de zoon van Nebat, de knecht van Salomo, den zoon van David, opgestaan, en heeft gerebelleerd tegen zijn heer. (NL) 2 Chronicles 13:6 Yet Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, the servant{H5650} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732}, is risen up{H6965}{(H8799)}, and hath rebelled{H4775}{(H8799)} against his lord{H113}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:7 And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.(asv) 2 Kronieken 13:7 Daartoe hebben zich ijdele mannen, kinderen Belials, tot hem vergaderd, en hebben zich sterk gemaakt tegen Rehabeam, den zoon van Salomo, als Rehabeam jong was en teder van hart, dat hij zich tegen hen niet kon versterken. (NL) 2 Chronicles 13:7 And there are gathered{H6908}{(H8735)} unto him vain{H7386} men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, and have strengthened{H553}{(H8691)} themselves against Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}, when Rehoboam{H7346} was young{H5288} and tenderhearted{H7390}{H3824}, and could not withstand{H2388}{(H8694)} them{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.(asv) 2 Kronieken 13:8 En nu, gij denkt u te versterken tegen het koninkrijk des HEEREN, hetwelk in de hand is der zonen van David; gij zijt wel een grote menigte, maar gij hebt gouden kalveren bij u, die u Jerobeam tot goden gemaakt heeft. (NL) 2 Chronicles 13:8 And now ye think{H559}{(H8802)} to withstand{H2388}{(H8692)} the kingdom{H6440}{H4467} of the LORD{H3068} in the hand{H3027} of the sons{H1121} of David{H1732}; and ye be a great{H7227} multitude{H1995}, and there are with you golden{H2091} calves{H5695}, which Jeroboam{H3379} made{H6213}{(H8804)} you for gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:9 Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of [other] lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of [them that are] no gods.(asv) 2 Kronieken 13:9 Hebt gij niet de priesteren des HEEREN, de zonen van Aaron, en de Levieten uitgedreven, en hebt u priesteren gemaakt, gelijk de volken der landen? Een iegelijk, die komt om zijn hand te vullen met een jong rund en zeven rammen, die wordt priester dergenen, die geen goden zijn. (NL) 2 Chronicles 13:9 Have ye not cast out{H5080}{(H8689)} the priests{H3548} of the LORD{H3068}, the sons{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881}, and have made{H6213}{(H8799)} you priests{H3548} after the manner of the nations{H5971} of other lands{H776}? so that whosoever cometh{H935}{(H8802)} to consecrate{H4390}{(H8763)}{H3027} himself with a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} and seven{H7651} rams{H352}, the same may be a priest{H3548} of them that are no{H3808} gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and [we have] priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:(asv) 2 Kronieken 13:10 Maar ons aangaande, de HEERE is onze God, en wij hebben Hem niet verlaten; en de priesters, die den HEERE dienen, zijn de zonen van Aaron, en de Levieten zijn in het werk. (NL) 2 Chronicles 13:10 But as for us, the LORD{H3068} is our God{H430}, and we have not forsaken{H5800}{(H8804)} him; and the priests{H3548}, which minister{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068}, are the sons{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881} wait upon their business{H4399}: (kjv-strongs#) 2Ch 13:10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:11 and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also [set they] in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.(asv) 2 Kronieken 13:11 En zij steken aan voor den HEERE brandofferen, op elken morgen en op elken avond, ook reukwerk van welriekende specerijen, nevens de toerichting des broods op de reine tafel, en den gouden kandelaar en zijn lampen, om die op elken avond te doen branden; want wij nemen waar de wacht des HEEREN, onzes Gods; maar gij hebt Hem verlaten. (NL) 2 Chronicles 13:11 And they burn{H6999}{(H8688)} unto the LORD{H3068} every morning{H1242} and every evening{H6153} burnt sacrifices{H5930} and sweet{H5561} incense{H7004}: the shewbread{H3899}{H4635} also set they in order upon the pure{H2889} table{H7979}; and the candlestick{H4501} of gold{H2091} with the lamps{H5216} thereof, to burn{H1197}{(H8763)} every evening{H6153}: for we keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the LORD{H3068} our God{H430}; but ye have forsaken{H5800}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 13:11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.(asv) 2 Kronieken 13:12 Daarom ziet, God is met ons aan de spitse, en Zijn priesteren met de trompetten des geklanks, om tegen u alarmgeklank te maken; o kinderen Israels, strijdt niet tegen den HEERE, den God uwer vaderen, want gij zult geen voorspoed hebben. (NL) 2 Chronicles 13:12 And, behold, God{H430} himself is with us for our captain{H7218}, and his priests{H3548} with sounding{H8643} trumpets{H2689} to cry alarm{H7321}{(H8687)} against you. O children{H1121} of Israel{H3478}, fight{H3898}{(H8735)} ye not against the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}; for ye shall not prosper{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.(asv) 2 Kronieken 13:13 Maar Jerobeam deed een achterlage omwenden, om van achter hen te komen; zo waren zij voor het aangezicht van Juda, en de achterlage was achter hen. (NL) 2 Chronicles 13:13 But Jeroboam{H3379} caused an ambushment{H3993} to come{H935}{(H8800)} about{H5437}{(H8689)} behind{H310} them: so they were before{H6440} Judah{H3063}, and the ambushment{H3993} was behind{H310} them. (kjv-strongs#) 2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.(asv) 2 Kronieken 13:14 Toen nu Juda omzag, ziet, zo hadden zij den strijd voor en achter; en zij riepen tot den HEERE, en de priesters trompetten met de trompetten. (NL) 2 Chronicles 13:14 And when Judah{H3063} looked back{H6437}{(H8799)}, behold, the battle{H4421} was before{H6440} and behind{H268}: and they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and the priests{H3548} sounded{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} with the trumpets{H2689}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(asv) 2 Kronieken 13:15 En de mannen van Juda maakten een alarmgeschrei; en het geschiedde, als de mannen van Juda een alarmgeschrei maakten, dat God Jerobeam en het ganse Israel sloeg voor Abia en Juda. (NL) 2 Chronicles 13:15 Then the men{H376} of Judah{H3063} gave a shout{H7321}{(H8686)}: and as the men{H376} of Judah{H3063} shouted{H7321}{(H8687)}, it came to pass, that God{H430} smote{H5062}{(H8804)} Jeroboam{H3379} and all Israel{H3478} before{H6440} Abijah{H29} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.(asv) 2 Kronieken 13:16 En de kinderen Israels vloden voor het aangezicht van Juda; en God gaf hen in hun hand. (NL) 2 Chronicles 13:16 And the children{H1121} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Judah{H3063}: and God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} them into their hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.(asv) 2 Kronieken 13:17 Abia dan, en zijn volk, sloeg hen met een groten slag; want uit Israel vielen verslagen vijfhonderd duizend uitgelezen mannen. (NL) 2 Chronicles 13:17 And Abijah{H29} and his people{H5971} slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H7227} slaughter{H4347}: so there fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} of Israel{H3478} five{H2568} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 13:18 Alzo werden de kinderen Israels vernederd te dier tijd; maar de kinderen van Juda werden machtig, dewijl zij op den HEERE, hunner vaderen God, gesteund hadden. (NL) 2 Chronicles 13:18 Thus the children{H1121} of Israel{H3478} were brought{H3665}{(H8735)} under at that time{H6256}, and the children{H1121} of Judah{H3063} prevailed{H553}{(H8799)}, because they relied{H8172}{(H8738)} upon the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof.(asv) 2 Kronieken 13:19 En Abia jaagde Jerobeam achterna, en nam van hem de steden, Beth-El met haar onderhorige plaatsen, en Jesana met haar onderhorige plaatsen, en Efron met haar onderhorige plaatsen. (NL) 2 Chronicles 13:19 And Abijah{H29} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Jeroboam{H3379}, and took{H3920}{(H8799)} cities{H5892} from him, Bethel{H1008} with the towns{H1323} thereof, and Jeshanah{H3466} with the towns{H1323} thereof, and Ephrain{H6085} with the towns{H1323} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died.(asv) 2 Kronieken 13:20 En Jerobeam behield geen kracht meer in de dagen van Abia; maar de HEERE sloeg hem, dat hij stierf. (NL) 2 Chronicles 13:20 Neither did Jeroboam{H3379} recover{H6113}{(H8804)} strength{H3581} again in the days{H3117} of Abijah{H29}: and the LORD{H3068} struck{H5062}{(H8799)} him, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.(asv) 2 Kronieken 13:21 Zo versterkte zich Abia; en hij nam zich veertien vrouwen, en gewon twee en twintig zonen en zestien dochteren. (NL) 2 Chronicles 13:21 But Abijah{H29} waxed mighty{H2388}{(H8691)}, and married{H5375}{(H8799)} fourteen{H702}{H6240} wives{H802}, and begat{H3205}{(H8686)} twenty{H6242} and two{H8147} sons{H1121}, and sixteen{H8337}{H6240} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.(asv) 2 Kronieken 13:22 Het overige nu der geschiedenissen van Abia, zo zijn wegen als zijn woorden, zijn beschreven in de historie van den profeet Iddo. (NL) 2 Chronicles 13:22 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Abijah{H29}, and his ways{H1870}, and his sayings{H1697}, are written{H3789}{(H8803)} in the story{H4097} of the prophet{H5030} Iddo{H5714}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.(asv) 2 Kronieken 14:1 Zo ontsliep Abia met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids, en zijn zoon Asa werd koning in zijn plaats. In zijn dagen was het land tien jaren stil. (NL) 2 Chronicles 14:1 So Abijah{H29} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Asa{H609} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. In his days{H3117} the land{H776} was quiet{H8252}{(H8804)} ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:(asv) 2 Kronieken 14:2 En Asa deed dat goed en dat recht was in de ogen des HEEREN, zijns Gods. (NL) 2 Chronicles 14:2 And Asa{H609} did{H6213}{(H8799)} that which was good{H2896} and right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}: (kjv-strongs#) 2Ch 14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:3 for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,(asv) 2 Kronieken 14:3 Want hij nam de altaren der vreemden, en de hoogten weg, en brak de opgerichte beelden, en hieuw de bossen af. (NL) 2 Chronicles 14:3 For he took away{H5493}{(H8686)} the altars{H4196} of the strange{H5236} gods, and the high places{H1116}, and brake down{H7665}{(H8762)} the images{H4676}, and cut down{H1438}{(H8762)} the groves{H842}: (kjv-strongs#) 2Ch 14:3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:4 and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.(asv) 2 Kronieken 14:4 En hij zeide tot Juda, dat zij den HEERE, den God hunner vaderen, zoeken, en dat zij de wet en het gebod doen zouden. (NL) 2 Chronicles 14:4 And commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and to do{H6213}{(H8800)} the law{H8451} and the commandment{H4687}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.(asv) 2 Kronieken 14:5 Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil. (NL) 2 Chronicles 14:5 Also he took away{H5493}{(H8686)} out of all the cities{H5892} of Judah{H3063} the high places{H1116} and the images{H2553}: and the kingdom{H4467} was quiet{H8252}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ch 14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:6 And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.(asv) 2 Kronieken 14:6 Daartoe bouwde hij vaste steden in Juda; want het land was stil, en er was geen oorlog in die jaren tegen hem, dewijl de HEERE hem rust gaf. (NL) 2 Chronicles 14:6 And he built{H1129}{(H8799)} fenced{H4694} cities{H5892} in Judah{H3063}: for the land{H776} had rest{H8252}{(H8804)}, and he had no war{H4421} in those years{H8141}; because the LORD{H3068} had given him rest{H5117}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:7 For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.(asv) 2 Kronieken 14:7 Want hij zeide tot Juda: Laat ons deze steden bouwen, en muren daarom trekken, en torens, deuren en grendelen, terwijl het land nog is voor ons aangezicht; want wij hebben den HEERE, onzen God, gezocht, wij hebben Hem gezocht, en Hij heeft ons rondom henen rust gegeven. Zo bouwden zij en hadden voorspoed. (NL) 2 Chronicles 14:7 Therefore he said{H559}{(H8799)} unto Judah{H3063}, Let us build{H1129}{(H8799)} these cities{H5892}, and make about{H5437}{(H8686)} them walls{H2346}, and towers{H4026}, gates{H1817}, and bars{H1280}, while the land{H776} is yet before{H6440} us; because we have sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} our God{H430}, we have sought{H1875}{(H8804)} him, and he hath given us rest{H5117}{(H8799)} on every side{H5439}. So they built{H1129}{(H8799)} and prospered{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:8 And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.(asv) 2 Kronieken 14:8 Asa nu had een heir van driehonderd duizend uit Juda, rondas en spies dragende, en tweehonderd en tachtig duizend uit Benjamin, het schild dragende en den boog spannende; al dezen waren kloeke helden. (NL) 2 Chronicles 14:8 And Asa{H609} had an army{H2428} of men that bare{H5375}{(H8802)} targets{H6793} and spears{H7420}, out of Judah{H3063} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}; and out of Benjamin{H1144}, that bare{H5375}{(H8802)} shields{H4043} and drew{H1869}{(H8802)} bows{H7198}, two hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505}: all these were mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.(asv) 2 Kronieken 14:9 En Zerah, de Moor, kwam tegen hen uit, met een heir van duizend maal duizend, en driehonderd wagenen; en hij kwam tot Maresa toe. (NL) 2 Chronicles 14:9 And there came out{H3318}{(H8799)} against them Zerah{H2226} the Ethiopian{H3569} with an host{H2428} of a thousand{H505} thousand{H505}, and three{H7969} hundred{H3967} chariots{H4818}; and came{H935}{(H8799)} unto Mareshah{H4762}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.(asv) 2 Kronieken 14:10 Toen toog Asa tegen hem uit; en zij stelden de slagorde in het dal Zefatha bij Maresa. (NL) 2 Chronicles 14:10 Then Asa{H609} went out{H3318}{(H8799)} against{H6440} him, and they set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} in the valley{H1516} of Zephathah{H6859} at Mareshah{H4762}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:11 And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.(asv) 2 Kronieken 14:11 En Asa riep tot den HEERE, zijn God, en zeide: HEERE, het is niets bij U, te helpen hetzij den machtige, hetzij den krachteloze; help ons, o HEERE, onze God! Want wij steunen op U, en in Uw Naam zijn wij gekomen tegen deze menigte; o HEERE! Gij zijt onze God; laat den sterfelijken mens tegen U niets vermogen. (NL) 2 Chronicles 14:11 And Asa{H609} cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068} his God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, it is nothing with thee to help{H5826}{(H8800)}, whether{H996} with many{H7227}, or with them that have no power{H3581}: help{H5826}{(H8798)} us, O LORD{H3068} our God{H430}; for we rest{H8172}{(H8738)} on thee, and in thy name{H8034} we go{H935}{(H8804)} against this multitude{H1995}. O LORD{H3068}, thou art our God{H430}; let not man{H582} prevail{H6113}{(H8799)} against thee. (kjv-strongs#) 2Ch 14:11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:12 So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.(asv) 2 Kronieken 14:12 En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden. (NL) 2 Chronicles 14:12 So the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} the Ethiopians{H3569} before{H6440} Asa{H609}, and before{H6440} Judah{H3063}; and the Ethiopians{H3569} fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.(asv) 2 Kronieken 14:13 Asa nu en het volk, dat met hem was, jaagden hen na tot Gerar toe; en zo velen vielen er van de Moren, dat er voor hen geen hervatting was; want zij waren verbroken voor den HEERE en voor Zijn leger; en zij droegen zeer veel roofs daarvan. (NL) 2 Chronicles 14:13 And Asa{H609} and the people{H5971} that were with him pursued{H7291}{(H8799)} them unto Gerar{H1642}: and the Ethiopians{H3569} were overthrown{H5307}{(H8799)}, that they could not recover{H4241} themselves; for they were destroyed{H7665}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and before{H6440} his host{H4264}; and they carried away{H5375}{(H8799)} very{H3966} much{H7235}{(H8687)} spoil{H7998}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.(asv) 2 Kronieken 14:14 En zij sloegen alle steden rondom Gerar; want de verschrikking des HEEREN was over hen; en zij beroofden al de steden, omdat veel roofs in dezelve was. (NL) 2 Chronicles 14:14 And they smote{H5221}{(H8686)} all the cities{H5892} round about{H5439} Gerar{H1642}; for the fear{H6343} of the LORD{H3068} came upon them: and they spoiled{H962}{(H8799)} all the cities{H5892}; for there was exceeding much{H7227} spoil{H961} in them. (kjv-strongs#) 2Ch 14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 14:15 En zij sloegen ook de tenten van het vee, en voerden weg schapen in menigte, en kemelen; en kwamen weder te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 14:15 They smote{H5221}{(H8689)} also the tents{H168} of cattle{H4735}, and carried away{H7617}{(H8799)} sheep{H6629} and camels{H1581} in abundance{H7230}, and returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:(asv) 2 Kronieken 15:1 Toen kwam de Geest Gods op Azaria, den zoon van Oded. (NL) 2 Chronicles 15:1 And the Spirit{H7307} of God{H430} came upon Azariah{H5838} the son{H1121} of Oded{H5752}: (kjv-strongs#) 2Ch 15:1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:2 and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.(asv) 2 Kronieken 15:2 En hij ging uit, Asa tegen, en hij zeide tot hem: Hoort mij, Asa, en gans Juda, en Benjamin! De HEERE is met ulieden, terwijl gij met Hem zijt; en zo gij Hem zoekt, Hij zal van u gevonden worden; maar zo gij Hem verlaat, Hij zal u verlaten. (NL) 2 Chronicles 15:2 And he went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} Asa{H609}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Hear{H8085}{(H8798)} ye me, Asa{H609}, and all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}; The LORD{H3068} is with you, while ye be with him; and if ye seek{H1875}{(H8799)} him, he will be found{H4672}{(H8735)} of you; but if ye forsake{H5800}{(H8799)} him, he will forsake{H5800}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) 2Ch 15:2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:3 Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:(asv) 2 Kronieken 15:3 Israel nu is vele dagen geweest zonder den waren God, en zonder een lerenden priester, en zonder de wet. (NL) 2 Chronicles 15:3 Now for a long{H7227} season{H3117} Israel{H3478} hath been without{H3808} the true{H571} God{H430}, and without a teaching{H3384}{(H8688)} priest{H3548}, and without law{H8451}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:4 But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.(asv) 2 Kronieken 15:4 Maar als zij zich in hun nood bekeerden tot den HEERE, den God Israels, en Hem zochten, zo werd Hij van hen gevonden. (NL) 2 Chronicles 15:4 But when they in their trouble{H6862} did turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and sought{H1245}{(H8762)} him, he was found{H4672}{(H8735)} of them. (kjv-strongs#) 2Ch 15:4 But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.(asv) 2 Kronieken 15:5 En in die tijden was er geen vrede voor dengene, die uitging, en dengene, die inkwam; maar vele beroerten waren over al de inwoners van die landen; (NL) 2 Chronicles 15:5 And in those times{H6256} there was no peace{H7965} to him that went out{H3318}{(H8802)}, nor to him that came in{H935}{(H8802)}, but great{H7227} vexations{H4103} were upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the countries{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.(asv) 2 Kronieken 15:6 Dat volk tegen volk, en stad tegen stad in stukken gestoten werden; want God had hen met allen angst verschrikt. (NL) 2 Chronicles 15:6 And nation{H1471} was destroyed{H3807}{(H8795)} of nation{H1471}, and city{H5892} of city{H5892}: for God{H430} did vex{H2000}{(H8804)} them with all adversity{H6869}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:7 But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.(asv) 2 Kronieken 15:7 Daarom weest gij sterk, en laat uw handen niet verslappen; want er is loon naar uw werk. (NL) 2 Chronicles 15:7 Be ye strong{H2388}{(H8798)} therefore, and let not your hands{H3027} be weak{H7503}{(H8799)}: for your work{H6468} shall be{H3426} rewarded{H7939}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:7 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 15:8 Als nu Asa deze woorden hoorde, en de profetie van den profeet Oded, sterkte hij zich, en hij deed weg de verfoeiselen uit het ganse land van Juda en Benjamin, en uit de steden, die hij van het gebergte van Efraim genomen had, en vernieuwde het altaar des HEEREN, dat voor het voorhuis des HEEREN was. (NL) 2 Chronicles 15:8 And when Asa{H609} heard{H8085}{(H8800)} these words{H1697}, and the prophecy{H5016} of Oded{H5752} the prophet{H5030}, he took courage{H2388}{(H8694)}, and put away{H5674}{(H8686)} the abominable idols{H8251} out of all the land{H776} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and out of the cities{H5892} which he had taken{H3920}{(H8804)} from mount{H2022} Ephraim{H669}, and renewed{H2318}{(H8762)} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, that was before{H6440} the porch{H197} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.(asv) 2 Kronieken 15:9 En hij vergaderde het ganse Juda en Benjamin, en de vreemdelingen met hen uit Efraim, en Manasse, en uit Simeon; want uit Israel vielen zij tot hem in menigte, als zij zagen, dat de HEERE, zijn God, met hem was. (NL) 2 Chronicles 15:9 And he gathered{H6908}{(H8799)} all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and the strangers{H1481}{(H8802)} with them out of Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, and out of Simeon{H8095}: for they fell{H5307}{(H8804)} to him out of Israel{H3478} in abundance{H7230}, when they saw{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} his God{H430} was with him. (kjv-strongs#) 2Ch 15:9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.(asv) 2 Kronieken 15:10 En zij vergaderden zich te Jeruzalem, in de derde maand, in het vijftiende jaar van het koninkrijk van Asa. (NL) 2 Chronicles 15:10 So they gathered themselves together{H6908}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} in the third{H7992} month{H2320}, in the fifteenth{H2568}{H6240} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:11 And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.(asv) 2 Kronieken 15:11 En zij offerden den HEERE ten zelfden dage van den roof, dien zij gebracht hadden, zevenhonderd runderen en zeven duizend schapen. (NL) 2 Chronicles 15:11 And they offered{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} the same time{H3117}, of the spoil{H7998} which they had brought{H935}{(H8689)}, seven{H7651} hundred{H3967} oxen{H1241} and seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:11 And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:12 And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;(asv) 2 Kronieken 15:12 En zij traden in een verbond, dat zij den HEERE, den God hunner vaderen, zoeken zouden met hun ganse hart en met hun ganse ziel. (NL) 2 Chronicles 15:12 And they entered{H935}{(H8799)} into a covenant{H1285} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1} with all their heart{H3824} and with all their soul{H5315}; (kjv-strongs#) 2Ch 15:12 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:13 and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.(asv) 2 Kronieken 15:13 En al wie den HEERE, den God Israels, niet zou zoeken, zou gedood worden, van den kleine tot den grote, en van den man tot de vrouw toe. (NL) 2 Chronicles 15:13 That whosoever would not seek{H1875}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} should be put to death{H4191}{(H8714)}, whether{H4480} small{H6996} or great{H1419}, whether man{H376} or woman{H802}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:13 That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:14 And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.(asv) 2 Kronieken 15:14 En zij zwoeren den HEERE met luider stem en met gejuich, desgelijks met trompetten en met bazuinen. (NL) 2 Chronicles 15:14 And they sware{H7650}{(H8735)} unto the LORD{H3068} with a loud{H1419} voice{H6963}, and with shouting{H8643}, and with trumpets{H2689}, and with cornets{H7782}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:14 And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:15 And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.(asv) 2 Kronieken 15:15 En gans Juda was verblijd over dezen eed; want zij hadden met hun ganse hart gezworen, en met hun gansen wil Hem gezocht; en Hij werd van hen gevonden, en de HEERE gaf hun rust rondom henen. (NL) 2 Chronicles 15:15 And all Judah{H3063} rejoiced{H8055}{(H8799)} at the oath{H7621}: for they had sworn{H7650}{(H8738)} with all their heart{H3824}, and sought{H1245}{(H8765)} him with their whole desire{H7522}; and he was found{H4672}{(H8735)} of them: and the LORD{H3068} gave them rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:15 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:16 And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.(asv) 2 Kronieken 15:16 Aangaande ook Maacha, de moeder van den koning Asa, hij zette haar af, dat zij geen koningin ware, omdat zij een afgrijselijken afgod in een bos gemaakt had; ook roeide Asa haar afgrijselijken afgod uit, en verbrijzelde en verbrandde hem aan de beek Kidron. (NL) 2 Chronicles 15:16 And also concerning Maachah{H4601} the mother{H517} of Asa{H609} the king{H4428}, he removed{H5493}{(H8689)} her from being queen{H1377}, because she had made{H6213}{(H8804)} an idol{H4656} in a grove{H842}: and Asa{H609} cut down{H3772}{(H8799)} her idol{H4656}, and stamped{H1854}{(H8686)} it, and burnt{H8313}{(H8799)} it at the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:16 And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.(asv) 2 Kronieken 15:17 De hoogten werden wel niet weggenomen uit Israel, het hart van Asa nochtans was volkomen al zijn dagen. (NL) 2 Chronicles 15:17 But the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)} out of Israel{H3478}: nevertheless the heart{H3824} of Asa{H609} was perfect{H8003} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.(asv) 2 Kronieken 15:18 En hij bracht in het huis Gods de geheiligde dingen zijns vaders, en zijn geheiligde dingen, zilver en goud, en vaten. (NL) 2 Chronicles 15:18 And he brought{H935}{(H8686)} into the house{H1004} of God{H430} the things that his father{H1} had dedicated{H6944}, and that he himself had dedicated{H6944}, silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.(asv) 2 Kronieken 15:19 En er was geen oorlog tot in het vijf en dertigste jaar van het koninkrijk van Asa. (NL) 2 Chronicles 15:19 And there was no more war{H4421} unto the five{H2568} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.(asv) 2 Kronieken 16:1 In het zes en dertigste jaar van het koninkrijk van Asa, toog Baesa, de koning van Israel, op tegen Juda, en bouwde Rama, opdat hij niemand toeliet uit te gaan en in te komen tot Asa, den koning van Juda. (NL) 2 Chronicles 16:1 In the six{H8337} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609} Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8804)} against Judah{H3063}, and built{H1129}{(H8799)} Ramah{H7414}, to the intent that{H1115} he might let{H5414}{(H8800)} none go out{H3318}{(H8802)} or come in{H935}{(H8802)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,(asv) 2 Kronieken 16:2 Toen bracht Asa het zilver en het goud voort, uit de schatten van het huis des HEEREN en van het huis des konings, en zond tot Benhadad, den koning van Syrie, die te Damaskus woonde, zeggende: (NL) 2 Chronicles 16:2 Then Asa{H609} brought out{H3318}{(H8686)} silver{H3701} and gold{H2091} out of the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068} and of the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} to Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Damascus{H1834}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:3 [There is] a league between me and thee, as [there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.(asv) 2 Kronieken 16:3 Er is een verbond tussen mij en tussen u, en tussen mijn vader en tussen uw vader; zie, ik zend u zilver en goud, ga heen, maak uw verbond te niet met Baesa, den koning van Israel, dat hij van tegen mij aftrekke. (NL) 2 Chronicles 16:3 There is a league{H1285} between me and thee, as there was between my father{H1} and thy father{H1}: behold, I have sent{H7971}{(H8804)} thee silver{H3701} and gold{H2091}; go{H3212}{(H8798)}, break{H6565}{(H8685)} thy league{H1285} with Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may depart{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#) 2Ch 16:3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.(asv) 2 Kronieken 16:4 En Benhadad hoorde naar den koning Asa, en zond de oversten der heiren, die hij had, tegen de steden van Israel, en zij sloegen Ijon, en Dan, en Abel-Maim, en alle schatsteden van Nafthali. (NL) 2 Chronicles 16:4 And Benhadad{H1130} hearkened{H8085}{(H8799)} unto king{H4428} Asa{H609}, and sent{H7971}{(H8799)} the captains{H8269} of his armies{H2428} against the cities{H5892} of Israel{H3478}; and they smote{H5221}{(H8686)} Ijon{H5859}, and Dan{H1835}, and Abelmaim{H66}, and all the store{H4543} cities{H5892} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.(asv) 2 Kronieken 16:5 En het geschiedde, als Baesa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en zijn werk staakte. (NL) 2 Chronicles 16:5 And it came to pass, when Baasha{H1201} heard{H8085}{(H8800)} it, that he left off{H2308}{(H8799)} building{H1129}{(H8800)} of Ramah{H7414}, and let his work{H4399} cease{H7673}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.(asv) 2 Kronieken 16:6 Toen nam de koning Asa gans Juda, en zij droegen weg de stenen van Rama, en het hout daarvan, waarmede Baesa gebouwd had; en hij bouwde daarmede Geba en Mizpa. (NL) 2 Chronicles 16:6 Then Asa{H609} the king{H4428} took{H3947}{(H8804)} all Judah{H3063}; and they carried away{H5375}{(H8799)} the stones{H68} of Ramah{H7414}, and the timber{H6086} thereof, wherewith Baasha{H1201} was building{H1129}{(H8804)}; and he built{H1129}{(H8799)} therewith Geba{H1387} and Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thy hand.(asv) 2 Kronieken 16:7 En in denzelfden tijd kwam de ziener Hanani tot Asa, den koning van Juda, en hij zeide tot hem: Omdat gij gesteund hebt op den koning van Syrie, en niet gesteund hebt op den HEERE, uw God, daarom is het heir des konings van Syrie uit uw hand ontkomen. (NL) 2 Chronicles 16:7 And at that time{H6256} Hanani{H2607} the seer{H7200}{(H8802)} came{H935}{(H8804)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Because thou hast relied{H8172}{(H8736)} on the king{H4428} of Syria{H758}, and not relied{H8172}{(H8738)} on the LORD{H3068} thy God{H430}, therefore is the host{H2428} of the king{H4428} of Syria{H758} escaped{H4422}{(H8738)} out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.(asv) 2 Kronieken 16:8 Waren niet de Moren en de Libiers een groot heir met zeer veel wagenen en ruiteren? Toen gij nochtans op den HEERE steundet, heeft Hij hen in uw hand gegeven. (NL) 2 Chronicles 16:8 Were not the Ethiopians{H3569} and the Lubims{H3864} a huge{H7230} host{H2428}, with very{H3966} many{H7235}{(H8687)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}? yet, because thou didst rely{H8172}{(H8736)} on the LORD{H3068}, he delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:9 For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.(asv) 2 Kronieken 16:9 Want den HEERE aangaande, Zijn ogen doorlopen de ganse aarde, om Zich sterk te bewijzen aan degenen, welker hart volkomen is tot Hem; gij hebt hierin zottelijk gedaan; want van nu af zullen oorlogen tegen u zijn. (NL) 2 Chronicles 16:9 For the eyes{H5869} of the LORD{H3068} run to and fro{H7751}{(H8789)} throughout the whole earth{H776}, to shew himself strong{H2388}{(H8692)} in the behalf of them whose heart{H3824} is perfect{H8003} toward him. Herein thou hast done foolishly{H5528}{(H8738)}: therefore from henceforth{H6258} thou shalt have{H3426} wars{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.(asv) 2 Kronieken 16:10 Doch Asa werd toornig tegen den ziener, en leidde hem in het gevangenhuis; want hij was hierover tegen hem ontsteld; daartoe onderdrukte Asa enigen uit het volk ter zelfder tijd. (NL) 2 Chronicles 16:10 Then Asa{H609} was wroth{H3707}{(H8799)} with the seer{H7200}{(H8802)}, and put{H5414}{(H8799)} him in a prison{H4115} house{H1004}; for he was in a rage{H2197} with him because of this thing. And Asa{H609} oppressed{H7533}{(H8762)} some of the people{H5971} the same time{H6256}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.(asv) 2 Kronieken 16:11 En ziet, de geschiedenissen van Asa, de eerste met de laatste, ziet, zij zijn beschreven in het boek der koningen van Juda en Israel. (NL) 2 Chronicles 16:11 And, behold, the acts{H1697} of Asa{H609}, first{H7223} and last{H314}, lo, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.(asv) 2 Kronieken 16:12 Asa nu werd, in het negen en dertigste jaar van zijn koninkrijk, krank aan zijn voeten; tot op het hoogste toe was zijn krankheid; daartoe ook zocht hij den HEERE niet in zijn krankheid, maar de medicijnmeesters. (NL) 2 Chronicles 16:12 And Asa{H609} in the thirty{H7970} and ninth{H8672} year{H8141} of his reign{H4438} was diseased{H2456}{(H8799)} in his feet{H7272}, until his disease{H2483} was exceeding{H4605} great: yet in his disease{H2483} he sought{H1875}{(H8804)} not to the LORD{H3068}, but to the physicians{H7495}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.(asv) 2 Kronieken 16:13 Alzo ontsliep Asa met zijn vaderen; en hij stierf in het een en veertigste jaar zijner regering. (NL) 2 Chronicles 16:13 And Asa{H609} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and died{H4191}{(H8799)} in the one{H259} and fortieth{H705} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds [of spices] prepared by the perfumers' art: and they made a very great burning for him.(asv) 2 Kronieken 16:14 En zij begroeven hem in zijn graf, dat hij voor zich gegraven had in de stad Davids, en legden hem op het bed, hetwelk hij gevuld had met specerijen, en dat van verscheidene soorten, naar apothekerskunst toebereid; en zij brandden over hem een ganse grote branding. (NL) 2 Chronicles 16:14 And they buried{H6912}{(H8799)} him in his own sepulchres{H6913}, which he had made{H3738}{(H8804)} for himself in the city{H5892} of David{H1732}, and laid{H7901}{(H8686)} him in the bed{H4904} which was filled{H4390}{(H8765)} with sweet odours{H1314} and divers kinds{H2177} of spices prepared{H7543}{(H8794)} by the apothecaries{H4842}' art{H4639}: and they made{H8313}{(H8799)} a very{H3966} great{H1419} burning{H8316} for him. (kjv-strongs#) 2Ch 16:14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.(asv) 2 Kronieken 17:1 En zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats, en hij sterkte zich tegen Israel. (NL) 2 Chronicles 17:1 And Jehoshaphat{H3092} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, and strengthened{H2388}{(H8691)} himself against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:2 And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.(asv) 2 Kronieken 17:2 En hij legde krijgsvolk in alle vaste steden van Juda, en legde bezettingen in het land van Juda, en in de steden van Efraim, die zijn vader Asa ingenomen had. (NL) 2 Chronicles 17:2 And he placed{H5414}{(H8799)} forces{H2428} in all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and set{H5414}{(H8799)} garrisons{H5333} in the land{H776} of Judah{H3063}, and in the cities{H5892} of Ephraim{H669}, which Asa{H609} his father{H1} had taken{H3920}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,(asv) 2 Kronieken 17:3 En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baals niet. (NL) 2 Chronicles 17:3 And the LORD{H3068} was with Jehoshaphat{H3092}, because he walked{H1980}{(H8804)} in the first{H7223} ways{H1870} of his father{H1} David{H1732}, and sought{H1875}{(H8804)} not unto Baalim{H1168}; (kjv-strongs#) 2Ch 17:3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.(asv) 2 Kronieken 17:4 Maar hij zocht den God zijns vaders, en wandelde in Zijn geboden, en niet naar het doen van Israel. (NL) 2 Chronicles 17:4 But sought{H1875}{(H8804)} to the LORD God{H430} of his father{H1}, and walked{H1980}{(H8804)} in his commandments{H4687}, and not after the doings{H4639} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:5 Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.(asv) 2 Kronieken 17:5 En de HEERE bevestigde het koninkrijk in zijn hand, en gans Juda gaf Josafat geschenken; en hij had rijkdom en eer in menigte. (NL) 2 Chronicles 17:5 Therefore the LORD{H3068} stablished{H3559}{(H8686)} the kingdom{H4467} in his hand{H3027}; and all Judah{H3063} brought{H5414}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092} presents{H4503}; and he had riches{H6239} and honour{H3519} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.(asv) 2 Kronieken 17:6 En zijn hart verhief zich in de wegen des HEEREN; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg. (NL) 2 Chronicles 17:6 And his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8799)} in the ways{H1870} of the LORD{H3068}: moreover he took away{H5493}{(H8689)} the high places{H1116} and groves{H842} out of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:7 Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;(asv) 2 Kronieken 17:7 In het derde jaar nu zijner regering zond hij tot zijn vorsten, tot Ben-chail, en tot Obadja, en tot Zecharja, en tot Nathaneel, en tot Michaja, opdat men zou leren in de steden van Juda. (NL) 2 Chronicles 17:7 Also in the third{H7969} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)} he sent{H7971}{(H8804)} to his princes{H8269}, even to Benhail{H1134}, and to Obadiah{H5662}, and to Zechariah{H2148}, and to Nethaneel{H5417}, and to Michaiah{H4322}, to teach{H3925}{(H8763)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:8 and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(asv) 2 Kronieken 17:8 En met hen de Levieten, Semaja en Nethanja, en Zebadja, en Asael, en Semiramoth, en Jonathan, en Adonia, en Tobia, en Tob-Adonia de Levieten, en met hen de priesters Elisama en Joram. (NL) 2 Chronicles 17:8 And with them he sent Levites{H3881}, even Shemaiah{H8098}, and Nethaniah{H5418}, and Zebadiah{H2069}, and Asahel{H6214}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehonathan{H3083}, and Adonijah{H138}, and Tobijah{H2900}, and Tobadonijah{H2899}, Levites{H3881}; and with them Elishama{H476} and Jehoram{H3088}, priests{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:9 And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.(asv) 2 Kronieken 17:9 En zij leerden in Juda, en het wetboek des HEEREN was bij hen; en zij gingen rondom in alle steden van Juda, en leerden onder het volk. (NL) 2 Chronicles 17:9 And they taught{H3925}{(H8762)} in Judah{H3063}, and had the book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} with them, and went about{H5437}{(H8799)} throughout all the cities{H5892} of Judah{H3063}, and taught{H3925}{(H8762)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:10 And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.(asv) 2 Kronieken 17:10 En een verschrikking des HEEREN werd over alle koninkrijken der landen, die rondom Juda waren, dat zij niet krijgden tegen Josafat. (NL) 2 Chronicles 17:10 And the fear{H6343} of the LORD{H3068} fell upon all the kingdoms{H4467} of the lands{H776} that were round about{H5439} Judah{H3063}, so that they made no war{H3898}{(H8738)} against Jehoshaphat{H3092}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:11 And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.(asv) 2 Kronieken 17:11 En van de Filistijnen brachten zij Josafat geschenken met het opgelegde geld; ook brachten hem de Arabieren klein vee, zeven duizend en zevenhonderd rammen, en zeven duizend en zevenhonderd bokken. (NL) 2 Chronicles 17:11 Also some of the Philistines{H6430} brought{H935}{(H8688)} Jehoshaphat{H3092} presents{H4503}, and tribute{H4853} silver{H3701}; and the Arabians{H6163} brought{H935}{(H8688)} him flocks{H6629}, seven{H7651} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} rams{H352}, and seven{H7651} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} he goats{H8495}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.(asv) 2 Kronieken 17:12 Alzo nam Josafat toe, en werd ten hoogste groot; daartoe bouwde hij in Juda burchten en schatsteden. (NL) 2 Chronicles 17:12 And Jehoshaphat{H3092} waxed{H1980}{(H8802)} great{H1432} exceedingly{H4605}; and he built{H1129}{(H8799)} in Judah{H3063} castles{H1003}, and cities{H5892} of store{H4543}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:13 And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 17:13 En hij had veel werks in de steden van Juda, en krijgslieden, kloeke helden in Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 17:13 And he had much{H7227} business{H4399} in the cities{H5892} of Judah{H3063}: and the men{H582} of war{H4421}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, were in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:14 And this was the numbering of them according to their fathers' houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;(asv) 2 Kronieken 17:14 Dit nu is hun telling, naar de huizen hunner vaderen. In Juda waren oversten der duizenden: Adna de overste, en met hem waren driehonderd duizend kloeke helden. (NL) 2 Chronicles 17:14 And these are the numbers{H6486} of them according to the house{H1004} of their fathers{H1}: Of Judah{H3063}, the captains{H8269} of thousands{H505}; Adnah{H5734} the chief{H8269}, and with him mighty men{H1368} of valour{H2428} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:15 and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;(asv) 2 Kronieken 17:15 Naast hem nu was de overste Johanan; en met hem waren tweehonderd tachtig duizend; (NL) 2 Chronicles 17:15 And next{H3027} to him was Jehohanan{H3076} the captain{H8269}, and with him two hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.(asv) 2 Kronieken 17:16 En naast hem was Amasia, de zoon van Zichri, die zich vrijwillig den HEERE overgegeven had; en met hem waren tweehonderd duizend kloeke helden. (NL) 2 Chronicles 17:16 And next{H3027} him was Amasiah{H6007} the son{H1121} of Zichri{H2147}, who willingly offered{H5068}{(H8693)} himself unto the LORD{H3068}; and with him two hundred{H3967} thousand{H505} mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:17 And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;(asv) 2 Kronieken 17:17 En uit Benjamin was Eljada, een kloek held; en met hem tweehonderd duizend, die met boog en schild gewapend waren. (NL) 2 Chronicles 17:17 And of Benjamin{H1144}; Eliada{H450} a mighty man{H1368} of valour{H2428}, and with him armed men{H5401}{(H8802)} with bow{H7198} and shield{H4043} two hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:18 and next to him Jehozabad and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.(asv) 2 Kronieken 17:18 En naast hem was Jozabad; en met hem waren honderd en tachtig duizend, ten krijge toegerust. (NL) 2 Chronicles 17:18 And next{H3027} him was Jehozabad{H3075}, and with him an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} ready prepared{H2502}{(H8803)} for the war{H6635}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:19 These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.(asv) 2 Kronieken 17:19 Dezen waren in den dienst des konings; behalve degenen, die de koning in de vaste steden door gans Juda gezet had. (NL) 2 Chronicles 17:19 These waited{H8334}{(H8764)} on the king{H4428}, beside those whom the king{H4428} put{H5414}{(H8804)} in the fenced{H4013} cities{H5892} throughout all Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.(asv) 2 Kronieken 18:1 Josafat nu had rijkdom en eer in overvloed; en hij verzwagerde zich aan Achab. (NL) 2 Chronicles 18:1 Now Jehoshaphat{H3092} had riches{H6239} and honour{H3519} in abundance{H7230}, and joined affinity{H2859}{(H8691)} with Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up [with him] to Ramoth-gilead.(asv) 2 Kronieken 18:2 En ten einde van enige jaren toog hij af tot Achab naar Samaria; en Achab slachtte schapen en runderen voor hem in menigte, en voor het volk, dat met hem was; en hij porde hem aan, om op te trekken naar Ramoth in Gilead. (NL) 2 Chronicles 18:2 And after{H7093} certain years{H8141} he went down{H3381}{(H8799)} to Ahab{H256} to Samaria{H8111}. And Ahab{H256} killed{H2076}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241} for him in abundance{H7230}, and for the people{H5971} that he had with him, and persuaded{H5496}{(H8686)} him to go up{H5927}{(H8800)} with him to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war.(asv) 2 Kronieken 18:3 Want Achab, de koning van Israel, zeide tot Josafat, den koning van Juda: Zult gij met mij gaan naar Ramoth in Gilead? En hij zeide tot hem: Zo zal ik zijn, gelijk gij zijt, en gelijk uw volk is, zal mijn volk zijn, en wij zullen met u zijn in dezen krijg. (NL) 2 Chronicles 18:3 And Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me to Ramothgilead{H7433}{H1568}? And he answered{H559}{(H8799)} him, I am as thou art, and my people{H5971} as thy people{H5971}; and we will be with thee in the war{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 18:4 Verder zeide Josafat tot den koning van Israel: Vraag toch als heden naar het woord des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 18:4 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, at the word{H1697} of the LORD{H3068} to day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:5 Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.(asv) 2 Kronieken 18:5 Toen vergaderde de koning van Israel de profeten, vierhonderd mannen, en hij zeide tot hen: Zullen wij tegen Ramoth in Gilead ten strijde trekken, of zal ik het nalaten? En zij zeiden: Trek op, want God zal hen in de hand des konings geven. (NL) 2 Chronicles 18:5 Therefore the king{H4428} of Israel{H3478} gathered together{H6908}{(H8799)} of prophets{H5030} four{H702} hundred{H3967} men{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Shall we go{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And they said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for God{H430} will deliver{H5414}{(H8799)} it into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?(asv) 2 Kronieken 18:6 Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des HEEREN, dat wij van hem vragen mochten? (NL) 2 Chronicles 18:6 But Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068} besides, that we might enquire{H1875}{(H8799)} of him? (kjv-strongs#) 2Ch 18:6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.(asv) 2 Kronieken 18:7 Toen zeide de koning van Israel tot Josafat: Er is nog een man, om door hem den HEERE te vragen; maar ik haat hem, want hij profeteert over mij niets goeds, maar altijd kwaad; deze is Micha, de zoon van Jimla. En Josafat zeide: de koning zegge niet alzo. (NL) 2 Chronicles 18:7 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, There is yet one{H259} man{H376}, by whom we may enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}: but I hate{H8130}{(H8804)} him; for he never prophesied{H5012}{(H8693)} good{H2896} unto me, but always{H3117} evil{H7451}: the same is Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imla{H3229}. And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Let not the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) 2Ch 18:7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.(asv) 2 Kronieken 18:8 Toen riep de koning van Israel een kamerling, en hij zeide: Haal haastelijk Micha, den zoon van Jimla. (NL) 2 Chronicles 18:8 And the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} for one{H259} of his officers{H5631}, and said{H559}{(H8799)}, Fetch quickly{H4116}{(H8761)} Micaiah{H4319} the son{H1121} of Imla{H3229}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.(asv) 2 Kronieken 18:9 De koning van Israel nu en Josafat, de koning van Juda, zaten elk op zijn troon, bekleed met hun klederen, en zij zaten op het plein, aan de deur der poort van Samaria; en al de profeten profeteerden in hun tegenwoordigheid. (NL) 2 Chronicles 18:9 And the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} either{H376} of them on his throne{H3678}, clothed{H3847}{(H8794)} in their robes{H899}, and they sat{H3427}{(H8802)} in a void place{H1637} at the entering in{H6607} of the gate{H8179} of Samaria{H8111}; and all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8693)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 2Ch 18:9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.(asv) 2 Kronieken 18:10 En Zedekia, de zoon van Kenaana, had zich ijzeren hoornen gemaakt, en hij zeide: Zo zegt de HEERE: Met deze zult gij de Syriers stoten, totdat gij hen gans verdaan zult hebben. (NL) 2 Chronicles 18:10 And Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} had made{H6213}{(H8799)} him horns{H7161} of iron{H1270}, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, With these thou shalt push{H5055}{(H8762)} Syria{H758} until they be consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv) 2 Kronieken 18:11 En al de profeten profeteerden alzo, zeggende: Trek op naar Ramoth in Gilead, en gij zult voorspoedig zijn, want de HEERE zal hen in de hand des konings geven. (NL) 2 Chronicles 18:11 And all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8737)} so, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets [declare] good to the king with one mouth: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.(asv) 2 Kronieken 18:12 De bode nu, die heengegaan was, om Micha te roepen, sprak tot hem, zeggende: Zie, de woorden der profeten zijn, uit een mond, goed tot den koning; dat nu toch uw woord zij, gelijk als van een uit hen, en spreek het goede. (NL) 2 Chronicles 18:12 And the messenger{H4397} that went{H1980}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} Micaiah{H4321} spake{H1696}{(H8765)} to him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the words{H1697} of the prophets{H5030} declare good{H2896} to the king{H4428} with one{H259} assent{H6310}; let thy word{H1697} therefore, I pray thee, be like one{H259} of theirs, and speak{H1696}{(H8765)} thou good{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:13 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.(asv) 2 Kronieken 18:13 Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen mijn God zeggen zal, dat zal ik spreken! (NL) 2 Chronicles 18:13 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, even what my God{H430} saith{H559}{(H8799)}, that will I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:13 And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.(asv) 2 Kronieken 18:14 Als hij tot den koning gekomen was, zo zeide de koning tot hem: Micha, zullen wij naar Ramoth in Gilead ten strijde trekken, of zal ik het nalaten? En hij zeide: Trekt op, en gijlieden zult voorspoedig zijn, want zij zullen in uw hand gegeven worden. (NL) 2 Chronicles 18:14 And when he was come{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Micaiah{H4318}, shall we go{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And he said{H559}{(H8799)}, Go ye up{H5927}{(H8798)}, and prosper{H6743}{(H8685)}, and they shall be delivered{H5414}{(H8735)} into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?(asv) 2 Kronieken 18:15 En de koning zeide tot hem: Tot hoevele reizen zal ik u bezweren, opdat gij tot mij niet spreekt, dan de waarheid, in den Naam des HEEREN? (NL) 2 Chronicles 18:15 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to him, How many times{H6471} shall I adjure{H7650}{(H8688)} thee that thou say{H1696}{(H8762)} nothing but the truth{H571} to me in the name{H8034} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 2Ch 18:15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:16 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.(asv) 2 Kronieken 18:16 En hij zeide: Ik zag het ganse Israel verstrooid op de bergen, gelijk schapen, die geen herder hebben; en de HEERE zeide: Dezen hebben geen heer; een iegelijk kere weder naar zijn huis in vrede. (NL) 2 Chronicles 18:16 Then he said{H559}{(H8799)}, I did see{H7200}{(H8804)} all Israel{H3478} scattered{H6327}{(H8737)} upon the mountains{H2022}, as sheep{H6629} that have no shepherd{H7462}{(H8802)}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, These have no master{H113}; let them return{H7725}{(H8799)} therefore every man{H376} to his house{H1004} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?(asv) 2 Kronieken 18:17 Toen zeide de koning van Israel tot Josafat: Heb ik tot u niet gezegd: Hij zal over mij niets goeds, maar kwaad profeteren? (NL) 2 Chronicles 18:17 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092}, Did I not tell{H559}{(H8804)} thee that he would not prophesy{H5012}{(H8691)} good{H2896} unto me, but evil{H7451}? (kjv-strongs#) 2Ch 18:17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:18 And [Micaiah] said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.(asv) 2 Kronieken 18:18 Verder zeide hij: Daarom hoort het woord des HEEREN: Ik zag den HEERE, zittende op Zijn troon, en al het hemelse heir, staande aan Zijn rechter hand en Zijn linkerhand. (NL) 2 Chronicles 18:18 Again he said{H559}{(H8799)}, Therefore hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; I saw{H7200}{(H8804)} the LORD{H3068} sitting{H3427}{(H8802)} upon his throne{H3678}, and all the host{H6635} of heaven{H8064} standing{H5975}{(H8802)} on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:19 And Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.(asv) 2 Kronieken 18:19 En de HEERE zeide: Wie zal Achab, den koning van Israel, overreden, dat hij optrekke, en valle te Ramoth in Gilead? Daarna zeide Hij: Deze zegt aldus, en die zegt alzo. (NL) 2 Chronicles 18:19 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Who shall entice{H6601}{(H8762)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may go up{H5927}{(H8799)} and fall{H5307}{(H8799)} at Ramothgilead{H7433}{H1568}? And one spake{H559}{(H8799)} saying{H559}{(H8802)} after this manner{H3602}, and another saying{H559}{(H8802)} after that manner{H3602}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:20 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?(asv) 2 Kronieken 18:20 Toen kwam een geest voort, en stond voor het aangezicht des HEEREN, en zeide: Ik zal hem overreden. En de HEERE zeide tot hem: Waarmede? (NL) 2 Chronicles 18:20 Then there came out{H3318}{(H8799)} a spirit{H7307}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I will entice{H6601}{(H8762)} him. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherewith? (kjv-strongs#) 2Ch 18:20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:21 And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.(asv) 2 Kronieken 18:21 En Hij zeide: Ik zal uitgaan, en een leugengeest zijn in den mond van al zijn profeten. En Hij zeide: Gij zult overreden, en zult ook vermogen; ga uit, en doe alzo. (NL) 2 Chronicles 18:21 And he said{H559}{(H8799)}, I will go out{H3318}{(H8799)}, and be a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all his prophets{H5030}. And the LORD said{H559}{(H8799)}, Thou shalt entice{H6601}{(H8762)} him, and thou shalt also prevail{H3201}{(H8799)}: go out{H3318}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} even so. (kjv-strongs#) 2Ch 18:21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:22 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.(asv) 2 Kronieken 18:22 Nu dan, zie, de HEERE heeft een leugengeest in den mond van deze uw profeten gegeven, en de HEERE heeft kwaad over u gesproken. (NL) 2 Chronicles 18:22 Now therefore, behold, the LORD{H3068} hath put{H5414}{(H8804)} a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of these thy prophets{H5030}, and the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} evil{H7451} against thee. (kjv-strongs#) 2Ch 18:22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?(asv) 2 Kronieken 18:23 Toen trad Zedekia, de zoon van Kenaana, toe, en sloeg Micha op het kinnebakken, en hij zeide: Door wat weg is de Geest des HEEREN van mij doorgegaan, om u aan te spreken? (NL) 2 Chronicles 18:23 Then Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} came near{H5066}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} Micaiah{H4321} upon the cheek{H3895}, and said{H559}{(H8799)}, Which{H335} way{H1870} went{H5674}{(H8804)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} from me to speak{H1696}{(H8763)} unto thee? (kjv-strongs#) 2Ch 18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.(asv) 2 Kronieken 18:24 En Micha zeide: Zie, gij zult het zien aan dienzelfden dag, als gij zult gaan van kamer in kamer, om u te versteken. (NL) 2 Chronicles 18:24 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} on that day{H3117} when thou shalt go{H935}{(H8799)} into an inner{H2315} chamber{H2315} to hide{H2244}{(H8736)} thyself. (kjv-strongs#) 2Ch 18:24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:25 And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;(asv) 2 Kronieken 18:25 De koning van Israel nu zeide: Neemt Micha, en brengt hem weder tot Amon, den overste der stad, en tot Joas, den zoon des konings; (NL) 2 Chronicles 18:25 Then the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} ye Micaiah{H4321}, and carry him back{H7725}{(H8685)} to Amon{H526} the governor{H8269} of the city{H5892}, and to Joash{H3101} the king's{H4428} son{H1121}; (kjv-strongs#) 2Ch 18:25 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:26 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.(asv) 2 Kronieken 18:26 En gijlieden zult zeggen: Zo zegt de koning: Zet dezen in het gevangenhuis, en spijst hem met brood der bedruktheid, en met water der bedruktheid, totdat ik met vrede wederkom. (NL) 2 Chronicles 18:26 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Put{H7760}{(H8798)} this fellow in the prison{H1004}{H3608}, and feed{H398}{(H8685)} him with bread{H3899} of affliction{H3906} and with water{H4325} of affliction{H3906}, until I return{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:26 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:27 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.(asv) 2 Kronieken 18:27 En Micha zeide: Indien gij enigszins met vrede wederkomt, zo heeft de HEERE door mij niet gesproken. Verder zeide hij: Hoort, gij volken altegaar! (NL) 2 Chronicles 18:27 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, If thou certainly{H7725}{(H8800)} return{H7725}{(H8799)} in peace{H7965}, then hath not the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)} by me. And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H8085}{(H8798)}, all ye people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.(asv) 2 Kronieken 18:28 Alzo toog de koning van Israel, en Josafat, de koning van Juda, op naar Ramoth in Gilead. (NL) 2 Chronicles 18:28 So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.(asv) 2 Kronieken 18:29 En de koning van Israel zeide tot Josafat: Als ik mij versteld heb, zal ik in den strijd komen; maar gij, trek uw klederen aan. Alzo verstelde zich de koning van Israel, en zij kwamen in den strijd. (NL) 2 Chronicles 18:29 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, I will disguise{H2664}{(H8692)} myself, and will go{H935}{(H8800)} to the battle{H4421}; but put{H3847}{(H8798)} thou on thy robes{H899}. So the king{H4428} of Israel{H3478} disguised{H2664}{(H8691)} himself; and they went{H935}{(H8799)} to the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:30 Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.(asv) 2 Kronieken 18:30 De koning nu van Syrie had geboden aan de oversten der wagens, die hij had, zeggende: Gijlieden zult niet strijden tegen kleinen noch groten, maar tegen den koning van Israel alleen. (NL) 2 Chronicles 18:30 Now the king{H4428} of Syria{H758} had commanded{H6680}{(H8765)} the captains{H8269} of the chariots{H7393} that were with him, saying{H559}{(H8800)}, Fight{H3898}{(H8735)} ye not with small{H6996} or great{H1419}, save only with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them [to depart] from him.(asv) 2 Kronieken 18:31 Het geschiedde dan, als de oversten der wagenen Josafat zagen, dat zij zeiden: Die is de koning van Israel; en zij togen rondom hem, om te strijden; maar Josafat riep, en de HEERE hielp hem, en God wendde hen van hem af. (NL) 2 Chronicles 18:31 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} saw{H7200}{(H8800)} Jehoshaphat{H3092}, that they said{H559}{(H8804)}, It is the king{H4428} of Israel{H3478}. Therefore they compassed about{H5437}{(H8799)} him to fight{H3898}{(H8736)}: but Jehoshaphat{H3092} cried out{H2199}{(H8799)}, and the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} him; and God{H430} moved{H5496}{(H8686)} them to depart from him. (kjv-strongs#) 2Ch 18:31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.(asv) 2 Kronieken 18:32 Want het geschiedde, als de oversten der wagenen zagen, dat het de koning van Israel niet was, dat zij van achter hem afkeerden. (NL) 2 Chronicles 18:32 For it came to pass, that, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} perceived{H7200}{(H8800)} that it was not the king{H4428} of Israel{H3478}, they turned back again{H7725}{(H8799)} from pursuing{H310} him. (kjv-strongs#) 2Ch 18:32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:33 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.(asv) 2 Kronieken 18:33 Toen spande een man den boog in zijn eenvoudigheid, en schoot den koning van Israel tussen de gespen en tussen het pantsier. Toen zeide hij tot den voerman: Keer uw hand en voer mij uit het leger, want ik ben verwond. (NL) 2 Chronicles 18:33 And a certain man drew{H4900}{(H8804)} a bow{H7198} at a venture{H8537}, and smote{H5221}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} between the joints{H1694} of the harness{H8302}: therefore he said{H559}{(H8799)} to his chariot{H7395} man{H376}, Turn{H2015}{(H8798)} thine hand{H3027}, that thou mayest carry me out{H3318}{(H8689)} of the host{H4264}; for I am wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:33 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.(asv) 2 Kronieken 18:34 En de strijd nam op dien dag toe, en de koning van Israel deed zich met den wagen staande houden tegenover de Syriers, tot den avond toe; en hij stierf ter tijd, als de zon onderging. (NL) 2 Chronicles 18:34 And the battle{H4421} increased{H5927}{(H8799)} that day{H3117}: howbeit the king{H4428} of Israel{H3478} stayed himself up{H5975}{(H8689)} in his chariot{H4818} against{H5227} the Syrians{H758} until the even{H6153}: and about the time{H6256} of the sun{H8121} going down{H935}{(H8800)} he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 19:1 En Josafat, de koning van Juda, keerde met vrede weder naar zijn huis te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 19:1 And Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} returned{H7725}{(H8799)} to his house{H1004} in peace{H7965} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.(asv) 2 Kronieken 19:2 En Jehu, de zoon van Hanani, de ziener, ging uit, hem tegen, en zeide tot den koning Josafat: Zoudt gij den goddeloze helpen, en die den HEERE haten, liefhebben? Nu is daarom over u van het aangezicht des HEEREN grote toornigheid. (NL) 2 Chronicles 19:2 And Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} the seer{H2374} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} him, and said{H559}{(H8799)} to king{H4428} Jehoshaphat{H3092}, Shouldest thou help{H5826}{(H8800)} the ungodly{H7563}, and love{H157}{(H8799)} them that hate{H8130}{(H8802)} the LORD{H3068}? therefore{H2063} is wrath{H7110} upon thee from before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.(asv) 2 Kronieken 19:3 Evenwel goede dingen zijn bij u gevonden; want gij hebt de bossen uit het land weggedaan, en uw hart gericht om God te zoeken. (NL) 2 Chronicles 19:3 Nevertheless{H61} there are good{H2896} things{H1697} found{H4672}{(H8738)} in thee, in that thou hast taken away{H1197}{(H8765)} the groves{H842} out of the land{H776}, and hast prepared{H3559}{(H8689)} thine heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 19:4 Josafat nu woonde in Jeruzalem; en hij toog wederom uit door het volk, van Ber-seba af tot het gebergte van Efraim toe, en deed hen wederkeren tot den HEERE, hunner vaderen God. (NL) 2 Chronicles 19:4 And Jehoshaphat{H3092} dwelt{H3427}{(H8799)} at Jerusalem{H3389}: and he went out{H3318}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} through the people{H5971} from Beersheba{H884} to mount{H2022} Ephraim{H669}, and brought them back{H7725}{(H8686)} unto the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:5 And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,(asv) 2 Kronieken 19:5 En hij stelde richters in het land, in alle vaste steden van Juda, van stad tot stad. (NL) 2 Chronicles 19:5 And he set{H5975}{(H8686)} judges{H8199}{(H8802)} in the land{H776} throughout all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, city{H5892} by city{H5892}, (kjv-strongs#) 2Ch 19:5 And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:6 and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and [he is] with you in the judgment.(asv) 2 Kronieken 19:6 En hij zeide tot de richters: Ziet wat gij doet, want gij houdt het gericht niet den mens, maar den HEERE; en Hij is bij u in de zaak van het gericht. (NL) 2 Chronicles 19:6 And said{H559}{(H8799)} to the judges{H8199}{(H8802)}, Take heed{H7200}{(H8798)} what ye do{H6213}{(H8802)}: for ye judge{H8199}{(H8799)} not for man{H120}, but for the LORD{H3068}, who is with you in the judgment{H1697}{H4941}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:7 Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.(asv) 2 Kronieken 19:7 Nu dan, de verschrikking des HEEREN zij op ulieden; neemt waar, en doet het; want bij den HEERE, onzen God, is geen onrecht, noch aanneming van personen, noch ontvanging van geschenken. (NL) 2 Chronicles 19:7 Wherefore now let the fear{H6343} of the LORD{H3068} be upon you; take heed{H8104}{(H8798)} and do{H6213}{(H8798)} it: for there is no iniquity{H5766} with the LORD{H3068} our God{H430}, nor respect{H4856} of persons{H6440}, nor taking{H4727} of gifts{H7810}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:7 Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' [houses] of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 19:8 Daartoe stelde Josafat ook te Jeruzalem enige van de Levieten, en van de priesteren, en van de hoofden der vaderen van Israel, over het gericht des HEEREN, en over rechtsgeschillen, als zij weder te Jeruzalem gekomen waren. (NL) 2 Chronicles 19:8 Moreover in Jerusalem{H3389} did Jehoshaphat{H3092} set{H5975}{(H8689)} of the Levites{H3881}, and of the priests{H3548}, and of the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, for the judgment{H4941} of the LORD{H3068}, and for controversies{H7379}, when they returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.(asv) 2 Kronieken 19:9 En hij gebood hun, zeggende: Doet alzo in de vreze des HEEREN, met getrouwheid en met een volkomen hart. (NL) 2 Chronicles 19:9 And he charged{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Thus shall ye do{H6213}{(H8799)} in the fear{H3374} of the LORD{H3068}, faithfully{H530}, and with a perfect{H8003} heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:10 And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.(asv) 2 Kronieken 19:10 En in alle geschil, hetwelk van uw broederen, die in hun steden wonen, tot u zal komen, tussen bloed en bloed, tussen wet en gebod, en inzettingen en rechten, zo vermaant hen, dat zij niet schuldig worden aan den HEERE, en een grote toornigheid over u en over uw broederen zij; doet alzo, en gij zult niet schuldig worden. (NL) 2 Chronicles 19:10 And what cause{H7379} soever shall come{H935}{(H8799)} to you of your brethren{H251} that dwell{H3427}{(H8802)} in their cities{H5892}, between blood{H1818} and blood{H1818}, between law{H8451} and commandment{H4687}, statutes{H2706} and judgments{H4941}, ye shall even warn{H2094}{(H8689)} them that they trespass{H816}{(H8799)} not against the LORD{H3068}, and so wrath{H7110} come upon you, and upon your brethren{H251}: this{H3541} do{H6213}{(H8799)}, and ye shall not trespass{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:10 And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. [ Deal courageously, and Jehovah be with the good.(asv) 2 Kronieken 19:11 En ziet, Amarja, den hoofdpriester, is over u in alle zaak des HEEREN; en Zebadja, de zoon van Ismael, de vorst van het huis van Juda, in alle zaak des konings; ook zijn de ambtlieden, de Levieten, voor uw aangezicht; weest sterk en doet het, en de HEERE zal met den goede zijn. (NL) 2 Chronicles 19:11 And, behold, Amariah{H568} the chief{H7218} priest{H3548} is over you in all matters{H1697} of the LORD{H3068}; and Zebadiah{H2069} the son{H1121} of Ishmael{H3458}, the ruler{H5057} of the house{H1004} of Judah{H3063}, for all the king's{H4428} matters{H1697}: also the Levites{H3881} shall be officers{H7860}{(H8802)} before{H6440} you. Deal{H6213}{(H8798)} courageously{H2388}{(H8798)}, and the LORD{H3068} shall be with the good{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:1 And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.(asv) 2 Kronieken 20:1 Het geschiedde nu na dezen, dat de kinderen Moabs, en de kinderen Ammons, en het hen anderen benevens de Ammonieten, kwamen tegen Josafat ten strijde. (NL) 2 Chronicles 20:1 It came to pass after this{H310} also, that the children{H1121} of Moab{H4124}, and the children{H1121} of Ammon{H5983}, and with them other beside the Ammonites{H5984}, came{H935}{(H8804)} against Jehoshaphat{H3092} to battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).(asv) 2 Kronieken 20:2 Toen kwamen er, die Josafat boodschapten, zeggende: Daar komt een grote menigte tegen u van gene zijde der zee, uit Syrie, en zie, zij zijn te Hazezon-Thamar, hetwelk is Engedi. (NL) 2 Chronicles 20:2 Then there came{H935}{(H8799)} some that told{H5046}{(H8686)} Jehoshaphat{H3092}, saying{H559}{(H8800)}, There cometh{H935}{(H8802)} a great{H7227} multitude{H1995} against thee from beyond{H5676} the sea{H3220} on this side Syria{H758}; and, behold, they be in Hazazontamar{H2688}, which is Engedi{H5872}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.(asv) 2 Kronieken 20:3 Josafat nu vreesde, en stelde zijn aangezicht, om den HEERE te zoeken; en hij riep een vasten uit in gans Juda. (NL) 2 Chronicles 20:3 And Jehoshaphat{H3092} feared{H3372}{(H8799)}, and set{H5414}{(H8799)} himself{H6440} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685} throughout{H5921} all Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:4 And Judah gathered themselves together, to seek [help] of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.(asv) 2 Kronieken 20:4 En Juda werd vergaderd, om van den HEERE hulp te zoeken; ook kwamen zij uit alle steden van Juda, om den HEERE te zoeken. (NL) 2 Chronicles 20:4 And Judah{H3063} gathered themselves together{H6908}{(H8735)}, to ask{H1245}{(H8763)} help of the LORD{H3068}: even out of all the cities{H5892} of Judah{H3063} they came{H935}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:5 And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;(asv) 2 Kronieken 20:5 En Josafat stond in de gemeente van Juda en Jeruzalem, in het huis des HEEREN, voor het nieuwe voorhof. (NL) 2 Chronicles 20:5 And Jehoshaphat{H3092} stood{H5975}{(H8799)} in the congregation{H6951} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, in the house{H1004} of the LORD{H3068}, before{H6440} the new{H2319} court{H2691}, (kjv-strongs#) 2Ch 20:5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:6 and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.(asv) 2 Kronieken 20:6 En hij zeide: O, HEERE, God onzer vaderen, zijt Gij niet de God in den hemel? Ja, Gij zijt de Heerser over alle koninkrijken der heidenen; en in Uw hand is kracht en sterkte, zodat niemand zich tegen U stellen kan. (NL) 2 Chronicles 20:6 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, art not thou God{H430} in heaven{H8064}? and rulest{H4910}{(H8802)} not thou over all the kingdoms{H4467} of the heathen{H1471}? and in thine hand{H3027} is there not power{H3581} and might{H1369}, so that none is able to withstand{H3320}{(H8692)} thee? (kjv-strongs#) 2Ch 20:6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:7 Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?(asv) 2 Kronieken 20:7 Hebt Gij niet, onze God, de inwoners dezes lands van voor het aangezicht van Uw volk Israel verdreven, en dat aan het zaad van Abraham, Uw liefhebber, tot in eeuwigheid gegeven? (NL) 2 Chronicles 20:7 Art not thou our God{H430}, who didst drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776} before{H6440} thy people{H5971} Israel{H3478}, and gavest{H5414}{(H8799)} it to the seed{H2233} of Abraham{H85} thy friend{H157}{(H8802)} for ever{H5769}? (kjv-strongs#) 2Ch 20:7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,(asv) 2 Kronieken 20:8 Zij nu hebben daarin gewoond, en zij hebben U daarin een heiligdom gebouwd voor Uw Naam, zeggende: (NL) 2 Chronicles 20:8 And they dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and have built{H1129}{(H8799)} thee a sanctuary{H4720} therein for thy name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:9 If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.(asv) 2 Kronieken 20:9 Indien over ons enig kwaad komt, het zwaard des oordeels, of pestilentie, of honger, wij zullen voor dit huis, en voor Uw aangezicht staan, dewijl Uw Naam in dit huis is; en wij zullen uit onze benauwdheid tot U roepen, en Gij zult verhoren en verlossen. (NL) 2 Chronicles 20:9 If, when evil{H7451} cometh{H935}{(H8799)} upon us, as the sword{H2719}, judgment{H8196}, or pestilence{H1698}, or famine{H7458}, we stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} this house{H1004}, and in thy presence{H6440},(for thy name{H8034} is in this house{H1004},) and cry{H2199}{(H8799)} unto thee in our affliction{H6869}, then thou wilt hear{H8085}{(H8799)} and help{H3467}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;(asv) 2 Kronieken 20:10 En nu, zie de kinderen Ammons, en Moab, en die van het gebergte Seir, door dewelken Gij Israel niet toeliet te trekken, als zij uit Egypteland togen, maar zij weken van hen, en verdelgden hen niet; (NL) 2 Chronicles 20:10 And now, behold, the children{H1121} of Ammon{H5983} and Moab{H4124} and mount{H2022} Seir{H8165}, whom thou wouldest not let{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} invade{H935}{(H8800)}, when they came out{H935}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, but they turned{H5493}{(H8804)} from them, and destroyed{H8045}{(H8689)} them not; (kjv-strongs#) 2Ch 20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:11 behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.(asv) 2 Kronieken 20:11 Zie dan, zij vergelden het ons, komende om ons uit Uw erve, die Gij ons te erven gegeven hebt, te verdrijven. (NL) 2 Chronicles 20:11 Behold, I say, how they reward{H1580}{(H8802)} us, to come{H935}{(H8800)} to cast us out{H1644}{(H8763)} of thy possession{H3425}, which thou hast given us to inherit{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.(asv) 2 Kronieken 20:12 O, onze God, zult Gij geen recht tegen hen oefenen? want in ons is geen kracht tegen deze grote menigte, die tegen ons komt, en wij weten niet, wat wij doen zullen; maar onze ogen zijn op U. (NL) 2 Chronicles 20:12 O our God{H430}, wilt thou not judge{H8199}{(H8799)} them? for we have no might{H3581} against{H6440} this great{H7227} company{H1995} that cometh{H935}{(H8802)} against us; neither know{H3045}{(H8799)} we{H587} what to do{H6213}{(H8799)}: but our eyes{H5869} are upon thee. (kjv-strongs#) 2Ch 20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.(asv) 2 Kronieken 20:13 En gans Juda stond voor het aangezicht des HEEREN, ook hun kinderkens, hun vrouwen en hun zonen. (NL) 2 Chronicles 20:13 And all Judah{H3063} stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} the LORD{H3068}, with{H1571} their little ones{H2945}, their wives{H802}, and their children{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the assembly;(asv) 2 Kronieken 20:14 Toen kwam de Geest des HEEREN in het midden der gemeente, op Jahaziel, den zoon van Zecharja, den zoon van Benaja, den zoon van Jehiel, den zoon van Matthanja, den Leviet, uit de zonen van Asaf; (NL) 2 Chronicles 20:14 Then upon Jahaziel{H3166} the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Benaiah{H1141}, the son{H1121} of Jeiel{H3273}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}, a Levite{H3881} of the sons{H1121} of Asaph{H623}, came the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} in the midst{H8432} of the congregation{H6951}; (kjv-strongs#) 2Ch 20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:15 and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.(asv) 2 Kronieken 20:15 En hij zeide: Merkt op, geheel Juda, en gij, inwoners van Jeruzalem, en gij, koning Josafat! Alzo zegt de HEERE tot ulieden: Vreest gijlieden niet, en wordt niet ontzet vanwege deze grote menigte; want de strijd is niet uwe, maar Gods. (NL) 2 Chronicles 20:15 And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H7181}{(H8685)} ye, all Judah{H3063}, and ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and thou king{H4428} Jehoshaphat{H3092}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto you, Be not afraid{H3372}{(H8799)} nor dismayed{H2865}{(H8735)} by reason{H6440} of this great{H7227} multitude{H1995}; for the battle{H4421} is not yours, but God's{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:16 To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.(asv) 2 Kronieken 20:16 Trekt morgen tot hen af; ziet, zij komen op bij den opgang van Ziz; en gij zult hen vinden in het einde des dals, voor aan de woestijn van Jeruel. (NL) 2 Chronicles 20:16 To morrow{H4279} go ye down{H3381}{(H8798)} against them: behold, they come up{H5927}{(H8802)} by the cliff{H4608} of Ziz{H6732}; and ye shall find{H4672}{(H8804)} them at the end{H5490} of the brook{H5158}, before{H6440} the wilderness{H4057} of Jeruel{H3385}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:17 Ye shall not need to fight in this [battle] : set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them: for Jehovah is with you.(asv) 2 Kronieken 20:17 Gij zult in dezen strijd niet te strijden hebben; stelt uzelven, staat en ziet het heil des HEEREN met u, o Juda en Jeruzalem! Vreest niet, en ontzet u niet, gaat morgen uit, hun tegen, want de HEERE zal met u wezen. (NL) 2 Chronicles 20:17 Ye shall not need to fight{H3898}{(H8736)} in this{H2063} battle: set{H3320}{(H8690)} yourselves, stand{H5975}{(H8798)} ye still, and see{H7200}{(H8798)} the salvation{H3444} of the LORD{H3068} with you, O Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}: fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}; to morrow{H4279} go out{H3318}{(H8798)} against{H6440} them: for the LORD{H3068} will be with you. (kjv-strongs#) 2Ch 20:17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.(asv) 2 Kronieken 20:18 Toen neigde zich Josafat met het aangezicht ter aarde; en gans Juda en de inwoners van Jeruzalem vielen neder voor het aangezicht des HEEREN, aanbiddende den HEERE. (NL) 2 Chronicles 20:18 And Jehoshaphat{H3092} bowed{H6915}{(H8799)} his head with his face{H639} to the ground{H776}: and all Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} fell{H5307}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, worshipping{H7812}{(H8692)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.(asv) 2 Kronieken 20:19 En de Levieten uit de kinderen der Kahathieten, en uit de kinderen der Korahieten, stonden op, om den HEERE, den God Israels, met luider stem ten hoogste te prijzen. (NL) 2 Chronicles 20:19 And the Levites{H3881}, of the children{H1121} of the Kohathites{H6956}, and of the children{H1121} of the Korhites{H7145}, stood up{H6965}{(H8799)} to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} with a loud{H1419} voice{H6963} on high{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.(asv) 2 Kronieken 20:20 En zij maakten zich des morgens vroeg op, en togen uit naar de woestijn van Thekoa; en als zij uittogen, stond Josafat en zeide: Hoort mij, o Juda, en gij, inwoners van Jeruzalem! Gelooft in den HEERE, uw God, zo zult gij bevestigd worden; gelooft aan Zijn profeten, en gij zult voorspoedig zijn. (NL) 2 Chronicles 20:20 And they rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and went forth{H3318}{(H8799)} into the wilderness{H4057} of Tekoa{H8620}: and as they went forth{H3318}{(H8800)}, Jehoshaphat{H3092} stood{H5975}{(H8804)} and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, O Judah{H3063}, and ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; Believe{H539}{(H8685)} in the LORD{H3068} your God{H430}, so shall ye be established{H539}{(H8735)}; believe{H539}{(H8685)} his prophets{H5030}, so shall ye prosper{H6743}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:21 And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) 2 Kronieken 20:21 Hij nu beraadslaagde zich met het volk, en hij stelde den HEERE zangers, die de heilige Majesteit prijzen zouden, voor de toegerusten uitgaande en zeggende: Looft den HEERE, want Zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid! (NL) 2 Chronicles 20:21 And when he had consulted{H3289}{(H8735)} with the people{H5971}, he appointed{H5975}{(H8686)} singers{H7891}{(H8789)} unto the LORD{H3068}, and that should praise{H1984}{(H8764)} the beauty{H1927} of holiness{H6944}, as they went out{H3318}{(H8800)} before{H6440} the army{H2502}{(H8803)}, and to say{H559}{(H8802)}, Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:22 And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.(asv) 2 Kronieken 20:22 Ter tijd nu, als aanhieven met een vreugdegeroep en lofzang, stelde de HEERE achterlagen tegen de kinderen Ammons, Moab, en die van het gebergte Seir, die tegen Juda gekomen waren; en zij werden geslagen. (NL) 2 Chronicles 20:22 And when{H6256} they began{H2490}{(H8689)} to sing{H7440} and to praise{H8416}, the LORD{H3068} set{H5414}{(H8804)} ambushments{H693}{(H8764)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, Moab{H4124}, and mount{H2022} Seir{H8165}, which were come{H935}{(H8802)} against Judah{H3063}; and they were smitten{H5062}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.(asv) 2 Kronieken 20:23 Want de kinderen Ammons en Moab stonden op tegen de inwoners van het gebergte Seir, om te verbannen en te verdelgen; en als zij met de inwoners van Seir een einde gemaakt hadden, hielpen zij de een den ander ten verderve. (NL) 2 Chronicles 20:23 For the children{H1121} of Ammon{H5983} and Moab{H4124} stood up{H5975}{(H8799)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of mount{H2022} Seir{H8165}, utterly to slay{H2763}{(H8687)} and destroy{H8045}{(H8687)} them: and when they had made an end{H3615}{(H8763)} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Seir{H8165}, every one{H376} helped{H5826}{(H8804)} to destroy{H4889} another{H7453}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:24 And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.(asv) 2 Kronieken 20:24 Als nu Juda tot den wachttoren in de woestijn gekomen was, wendden zij zich naar de menigte; en ziet, het waren dode lichamen, liggende op de aarde, en niemand was ontkomen. (NL) 2 Chronicles 20:24 And when Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} toward the watch tower{H4707}{(H8677)}{H4708} in the wilderness{H4057}, they looked{H6437}{(H8799)} unto the multitude{H1995}, and, behold, they were dead bodies{H6297} fallen{H5307}{(H8802)} to the earth{H776}, and none escaped{H6413}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much.(asv) 2 Kronieken 20:25 Josafat nu en zijn volk kwamen, om hun buit te roven, en zij vonden bij hen in menigte, zowel have en dode lichamen, als kostelijk gereedschap, en namen voor zich weg, totdat zij niet meer dragen konden; en zij roofden den buit drie dagen, want dies was veel. (NL) 2 Chronicles 20:25 And when Jehoshaphat{H3092} and his people{H5971} came{H935}{(H8799)} to take away{H962}{(H8800)} the spoil{H7998} of them, they found{H4672}{(H8799)} among them in abundance{H7230} both riches{H7399} with the dead bodies{H6297}, and precious{H2532} jewels{H3627}, which they stripped off{H5337}{(H8762)} for themselves, more than{H369} they could carry away{H4853}: and they were three{H7969} days{H3117} in gathering{H962}{(H8802)} of the spoil{H7998}, it was so much{H7227}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.(asv) 2 Kronieken 20:26 En op den vierden dag vergaderden zij zich in het dal van Beracha, want daar loofden zij den HEERE; daarom noemden zij den naam dierzelver plaats het dal van Beracha, tot op dezen dag. (NL) 2 Chronicles 20:26 And on the fourth{H7243} day{H3117} they assembled{H6950}{(H8738)} themselves in the valley{H6010} of Berachah{H1294}; for there they blessed{H1288}{(H8765)} the LORD{H3068}: therefore the name{H8034} of the same place{H4725} was called{H7121}{(H8804)}, The valley{H6010} of Berachah{H1294}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.(asv) 2 Kronieken 20:27 Daarna keerden alle mannen van Juda en Jeruzalem weder, en Josafat in de voorspitse van hen, om wederom met blijdschap tot Jeruzalem te komen; want de HEERE had hen verblijd over hun vijanden. (NL) 2 Chronicles 20:27 Then they returned{H7725}{(H8799)}, every man{H376} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and Jehoshaphat{H3092} in the forefront{H7218} of them, to go again{H7725}{(H8800)} to Jerusalem{H3389} with joy{H8057}; for the LORD{H3068} had made them to rejoice{H8055}{(H8765)} over their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 20:28 En zij kwamen te Jeruzalem, met luiten, en met harpen, en met trompetten, tot het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 20:28 And they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} with psalteries{H5035} and harps{H3658} and trumpets{H2689} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.(asv) 2 Kronieken 20:29 En er werd een verschrikking Gods over alle koninkrijken dier landen, als zij hoorden, dat de HEERE tegen de vijanden van Israel gestreden had. (NL) 2 Chronicles 20:29 And the fear{H6343} of God{H430} was on all the kingdoms{H4467} of those countries{H776}, when they had heard{H8085}{(H8800)} that the LORD{H3068} fought{H3898}{(H8738)} against the enemies{H341}{(H8802)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.(asv) 2 Kronieken 20:30 Alzo was het koninkrijk van Josafat stil; en zijn God gaf hem rust rondom henen. (NL) 2 Chronicles 20:30 So the realm{H4438} of Jehoshaphat{H3092} was quiet{H8252}{(H8799)}: for his God{H430} gave him rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem: and his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.(asv) 2 Kronieken 20:31 Zo regeerde Josafat over Juda; hij was vijf en dertig jaren oud, als hij koning werd, en hij regeerde vijf en twintig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Azuba, een dochter van Silhi. (NL) 2 Chronicles 20:31 And Jehoshaphat{H3092} reigned{H4427}{(H8799)} over Judah{H3063}: he was thirty{H7970} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Azubah{H5806} the daughter{H1323} of Shilhi{H7977}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:32 And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 20:32 En hij wandelde in den weg van zijn vader Asa, en hij week daarvan niet af, doende dat recht was in de ogen des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 20:32 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Asa{H609} his father{H1}, and departed{H5493}{(H8804)} not from it, doing{H6213}{(H8800)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 20:33 Evenwel werden de hoogten niet weggenomen; want het volk had nog zijn hart niet geschikt tot den God zijner vaderen. (NL) 2 Chronicles 20:33 Howbeit the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: for as yet the people{H5971} had not prepared{H3559}{(H8689)} their hearts{H3824} unto the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.(asv) 2 Kronieken 20:34 Het overige nu der geschiedenissen van Josafat, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in de geschiedenissen van Jehu, den zoon van Hanani, die men hem optekenen deed in het boek der koningen van Israel. (NL) 2 Chronicles 20:34 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoshaphat{H3092}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607}, who is mentioned{H5927}{(H8717)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:(asv) 2 Kronieken 20:35 Doch na dezen vergezelschapte zich Josafat, de koning van Juda, met Ahazia, den koning van Israel; die handelde goddelooslijk in zijn doen. (NL) 2 Chronicles 20:35 And after{H310} this did Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} join{H2266}{(H8694)} himself with Ahaziah{H274} king{H4428} of Israel{H3478}, who did{H6213}{(H8800)} very wickedly{H7561}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 2Ch 20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:36 and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.(asv) 2 Kronieken 20:36 En hij vergezelschapte zich met hem, om schepen te maken, om naar Tharsis te gaan; en zij maakten de schepen te Ezeon-Geber. (NL) 2 Chronicles 20:36 And he joined{H2266}{(H8762)} himself with him to make{H6213}{(H8800)} ships{H591} to go{H3212}{(H8800)} to Tarshish{H8659}: and they made{H6213}{(H8799)} the ships{H591} in Eziongeber{H6100}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.(asv) 2 Kronieken 20:37 Maar Eliezer, de zoon van Dodava, van Maresa, profeteerde tegen Josafat, zeggende: Omdat gij u met Ahazia vergezelschapt hebt, heeft de HEERE uw werken verscheurd. Alzo werden de schepen verbroken, dat zij niet konden naar Tharsis gaan. (NL) 2 Chronicles 20:37 Then Eliezer{H461} the son{H1121} of Dodavah{H1735} of Mareshah{H4762} prophesied{H5012}{(H8691)} against Jehoshaphat{H3092}, saying{H559}{(H8800)}, Because thou hast joined{H2266}{(H8692)} thyself with Ahaziah{H274}, the LORD{H3068} hath broken{H6555}{(H8804)} thy works{H4639}. And the ships{H591} were broken{H7665}{(H8735)}, that they were not able{H6113}{(H8804)} to go{H3212}{(H8800)} to Tarshish{H8659}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 21:1 Daarna ontsliep Josafat met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen in de stad Davids; en zijn zoon Joram werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 21:1 Now Jehoshaphat{H3092} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. And Jehoram{H3088} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 21:1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:2 And he had brethren, the sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.(asv) 2 Kronieken 21:2 En hij had broederen, Josafats zonen, Azarja, en Jehiel, en Zecharja, en Azarjahu, en Michael, en Sefatja; deze allen waren zonen van Josafat, den koning van Israel. (NL) 2 Chronicles 21:2 And he had brethren{H251} the sons{H1121} of Jehoshaphat{H3092}, Azariah{H5838}, and Jehiel{H3171}, and Zechariah{H2148}, and Azariah{H5838}, and Michael{H4317}, and Shephatiah{H8203}: all these were the sons{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:3 And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born.(asv) 2 Kronieken 21:3 En hun vader had hun vele gaven gegeven van zilver, en van goud, en van kostelijkheden, met vaste steden in Juda; maar het koninkrijk gaf hij Joram, omdat hij de eerstgeborene was. (NL) 2 Chronicles 21:3 And their father{H1} gave{H5414}{(H8799)} them great{H7227} gifts{H4979} of silver{H3701}, and of gold{H2091}, and of precious things{H4030}, with fenced{H4694} cities{H5892} in Judah{H3063}: but the kingdom{H4467} gave{H5414}{(H8804)} he to Jehoram{H3088}; because he was the firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.(asv) 2 Kronieken 21:4 Als Joram tot het koninkrijk zijns vaders opgekomen was, en zich versterkt had, zo doodde hij al zijn broederen met het zwaard, mitsgaders ook enige van de vorsten van Israel. (NL) 2 Chronicles 21:4 Now when Jehoram{H3088} was risen up{H6965}{(H8799)} to the kingdom{H4467} of his father{H1}, he strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and slew{H2026}{(H8799)} all his brethren{H251} with the sword{H2719}, and divers also of the princes{H8269} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 21:5 Twee en dertig jaar was Joram oud, toen hij koning werd, en hij regeerde acht jaren te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 21:5 Jehoram{H3088} was thirty{H7970} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eight{H8083} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 21:6 En hij wandelde in de weg der koningen van Israel, gelijk als het huis van Achab deed; want hij had de dochter van Achab tot een vrouw; en hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 21:6 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, like as did{H6213}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256}: for he had the daughter{H1323} of Ahab{H256} to wife{H802}: and he wrought{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:7 Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.(asv) 2 Kronieken 21:7 Doch de HEERE wilde het huis Davids niet verderven, om des verbonds wil, dat Hij met David gemaakt had; en gelijk als Hij gezegd had, hem en zijn zonen te allen dage een lamp te zullen geven. (NL) 2 Chronicles 21:7 Howbeit the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} the house{H1004} of David{H1732}, because of the covenant{H1285} that he had made{H3772}{(H8804)} with David{H1732}, and as he promised{H559}{(H8804)} to give{H5414}{(H8800)} a light{H5216} to him and to his sons{H1121} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:8 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(asv) 2 Kronieken 21:8 In zijn dagen vielen de Edomieten af van onder het gebied van Juda, en zij maakten over zich een koning. (NL) 2 Chronicles 21:8 In his days{H3117} the Edomites{H123} revolted{H6586}{(H8804)} from under the dominion{H3027} of Judah{H3063}, and made{H4427}{(H8686)} themselves a king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:9 Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots.(asv) 2 Kronieken 21:9 Daarom toog Joram voort met zijn oversten, en al de wagenen met hem; en hij maakte zich des nachts op, en sloeg de Edomieten, die rondom hem waren, en de oversten der wagenen. (NL) 2 Chronicles 21:9 Then Jehoram{H3088} went forth{H5674}{(H8799)} with his princes{H8269}, and all his chariots{H7393} with him: and he rose up{H6965}{(H8804)} by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} the Edomites{H123} which compassed him in{H5437}{(H8802)}, and the captains{H8269} of the chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:10 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah, the God of his fathers.(asv) 2 Kronieken 21:10 Evenwel vielen de Edomieten af van onder het gebied van Juda, tot op dezen dag; toen ter zelfder tijd viel Libna af, van onder zijn gebied, want hij had den HEERE, den God zijner vaderen, verlaten. (NL) 2 Chronicles 21:10 So the Edomites{H123} revolted{H6586}{(H8799)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. The same time{H6256} also did Libnah{H3841} revolt{H6586}{(H8799)} from under his hand{H3027}; because he had forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.(asv) 2 Kronieken 21:11 Ook maakte hij hoogten op de bergen van Juda; en hij deed de inwoners van Jeruzalem hoereren, ja, hij dreef Juda daartoe. (NL) 2 Chronicles 21:11 Moreover he made{H6213}{(H8804)} high places{H1116} in the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and caused the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to commit fornication{H2181}{(H8686)}, and compelled{H5080}{(H8686)} Judah{H3063} thereto. (kjv-strongs#) 2Ch 21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,(asv) 2 Kronieken 21:12 Zo kwam een schrift tot hem van den profeet Elia, zeggende: Alzo zegt de HEERE, de God van uw vader David: Omdat gij in de wegen van uw vader Josafat, en in de wegen van Asa, den koning van Juda, niet gewandeld hebt; (NL) 2 Chronicles 21:12 And there came{H935}{(H8799)} a writing{H4385} to him from Elijah{H452} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, Because thou hast not walked{H1980}{(H8804)} in the ways{H1870} of Jehoshaphat{H3092} thy father{H1}, nor in the ways{H1870} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, (kjv-strongs#) 2Ch 21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:13 but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father's house, who were better than thyself:(asv) 2 Kronieken 21:13 Maar hebt gewandeld in den weg der koningen van Israel, en hebt Juda en de inwoners van Jeruzalem doen hoereren, achtervolgens het hoereren van het huis van Achab; en ook uw broederen, van uws vaders huis, gedood hebt, die beter waren dan gij; (NL) 2 Chronicles 21:13 But hast walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, and hast made Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to go a whoring{H2181}{(H8686)}, like to the whoredoms{H2181}{(H8687)} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and also hast slain{H2026}{(H8804)} thy brethren{H251} of thy father's{H1} house{H1004}, which were better{H2896} than thyself: (kjv-strongs#) 2Ch 21:13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:14 behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;(asv) 2 Kronieken 21:14 Zie, de HEERE zal u plagen met een grote plage aan uw volk, en aan uw kinderen, en aan uw vrouwen, en aan al uw have. (NL) 2 Chronicles 21:14 Behold, with a great{H1419} plague{H4046} will the LORD{H3068} smite{H5062}{(H8802)} thy people{H5971}, and thy children{H1121}, and thy wives{H802}, and all thy goods{H7399}: (kjv-strongs#) 2Ch 21:14 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:15 and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.(asv) 2 Kronieken 21:15 Gij zult ook in grote krankheden zijn, door de krankheid uwer ingewanden, totdat uw ingewanden uitgaan vanwege de krankheid, jaar op jaar. (NL) 2 Chronicles 21:15 And thou shalt have great{H7227} sickness{H2483} by disease{H4245} of thy bowels{H4578}, until thy bowels{H4578} fall out{H3318}{(H8799)} by reason of the sickness{H2483} day{H3117} by day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:16 And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:(asv) 2 Kronieken 21:16 Zo verwekte de HEERE tegen Joram den geest der Filistijnen en der Arabieren, die aan de zijde der Moren zijn. (NL) 2 Chronicles 21:16 Moreover the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8686)} against Jehoram{H3088} the spirit{H7307} of the Philistines{H6430}, and of the Arabians{H6163}, that were near{H5921}{H3027} the Ethiopians{H3569}: (kjv-strongs#) 2Ch 21:16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:17 and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.(asv) 2 Kronieken 21:17 Die togen op in Juda, en braken daarin, en voerden alle have weg, die in het huis des konings gevonden werd, zelfs ook zijn kinderen, en zijn vrouwen; zodat hem geen zoon overgelaten werd, dan Joahaz, de kleinste zijner zonen. (NL) 2 Chronicles 21:17 And they came up{H5927}{(H8799)} into Judah{H3063}, and brake{H1234}{(H8799)} into it, and carried away{H7617}{(H8799)} all the substance{H7399} that was found{H4672}{(H8737)} in the king's{H4428} house{H1004}, and his sons{H1121} also, and his wives{H802}; so that there was never a son{H1121} left{H7604}{(H8738)} him, save Jehoahaz{H3059}, the youngest{H6996} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:18 And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.(asv) 2 Kronieken 21:18 En na dit alles plaagde hem de HEERE in zijn ingewand met een krankheid, daar geen genezen aan was. (NL) 2 Chronicles 21:18 And after{H310} all this the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8804)} him in his bowels{H4578} with an incurable{H369}{H4832} disease{H2483}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:19 And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.(asv) 2 Kronieken 21:19 Dit geschiedde van jaar tot jaar, zodat, wanneer de tijd van het einde der twee jaren uitging, zijn ingewanden met de krankheid uitgingen, dat hij stierf van boze krankheden; en zijn volk maakte hem gene branding, als de branding zijner vaderen. (NL) 2 Chronicles 21:19 And it came to pass, that in process of time{H3117}, after{H3318}{(H8800)}{H6256} the end{H7093} of two{H8147} years{H3117}, his bowels{H4578} fell out{H3318}{(H8804)} by reason{H5973} of his sickness{H2483}: so he died{H4191}{(H8799)} of sore{H7451} diseases{H8463}. And his people{H5971} made{H6213}{(H8804)} no burning{H8316} for him, like the burning{H8316} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.(asv) 2 Kronieken 21:20 Hij was twee en dertig jaren oud, als hij koning werd, en regeerde acht jaren te Jeruzalem; en hij ging henen zonder begeerd te zijn; en zij begroeven hem in de stad Davids, maar niet in de graven der koningen. (NL) 2 Chronicles 21:20 Thirty{H7970} and two{H8147} years old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} eight{H8083} years{H8141}, and departed{H3212}{(H8799)} without being desired{H2532}. Howbeit they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}, but not in the sepulchres{H6913} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.(asv) 2 Kronieken 22:1 En de inwoners van Jeruzalem maakten Ahazia, zijn kleinsten zoon, koning in zijn plaats; want een bende, die met de Arabieren in het leger gekomen was, had al de eersten gedood. Ahazia dan, de zoon van Joram, de koning van Juda, regeerde. (NL) 2 Chronicles 22:1 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} made{H4427} Ahaziah{H274} his youngest{H6996} son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead: for the band of men{H1416} that came{H935}{(H8802)} with the Arabians{H6163} to the camp{H4264} had slain{H2026}{(H8804)} all the eldest{H7223}. So Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} reigned{H4427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother's name was Athaliah the daughter of Omri.(asv) 2 Kronieken 22:2 Twee en veertig jaar was Ahazia oud, toen hij koning werd, en hij regeerde een jaar te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Athalia, een dochter van Omri. (NL) 2 Chronicles 22:2 Forty{H705} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} was Ahaziah{H274} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} one{H259} year{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Athaliah{H6271} the daughter{H1323} of Omri{H6018}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.(asv) 2 Kronieken 22:3 Hij wandelde ook in de wegen van het huis van Achab; want zijn moeder was zijn raadgeefster, om goddelooslijk te handelen. (NL) 2 Chronicles 22:3 He also walked{H1980}{(H8804)} in the ways{H1870} of the house{H1004} of Ahab{H256}: for his mother{H517} was his counsellor{H3289}{(H8802)} to do wickedly{H7561}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:4 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.(asv) 2 Kronieken 22:4 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, gelijk het huis van Achab; want zij waren zijn raadgevers, na den dood zijns vaders, hem ten verderve. (NL) 2 Chronicles 22:4 Wherefore he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} like the house{H1004} of Ahab{H256}: for they were his counsellors{H3289}{(H8802)} after{H310} the death{H4194} of his father{H1} to his destruction{H4889}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:4 Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.(asv) 2 Kronieken 22:5 Hij wandelde ook in hun raad, en toog henen met Joram, den zoon van Achab, den koning van Israel, tot den strijd tegen Hazael, den koning van Syrie, bij Ramoth in Gilead; en de Syriers sloegen Joram. (NL) 2 Chronicles 22:5 He walked{H1980}{(H8804)} also after their counsel{H6098}, and went{H3212}{(H8799)} with Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} to war{H4421} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} at Ramothgilead{H7433}{H1568}: and the Syrians{H7421} smote{H5221}{(H8686)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(asv) 2 Kronieken 22:6 En hij keerde weder om zich te laten genezen te Jizreel; want hij had wonden, die men hem bij Rama geslagen had, als hij streed tegen Hazael, den koning van Syrie; en Azarja, de zoon van Joram, den koning van Juda, kwam af, om Joram, den zoon van Achab, te Jizreel te bezien, want hij was krank. (NL) 2 Chronicles 22:6 And he returned{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} because of the wounds{H4347} which were given{H5221}{(H8689)} him at Ramah{H7414}, when he fought{H3898}{(H8736)} with Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. And Azariah{H5838} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} at Jezreel{H3157}, because he was sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:7 Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab.(asv) 2 Kronieken 22:7 De vertreding nu van Ahazia was van God, dat hij tot Joram kwam; want als hij gekomen was, toog hij met Joram uit tot Jehu, den zoon van Nimsi, denwelken de HEERE gezalfd had, om het huis van Achab uit te roeien. (NL) 2 Chronicles 22:7 And the destruction{H8395} of Ahaziah{H274} was of God{H430} by coming{H935}{(H8800)} to Joram{H3141}: for when he was come{H935}{(H8800)}, he went out{H3318}{(H8804)} with Jehoram{H3088} against Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250}, whom the LORD{H3068} had anointed{H4886}{(H8804)} to cut off{H3772}{(H8687)} the house{H1004} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:7 And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:8 And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.(asv) 2 Kronieken 22:8 Zo geschiedde het, als Jehu het oordeel uitvoerde tegen het huis van Achab, dat hij de vorsten van Juda en de zonen der broederen van Ahazia, die Ahazia dienden, vond, en die doodde. (NL) 2 Chronicles 22:8 And it came to pass, that, when Jehu{H3058} was executing judgment{H8199}{(H8736)} upon the house{H1004} of Ahab{H256}, and found{H4672}{(H8799)} the princes{H8269} of Judah{H3063}, and the sons{H1121} of the brethren{H251} of Ahaziah{H274}, that ministered{H8334}{(H8764)} to Ahaziah{H274}, he slew{H2026}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 22:8 And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:9 And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.(asv) 2 Kronieken 22:9 Daarna zocht hij Ahazia, en zij kregen hem (want hij was verstoken in Samaria), en zij brachten hem tot Jehu, en zij doodden hem, en begroeven hem; want zij zeiden: Hij is de zoon van Josafat, die den HEERE met zijn ganse hart gezocht heeft. Zo had het huis van Ahazia niemand, die kracht behield tot het koninkrijk. (NL) 2 Chronicles 22:9 And he sought{H1245}{(H8762)} Ahaziah{H274}: and they caught{H3920}{(H8799)} him,(for he was hid{H2244}{(H8693)} in Samaria{H8111},) and brought{H935}{(H8686)} him to Jehu{H3058}: and when they had slain{H4191}{(H8686)} him, they buried{H6912}{(H8799)} him: Because, said{H559}{(H8804)} they, he is the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092}, who sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} with all his heart{H3824}. So the house{H1004} of Ahaziah{H274} had no power{H3581} to keep{H6113}{(H8800)} still the kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.(asv) 2 Kronieken 22:10 Toen Athalia, de moeder van Ahazia, zag, dat haar zoon dood was, zo maakte zij zich op, en bracht al het koninklijke zaad van het huis van Juda om. (NL) 2 Chronicles 22:10 But when Athaliah{H6271} the mother{H517} of Ahaziah{H274} saw{H7200}{(H8804)} that her son{H1121} was dead{H4191}{(H8804)}, she arose{H6965}{(H8799)} and destroyed{H1696}{(H8762)} all the seed{H2233} royal{H4467} of the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.(asv) 2 Kronieken 22:11 Maar Jozabath, de dochter des konings, nam Joas, den zoon van Ahazia, en stal hem uit het midden van des konings zonen, die gedood werden, en zette hem en zijn voedster in een slaapkamer; zo verborg hem Jozabath, de dochter van den koning Joram, de huisvrouw van den priester Jojada (want zij was de zuster van Ahazia), voor Athalia, dat zij hem niet doodde. (NL) 2 Chronicles 22:11 But Jehoshabeath{H3090}, the daughter{H1323} of the king{H4428}, took{H3947}{(H8799)} Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, and stole{H1589}{(H8799)} him from among{H8432} the king's{H4428} sons{H1121} that were slain{H4191}{(H8716)}, and put{H5414}{(H8799)} him and his nurse{H3243}{(H8688)} in a bedchamber{H2315}{H4296}. So Jehoshabeath{H3090}, the daughter{H1323} of king{H4428} Jehoram{H3088}, the wife{H802} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548},(for she was the sister{H269} of Ahaziah{H274},) hid{H5641}{(H8686)} him from{H6440} Athaliah{H6271}, so that she slew{H4191}{(H8689)} him not. (kjv-strongs#) 2Ch 22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.(asv) 2 Kronieken 22:12 En hij was bij hen verstoken in het huis Gods zes jaren; en Athalia regeerde over het land. (NL) 2 Chronicles 22:12 And he was with them hid{H2244}{(H8693)} in the house{H1004} of God{H430} six{H8337} years{H8141}: and Athaliah{H6271} reigned{H4427}{(H8802)} over the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.(asv) 2 Kronieken 23:1 Doch in het zevende jaar versterkte zich Jojada, en nam de oversten der honderden, Azarja, den zoon van Jeroham en Ismael, den zoon van Johanan, en Azarja, den zoon van Obed, en Maaseja, den zoon van Adaja en Elisafat, den zoon van Zichri, met zich in een verbond. (NL) 2 Chronicles 23:1 And in the seventh{H7637} year{H8141} Jehoiada{H3077} strengthened{H2388}{(H8694)} himself, and took{H3947}{(H8799)} the captains{H8269} of hundreds{H3967}, Azariah{H5838} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, and Ishmael{H3458} the son{H1121} of Jehohanan{H3076}, and Azariah{H5838} the son{H1121} of Obed{H5744}, and Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Adaiah{H5718}, and Elishaphat{H478} the son{H1121} of Zichri{H2147}, into covenant{H1285} with him. (kjv-strongs#) 2Ch 23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' [houses] of Israel, and they came to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 23:2 Die togen om in Juda, en vergaderden de Levieten uit alle steden van Juda, en de hoofden der vaderen van Israel, en zij kwamen naar Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 23:2 And they went about{H5437}{(H8799)} in Judah{H3063}, and gathered{H6908}{(H8799)} the Levites{H3881} out of all the cities{H5892} of Judah{H3063}, and the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, and they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:3 And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.(asv) 2 Kronieken 23:3 En die ganse gemeente maakte een verbond in het huis Gods, met den koning; en hij zeide tot hen: Ziet, de zoon des konings zal koning zijn, gelijk als de HEERE van de zonen van David gesproken heeft. (NL) 2 Chronicles 23:3 And all the congregation{H6951} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the king{H4428} in the house{H1004} of God{H430}. And he said{H559}{(H8799)} unto them, Behold, the king's{H4428} son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)}, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} of the sons{H1121} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;(asv) 2 Kronieken 23:4 Dit is de zaak, die gij doen zult: een derde deel van u, die op den sabbat ingaan, van de priesteren en van de Levieten, zullen tot poortiers der dorpelen zijn; (NL) 2 Chronicles 23:4 This is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; A third part{H7992} of you entering{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, of the priests{H3548} and of the Levites{H3881}, shall be porters{H7778} of the doors{H5592}; (kjv-strongs#) 2Ch 23:4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:5 and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 23:5 En een derde deel zal zijn aan het huis des konings; en een derde deel aan de Fondamentpoort; en al het volk zal in de voorhoven zijn van het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 23:5 And a third part{H7992} shall be at the king's{H4428} house{H1004}; and a third part{H7992} at the gate{H8179} of the foundation{H3247}: and all the people{H5971} shall be in the courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:6 But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 23:6 Maar dat niemand kome in het huis des HEEREN, dan de priesteren en de Levieten, die dienen; die zullen ingaan, want zij zijn heilig; maar al het volk zal de wacht des HEEREN waarnemen. (NL) 2 Chronicles 23:6 But let none come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, save the priests{H3548}, and they that minister{H8334}{(H8764)} of the Levites{H3881}; they shall go in{H935}{(H8799)}, for they are holy{H6944}: but all the people{H5971} shall keep{H8104}{(H8799)} the watch{H4931} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.(asv) 2 Kronieken 23:7 De Levieten nu zullen de koning rondom omsingelen, een ieder met zijn wapenen in zijn hand; en die tot het huis inkomt, zal gedood worden; doch weest gijlieden bij den koning, als hij inkomt en uitgaat. (NL) 2 Chronicles 23:7 And the Levites{H3881} shall compass{H5362}{(H8689)} the king{H4428} round about{H5439}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}; and whosoever else cometh{H935}{(H8802)} into the house{H1004}, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}: but be ye with the king{H4428} when he cometh in{H935}{(H8800)}, and when he goeth out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath; with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.(asv) 2 Kronieken 23:8 En de Levieten en gans Juda deden naar alles, wat de priester Jojada geboden had; en zij namen een ieder zijn mannen, die op den sabbat inkwamen, met degenen, die op den sabbat uitgingen; want de priester Jojada had aan de verdelingen geen verlof gegeven. (NL) 2 Chronicles 23:8 So the Levites{H3881} and all Judah{H3063} did{H6213}{(H8799)} according to all things that Jehoiada{H3077} the priest{H3548} had commanded{H6680}{(H8765)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his men{H582} that were to come in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, with them that were to go{H3318}{(H8802)} out on the sabbath{H7676}: for Jehoiada{H3077} the priest{H3548} dismissed{H6358}{(H8804)} not the courses{H4256}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.(asv) 2 Kronieken 23:9 Verder gaf de priester Jojada aan de oversten der honderden de spiesen, en de rondassen, en de schilden, die van den koning David geweest waren, die in het huis Gods waren. (NL) 2 Chronicles 23:9 Moreover Jehoiada{H3077} the priest{H3548} delivered{H5414}{(H8799)} to the captains{H8269} of hundreds{H3967} spears{H2595}, and bucklers{H4043}, and shields{H7982}, that had been king{H4428} David's{H1732}, which were in the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.(asv) 2 Kronieken 23:10 En hij stelde al het volk, en een ieder met zijn geweer in zijn hand, van de rechterzijde van het huis tot de linkerzijde van het huis, naar het altaar, en naar het huis, bij den koning rondom. (NL) 2 Chronicles 23:10 And he set{H5975}{(H8686)} all the people{H5971}, every man{H376} having his weapon{H7973} in his hand{H3027}, from the right{H3233} side{H3802} of the temple{H1004} to the left{H8042} side{H3802} of the temple{H1004}, along by the altar{H4196} and the temple{H1004}, by the king{H4428} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:11 Then they brought out the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, [Long] live the king.(asv) 2 Kronieken 23:11 Toen brachten zij des Konings zoon voor, en zetten hem de kroon op, en gaven hem de getuigenis, en zij maakten hem koning; en Jojada en zijn zonen zalfden hem, en zeiden: De koning leve! (NL) 2 Chronicles 23:11 Then they brought out{H3318}{(H8686)} the king's{H4428} son{H1121}, and put{H5414}{(H8799)} upon him the crown{H5145}, and gave him the testimony{H5715}, and made him king{H4427}{(H8686)}. And Jehoiada{H3077} and his sons{H1121} anointed{H4886}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:12 And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:(asv) 2 Kronieken 23:12 Toen nu Athalia hoorde de stem des volks, dat toeliep en den koning roemde, kwam zij tot het volk in het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 23:12 Now when Athaliah{H6271} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the people{H5971} running{H7323}{(H8801)} and praising{H1984}{(H8764)} the king{H4428}, she came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 2Ch 23:12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:13 and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also [played] on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!(asv) 2 Kronieken 23:13 En zij zag toe; en ziet, de koning stond bij zijn pilaar, aan de ingang; en de oversten en de trompetten waren bij den koning; en al het volk des lands was blijde, en blies met de trompetten; en de zangers waren er met muzikale instrumenten, en gaven te kennen, dat men lofzingen zou; toen verscheurde Athalia haar klederen, en zij riep: Verraad, verraad! (NL) 2 Chronicles 23:13 And she looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the king{H4428} stood{H5975}{(H8802)} at his pillar{H5982} at the entering in{H3996}, and the princes{H8269} and the trumpets{H2689} by the king{H4428}: and all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8056}, and sounded{H8628}{(H8802)} with trumpets{H2689}, also the singers{H7891}{(H8789)} with instruments{H3627} of musick{H7892}, and such as taught{H3045}{(H8688)} to sing praise{H1984}{(H8763)}. Then Athaliah{H6271} rent{H7167}{(H8799)} her clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Treason{H7195}, Treason{H7195}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:14 And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 23:14 Maar de priester Jojada bracht de oversten der honderden, die over het heir gesteld waren, uit, en zeide tot hen: Brengt ze uit tot buiten de ordeningen, en die haar volgt, zal met het zwaard gedood worden; want de priester had gezegd: Gij zult ze in het huis des HEEREN niet doden. (NL) 2 Chronicles 23:14 Then Jehoiada{H3077} the priest{H3548} brought out{H3318}{(H8686)} the captains{H8269} of hundreds{H3967} that were set over{H6485}{(H8803)} the host{H2428}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Have her forth{H3318}{(H8685)} of the ranges{H1004}{H7713}: and whoso followeth{H935}{(H8802)}{H310} her, let him be slain{H4191}{(H8714)} with the sword{H2719}. For the priest{H3548} said{H559}{(H8804)}, Slay{H4191}{(H8686)} her not in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:15 So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king's house: and they slew her there.(asv) 2 Kronieken 23:15 En zij legden de handen aan haar, en zij ging naar den ingang van de Paardenpoort, naar het huis des konings; en zij doodden ze daar. (NL) 2 Chronicles 23:15 So they laid{H7760}{(H8799)} hands{H3027} on her; and when she was come{H935}{(H8799)} to the entering{H3996} of the horse{H5483} gate{H8179} by the king's{H4428} house{H1004}, they slew{H4191}{(H8686)} her there. (kjv-strongs#) 2Ch 23:15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:16 And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.(asv) 2 Kronieken 23:16 En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den HEERE tot een volk zouden zijn. (NL) 2 Chronicles 23:16 And Jehoiada{H3077} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} between him, and between all the people{H5971}, and between the king{H4428}, that they should be the LORD'S{H3068} people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:17 And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.(asv) 2 Kronieken 23:17 Daarna ging al het volk in het huis van Baal, en braken dat af; en zijn altaren en zijn beelden verbraken zij, en Matthan, den priester van Baal, sloegen zij dood voor de altaren. (NL) 2 Chronicles 23:17 Then all the people{H5971} went{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of Baal{H1168}, and brake it down{H5422}{(H8799)}, and brake{H7665} his altars{H4196} and his images{H6754} in pieces{H7665}{(H8765)}, and slew{H2026}{(H8804)} Mattan{H4977} the priest{H3548} of Baal{H1168} before{H6440} the altars{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:18 And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.(asv) 2 Kronieken 23:18 Jojada nu bestelde de ambten in het huis des HEEREN, onder de hand der Levietische priesteren, die David in het huis des HEEREN afgedeeld had, om de brandofferen des HEEREN te offeren, gelijk in de wet van Mozes geschreven is, met blijdschap en met gezang, naar de instelling van David. (NL) 2 Chronicles 23:18 Also Jehoiada{H3077} appointed{H7760}{(H8799)} the offices{H6486} of the house{H1004} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of the priests{H3548} the Levites{H3881}, whom David{H1732} had distributed{H2505}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to offer{H5927}{(H8687)} the burnt offerings{H5930} of the LORD{H3068}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, with rejoicing{H8057} and with singing{H7892}, as it was ordained by{H3027} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:19 And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.(asv) 2 Kronieken 23:19 En hij stelde de poortiers aan de poorten van het huis des HEEREN, opdat niemand, in enig ding onrein zijnde, inkwame. (NL) 2 Chronicles 23:19 And he set{H5975}{(H8686)} the porters{H7778} at the gates{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, that none which was unclean{H2931} in any thing{H1697} should enter in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.(asv) 2 Kronieken 23:20 En hij nam de oversten der honderden, en de machtigen, en die heerschappij hadden onder het volk, en al het volk des lands, en bracht den koning van het huis des HEEREN af, en zij kwamen door het midden der hoge poort in het huis des konings; en zij zetten den koning op den troon des koninkrijks. (NL) 2 Chronicles 23:20 And he took{H3947}{(H8799)} the captains{H8269} of hundreds{H3967}, and the nobles{H117}, and the governors{H4910}{(H8802)} of the people{H5971}, and all the people{H5971} of the land{H776}, and brought down{H3381}{(H8686)} the king{H4428} from the house{H1004} of the LORD{H3068}: and they came{H935}{(H8799)} through{H8432} the high{H5945} gate{H8179} into the king's{H4428} house{H1004}, and set{H3427}{(H8686)} the king{H4428} upon the throne{H3678} of the kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.(asv) 2 Kronieken 23:21 En al het volk des lands was blijde, en de stad werd stil, nadat zij Athalia met het zwaard gedood hadden. (NL) 2 Chronicles 23:21 And all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8055}{(H8799)}: and the city{H5892} was quiet{H8252}{(H8804)}, after that they had slain{H4191}{(H8689)} Athaliah{H6271} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:1 Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah, of Beer-sheba.(asv) 2 Kronieken 24:1 Joas was zeven jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde veertig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Zibja, van Ber-seba. (NL) 2 Chronicles 24:1 Joash{H3101} was seven{H7651} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} forty{H705} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Zibiah{H6645} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:2 And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.(asv) 2 Kronieken 24:2 En Joas deed dat recht was in de ogen des HEEREN, al de dagen van den priester Jojada. (NL) 2 Chronicles 24:2 And Joash{H3101} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} all the days{H3117} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.(asv) 2 Kronieken 24:3 En Jojada nam voor hem twee vrouwen; en hij gewon zonen en dochteren. (NL) 2 Chronicles 24:3 And Jehoiada{H3077} took{H5375}{(H8799)} for him two{H8147} wives{H802}; and he begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 24:4 Het geschiedde nu na dezen, dat het in het hart van Joas was, het huis des HEEREN te vernieuwen. (NL) 2 Chronicles 24:4 And it came to pass after{H310} this, that Joash{H3101} was minded{H3820} to repair{H2318}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.(asv) 2 Kronieken 24:5 Zo vergaderde hij de priesteren en de Levieten, en zeide tot hen: Trekt uit tot de steden van Juda, en vergadert geld van het ganse Israel, om het huis uws Gods te beteren van jaar tot jaar; en gijlieden, haast tot deze zaak; maar de Levieten haastten niet. (NL) 2 Chronicles 24:5 And he gathered together{H6908}{(H8799)} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and said{H559}{(H8799)} to them, Go out{H3318}{(H8798)} unto the cities{H5892} of Judah{H3063}, and gather{H6908}{(H8798)} of all Israel{H3478} money{H3701} to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of your God{H430} from{H1767} year{H8141} to year{H8141}, and see that ye hasten{H4116}{(H8762)} the matter{H1697}. Howbeit the Levites{H3881} hastened{H4116}{(H8765)} it not. (kjv-strongs#) 2Ch 24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?(asv) 2 Kronieken 24:6 En de koning riep Jojada, het hoofd, en zeide tot hem: Waarom hebt gij geen onderzoek gedaan bij de Levieten, dat zij uit Juda en uit Jeruzalem inbrengen zouden de schatting van Mozes, den knecht des HEEREN, en van de gemeente van Israel, voor de tent der getuigenis? (NL) 2 Chronicles 24:6 And the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} for Jehoiada{H3077} the chief{H7218}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou not required{H1875}{(H8804)} of the Levites{H3881} to bring in{H935}{(H8687)} out of Judah{H3063} and out of Jerusalem{H3389} the collection{H4864}, according to the commandment of Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068}, and of the congregation{H6951} of Israel{H3478}, for the tabernacle{H168} of witness{H5715}? (kjv-strongs#) 2Ch 24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim.(asv) 2 Kronieken 24:7 Want als Athalia goddelooslijk handelde, hadden haar zonen het huis Gods opengebroken, ja, zelfs alle geheiligde dingen van het huis des HEEREN besteed aan de Baals. (NL) 2 Chronicles 24:7 For the sons{H1121} of Athaliah{H6271}, that wicked{H4849} woman, had broken up{H6555}{(H8804)} the house{H1004} of God{H430}; and also all the dedicated things{H6944} of the house{H1004} of the LORD{H3068} did they bestow{H6213}{(H8804)} upon Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 24:8 En de koning gebood, en zij maakten een kist, en stelden die buiten aan de poort van het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 24:8 And at the king's{H4428} commandment{H559}{(H8799)} they made{H6213}{(H8799)} a{H259} chest{H727}, and set{H5414}{(H8799)} it without{H2351} at the gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Jehovah the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.(asv) 2 Kronieken 24:9 En men deed uitroeping in Juda en in Jeruzalem, dat men den HEERE inbrengen zou de schatting van Mozes, den knecht Gods, over Israel in de woestijn. (NL) 2 Chronicles 24:9 And they made{H5414}{(H8799)} a proclamation{H6963} through Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, to bring in{H935}{(H8687)} to the LORD{H3068} the collection{H4864} that Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430} laid upon Israel{H3478} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.(asv) 2 Kronieken 24:10 Toen verblijdden zich alle oversten en al het volk, en zij brachten in, en wierpen in de kist, totdat men voleind had. (NL) 2 Chronicles 24:10 And all the princes{H8269} and all the people{H5971} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and brought in{H935}{(H8686)}, and cast{H7993}{(H8686)} into the chest{H727}, until they had made an end{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:11 And it was so, that, at what time the chest was brought unto the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's [ scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.(asv) 2 Kronieken 24:11 Het geschiedde nu ter tijd, als hij de kist, naar des konings bevel, door de hand der Levieten, inbracht, en als zij zagen, dat er veel gelds was, dat de schrijver des konings kwam, en de bestelde van de hoofdpriester, en de kist ledig maakten, en die opnamen, en die wederbrachten aan haar plaats; alzo deden zij van dag tot dag, en verzamelden geld in menigte; (NL) 2 Chronicles 24:11 Now it came to pass, that at what time{H6256} the chest{H727} was brought{H935}{(H8686)} unto the king's{H4428} office{H6486} by the hand{H3027} of the Levites{H3881}, and when they saw{H7200}{(H8800)} that there was much{H7227} money{H3701}, the king's{H4428} scribe{H5608}{(H8802)} and the high{H7218} priest's{H3548} officer{H6496} came{H935}{(H8804)} and emptied{H6168}{(H8762)} the chest{H727}, and took{H5375}{(H8799)} it, and carried{H7725} it to his place{H4725} again{H7725}{(H8686)}. Thus they did{H6213}{(H8804)} day{H3117} by day{H3117}, and gathered{H622}{(H8799)} money{H3701} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired masons and carpenters to restore the house of Jehovah, and also such as wrought iron and brass to repair the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 24:12 Hetwelk de koning en Jojada gaven aan dengenen, die het werk van den dienst van het huis des HEEREN verzorgden; en zij huurden houwers en timmerlieden, om het huis des HEEREN te vernieuwen, mitsgaders ook werkmeesters in ijzer en koper, om het huis des HEEREN te beteren. (NL) 2 Chronicles 24:12 And the king{H4428} and Jehoiada{H3077} gave{H5414}{(H8799)} it to such as did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and hired{H7936}{(H8802)} masons{H2672}{(H8802)} and carpenters{H2796} to repair{H2318}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and also such as wrought{H2796} iron{H1270} and brass{H5178} to mend{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:13 So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.(asv) 2 Kronieken 24:13 Zo deden de verzorgers van het werk, dat de betering des werks door hun hand toenam; en zij herstelden het huis Gods in zijn gestaltenis, en maakten het vast. (NL) 2 Chronicles 24:13 So the workmen{H4399}{H6213}{(H8802)} wrought{H6213}{(H8799)}, and the work{H4399} was{H5927}{(H8799)} perfected{H724} by them{H3027}, and they set{H5975}{(H8686)} the house{H1004} of God{H430} in his state{H4971}, and strengthened{H553}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) 2Ch 24:13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.(asv) 2 Kronieken 24:14 Als zij nu voleind hadden, brachten zij voor den koning en Jojada het overige des gelds, waarvan hij vaten maakte voor het huis des HEEREN, vaten om te dienen en te offeren, en rookschalen, en gouden en zilveren vaten; en zij offerden geduriglijk brandofferen in het huis des HEEREN al de dagen van Jojada. (NL) 2 Chronicles 24:14 And when they had finished{H3615}{(H8763)} it, they brought{H935}{(H8689)} the rest{H7605} of the money{H3701} before{H6440} the king{H4428} and Jehoiada{H3077}, whereof were made{H6213}{(H8799)} vessels{H3627} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, even vessels{H3627} to minister{H8335}, and to offer{H5927}{(H8687)} withal, and spoons{H3709}, and vessels{H3627} of gold{H2091} and silver{H3701}. And they offered{H5927}{(H8688)} burnt offerings{H5930} in the house{H1004} of the LORD{H3068} continually{H8548} all the days{H3117} of Jehoiada{H3077}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:15 But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.(asv) 2 Kronieken 24:15 En Jojada werd oud en zat van dagen, en stierf; hij was honderd en dertig jaren oud, toen hij stierf. (NL) 2 Chronicles 24:15 But Jehoiada{H3077} waxed old{H2204}{(H8799)}, and was full{H7646}{(H8799)} of days{H3117} when he died{H4191}{(H8799)}; an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} was he when he died{H4194}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.(asv) 2 Kronieken 24:16 En zij begroeven hem in de stad Davids, bij de koningen; want hij had goed gedaan in Israel, beide aan God en zijn huize. (NL) 2 Chronicles 24:16 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732} among the kings{H4428}, because he had done{H6213}{(H8804)} good{H2896} in Israel{H3478}, both toward God{H430}, and toward his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.(asv) 2 Kronieken 24:17 Maar na den dood van Jojada kwamen de vorsten van Juda, en bogen zich neder voor den koning; toen hoorde de koning naar hen. (NL) 2 Chronicles 24:17 Now after{H310} the death{H4194} of Jehoiada{H3077} came{H935}{(H8804)} the princes{H8269} of Judah{H3063}, and made obeisance{H7812}{(H8691)} to the king{H4428}. Then the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) 2Ch 24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:18 And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.(asv) 2 Kronieken 24:18 Zo verlieten zij het huis des HEEREN, des Gods hunner vaderen, en dienden de bossen en de afgoden; toen was een grote toornigheid over Juda en Jeruzalem, om deze hun schuld. (NL) 2 Chronicles 24:18 And they left{H5800}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and served{H5647}{(H8799)} groves{H842} and idols{H6091}: and wrath{H7110} came upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} for this their trespass{H819}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.(asv) 2 Kronieken 24:19 Doch Hij zond profeten onder hen, om hen tot den HEERE te doen wederkeren; die betuigden tegen hen, maar zij neigden de oren niet. (NL) 2 Chronicles 24:19 Yet he sent{H7971}{(H8799)} prophets{H5030} to them, to bring them again{H7725}{(H8687)} unto the LORD{H3068}; and they testified{H5749}{(H8686)} against them: but they would not give ear{H238}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.(asv) 2 Kronieken 24:20 En de Geest Gods toog Zacharia aan, den zoon van Jojada, den priester, die boven het volk stond, en hij zeide tot hen: Zo zegt God: Waarom overtreedt gij de geboden des HEEREN? Daarom zult gij niet voorspoedig zijn; dewijl gij den HEERE verlaten hebt, zo zal Hij u verlaten. (NL) 2 Chronicles 24:20 And the Spirit{H7307} of God{H430} came{H3847}{(H8804)} upon Zechariah{H2148} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, which stood{H5975}{(H8799)} above the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} God{H430}, Why transgress{H5674}{(H8802)} ye the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, that ye cannot prosper{H6743}{(H8686)}? because ye have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, he hath also forsaken{H5800}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) 2Ch 24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 24:21 En zij maakten een verbintenis tegen hem, en stenigden hem met stenen door het gebod des konings, in het voorhof van het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 24:21 And they conspired{H7194}{(H8799)} against him, and stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68} at the commandment{H4687} of the king{H4428} in the court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.(asv) 2 Kronieken 24:22 Zo gedacht de koning Joas niet der weldadigheid, die zijn vader Jojada aan hem gedaan had, maar doodde zijn zoon; dewelke, als hij stierf, zeide: De HEERE zal het zien en zoeken! (NL) 2 Chronicles 24:22 Thus Joash{H3101} the king{H4428} remembered{H2142}{(H8804)} not the kindness{H2617} which Jehoiada{H3077} his father{H1} had done{H6213}{(H8804)} to him, but slew{H2026}{(H8799)} his son{H1121}. And when he died{H4194}, he said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} look{H7200}{(H8799)} upon it, and require{H1875}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ch 24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:23 And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.(asv) 2 Kronieken 24:23 Daarom geschiedde het met den omgang des jaars, dat de heirkracht van Syrie tegen hem optoog, en zij kwamen tot Juda en Jeruzalem, en verdierven uit het volk al de vorsten des volks; en zij zonden al hun roof tot den koning van Damaskus. (NL) 2 Chronicles 24:23 And it came to pass at the end{H8622} of the year{H8141}, that the host{H2428} of Syria{H758} came up{H5927}{(H8804)} against him: and they came{H935}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and destroyed{H7843}{(H8686)} all the princes{H8269} of the people{H5971} from among the people{H5971}, and sent{H7971}{(H8765)} all the spoil{H7998} of them unto the king{H4428} of Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.(asv) 2 Kronieken 24:24 Hoewel de heirkracht van Syrie met weinig mannen kwam, evenwel gaf de HEERE in hun hand een heirkracht van grote menigte, dewijl zij den HEERE, den God hunner vaderen, verlaten hadden; alzo voerden zij de oordelen uit tegen Joas. (NL) 2 Chronicles 24:24 For the army{H2428} of the Syrians{H758} came{H935}{(H8804)} with a small{H4705} company of men{H582}, and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} a very{H3966} great{H7230} host{H2428} into their hand{H3027}, because they had forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. So they executed{H6213}{(H8804)} judgment{H8201} against Joash{H3101}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:25 And when they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.(asv) 2 Kronieken 24:25 En toen zij van hem getogen waren (want zij lieten hem in grote krankheden), maakten zijn knechten, om het bloed der zonen van den priester Jojada, een verbintenis tegen hem, en zij sloegen hem dood op zijn bed, dat hij stierf; en zij begroeven hem in de stad Davids, maar zij begroeven hem niet in de graven der koningen. (NL) 2 Chronicles 24:25 And when they were departed{H3212}{(H8800)} from him,(for they left{H5800}{(H8804)} him in great{H7227} diseases{H4251},) his own servants{H5650} conspired{H7194}{(H8694)} against him for the blood{H1818} of the sons{H1121} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, and slew{H2026}{(H8799)} him on his bed{H4296}, and he died{H4191}{(H8799)}: and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}, but they buried{H6912}{(H8804)} him not in the sepulchres{H6913} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.(asv) 2 Kronieken 24:26 Dezen nu zijn, die een verbintenis tegen hem maakten: Zabad, de zoon van Simeath, de Ammonietische, en Jozabad, de zoon van Simrith, de Moabietische. (NL) 2 Chronicles 24:26 And these are they that conspired{H7194}{(H8693)} against him; Zabad{H2066} the son{H1121} of Shimeath{H8100} an Ammonitess{H5985}, and Jehozabad{H3075} the son{H1121} of Shimrith{H8116} a Moabitess{H4125}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens [laid] upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 24:27 Aangaande nu zijn zonen, en de grootheid van den last, hem opgelegd, en het gebouw van het huis Gods, ziet, zij zijn geschreven in de historie van het boek der koningen; en zijn zoon Amazia werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 24:27 Now concerning his sons{H1121}, and the greatness{H7235}{(H8799)}{(H8675)}{H7230} of the burdens{H4853} laid upon him, and the repairing{H3247} of the house{H1004} of God{H430}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the story{H4097} of the book{H5612} of the kings{H4428}. And Amaziah{H558} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddan, of Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 25:1 Amazia, vijf en twintig jaren oud zijnde, werd koning, en regeerde negen en twintig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Joaddan, van Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 25:1 Amaziah{H558} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8804)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jehoaddan{H3086} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.(asv) 2 Kronieken 25:2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, doch niet met een volkomen hart. (NL) 2 Chronicles 25:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, but not with a perfect{H8003} heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.(asv) 2 Kronieken 25:3 Het geschiedde nu, als het koninkrijk aan hem gesterkt was, dat hij zijn knechten, die den koning, zijn vader, geslagen hadden, doodde. (NL) 2 Chronicles 25:3 Now it came to pass, when the kingdom{H4467} was established{H2388}{(H8804)} to him, that he slew{H2026}{(H8799)} his servants{H5650} that had killed{H5221}{(H8688)} the king{H4428} his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:4 But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.(asv) 2 Kronieken 25:4 Doch hun kinderen doodde hij niet, maar hij deed, gelijk in de wet, in het boek van Mozes, geschreven is, waar de HEERE geboden heeft, zeggende: De vaders zullen niet sterven om de kinderen, en de kinderen zullen niet sterven om de vaders; maar een ieder zal om zijn zonde sterven. (NL) 2 Chronicles 25:4 But he slew{H4191}{(H8689)} not their children{H1121}, but did as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} in the book{H5612} of Moses{H4872}, where the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} shall not die{H4191}{(H8799)} for the children{H1121}, neither shall the children{H1121} die{H4191}{(H8799)} for the fathers{H1}, but every man{H376} shall die{H4191}{(H8799)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.(asv) 2 Kronieken 25:5 En Amazia vergaderde Juda, en stelde hen, naar de huizen der vaderen, tot oversten van duizenden en tot oversten van honderden, door gans Juda en Benjamin; en hij monsterde hen, van twintig jaren oud en daarboven, en vond hen driehonderd duizend uitgelezenen, uittrekkende ten heire, handelende spies en rondas. (NL) 2 Chronicles 25:5 Moreover Amaziah{H558} gathered{H6908} Judah{H3063} together{H6908}{(H8799)}, and made{H5975}{(H8686)} them captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, according to the houses{H1004} of their fathers{H1}, throughout all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}: and he numbered{H6485}{(H8799)} them from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}, and found{H4672}{(H8799)} them three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} choice{H977}{(H8803)} men, able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}, that could handle{H270}{(H8802)} spear{H7420} and shield{H6793}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:6 He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.(asv) 2 Kronieken 25:6 Daartoe huurde hij uit Israel honderd duizend kloeke helden, voor honderd talenten zilvers. (NL) 2 Chronicles 25:6 He hired{H7936}{(H8799)} also an hundred{H3967} thousand{H505} mighty{H1368} men of valour{H2428} out of Israel{H3478} for an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, [to wit], with all the children of Ephraim.(asv) 2 Kronieken 25:7 Maar er kwam een man Gods tot hem, zeggende: O, koning! laat het heir van Israel met u niet gaan; want de HEERE is niet met Israel, met alle kinderen van Efraim. (NL) 2 Chronicles 25:7 But there came{H935}{(H8804)} a man{H376} of God{H430} to him, saying{H559}{(H8800)}, O king{H4428}, let not the army{H6635} of Israel{H3478} go{H935}{(H8799)} with thee; for the LORD{H3068} is not with Israel{H3478}, to wit, with all the children{H1121} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:8 But if thou wilt go, do [valiantly], be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.(asv) 2 Kronieken 25:8 Maar zo gij gaat, doe het, wees sterk ten strijde; God zal u doen vallen voor den vijand; want in God is kracht, om te helpen en om te doen vallen. (NL) 2 Chronicles 25:8 But if thou wilt go{H935}{(H8798)}, do{H6213}{(H8798)} it, be strong{H2388}{(H8798)} for the battle{H4421}: God{H430} shall make thee fall{H3782}{(H8686)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}: for God{H430} hath{H3426} power{H3581} to help{H5826}{(H8800)}, and to cast down{H3782}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:8 But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this.(asv) 2 Kronieken 25:9 En Amazia zeide tot den man Gods: Maar wat zal men doen met de honderd talenten, die ik aan de benden van Israel gegeven heb? En de man Gods zeide: De HEERE heeft meer dan dit, om u te geven. (NL) 2 Chronicles 25:9 And Amaziah{H558} said{H559}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, But what shall we do{H6213}{(H8800)} for the hundred{H3967} talents{H3603} which I have given{H5414}{(H8804)} to the army{H1416} of Israel{H3478}? And the man{H376} of God{H430} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is{H3426} able to give{H5414}{(H8800)} thee much more{H7235}{(H8687)} than this. (kjv-strongs#) 2Ch 25:9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:10 Then Amaziah separated them, [to wit], the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.(asv) 2 Kronieken 25:10 Toen scheidde Amazia die af, te weten de benden, die uit Efraim tot hem gekomen waren, dat zij naar hun plaats gingen; daarom ontstak hun toorn zeer tegen Juda, en zij keerden weder tot hun plaats in hittigheid des toorns. (NL) 2 Chronicles 25:10 Then Amaziah{H558} separated{H914}{(H8686)} them, to wit, the army{H1416} that was come{H935}{(H8804)} to him out of Ephraim{H669}, to go{H3212} home{H4725} again{H3212}{(H8800)}: wherefore their anger{H639} was greatly{H3966} kindled{H2734}{(H8799)} against Judah{H3063}, and they returned{H7725}{(H8799)} home{H4725} in great{H2750} anger{H639}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.(asv) 2 Kronieken 25:11 Amazia nu sterkte zich, en leidde zijn volk uit, en toog in het Zoutdal, en sloeg van de kinderen van Seir tien duizend. (NL) 2 Chronicles 25:11 And Amaziah{H558} strengthened{H2388}{(H8694)} himself, and led forth{H5090}{(H8799)} his people{H5971}, and went{H3212}{(H8799)} to the valley{H1516} of salt{H4417}, and smote{H5221}{(H8686)} of the children{H1121} of Seir{H8165} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:12 And [other] ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they all were broken in pieces.(asv) 2 Kronieken 25:12 Daartoe vingen de kinderen van Juda tien duizend levend, en brachten ze op de hoogte der steenrots, en stieten hen van de spits der steenrots af, dat zij allen barstten. (NL) 2 Chronicles 25:12 And other ten{H6235} thousand{H505} left alive{H2416} did the children{H1121} of Judah{H3063} carry away captive{H7617}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} them unto the top{H7218} of the rock{H5553}, and cast them down{H7993}{(H8686)} from the top{H7218} of the rock{H5553}, that they all were broken in pieces{H1234}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:13 But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.(asv) 2 Kronieken 25:13 Maar de mannen der benden, die Amazia had doen wederkeren, dat zij met hem in den strijd niet zouden trekken, die deden een inval in de steden van Juda, van Samaria af tot Beth-horon toe, en sloegen van hen drie duizend, en roofden veel roofs. (NL) 2 Chronicles 25:13 But the soldiers{H1121} of the army{H1416} which Amaziah{H558} sent back{H7725}{(H8689)}, that they should not go{H3212}{(H8800)} with him to battle{H4421}, fell{H6584}{(H8799)} upon the cities{H5892} of Judah{H3063}, from Samaria{H8111} even unto Bethhoron{H1032}, and smote{H5221}{(H8686)} three{H7969} thousand{H505} of them, and took{H962}{(H8799)} much{H7227} spoil{H961}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:13 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.(asv) 2 Kronieken 25:14 Het geschiedde nu, nadat Amazia van het slaan der Edomieten gekomen was, en dat hij de goden der kinderen van Seir medegebracht had, dat hij die zich tot goden stelde, en zich voor dezelve neder boog en dien rookte. (NL) 2 Chronicles 25:14 Now it came to pass, after{H310} that Amaziah{H558} was come{H935}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Edomites{H130}, that he brought{H935}{(H8686)} the gods{H430} of the children{H1121} of Seir{H8165}, and set them up{H5975}{(H8686)} to be his gods{H430}, and bowed down{H7812}{(H8691)} himself before{H6440} them, and burned incense{H6999}{(H8762)} unto them. (kjv-strongs#) 2Ch 25:14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:15 Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?(asv) 2 Kronieken 25:15 Toen ontstak de toorn des HEEREN tegen Amazia; en Hij zond tot hem een profeet, die zeide tot hem: Waarom hebt gij de goden van dat volk gezocht, die hun volk niet gered hebben uit uw hand? (NL) 2 Chronicles 25:15 Wherefore the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Amaziah{H558}, and he sent{H7971}{(H8799)} unto him a prophet{H5030}, which said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou sought{H1875}{(H8804)} after the gods{H430} of the people{H5971}, which could not deliver{H5337}{(H8689)} their own people{H5971} out of thine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 25:15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:16 And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said unto him, Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.(asv) 2 Kronieken 25:16 En het geschiedde, als hij tot hem sprak, dat hij hem zeide: Heeft men u tot des konings raadgever gesteld? Houd gij op; waarom zouden zij u slaan? Toen hield de profeet op, en zeide: Ik merk, dat God besloten heeft u te verderven, dewijl gij dit gedaan, en naar mijn raad niet gehoord hebt. (NL) 2 Chronicles 25:16 And it came to pass, as he talked{H1696}{(H8763)} with him, that the king said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou made{H5414}{(H8804)} of the king's{H4428} counsel{H3289}{(H8802)}? forbear{H2308}{(H8798)}; why shouldest thou be smitten{H5221}{(H8686)}? Then the prophet{H5030} forbare{H2308}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} that God{H430} hath determined{H3289}{(H8804)} to destroy{H7843}{(H8687)} thee, because thou hast done{H6213}{(H8804)} this, and hast not hearkened{H8085}{(H8804)} unto my counsel{H6098}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.(asv) 2 Kronieken 25:17 En Amazia, de koning van Juda, werd te rade, dat hij zond tot Joas, den zoon van Joahaz, den zoon van Jehu, den koning van Israel, om te zeggen: Kom, laat ons elkanders aangezicht zien. (NL) 2 Chronicles 25:17 Then Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} took advice{H3289}{(H8735)}, and sent{H7971}{(H8799)} to Joash{H3101}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059}, the son{H1121} of Jehu{H3058}, king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us see one another{H7200}{(H8691)} in the face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.(asv) 2 Kronieken 25:18 Maar Joas, de koning van Israel, zond tot Amazia, den koning van Juda, om te zeggen: De distel, die op den Libanon is, zond tot den ceder, die op den Libanon is, om te zeggen: Geef uw dochter mijn zoon ter vrouw; maar het gedierte des velds, dat op den Libanon is, ging voorbij, en vertrad de distel. (NL) 2 Chronicles 25:18 And Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The thistle{H2336} that was in Lebanon{H3844} sent{H7971}{(H8804)} to the cedar{H730} that was in Lebanon{H3844}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} thy daughter{H1323} to my son{H1121} to wife{H802}: and there passed by{H5674}{(H8799)} a wild{H7704} beast{H2416} that was in Lebanon{H3844}, and trode down{H7429}{(H8799)} the thistle{H2336}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?(asv) 2 Kronieken 25:19 Gij zegt: Zie, gij hebt de Edomieten geslagen; daarom heeft uw hart u verheven, om te roemen; nu, blijf in uw huis; waarom zoudt gij u in het kwaad mengen, dat gij vallen zoudt; gij en Juda met u? (NL) 2 Chronicles 25:19 Thou sayest{H559}{(H8804)}, Lo, thou hast smitten{H5221}{(H8689)} the Edomites{H123}; and thine heart{H3820} lifteth thee up{H5375}{(H8804)} to boast{H3513}{(H8687)}: abide{H3427}{(H8798)} now at home{H1004}; why shouldest thou meddle{H1624}{(H8691)} to thine hurt{H7451}, that thou shouldest fall{H5307}{(H8804)}, even thou, and Judah{H3063} with thee? (kjv-strongs#) 2Ch 25:19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:20 But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.(asv) 2 Kronieken 25:20 Doch Amazia hoorde niet, want het was van God, opdat Hij hen in hun hand gave, overmits zij de goden der Edomieten gezocht hadden. (NL) 2 Chronicles 25:20 But Amaziah{H558} would not hear{H8085}{(H8804)}; for it came of God{H430}, that he might deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of their enemies, because they sought{H1875}{(H8804)} after the gods{H430} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:21 So Joash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.(asv) 2 Kronieken 25:21 Zo toog Joas, de koning van Israel, op, en hij en Amazia, de koning van Juda, zagen elkanders aangezichten te Beth-Semes, dat in Juda is. (NL) 2 Chronicles 25:21 So Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)}; and they saw one another{H7200}{(H8691)} in the face{H6440}, both he and Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, at Bethshemesh{H1053}, which belongeth to Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:22 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.(asv) 2 Kronieken 25:22 En Juda werd geslagen voor het aangezicht van Israel; en zij vloden een iegelijk in zijn tenten. (NL) 2 Chronicles 25:22 And Judah{H3063} was put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}, and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:23 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.(asv) 2 Kronieken 25:23 En Joas, de koning van Israel, greep Amazia, den koning van Juda, den zoon van Joas, den zoon van Joahaz, te Beth-Semes; en hij bracht hem te Jeruzalem, en hij brak aan den muur van Jeruzalem, van de poort van Efraim tot aan de Hoekpoort, vierhonderd ellen. (NL) 2 Chronicles 25:23 And Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} took{H8610}{(H8804)} Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, the son{H1121} of Joash{H3101}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059}, at Bethshemesh{H1053}, and brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} from the gate{H8179} of Ephraim{H669} to the corner{H6437}{(H8802)} gate{H8179}, four{H702} hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:24 And [he took] all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.(asv) 2 Kronieken 25:24 Daartoe nam hij al het goud, en het zilver, en al de vaten, die in het huis Gods gevonden werden, bij Obed-Edom, en de schatten van het huis des konings, mitsgaders gijzelaars, en hij keerde weder naar Samaria. (NL) 2 Chronicles 25:24 And he took all the gold{H2091} and the silver{H3701}, and all the vessels{H3627} that were found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of God{H430} with Obededom{H5654}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, the hostages{H1121}{H8594} also, and returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.(asv) 2 Kronieken 25:25 Amazia nu, de zoon van Joas, de koning van Juda, leefde na den dood van Joas, den zoon van Joahaz, den koning van Israel, vijftien jaren. (NL) 2 Chronicles 25:25 And Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the death{H4194} of Joash{H3101} son{H1121} of Jehoahaz{H3059} king{H4428} of Israel{H3478} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?(asv) 2 Kronieken 25:26 Het overige nu der geschiedenissen van Amazia, de eerste en de laatste, ziet, zijn die niet geschreven in het boek der koningen van Juda en Israel? (NL) 2 Chronicles 25:26 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amaziah{H558}, first{H7223} and last{H314}, behold, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ch 25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:27 Now from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.(asv) 2 Kronieken 25:27 Van den tijd nu af, dat Amazia afgeweken was van achter den HEERE, zo maakten zij in Jeruzalem een verbintenis tegen hem; doch hij vluchtte naar Lachis. Toen zonden zij hem na tot Lachis, en doodden hem aldaar. (NL) 2 Chronicles 25:27 Now after the time{H6256} that Amaziah{H558} did turn away{H5493}{(H8804)} from following{H310} the LORD{H3068} they made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against him in Jerusalem{H3389}; and he fled{H5127}{(H8799)} to Lachish{H3923}: but they sent{H7971}{(H8799)} to Lachish{H3923} after{H310} him, and slew{H4191}{(H8686)} him there. (kjv-strongs#) 2Ch 25:27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.(asv) 2 Kronieken 25:28 En zij brachten hem op paarden, en begroeven hem bij zijn vaderen in de stad van Juda. (NL) 2 Chronicles 25:28 And they brought{H5375}{(H8799)} him upon horses{H5483}, and buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.(asv) 2 Kronieken 26:1 Toen nam het ganse volk van Juda Uzzia (die nu zestien jaren oud was), en maakte hem koning in de plaats van zijn vader Amazia. (NL) 2 Chronicles 26:1 Then all the people{H5971} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} Uzziah{H5818}, who was sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121}, and made him king{H4427}{(H8686)} in the room of his father{H1} Amaziah{H558}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.(asv) 2 Kronieken 26:2 Dezelve bouwde Eloth, en bracht ze weder aan Juda, nadat de koning met zijn vaderen ontslapen was. (NL) 2 Chronicles 26:2 He built{H1129}{(H8804)} Eloth{H359}, and restored{H7725}{(H8686)} it to Judah{H3063}, after{H310} that the king{H4428} slept{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 26:3 Zestien jaren was Uzzia oud, toen hij koning werd, en hij regeerde twee en vijftig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jecholia, van Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 26:3 Sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121} was Uzziah{H5818} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Jecoliah{H3203} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:4 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.(asv) 2 Kronieken 26:4 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Amazia gedaan had. (NL) 2 Chronicles 26:4 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Amaziah{H558} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.(asv) 2 Kronieken 26:5 Want hij begaf zich om God te zoeken, in de dagen van Zacharia, die verstandig was in de gezichten Gods; in de dagen nu, dat hij den HEERE zocht, maakte hem God voorspoedig. (NL) 2 Chronicles 26:5 And he sought{H1875}{(H8800)} God{H430} in the days{H3117} of Zechariah{H2148}, who had understanding{H995}{(H8688)} in the visions{H7200}{(H8800)} of God{H430}: and as long as{H3117} he sought{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, God{H430} made him to prosper{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines.(asv) 2 Kronieken 26:6 Want hij toog uit, en krijgde tegen de Filistijnen, en brak den muur van Gath, en den muur van Jabne, en den muur van Asdod; daartoe bouwde hij steden in Asdod, en onder de Filistijnen. (NL) 2 Chronicles 26:6 And he went forth{H3318}{(H8799)} and warred{H3898}{(H8735)} against the Philistines{H6430}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Gath{H1661}, and the wall{H2346} of Jabneh{H2996}, and the wall{H2346} of Ashdod{H795}, and built{H1129}{(H8799)} cities{H5892} about Ashdod{H795}, and among the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.(asv) 2 Kronieken 26:7 En God hielp hem tegen de Filistijnen, en tegen de Arabieren, die te Gur-Baal woonden, en tegen de Meunieten. (NL) 2 Chronicles 26:7 And God{H430} helped{H5826}{(H8799)} him against the Philistines{H6430}, and against the Arabians{H6163} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gurbaal{H1485}, and the Mehunims{H4586}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong.(asv) 2 Kronieken 26:8 En de Ammonieten gaven Uzzia geschenken; en zijn naam ging tot den ingang van Egypte, want hij sterkte zich ten hoogste. (NL) 2 Chronicles 26:8 And the Ammonites{H5984} gave{H5414}{(H8799)} gifts{H4503} to Uzziah{H5818}: and his name{H8034} spread abroad{H3212}{(H8799)} even to the entering{H935}{(H8800)} in of Egypt{H4714}; for he strengthened{H2388}{(H8689)} himself exceedingly{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them.(asv) 2 Kronieken 26:9 Daartoe bouwde Uzzia torens te Jeruzalem, aan de Hoekpoort en aan de Dalpoort, en aan de hoeken; en hij sterkte ze. (NL) 2 Chronicles 26:9 Moreover Uzziah{H5818} built{H1129}{(H8799)} towers{H4026} in Jerusalem{H3389} at the corner{H6438} gate{H8179}, and at the valley{H1516} gate{H8179}, and at the turning{H4740} of the wall, and fortified{H2388}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.(asv) 2 Kronieken 26:10 Hij bouwde ook torens in de woestijn, en hieuw vele putten uit, overmits hij veel vee had, beide in de laagten en in de effene velden; akkerlieden en wijngaardeniers op de bergen en op de vruchtbare velden; want hij was een liefhebber van den land bouw. (NL) 2 Chronicles 26:10 Also he built{H1129}{(H8799)} towers{H4026} in the desert{H4057}, and digged{H2672}{(H8799)} many{H7227} wells{H953}: for he had much{H7227} cattle{H4735}, both in the low country{H8219}, and in the plains{H4334}: husbandmen{H406} also, and vine dressers{H3755} in the mountains{H2022}, and in Carmel{H3760}: for he loved{H157}{(H8802)} husbandry{H127}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.(asv) 2 Kronieken 26:11 Verder had Uzzia een heirkracht van geoefenden ten oorlog, uittrekkende ten heire bij benden, naar het getal hunner monstering, daar de hand van Jeiel, den schrijver, en Mahaseja, den ambtman; onder de hand van Hananja, een van de vorsten des konings. (NL) 2 Chronicles 26:11 Moreover Uzziah{H5818} had an host{H2428} of fighting{H4421} men{H6213}{(H8802)}, that went out{H3318}{(H8802)} to war{H6635} by bands{H1416}, according to the number{H4557} of their account{H6486} by the hand{H3027} of Jeiel{H3273} the scribe{H5608}{(H8802)} and Maaseiah{H4641} the ruler{H7860}{(H8802)}, under the hand{H3027} of Hananiah{H2608}, one of the king's{H4428} captains{H8269}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:12 The whole number of the heads of fathers' [houses], even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.(asv) 2 Kronieken 26:12 Het gehele getal van de hoofden der vaderen, der strijdbare helden, was twee duizend en zeshonderd. (NL) 2 Chronicles 26:12 The whole number{H4557} of the chief{H7218} of the fathers{H1} of the mighty men{H1368} of valour{H2428} were two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.(asv) 2 Kronieken 26:13 En onder hun hand was een krijgsheir van driehonderd zeven duizend en vijfhonderd, die met strijdbare kracht zich ten oorlog oefenden, om den koning tegen den vijand te helpen. (NL) 2 Chronicles 26:13 And under their hand{H3027} was an army{H2428}{H6635}, three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, that made{H6213}{(H8802)} war{H4421} with mighty{H2428} power{H3581}, to help{H5826}{(H8800)} the king{H4428} against the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.(asv) 2 Kronieken 26:14 En Uzzia bereidde voor hen, voor het ganse heir, schilden, en spiesen, en helmen, en pantsieren, en bogen, zelfs tot de slingerstenen toe. (NL) 2 Chronicles 26:14 And Uzziah{H5818} prepared{H3559}{(H8686)} for them throughout all the host{H6635} shields{H4043}, and spears{H7420}, and helmets{H3553}, and habergeons{H8302}, and bows{H7198}, and slings{H7050} to cast stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.(asv) 2 Kronieken 26:15 Hij maakte ook te Jeruzalem kunstige werken, bedenking van kunstige werkmeesters, dat zij op de torens en op de hoeken zijn zouden, om met pijlen en met grote stenen, te schieten; zo ging zijn naam tot verre toe uit, want hij werd wonderlijk geholpen, totdat hij sterk was. (NL) 2 Chronicles 26:15 And he made{H6213}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} engines{H2810}, invented{H4284} by cunning men{H2803}{(H8802)}, to be on the towers{H4026} and upon the bulwarks{H6438}, to shoot{H3384}{(H8800)} arrows{H2671} and great{H1419} stones{H68} withal. And his name{H8034} spread{H3318}{(H8799)} far abroad{H7350}; for he was marvellously{H6381}{(H8689)} helped{H5826}{(H8736)}, till{H3588} he was strong{H2388}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.(asv) 2 Kronieken 26:16 Maar als hij sterk geworden was, verhief zich zijn hart tot verdervens toe, en hij overtrad tegen den HEERE, zijn God; want hij ging in den tempel des HEEREN, om te roken op het reukaltaar. (NL) 2 Chronicles 26:16 But when he was strong{H2393}, his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)} to his destruction{H7843}{(H8687)}: for he transgressed{H4603}{(H8799)} against the LORD{H3068} his God{H430}, and went{H935}{(H8799)} into the temple{H1964} of the LORD{H3068} to burn incense{H6999}{(H8687)} upon the altar{H4196} of incense{H7004}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men:(asv) 2 Kronieken 26:17 Doch Azaria, de priester, ging hem na, en met hem des HEEREN priesters, tachtig kloeke mannen. (NL) 2 Chronicles 26:17 And Azariah{H5838} the priest{H3548} went in{H935}{(H8799)} after{H310} him, and with him fourscore{H8084} priests{H3548} of the LORD{H3068}, that were valiant{H2428} men{H1121}: (kjv-strongs#) 2Ch 26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God.(asv) 2 Kronieken 26:18 En zij wederstonden den koning Uzzia, en zeiden tot hem: Het komt u niet toe, Uzzia, den HEERE te roken, maar den priesteren, Aarons zonen, die geheiligd zijn, om te roken; ga uit het heiligdom, want gij hebt overtreden, en het zal u niet tot eer zijn van den HEERE God. (NL) 2 Chronicles 26:18 And they withstood{H5975}{(H8799)} Uzziah{H5818} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)} unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah{H5818}, to burn incense{H6999}{(H8687)} unto the LORD{H3068}, but to the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}, that are consecrated{H6942}{(H8794)} to burn incense{H6999}{(H8687)}: go out{H3318}{(H8798)} of the sanctuary{H4720}; for thou hast trespassed{H4603}{(H8804)}; neither shall it be for thine honour{H3519} from the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense.(asv) 2 Kronieken 26:19 Toen werd Uzzia toornig, en het reukwerk was in zijn hand, om te roken; als hij nu toornig werd tegen de priesteren, rees de melaatsheid op aan zijn voorhoofd, voor het aangezicht der priesteren in het huis des HEEREN, van boven het reukaltaar. (NL) 2 Chronicles 26:19 Then Uzziah{H5818} was wroth{H2196}{(H8799)}, and had a censer{H4730} in his hand{H3027} to burn incense{H6999}{(H8687)}: and while he was wroth{H2196}{(H8800)} with the priests{H3548}, the leprosy{H6883} even rose up{H2224}{(H8804)} in his forehead{H4696} before{H6440} the priests{H3548} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, from beside the incense{H7004} altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him.(asv) 2 Kronieken 26:20 Alstoen zag de hoofdpriester Azaria op hem, en al de priesteren en ziet, hij was melaats aan zijn voorhoofd, en zij stieten hem met der haast van daar, ja hij zelf werd ook gedreven uit te gaan, omdat de HEERE hem geplaagd had. (NL) 2 Chronicles 26:20 And Azariah{H5838} the chief{H7218} priest{H3548}, and all the priests{H3548}, looked{H6437}{(H8799)} upon him, and, behold, he was leprous{H6879}{(H8794)} in his forehead{H4696}, and they thrust him out{H926}{(H8686)} from thence; yea, himself hasted{H1765}{(H8738)} also to go out{H3318}{(H8800)}, because the LORD{H3068} had smitten{H5060}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.(asv) 2 Kronieken 26:21 Alzo was de koning Uzzia melaats tot aan den dag zijns doods; en melaats zijnde, woonde hij in een afgezonderd huis, want hij was van het huis des HEEREN afgesneden; Jotham nu, zijn zoon, was over het huis des konings, richtende het volk des lands. (NL) 2 Chronicles 26:21 And Uzziah{H5818} the king{H4428} was a leper{H6879}{(H8794)} unto the day{H3117} of his death{H4194}, and dwelt in{H3427}{(H8799)} a several{H2669}{(H8675)}{H2669} house{H1004}, being a leper{H6879}{(H8794)}; for he was cut off{H1504}{(H8738)} from the house{H1004} of the LORD{H3068}: and Jotham{H3147} his son{H1121} was over the king's{H4428} house{H1004}, judging{H8199}{(H8802)} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.(asv) 2 Kronieken 26:22 Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven. (NL) 2 Chronicles 26:22 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Uzziah{H5818}, first{H7223} and last{H314}, did Isaiah{H3470} the prophet{H5030}, the son{H1121} of Amoz{H531}, write{H3789}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 26:23 En Uzzia ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem bij zijn vaderen, in het veld van de begrafenis, die van de koningen was; want zij zeiden: hij is melaats; en zijn zoon Jotham werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 26:23 So Uzziah{H5818} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the field{H7704} of the burial{H6900} which belonged to the kings{H4428}; for they said{H559}{(H8804)}, He is a leper{H6879}{(H8794)}: and Jotham{H3147} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 26:23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.(asv) 2 Kronieken 27:1 Jotham was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jerusa, een dochter van Zadok. (NL) 2 Chronicles 27:1 Jotham{H3147} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Jerushah{H3388}, the daughter{H1323} of Zadok{H6659}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly.(asv) 2 Kronieken 27:2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, behalve dat hij in den tempel des HEEREN niet ging; en het volk verdierf zich nog. (NL) 2 Chronicles 27:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Uzziah{H5818} did{H6213}{(H8804)}: howbeit he entered{H935}{(H8804)} not into the temple{H1964} of the LORD{H3068}. And the people{H5971} did yet corruptly{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:3 He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.(asv) 2 Kronieken 27:3 Dezelve bouwde de hoge poorten aan het huis des HEEREN; hij bouwde ook veel aan den muur van Ofel. (NL) 2 Chronicles 27:3 He built{H1129}{(H8804)} the high{H5945} gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and on the wall{H2346} of Ophel{H6077} he built{H1129}{(H8804)} much{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.(asv) 2 Kronieken 27:4 Daartoe bouwde hij steden op het gebergte van Juda; en in de wouden bouwde hij burchten en torens. (NL) 2 Chronicles 27:4 Moreover he built{H1129}{(H8804)} cities{H5892} in the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and in the forests{H2793} he built{H1129}{(H8804)} castles{H1003} and towers{H4026}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third.(asv) 2 Kronieken 27:5 Hij krijgde ook tegen den koning der kinderen Ammons, en had de overhand over hen, zodat de kinderen Ammons in datzelfde jaar hem gaven honderd talenten zilvers, en tien duizend kor tarwe, en tien duizend gerst; dit brachten hem de kinderen Ammons wederom, ook in het tweede en in het derde jaar. (NL) 2 Chronicles 27:5 He fought{H3898}{(H8738)} also with the king{H4428} of the Ammonites{H5984}, and prevailed{H2388}{(H8799)} against them. And the children{H1121} of Ammon{H5983} gave{H5414}{(H8799)} him the same year{H8141} an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}, and ten{H6235} thousand{H505} measures{H3734} of wheat{H2406}, and ten{H6235} thousand{H505} of barley{H8184}. So much did the children{H1121} of Ammon{H5983} pay{H7725}{(H8689)} unto{H2063} him, both the second{H8145} year{H8141}, and the third{H7992}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.(asv) 2 Kronieken 27:6 Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods. (NL) 2 Chronicles 27:6 So Jotham{H3147} became mighty{H2388}{(H8691)}, because he prepared{H3559}{(H8689)} his ways{H1870} before{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(asv) 2 Kronieken 27:7 Het overige nu der geschiedenissen van Jotham, en al zijn krijgen, en zijn wegen, ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Israel en Juda. (NL) 2 Chronicles 27:7 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jotham{H3147}, and all his wars{H4421}, and his ways{H1870}, lo, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 27:8 Hij was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd; en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 27:8 He was five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 27:9 En Jotham ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids; en zijn zoon Achaz werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 27:9 And Jotham{H3147} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Ahaz{H271} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah, like David his father;(asv) 2 Kronieken 28:1 Achaz was twintig jaren oud, toen hij koning werd, en regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en hij deed niet dat recht was in de ogen des HEEREN, gelijk zijn vader David; (NL) 2 Chronicles 28:1 Ahaz{H271} was twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: but he did{H6213}{(H8804)} not that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, like David{H1732} his father{H1}: (kjv-strongs#) 2Ch 28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:2 but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.(asv) 2 Kronieken 28:2 Maar hij wandelde in de wegen der koningen van Israel; daartoe maakte hij ook gegotene beelden voor de Baals. (NL) 2 Chronicles 28:2 For he walked in{H3212}{(H8799)} the ways{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, and made{H6213}{(H8804)} also molten images{H4541} for Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv) 2 Kronieken 28:3 Dezelve rookte ook in het dal des zoons van Hinnom; en hij brandde zijn zonen in het vuur, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. (NL) 2 Chronicles 28:3 Moreover he burnt incense{H6999}{(H8689)} in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, and burnt{H1197}{(H8686)} his children{H1121} in the fire{H784}, after the abominations{H8441} of the heathen{H1471} whom the LORD{H3068} had cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(asv) 2 Kronieken 28:4 Ook offerde hij en rookte op de hoogten en op de heuvelen, mitsgaders onder alle groen geboomte. (NL) 2 Chronicles 28:4 He sacrificed{H2076}{(H8762)} also and burnt incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116}, and on the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:5 Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.(asv) 2 Kronieken 28:5 Daarom gaf hem de HEERE, zijn God, in de hand des konings van Syrie, dat zij hem sloegen, en van hem gevankelijk wegvoerden een grote menigte van gevangenen, die zij te Damaskus brachten. En hij werd ook gegeven in de hand des konings van Israel, die hem sloeg met een groten slag. (NL) 2 Chronicles 28:5 Wherefore the LORD{H3068} his God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} him into the hand{H3027} of the king{H4428} of Syria{H758}; and they smote{H5221}{(H8686)} him, and carried away{H7617}{(H8799)} a great multitude{H1419} of them captives{H7633}, and brought{H935}{(H8686)} them to Damascus{H1834}. And he was also delivered{H5414}{(H8737)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Israel{H3478}, who smote{H5221}{(H8686)} him with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 28:6 Want Pekah, de zoon van Remalia, sloeg in Juda honderd en twintig duizend dood op een dag, allen strijdbare mannen, omdat zij den HEERE, den God hunner vaderen, verlaten hadden. (NL) 2 Chronicles 28:6 For Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} slew{H2026}{(H8799)} in Judah{H3063} an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} in one{H259} day{H3117}, which were all valiant{H2428} men{H1121}; because they had forsaken{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king.(asv) 2 Kronieken 28:7 En Zichri, een geweldig man van Efraim, sloeg Maaseja, den zoon des konings, dood, en Azirkam, den huisoverste, mitsgaders Elkana, den tweede na den koning. (NL) 2 Chronicles 28:7 And Zichri{H2147}, a mighty man{H1368} of Ephraim{H669}, slew{H2026}{(H8799)} Maaseiah{H4641} the king's{H4428} son{H1121}, and Azrikam{H5840} the governor{H5057} of the house{H1004}, and Elkanah{H511} that was next{H4932} to the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.(asv) 2 Kronieken 28:8 En de kinderen Israels voerden van hun broederen gevankelijk weg tweehonderd duizend, vrouwen, zonen en dochteren, en plunderden ook veel roofs van hen; en zij brachten den roof te Samaria. (NL) 2 Chronicles 28:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} carried away captive{H7617}{(H8799)} of their brethren{H251} two hundred{H3967} thousand{H505}, women{H802}, sons{H1121}, and daughters{H1323}, and took also away{H962}{(H8804)} much{H7227} spoil{H7998} from them, and brought{H935}{(H8686)} the spoil{H7998} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:9 But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up to heaven.(asv) 2 Kronieken 28:9 Aldaar nu was een profeet des HEEREN, wiens naam was Oded; die ging uit, het heir tegen, dat naar Samaria kwam, en zeide tot hen: Ziet, door de grimmigheid des HEEREN, des Gods uwer vaderen, over Juda, heeft Hij hen in uw hand gegeven, en gij hebt hen doodgeslagen in toornigheid, die tot aan den hemel raakt. (NL) 2 Chronicles 28:9 But a prophet{H5030} of the LORD{H3068} was there, whose name{H8034} was Oded{H5752}: and he went out{H3318}{(H8799)} before{H6440} the host{H6635} that came{H935}{(H8802)} to Samaria{H8111}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Behold, because the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} was wroth{H2534} with Judah{H3063}, he hath delivered{H5414}{(H8804)} them into your hand{H3027}, and ye have slain{H2026}{(H8799)} them in a rage{H2197} that reacheth up{H5060}{(H8689)} unto heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: [but] are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God? [(asv) 2 Kronieken 28:10 Daartoe denkt gij nu de kinderen van Juda en Jeruzalem u tot slaven en slavinnen te onderwerpen; zijt gij het niet alleenlijk? Bij ulieden zijn schulden tegen den HEERE, uw God. (NL) 2 Chronicles 28:10 And now ye purpose{H559}{(H8802)} to keep under{H3533}{(H8800)} the children{H1121} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198} unto you: but are there not with you, even{H7535} with you, sins{H819} against the LORD{H3068} your God{H430}? (kjv-strongs#) 2Ch 28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:11 Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.(asv) 2 Kronieken 28:11 Nu dan, hoort mij, en brengt de gevangenen weder, die gij van uw broederen gevankelijk weggevoerd hebt; want de hitte van des HEEREN toorn is over u. (NL) 2 Chronicles 28:11 Now hear{H8085}{(H8798)} me therefore, and deliver{H7725}{(H8685)} the captives{H7633} again, which ye have taken captive{H7617}{(H8804)} of your brethren{H251}: for the fierce{H2740} wrath{H639} of the LORD{H3068} is upon you. (kjv-strongs#) 2Ch 28:11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,(asv) 2 Kronieken 28:12 Toen maakten zich mannen op van de hoofden der kinderen van Efraim, Azaria, de zoon van Johanan, Berechja, de zoon van Mesillemoth en Jehizkia, de zoon van Sallum, en Amasa, de zoon van Hadlai, tegen degenen, die uit het heir kwamen. (NL) 2 Chronicles 28:12 Then certain{H582} of the heads{H7218} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Azariah{H5838} the son{H1121} of Johanan{H3076}, Berechiah{H1296} the son{H1121} of Meshillemoth{H4919}, and Jehizkiah{H3169} the son{H1121} of Shallum{H7967}, and Amasa{H6021} the son{H1121} of Hadlai{H2311}, stood up{H6965}{(H8799)} against them that came{H935}{(H8802)} from the war{H6635}, (kjv-strongs#) 2Ch 28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:13 and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.(asv) 2 Kronieken 28:13 En zij zeiden tot hen: Gij zult deze gevangenen hier niet inbrengen, tot een schuld over ons tegen den HEERE; denkt gijlieden toe te doen tot onze zonden en tot onze schulden, hoewel wij vele schulden hebben, en de hitte des toorns over Israel is? (NL) 2 Chronicles 28:13 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye shall not bring in{H935}{(H8686)} the captives{H7633} hither: for whereas we have offended{H819} against the LORD{H3068} already, ye intend{H559}{(H8802)} to add{H3254}{(H8687)} more to our sins{H2403} and to our trespass{H819}: for our trespass{H819} is great{H7227}, and there is fierce{H2740} wrath{H639} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.(asv) 2 Kronieken 28:14 Toen lieten de toegerusten de gevangenen en de roof voor het aangezicht der oversten en der ganse gemeente. (NL) 2 Chronicles 28:14 So the armed men{H2502}{(H8803)} left{H5800}{(H8799)} the captives{H7633} and the spoil{H961} before{H6440} the princes{H8269} and all the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:15 And the men that have been mentioned by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm-trees, unto their brethren: then they returned to Samaria.(asv) 2 Kronieken 28:15 De mannen nu, die met namen uitgedrukt zijn, maakten zich op, en grepen de gevangenen, en kleedden van den roof al hun naakten; en zij kleedden hen, en schoeiden hen, en spijsden hen, en drenkten hen, en zalfden hen, en voerden ze op ezelen, allen die zwak waren, en brachten hen te Jericho, de Palmstad, bij hun broederen; daarna keerden zij weder naar Samaria. (NL) 2 Chronicles 28:15 And the men{H582} which were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034} rose up{H6965}{(H8799)}, and took{H2388}{(H8686)} the captives{H7633}, and with the spoil{H7998} clothed{H3847}{(H8689)} all that were naked{H4636} among them, and arrayed{H3847}{(H8686)} them, and shod{H5274}{(H8686)} them, and gave them to eat{H398}{(H8686)} and to drink{H8248}{(H8686)}, and anointed{H5480}{(H8799)} them, and carried{H5095}{(H8762)} all the feeble{H3782}{(H8802)} of them upon asses{H2543}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jericho{H3405}, the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}, to{H681} their brethren{H251}: then they returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.(asv) 2 Kronieken 28:16 Ter zelfder tijd zond de koning Achaz tot de koningen van Assyrie, dat zij hem helpen zouden. (NL) 2 Chronicles 28:16 At that time{H6256} did king{H4428} Ahaz{H271} send{H7971}{(H8804)} unto the kings{H4428} of Assyria{H804} to help{H5826}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.(asv) 2 Kronieken 28:17 Daarenboven waren ook de Edomieten gekomen, en hadden Juda geslagen en gevangenen gevankelijk weggevoerd. (NL) 2 Chronicles 28:17 For again the Edomites{H130} had come{H935}{(H8804)} and smitten{H5221}{(H8686)} Judah{H3063}, and carried away{H7617}{(H8799)} captives{H7628}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof: and they dwelt there.(asv) 2 Kronieken 28:18 Daartoe waren de Filistijnen in de steden der laagte en het zuiden van Juda ingevallen, en hadden ingenomen Beth-Semes, en Ajalon, en Gederoth, en Socho en haar onderhorige plaatsen, en Timna en haar onderhorige plaatsen, en Gimzo en haar onderhorige plaatsen; en zij woonden aldaar. (NL) 2 Chronicles 28:18 The Philistines{H6430} also had invaded{H6584}{(H8804)} the cities{H5892} of the low country{H8219}, and of the south{H5045} of Judah{H3063}, and had taken{H3920}{(H8799)} Bethshemesh{H1053}, and Ajalon{H357}, and Gederoth{H1450}, and Shocho{H7755} with the villages{H1323} thereof, and Timnah{H8553} with the villages{H1323} thereof, Gimzo{H1579} also and the villages{H1323} thereof: and they dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ch 28:18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against Jehovah.(asv) 2 Kronieken 28:19 Want de HEERE vernederde Juda, om der wille van Achaz, den koning Israels; want hij had Juda afgetrokken, dat het gans zeer overtrad tegen den HEERE. (NL) 2 Chronicles 28:19 For the LORD{H3068} brought{H3665} Judah{H3063} low{H3665}{(H8689)} because of Ahaz{H271} king{H4428} of Israel{H3478}; for he made{H6544} Judah{H3063} naked{H6544}{(H8689)}, and transgressed{H4603}{(H8800)} sore{H4604} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.(asv) 2 Kronieken 28:20 En Tiglath-Pilneser, de koning van Assyrie, kwam tot hem; doch hij benauwde hem, en sterkte hem niet. (NL) 2 Chronicles 28:20 And Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8799)} unto him, and distressed{H6696}{(H8799)} him, but strengthened{H2388}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 2Ch 28:20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.(asv) 2 Kronieken 28:21 Want Achaz nam een deel van het huis des HEEREN, en van het huis des konings en der vorsten, hetwelk hij den koning van Assyrie gaf; maar hij hielp hem niet. (NL) 2 Chronicles 28:21 For Ahaz{H271} took away a portion{H2505}{(H8804)} out of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and out of the house{H1004} of the king{H4428}, and of the princes{H8269}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the king{H4428} of Assyria{H804}: but he helped{H5833} him not. (kjv-strongs#) 2Ch 28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.(asv) 2 Kronieken 28:22 Ja, ter tijd, als men hem benauwde, zo maakte hij des overtredens tegen den HEERE nog meer; dit was de koning Achaz. (NL) 2 Chronicles 28:22 And in the time{H6256} of his distress{H6887}{(H8687)} did he trespass{H4603}{(H8800)} yet more{H3254}{(H8686)} against the LORD{H3068}: this is that king{H4428} Ahaz{H271}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.(asv) 2 Kronieken 28:23 Want hij offerde den goden van Damaskus, die hem geslagen hadden, en zeide: Omdat de goden der koningen van Syrie hen helpen, zal ik hun offeren, opdat zij mij ook helpen; maar zij waren hem tot zijn val, mitsgaders aan gans Israel. (NL) 2 Chronicles 28:23 For he sacrificed{H2076}{(H8799)} unto the gods{H430} of Damascus{H1834}, which smote{H5221}{(H8688)} him: and he said{H559}{(H8799)}, Because the gods{H430} of the kings{H4428} of Syria{H758} help{H5826}{(H8688)} them, therefore will I sacrifice{H2076}{(H8762)} to them, that they may help{H5826}{(H8799)} me. But they were the ruin{H3782}{(H8687)} of him, and of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah; and he made him altars in every corner of Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 28:24 En Achaz verzamelde de vaten van het huis Gods, en hieuw de vaten van het huis Gods in stukken, en sloot de deuren van het huis des HEEREN toe; daartoe maakte hij zich altaren in alle hoeken van Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 28:24 And Ahaz{H271} gathered together{H622}{(H8799)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, and cut in pieces{H7112}{(H8762)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, and shut up{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and he made{H6213}{(H8799)} him altars{H4196} in every corner{H6438} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:25 And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.(asv) 2 Kronieken 28:25 Ook maakte hij in elke stad van Juda hoogten, om anderen goden te roken; alzo verwekte hij den HEERE, zijner vaderen God, tot toorn. (NL) 2 Chronicles 28:25 And in every several city{H5892} of Judah{H3063} he made{H6213}{(H8804)} high places{H1116} to burn incense{H6999}{(H8763)} unto other{H312} gods{H430}, and provoked to anger{H3707}{(H8686)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:26 Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.(asv) 2 Kronieken 28:26 Het overige nu der geschiedenissen, en al zijn wegen, de eerste en de laatste, ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Juda en Israel. (NL) 2 Chronicles 28:26 Now the rest{H3499} of his acts{H1697} and of all his ways{H1870}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 28:27 En Achaz ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad te Jeruzalem; maar zij brachten hem niet in de graven der koningen van Israel; en zijn zoon Jehizkia werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 28:27 And Ahaz{H271} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892}, even in Jerusalem{H3389}: but they brought{H935}{(H8689)} him not into the sepulchres{H6913} of the kings{H4428} of Israel{H3478}: and Hezekiah{H3169} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old; and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.(asv) 2 Kronieken 29:1 Jehizkia werd koning, vijf en twintig jaren oud zijnde, en regeerde negen en twintig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Abia, een dochter van Zacharia. (NL) 2 Chronicles 29:1 Hezekiah{H3169} began to reign{H4427}{(H8804)} when he was five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121}, and he reigned{H4427}{(H8804)} nine{H8672} and twenty{H6242} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Abijah{H29}, the daughter{H1323} of Zechariah{H2148}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.(asv) 2 Kronieken 29:2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader David gedaan had. (NL) 2 Chronicles 29:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that David{H1732} his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.(asv) 2 Kronieken 29:3 Dezelve deed in het eerste jaar zijner regering, in de eerste maand, de deuren van het huis des HEEREN open, en beterde ze. (NL) 2 Chronicles 29:3 He in the first{H7223} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the first{H7223} month{H2320}, opened{H6605}{(H8804)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and repaired{H2388}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,(asv) 2 Kronieken 29:4 En hij bracht de priesteren en de Levieten in, en hij verzamelde ze in de Ooststraat. (NL) 2 Chronicles 29:4 And he brought in{H935}{(H8686)} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and gathered them together{H622}{(H8799)} into the east{H4217} street{H7339}, (kjv-strongs#) 2Ch 29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:5 and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.(asv) 2 Kronieken 29:5 En hij zeide tot hen: Hoort mij, o Levieten; heiligt nu uzelven, en heiligt het huis des HEEREN, des Gods uwer vaderen, en brengt de onreinigheid uit van het heiligdom. (NL) 2 Chronicles 29:5 And said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} me, ye Levites{H3881}, sanctify{H6942}{(H8690)} now yourselves, and sanctify{H6942}{(H8761)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, and carry forth{H3318}{(H8685)} the filthiness{H5079} out of the holy{H6944} place. (kjv-strongs#) 2Ch 29:5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs.(asv) 2 Kronieken 29:6 Want onze vaders hebben overtreden, en gedaan dat kwaad was in de ogen des HEEREN, onzes Gods, en hebben Hem verlaten, en zij hebben hun aangezichten van den tabernakel des HEEREN omgewend, en hebben den nek toegekeerd. (NL) 2 Chronicles 29:6 For our fathers{H1} have trespassed{H4603}{(H8804)}, and done{H6213}{(H8804)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} our God{H430}, and have forsaken{H5800}{(H8799)} him, and have turned away{H5437}{(H8686)} their faces{H6440} from the habitation{H4908} of the LORD{H3068}, and turned{H5414}{(H8799)} their backs{H6203}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.(asv) 2 Kronieken 29:7 Ook hebben zij de deuren van het voorhuis toegesloten, en de lampen uitgeblust en het reukwerk niet gerookt; en het brandoffer hebben zij in het heiligdom aan de God Israels niet geofferd. (NL) 2 Chronicles 29:7 Also they have shut up{H5462}{(H8804)} the doors{H1817} of the porch{H197}, and put out{H3518}{(H8762)} the lamps{H5216}, and have not burned{H6999}{(H8689)} incense{H7004} nor offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} in the holy{H6944} place unto the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.(asv) 2 Kronieken 29:8 Daarom is een grote toorn des HEEREN over Juda en Jeruzalem geweest; en Hij heeft hen overgegeven ter beroering, ter verwoesting en ter aanfluiting, gelijk als gij ziet met uw ogen. (NL) 2 Chronicles 29:8 Wherefore the wrath{H7110} of the LORD{H3068} was upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and he hath delivered{H5414}{(H8799)} them to trouble{H2189}{(H8675)}{H2113}, to astonishment{H8047}, and to hissing{H8322}, as ye see{H7200}{(H8802)} with your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.(asv) 2 Kronieken 29:9 Want ziet, onze vaders zijn door het zwaard gevallen; daartoe onze zonen, en onze dochteren, en onze vrouwen zijn daarom in gevangenis geweest. (NL) 2 Chronicles 29:9 For, lo, our fathers{H1} have fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}, and our sons{H1121} and our daughters{H1323} and our wives{H802} are in captivity{H7628} for this. (kjv-strongs#) 2Ch 29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:10 Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.(asv) 2 Kronieken 29:10 Nu is het in mijn hart een verbond te maken met den HEERE, den God Israels, opdat de hitte Zijns toorns van ons afkere. (NL) 2 Chronicles 29:10 Now it is in mine heart{H3824} to make{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285} with the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, that his fierce{H2740} wrath{H639} may turn away{H7725}{(H8799)} from us. (kjv-strongs#) 2Ch 29:10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:11 My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.(asv) 2 Kronieken 29:11 Mijn zonen, weest nu niet traag; want de HEERE heeft u verkoren, dat gij voor Zijn aangezicht staan zoudt, om Hem te dienen; en opdat gij Hem dienaars en wierokers zoudt wezen. (NL) 2 Chronicles 29:11 My sons{H1121}, be not now negligent{H7952}{(H8735)}: for the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} you to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} him, to serve{H8334}{(H8763)} him, and that ye should minister{H8334}{(H8764)} unto him, and burn incense{H6999}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:12 Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;(asv) 2 Kronieken 29:12 Toen maakten zich de Levieten op, Mahath, de zoon van Amasai, en Joel, de zoon van Azarja, van de kinderen der Kahathieten; en van de kinderen van Merari, Kis, de zoon van Abdi, en Azarja, de zoon van Jehaleel; en van de Gersonieten, Joah, de zoon van Zimma, en Eden, de zoon van Joah; (NL) 2 Chronicles 29:12 Then the Levites{H3881} arose{H6965}{(H8799)}, Mahath{H4287} the son{H1121} of Amasai{H6022}, and Joel{H3100} the son{H1121} of Azariah{H5838}, of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}: and of the sons{H1121} of Merari{H4847}, Kish{H7027} the son{H1121} of Abdi{H5660}, and Azariah{H5838} the son{H1121} of Jehalelel{H3094}: and of the Gershonites{H1649}; Joah{H3098} the son{H1121} of Zimmah{H2155}, and Eden{H5731} the son{H1121} of Joah{H3098}: (kjv-strongs#) 2Ch 29:12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;(asv) 2 Kronieken 29:13 En van de kinderen van Elizafan, Simri en Jeiel; en van de kinderen van Asaf, Zecharja en Mattanja; (NL) 2 Chronicles 29:13 And of the sons{H1121} of Elizaphan{H469}; Shimri{H8113}, and Jeiel{H3273}: and of the sons{H1121} of Asaph{H623}; Zechariah{H2148}, and Mattaniah{H4983}: (kjv-strongs#) 2Ch 29:13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.(asv) 2 Kronieken 29:14 En van de kinderen van Heman, Jehiel en Simei; en van de kinderen van Jeduthun, Semaja en Uzziel. (NL) 2 Chronicles 29:14 And of the sons{H1121} of Heman{H1968}; Jehiel{H3171}, and Shimei{H8096}: and of the sons{H1121} of Jeduthun{H3038}; Shemaiah{H8098}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 29:15 En zij verzamelden hun broederen, en heiligden zich, en kwamen, naar het gebod des konings, door de woorden des HEEREN, om het huis des HEEREN te reinigen. (NL) 2 Chronicles 29:15 And they gathered{H622}{(H8799)} their brethren{H251}, and sanctified{H6942}{(H8691)} themselves, and came{H935}{(H8799)}, according to the commandment{H4687} of the king{H4428}, by the words{H1697} of the LORD{H3068}, to cleanse{H2891}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:16 And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.(asv) 2 Kronieken 29:16 Maar de priesteren gingen binnen in het huis des HEEREN, om dat te reinigen, en zij brachten uit in het voorhof van het huis des HEEREN al de onreinigheid, die zij in den tempel des HEEREN vonden; en de Levieten namen ze op, om naar buiten uit te brengen, in de beek Kidron. (NL) 2 Chronicles 29:16 And the priests{H3548} went{H935}{(H8799)} into the inner part{H6441} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, to cleanse{H2891}{(H8763)} it, and brought out{H3318}{(H8686)} all the uncleanness{H2932} that they found{H4672}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068} into the court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. And the Levites{H3881} took{H6901}{(H8762)} it, to carry it out{H3318}{(H8687)} abroad{H2351} into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:17 Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.(asv) 2 Kronieken 29:17 Zij begonnen nu te heiligen op den eersten der eerste maand, en op den achtsten dag der maand kwamen zij in het voorhuis des HEEREN, en heiligden het huis des HEEREN in acht dagen; en op den zestienden dag der eerste maand maakten zij een einde. (NL) 2 Chronicles 29:17 Now they began{H2490}{(H8686)} on the first{H259} day of the first{H7223} month{H2320} to sanctify{H6942}{(H8763)}, and on the eighth{H8083} day{H3117} of the month{H2320} came{H935}{(H8804)} they to the porch{H197} of the LORD{H3068}: so they sanctified{H6942}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068} in eight{H8083} days{H3117}; and in the sixteenth{H8337}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320} they made an end{H3615}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:18 Then they went in to Hezekiah the king within [the palace], and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof.(asv) 2 Kronieken 29:18 Daarna kwamen zij binnen tot den koning Hizkia, en zeiden: Wij hebben het gehele huis des HEEREN gereinigd, mitsgaders het brandofferaltaar met al zijn gereedschap, en de tafel der toerichting met al haar gereedschap. (NL) 2 Chronicles 29:18 Then they went{H935}{(H8799)} in{H6441} to Hezekiah{H2396} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, We have cleansed{H2891}{(H8765)} all the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, with all the vessels{H3627} thereof, and the shewbread{H4635} table{H7979}, with all the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 29:18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 29:19 Alle gereedschap ook, dat de koning Achaz, onder zijn koninkrijk, door zijn overtreding weggeworpen had, hebben wij bereid en geheiligd; en zie, zij zijn voor het altaar des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 29:19 Moreover all the vessels{H3627}, which king{H4428} Ahaz{H271} in his reign{H4438} did cast away{H2186}{(H8689)} in his transgression{H4604}, have we prepared{H3559}{(H8689)} and sanctified{H6942}{(H8689)}, and, behold, they are before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:20 Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 29:20 Toen maakte zich de koning Jehizkia vroeg op, en verzamelde de oversten der stad, en hij ging op in het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 29:20 Then Hezekiah{H3169} the king{H4428} rose early{H7925}{(H8686)}, and gathered{H622}{(H8799)} the rulers{H8269} of the city{H5892}, and went up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:20 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 29:21 En zij brachten zeven varren, en zeven rammen, en zeven lammeren, en zeven geitenbokken ten zondoffer voor het koninkrijk, en voor het heiligdom, en voor Juda; en hij zeide tot de zonen van Aaron, de priesteren, dat zij die op het altaar des HEEREN zouden offeren. (NL) 2 Chronicles 29:21 And they brought{H935}{(H8686)} seven{H7651} bullocks{H6499}, and seven{H7651} rams{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532}, and seven{H7651} he{H6842} goats{H5795}, for a sin offering{H2403} for the kingdom{H4467}, and for the sanctuary{H4720}, and for Judah{H3063}. And he commanded{H559}{(H8799)} the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175} to offer{H5927}{(H8687)} them on the altar{H4196} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood upon the altar.(asv) 2 Kronieken 29:22 Zo slachtten zij de runderen, en de priesters ontvingen het bloed, en sprengden het op het altaar; zij slachtten ook de rammen, en sprengden het bloed op het altaar; insgelijks slachtten zij de lammeren, en sprengden het bloed op het altaar. (NL) 2 Chronicles 29:22 So they killed{H7819}{(H8799)} the bullocks{H1241}, and the priests{H3548} received{H6901}{(H8762)} the blood{H1818}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} it on the altar{H4196}: likewise, when they had killed{H7819}{(H8799)} the rams{H352}, they sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196}: they killed{H7819}{(H8799)} also the lambs{H3532}, and they sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:23 And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them:(asv) 2 Kronieken 29:23 Daarna brachten zij de bokken bij, ten zondoffer, voor het aangezicht des konings en der gemeente, en zij legden hun handen op dezelve. (NL) 2 Chronicles 29:23 And they brought forth{H5066}{(H8686)} the he goats{H8163} for the sin offering{H2403} before{H6440} the king{H4428} and the congregation{H6951}; and they laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon them: (kjv-strongs#) 2Ch 29:23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:24 and the priests killed them, and they made a sin-offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded [that] the burnt-offering and the sin-offering [should be made] for all Israel.(asv) 2 Kronieken 29:24 En de priesteren slachtten ze, en ontzondigden met derzelver bloed op het altaar, om verzoening te doen voor het ganse Israel; want de koning had dat brandoffer en dat zondoffer voor gans Israel bevolen. (NL) 2 Chronicles 29:24 And the priests{H3548} killed{H7819}{(H8799)} them, and they made reconciliation{H2398}{(H8762)} with their blood{H1818} upon the altar{H4196}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for all Israel{H3478}: for the king{H4428} commanded{H559}{(H8804)} that the burnt offering{H5930} and the sin offering{H2403} should be made for all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:25 And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets.(asv) 2 Kronieken 29:25 En hij stelde de Levieten in het huis des HEEREN, met cimbalen, met luiten en harpen, naar het gebod van David, en van Gad, den ziener des konings, en van Nathan, den profeet; want dit gebod was van de hand des HEEREN, door de hand Zijner profeten. (NL) 2 Chronicles 29:25 And he set{H5975}{(H8686)} the Levites{H3881} in the house{H1004} of the LORD{H3068} with cymbals{H4700}, with psalteries{H5035}, and with harps{H3658}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and of Gad{H1410} the king's{H4428} seer{H2374}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}: for so was the commandment{H4687} of{H3027} the LORD{H3068} by{H3027} his prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.(asv) 2 Kronieken 29:26 De Levieten nu stonden met de instrumenten van David, en de priesters met de trompetten. (NL) 2 Chronicles 29:26 And the Levites{H3881} stood{H5975}{(H8799)} with the instruments{H3627} of David{H1732}, and the priests{H3548} with the trumpets{H2689}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt-offering upon the altar. And when the burnt-offering began, the song of Jehovah began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.(asv) 2 Kronieken 29:27 En Hizkia beval, dat men het brandoffer op het altaar zou offeren; ten tijde nu, als dat brandoffer begon, begon het gezang des HEEREN met de trompetten en met de instrumenten van David, den koning van Israel. (NL) 2 Chronicles 29:27 And Hezekiah{H2396} commanded{H559}{(H8799)} to offer{H5927}{(H8687)} the burnt offering{H5930} upon the altar{H4196}. And when{H6256} the burnt offering{H5930} began{H2490}{(H8689)}, the song{H7892} of the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} also with the trumpets{H2689}, and with the instruments{H3627} ordained by{H3027} David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:28 And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this [continued] until the burnt-offering was finished.(asv) 2 Kronieken 29:28 De ganse gemeente nu boog zich neder, als men het gezang zong, en met trompetten trompette; dit alles totdat het brandoffer voleind was. (NL) 2 Chronicles 29:28 And all the congregation{H6951} worshipped{H7812}{(H8693)}, and the singers{H7892} sang{H7891}{(H8789)}, and the trumpeters{H2689} sounded{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)}: and all this continued until the burnt offering{H5930} was finished{H3615}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.(asv) 2 Kronieken 29:29 Als men nu geeindigd had te offeren, bukten de koning en allen, die bij hem gevonden waren, en bogen zich neder. (NL) 2 Chronicles 29:29 And when they had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H5927}{(H8687)}, the king{H4428} and all that were present{H4672}{(H8737)} with him bowed{H3766}{(H8804)} themselves, and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.(asv) 2 Kronieken 29:30 Daarna zeide de koning Jehizkia, en de oversten, tot de Levieten, dat zij den HEERE loven zouden, met de woorden van David en van Asaf, den ziener; en zij loofden tot blijdschap toe; en neigden hun hoofden, en bogen zich neder. (NL) 2 Chronicles 29:30 Moreover Hezekiah{H3169} the king{H4428} and the princes{H8269} commanded{H559}{(H8799)} the Levites{H3881} to sing praise{H1984}{(H8763)} unto the LORD{H3068} with the words{H1697} of David{H1732}, and of Asaph{H623} the seer{H2374}. And they sang praises{H1984}{(H8762)} with gladness{H8057}, and they bowed their heads{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of Jehovah. And the assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart [brought] burnt-offerings.(asv) 2 Kronieken 29:31 En Jehizkia antwoordde en zeide: Nu hebt gij uw handen den HEERE gevuld, treedt toe, en brengt slachtofferen en lofofferen tot het huis des HEEREN; en de gemeente bracht slachtofferen en lofofferen en alle vrijwilligen van harte brandofferen. (NL) 2 Chronicles 29:31 Then Hezekiah{H3169} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Now ye have consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} yourselves unto the LORD{H3068}, come near{H5066}{(H8798)} and bring{H935}{(H8685)} sacrifices{H2077} and thank offerings{H8426} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. And the congregation{H6951} brought in{H935}{(H8686)} sacrifices{H2077} and thank offerings{H8426}; and as many as were of a free{H5081} heart{H3820} burnt offerings{H5930}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:32 And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah.(asv) 2 Kronieken 29:32 En het getal der brandofferen, die de gemeente bracht, was zeventig runderen, honderd rammen, tweehonderd lammeren; deze alle den HEERE ten brandoffer. (NL) 2 Chronicles 29:32 And the number{H4557} of the burnt offerings{H5930}, which the congregation{H6951} brought{H935}{(H8689)}, was threescore and ten{H7657} bullocks{H1241}, an hundred{H3967} rams{H352}, and two hundred{H3967} lambs{H3532}: all these were for a burnt offering{H5930} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.(asv) 2 Kronieken 29:33 Nog waren der geheiligde dingen zeshonderd runderen en drie duizend schapen. (NL) 2 Chronicles 29:33 And the consecrated things{H6944} were six{H8337} hundred{H3967} oxen{H1241} and three{H7969} thousand{H505} sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.(asv) 2 Kronieken 29:34 Doch van de priesteren waren er te weinig, en zij konden al den brandofferen de huid niet aftrekken; daarom hielpen hen hun broederen, de Levieten, totdat het werk geeindigd was, en totdat de andere priesters zich geheiligd hadden; want de Levieten waren rechter van hart, om zich te heiligen, dan de priesteren. (NL) 2 Chronicles 29:34 But the priests{H3548} were too few{H4592}, so that they could{H3201}{(H8804)} not flay{H6584}{(H8687)} all the burnt offerings{H5930}: wherefore their brethren{H251} the Levites{H3881} did help{H2388}{(H8762)} them, till the work{H4399} was ended{H3615}{(H8800)}, and until the other priests{H3548} had sanctified{H6942}{(H8691)} themselves: for the Levites{H3881} were more upright{H3477} in heart{H3824} to sanctify{H6942}{(H8692)} themselves than the priests{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.(asv) 2 Kronieken 29:35 En ook waren de brandofferen in menigte, met het vet der dankofferen, en met de drankofferen, voor de brandofferen; alzo werd de dienst van het huis des HEEREN besteld. (NL) 2 Chronicles 29:35 And also the burnt offerings{H5930} were in abundance{H7230}, with the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}, and the drink offerings{H5262} for every burnt offering{H5930}. So the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068} was set in order{H3559}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.(asv) 2 Kronieken 29:36 Jehizkia nu en al het volk verblijdden zich over hetgeen God het volk voorbereid had; want deze zaak geschiedde haastelijk. (NL) 2 Chronicles 29:36 And Hezekiah{H3169} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and all the people{H5971}, that God{H430} had prepared{H3559}{(H8689)} the people{H5971}: for the thing{H1697} was done suddenly{H6597}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.(asv) 2 Kronieken 30:1 Daarna zond Jehizkia tot het ganse Israel en Juda, en schreef ook brieven tot Efraim en Manasse, dat zij zouden komen tot het huis des HEEREN te Jeruzalem, om den HEERE, den God Israels, pascha te houden. (NL) 2 Chronicles 30:1 And Hezekiah{H3169} sent{H7971}{(H8799)} to all Israel{H3478} and Judah{H3063}, and wrote{H3789}{(H8804)} letters{H107} also to Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, that they should come{H935}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.(asv) 2 Kronieken 30:2 Want de koning had raad gehouden met zijn oversten en de ganse gemeente te Jeruzalem, om het pascha te houden, in de tweede maand. (NL) 2 Chronicles 30:2 For the king{H4428} had taken counsel{H3289}{(H8735)}, and his princes{H8269}, and all the congregation{H6951} in Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} in the second{H8145} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 30:3 Want zij hadden het niet kunnen houden te dierzelfder tijd, omdat de priesteren zich niet genoeg geheiligd hadden, en het volk zich niet verzameld had te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 30:3 For they could{H3201}{(H8804)} not keep{H6213}{(H8800)} it at that time{H6256}, because the priests{H3548} had not sanctified{H6942}{(H8694)} themselves sufficiently{H4078}{(H8676)}{H1767}, neither had the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8738)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.(asv) 2 Kronieken 30:4 En deze zaak was recht in de ogen des konings, en in de ogen der ganse gemeente. (NL) 2 Chronicles 30:4 And the thing{H1697} pleased{H3474}{(H8799)}{H5869} the king{H4428} and all the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:4 And the thing pleased the king and all the congregation. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it [ in great numbers in such sort as it is written.(asv) 2 Kronieken 30:5 Zo stelden zij zulks, dat men een stem door gans Israel, van Ber-seba tot Dan, zou laten doorgaan, opdat zij zouden komen om het pascha den HEERE, den God Israels, te houden in Jeruzalem; want zij hadden het in lang niet gehouden, gelijk het geschreven was. (NL) 2 Chronicles 30:5 So they established{H5975}{(H8686)} a decree{H1697} to make proclamation{H5674}{(H8687)}{H6963} throughout all Israel{H3478}, from Beersheba{H884} even to Dan{H1835}, that they should come{H935}{(H8800)} to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} at Jerusalem{H3389}: for they had not done{H6213}{(H8804)} it of a long{H7230} time in such sort as it was written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.(asv) 2 Kronieken 30:6 De lopers dan gingen henen met de brieven van de hand des konings en zijner vorsten, door gans Israel en Juda, en naar het gebod des konings, zeggende: Gij, kinderen Israels, bekeert u tot den HEERE, den God van Abraham, Izak en Israel, zo zal Hij Zich keren tot de ontkomenen, die ulieden overgebleven zijn uit de hand der koningen van Assyrie. (NL) 2 Chronicles 30:6 So the posts{H7323}{(H8801)} went{H3212}{(H8799)} with the letters{H107} from{H3027} the king{H4428} and his princes{H8269} throughout all Israel{H3478} and Judah{H3063}, and according to the commandment{H4687} of the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Ye children{H1121} of Israel{H3478}, turn again{H7725}{(H8798)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Israel{H3478}, and he will return{H7725}{(H8799)} to the remnant{H7604}{(H8737)} of you, that are escaped{H6413} out of the hand{H3709} of the kings{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, who trespassed against Jehovah, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see.(asv) 2 Kronieken 30:7 En zijt niet als uw vaders en als uw broeders, die tegen den HEERE, den God hunner vaderen, overtreden hebben; waarom Hij hen tot verwoesting overgegeven heeft, gelijk als gij ziet. (NL) 2 Chronicles 30:7 And be not ye like your fathers{H1}, and like your brethren{H251}, which trespassed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, who therefore gave them up{H5414}{(H8799)} to desolation{H8047}, as ye see{H7200}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.(asv) 2 Kronieken 30:8 Verhardt nu ulieder nek niet, gelijk uw vaderen; geeft den HEERE de hand, en komt tot Zijn heiligdom, hetwelk Hij geheiligd heeft tot in eeuwigheid, en dient den HEERE, uw God; zo zal de hitte Zijns toorns van u afkeren. (NL) 2 Chronicles 30:8 Now be ye not stiffnecked{H7185}{(H8686)}{H6203}, as your fathers{H1} were, but yield{H5414}{(H8798)} yourselves{H3027} unto the LORD{H3068}, and enter{H935}{(H8798)} into his sanctuary{H4720}, which he hath sanctified{H6942}{(H8689)} for ever{H5769}: and serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} your God{H430}, that the fierceness{H2740} of his wrath{H639} may turn away{H7725}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#) 2Ch 30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:9 For if ye turn again unto Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come again into this land: for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.(asv) 2 Kronieken 30:9 Want als gij u bekeert tot den HEERE, zullen uw broederen en uw kinderen barmhartigheid vinden voor het aangezicht dergenen, die hen gevangen hebben, zodat zij in dit land zullen wederkomen; want de HEERE, uw God, is genadig en barmhartig, en zal het aangezicht van u niet afwenden, zo gij u tot Hem bekeert. (NL) 2 Chronicles 30:9 For if ye turn again{H7725}{(H8800)} unto the LORD{H3068}, your brethren{H251} and your children{H1121} shall find compassion{H7356} before{H6440} them that lead them captive{H7617}{(H8802)}, so that they shall come again{H7725}{(H8800)} into this land{H776}: for the LORD{H3068} your God{H430} is gracious{H2587} and merciful{H7349}, and will not turn away{H5493}{(H8686)} his face{H6440} from you, if ye return{H7725}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) 2Ch 30:9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.(asv) 2 Kronieken 30:10 Zo gingen de lopers door, van stad tot stad, door het land van Efraim en Manasse, tot Zebulon toe; doch zij belachten hen, en bespotten hen. (NL) 2 Chronicles 30:10 So the posts{H7323}{(H8801)} passed{H5674}{(H8802)} from city{H5892} to city{H5892} through the country{H776} of Ephraim{H669} and Manasseh{H4519} even unto Zebulun{H2074}: but they laughed them to scorn{H7832}{(H8688)}, and mocked{H3932}{(H8688)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:11 Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 30:11 Evenwel verootmoedigden zich sommigen van Aser, en Manasse, en van Zebulon, en kwamen te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 30:11 Nevertheless divers{H582} of Asher{H836} and Manasseh{H4519} and of Zebulun{H2074} humbled{H3665}{(H8738)} themselves, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:12 Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 30:12 Ook was de hand Gods in Juda, hun enerlei hart gevende, dat zij het gebod des konings en der vorsten deden, naar het woord des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 30:12 Also in Judah{H3063} the hand{H3027} of God{H430} was to give{H5414}{(H8800)} them one{H259} heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} the commandment{H4687} of the king{H4428} and of the princes{H8269}, by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.(asv) 2 Kronieken 30:13 En te Jeruzalem verzamelde zich veel volks, om het feest der ongezuurde broden te houden, in de tweede maand, een zeer grote gemeente. (NL) 2 Chronicles 30:13 And there assembled{H622}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} much{H7227} people{H5971} to keep{H6213}{(H8800)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} in the second{H8145} month{H2320}, a very{H3966} great{H7230} congregation{H6951}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.(asv) 2 Kronieken 30:14 En zij maakten zich op, en namen de altaren weg, die te Jeruzalem waren; daartoe namen zij alle rooktuig weg, hetwelk zij in de beek Kidron wierpen. (NL) 2 Chronicles 30:14 And they arose{H6965}{(H8799)} and took away{H5493}{(H8686)} the altars{H4196} that were in Jerusalem{H3389}, and all the altars for incense{H6999} took they away{H5493}{(H8689)}, and cast{H7993}{(H8686)} them into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:15 Then they killed the passover on the fourteenth [day] of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt-offerings into the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 30:15 Toen slachtten zij het pascha, op den veertienden der tweede maand; en de priesters en de Levieten waren beschaamd geworden, en hadden zich geheiligd, en hadden brandofferen gebracht in het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 30:15 Then they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day of the second{H8145} month{H2320}: and the priests{H3548} and the Levites{H3881} were ashamed{H3637}{(H8738)}, and sanctified{H6942}{(H8691)} themselves, and brought in{H935}{(H8686)} the burnt offerings{H5930} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood [which they received] of the hand of the Levites.(asv) 2 Kronieken 30:16 En zij stonden in hun stand, naar hun wijze, naar de wet van Mozes, den man Gods; de priesters sprengden het bloed, dat nemende uit de hand der Levieten. (NL) 2 Chronicles 30:16 And they stood{H5975}{(H8799)} in their place{H5977} after their manner{H4941}, according to the law{H8451} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}: the priests{H3548} sprinkled{H2236}{(H8802)} the blood{H1818}, which they received of the hand{H3027} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:17 For there were many in the assembly that had not sanctified themselves: therefore the Levites had the charge of killing the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto Jehovah.(asv) 2 Kronieken 30:17 Want een menigte was in die gemeente, die zich niet geheiligd hadden; daarom waren de Levieten over de slachting der paaslammeren, voor iedereen, die niet rein was, om die den HEERE te heiligen. (NL) 2 Chronicles 30:17 For there were many{H7227} in the congregation{H6951} that were not sanctified{H6942}{(H8694)}: therefore the Levites{H3881} had the charge of the killing{H7821} of the passovers{H6453} for every one that was not clean{H2889}, to sanctify{H6942}{(H8687)} them unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one(asv) 2 Kronieken 30:18 Want een menigte des volks, velen van Efraim en Manasse, Issaschar en Zebulon, hadden zich niet gereinigd, maar aten het pascha, niet gelijk geschreven is. Doch Jehizkia bad voor hen, zeggende: De HEERE, die goed is, make verzoening voor dien. (NL) 2 Chronicles 30:18 For a multitude{H4768} of the people{H5971}, even many{H7227} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}, Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}, had not{H3808} cleansed{H2891}{(H8694)} themselves, yet did they eat{H398}{(H8804)} the passover{H6453} otherwise than it was written{H3789}{(H8803)}. But Hezekiah{H3169} prayed{H6419}{(H8694)} for them, saying{H559}{(H8800)}, The good{H2896} LORD{H3068} pardon{H3722}{(H8762)} every one (kjv-strongs#) 2Ch 30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:19 that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though [he be] not [cleansed] according to the purification of the sanctuary.(asv) 2 Kronieken 30:19 Die zijn ganse hart gericht heeft, om God den HEERE, den God zijner vaderen, te zoeken, hoewel niet naar de reinigheid des heiligdoms. (NL) 2 Chronicles 30:19 That prepareth{H3559}{(H8689)} his heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} God{H430}, the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}, though he be not cleansed according to the purification{H2893} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:20 And Jehovah hearkened to Hezekiah, and healed the people.(asv) 2 Kronieken 30:20 En de HEERE verhoorde Jehizkia, en heelde het volk. (NL) 2 Chronicles 30:20 And the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} to Hezekiah{H3169}, and healed{H7495}{(H8799)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, [singing] with loud instruments unto Jehovah.(asv) 2 Kronieken 30:21 Zo hielden de kinderen Israels, die te Jeruzalem gevonden werden, het feest der ongezuurde broden, zeven dagen, met grote blijdschap. De Levieten nu en de priesteren prezen den HEERE, dag op dag, met sterk luidende instrumenten des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 30:21 And the children{H1121} of Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} at Jerusalem{H3389} kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117} with great{H1419} gladness{H8057}: and the Levites{H3881} and the priests{H3548} praised{H1984}{(H8764)} the LORD{H3068} day{H3117} by day{H3117}, singing with loud{H5797} instruments{H3627} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding [in the service] of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and [ making confession to Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 30:22 En Jehizkia sprak naar het hart van alle Levieten, die verstand hadden in de goede kennis des HEEREN; en zij aten de offeranden des gezetten hoogtijds zeven dagen, offerende dankofferen, en lovende den HEERE, den God hunner vaderen. (NL) 2 Chronicles 30:22 And Hezekiah{H3169} spake{H1696}{(H8762)} comfortably{H3820} unto all the Levites{H3881} that taught{H7919}{(H8688)} the good{H2896} knowledge{H7922} of the LORD{H3068}: and they did eat{H398}{(H8799)} throughout the feast{H4150} seven{H7651} days{H3117}, offering{H2076}{(H8764)} peace{H8002} offerings{H2077}, and making confession{H3034}{(H8693)} to the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept [other] seven days with gladness.(asv) 2 Kronieken 30:23 Als nu de ganse gemeente raad gehouden had, om andere zeven dagen te houden, hielden zij nog zeven dagen met blijdschap. (NL) 2 Chronicles 30:23 And the whole assembly{H6951} took counsel{H3289}{(H8735)} to keep{H6213}{(H8800)} other{H312} seven{H7651} days{H3117}: and they kept{H6213}{(H8799)} other seven{H7651} days{H3117} with gladness{H8057}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.(asv) 2 Kronieken 30:24 Want Jehizkia, de koning van Juda, gaf de gemeente duizend varren en zeven duizend schapen; en de vorsten gaven de gemeente duizend varren en tien duizend schapen; de priesteren nu hadden zich in menigte geheiligd. (NL) 2 Chronicles 30:24 For Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} did give{H7311}{(H8689)} to the congregation{H6951} a thousand{H505} bullocks{H6499} and seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}; and the princes{H8269} gave{H7311}{(H8689)} to the congregation{H6951} a thousand{H505} bullocks{H6499} and ten{H6235} thousand{H505} sheep{H6629}: and a great number{H7230} of priests{H3548} sanctified{H6942}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#) 2Ch 30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:25 And all the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly that came out of Israel, and the sojourners that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.(asv) 2 Kronieken 30:25 En de ganse gemeente van Juda verblijdde zich, mitsgaders de priesteren en de Levieten, en de gehele gemeente dergenen, die uit Israel gekomen waren; ook de vreemdelingen, die uit het land van Israel gekomen waren, en die in Juda woonden. (NL) 2 Chronicles 30:25 And all the congregation{H6951} of Judah{H3063}, with the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and all the congregation{H6951} that came out{H935}{(H8802)} of Israel{H3478}, and the strangers{H1616} that came out{H935}{(H8802)} of the land{H776} of Israel{H3478}, and that dwelt{H3427}{(H8802)} in Judah{H3063}, rejoiced{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:26 So there was great joy in Jerusalem; for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 30:26 Zo was er grote blijdschap te Jeruzalem; want van de dagen van Salomo, den zoon van David, den koning van Israel, was desgelijks in Jeruzalem niet geweest. (NL) 2 Chronicles 30:26 So there was great{H1419} joy{H8057} in Jerusalem{H3389}: for since the time{H3117} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478} there was not the like in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.(asv) 2 Kronieken 30:27 Toen stonden de Levietische priesteren op, en zegenden het volk; en hun stem werd gehoord; want hun gebed kwam tot Zijn heilige woning in den hemel. (NL) 2 Chronicles 30:27 Then the priests{H3548} the Levites{H3881} arose{H6965}{(H8799)} and blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971}: and their voice{H6963} was heard{H8085}{(H8735)}, and their prayer{H8605} came{H935}{(H8799)} up to his holy{H6944} dwelling place{H4583}, even unto heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.(asv) 2 Kronieken 31:1 Als zij nu voleind hadden, togen alle Israelieten, die er gevonden werden, uit, tot de steden van Juda, en braken de opgerichte beelden, en hieuwen de bossen af, en wierpen de hoogten en de altaren af, uit gans Juda en Benjamin, ook in Efraim en Manasse, totdat zij alles te niet gemaakt hadden; daarna keerden al de kinderen Israels weder, een ieder tot zijn bezitting in hun steden. (NL) 2 Chronicles 31:1 Now when all this was finished{H3615}{(H8763)}, all Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} went out{H3318}{(H8804)} to the cities{H5892} of Judah{H3063}, and brake{H7665} the images{H4676} in pieces{H7665}{(H8762)}, and cut down{H1438}{(H8762)} the groves{H842}, and threw down{H5422}{(H8762)} the high places{H1116} and the altars{H4196} out of all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, in Ephraim{H669} also and Manasseh{H4519}, until they had utterly destroyed{H3615}{(H8763)} them all. Then all the children{H1121} of Israel{H3478} returned{H7725}{(H8799)}, every man{H376} to his possession{H272}, into their own cities{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 31:2 En Hizkia bestelde de verdelingen der priesteren en der Levieten, naar hun verdelingen, een ieder naar zijn dienst, de priesteren en de Levieten tot het brandoffer en tot de dankofferen, om te dienen, en om te loven, en om te prijzen in de poort van de legers des HEEREN; (NL) 2 Chronicles 31:2 And Hezekiah{H3169} appointed{H5975}{(H8686)} the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881} after their courses{H4256}, every man{H376} according{H6310} to his service{H5656}, the priests{H3548} and Levites{H3881} for burnt offerings{H5930} and for peace offerings{H8002}, to minister{H8334}{(H8763)}, and to give thanks{H3034}{(H8687)}, and to praise{H1984}{(H8763)} in the gates{H8179} of the tents{H4264} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:3 [ He appointed] also the king's portion of his substance for the burnt-offerings, [to wit], for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 31:3 Ook het deel des konings van zijn have tot de brandofferen, tot de brandofferen des morgens en des avonds, en de brandofferen der sabbatten, en der nieuwe maanden, en der gezette hoogtijden; gelijk geschreven is in de wet des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 31:3 He appointed also the king's{H4428} portion{H4521} of his substance{H7399} for the burnt offerings{H5930}, to wit, for the morning{H1242} and evening{H6153} burnt offerings{H5930}, and the burnt offerings{H5930} for the sabbaths{H7676}, and for the new moons{H2320}, and for the set feasts{H4150}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 31:4 En hij zeide tot het volk, tot de inwoners van Jeruzalem, dat zij het deel der priesteren en Levieten geven zouden, opdat zij versterkt mochten worden in de wet des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 31:4 Moreover he commanded{H559}{(H8799)} the people{H5971} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} to give{H5414}{(H8800)} the portion{H4521} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, that they might be encouraged{H2388}{(H8799)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.(asv) 2 Kronieken 31:5 Toen nu dat woord uitbrak, brachten de kinderen Israels vele eerstelingen van koren, most, en olie, en honig, en van al de inkomsten des velds; ook brachten zij de tienden van alles in met menigte. (NL) 2 Chronicles 31:5 And as soon as the commandment{H1697} came abroad{H6555}{(H8800)}, the children{H1121} of Israel{H3478} brought{H935}{(H8689)} in abundance{H7235}{(H8689)} the firstfruits{H7225} of corn{H1715}, wine{H8492}, and oil{H3323}, and honey{H1706}, and of all the increase{H8393} of the field{H7704}; and the tithe{H4643} of all things brought{H935}{(H8689)} they in abundantly{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:6 And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps.(asv) 2 Kronieken 31:6 En de kinderen van Israel en Juda, die in de steden van Juda woonden, brachten ook tienden der runderen en der schapen, en tienden der heilige dingen, die den HEERE, hun God, geheiligd waren, en maakten vele hopen. (NL) 2 Chronicles 31:6 And concerning the children{H1121} of Israel{H3478} and Judah{H3063}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, they also brought in{H935}{(H8689)} the tithe{H4643} of oxen{H1241} and sheep{H6629}, and the tithe{H4643} of holy things{H6944} which were consecrated{H6942}{(H8794)} unto the LORD{H3068} their God{H430}, and laid{H5414}{(H8799)} them by heaps{H6194}{H6194}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.(asv) 2 Kronieken 31:7 In de derde maand begonnen zij den grond van die hopen te leggen, en in de zevende maand voleindden zij. (NL) 2 Chronicles 31:7 In the third{H7992} month{H2320} they began{H2490}{(H8689)} to lay the foundation{H3245}{(H8800)} of the heaps{H6194}, and finished{H3615}{(H8765)} them in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.(asv) 2 Kronieken 31:8 Toen nu Jehizkia en de vorsten kwamen en die hopen zagen, zegenden zij den HEERE en Zijn volk Israel. (NL) 2 Chronicles 31:8 And when Hezekiah{H3169} and the princes{H8269} came{H935}{(H8799)} and saw{H7200}{(H8799)} the heaps{H6194}, they blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}, and his people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:9 Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.(asv) 2 Kronieken 31:9 En Jehizkia ondervraagde de priesteren en de Levieten aangaande die hopen. (NL) 2 Chronicles 31:9 Then Hezekiah{H3169} questioned{H1875}{(H8799)} with the priests{H3548} and the Levites{H3881} concerning the heaps{H6194}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since [the people] began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.(asv) 2 Kronieken 31:10 En Azaria, de hoofdpriester, van het huis van Zadok, sprak tot hem en zeide: Van dat men deze heffing begonnen heeft tot het huis des HEEREN te brengen, is er te eten geweest en verzadigd te worden, ja, over te houden tot overvloed toe; want de HEERE heeft Zijn volk gezegend, zodat deze veelheid overgebleven is. (NL) 2 Chronicles 31:10 And Azariah{H5838} the chief{H7218} priest{H3548} of the house{H1004} of Zadok{H6659} answered{H559}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Since the people began{H2490}{(H8687)} to bring{H935}{(H8687)} the offerings{H8641} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, we have had enough{H7646}{(H8800)} to eat{H398}{(H8800)}, and have left{H3498}{(H8687)} plenty{H7230}: for the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} his people{H5971}; and that which is left{H3498}{(H8737)} is this great store{H1995}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them.(asv) 2 Kronieken 31:11 Toen zeide Jehizkia, dat men kameren aan het huis des HEEREN bereiden zou; en zij bereidden ze. (NL) 2 Chronicles 31:11 Then Hezekiah{H3169} commanded{H559}{(H8799)} to prepare{H3559}{(H8687)} chambers{H3957} in the house{H1004} of the LORD{H3068}; and they prepared{H3559}{(H8686)} them, (kjv-strongs#) 2Ch 31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:12 And they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.(asv) 2 Kronieken 31:12 Daarin brachten zij die heffing, en de tienden, en de geheiligde dingen, in getrouwigheid; en daarover was Chonanja, de Leviet, overste, en Simei, zijn broeder, de tweede. (NL) 2 Chronicles 31:12 And brought in{H935}{(H8686)} the offerings{H8641} and the tithes{H4643} and the dedicated{H6944} things faithfully{H530}: over which Cononiah{H3562} the Levite{H3881} was ruler{H5057}, and Shimei{H8096} his brother{H251} was the next{H4932}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.(asv) 2 Kronieken 31:13 Maar Jehiel, en Azazja, en Nahath, en Asahel, en Jerimoth, en Jozabad, en Eliel, en Jismachja, en Mahath, en Benaja, waren opzieners, onder de hand van Chonanja en Simei, zijn broeder; door het bevel van den koning Jehizkia en van Azaria, den overste van het huis Gods. (NL) 2 Chronicles 31:13 And Jehiel{H3171}, and Azaziah{H5812}, and Nahath{H5184}, and Asahel{H6214}, and Jerimoth{H3406}, and Jozabad{H3107}, and Eliel{H447}, and Ismachiah{H3253}, and Mahath{H4287}, and Benaiah{H1141}, were overseers{H6496} under the hand{H3027} of Cononiah{H3562} and Shimei{H8096} his brother{H251}, at the commandment{H4662} of Hezekiah{H3169} the king{H4428}, and Azariah{H5838} the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east [gate], was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.(asv) 2 Kronieken 31:14 En Kore, de zoon van Jimna, de Leviet, de poortier tegen het oosten, was over de vrijwillige gaven Gods, om het hefoffer des HEEREN en het allerheiligste uit te delen. (NL) 2 Chronicles 31:14 And Kore{H6981} the son{H1121} of Imnah{H3232} the Levite{H3881}, the porter{H7778} toward the east{H4217}, was over the freewill offerings{H5071} of God{H430}, to distribute{H5414}{(H8800)} the oblations{H8641} of the LORD{H3068}, and the most{H6944} holy things{H6944}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:15 And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:(asv) 2 Kronieken 31:15 En aan zijn hand waren Eden, en Minjamin, en Jesua, en Semaja, Amarja en Sechanja, in de steden der priesteren, met getrouwigheid, om aan hun broederen in de verdelingen, zowel aan de kleinen als de groten, uit te delen: (NL) 2 Chronicles 31:15 And next him were Eden{H5731}, and Miniamin{H4509}, and Jeshua{H3442}, and Shemaiah{H8098}, Amariah{H568}, and Shecaniah{H7935}, in the cities{H5892} of the priests{H3548}, in their set office{H530}, to give{H5414}{(H8800)} to their brethren{H251} by{H3027} courses{H4256}, as well to the great{H1419} as to the small{H6996}: (kjv-strongs#) 2Ch 31:15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:16 besides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses;(asv) 2 Kronieken 31:16 (Benevens die gesteld waren in het geslachtsregister der manspersonen, drie jaren oud en daarboven) allen, die in het huis des HEEREN gingen, tot het dagelijkse werk op elken dag, voor hun dienst, in hun wachten, naar hun verdelingen. (NL) 2 Chronicles 31:16 Beside their genealogy{H3187}{(H8692)} of males{H2145}, from three{H7969} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, even unto every one that entereth{H935}{(H8802)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, his daily{H3117}{H3117} portion{H1697} for their service{H5656} in their charges{H4931} according to their courses{H4256}; (kjv-strongs#) 2Ch 31:16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;(asv) 2 Kronieken 31:17 En met die gesteld waren in het geslachtsregister der priesteren naar het huis hunner vaderen, ook de Levieten van twintig jaren oud en daarboven, in hun wachten, naar hun verdelingen; (NL) 2 Chronicles 31:17 Both to the genealogy{H3187}{(H8692)} of the priests{H3548} by the house{H1004} of their fathers{H1}, and the Levites{H3881} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, in their charges{H4931} by their courses{H4256}; (kjv-strongs#) 2Ch 31:17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:18 and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.(asv) 2 Kronieken 31:18 Ook tot de geslachtsrekening met al hun kinderkens, hun vrouwen, en hun zonen, en hun dochteren, door de ganse gemeente; want zij hadden zich in hun ambt in heiligheid geheiligd. (NL) 2 Chronicles 31:18 And to the genealogy{H3187}{(H8692)} of all their little ones{H2945}, their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, through all the congregation{H6951}: for in their set office{H530} they sanctified{H6942}{(H8691)} themselves in holiness{H6944}: (kjv-strongs#) 2Ch 31:18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:19 Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.(asv) 2 Kronieken 31:19 Ook waren onder de kinderen van Aaron, de priesteren, op de velden der voorsteden hunner steden, in elke stad, mannen, die met namen uitgedrukt waren, om aan alle manspersonen onder de priesteren en aan allen, die in het geslachtsregister onder de Levieten gesteld waren, delen te geven. (NL) 2 Chronicles 31:19 Also of the sons{H1121} of Aaron{H175} the priests{H3548}, which were in the fields{H7704} of the suburbs{H4054} of their cities{H5892}, in every several city{H5892}, the men{H582} that were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to give{H5414}{(H8800)} portions{H4490} to all the males{H2145} among the priests{H3548}, and to all that were reckoned by genealogies{H3187}{(H8692)} among the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before Jehovah his God.(asv) 2 Kronieken 31:20 En alzo deed Jehizkia in geheel Juda; en hij deed dat goed, en recht, en waarachtig was, voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods. (NL) 2 Chronicles 31:20 And thus did{H6213}{(H8799)} Hezekiah{H3169} throughout all Judah{H3063}, and wrought{H6213}{(H8799)} that which was good{H2896} and right{H3477} and truth{H571} before{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.(asv) 2 Kronieken 31:21 En in alle werk, dat hij begon in den dienst van het huis Gods, en in de wet en in het gebod, om zijn God te zoeken, deed hij met zijn ganse hart, en had voorspoed. (NL) 2 Chronicles 31:21 And in every work{H4639} that he began{H2490}{(H8689)} in the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}, and in the law{H8451}, and in the commandments{H4687}, to seek{H1875}{(H8800)} his God{H430}, he did{H6213}{(H8804)} it with all his heart{H3824}, and prospered{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:1 After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.(asv) 2 Kronieken 32:1 Na deze geschiedenissen en derzelver bevestiging, kwam Sanherib, de koning van Assyrie, en toog in Juda, en legerde zich tegen de vaste steden, en dacht ze tot zich af te scheuren. (NL) 2 Chronicles 32:1 After{H310} these things{H1697}, and the establishment{H571} thereof, Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8804)}, and entered{H935}{(H8799)} into Judah{H3063}, and encamped{H2583}{(H8799)} against the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and thought{H559}{(H8799)} to win{H1234}{(H8800)} them for himself. (kjv-strongs#) 2Ch 32:1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,(asv) 2 Kronieken 32:2 Jehizkia nu ziende, dat Sanherib kwam, en zijn aangezicht was tot den krijg tegen Jeruzalem; (NL) 2 Chronicles 32:2 And when Hezekiah{H3169} saw{H7200}{(H8799)} that Sennacherib{H5576} was come{H935}{(H8804)}, and that he was purposed{H6440} to fight{H4421} against Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#) 2Ch 32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:3 he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.(asv) 2 Kronieken 32:3 Zo hield hij raad met zijn vorsten en zijn helden, om de fonteinwateren te stoppen, die buiten de stad waren; en zij hielpen hem. (NL) 2 Chronicles 32:3 He took counsel{H3289}{(H8735)} with his princes{H8269} and his mighty men{H1368} to stop{H5640}{(H8800)} the waters{H4325} of the fountains{H5869} which were without{H2351} the city{H5892}: and they did help{H5826}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 32:3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:4 So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?(asv) 2 Kronieken 32:4 Want veel volks werd vergaderd, dat al de fonteinen stopte, mitsgaders de beek, die door het midden des lands henenvloeide, zeggende: Waarom zouden de koningen van Assyrie komen, en veel waters vinden? (NL) 2 Chronicles 32:4 So there was gathered{H6908} much{H7227} people{H5971} together{H6908}{(H8735)}, who stopped{H5640}{(H8799)} all the fountains{H4599}, and the brook{H5158} that ran{H7857}{(H8802)} through the midst{H8432} of the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Why should the kings{H4428} of Assyria{H804} come{H935}{(H8799)}, and find{H4672}{(H8804)} much{H7227} water{H4325}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:5 And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised [it] up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo [in] the city of David, and made weapons and shields in abundance.(asv) 2 Kronieken 32:5 Zo versterkte hij zich, en bouwde den gehelen muur op, die gebroken was, dien hij optrok tot aan de torens, met een anderen muur daarbuiten, en hij versterkte Millo in de stad Davids; en hij maakte geweer en schilden in menigte. (NL) 2 Chronicles 32:5 Also he strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and built up{H1129}{(H8799)} all the wall{H2346} that was broken{H6555}{(H8803)}, and raised it up{H5927}{(H8686)} to the towers{H4026}, and another{H312} wall{H2346} without{H2351}, and repaired{H2388}{(H8762)} Millo{H4407} in the city{H5892} of David{H1732}, and made{H6213}{(H8799)} darts{H7973} and shields{H4043} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,(asv) 2 Kronieken 32:6 En hij stelde krijgsoversten over het volk, en hij vergaderde hen tot zich in de straat der stadspoort, en sprak naar hun hart, zeggende: (NL) 2 Chronicles 32:6 And he set{H5414}{(H8799)} captains{H8269} of war{H4421} over the people{H5971}, and gathered them together{H6908}{(H8799)} to him in the street{H7339} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and spake{H1696}{(H8762)} comfortably{H3824} to them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:7 Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:(asv) 2 Kronieken 32:7 Zijt sterk, en hebt een goeden moed, vreest niet, en ontzet u niet, voor het aangezicht des konings van Assyrie, noch voor het aangezicht der ganse menigte, die met hem is; want met ons is er meer, dan met hem. (NL) 2 Chronicles 32:7 Be strong{H2388}{(H8798)} and courageous{H553}{(H8798)}, be not afraid{H3372}{(H8799)} nor dismayed{H2865}{(H8735)} for{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}, nor for all the multitude{H1995} that is with him: for there be more{H7227} with us than with him: (kjv-strongs#) 2Ch 32:7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:8 with him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.(asv) 2 Kronieken 32:8 Met hem is een vreselijke arm, maar met ons is de HEERE, onze God, om ons te helpen, en om onze krijgen te krijgen. En het volk steunde op de woorden van Jehizkia, den koning van Juda. (NL) 2 Chronicles 32:8 With him is an arm{H2220} of flesh{H1320}; but with us is the LORD{H3068} our God{H430} to help{H5826}{(H8800)} us, and to fight{H3898}{(H8736)} our battles{H4421}. And the people{H5971} rested{H5564}{(H8735)} themselves upon the words{H1697} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (now he was before Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,(asv) 2 Kronieken 32:9 Na dezen zond Sanherib, de koning van Assyrie, zijn knechten naar Jeruzalem,, doch hij zelf was voor Lachis, en al zijn heerschappij met hem) tot Jehizkia, den koning van Juda, en tot het ganse Juda, dat te Jeruzalem was, zeggende: (NL) 2 Chronicles 32:9 After{H310} this did Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} send{H7971}{(H8804)} his servants{H5650} to Jerusalem{H3389},(but he himself laid siege against Lachish{H3923}, and all his power{H4475} with him,) unto Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, and unto all Judah{H3063} that were at Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?(asv) 2 Kronieken 32:10 Zo zegt Sanherib, de koning van Assyrie: Waarom vertrouwt gij, dat gij te Jeruzalem blijft in de vesting? (NL) 2 Chronicles 32:10 Thus saith{H559}{(H8804)} Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804}, Whereon do ye trust{H982}{(H8802)}, that ye abide{H3427}{(H8802)} in the siege{H4692} in Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:11 Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?(asv) 2 Kronieken 32:11 Ruit u Jehizkia niet op, dat hij u overgeve, om door honger en door dorst te sterven, zeggende: De HEERE, onze God, zal ons uit de hand des konings van Assyrie redden? (NL) 2 Chronicles 32:11 Doth not Hezekiah{H3169} persuade{H5496}{(H8688)} you to give{H5414}{(H8800)} over yourselves to die{H4191}{(H8800)} by famine{H7458} and by thirst{H6772}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} our God{H430} shall deliver{H5337}{(H8686)} us out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?(asv) 2 Kronieken 32:12 Heeft niet dezelfde Jehizkia Zijn hoogten en Zijn altaren weggenomen, en tot Juda en tot Jeruzalem gesproken, zeggende: Voor het enige altaar zult gij u nederbuigen, en daarop roken? (NL) 2 Chronicles 32:12 Hath not the same Hezekiah{H3169} taken away{H5493}{(H8689)} his high places{H1116} and his altars{H4196}, and commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} one{H259} altar{H4196}, and burn incense{H6999}{(H8686)} upon it? (kjv-strongs#) 2Ch 32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?(asv) 2 Kronieken 32:13 Weet gij niet, wat ik gedaan heb, en mijn vaderen aan alle volken der landen? Hebben de goden van de natien dier landen hun land enigszins kunnen redden uit mijn hand? (NL) 2 Chronicles 32:13 Know{H3045}{(H8799)} ye not what I and my fathers{H1} have done{H6213}{(H8804)} unto all the people{H5971} of other lands{H776}? were the gods{H430} of the nations{H1471} of those lands{H776} any ways{H3201}{(H8800)} able{H3201}{(H8804)} to deliver{H5337}{(H8687)} their lands{H776} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand? [(asv) 2 Kronieken 32:14 Wie is er onder alle goden derzelver natien, dewelke mijn vaders verbannen hebben, die zijn volk heeft kunnen redden uit mijn hand, dat uw God u uit mijn hand zou kunnen redden? (NL) 2 Chronicles 32:14 Who was there among all the gods{H430} of those nations{H1471} that my fathers{H1} utterly destroyed{H2763}{(H8689)}, that could{H3201}{(H8804)} deliver{H5337}{(H8687)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}, that your God{H430} should be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?(asv) 2 Kronieken 32:15 Nu dan, dat Jehizkia ulieden niet bedriege, en dat hij u op zulk een wijze niet opruie, en gelooft hem niet; want geen god van enige natie en koninkrijk heeft zijn volk uit mijn hand en mijner vaderen hand kunnen redden; hoeveel te min zal uw God u uit mijn hand kunnen redden? (NL) 2 Chronicles 32:15 Now therefore let not{H3808} Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you, nor persuade{H5496}{(H8686)} you on this manner, neither yet believe{H539}{(H8686)} him: for no god{H433} of any nation{H1471} or kingdom{H4467} was able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}, and out of the hand{H3027} of my fathers{H1}: how much less shall your God{H430} deliver{H5337}{(H8686)} you out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:16 And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.(asv) 2 Kronieken 32:16 Daartoe spraken zijn knechten nog meer tegen God, den HEERE, en tegen Zijn knecht Jehizkia. (NL) 2 Chronicles 32:16 And his servants{H5650} spake{H1696}{(H8765)} yet more against the LORD{H3068} God{H430}, and against his servant{H5650} Hezekiah{H3169}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:17 He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.(asv) 2 Kronieken 32:17 Ook schreef hij brieven, om den HEERE, den God Israels, te honen en om tegen Hem te spreken, zeggende: Gelijk de goden van de natien der landen, die hun volk uit mijn hand niet gered hebben, alzo zal de God van Jehizkia Zijn volk uit mijn hand niet redden. (NL) 2 Chronicles 32:17 He wrote{H3789}{(H8804)} also letters{H5612} to rail{H2778}{(H8763)} on the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and to speak{H559}{(H8800)} against him, saying{H559}{(H8800)}, As the gods{H430} of the nations{H1471} of other lands{H776} have not delivered{H5337}{(H8689)} their people{H5971} out of mine hand{H3027}, so shall not the God{H430} of Hezekiah{H3169} deliver{H5337}{(H8686)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:18 And they cried with a loud voice in the Jews' language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.(asv) 2 Kronieken 32:18 En zij riepen met luider stem, in het Joods, tegen het volk van Jeruzalem, dat op den muur was, om die bevreesd te maken en die te beroeren, opdat zij de stad mochten innemen. (NL) 2 Chronicles 32:18 Then they cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' speech{H3066} unto the people{H5971} of Jerusalem{H3389} that were on the wall{H2346}, to affright{H3372}{(H8763)} them, and to trouble{H926}{(H8763)} them; that they might take{H3920}{(H8799)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:19 And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.(asv) 2 Kronieken 32:19 En zij spraken van den God van Jeruzalem, als van de goden der volkeren der aarde, een werk van mensenhanden. (NL) 2 Chronicles 32:19 And they spake{H1696}{(H8762)} against{H5921} the God{H430} of Jerusalem{H3389}, as against the gods{H430} of the people{H5971} of the earth{H776}, which were the work{H4639} of the hands{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:20 And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.(asv) 2 Kronieken 32:20 Maar de koning Jehizkia en de profeet Jesaja, de zoon van Amoz, baden daartegen, en zij riepen naar den hemel. (NL) 2 Chronicles 32:20 And for this cause Hezekiah{H3169} the king{H4428}, and the prophet{H5030} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531}, prayed{H6419}{(H8691)} and cried{H2199}{(H8799)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:21 And Jehovah sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword.(asv) 2 Kronieken 32:21 En de HEERE zond een engel, die alle strijdbare helden, en vorsten, en oversten in het leger des konings van Assyrie verdelgde. Zo is hij met schaamte des aangezichts in zijn land wedergekeerd; en als hij in het huis zijns gods ingegaan was, zo velden hem daar met het zwaard, die uit zijn lijf voortgekomen waren. (NL) 2 Chronicles 32:21 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397}, which cut off{H3582}{(H8686)} all the mighty men{H1368} of valour{H2428}, and the leaders{H5057} and captains{H8269} in the camp{H4264} of the king{H4428} of Assyria{H804}. So he returned{H7725}{(H8799)} with shame{H1322} of face{H6440} to his own land{H776}. And when he was come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of his god{H430}, they that came forth{H3329} of his own bowels{H4578} slew{H5307}{(H8689)} him there with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:22 Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [others], and guided them on every side.(asv) 2 Kronieken 32:22 Alzo verloste de HEERE Jehizkia en de inwoners van Jeruzalem, uit de hand van Sanherib, den koning van Assyrie, en uit de hand van allen; en Hij geleidde hen rondom heen. (NL) 2 Chronicles 32:22 Thus the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Hezekiah{H3169} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} from the hand{H3027} of Sennacherib{H5576} the king{H4428} of Assyria{H804}, and from the hand{H3027} of all other, and guided{H5095}{(H8762)} them on every side{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:23 And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.(asv) 2 Kronieken 32:23 En velen brachten geschenken tot den HEERE te Jeruzalem, en kostelijkheden tot Jehizkia, den koning van Juda, zodat hij daarna voor de ogen van alle heidenen verheven werd. (NL) 2 Chronicles 32:23 And many{H7227} brought{H935}{(H8688)} gifts{H4503} unto the LORD{H3068} to Jerusalem{H3389}, and presents{H4030} to Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}: so that he was magnified{H5375}{(H8735)} in the sight{H5869} of all nations{H1471} from thenceforth{H310}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:24 In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.(asv) 2 Kronieken 32:24 In die dagen werd Jehizkia krank tot stervens toe, en hij bad tot den HEERE, Die sprak tot hem, en Hij gaf hem een wonderteken. (NL) 2 Chronicles 32:24 In those days{H3117} Hezekiah{H3169} was sick{H2470}{(H8804)} to the death{H4191}{(H8800)}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}: and he spake{H559}{(H8799)} unto him, and he gave{H5414}{(H8804)} him a sign{H4159}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 32:25 Maar Jehizkia deed gene vergelding, naar de weldaad aan hem geschied, dewijl zijn hart verheven werd; daarom werd over hem, en over Juda en Jeruzalem, een grote toornigheid. (NL) 2 Chronicles 32:25 But Hezekiah{H3169} rendered not again{H7725}{(H8689)} according to the benefit{H1576} done unto him; for his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)}: therefore there was wrath{H7110} upon him, and upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah.(asv) 2 Kronieken 32:26 Doch Jehizkia verootmoedigde zich om de verheffing zijns harten, hij en de inwoners van Jeruzalem, zodat de grote toornigheid des HEEREN over hen niet kwam in de dagen van Jehizkia. (NL) 2 Chronicles 32:26 Notwithstanding Hezekiah{H3169} humbled{H3665}{(H8735)} himself for the pride{H1363} of his heart{H3820}, both he and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, so that the wrath{H7110} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} not upon them in the days{H3117} of Hezekiah{H3169}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;(asv) 2 Kronieken 32:27 Jehizkia nu had zeer veel rijkdom en eer; en hij maakte zich schatkameren voor zilver en voor goud, en voor kostelijk gesteente, en voor specerijen, en voor schilden, en voor alle begeerlijk gereedschap; (NL) 2 Chronicles 32:27 And Hezekiah{H3169} had exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} riches{H6239} and honour{H3519}: and he made{H6213}{(H8804)} himself treasuries{H214} for silver{H3701}, and for gold{H2091}, and for precious{H3368} stones{H68}, and for spices{H1314}, and for shields{H4043}, and for all manner of pleasant{H2532} jewels{H3627}; (kjv-strongs#) 2Ch 32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:28 store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.(asv) 2 Kronieken 32:28 Ook schathuizen voor de inkomsten van koren, en most, en olie; en stallen voor allerlei beesten, en kooien voor de kudden. (NL) 2 Chronicles 32:28 Storehouses{H4543} also for the increase{H8393} of corn{H1715}, and wine{H8492}, and oil{H3323}; and stalls{H723} for all manner of beasts{H929}, and cotes{H220} for flocks{H5739}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.(asv) 2 Kronieken 32:29 Daartoe had hij zich steden gemaakt, mitsgaders bezitting van schapen en runderen in menigte; want God gaf hem zeer grote have. (NL) 2 Chronicles 32:29 Moreover he provided{H6213}{(H8804)} him cities{H5892}, and possessions{H4735} of flocks{H6629} and herds{H1241} in abundance{H7230}: for God{H430} had given{H5414}{(H8804)} him substance{H7399} very{H3966} much{H7227}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.(asv) 2 Kronieken 32:30 Doch Jehizkia stopte ook den opperuitgang der wateren van Gihon, en leidde ze recht af beneden naar het westen der stad Davids; want Jehizkia had voorspoed in al zijn werk. (NL) 2 Chronicles 32:30 This same Hezekiah{H3169} also stopped{H5640}{(H8804)} the upper{H5945} watercourse{H4161}{H4325} of Gihon{H1521}, and brought it straight{H3474}{(H8762)} down{H4295} to the west side{H4628} of the city{H5892} of David{H1732}. And Hezekiah{H3169} prospered{H6743}{(H8686)} in all his works{H4639}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:31 Howbeit in [the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.(asv) 2 Kronieken 32:31 Maar het is alzo, als de gezanten der vorsten van Babel, die tot hem gezonden hadden, om te vragen naar dat wonderteken, dat in het land geschied was, bij hem waren, verliet hem God, om hem te verzoeken, om te weten al wat in zijn hart was. (NL) 2 Chronicles 32:31 Howbeit{H3651} in the business of the ambassadors{H3887}{(H8688)} of the princes{H8269} of Babylon{H894}, who sent{H7971}{(H8764)} unto him to enquire{H1875}{(H8800)} of the wonder{H4159} that was done in the land{H776}, God{H430} left{H5800}{(H8804)} him, to try{H5254}{(H8763)} him, that he might know{H3045}{(H8800)} all that was in his heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.(asv) 2 Kronieken 32:32 Het overige nu der geschiedenissen van Jehizkia, en zijn goeddadigheden, ziet, die zijn geschreven in het gezicht van den profeet Jesaja, den zoon van Amoz, en in het boek der koningen van Juda en Israel. (NL) 2 Chronicles 32:32 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Hezekiah{H3169}, and his goodness{H2617}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the vision{H2377} of Isaiah{H3470} the prophet{H5030}, the son{H1121} of Amoz{H531}, and in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 32:33 En Jehizkia ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in het hoogste van de graven der zonen van David; daartoe deden gans Juda en de inwoners van Jeruzalem hem eer aan in zijn dood; en zijn zoon Manasse werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 32:33 And Hezekiah{H3169} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the chiefest{H4608} of the sepulchres{H6913} of the sons{H1121} of David{H1732}: and all Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} did him{H6213}{(H8804)} honour{H3519} at his death{H4194}. And Manasseh{H4519} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 33:1 Manasse was twaalf jaren oud, als hij koning werd, en regeerde vijf en vijftig jaren te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 33:1 Manasseh{H4519} was twelve{H8147}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv) 2 Kronieken 33:2 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. (NL) 2 Chronicles 33:2 But did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, like unto the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} had cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:2 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.(asv) 2 Kronieken 33:3 Want hij bouwde de hoogten weder op, die zijn vader Jehizkia afgebroken had, en richtte den Baals altaren op, en maakte bossen, en boog zich neder voor al het heir des hemels, en diende ze; (NL) 2 Chronicles 33:3 For he built{H1129}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the high places{H1116} which Hezekiah{H3169} his father{H1} had broken down{H5422}{(H8765)}, and he reared up{H6965}{(H8686)} altars{H4196} for Baalim{H1168}, and made{H6213}{(H8799)} groves{H842}, and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.(asv) 2 Kronieken 33:4 En bouwde altaren in het huis des HEEREN, van hetwelk de HEERE gezegd had: Te Jeruzalem zal Mijn Naam zijn tot in eeuwigheid. (NL) 2 Chronicles 33:4 Also he built{H1129}{(H8804)} altars{H4196} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, whereof the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)}, In Jerusalem{H3389} shall my name{H8034} be for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:4 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 33:5 Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 33:5 And he built{H1129}{(H8799)} altars{H4196} for all the host{H6635} of heaven{H8064} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:6 He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) 2 Kronieken 33:6 En hij deed zijn zonen door het vuur gaan, in het dal des zoons van Hinnom, en pleegde guichelarij, en gaf op vogelgeschrei acht, en toverde, en hij stelde waarzeggers en duivelskunstenaren; en hij deed zeer veel kwaads in de ogen des HEEREN, om Hem tot toorn te verwekken. (NL) 2 Chronicles 33:6 And he caused{H5674} his children{H1121} to pass through{H5674}{(H8689)} the fire{H784} in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}: also he observed times{H6049}{(H8782)}, and used enchantments{H5172}{(H8765)}, and used witchcraft{H3784}{(H8765)}, and dealt{H6213}{(H8804)} with a familiar spirit{H178}, and with wizards{H3049}: he wrought{H6213}{(H8800)} much{H7235}{(H8689)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:7 And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:(asv) 2 Kronieken 33:7 Hij stelde ook de gelijkenis van een gesneden beeld, die hij gemaakt had, in het huis Gods, van hetwelk God gezegd had tot David en tot zijn zoon Salomo: In dit huis, en te Jeruzalem, dat Ik uit alle stammen van Israel verkoren heb, zal Ik Mijn Naam zetten tot in eeuwigheid. (NL) 2 Chronicles 33:7 And he set{H7760}{(H8799)} a carved image{H6459}, the idol{H5566} which he had made{H6213}{(H8804)}, in the house{H1004} of God{H430}, of which God{H430} had said{H559}{(H8804)} to David{H1732} and to Solomon{H8010} his son{H1121}, In this house{H1004}, and in Jerusalem{H3389}, which I have chosen{H977}{(H8804)} before all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034} for ever{H5865}: (kjv-strongs#) 2Ch 33:7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:8 neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances [given] by Moses.(asv) 2 Kronieken 33:8 En Ik zal den voet van Israel niet meer doen wijken van het land, dat Ik uw vaderen besteld heb; alleenlijk zo zij waarnemen te doen, al hetgeen Ik hun geboden heb, naar de ganse wet, en inzettingen, en rechten, door de hand van Mozes. (NL) 2 Chronicles 33:8 Neither will I any more{H3254}{(H8686)} remove{H5493}{(H8687)} the foot{H7272} of Israel{H3478} from out{H5921} of the land{H127} which I have appointed{H5975}{(H8689)} for your fathers{H1}; so that{H518} they will take heed{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all that I have commanded{H6680}{(H8765)} them, according to the whole law{H8451} and the statutes{H2706} and the ordinances{H4941} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:9 And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.(asv) 2 Kronieken 33:9 Zo deed Manasse Juda en de inwoners te Jeruzalem dwalen, dat zij erger deden dan de heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels verdelgd had. (NL) 2 Chronicles 33:9 So Manasseh{H4519} made{H8582} Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to err{H8582}{(H8686)}, and to do{H6213}{(H8800)} worse{H7451} than the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} had destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:10 And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.(asv) 2 Kronieken 33:10 De HEERE sprak wel tot Manasse en tot zijn volk; maar zij merkten daar niet op. (NL) 2 Chronicles 33:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} to Manasseh{H4519}, and to his people{H5971}: but they would not hearken{H7181}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:11 Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.(asv) 2 Kronieken 33:11 Daarom bracht de HEERE over hen de krijgsoversten, die de koning van Assyrie had, dewelke Manasse gevangen namen onder de doornen; en zij bonden hem met twee koperen ketenen, en voerden hem naar Babel. (NL) 2 Chronicles 33:11 Wherefore the LORD{H3068} brought{H935}{(H8686)} upon them the captains of{H8269} the host of{H6635} the king{H4428} of Assyria{H804}, which took{H3920}{(H8799)} Manasseh{H4519} among the thorns{H2336}, and bound him{H631}{(H8799)} with fetters{H5178}, and carried{H3212}{(H8686)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:12 And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.(asv) 2 Kronieken 33:12 En als hij hem benauwde, bad hij het aangezicht des HEEREN, zijns Gods, ernstelijk aan, en vernederde zich zeer voor het aangezicht van den God zijner vaderen, (NL) 2 Chronicles 33:12 And when he was in affliction{H6887}{(H8687)}, he besought{H2470}{(H8765)} the LORD{H3068} his God{H430}, and humbled{H3665}{(H8735)} himself greatly{H3966} before{H6440} the God{H430} of his fathers{H1}, (kjv-strongs#) 2Ch 33:12 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:13 And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.(asv) 2 Kronieken 33:13 En bad Hem; en Hij liet Zich van hem verbidden, en hoorde zijn smeking, en Hij bracht hem weder te Jeruzalem, in zijn koninkrijk. Toen erkende Manasse, dat de HEERE God is. (NL) 2 Chronicles 33:13 And prayed{H6419}{(H8691)} unto him: and he was intreated{H6279}{(H8735)} of him, and heard{H8085}{(H8799)} his supplication{H8467}, and brought him again{H7725}{(H8686)} to Jerusalem{H3389} into his kingdom{H4438}. Then Manasseh{H4519} knew{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} he was God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about [with it], and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.(asv) 2 Kronieken 33:14 En na dezen bouwde hij den buitenmuur aan de stad Davids, aan de westzijde van Gihon in het dal, en tot den ingang van de Vispoort, en omsingelde Ofel, en verhief dien zeer; hij legde ook krijgsoversten in alle vaste steden in Juda. (NL) 2 Chronicles 33:14 Now after this{H310} he built{H1129}{(H8804)} a wall{H2346} without{H2435} the city{H5892} of David{H1732}, on the west side{H4628} of Gihon{H1521}, in the valley{H5158}, even to the entering in{H935}{(H8800)} at the fish{H1709} gate{H8179}, and compassed{H5437}{(H8804)} about Ophel{H6077}, and raised it up{H1361}{(H8686)} a very great height{H3966}, and put{H7760}{(H8799)} captains{H8269} of war{H2428} in all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:15 And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.(asv) 2 Kronieken 33:15 En hij nam de vreemde goden en die gelijkenis uit het huis des HEEREN weg, mitsgaders al de altaren, die hij gebouwd had op den berg van het huis des HEEREN, en te Jeruzalem; en hij wierp ze buiten de stad. (NL) 2 Chronicles 33:15 And he took away{H5493}{(H8686)} the strange{H5236} gods{H430}, and the idol{H5566} out of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the altars{H4196} that he had built{H1129}{(H8804)} in the mount{H2022} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in Jerusalem{H3389}, and cast{H7993}{(H8686)} them out{H2351} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:16 And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.(asv) 2 Kronieken 33:16 En hij richtte het altaar des HEEREN toe, en offerde daarop dankofferen en lofofferen, en zeide tot Juda, dat zij den HEERE, den God Israels, dienen zouden. (NL) 2 Chronicles 33:16 And he repaired{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} thereon peace{H8002} offerings{H2077} and thank offerings{H8426}, and commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:17 Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.(asv) 2 Kronieken 33:17 Maar het volk offerde nog op de hoogten, hoewel aan den HEERE, hun God. (NL) 2 Chronicles 33:17 Nevertheless{H61} the people{H5971} did sacrifice{H2076}{(H8802)} still in the high places{H1116}, yet unto the LORD{H3068} their God{H430} only. (kjv-strongs#) 2Ch 33:17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.(asv) 2 Kronieken 33:18 Het overige nu der geschiedenissen van Manasse, en zijn gebed tot zijn God, ook de woorden der zieners, die tot hem gesproken hebben in den Naam van den HEERE, den God Israels, ziet, die zijn in de geschiedenissen der koningen van Israel; (NL) 2 Chronicles 33:18 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Manasseh{H4519}, and his prayer{H8605} unto his God{H430}, and the words{H1697} of the seers{H2374} that spake{H1696}{(H8764)} to him in the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, behold, they are written in the book{H1697} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:19 His prayer also, and how [God] was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.(asv) 2 Kronieken 33:19 En zijn gebed, en hoe God Zich van hem heeft laten verbidden, ook al zijn zonde, en zijn overtreding, en de plaatsen, waarop hij hoogten gebouwd, en bossen en gesneden beelden gesteld heeft, eer hij vernederd werd, ziet, dat is beschreven in de woorden der zieners. (NL) 2 Chronicles 33:19 His prayer{H8605} also, and how God was intreated{H6279}{(H8736)} of him, and all his sin{H2403}, and his trespass{H4604}, and the places{H4725} wherein he built{H1129}{(H8804)} high places{H1116}, and set up{H5975}{(H8689)} groves{H842} and graven images{H6456}, before{H6440} he was humbled{H3665}{(H8736)}: behold, they are written{H3789}{(H8803)} among the sayings{H1697} of the seers{H2374}{(H8676)}{H2335}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 33:20 En Manasse ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in zijn huis; en zijn zoon Amon werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 33:20 So Manasseh{H4519} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in his own house{H1004}: and Amon{H526} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:21 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 33:21 Amon was twee en twintig jaren oud, als hij koning werd, en regeerde twee jaren te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 33:21 Amon{H526} was two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:22 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.(asv) 2 Kronieken 33:22 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, gelijk als zijn vader Manasse gedaan had; want Amon offerde al den gesneden beelden, die zijn vader Manasse gemaakt had, en diende ze. (NL) 2 Chronicles 33:22 But he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as did{H6213}{(H8804)} Manasseh{H4519} his father{H1}: for Amon{H526} sacrificed{H2076}{(H8765)} unto all the carved images{H6456} which Manasseh{H4519} his father{H1} had made{H6213}{(H8804)}, and served{H5647}{(H8799)} them; (kjv-strongs#) 2Ch 33:22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:23 And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.(asv) 2 Kronieken 33:23 Maar hij vernederde zich niet voor het aangezicht des HEEREN, gelijk Manasse, zijn vader, zich vernederd had; maar deze Amon vermenigvuldigde de schuld. (NL) 2 Chronicles 33:23 And humbled{H3665}{(H8738)} not himself before{H6440} the LORD{H3068}, as Manasseh{H4519} his father{H1} had humbled{H3665}{(H8736)} himself; but Amon{H526} trespassed{H819} more and more{H7235}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.(asv) 2 Kronieken 33:24 En zijn knechten maakten een verbintenis tegen hem, en doodden hem in zijn huis. (NL) 2 Chronicles 33:24 And his servants{H5650} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and slew{H4191}{(H8686)} him in his own house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(asv) 2 Kronieken 33:25 Maar het volk des lands sloeg hen allen, die de verbintenis tegen den koning Amon gemaakt hadden; en het volk des lands maakte zijn zoon Josia koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 33:25 But the people{H5971} of the land{H776} slew{H5221}{(H8686)} all them that had conspired{H7194}{(H8802)} against king{H4428} Amon{H526}; and the people{H5971} of the land{H776} made{H4427} Josiah{H2977} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 34:1 Josia was acht jaren oud, toen hij koning werd, en regeerde een en dertig jaren te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 34:1 Josiah{H2977} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} one{H259} and thirty{H7970} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.(asv) 2 Kronieken 34:2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, en wandelde in de wegen van zijn vader David, en week niet af ter rechter hand, noch ter linkerhand. (NL) 2 Chronicles 34:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the ways{H1870} of David{H1732} his father{H1}, and declined{H5493}{(H8804)} neither to the right hand{H3225}, nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.(asv) 2 Kronieken 34:3 Want in het achtste jaar zijner regering, toen hij nog een jongeling was, begon hij den God zijns vaders Davids te zoeken; en in het twaalfde jaar begon hij Juda en Jeruzalem van de hoogten en de bossen, en de gesneden en de gegoten beelden te reinigen. (NL) 2 Chronicles 34:3 For in the eighth{H8083} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, while he was yet young{H5288}, he began{H2490}{(H8689)} to seek{H1875}{(H8800)} after the God{H430} of David{H1732} his father{H1}: and in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} he began{H2490}{(H8689)} to purge{H2891}{(H8763)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} from the high places{H1116}, and the groves{H842}, and the carved images{H6456}, and the molten images{H4541}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:4 And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves [of them] that had sacrificed unto them.(asv) 2 Kronieken 34:4 En men brak voor zijn aangezicht af de altaren der Baals; en de zonnebeelden, die omhoog boven dezelve waren, hieuw hij af; de bossen ook, en de gesneden en gegoten beelden verbrak, en vergruisde, en strooide hij op de graven dergenen, die hun geofferd hadden. (NL) 2 Chronicles 34:4 And they brake down{H5422}{(H8762)} the altars{H4196} of Baalim{H1168} in his presence{H6440}; and the images{H2553}, that were on high above them{H4605}, he cut down{H1438}{(H8765)}; and the groves{H842}, and the carved images{H6456}, and the molten images{H4541}, he brake in pieces{H7665}{(H8765)}, and made dust{H1854}{(H8689)} of them, and strowed{H2236}{(H8799)} it upon{H6440} the graves{H6913} of them that had sacrificed{H2076}{(H8802)} unto them. (kjv-strongs#) 2Ch 34:4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 34:5 En de beenderen der priesteren verbrandde hij op hun altaren; en hij reinigde Juda en Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 34:5 And he burnt{H8313}{(H8804)} the bones{H6106} of the priests{H3548} upon their altars{H4196}, and cleansed{H2891}{(H8762)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:6 And [so did he] in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.(asv) 2 Kronieken 34:6 Daartoe in de steden van Manasse, en Efraim, en Simeon, ja, tot Nafthali toe, in haar woeste plaatsen rondom, (NL) 2 Chronicles 34:6 And so did he in the cities{H5892} of Manasseh{H4519}, and Ephraim{H669}, and Simeon{H8095}, even unto Naphtali{H5321}, with their mattocks{H2719} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:7 And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 34:7 Brak hij ook de altaren af en de bossen, en de gesneden beelden stampte hij, die vergruizende, en al de zonnebeelden hieuw hij af in het ganse land van Israel; daarna keerde hij weder naar Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 34:7 And when he had broken down{H5422}{(H8762)} the altars{H4196} and the groves{H842}, and had beaten{H3807}{(H8765)} the graven images{H6456} into powder{H1854}{(H8687)}, and cut down{H1438}{(H8765)} all the idols{H2553} throughout all the land{H776} of Israel{H3478}, he returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.(asv) 2 Kronieken 34:8 In het achttiende jaar nu zijner regering als hij het land en het huis gereinigd had, zond hij Safan, den zoon van Azalia, en Maaseja, den overste der stad, en Joha, den zoon van Joahaz, den kanselier, om het huis des HEEREN, zijns Gods, te verbeteren. (NL) 2 Chronicles 34:8 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, when he had purged{H2891}{(H8763)} the land{H776}, and the house{H1004}, he sent{H7971}{(H8804)} Shaphan{H8227} the son{H1121} of Azaliah{H683}, and Maaseiah{H4641} the governor{H8269} of the city{H5892}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Joahaz{H3099} the recorder{H2142}{(H8688)}, to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:9 And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 34:9 En zij kwamen tot Hilkia, den hogepriester, en zij gaven het geld, dat ten huize Gods gebracht was, hetwelk de Levieten, die den dorpel bewaarden, vergaderd hadden uit de hand van Manasse en Efraim, en uit het ganse overblijfsel van Israel, en uit gans Juda en Benjamin, en te Jeruzalem wedergekomen waren; (NL) 2 Chronicles 34:9 And when they came{H935}{(H8799)} to Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, they delivered{H5414}{(H8799)} the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of God{H430}, which the Levites{H3881} that kept{H8104}{(H8802)} the doors{H5592} had gathered{H622}{(H8804)} of the hand{H3027} of Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, and of all the remnant{H7611} of Israel{H3478}, and of all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}; and they returned{H7725}{(H8799)}{(H8675)}{H3427}{(H8802)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:10 And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house:(asv) 2 Kronieken 34:10 Zij nu gaven het in de hand der verzorgers van het werk, die besteld waren over het huis des HEEREN, en deze gaven dat dengenen, die het werk deden, die arbeidden aan het huis des HEEREN, om het huis te vermaken en te verbeteren. (NL) 2 Chronicles 34:10 And they put{H5414}{(H8799)} it in the hand{H3027} of the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} that had the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and they gave{H5414}{(H8799)} it to the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} that wrought{H6213}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to repair{H918}{(H8800)} and amend{H2388}{(H8763)} the house{H1004}: (kjv-strongs#) 2Ch 34:10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.(asv) 2 Kronieken 34:11 Want zij gaven het den werkmeesters en de bouwlieden, om gehouwen stenen te kopen, en hout tot de samenvoegingen, en om de huizen te zolderen, die de koningen van Juda verdorven hadden. (NL) 2 Chronicles 34:11 Even to the artificers{H2796} and builders{H1129}{(H8802)} gave{H5414}{(H8799)} they it, to buy{H7069}{(H8800)} hewn{H4274} stone{H68}, and timber{H6086} for couplings{H4226}, and to floor{H7136}{(H8763)} the houses{H1004} which the kings{H4428} of Judah{H3063} had destroyed{H7843}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and [others of] the Levites, all that were skilful with instruments of music.(asv) 2 Kronieken 34:12 En die mannen handelden trouwelijk in dit werk; en de bestelden over dezelve waren Jahath en Obadja, Levieten van de kinderen van Merari, mitsgaders Zacharia en Mesullam, van de kinderen der Kohathieten, om het werk voort te drijven; en die Levieten waren allen verstandig op instrumenten van muziek. (NL) 2 Chronicles 34:12 And the men{H582} did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} faithfully{H530}: and the overseers{H5329}{(H8763)} of them were Jahath{H3189} and Obadiah{H5662}, the Levites{H3881}, of the sons{H1121} of Merari{H4847}; and Zechariah{H2148} and Meshullam{H4918}, of the sons of the Kohathites{H6956}, to set it forward{H6485}{(H8716)}; and other of the Levites{H3881}, all that could skill{H995}{(H8688)} of instruments{H3627} of musick{H7892}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:13 Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.(asv) 2 Kronieken 34:13 Zij waren ook over de lastdragers, en de voortdrijvers van allen, die in enig werk arbeidden; want uit de Levieten waren schrijvers, en ambtlieden, en poortiers. (NL) 2 Chronicles 34:13 Also they were over the bearers of burdens{H5449}, and were overseers{H5329}{(H8764)} of all that wrought{H6213}{(H8802)} the work{H4399} in any manner of service{H5656}: and of the Levites{H3881} there were scribes{H5608}{(H8802)}, and officers{H7860}{(H8802)}, and porters{H7778}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah [given] by Moses.(asv) 2 Kronieken 34:14 En als zij het geld uitnamen, dat in het huis des HEEREN gebracht was, vond de priester Hilkia het wetboek des HEEREN, gegeven door de hand van Mozes. (NL) 2 Chronicles 34:14 And when they brought out{H3318}{(H8687)} the money{H3701} that was brought into{H935}{(H8716)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} found{H4672}{(H8804)} a book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} given by{H3027} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.(asv) 2 Kronieken 34:15 En Hilkia antwoordde en zeide tot Safan, de schrijver: Ik heb het wetboek gevonden in het huis des HEEREN. En Hilkia gaf Safan dat boek. (NL) 2 Chronicles 34:15 And Hilkiah{H2518} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, I have found{H4672}{(H8804)} the book{H5612} of the law{H8451} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Hilkiah{H2518} delivered{H5414}{(H8799)} the book{H5612} to Shaphan{H8227}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.(asv) 2 Kronieken 34:16 En Safan droeg dat boek tot den koning; daarbenevens bracht hij nog den koning bescheid weder, zeggende: Al wat in de hand uwer knechten gegeven is, dat doen zij; (NL) 2 Chronicles 34:16 And Shaphan{H8227} carried{H935}{(H8686)} the book{H5612} to the king{H4428}, and brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} back{H7725}{(H8686)} again, saying{H559}{(H8800)}, All that was committed{H5414}{(H8738)} to{H3027} thy servants{H5650}, they do{H6213}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) 2Ch 34:16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:17 And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.(asv) 2 Kronieken 34:17 En zij hebben het geld samengestort, dat in het huis des HEEREN gevonden is, en hebben het gegeven in de hand der bestelden, en in de hand dergenen, die het werk maakten. (NL) 2 Chronicles 34:17 And they have gathered together{H5413}{(H8686)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and have delivered{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the overseers{H6485}{(H8716)}, and to the hand{H3027} of the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.(asv) 2 Kronieken 34:18 Voorts gaf Safan, de schrijver, den koning te kennen, zeggende: Hilkia, de priester, heeft mij een boek gegeven. En Safan las daarin voor het aangezicht des konings. (NL) 2 Chronicles 34:18 Then Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} hath given{H5414}{(H8804)} me a book{H5612}. And Shaphan{H8227} read{H7121}{(H8799)} it before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.(asv) 2 Kronieken 34:19 Het geschiedde nu, als de koning de woorden der wet hoorde, dat hij zijn klederen scheurde. (NL) 2 Chronicles 34:19 And it came to pass, when the king{H4428} had heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the law{H8451}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,(asv) 2 Kronieken 34:20 En de koning gebood Hilkia, en Ahikam, den zoon van Safan, en Abdon, den zoon van Micha, en Safan, den schrijver, en Asaja, den knecht des konings, zeggende: (NL) 2 Chronicles 34:20 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518}, and Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Abdon{H5658} the son{H1121} of Micah{H4318}, and Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Asaiah{H6222} a servant{H5650} of the king's{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:21 Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.(asv) 2 Kronieken 34:21 Gaat heen, vraagt den HEERE voor mij, en voor het overgeblevene in Israel en in Juda, over de woorden dezes boeks, dat gevonden is; want de grimmigheid des HEEREN is groot, die over ons uitgegoten is, omdat onze vaders niet hebben gehouden het woord des HEEREN, om te doen naar al hetgeen in dat boek geschreven is. (NL) 2 Chronicles 34:21 Go{H3212}{(H8798)}, enquire{H1875}{(H8798)} of the LORD{H3068} for me, and for them that are left{H7604}{(H8737)} in Israel{H3478} and in Judah{H3063}, concerning the words{H1697} of the book{H5612} that is found{H4672}{(H8738)}: for great{H1419} is the wrath{H2534} of the LORD{H3068} that is poured out{H5413}{(H8738)} upon us, because our fathers{H1} have not kept{H8104}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} after all that is written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they spake to her to that effect.(asv) 2 Kronieken 34:22 Toen ging Hilkia henen, en die des konings waren, tot de profetes Hulda, de huisvrouw van Sallum, den zoon van Tokhath, den zoon van Hasra, den klederbewaarder. Zij nu woonde te Jeruzalem in het tweede deel; en zij spraken zulks tot haar. (NL) 2 Chronicles 34:22 And Hilkiah{H2518}, and they that the king{H4428} had appointed, went{H3212}{(H8799)} to Huldah{H2468} the prophetess{H5031}, the wife{H802} of Shallum{H7967} the son{H1121} of Tikvath{H8616}{(H8676)}{H8445}, the son{H1121} of Hasrah{H2641}, keeper{H8104}{(H8802)} of the wardrobe{H899};(now she dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} in the college{H4932}:) and they spake{H1696}{(H8762)} to her to that effect. (kjv-strongs#) 2Ch 34:22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:23 And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,(asv) 2 Kronieken 34:23 En zij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Zegt den man, die ulieden tot mij gezonden heeft: (NL) 2 Chronicles 34:23 And she answered{H559}{(H8799)} them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Tell{H559}{(H8798)} ye the man{H376} that sent{H7971}{(H8804)} you to me, (kjv-strongs#) 2Ch 34:23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:24 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.(asv) 2 Kronieken 34:24 Zo zegt de HEERE: Zie, Ik zal kwaad over deze plaats en over haar inwoners brengen; al de vloeken, die geschreven zijn in het boek, dat men voor het aangezicht des konings van Juda gelezen heeft. (NL) 2 Chronicles 34:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, even all the curses{H423} that are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} which they have read{H7121}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#) 2Ch 34:24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.(asv) 2 Kronieken 34:25 Daarom dat zij Mij verlaten, en anderen goden gerookt hebben, opdat zij Mij tot toorn verwekten met alle werken hunner handen; zo zal Mijn grimmigheid uitgegoten worden tegen deze plaats, en niet uitgeblust worden. (NL) 2 Chronicles 34:25 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)}{(H8675)}{H6999}{(H8686)} unto other{H312} gods{H430}, that they might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with all the works{H4639} of their hands{H3027}; therefore my wrath{H2534} shall be poured out{H5413}{(H8799)} upon this place{H4725}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,(asv) 2 Kronieken 34:26 Maar tot den koning van Juda, die ulieden gezonden heeft, om den HEERE te vragen, tot hem zult gij alzo zeggen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Aangaande de woorden, die gij hebt gehoord; (NL) 2 Chronicles 34:26 And as for{H413} the king{H4428} of Judah{H3063}, who sent{H7971}{(H8802)} you to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, so shall ye say{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} concerning the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ch 34:26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:27 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.(asv) 2 Kronieken 34:27 Omdat uw hart week geworden is, en gij u voor het aangezicht Gods vernederd hebt, als gij Zijn woorden hoordet tegen deze plaats en tegen haar inwoners, en hebt u vernederd voor Mijn aangezicht, en uw klederen gescheurd, en geweend voor Mijn aangezicht, zo heb Ik u ook verhoord, spreekt de HEERE. (NL) 2 Chronicles 34:27 Because thine heart{H3824} was tender{H7401}{(H8804)}, and thou didst humble{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} God{H430}, when thou heardest{H8085}{(H8800)} his words{H1697} against this place{H4725}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, and humbledst{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} me, and didst rend{H7167}{(H8799)} thy clothes{H899}, and weep{H1058}{(H8799)} before{H6440} me; I have even heard{H8085}{(H8804)} thee also, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.(asv) 2 Kronieken 34:28 Zie, Ik zal u verzamelen tot uw vaderen, en gij zult met vrede in uw graf verzameld worden, en uw ogen zullen al dat kwaad niet zien, dat Ik over deze plaats en over haar inwoners brengen zal. En zij brachten den koning dit antwoord weder. (NL) 2 Chronicles 34:28 Behold, I will gather{H622}{(H8802)} thee to thy fathers{H1}, and thou shalt be gathered{H622}{(H8738)} to thy grave{H6913} in peace{H7965}, neither shall thine eyes{H5869} see{H7200}{(H8799)} all the evil{H7451} that I will bring{H935}{(H8688)} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the same. So they brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 34:29 Toen zond de koning henen, en verzamelde alle oudsten van Juda en Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 34:29 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the elders{H2205} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:30 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 34:30 En de koning ging op in het huis des HEEREN, en al de mannen van Juda en de inwoners van Jeruzalem, mitsgaders de priesters en de Levieten, en al het volk, van den grote tot den kleine toe; en men las voor hun oren al de woorden van het boek des verbonds, dat in het huis des HEEREN gevonden was. (NL) 2 Chronicles 34:30 And the king{H4428} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the men{H376} of Judah{H3063}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and all the people{H5971}, great{H1419} and small{H6996}: and he read{H7121}{(H8799)} in their ears{H241} all the words{H1697} of the book{H5612} of the covenant{H1285} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.(asv) 2 Kronieken 34:31 En de koning stond in zijn standplaats, en maakte een verbond voor des HEEREN aangezicht, om den HEERE na te wandelen, en om Zijn geboden, en Zijn getuigenissen, en Zijn inzettingen, met zijn ganse hart en met zijn ganse ziel, te onderhouden, doende de woorden des verbonds, die in datzelve boek geschreven zijn. (NL) 2 Chronicles 34:31 And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} in his place{H5977}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}, to walk{H3212}{(H8800)} after{H310} the LORD{H3068}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his testimonies{H5715}, and his statutes{H2706}, with all his heart{H3824}, and with all his soul{H5315}, to perform{H6213}{(H8800)} the words{H1697} of the covenant{H1285} which are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:32 And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand [to it] . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 34:32 En hij deed allen, die te Jeruzalem en in Benjamin gevonden werden, staan; en de inwoners van Jeruzalem deden naar het verbond van God, den God hunner vaderen. (NL) 2 Chronicles 34:32 And he caused all that were present{H4672}{(H8737)} in Jerusalem{H3389} and Benjamin{H1144} to stand{H5975}{(H8686)} to it. And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} did{H6213}{(H8799)} according to the covenant{H1285} of God{H430}, the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. All his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2 Kronieken 34:33 Josia dan deed alle gruwelen weg uit alle landen, die der kinderen Israels waren, en maakte allen, die in Israel gevonden werden, te dienen; te dienen den HEERE, hun God; al zijn dagen weken zij niet af van den HEERE, den God hunner vaderen, na te volgen. (NL) 2 Chronicles 34:33 And Josiah{H2977} took away{H5493}{(H8686)} all the abominations{H8441} out of all the countries{H776} that pertained to the children{H1121} of Israel{H3478}, and made all that were present{H4672}{(H8737)} in Israel{H3478} to serve{H5647}{(H8686)}, even to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} their God{H430}. And all his days{H3117} they departed{H5493}{(H8804)} not from following{H310} the LORD{H3068}, the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:1 And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth [day] of the first month.(asv) 2 Kronieken 35:1 Daarna hield Josia het pascha den HEERE te Jeruzalem; en zij slachtten het pascha op den veertienden der eerste maand. (NL) 2 Chronicles 35:1 Moreover Josiah{H2977} kept{H6213}{(H8799)} a passover{H6453} unto the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}: and they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:2 And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 35:2 En hij stelde de priesteren op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 35:2 And he set{H5975}{(H8686)} the priests{H3548} in their charges{H4931}, and encouraged{H2388}{(H8762)} them to the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ch 35:2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve Jehovah your God, and his people Israel.(asv) 2 Kronieken 35:3 En hij zeide tot de Levieten, die gans Israel onderwezen, die den HEERE heilig waren: Zet de heilige ark in het huis, hetwelk Salomo, de zoon van David, de koning van Israel, gebouwd heeft; gij hebt geen last op de schouderen; dient nu den HEERE, uw God, en Zijn volk Israel; (NL) 2 Chronicles 35:3 And said{H559}{(H8799)} unto the Levites{H3881} that taught{H995}{(H8688)}{(H8675)}{H4000} all Israel{H3478}, which were holy{H6918} unto the LORD{H3068}, Put{H5414}{(H8798)} the holy{H6944} ark{H727} in the house{H1004} which Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478} did build{H1129}{(H8804)}; it shall not be a burden{H4853} upon your shoulders{H3802}: serve{H5647}{(H8798)} now the LORD{H3068} your God{H430}, and his people{H5971} Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 2Ch 35:3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:4 And prepare yourselves after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.(asv) 2 Kronieken 35:4 En bereidt u naar de huizen uwer vaderen, naar uw verdelingen, naar het voorschrift van David, den koning van Israel, en naar de beschrijving van zijn zoon Salomo; (NL) 2 Chronicles 35:4 And prepare{H3559}{(H8685)}{(H8675)}{H3559}{(H8734)} yourselves by the houses{H1004} of your fathers{H1}, after your courses{H4256}, according to the writing{H3791} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}, and according to the writing{H4385} of Solomon{H8010} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a fathers' house of the Levites.(asv) 2 Kronieken 35:5 En staat in het heiligdom, naar de onderscheiding der vaderlijke huizen, voor uw broederen, het volk, en naar de afdeling van de vaderlijke huizen der Levieten; (NL) 2 Chronicles 35:5 And stand in{H5975}{(H8798)} the holy{H6944} place according to the divisions{H6391} of the families{H1004} of the fathers{H1} of your brethren{H251} the people{H1121}{H5971}, and after the division{H2515} of the families{H1}{H1004} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:6 And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.(asv) 2 Kronieken 35:6 En slacht het pascha, en heiligt u, en bereidt dat voor uw broederen, doende naar het woord des HEEREN, door de hand van Mozes. (NL) 2 Chronicles 35:6 So kill{H7819}{(H8798)} the passover{H6453}, and sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, and prepare{H3559}{(H8685)} your brethren{H251}, that they may do{H6213}{(H8800)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.(asv) 2 Kronieken 35:7 En Josia gaf voor het volk, van klein vee, lammeren en jonge geitenbokken, die alle tot paasofferen, naar al hetgeen er gevonden werd, in getal dertig duizend; maar van runderen drie duizend; dit was van des konings have. (NL) 2 Chronicles 35:7 And Josiah{H2977} gave{H7311}{(H8686)} to the people{H1121}{H5971}, of the flock{H6629}, lambs{H3532} and kids{H1121}{H5795}, all for the passover offerings{H6453}, for all that were present{H4672}{(H8737)}, to the number{H4557} of thirty{H7970} thousand{H505}, and three{H7969} thousand{H505} bullocks{H1241}: these were of the king's{H4428} substance{H7399}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:8 And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.(asv) 2 Kronieken 35:8 Ook gaven zijn vorsten tot een vrijwillig offer voor het volk, voor de priesteren, en voor de Levieten; Hilkia, en Zacharia, en Jehiel, de oversten van het huis Gods, gaven den priesteren tot paasofferen, twee duizend en zeshonderd klein vee, en driehonderd runderen. (NL) 2 Chronicles 35:8 And his princes{H8269} gave{H7311}{(H8689)} willingly{H5071} unto the people{H5971}, to the priests{H3548}, and to the Levites{H3881}: Hilkiah{H2518} and Zechariah{H2148} and Jehiel{H3171}, rulers{H5057} of the house{H1004} of God{H430}, gave{H5414}{(H8804)} unto the priests{H3548} for the passover offerings{H6453} two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} small cattle, and three{H7969} hundred{H3967} oxen{H1241}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.(asv) 2 Kronieken 35:9 Daartoe Chonanja, en Semaja, en Nethaneel, zijn broeders, mitsgaders Hasabja, en Jeiel, en Jozabad, de oversten der Levieten, gaven den Levieten tot paasofferen, vijf duizend klein vee en vijfhonderd runderen. (NL) 2 Chronicles 35:9 Conaniah{H3562} also, and Shemaiah{H8098} and Nethaneel{H5417}, his brethren{H251}, and Hashabiah{H2811} and Jeiel{H3273} and Jozabad{H3107}, chief{H8269} of the Levites{H3881}, gave{H7311}{(H8689)} unto the Levites{H3881} for passover offerings{H6453} five{H2568} thousand{H505} small cattle, and five{H2568} hundred{H3967} oxen{H1241}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.(asv) 2 Kronieken 35:10 Alzo werd de dienst toebereid; en de priesteren stonden in hun standplaats, en de Levieten in hun verdelingen, naar het gebod des konings. (NL) 2 Chronicles 35:10 So the service{H5656} was prepared{H3559}{(H8735)}, and the priests{H3548} stood{H5975}{(H8799)} in their place{H5977}, and the Levites{H3881} in their courses{H4256}, according to the king's{H4428} commandment{H4687}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them.(asv) 2 Kronieken 35:11 Daarna slachtte men het pascha, en de priesters sprengden het bloed uit hun handen, en de Levieten trokken de huiden af. (NL) 2 Chronicles 35:11 And they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453}, and the priests{H3548} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood from their hands{H3027}, and the Levites{H3881} flayed{H6584}{(H8688)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:12 And they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.(asv) 2 Kronieken 35:12 En zij namen het brandoffer daar af, opdat zij die naar de verdelingen der vaderlijke huizen, aan het volk geven mochten, om den HEERE te offeren, gelijk geschreven is in het boek van Mozes; en alzo met de runderen. (NL) 2 Chronicles 35:12 And they removed{H5493}{(H8686)} the burnt offerings{H5930}, that they might give{H5414}{(H8800)} according to the divisions{H4653} of the families{H1}{H1004} of the people{H1121}{H5971}, to offer{H7126}{(H8687)} unto the LORD{H3068}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Moses{H4872}. And so did they with the oxen{H1241}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.(asv) 2 Kronieken 35:13 En zij kookten het pascha bij het vuur, naar het recht; maar de andere heilige dingen kookten zij in potten, en in ketels, en in pannen; en zij deelden het haastelijk onder al het volk. (NL) 2 Chronicles 35:13 And they roasted{H1310}{(H8762)} the passover{H6453} with fire{H784} according to the ordinance{H4941}: but the other holy{H6944} offerings sod{H1310}{(H8765)} they in pots{H5518}, and in caldrons{H1731}, and in pans{H6745}, and divided them speedily{H7323}{(H8686)} among all the people{H1121}{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron [were busied] in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.(asv) 2 Kronieken 35:14 Daarna bereidden zij ook voor zichzelven en voor de priesteren; want de priesters, de zonen van Aaron, waren tot aan den nacht in het offeren der brandofferen en des vets; daarom bereidden de Levieten voor zichzelven, en voor de priesteren, de zonen van Aaron. (NL) 2 Chronicles 35:14 And afterward{H310} they made ready{H3559}{(H8689)} for themselves, and for the priests{H3548}: because the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175} were busied in offering{H5927}{(H8687)} of burnt offerings{H5930} and the fat{H2459} until night{H3915}; therefore the Levites{H3881} prepared{H3559}{(H8689)} for themselves, and for the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.(asv) 2 Kronieken 35:15 En de zangers, de zonen van Asaf, waren in hun standplaats, naar het gebod van David, en Asaf, en Heman, en Jeduthun, den ziener des konings, mitsgaders de poortiers aan elke poort; zij behoefden niet te wijken van hun dienst, overmits hun broeders, de Levieten, voor hen bereidden. (NL) 2 Chronicles 35:15 And the singers{H7891}{(H8789)} the sons{H1121} of Asaph{H623} were in their place{H4612}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and Asaph{H623}, and Heman{H1968}, and Jeduthun{H3038} the king's{H4428} seer{H2374}; and the porters{H7778} waited at every gate{H8179}; they might not depart{H5493}{(H8800)} from their service{H5656}; for their brethren{H251} the Levites{H3881} prepared{H3559}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#) 2Ch 35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.(asv) 2 Kronieken 35:16 Alzo werd de ganse dienst des HEEREN op denzelfden dag beschikt, om pascha te houden, en brandofferen op het altaar des HEEREN te offeren, naar het gebod van den koning Josia. (NL) 2 Chronicles 35:16 So all the service{H5656} of the LORD{H3068} was prepared{H3559}{(H8735)} the same day{H3117}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}, and to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068}, according to the commandment{H4687} of king{H4428} Josiah{H2977}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.(asv) 2 Kronieken 35:17 En de kinderen Israels, die er gevonden werden, hielden het pascha ter zelfder tijd, en het feest der ongezuurde broden, zeven dagen. (NL) 2 Chronicles 35:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} at that time{H6256}, and the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 35:18 Daar was ook geen pascha als dat in Israel gehouden, van de dagen van Samuel, den profeet, af; en geen koningen van Israel hadden zulk een pascha gehouden, gelijk dat Josia hield met de priesters en de Levieten, en gans Juda en Israel, dat er gevonden werd, en de inwoners van Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 35:18 And there was no passover{H6453} like{H3644} to that kept{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478} from the days{H3117} of Samuel{H8050} the prophet{H5030}; neither did{H6213}{(H8804)} all the kings{H4428} of Israel{H3478} keep{H6213}{(H8804)} such a passover{H6453} as Josiah{H2977} kept{H6213}{(H8804)}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and all Judah{H3063} and Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.(asv) 2 Kronieken 35:19 In het achttiende jaar van het koninkrijk van Josia, werd dit pascha gehouden. (NL) 2 Chronicles 35:19 In the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of the reign{H4438} of Josiah{H2977} was this passover{H6453} kept{H6213}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.(asv) 2 Kronieken 35:20 Na dit alles, toen Josia het huis toebereid had, toog Necho, de koning van Egypte, op, om te krijgen tegen Karchemis, aan den Frath; en Josia toog uit hem tegemoet. (NL) 2 Chronicles 35:20 After{H310} all this, when Josiah{H2977} had prepared{H3559}{(H8689)} the temple{H1004}, Necho{H5224} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against Carchemish{H3751} by Euphrates{H6578}: and Josiah{H2977} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who is with me, that he destroy thee not.(asv) 2 Kronieken 35:21 Toen zond hij boden tot hem, zeggende: Wat heb ik met u te doen, gij, koning van Juda? Wat u aangaat, ik ben heden tegen u niet, maar tegen een huis, dat oorlog voert tegen mij; en God heeft gezegd, dat ik mij haasten zou; houd u af van God, Die met mij is, opdat Hij u niet verderve. (NL) 2 Chronicles 35:21 But he sent{H7971}{(H8799)} ambassadors{H4397} to him, saying{H559}{(H8800)}, What have I to do with thee, thou king{H4428} of Judah{H3063}? I come not against thee this day{H3117}, but against the house{H1004} wherewith I have war{H4421}: for God{H430} commanded{H559}{(H8804)} me to make haste{H926}{(H8763)}: forbear{H2308}{(H8798)} thee from meddling with God{H430}, who is with me, that he destroy{H7843}{(H8686)} thee not. (kjv-strongs#) 2Ch 35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.(asv) 2 Kronieken 35:22 Doch Josia keerde zijn aangezicht niet van hem; maar hij verstelde zich, om tegen hem te strijden, en hoorde niet naar de woorden van Necho uit den mond van God; maar hij kwam om te strijden in het dal Megiddo. (NL) 2 Chronicles 35:22 Nevertheless Josiah{H2977} would not turn{H5437}{(H8689)} his face{H6440} from him, but disguised{H2664}{(H8694)} himself, that he might fight{H3898}{(H8736)} with him, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the words{H1697} of Necho{H5224} from the mouth{H6310} of God{H430}, and came{H935}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} in the valley{H1237} of Megiddo{H4023}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.(asv) 2 Kronieken 35:23 En de schutters schoten den koning Josia. Toen zeide de koning tot zijn knechten: Voert mij weg, want ik ben zeer gewond. (NL) 2 Chronicles 35:23 And the archers{H3384}{(H8802)} shot{H3384}{(H8686)} at king{H4428} Josiah{H2977}; and the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to his servants{H5650}, Have me away{H5674}{(H8685)}; for I am sore{H3966} wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.(asv) 2 Kronieken 35:24 En zijn knechten namen hem weg van den wagen, en voerden hem op den tweeden wagen, dien hij had, en brachten hem te Jeruzalem; en hij stierf, en werd begraven in de graven zijner vaderen; en gans Juda en Jeruzalem bedreven rouw over Josia. (NL) 2 Chronicles 35:24 His servants{H5650} therefore took{H5674}{(H8686)} him out of that chariot{H4818}, and put{H7392}{(H8686)} him in the second{H4932} chariot{H7393} that he had; and they brought{H3212}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and he died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in one of the sepulchres{H6913} of his fathers{H1}. And all Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} mourned{H56}{(H8693)} for Josiah{H2977}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.(asv) 2 Kronieken 35:25 En Jeremia maakte een klaaglied over Josia; desgelijks alle zangers en zangeressen spraken in hun klaagliederen van Josia, tot op dezen dag; want zij gaven ze tot een inzetting in Israel; en ziet, zij zijn geschreven in de klaagliederen. (NL) 2 Chronicles 35:25 And Jeremiah{H3414} lamented{H6969}{(H8787)} for Josiah{H2977}: and all the singing men{H7891}{(H8802)} and the singing women{H7891}{(H8802)} spake{H559}{(H8799)} of Josiah{H2977} in their lamentations{H7015} to this day{H3117}, and made{H5414}{(H8799)} them an ordinance{H2706} in Israel{H3478}: and, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the lamentations{H7015}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah,(asv) 2 Kronieken 35:26 Het overige nu der geschiedenissen van Josia, en zijn goeddadigheden, naar dat geschreven is in de wet des HEEREN; (NL) 2 Chronicles 35:26 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Josiah{H2977}, and his goodness{H2617}, according to that which was written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ch 35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(asv) 2 Kronieken 35:27 Zijn geschiedenissen dan, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in het boek der koningen van Israel en van Juda. (NL) 2 Chronicles 35:27 And his deeds{H1697}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 36:1 Toen nam het volk des lands Joahaz, den zoon van Josia, en zij maakten hem koning, in zijns vaders plaats, te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 36:1 Then the people{H5971} of the land{H776} took{H3947}{(H8799)} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Josiah{H2977}, and made him king{H4427}{(H8686)} in his father's{H1} stead in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 36:2 Drie en twintig jaren was Joahaz oud, als hij koning werd, en hij regeerde drie maanden te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 36:2 Jehoahaz{H3099} was twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold.(asv) 2 Kronieken 36:3 Want de koning van Egypte zette hem af te Jeruzalem; en hij legde het land een boete op van honderd talenten zilvers en een talent gouds. (NL) 2 Chronicles 36:3 And the king{H4428} of Egypt{H4714} put him down{H5493}{(H8686)} at Jerusalem{H3389}, and condemned{H6064}{(H8799)} the land{H776} in an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} and a talent{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.(asv) 2 Kronieken 36:4 En de koning van Egypte maakte zijn broeder Eljakim koning over Juda en Jeruzalem, en veranderde zijn naam in Jojakim; maar zijn broeder Joahaz nam Necho, en bracht hem in Egypte. (NL) 2 Chronicles 36:4 And the king{H4428} of Egypt{H4714} made Eliakim{H471} his brother{H251} king{H4427}{(H8686)} over Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and turned{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Jehoiakim{H3079}. And Necho{H5224} took{H3947}{(H8804)} Jehoahaz{H3099} his brother{H251}, and carried{H935}{(H8686)} him to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.(asv) 2 Kronieken 36:5 Vijf en twintig jaren was Jojakim oud, als hij koning werd, en regeerde elf jaren te Jeruzalem; en hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, zijns Gods. (NL) 2 Chronicles 36:5 Jehoiakim{H3079} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: and he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.(asv) 2 Kronieken 36:6 Nebukadnezar, de koning van Babel, toog tegen hem op, en bond hem met twee koperen ketenen, om hem te voeren naar Babel. (NL) 2 Chronicles 36:6 Against him came up{H5927}{(H8804)} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and bound{H631}{(H8799)} him in fetters{H5178}, to carry{H3212}{(H8687)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.(asv) 2 Kronieken 36:7 Nebukadnezar bracht ook van de vaten van het huis des HEEREN naar Babel, en stelde ze in zijn tempel te Babel. (NL) 2 Chronicles 36:7 Nebuchadnezzar{H5019} also carried{H935}{(H8689)} of the vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068} to Babylon{H894}, and put{H5414}{(H8799)} them in his temple{H1964} at Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.(asv) 2 Kronieken 36:8 Het overige nu van de geschiedenissen van Jojakim, en zijn gruwelen, die hij deed, en wat aan hem gevonden werd, ziet, dat is geschreven in het boek der koningen van Israel en Juda; en Jojachin, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. (NL) 2 Chronicles 36:8 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoiakim{H3079}, and his abominations{H8441} which he did{H6213}{(H8804)}, and that which was found{H4672}{(H8737)} in him, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}: and Jehoiachin{H3078} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 36:9 Acht jaren was Jojachin oud, als hij koning werd, en regeerde drie maanden en tien dagen te Jeruzalem, en deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 36:9 Jehoiachin{H3078} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} and ten{H6235} days{H3117} in Jerusalem{H3389}: and he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:10 And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 36:10 En met de wederkomst des jaars zond de koning Nebukadnezar henen, en liet hem naar Babel halen, met de kostelijke vaten van het huis des HEEREN; en hij maakte zijn broeder Zedekia koning over Juda en Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 36:10 And when the year{H8141} was expired{H8666}, king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019} sent{H7971}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}, with the goodly{H2532} vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and made Zedekiah{H6667} his brother{H251} king{H4427}{(H8686)} over Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:11 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem:(asv) 2 Kronieken 36:11 Een en twintig jaren was Zedekia oud, als hij koning werd, en regeerde elf jaren te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 36:11 Zedekiah{H6667} was one{H259} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:11 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:12 and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of Jehovah.(asv) 2 Kronieken 36:12 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, zijns Gods; hij verootmoedigde zich niet voor het aangezicht van den profeet Jeremia, sprekende uit den mond des HEEREN. (NL) 2 Chronicles 36:12 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}, and humbled{H3665}{(H8738)} not himself before{H6440} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} speaking from the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.(asv) 2 Kronieken 36:13 Daartoe werd hij ook afvallig tegen den koning Nebukadnezar, die hem beedigd had bij God; en verhardde zijn nek, en verstokte zijn hart, dat hij zich niet bekeerde tot den HEERE, den God Israels. (NL) 2 Chronicles 36:13 And he also rebelled{H4775}{(H8804)} against king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019}, who had made him swear{H7650}{(H8689)} by God{H430}: but he stiffened{H7185}{(H8686)} his neck{H6203}, and hardened{H553}{(H8762)} his heart{H3824} from turning{H7725}{(H8800)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.(asv) 2 Kronieken 36:14 Ook maakten alle oversten der priesteren, en het volk, der overtredingen zeer veel, naar alle gruwelen der heidenen; en zij verontreinigden het huis des HEEREN, dat Hij geheiligd had te Jeruzalem. (NL) 2 Chronicles 36:14 Moreover all the chief{H8269} of the priests{H3548}, and the people{H5971}, transgressed{H4603}{(H8800)} very{H4604} much{H7235}{(H8689)} after all the abominations{H8441} of the heathen{H1471}; and polluted{H2930}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which he had hallowed{H6942}{(H8689)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:15 And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling-place:(asv) 2 Kronieken 36:15 En de HEERE, de God hunner vaderen, zond tot hen, door de hand Zijner boden, vroeg op zijnde, om die te zenden; want Hij verschoonde Zijn volk en Zijn woning. (NL) 2 Chronicles 36:15 And the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1} sent{H7971}{(H8799)} to them by{H3027} his messengers{H4397}, rising up betimes{H7925}{(H8687)}, and sending{H7971}{(H8800)}; because he had compassion{H2550}{(H8804)} on his people{H5971}, and on his dwelling place{H4583}: (kjv-strongs#) 2Ch 36:15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:16 but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.(asv) 2 Kronieken 36:16 Maar zij spotten met de boden Gods, en verachtten Zijn woorden; zij verleidden zichzelven tegen Zijn profeten; totdat de grimmigheid des HEEREN tegen Zijn volk opging, dat er geen helen aan was. (NL) 2 Chronicles 36:16 But they mocked{H3931}{(H8688)} the messengers{H4397} of God{H430}, and despised{H959}{(H8802)} his words{H1697}, and misused{H8591}{(H8700)} his prophets{H5030}, until the wrath{H2534} of the LORD{H3068} arose{H5927}{(H8800)} against his people{H5971}, till there was no remedy{H4832}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.(asv) 2 Kronieken 36:17 Want Hij deed tegen hen opkomen den koning der Chaldeen, die hun jongelingen met het zwaard in het huis huns heiligdoms doodde, en hij verschoonde de jongelingen niet, noch de maagden, de oudsten noch de stokouden; Hij gaf hen allen in zijn hand. (NL) 2 Chronicles 36:17 Therefore he brought{H5927}{(H8686)} upon them the king{H4428} of the Chaldees{H3778}, who slew{H2026}{(H8799)} their young men{H970} with the sword{H2719} in the house{H1004} of their sanctuary{H4720}, and had no compassion{H2550}{(H8804)} upon young man{H970} or maiden{H1330}, old man{H2205}, or him that stooped for age{H3486}: he gave{H5414}{(H8804)} them all into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon.(asv) 2 Kronieken 36:18 En alle vaten van het huis Gods, de grote en de kleine, en de schatten van het huis des HEEREN, en de schatten des konings en zijner vorsten, dit alles voerde hij naar Babel. (NL) 2 Chronicles 36:18 And all the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, great{H1419} and small{H6996}, and the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king{H4428}, and of his princes{H8269}; all these he brought{H935}{(H8689)} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.(asv) 2 Kronieken 36:19 En zij verbrandden het huis Gods, en zij braken den muur van Jeruzalem af, en al de paleizen daarvan verbrandden zij met vuur, verdervende ook alle kostelijke vaten derzelve. (NL) 2 Chronicles 36:19 And they burnt{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of God{H430}, and brake down{H5422}{(H8762)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, and burnt{H8313}{(H8804)} all the palaces{H759} thereof with fire{H784}, and destroyed{H7843}{(H8687)} all the goodly{H4261} vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:(asv) 2 Kronieken 36:20 En wie overgebleven was van het zwaard, voerde hij weg naar Babel, en zij werden hem en zijn zonen tot knechten, tot het regeren des koninkrijks van Perzie; (NL) 2 Chronicles 36:20 And them that had escaped{H7611} from the sword{H2719} carried he away{H1540}{(H8686)} to Babylon{H894}; where they were servants{H5650} to him and his sons{H1121} until the reign{H4427}{(H8800)} of the kingdom{H4438} of Persia{H6539}: (kjv-strongs#) 2Ch 36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:21 to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: [for] as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.(asv) 2 Kronieken 36:21 Opdat het woord des HEEREN vervuld wierd, door den mond van Jeremia, totdat het land aan zijn sabbatten een welgevallen had; het rustte al de dagen der verwoesting, totdat de zeventig jaren vervuld waren. (NL) 2 Chronicles 36:21 To fulfil{H4390}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068} by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414}, until the land{H776} had enjoyed{H7521}{(H8804)} her sabbaths{H7676}: for as long as{H3117} she lay desolate{H8074}{(H8715)} she kept sabbath{H7673}{(H8804)}, to fulfil{H4390}{(H8763)} threescore and ten{H7657} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,(asv) 2 Kronieken 36:22 Maar in het eerste jaar van Kores, koning van Perzie, opdat volbracht wierd het woord des HEEREN, door den mond van Jeremia, verwekte de HEERE den geest van Kores, koning van Perzie, dat hij een stem liet doorgaan door zijn ganse koninkrijk, zelfs ook in geschrift, zeggende: (NL) 2 Chronicles 36:22 Now in the first{H259} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} spoken by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} might be accomplished{H3615}{(H8800)}, the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that he made a proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout all his kingdom{H4438}, and put it also in writing{H4385}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up.(asv) 2 Kronieken 36:23 Zo zegt Kores, koning van Perzie: De HEERE, de God des hemels, heeft mij alle koninkrijken der aarde gegeven; en Hij heeft mij bevolen Hem een huis te bouwen te Jeruzalem, hetwelk in Juda is; wie is onder ulieden van al Zijn volk? De HEERE, zijn God, zij met hem, en hij trekke op. (NL) 2 Chronicles 36:23 Thus saith{H559}{(H8804)} Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, All the kingdoms{H4467} of the earth{H776} hath the LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064} given{H5414}{(H8804)} me; and he hath charged{H6485}{(H8804)} me to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} in Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}. Who is there among you of all his people{H5971}? The LORD{H3068} his God{H430} be with him, and let him go up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.(kjv) ======= Ezra 1:1 ============ Ezra 1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,(asv) Ezra 1:1 In het eerste jaar nu van Kores, koning van Perzie, opdat volbracht wierd het woord des HEEREN, uit den mond van Jeremia, verwekte de HEERE den geest van Kores, koning van Perzie, dat hij een stem liet doorgaan door zijn ganse koninkrijk, zelfs ook in geschrift, zeggende: (NL) Ezra 1:1 Now in the first{H259} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} might be fulfilled{H3615}{(H8800)}, the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that he made a proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout all his kingdom{H4438}, and put it also in writing{H4385}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eza 1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (kjv) ======= Ezra 1:2 ============ Ezra 1:2 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.(asv) Ezra 1:2 Zo zegt Kores, koning van Perzie: De HEERE, de God des hemels, heeft mij alle koninkrijken der aarde gegeven; en Hij heeft mij bevolen Hem een huis te bouwen te Jeruzalem, hetwelk in Juda is. (NL) Ezra 1:2 Thus saith{H559}{(H8804)} Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, The LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064} hath given{H5414}{(H8804)} me all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}; and he hath charged{H6485}{(H8804)} me to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} at Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Eza 1:2 Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. (kjv) ======= Ezra 1:3 ============ Ezra 1:3 Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.(asv) Ezra 1:3 Wie is onder ulieden van al Zijn volk? Zijn God zij met hem, en hij trekke op naar Jeruzalem, dat in Juda is, en hij bouwe het huis des HEEREN, des Gods van Israel; Hij is de God, Die te Jeruzalem woont. (NL) Ezra 1:3 Who is there among you of all his people{H5971}? His God{H430} be with him, and let him go up{H5927}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}, and build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478},(he{H1931} is the God{H430},) which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 1:4 ============ Ezra 1:4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.(asv) Ezra 1:4 En al wie achterblijven zou in enige plaatsen, waar hij als vreemdeling verkeert, dien zullen de lieden zijner plaats bevorderlijk zijn met zilver, en met goud, en met have, en met beesten; benevens een vrijwillige gave, voor het huis Gods, Die te Jeruzalem woont. (NL) Ezra 1:4 And whosoever remaineth{H7604}{(H8737)} in any place{H4725} where he sojourneth{H1481}{(H8802)}, let the men{H582} of his place{H4725} help{H5375}{(H8762)} him with silver{H3701}, and with gold{H2091}, and with goods{H7399}, and with beasts{H929}, beside the freewill offering{H5071} for the house{H1004} of God{H430} that is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 1:5 ============ Ezra 1:5 Then rose up the heads of fathers' [houses] of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.(asv) Ezra 1:5 Toen maakten zich op de hoofden der vaderen van Juda en Benjamin, en de priesteren en de Levieten, benevens een iegelijk, wiens geest God verwekte, dat zij optrokken om te bouwen het huis des HEEREN, die te Jeruzalem woont. (NL) Ezra 1:5 Then rose up{H6965}{(H8799)} the chief{H7218} of the fathers{H1} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, with all them whose spirit{H7307} God{H430} had raised{H5782}{(H8689)}, to go up{H5927}{(H8800)} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 1:6 ============ Ezra 1:6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.(asv) Ezra 1:6 Allen nu, die rondom hen waren, sterkten hunlieder handen met zilveren vaten, met goud, met have, en met beesten, en met kostelijkheden; behalve alles, wat vrijwillig gegeven werd. (NL) Ezra 1:6 And all they that were about{H5439} them strengthened{H2388}{(H8765)} their hands{H3027} with vessels{H3627} of silver{H3701}, with gold{H2091}, with goods{H7399}, and with beasts{H929}, and with precious things{H4030}, beside all that was willingly offered{H5068}{(H8692)}. (kjv-strongs#) Eza 1:6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. (kjv) ======= Ezra 1:7 ============ Ezra 1:7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;(asv) Ezra 1:7 Ook bracht de koning Kores uit, de vaten van het huis des HEEREN, die Nebukadnezar uit Jeruzalem had uitgevoerd, en had gesteld in het huis zijns gods. (NL) Ezra 1:7 Also Cyrus{H3566} the king{H4428} brought forth{H3318}{(H8689)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, which Nebuchadnezzar{H5019} had brought forth{H3318}{(H8689)} out of Jerusalem{H3389}, and had put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of his gods{H430}; (kjv-strongs#) Eza 1:7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; (kjv) ======= Ezra 1:8 ============ Ezra 1:8 even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.(asv) Ezra 1:8 En Kores, de koning van Perzie, bracht ze uit door de hand van Mithredath, den schatmeester, die ze aan Sesbazar, den vorst van Juda, toetelde. (NL) Ezra 1:8 Even those did Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539} bring forth{H3318}{(H8686)} by the hand{H3027} of Mithredath{H4990} the treasurer{H1489}, and numbered{H5608}{(H8799)} them unto Sheshbazzar{H8339}, the prince{H5387} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Eza 1:8 Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. (kjv) ======= Ezra 1:9 ============ Ezra 1:9 And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,(asv) Ezra 1:9 En dit is hun getal: dertig gouden bekkens, duizend zilveren bekkens, negen en twintig messen; (NL) Ezra 1:9 And this is the number{H4557} of them: thirty{H7970} chargers{H105} of gold{H2091}, a thousand{H505} chargers{H105} of silver{H3701}, nine{H8672} and twenty{H6242} knives{H4252}, (kjv-strongs#) Eza 1:9 And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives, (kjv) ======= Ezra 1:10 ============ Ezra 1:10 thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.(asv) Ezra 1:10 Dertig gouden bekers, vierhonderd en tien andere zilveren bekers; andere vaten, duizend. (NL) Ezra 1:10 Thirty{H7970} basons{H3713} of gold{H2091}, silver{H3701} basons{H3713} of a second{H4932} sort four{H702} hundred{H3967} and ten{H6235}, and other{H312} vessels{H3627} a thousand{H505}. (kjv-strongs#) Eza 1:10 Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. (kjv) ======= Ezra 1:11 ============ Ezra 1:11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.(asv) Ezra 1:11 Alle vaten van goud en van zilver waren vijf duizend en vierhonderd; deze alle voerde Sesbazar op, met degenen, die van de gevangenis opgevoerd werden, van Babel naar Jeruzalem. (NL) Ezra 1:11 All the vessels{H3627} of gold{H2091} and of silver{H3701} were five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. All these did Sheshbazzar{H8339} bring up{H5927}{(H8689)} with them of the captivity{H1473} that were brought up{H5927}{(H8736)} from Babylon{H894} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.(kjv) ======= Ezra 2:1 ============ Ezra 2:1 Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;(asv) Ezra 2:1 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis, van de weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had naar Babel, die naar Jeruzalem en Juda zijn wedergekeerd, een iegelijk naar zijn stad; (NL) Ezra 2:1 Now these are the children{H1121} of the province{H4082} that went up{H5927}{(H8802)} out of the captivity{H7628}, of those which had been carried away{H1473}, whom Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} had carried away{H1540}{(H8689)} unto Babylon{H894}, and came again{H7725}{(H8799)} unto Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, every one{H376} unto his city{H5892}; (kjv-strongs#) Eza 2:1 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; (kjv) ======= Ezra 2:2 ============ Ezra 2:2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:(asv) Ezra 2:2 Dewelken kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mizpar, Bigvai, Rehum en Baena. Dit is het getal der mannen des volks van Israel. (NL) Ezra 2:2 Which came{H935}{(H8804)} with Zerubbabel{H2216}: Jeshua{H3442}, Nehemiah{H5166}, Seraiah{H8304}, Reelaiah{H7480}, Mordecai{H4782}, Bilshan{H1114}, Mispar{H4558}, Bigvai{H902}, Rehum{H7348}, Baanah{H1196}. The number{H4557} of the men{H582} of the people{H5971} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Eza 2:2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: (kjv) ======= Ezra 2:3 ============ Ezra 2:3 The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two.(asv) Ezra 2:3 De kinderen van Paros, twee duizend honderd twee en zeventig. (NL) Ezra 2:3 The children{H1121} of Parosh{H6551}, two thousand{H505} an hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. (kjv) ======= Ezra 2:4 ============ Ezra 2:4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(asv) Ezra 2:4 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig. (NL) Ezra 2:4 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, three{H7969} hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. (kjv) ======= Ezra 2:5 ============ Ezra 2:5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.(asv) Ezra 2:5 De kinderen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig. (NL) Ezra 2:5 The children{H1121} of Arah{H733}, seven{H7651} hundred{H3967} seventy{H7657} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:5 The children of Arah, seven hundred seventy and five. (kjv) ======= Ezra 2:6 ============ Ezra 2:6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.(asv) Ezra 2:6 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua-Joab, twee duizend achthonderd en twaalf. (NL) Ezra 2:6 The children{H1121} of Pahathmoab{H6355}, of the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Joab{H3097}, two thousand{H505} eight{H8083} hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) Eza 2:6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. (kjv) ======= Ezra 2:7 ============ Ezra 2:7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) Ezra 2:7 De kinderen van Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig. (NL) Ezra 2:7 The children{H1121} of Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ======= Ezra 2:8 ============ Ezra 2:8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.(asv) Ezra 2:8 De kinderen van Zatthu, negenhonderd zestig. (NL) Ezra 2:8 The children{H1121} of Zattu{H2240}, nine{H8672} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:8 The children of Zattu, nine hundred forty and five. (kjv) ======= Ezra 2:9 ============ Ezra 2:9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(asv) Ezra 2:9 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd zestig. (NL) Ezra 2:9 The children{H1121} of Zaccai{H2140}, seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}. (kjv-strongs#) Eza 2:9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. (kjv) ======= Ezra 2:10 ============ Ezra 2:10 The children of Bani, six hundred forty and two.(asv) Ezra 2:10 De kinderen van Bani, zeshonderd twee en veertig. (NL) Ezra 2:10 The children{H1121} of Bani{H1137}, six{H8337} hundred{H3967} forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:10 The children of Bani, six hundred forty and two. (kjv) ======= Ezra 2:11 ============ Ezra 2:11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.(asv) Ezra 2:11 De kinderen van Bebai, zeshonderd drie en twintig. (NL) Ezra 2:11 The children{H1121} of Bebai{H893}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:11 The children of Bebai, six hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:12 ============ Ezra 2:12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.(asv) Ezra 2:12 De kinderen van Azgad, duizend tweehonderd twee en twintig. (NL) Ezra 2:12 The children{H1121} of Azgad{H5803}, a thousand{H505} two{H8147} hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. (kjv) ======= Ezra 2:13 ============ Ezra 2:13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.(asv) Ezra 2:13 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig. (NL) Ezra 2:13 The children{H1121} of Adonikam{H140}, six{H8337} hundred{H3967} sixty{H8346} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six. (kjv) ======= Ezra 2:14 ============ Ezra 2:14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.(asv) Ezra 2:14 De kinderen van Bigvai, twee duizend zes en vijftig. (NL) Ezra 2:14 The children{H1121} of Bigvai{H902}, two thousand{H505} fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six. (kjv) ======= Ezra 2:15 ============ Ezra 2:15 The children of Adin, four hundred fifty and four.(asv) Ezra 2:15 De kinderen van Adin, vierhonderd vier en vijftig. (NL) Ezra 2:15 The children{H1121} of Adin{H5720}, four{H702} hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:15 The children of Adin, four hundred fifty and four. (kjv) ======= Ezra 2:16 ============ Ezra 2:16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.(asv) Ezra 2:16 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig. (NL) Ezra 2:16 The children{H1121} of Ater{H333} of Hezekiah{H3169}, ninety{H8673} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Eza 2:16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. (kjv) ======= Ezra 2:17 ============ Ezra 2:17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.(asv) Ezra 2:17 De kinderen van Bezai, driehonderd drie en twintig. (NL) Ezra 2:17 The children{H1121} of Bezai{H1209}, three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:17 The children of Bezai, three hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:18 ============ Ezra 2:18 The children of Jorah, a hundred and twelve.(asv) Ezra 2:18 De kinderen van Jora, honderd en twaalf. (NL) Ezra 2:18 The children{H1121} of Jorah{H3139}, an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) Eza 2:18 The children of Jorah, an hundred and twelve. (kjv) ======= Ezra 2:19 ============ Ezra 2:19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.(asv) Ezra 2:19 De kinderen van Hasum, tweehonderd drie en twintig. (NL) Ezra 2:19 The children{H1121} of Hashum{H2828}, two hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:19 The children of Hashum, two hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:20 ============ Ezra 2:20 The children of Gibbar, ninety and five.(asv) Ezra 2:20 De kinderen van Gibbar, vijf en negentig. (NL) Ezra 2:20 The children{H1121} of Gibbar{H1402}, ninety{H8673} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:20 The children of Gibbar, ninety and five. (kjv) ======= Ezra 2:21 ============ Ezra 2:21 The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three.(asv) Ezra 2:21 De kinderen van Bethlehem, honderd drie en twintig. (NL) Ezra 2:21 The children{H1121} of Bethlehem{H1035}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:22 ============ Ezra 2:22 The men of Netophah, fifty and six.(asv) Ezra 2:22 De mannen van Netofa, zes en vijftig. (NL) Ezra 2:22 The men{H582} of Netophah{H5199}, fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:22 The men of Netophah, fifty and six. (kjv) ======= Ezra 2:23 ============ Ezra 2:23 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.(asv) Ezra 2:23 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig. (NL) Ezra 2:23 The men{H582} of Anathoth{H6068}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Eza 2:23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. (kjv) ======= Ezra 2:24 ============ Ezra 2:24 The children of Azmaveth, forty and two.(asv) Ezra 2:24 De kinderen van Azmaveth, twee en veertig. (NL) Ezra 2:24 The children{H1121} of Azmaveth{H5820}, forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:24 The children of Azmaveth, forty and two. (kjv) ======= Ezra 2:25 ============ Ezra 2:25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.(asv) Ezra 2:25 De kinderen van Kirjath-Arim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig. (NL) Ezra 2:25 The children{H1121} of Kirjatharim{H7157}, Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, seven{H7651} hundred{H3967} and forty{H705} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. (kjv) ======= Ezra 2:26 ============ Ezra 2:26 The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.(asv) Ezra 2:26 De kinderen van Rama en Gaba, zeshonderd een en twintig. (NL) Ezra 2:26 The children{H1121} of Ramah{H7414} and Gaba{H1387}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and one{H259}. (kjv-strongs#) Eza 2:26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. (kjv) ======= Ezra 2:27 ============ Ezra 2:27 The men of Michmas, a hundred twenty and two.(asv) Ezra 2:27 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig. (NL) Ezra 2:27 The men{H582} of Michmas{H4363}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:27 The men of Michmas, an hundred twenty and two. (kjv) ======= Ezra 2:28 ============ Ezra 2:28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three.(asv) Ezra 2:28 De mannen van Beth-El en Ai, tweehonderd drie en twintig. (NL) Ezra 2:28 The men{H582} of Bethel{H1008} and Ai{H5857}, two hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:29 ============ Ezra 2:29 The children of Nebo, fifty and two.(asv) Ezra 2:29 De kinderen van Nebo, twee en vijftig. (NL) Ezra 2:29 The children{H1121} of Nebo{H5015}, fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:29 The children of Nebo, fifty and two. (kjv) ======= Ezra 2:30 ============ Ezra 2:30 The children of Magbish, a hundred fifty and six.(asv) Ezra 2:30 De kinderen van Magbis, honderd zes en vijftig. (NL) Ezra 2:30 The children{H1121} of Magbish{H4019}, an hundred{H3967} fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:30 The children of Magbish, an hundred fifty and six. (kjv) ======= Ezra 2:31 ============ Ezra 2:31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) Ezra 2:31 De kinderen van den anderen Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig. (NL) Ezra 2:31 The children{H1121} of the other{H312} Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ======= Ezra 2:32 ============ Ezra 2:32 The children of Harim, three hundred and twenty.(asv) Ezra 2:32 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig. (NL) Ezra 2:32 The children{H1121} of Harim{H2766}, three{H7969} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#) Eza 2:32 The children of Harim, three hundred and twenty. (kjv) ======= Ezra 2:33 ============ Ezra 2:33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.(asv) Ezra 2:33 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig. (NL) Ezra 2:33 The children{H1121} of Lod{H3850}, Hadid{H2307}, and Ono{H207}, seven{H7651} hundred{H3967} twenty{H6242} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. (kjv) ======= Ezra 2:34 ============ Ezra 2:34 The children of Jericho, three hundred forty and five.(asv) Ezra 2:34 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig. (NL) Ezra 2:34 The children{H1121} of Jericho{H3405}, three{H7969} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:34 The children of Jericho, three hundred forty and five. (kjv) ======= Ezra 2:35 ============ Ezra 2:35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.(asv) Ezra 2:35 De kinderen van Senaa, drie duizend zeshonderd en dertig. (NL) Ezra 2:35 The children{H1121} of Senaah{H5570}, three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Eza 2:35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. (kjv) ======= Ezra 2:36 ============ Ezra 2:36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(asv) Ezra 2:36 De priesters. De kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig. (NL) Ezra 2:36 The priests{H3548}: the children{H1121} of Jedaiah{H3048}, of the house{H1004} of Jeshua{H3442}, nine{H8672} hundred{H3967} seventy{H7657} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. (kjv) ======= Ezra 2:37 ============ Ezra 2:37 The children of Immer, a thousand fifty and two.(asv) Ezra 2:37 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig. (NL) Ezra 2:37 The children{H1121} of Immer{H564}, a thousand{H505} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:37 The children of Immer, a thousand fifty and two. (kjv) ======= Ezra 2:38 ============ Ezra 2:38 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.(asv) Ezra 2:38 De kinderen van Pashur, duizend tweehonderd zeven en veertig. (NL) Ezra 2:38 The children{H1121} of Pashur{H6583}, a thousand{H505} two hundred{H3967} forty{H705} and seven{H7651}. (kjv-strongs#) Eza 2:38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. (kjv) ======= Ezra 2:39 ============ Ezra 2:39 The children of Harim, a thousand and seventeen.(asv) Ezra 2:39 De kinderen van Harim, duizend en zeventien. (NL) Ezra 2:39 The children{H1121} of Harim{H2766}, a thousand{H505} and seventeen{H7651}{H6240}. (kjv-strongs#) Eza 2:39 The children of Harim, a thousand and seventeen. (kjv) ======= Ezra 2:40 ============ Ezra 2:40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.(asv) Ezra 2:40 De Levieten. De kinderen van Jesua en Kadmiel, van de kinderen van Hodavja, vier en zeventig. (NL) Ezra 2:40 The Levites{H3881}: the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Kadmiel{H6934}, of the children{H1121} of Hodaviah{H1938}, seventy{H7657} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. (kjv) ======= Ezra 2:41 ============ Ezra 2:41 The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight.(asv) Ezra 2:41 De zangers. De kinderen van Asaf honderd acht en twintig. (NL) Ezra 2:41 The singers{H7891}{(H8789)}: the children{H1121} of Asaph{H623}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Eza 2:41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. (kjv) ======= Ezra 2:42 ============ Ezra 2:42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine.(asv) Ezra 2:42 De kinderen der poortiers. De kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai; deze allen waren honderd negen en dertig. (NL) Ezra 2:42 The children{H1121} of the porters{H7778}: the children{H1121} of Shallum{H7967}, the children{H1121} of Ater{H333}, the children{H1121} of Talmon{H2929}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, the children{H1121} of Hatita{H2410}, the children{H1121} of Shobai{H7630}, in all an hundred{H3967} thirty{H7970} and nine{H8672}. (kjv-strongs#) Eza 2:42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. (kjv) ======= Ezra 2:43 ============ Ezra 2:43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,(asv) Ezra 2:43 De Nethinim. De kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth; (NL) Ezra 2:43 The Nethinims{H5411}: the children{H1121} of Ziha{H6727}, the children{H1121} of Hasupha{H2817}, the children{H1121} of Tabbaoth{H2884}, (kjv-strongs#) Eza 2:43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, (kjv) ======= Ezra 2:44 ============ Ezra 2:44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,(asv) Ezra 2:44 De kinderen van Keros, de kinderen van Siaha, de kinderen van Padon; (NL) Ezra 2:44 The children{H1121} of Keros{H7026}, the children{H1121} of Siaha{H5517}, the children{H1121} of Padon{H6303}, (kjv-strongs#) Eza 2:44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, (kjv) ======= Ezra 2:45 ============ Ezra 2:45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,(asv) Ezra 2:45 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Akkub; (NL) Ezra 2:45 The children{H1121} of Lebanah{H3838}, the children{H1121} of Hagabah{H2286}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, (kjv-strongs#) Eza 2:45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, (kjv) ======= Ezra 2:46 ============ Ezra 2:46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,(asv) Ezra 2:46 De kinderen van Hagab, de kinderen van Samlai, de kinderen van Hanan; (NL) Ezra 2:46 The children{H1121} of Hagab{H2285}, the children{H1121} of Shalmai{H8073}, the children{H1121} of Hanan{H2605}, (kjv-strongs#) Eza 2:46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, (kjv) ======= Ezra 2:47 ============ Ezra 2:47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,(asv) Ezra 2:47 De kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar, de kinderen van Reaja; (NL) Ezra 2:47 The children{H1121} of Giddel{H1435}, the children{H1121} of Gahar{H1515}, the children{H1121} of Reaiah{H7211}, (kjv-strongs#) Eza 2:47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, (kjv) ======= Ezra 2:48 ============ Ezra 2:48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,(asv) Ezra 2:48 De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam; (NL) Ezra 2:48 The children{H1121} of Rezin{H7526}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, the children{H1121} of Gazzam{H1502}, (kjv-strongs#) Eza 2:48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, (kjv) ======= Ezra 2:49 ============ Ezra 2:49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,(asv) Ezra 2:49 De kinderen van Uza, de zonen van Paeah, de kinderen van Bezai; (NL) Ezra 2:49 The children{H1121} of Uzza{H5798}, the children{H1121} of Paseah{H6454}, the children{H1121} of Besai{H1153}, (kjv-strongs#) Eza 2:49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, (kjv) ======= Ezra 2:50 ============ Ezra 2:50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,(asv) Ezra 2:50 De kinderen van Asna, de kinderen der Mehunim, de kinderen der Nefusim; (NL) Ezra 2:50 The children{H1121} of Asnah{H619}, the children{H1121} of Mehunim{H4586}, the children{H1121} of Nephusim{H5300}{(H8676)}{H5304}, (kjv-strongs#) Eza 2:50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, (kjv) ======= Ezra 2:51 ============ Ezra 2:51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(asv) Ezra 2:51 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur; (NL) Ezra 2:51 The children{H1121} of Bakbuk{H1227}, the children{H1121} of Hakupha{H2709}, the children{H1121} of Harhur{H2744}, (kjv-strongs#) Eza 2:51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, (kjv) ======= Ezra 2:52 ============ Ezra 2:52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,(asv) Ezra 2:52 De kinderen van Bazluth, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa; (NL) Ezra 2:52 The children{H1121} of Bazluth{H1213}, the children{H1121} of Mehida{H4240}, the children{H1121} of Harsha{H2797}, (kjv-strongs#) Eza 2:52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, (kjv) ======= Ezra 2:53 ============ Ezra 2:53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,(asv) Ezra 2:53 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah; (NL) Ezra 2:53 The children{H1121} of Barkos{H1302}, the children{H1121} of Sisera{H5516}, the children{H1121} of Thamah{H8547}, (kjv-strongs#) Eza 2:53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, (kjv) ======= Ezra 2:54 ============ Ezra 2:54 the children of Neziah, the children of Hatipha.(asv) Ezra 2:54 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa. (NL) Ezra 2:54 The children{H1121} of Neziah{H5335}, the children{H1121} of Hatipha{H2412}. (kjv-strongs#) Eza 2:54 The children of Neziah, the children of Hatipha. (kjv) ======= Ezra 2:55 ============ Ezra 2:55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,(asv) Ezra 2:55 De kinderen der knechten van Salomo. De kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Peruda; (NL) Ezra 2:55 The children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}: the children{H1121} of Sotai{H5479}, the children{H1121} of Sophereth{H5618}, the children{H1121} of Peruda{H6514}, (kjv-strongs#) Eza 2:55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, (kjv) ======= Ezra 2:56 ============ Ezra 2:56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,(asv) Ezra 2:56 De kinderen van Jaala, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel; (NL) Ezra 2:56 The children{H1121} of Jaalah{H3279}, the children{H1121} of Darkon{H1874}, the children{H1121} of Giddel{H1435}, (kjv-strongs#) Eza 2:56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, (kjv) ======= Ezra 2:57 ============ Ezra 2:57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.(asv) Ezra 2:57 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pocheret-Hazebaim, de kinderen van Ami. (NL) Ezra 2:57 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, the children{H1121} of Hattil{H2411}, the children{H1121} of Pochereth of Zebaim{H6380}, the children{H1121} of Ami{H532}. (kjv-strongs#) Eza 2:57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. (kjv) ======= Ezra 2:58 ============ Ezra 2:58 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(asv) Ezra 2:58 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig. (NL) Ezra 2:58 All the Nethinims{H5411}, and the children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}, were three{H7969} hundred{H3967} ninety{H8673} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. (kjv) ======= Ezra 2:59 ============ Ezra 2:59 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:(asv) Ezra 2:59 Dezen togen ook op van Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan en Immer; doch zij konden hunner vaderen huis en hun zaad niet bewijzen, of zij uit Israel waren. (NL) Ezra 2:59 And these were they which went up{H5927}{(H8802)} from Telmelah{H8528}, Telharsa{H8521}, Cherub{H3743}, Addan{H135}, and Immer{H564}: but they could{H3201}{(H8804)} not shew{H5046}{(H8687)} their father's{H1} house{H1004}, and their seed{H2233}, whether they were of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Eza 2:59 And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: (kjv) ======= Ezra 2:60 ============ Ezra 2:60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.(asv) Ezra 2:60 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en vijftig. (NL) Ezra 2:60 The children{H1121} of Delaiah{H1806}, the children{H1121} of Tobiah{H2900}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, six{H8337} hundred{H3967} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. (kjv) ======= Ezra 2:61 ============ Ezra 2:61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.(asv) Ezra 2:61 En van de kinderen der priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, een vrouw genomen had, en naar hun naam genoemd was. (NL) Ezra 2:61 And of the children{H1121} of the priests{H3548}: the children{H1121} of Habaiah{H2252}, the children{H1121} of Koz{H6976}, the children{H1121} of Barzillai{H1271}; which took{H3947}{(H8804)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569}, and was called{H7121}{(H8735)} after their name{H8034}: (kjv-strongs#) Eza 2:61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: (kjv) ======= Ezra 2:62 ============ Ezra 2:62 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.(asv) Ezra 2:62 Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd. (NL) Ezra 2:62 These sought{H1245}{(H8765)} their register{H3791} among those that were reckoned by genealogy{H3187}{(H8693)}, but they were not found{H4672}{(H8738)}: therefore were they, as polluted{H1351}{(H8792)}, put from the priesthood{H3550}. (kjv-strongs#) Eza 2:62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. (kjv) ======= Ezra 2:63 ============ Ezra 2:63 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.(asv) Ezra 2:63 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim. (NL) Ezra 2:63 And the Tirshatha{H8660} said{H559}{(H8799)} unto them, that they should not eat{H398}{(H8799)} of the most{H6944} holy things{H6944}, till there stood up{H5975}{(H8800)} a priest{H3548} with Urim{H224} and with Thummim{H8550}. (kjv-strongs#) Eza 2:63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. (kjv) ======= Ezra 2:64 ============ Ezra 2:64 The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,(asv) Ezra 2:64 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig. (NL) Ezra 2:64 The whole congregation{H6951} together{H259} was forty{H702}{H7239} and two thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346}, (kjv-strongs#) Eza 2:64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, (kjv) ======= Ezra 2:65 ============ Ezra 2:65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.(asv) Ezra 2:65 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd zangers en zangeressen. (NL) Ezra 2:65 Beside their servants{H5650} and their maids{H519}, of whom there were seven{H7651} thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651}: and there were{H428} among them two hundred{H3967} singing men{H7891}{(H8789)} and singing women{H7891}{(H8789)}. (kjv-strongs#) Eza 2:65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. (kjv) ======= Ezra 2:66 ============ Ezra 2:66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;(asv) Ezra 2:66 Hun paarden waren zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig; (NL) Ezra 2:66 Their horses{H5483} were seven{H7651} hundred{H3967} thirty{H7970} and six{H8337}; their mules{H6505}, two hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}; (kjv-strongs#) Eza 2:66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; (kjv) ======= Ezra 2:67 ============ Ezra 2:67 their camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.(asv) Ezra 2:67 Hun kemelen, vierhonderd vijf en dertig; de ezelen, zes duizend zevenhonderd en twintig. (NL) Ezra 2:67 Their camels{H1581}, four{H702} hundred{H3967} thirty{H7970} and five{H2568}; their asses{H2543}, six{H8337} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#) Eza 2:67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. (kjv) ======= Ezra 2:68 ============ Ezra 2:68 And some of the heads of fathers' [houses], when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:(asv) Ezra 2:68 En sommigen van de hoofden der vaderen, als zij kwamen ten huize des HEEREN, die te Jeruzalem woont, gaven vrijwilliglijk ten huize Gods, om dat te zetten op zijn vaste plaats. (NL) Ezra 2:68 And some of the chief{H7218} of the fathers{H1}, when they came{H935}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068} which is at Jerusalem{H3389}, offered freely{H5068}{(H8694)} for the house{H1004} of God{H430} to set it up{H5975}{(H8687)} in his place{H4349}: (kjv-strongs#) Eza 2:68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: (kjv) ======= Ezra 2:69 ============ Ezra 2:69 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.(asv) Ezra 2:69 Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken. (NL) Ezra 2:69 They gave{H5414}{(H8804)} after their ability{H3581} unto the treasure{H214} of the work{H4399} threescore{H8337}{H7239} and one thousand{H505} drams{H1871} of gold{H2091}, and five{H2568} thousand{H505} pound{H4488} of silver{H3701}, and one hundred{H3967} priests{H3548}' garments{H3801}. (kjv-strongs#) Eza 2:69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. (kjv) ======= Ezra 2:70 ============ Ezra 2:70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(asv) Ezra 2:70 En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden. (NL) Ezra 2:70 So the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and some of the people{H5971}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}, and the Nethinims{H5411}, dwelt{H3427}{(H8799)} in their cities{H5892}, and all Israel{H3478} in their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Eza 2:70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(kjv) ======= Ezra 3:1 ============ Ezra 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.(asv) Ezra 3:1 Toen nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in de steden waren, verzamelde zich het volk, als een enig man, te Jeruzalem. (NL) Ezra 3:1 And when the seventh{H7637} month{H2320} was come{H5060}{(H8799)}, and the children{H1121} of Israel{H3478} were in the cities{H5892}, the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8735)} as one{H259} man{H376} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 3:2 ============ Ezra 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.(asv) Ezra 3:2 En Jesua, de zoon van Jozadak, maakte zich op, en zijn broederen, de priesters en Zerubbabel, de zoon van Sealthiel, en zijn broederen, en zij bouwden het altaar des Gods van Israel, om daarop brandofferen te offeren, gelijk geschreven is in de wet van Mozes, den man Gods. (NL) Ezra 3:2 Then stood up{H6965}{(H8799)} Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and his brethren{H251} the priests{H3548}, and Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and his brethren{H251}, and builded{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the God{H430} of Israel{H3478}, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} thereon, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. (kjv) ======= Ezra 3:3 ============ Ezra 3:3 And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.(asv) Ezra 3:3 En zij vestigden het altaar op zijn stelling, maar met verschrikking, die over hen was, vanwege de volken der landen; en zij offerden daarop brandofferen den HEERE, brandofferen des morgens en des avonds. (NL) Ezra 3:3 And they set{H3559}{(H8686)} the altar{H4196} upon his bases{H4350}; for fear{H367} was upon them because of the people{H5971} of those countries{H776}: and they offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} thereon unto the LORD{H3068}, even burnt offerings{H5930} morning{H1242} and evening{H6153}. (kjv-strongs#) Eza 3:3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. (kjv) ======= Ezra 3:4 ============ Ezra 3:4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and [offered] the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;(asv) Ezra 3:4 En zij hielden het feest der loofhutten, gelijk geschreven is; en zij offerden brandofferen dag bij dag in getal, naar het recht, van elk dagelijks op zijn dag. (NL) Ezra 3:4 They kept{H6213}{(H8799)} also the feast{H2282} of tabernacles{H5521}, as it is written{H3789}{(H8803)}, and offered the daily{H3117}{H3117} burnt offerings{H5930} by number{H4557}, according to the custom{H4941}, as the duty{H1697} of every day{H3117} required{H3117}; (kjv-strongs#) Eza 3:4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; (kjv) ======= Ezra 3:5 ============ Ezra 3:5 and afterward the continual burnt-offering, and [the offerings] of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Jehovah.(asv) Ezra 3:5 Daarna ook het gedurig brandoffer, en van de nieuwe maanden, en van alle gezette hoogtijden des HEEREN, die geheiligd waren; ook van een ieder, die een vrijwillige offerande den HEERE vrijwilliglijk offerde. (NL) Ezra 3:5 And afterward{H310} offered the continual{H8548} burnt offering{H5930}, both of the new moons{H2320}, and of all the set feasts{H4150} of the LORD{H3068} that were consecrated{H6942}{(H8794)}, and of every one that willingly offered{H5068}{(H8693)} a freewill offering{H5071} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 3:5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. (kjv) ======= Ezra 3:6 ============ Ezra 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Jehovah: but the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.(asv) Ezra 3:6 Van den eersten dag af der zevende maand begonnen zij den HEERE brandofferen te offeren; doch de grond van den tempel des HEEREN was niet gelegd. (NL) Ezra 3:6 From the first{H259} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} began{H2490}{(H8689)} they to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}. But the foundation{H3245} of the temple{H1964} of the LORD{H3068} was not yet laid{H3245}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Eza 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. (kjv) ======= Ezra 3:7 ============ Ezra 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Sidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.(asv) Ezra 3:7 Zo gaven zij geld aan de houwers en werkmeesters, ook spijs en drank, en olie, aan de Sidoniers en aan de Tyriers, om cederenhout van den Libanon te brengen aan de zee naar Jafo, naar de vergunning van Kores, koning van Perzie, aan hen. (NL) Ezra 3:7 They gave{H5414}{(H8799)} money{H3701} also unto the masons{H2672}{(H8802)}, and to the carpenters{H2796}; and meat{H3978}, and drink{H4960}, and oil{H8081}, unto them of Zidon{H6722}, and to them of Tyre{H6876}, to bring{H935}{(H8687)} cedar{H730} trees{H6086} from Lebanon{H3844} to the sea{H3220} of Joppa{H3305}, according to the grant{H7558} that they had of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#) Eza 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. (kjv) ======= Ezra 3:8 ============ Ezra 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah.(asv) Ezra 3:8 In het tweede jaar nu hunner aankomst ten huize Gods te Jeruzalem, in de tweede maand, begonnen Zerubbabel, de zoon van Sealthiel, en Jesua, de zoon van Jozadak, en de overige hunner broederen, de priesters en de Levieten, en allen, die uit de gevangenis te Jeruzalem gekomen waren; en zij stelden de Levieten, van twintig jaren oud en daarboven, om opzicht te nemen over het werk van des HEEREN huis. (NL) Ezra 3:8 Now in the second{H8145} year{H8141} of their coming{H935}{(H8800)} unto the house{H1004} of God{H430} at Jerusalem{H3389}, in the second{H8145} month{H2320}, began{H2490}{(H8689)} Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and the remnant{H7605} of their brethren{H251} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and all they that were come out{H935}{(H8802)} of the captivity{H7628} unto Jerusalem{H3389}; and appointed{H5975}{(H8686)} the Levites{H3881}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, to set forward{H5329}{(H8763)} the work{H4399} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. (kjv) ======= Ezra 3:9 ============ Ezra 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.(asv) Ezra 3:9 Toen stond Jesua, zijn zonen en zijn broederen, en Kadmiel met zijn zonen, kinderen van Juda, als een man, om opzicht te hebben over degenen, die het werk deden aan het huis Gods, met de zonen van Henadad, hun zonen en hun broederen, de Levieten. (NL) Ezra 3:9 Then stood{H5975}{(H8799)} Jeshua{H3442} with his sons{H1121} and his brethren{H251}, Kadmiel{H6934} and his sons{H1121}, the sons{H1121} of Judah{H3063}, together{H259}, to set forward{H5329}{(H8763)} the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} in the house{H1004} of God{H430}: the sons{H1121} of Henadad{H2582}, with their sons{H1121} and their brethren{H251} the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Eza 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. (kjv) ======= Ezra 3:10 ============ Ezra 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel.(asv) Ezra 3:10 Als nu de bouwlieden den grond van des HEEREN tempel legden, zo stelden zij de priesteren, aangekleed zijnde, met trompetten, en de Levieten, Asafs zonen, met cimbalen, om den HEERE te loven, naar de instelling van David, den koning van Israel. (NL) Ezra 3:10 And when the builders{H1129}{(H8802)} laid the foundation{H3245}{(H8765)} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, they set{H5975}{(H8686)} the priests{H3548} in their apparel{H3847}{(H8794)} with trumpets{H2689}, and the Levites{H3881} the sons{H1121} of Asaph{H623} with cymbals{H4700}, to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, after the ordinance{H3027} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. (kjv) ======= Ezra 3:11 ============ Ezra 3:11 And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, [saying], For he is good, for his lovingkindness [endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.(asv) Ezra 3:11 En zij zongen bij beurten, met den HEERE te loven en te danken, dat Hij goedig is, dat Zijn weldadigheid tot in eeuwigheid is over Israel. En al het volk juichte met groot gejuich, als men den HEERE loofde over de grondlegging van het huis des HEEREN. (NL) Ezra 3:11 And they sang together by course{H6030}{(H8799)} in praising{H1984}{(H8763)} and giving thanks{H3034}{(H8687)} unto the LORD{H3068}; because he is good{H2896}, for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769} toward Israel{H3478}. And all the people{H5971} shouted{H7321}{(H8689)} with a great{H1419} shout{H8643}, when they praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, because the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} was laid{H3245}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Eza 3:11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. (kjv) ======= Ezra 3:12 ============ Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' [houses], the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:(asv) Ezra 3:12 Maar velen van de priesteren, en de Levieten, en hoofden der vaderen, die oud waren, die het eerste huis gezien hadden, dit huis in zijn grondlegging voor hun ogen zijnde, weenden met luider stem; maar velen verhieven de stem met gejuich en met vreugde. (NL) Ezra 3:12 But many{H7227} of the priests{H3548} and Levites{H3881} and chief{H7218} of the fathers{H1}, who were ancient men{H2205}, that had seen{H7200}{(H8804)} the first{H7223} house{H1004}, when the foundation{H3245} of this house{H1004} was laid{H3245}{(H8800)} before their eyes{H5869}, wept{H1058}{(H8802)} with a loud{H1419} voice{H6963}; and many{H7227} shouted{H8643} aloud{H7311}{(H8687)} for joy{H8057}: (kjv-strongs#) Eza 3:12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: (kjv) ======= Ezra 3:13 ============ Ezra 3:13 so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.(asv) Ezra 3:13 Zodat het volk niet onderkende de stem van het gejuich der vreugde, van de stem des geweens van het volk; want het volk juichte met groot gejuich, dat de stem tot van verre gehoord werd. (NL) Ezra 3:13 So that the people{H5971} could not discern{H5234}{(H8688)} the noise{H6963} of the shout{H8643} of joy{H8057} from the noise{H6963} of the weeping{H1065} of the people{H5971}: for the people{H5971} shouted{H7321}{(H8688)} with a loud{H1419} shout{H8643}, and the noise{H6963} was heard{H8085}{(H8738)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Eza 3:13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.(kjv) ======= Ezra 4:1 ============ Ezra 4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;(asv) Ezra 4:1 Toen nu de wederpartijders van Juda en Benjamin hoorden, dat de kinderen der gevangenis den HEERE, den God Israels, den tempel bouwden; (NL) Ezra 4:1 Now when the adversaries{H6862} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of the captivity{H1473} builded{H1129}{(H8802)} the temple{H1964} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Eza 4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; (kjv) ======= Ezra 4:2 ============ Ezra 4:2 then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.(asv) Ezra 4:2 Zo kwamen zij aan tot Zerubbabel, en tot de hoofden der vaderen, en zeiden tot hen: Laat ons met ulieden bouwen, want wij zullen uw God zoeken, gelijk gijlieden ook hebben wij Hem geofferd sinds de dagen van Esar-Haddon, den koning van Assur, die ons herwaarts heeft doen optrekken. (NL) Ezra 4:2 Then they came{H5066}{(H8799)} to Zerubbabel{H2216}, and to the chief{H7218} of the fathers{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Let us build{H1129}{(H8799)} with you: for we seek{H1875}{(H8799)} your God{H430}, as ye do; and we do sacrifice{H2076}{(H8802)} unto him since the days{H3117} of Esarhaddon{H634} king{H4428} of Assur{H804}, which brought us up hither{H5927}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eza 4:2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. (kjv) ======= Ezra 4:3 ============ Ezra 4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' [houses] of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.(asv) Ezra 4:3 Maar Zerubbabel, en Jesua, en de overige hoofden der vaderen van Israel zeiden tot hen: Het betaamt niet, dat gijlieden en wij onzen God een huis bouwen; maar wij alleen zullen het den HEERE, den God Israels, bouwen, gelijk als de koning Kores, koning van Perzie, ons geboden heeft. (NL) Ezra 4:3 But Zerubbabel{H2216}, and Jeshua{H3442}, and the rest{H7605} of the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have nothing to do with us to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto our God{H430}; but we ourselves together{H3162} will build{H1129}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, as king{H4428} Cyrus{H3566} the king{H4428} of Persia{H6539} hath commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#) Eza 4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. (kjv) ======= Ezra 4:4 ============ Ezra 4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,(asv) Ezra 4:4 Evenwel maakte het volk des lands de handen des volks van Juda slap, en verstoorde hen in het bouwen; (NL) Ezra 4:4 Then the people{H5971} of the land{H776} weakened{H7503}{(H8764)} the hands{H3027} of the people{H5971} of Judah{H3063}, and troubled{H926}{(H8764)}{(H8675)}{H1089}{(H8764)} them in building{H1129}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eza 4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, (kjv) ======= Ezra 4:5 ============ Ezra 4:5 and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.(asv) Ezra 4:5 En zij huurden tegen hen raadslieden, om hun raad te vernietigen, al de dagen van Kores, koning van Perzie, tot aan het koninkrijk van Darius, den koning van Perzie. (NL) Ezra 4:5 And hired{H7936}{(H8802)} counsellors{H3289}{(H8802)} against them, to frustrate{H6565}{(H8687)} their purpose{H6098}, all the days{H3117} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, even until the reign{H4438} of Darius{H1867} king{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#) Eza 4:5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. (kjv) ======= Ezra 4:6 ============ Ezra 4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.(asv) Ezra 4:6 En onder het koninkrijk van Ahasveros, in het begin zijns koninkrijks, schreven zij een aanklacht tegen de inwoners van Juda en Jeruzalem. (NL) Ezra 4:6 And in the reign{H4438} of Ahasuerus{H325}, in the beginning{H8462} of his reign{H4438}, wrote{H3789}{(H8804)} they unto him an accusation{H7855} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 4:7 ============ Ezra 4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian [character], and set forth in the Syrian [tongue] .(asv) Ezra 4:7 En in de dagen van Arthahsasta schreef Bislam, Mithredath, Tabeel, en de overigen van zijn gezelschap, aan Arthahsasta, koning van Perzie; en de schrift des briefs was in het Syrisch geschreven, en in het Syrisch uitgelegd. (NL) Ezra 4:7 And in the days{H3117} of Artaxerxes{H783} wrote{H3789}{(H8804)} Bishlam{H1312}, Mithredath{H4990}, Tabeel{H2870}, and the rest{H7605} of their companions{H3674}, unto Artaxerxes{H783} king{H4428} of Persia{H6539}; and the writing{H3791} of the letter{H5406} was written{H3789}{(H8803)} in the Syrian tongue{H762}, and interpreted{H8638}{(H8794)} in the Syrian tongue{H762}. (kjv-strongs#) Eza 4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. (kjv) ======= Ezra 4:8 ============ Ezra 4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:(asv) Ezra 4:8 Rehum, de kanselier, en Simsai, de schrijver, schreven een brief tegen Jeruzalem, aan den koning Arthahsasta, op deze manier: (NL) Ezra 4:8 Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942} and Shimshai{H8124} the scribe{H5613} wrote{H3790}{(H8754)} a{H2298} letter{H104} against{H5922} Jerusalem{H3390} to Artaxerxes{H783} the king{H4430} in this sort{H3660}: (kjv-strongs#) Eza 4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: (kjv) ======= Ezra 4:9 ============ Ezra 4:9 then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,(asv) Ezra 4:9 Toen Rehum, de kanselier, en Simsai, de schrijver, en de overigen van hun gezelschap, de Dinaieten, de Afarsathchieten, de Tarpelieten, de Afarsieten, de Archevieten, de Babyloniers, de Susanchieten, de Dehavieten, de Elamieten, (NL) Ezra 4:9 Then{H116} wrote Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942}, and Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and the rest{H7606} of their companions{H3675}; the Dinaites{H1784}, the Apharsathchites{H671}, the Tarpelites{H2967}, the Apharsites{H670}, the Archevites{H756}, the Babylonians{H896}, the Susanchites{H7801}, the Dehavites{H1723}, and the Elamites{H5962}, (kjv-strongs#) Eza 4:9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, (kjv) ======= Ezra 4:10 ============ Ezra 4:10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.(asv) Ezra 4:10 En de overige volkeren, die de grote en vermaarde Asnappar heeft vervoerd, en doen wonen in de stad van Samaria, ook de overigen, aan deze zijde der rivier, en op zulken tijd. (NL) Ezra 4:10 And the rest{H7606} of the nations{H524} whom{H1768} the great{H7229} and noble{H3358} Asnappar{H620} brought over{H1541}{(H8684)}, and set{H3488}{(H8684)}{H1994} in the cities{H7149} of Samaria{H8115}, and the rest{H7606} that are on this side{H5675} the river{H5103}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 4:10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 4:11 ============ Ezra 4:11 This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.(asv) Ezra 4:11 Dit is een afschrift des briefs, dien zij aan hem, aan den koning Arthahsasta, zonden: Uw knechten, de mannen aan deze zijde der rivier, en op zulken tijd. (NL) Ezra 4:11 This{H1836} is the copy{H6573} of the letter{H104} that{H1768} they sent{H7972}{(H8754)} unto him{H5922}, even unto Artaxerxes{H783} the king{H4430}; Thy servants{H5649} the men{H606} on this side{H5675} the river{H5103}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 4:11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 4:12 ============ Ezra 4:12 Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.(asv) Ezra 4:12 Den koning zij bekend, dat de Joden, die van u zijn opgetogen, tot ons gekomen zijn te Jeruzalem, bouwende die rebelle en die boze stad, waarvan zij de muren voltrekken, en de fondamenten samenvoegen. (NL) Ezra 4:12 Be it{H1934}{(H8748)} known{H3046}{(H8752)} unto the king{H4430}, that the Jews{H3062} which{H1768} came up{H5559}{(H8760)} from{H4481} thee{H3890} to us{H5922} are come{H858}{(H8754)} unto Jerusalem{H3390}, building{H1124}{(H8750)} the rebellious{H4779} and the bad{H873} city{H7149}, and have set up{H3635}{(H8806)}{(H8675)}{H3635}{(H8720)} the walls{H7792} thereof, and joined{H2338}{(H8681)} the foundations{H787}. (kjv-strongs#) Eza 4:12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. (kjv) ======= Ezra 4:13 ============ Ezra 4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings.(asv) Ezra 4:13 Zo zij nu den koning bekend, indien dezelve stad zal worden opgebouwd, en de muren voltrokken, dat zij den cijns, ouden impost, en tol niet zullen geven, en gij zult aan de inkomsten der koningen schade aanbrengen. (NL) Ezra 4:13 Be it known{H3046}{(H8752)}{H1934}{(H8748)} now{H3705} unto the king{H4430}, that, if{H2006} this{H1791} city{H7149} be builded{H1124}{(H8731)}, and the walls{H7792} set up{H3635}{(H8720)} again, then will they not{H3809} pay{H5415}{(H8748)} toll{H4061}, tribute{H1093}, and custom{H1983}, and so thou shalt endamage{H5142}{(H8681)} the revenue{H674} of the kings{H4430}. (kjv-strongs#) Eza 4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. (kjv) ======= Ezra 4:14 ============ Ezra 4:14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;(asv) Ezra 4:14 Nu, omdat wij salaris uit het paleis trekken, en het ons niet betaamt des konings oneer te zien, daarom hebben wij gezonden, en dit den koning bekend gemaakt; (NL) Ezra 4:14 Now{H3705} because{H6903}{H3606} we have{H1768} maintenance{H4415}{(H8754)}{H4416} from the king's palace{H1965}, and it was not{H3809} meet{H749}{(H8750)} for us to see{H2370}{(H8749)} the king's{H4430} dishonour{H6173}, therefore{H5922}{H1836} have we sent{H7972}{(H8754)} and certified{H3046}{(H8684)} the king{H4430}; (kjv-strongs#) Eza 4:14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; (kjv) ======= Ezra 4:15 ============ Ezra 4:15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.(asv) Ezra 4:15 Opdat men zoeke in het boek der kronieken uwer vaderen, zo zult gij vinden in het boek der kronieken, en weten, dat dezelve stad een rebelle stad geweest is, en den koningen en landschappen schade aanbrengende, en dat zij daarbinnen afval gesticht hebben, van oude tijden af; daarom is dezelve stad verwoest. (NL) Ezra 4:15 That search{H1240}{(H8741)} may be made in the book{H5609} of the records{H1799} of thy fathers{H2}: so shalt thou find{H7912}{(H8681)} in the book{H5609} of the records{H1799}, and know{H3046}{(H8748)} that this{H1791} city{H7149} is a rebellious{H4779} city{H7149}, and hurtful{H5142}{(H8683)} unto kings{H4430} and provinces{H4083}, and that they have moved{H5648}{(H8751)} sedition{H849} within the same{H1459} of{H4481} old{H5957} time{H3118}: for{H5922} which{H1836} cause was this{H1791} city{H7149} destroyed{H2718}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Eza 4:15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. (kjv) ======= Ezra 4:16 ============ Ezra 4:16 We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.(asv) Ezra 4:16 Wij maken dan de koning bekend, dat, zo dezelve stad zal worden opgebouwd, en haar muren voltrokken, gij daardoor geen deel zult hebben aan deze zijde der rivier. (NL) Ezra 4:16 We{H586} certify{H3046}{(H8683)} the king{H4430} that, if{H2006} this{H1791} city{H7149} be builded{H1124}{(H8731)} again, and the walls{H7792} thereof set up{H3635}{(H8720)}, by this{H1836} means{H6903} thou shalt have{H383} no{H3809} portion{H2508} on this side{H5675} the river{H5103}. (kjv-strongs#) Eza 4:16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. (kjv) ======= Ezra 4:17 ============ Ezra 4:17 [ Then] sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River: Peace, and so forth.(asv) Ezra 4:17 De koning zond antwoord aan Rehum, den kanselier, en Simsai, den schrijver, en de overigen van hun gezelschappen, die te Samaria woonden; mitsgaders aan de overigen van deze zijde der rivier aldus: Vrede, en op zulken tijd. (NL) Ezra 4:17 Then sent{H7972}{(H8754)} the king{H4430} an answer{H6600} unto{H5922} Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942}, and to Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and to the rest{H7606} of their companions{H3675} that dwell{H3488}{(H8750)} in Samaria{H8115}, and unto the rest{H7606} beyond{H5675} the river{H5103}, Peace{H8001}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 4:18 ============ Ezra 4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.(asv) Ezra 4:18 De brief, dien gij aan ons geschikt hebt, is duidelijk voor mij gelezen. (NL) Ezra 4:18 The letter{H5407} which ye sent{H7972}{(H8754)} unto us{H5922} hath been plainly{H6568}{(H8744)} read{H7123}{(H8752)} before{H6925} me. (kjv-strongs#) Eza 4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. (kjv) ======= Ezra 4:19 ============ Ezra 4:19 And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.(asv) Ezra 4:19 En als van mij bevel gegeven was, hebben zij gezocht en gevonden, dat dezelve stad zich van oude tijden af tegen de koningen heeft verheven, en rebellie en afval daarin gesticht is. (NL) Ezra 4:19 And I{H4481} commanded{H7761}{(H8752)}{H2942}, and search{H1240}{(H8745)} hath been made, and it is found{H7912}{(H8684)} that this{H1791} city{H7149} of{H4481} old{H5957} time{H3118} hath made insurrection{H5376}{(H8723)} against{H5922} kings{H4430}, and that rebellion{H4776} and sedition{H849} have been made{H5648}{(H8727)} therein. (kjv-strongs#) Eza 4:19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. (kjv) ======= Ezra 4:20 ============ Ezra 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all [the country] beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.(asv) Ezra 4:20 Ook zijn er machtige koningen geweest over Jeruzalem, die geheerst hebben overal aan gene zijde der rivier; en hun is cijns, oude impost en tol gegeven. (NL) Ezra 4:20 There have been{H1934}{(H8754)} mighty{H8624} kings{H4430} also over{H5922} Jerusalem{H3390}, which have ruled{H7990} over all{H3606} countries beyond{H5675} the river{H5103}; and toll{H4061}, tribute{H1093}, and custom{H1983}, was paid{H3052}{(H8727)} unto them. (kjv-strongs#) Eza 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. (kjv) ======= Ezra 4:21 ============ Ezra 4:21 Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.(asv) Ezra 4:21 Geeft dan nu bevel, om diezelve mannen te beletten, dat diezelve stad niet opgebouwd worde, totdat van mij bevel zal worden gegeven. (NL) Ezra 4:21 Give{H7761}{(H8747)} ye now{H3705} commandment{H2942} to cause{H989} these{H479} men{H1400} to cease{H989}{(H8749)}, and that this{H1791} city{H7149} be not{H3809} builded{H1124}{(H8731)}, until{H5705} another commandment{H2941} shall be given{H7761}{(H8725)} from me{H4481}. (kjv-strongs#) Eza 4:21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. (kjv) ======= Ezra 4:22 ============ Ezra 4:22 And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?(asv) Ezra 4:22 Weest gewaarschuwd, van feil in dezen te begaan; waarom zou het verderf tot schade der koningen aanwassen? (NL) Ezra 4:22 Take heed{H1934}{(H8747)}{H2095}{(H8750)} now that ye fail{H7960} not to do{H5922}{H5648}{(H8749)} this{H1836}: why{H4101} should damage{H2257} grow{H7680}{(H8748)} to the hurt{H5142}{(H8682)} of the kings{H4430}? (kjv-strongs#) Eza 4:22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? (kjv) ======= Ezra 4:23 ============ Ezra 4:23 Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.(asv) Ezra 4:23 Toen, van dat het afschrift des briefs van den koning Arthahsasta voor Rehum, en Simsai, den schrijver, en hun gezelschappen gelezen was, togen zij in haast naar Jeruzalem tot de Joden, en beletten hen met arm en geweld. (NL) Ezra 4:23 Now{H116} when{H4481}{H1768} the copy{H6573} of king{H4430} Artaxerxes{H783}' letter{H5407} was read{H7123}{(H8752)} before{H6925} Rehum{H7348}, and Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and their companions{H3675}, they went up{H236}{(H8754)} in haste{H924} to Jerusalem{H3390} unto{H5922} the Jews{H3062}, and made them{H1994} to cease{H989}{(H8754)} by force{H153} and power{H2429}. (kjv-strongs#) Eza 4:23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. (kjv) ======= Ezra 4:24 ============ Ezra 4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.(asv) Ezra 4:24 Toen hield het werk op van het huis Gods, Die te Jeruzalem woont, ja, het hield op tot in het tweede jaar van het koninkrijk van Darius, den koning van Perzie. (NL) Ezra 4:24 Then{H116} ceased{H989}{(H8754)} the work{H5673} of the house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}. So it ceased{H1934}{(H8754)}{H989}{(H8750)} unto{H5705} the second{H8648} year{H8140} of the reign{H4437} of Darius{H1868} king{H4430} of Persia{H6540}. (kjv-strongs#) Eza 4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.(kjv) ======= Ezra 5:1 ============ Ezra 5:1 Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel [prophesied they] unto them.(asv) Ezra 5:1 Haggai nu, de profeet, en Zacharia, de zoon van Iddo, profeteerden tot de Joden, die in Juda en te Jeruzalem waren; in den naam Gods van Israel profeteerden zij tot hen. (NL) Ezra 5:1 Then the prophets{H5029}, Haggai{H2292} the prophet{H5029}, and Zechariah{H2148} the son{H1247} of Iddo{H5714}, prophesied{H5013}{(H8724)} unto{H5922} the Jews{H3062} that were in Judah{H3061} and Jerusalem{H3390} in the name{H8036} of the God{H426} of Israel{H3479}, even unto{H5922} them. (kjv-strongs#) Eza 5:1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. (kjv) ======= Ezra 5:2 ============ Ezra 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.(asv) Ezra 5:2 Toen maakten zich op Zerubbabel, de zoon van Sealthiel, en Jesua, de zoon van Jozadak, en begonnen te bouwen het huis Gods, Die te Jeruzalem woont; en met hen de profeten Gods, die hen ondersteunden. (NL) Ezra 5:2 Then{H116} rose up{H6966}{(H8754)} Zerubbabel{H2217} the son{H1247} of Shealtiel{H7598}, and Jeshua{H3443} the son{H1247} of Jozadak{H3136}, and began{H8271}{(H8745)} to build{H1124}{(H8749)} the house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}: and with them{H5974} were the prophets{H5029} of God{H426} helping{H5583}{(H8683)} them. (kjv-strongs#) Eza 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. (kjv) ======= Ezra 5:3 ============ Ezra 5:3 At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?(asv) Ezra 5:3 Te dier tijd kwam tot hen Thathnai, de landvoogd aan deze zijde der rivier, en Sthar-Boznai, en hun gezelschap, en zeiden aldus tot hen: Wie heeft ulieden bevel gegeven dit huis te bouwen, en dezen muur te voltrekken? (NL) Ezra 5:3 At the same time{H2166} came{H858}{(H8754)} to them Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, and Shetharboznai{H8370}, and their companions{H3675}, and said{H560}{(H8750)} thus{H3652} unto them{H5922}, Who{H4479} hath commanded{H7761}{(H8754)}{H2942} you to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005}, and to make up{H3635}{(H8805)} this{H1836} wall{H846}? (kjv-strongs#) Eza 5:3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? (kjv) ======= Ezra 5:4 ============ Ezra 5:4 Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.(asv) Ezra 5:4 Toen zeiden wij aldus tot hen, en welke de namen waren der mannen, die dit gebouw bouwden. (NL) Ezra 5:4 Then{H116} said{H560}{(H8754)} we unto them after this manner{H3660}, What{H4479} are{H581} the names{H8036} of the men{H1400} that make{H1124}{(H8750)} this{H1836} building{H1147}? (kjv-strongs#) Eza 5:4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? (kjv) ======= Ezra 5:5 ============ Ezra 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.(asv) Ezra 5:5 Doch het oog huns Gods was over de oudsten der Joden, dat zij hun niet beletten, totdat de zaak aan Darius kwam, en zij alsdan daarover een brief wederbrachten. (NL) Ezra 5:5 But the eye{H5870} of their God{H426} was{H1934}{(H8754)} upon{H5922} the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062}, that they could not{H3809} cause{H989} them{H1994} to cease{H989}{(H8754)}, till{H5705} the matter{H2941} came{H1946}{(H8748)} to Darius{H1868}: and then{H116} they returned answer{H8421}{(H8681)} by letter{H5407} concerning{H5922} this{H1836} matter. (kjv-strongs#) Eza 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. (kjv) ======= Ezra 5:6 ============ Ezra 5:6 The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;(asv) Ezra 5:6 Afschrift des briefs, dien Thathnai, de landvoogd aan deze zijde der rivier, met Sthar-Boznai, en zijn gezelschap, de Afarsechaieten, die aan deze zijde der rivier waren, aan den koning Darius zond. (NL) Ezra 5:6 The copy{H6573} of the letter{H104} that Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, and Shetharboznai{H8370}, and his companions{H3675} the Apharsachites{H671}, which were on this side{H5675} the river{H5103}, sent{H7972}{(H8754)} unto{H5922} Darius{H1868} the king{H4430}: (kjv-strongs#) Eza 5:6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: (kjv) ======= Ezra 5:7 ============ Ezra 5:7 they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.(asv) Ezra 5:7 Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede. (NL) Ezra 5:7 They sent{H7972}{(H8754)} a letter{H6600} unto{H5922} him, wherein{H1459} was written{H3790}{(H8752)} thus{H1836}; Unto Darius{H1868} the king{H4430}, all{H3606} peace{H8001}. (kjv-strongs#) Eza 5:7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. (kjv) ======= Ezra 5:8 ============ Ezra 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.(asv) Ezra 5:8 Den koning zij bekend, dat wij getogen zijn naar het landschap Juda, ten huize des groten Gods, hetwelk gebouwd wordt met grote stenen, en het hout wordt gelegd in de wanden; en datzelve werk wordt ras gedaan, en gaat voorspoediglijk door hun handen voort. (NL) Ezra 5:8 Be it known{H1934}{(H8748)}{H3046}{(H8752)} unto the king{H4430}, that we went{H236}{(H8754)} into the province{H4083} of Judea{H3061}, to the house{H1005} of the great{H7229} God{H426}, which is builded{H1124}{(H8732)} with great{H1560} stones{H69}, and timber{H636} is laid{H7761}{(H8727)} in the walls{H3797}, and this{H1791} work{H5673} goeth{H5648}{(H8727)} fast{H629} on, and prospereth{H6744}{(H8683)} in their hands{H3028}. (kjv-strongs#) Eza 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. (kjv) ======= Ezra 5:9 ============ Ezra 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?(asv) Ezra 5:9 Toen hebben wij denzelven oudsten gevraagd, en aldus tot hen gezegd: Wie heeft ulieden bevel gegeven dit huis te bouwen, en dezen muur te voltrekken? (NL) Ezra 5:9 Then{H116} asked{H7593}{(H8754)} we those{H479} elders{H7868}{(H8750)}, and said{H560}{(H8754)} unto them thus{H3660}, Who{H4479} commanded{H7761}{(H8754)}{H2942} you to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005}, and to make up{H3635}{(H8805)} these{H1836} walls{H846}? (kjv-strongs#) Eza 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? (kjv) ======= Ezra 5:10 ============ Ezra 5:10 We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.(asv) Ezra 5:10 Wijders hebben wij hun ook hun namen afgevraagd, dat wij ze u bekend maakten; dat wij mochten overschrijven de namen der mannen, die hoofden onder hen zijn. (NL) Ezra 5:10 We asked{H7593}{(H8754)} their names{H8036} also{H638}, to certify{H3046}{(H8682)} thee, that we might write{H3790}{(H8748)} the names{H8036} of the men{H1400} that were the chief{H7217} of them. (kjv-strongs#) Eza 5:10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. (kjv) ======= Ezra 5:11 ============ Ezra 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.(asv) Ezra 5:11 En zij hebben ons dusdanig antwoord wedergegeven, zeggende: Wij zijn knechten van den God des hemels en der aarde, en bouwen het huis, dat vele jaren voor dezen is gebouwd geweest; want een groot koning van Israel had het gebouwd en voltrokken. (NL) Ezra 5:11 And thus{H3660} they returned{H8421}{(H8684)} us answer{H6600}, saying{H560}{(H8749)}, We{H586} are{H1994} the servants{H5649} of the God{H426} of heaven{H8065} and earth{H772}, and build{H1124}{(H8750)} the house{H1005} that was{H1934}{(H8754)} builded{H1124}{(H8752)} these{H1836} many{H7690} years{H8140} ago{H6928}, which a great{H7229} king{H4430} of Israel{H3479} builded{H1124}{(H8754)} and set up{H3635}{(H8806)}. (kjv-strongs#) Eza 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. (kjv) ======= Ezra 5:12 ============ Ezra 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.(asv) Ezra 5:12 Maar nadat onze vaders den God des hemels hadden vertoornd, heeft Hij hen gegeven in de hand van Nebukadnezar, den koning van Babel, den Chaldeeer; dewelke dat huis heeft vernield, en het volk naar Babel weggevoerd. (NL) Ezra 5:12 But{H3861} after{H4481} that our fathers{H2} had provoked{H7265} the God{H426} of heaven{H8065} unto wrath{H7265}{(H8684)}, he gave{H3052}{(H8754)} them{H1994} into the hand{H3028} of Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} of Babylon{H895}, the Chaldean{H3679}, who destroyed{H5642}{(H8754)} this{H1836} house{H1005}, and carried{H1541} the people{H5972} away{H1541}{(H8684)} into Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Eza 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. (kjv) ======= Ezra 5:13 ============ Ezra 5:13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.(asv) Ezra 5:13 Doch in het eerste jaar van Kores, koning van Babel, heeft de koning Kores bevel gegeven dit huis Gods te bouwen. (NL) Ezra 5:13 But{H1297} in the first{H2298} year{H8140} of Cyrus{H3567} the king{H4430} of Babylon{H895} the same king{H4430} Cyrus{H3567} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942} to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005} of God{H426}. (kjv-strongs#) Eza 5:13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. (kjv) ======= Ezra 5:14 ============ Ezra 5:14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;(asv) Ezra 5:14 Ja, de vaten van Gods huis, welke van goud en zilver waren, die Nebukadnezar uit den tempel, die te Jeruzalem was, had weggenomen en dezelve gebracht in den tempel van Babel, die heeft de koning Kores uitgehaald uit den tempel van Babel, en zij zijn gegeven aan een, wiens naam was Sesbazar, dien hij tot een landvoogd had gesteld. (NL) Ezra 5:14 And the vessels{H3984} also{H638} of{H1768} gold{H1722} and silver{H3702} of the house{H1005} of God{H426}, which Nebuchadnezzar{H5020} took{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} that was in Jerusalem{H3390}, and brought{H2987}{(H8684)} them into the temple{H1965} of Babylon{H895}, those{H1994} did Cyrus{H3567} the king{H4430} take{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} of Babylon{H895}, and they were delivered{H3052}{(H8753)} unto one, whose name{H8036} was Sheshbazzar{H8340}, whom he had made{H7761}{(H8754)} governor{H6347}; (kjv-strongs#) Eza 5:14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; (kjv) ======= Ezra 5:15 ============ Ezra 5:15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.(asv) Ezra 5:15 En hij zeide tot hem: Neem deze vaten, ga ze afvoeren in den tempel, die te Jeruzalem is, en laat het huis Gods gebouwd worden op zijn plaats. (NL) Ezra 5:15 And said{H560}{(H8754)} unto him, Take{H5376}{(H8747)} these{H412} vessels{H3984}, go{H236}{(H8747)}, carry{H5182}{(H8680)} them{H1994} into the temple{H1965} that is in Jerusalem{H3390}, and let the house{H1005} of God{H426} be builded{H1124}{(H8731)} in{H5922} his place{H870}. (kjv-strongs#) Eza 5:15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. (kjv) ======= Ezra 5:16 ============ Ezra 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.(asv) Ezra 5:16 Toen kwam dezelve Sesbazar; hij legde de fondamenten van het huis Gods, Die te Jeruzalem woont; en er is van toen af tot nu toe gebouwd, doch niet volbracht. (NL) Ezra 5:16 Then{H116} came{H858}{(H8754)} the same{H1791} Sheshbazzar{H8340}, and laid{H3052}{(H8754)} the foundation{H787} of the house{H1005} of God{H426} which is in Jerusalem{H3390}: and since{H4481} that time{H116} even until{H5705} now{H3705} hath it been in building{H1124}{(H8732)}, and yet it is not{H3809} finished{H8000}{(H8752)}. (kjv-strongs#) Eza 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. (kjv) ======= Ezra 5:17 ============ Ezra 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.(asv) Ezra 5:17 Zo het dan nu den koning goeddunkt, laat er gezocht worden in het schathuis des konings aldaar, dat te Babel is, of het zij, dat een bevel van den koning Kores gegeven zij, om dit huis Gods te Jeruzalem te bouwen; en dat men des konings believen hiervan tot ons zende. (NL) Ezra 5:17 Now{H3705} therefore, if{H2006} it seem good{H2869} to{H5922} the king{H4430}, let there be search{H1240}{(H8721)} made in the king's{H4430} treasure{H1596} house{H1005}, which is there{H8536} at Babylon{H895}, whether{H2006} it be{H383} so, that a decree{H2942} was made{H7761}{(H8752)} of{H4481} Cyrus{H3567} the king{H4430} to build{H1124}{(H8749)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} at Jerusalem{H3390}, and let the king{H4430} send{H7972}{(H8748)} his pleasure{H7470} to us concerning{H5922} this matter{H1836}. (kjv-strongs#) Eza 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.(kjv) ======= Ezra 6:1 ============ Ezra 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.(asv) Ezra 6:1 Toen gaf de koning Darius bevel; en zij zochten in de kanselarij, waar de schatten waren weggelegd, in Babel. (NL) Ezra 6:1 Then{H116} Darius{H1868} the king{H4430} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}, and search{H1240}{(H8745)} was made in the house{H1005} of the rolls{H5609}, where{H8536} the treasures{H1596} were laid up{H5182}{(H8683)} in Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Eza 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. (kjv) ======= Ezra 6:2 ============ Ezra 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record:(asv) Ezra 6:2 En te Achmetha, in de burcht, die in het landschap Medie is, werd een rol gevonden; en daarin was aldus geschreven: GEDACHTENIS: (NL) Ezra 6:2 And there was found{H7912}{(H8728)} at Achmetha{H307}, in the palace{H1001} that is in the province{H4083} of the Medes{H4076}, a{H2298} roll{H4040}, and therein{H1459} was a record{H1799} thus{H3652} written{H3790}{(H8752)}: (kjv-strongs#) Eza 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: (kjv) ======= Ezra 6:3 ============ Ezra 6:3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;(asv) Ezra 6:3 In het eerste jaar van den koning Kores, gaf de koning Kores dit bevel: Het huis Gods te Jeruzalem, dat huis zal gebouwd worden, ter plaatse, waar zij offeranden offeren, en de fondamenten daarvan zullen zwaar zijn; zijn hoogte van zestig ellen, en zijn breedte van zestig ellen; (NL) Ezra 6:3 In the first{H2298} year{H8140} of Cyrus{H3567} the king{H4430} the same Cyrus{H3567} the king{H4430} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942} concerning the house{H1005} of God{H426} at Jerusalem{H3390}, Let the house{H1005} be builded{H1124}{(H8731)}, the place{H870} where they offered{H1684}{(H8751)} sacrifices{H1685}, and let the foundations{H787} thereof be strongly laid{H5446}{(H8775)}; the height{H7314} thereof threescore{H8361} cubits{H521}, and the breadth{H6613} thereof threescore{H8361} cubits{H521}; (kjv-strongs#) Eza 6:3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; (kjv) ======= Ezra 6:4 ============ Ezra 6:4 with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house.(asv) Ezra 6:4 Met drie rijen van groten steen, en een rij van nieuw hout; en de onkosten zullen uit des konings huis gegeven worden. (NL) Ezra 6:4 With three{H8532} rows{H5073} of great{H1560} stones{H69}, and a row{H5073} of new{H2323} timber{H636}: and let the expenses{H5313} be given{H3052}{(H8725)} out of{H4481} the king's{H4430} house{H1005}: (kjv-strongs#) Eza 6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: (kjv) ======= Ezra 6:5 ============ Ezra 6:5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.(asv) Ezra 6:5 Daartoe zal men ook de gouden en zilveren vaten van het huis Gods, die Nebukadnezar uit den tempel, die te Jeruzalem was, heeft weggevoerd, en naar Babel gebracht, wedergeven, dat zij gaan naar den tempel, die te Jeruzalem is, aan zijn plaats, en men zal ze afvoeren ten huize Gods. (NL) Ezra 6:5 And also{H638} let the golden{H1722} and silver{H3702} vessels{H3984} of the house{H1005} of God{H426}, which Nebuchadnezzar{H5020} took forth{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} which is at Jerusalem{H3390}, and brought{H2987}{(H8684)} unto Babylon{H895}, be restored{H8421}{(H8681)}, and brought again{H1946}{(H8748)} unto the temple{H1965} which is at Jerusalem{H3390}, every one to his place{H870}, and place{H5182}{(H8681)} them in the house{H1005} of God{H426}. (kjv-strongs#) Eza 6:5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. (kjv) ======= Ezra 6:6 ============ Ezra 6:6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:(asv) Ezra 6:6 Nu, gij Thathnai, landvoogd aan gene zijde der rivier, gij Sthar-Boznai, met ulieder gezelschap, gij Afarsechaieten, die aan gene zijde der rivier zijt, weest verre van daar! (NL) Ezra 6:6 Now{H3705} therefore, Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} beyond{H5675} the river{H5103}, Shetharboznai{H8370}, and your companions{H3675} the Apharsachites{H671}, which are beyond{H5675} the river{H5103}, be ye{H1934}{(H8754)} far{H7352} from{H4481} thence{H8536}: (kjv-strongs#) Eza 6:6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: (kjv) ======= Ezra 6:7 ============ Ezra 6:7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.(asv) Ezra 6:7 Laat hen aan den arbeid van dit huis Gods; dat de landvoogd der Joden en de oudsten der Joden dit huis Gods bouwen aan zijn plaats. (NL) Ezra 6:7 Let the work{H5673} of this{H1791} house{H1005} of God{H426} alone{H7662}{(H8747)}; let the governor{H6347} of the Jews{H3062} and the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062} build{H1124}{(H8748)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} in{H5922} his place{H870}. (kjv-strongs#) Eza 6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. (kjv) ======= Ezra 6:8 ============ Ezra 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.(asv) Ezra 6:8 Ook wordt van mij bevel gegeven, wat gijlieden doen zult aan de oudsten dezer Joden, om dit huis Gods te bouwen; te weten, dat uit des konings goederen, van den cijns aan gene zijde der rivier, de onkosten dezen mannen spoediglijk gegeven worden, opdat men hen niet belette. (NL) Ezra 6:8 Moreover I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942} what{H3964} ye shall do{H5648}{(H8748)} to{H5974} the elders{H7868}{(H8750)} of these{H479} Jews{H3062} for the building{H1124}{(H8749)} of this{H1791} house{H1005} of God{H426}: that of the king's{H4430} goods{H5232}, even of{H1768} the tribute{H4061} beyond{H5675} the river{H5103}, forthwith{H629} expenses{H5313} be{H1934}{(H8748)} given{H3052}{(H8727)} unto these{H479} men{H1400}, that they be not{H3809} hindered{H989}{(H8749)}. (kjv-strongs#) Eza 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. (kjv) ======= Ezra 6:9 ============ Ezra 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;(asv) Ezra 6:9 En wat nodig is, als jonge runderen, en rammen, en lammeren, tot brandofferen aan den God des hemels, tarwe, zout, wijn en olie, naar het zeggen der priesteren, die te Jeruzalem zijn, dat het hun dag bij dag gegeven worde, dat er geen feil zij; (NL) Ezra 6:9 And that which{H4101} they have need of{H2818}{(H8750)}, both young{H1123} bullocks{H8450}, and rams{H1798}, and lambs{H563}, for the burnt offerings{H5928} of the God{H426} of heaven{H8065}, wheat{H2591}, salt{H4416}, wine{H2562}, and oil{H4887}, according to the appointment{H3983} of the priests{H3549} which are at Jerusalem{H3390}, let it be{H1934}{(H8748)} given{H3052}{(H8727)} them day{H3118} by day{H3118} without{H3809} fail{H7960}: (kjv-strongs#) Eza 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: (kjv) ======= Ezra 6:10 ============ Ezra 6:10 that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.(asv) Ezra 6:10 Opdat zij offeranden van liefelijken reuk aan den God des hemels offeren, en bidden voor het leven des konings en zijner kinderen. (NL) Ezra 6:10 That they may offer{H1934}{(H8748)}{H7127}{(H8683)} sacrifices of sweet savours{H5208} unto the God{H426} of heaven{H8065}, and pray{H6739}{(H8743)} for the life{H2417} of the king{H4430}, and of his sons{H1123}. (kjv-strongs#) Eza 6:10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. (kjv) ======= Ezra 6:11 ============ Ezra 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:(asv) Ezra 6:11 Voorts wordt bevel van mij gegeven, dat al dengene, die dit woord zal veranderen, een hout uit zijn huis zal gerukt en opgericht worden, waaraan hij zal worden opgehangen; en zijn huis zal om diens wille tot een drekhoop gemaakt worden. (NL) Ezra 6:11 Also{H4481} I have made{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, that whosoever{H3606}{H606} shall alter{H8133}{(H8681)} this{H1836} word{H6600}, let timber{H636} be pulled down{H5256}{(H8725)} from{H4481} his house{H1005}, and being set up{H2211}{(H8752)}, let him be hanged{H4223}{(H8725)} thereon{H5922}; and let his house{H1005} be made{H5648}{(H8725)} a dunghill{H5122} for{H5922} this{H1836}. (kjv-strongs#) Eza 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. (kjv) ======= Ezra 6:12 ============ Ezra 6:12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.(asv) Ezra 6:12 De God nu, die Zijn Naam aldaar heeft doen wonen, werpe ter neder alle koningen en volken, die hun hand zullen uitstrekken, om te veranderen en te verderven dit huis Gods, dat te Jeruzalem is. Ik, Darius, heb het bevel gegeven, dat het spoediglijk gedaan worde. (NL) Ezra 6:12 And the God{H426} that hath caused his name{H8036} to dwell{H7932}{(H8745)} there{H8536} destroy{H4049}{(H8741)} all{H3606} kings{H4430} and people{H5972}, that shall put{H7972}{(H8748)} to their hand{H3028} to alter{H8133}{(H8682)} and to destroy{H2255}{(H8742)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}. I{H576} Darius{H1868} have made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}; let it be done{H5648}{(H8725)} with speed{H629}. (kjv-strongs#) Eza 6:12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. (kjv) ======= Ezra 6:13 ============ Ezra 6:13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.(asv) Ezra 6:13 Toen deden Thathnai, de landvoogd aan gene zijde der rivier, Sthar-Boznai, en hun gezelschap, spoediglijk alzo, naar hetgeen de koning Darius gezonden had. (NL) Ezra 6:13 Then{H116} Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, Shetharboznai{H8370}, and their companions{H3675}, according{H6903} to that which Darius{H1868} the king{H4430} had sent{H7972}{(H8754)}, so{H3660} they did{H5648}{(H8754)} speedily{H629}. (kjv-strongs#) Eza 6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. (kjv) ======= Ezra 6:14 ============ Ezra 6:14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.(asv) Ezra 6:14 En de oudsten der Joden bouwden en gingen voorspoediglijk voort, door de profetie van den profeet Haggai en Zacharia, den zoon van Iddo; en zij bouwden en voltrokken het, naar het bevel van den God Israels, en naar het bevel van Kores, en Darius, en Arthahsasta, koning van Perzie. (NL) Ezra 6:14 And the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062} builded{H1124}{(H8750)}, and they prospered{H6744}{(H8683)} through the prophesying{H5017} of Haggai{H2292} the prophet{H5029} and Zechariah{H2148} the son{H1247} of Iddo{H5714}. And they builded{H1124}{(H8754)}, and finished{H3635}{(H8806)} it, according{H4481} to the commandment{H2941} of the God{H426} of Israel{H3479}, and according to the commandment{H2942} of Cyrus{H3567}, and Darius{H1868}, and Artaxerxes{H783} king{H4430} of Persia{H6540}. (kjv-strongs#) Eza 6:14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. (kjv) ======= Ezra 6:15 ============ Ezra 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.(asv) Ezra 6:15 En dit huis werd volbracht op den derden dag der maand Adar; datzelve was het zesde jaar van het koninkrijk van den koning Darius. (NL) Ezra 6:15 And this{H1836} house{H1005} was finished{H3319}{(H8806)} on{H5705} the third{H8532} day{H3118} of the month{H3393} Adar{H144}, which was{H1932} in the sixth{H8353} year{H8140} of the reign{H4437} of Darius{H1868} the king{H4430}. (kjv-strongs#) Eza 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. (kjv) ======= Ezra 6:16 ============ Ezra 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.(asv) Ezra 6:16 En de kinderen Israels, de priesteren en Levieten, en de overige kinderen der gevangenis deden de inwijding van dit huis Gods met vreugde. (NL) Ezra 6:16 And the children{H1123} of Israel{H3479}, the priests{H3549}, and the Levites{H3879}, and the rest{H7606} of the children{H1123} of the captivity{H1547}, kept{H5648}{(H8754)} the dedication{H2597} of this{H1836} house{H1005} of God{H426} with joy{H2305}, (kjv-strongs#) Eza 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. (kjv) ======= Ezra 6:17 ============ Ezra 6:17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.(asv) Ezra 6:17 En zij offerden, ter inwijding van dit huis Gods, honderd runderen, tweehonderd rammen, vierhonderd lammeren en twaalf geitenbokken, ten zondoffer voor gans Israel, naar het getal der stammen Israels. (NL) Ezra 6:17 And offered{H7127}{(H8684)} at the dedication{H2597} of this{H1836} house{H1005} of God{H426} an hundred{H3969} bullocks{H8450}, two hundred{H3969} rams{H1798}, four{H703} hundred{H3969} lambs{H563}; and for a sin offering{H2402}{(H8675)}{H2409} for{H5922} all{H3606} Israel{H3479}, twelve{H8648}{H6236} he{H6841} goats{H5796}, according to the number{H4510} of the tribes{H7625} of Israel{H3479}. (kjv-strongs#) Eza 6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. (kjv) ======= Ezra 6:18 ============ Ezra 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.(asv) Ezra 6:18 En zij stelden de priesteren in hun onderscheidingen, en de Levieten in hun verdelingen, tot den dienst Gods, Die te Jeruzalem is, naar het voorschrift des boeks van Mozes. (NL) Ezra 6:18 And they set{H6966}{(H8684)} the priests{H3549} in their divisions{H6392}, and the Levites{H3879} in their courses{H4255}, for{H5922} the service{H5673} of God{H426}, which is at Jerusalem{H3390}; as it is written{H3792} in the book{H5609} of Moses{H4873}. (kjv-strongs#) Eza 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. (kjv) ======= Ezra 6:19 ============ Ezra 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth [day] of the first month.(asv) Ezra 6:19 Ook hielden de kinderen der gevangenis het pascha, op den veertienden der eerste maand. (NL) Ezra 6:19 And the children{H1121} of the captivity{H1473} kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} upon the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) Eza 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. (kjv) ======= Ezra 6:20 ============ Ezra 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.(asv) Ezra 6:20 Want de priesters en de Levieten hadden zich gereinigd als een enig man; zij waren allen rein; en zij slachtten het pascha voor alle kinderen der gevangenis, en voor hun broederen, de priesteren, en voor zichzelven. (NL) Ezra 6:20 For the priests{H3548} and the Levites{H3881} were purified{H2891}{(H8694)} together{H259}, all of them were pure{H2889}, and killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} for all the children{H1121} of the captivity{H1473}, and for their brethren{H251} the priests{H3548}, and for themselves. (kjv-strongs#) Eza 6:20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. (kjv) ======= Ezra 6:21 ============ Ezra 6:21 And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,(asv) Ezra 6:21 Alzo aten de kinderen Israels, die uit de gevangenis wedergekomen waren, mitsgaders al wie zich van de onreinigheid der heidenen des lands tot hen afgezonderd had, om den HEERE, den God Israels, te zoeken. (NL) Ezra 6:21 And the children{H1121} of Israel{H3478}, which were come again{H7725}{(H8802)} out of captivity{H1473}, and all such as had separated{H914}{(H8737)} themselves unto them from the filthiness{H2932} of the heathen{H1471} of the land{H776}, to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, did eat{H398}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Eza 6:21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, (kjv) ======= Ezra 6:22 ============ Ezra 6:22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(asv) Ezra 6:22 En zij hielden het feest der ongezuurde broden zeven dagen, met blijdschap; want de HEERE had hen verblijd, en het hart des konings van Assur tot hen gewend, om hun handen te sterken in het huis Gods, des Gods van Israel. (NL) Ezra 6:22 And kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117} with joy{H8057}: for the LORD{H3068} had made them joyful{H8055}{(H8765)}, and turned{H5437}{(H8689)} the heart{H3820} of the king{H4428} of Assyria{H804} unto them, to strengthen{H2388}{(H8763)} their hands{H3027} in the work{H4399} of the house{H1004} of God{H430}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 6:22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(kjv) ======= Ezra 7:1 ============ Ezra 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(asv) Ezra 7:1 Na deze geschiedenissen nu, in het koninkrijk van Arthahsasta, koning van Perzie: Ezra, de zoon van Seraja, den zoon van Azarja, den zoon van Hilkia, (NL) Ezra 7:1 Now after{H310} these things{H1697}, in the reign{H4438} of Artaxerxes{H783} king{H4428} of Persia{H6539}, Ezra{H5830} the son{H1121} of Seraiah{H8304}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, (kjv-strongs#) Eza 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, (kjv) ======= Ezra 7:2 ============ Ezra 7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(asv) Ezra 7:2 Den zoon van Sallum, den zoon van Zadok, den zoon van Ahitub, (NL) Ezra 7:2 The son{H1121} of Shallum{H7967}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, (kjv-strongs#) Eza 7:2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, (kjv) ======= Ezra 7:3 ============ Ezra 7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(asv) Ezra 7:3 Den zoon van Amarja, den zoon van Azarja, den zoon van Merajoth, (NL) Ezra 7:3 The son{H1121} of Amariah{H568}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, (kjv-strongs#) Eza 7:3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, (kjv) ======= Ezra 7:4 ============ Ezra 7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(asv) Ezra 7:4 Den zoon van Zerahja, den zoon van Uzzi, den zoon van Bukki, (NL) Ezra 7:4 The son{H1121} of Zerahiah{H2228}, the son{H1121} of Uzzi{H5813}, the son{H1121} of Bukki{H1231}, (kjv-strongs#) Eza 7:4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, (kjv) ======= Ezra 7:5 ============ Ezra 7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest;(asv) Ezra 7:5 Den zoon van Abisua, den zoon van Pinehas, den zoon van Eleazar, den zoon van Aaron, den hoofdpriester. (NL) Ezra 7:5 The son{H1121} of Abishua{H50}, the son{H1121} of Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the chief{H7218} priest{H3548}: (kjv-strongs#) Eza 7:5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: (kjv) ======= Ezra 7:6 ============ Ezra 7:6 this Ezra went up from Babylon: and he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him.(asv) Ezra 7:6 Deze Ezra toog op uit Babel; en hij was een vaardig schriftgeleerde in de wet van Mozes, die de HEERE, de God Israels, gegeven heeft; en de koning gaf hem, naar de hand des HEEREN, zijns Gods, over hem, al zijn verzoek. (NL) Ezra 7:6 This Ezra{H5830} went up{H5927}{(H8804)} from Babylon{H894}; and he was a ready{H4106} scribe{H5608}{(H8802)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, which the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} had given{H5414}{(H8804)}: and the king{H4428} granted{H5414}{(H8799)} him all his request{H1246}, according to the hand{H3027} of the LORD{H3068} his God{H430} upon him. (kjv-strongs#) Eza 7:6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. (kjv) ======= Ezra 7:7 ============ Ezra 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.(asv) Ezra 7:7 Ook sommigen van de kinderen Israels, en van de priesteren en de Levieten, en de zangers, en de poortiers, en de Nethinim, togen op naar Jeruzalem, in het zevende jaar van den koning Arthahsasta. (NL) Ezra 7:7 And there went up{H5927}{(H8799)} some of the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}, and the Nethinims{H5411}, unto Jerusalem{H3389}, in the seventh{H7651} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Eza 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. (kjv) ======= Ezra 7:8 ============ Ezra 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(asv) Ezra 7:8 En hij kwam te Jeruzalem in de vijfde maand; dat was het zevende jaar dezes konings. (NL) Ezra 7:8 And he came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} in the fifth{H2549} month{H2320}, which was in the seventh{H7637} year{H8141} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) Eza 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. (kjv) ======= Ezra 7:9 ============ Ezra 7:9 For upon the first [day] of the first month began he to go up from Babylon; and on the first [day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.(asv) Ezra 7:9 Want op den eersten der eerste maand was het begin des optochts uit Babel, en op den eersten der vijfde maand kwam hij te Jeruzalem, naar de goede hand zijns Gods over hem. (NL) Ezra 7:9 For upon the first{H259} day of the first{H7223} month{H2320} began{H3246} he to go up{H4609} from Babylon{H894}, and on the first{H259} day of the fifth{H2549} month{H2320} came{H935}{(H8804)} he to Jerusalem{H3389}, according to the good{H2896} hand{H3027} of his God{H430} upon him. (kjv-strongs#) Eza 7:9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. (kjv) ======= Ezra 7:10 ============ Ezra 7:10 For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances.(asv) Ezra 7:10 Want Ezra had zijn hart gericht, om de wet des HEEREN te zoeken en te doen, en om in Israel te leren de inzettingen en de rechten. (NL) Ezra 7:10 For Ezra{H5830} had prepared{H3559}{(H8689)} his heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and to do{H6213}{(H8800)} it, and to teach{H3925}{(H8763)} in Israel{H3478} statutes{H2706} and judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Eza 7:10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. (kjv) ======= Ezra 7:11 ============ Ezra 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:(asv) Ezra 7:11 Dit is nu het afschrift des briefs, dien de koning Arthahsasta gaf aan Ezra, den priester, den schriftgeleerde; den schriftgeleerde van de woorden der geboden des HEEREN, en Zijn inzettingen over Israel: (NL) Ezra 7:11 Now this is the copy{H6572} of the letter{H5406} that the king{H4428} Artaxerxes{H783} gave{H5414}{(H8804)} unto Ezra{H5830} the priest{H3548}, the scribe{H5608}{(H8802)}, even a scribe{H5608}{(H8802)} of the words{H1697} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and of his statutes{H2706} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. (kjv) ======= Ezra 7:12 ============ Ezra 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.(asv) Ezra 7:12 Arthahsasta koning der koningen, aan Ezra, den priester, den schriftgeleerde der wet van den God des hemels, volkomen vrede en op zulken tijd. (NL) Ezra 7:12 Artaxerxes{H783}, king{H4430} of kings{H4430}, unto Ezra{H5831} the priest{H3549}, a scribe{H5613} of the law{H1882} of the God{H426} of heaven{H8065}, perfect{H1585}{(H8752)} peace, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 7:13 ============ Ezra 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee.(asv) Ezra 7:13 Van mij wordt bevel gegeven, dat al wie vrijwillig is in mijn koninkrijk, van het volk van Israel, en van deszelfs priesteren en Levieten, om te gaan naar Jeruzalem, dat hij met u ga. (NL) Ezra 7:13 I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, that all{H3606} they of{H4481} the people{H5972} of Israel{H3479}, and of his priests{H3549} and Levites{H3879}, in my realm{H4437}, which are minded of their own freewill{H5069}{(H8723)} to go up{H1946}{(H8749)} to Jerusalem{H3390}, go{H1946}{(H8748)} with thee{H5974}. (kjv-strongs#) Eza 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. (kjv) ======= Ezra 7:14 ============ Ezra 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,(asv) Ezra 7:14 Dewijl gij van voor den koning en zijn zeven raadsheren gezonden zijt, om onderzoek te doen in Judea, en te Jeruzalem, naar de wet uws Gods, die in uw hand is; (NL) Ezra 7:14 Forasmuch{H1768}{H6903} as{H3606} thou art sent{H7972}{(H8750)} of{H4481}{H6925} the king{H4430}, and of his seven{H7655} counsellors{H3272}{(H8750)}, to enquire{H1240}{(H8742)} concerning{H5922} Judah{H3061} and Jerusalem{H3390}, according to the law{H1882} of thy God{H426} which is in thine hand{H3028}; (kjv-strongs#) Eza 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; (kjv) ======= Ezra 7:15 ============ Ezra 7:15 and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,(asv) Ezra 7:15 En om henen te brengen het zilver en goud, dat de koning en zijn raadsheren vrijwilliglijk gegeven hebben aan den God Israels, Wiens woning te Jeruzalem is; (NL) Ezra 7:15 And to carry{H2987}{(H8682)} the silver{H3702} and gold{H1722}, which the king{H4430} and his counsellors{H3272}{(H8750)} have freely offered{H5069}{(H8724)} unto the God{H426} of Israel{H3479}, whose{H1768} habitation{H4907} is in Jerusalem{H3390}, (kjv-strongs#) Eza 7:15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, (kjv) ======= Ezra 7:16 ============ Ezra 7:16 and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;(asv) Ezra 7:16 Mitsgaders al het zilver en goud, dat gij vinden zult in het ganse landschap van Babel, met de vrijwillige gave des volks en der priesteren, die vrijwilliglijk geven, ten huize huns Gods, dat te Jeruzalem is; (NL) Ezra 7:16 And all{H3606} the silver{H3702} and gold{H1722} that thou canst find{H7912}{(H8681)} in all{H3606} the province{H4083} of Babylon{H895}, with{H5974} the freewill offering{H5069}{(H8722)} of the people{H5972}, and of the priests{H3549}, offering willingly{H5069}{(H8723)} for the house{H1005} of their God{H426} which is in Jerusalem{H3390}: (kjv-strongs#) Eza 7:16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: (kjv) ======= Ezra 7:17 ============ Ezra 7:17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.(asv) Ezra 7:17 Opdat gij spoediglijk voor dat geld koopt runderen, rammen, lammeren, met hun spijsofferen, en hun drankofferen, en die offert op het altaar van het huis van ulieder God, dat te Jeruzalem is. (NL) Ezra 7:17 That{H3606}{H6903} thou mayest buy{H7066}{(H8748)} speedily{H629} with this{H1836} money{H3702} bullocks{H8450}, rams{H1798}, lambs{H563}, with their meat offerings{H4504} and their drink offerings{H5261}, and offer{H7127}{(H8741)} them{H1994} upon{H5922} the altar{H4056} of the house{H1005} of your God{H426} which is in Jerusalem{H3390}. (kjv-strongs#) Eza 7:17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 7:18 ============ Ezra 7:18 And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.(asv) Ezra 7:18 Daartoe, wat u en uw broederen goeddunken zal, met het overige zilver en goud te doen, zult gijlieden doen naar het welgevallen uws Gods. (NL) Ezra 7:18 And whatsoever{H4101}{H1768} shall seem good{H3191}{(H8748)} to thee, and to{H5922} thy brethren{H252}, to do{H5648}{(H8749)} with the rest{H7606} of the silver{H3702} and the gold{H1722}, that do{H5648}{(H8748)} after the will{H7470} of your God{H426}. (kjv-strongs#) Eza 7:18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. (kjv) ======= Ezra 7:19 ============ Ezra 7:19 And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.(asv) Ezra 7:19 En geef de vaten, die u gegeven zijn tot den dienst van het huis uws Gods, weder voor den God van Jeruzalem. (NL) Ezra 7:19 The vessels{H3984} also that are given{H3052}{(H8727)} thee for the service{H6402} of the house{H1005} of thy God{H426}, those deliver{H8000}{(H8680)} thou before{H6925} the God{H426} of Jerusalem{H3390}. (kjv-strongs#) Eza 7:19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 7:20 ============ Ezra 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house.(asv) Ezra 7:20 Het overige nu, dat van node zal zijn voor het huis uws Gods, dat u voorvallen zal uit te geven, zult gij geven uit het schathuis des konings. (NL) Ezra 7:20 And whatsoever more{H7606} shall be needful{H2819} for the house{H1005} of thy God{H426}, which thou shalt have occasion{H5308}{(H8748)} to bestow{H5415}{(H8749)}, bestow{H5415}{(H8748)} it out of{H4481} the king's{H4430} treasure{H1596} house{H1005}. (kjv-strongs#) Eza 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. (kjv) ======= Ezra 7:21 ============ Ezra 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,(asv) Ezra 7:21 En van mij, mij, koning Arthahsasta, wordt bevel gegeven aan alle schatmeesters, die aan gene zijde der rivier zijt, dat alles, wat Ezra, de priester, de schriftgeleerde der wet van den God des hemels, van u zal begeren, spoediglijk gedaan worde; (NL) Ezra 7:21 And I{H4481}, even I{H576} Artaxerxes{H783} the king{H4430}, do make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942} to all{H3606} the treasurers{H1490} which are beyond{H5675} the river{H5103}, that whatsoever Ezra{H5831} the priest{H3549}, the scribe{H5613} of the law{H1882} of the God{H426} of heaven{H8065}, shall require{H7593}{(H8748)} of you, it be done{H5648}{(H8725)} speedily{H629}, (kjv-strongs#) Eza 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, (kjv) ======= Ezra 7:22 ============ Ezra 7:22 unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.(asv) Ezra 7:22 Tot honderd talenten zilvers toe, en tot honderd kor tarwe, en tot honderd bath wijn, en tot honderd bath olie, en zout zonder voorschrift. (NL) Ezra 7:22 Unto{H5705} an hundred{H3969} talents{H3604} of silver{H3702}, and to an hundred{H3969} measures{H3734} of wheat{H2591}, and to an hundred{H3969} baths{H1325} of wine{H2562}, and to an hundred{H3969} baths{H1325} of oil{H4887}, and salt{H4416} without{H3809} prescribing{H3792} how much. (kjv-strongs#) Eza 7:22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. (kjv) ======= Ezra 7:23 ============ Ezra 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?(asv) Ezra 7:23 Al wat naar het bevel van den God des hemels is, dat het vlijtiglijk gedaan worde, voor het huis van den God des hemels; want waartoe zou er grote toorn zijn over het koninkrijk des konings en zijner kinderen? (NL) Ezra 7:23 Whatsoever{H3606} is commanded by{H2941}{H4481} the God{H426} of heaven{H8065}, let it be diligently{H149} done{H5648}{(H8725)} for the house{H1005} of the God{H426} of heaven{H8065}: for{H1768} why{H4101} should there be{H1934}{(H8748)} wrath{H7109} against{H5922} the realm{H4437} of the king{H4430} and his sons{H1123}? (kjv-strongs#) Eza 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? (kjv) ======= Ezra 7:24 ============ Ezra 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.(asv) Ezra 7:24 Ook laten wij ulieden weten, aangaande alle priesteren en Levieten, zangers, poortiers, Nethinim en dienaars van het huis dezes Gods, dat men den cijns, ouden impost en tol hun niet zal vermogen op te leggen. (NL) Ezra 7:24 Also we certify{H3046}{(H8683)} you, that touching any{H3606} of the priests{H3549} and Levites{H3879}, singers{H2171}, porters{H8652}, Nethinims{H5412}, or ministers{H6399}{(H8750)} of this{H1836} house{H1005} of God{H426}, it shall not{H3809} be lawful{H7990} to impose{H7412}{(H8749)} toll{H4061}, tribute{H1093}, or custom{H1983}, upon{H5922} them. (kjv-strongs#) Eza 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. (kjv) ======= Ezra 7:25 ============ Ezra 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.(asv) Ezra 7:25 En gij, Ezra, naar de wijsheid uws Gods, die in uw hand is, stel regeerders en richters, die al het volk richten, dat aan gene zijde der rivier is, allen, die de wetten Gods weten, en die ze niet weet, zult gijlieden die bekend maken. (NL) Ezra 7:25 And thou{H607}, Ezra{H5831}, after the wisdom{H2452} of thy God{H426}, that is in thine hand{H3028}, set{H4483}{(H8740)} magistrates{H8200}{(H8751)} and judges{H1782}, which may judge{H1934}{(H8748)}{H1778}{(H8751)} all{H3606} the people{H5972} that are beyond{H5675} the river{H5103}, all{H3606} such as know{H3046}{(H8751)} the laws{H1882} of thy God{H426}; and teach{H3046}{(H8681)} ye them that know{H3046}{(H8751)} them not{H3809}. (kjv-strongs#) Eza 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. (kjv) ======= Ezra 7:26 ============ Ezra 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.(asv) Ezra 7:26 En al wie de wet uws Gods en de wet des konings niet zal doen, over dien laat spoediglijk recht worden gedaan, hetzij ter dood, of tot uitbanning, of tot boete van goederen, of tot de banden. (NL) Ezra 7:26 And whosoever{H3606} will not{H3809} do{H1934}{(H8748)}{H5648}{(H8751)} the law{H1882} of thy God{H426}, and the law{H1882} of the king{H4430}, let judgment{H1780} be{H1934}{(H8748)} executed{H5648}{(H8727)} speedily{H629} upon him{H4481}, whether{H2006} it be unto death{H4193}, or{H2006} to banishment{H8332}, or{H2006} to confiscation{H6065} of goods{H5232}, or to imprisonment{H613}. (kjv-strongs#) Eza 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. (kjv) ======= Ezra 7:27 ============ Ezra 7:27 Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;(asv) Ezra 7:27 Geloofd zij de HEERE, de God onzer vaderen, Die alzulks in het hart des konings gegeven heeft, om te versieren het huis des HEEREN, dat te Jeruzalem is. (NL) Ezra 7:27 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, which hath put{H5414}{(H8804)} such a thing as this in the king's{H4428} heart{H3820}, to beautify{H6286}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which is in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) Eza 7:27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: (kjv) ======= Ezra 7:28 ============ Ezra 7:28 and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(asv) Ezra 7:28 En heeft tot mij weldadigheid geneigd, voor het aangezicht des konings en zijner raadsheren, en aller geweldige vorsten des konings! Zo heb ik mij gesterkt, naar de hand des HEEREN, mijns Gods, over mij, en de hoofden uit Israel vergaderd, om met mij op te trekken. (NL) Ezra 7:28 And hath extended{H5186}{(H8689)} mercy{H2617} unto me before{H6440} the king{H4428}, and his counsellors{H3289}{(H8802)}, and before all the king's{H4428} mighty{H1368} princes{H8269}. And I was strengthened{H2388}{(H8694)} as the hand{H3027} of the LORD{H3068} my God{H430} was upon me, and I gathered together{H6908}{(H8799)} out of Israel{H3478} chief men{H7218} to go up{H5927}{(H8800)} with me. (kjv-strongs#) Eza 7:28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(kjv) ======= Ezra 8:1 ============ Ezra 8:1 Now these are the heads of their fathers' [houses], and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:(asv) Ezra 8:1 Dit nu zijn de hoofden hunner vaderen, met hun geslachtsrekening, die met mij uit Babel optogen, onder het koninkrijk van den koning Arthahsasta. (NL) Ezra 8:1 These are now the chief{H7218} of their fathers{H1}, and this is the genealogy{H3187}{(H8692)} of them that went up{H5927}{(H8802)} with me from Babylon{H894}, in the reign{H4438} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Eza 8:1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. (kjv) ======= Ezra 8:2 ============ Ezra 8:2 Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.(asv) Ezra 8:2 Van de kinderen van Pinehas, Gersom; van de kinderen van Ithamar, Daniel; van de kinderen van David, Hattus. (NL) Ezra 8:2 Of the sons{H1121} of Phinehas{H6372}; Gershom{H1647}: of the sons{H1121} of Ithamar{H385}; Daniel{H1840}: of the sons{H1121} of David{H1732}; Hattush{H2407}. (kjv-strongs#) Eza 8:2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. (kjv) ======= Ezra 8:3 ============ Ezra 8:3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty.(asv) Ezra 8:3 Van de kinderen van Sechanja, van de kinderen van Paros, Zacharja; en met hem werden bij geslachtsregisters gerekend, aan manspersonen, honderd en vijftig. (NL) Ezra 8:3 Of the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}, of the sons{H1121} of Pharosh{H6551}; Zechariah{H2148}: and with him were reckoned by genealogy{H3187}{(H8692)} of the males{H2145} an hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Eza 8:3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. (kjv) ======= Ezra 8:4 ============ Ezra 8:4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.(asv) Ezra 8:4 Van de kinderen van Pahath-Moab, Eljehoenai, van de zoon van Zerahja; en met hem tweehonderd manspersonen. (NL) Ezra 8:4 Of the sons{H1121} of Pahathmoab{H6355}; Elihoenai{H454} the son{H1121} of Zerahiah{H2228}, and with him two hundred{H3967} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. (kjv) ======= Ezra 8:5 ============ Ezra 8:5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.(asv) Ezra 8:5 Van de kinderen van Sechanja, de zoon van Jahaziel; en met hem driehonderd manspersonen. (NL) Ezra 8:5 Of the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}; the son{H1121} of Jahaziel{H3166}, and with him three{H7969} hundred{H3967} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. (kjv) ======= Ezra 8:6 ============ Ezra 8:6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.(asv) Ezra 8:6 En van de kinderen van Adin, Ebed, de zoon van Jonathan; en met hem vijftig manspersonen. (NL) Ezra 8:6 Of the sons{H1121} also of Adin{H5720}; Ebed{H5651} the son{H1121} of Jonathan{H3129}, and with him fifty{H2572} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. (kjv) ======= Ezra 8:7 ============ Ezra 8:7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.(asv) Ezra 8:7 En van de kinderen van Elam, Jesaja, de zoon van Athalja; en met hem zeventig manspersonen. (NL) Ezra 8:7 And of the sons{H1121} of Elam{H5867}; Jeshaiah{H3470} the son{H1121} of Athaliah{H6271}, and with him seventy{H7657} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. (kjv) ======= Ezra 8:8 ============ Ezra 8:8 And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.(asv) Ezra 8:8 En van de kinderen van Sefatja, Zebadja, de zoon van Michael; en met hem tachtig manspersonen. (NL) Ezra 8:8 And of the sons{H1121} of Shephatiah{H8203}; Zebadiah{H2069} the son{H1121} of Michael{H4317}, and with him fourscore{H8084} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. (kjv) ======= Ezra 8:9 ============ Ezra 8:9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.(asv) Ezra 8:9 En van de kinderen van Joab, Obadja, de zoon van Jehiel; en met hem tweehonderd en achttien manspersonen. (NL) Ezra 8:9 Of the sons{H1121} of Joab{H3097}; Obadiah{H5662} the son{H1121} of Jehiel{H3171}, and with him two hundred{H3967} and eighteen{H8083}{H6240} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. (kjv) ======= Ezra 8:10 ============ Ezra 8:10 And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males.(asv) Ezra 8:10 En van de kinderen van Selomith, de zoon van Josifja; en met hem honderd en zestig manspersonen. (NL) Ezra 8:10 And of the sons{H1121} of Shelomith{H8019}; the son{H1121} of Josiphiah{H3131}, and with him an hundred{H3967} and threescore{H8346} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. (kjv) ======= Ezra 8:11 ============ Ezra 8:11 And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.(asv) Ezra 8:11 En van de kinderen van Babai, Zacharja, de zoon van Bebai; en met hem acht en twintig manspersonen. (NL) Ezra 8:11 And of the sons{H1121} of Bebai{H893}; Zechariah{H2148} the son{H1121} of Bebai{H893}, and with him twenty{H6242} and eight{H8083} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. (kjv) ======= Ezra 8:12 ============ Ezra 8:12 And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.(asv) Ezra 8:12 En van de kinderen van Azgad, Johanan, de zoon van Katan; en met hem honderd en tien manspersonen. (NL) Ezra 8:12 And of the sons{H1121} of Azgad{H5803}; Johanan{H3110} the son{H1121} of Hakkatan{H6997}, and with him an hundred{H3967} and ten{H6235} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. (kjv) ======= Ezra 8:13 ============ Ezra 8:13 And of the sons of Adonikam, [that were] the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males.(asv) Ezra 8:13 En van de laatste kinderen van Adonikam, welker namen deze waren: Elifelet, Jehiel, en Semaja; en met hen zestig manspersonen. (NL) Ezra 8:13 And of the last{H314} sons{H1121} of Adonikam{H140}, whose names{H8034} are these, Eliphelet{H467}, Jeiel{H3273}, and Shemaiah{H8098}, and with them threescore{H8346} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. (kjv) ======= Ezra 8:14 ============ Ezra 8:14 And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.(asv) Ezra 8:14 En van de kinderen van Bigvai, Uthai en Zabbud; en met hen zeventig manspersonen. (NL) Ezra 8:14 Of the sons{H1121} also of Bigvai{H902}; Uthai{H5793}, and Zabbud{H2072}{(H8675)}{H2139}, and with them seventy{H7657} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. (kjv) ======= Ezra 8:15 ============ Ezra 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.(asv) Ezra 8:15 En ik vergaderde hen aan de rivier, gaande naar Ahava, en wij legerden ons aldaar drie dagen; toen lette ik op het volk en de priesteren, en vond aldaar geen van de kinderen van Levi. (NL) Ezra 8:15 And I gathered them together{H6908}{(H8799)} to the river{H5104} that runneth{H935}{(H8802)} to Ahava{H163}; and there abode we in tents{H2583}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}: and I viewed{H995}{(H8799)} the people{H5971}, and the priests{H3548}, and found{H4672}{(H8804)} there none of the sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Eza 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. (kjv) ======= Ezra 8:16 ============ Ezra 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.(asv) Ezra 8:16 Zo zond ik tot Eliezer, tot Ariel, tot Semaja, en tot Elnathan, en tot Jarib, en tot Elnathan, en tot Nathan, en tot Zacharja, en tot Mesullam, de hoofden; en tot Jojarib en tot Elnathan, de leraars; (NL) Ezra 8:16 Then sent{H7971}{(H8799)} I for Eliezer{H461}, for Ariel{H740}, for Shemaiah{H8098}, and for Elnathan{H494}, and for Jarib{H3402}, and for Elnathan{H494}, and for Nathan{H5416}, and for Zechariah{H2148}, and for Meshullam{H4918}, chief men{H7218}; also for Joiarib{H3114}, and for Elnathan{H494}, men of understanding{H995}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eza 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. (kjv) ======= Ezra 8:17 ============ Ezra 8:17 And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.(asv) Ezra 8:17 En ik gaf hun bevel aan Iddo, het hoofd in de plaats Chasifja; en ik legde de woorden in hun mond, om te zeggen tot Iddo, zijn broeder, en de Nethinim, in de plaats Chasifja, dat zij ons brachten dienaars voor het huis onzes Gods. (NL) Ezra 8:17 And I sent{H6680}{(H8762)} them with commandment{H3318}{(H8686)} unto Iddo{H112} the chief{H7218} at the place{H4725} Casiphia{H3703}, and I told{H7760}{(H8799)}{H6310} them what{H1697} they should say{H1696}{(H8763)} unto Iddo{H112}, and to his brethren{H251} the Nethinims{H5411}{(H8675)}{H5411}, at the place{H4725} Casiphia{H3703}, that they should bring{H935}{(H8687)} unto us ministers{H8334}{(H8764)} for the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 8:17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. (kjv) ======= Ezra 8:18 ============ Ezra 8:18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;(asv) Ezra 8:18 En zij brachten ons, naar de goede hand onzes Gods over ons, een man van verstand, van de kinderen van Mahli, den zoon van Levi, den zoon van Israel; namelijk Serebja, met zijn zonen en broederen, achttien; (NL) Ezra 8:18 And by the good{H2896} hand{H3027} of our God{H430} upon us they brought{H935}{(H8686)} us a man{H376} of understanding{H7922}, of the sons{H1121} of Mahli{H4249}, the son{H1121} of Levi{H3878}, the son{H1121} of Israel{H3478}; and Sherebiah{H8274}, with his sons{H1121} and his brethren{H251}, eighteen{H8083}{H6240}; (kjv-strongs#) Eza 8:18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; (kjv) ======= Ezra 8:19 ============ Ezra 8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;(asv) Ezra 8:19 En Hasabja, en met hem Jesaja, van de kinderen van Merari, met zijn broederen, en hun zonen, twintig; (NL) Ezra 8:19 And Hashabiah{H2811}, and with him Jeshaiah{H3470} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, his brethren{H251} and their sons{H1121}, twenty{H6242}; (kjv-strongs#) Eza 8:19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; (kjv) ======= Ezra 8:20 ============ Ezra 8:20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.(asv) Ezra 8:20 En van Nethinim, die David en de vorsten ten dienste der Levieten gegeven hadden, tweehonderd en twintig Nethinim, die allen bij namen genoemd werden. (NL) Ezra 8:20 Also of the Nethinims{H5411}, whom David{H1732} and the princes{H8269} had appointed{H5414}{(H8804)} for the service{H5656} of the Levites{H3881}, two hundred{H3967} and twenty{H6242} Nethinims{H5411}: all of them were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}. (kjv-strongs#) Eza 8:20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. (kjv) ======= Ezra 8:21 ============ Ezra 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.(asv) Ezra 8:21 Toen riep ik aldaar een vasten uit aan de rivier Ahava, opdat wij ons verootmoedigden voor het aangezicht onzes Gods, om van Hem te verzoeken een rechten weg, voor ons, en voor onze kinderkens, en voor al onze have. (NL) Ezra 8:21 Then I proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685} there, at the river{H5104} of Ahava{H163}, that we might afflict{H6031}{(H8692)} ourselves before{H6440} our God{H430}, to seek{H1245}{(H8763)} of him a right{H3477} way{H1870} for us, and for our little ones{H2945}, and for all our substance{H7399}. (kjv-strongs#) Eza 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. (kjv) ======= Ezra 8:22 ============ Ezra 8:22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.(asv) Ezra 8:22 Want ik schaamde mij van den koning een heir en ruiters te begeren, om ons te helpen van den vijand, op den weg; omdat wij tot den koning hadden gesproken, zeggende: De hand onzes Gods is ten goede over allen, die Hem zoeken, maar Zijn sterkte en Zijn toorn over allen, die Hem verlaten. (NL) Ezra 8:22 For I was ashamed{H954}{(H8804)} to require{H7592}{(H8800)} of the king{H4428} a band of soldiers{H2428} and horsemen{H6571} to help{H5826}{(H8800)} us against the enemy{H341}{(H8802)} in the way{H1870}: because we had spoken{H559}{(H8804)} unto the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, The hand{H3027} of our God{H430} is upon all them for good{H2896} that seek{H1245}{(H8764)} him; but his power{H5797} and his wrath{H639} is against all them that forsake{H5800}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Eza 8:22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. (kjv) ======= Ezra 8:23 ============ Ezra 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.(asv) Ezra 8:23 Alzo vastten wij; en verzochten zulks van onzen God; en Hij liet zich van ons verbidden. (NL) Ezra 8:23 So we fasted{H6684}{(H8799)} and besought{H1245}{(H8762)} our God{H430} for this: and he was intreated{H6279}{(H8735)} of us. (kjv-strongs#) Eza 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. (kjv) ======= Ezra 8:24 ============ Ezra 8:24 Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,(asv) Ezra 8:24 Toen scheidde ik twaalf uit van de oversten der priesteren: Serebja Hasabja, en tien van hun broederen met hen. (NL) Ezra 8:24 Then I separated{H914}{(H8686)} twelve{H8147}{H6240} of the chief{H8269} of the priests{H3548}, Sherebiah{H8274}, Hashabiah{H2811}, and ten{H6235} of their brethren{H251} with them, (kjv-strongs#) Eza 8:24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, (kjv) ======= Ezra 8:25 ============ Ezra 8:25 and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:(asv) Ezra 8:25 En ik woog hun toe het zilver, en het goud, en de vaten, zijnde de offering van het huis onzes Gods die de koning en zijn raadsheren, en zijn vorsten, en gans Israel, die er gevonden werden, geofferd hadden; (NL) Ezra 8:25 And weighed{H8254}{(H8799)} unto them the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, even the offering{H8641} of the house{H1004} of our God{H430}, which the king{H4428}, and his counsellors{H3289}{(H8802)}, and his lords{H8269}, and all Israel{H3478} there present{H4672}{(H8737)}, had offered{H7311}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Eza 8:25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: (kjv) ======= Ezra 8:26 ============ Ezra 8:26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;(asv) Ezra 8:26 Ik woog dan aan hun hand zeshonderd en vijftig talenten zilvers, en honderd zilveren vaten in talenten; aan goud, honderd talenten; (NL) Ezra 8:26 I even weighed{H8254}{(H8799)} unto their hand{H3027} six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572} talents{H3603} of silver{H3701}, and silver{H3701} vessels{H3627} an hundred{H3967} talents{H3603}, and of gold{H2091} an hundred{H3967} talents{H3603}; (kjv-strongs#) Eza 8:26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; (kjv) ======= Ezra 8:27 ============ Ezra 8:27 and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.(asv) Ezra 8:27 En twintig gouden bekers, tot duizend drachmen; en twee vaten van blinkend goed koper, begeerlijk als goud. (NL) Ezra 8:27 Also twenty{H6242} basons{H3713} of gold{H2091}, of a thousand{H505} drams{H150}; and two{H8147} vessels{H3627} of fine{H2896}{H6668}{(H8716)} copper{H5178}, precious{H2532} as gold{H2091}. (kjv-strongs#) Eza 8:27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. (kjv) ======= Ezra 8:28 ============ Ezra 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.(asv) Ezra 8:28 En ik zeide tot hen: Gij zijt heilig den HEERE, en deze vaten zijn heilig; ook dit zilver en dit goud, de vrijwillige gave, den HEERE, den God uwer vaderen. (NL) Ezra 8:28 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are holy{H6944} unto the LORD{H3068}; the vessels{H3627} are holy{H6944} also; and the silver{H3701} and the gold{H2091} are a freewill offering{H5071} unto the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Eza 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. (kjv) ======= Ezra 8:29 ============ Ezra 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' [houses] of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.(asv) Ezra 8:29 Waakt en bewaart het, totdat gij het opweegt, in tegenwoordigheid van de oversten der priesteren en Levieten, en der vorsten der vaderen van Israel, te Jeruzalem, in de kameren van des HEEREN huis. (NL) Ezra 8:29 Watch{H8245}{(H8798)} ye, and keep{H8104}{(H8798)} them, until ye weigh{H8254}{(H8799)} them before{H6440} the chief{H8269} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and chief{H8269} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, at Jerusalem{H3389}, in the chambers{H3957} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. (kjv) ======= Ezra 8:30 ============ Ezra 8:30 So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.(asv) Ezra 8:30 Toen ontvingen de priesters en de Levieten het gewicht des zilvers en des gouds, en der vaten, om te brengen te Jeruzalem, ten huize onzes Gods. (NL) Ezra 8:30 So took{H6901}{(H8765)} the priests{H3548} and the Levites{H3881} the weight{H4948} of the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, to bring{H935}{(H8687)} them to Jerusalem{H3389} unto the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 8:30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. (kjv) ======= Ezra 8:31 ============ Ezra 8:31 Then we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.(asv) Ezra 8:31 Alzo verreisden wij van de rivier Ahava, op den twaalfden der eerste maand, om te gaan naar Jeruzalem; en de hand onzes Gods was over ons, en redde ons van de hand des vijands, en desgenen, die ons lagen legde op den weg. (NL) Ezra 8:31 Then we departed{H5265}{(H8799)} from the river{H5104} of Ahava{H163} on the twelfth{H8147}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}, to go{H3212}{(H8800)} unto Jerusalem{H3389}: and the hand{H3027} of our God{H430} was upon us, and he delivered{H5337}{(H8686)} us from the hand{H3709} of the enemy{H341}{(H8802)}, and of such as lay in wait{H693}{(H8802)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Eza 8:31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. (kjv) ======= Ezra 8:32 ============ Ezra 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.(asv) Ezra 8:32 En wij kwamen te Jeruzalem; en wij bleven aldaar drie dagen. (NL) Ezra 8:32 And we came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and abode{H3427}{(H8799)} there three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#) Eza 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days. (kjv) ======= Ezra 8:33 ============ Ezra 8:33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;(asv) Ezra 8:33 Op den vierden dag nu werd gewogen het zilver, en het goud, en de vaten, in het huis onzes Gods, aan de hand van Meremoth, den zoon van Uria, den priester, en met hem Eleazar, de zoon van Pinehas; en met hem Jozabad, de zoon van Jesua, en Noadja, de zoon van Binnui, de Levieten. (NL) Ezra 8:33 Now on the fourth{H7243} day{H3117} was the silver{H3701} and the gold{H2091} and the vessels{H3627} weighed{H8254}{(H8738)} in the house{H1004} of our God{H430} by the hand{H3027} of Meremoth{H4822} the son{H1121} of Uriah{H223} the priest{H3548}; and with him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Phinehas{H6372}; and with them was Jozabad{H3107} the son{H1121} of Jeshua{H3442}, and Noadiah{H5129} the son{H1121} of Binnui{H1131}, Levites{H3881}; (kjv-strongs#) Eza 8:33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; (kjv) ======= Ezra 8:34 ============ Ezra 8:34 the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.(asv) Ezra 8:34 Naar het getal en naar het gewicht van dat alles; en het ganse gewicht werd ter zelfder tijd opgeschreven. (NL) Ezra 8:34 By number{H4557} and by weight{H4948} of every one: and all the weight{H4948} was written{H3789}{(H8735)} at that time{H6256}. (kjv-strongs#) Eza 8:34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. (kjv) ======= Ezra 8:35 ============ Ezra 8:35 The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah.(asv) Ezra 8:35 En de weggevoerden, die uit de gevangenis gekomen waren, offerden den God Israels brandofferen; twaalf varren voor gans Israel, zes en negentig rammen, zeven en zeventig lammeren, twaalf bokken ten zondoffer; alles ten brandoffer den HEERE. (NL) Ezra 8:35 Also the children{H1121} of those that had been carried away{H1473}, which were come out{H935}{(H8802)} of the captivity{H7628}, offered{H7126}{(H8689)} burnt offerings{H5930} unto the God{H430} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240} bullocks{H6499} for all Israel{H3478}, ninety{H8673} and six{H8337} rams{H352}, seventy{H7657} and seven{H7651} lambs{H3532}, twelve{H8147}{H6240} he goats{H6842} for a sin offering{H2403}: all this was a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 8:35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. (kjv) ======= Ezra 8:36 ============ Ezra 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.(asv) Ezra 8:36 Daarna gaven zij de wetten des konings aan des konings stadhouders en landvoogden aan deze zijde der rivier; en zij bevorderden het volk en het huis Gods. (NL) Ezra 8:36 And they delivered{H5414}{(H8799)} the king's{H4428} commissions{H1881} unto the king's{H4428} lieutenants{H323}, and to the governors{H6346} on this side{H5676} the river{H5104}: and they furthered{H5375}{(H8765)} the people{H5971}, and the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.(kjv) ======= Ezra 9:1 ============ Ezra 9:1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.(asv) Ezra 9:1 Als nu deze dingen voleind waren, traden de vorsten tot mij toe, zeggende: Het volk Israels, en de priesters, en de Levieten, zijn niet afgezonderd van de volken dezer landen, naar hun gruwelen, namelijk van de Kanaanieten, de Hethieten, de Ferezieten, de Jebusieten, de Ammonieten, de Moabieten, de Egyptenaren en Amorieten. (NL) Ezra 9:1 Now when these things were done{H3615}{(H8763)}, the princes{H8269} came{H5066}{(H8738)} to me, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} of Israel{H3478}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, have not separated{H914}{(H8738)} themselves from the people{H5971} of the lands{H776}, doing according to their abominations{H8441}, even of the Canaanites{H3669}, the Hittites{H2850}, the Perizzites{H6522}, the Jebusites{H2983}, the Ammonites{H5984}, the Moabites{H4125}, the Egyptians{H4713}, and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Eza 9:1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. (kjv) ======= Ezra 9:2 ============ Ezra 9:2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.(asv) Ezra 9:2 Want zij hebben van hun dochteren genomen voor zichzelven en voor hun zonen, zodat zich vermengd hebben het heilig zaad met de volken dezer landen; ja, de hand der vorsten en overheden is de eerste geweest in deze overtreding. (NL) Ezra 9:2 For they have taken{H5375}{(H8804)} of their daughters{H1323} for themselves, and for their sons{H1121}: so that the holy{H6944} seed{H2233} have mingled{H6148}{(H8694)} themselves with the people{H5971} of those lands{H776}: yea, the hand{H3027} of the princes{H8269} and rulers{H5461} hath been chief{H7223} in this trespass{H4604}. (kjv-strongs#) Eza 9:2 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. (kjv) ======= Ezra 9:3 ============ Ezra 9:3 And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.(asv) Ezra 9:3 Als ik nu deze zaak hoorde, scheurde ik mijn kleed en mijn mantel; en ik trok van het haar mijns hoofds en mijns baards uit, en zat verbaasd neder. (NL) Ezra 9:3 And when I heard{H8085}{(H8800)} this thing{H1697}, I rent{H7167}{(H8804)} my garment{H899} and my mantle{H4598}, and plucked off{H4803}{(H8799)} the hair{H8181} of my head{H7218} and of my beard{H2206}, and sat down{H3427}{(H8799)} astonied{H8074}{(H8789)}. (kjv-strongs#) Eza 9:3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. (kjv) ======= Ezra 9:4 ============ Ezra 9:4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat confounded until the evening oblation.(asv) Ezra 9:4 Toen verzamelden zich tot mij allen, die voor de woorden van den God Israels beefden, om de overtreding der weggevoerden; doch ik bleef verbaasd zitten tot aan het avondoffer. (NL) Ezra 9:4 Then were assembled{H622}{(H8735)} unto me every one that trembled{H2730} at the words{H1697} of the God{H430} of Israel{H3478}, because of the transgression{H4604} of those that had been carried away{H1473}; and I sat{H3427}{(H8802)} astonied{H8074}{(H8789)} until the evening{H6153} sacrifice{H4503}. (kjv-strongs#) Eza 9:4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. (kjv) ======= Ezra 9:5 ============ Ezra 9:5 And at the evening oblation I arose up from my humiliation, even with my garment and my robe rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto Jehovah my God;(asv) Ezra 9:5 En omtrent het avondoffer stond ik op uit mijn bedruktheid, als ik nu mijn kleed en mijn mantel gescheurd had; en ik boog mij op mijn knieen, en breidde mijn handen uit tot den HEERE, mijn God. (NL) Ezra 9:5 And at the evening{H6153} sacrifice{H4503} I arose up{H6965}{(H8804)} from my heaviness{H8589}; and having rent{H7167}{(H8800)} my garment{H899} and my mantle{H4598}, I fell{H3766}{(H8799)} upon my knees{H1290}, and spread out{H6566}{(H8799)} my hands{H3709} unto the LORD{H3068} my God{H430}, (kjv-strongs#) Eza 9:5 And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, (kjv) ======= Ezra 9:6 ============ Ezra 9:6 and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.(asv) Ezra 9:6 En ik zeide: Mijn God, ik ben beschaamd en schaamrood, om mijn aangezicht tot U op te heffen, mijn God; want onze ongerechtigheden zijn vermenigvuldigd tot boven ons hoofd, en onze schuld is groot geworden tot aan den hemel. (NL) Ezra 9:6 And said{H559}{(H8799)}, O my God{H430}, I am ashamed{H954}{(H8804)} and blush{H3637}{(H8738)} to lift up{H7311}{(H8687)} my face{H6440} to thee, my God{H430}: for our iniquities{H5771} are increased{H7235}{(H8804)} over{H4605} our head{H7218}, and our trespass{H819} is grown up{H1431}{(H8804)} unto the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Eza 9:6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. (kjv) ======= Ezra 9:7 ============ Ezra 9:7 Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to plunder, and to confusion of face, as it is this day.(asv) Ezra 9:7 Van de dagen onzer vaderen af zijn wij in grote schuld tot op dezen dag; en wij zijn om onze ongerechtigheden overgegeven, wij, onze koningen en onze priesters, in de hand van de koningen der landen, in zwaard, in gevangenis, en in roof, en in schaamte des aangezichts, gelijk het is te dezen dage. (NL) Ezra 9:7 Since the days{H3117} of our fathers{H1} have we been in a great{H1419} trespass{H819} unto this day{H3117}; and for our iniquities{H5771} have we, our kings{H4428}, and our priests{H3548}, been delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the kings{H4428} of the lands{H776}, to the sword{H2719}, to captivity{H7628}, and to a spoil{H961}, and to confusion{H1322} of face{H6440}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Eza 9:7 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. (kjv) ======= Ezra 9:8 ============ Ezra 9:8 And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.(asv) Ezra 9:8 En nu is er, als een klein ogenblik, een genade geschied van den HEERE, onzen God, om ons een ontkoming over te laten, en ons een nagel te geven in Zijn heilige plaats, om onze ogen te verlichten, o onze God, en om ons een weinig levens te geven in onze dienstbaarheid. (NL) Ezra 9:8 And now for a little{H4592} space{H7281} grace{H8467} hath been shewed from the LORD{H3068} our God{H430}, to leave{H7604}{(H8687)} us a remnant to escape{H6413}, and to give{H5414}{(H8800)} us a nail{H3489} in his holy{H6944} place{H4725}, that our God{H430} may lighten{H215}{(H8687)} our eyes{H5869}, and give{H5414}{(H8800)} us a little{H4592} reviving{H4241} in our bondage{H5659}. (kjv-strongs#) Eza 9:8 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. (kjv) ======= Ezra 9:9 ============ Ezra 9:9 For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended lovingkindness unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the [ ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.(asv) Ezra 9:9 Want wij zijn knechten; doch in onze dienstbaarheid heeft ons onze God niet verlaten; maar Hij heeft weldadigheid tot ons geneigd voor het aangezicht der koningen van Perzie, dat Hij ons een weinig levens gave, om het huis onzes Gods te verhogen, en de woestigheden van hetzelve op te richten, en om ons een tuin te geven in Juda en te Jeruzalem. (NL) Ezra 9:9 For we were bondmen{H5650}; yet our God{H430} hath not forsaken{H5800}{(H8804)} us in our bondage{H5659}, but hath extended{H5186}{(H8686)} mercy{H2617} unto us in the sight{H6440} of the kings{H4428} of Persia{H6539}, to give{H5414}{(H8800)} us a reviving{H4241}, to set up{H7311}{(H8788)} the house{H1004} of our God{H430}, and to repair{H5975}{(H8687)} the desolations{H2723} thereof, and to give{H5414}{(H8800)} us a wall{H1447} in Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 9:9 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 9:10 ============ Ezra 9:10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,(asv) Ezra 9:10 En nu, wat zullen wij zeggen, o onze God! na dezen? Want wij hebben Uw geboden verlaten, (NL) Ezra 9:10 And now, O our God{H430}, what shall we say{H559}{(H8799)} after{H310} this? for we have forsaken{H5800}{(H8804)} thy commandments{H4687}, (kjv-strongs#) Eza 9:10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, (kjv) ======= Ezra 9:11 ============ Ezra 9:11 which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:(asv) Ezra 9:11 Die Gij geboden hadt door den dienst Uwer knechten, de profeten, zeggende: Het land, waar gijlieden inkomt, om dat te erven, is een vuil land, door de vuiligheid van de volken der landen, om hun gruwelen, waarmede zij dat vervuild hebben, van het ene einde tot het andere einde, met hun onreinigheid. (NL) Ezra 9:11 Which thou hast commanded{H6680}{(H8765)} by{H3027} thy servants{H5650} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, unto which ye go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is an unclean{H5079} land{H776} with the filthiness{H5079} of the people{H5971} of the lands{H776}, with their abominations{H8441}, which have filled{H4390}{(H8765)} it from one end{H6310} to another{H6310} with their uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Eza 9:11 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. (kjv) ======= Ezra 9:12 ============ Ezra 9:12 now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.(asv) Ezra 9:12 Zo zult gij nu uw dochteren niet geven aan hun zonen, en hun dochteren niet nemen voor uw zonen, en zult hun vrede en hun best niet zoeken, tot in eeuwigheid; opdat gij sterk wordt, en het goede des lands eet, en uw kinderen doet erven tot in eeuwigheid. (NL) Ezra 9:12 Now therefore give{H5414}{(H8799)} not your daughters{H1323} unto their sons{H1121}, neither take{H5375}{(H8799)} their daughters{H1323} unto your sons{H1121}, nor seek{H1875}{(H8799)} their peace{H7965} or their wealth{H2896} for{H5704} ever{H5769}: that ye may be strong{H2388}{(H8799)}, and eat{H398}{(H8804)} the good{H2898} of the land{H776}, and leave it for an inheritance{H3423}{(H8689)} to your children{H1121} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Eza 9:12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. (kjv) ======= Ezra 9:13 ============ Ezra 9:13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,(asv) Ezra 9:13 En na alles, wat over ons gekomen is, om onze boze werken, en om onze grote schuld, omdat Gij, o onze God! belet hebt, dat wij niet te onder zijn vanwege onze ongerechtigheid, en hebt ons een ontkoming gegeven, als deze is; (NL) Ezra 9:13 And after{H310} all that is come{H935}{(H8802)} upon us for our evil{H7451} deeds{H4639}, and for our great{H1419} trespass{H819}, seeing that thou our God{H430} hast punished{H2820}{(H8804)} us less{H4295} than our iniquities{H5771} deserve, and hast given{H5414}{(H8804)} us such deliverance{H6413} as this; (kjv-strongs#) Eza 9:13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; (kjv) ======= Ezra 9:14 ============ Ezra 9:14 shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?(asv) Ezra 9:14 Zullen wij nu wederkeren, om Uw geboden te vernietigen, en ons te verzwageren met de volken dezer gruwelen? Zoudt Gij niet tegen ons toornen tot verterens toe, dat er geen overblijfsel noch ontkoming zij? (NL) Ezra 9:14 Should we again{H7725}{(H8799)} break{H6565}{(H8687)} thy commandments{H4687}, and join in affinity{H2859}{(H8692)} with the people{H5971} of these abominations{H8441}? wouldest not thou be angry{H599}{(H8799)} with us till thou hadst consumed{H3615}{(H8763)} us, so that there should be no remnant{H7611} nor escaping{H6413}? (kjv-strongs#) Eza 9:14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? (kjv) ======= Ezra 9:15 ============ Ezra 9:15 O Jehovah, the God of Israel, thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our guiltiness; for none can stand before thee because of this.(asv) Ezra 9:15 O HEERE, God van Israel! Gij zijt rechtvaardig; want wij zijn overgelaten ter ontkoming, als het is te dezen dage. Zie, wij zijn voor Uw aangezicht in onze schuld; want er is niemand, die voor Uw aangezicht zou kunnen bestaan, om zulks. (NL) Ezra 9:15 O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, thou art righteous{H6662}: for we remain{H7604}{(H8738)} yet escaped{H6413}, as it is this day{H3117}: behold, we are before{H6440} thee in our trespasses{H819}: for we cannot stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} thee because of this. (kjv-strongs#) Eza 9:15 O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.(kjv) ======= Ezra 10:1 ============ Ezra 10:1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.(asv) Ezra 10:1 Als Ezra alzo bad, en als hij deze belijdenis deed, wenende en zich voor Gods huis nederwerpende, verzamelde zich tot hem uit Israel een zeer grote gemeente van mannen, en vrouwen, en kinderen; want het volk weende met groot geween. (NL) Ezra 10:1 Now when Ezra{H5830} had prayed{H6419}{(H8692)}, and when he had confessed{H3034}{(H8692)}, weeping{H1058}{(H8802)} and casting himself down{H5307}{(H8693)} before{H6440} the house{H1004} of God{H430}, there assembled{H6908}{(H8738)} unto him out of Israel{H3478} a very{H3966} great{H7227} congregation{H6951} of men{H582} and women{H802} and children{H3206}: for the people{H5971} wept{H1058}{(H8804)} very{H7235}{(H8687)} sore{H1059}. (kjv-strongs#) Eza 10:1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. (kjv) ======= Ezra 10:2 ============ Ezra 10:2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.(asv) Ezra 10:2 Toen antwoordde Sechanja, de zoon van Jehiel, een van de zonen van Elam, en zeide tot Ezra: Wij hebben overtreden tegen onzen God, en wij hebben vreemde vrouwen van de volken des lands bij ons doen wonen; maar nu, er is hope voor Israel, dezen aangaande. (NL) Ezra 10:2 And Shechaniah{H7935} the son{H1121} of Jehiel{H3171}, one of the sons{H1121} of Elam{H5867}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Ezra{H5830}, We have trespassed{H4603}{(H8804)} against our God{H430}, and have taken{H3427}{(H8686)} strange{H5237} wives{H802} of the people{H5971} of the land{H776}: yet now there is{H3426} hope{H4723} in Israel{H3478} concerning this thing. (kjv-strongs#) Eza 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. (kjv) ======= Ezra 10:3 ============ Ezra 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(asv) Ezra 10:3 Laat ons dan nu een verbond maken met onze God, dat wij al die vrouwen, en wat van haar geboren is, zullen doen uitgaan, naar den raad des HEEREN, en dergenen, die beven voor het gebod onzes Gods; en laat er gedaan worden naar de wet. (NL) Ezra 10:3 Now therefore let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with our God{H430} to put away{H3318}{(H8687)} all the wives{H802}, and such as are born{H3205}{(H8737)} of them, according to the counsel{H6098} of my lord{H136}, and of those that tremble{H2730} at the commandment{H4687} of our God{H430}; and let it be done{H6213}{(H8735)} according to the law{H8451}. (kjv-strongs#) Eza 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. (kjv) ======= Ezra 10:4 ============ Ezra 10:4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.(asv) Ezra 10:4 Sta op, want deze zaak komt u toe; en wij zullen met u zijn; wees sterk en doe het. (NL) Ezra 10:4 Arise{H6965}{(H8798)}; for this matter{H1697} belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage{H2388}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it. (kjv-strongs#) Eza 10:4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. (kjv) ======= Ezra 10:5 ============ Ezra 10:5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.(asv) Ezra 10:5 Toen stond Ezra op, en deed de oversten der priesteren, de Levieten en gans Israel zweren, te zullen doen naar dit woord; en zij zwoeren. (NL) Ezra 10:5 Then arose{H6965}{(H8799)} Ezra{H5830}, and made the chief{H8269} priests{H3548}, the Levites{H3881}, and all Israel{H3478}, to swear{H7650}{(H8686)} that they should do{H6213}{(H8800)} according to this word{H1697}. And they sware{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eza 10:5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. (kjv) ======= Ezra 10:6 ============ Ezra 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.(asv) Ezra 10:6 En Ezra stond op van voor Gods huis, en ging in de kamer van Johanan, den zoon van Eljasib; als hij daar kwam, at hij geen brood, en dronk geen water, want hij bedreef rouw over de overtreding der weggevoerden. (NL) Ezra 10:6 Then Ezra{H5830} rose up{H6965}{(H8799)} from before{H6440} the house{H1004} of God{H430}, and went{H3212}{(H8799)} into the chamber{H3957} of Johanan{H3076} the son{H1121} of Eliashib{H475}: and when he came{H3212}{(H8799)} thither, he did eat{H398}{(H8804)} no bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}: for he mourned{H56}{(H8693)} because of the transgression{H4604} of them that had been carried away{H1473}. (kjv-strongs#) Eza 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. (kjv) ======= Ezra 10:7 ============ Ezra 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;(asv) Ezra 10:7 En zij lieten een stem doorgaan door Juda en Jeruzalem, aan al de kinderen der gevangenis, dat zij zich te Jeruzalem zouden verzamelen. (NL) Ezra 10:7 And they made proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} unto all the children{H1121} of the captivity{H1473}, that they should gather themselves together{H6908}{(H8736)} unto Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Eza 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; (kjv) ======= Ezra 10:8 ============ Ezra 10:8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.(asv) Ezra 10:8 En al wie niet kwam in drie dagen, naar den raad der vorsten en der oudsten, al zijn have zou verbannen zijn; en hij zelf zou afgezonderd wezen van de gemeente der weggevoerden. (NL) Ezra 10:8 And that whosoever would not come{H935}{(H8799)} within three{H7969} days{H3117}, according to the counsel{H6098} of the princes{H8269} and the elders{H2205}, all his substance{H7399} should be forfeited{H2763}{(H8714)}, and himself separated{H914}{(H8735)} from the congregation{H6951} of those that had been carried away{H1473}. (kjv-strongs#) Eza 10:8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. (kjv) ======= Ezra 10:9 ============ Ezra 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth [day] of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.(asv) Ezra 10:9 Toen verzamelden zich alle mannen van Juda en Benjamin te Jeruzalem in drie dagen; het was de negende maand op den twintigsten in de maand; en al het volk zat op de straat van Gods huis, sidderende om deze zaak, en vanwege de plasregenen. (NL) Ezra 10:9 Then all the men{H582} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} gathered themselves together{H6908}{(H8735)} unto Jerusalem{H3389} within three{H7969} days{H3117}. It was the ninth{H8671} month{H2320}, on the twentieth{H6242} day of the month{H2320}; and all the people{H5971} sat{H3427}{(H8799)} in the street{H7339} of the house{H1004} of God{H430}, trembling{H7460}{(H8688)} because of this matter{H1697}, and for the great rain{H1653}. (kjv-strongs#) Eza 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. (kjv) ======= Ezra 10:10 ============ Ezra 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.(asv) Ezra 10:10 Toen stond Ezra, de priester, op en zeide tot hen: Gijlieden hebt overtreden, en vreemde vrouwen bij u doen wonen, om Israels schuld te vermeerderen. (NL) Ezra 10:10 And Ezra{H5830} the priest{H3548} stood up{H6965}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have transgressed{H4603}{(H8804)}, and have taken{H3427}{(H8686)} strange{H5237} wives{H802}, to increase{H3254}{(H8687)} the trespass{H819} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. (kjv) ======= Ezra 10:11 ============ Ezra 10:11 Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.(asv) Ezra 10:11 Nu dan, doet den HEERE, uwer vaderen God, belijdenis en doet Zijn welgevallen, en scheidt u af van de volken des lands, en van de vreemde vrouwen. (NL) Ezra 10:11 Now therefore make{H5414}{(H8798)} confession{H8426} unto the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, and do{H6213}{(H8798)} his pleasure{H7522}: and separate{H914}{(H8734)} yourselves from the people{H5971} of the land{H776}, and from the strange{H5237} wives{H802}. (kjv-strongs#) Eza 10:11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. (kjv) ======= Ezra 10:12 ============ Ezra 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.(asv) Ezra 10:12 En de ganse gemeente antwoordde en zeide met luider stem: Naar uw woorden, alzo komt het ons toe te doen. (NL) Ezra 10:12 Then all the congregation{H6951} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, As thou hast said{H1697}, so must we do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eza 10:12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. (kjv) ======= Ezra 10:13 ============ Ezra 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.(asv) Ezra 10:13 Maar des volks is veel, en het is een tijd van plasregen, dat men hier buiten niet staan kan; en het is geen werk van een dag noch van twee; want velen onzer hebben overtreden in deze zaak. (NL) Ezra 10:13 But{H61} the people{H5971} are many{H7227}, and it is a time{H6256} of much rain{H1653}, and we are not able{H3581} to stand{H5975}{(H8800)} without{H2351}, neither is this a work{H4399} of one{H259} day{H3117} or two{H8147}: for we are many{H7235}{(H8689)} that have transgressed{H6586}{(H8800)} in this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Eza 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. (kjv) ======= Ezra 10:14 ============ Ezra 10:14 Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.(asv) Ezra 10:14 Laat toch onze vorsten der ganse gemeente hierover staan, en allen, die in onze steden zijn, die vreemde vrouwen bij zich hebben doen wonen, op gezette tijden komen, en met hen de oudsten van elke stad en derzelver rechters; totdat wij van ons afwenden de hittigheid des toorns onzes Gods, om dezer zaken wil. (NL) Ezra 10:14 Let now our rulers{H8269} of all the congregation{H6951} stand{H5975}{(H8799)}, and let all them which have taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802} in our cities{H5892} come{H935}{(H8799)} at appointed{H2163}{(H8794)} times{H6256}, and with them the elders{H2205} of every city{H5892}, and the judges{H8199}{(H8802)} thereof, until the fierce{H2740} wrath{H639} of our God{H430} for this matter{H1697} be turned{H7725}{(H8687)} from us. (kjv-strongs#) Eza 10:14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. (kjv) ======= Ezra 10:15 ============ Ezra 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter] : and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.(asv) Ezra 10:15 Alleenlijk Jonathan, de zoon van Asahel, en Jehazia, de zoon van Tikva, stonden hierover; en Mesullam, en Sabbethai, de Leviet, hielpen hen. (NL) Ezra 10:15 Only Jonathan{H3129} the son{H1121} of Asahel{H6214} and Jahaziah{H3167} the son{H1121} of Tikvah{H8616} were employed{H5975}{(H8804)} about this matter: and Meshullam{H4918} and Shabbethai{H7678} the Levite{H3881} helped{H5826}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eza 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. (kjv) ======= Ezra 10:16 ============ Ezra 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers' [houses], after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.(asv) Ezra 10:16 En de kinderen der gevangenis deden alzo; en Ezra, de priester, met de mannen, de hoofden der vaderen, naar het huis hunner vaderen, en zij allen, bij namen genoemd, scheidden zich af, en zij zaten op den eersten dag der tiende maand, om deze zaak te onderzoeken. (NL) Ezra 10:16 And the children{H1121} of the captivity{H1473} did so{H6213}{(H8799)}. And Ezra{H5830} the priest{H3548}, with certain{H582} chief{H7218} of the fathers{H1}, after the house{H1004} of their fathers{H1}, and all of them by their names{H8034}, were separated{H914}{(H8735)}, and sat down{H3427}{(H8799)} in the first{H259} day{H3117} of the tenth{H6224} month{H2320} to examine{H1875}{(H8800)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#) Eza 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. (kjv) ======= Ezra 10:17 ============ Ezra 10:17 And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.(asv) Ezra 10:17 En zij voleindden het met alle mannen, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen, tot op den eersten dag der eerste maand. (NL) Ezra 10:17 And they made an end{H3615}{(H8762)} with all the men{H582} that had taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802} by the first{H259} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) Eza 10:17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. (kjv) ======= Ezra 10:18 ============ Ezra 10:18 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.(asv) Ezra 10:18 En er werden gevonden van de zonen der priesteren, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen; van de zonen van Jesua, den zoon van Jozadak, en zijn broederen, Maaseja, en Eliezer, en Jarib, en Gedalja. (NL) Ezra 10:18 And among the sons{H1121} of the priests{H3548} there were found{H4672}{(H8735)} that had taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802}: namely, of the sons{H1121} of Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and his brethren{H251}; Maaseiah{H4641}, and Eliezer{H461}, and Jarib{H3402}, and Gedaliah{H1436}. (kjv-strongs#) Eza 10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. (kjv) ======= Ezra 10:19 ============ Ezra 10:19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.(asv) Ezra 10:19 En zij gaven hun hand, dat zij hun vrouwen zouden doen uitgaan; en schuldig zijnde, offerden zij een ram van de kudde voor hun schuld. (NL) Ezra 10:19 And they gave{H5414}{(H8799)} their hands{H3027} that they would put away{H3318}{(H8687)} their wives{H802}; and being guilty{H818}, they offered a ram{H352} of the flock{H6629} for their trespass{H819}. (kjv-strongs#) Eza 10:19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. (kjv) ======= Ezra 10:20 ============ Ezra 10:20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.(asv) Ezra 10:20 En van de kinderen van Immer: Hanani en Zebadja. (NL) Ezra 10:20 And of the sons{H1121} of Immer{H564}; Hanani{H2607}, and Zebadiah{H2069}. (kjv-strongs#) Eza 10:20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. (kjv) ======= Ezra 10:21 ============ Ezra 10:21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.(asv) Ezra 10:21 En van de kinderen van Harim: Maaseja, en Elia, en Semaja, en Jehiel, en Uzia, (NL) Ezra 10:21 And of the sons{H1121} of Harim{H2766}; Maaseiah{H4641}, and Elijah{H452}, and Shemaiah{H8098}, and Jehiel{H3171}, and Uzziah{H5818}. (kjv-strongs#) Eza 10:21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. (kjv) ======= Ezra 10:22 ============ Ezra 10:22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(asv) Ezra 10:22 En van de kinderen van Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nethaneel, Jozabad en Elasa. (NL) Ezra 10:22 And of the sons{H1121} of Pashur{H6583}; Elioenai{H454}, Maaseiah{H4641}, Ishmael{H3458}, Nethaneel{H5417}, Jozabad{H3107}, and Elasah{H501}. (kjv-strongs#) Eza 10:22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. (kjv) ======= Ezra 10:23 ============ Ezra 10:23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(asv) Ezra 10:23 En van de Levieten: Jozabad, en Simei, en Kelaja (deze is Kelita), Pethahja, Juda en Eliezer. (NL) Ezra 10:23 Also of the Levites{H3881}; Jozabad{H3107}, and Shimei{H8096}, and Kelaiah{H7041},(the same is Kelita{H7042},) Pethahiah{H6611}, Judah{H3063}, and Eliezer{H461}. (kjv-strongs#) Eza 10:23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. (kjv) ======= Ezra 10:24 ============ Ezra 10:24 And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.(asv) Ezra 10:24 En van de zangers: Eljasib; en van de poortiers: Sallum, en Telem, en Uri. (NL) Ezra 10:24 Of the singers{H7891}{(H8789)} also; Eliashib{H475}: and of the porters{H7778}; Shallum{H7967}, and Telem{H2928}, and Uri{H221}. (kjv-strongs#) Eza 10:24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. (kjv) ======= Ezra 10:25 ============ Ezra 10:25 And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.(asv) Ezra 10:25 En van Israel: van de kinderen van Paros: Ramja, en Jezia, en Malchia, en Mijamim, en Eleazar, en Malchia, en Benaja. (NL) Ezra 10:25 Moreover of Israel{H3478}: of the sons{H1121} of Parosh{H6551}; Ramiah{H7422}, and Jeziah{H3150}, and Malchiah{H4441}, and Miamin{H4326}, and Eleazar{H499}, and Malchijah{H4441}, and Benaiah{H1141}. (kjv-strongs#) Eza 10:25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. (kjv) ======= Ezra 10:26 ============ Ezra 10:26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.(asv) Ezra 10:26 En van de kinderen van Elam: Mattanja, Zacharja, en Jehiel, en Abdi, en Jeremoth, en Elia. (NL) Ezra 10:26 And of the sons{H1121} of Elam{H5867}; Mattaniah{H4983}, Zechariah{H2148}, and Jehiel{H3171}, and Abdi{H5660}, and Jeremoth{H3406}, and Eliah{H452}. (kjv-strongs#) Eza 10:26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. (kjv) ======= Ezra 10:27 ============ Ezra 10:27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.(asv) Ezra 10:27 En van de kinderen van Zatthu: Eljoenai, Eljasib, Mattanja, en Jeremoth, en Zabad, Aziza. (NL) Ezra 10:27 And of the sons{H1121} of Zattu{H2240}; Elioenai{H454}, Eliashib{H475}, Mattaniah{H4983}, and Jeremoth{H3406}, and Zabad{H2066}, and Aziza{H5819}. (kjv-strongs#) Eza 10:27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. (kjv) ======= Ezra 10:28 ============ Ezra 10:28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.(asv) Ezra 10:28 En van de kinderen van Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai, en Athlai. (NL) Ezra 10:28 Of the sons{H1121} also of Bebai{H893}; Jehohanan{H3076}, Hananiah{H2608}, Zabbai{H2140}{(H8675)}{H2079}, and Athlai{H6270}. (kjv-strongs#) Eza 10:28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. (kjv) ======= Ezra 10:29 ============ Ezra 10:29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.(asv) Ezra 10:29 En van de kinderen van Bani: Mesullam, Malluch en Adaja, Jasub en Seal, Jeramoth. (NL) Ezra 10:29 And of the sons{H1121} of Bani{H1137}; Meshullam{H4918}, Malluch{H4409}, and Adaiah{H5718}, Jashub{H3437}, and Sheal{H7594}, and Ramoth{H7433}. (kjv-strongs#) Eza 10:29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. (kjv) ======= Ezra 10:30 ============ Ezra 10:30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.(asv) Ezra 10:30 En van de kinderen van Pahath-Moab: Adna, en Chelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleel, en Binnui, en Manasse. (NL) Ezra 10:30 And of the sons{H1121} of Pahathmoab{H6355}; Adna{H5733}, and Chelal{H3636}, Benaiah{H1141}, Maaseiah{H4641}, Mattaniah{H4983}, Bezaleel{H1212}, and Binnui{H1131}, and Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Eza 10:30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. (kjv) ======= Ezra 10:31 ============ Ezra 10:31 And [of] the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(asv) Ezra 10:31 En van de kinderen van Harim: Eliezer, Jissia, Malchia, Semaja, Simeon, (NL) Ezra 10:31 And of the sons{H1121} of Harim{H2766}; Eliezer{H461}, Ishijah{H3449}, Malchiah{H4441}, Shemaiah{H8098}, Shimeon{H8095}, (kjv-strongs#) Eza 10:31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, (kjv) ======= Ezra 10:32 ============ Ezra 10:32 Benjamin, Malluch, Shemariah.(asv) Ezra 10:32 Benjamin, Malluch, Semarja. (NL) Ezra 10:32 Benjamin{H1144}, Malluch{H4409}, and Shemariah{H8114}. (kjv-strongs#) Eza 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. (kjv) ======= Ezra 10:33 ============ Ezra 10:33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.(asv) Ezra 10:33 Van de kinderen van Hasum: Mathnai, Mattata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, Simei. (NL) Ezra 10:33 Of the sons{H1121} of Hashum{H2828}; Mattenai{H4982}, Mattathah{H4992}, Zabad{H2066}, Eliphelet{H467}, Jeremai{H3413}, Manasseh{H4519}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) Eza 10:33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. (kjv) ======= Ezra 10:34 ============ Ezra 10:34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,(asv) Ezra 10:34 Van de kinderen van Bani: Maadai, Amram, en Uel, (NL) Ezra 10:34 Of the sons{H1121} of Bani{H1137}; Maadai{H4572}, Amram{H6019}, and Uel{H177}, (kjv-strongs#) Eza 10:34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, (kjv) ======= Ezra 10:35 ============ Ezra 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(asv) Ezra 10:35 Benaja, Bedeja, Cheluhu, (NL) Ezra 10:35 Benaiah{H1141}, Bedeiah{H912}, Chelluh{H3622}, (kjv-strongs#) Eza 10:35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, (kjv) ======= Ezra 10:36 ============ Ezra 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(asv) Ezra 10:36 Vanja, Meremoth, Eljasib, (NL) Ezra 10:36 Vaniah{H2057}, Meremoth{H4822}, Eliashib{H475}, (kjv-strongs#) Eza 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, (kjv) ======= Ezra 10:37 ============ Ezra 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,(asv) Ezra 10:37 Mattanja, Mathnai, en Jaasai, (NL) Ezra 10:37 Mattaniah{H4983}, Mattenai{H4982}, and Jaasau{H3299}, (kjv-strongs#) Eza 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, (kjv) ======= Ezra 10:38 ============ Ezra 10:38 and Bani, and Binnui, Shimei,(asv) Ezra 10:38 En Bani, en Binnui, Simei, (NL) Ezra 10:38 And Bani{H1137}, and Binnui{H1131}, Shimei{H8096}, (kjv-strongs#) Eza 10:38 And Bani, and Binnui, Shimei, (kjv) ======= Ezra 10:39 ============ Ezra 10:39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,(asv) Ezra 10:39 En Selemja, en Nathan, en Adaja, (NL) Ezra 10:39 And Shelemiah{H8018}, and Nathan{H5416}, and Adaiah{H5718}, (kjv-strongs#) Eza 10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, (kjv) ======= Ezra 10:40 ============ Ezra 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(asv) Ezra 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai, (NL) Ezra 10:40 Machnadebai{H4367}, Shashai{H8343}, Sharai{H8298}, (kjv-strongs#) Eza 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, (kjv) ======= Ezra 10:41 ============ Ezra 10:41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,(asv) Ezra 10:41 Azareel, Selemja, Semarja, (NL) Ezra 10:41 Azareel{H5832}, and Shelemiah{H8018}, Shemariah{H8114}, (kjv-strongs#) Eza 10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, (kjv) ======= Ezra 10:42 ============ Ezra 10:42 Shallum, Amariah, Joseph.(asv) Ezra 10:42 Sallum, Amarja, Jozef. (NL) Ezra 10:42 Shallum{H7967}, Amariah{H568}, and Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Eza 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph. (kjv) ======= Ezra 10:43 ============ Ezra 10:43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.(asv) Ezra 10:43 Van de kinderen van Nebo: Jeiel, Mattithja, Zabad, Zebina, Jaddai, en Joel, Benaja. (NL) Ezra 10:43 Of the sons{H1121} of Nebo{H5015}; Jeiel{H3273}, Mattithiah{H4993}, Zabad{H2066}, Zebina{H2081}, Jadau{H3035}, and Joel{H3100}, Benaiah{H1141}. (kjv-strongs#) Eza 10:43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. (kjv) ======= Ezra 10:44 ============ Ezra 10:44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.(asv) Ezra 10:44 Alle dezen hadden vreemde vrouwen genomen; en sommigen van hen hadden vrouwen, waarbij zij kinderen gekregen hadden. (NL) Ezra 10:44 All these had taken{H5375}{(H8804)}{(H8675)}{H5375}{(H8802)} strange{H5237} wives{H802}: and some of them had{H3426} wives{H802} by whom they had{H7760}{(H8799)} children{H1121}. (kjv-strongs#) Eza 10:44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.(kjv) ======= Nehemiah 1:1 ============ Nehemiah 1:1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,(asv) Nehemia 1:1 De geschiedenissen van Nehemia, zoon van Hachalja. En het geschiedde in de maand Chisleu, in het twintigste jaar, als ik te Susan in het paleis was; (NL) Nehemiah 1:1 The words{H1697} of Nehemiah{H5166} the son{H1121} of Hachaliah{H2446}. And it came to pass in the month{H2320} Chisleu{H3691}, in the twentieth{H6242} year{H8141}, as I was in Shushan{H7800} the palace{H1002}, (kjv-strongs#) Neh 1:1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, (kjv) ======= Nehemiah 1:2 ============ Nehemiah 1:2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.(asv) Nehemia 1:2 Zo kwam Hanani, een van mijn broederen, hij en sommige mannen uit Juda, en ik vraagde hen naar de Joden, die ontkomen waren (die overgebleven waren van de gevangenis), en naar Jeruzalem. (NL) Nehemiah 1:2 That Hanani{H2607}, one{H259} of my brethren{H251}, came{H935}{(H8799)}, he and certain men{H582} of Judah{H3063}; and I asked{H7592}{(H8799)} them concerning the Jews{H3064} that had escaped{H6413}, which were left{H7604}{(H8738)} of the captivity{H7628}, and concerning Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 1:2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. (kjv) ======= Nehemiah 1:3 ============ Nehemiah 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.(asv) Nehemia 1:3 En zij zeiden tot mij: De overgeblevenen, die van de gevangenis aldaar in het landschap zijn overgebleven, zijn in grote ellende en in versmaadheid; en Jeruzalems muur is verscheurd, en haar poorten zijn met vuur verbrand. (NL) Nehemiah 1:3 And they said{H559}{(H8799)} unto me, The remnant{H7604}{(H8737)} that are left{H7604}{(H8738)} of the captivity{H7628} there in the province{H4082} are in great{H1419} affliction{H7451} and reproach{H2781}: the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} also is broken down{H6555}{(H8794)}, and the gates{H8179} thereof are burned{H3341}{(H8738)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Neh 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. (kjv) ======= Nehemiah 1:4 ============ Nehemiah 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,(asv) Nehemia 1:4 En het geschiedde, als ik deze woorden hoorde, zo zat ik neder, en weende, en bedreef rouw, enige dagen; en ik was vastende en biddende voor het aangezicht van den God des hemels. (NL) Nehemiah 1:4 And it came to pass, when I heard{H8085}{(H8800)} these words{H1697}, that I sat down{H3427}{(H8804)} and wept{H1058}{(H8799)}, and mourned{H56}{(H8691)} certain days{H3117}, and fasted{H6684}{(H8802)}, and prayed{H6419}{(H8693)} before{H6440} the God{H430} of heaven{H8064}, (kjv-strongs#) Neh 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, (kjv) ======= Nehemiah 1:5 ============ Nehemiah 1:5 and said, I beseech thee, O Jehovah, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments:(asv) Nehemia 1:5 En ik zeide: Och, HEERE, God des hemels, Gij, grote en vreselijke God! Die het verbond en de goedertierenheid houdt dien, die Hem liefhebben, en Zijn geboden houden. (NL) Nehemiah 1:5 And said{H559}{(H8799)}, I beseech{H577} thee, O LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064}, the great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} God{H410}, that keepeth{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} for them that love{H157}{(H8802)} him and observe{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687}: (kjv-strongs#) Neh 1:5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: (kjv) ======= Nehemiah 1:6 ============ Nehemiah 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father's house have sinned:(asv) Nehemia 1:6 Laat toch Uw oor opmerkende, en Uw ogen open zijn, om te horen naar het gebed Uws knechts, dat ik heden voor Uw aangezicht bid, dag en nacht, voor de kinderen Israels, Uw knechten; en ik doe belijdenis over de zonden der kinderen Israels, die wij tegen U gezondigd hebben; ook ik en mijns vaders huis, wij hebben gezondigd. (NL) Nehemiah 1:6 Let thine ear{H241} now be attentive{H7183}, and thine eyes{H5869} open{H6605}{(H8803)}, that thou mayest hear{H8085}{(H8800)} the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, which I pray{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee now{H3117}, day{H3119} and night{H3915}, for the children{H1121} of Israel{H3478} thy servants{H5650}, and confess{H3034}{(H8693)} the sins{H2403} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee: both I and my father's{H1} house{H1004} have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Neh 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. (kjv) ======= Nehemiah 1:7 ============ Nehemiah 1:7 we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses.(asv) Nehemia 1:7 Wij hebben het ganselijk tegen U verdorven; en wij hebben niet gehouden de geboden, noch de inzettingen, noch de rechten, die Gij Uw knecht Mozes geboden hebt. (NL) Nehemiah 1:7 We have dealt very{H2254}{(H8800)} corruptly{H2254}{(H8804)} against thee, and have not kept{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687}, nor the statutes{H2706}, nor the judgments{H4941}, which thou commandedst{H6680}{(H8765)} thy servant{H5650} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Neh 1:7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. (kjv) ======= Nehemiah 1:8 ============ Nehemiah 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:(asv) Nehemia 1:8 Gedenk toch des woords, dat Gij Uw knecht Mozes geboden hebt, zeggende: Gijlieden zult overtreden, Ik zal u onder de volken verstrooien. (NL) Nehemiah 1:8 Remember{H2142}{(H8798)}, I beseech thee, the word{H1697} that thou commandedst{H6680}{(H8765)} thy servant{H5650} Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, If ye transgress{H4603}{(H8799)}, I will scatter you abroad{H6327}{(H8686)} among the nations{H5971}: (kjv-strongs#) Neh 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: (kjv) ======= Nehemiah 1:9 ============ Nehemiah 1:9 but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.(asv) Nehemia 1:9 En gij zult u tot Mij bekeren, en Mijn geboden houden, en die doen; al waren uw verdrevenen aan het einde des hemels, Ik zal hen vandaar verzamelen, en zal ze brengen tot de plaats, die Ik verkoren heb, om Mijn Naam aldaar te doen wonen. (NL) Nehemiah 1:9 But if ye turn{H7725}{(H8804)} unto me, and keep{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them; though there were of you cast out{H5080}{(H8737)} unto the uttermost part{H7097} of the heaven{H8064}, yet will I gather{H6908}{(H8762)} them from thence, and will bring{H935}{(H8689)} them unto the place{H4725} that I have chosen{H977}{(H8804)} to set{H7931}{(H8763)} my name{H8034} there. (kjv-strongs#) Neh 1:9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. (kjv) ======= Nehemiah 1:10 ============ Nehemiah 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.(asv) Nehemia 1:10 Zij zijn toch Uw knechten en Uw volk, dat Gij verlost hebt door Uw grote kracht en door Uw sterke hand. (NL) Nehemiah 1:10 Now these are thy servants{H5650} and thy people{H5971}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} by thy great{H1419} power{H3581}, and by thy strong{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Neh 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. (kjv) ======= Nehemiah 1:11 ============ Nehemiah 1:11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king.(asv) Nehemia 1:11 Och, HEERE, laat toch Uw oor opmerkende zijn op het gebed Uws knechts, en op het gebed Uwer knechten, die lust hebben Uw Naam te vrezen; en doe het toch Uw knecht heden wel gelukken, en geef hem barmhartigheid voor het aangezicht dezes mans. Ik nu was des konings schenker. (NL) Nehemiah 1:11 O Lord{H136}, I beseech{H577} thee, let now thine ear{H241} be attentive{H7183} to the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to the prayer{H8605} of thy servants{H5650}, who desire{H2655} to fear{H3372}{(H8800)} thy name{H8034}: and prosper{H6743}{(H8685)}, I pray thee, thy servant{H5650} this day{H3117}, and grant{H5414}{(H8798)} him mercy{H7356} in the sight{H6440} of this man{H376}. For I was the king's{H4428} cupbearer{H8248}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Neh 1:11 O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.(kjv) ======= Nehemiah 2:1 ============ Nehemiah 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.(asv) Nehemia 2:1 Toen geschiedde het in de maand Nisan, in het twintigste jaar van den koning Arthahsasta, als er wijn voor zijn aangezicht was, dat ik den wijn opnam, en gaf hem den koning; nu was ik nooit treurig geweest voor zijn aangezicht. (NL) Nehemiah 2:1 And it came to pass in the month{H2320} Nisan{H5212}, in the twentieth{H6242} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}, that wine{H3196} was before{H6440} him: and I took up{H5375}{(H8799)} the wine{H3196}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the king{H4428}. Now I had not been beforetime sad{H7451} in his presence{H6440}. (kjv-strongs#) Neh 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. (kjv) ======= Nehemiah 2:2 ============ Nehemiah 2:2 And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.(asv) Nehemia 2:2 Zo zeide de koning tot mij: Waarom is uw aangezicht treurig, zo gij toch niet krank zijt? Dit is niet dan treurigheid des harten. Toen vreesde ik gans zeer. (NL) Nehemiah 2:2 Wherefore the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me, Why is thy countenance{H6440} sad{H7451}, seeing thou art not sick{H2470}{(H8802)}? this is nothing else but sorrow{H7455} of heart{H3820}. Then I was very{H3966} sore{H7235}{(H8687)} afraid{H3372}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Neh 2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, (kjv) ======= Nehemiah 2:3 ============ Nehemiah 2:3 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?(asv) Nehemia 2:3 En ik zeide tot de koning: De koning leve in eeuwigheid! Hoe zou mijn aangezicht niet treurig zijn, daar de stad, de plaats der begravenissen mijner vaderen, woest is, en haar poorten met vuur verteerd zijn? (NL) Nehemiah 2:3 And said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Let the king{H4428} live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}: why should not my countenance{H6440} be sad{H3415}{(H8799)}, when the city{H5892}, the place{H1004} of my fathers{H1}' sepulchres{H6913}, lieth waste{H2720}, and the gates{H8179} thereof are consumed{H398}{(H8795)} with fire{H784}? (kjv-strongs#) Neh 2:3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? (kjv) ======= Nehemiah 2:4 ============ Nehemiah 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.(asv) Nehemia 2:4 En de koning zeide tot mij: Wat verzoekt gij nu? Toen bad ik tot God van den hemel. (NL) Nehemiah 2:4 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me, For what dost thou make request{H1245}{(H8764)}? So I prayed{H6419}{(H8691)} to the God{H430} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Neh 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. (kjv) ======= Nehemiah 2:5 ============ Nehemiah 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.(asv) Nehemia 2:5 En ik zeide tot den koning: Zo het den koning goeddunkt, en zo uw knecht voor uw aangezicht aangenaam is, dat gij mij zendt naar Juda, naar de stad der begravenissen mijner vaderen, dat ik ze bouwe. (NL) Nehemiah 2:5 And I said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, and if thy servant{H5650} have found favour{H3190}{(H8799)} in thy sight{H6440}, that thou wouldest send{H7971}{(H8799)} me unto Judah{H3063}, unto the city{H5892} of my fathers{H1}' sepulchres{H6913}, that I may build{H1129}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Neh 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. (kjv) ======= Nehemiah 2:6 ============ Nehemiah 2:6 And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.(asv) Nehemia 2:6 Toen zeide de koning tot mij, daar de koningin nevens hem zat: Hoe lang zal uw reis wezen, en wanneer zult gij wederkomen? En het behaagde den koning, dat hij mij zond, als ik hem zekeren tijd gesteld had. (NL) Nehemiah 2:6 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me,(the queen{H7694} also sitting{H3427}{(H8802)} by him{H681},) For how long shall thy journey{H4109} be? and when wilt thou return{H7725}{(H8799)}? So it pleased{H3190}{(H8799)}{H6440} the king{H4428} to send{H7971}{(H8799)} me; and I set{H5414}{(H8799)} him a time{H2165}. (kjv-strongs#) Neh 2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. (kjv) ======= Nehemiah 2:7 ============ Nehemiah 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah;(asv) Nehemia 2:7 Voorts zeide ik tot den koning: Zo het den koning goeddunkt, dat men mij brieven geve aan de landvoogden aan gene zijde der rivier, dat zij mij overgeleiden, totdat ik in Juda zal gekomen zijn; (NL) Nehemiah 2:7 Moreover I said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let letters{H107} be given{H5414}{(H8799)} me to the governors{H6346} beyond{H5676} the river{H5104}, that they may convey me over{H5674}{(H8686)} till I come{H935}{(H8799)} into Judah{H3063}; (kjv-strongs#) Neh 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; (kjv) ======= Nehemiah 2:8 ============ Nehemiah 2:8 and a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.(asv) Nehemia 2:8 Ook een brief aan Asaf, den bewaarder van den lusthof, denwelken de koning heeft, dat hij mij hout geve om te zolderen de poorten van het paleis, dat aan het huis is, en tot de stadsmuur, en tot het huis, waar ik intrekken zal. En de koning gaf ze mij, naar de goede hand mijns Gods over mij. (NL) Nehemiah 2:8 And a letter{H107} unto Asaph{H623} the keeper{H8104}{(H8802)} of the king's{H4428} forest{H6508}, that he may give{H5414}{(H8799)} me timber{H6086} to make beams{H7136}{(H8763)} for the gates{H8179} of the palace{H1002} which appertained to the house{H1004}, and for the wall{H2346} of the city{H5892}, and for the house{H1004} that I shall enter into{H935}{(H8799)}. And the king{H4428} granted{H5414}{(H8799)} me, according to the good{H2896} hand{H3027} of my God{H430} upon me. (kjv-strongs#) Neh 2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. (kjv) ======= Nehemiah 2:9 ============ Nehemiah 2:9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.(asv) Nehemia 2:9 Toen kwam ik tot de landvoogden aan gene zijde der rivier, en gaf hun de brieven des konings. En de koning had oversten des heirs en ruiteren met mij gezonden. (NL) Nehemiah 2:9 Then I came{H935}{(H8799)} to the governors{H6346} beyond{H5676} the river{H5104}, and gave{H5414}{(H8799)} them the king's{H4428} letters{H107}. Now the king{H4428} had sent{H7971}{(H8799)} captains{H8269} of the army{H2428} and horsemen{H6571} with me. (kjv-strongs#) Neh 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. (kjv) ======= Nehemiah 2:10 ============ Nehemiah 2:10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.(asv) Nehemia 2:10 Toen nu Sanballat, de Horoniet, en Tobia, de Ammonietische knecht dat hoorden, mishaagde het hun met groot mishagen, dat er een mens gekomen was, om wat goeds te zoeken voor de kinderen Israels. (NL) Nehemiah 2:10 When Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}, and Tobiah{H2900} the servant{H5650}, the Ammonite{H5984}, heard{H8085}{(H8799)} of it, it grieved{H3415}{(H8799)} them exceedingly{H7451}{H1419} that there was come{H935}{(H8804)} a man{H120} to seek{H1245}{(H8763)} the welfare{H2896} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Neh 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. (kjv) ======= Nehemiah 2:11 ============ Nehemiah 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.(asv) Nehemia 2:11 En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen. (NL) Nehemiah 2:11 So I came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and was there three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days. (kjv) ======= Nehemiah 2:12 ============ Nehemiah 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.(asv) Nehemia 2:12 Daarna maakte ik mij des nachts op, ik en weinig mannen met mij, en ik gaf geen mens te kennen, wat mijn God in mijn hart gegeven had, om aan Jeruzalem te doen; en er was geen dier met mij, dan het dier, waarop ik reed. (NL) Nehemiah 2:12 And I arose{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, I and some{H4592} few{H4592} men{H582} with me; neither told{H5046}{(H8689)} I any man{H120} what my God{H430} had put{H5414}{(H8802)} in my heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} at Jerusalem{H3389}: neither was there any beast{H929} with me, save the beast{H929} that I rode upon{H7392}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Neh 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. (kjv) ======= Nehemiah 2:13 ============ Nehemiah 2:13 And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.(asv) Nehemia 2:13 En ik trok uit bij nacht door de Dalpoort, en voorbij de Drakenfontein, en naar de Mistpoort, en ik brak aan de muren van Jeruzalem, dewelke verscheurd waren, en haar poorten met vuur verteerd. (NL) Nehemiah 2:13 And I went out{H3318}{(H8799)} by night{H3915} by the gate{H8179} of the valley{H1516}, even before{H6440} the dragon{H8577} well{H5869}{(H8677)}{H5886}, and to the dung{H830} port{H8179}, and viewed{H7663}{(H8802)}{(H8675)}{H7665}{(H8799)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389}, which were broken down{H6555}{(H8803)}, and the gates{H8179} thereof were consumed{H398}{(H8795)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Neh 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. (kjv) ======= Nehemiah 2:14 ============ Nehemiah 2:14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.(asv) Nehemia 2:14 En ik ging voort naar de Fonteinpoort, en naar des konings vijver; doch daar was geen plaats voor het dier, om onder mij voort te gaan. (NL) Nehemiah 2:14 Then I went on{H5674}{(H8799)} to the gate{H8179} of the fountain{H5869}, and to the king's{H4428} pool{H1295}: but there was no place{H4725} for the beast{H929} that was under me to pass{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Neh 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. (kjv) ======= Nehemiah 2:15 ============ Nehemiah 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.(asv) Nehemia 2:15 Toen ging ik op, des nachts, door de beek, en ik brak aan den muur; en ik keerde weder, en kwam in de Dalpoort; alzo keerde ik wederom. (NL) Nehemiah 2:15 Then went I up{H5927}{(H8802)} in the night{H3915} by the brook{H5158}, and viewed{H7663}{(H8802)}{(H8675)}{H7665}{(H8799)} the wall{H2346}, and turned back{H7725}{(H8799)}, and entered{H935}{(H8799)} by the gate{H8179} of the valley{H1516}, and so returned{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Neh 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. (kjv) ======= Nehemiah 2:16 ============ Nehemiah 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.(asv) Nehemia 2:16 En de overheden wisten niet, waar ik heengegaan was, en wat ik deed; want ik had tot nog toe den Joden, en den priesteren, en den edelen, en overheden, en den anderen, die het werk deden, niets te kennen gegeven. (NL) Nehemiah 2:16 And the rulers{H5461} knew{H3045}{(H8804)} not whither I went{H1980}{(H8804)}, or what I did{H6213}{(H8802)}; neither had I as yet{H3651} told{H5046}{(H8689)} it to the Jews{H3064}, nor to the priests{H3548}, nor to the nobles{H2715}, nor to the rulers{H5461}, nor to the rest{H3499} that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}. (kjv-strongs#) Neh 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. (kjv) ======= Nehemiah 2:17 ============ Nehemiah 2:17 Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.(asv) Nehemia 2:17 Toen zeide ik tot hen: Gijlieden ziet de ellende, waarin wij zijn, dat Jeruzalem woest is, en haar poorten met vuur verbrand zijn; komt, en laat ons Jeruzalems muur opbouwen; opdat wij niet meer een versmaadheid zijn. (NL) Nehemiah 2:17 Then said{H559}{(H8799)} I unto them, Ye see{H7200}{(H8802)} the distress{H7451} that we are in, how Jerusalem{H3389} lieth waste{H2720}, and the gates{H8179} thereof are burned{H3341}{(H8738)} with fire{H784}: come{H3212}{(H8798)}, and let us build up{H1129}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, that we be no more a reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Neh 2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. (kjv) ======= Nehemiah 2:18 ============ Nehemiah 2:18 And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good [work] .(asv) Nehemia 2:18 En ik gaf hun te kennen de hand mijns Gods, Die goed over mij geweest was, als ook de woorden des konings, die hij tot mij gesproken had. Toen zeiden zij: Laat ons op zijn, dat wij bouwen; en zij sterkten hun handen ten goede. (NL) Nehemiah 2:18 Then I told{H5046}{(H8686)} them of the hand{H3027} of my God{H430} which was good{H2896} upon me; as also the king's{H4428} words{H1697} that he had spoken{H559}{(H8804)} unto me. And they said{H559}{(H8799)}, Let us rise up{H6965}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)}. So they strengthened{H2388}{(H8762)} their hands{H3027} for this good{H2896} work. (kjv-strongs#) Neh 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. (kjv) ======= Nehemiah 2:19 ============ Nehemiah 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?(asv) Nehemia 2:19 Als nu Sanballat, de Horoniet, en Tobia, de Ammonietische knecht, en Gesem, de Arabier, dit hoorden, zo bespotten zij ons, en verachtten ons; en zij zeiden: Wat is dit voor een ding, dat gijlieden doet? Wilt gijlieden tegen den koning rebelleren? (NL) Nehemiah 2:19 But when Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}, and Tobiah{H2900} the servant{H5650}, the Ammonite{H5984}, and Geshem{H1654} the Arabian{H6163}, heard{H8085}{(H8799)} it, they laughed us to scorn{H3932}{(H8686)}, and despised{H959}{(H8799)} us, and said{H559}{(H8799)}, What is this thing{H1697} that ye do{H6213}{(H8802)}? will ye rebel{H4775}{(H8802)} against the king{H4428}? (kjv-strongs#) Neh 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? (kjv) ======= Nehemiah 2:20 ============ Nehemiah 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(asv) Nehemia 2:20 Toen gaf ik hun tot antwoord, en zeide tot hen: God van den hemel, Die zal het ons doen gelukken, en wij, Zijn knechten, zullen ons opmaken en bouwen; maar gijlieden hebt geen deel, noch gerechtigheid, noch gedachtenis in Jeruzalem. (NL) Nehemiah 2:20 Then answered{H7725}{(H8686)}{H1697} I them, and said{H559}{(H8799)} unto them, The God{H430} of heaven{H8064}, he will prosper{H6743}{(H8686)} us; therefore we his servants{H5650} will arise{H6965}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)}: but ye have no portion{H2506}, nor right{H6666}, nor memorial{H2146}, in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(kjv) ======= Nehemiah 3:1 ============ Nehemiah 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.(asv) Nehemia 3:1 En Eljasib, de hogepriester, maakte zich op met zijn broederen, de priesteren, en zij bouwden de Schaapspoort; zij heiligden ze, en richtten haar deuren op; ja, zij heiligden ze tot aan den toren Mea, tot aan den toren Hananeel. (NL) Nehemiah 3:1 Then Eliashib{H475} the high{H1419} priest{H3548} rose up{H6965}{(H8799)} with his brethren{H251} the priests{H3548}, and they builded{H1129}{(H8799)} the sheep{H6629} gate{H8179}; they sanctified{H6942}{(H8765)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} of it; even unto the tower{H4026} of Meah{H3968} they sanctified{H6942}{(H8765)} it, unto the tower{H4026} of Hananeel{H2606}. (kjv-strongs#) Neh 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. (kjv) ======= Nehemiah 3:2 ============ Nehemiah 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.(asv) Nehemia 3:2 En aan zijn hand bouwden de mannen van Jericho; ook bouwde aan zijn hand Zacchur, de zoon van Imri. (NL) Nehemiah 3:2 And next unto him{H3027} builded{H1129}{(H8804)} the men{H582} of Jericho{H3405}. And next to them builded{H1129}{(H8804)} Zaccur{H2139} the son{H1121} of Imri{H566}. (kjv-strongs#) Neh 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. (kjv) ======= Nehemiah 3:3 ============ Nehemiah 3:3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) Nehemia 3:3 De Vispoort nu bouwden de kinderen van Senaa; zij zolderden die, en richtten haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen. (NL) Nehemiah 3:3 But the fish{H1709} gate{H8179} did the sons{H1121} of Hassenaah{H5570} build{H1129}{(H8804)}, who also laid the beams{H7136}{(H8765)} thereof, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#) Neh 3:3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ======= Nehemiah 3:4 ============ Nehemiah 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.(asv) Nehemia 3:4 En aan hun hand verbeterde Meremoth, de zoon van Uria, den zoon van Koz; en aan hun hand verbeterde Mesullam, de zoon van Berechja, den zoon van Mesezabeel; en aan hun hand verbeterde Zadok, zoon van Baena. (NL) Nehemiah 3:4 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Meremoth{H4822} the son{H1121} of Urijah{H223}, the son{H1121} of Koz{H6976}. And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Meshullam{H4918} the son{H1121} of Berechiah{H1296}, the son{H1121} of Meshezabeel{H4898}. And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Zadok{H6659} the son{H1121} of Baana{H1195}. (kjv-strongs#) Neh 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. (kjv) ======= Nehemiah 3:5 ============ Nehemiah 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.(asv) Nehemia 3:5 Voorts aan hun hand verbeterden de Thekoieten; maar hun voortreffelijken brachten hun hals niet tot den dienst huns Heeren. (NL) Nehemiah 3:5 And next unto them{H3027} the Tekoites{H8621} repaired{H2388}{(H8689)}; but their nobles{H117} put{H935}{(H8689)} not their necks{H6677} to the work{H5656} of their Lord{H113}. (kjv-strongs#) Neh 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. (kjv) ======= Nehemiah 3:6 ============ Nehemiah 3:6 And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) Nehemia 3:6 En de Oude poort verbeterden Jojada, de zoon van Paseah, en Mesullam, de zoon van Besodja; deze zolderden zij, en richtten haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen. (NL) Nehemiah 3:6 Moreover the old{H3465} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Jehoiada{H3111} the son{H1121} of Paseah{H6454}, and Meshullam{H4918} the son{H1121} of Besodeiah{H1152}; they laid the beams{H7136}{(H8765)} thereof, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, and the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#) Neh 3:6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ======= Nehemiah 3:7 ============ Nehemiah 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, [that appertained] to the throne of the governor beyond the River.(asv) Nehemia 3:7 En aan hun hand verbeterden Melatja, de Gibeoniet, en Jadon, de Meronothiet, de mannen van Gibeon en van Mizpa; tot aan den stoel des landvoogds aan deze zijde der rivier. (NL) Nehemiah 3:7 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Melatiah{H4424} the Gibeonite{H1393}, and Jadon{H3036} the Meronothite{H4824}, the men{H582} of Gibeon{H1391}, and of Mizpah{H4709}, unto the throne{H3678} of the governor{H6346} on this side{H5676} the river{H5104}. (kjv-strongs#) Neh 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. (kjv) ======= Nehemiah 3:8 ============ Nehemiah 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.(asv) Nehemia 3:8 Aan zijn hand verbeterde Uzziel, de zoon van Harhoja, een der goudsmeden, en aan zijn hand verbeterde Hananja, de zoon van een der apothekers; en zij lieten Jeruzalem tot aan den breden muur. (NL) Nehemiah 3:8 Next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Uzziel{H5816} the son{H1121} of Harhaiah{H2736}, of the goldsmiths{H6884}{(H8802)}. Next unto him{H3027} also repaired{H2388}{(H8689)} Hananiah{H2608} the son{H1121} of one of the apothecaries{H7546}, and they fortified{H5800}{(H8799)} Jerusalem{H3389} unto the broad{H7342} wall{H2346}. (kjv-strongs#) Neh 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. (kjv) ======= Nehemiah 3:9 ============ Nehemiah 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.(asv) Nehemia 3:9 En aan hun hand verbeterde Refaja, de zoon van Hur, overste des halven deels van Jeruzalem. (NL) Nehemiah 3:9 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Rephaiah{H7509} the son{H1121} of Hur{H2354}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. (kjv) ======= Nehemiah 3:10 ============ Nehemiah 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.(asv) Nehemia 3:10 Voorts aan hun hand verbeterde Jedaja, de zoon van Herumaf, en tegenover zijn huis; en aan zijn hand verbeterde Hattus, de zoon van Hasabneja. (NL) Nehemiah 3:10 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Jedaiah{H3042} the son{H1121} of Harumaph{H2739}, even over against his house{H1004}. And next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Hattush{H2407} the son{H1121} of Hashabniah{H2813}. (kjv-strongs#) Neh 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. (kjv) ======= Nehemiah 3:11 ============ Nehemiah 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.(asv) Nehemia 3:11 De andere mate verbeterden Malchia, de zoon van Harim, en Hassub, de zoon van Pahath-Moab; daartoe den Bakoventoren. (NL) Nehemiah 3:11 Malchijah{H4441} the son{H1121} of Harim{H2766}, and Hashub{H2815} the son{H1121} of Pahathmoab{H6355}, repaired{H2388}{(H8689)} the other{H8145} piece{H4060}, and the tower{H4026} of the furnaces{H8574}. (kjv-strongs#) Neh 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. (kjv) ======= Nehemiah 3:12 ============ Nehemiah 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.(asv) Nehemia 3:12 En aan zijn hand verbeterde Sallum, de zoon van Lohes, overste van het andere halve deel van Jeruzalem, hij en zijn dochteren. (NL) Nehemiah 3:12 And next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Shallum{H7967} the son{H1121} of Halohesh{H3873}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Jerusalem{H3389}, he and his daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Neh 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. (kjv) ======= Nehemiah 3:13 ============ Nehemiah 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.(asv) Nehemia 3:13 De Dalpoort verbeterden Hanun, en de inwoners van Zanoah; zij bouwden die, en richtten haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen; daartoe duizend ellen aan den muur, tot aan de Mistpoort. (NL) Nehemiah 3:13 The valley{H1516} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Hanun{H2586}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zanoah{H2182}; they built{H1129}{(H8804)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof, and a thousand{H505} cubits{H520} on the wall{H2346} unto the dung{H830} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Neh 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. (kjv) ======= Nehemiah 3:14 ============ Nehemiah 3:14 And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) Nehemia 3:14 De Mistpoort nu verbeterde Malchia, de zoon van Rechab, overste van het deel Beth-Cherem; hij bouwde ze, en richtte haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen. (NL) Nehemiah 3:14 But the dung{H830} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Malchiah{H4441} the son{H1121} of Rechab{H7394}, the ruler{H8269} of part{H6418} of Bethhaccerem{H1021}; he built{H1129}{(H8799)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#) Neh 3:14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ======= Nehemiah 3:15 ============ Nehemiah 3:15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.(asv) Nehemia 3:15 En de Fonteinpoort verbeterde Sallum, de zoon van Kol-Hoze, overste van het deel van Mizpa; hij bouwde ze, en overdekte ze, en richtte haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen; daartoe den muur des vijvers Schelah bij des konings hof, en tot aan de trappen, die afgaan van Davids stad. (NL) Nehemiah 3:15 But the gate{H8179} of the fountain{H5869} repaired{H2388}{(H8689)} Shallun{H7968} the son{H1121} of Colhozeh{H3626}, the ruler{H8269} of part{H6418} of Mizpah{H4709}; he built{H1129}{(H8799)} it, and covered{H2926}{(H8762)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof, and the wall{H2346} of the pool{H1295} of Siloah{H7975} by the king's{H4428} garden{H1588}, and unto the stairs{